Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun
Dampfbügelstation.
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebensdauer des Bügeleisens auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der
auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben
ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine
Wechselstromversorgung an.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
mit Wasser befüllen.
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den
Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten
abkühlen lassen.
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals
mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle
in Kontakt kommen.
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen,
überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für
die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und
der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
geschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf
die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des
Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie
den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze
Zeit ist.
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen
und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfschlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die
Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während
des Betriebs auf.
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondenswasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden
tropfen kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch
regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein,
benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor
sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem
Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicherweise noch eine geringe Menge Restwasser im
Dampfdrucktank enthalten.
Gerätebeschreibung
1 Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe
2 Dampftaste
3 Temperaturregler
4 Abstellfläche für das Bügeleisen
4
5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
6 Anzeige für niedrigen Wasserstand
7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems
gezogen ist.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
drucktanks (a).
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den
Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfülltrichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine
Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich
destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatzstoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien
hinzu.
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
drucktanks sorgfältig zu.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c)
des Systems ein und drücken Sie den Ein-/AusSchalter (8).
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht
aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein
(siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot
markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die
Dampffunktion (7).
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten,
wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist.
Während der Benutzung des Bügeleisens geht die
orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie
zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den benötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und
ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die
permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben
Sie den Knopf wieder nach vorn.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampffunktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert
der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche
Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Geräusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle
können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie
daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste,
bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/
Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungsstücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe
von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfernen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein.
Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion
senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärtsbewegungen über das Material.
Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf
niemals auf Personen.
Auffüllen des Dampfdrucktanks
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicherheitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben
lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist.
Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige
für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des
Tanks gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören,
dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdrucktank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß.
Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt
sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten
Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen
Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen
Vorgang.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank
abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h)
langsam mit Wasser auf.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für
die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für
das System (8) ausschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden
(i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem
Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den
Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines
feuchten Tuchs.
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten,
leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Wassers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spülen ihn mit klarem Leitungswasser aus.
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser
noch heiß ist.
Anleitung zur Fehlerbehebung
ProblemAbhilfe
Aus den
Dampfdüsen
treten
Wassertropfen aus
Keine Dampfproduktion
Geringe
Dampfproduktion
Aus den
Dampfdüsen
treten Kalkteilchen aus
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder
nach Bügelpausen normal (kalter
Schlauch – Dampf kondensiert). Halten
Sie das Bügeleisen über ein Tuch und
drücken Sie die Dampftaste, bis sich die
Dampfproduktion normalisiert hat.
Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur im roten Bereich des Temperaturreglers ein.
Schalten Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) ein.
Drücken Sie die Dampftaste (2).
Anmerkung: Manchmal ist der heiße
Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei
hohen Raumtemperaturen oder bei fast
maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Stellen Sie den Dampfregler höher ein.
Warten Sie nach Drücken des Schalters
für die Dampffunktion (7) so lange, bis
die orangefarbene Lampe im Ein-/
Ausschalter für die Dampffunktion
erloschen ist (nach etwa 8 Minuten).
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für
niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
Spülen Sie den Tank mit Leitungswasser aus.
Fügen Sie dem Leitungswasser
destilliertes Wasser hinzu.
5
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Important
• Read the use instructions completely and keep them
during the entire lifetime of the iron.
• Make sure your voltage corresponds to the voltage
printed on the bottom of the steam boiler. Connect the
steam station to alternating current only.
• Place the boiler on a stable, level surface.
• Always unplug the appliance before filling it with water.
• Before refilling during use, always allow the steam.
boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
• The cord and the steam hose should never come in
contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is
not activated and the safety cap of steam boiler is
closed before the appliance is plugged in.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• During ironing pauses, always place the iron on top of
the iron stand on the steam boiler or upright on its heel
rest. Unplug the appliance when leaving the room,
even if only for a short time.
• Keep the appliance away from children. High temperatures and hot steam could lead to burns.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler
and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may
drop from the back of the iron board onto the floor.
• Check cord and hose regularly for possible damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect,
stop using it and take it to a Braun Service Centre for
repair.
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents
or injury to the user.
• Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Braun steam station
could contain a small quantity of remaining water in
the steam boiler.
Description
1 Lock button for permanent steam
2 Steam control button
3 Temperature selector
4 Iron stand
5 Safety cap of steam boiler
6 Water low indicator
7 On/off switch for steam function
(orange light: pressure indicator)
8 On/off switch for the system
(green light: on indicator)
9 Steam regulator
10 Steam boiler
11 Temperature control light
12 Steam supply hose
13 Power supply cord
14 Funnel
Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned
off and the system is unplugged.
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which
may cause a sound when you remove the cap. This is
absolutely normal.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel
is included to make this operation easier. If you have
extremely hard water we recommend to use a mixture
of 50% tap water and 50% distilled water. Never use
distilled water exclusively. Do not add any vinegar,
additives, descaling agents or other chemicals.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table
or the floor).
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appliance (c) and press the on/off switch (8).
• Important: Make sure that the lock button for permanent steam (1) is not activated. Set the temperature
selector (3,d) according to the ironing guide on the
heel rest of the iron or the label in your garments.
• The temperature control light (11,e) goes off when the
desired temperature is reached.
Steam-ironing
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures
indicated with the red area on the temperature selector
(d, from max to slightly lower than the two dots). Press
the switch for steam function (7).
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes
off when steam is ready after approx. 8 minutes.
During use the pilot light will go on and off indicating
that the appliance is working to maintain the required
steam pressure.
• Press the steam control button (2,f) as often as
needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the
steam regulator (9,d)
• For permanent steam function press the lock button
(1) and slide backwards until it locks (g). To switch off
the permanent steam, slide the lock button forward.
• When starting the ironing session or when you have
not used the steam function for some time, the steam
still present in the supply hose will condense into
water. This may cause some spluttering in the appliance and a few drops of water may come out from the
sole plate. Before starting ironing just hold the iron
over a cloth and press the steam control button until
the steam production has normalised.
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the
on/off switch for the steam function (7).
6
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can
be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature
selector within the red section (d). Hold the iron with
activated steam function in vertical position and pass
over the material in up and down movements.
Caution: The steam is very hot. Never direct the steam
towards a person.
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap
(5) which can only be unscrewed after the pressure inside
the steam boiler has reduced to a minimum.
When the steam boiler is empty, the water low indicator
(6,h) will light up. To refill proceed as follows:
• Turn off the switch for the steam function (7,h).
• Press the steam control button (2) until you no longer
hear any steam escaping from the iron.
• Open the safety cap (5) of the steam boiler.
Caution: The safety cap, the steam boiler and especially the iron stand are hot.
Notice: In case of too much pressure you can’t open
the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or
repeat the previous operation.
• Unplug (h).
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).
After ironing
• Switch off the appliance by turning off the switch for
the steam function (7) and the on/off switch (8).
• Unplug and let it cool down before storing.
• Water can remain in the boiler.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that
the unit is unplugged and has cooled down.
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i).
Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use
scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean
handle and steam boiler use a damp cloth.
• To maintain efficient performance empty the boiler and
flush with tap water every 1 to 2 months, depending on
the amount of calcium in your tap water.
• Never empty the boiler when the water is still hot.
Trouble-shooting guide
ProblemHelp
Drops coming
out of the steam
vents
No steam at allPress on the switch for steam
Less steam
develops
Calcium particles coming
through the
steam vents
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives
EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
When starting or after ironing breaks
this is normal (hose is cold – steam
condenses). Hold the iron over a cloth
and press the steam control button
until the steam production has normalised.
Select the required ironing temperature (red section of temperature
selector).
Turn down the steam regulator.
function (7).
Press the steam control button
Remark: Sometimes hot steam is
hardly visible especially when the
room temperature is high or the iron
temperature is near to max.
Turn up the steam regulator.
After pressing the switch for steam
function (7) wait until the orange light
goes off (about 8 minutes).
Check if the water low indicator is on.
Flush the boiler with tap water.
Add distilled water to the tap water.
7
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur
Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Important
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et
conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du
fer.
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage
indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la
centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur
vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant
de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact
avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de
verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que
le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le
socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon
arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce,
même pour une courte durée.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient
entraîner des brûlures.
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de
la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement
le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière
du fer.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation
électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas
endommagés.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez
de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun
agréé.
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne
non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser
l’utilisateur.
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont
rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre
centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une
petite quantité d’eau dans le réservoir.
Description
1 Bouton de verrouillage de la fonction vapeur
2 Bouton de contrôle de la vapeur
3 Sélecteur de température / Thermostat
4 Socle de l’unité centrale
5 Bouchon de sécurité du générateur vapeur
6 Indicateur du niveau d’eau bas
7 Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
(témoin orange : indicateur de pression)
8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
(témoin vert : indicateur de marche)
9 Régulateur de vapeur
8
10 Générateur de vapeur
11 Témoin lumineux du niveau de température
12 Tuyau d’alimentation de la vapeur
13 Cordon d’alimentation électrique
14 Entonnoir
Avant la mise en marche
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est
sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien
débranchée.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur
vapeur (10).
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être
sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous
enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du
robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette
opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous
vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à
50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée.
N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéralisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détartrants ou d’autres produits chimiques.
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du
générateur vapeur.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable
(telle qu’une table ou le sol).
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c)
et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage
de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la
température du fer (3,d) grâce au guide de repassage
se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette
de vos vêtements.
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e)
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur est possible aux températures de repassage indiquées par la zone rouge sur le
thermostat du fer (d, de la température maximale à la
température légèrement plus basse de deux points).
Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction
vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après
environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin
s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur
de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur
voulu.
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f)
aussi souvent que nécessaire.
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du
régulateur de vapeur (9,d).
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en
arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre
la fonction en continu, faites glisser le bouton de verrouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque
vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis
quelque temps, la vapeur toujours présente dans le
tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la
semelle du fer. Avant de commencer votre repassage
soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu
et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur
avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer
l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes,
costumes, manteaux) peuvent être repassés verticalement à la vapeur. Mettre le sélecteur de température
du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone
comprise entre la température maximale et la température légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer
en position verticale et passez sur le tissu en faisant des
mouvements de bas en haut.
Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la
vapeur vers une personne.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité
qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à
l’intérieur du réservoir est élevée.
Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau
bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur
procédez comme suit :
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale
(7,h).
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à
ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur.
Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et
particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont
chauds.
Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas
possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de
vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération
précédente.
• Débranchez l’appareil (h).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se
refroidir.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau
en utilisant l’entonnoir (h).
Après le repassage
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la
fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8)
du système.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de
la ranger.
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la
centrale.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil
est débranché et froid.
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i).
Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne
jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres
produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de
vapeur avec un tissu humide.
• Pour maintenir une performance optimale, videz
entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois
ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium
contenue dans votre générateur.
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore
chaude.
Guide de dépannage
ProblèmeHelp
Gouttes sortant
des conduits de
vapeur
Aucune vapeurAppuyez sur l’interrupteur de la
La vapeur n’est
pas assez
importante
Des particules
de calcium
s’échappent
du fer
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la
directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer
dans un point de recyclage approprié.
Au début ou après un arrêt lors du
repassage, ces gouttes sont tout à fait
normales (le tuyau est froid – la vapeur
se condense). Posez le fer sur un
vieux tissu et appuyez sur le bouton
de contrôle de la vapeur jusqu’à ce
que la production de vapeur se soit
normalisée.
Choisissez la température de repassage voulue entre la température
maximum et la température légèrement plus basse de deux points.
Baissez le régulateur de vapeur.
fonction vapeur (7).
Appuyez sur le bouton de contrôle
de la vapeur.
Remarque : parfois, la vapeur chaude
est à peine visible, particulièrement
lorsque la température ambiante est
élevée ou que la température du fer
est proche de sa température
maximale.
Tournez le régulateur de vapeur.
Après la mise en marche de l’interrupteur de la fonction vapeur (7),
attendez que le voyant orange
s’éteigne (environ 8 minutes).
Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau
bas est branché.
Rincez avec de l’eau du robinet.
Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du
robinet que vous mettez dans le
générateur.
9
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado
Braun.
Importante
• Léase las instrucciones de uso por completo y
consérvelas durante toda la vida de su centro de
planchado.
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda
con el impreso en la parte inferior de la unidad de la
caldera. Solo enchufe el centro de planchado a
corriente alterna.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable.
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de
llenar el depósito de agua.
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión
de planchado, permita que la caldera se enfríe durante
al menos 2-3 minutos.
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca
entrar en contacto con objetos calientes ni con la
suela caliente.
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de
que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no
esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera
esté cerrada.
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros
líquidos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado,
siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la
unidad de la caldera o en posición vertical sobre una
superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo
deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de
los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente
pueden producir quemaduras.
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce
el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la
plancha se calientan durante el uso.
• Planchar con vapor puede producir una condensación
de agua que puede caer desde la tabla de planchado
al suelo.
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el
vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta
cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un
centro de servicio Braun para su reparación.
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden
ocasionar accidentes o heridas al usuario.
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros
productos son comprobados rigurosamente. Por está
razón, su centro de planchado Braun podría contener
una pequeña cantidad de agua en el depósito de
agua.
Descripción
1 Botón de bloqueo para el vapor constante
2 Botón de vapor
3 Selector de temperatura
4 Plataforma de la plancha
5 Tapa de seguridad de la caldera de vapor
6 Indicador de bajo nivel de agua
7 Botón de encendido/apagado de la función de vapor
10
(luz naranja: indicador de presión)
8 Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
9 Regulador de vapor
10 Caldera de vapor
11 Luz de control de temperatura
12 Tubo conductor del vapor
13 Cable eléctrico
14 Embudo
Antes de comenzar
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
esté en posición de apagado y el sistema de planchado esté desenchufado.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
(10).
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
formado un vacío en la caldera que produzca un
sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es completamente normal.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso.
Si está en una zona de agua con mucha cal, recomendamos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50%
agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No
añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros
productos químicos.
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
cuidado.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el
suelo).
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encendido/apagado (8).
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la
temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la
guía de planchado en el talón de la plancha o según la
etiqueta de las prendas.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
temperaturas indicadas con un área roja en el botón
termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un
poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón
de la función de vapor (7).
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
apaga cuando el vapor está listo, después de aproximadamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se
encenderá y apagara indicando que el aparato está
manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
necesite.
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
regulador de vapor (9,d)
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se
bloquee (g). Para desconectar la función de vapor
constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
delante.
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no
haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el
vapor remanente en el cable de suministro de vapor se
condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido
y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela
de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete
la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón
de vapor hasta que la producción de vapor se haya
normalizado.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras
sustancias químicas. Para limpiar el mango y la
caldera utilice una trapo húmedo.
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la
caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o
2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su
agua de grifo.
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está
caliente.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de
encendido/apagado de la función de vapor (7).
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas,
abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las
arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha
según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco
por debajo de los dos puntos. Una vez activada la
función de vapor, sujete la plancha en posición vertical
y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo.
Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el
vapor hacia personas.
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de
seguridad que impide su apertura hasta que haya una
presión baja dentro del depósito.
Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de
bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la
caldera haga lo siguiente:
• Desconecte la función de vapor (7,h).
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya
no quede nada de vapor saliendo de la plancha.
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor.
Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y
sobre todo la unidad de la caldera están calientes.
Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la
tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere
un momento o repita el paso anterior.
• Desenchufe (h).
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se
enfríe.
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el
embudo (h).
Guía de soluciones
ProblemaAyuda
Gotas que salen
por las salidas
de vapor
No sale nada de
vapor
Se genera
menos vapor
Salen partículas
de cal por las
salidas de vapor
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Al comienzo o después de pausas
en el planchado, esto es normal
(el vapor se condensa en el cable
de suministro de vapor). Sujete la
plancha sobre un trapo viejo y
presione el botón de control del
vapor hasta que la producción de
vapor se haya normalizado.
Seleccione la temperatura deseada
de planchado (entre max y un poco
por debajo de los dos puntos)
Baje el regulador de vapor.
Conecte la función de vapor (7).
Presione el botón de vapor.
Nota: A veces el vapor caliente
apenas se ve, sobre todo cuando la
temperatura ambiente es alta o la
temperatura de la plancha está
cerca del máximo.
Suba el regulador de vapor.
Después de conectar la función de
vapor (7), espere hasta que la luz
naranja se apague (aproximadamente 8 minutos).
Verifique si el indicador de bajo nivel
de agua está encendido.
Enjuague la caldera con agua del
grifo.
Añada agua destilada al agua del
grifo.
Después de planchar
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de
encendido/apagado (8) para apagar el electrodoméstico.
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.
• Puede quedar agua en la caldera.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre
que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana
de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC
y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la
vida útil de su producto, deposítelo en los lugares
destinado a ello de acuerdo con la legislación
vigente.
11
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro
de Sistema.
Importante
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso
e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde
à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho.
Conecte a caldeira unicamente a uma corrente
alternativa.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com
água.
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de
água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira
arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão
estar em contacto com objectos quentes ou com a
base quente do ferro.
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se
que o botão de bloqueio para vapor permanente (1)
não está activado e a tampa protectora da caldeira
está fechada.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros
liquidos.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque
sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posição vertical sobre uma superfície plana. Desconecte
da corrente o aparelho quando parar de engomar,
mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Temperaturas elevadas e vapor quente poderão
provocar queimaduras.
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira
e especilamente a base do ferro estão a aquecer
durante a utilização.
• Engomar com função de vapor pode causar condensação de água que poderá cair da base do ferro para
o chão.
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regularmente, para detectar possiveis danos.
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar
qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto
de Assistência Técnica Braun para reparação.
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem
causar acidentes ao utilizador.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos
são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira
poderá conter uma pequena quantidade de água no
seu interior.
Descripção
1 Botão de bloqueio para vapor permanente
2 Botão de vapor
3 Selector de temperatura
4 Plataforma do ferro
5 Tampa protectora da Caldeira
6 Indicador de nível baixo de água
7 Botão I/O (on/off) para função de vapor
(Indicador de pressão de luz laranja)
8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
12
9 Regulador de vapor
10 Caldeira de vapor
11 Luz de controlo da temperatura
12 Tubo de vapor
13 Cabo eléctrico
14 Funil
Antes de começar
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está
em posição off e o sistema de engomado está
descoentado da corrente eléctrica.
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor
(10).
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá
causar um som quando retirada a tampa. É absolutamente normal.
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um
funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem
água bastante «dura» recomendamos que utilize uma
mistura de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Nunca utilize exclusivamente água destilada. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalcificantes ou outros quimicos.
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosamente.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como
por ex: mesa ou chão)
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b),
conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão
on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o
botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está
activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de
acordo com o guia de engomagem, que se encontra
no ferro ou na etiqueta da roupa.
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á
quando atingir a temperatura seleccionada e
desejada.
Engomar com vapor
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indicadas na área vermelha no selector de temperatura (d),
entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos.
Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor
(7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox.
8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligarse-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a
funcionar mantendo a função de vapor desejada.
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar
necessário.
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o
regulador de vapor (9,d).
• Para função de vapor permanente pressione o botão
de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para
tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanente, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente
para a frente.
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou
quando não utilizar a função de vapor há já a algum
tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor
condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a
engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e
carregue no botão de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normalizada.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão
on/off para função de vapor (7).
Vapor vertical
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos)
poderão ser engomados a vapor removendo e retirando
as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engomagem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector
de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor
activada na posição vertical e passe sobre a material
fazendo movimentos de cima para baixo.
Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o
vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa
protectora que previne a sua abertura até que haja uma
pressão baixa dentro do depósito.
Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo
de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proceda do seguinte modo:
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir
vapor a sair da bnase do ferro.
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
• Abra a tampa protectora da caldeira (5).
Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especialmente o ferro estão muito quentes.
Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
• Desconecte da corrente eléctrica (h).
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente
utilizando o funil (h).
Após engomar
• Desligue o aparelho rodando o botão on/off para
função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off
do sistema (8).
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por
completo antes de guardar.
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.
pano húmido.
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira
e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2
meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Guia de Problemas e Soluções
ProblemaSolução
Gotas de água a
cair pelas saídas
de vapor
Sem vapor
nenhum
Pouco vapor ou
falta de vapor
Partículas de
calcário nas
saídas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/
336/EEC e com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloqueo no ponto de recolha apropriado.
Ao começo ou ao fim de pausas de
engomar é normal que aconteça
(tubo de vapor está frio – vapor
condensado). Coloque o ferro sobre
uma peça velha e carregue no botão
de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normalizada. Seleccione a temperatura de
engomagem que deseja (entre o
max e ligeiramente abaixo dos
2 pontos). Baixe o regulador de
vapor.
Ligue o vapor através do Botão
on/off para função de vapor (7).
Pressione o Botão de vapor.
Nota: Por vezes o vapor quente
mal se vê especialmente quando a
temperatura do local onde está a
engomar é maior ou a temepratura
do ferro está próxima do max).
Aumente o regulador de vapor.
Após ligar o Botão on/off para
função de vapor (7), aguarde até
que o Indicador de pressão de luz
laranja desapareça (cerca de 7 min.)
Verifique se a Luz de controlo da
temperatura está ligada.
Passe água corrente.
Adicione água destilada à água
corrente.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se
que o aparelho está desconectado da corrente e
completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço
(I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca
utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimicos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun
Steam Station.
Importante
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle
durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del
ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente
alternata.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di
inserirvi l’acqua.
• Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre
raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a
contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore continuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della
caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla
rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla
parte superiore del supporto della caldaia oppure
eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’apparecchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se
per breve tempo.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Temperature elevate e vapore caldo possono causare
bruciature.
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce
vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro
si arroventano durante l’uso.
• La stiratura a vapore può causare condensa che
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul
pavimento.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolarmente per verificare un possibile danneggiamento.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche
difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un
Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono causare incidenti o danni al consumatore.
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono
rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun
steam station potrebbe contenere una piccola quantità d’acqua rimanente nel serbatoio.
Descrizione
1 Pulsante di blocco per vapore permanente
2 Pulsante di controllo vapore
3 Selettore di temperatura
4 Supporto ferro
5 Tappo di sicurezza della caldaia
6 Indicatore di basso livello d’acqua
7 Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
vapore
(indicatore di pressione con luce arancione)
8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
(indicatore di accensione con luce verde)
14
9 Regolatore di vapore
10 Caldaia
11 Luce di controllo temperatura
12 Tubo vapore
13 Cavo
14 Imbuto
Prima di iniziare
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia
staccato dalla rete.
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il
tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più
semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea
raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50%
di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai
esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere
nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare
o altre sostanze chimiche.
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
estrema attenzione.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
(come un tavolo o un pavimento).
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accensione/spegnimento (8).
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia
attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d)
secondo I principi della guida dello stiro sulla parte
di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri
indumenti.
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bottone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a
leggermente più piccolo di due puntini). Premere il
pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante
l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando
che l’apparecchio é attivato per mantenere la pressione di vapore richiesta.
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
quanto é necessario.
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
regolatore di vapore (9,d)
• Per la funzione di vapore permanente premere il
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino
a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore permanente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in
acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio
e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di
iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito
vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino
a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il
pulsante di accensione/spegnimento della funzione
vapore(7).
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere
stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della
temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente
più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la
funzione vapore in posizione verticale e passare sul
tessuto con movimenti verso l’alto e il basso.
Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il
getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di
un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino
a quando ci sia una bassa pressione all’interno del
serbatoio.
Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di
basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare
procedere come indicato di seguito:
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che
non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia.
Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e
specialmente del porta ferro sono caldi.
Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile
aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento
o ripetere l’operazione precedente.
• Staccare dalla rete (h).
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per
permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando
l’imbuto (h).
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un
panno umido.
• Per mantenere un’elevata performance (di funzionamento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua
ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di
calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora
calda.
Guida individua – inconvenienti
ProblemaAiuto
Alcune gocce
escono dai fori
per il vapore
Nessun vaporeAccendere la funzione vapore (7)
Si sviluppa poco
vapore
Particelle di
calcio
fuoriescono
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
All’inizio o dopo pause di stiratura é
normale (il tubo é freddo – il vapore
condensa). Porre il ferro sopra un
vestito vecchio e premere il pulsante
di controllo vapore fino a che la produzione di vapore si sia normalizzata.Selezionare la temperatura
richiesta (dal massimo fino a leggermente più basso di due puntini)
Spegnere il regolatore di vapore.
Premere il pulsante vapore.
Prestare attenzione: talvolta il
vapore caldo é difficilmente visibile,
specialmente quando la temperatura della stanza è elevata o la
temperatura del ferro è vicina al
massimo.
Ruotare il regolatore di vapore.
Dopo aver posizionato la rotella
sulla funzione vapore (7) attendere
fino a che la spia arancione si
spenga (circa 8 minuti).
Controllare che l’indicatore di livello
d’acqua basso sia inserito.
Sciacquare la caldaia con acqua di
rubinetto aggiungere acqua distillata
nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
Dopo aver stirato
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di
spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di
accensione/spegnimento (8).
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di
riporre.
• L’acqua può permanere nel serbatoio.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di mantenimento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato
dalla corrente e sia raffreddato.
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi
passare la base con un panno per pulirla. Non usare
mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate
l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della
sua vita utile, ma portatelo presso i punti di
raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla
normativa vigente.
15
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam
Station.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur
van het strijkijzer.
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt
met het voltage dat aan de onderkant van de stoomtank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de
stekker uit het stopcontact.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen,
dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te
laten afkoelen.
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanraking komen met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1)
niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de
stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de
zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de
stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat,
ook al is het maar voor korte tijd.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De
hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwonden veroorzaken.
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de
stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het
strijken.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorzaken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht
komen.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op
mogelijke beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en
snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer
en breng het naar een Braun Service Centrum voor
reparatie.
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden
deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw
Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in
de tank bevinden.
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid
maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijgeleverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden
wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere oplossingen toe aan het water.
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
(zoals een tafel of de grond).
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit
schakelaar (8).
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in
(3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het
strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
Strijken met stoom
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer
wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max
tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie
schakelaar (7).
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom
klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit
gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de
benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
van de stoom doseerknop (9,d).
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vastklikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schakelen, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar
voren.
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de
achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid
zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal druppels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u
begint met strijken het strijkijzer boven een oud
kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de
stoomproductie normaal is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoomfunctie schakelaar niet aan te zetten (7).
Verticale stoom
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.)
kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen
van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en
iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de
stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en
beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen
langs de stof.
Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op
mensen.
De stoomtank vullen
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank
niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoomtank laag genoeg is.
Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau
indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank
te vullen, doet u het volgende:
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom
meer uit het strijkijzer komt.
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank.
Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het
strijkijzer zijn heet.
Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank,
kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan
even te wachten of de vorige handeling te herhalen.
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de
stoomtank kan afkoelen.
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp
van de trechter (h).
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend
een vochtige doek.
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te
behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid
kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2
maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Problemen en oplossingen
ProbleemOplossing
Er komen waterdruppeltjes uit
de stoomgaatjes
Het apparaat
geeft geen
stoom
Er komt
nauwelijks
stoom uit de
stoomgaatjes
Er komen
kalkdeeltjes uit
de stoomgaatjes
Dit is normaal wanneer u voor het
eerst strijkt of wanneer u de stoomfunctie een tijd niet heeft gebruikt
(de toevoerslang is koud, waardoor
de stoom condenseert). Houd het
strijkijzer boven een oud kledingstuk
en druk op de stoomdoseerknop tot
de stoom weer normaal is.
Selecteer de gewenste strijktemperatuur (max tot iets onder 2 stippen).
Druk de stoom doseerknop in.
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
Druk op de stoom doseerknop
Opmerking: Soms is de hete stoom
moeilijk zichtbaar, in het bijzonder
waneer de kamertemperatuur hoog
is of wanneer de temperatuur van
het strijkijzer op max staat.
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
Wacht tot het oranje lampje is
gedoofd (ongeveer 8 minuten)
Controleer of het waterniveau
indicator lampje brandt (dit geeft
aan dat er te weinig water in het
apparaat zit).
Spoel de stoomtank door met
kraanwater.
Voeg gedistilleerd water toe aan het
kraanwater.
Na het strijken
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie
schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit
schakelaar (8) uit te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en
dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje
van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een
doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of
andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens
de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van
zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone
huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
17
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Vigtigt
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i
hele strygejernets levetid.
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding,
der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må
kun tilsluttes vekselstrøm.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes
vand på.
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen,
skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring
med varme ting eller med den varme strygesål.
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke
er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er
lukket, før apparatet tilsluttes.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid
placeres oven på vandtankens holder eller på højkant
på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når
du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj temperatur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan
dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for eventuelle skader.
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det
ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun
Servicecenter til reparation.
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de
alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam
Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
Beskrivelse
1 Låseknap til permanent damp
2 Dampkontrolknap
3 Temperaturvælger
4 Holder til strygejern
5 Dampenhedens sikkerhedsdæksel
6 Indikator for lav vandstand
7 Tænd/sluk knap til dampfunktion
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at
systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden,
hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette
er helt normalt.
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et
bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget
hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af
50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig
udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike,
tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre
kemikalier.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for
eksempel et bord eller gulvet).
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i
stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp
(1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet
(3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bagstøtte eller tøjets vaskeanvisning.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønskede temperatur er nået.
Dampstrygning
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperaturer, som er angivet ved det røde område på strygejernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to
prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når
dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen
tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at
apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige
damptryk.
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er
nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med
dampregulatoren (9,d)
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknappen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at
slukke for den permanente damp trykkes damplåseknappen fremad.
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunktionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp,
som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand.
Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan
komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du
begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et
gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at
aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.