Braun 4678 User Manual

Page 1
SI 9500 SI 9200
min
max
www.braun.com
Type 4677 Type 4678
FreeStyle Excel
FreeStyle ExcelFreeStyle ExcelFreeStyle Excel
Page 2
Deutsch 4, 46, 51
English 6, 46, 51
Français 8, 46, 51
Español 10, 46, 51
Português 12, 49, 51
Italiano 14, 47, 51
Nederlands 16, 47, 51
Dansk 18, 47, 51
Norsk 20, 48, 51
Svenska 22, 48, 51
Suomi 24, 48, 51
Polski 26, 48, 51
âesk˘
Slovensk˘ 30
28, 49, 51
, 49, 51
Magyar 32, 49, 51
Türkçe 34, 51
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
36, 50, 51
38, 50, 51
43, 40, 51
44, 45, 51
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Helpline
GB
Should you require any further assistance please call Braun (UK) Consumer Relations on
0800 7837010
Helpline
IRL
1 800 509448
Servicio al consumidor para España:
E
901 11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 0033
Servizio consumatori:
I
(02) 6 67 8623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
0 800-445 53 88
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
22 63 00 93
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 47375 85
4-677-353/00/IV-05/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab/Korea
Printed in Italy
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û ‰‡ÌÌÓ„Ó
RUS
ФУ‰ЫНЪ‡, Б‚УМЛЪВ
(095) 258 62 70
Page 3
14
123
min
m a x
4
5
6
7
5
6
7
8
9
10
11
12
13
a c
d
1
2
g
2
min
max
e
1
b
min
max
f
min
max
h
i
8
9
click!
chemicals
Page 4
Deutsch
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun Dampfbügelstation.
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebens­dauer des Bügeleisens auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine Wechselstromversorgung an.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen.
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten abkühlen lassen.
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen, überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks geschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze Zeit ist.
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampf­schlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während des Betriebs auf.
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondens­wasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden tropfen kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein, benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicher­weise noch eine geringe Menge Restwasser im Dampfdrucktank enthalten.
Gerätebeschreibung
1 Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe 2 Dampftaste 3 Temperaturregler 4 Abstellfläche für das Bügeleisen
4
5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks 6 Anzeige für niedrigen Wasserstand 7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
(orangefarbene Lampe: Druckanzeige)
8 Ein-/Aus-Schalter für das System
(grüne Lampe: Ein-Anzeige)
9 Dampfregler 10 Dampfdrucktank 11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Dampfversorgungsschlauch 13 Netzkabel 14 Einfülltrichter
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems gezogen ist.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
drucktanks (a).
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein Grund zur Beunruhigung.
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfüll­trichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destil­liertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatz­stoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu.
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
drucktanks sorgfältig zu.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c) des Systems ein und drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (8).
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein (siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügel­eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die Dampffunktion (7).
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten, wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist. Während der Benutzung des Bügeleisens geht die orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den be­nötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
Page 5
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verrie­gelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben Sie den Knopf wieder nach vorn.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampf­funktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Ge­räusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügel­eisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/ Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungs­stücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfer­nen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein. Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärts­bewegungen über das Material. Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen.
Auffüllen des Dampfdrucktanks
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicher­heitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist. Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des Tanks gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören, dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdruck­tank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß. Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen Vorgang.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h) langsam mit Wasser auf.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für das System (8) ausschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden (i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuer­schwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines feuchten Tuchs.
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten, leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Was­sers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spü­len ihn mit klarem Leitungswasser aus.
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser noch heiß ist.
Anleitung zur Fehlerbehebung
Problem Abhilfe
Aus den Dampfdüsen treten Wasser­tropfen aus
Keine Dampf­produktion
Geringe Dampf­produktion
Aus den Dampfdüsen treten Kalk­teilchen aus
Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen normal (kalter Schlauch – Dampf kondensiert). Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat. Stellen Sie die erforderliche Bügeltem­peratur im roten Bereich des Tempera­turreglers ein.
Schalten Sie den Schalter für die Dampf­funktion (7) ein. Drücken Sie die Dampftaste (2). Anmerkung: Manchmal ist der heiße Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei hohen Raumtemperaturen oder bei fast maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Stellen Sie den Dampfregler höher ein. Warten Sie nach Drücken des Schalters für die Dampffunktion (7) so lange, bis die orangefarbene Lampe im Ein-/ Ausschalter für die Dampffunktion erloschen ist (nach etwa 8 Minuten). Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
Spülen Sie den Tank mit Leitungs­wasser aus. Fügen Sie dem Leitungswasser destilliertes Wasser hinzu.
5
Page 6
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Important
• Read the use instructions completely and keep them during the entire lifetime of the iron.
• Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the steam boiler. Connect the steam station to alternating current only.
• Place the boiler on a stable, level surface.
• Always unplug the appliance before filling it with water.
• Before refilling during use, always allow the steam. boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
• The cord and the steam hose should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is not activated and the safety cap of steam boiler is closed before the appliance is plugged in.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• During ironing pauses, always place the iron on top of the iron stand on the steam boiler or upright on its heel rest. Unplug the appliance when leaving the room, even if only for a short time.
• Keep the appliance away from children. High tem­peratures and hot steam could lead to burns.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may drop from the back of the iron board onto the floor.
• Check cord and hose regularly for possible damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair.
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• Before leaving our factory all our products are rigor­ously tested. For this reason your Braun steam station could contain a small quantity of remaining water in the steam boiler.
Description
1 Lock button for permanent steam 2 Steam control button 3 Temperature selector 4 Iron stand 5 Safety cap of steam boiler 6 Water low indicator 7 On/off switch for steam function
(orange light: pressure indicator)
8 On/off switch for the system
(green light: on indicator)
9 Steam regulator 10 Steam boiler 11 Temperature control light 12 Steam supply hose 13 Power supply cord 14 Funnel
Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned off and the system is unplugged.
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which may cause a sound when you remove the cap. This is absolutely normal.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel is included to make this operation easier. If you have extremely hard water we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Never use distilled water exclusively. Do not add any vinegar, additives, descaling agents or other chemicals.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table or the floor).
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appli­ance (c) and press the on/off switch (8).
• Important: Make sure that the lock button for perma­nent steam (1) is not activated. Set the temperature selector (3,d) according to the ironing guide on the heel rest of the iron or the label in your garments.
• The temperature control light (11,e) goes off when the desired temperature is reached.
Steam-ironing
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures indicated with the red area on the temperature selector (d, from max to slightly lower than the two dots). Press the switch for steam function (7).
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes off when steam is ready after approx. 8 minutes. During use the pilot light will go on and off indicating that the appliance is working to maintain the required steam pressure.
• Press the steam control button (2,f) as often as needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the steam regulator (9,d)
• For permanent steam function press the lock button (1) and slide backwards until it locks (g). To switch off the permanent steam, slide the lock button forward.
• When starting the ironing session or when you have not used the steam function for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water. This may cause some spluttering in the appli­ance and a few drops of water may come out from the sole plate. Before starting ironing just hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has normalised.
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the on/off switch for the steam function (7).
6
Page 7
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature selector within the red section (d). Hold the iron with activated steam function in vertical position and pass over the material in up and down movements. Caution: The steam is very hot. Never direct the steam towards a person.
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap (5) which can only be unscrewed after the pressure inside the steam boiler has reduced to a minimum. When the steam boiler is empty, the water low indicator (6,h) will light up. To refill proceed as follows:
• Turn off the switch for the steam function (7,h).
• Press the steam control button (2) until you no longer hear any steam escaping from the iron.
• Open the safety cap (5) of the steam boiler. Caution: The safety cap, the steam boiler and espe­cially the iron stand are hot. Notice: In case of too much pressure you can’t open the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or repeat the previous operation.
• Unplug (h).
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).
After ironing
• Switch off the appliance by turning off the switch for the steam function (7) and the on/off switch (8).
• Unplug and let it cool down before storing.
• Water can remain in the boiler.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that the unit is unplugged and has cooled down.
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i). Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean handle and steam boiler use a damp cloth.
• To maintain efficient performance empty the boiler and flush with tap water every 1 to 2 months, depending on the amount of calcium in your tap water.
• Never empty the boiler when the water is still hot.
Trouble-shooting guide
Problem Help
Drops coming out of the steam vents
No steam at all Press on the switch for steam
Less steam develops
Calcium par­ticles coming through the
steam vents
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
When starting or after ironing breaks this is normal (hose is cold – steam condenses). Hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has nor­malised. Select the required ironing tempera­ture (red section of temperature selector). Turn down the steam regulator.
function (7). Press the steam control button Remark: Sometimes hot steam is hardly visible especially when the room temperature is high or the iron temperature is near to max.
Turn up the steam regulator. After pressing the switch for steam function (7) wait until the orange light goes off (about 8 minutes). Check if the water low indicator is on.
Flush the boiler with tap water. Add distilled water to the tap water.
7
Page 8
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Important
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du fer.
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’ali­mentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce, même pour une courte durée.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient entraîner des brûlures.
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière du fer.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas endommagés.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun agréé.
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une petite quantité d’eau dans le réservoir.
Description
1 Bouton de verrouillage de la fonction vapeur 2 Bouton de contrôle de la vapeur 3 Sélecteur de température / Thermostat 4 Socle de l’unité centrale 5 Bouchon de sécurité du générateur vapeur 6 Indicateur du niveau d’eau bas 7 Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
(témoin orange : indicateur de pression)
8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
(témoin vert : indicateur de marche)
9 Régulateur de vapeur
8
10 Générateur de vapeur 11 Témoin lumineux du niveau de température 12 Tuyau d’alimentation de la vapeur 13 Cordon d’alimentation électrique 14 Entonnoir
Avant la mise en marche
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien débranchée.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur vapeur (10).
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à 50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée. N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéra­lisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détar­trants ou d’autres produits chimiques.
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du générateur vapeur.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable (telle qu’une table ou le sol).
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c) et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la température du fer (3,d) grâce au guide de repassage se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette de vos vêtements.
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur est possible aux tempéra­tures de repassage indiquées par la zone rouge sur le thermostat du fer (d, de la température maximale à la température légèrement plus basse de deux points). Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur voulu.
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f) aussi souvent que nécessaire.
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du régulateur de vapeur (9,d).
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre la fonction en continu, faites glisser le bouton de ver­rouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis quelque temps, la vapeur toujours présente dans le tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
Page 9
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la semelle du fer. Avant de commencer votre repassage soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes, costumes, manteaux) peuvent être repassés verticale­ment à la vapeur. Mettre le sélecteur de température du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone comprise entre la température maximale et la tempéra­ture légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer en position verticale et passez sur le tissu en faisant des mouvements de bas en haut. Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la vapeur vers une personne.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à l’intérieur du réservoir est élevée. Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur procédez comme suit :
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale (7,h).
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur. Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont chauds. Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération précédente.
• Débranchez l’appareil (h).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se refroidir.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau en utilisant l’entonnoir (h).
Après le repassage
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8) du système.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de la ranger.
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la centrale.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil est débranché et froid.
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i). Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de vapeur avec un tissu humide.
• Pour maintenir une performance optimale, videz entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium contenue dans votre générateur.
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore chaude.
Guide de dépannage
Problème Help
Gouttes sortant des conduits de vapeur
Aucune vapeur Appuyez sur l’interrupteur de la
La vapeur n’est pas assez importante
Des particules de calcium s’échappent du fer
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Euro­péennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Au début ou après un arrêt lors du repassage, ces gouttes sont tout à fait normales (le tuyau est froid – la vapeur se condense). Posez le fer sur un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur jusqu’à ce que la production de vapeur se soit normalisée. Choisissez la température de repas­sage voulue entre la température maximum et la température légère­ment plus basse de deux points. Baissez le régulateur de vapeur.
fonction vapeur (7). Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur. Remarque : parfois, la vapeur chaude est à peine visible, particulièrement lorsque la température ambiante est élevée ou que la température du fer est proche de sa température maximale.
Tournez le régulateur de vapeur. Après la mise en marche de l’inter­rupteur de la fonction vapeur (7), attendez que le voyant orange s’éteigne (environ 8 minutes). Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau bas est branché.
Rincez avec de l’eau du robinet. Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du robinet que vous mettez dans le générateur.
9
Page 10
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado Braun.
Importante
• Léase las instrucciones de uso por completo y consérvelas durante toda la vida de su centro de planchado.
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda con el impreso en la parte inferior de la unidad de la caldera. Solo enchufe el centro de planchado a corriente alterna.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie plana y estable.
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de llenar el depósito de agua.
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión de planchado, permita que la caldera se enfríe durante al menos 2-3 minutos.
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca entrar en contacto con objetos calientes ni con la suela caliente.
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera esté cerrada.
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado, siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la unidad de la caldera o en posición vertical sobre una superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente pueden producir quemaduras.
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la plancha se calientan durante el uso.
• Planchar con vapor puede producir una condensación de agua que puede caer desde la tabla de planchado al suelo.
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un centro de servicio Braun para su reparación.
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario.
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros productos son comprobados rigurosamente. Por está razón, su centro de planchado Braun podría contener una pequeña cantidad de agua en el depósito de agua.
Descripción
1 Botón de bloqueo para el vapor constante 2 Botón de vapor 3 Selector de temperatura 4 Plataforma de la plancha 5 Tapa de seguridad de la caldera de vapor 6 Indicador de bajo nivel de agua 7 Botón de encendido/apagado de la función de vapor
10
(luz naranja: indicador de presión)
8 Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
9 Regulador de vapor 10 Caldera de vapor 11 Luz de control de temperatura 12 Tubo conductor del vapor 13 Cable eléctrico 14 Embudo
Antes de comenzar
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
esté en posición de apagado y el sistema de plancha­do esté desenchufado.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
(10).
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
formado un vacío en la caldera que produzca un sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es com­pletamente normal.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso. Si está en una zona de agua con mucha cal, recomen­damos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50% agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros productos químicos.
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
cuidado.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el suelo).
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encen­dido/apagado (8).
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la guía de planchado en el talón de la plancha o según la etiqueta de las prendas.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
temperaturas indicadas con un área roja en el botón termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón de la función de vapor (7).
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
apaga cuando el vapor está listo, después de aproxi­madamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se encenderá y apagara indicando que el aparato está manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
necesite.
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
regulador de vapor (9,d)
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se bloquee (g). Para desconectar la función de vapor constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
Page 11
delante.
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el vapor remanente en el cable de suministro de vapor se condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras sustancias químicas. Para limpiar el mango y la caldera utilice una trapo húmedo.
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o 2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su agua de grifo.
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está caliente.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de encendido/apagado de la función de vapor (7).
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas, abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco por debajo de los dos puntos. Una vez activada la función de vapor, sujete la plancha en posición vertical y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo. Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el vapor hacia personas.
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de seguridad que impide su apertura hasta que haya una presión baja dentro del depósito. Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la caldera haga lo siguiente:
• Desconecte la función de vapor (7,h).
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya no quede nada de vapor saliendo de la plancha.
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor. Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y sobre todo la unidad de la caldera están calientes. Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere un momento o repita el paso anterior.
• Desenchufe (h).
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se enfríe.
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el embudo (h).
Guía de soluciones
Problema Ayuda
Gotas que salen por las salidas de vapor
No sale nada de vapor
Se genera menos vapor
Salen partículas de cal por las salidas de vapor
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Al comienzo o después de pausas en el planchado, esto es normal (el vapor se condensa en el cable de suministro de vapor). Sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de control del vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado. Seleccione la temperatura deseada de planchado (entre max y un poco por debajo de los dos puntos) Baje el regulador de vapor.
Conecte la función de vapor (7). Presione el botón de vapor. Nota: A veces el vapor caliente apenas se ve, sobre todo cuando la temperatura ambiente es alta o la temperatura de la plancha está cerca del máximo.
Suba el regulador de vapor. Después de conectar la función de vapor (7), espere hasta que la luz naranja se apague (aproximada­mente 8 minutos). Verifique si el indicador de bajo nivel de agua está encendido.
Enjuague la caldera con agua del grifo. Añada agua destilada al agua del grifo.
Después de planchar
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de encendido/apagado (8) para apagar el electrodomé­stico.
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.
• Puede quedar agua en la caldera.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
11
Page 12
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro de Sistema.
Importante
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho. Conecte a caldeira unicamente a uma corrente alternativa.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com água.
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão estar em contacto com objectos quentes ou com a base quente do ferro.
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado e a tampa protectora da caldeira está fechada.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros liquidos.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posi­ção vertical sobre uma superfície plana. Desconecte da corrente o aparelho quando parar de engomar, mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. Temperaturas elevadas e vapor quente poderão provocar queimaduras.
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira e especilamente a base do ferro estão a aquecer durante a utilização.
• Engomar com função de vapor pode causar conden­sação de água que poderá cair da base do ferro para o chão.
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regular­mente, para detectar possiveis danos.
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto de Assistência Técnica Braun para reparação.
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem causar acidentes ao utilizador.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira poderá conter uma pequena quantidade de água no seu interior.
Descripção
1 Botão de bloqueio para vapor permanente 2 Botão de vapor 3 Selector de temperatura 4 Plataforma do ferro 5 Tampa protectora da Caldeira 6 Indicador de nível baixo de água 7 Botão I/O (on/off) para função de vapor
(Indicador de pressão de luz laranja)
8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
12
9 Regulador de vapor 10 Caldeira de vapor 11 Luz de controlo da temperatura 12 Tubo de vapor 13 Cabo eléctrico 14 Funil
Antes de começar
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está em posição off e o sistema de engomado está descoentado da corrente eléctrica.
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor (10).
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá causar um som quando retirada a tampa. É absoluta­mente normal.
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem água bastante «dura» recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Nunca utilize exclusivamente água destila­da. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalci­ficantes ou outros quimicos.
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosa­mente.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como por ex: mesa ou chão)
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b), conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de acordo com o guia de engomagem, que se encontra no ferro ou na etiqueta da roupa.
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á quando atingir a temperatura seleccionada e desejada.
Engomar com vapor
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indica­das na área vermelha no selector de temperatura (d), entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos. Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor (7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox. 8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligar­se-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a funcionar mantendo a função de vapor desejada.
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar necessário.
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o regulador de vapor (9,d).
• Para função de vapor permanente pressione o botão de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanen­te, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente para a frente.
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou quando não utilizar a função de vapor há já a algum tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
Page 13
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normalizada.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão on/off para função de vapor (7).
Vapor vertical
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos) poderão ser engomados a vapor removendo e retirando as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engo­magem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor activada na posição vertical e passe sobre a material fazendo movimentos de cima para baixo. Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa protectora que previne a sua abertura até que haja uma pressão baixa dentro do depósito. Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proce­da do seguinte modo:
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir vapor a sair da bnase do ferro.
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior.
• Abra a tampa protectora da caldeira (5). Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especial­mente o ferro estão muito quentes. Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior.
• Desconecte da corrente eléctrica (h).
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente utilizando o funil (h).
Após engomar
• Desligue o aparelho rodando o botão on/off para função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off do sistema (8).
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por completo antes de guardar.
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.
pano húmido.
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2 meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Guia de Problemas e Soluções
Problema Solução
Gotas de água a cair pelas saídas de vapor
Sem vapor nenhum
Pouco vapor ou falta de vapor
Partículas de calcário nas saídas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/ 336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloque­o no ponto de recolha apropriado.
Ao começo ou ao fim de pausas de engomar é normal que aconteça (tubo de vapor está frio – vapor condensado). Coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normali­zada. Seleccione a temperatura de engomagem que deseja (entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos). Baixe o regulador de vapor.
Ligue o vapor através do Botão on/off para função de vapor (7). Pressione o Botão de vapor. Nota: Por vezes o vapor quente mal se vê especialmente quando a temperatura do local onde está a engomar é maior ou a temepratura do ferro está próxima do max).
Aumente o regulador de vapor. Após ligar o Botão on/off para função de vapor (7), aguarde até que o Indicador de pressão de luz laranja desapareça (cerca de 7 min.) Verifique se a Luz de controlo da temperatura está ligada.
Passe água corrente. Adicione água destilada à água corrente.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se que o aparelho está desconectado da corrente e completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço (I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimi­cos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Page 14
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun Steam Station.
Importante
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente alternata.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di inserirvi l’acqua.
• Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore conti­nuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla parte superiore del supporto della caldaia oppure eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’appa­recchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se per breve tempo.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Temperature elevate e vapore caldo possono causare bruciature.
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro si arroventano durante l’uso.
• La stiratura a vapore può causare condensa che potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul pavimento.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolar­mente per verificare un possibile danneggiamento.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono cau­sare incidenti o danni al consumatore.
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun steam station potrebbe contenere una piccola quan­tità d’acqua rimanente nel serbatoio.
Descrizione
1 Pulsante di blocco per vapore permanente 2 Pulsante di controllo vapore 3 Selettore di temperatura 4 Supporto ferro 5 Tappo di sicurezza della caldaia 6 Indicatore di basso livello d’acqua 7 Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
vapore (indicatore di pressione con luce arancione)
8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
(indicatore di accensione con luce verde)
14
9 Regolatore di vapore 10 Caldaia 11 Luce di controllo temperatura 12 Tubo vapore 13 Cavo 14 Imbuto
Prima di iniziare
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia staccato dalla rete.
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50% di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare o altre sostanze chimiche.
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
estrema attenzione.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
(come un tavolo o un pavimento).
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accen­sione/spegnimento (8).
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d) secondo I principi della guida dello stiro sulla parte di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri indumenti.
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bot­tone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a leggermente più piccolo di due puntini). Premere il pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando che l’apparecchio é attivato per mantenere la pres­sione di vapore richiesta.
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
quanto é necessario.
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
regolatore di vapore (9,d)
• Per la funzione di vapore permanente premere il
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore perma­nente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
Page 15
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il pulsante di accensione/spegnimento della funzione vapore(7).
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la funzione vapore in posizione verticale e passare sul tessuto con movimenti verso l’alto e il basso. Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino a quando ci sia una bassa pressione all’interno del serbatoio. Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare procedere come indicato di seguito:
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia. Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e specialmente del porta ferro sono caldi. Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento o ripetere l’operazione precedente.
• Staccare dalla rete (h).
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando l’imbuto (h).
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un panno umido.
• Per mantenere un’elevata performance (di funziona­mento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora calda.
Guida individua – inconvenienti
Problema Aiuto
Alcune gocce escono dai fori per il vapore
Nessun vapore Accendere la funzione vapore (7)
Si sviluppa poco vapore
Particelle di calcio fuoriescono
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
All’inizio o dopo pause di stiratura é normale (il tubo é freddo – il vapore condensa). Porre il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a che la pro­duzione di vapore si sia normaliz­zata.Selezionare la temperatura richiesta (dal massimo fino a legger­mente più basso di due puntini) Spegnere il regolatore di vapore.
Premere il pulsante vapore. Prestare attenzione: talvolta il vapore caldo é difficilmente visibile, specialmente quando la tempera­tura della stanza è elevata o la temperatura del ferro è vicina al massimo.
Ruotare il regolatore di vapore. Dopo aver posizionato la rotella sulla funzione vapore (7) attendere fino a che la spia arancione si spenga (circa 8 minuti). Controllare che l’indicatore di livello d’acqua basso sia inserito.
Sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto aggiungere acqua distillata nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
Dopo aver stirato
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di accensione/spegnimento (8).
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di riporre.
• L’acqua può permanere nel serbatoio.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manteni­mento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e sia raffreddato.
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi passare la base con un panno per pulirla. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
15
Page 16
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam Station.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur van het strijkijzer.
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt met het voltage dat aan de onderkant van de stoom­tank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wissel­spanning.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de stekker uit het stopcontact.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen, dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te laten afkoelen.
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanra­king komen met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1) niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stop­contact steekt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwon­den veroorzaken.
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het strijken.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorza­ken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht komen.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op mogelijke beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng het naar een Braun Service Centrum voor reparatie.
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongeluk­ken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in de tank bevinden.
Beschrijving
1 Stoom vergrendelingsknop 2 Stoom doseerknop 3 Temperatuurregelaar 4 Rustvlak 5 Veiligheidsdop van de stoomtank 6 Waterniveau indicatorlampje 7 Aan/uit stoomfunctie schakelaar
(orange lampje geeft spanning aan)
8 Aan/uit schakelaar voor het systeem
(groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat)
9 Stoom doseerknop 10 Stoomtank 11 Temperatuur controlelampje 12 Stoom toevoerslang 13 Snoer 14 Trechter
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijge­leverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmid­delen of andere oplossingen toe aan het water.
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
(zoals een tafel of de grond).
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit schakelaar (8).
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in (3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
Strijken met stoom
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie schakelaar (7).
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
van de stoom doseerknop (9,d).
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vast­klikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schake­len, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar voren.
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
Page 17
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal drup­pels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u begint met strijken het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de stoomproductie normaal is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoom­functie schakelaar niet aan te zetten (7).
Verticale stoom
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.) kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen langs de stof. Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op mensen.
De stoomtank vullen
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veilig­heidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoom­tank laag genoeg is. Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank te vullen, doet u het volgende:
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom meer uit het strijkijzer komt.
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank. Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het strijkijzer zijn heet. Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank, kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan even te wachten of de vorige handeling te herhalen.
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de stoomtank kan afkoelen.
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp van de trechter (h).
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend een vochtige doek.
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2 maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Problemen en oplossingen
Probleem Oplossing
Er komen water­druppeltjes uit de stoom­gaatjes
Het apparaat geeft geen stoom
Er komt nauwelijks stoom uit de stoomgaatjes
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes
Dit is normaal wanneer u voor het eerst strijkt of wanneer u de stoom­functie een tijd niet heeft gebruikt (de toevoerslang is koud, waardoor de stoom condenseert). Houd het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoomdoseerknop tot de stoom weer normaal is. Selecteer de gewenste strijktempe­ratuur (max tot iets onder 2 stippen). Druk de stoom doseerknop in.
Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Druk op de stoom doseerknop Opmerking: Soms is de hete stoom moeilijk zichtbaar, in het bijzonder waneer de kamertemperatuur hoog is of wanneer de temperatuur van het strijkijzer op max staat.
Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Wacht tot het oranje lampje is gedoofd (ongeveer 8 minuten) Controleer of het waterniveau indicator lampje brandt (dit geeft aan dat er te weinig water in het apparaat zit).
Spoel de stoomtank door met kraanwater. Voeg gedistilleerd water toe aan het kraanwater.
Na het strijken
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit schakelaar (8) uit te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
17
Page 18
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Vigtigt
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i hele strygejernets levetid.
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding, der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må kun tilsluttes vekselstrøm.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen, skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring med varme ting eller med den varme strygesål.
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er lukket, før apparatet tilsluttes.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres oven på vandtankens holder eller på højkant på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj tem­peratur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for even­tuelle skader.
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun Servicecenter til reparation.
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
Beskrivelse
1 Låseknap til permanent damp 2 Dampkontrolknap 3 Temperaturvælger 4 Holder til strygejern 5 Dampenhedens sikkerhedsdæksel 6 Indikator for lav vandstand 7 Tænd/sluk knap til dampfunktion
(orange lys: trykindikator)
8 Tænd/sluk knap til systemet
(grønt lys: tændt indikator)
9 Dampregulator 10 Dampenhed 11 Temperaturkontrollys 12 Dampslange 13 Elledning 14 Bæger
Før du starter
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden, hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette er helt normalt.
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af 50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike, tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre kemikalier.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for eksempel et bord eller gulvet).
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet (3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bag­støtte eller tøjets vaskeanvisning.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønske­de temperatur er nået.
Dampstrygning
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperatu­rer, som er angivet ved det røde område på stryge­jernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige damptryk.
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med dampregulatoren (9,d)
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknap­pen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at slukke for den permanente damp trykkes damplåse­knappen fremad.
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunk­tionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp, som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand. Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrol­knappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
Page 19
Lodret damp
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan dampstryges for at fjerne folder. Indstil strygejernets temperaturvælger ifølge (d) fra max til lidt under to prik­ker. Hold strygejernet med dampfunktionen aktiveret i lodret stilling og bevæg det op og ned over materialet. NB! Dampen er meget varm. Ret aldrig dampstrålen mod mennesker.
Fyldning af vandtanken
Bemærk: Apparatet er udstyret med et sikkerheds­dæksel, som forhindrer, at dækslet kan åbnes, før der er lavt tryk i beholderen. Når vandtanken er tom, lyser indikatoren for lav vand­stand (6,h). Påfyldningen foretages som følger:
• Sluk for knappen til dampfunktionen (7,h).
• Tryk på dampkontrolknappen (2), til der ikke længere høres damp, der slipper ud fra strygejernet.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel (5) op. NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og især holderen til strygejernet er varme. Bemærk: Hvis trykket er for højt, kan vandtankens sikkerhedsdæksel (5) ikke åbnes. Vent et øjeblik eller gentag den tidligere operation.
• Tag stikket ud af stikkontakten (h).
• Det anbefales at vente nogle minutter, til vandtanken er kølet af.
• Fyld langsomt vandtanken med vand ved hjælp af bægeret (h).
Efter strygning
• Sluk for apparatet ved at slukke for knappen til vand­tanken (7) og tænd/sluk-knappen (8).
• Træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle af, før det sættes væk.
• Vandet kan blive stående i vandtanken.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelse kontrolleres, at stikket er trukket ud af stikkontakten og er afkølet.
• Strygesålen renses med ståluld (i). Derefter tørres strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe, eddike eller andre kemikalier. Brug en fugtig klud til rengøring af håndtag og vandtank.
• For at sikre at strygejernet fungerer effektivt, bør vandtanken tømmes og skylles med vand fra hanen hver eller hver anden måned afhængig af kalkindholdet i vandet.
• Tøm aldrig vandtanken, når vandet er varmt.
Fejlfindingsvejledning
Problem Afhjælpning
Der kommer dråber ud af dampkanalerne
Der er ingen damp
Der er for lidt damp
Der kommer kalkpartikler ud gennem dampkanalerne
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via de særlige indsamlingssteder i landet.
Det er normalt i begyndelsen eller efter en pause i strygningen (slangen er kold – dampen konden­seres). Hold strygejernet hen over et gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til damp­produktionen er normaliseret. Vælg den ønskede strygetempera­tur (max til lidt lavere end to prikker). Skru ned for dampregulatoren.
Tænd for knappen til dampfunktio­nen (7). Tryk på dampknappen. Bemærk: Somme tider er den varme damp næsten usynlig, især når temperaturen i lokalet er høj, eller strygejernet er tæt på sin maksimale temperatur.
Skru op for dampregulatoren. Tænd for dampfunktionsknappen (7) og vent, til det orange lys slukker (ca. 8 minutter). Kontroller, om indikatoren for lav vandstand er tændt.
Skyl vandtanken med vand fra hanen. Tilsæt destilleret vand til vandet fra hanen.
19
Page 20
Norsk
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station.
Viktig
• Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele strykejernets levetid.
• Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spen­ningen som er angitt på undersiden av dampgene­ratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate.
• Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med vann.
• Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgenera­toren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter.
• Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller med den varme stryke­sålen.
• Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er lukket før apparatet koples til.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen væske.
• Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid plasseres på strykejernsparkeringen på dampgenera­toren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det bare er for en kort stund.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye tem­peraturer og varm damp kan gi forbrenninger.
• Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen, dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen blir varme under bruk.
• Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra baksiden av strykebordet og ned på gulvet.
• Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht. mulige skader.
• Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen), må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun Service Centre for reparasjon.
• Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade brukeren.
• Produktene våre blir grundig testet før de forlater fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam Station har litt vann i tanken.
Beskrivelse
1 Låseknapp for permanent damp 2 Dampkontrollknapp 3 Temperaturvelger 4 Strykejernsparkering 5 Sikkerhetslokk på dampgeneratoren 6 Indikator for lavt vannivå 7 På/av-bryter for dampfunksjon
(trykkindikator med oransje lys)
8 På/av-bryter for systemet
(På-indikator med grønt lys)
9 Dampregulator 10 Dampgenerator 11 Temperaturkontrollys 12 Damptilførselsslange 13 Strømledning 14 Trakt
Før du starter
• Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at systemets stikkontakt er ute.
• Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10).
• Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner lokket. Dette er helt normalt.
• Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 % destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier.
• Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for eksempel på bordet eller gulvet).
• Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren (8).
• Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet (3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets hælstøtte eller merkingen på tøyet.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket temperatur er oppnådd.
Dampstryking
• Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene som indikeres av det røde området på strykejernets termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker). Trykk på bryteren for dampfunksjon (7).
• Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket damptrykk.
• Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nød­vendig.
• Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved hjelp av dampregulatoren (9,d).
• For permanent dampfunksjon trykker du ned damp­låseknappen og skyver den bakover til den låses (g). For å slå av permanent damp skyver du damplåse­knappen forover.
• Når du begynner med strykingen, eller når du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil dampproduksjonen er normalisert.
Tørrstryking
Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/av­bryteren for generatorfunksjonen (7).
20
Page 21
Vertikal damp
Gardiner og hengende tekstiler (jakker, dresser, frakker) kan dampstrykes for å fjerne krøller. Still inn strykejernets temperaturvelger ifølge (d), fra max til litt lavere enn to prikker. Hold strykejernet i vertikal stilling med damp­funksjonen aktivert, og stryk over stoffet med opp- og nedbevegelser. Forsiktig: Dampen er meget varm. Rett aldri dampen mot mennesker.
Fylling av generatoren
Merknad: Apparatet er utstyrt med et sikkerhetslokk som ikke lar seg åpne før trykket inne i tanken har sunket. Når dampgeneratoren er tom, vil indikatoren for lavt vannivå (6,h) tennes. For å fylle opp igjen skal du gå frem slik:
• Slå av bryteren for generatorfunksjon (7,h).
• Trykk på dampkontrollknappen (2) inntil du ikke lenger hører at det kommer damp ut av strykejernet.
• Åpne sikkerhetslokket (5) på dampgeneratoren. Forsiktig: Sikkerhetslokket, dampgeneratoren og spe­sielt strykejernsparkeringen er varme. Merk: Hvis trykket er for høyt, får du ikke åpnet sikker­hetslokket på dampgeneratoren (5). Vent en liten stund eller gjenta foregående operasjon.
• Trekk ut stikkontakten (h).
• Vi anbefaler å vente i fem minutter slik at generatoren kan kjøle seg ned.
• Benytt trakten (h) og fyll opp generatoren sakte med vann.
Feilsøkingsveiledning
Problem Løsning
Det kommer dråper ut av damphullene
Ingen damp i det hele tatt
Lite damp utvikles
Kalkpartikler kommer ut gjennom damphullene
I starten eller etter pauser i strykingen er dette normalt (slangen er kald – damp kondenseres). Hold strykejernet over et gammelt stykke tøy og trykk dampkontrollknappen inntil damp­produksjonen er normal. Velg ønsket stryketemperatur (max til litt lavere enn to prikker). Skru ned dampregulatoren.
Slå på bryteren for dampfunksjon (7). Trykk på dampknappen. Merknad: Noen ganger er den varme dampen nesten ikke synlig, spesielt når romtemperaturen er høy eller strykejernets temperatur er nær max
Skru opp dampregulatoren. Når du har skrudd på bryteren for dampfunksjon (7), skal du vente til det oransje lyset slukker (cirka 8 minutter). Kontroller om indikatoren for lavt vannivå er på.
Skyll generatoren med kranvann. Tilsett destillert vann i kranvannet.
Etter stryking
• Apparatet slås av ved å sette bryterne for generator­funksjon (7) og på/av-bryteren (8) i av-stilling.
• Trekk ut stikkontakten og la apparatet kjøle seg ned før det settes bort.
• Det kan ligge igjen vann i generatoren.
Vedlikehold og rengjøring
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt.
• Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut. Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man bruke en fuktig klut.
• For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes og skylles med kranvann hver eller annenhver måned, avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet.
• Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ved slutten av produktets levetid bør det avhendes på en kommunal miljøstasjon eller leveres til en elektroforhandler.
21
Page 22
Svenska
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya ångstrykjärn från Braun.
Viktigt!
• Läs instruktionerna noggrant och spara dem under hela strykjärnets livslängd.
• Säkerställ att spänningen överensstämmer med den spänning som är angiven i botten av ångpannan. Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström.
• Placera pannan på en plan och stabil yta.
• Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du fyller på vatten.
• Låt alltid ångpannan svalna i minst 2–3 minuter innan du fyller på den under användning.
• Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med den heta stryk­plattan.
• Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.
• Vid pauser under strykningen ska du alltid placera strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från strömkällan om du ska lämna rummet, även om det endast är för en mycket kort stund.
• Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.
• Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och i synnerhet strykstället blir varma vid användning.
• Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet.
• Kontrollera sladden och slangen med jämna mellan­rum för att upptäcka eventuella skador.
• Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska du sluta använda den och ta med den till ett Braun Servicecenter för reparation.
• Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.
• Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.
Beskrivning
1 Låsknapp för ständig ånga 2 Knapp för ångjustering 3 Temperaturväljare 4 Strykställ 5 Säkerhetslock för ångpanna 6 Indikator låg vattennivå 7 Strömställare till/från för ångfunktion
(orange lampa som tryckindikator)
8 Strömställare till/från för systemet
(grön lampa som indikerar på)
9 Ångreglage 10 Ångpanna 11 Kontrollampa för temperatur 12 Ångslang 13 Anslutningssladd 14 Tratt
Innan du börjar använda strykjärnet
• Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från och att systemet är urkopplat.
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a).
• Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt normalt.
• Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 % kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika, tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska ämnen.
• Stäng locket till ångpannan noggrant.
• Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis ett bord eller golvet).
• Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8)
• Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d) enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt beskrivningen i dina kläder.
• Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den inställda temperaturen har uppnåtts.
Ångstrykning
• Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som visas i det röda området på termostatknappen (d), från max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för ångfunktion (7).
• Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under användning slocknar och tänds pilotlampan som en indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla konstant ångtryck.
• Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som krävs.
• Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ång­reglaget (9,d)
• För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan framåt.
• När du påbörjar en strykning eller när du inte har använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten. Detta kan göra att apparaten fräser och att några droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess att ångan produceras normalt.
Strykning utan ånga
När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera strömställaren till/från för ångfunktion (7).
22
Page 23
Vertikal ånga
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer, kappor) för att få bort rynkor. Ställ in strykjär­nets temperatur enligt (d) från max till lite lägre än två prickar. Hål strykjärnet med aktiverad ångfunktion i verti­kal position och för det upp och ner över materialet. Varning Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot människor.
Påfyllning av behållaren
Anmärkning: Den här apparaten är utrustad med ett säkerhetslock som förhindrar att det går att öppna locket fram till dess att trycket är lågt inne i behållaren. När ångpannan är tom börjar indikeringslampan för låg vattennivå (6,h) att lysa. Gör följande vid påfyllning:
• Stäng av funktionen för ångpannan (7,h).
• Tryck ner kontrollknappen för ånga (2) till dess att du inte längre hör någon ånga komma ut från strykjärnet.
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5). Varning Säkerhetslocket, ångpannan och i synnerhet strykstället är mycket heta. Oservera: Om trycket är för högt kan du inte öppna säkerhetslocket på ångpannan (5). Vänta lite eller gör om ovanstående moment.
• Urkoppling (h).
• Vi rekommenderar att du väntar några minuter så att ångpannan svalnar.
• Fyll långsamt på pannan med vatten med hjälp av tratten (h).
Felsökningsguide
Problem Hjälp
Det kommer droppar från ångventilerna
Ingen ånga Tryck på knappen för ångfunktion (7).
För lite ångutveckling
Kalciumpartiklar tränger igenom
Detta är normalt vid start eller efter strykpauser (slangen är kall – ångan kondenserar). Håll strykjärnet över en gammal trasa och tryck ner kontroll­knappen för ånga till dess att ångan produceras normalt. Välj stryktemperatur (från max till något under två prickar). Vrid ner ångreglaget.
Tryck på knappen för ånga. Anmärkning: Ibland är den heta ångan knappt synlig, speciellt om den omgi­vande temperaturen är hög eller om strykjärnets temperatur är nära max
Vrid upp ångreglaget. Efter att du har satt på strömbrytaren för ånga (7) ska du vänta till dess att den orange lampan slocknar (omkring 8 minuter). Kontrollera om indikatorn för låg vattennivå är på.
Spola pannan med kranvatten. Tillsätt destillerat vatten till kran­vattnet.
Efter strykning
• Stäng av apparaten genom att stänga av strömstäl­laren för pannans funktion (7) och strömställaren till/från (8).
• Koppla ur den och låt den svalna innan du ställer undan den.
• Det kan finnas vatten kvar i pannan.
Skötsel och rengöring
Innan du utför någon skötsel ska du alltid säkerställa att enheten är urkopplad och att den har svalnat.
• Använd stålull (i) för att rengöra strykplattan. Torka sedan plattan med en trasa. Använd aldrig avfettnings­medel, ättika eller andra kemiska ämnen. Använd en fuktig trasa för att rengöra handtag och ångpanna.
• För att bibehålla god prestanda ska du tömma pannan och skölja den med kranvatten varje eller varannan månad, beroende på kalciummängden i ditt kran­vatten.
• Töm aldrig pannan när vattnet fortfarande är varmt.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är förbrukad.
23
Page 24
Suomi
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam Stationista.
Tärkeää
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko silitysraudan käyttöiän ajan.
• Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan.
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle, kuten pöydälle tai lattialle.
• Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä.
• Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 2–3 minuuttia ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana.
• Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa.
• Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
• Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat käytössä.
• Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi pudota lattialle.
• Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti.
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi.
• Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin säiliössä voi olla pieni määrä vettä.
Kuvaus
1 Jatkuvan höyryn lukituspainike 2 Höyryn ohjauspainike 3 Lämpötilanvalitsin 4 Silitysraudan alusta 5 Höyrytysyksikön turvakorkki 6 Veden vähenemisen ilmaisin 7 Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin) 8 Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa
laitteeseen on kytketty virta)
9 Höyryn säädin 10 Höyrytysyksikkö 11 Lämpötilan merkkivalo 12 Höyryletku 13 Virtajohto 14 Suppilo
Ennen käytön aloittamista
• Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa, ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
• Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a).
• Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä on täysin normaalia.
• Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a). Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita, kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.
• Sulje höyrytysyksikön turvakorkki huolellisesti.
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle, kuten pöydälle tai lattialle.
• Aseta silitysrauta alustalleen (4,b), yhdistä pistoke pistorasiaan (c) ja paina virtakytkintä (8).
• Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta (3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan.
• Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
Silittäminen höyryn avulla
• Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7).
• Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin 8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä. Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta, merkkivalo vilkkuu.
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina tarvittaessa.
• Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä säädintä (9,d).
• Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin.
• Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on normalisoitunut.
Kuiva silittäminen
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7) käyttöön.
24
Page 25
Pystysuuntainen höyrytys
Riippuvat verhot ja vaatteet, kuten takit tai puvut, voi käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta silitysraudan lämpötilansäädin punaiselle alueelle (d) (suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Höyrytoiminnon ollessa toiminnassa pidä silitysrautaa pystyasennossa ja liikuta sitä kankaan päällä ylös ja alas. Varoitus: Höyry on hyvin kuumaa. Älä koskaan suuntaa höyryä kohti ihmisiä.
Säiliön täyttäminen
Huomautus: Laitteessa on turvakorkki. Se estää säiliön avaamisen, kunnes sen paine on alentunut riittävästi. Kun säiliö on tyhjä, veden vähenemisen ilmaisin (6,h) syttyy. Säiliön voi täyttää seuraavasti:
• Ota höyrytystoiminto pois käytöstä (7,h).
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2), kunnes laitteesta ei enää tule höyryä.
• Avaa säiliön turvakorkki (5). Varoitus: Turvakorkki, höyrysäiliö ja varsinkin silitysraudalle varattu alusta ovat kuumia. Ota huomioon: Jos säiliössä on liikaa painetta, höyrysäiliön turvakorkkia ei voi avata (5). Odota muutama minuutti tai toista edellinen toimi.
• Irrota pistoke pistorasiasta (h).
• On suositeltavaa odottaa muutama minuutti, jotta höyrytysyksikkö jäähtyy.
• Täytä säiliö hitaasti vedellä käyttämällä suppiloa (h).
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laitteesta virta katkaisemalla höyrynsyöttö (7) ja virta virtakytkimen avulla (8).
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin.
• Säiliöön saa jäädä vettä.
Huolto ja puhdistus
Varmista ennen huoltoa, että laitteen pistoke on irrotettu pistorasiasta ja että laite on jäähtynyt.
• Silitysraudan pohjan voi puhdistaa teräsvillalla (i). Pyyhi sitten pohja kuivalla kankaalla. Älä käytä puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista kahva ja höyrytysyksikkö kostealla kankaalla.
• Laitteen tehokkaan toiminnan jatkumiseksi tyhjennä säiliö ja huuhtele se vesijohtovedellä kuukausittain tai kahden kuukauden välein veden kalkkipitoisuuden mukaan.
• Älä koskaan tyhjennä säiliötä, kun vesi on vielä kuumaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ohje
Höyryaukoista tulee vesipisaroita
Höyryä ei tule Ota höyrytoiminto käyttöön (7).
Höyryä tulee vain vähän
Silitysraudasta tulee kalkkihiukkasia
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC)
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Tämä on normaalia silittämisen alussa tai taukojen jälkeen. Höyry tiivistyy kylmässä letkussa vedeksi. Pidä silitysrautaa jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on normali­soitunut. Valitse höyrysilittämisen edellyttämä lämpötila (suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen alapuolelle). Vähennä höyrynsyöttöä.
Paina höyrypainiketta. Huomautus: Kuuma höyry on joskus lähes näkymätöntä, varsinkin huonelämpötilan ollessa korkea tai silitysraudan lämpötilan ollessa lähes suurimmillaan.
Lisää höyrynsyöttöä. Kun höyrytoiminto (7) on otettu käyttöön, odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu (noin 8 minuuttia). Tarkista veden loppumisen ilmaisin.
Huuhtele säiliö vesijohtovedellä. Lisää vesijohtoveden joukkoon tislattua vettä.
25
Page 26
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
• Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego u˝ytkowania prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
• UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, p∏askiej powierzchni.
• Przed nape∏nieniem urzàdzenia wodà nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka.
• Przed ponownym nape∏nieniem pojemnika wodà podczas prasowania, nale˝y pozostawiç urzàdzenie przez minimum 2-3 minuty aby wystyg∏o.
• Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
• Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk aktywujàcy par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie ani innych p∏ynach.
• Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç je w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
• ˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
• Uwaga: Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy par´, a w szczególnoÊci podstawa ˝elazka rozgrzewajà si´ podczas u˝ytkowania.
• U˝ywanie funkcji pary w ˝elazku mo˝e spowodowaç skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na pod∏og´.
• Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz wtyczka nie sà uszkodzone.
• JeÊli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajàcym) jest w jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do punktu serwisowego Braun.
• B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem.
• Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dok∏adnie testowane. Z tego wzgl´du, nowe ˝elazko Braun mo˝e zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku.
A Opis urzàdzenia
1 Przycisk blokujàcy par´ ciàg∏à 2 Przycisk regulacji pary
3 Regulator temperatury 4 Podstawa na ˝elazko 5 Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego
par´.
26
6 Wskaênik niskiego poziomu wody 7 on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk funkcji pary
(pomaraƒczowa kontrolka ciÊnienia)
8 on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk w∏àczania
systemu (zielona kontrolka dzia∏ania systemu) 9 Regulator pary 10 Pojemnik wytwarzajàcy par´ 11 Kontrolka temperatury 12 Przewód doprowadzajacy par´ 13 Przewód sieciowy 14 Pojemnik na wod´-lejek
Przed rozpocz´ciem
• Upewnij sie, ˝e przycisk dzia∏ania sysytemu on/off (8)
jest wy∏àczony i ˝e urzàdzenie nie zosta∏o pod∏àczone.
• Otwórz korek bezpieczeƒstwa (5,a) pojemnika
wytwarzajàcego par´ (10).
• JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest ch∏odny, mo˝e
powstaç w nim pró˝nia. W zwiàzku z tym, w czasie odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny dêwi´k. Jest to zupe∏nie normalne.
• Nape∏nij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby u∏atwiç
wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà wod´, zalecamy u˝ycie 50% wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wy∏àcznie wody destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substan­cji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych chemikalii.
• Zamknij dok∏adnie korek bezpieczeƒstwa pojemnika
wytwarzajàcego par´.
• UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej,
p∏askiej powierzchni (np. na stole, pod∏odze).
• UmieÊç ˝elazko na podstawie (4,b), w∏àcz
urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy urzàdzenie on/off (8).
• Uwaga: Upewnij si´, ˝e przycisk zamykajàcy par´
ciàg∏à (1) nie zosta∏ w∏àczony. Wybierz temperatur´ ˝elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu lub wedle wskazówek na prasowanejj odzie˝y.
• Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to
˝e ˝elazko rozgrza∏o sie do w∏aÊciwej temperatury.
Prasowanie z u˝yciem pary
• Prasowanie z u˝yciem pary jest mo˝liwe w zakresie
temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu ˝elazka (d) – czerwony zakres, od maksimum do nieco poni˝ej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji pary (7).
• Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy
para b´dzie gotowa do u˝ycia – po ok. 8 minutach. Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´ i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie pracuje aby utrzymaç po˝àdane ciÊnienie pary.
• NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest
to konieczne.
• Dostosuj przep∏yw pary do po˝àdanego poziomu
regulatorem pary (9,d).
• Aby u˝ywaç pary w sposób ciàg∏y nale˝y nacisnàç
przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a˝
Page 27
zaskoczy (g). Aby wy∏àczyç par´ ciàg∏à, przesuƒ przycisk blokowania pary do przodu.
• Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja pary nie jest u˝ywana przez jakiÊ czas, para znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym mo˝e si´ skropliç. To mo˝e spowodowaç wydostanie si´ kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´­ciem prasowania przeprasuj ˝elazkiem starà tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu a˝ produkcja pary si´ unormuje.
Prasowanie na sucho
Aby prasowaç bez u˝ycia pary, nie nale˝y w∏àczaç przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).
Prasowanie w pionie
Zagniecenia na wiszàcych zas∏onach lub odzie˝y (˝akiet, garnitur, p∏aszcz) mo˝na równie˝ wyprasowaç. Ustaw pokr´t∏o wyboru temperatury zgodnie z rys (d) (w przedziale od maksimum do nieco poni˝ej dwóch kropek). Przytrzymaj ˝elazko z uruchomionà fukncjà pary w pozycji pionowej i przesuƒ na materiale w gór´ i w dó∏. Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w kierunku ludzi.
Nape∏nienie pojemnika na par´
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposa˝one w specjalny korek bezpieczeƒstwa, którego nie mo˝na otworzyç, jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie. JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupe∏niç wod´ nale˝y postàpiç jak nast´puje:
• Wy∏àcz przycisk funkcji pary (7,h).
• NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy nie b´dzie s∏ychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z ˝elazka.
• Uwaga: W przypadku zbyt du˝ego ciÊnienia nie mo˝na otworzyç korka bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego par´ (5). Nale˝y odczekaç chwil´, albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje.
• Od∏àczyç od sieci (h).
• Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na wod´ wystyg∏.
• Powoli uzupe∏nij wod´ u˝ywajàc pojemnika na wod´­lejka (h).
Po zakoƒczeniu prasowania
• Wy∏àcz urzàdzenie wy∏àczajàc przycisk funkcji pary (7) i przycisk w∏àczajàcy system (8).
• Od∏àcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby wystyg∏o.
• Woda mo˝e pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym par´.
Czyszczenie
Przed dokonaniem jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia prosimy upewniç si´, ˝e urzàdzenie zosta∏o od∏àczone
od sieci elektrycznej i jest ch∏odne.
• Aby wyczyÊciç stop´ ˝elazka u˝yj metalowej we∏ny (i). Nast´pnie wytrzyj stop´ ˝elazka szmatkà. Nigdy nie u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika wytwarzajàcego par´ nale˝y u˝yç suchej szmatki.
• Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia opró˝nij pojem­nik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bie˝àcà wodà z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zale˝noÊci od zawart­oÊci wapnia w wodzie.
• Nigdy nie opró˝niaj pojemnika wytwarzajàcego par´, gdy woda jest jeszcze goràca.
Rozwiàzywanie problemów- wskazówki
Problem Rozwiàzanie
Krople wody wyciekajà przez kana∏y do wyrzutu pary w ˝elazku
Z ˝elazka nie wydobywa si´ ˝adna para
Pary jest zbyt ma∏o
Z ˝elazka wydostajà si´ pozosta∏oÊci osadu z wapnia
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Produkt ten spenia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku, nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
Na poczatku prasowania lub po zakoƒczeniu jest to zjawiskiem normalnym poniewa˝ woda w zimnym przewodzie doprowadza­jàcym skrapla si´. Przeprasuj ˝elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki produkcja pary nie unoruje si´. Wybierz po˝àdanà temperatur´ prasowania (zakres od maksimum do nieco poni˝ej dwóch kropek) Skr´ç regulator pary.
W∏àcz przycisk funkcji pary (7) NaciÊnij przycisk pary. Uwaga: Czasami goràca para jest ledwie widoczna, zw∏aszcza gdy temperatura w pomieszczeniu jest wysoka albo temperatura ˝elazka jest ustawiona na maksymalnà wartoÊç.
W∏àcz regulator pary. Po w∏àczeniu przycisku funkcji pary (7) poczekaj, a˝ zgaÊnie poma­raƒczowa kontrolka (ok 8 minut). Sprawdê, czy wskaênik niskiego poziomu wody nie Êwieci si´.
Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´ pod bie˝àcà wodà. Dodaj wody destylowanej do wody z kranu.
27
Page 28
âesk˘
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun Steam Station radost.
DÛleÏité
• Návod k obsluze si cel˘ proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
• Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na spodku parní jednotky. Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému proudu.
• Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou plochu.
• VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj budete nalévat vodu.
• Pfied opûtovn˘m naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3 minut.
• SíÈov˘ pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy pfiijít do kontaktu s hork˘mi pfiedmûty nebo s horkou Ïehlicí plochou.
• Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zaji‰Èo­vací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena.
• Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch tekutin.
• Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte kolmo na její odstavnou plo‰ku. Odpojte pfiístroj od sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na krátkou dobu.
• DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
• Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice páry, parní jednotka a pfiedev‰ím odkládací plocha Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû zahfiívají.
• Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody, která mÛÏe odkapávat na podlahu.
• Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod i hadici, zda nejsou po‰kozené.
• JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun.
• Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
• NeÏ opustí v˘robní závod, jsou na‰e v˘robky peãlivû testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové vody.
Popis
1 Zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru 2 Tlaãítko páry 3 Voliã teploty 4 Odkládací plocha pro Ïehliãku 5 Bezpeãnostní zátka parní jednotky 6 Indikátor nízkého stavu vody 7 Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry
(oranÏov˘ indikátor)
28
8 Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému
(zelen˘ on indikátor)
9 Regulátor páry 10 Parní jednotka 11 Kontrolka teploty 12 Pfiívodní hadice páry 13 SíÈov˘ pfiívod 14 Nálevka
NeÏ zaãnete
• Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut˘ a
cel˘ pfiístroj je odpojen˘ od sítû.
• Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce
(10).
• Je-li chladná, mÛÏe b˘t v parní jednotce podtlak, coÏ
mÛÏe zpÛsobit charakteristick˘ zvuk pfii vyjmutí zátky. To je zcela normální.
• Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a).
Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte Ïádné dal‰í prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky ani jiné chemikálie.
• Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete.
• Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu).
• PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte
zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí (8).
• DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko trvalé páry
(1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d) podle návodu na odstavné plo‰ce Ïehliãky nebo visaãky na pfiíslu‰ném obleãení.
• Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
Îehlení s napafiováním
• Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indi-
kovan˘ch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky). Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7).
• Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7)
zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minu­tách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje poÏadovan˘ tlak páry.
• Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba.
• Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí
regulátoru páry (9,d)
• Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zaji‰Èovací
tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí (g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zaji‰Èo­vací tlaãítko vpfied.
• Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou
dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe b˘t pfiíãinou
Page 29
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry normalizuje.
Îehlení na sucho
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).
Vertikální napafiování
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen˘ materiál smûrem nahoru a dolÛ. Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou smûrem k lidem.
Plnûní parní jednotky
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce dostateãnû nepoklesne tlak. KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím zpÛsobem:
• Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h).
• Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud nepfiestanete sly‰et zvuk unikající páry z Ïehliãky.
• Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky. Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a zvlá‰tû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké. Poznámka: V pfiípadû pfiíli‰ velkého tlaku páry nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí postup.
• Odpojte od sítû (h).
• Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní jednotka vychladla.
• Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).
Po skonãení Ïehlení
• Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého zafiízení (8).
• Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte vychladnout.
• V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.
brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãi‰tûní drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen˘ hadfiík.
• Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po
• 1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve va‰í vodû.
• Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda je‰tû horká.
Odstranûní pfiípadn˘ch problémÛ
Problém Pomoc
Z otvorÛ pro páru kape voda
VÛbec Ïádná pára
Vyvíjí se ménû páry
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna
Zmûny jsou vyhrazeny.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.
Pfii zahájení nebo po pfiestávce v Ïehlení to je normální (hadice je chladná – pára kondenzuje). PodrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry normalizuje. Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max. aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky) Stáhnûte regulátor páry.
Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry na parní jednotce (7). Stisknûte tlaãítko páry. Poznámka: Nûkdy je horká pára jen málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ je v místnosti vysoká teplota nebo je teplota Ïehliãky nastavena témûfi na maximum.
Otoãte regulátorem páry. Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce páry na parní jednotce (7) poãkejte, aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8 minut). Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor nízkého stavu vody.
Vypláchnûte parní jednotku vodou z vodovodu. Do vody z vodovodu pfiidávejte destilovanou vodu.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je odpojen od sítû a Ïe vychladl.
• Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete Ïehlicí plochu ãist˘m hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
29
Page 30
Slovensk˘
Dúfame, Ïe z va‰ej novej Ïehliãky Braun Steam Station budete maÈ radosÈ.
DôleÏité
• Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel˘ návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
• Ubezpeãte sa, Ïe napätie va‰ej domovej siete zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na striedav˘ prúd.
• Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú plochu.
• Prístroj vÏdy odpojte zo siete predt˘m, neÏ doÀho budete nalievaÈ vodu.
• Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte vÏdy parn˘ bojler vychladnúÈ najmenej 2 – 3 minúty.
• SieÈov˘ prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s horúcou Ïehliacou plochou.
• Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je zatvorená.
• Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do in˘ch tekutín.
• Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plô‰ku. Keì odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu, odpojte prístroj zo siete.
• Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny.
• Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania veºmi zahrieva.
• Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody, ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu.
• Pravidelne kontrolujte sieÈov˘ prívod aj hadicu, ãi nie sú po‰kodené.
• Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun.
• Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi spôsobiÈ závaÏné ‰kody alebo poranenie.
• Na‰e v˘robky sú dôkladne testované predt˘m, neÏ opustia v˘robn˘ závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo zvy‰nej vody.
Popis
1 Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru 2 Tlaãidlo pary 3 Voliã teploty 4 Odkladacia plocha na Ïehliãku 5 Bezpeãnostná zátka parnej jednotky 6 Indikátor nízkeho stavu vody 7 Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary
(oranÏov˘ indikátor)
8 Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému
30
(zelen˘ on indikátor)
9 Regulátor pary 10 Parná jednotka 11 Kontrolka teploty 12 Prívodná hadica pary 13 SieÈov˘ prívod 14 Lievik
NeÏ zaãnete
• Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je
vypnut˘ a cel˘ prístroj je odpojen˘ zo siete.
• Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke
(10).
• Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão
môÏe spôsobiÈ charakteristick˘ zvuk pri vyberaní zátky. Je to úplne normálne.
• Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu
(a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen˘ lievik. Ak máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne ìal‰ie prostriedky ako ocot, prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie.
• Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne
zavrite.
• Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
plochu (napr. na stôl alebo na podlahu).
• Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b),
zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã zapnutia/vypnutia (8).
• DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo
trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na odstavnej plô‰ke Ïehliãky alebo na visaãke príslu‰­ného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d)
• Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
Îehlenie s naparovaním
• Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách,
ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary (7).
• Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach,
zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary (7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje poÏadovan˘ tlak pary.
• Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je
potrebné.
• Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na
poÏadovanú úroveÀ.
• Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie
tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí (g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpe­ãovacie tlaãidlo smerom dopredu.
• Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú
dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ
Page 31
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala produkcia pary.
Îehlenie nasucho
Ak chcete ÏehliÈ bez naparovania, nesmiete aktivovaÈ spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary na parnej jednotke (7).
Vertikálne naparovanie
Aby ste odstránili pokrãené záhyby môÏete naparovaÈ visiace závesy a obleãenie (saká, obleky, kabáty). Voliã teploty Ïehliãky nastavte podºa (d) od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky. Îehliãku s aktivovanou funkciou pary drÏte kolmo a prechádzajte cez Ïehlen˘ materiál smerom nahor a dolu. Upozornenie: Para je veºmi horúca. Nikdy nemierte parou na ºudí.
Plnenie parnej jednotky
Poznámka: Tento prístroj je vybaven˘ bezpeãnostnou zátkou, takÏe sa nedá otvoriÈ, pokiaº v parnej jednotke dostatoãne nepoklesne tlak. Keì je parná jednotka prázdna, rozsvieti sa indikátor nízkeho stavu vody (6,h). Vodu doplÀte nasledujúcim spôsobom:
• Vypnite spínaã funkcie pary na parnej jednotke (7,h).
• Tlaãidlo pary (2) stláãajte tak dlho, aÏ k˘m nepresta­nete poãuÈ zvuk unikajúcej pary zo Ïehliãky.
• Otvorte bezpeãnostnú zátku (5) parnej jednotky. Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha na Ïehliãku je horúca. Poznámka: V prípade príli‰ veºkého tlaku pary nemôÏete otvoriÈ bezpeãnostnú zátku na parnej jednotke (5). Chvíºku poãkajte alebo opakujte predchádzajúci postup.
• Odpojte zo siete (h).
• Odporúãame poãkaÈ niekoºko minút, aby parná jednotka vychladla.
• Pomocou lievika (h) pomaly nalejte vodu.
jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po 1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika vo va‰ej vode.
• Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda e‰te horúca.
Odstránenie prípadn˘ch problémov
Problém Pomoc
Z otvorov na paru kvapká voda
Vôbec Ïiadna para
Vyvíja sa menej pary
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Zmeny sú vyhradené.
Pri zahájení alebo po prestávke v Ïehlení je to normálne (hadica je studená – para kondenzuje). Îehliãku podrÏte nad nejakou starou látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normali­zovala produkcia pary. Zvoºte správnu teplotu Ïehlenia (max. aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky) Stiahnite regulátor pary.
Zapnite spínaã zap./vyp. funkcie pary na parnej jednotke (7). Stlaãte tlaãidlo pary. Poznámka: Niekedy je horúca para len málo viditeºná, hlavne keì je v miestnosti vysoká teplota alebo teplota Ïehliãky je nastavená takmer na maximum.
Otoãte regulátor pary. Po zapnutí spínaãa zap./vyp. funkcie pary na parnej jednotke (7) poãkajte, aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8 minút). Skontrolujte, ãi nesvieti indikátor nízkeho stavu vody.
Vypláchnite parnú jednotku vodou z vodovodu. Do vody z vodovodu pridávajte destilovanú vodu.
Po skonãení Ïehlenia
• Prístroj vypnete pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie funkcie pary (7) a pomocou spínaãa zapnutie/vyp­nutie celého zariadenia (8).
• Prístroj pred uloÏením odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ.
• V parnej jednotke môÏe zostaÈ voda.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj je odpojen˘ zo siete a Ïe vychladol.
• Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky pouÏívajte navlhãenú handriãku.
• Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím zariadenie na príslu‰nom zbernom mieste podºa platn˘ch miestnych predpisov a noriem.
31
Page 32
Magyar˘
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében.
12 GŒztömlŒ 13 Hálózati csatlakozókábel 14 VízbetöltŒ nyílás
Általános tudnivalók
• A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást és azt a vasaló teljes élettertama alatt Œrizze meg.
• GyŒzödjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
• Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre.
• MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó dugót húzza ki a konnektorból.
• Használat közben a gŒztartály újratöltése elŒtt hagyja azt 2-3 percig hılni.
• A hálózati csatlakozókábel és a gŒztömlŒ soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felülettel.
• GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz (1) nincs bekapcsolva és a gŒztartály biztonsági kupakja zárva van, mielŒtt a készüléket a hálózatba csatlakoztatná.
• A készüléket víz alá tartani tilos.
• A vasalás szüneteiben mindíg állítsa a vasalót a tartály tetején lévŒ állványra, vagy állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztótalpára állítva. Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
• A vasalót tartsa gyermekektŒl távol. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
• Figyelmeztetés: A gŒztartály zárókupakja, a gŒztömlŒ, a gŒztartály és különösképpen a vasalóállvány használat közben felmelegednek.
• GŒzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet, amely lecsöpöghet a vasaló talprészérŒl a földre.
• Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték és a gŒztömlŒ nem sérült-e meg.
• Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervízbe javításra.
• A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
• Termékeink a gyártási folyamat végén precíz ellenŒrzésen mennek át. EbbŒl kifolyólag az Ön Braun GŒzvasalórendszere gŒztartályában kis mennyiségı vizet találhat.
A készülék részei
1 FolyamatosgŒz zárószelep 2 GŒzszabályzó 3 HŒmérséklet választó 4 Vasalóállvány 5 GŒztartály zárókupakja 6 Alacsony vízmennyiség jelzŒ 7 GŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb
(nyomás alatt narancssárgán világít)
8 Mıködés be/ki kapcsoló gomb
(bekapcsolt állapotban zölden világít)
9 GŒzszabályzó 10 GŒztartály 11 HŒmérsékletjezŒ lámpa
32
Bekapcsolás elŒtt
• GyŒzödjön meg arról, hogy a be/ki kapcsoló gomb (8) kikapcsolt állásban van és a rendszer nincs a hálózatba csatlakoztatva.
• Nyissa ki a gŒztartály (10) zárókupakját (5,a).
• Lehülés közben vákuum keletkezhet a tartályban, ami a zárókupak levételekor furcsa hangot adhat. Ez természetes jelenség.
• Töltse fel a tartályt kb. 1 liter csapvízzel (a). A beépített vízbetöltŒ nyílás megkönnyíti a mıveletet. Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak desztillált vizet(mert magasabb a forráspontja a csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl.: keményítŒt).
• Zárja be a gŒztartály zárókupakját.
• Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre (pl. asztalra vagy földre).
• Helyezze a vasalót a vasalóállványra (4,b), csatlakoztassa a készüléket a hálózatba (c) és kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombbal (8).
• Fontos: GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz zárószelepe (1) nincs bekapcsolt állapotban. A vasaló támasztótalpján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık cimkéjének megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet (3,d).
• Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet a hŒmérsékletjelzŒ-lámpa (11,e) kialszik.
GŒzvasalás
• GŒzvasaláshoz a hŒmérsékletszabályzó gombot (d,a maximumról csavarja lejjebb, mint a kétpontos érték) a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani. Nyomja meg a gŒzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7).
• A gŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb jelzŒfénye kb. 7 perc múlva kialszik, amikor a gŒz készen áll. Használat közben a jelzŒfény ismételten be- és kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a mıködéshez szükségez gŒznyomást.
• Nyomja meg a gŒzszabályzó gombot (2,f) olyan gyakran, ahogy az szükséges a vasaláshoz.
• Állítsa be a gŒzölés mennyiségét az Ön által kívánt szintre a gŒzszabályozó (9,d) segítségével.
• FolyamatosgŒz funkcióhoz nyomja meg a gŒzlezáró gombot és kattanásig húzza hátra (g). A folyamatosgŒz funkció kikapcsolásához csúsztassa elŒre a gombot.
• A vasalás kezdetekor, vagy ha a gŒzfunkciót egy ideje már nem használta a gŒz kicsapódik a gŒztömlŒben. Ez egy kis sercegést okozhat a készülékben és néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás normalizálódik.
Page 33
Száraz vasalás
A gŒz nélküli vasaláshoz a gŒzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7) ne aktiválja.
FüggŒleges vasalás
Függönyök, vagy egyéb függŒlegesen tárolt ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gŒzölhetŒk. Állítsa be a vasaló hŒmérséklet szabályzóját (d) a maximum értékrŒl lejjebb csavarva, a kétpontos érték alá. Tartsa a gŒzt kilövellŒ vasalót függŒleges helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé irányuló mozdulatokkal. Figyelmeztetés: A gŒz nagyon forró. Soha ne irányítsa a gŒzt személyek felé.
A tartály újratöltése
Megjegyzés: A készülék biztonsági szeleppel van felszerelve, ami megakadályozza a tartály felnyitását, amíg a nyomás a normál szintre nem csökken a tartályban. Ha a gŒztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzŒ (6,h) világítani kezd. A vízfeltöltŒ folyamat a következŒ:
• A gŒzfunkció be/kikapcsoló gombját (7,h) kapcsolja ki.
• Nyomja folyamatosan a gŒzszabályzó gombot (2) amíg nem hall több gŒzkibocsátásra utaló hangot a készülékbŒl.
• Nyissa ki a gŒztartály biztonsági kupakját. Figyelmeztetés: A biztonsági szelep, a gŒztartály és különösképpen a vasalóállvány forró. Megjegyzés: Túl nagy nyomás esetén nem nyithatja ki a gŒztartály zárókupakját (5). Várjon egy keveset és ismételje meg a fent leírt mıveletet.
• Húzza ki a csatlakozókábelt (h).
• Várjon néhány percet a tartály lehülésére.
• Töltse fel lassan vízzel a tartályt a vízbetöltŒ nyílás segítségével.
Vasalást követŒen
• Kapcsolja ki a készüléket a gŒzfunkció be/ki kapcsoló (7) és a mıködés be/ki kapcsoló (8) gomb segítségével.
• Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a készüléket lehılni mielŒtt eltenné.
• A tartályban maradhat a benne lévŒ víz.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartás elŒtt mindíg gyŒzödjön meg, hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehılt.
• A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot (I). Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi anyagot. A markolat és a gŒztartály tisztításához használjon nedves ruhát.
• A hatékonyság fenntartása érdekében ürítse ki a tartályt és mossa át folyóvízzel havonta, vagy kéthavonta a csapvíz keménységének függvényében.
• Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévŒ víz még forró.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek
Hiányzó gŒzképzŒdésl
Kevés gŒzképzŒdés
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
Mıszaki adatok a készülék adattáblája szerint.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervízközpontban, illetve a veszélyes hulladékok gyıjtésére kijelölt telepeken.
A vasalás megkezdésekor, vagy a vasalások szünetében ez természetes (a tömlŒ hideg = a gŒz kicsapódik). A vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás normalizálódik. Válassza ki a kívánt vasalási hŒmérsékletet (a maximum értékrŒl alacsonyabb hŒmérsékletre csavarva, kétpontos érték alá). Kapcsolja le a gŒzszabályozót.
Megoldás: Kapcsolja be a gŒzfunkció be/ki kapcsolót (7). Nyomja meg a gŒzfejlesztŒ gombot Megjegyzés: Néha a forró gŒz alig látható, amennyiben a szoba hŒmérséklete magas, vagy a vasaló hŒmérséklete megközelíti a maximumot.
Állítsa magasabb fokozatra a gŒzszabályzót. A gŒzfunkció bekapcsolása után (7) várjon amíg a narancssárga jelzŒfény elalszik (kb. 8 perc). EllenŒrizze, hogy a vízszintjelzŒ jelez-e.
Mossa át a tartályt csapvízzel. Adjon desztillált vizet a csapvízhez.
33
Page 34
Türkçe
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Önemli
• Kullanmadan önce, bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar deposunun alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deπiµken ak∂m prizine tak∂n∂z.
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz.
• Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden çekiniz.
• Kullanım sırasında depoyu tekrar doldurmak için buhar bölmesinin minimum 2-3 dakika soπumasını bekleyiniz.
• Cihaz∂n kablosu ve buhar hortumu s∂cak cisimler ya da ütü taban∂ ile temas etmemelidir.
• Cihaz∂ prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için kilit düπmesinin aktif halde olmad∂π∂ndan ve buhar deposunun güvenlik kab∂n∂n kapal∂ olduπundan emin olunuz
• Cihaz∂ asla su veya benzeri s∂v∂lar içine sokmay∂n∂z.
• Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ ya buhar deposunun üstüne ya da arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
• Cihaz∂ çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek ∂s∂ ve s∂cak buhar yan∂klara sebep olabilir.
• Dikkat: Güvenlik kab∂n∂n, buhar deposu hortumunun, buhar deposunun ve özellikle de ütünün s∂cakl∂π∂ kullan∂m s∂ras∂nda artar.
• Buharla ütüleme s∂ras∂nda ütünün araks∂nda yere ve ütü tahtas∂na su damlamas∂ olabilir.
• Kabloyu ve hortumu olas∂ herhangi bir y∂pranmaya karµ∂ düzenli olarak kontrol ediniz.
• Eπer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir kusur görülüyorsa kullanmay∂ b∂rak∂n ve en yak∂n Braun Servisine tamir için götürünüz.
• Yanl∂µ olarak ve yetkili olmayan kiµiler taraf∂ndan yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.
• Ürünlerimiz fabrikam∂zdan ç∂kmadan önce çok ayr∂nt∂l∂ bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün buhar deposunda bir miktar su kalm∂µ olabilir.
Tan∂mlamalar
1 Sürekli buhar için kilit düπmesi 2 Buhar kontrol düπmesi 3 S∂cakl∂k seçimi 4 Ütü stand∂ 5 Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂ 6 Düµük su seviyesi göstergesi 7 Buhar fonksiyonu için açma/kapama düπmesi
(turuncu renkli bask∂ göstergesi)
8 Sistem için Açma/kapama düπmesi
(yeµil renkli açik göstergesi) 9 Buhar regülatörü 10 Buhar deposu 11 S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂
34
12 Buhar hortumu 13 Elektrik kablosu 14 Huni
Cihaz∂n∂z∂ çal∂µt∂rmadan önce
• Açma/kapama düπmesinin (8) kapal∂ olduπundan ve sistemin prize tak∂l∂ olmad∂π∂ndan emin olunuz.
• Buhar deposunun (10) güvenlik kapaπ∂n∂ (5,a) aç∂n∂z.
• Eπer soπuksa, buhar deposunda hava boµluπu olabilir ve bu da güvenlik kapaπ∂ aç∂ld∂π∂nda sese neden olur. Bu tamamen normaldir.
• 1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu kolaylaµt∂rmak için bir huni de bulunmaktad∂r. Eπer çok sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50 ar∂t∂lm∂µ/saf su kar∂µ∂m∂n∂ kullan∂n∂z. Asla ar∂t∂lm∂µ/saf suyu tek baµ∂na kullanmay∂n∂z. Suyun içine hiçbir katk∂ maddesi, sirke, kireç önleyici ve diπer kimyasallar∂ ilave etmeyiniz.
• Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ dikkatli bir µekilde kapat∂n∂z.
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa veya yer gibi).
• Ütüyü, ütü stand∂n∂n (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz∂ prize tak∂p (c) and açma/kapama düπmesine (8) bas∂n∂z.
• Önemli: Sürekli buhar için kilit düπmesinin (1) çal∂µmad∂π∂ndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde belirtildiπi µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme k∂lavuzuna göre s∂cakl∂k derecesini seçiniz (3,d).
• S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂ (11,e) istenilen s∂cakl∂πa ulaµ∂ld∂π∂nda sönecektir.
Buhar ile ütüleme
• Buhar ile ütüleme, ütünün termostat düπmesinde k∂rm∂z∂ ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen s∂cakl∂k derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece daha düµük). Buhar fonksiyonu için düπmeye bas∂n∂z (7).
• Yaklaµ∂k 7 dak. Sonra, buhar haz∂r olduπunda, buhar fonksiyonundaki (7) pilot ∂µ∂π∂ sönecektir. Kullan∂m s∂ras∂nda, pilot ∂µ∂π∂ yan∂p sönerek cihaz∂n istenilen buhar bas∂nc∂n∂ dengede tutabilmek için çal∂µt∂π∂n∂ gösterir.
• Gerektikçe buhar kontrol düπmesine (2,f) bas∂n∂z
• Buhar regülatörü (9,d) arac∂l∂π∂ ile buhar ak∂µ∂n∂ istediπiniz seviyede ayarlay∂n∂z.
• Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit düπmesine bas∂n∂z ve kilitlenene kadar geriye doπru kayd∂r∂n∂z (g). Sürekli buhar∂ durdurmak için buhar kilti düπmesini ileri doπru kayd∂r∂n∂z.
• Ütülemeye baµlarken veya bir süreliπine buhar fonksiyonunu kullanmayacaksan∂z hortumda kalan buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz∂ seslere ve ütü taban∂ndan birkaç damla su akmas∂na sebep olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.
Kuru ütüleme
Page 35
Buhar olmadan ütü yapmak isterseniz buhar fonksiyonunu (7) aktif hale getirmenize gerek yoktur.
Dikey buhar
As∂l∂ konumdaki perdeler ve elbiseler (ceketler, etekler vepaltolar) k∂r∂µ∂kl∂klar∂ düzeltmek için buhar ile ütülenebilirler. Ütünün s∂cakl∂k ayar∂n∂ (d)’de gösterildiπi µekilde maksimumdan 2 derece daha düµüπe ayarlay∂n∂z. Buhar fonksiyonu aktif halde olan ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve kumaµ∂n üzerinde aµaπ∂ yukar∂ doπru hareketlerle ütüleyiniz. Dikkat: Buhar çok s∂cakt∂r. Buhar∂ insanlara doπru tutmay∂n∂z.
Buhar deposunun doldurulmas∂
Dikkat: Cihaz∂n∂z, buhar depsundaki bas∂nç düµük seviyeye inmeden, kapaπ∂n aç∂lmas∂n∂ önleyen güvenlik kapaπ∂na sahiptir. Buhar deposu boµ olduπu zaman, düµük su seviye göstergesi (6,h) yanacakt∂r. Yeniden doldurmak için aµaπ∂daki hususlara dikkat ediniz:
• Buhar fonksiyonu düπmesini çevirerek aç∂n∂z (7,h).
• Ütüden buhar ç∂k∂µ sesi kalmayana kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z (2).
• Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ (5) aç∂n∂z. Dikkat: Güvenlik kapaπ∂, buhar deposu ve özellikle de ütü stand∂ s∂cakt∂r. Dikkat: Dikkat: Çok fazla bas∂nç olmas∂ durumunda buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ açamazs∂n∂z (5). Bir süre bekleyiniz ya da bir evvelki hareketinizi tekrar ediniz.
• Fiµten çekiniz (h).
• Su deposunun soπumas∂ için bir süre beklemenizi öneririz.
• Huniyi (h) kullanarak, su deposunu yavaµça su ile doldurunuz.
Ç∂kabilecek sorunlara çözümler
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden damlalar gelmesi
Hiç buhar gelmemesi
Buhar seviyesinin azalmas∂
Buhar deliklerinden kalsiyum partiküllerinin gelmesi
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Baµlang∂çta ya da verilen aradan sonra ütüye tekrar baµlan∂ld∂π∂nda normaldir (hortum soπuk ise buhar yoπunlaµarak su haline döner). Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z. ∑stenilen s∂cakl∂k derecesini seçiniz (maksimumdan 2 derece daha düµük) Buhar regülatörünü kapat∂n∂z.
Buhar fonksiyonunu çal∂µt∂rmak için (7) düπmeyi çeviriniz. Buhar düπmesine bas∂n∂z. Dikkat: Bazen, oda s∂cakl∂π∂ çok yüksek olduπunda ya da ütü s∂cakl∂π∂ maksimuma yaklaµt∂π∂nda s∂cak buhar zorlukla görülebilir.
Buhar regülatörünü yukar∂ çevirin. Buhar fonksiyonu düπmesini (7) açt∂ktan sonra turuncu renkli ∂µ∂π∂n sönmesini bekleyiniz (yaklaµ∂k 7 dak.). Düµük su seviyesi göstergesinin aç∂k olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Buhar deposunu musluk suyu ile y∂kay∂n∂z. Musluk suyuna ar∂t∂lm∂µ/saf su kat∂n∂z.
Ütüden sonra
• Buhar fonksiyonunu (7) ve açma/kapama düπmesini (8) kapatarak cihaz∂ kapat∂n∂z.
• Kald∂rmadan önce fiµten çekip soπumaya b∂rak∂n∂z.
• Su depoda kalabilir.
Bak∂m ve temizlik
Her türlü bak∂ma baµlamadan önce cihaz∂n∂z∂n fiµten çekilmiµ ve soπumuµ olduπundan emin olunuz.
• Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z (i). Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂ ve buhar deposunu nemli bir bez ile temizleyiniz.
• Etkili performans∂n devam etmesi için, bujar deposunu, musluk suyunuzdaki kireç oran∂na göre her 1-2 ayda bir boµalt∂p musluk suyu ile y∂kay∂n∂z.
• Su daha s∂cakken asla buhar deposunu boµaltmay∂n∂z.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
(49) 6173 30 28 75
Fax
Braun_infoline@Gillette.com
35
Page 36
∂ППЛУИО¿
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ·fiÏ˘Ù· ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ó¤Ô ·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Ù˘ Braun.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
¢И·Я¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪФЫВОЩИО¿ О·И х˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· fiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ·.
¶¿УЩФЩВ У· ЯБ¿˙ВЩВ ·fi ЩЛ Ъ›˙· ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪИУ ЩЛ БВМ›ЫВЩВ МВ УВЪfi.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÚ·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 2­3 ÏÂÙ¿, ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘.
∆Ф О·ПТ‰ИФ ‹ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ЩМФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·х‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛ ˙ВЫЩ‹ П¿О·.
µВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П‹ОЩЪФ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (1) ‰ВУ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ О·И Л Щ¿· ·Ых·ПВ›·˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ В›У·И ОПВИЫЩ‹ ЪИУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∫·Щ¿ Щ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ·‡ЫЛ˜ ЩФ˘ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, ¿УЩФЩВ У· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ Я¿ЫЛ ЩФ˘ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ ‹ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ. ŸЩ·У ВБО·Щ·ПВ›ВЩВ ЩФ ¯ТЪФ ·ОfiМ· О·И БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ЯБ¿˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
∫Ъ·ЩВ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿. OИ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И Ф О·˘Щfi˜ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÂȉÈο ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È.
∆Ф ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘‰Ъ·Щ­МФ‡˜ ФИ ФФ›ФИ ·ФЯ¿ППФУЩ·И ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ЫЩФ ¿ЩˆМ·.
¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ·ЩМФ‡ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· БИ· Иı·У¤˜ хıФЪ¤˜.
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УФ˘ О·И ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ВМх·У›ЫВИ О¿ФИФ ЪfiЯПЛМ· ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ЛБ·›УВЩ¤ ЩЛ ЫВ О¿ФИФ В˙Ф˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ы ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹.
OÔÈ·‰‹ÔÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ‹ ÂÛõ·Ï̤ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ВП¤Б¯ФУЩ·И ·˘ЫЩЛЪ¿ ЪИУ ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘˜ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ. °И· ·˘ЩfiУ ЩФУ ПfiБФ ЩФ
·ÙÌÔÛ‡ÛÙËÌ· Û·˜ Braun ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
¶ВЪИБЪ·х‹
1 ¶П‹ОЩЪФ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ 2 ¶П‹ОЩЪФ ВП¤Б¯Ф˘ ·ЩМФ‡ 3 ∂ИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 4 µ¿ЫЛ Ы›‰ВЪФ˘ 5 ∆¿· ·Ых·ПВ›·˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ 6 ¢В›ОЩЛ˜ ¯·МЛП‹˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ 7 ¢И·ОfiЩЛ˜ on/off ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡
(ФЪЩФО·П› П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ›ВЫЛ˜)
36
8 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
(Ъ¿ЫИУЛ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜)
9 ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ 10 ¢Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ 11 §˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 12 ™ˆП‹У·˜ ·ЩМФ‡ 13 ∫·ПТ‰ИФ 14 ¢Ф¯В›Ф УВЪФ‡
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ
µВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ on/off ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (8) ¤¯ВИ
·ВУВЪБФФИЛıВ› О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· В›У·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ·Ûõ·Ï›·˜ (5,a) ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
·ÙÌÔ‡ (10).
∂¿Ó Â›Ó·È ÎÚ‡Ô ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÎÂÓfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Ó· ıfiÚ˘ßÔ fiÙ·Ó ı· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
·fiП˘Щ· х˘ЫИФПФБИОfi.
°ВМ›ЫЩВ МВ 1 П›ЩЪФ ВЪ›Ф˘ УВЪfi ЯЪ‡ЫЛ˜ (a). ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ВЪИ¤¯ВИ ¤У· МИОЪfi ‰Ф¯В›Ф БИ· У· О¿УВЩВ ИФ В‡ОФПЛ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi УВЪfi, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ 50% УВЪfi ЯЪ‡ЫЛ˜ О·И 50% ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ Н›‰И, ЪfiЫıВЩВ˜ Ф˘·›В˜, ЪФ˚fiУЩ·
·õ·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹ ¿ÏÏ· ¯ËÌÈο.
∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ Щ¿· ·Ых·ПВ›·˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·Бˆ­Б‹˜ ·ЩМФ‡ ЪФЫВОЩИО¿.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· (fiˆ˜ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È ‹ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·).
∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛ ВИ‰ИО‹ Я¿ЫЛ ЩФ˘ (4,b), ı¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· (c) О·И И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (8). ™ЛМ·УЩИОfi: µВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П‹ОЩЪФ ·Ъ·БˆБ‹˜
·ЩМФ‡ (1) ‰ВУ В›У·И ВУВЪБФ­ФИЛМ¤УФ. ∂ИП¤НЩВ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ Ы›‰ВЪФ (3,d) МВ Я¿ЫЛ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ ЫЩЛ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЫИ‰‹ЪФ˘ ‹ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ ЩˆУ ЪФ‡¯ˆУ.
∏ П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (11,e), ЫЯ‹УВИ fiЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› Л О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™È‰¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi
∆Ф ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi В›У·И ‰˘У·Щfi ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ ОfiООИУЛ ВЪИФ¯‹ ¿Уˆ ЫЩФ П‹ОЩЪФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ (d), ·fi ЩФ М¿НИМФ˘М «max» М¤¯ЪИ ВП¿¯ИЫЩ· ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ЩВПВ›В˜. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ЩМФ‡ (7).
∏ П˘¯У›· ЫЩФ П‹ОЩЪФ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ (7) ЫЯ‹УВИ fiЩ·У Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜ ВЪ›Ф˘ МВЩ¿ ·fi 8 ПВЩ¿. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, Л П˘¯У›· ı·
·У·ЯФЫЯ‹УВИ ‰В›¯УФУЩ·˜ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л ··ИЩФ‡МВУЛ ›ВЫЛ ·ЩМФ‡.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2,f) fiÛÔ Û˘¯Ó¿ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ªФЪВ›ЩВ У· ·˘НФМВИТУВЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ ·ЩМФ‡ МВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ (9,d).
°И· ЩЛ Ы˘УВ¯‹ ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡ И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ БИ· ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡ (1) О·И ЫЪТ˙ЩВ ЩФ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ. °И· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡, ЫЪТНЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
ŸЩ·У НВОИУ¿ЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ‹ fiЩ·У ¤¯ВЩВ ·ЪОВЩfi О·ИЪfi У·
Page 37
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ЩМФ‡, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘ ¤¯ВИ ·Ъ·МВ›УВИ ЫЩФУ ЫˆП‹У· ı· ˘БЪФ­ФИЛıВ›. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫЩ¿НИМФ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И О¿ФИВ˜ ЫЩ·БfiУВ˜ УВЪФ‡ ›Ыˆ˜ ‚БФ˘У ·fi ЩЛУ П¿О·. ¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ, ·П¿ ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi ¤У· ·ПИfi ЪФ‡¯Ф, И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ Л ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ У· КЩ¿ЫВИ ЫВ О·УФУИО¿ В›В‰·.
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
°И· У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ¯ˆЪ›˜ ·ЩМfi, ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (7).
∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜
ªФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ МВ ·ЩМfi, ОЪВМ·ЫМ¤УВ˜ ОФ˘ЪЩ›УВ˜ О·И ЪФ‡¯· (МФ˘х¿У, ОФ˘ЫЩФ‡МИ·, ·ПЩfi) БИ· У· ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩИ˜ ˙¿ЪВ˜. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ МВ Я¿ЫЛ ЩФ (d) ·fi ЩФ «max» ВП¿¯ИЫЩ· ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ЩВПВ›В˜. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ, МВ ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ·ЩМФ‡, ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ О·И О¿УФУЩ·˜ ОИУ‹ЫВИ˜ ·fi ¿Уˆ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. ¶ЪФЫФ¯‹: O ·ЩМfi˜ В›У·И ФП‡ О·˘Щfi˜. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ·В˘ıВ›·˜ ЫВ ·УıЪТФ˘˜.
°¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ı¤ЩВИ Щ¿· ·Ых·ПВ›·˜ Л ФФ›· ВМФ‰›˙ВИ ЩФ ¿УФИБМ¿ ЩЛ˜ ЪИУ ˘¿ЪНВИ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф. ŸЩ·У ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ В›У·И ¿‰ВИФ, Л П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ¯·МЛП‹˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡ (6,h) ı· ·У¿„ВИ. °И· У· Н·У·БВМ›ЫВЩВ ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ:
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (7,h).
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (2) ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ßÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л В˙·БˆБ‹ ·ЩМФ‡ МЛУ ·УФ›НВЩВ ЩЛУ Щ¿· ·Ых·ПВ›·˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (5). ¶ВЪИМ¤УВЩВ 1 ПВЩfi ‹ В·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ‰И·‰ИО·Ы›·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ õȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (h).
™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ПВЩ¿ М¤¯ЪИ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ У· ОЪ˘ТЫВИ.
°ВМ›ЫЩВ ·ЪБ¿ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ ¯ЪЛЫИМФ­ФИТУЩ·˜ ЩФ ВИ‰ИОfi МИОЪfi ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ (h).
ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФ ‰И·­ОfiЩЛ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (7) О·И ЩФУ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ on/off (8).
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∆Ô ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·Áˆ­Á‹˜ ·ÙÌÔ‡.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ·fi О¿ıВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ¿УЩ· ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ.
°И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘, ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЫЩВ Ы˘ЪМ¿ЩИУФ ЫКФ˘ББ·Ъ¿ОИ (i). ªВЩ¿ ЫОФ˘›ЫЩВ ЩЛУ П¿О· МВ ¤У· ·У›. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪ¿ О·ı·ЪИЫЩИО¿, Н›‰И ‹ ¿ПП· ¯ЛМИО¿. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜
·ЩМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ˘БЪfi ·У›.
°И· О·П‡ЩВЪ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ О·И НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi ЯЪ‡ЫЛ˜ О¿ıВ 1 МВ 2 М‹УВ˜. ∏ Ы˘¯УfiЩЛЩ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Л ·Ъ·¿Уˆ ‰И·‰ИО·Ы›· ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛУ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·
·ЫЯВЫЩ›Ф˘ ЫЩФ УВЪfi ЩЛ˜ О¿ıВ ВЪИФ¯‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.
¶ПЛЪФхФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ В›П˘ЫЛ Иı·УТУ ЪФЯПЛМ¿ЩˆУ
¶ÚfißÏËÌ· µÔ‹ıÂÈ·
™Ù·ÁfiÓ˜ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ·fi ÙȘ Â˙fi‰Ô˘˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡
∫·ıfiПФ˘ ·ЩМfi˜ ∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘Ъ-
ªÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
·ÙÌÔ‡
ÕÏ·Ù· ßÁ·›ÓÔ˘Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τις Ευρωπαϊκς Oδηγες EM 89/336/ΕOΚ και Χαµηλν Ηλεκτρικν Τ!σεων 73/23/ΕOΚ.
Στο τλος της λειτουργικ#ς ζω#ς του προϊντος, παρακαλ πετ!ξτε το στα ειδικ! σηµεα που παρχονται στη χρα σας.
™ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩФ˘ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ ‹ ЫЩ· ‰И·ПВ›ММ·Щ·, ·˘Щfi В›У·И х˘ЫИФПФБИОfi (Ф ЫˆП‹У·˜ ·ЩМФ‡ В›У·И ОЪ‡Ф˜ – ˘‰Ъ·ЩМФ›). ∫Ъ·ЩВ›ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi ¤У· ·ПИfi ЪФ‡¯Ф О·И И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘
·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ Л ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ У· КЩ¿ЫВИ ЫВ х˘ЫИФПФБИО¿ В›В‰¿. ∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФ­ОЪ·Ы›· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ (·fi ЩФ «max» М¤¯ЪИ ВП¿¯ИЫЩ· ЪИУ ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ЩВПВ›В˜). ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЩМФ‡.
Á›· ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (7). ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡. ™ËÌ›ˆÛË: ªÂÚÈΤ˜ õÔÚ¤˜ Ô Î·˘Ùfi˜
·ЩМfi˜ В›У·И ‰‡ЫОФП· ФЪ·Щfi˜ ВИ‰ИО¿ fiЩ·У ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ВИОЪ·ЩВ› ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ В›У·И ОФУЩ¿ ЫЩФ «max».
∞УФ›НЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЩМФ‡. ∞хФ‡ ·УФ›НВЩВ О·И ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ЩМФ‡ (7) ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л ФЪЩФО·П› П˘¯У›· У· ЫЯ‹ЫВИ (ВЪ›Ф˘ ЫВ 8 ПВЩ¿). ∂П¤БНЩВ ·У Л П˘¯У›· ¯·МЛП‹˜ ФЫfi­ЩЛЩ·˜ УВЪФ‡ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ì ÓÂÚfi ßÚ‡Û˘. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ßÚ‡Û˘.
37
Page 38
кЫТТНЛИ
燉ВВПТfl, ˜ЪУ ‡·УЪ‡ Т М‡¯ВИ „О‡‰ЛО¸МУИ ТЛТЪВПУИ Braun ‰УТЪ‡‚ЛЪ З‡П Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ.
LJÊÌÓ
• иУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡­ˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ ВВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‚ТВ„У ТУН‡ ТОЫК·˚ ЫЪ˛„‡.
• м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ ‚МЛБЫ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
• мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ·УИОВ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ У‚МУИ ФУ‚Вı­МУТЪЛ.
• ЗТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У ФВВ‰ Б‡ФУО­МВМЛВП ‚У‰УИ.
• иВВ‰ ФУ‚ЪУМ˚П М‡ФУОМВМЛВП Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ ‚У ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 2-3 ПЛМЫЪ.
• òÌÛ Ë Ô‡Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇ڸÒfl Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
• иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ФЛ·У‡ ‚ УБВЪНЫ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ МВФВ˚‚МУИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (1) МВ ‡НЪЛ‚ЛБЛУ‚‡М‡ Л Б‡˘ЛЪМ‡fl Н˚¯Н‡ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ Б‡Н˚Ъ‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У ‚ ‚У‰Ы ЛОЛ ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
• иЛ ФВВ˚‚‡ı ‚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ФУПВ˘‡ИЪВ ЫЪ˛„ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ ·ОУН‡ Ф‡У‚У„У ·УИ­ОВ‡ ЛОЛ М‡ ФflЪНЫ. иЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ НУПМ‡Ъ˚ ‰‡КВ М‡ НУУЪНУВ ‚ВПfl, УЪНО˛˜ЛЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У.
• п‡МЛЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ. З˚ТУНЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ Л „Уfl˜ЛИ Ф‡ ПУ„ЫЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УКУ„‡П.
• иВ‰УТЪВВКВМЛВ: б‡˘ЛЪМ‡fl Н˚¯Н‡, Ф‡У‚УИ ¯О‡М„, Ф‡У‚УИ ·УИОВ Л УТУ·ВММУ УФУ‡ ЫЪ˛„‡ М‡„В‚‡˛ЪТfl ‚ ФУˆВТТВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
• иЛ „О‡КВМЛЛ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ НУМ‰ВМТ‡ˆЛfl ‚У‰˚ Л ВВ ЫЪВ˜Н‡ ЛБ Б‡‰МВИ Ф‡МВОЛ ЫЪ˛„‡ М‡ ФУО.
• ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
• иЛ М‡ОЛ˜ЛЛ О˛·˚ı ‰ВЩВНЪУ‚ ФЛ·У‡ (‚НО˛˜‡fl ˝ОВНЪУ¯МЫ), ФВН‡ЪЛЪВ В„У ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛ˛ Л ФВВ‰‡ИЪВ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ Braun ‰Оfl ВПУМЪ‡.
• зВН‡˜ВТЪ‚ВММ˚И ЛОЛ МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП ЛОЛ Ъ‡‚ПВ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
• иВВ‰ УЪ„ЫБНУИ Т Б‡‚У‰‡ ‚Тfl М‡¯‡ ФУ‰ЫНˆЛfl ФУıУ‰ЛЪ Ъ˘‡ЪВО¸МУВ ЪВТЪЛУ‚‡МЛВ. иУ˝ЪУПЫ, ‚ ВБВ‚Ы‡В ‰Оfl ‚У‰˚ „О‡‰ЛО¸МУИ ТЪ‡МˆЛЛ Braun ПУКВЪ УТЪ‡Ъ¸Тfl МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚.
éÔËÒ‡ÌËÂ
1 дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ФУТЪУflММУИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 2 дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 3 кВ„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 4 иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ЫЪ˛„‡ 5 б‡˘ЛЪМ‡fl Н˚¯Н‡ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ 6 аМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚ 7 иВВНО˛˜‡ЪВО¸ (on/off) «‚НО.-‚˚НО.» ФУ‰‡˜Л Ф‡‡
(Ó‡ÌÊ‚˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ò˄̇Π‰‡Ú˜Ë͇ ‰‡‚ÎÂÌËfl)
8 иВВНО˛˜‡ЪВО¸ (on/off) «‚НО.-‚˚НО.» ТЛТЪВП˚
(БВОВМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О (on) ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡)
38
9 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 10 и‡У‚УИ ·УИОВ 11 л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 12 тО‡М„ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 13 тМЫ ФЛЪ‡МЛfl 14 ЗУУМН‡
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» (8)
ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ФУОУКВМЛВ «‚˚НО˛˜ВМУ» (off), Л ТЛТЪВП‡ УЪНО˛˜ВМ‡ УЪ ТВЪЛ.
• éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5,a) Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈÎÂ‡ (10).
• иУТОВ УıО‡К‰ВМЛfl ‚ ·УИОВВ ПУКВЪ У·‡БУ‚‡Ъ¸Тfl
‚‡НЫЫП, НУЪУ˚И ТФУ‚УˆЛЫВЪ ТО‡·˚И ıОУФУН ФЛ УЪН˚‚‡МЛЛ Н˚¯НЛ. щЪУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ.
• б‡ОВИЪВ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 1 ОЛЪ У·˚˜МУИ ‚У‰У-
ФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ (a). иВ‰ЫТПУЪВМ‡ ТФВˆЛ‡О¸М‡fl ‚УУМН‡ ‰Оfl ·УОВВ ОВ„НУ„У Б‡ФУОМВМЛfl. ЦТОЛ ‚У‰‡ ЛПВВЪ ‚˚ТУНЫ˛ ТЪВФВМ¸ КВТЪНУТЪЛ, ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 50% ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Л 50% ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММУИ ‚У‰˚. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ЫНТЫТ, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl М‡НЛФЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡.
• иОУЪМУ Б‡Н˚‚‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЫ˛ Н˚¯НЫ Ф‡У‚У„У
·ÓÈÎÂ‡.
• мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ·УИОВ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ У‚МУИ ФУ‚Вı-
МУТЪЛ (М‡ФЛПВ, М‡ ТЪУОВ ЛОЛ М‡ ФУОЫ).
• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ
˝ОВНЪУФЛ·У (c), Л М‡КПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ «‚НО.-‚˚НО.» (on/off) (8).
• З‡КМУ: м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ
ФУТЪУflММУИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (1) МВ ‡НЪЛ‚ЛБЛУ‚‡М‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ЪВПФВ‡ЪЫЫ ЫЪ˛„‡ (3,d) ТУ„О‡ТМУ Ъ‡·ОЛ˜НВ Т ‰‡ММ˚ПЛ М‡ УФУВ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ М‡ flО˚НВ З‡¯ВИ У‰ВК‰˚.
• л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (11,e) УЪНО˛˜‡ВЪТfl
ФУТОВ ‰УТЪЛКВМЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
ЙО‡КВМЛВ Т Ф‡УП
• ЙО‡КВМЛВ Т Ф‡УП ‚УБПУКМУ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ı,
ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Н‡ТМУП Ы˜‡ТЪНВ М‡ ‰ЛТНВ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ ЫЪ˛„‡ (d), УЪ П‡НТЛП‡О¸МУИ ‰У МВТНУО¸НУ ПВМ¸¯ВИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (‰‚В ЪУ˜НЛ). з‡КПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (7).
• дУМЪУО¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ М‡ НМУФНВ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (7)
ФУ„‡ТМВЪ ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н Ф‡ „УЪУ‚ Н ФУ‰‡˜В – ФЛПВМУ ˜ВВБ 8 ПЛМЫЪ. З ФУˆВТТВ ЛТФУО¸БУ‚‡­МЛfl НУМЪУО¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ ·Ы‰ВЪ ‚НО˛˜‡Ъ¸Тfl Л УЪНО˛˜‡Ъ¸Тfl, ЫН‡Б˚‚‡fl М‡ ЪУ, ˜ЪУ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ВЪТfl МВУ·ıУ‰ЛПУВ ‰‡‚ОВМЛВ Ф‡‡.
• з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (2,f) Т
МВУ·ıУ‰ЛПУИ ‰Оfl З‡Т ˜‡ТЪУЪУИ.
• мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МЫКМ˚И ЫУ‚ВМ¸ ФУЪУН‡ Ф‡‡ В„ЫОfl-
ÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (9,d).
• СОfl ФУТЪУflММУИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ
·ОУНЛУ‚НЛ Ф‡‡ Л ТПВТЪЛЪВ ВВ М‡Б‡‰ ‰У ЫФУ‡ (g). СОfl УЪНО˛˜ВМЛfl ФУТЪУflММУИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, ФВВ­ПВТЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚ФВВ‰.
• иЛ ФВ‚УП „О‡КВМЛЛ ЛОЛ ‚ ТОЫ˜‡В, НУ„‰‡ З˚
МВНУЪУУВ ‚ВПfl МВ ФУО¸БУ‚‡ОЛТ¸ ЩЫМНˆЛВИ
Page 39
ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, Ф‡, УТЪ‡˛˘ЛИТfl ‚ ¯О‡М„В ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, НУМ‰ВМТЛЫВЪТfl Л У·‡БЫВЪ ‚У‰Ы. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ‡Б·˚Б„Л‚‡МЛ˛ УТЪ‡ЪНУ‚ ‚У‰˚ Л ‚˚ЪВН‡МЛ˛ МВ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ‚У‰˚ ЛБ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡. иВВ‰ „О‡КВМЛВП ФУ‰ВКЛЪВ ЫЪ˛„ М‡‰ ТЪ‡УИ ЪН‡М¸˛, Л М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ Ф‡‡ ‰У МУП‡ОЛБ‡ˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡.
лЫıУВ „О‡КВМЛВ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (on/off) «‚ÍÎ.-‚˚ÍÎ.» ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7).
ЗВЪЛН‡О¸МУВ „О‡КВМЛВ
ЗЛТfl˘ЛВ ¯ЪУ˚ Л У‰ВК‰‡ (НЫЪНЛ, НУТЪ˛П˚, Ф‡О¸ЪУ) ПУ„ЫЪ ФУ„О‡КЛ‚‡Ъ¸Тfl Т ФУ‰‡˜ВИ Ф‡‡ ‰Оfl ‡Б„О‡КЛ‚‡МЛfl ТНО‡‰УН. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЫЪ˛„‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ ЛОЛ М‡ ПВМ¸¯ВВ БМ‡˜ВМЛВ (‰‚В ЪУ˜НЛ М‡ В„ЫОflЪУВ) Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ (d). м‰ВКЛ‚‡ИЪВ ЫЪ˛„ Т ‚НО˛˜ВММУИ ЩЫМНˆЛВИ Ф‡‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ Л ФУ‚В‰ЛЪВ ФУ ЪН‡МЛ ‚‚Вı Л ‚МЛБ. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: и‡ ЛПВВЪ У˜ВМ¸ ‚˚ТУНЫ˛ ЪВПФВ‡ЪЫЫ. зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ Ф‡ ‚ ТЪУУМЫ О˛‰ВИ.
б‡ФУОМВМЛВ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡
иЛПВ˜‡МЛВ: С‡ММ˚И ˝ОВНЪУФЛ·У У·УЫ‰У‚‡М Б‡˘ЛЪМУИ Н˚¯НУИ Т ·ОУНЛУ‚НУИ УЪН˚ЪЛfl Н˚¯НЛ ‚ ТОЫ˜‡В ‚˚ТУНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl ‚МЫЪЛ ВБВ‚Ы‡‡. иЛ ФЫТЪУП Ф‡У‚УП ·УИОВВ Б‡„У‡ВЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚ (6,h). СОfl Б‡ФУОМВМЛfl ·УИОВ‡ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
• éÚÍβ˜ËÚ (off) ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (7,h).
• з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (2) ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ МВ ФВН‡ЪЛЪТfl ЛТФ‡ВМЛВ Ф‡‡ ЛБ ЫЪ˛„‡.
• иЛПВ˜‡МЛВ: иЛ ТОЛ¯НУП ·УО¸¯УП ‰‡‚ОВМЛЛ З˚ МВ ТПУКВЪВ УЪН˚Ъ¸ Б‡˘ЛЪМЫ˛ Н˚¯НЫ Ф‡У‚У„У
·УИОВ‡ (5). иУ‰УК‰ЛЪВ МВНУЪУУВ ‚ВПfl ЛОЛ ФУ‚ЪУЛЪВ ФВ‰˚‰Ы˘Ы˛ ФУˆВ‰ЫЫ.
• éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.
• иВ‰УТЪВВКВМЛВ: Б‡˘ЛЪМ‡fl Н˚¯Н‡, Ф‡У‚УИ
·УИОВ Л УТУ·ВММУ УТМУ‚‡МЛВ ЫЪ˛„‡ М‡„В‚‡˛ЪТfl ‰У ‚˚ТУНУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
• З˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У ЛБ УБВЪНЛ (h).
• кВНУПВМ‰ЫВП ФУ‰УК‰‡Ъ¸ МВТНУО¸НУ ПЛМЫЪ ‰У УıО‡К‰ВМЛfl Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡.
• еВ‰ОВММУ Б‡ФУОМЛЪВ Ф‡У‚УИ ·УИОВ ‚У‰УИ ˜ВВБ ‚УУМНЫ (h).
иУТОВ УНУМ˜‡МЛfl „О‡КВМЛfl
• иУ‚ВМЫ‚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ЩЫМНˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (7) Л ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТЛТЪВП˚ (8) ‚ ФУОУКВМЛВ «‚˚НО˛˜ВМУ» (off) ‚˚НО˛˜ЛЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У.
• éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
• еУКМУ МВ ТОЛ‚‡Ъ¸ УТЪ‡‚¯Ы˛Тfl ‚У‰Ы ЛБ ·УИОВ‡.
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л У˜ЛТЪН‡
СУ ‚˚ФУОМВМЛfl О˛·У„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ ‚˚НО˛˜ВМ ЛБ УБВЪНЛ Л УТЪ˚О.
• СОfl У˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ „Ы·Ы˛
¯ВТЪ¸ (i). иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ФУЪЛЪВ ФУ‰У¯‚Ы ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛ ·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡. й˜Л˘‡ИЪВ Ы˜НЛ Л Ф‡У‚УИ ·УИОВ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛.
• СОfl ТУı‡МВМЛfl ‚˚ТУНУИ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪЛ ˝ОВНЪУ­ФЛ·У‡, ТОЛ‚‡ИЪВ ЛБ ·УИОВ‡ ‚У‰Ы Л ФУП˚‚‡ИЪВ ФУ‰ ТЛО¸МУИ ТЪЫВИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Н‡К‰˚В 1-2 ПВТflˆ‡, ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТУ‰ВК‡МЛfl Н‡О¸ˆЛfl ‚ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰В.
• ç ÒÎË‚‡ÈÚ ËÁ ·ÓÈÎÂ‡ ¢ Ì ÓÒÚ˚‚¯Û˛ ‚Ó‰Û.
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ЫТЪ‡МВМЛ˛ МВЛТФ‡‚МУТЪВИe
èÓ·ÎÂχ мТЪ‡МВМЛВ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘Л В УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫФ‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
иУОМУВ УЪТЫЪТЪ‚ЛВ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡
й·‡БЫВЪТfl ПВМ¸¯В Ф‡‡
уВВБ Ф‡У‚˚­‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚В­ТЪЛfl ‚˚ıУ‰flЪ ˜‡ТЪЛˆ˚ ЛБ‚ВТЪНУ‚У„У М‡ОВЪ‡.
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Глдл сс, SI 9500, íËÔ 4677, 2350 BaÚÚ SI 9200, íËÔ 4678, 2150 BaÚÚ
Сдло  л дл, БУ с, Braun Española S.A.,
08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
иЛ ФВ‚УП „О‡КВМЛЛ ЛОЛ ФУТОВ ФВВ˚‚‡ ‚ „О‡КВМЛЛ ˝ЪУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ (УıО‡К‰ВМЛВ ¯О‡М„‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ – У·‡БУ‚‡МЛВ НУМ‰ВМТ‡Ъ‡ Ф‡‡). СВКЛЪВ ЫЪ˛„ М‡‰ ТЪ‡УИ ЪН‡М¸˛ Л М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ‰У МУП‡ОЛБ‡­ˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡. З˚·ВЛЪВ МВУ·­ıУ‰ЛПЫ˛ ЪВПФВ‡ЪЫЫ „О‡КВМЛfl (УЪ П‡НТЛП‡О¸МУИ ‰У МВТНУО¸НУ ПВМ¸¯ВИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (‰‚В ЪУ˜НЛ)). йЪНО˛˜ЛЪВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡.
ЗНО˛˜ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (7) з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡.
б‡ПВ˜‡МЛВ: З МВНУЪУ˚ı ТОЫ˜‡flı „Уfl˜ЛИ Ф‡ Ф‡НЪЛ˜ВТНЛ МВ ‚Л‰ЛП, УТУ·ВММУ ФЛ ‚˚ТУНУИ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ ЛОЛ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ М‡„В‚‡ ЫЪ˛„‡ ·ОЛБНУИ Н П‡НТЛ­П‡О¸МУИ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ Ô‡‡ ̇
·УО¸¯ВВ БМ‡˜ВМЛВ. иУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ЩЫМНˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (7) ‰УК‰ЛЪВТ¸ УЪНО˛˜ВМЛfl У‡МКВ‚У„У Т‚ВЪУ‚У„У ТЛ„М‡О‡ (УНУОУ 8 ПЛМЫЪ). иУ‚В¸ЪВ, ‚НО˛˜ВМ ОЛ ЛМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚.
иУПУИЪВ ·УИОВ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ. СУ·‡‚¸ЪВ Н ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰В ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы.
39
Page 40
ìÍ‡ªÌҸ͇
лФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У ЗЛ П‡ЪЛПВЪВ Б‡‰У‚УОВММfl ‚¥‰ У·УЪЛ Б М‡¯У˛ Ф‡ТЫ‚‡О¸МУ˛ ТЛТЪВПУ˛ Braun.
ЗЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª
LJÊÎË‚Ó
• иУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Ъ‡ Б·В¥„‡ИЪВ ªª ФУЪfl„УП ЫТ¸У„У ТЪУНЫ ТОЫК·Л Ф‡ТНЛ.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È ‚ÌËÁÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡. 襉Íβ˜‡ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.
• ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• б‡‚К‰Л ‚¥‰НО˛˜‡ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰ ФВВ‰ Б‡ФУ‚МВММflП ‚У‰У˛.
• иВВ‰ ФУ‚ЪУМЛП М‡ФУ‚МВММflП Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ Ф¥‰ ˜‡Т ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl, ‰‡ИЪВ ИУПЫ УıУОУМЫЪЛ ФУЪfl„УП 2-3 ı‚ЛОЛМ.
• òÌÛ Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ¯Î‡Ì„ Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó „‡fl˜Óª Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
• иВВ‰ Ы‚¥ПНМВММflП ФЛО‡‰Ы ‚ УБВЪНЫ ФВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У НМУФН‡ ·ОУНЫ‚‡ММfl
·ВБФВВ‚МУª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (1) МВ ‡НЪЛ‚У‚‡М‡, ¥ Б‡ıЛТМ‡ НЛ¯Н‡ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ Б‡НЛЪ‡. з¥НУОЛ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰ Ы ‚У‰Ы ‡·У ¥М¯¥ ¥‰ЛМЛ.
• иЛ ФВВ‚‡ı Ы ‚ЛНУЛТЪ‡ММ¥, ТЪ‡‚ЪВ Ф‡ТНЫ М‡ ТФВˆ¥‡О¸МЫ Ф¥‰ТЪ‡‚НЫ ·ОУН‡ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ ‡·У М‡ Ф'flЪНЫ. иЛ ‚ЛıУ‰¥ Б Н¥ПМ‡ЪЛ, М‡‚¥Ъ¸ М‡ НУУЪНЛИ ˜‡Т, ‚¥‰НО˛˜‡ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰.
• б·В¥„‡ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰ Ы МВ‰УТЪЫФМУПЫ ‰Оfl ‰¥ЪВИ П¥Тˆ¥. ЗЛТУН¥ ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ „‡fl˜‡ Ф‡‡ ПУКЫЪ¸ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У УФ¥Н¥‚.
• б‡ТЪВВКВММfl: б‡ıЛТМ‡ НЛ¯Н‡, Ф‡У‚ЛИ ¯О‡М„, Ф‡У‚ЛИ ·УИОВ ¥, УТУ·ОЛ‚У, УФУ‡ Ф‡ТНЛ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl Ы ФУˆВТ¥ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl.
• èË Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÊ ‚¥‰·Û‚‡ÚËÒfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆ¥fl ‚Ó‰Ë Ú‡ ªª ‚ËÚ¥Í Á Á‡‰Ì¸Óª Ô‡ÌÂÎ¥ Ô‡ÒÍË Ì‡ Ô¥‰ÎÓ„Û.
• ê„ÛÎflÌÓ ÔÂ‚¥flÈÚ ¯ÌÛ ¥ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Ì‡ ̇fl‚Ì¥ÒÚ¸ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸.
• иЛ М‡fl‚МУТЪ¥ ·Ы‰¸-flНЛı ‰ВЩВНЪ¥‚ ФЛО‡‰Ы (‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ), ФЛФЛМ¥Ъ¸ ИУ„У ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥˛ Ъ‡ ФВВ‰‡ИЪВ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ.
• зВflН¥ТМЛИ ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЛ НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
• иВВ‰ ‚¥‰‚‡МЪ‡КВММflП Б Б‡‚У‰Ы ЫТfl М‡¯‡ ФУ‰ЫНˆ¥fl ФУıУ‰ЛЪ¸ ВЪВО¸МВ ЪВТЪЫ‚‡ММfl. нУПЫ, Ы ВБВ‚Ы‡¥ ‰Оfl ‚У‰Л Ф‡ТЫ‚‡О¸МУª ТЪ‡Мˆ¥ª Braun ПУКВ Б‡ОЛ¯ЛЪЛТfl МВ‚ВОЛН‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л.
éÔËÒ
1 дМУФН‡ ·ОУНЫ‚‡ММfl ФУТЪ¥ИМУª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 2 дМУФН‡ В„ЫО˛‚‡ММfl ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 3 кВ„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 4 襉ÒÚ‡‚͇ Ô‡ÒÍË 5 á‡ıËÒ̇ Í˯͇ Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡ 6 ß̉Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë 7 èÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
40
(У‡МКВ‚ЛИ Т‚¥ЪОУ‚ЛИ ТЛ„М‡О ‰‡Ъ˜ЛН‡ ЪЛТНЫ)
8 иВВПЛН‡˜ (on/off) «‚‚¥ПНМ./‚ЛПНМ.» ТЛТЪВПЛ
(БВОВМЛИ Т‚¥ЪОУ‚ЛИ ТЛ„М‡О (on) ¥М‰ЛН‡ЪУ‡)
9 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 10 и‡У‚ЛИ ·УИОВ 11 л‚¥ЪОУ‚ЛИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 12 тО‡М„ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 13 тМЫ КЛ‚ОВММfl 14 г¥ИН‡
èÂ‰ ‚ÏË͇ÌÌflÏ
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÔÂÂÏË͇˜ «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.»
(8) ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ Ы ФУОУКВММfl «‚ЛПНМВМУ» (off) ¥ ТЛТЪВП‡ ‚¥‰НО˛˜ВМ‡ ‚¥‰ ПВВК¥.
• Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5,‡) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡
(10).
• è¥ÒÎfl ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ‚ ·ÓÈÎÂ¥ ÏÓÊ ÛÚ‚ÓËÚËÒfl
‚‡ÍÛÛÏ, flÍËÈ ÒÔÓ‚ÓÍÛπ Ò··ÍËÈ ÒÚÛÍ ÔË ‚¥‰ÍË‚‡ÌÌ¥ Í˯ÍË. ñ ÌÓχθÌ fl‚ˢÂ.
• б‡ОЛИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 1 О¥Ъ Б‚Л˜‡ИМУª ‚У‰УФУ‚¥‰МУª
‚У‰Л (‡). иВВ‰·‡˜ВМ‡ ТФВˆ¥‡О¸М‡ О¥ИН‡ ‰Оfl ·¥О¸¯ ОВ„НУ„У Б‡ФУ‚МВММfl. ьН˘У ‚У‰‡ П‡π ‚ЛТУНЛИ ТЪЫФ¥М¸ Ъ‚В‰УТЪ¥, ВНУПВМ‰ЫπПУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ТЫП¥¯ 50% ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л Ъ‡ 50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª ‚У‰Л. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ Ъ¥О¸НЛ ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МЫ ‚У‰Ы. зВ ‰У‰‡‚‡ИЪВ УˆВЪ, Б‡ТУ·Л ‰Оfl ‚Л‰‡ОВММfl М‡НЛФЫ ‡·У ¥М¯¥ ı¥П¥˜М¥ В˜У‚ЛМЛ.
• ô¥Î¸ÌÓ Á‡ÍË‚‡ÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ô‡Ó‚Ó„Ó
·ÓÈÎÂ‡.
• ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÓÈÎÂ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥
(̇ÔËÍ·‰, ̇ ÒÚÓÎ¥ ‡·Ó ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥).
• èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (4,b), Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸
ВОВНЪУФЛО‡‰ (Т) ¥ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ «‚‚¥ПНМ./ ‚ЛПНМ.» (on/off) (8).
• З‡КОЛ‚У: иВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У НМУФН‡ ·ОУНЫ‚‡ММfl
·ВБФВВ‚МУª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (1) МВ ‡НЪЛ‚У‚‡М‡. ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ МВУ·ı¥‰МЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ф‡ТНЛ (3,d) Б„¥‰МУ ¥Б Ъ‡·ОЛ˜НУ˛ Б ‰‡МЛПЛ М‡ УФУ¥ Ф‡ТНЛ ‡·У М‡ flОЛНЫ З‡¯У„У У‰fl„Ы.
• л‚¥ЪОУ‚ЛИ ТЛ„М‡О ЪВПФВ‡ЪЫЛ (11,В)
‚¥‰НО˛˜‡πЪ¸Тfl Ф¥ТОfl ‰УТfl„МВММfl МВУ·ı¥‰МУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
• и‡ТЫ‚‡ММfl Б Ф‡У˛ ПУКОЛ‚В ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ı,
Б‡БМ‡˜ВМЛı Ы Н‡ТМУПЫ ТВНЪУ¥ М‡ ‰ЛТНЫ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ Ф‡ТНЛ (d), ‚¥‰ П‡НТЛП‡О¸МУª ‰У ЪУıЛ ПВМ¯Уª ЪВПФВ‡ЪЫЛ (‰‚¥ ЪУ˜НЛ). з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (7).
• äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ̇ ÍÌÓÔˆ¥ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7)
Б„‡ТМВ Ф¥ТОfl ЪУ„У, flН Ф‡ „УЪУ‚ЛИ ‰У ФУ‰‡˜¥ – ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 8 ı‚ЛОЛМ. м ФУˆВТ¥ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ·Ы‰В ‚ПЛН‡ЪЛТfl ¥ ‚ЛПЛН‡ЪЛТfl, ФУН‡БЫ˛˜Л, ˘У Ф¥‰ЪЛПЫπЪ¸Тfl МВУ·ı¥‰МЛИ ЪЛТН Ф‡Л.
• з‡ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫО˛‚‡ММfl ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (2,f) Б
МВУ·ı¥‰МУ˛ ‰Оfl З‡Т ˜‡ТЪУЪУ˛.
• ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ ФУЪ¥·МЛИ ¥‚ВМ¸ ФУЪУНЫ Ф‡Л
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (9,d).
• СОfl ФУТЪ¥ИМУª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ
Page 41
·ОУНЫ‚‡ММfl Ф‡Л Ъ‡ ФУТЫМ¸ЪВ ªª М‡Б‡‰ ‰У ЫФУ‡ (g). СОfl ‚¥‰НО˛˜ВММfl ФУТЪ¥ИМУª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ФВВТЫМ¸ЪВ НМУФНЫ ·ОУНЫ‚‡ММfl ‚ФВВ‰.
• иЛ ФВ¯УПЫ Ф‡ТЫ‚‡ММ¥ ‡·У Ы ‚ЛФ‡‰НЫ, НУОЛ ЗЛ ‰ВflНЛИ ˜‡Т МВ НУЛТЪЫ‚‡ОЛТfl ЩЫМНˆ¥π˛ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, Ф‡‡, ˘У Б‡ОЛ¯‡πЪ¸Тfl ‚ ¯О‡М„Ы ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, НУМ‰ВМТЫπЪ¸Тfl, ЫЪ‚У˛˛˜Л ‚У‰Ы. сВ ПУКВ ФЛ‚ВТЪЛ ‰У УБ·ЛБНЫ‚‡ММfl Б‡ОЛ¯Н¥‚ ‚У‰Л Ъ‡ ‚ЛЪ¥Н‡ММ˛ МВ‚ВОЛНУª Н¥О¸НУТЪ¥ ‚У‰Л Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ. иВВ‰ Ф‡ТЫ‚‡ММflП ФУЪЛП‡ИЪВ Ф‡ТНЫ М‡‰ ТЪ‡У˛ ЪН‡МЛМУ˛ Ъ‡ М‡ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫО˛‚‡ММfl Ф‡Л ‰У МУП‡О¥Б‡ˆ¥ª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ÑÎfl Ó·ÓÚË ·ÂÁ Ô‡Ë Ì ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (on/off) «‚‚¥ÏÍÌ./‚ËÏÍÌ.» ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7).
ÇÂÚË͇θÌ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛТfl˜¥ ¯ЪУЛ Ъ‡ У‰fl„ (НЫЪНЛ, НУТЪ˛ПЛ, Ф‡О¸Ъ‡) ПУКЫЪ¸ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛТfl Б ФУ‰‡˜В˛ Ф‡Л ‰Оfl УБ„О‡‰КВММfl ТНО‡‰УН. ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ф‡ТНЛ М‡ П‡НТЛП‡О¸МВ ‡·У М‡ ПВМ¯В БМ‡˜ВММfl (‰‚¥ ЪУ˜НЛ М‡ В„ЫОflЪУ¥), flН ФУН‡Б‡МУ М‡ (d). нЛП‡ИЪВ Ф‡ТНЫ Б Ы‚¥ПНМВМУ˛ ЩЫМНˆ¥π˛ Ф‡Л Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ Ъ‡ ФУ‚В‰¥Ъ¸ ФУ ЪН‡МЛМ¥ ‚„УЫ ¥ ‚МЛБ. б‡ТЪВВКВММfl: и‡‡ П‡π ‰ЫКВ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ. зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ Ф‡Ы Ы ·¥Н, ‰В БМ‡ıУ‰flЪ¸Тfl О˛‰Л.
á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡
• иЛП¥ЪН‡: сВИ ВОВНЪУФЛО‡‰ У·О‡‰М‡МЛИ Б‡ıЛТМУ˛ НЛ¯НУ˛ Б ·ОУНЫ‚‡ММflП ‚¥‰НЛЪЪfl НЛ¯НЛ Ы ‡Б¥ ‚ЛТУНУ„У ЪЛТНЫ ‚ТВВ‰ЛМ¥ ВБВ‚Ы‡‡. иЛ ФЫТЪУПЫ Ф‡У‚УПЫ ·УИОВ¥ Б‡„УflπЪ¸Тfl ¥М‰ЛН‡ЪУ МЛБ¸НУ„У ¥‚Мfl ‚У‰Л (6,h). СОfl Б‡ФУ‚МВММfl ·УИОВ‡ ‚ЛНУМЫИЪВ Ъ‡Н¥ ‰¥ª, Б‡БМ‡˜ВМ¥ МЛК˜В:
• Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ (off) ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë (7,h).
• з‡ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ В„ЫО˛‚‡ММfl ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (2) ‰УЪЛ, ФУНЛ МВ ФЛФЛМЛЪ¸Тfl ‚ЛФ‡У‚Ы‚‡ММfl Ф‡Л Б Ф‡ТНЛ.
• иЛП¥ЪН‡: иЛ М‡‰ЪУ ‚ВОЛНУПЫ ЪЛТНЫ ЗЛ МВ БПУКВЪВ ‚¥‰НЛЪЛ Б‡ıЛТМЫ НЛ¯НЫ Ф‡У‚У„У
·ÓÈÎÂ‡ (5). ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ‡·Ó ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸ ÔÓÔÂÂ‰Ì˛ Ôӈ‰ÛÛ.
• Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ (5) Ô‡Ó‚Ó„Ó ·ÓÈÎÂ‡.
• б‡ТЪВВКВММfl: Б‡ıЛТМ‡ НЛ¯Н‡, Ф‡У‚ЛИ ·УИОВ ¥, УТУ·ОЛ‚У, УТМУ‚‡ Ф‡ТНЛ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl ‰У ‚ЛТУНУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ.
• ЗЛПНМ¥Ъ¸ ФЛО‡‰ Б УБВЪНЛ (h).
• кВНУПВМ‰ЫπПУ Б‡˜ВН‡ЪЛ Н¥О¸Н‡ ı‚ЛОЛМ ‰У УıУОУ‰КВММfl Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡.
• èÓ‚¥Î¸ÌÓ Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ‚Ó‰Ó˛ ˜ÂÂÁ Î¥ÈÍÛ (h).
è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
• иУ‚ВМЫ‚¯Л ‚ЛПЛН‡˜ ЩЫМНˆ¥ª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (7) ¥ ФВВПЛН‡˜ ТЛТЪВПЛ (8) Ы ФУОУКВММfl «‚ЛПНМВМУ» (off), ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ВОВНЪУФЛО‡‰.
• З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ФЛО‡‰ ‚¥‰ ВОВНЪУКЛ‚ОВММfl Ъ‡ ‰‡ИЪВ ИУПЫ УıУОУМЫЪЛ.
• åÓÊ̇ Ì ÁÎË‚‡ÚË Á ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
• СОfl ФУ‚В‰ВММfl ·Ы‰¸-flНУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У Ф‡ТН‡ ‚ЛПНМВМ‡ Б УБВЪНЛ ¥ УıУОУО‡.
• ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ „Û·Û ¯ÂÒÚ¸ (¥). è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÔÓÚ¥Ú¸ Ô¥‰Ó¯‚Û Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇ʉ‡˜ÌËÈ Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ Ú‡ ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥ ˜ӂËÌË. é˜Ë˘‡ÈÚ Û˜ÍË Ú‡ Ô‡Ó‚ËÈ ·ÓÈÎÂ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
• СОfl Б·ВВКВММfl ‚ЛТУНУª ВЩВНЪЛ‚МУТЪ¥ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы, БОЛ‚‡ИЪВ Б ·УИОВ‡ ‚У‰Ы ¥ ФУПЛ‚‡ИЪВ Ф¥‰ ТЛО¸МЛП ТЪЫПВМВП ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л НУКМ¥ 1-2 П¥Тflˆ¥, Б‡ОВКМУ ‚¥‰ ‚П¥ТЪЫ Н‡О¸ˆ¥˛ Ы ‚У‰УФУ‚¥‰М¥И ‚У‰¥.
• ç ÁÎË‚‡ÈÚ Á ·ÓÈÎÂ‡ ‚Ó‰Û, fl͇ ˘Â Ì ÓıÓÎÓ·.
иУ‡‰Л ˘У‰У ЫТЫМВММfl МВТФ‡‚МУТЪВИ
èÓ·ÎÂχ мТЪ‡МВМЛВ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË ‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl Ô‡Ë Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
èӂ̇ ‚¥‰ÒÛÚÌ¥ÒÚ¸ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë
ìÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ÏÂ̯‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË ‰Îfl ‚˂‰ÂÌÌfl Ô‡Ë Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡ÔÌflÌÓ„Ó Ì‡Î¸ÓÚÛ
иЛ ФВ¯УПЫ Ф‡ТЫ‚‡ММ¥ ‡·У Ф¥ТОfl ФВВ‚Л Ы Ф‡ТЫ‚‡ММ¥ ˆВ МУП‡О¸МВ fl‚Л˘В (УıУОУ‰КВММfl ¯О‡М„‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л – ЫЪ‚УВММfl НУМ‰ВМТ‡ЪЫ Ф‡Л). нЛП‡ИЪВ Ф‡ТНЫ М‡‰ ТЪ‡У˛ ЪН‡МЛМУ˛ Ъ‡ М‡ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ‰У МУП‡О¥Б‡ˆ¥ª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. ЗЛ·В¥Ъ¸ МВУ·ı¥‰МЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ф‡ТЫ‚‡ММfl (‚¥‰ П‡НТЛП‡О¸МУª ‰У ЪУıЛ ПВМ¯Уª ЪВПФВ‡ЪЫЛ (‰‚¥ ЪУ˜НЛ)). З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
м‚¥ПНМ¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (7). з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. иЛП¥ЪН‡: м ‰ВflНЛı ‚ЛФ‡‰Н‡ı „‡fl˜‡ Ф‡‡ π Ф‡НЪЛ˜МУ МВ‚Л‰ЛПУ˛, УТУ·ОЛ‚У ФЛ ‚ЛТУН¥И Н¥ПМ‡ЪМ¥И ЪВПФВ‡ЪЫ¥ ‡·У ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ М‡„¥‚Ы Ф‡ТНЛ ·ОЛБ¸НУª ‰У П‡НТЛП‡О¸МУª.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë Ì‡
·¥О¸¯В БМ‡˜ВММfl. и¥ТОfl ‚ПЛН‡ММfl ФВВПЛН‡˜‡ ЩЫМНˆ¥ª ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (7) ‰У˜ВН‡ИЪВТfl ‚¥‰НО˛˜ВММfl У‡МКВ‚У„У Т‚¥ЪОУ‚У„У ТЛ„М‡ОЫ (·ОЛБ¸НУ 8 ı‚ЛОЛМ). иВВ‚¥ЪВ, ˜Л ‚‚¥ПНМВМЛИ ¥М‰ЛН‡ЪУ МЛБ¸НУ„У ¥‚Мfl ‚У‰Л.
иУПЛИЪВ ·УИОВ ‚У‰УФУ‚¥‰МУ˛ ‚У‰У˛. СУ‰‡ИЪВ ‰У ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МЫ ‚У‰Ы.
41
Page 42
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М
·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96, ЯЦл 335-2-3-93), Ййлн 23511-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚”fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Made in Italy for: Braun Espanola S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain áÓ·ÎÂÌÓ Û ßڇΥª ‰Îfl „Å‡ÛÌ ÖÒԇ̸Ó·” ë.Ä. 08950 ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎÓ·„‡Ú, ÖÌ¥Í É‡Ì‡‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl
42
Page 43
‹ ‹
43
Page 44
44
Page 45
45
Page 46
46
Page 47
474849
Page 48
Page 49
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
Page 50
duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret. Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
50
Page 51
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377
877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym
opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane
w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
51
Page 52
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania
do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych
firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra. Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található. Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 1801- 3800
52
Page 53
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. ∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, – ‡·УЪ‡ Т
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ (095) 258 62 70.
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ
53
Page 54
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Braun
СОfl ЫТ¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ М‡‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы. иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ЪВП¥МЫ ПЛ ·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡П¥МЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ЫТ¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ˜Л ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ Ы „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МУТЪ¥ ‰У б‡НУМУ‰‡‚ТЪ‚‡ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В Б‡ ЫПУ‚Л, ˘У ‰‡Ъ‡ ФЛ‰·‡ММfl Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ Braun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Braun , flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, Ы flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Braun ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·”˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡Н¥М˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Л¥·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚¥МЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВО¥Н МЛК˜В), МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УО¥ММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰¥ИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛, Ъ‡ Б‡ ЫПУ‚Л, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸М¥ ‰ВЪ‡О¥ Щ¥ПЛ Braun.
‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Ы‰¸-flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У Ф¥‰Ъ¥Н‡˛˜ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ; ‰Оfl ·ЛЪ‚ - Б¥П”flЪ‡ ‡·У ФУ‚‡М‡ Т¥ЪН‡
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl "ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò - ìÍ‡ªÌ‡", Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26
ëÂ‚¥Ò-ñÂÌÚË ¥ ñÂÌÚË É‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
Ukraine Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv Tel # 380-44-417-24-15 Tel / Fax # 380-44-417-24-26
нВП¥М ФЛ‰‡ЪМУТЪ¥ ‚ЛУ·Ы - 2 УНЛ Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ˜Л Б ПУПВМЪЫ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl, flН˘У ‰‡ЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ МВПУКОЛ‚У. ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ‚Л„УЪУ‚ОВМ¥ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚ЛТУНЛı ‚ЛПУ„ π‚УФВИТ¸НУª flНУТЪ¥. иЛ ·ВВКОЛ‚УПЫ ‚ЛНУЛТЪ‡ММ¥ Ъ‡ ФЛ ‰УЪЛП‡ММ¥ Ф‡‚ЛО ФУ ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª, ‚ЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ПУКЫЪ¸ П‡ЪЛ БМ‡˜МУ ·¥О¸¯ЛИ ЪВП¥М ТОЫК·Л ‡М¥К ЪВП¥М, ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МУТЪ¥ Б б‡НУМУ‰‡‚ТЪ‚УП мН‡ªМЛ
мТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л ‡БУП ¥Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ М‡ОВКМЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛; ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; МВ‚¥МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВК¥ КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); Б‰¥ИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; ПВı‡М¥˜М¥ ФУ¯НУ‰КВММfl;
54
Page 55
Garantie/Kundendienststellen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après-vente
Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio
Entidade de garantia e centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service-centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
Szervíz
Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri
Εγγηση και Εργαστριο επισκευν
Й‡‡МЪЛИМ˚В Л ТВ‚ЛТМ˚В ˆВМЪ˚
Г  сс 
Deutschland
Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter
00800 / 27 28 64 63
Austria
Gillette Gruppe Österreich Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter
00800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A., Av. Santa Fe 5278, 1425 Capital Federal,
0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Scoresby, 5 Caribbean Drive Melbourne, Victoria 3179,
1 800 641 820
Bahrain
Yaquby Stores, Bab ALBahrain, P.O. Box 158, Manama,
02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P.O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
431-8700
Belarus
Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk,
2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem,
02-71 19 104
Bermuda
Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11 Hamilton
295 00 22
Brasil
Fixnet Servicios & Comércio Ltda. R. Gaspar Fernandes, 377 São Paulo – SP,
0800 16 26 27
Bulgaria
12, Hristo Botev str. Sofia, Bulgaria
+ 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, Braun Consumer Service 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
1 800 387 6657
âeská Republika
PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8,
266 310 574
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago,
02 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124,
00 86 21 5849 8000
Colombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A -45 Piso 3. Bogotá, D.C.,
01 8000 5 27286
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb,
1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia,
02 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A/S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV,
70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti,
35 19 91
Egypt
Uni Trade, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo,
02-2740652
España
Braun Española S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona),
901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, EE 10152 Tallin,
627 87 32
France
Groupe Gillette France - Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex,
(1) 4748 70 00,
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfordshire
1800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens,
(210)-9 47 87 00
55
Page 56
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
26 68 48
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,
(852) 2524 9377
Hungary
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37
1801 - 3800
Iceland
Verslunin Pfaff hf., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik,
53 32 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020,
11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company 145 Ghaem Magham Farahani Tehran
+982 18 31 27 66
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics, 83-84, Lower Camden Street, Dublin 2,
1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G.B. Pirelli, 18, 20124 Milano,
02 / 6678623
Jordan
Interbrands Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah St. Mekadabi bld. Amman
+692 582 75 67
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd., P.O. Box 40833, Mombasa Road, Nairobi,
2 82 12 76
Korea
Gillette Korea Ltd. 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea,
080-920-6000
Kuwait
Union Trading Company, Braun Service Center, P.O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait,
04 83 32 74
Latvia
Latintertehservice Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG, Sin EL Fil – Jisr EL Wati Beirut,
+961 148 52 50
Lithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, LT 2600 Vilnius,
277 76 17
Luxembourg
Sogel S. A., Rue de l’industrie 7, L-2543 Windhof,
4 00 50 51
Malaysia
Exact Quality Lot 24 Rawang Housing & Industrial Estate Mukim Rawang, PO No 210 48,000 Rawang Selangor Malaysia
(603) 6091 4343
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04,
24 71 18
Morocco
FMG depot TMTA Rue Chefchaouen, Oukacha Casablanca
+212 022 66 47 69
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France,
73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., DBM Industrial Estate, Stage 11, P.O.B. 634 Plaine Lauzun,
2 12 84 10
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370
01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk,
0 800-445 53 88
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), Front Street 67, P.O. Box 79 St. Maarten, Philipsburg
052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd., 69 Druces Road., Manakau City,
09 -262 58 38
Nippon
Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan
045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo,
022-72 88 10
Oman (Sultanate of )
Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113,
703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Limited, Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200,
21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S.A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción,
21203350-48/46
Philippines
Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city
02-771071 02-06/-16
Poland
Gillette Group Poland Sp. z o.o. ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa,
22 548 89 74
Portugal
Grupo Gillette Portugal, Lda., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G-2ºA, 1600-209 Lisboa,
808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort, Rte du Gymnase, Boite Postale 278, 97940 St. Clotilde,
026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 714011 Bucuresti
01-2319656
56
Page 57
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow,
(095) 264 41 61
Saudi Arabia
AL Naghi company AL Madinah road opposite to Fetihi center, Al Forsan P.O. Box: 269 21411 Jeddah
02 - 651 8670
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren,
0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., No. 6 Tagore Drive, # 03-04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623,
(65) 6552 2422
Slovakia
Techno Servis Bratislava, Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
(02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana,
386 01 476 98 00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 159 Queen Street, Kensington South, P.O. Box 751770, Johannesburg 2094, Kensington South,
11 615 6765
St. Maarten
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), P.O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles,
52 29 31
St.Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P.O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands,
340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna,
020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P.O. Box 35002, Damascus,
963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104),
(886) 02 2523 3283
Thailand
Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathorn Road, Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor, Sathorn City Tower Bangkok 10520
(66) 2344 9191/ Exten. 9135
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.) 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000,
171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80870 Maslak, Istanbul,
0212-473 75 85
Ukraine
Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv
380-44-417-24-15
United Arab Emirates
The New Store LLC, Burjman shopping mall, Bur Dubai Dubai,
+9714 359 19 19
Uruguay
Driva S.A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo,
2 924 95 76
USA
The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096,
1- 800-272- 8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas
0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading, 26th September Street, P.O. Box 5278, Taiz,
4-25 23 88
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd,
11 3240 030
57
Loading...