Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun
Dampfbügelstation.
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebensdauer des Bügeleisens auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der
auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben
ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine
Wechselstromversorgung an.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
mit Wasser befüllen.
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den
Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten
abkühlen lassen.
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals
mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle
in Kontakt kommen.
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen,
überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für
die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und
der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
geschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf
die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des
Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie
den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze
Zeit ist.
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen
und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfschlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die
Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während
des Betriebs auf.
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondenswasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden
tropfen kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch
regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein,
benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor
sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem
Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicherweise noch eine geringe Menge Restwasser im
Dampfdrucktank enthalten.
Gerätebeschreibung
1 Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe
2 Dampftaste
3 Temperaturregler
4 Abstellfläche für das Bügeleisen
4
5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks
6 Anzeige für niedrigen Wasserstand
7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems
gezogen ist.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
drucktanks (a).
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den
Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfülltrichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine
Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich
destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatzstoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien
hinzu.
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
drucktanks sorgfältig zu.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c)
des Systems ein und drücken Sie den Ein-/AusSchalter (8).
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht
aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein
(siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot
markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die
Dampffunktion (7).
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten,
wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist.
Während der Benutzung des Bügeleisens geht die
orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie
zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den benötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
Page 5
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und
ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die
permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben
Sie den Knopf wieder nach vorn.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampffunktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert
der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche
Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Geräusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle
können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie
daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste,
bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/
Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungsstücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe
von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfernen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein.
Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion
senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärtsbewegungen über das Material.
Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf
niemals auf Personen.
Auffüllen des Dampfdrucktanks
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicherheitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben
lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist.
Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige
für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des
Tanks gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören,
dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdrucktank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß.
Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt
sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten
Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen
Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen
Vorgang.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank
abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h)
langsam mit Wasser auf.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für
die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für
das System (8) ausschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden
(i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem
Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den
Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines
feuchten Tuchs.
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten,
leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Wassers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spülen ihn mit klarem Leitungswasser aus.
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser
noch heiß ist.
Anleitung zur Fehlerbehebung
ProblemAbhilfe
Aus den
Dampfdüsen
treten
Wassertropfen aus
Keine Dampfproduktion
Geringe
Dampfproduktion
Aus den
Dampfdüsen
treten Kalkteilchen aus
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder
nach Bügelpausen normal (kalter
Schlauch – Dampf kondensiert). Halten
Sie das Bügeleisen über ein Tuch und
drücken Sie die Dampftaste, bis sich die
Dampfproduktion normalisiert hat.
Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur im roten Bereich des Temperaturreglers ein.
Schalten Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) ein.
Drücken Sie die Dampftaste (2).
Anmerkung: Manchmal ist der heiße
Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei
hohen Raumtemperaturen oder bei fast
maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Stellen Sie den Dampfregler höher ein.
Warten Sie nach Drücken des Schalters
für die Dampffunktion (7) so lange, bis
die orangefarbene Lampe im Ein-/
Ausschalter für die Dampffunktion
erloschen ist (nach etwa 8 Minuten).
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für
niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
Spülen Sie den Tank mit Leitungswasser aus.
Fügen Sie dem Leitungswasser
destilliertes Wasser hinzu.
5
Page 6
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Important
• Read the use instructions completely and keep them
during the entire lifetime of the iron.
• Make sure your voltage corresponds to the voltage
printed on the bottom of the steam boiler. Connect the
steam station to alternating current only.
• Place the boiler on a stable, level surface.
• Always unplug the appliance before filling it with water.
• Before refilling during use, always allow the steam.
boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
• The cord and the steam hose should never come in
contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is
not activated and the safety cap of steam boiler is
closed before the appliance is plugged in.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• During ironing pauses, always place the iron on top of
the iron stand on the steam boiler or upright on its heel
rest. Unplug the appliance when leaving the room,
even if only for a short time.
• Keep the appliance away from children. High temperatures and hot steam could lead to burns.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler
and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may
drop from the back of the iron board onto the floor.
• Check cord and hose regularly for possible damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect,
stop using it and take it to a Braun Service Centre for
repair.
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents
or injury to the user.
• Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason your Braun steam station
could contain a small quantity of remaining water in
the steam boiler.
Description
1 Lock button for permanent steam
2 Steam control button
3 Temperature selector
4 Iron stand
5 Safety cap of steam boiler
6 Water low indicator
7 On/off switch for steam function
(orange light: pressure indicator)
8 On/off switch for the system
(green light: on indicator)
9 Steam regulator
10 Steam boiler
11 Temperature control light
12 Steam supply hose
13 Power supply cord
14 Funnel
Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned
off and the system is unplugged.
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which
may cause a sound when you remove the cap. This is
absolutely normal.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel
is included to make this operation easier. If you have
extremely hard water we recommend to use a mixture
of 50% tap water and 50% distilled water. Never use
distilled water exclusively. Do not add any vinegar,
additives, descaling agents or other chemicals.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table
or the floor).
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appliance (c) and press the on/off switch (8).
• Important: Make sure that the lock button for permanent steam (1) is not activated. Set the temperature
selector (3,d) according to the ironing guide on the
heel rest of the iron or the label in your garments.
• The temperature control light (11,e) goes off when the
desired temperature is reached.
Steam-ironing
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures
indicated with the red area on the temperature selector
(d, from max to slightly lower than the two dots). Press
the switch for steam function (7).
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes
off when steam is ready after approx. 8 minutes.
During use the pilot light will go on and off indicating
that the appliance is working to maintain the required
steam pressure.
• Press the steam control button (2,f) as often as
needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the
steam regulator (9,d)
• For permanent steam function press the lock button
(1) and slide backwards until it locks (g). To switch off
the permanent steam, slide the lock button forward.
• When starting the ironing session or when you have
not used the steam function for some time, the steam
still present in the supply hose will condense into
water. This may cause some spluttering in the appliance and a few drops of water may come out from the
sole plate. Before starting ironing just hold the iron
over a cloth and press the steam control button until
the steam production has normalised.
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the
on/off switch for the steam function (7).
6
Page 7
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can
be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature
selector within the red section (d). Hold the iron with
activated steam function in vertical position and pass
over the material in up and down movements.
Caution: The steam is very hot. Never direct the steam
towards a person.
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap
(5) which can only be unscrewed after the pressure inside
the steam boiler has reduced to a minimum.
When the steam boiler is empty, the water low indicator
(6,h) will light up. To refill proceed as follows:
• Turn off the switch for the steam function (7,h).
• Press the steam control button (2) until you no longer
hear any steam escaping from the iron.
• Open the safety cap (5) of the steam boiler.
Caution: The safety cap, the steam boiler and especially the iron stand are hot.
Notice: In case of too much pressure you can’t open
the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or
repeat the previous operation.
• Unplug (h).
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).
After ironing
• Switch off the appliance by turning off the switch for
the steam function (7) and the on/off switch (8).
• Unplug and let it cool down before storing.
• Water can remain in the boiler.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that
the unit is unplugged and has cooled down.
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i).
Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use
scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean
handle and steam boiler use a damp cloth.
• To maintain efficient performance empty the boiler and
flush with tap water every 1 to 2 months, depending on
the amount of calcium in your tap water.
• Never empty the boiler when the water is still hot.
Trouble-shooting guide
ProblemHelp
Drops coming
out of the steam
vents
No steam at allPress on the switch for steam
Less steam
develops
Calcium particles coming
through the
steam vents
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives
EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
When starting or after ironing breaks
this is normal (hose is cold – steam
condenses). Hold the iron over a cloth
and press the steam control button
until the steam production has normalised.
Select the required ironing temperature (red section of temperature
selector).
Turn down the steam regulator.
function (7).
Press the steam control button
Remark: Sometimes hot steam is
hardly visible especially when the
room temperature is high or the iron
temperature is near to max.
Turn up the steam regulator.
After pressing the switch for steam
function (7) wait until the orange light
goes off (about 8 minutes).
Check if the water low indicator is on.
Flush the boiler with tap water.
Add distilled water to the tap water.
7
Page 8
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur
Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Important
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et
conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du
fer.
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage
indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la
centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur
vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant
de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact
avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de
verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que
le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le
socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon
arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce,
même pour une courte durée.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient
entraîner des brûlures.
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de
la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement
le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière
du fer.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation
électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas
endommagés.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez
de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun
agréé.
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne
non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser
l’utilisateur.
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont
rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre
centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une
petite quantité d’eau dans le réservoir.
Description
1 Bouton de verrouillage de la fonction vapeur
2 Bouton de contrôle de la vapeur
3 Sélecteur de température / Thermostat
4 Socle de l’unité centrale
5 Bouchon de sécurité du générateur vapeur
6 Indicateur du niveau d’eau bas
7 Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
(témoin orange : indicateur de pression)
8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
(témoin vert : indicateur de marche)
9 Régulateur de vapeur
8
10 Générateur de vapeur
11 Témoin lumineux du niveau de température
12 Tuyau d’alimentation de la vapeur
13 Cordon d’alimentation électrique
14 Entonnoir
Avant la mise en marche
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est
sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien
débranchée.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur
vapeur (10).
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être
sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous
enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du
robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette
opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous
vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à
50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée.
N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéralisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détartrants ou d’autres produits chimiques.
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du
générateur vapeur.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable
(telle qu’une table ou le sol).
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c)
et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage
de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la
température du fer (3,d) grâce au guide de repassage
se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette
de vos vêtements.
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e)
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur est possible aux températures de repassage indiquées par la zone rouge sur le
thermostat du fer (d, de la température maximale à la
température légèrement plus basse de deux points).
Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction
vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après
environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin
s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur
de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur
voulu.
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f)
aussi souvent que nécessaire.
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du
régulateur de vapeur (9,d).
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en
arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre
la fonction en continu, faites glisser le bouton de verrouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque
vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis
quelque temps, la vapeur toujours présente dans le
tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
Page 9
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et
quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la
semelle du fer. Avant de commencer votre repassage
soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu
et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur
avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer
l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes,
costumes, manteaux) peuvent être repassés verticalement à la vapeur. Mettre le sélecteur de température
du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone
comprise entre la température maximale et la température légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer
en position verticale et passez sur le tissu en faisant des
mouvements de bas en haut.
Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la
vapeur vers une personne.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité
qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à
l’intérieur du réservoir est élevée.
Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau
bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur
procédez comme suit :
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale
(7,h).
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à
ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur.
Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et
particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont
chauds.
Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas
possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de
vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération
précédente.
• Débranchez l’appareil (h).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se
refroidir.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau
en utilisant l’entonnoir (h).
Après le repassage
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la
fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8)
du système.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de
la ranger.
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la
centrale.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil
est débranché et froid.
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i).
Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne
jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres
produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de
vapeur avec un tissu humide.
• Pour maintenir une performance optimale, videz
entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois
ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium
contenue dans votre générateur.
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore
chaude.
Guide de dépannage
ProblèmeHelp
Gouttes sortant
des conduits de
vapeur
Aucune vapeurAppuyez sur l’interrupteur de la
La vapeur n’est
pas assez
importante
Des particules
de calcium
s’échappent
du fer
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la
directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer
dans un point de recyclage approprié.
Au début ou après un arrêt lors du
repassage, ces gouttes sont tout à fait
normales (le tuyau est froid – la vapeur
se condense). Posez le fer sur un
vieux tissu et appuyez sur le bouton
de contrôle de la vapeur jusqu’à ce
que la production de vapeur se soit
normalisée.
Choisissez la température de repassage voulue entre la température
maximum et la température légèrement plus basse de deux points.
Baissez le régulateur de vapeur.
fonction vapeur (7).
Appuyez sur le bouton de contrôle
de la vapeur.
Remarque : parfois, la vapeur chaude
est à peine visible, particulièrement
lorsque la température ambiante est
élevée ou que la température du fer
est proche de sa température
maximale.
Tournez le régulateur de vapeur.
Après la mise en marche de l’interrupteur de la fonction vapeur (7),
attendez que le voyant orange
s’éteigne (environ 8 minutes).
Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau
bas est branché.
Rincez avec de l’eau du robinet.
Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du
robinet que vous mettez dans le
générateur.
9
Page 10
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado
Braun.
Importante
• Léase las instrucciones de uso por completo y
consérvelas durante toda la vida de su centro de
planchado.
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda
con el impreso en la parte inferior de la unidad de la
caldera. Solo enchufe el centro de planchado a
corriente alterna.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable.
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de
llenar el depósito de agua.
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión
de planchado, permita que la caldera se enfríe durante
al menos 2-3 minutos.
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca
entrar en contacto con objetos calientes ni con la
suela caliente.
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de
que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no
esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera
esté cerrada.
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros
líquidos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado,
siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la
unidad de la caldera o en posición vertical sobre una
superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo
deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de
los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente
pueden producir quemaduras.
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce
el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la
plancha se calientan durante el uso.
• Planchar con vapor puede producir una condensación
de agua que puede caer desde la tabla de planchado
al suelo.
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el
vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta
cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un
centro de servicio Braun para su reparación.
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden
ocasionar accidentes o heridas al usuario.
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros
productos son comprobados rigurosamente. Por está
razón, su centro de planchado Braun podría contener
una pequeña cantidad de agua en el depósito de
agua.
Descripción
1 Botón de bloqueo para el vapor constante
2 Botón de vapor
3 Selector de temperatura
4 Plataforma de la plancha
5 Tapa de seguridad de la caldera de vapor
6 Indicador de bajo nivel de agua
7 Botón de encendido/apagado de la función de vapor
10
(luz naranja: indicador de presión)
8 Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
9 Regulador de vapor
10 Caldera de vapor
11 Luz de control de temperatura
12 Tubo conductor del vapor
13 Cable eléctrico
14 Embudo
Antes de comenzar
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
esté en posición de apagado y el sistema de planchado esté desenchufado.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
(10).
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
formado un vacío en la caldera que produzca un
sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es completamente normal.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso.
Si está en una zona de agua con mucha cal, recomendamos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50%
agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No
añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros
productos químicos.
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
cuidado.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el
suelo).
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encendido/apagado (8).
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la
temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la
guía de planchado en el talón de la plancha o según la
etiqueta de las prendas.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
temperaturas indicadas con un área roja en el botón
termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un
poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón
de la función de vapor (7).
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
apaga cuando el vapor está listo, después de aproximadamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se
encenderá y apagara indicando que el aparato está
manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
necesite.
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
regulador de vapor (9,d)
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se
bloquee (g). Para desconectar la función de vapor
constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
Page 11
delante.
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no
haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el
vapor remanente en el cable de suministro de vapor se
condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido
y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela
de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete
la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón
de vapor hasta que la producción de vapor se haya
normalizado.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras
sustancias químicas. Para limpiar el mango y la
caldera utilice una trapo húmedo.
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la
caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o
2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su
agua de grifo.
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está
caliente.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de
encendido/apagado de la función de vapor (7).
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas,
abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las
arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha
según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco
por debajo de los dos puntos. Una vez activada la
función de vapor, sujete la plancha en posición vertical
y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo.
Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el
vapor hacia personas.
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de
seguridad que impide su apertura hasta que haya una
presión baja dentro del depósito.
Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de
bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la
caldera haga lo siguiente:
• Desconecte la función de vapor (7,h).
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya
no quede nada de vapor saliendo de la plancha.
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor.
Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y
sobre todo la unidad de la caldera están calientes.
Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la
tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere
un momento o repita el paso anterior.
• Desenchufe (h).
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se
enfríe.
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el
embudo (h).
Guía de soluciones
ProblemaAyuda
Gotas que salen
por las salidas
de vapor
No sale nada de
vapor
Se genera
menos vapor
Salen partículas
de cal por las
salidas de vapor
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Al comienzo o después de pausas
en el planchado, esto es normal
(el vapor se condensa en el cable
de suministro de vapor). Sujete la
plancha sobre un trapo viejo y
presione el botón de control del
vapor hasta que la producción de
vapor se haya normalizado.
Seleccione la temperatura deseada
de planchado (entre max y un poco
por debajo de los dos puntos)
Baje el regulador de vapor.
Conecte la función de vapor (7).
Presione el botón de vapor.
Nota: A veces el vapor caliente
apenas se ve, sobre todo cuando la
temperatura ambiente es alta o la
temperatura de la plancha está
cerca del máximo.
Suba el regulador de vapor.
Después de conectar la función de
vapor (7), espere hasta que la luz
naranja se apague (aproximadamente 8 minutos).
Verifique si el indicador de bajo nivel
de agua está encendido.
Enjuague la caldera con agua del
grifo.
Añada agua destilada al agua del
grifo.
Después de planchar
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de
encendido/apagado (8) para apagar el electrodoméstico.
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.
• Puede quedar agua en la caldera.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre
que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana
de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC
y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la
vida útil de su producto, deposítelo en los lugares
destinado a ello de acuerdo con la legislación
vigente.
11
Page 12
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro
de Sistema.
Importante
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso
e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde
à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho.
Conecte a caldeira unicamente a uma corrente
alternativa.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com
água.
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de
água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira
arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão
estar em contacto com objectos quentes ou com a
base quente do ferro.
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se
que o botão de bloqueio para vapor permanente (1)
não está activado e a tampa protectora da caldeira
está fechada.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros
liquidos.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque
sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posição vertical sobre uma superfície plana. Desconecte
da corrente o aparelho quando parar de engomar,
mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Temperaturas elevadas e vapor quente poderão
provocar queimaduras.
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira
e especilamente a base do ferro estão a aquecer
durante a utilização.
• Engomar com função de vapor pode causar condensação de água que poderá cair da base do ferro para
o chão.
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regularmente, para detectar possiveis danos.
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar
qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto
de Assistência Técnica Braun para reparação.
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem
causar acidentes ao utilizador.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos
são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira
poderá conter uma pequena quantidade de água no
seu interior.
Descripção
1 Botão de bloqueio para vapor permanente
2 Botão de vapor
3 Selector de temperatura
4 Plataforma do ferro
5 Tampa protectora da Caldeira
6 Indicador de nível baixo de água
7 Botão I/O (on/off) para função de vapor
(Indicador de pressão de luz laranja)
8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
12
9 Regulador de vapor
10 Caldeira de vapor
11 Luz de controlo da temperatura
12 Tubo de vapor
13 Cabo eléctrico
14 Funil
Antes de começar
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está
em posição off e o sistema de engomado está
descoentado da corrente eléctrica.
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor
(10).
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá
causar um som quando retirada a tampa. É absolutamente normal.
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um
funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem
água bastante «dura» recomendamos que utilize uma
mistura de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Nunca utilize exclusivamente água destilada. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalcificantes ou outros quimicos.
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosamente.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como
por ex: mesa ou chão)
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b),
conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão
on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o
botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está
activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de
acordo com o guia de engomagem, que se encontra
no ferro ou na etiqueta da roupa.
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á
quando atingir a temperatura seleccionada e
desejada.
Engomar com vapor
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indicadas na área vermelha no selector de temperatura (d),
entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos.
Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor
(7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox.
8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligarse-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a
funcionar mantendo a função de vapor desejada.
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar
necessário.
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o
regulador de vapor (9,d).
• Para função de vapor permanente pressione o botão
de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para
tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanente, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente
para a frente.
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou
quando não utilizar a função de vapor há já a algum
tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor
condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
Page 13
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a
engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e
carregue no botão de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normalizada.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão
on/off para função de vapor (7).
Vapor vertical
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos)
poderão ser engomados a vapor removendo e retirando
as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engomagem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector
de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor
activada na posição vertical e passe sobre a material
fazendo movimentos de cima para baixo.
Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o
vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa
protectora que previne a sua abertura até que haja uma
pressão baixa dentro do depósito.
Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo
de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proceda do seguinte modo:
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir
vapor a sair da bnase do ferro.
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
• Abra a tampa protectora da caldeira (5).
Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especialmente o ferro estão muito quentes.
Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá
abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um
momento ou repita a operação anterior.
• Desconecte da corrente eléctrica (h).
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente
utilizando o funil (h).
Após engomar
• Desligue o aparelho rodando o botão on/off para
função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off
do sistema (8).
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por
completo antes de guardar.
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.
pano húmido.
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira
e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2
meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Guia de Problemas e Soluções
ProblemaSolução
Gotas de água a
cair pelas saídas
de vapor
Sem vapor
nenhum
Pouco vapor ou
falta de vapor
Partículas de
calcário nas
saídas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/
336/EEC e com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloqueo no ponto de recolha apropriado.
Ao começo ou ao fim de pausas de
engomar é normal que aconteça
(tubo de vapor está frio – vapor
condensado). Coloque o ferro sobre
uma peça velha e carregue no botão
de controlo de vapor até sentir que
a produção de vapor está normalizada. Seleccione a temperatura de
engomagem que deseja (entre o
max e ligeiramente abaixo dos
2 pontos). Baixe o regulador de
vapor.
Ligue o vapor através do Botão
on/off para função de vapor (7).
Pressione o Botão de vapor.
Nota: Por vezes o vapor quente
mal se vê especialmente quando a
temperatura do local onde está a
engomar é maior ou a temepratura
do ferro está próxima do max).
Aumente o regulador de vapor.
Após ligar o Botão on/off para
função de vapor (7), aguarde até
que o Indicador de pressão de luz
laranja desapareça (cerca de 7 min.)
Verifique se a Luz de controlo da
temperatura está ligada.
Passe água corrente.
Adicione água destilada à água
corrente.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se
que o aparelho está desconectado da corrente e
completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço
(I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca
utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimicos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Page 14
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun
Steam Station.
Importante
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle
durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del
ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente
alternata.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di
inserirvi l’acqua.
• Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre
raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a
contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore continuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della
caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla
rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla
parte superiore del supporto della caldaia oppure
eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’apparecchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se
per breve tempo.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Temperature elevate e vapore caldo possono causare
bruciature.
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce
vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro
si arroventano durante l’uso.
• La stiratura a vapore può causare condensa che
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul
pavimento.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolarmente per verificare un possibile danneggiamento.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche
difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un
Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono causare incidenti o danni al consumatore.
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono
rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun
steam station potrebbe contenere una piccola quantità d’acqua rimanente nel serbatoio.
Descrizione
1 Pulsante di blocco per vapore permanente
2 Pulsante di controllo vapore
3 Selettore di temperatura
4 Supporto ferro
5 Tappo di sicurezza della caldaia
6 Indicatore di basso livello d’acqua
7 Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
vapore
(indicatore di pressione con luce arancione)
8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
(indicatore di accensione con luce verde)
14
9 Regolatore di vapore
10 Caldaia
11 Luce di controllo temperatura
12 Tubo vapore
13 Cavo
14 Imbuto
Prima di iniziare
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia
staccato dalla rete.
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il
tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più
semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea
raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50%
di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai
esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere
nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare
o altre sostanze chimiche.
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
estrema attenzione.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
(come un tavolo o un pavimento).
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accensione/spegnimento (8).
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia
attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d)
secondo I principi della guida dello stiro sulla parte
di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri
indumenti.
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bottone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a
leggermente più piccolo di due puntini). Premere il
pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante
l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando
che l’apparecchio é attivato per mantenere la pressione di vapore richiesta.
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
quanto é necessario.
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
regolatore di vapore (9,d)
• Per la funzione di vapore permanente premere il
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino
a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore permanente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
Page 15
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in
acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio
e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di
iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito
vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino
a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il
pulsante di accensione/spegnimento della funzione
vapore(7).
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere
stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della
temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente
più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la
funzione vapore in posizione verticale e passare sul
tessuto con movimenti verso l’alto e il basso.
Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il
getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di
un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino
a quando ci sia una bassa pressione all’interno del
serbatoio.
Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di
basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare
procedere come indicato di seguito:
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che
non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia.
Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e
specialmente del porta ferro sono caldi.
Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile
aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento
o ripetere l’operazione precedente.
• Staccare dalla rete (h).
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per
permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando
l’imbuto (h).
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un
panno umido.
• Per mantenere un’elevata performance (di funzionamento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua
ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di
calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora
calda.
Guida individua – inconvenienti
ProblemaAiuto
Alcune gocce
escono dai fori
per il vapore
Nessun vaporeAccendere la funzione vapore (7)
Si sviluppa poco
vapore
Particelle di
calcio
fuoriescono
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
All’inizio o dopo pause di stiratura é
normale (il tubo é freddo – il vapore
condensa). Porre il ferro sopra un
vestito vecchio e premere il pulsante
di controllo vapore fino a che la produzione di vapore si sia normalizzata.Selezionare la temperatura
richiesta (dal massimo fino a leggermente più basso di due puntini)
Spegnere il regolatore di vapore.
Premere il pulsante vapore.
Prestare attenzione: talvolta il
vapore caldo é difficilmente visibile,
specialmente quando la temperatura della stanza è elevata o la
temperatura del ferro è vicina al
massimo.
Ruotare il regolatore di vapore.
Dopo aver posizionato la rotella
sulla funzione vapore (7) attendere
fino a che la spia arancione si
spenga (circa 8 minuti).
Controllare che l’indicatore di livello
d’acqua basso sia inserito.
Sciacquare la caldaia con acqua di
rubinetto aggiungere acqua distillata
nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
Dopo aver stirato
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di
spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di
accensione/spegnimento (8).
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di
riporre.
• L’acqua può permanere nel serbatoio.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di mantenimento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato
dalla corrente e sia raffreddato.
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi
passare la base con un panno per pulirla. Non usare
mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate
l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della
sua vita utile, ma portatelo presso i punti di
raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla
normativa vigente.
15
Page 16
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam
Station.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur
van het strijkijzer.
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt
met het voltage dat aan de onderkant van de stoomtank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de
stekker uit het stopcontact.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen,
dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te
laten afkoelen.
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanraking komen met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1)
niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de
stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de
zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de
stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat,
ook al is het maar voor korte tijd.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De
hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwonden veroorzaken.
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de
stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het
strijken.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorzaken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht
komen.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op
mogelijke beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en
snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer
en breng het naar een Braun Service Centrum voor
reparatie.
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden
deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw
Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in
de tank bevinden.
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid
maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijgeleverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden
wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere oplossingen toe aan het water.
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
(zoals een tafel of de grond).
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit
schakelaar (8).
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in
(3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het
strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
Strijken met stoom
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer
wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max
tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie
schakelaar (7).
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom
klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit
gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de
benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
van de stoom doseerknop (9,d).
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vastklikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schakelen, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar
voren.
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de
achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
Page 17
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid
zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal druppels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u
begint met strijken het strijkijzer boven een oud
kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de
stoomproductie normaal is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoomfunctie schakelaar niet aan te zetten (7).
Verticale stoom
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.)
kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen
van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en
iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de
stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en
beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen
langs de stof.
Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op
mensen.
De stoomtank vullen
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank
niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoomtank laag genoeg is.
Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau
indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank
te vullen, doet u het volgende:
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom
meer uit het strijkijzer komt.
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank.
Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het
strijkijzer zijn heet.
Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank,
kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan
even te wachten of de vorige handeling te herhalen.
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de
stoomtank kan afkoelen.
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp
van de trechter (h).
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend
een vochtige doek.
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te
behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid
kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2
maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Problemen en oplossingen
ProbleemOplossing
Er komen waterdruppeltjes uit
de stoomgaatjes
Het apparaat
geeft geen
stoom
Er komt
nauwelijks
stoom uit de
stoomgaatjes
Er komen
kalkdeeltjes uit
de stoomgaatjes
Dit is normaal wanneer u voor het
eerst strijkt of wanneer u de stoomfunctie een tijd niet heeft gebruikt
(de toevoerslang is koud, waardoor
de stoom condenseert). Houd het
strijkijzer boven een oud kledingstuk
en druk op de stoomdoseerknop tot
de stoom weer normaal is.
Selecteer de gewenste strijktemperatuur (max tot iets onder 2 stippen).
Druk de stoom doseerknop in.
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
Druk op de stoom doseerknop
Opmerking: Soms is de hete stoom
moeilijk zichtbaar, in het bijzonder
waneer de kamertemperatuur hoog
is of wanneer de temperatuur van
het strijkijzer op max staat.
Druk de stoomfunctie schakelaar
aan (7).
Wacht tot het oranje lampje is
gedoofd (ongeveer 8 minuten)
Controleer of het waterniveau
indicator lampje brandt (dit geeft
aan dat er te weinig water in het
apparaat zit).
Spoel de stoomtank door met
kraanwater.
Voeg gedistilleerd water toe aan het
kraanwater.
Na het strijken
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie
schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit
schakelaar (8) uit te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en
dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje
van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een
doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of
andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens
de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van
zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone
huisafval te deponeren, maar op de daarvoor
bestemde adressen.
17
Page 18
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Vigtigt
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i
hele strygejernets levetid.
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding,
der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må
kun tilsluttes vekselstrøm.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes
vand på.
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen,
skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring
med varme ting eller med den varme strygesål.
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke
er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er
lukket, før apparatet tilsluttes.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid
placeres oven på vandtankens holder eller på højkant
på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når
du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj temperatur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan
dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for eventuelle skader.
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det
ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun
Servicecenter til reparation.
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de
alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam
Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
Beskrivelse
1 Låseknap til permanent damp
2 Dampkontrolknap
3 Temperaturvælger
4 Holder til strygejern
5 Dampenhedens sikkerhedsdæksel
6 Indikator for lav vandstand
7 Tænd/sluk knap til dampfunktion
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at
systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden,
hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette
er helt normalt.
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et
bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget
hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af
50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig
udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike,
tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre
kemikalier.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for
eksempel et bord eller gulvet).
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i
stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp
(1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet
(3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bagstøtte eller tøjets vaskeanvisning.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønskede temperatur er nået.
Dampstrygning
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperaturer, som er angivet ved det røde område på strygejernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to
prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når
dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen
tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at
apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige
damptryk.
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er
nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med
dampregulatoren (9,d)
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknappen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at
slukke for den permanente damp trykkes damplåseknappen fremad.
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunktionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp,
som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand.
Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan
komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du
begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et
gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at
aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
Page 19
Lodret damp
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan
dampstryges for at fjerne folder. Indstil strygejernets
temperaturvælger ifølge (d) fra max til lidt under to prikker. Hold strygejernet med dampfunktionen aktiveret i
lodret stilling og bevæg det op og ned over materialet.
NB! Dampen er meget varm. Ret aldrig dampstrålen mod
mennesker.
Fyldning af vandtanken
Bemærk: Apparatet er udstyret med et sikkerhedsdæksel, som forhindrer, at dækslet kan åbnes, før der
er lavt tryk i beholderen.
Når vandtanken er tom, lyser indikatoren for lav vandstand (6,h). Påfyldningen foretages som følger:
• Sluk for knappen til dampfunktionen (7,h).
• Tryk på dampkontrolknappen (2), til der ikke længere
høres damp, der slipper ud fra strygejernet.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel (5) op.
NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og
især holderen til strygejernet er varme.
Bemærk: Hvis trykket er for højt, kan vandtankens
sikkerhedsdæksel (5) ikke åbnes. Vent et øjeblik eller
gentag den tidligere operation.
• Tag stikket ud af stikkontakten (h).
• Det anbefales at vente nogle minutter, til vandtanken
er kølet af.
• Fyld langsomt vandtanken med vand ved hjælp af
bægeret (h).
Efter strygning
• Sluk for apparatet ved at slukke for knappen til vandtanken (7) og tænd/sluk-knappen (8).
• Træk stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle
af, før det sættes væk.
• Vandet kan blive stående i vandtanken.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelse kontrolleres, at stikket er trukket ud
af stikkontakten og er afkølet.
• Strygesålen renses med ståluld (i). Derefter tørres
strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe,
eddike eller andre kemikalier. Brug en fugtig klud til
rengøring af håndtag og vandtank.
• For at sikre at strygejernet fungerer effektivt, bør
vandtanken tømmes og skylles med vand fra hanen
hver eller hver anden måned afhængig af kalkindholdet
i vandet.
• Tøm aldrig vandtanken, når vandet er varmt.
Fejlfindingsvejledning
ProblemAfhjælpning
Der kommer
dråber ud af
dampkanalerne
Der er ingen
damp
Der er for lidt
damp
Der kommer
kalkpartikler
ud gennem
dampkanalerne
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via
de særlige indsamlingssteder i landet.
Det er normalt i begyndelsen
eller efter en pause i strygningen
(slangen er kold – dampen kondenseres). Hold strygejernet hen over et
gammelt klæde, mens der trykkes
på dampkontrolknappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Vælg den ønskede strygetemperatur (max til lidt lavere end to prikker).
Skru ned for dampregulatoren.
Tænd for knappen til dampfunktionen (7).
Tryk på dampknappen.
Bemærk: Somme tider er den varme
damp næsten usynlig, især når
temperaturen i lokalet er høj, eller
strygejernet er tæt på sin maksimale
temperatur.
Skru op for dampregulatoren.
Tænd for dampfunktionsknappen
(7) og vent, til det orange lys slukker
(ca. 8 minutter).
Kontroller, om indikatoren for lav
vandstand er tændt.
Skyl vandtanken med vand fra
hanen.
Tilsæt destilleret vand til vandet fra
hanen.
19
Page 20
Norsk
Vi håper at du vil få glede av din nye Braun Steam Station.
Viktig
• Les instruksjonene nøye og ta vare på dem i hele
strykejernets levetid.
• Kontroller at spenningen på nettet tilsvarer spenningen som er angitt på undersiden av dampgeneratoren. Steam Station skal kun koples til vekselstrøm.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate.
• Trekk alltid ut apparatets kontakt før det fylles med
vann.
• Før påfylling under bruk, skal du alltid la dampgeneratoren kjøle seg ned i minimum 2 til 3 minutter.
• Ledningen og dampslangen må aldri komme i kontakt
med varme gjenstander eller med den varme strykesålen.
• Kontroller at låseknappen for permanent damp (1) ikke
er aktivert, og at dampgeneratorens sikkerhetslokk er
lukket før apparatet koples til.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen
væske.
• Under pauser i strykingen skal strykejernet alltid
plasseres på strykejernsparkeringen på dampgeneratoren eller stående oppreist på hælstøtten. Trekk ut
apparatets kontakt når du forlater rommet, selv om det
bare er for en kort stund.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde. Høye temperaturer og varm damp kan gi forbrenninger.
• Forsiktig: Sikkerhetslokket, damptilførselsslangen,
dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen
blir varme under bruk.
• Kondensert vann fra dampstrykingen kan dryppe fra
baksiden av strykebordet og ned på gulvet.
• Kontroller ledningen og slangen regelmessig mht.
mulige skader.
• Hvis det oppstår feil på apparatet (inkludert ledningen),
må du slutte å bruke det og ta det med til et Braun
Service Centre for reparasjon.
• Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
føre til ulykker eller skade brukeren.
• Produktene våre blir grundig testet før de forlater
fabrikken. Derfor kan det hende at din Braun Steam
Station har litt vann i tanken.
Beskrivelse
1 Låseknapp for permanent damp
2 Dampkontrollknapp
3 Temperaturvelger
4 Strykejernsparkering
5 Sikkerhetslokk på dampgeneratoren
6 Indikator for lavt vannivå
7 På/av-bryter for dampfunksjon
• Kontroller at på/av-bryteren (8) står i av-stilling, og at
systemets stikkontakt er ute.
• Åpne sikkerhetslokket (5,a) på dampgeneratoren (10).
• Hvis generatoren er kald, kan det være vakuum i den
og derfor kan det hende du hører en lyd når du fjerner
lokket. Dette er helt normalt.
• Fyll på cirka 1 liter med vanlig kranvann (a). Det følger
med en trakt for å gjøre påfyllingen lettere. Hvis du har
veldig hardt vann (kalkholdig vann) i kranen, anbefaler
vi å bruke en blanding av 50 % kranvann og 50 %
destillert vann. Bruk aldri kun destillert vann. Ikke tilsett
eddik, tilsetningsstoffer, avkalkingsmidler eller andre
kjemikalier.
• Lukk sikkerhetslokket på dampgeneratoren forsiktig.
• Sett generatoren på en stødig, plan overflate (for
eksempel på bordet eller gulvet).
• Sett strykejernet på strykejernsparkeringen (4,b), sett
inn apparatets kontakt (c) og trykk på på/av-bryteren
(8).
• Viktig: Kontroller at låseknappen for permanent damp
(1) ikke er aktivert. Velg temperatur på strykejernet
(3,d) i henhold til strykeveiledningen på strykejernets
hælstøtte eller merkingen på tøyet.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker når ønsket
temperatur er oppnådd.
Dampstryking
• Dampstryking er mulig ved de stryketemperaturene
som indikeres av det røde området på strykejernets
termostatknapp (d, fra max til litt lavere enn to prikker).
Trykk på bryteren for dampfunksjon (7).
• Indikatorlyset i knappen for dampfunksjon (7) slukker
når dampen er klar etter cirka 8 minutter. Under bruk
vil indikatorlyset slås på og av som en indikasjon på
at apparatet arbeider med å opprettholde ønsket
damptrykk.
• Trykk på dampkontrollknappen (2,f) når det er nødvendig.
• Juster dampstrømmen til det nivået du ønsker ved
hjelp av dampregulatoren (9,d).
• For permanent dampfunksjon trykker du ned damplåseknappen og skyver den bakover til den låses (g).
For å slå av permanent damp skyver du damplåseknappen forover.
• Når du begynner med strykingen, eller når du ikke
har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen i
tilførselsslangen være kondensert til vann. Dette kan
forårsake litt putring i apparatet, og noen dråper med
vann kan komme ut av strykesålen. Før du begynner
å stryke kan du holde strykejernet over et gammelt
stykke tøy og trykke på dampkontrollknappen inntil
dampproduksjonen er normalisert.
Tørrstryking
Når du skal stryke uten damp, skal du ikke slå på på/avbryteren for generatorfunksjonen (7).
20
Page 21
Vertikal damp
Gardiner og hengende tekstiler (jakker, dresser, frakker)
kan dampstrykes for å fjerne krøller. Still inn strykejernets
temperaturvelger ifølge (d), fra max til litt lavere enn to
prikker. Hold strykejernet i vertikal stilling med dampfunksjonen aktivert, og stryk over stoffet med opp- og
nedbevegelser.
Forsiktig: Dampen er meget varm. Rett aldri dampen mot
mennesker.
Fylling av generatoren
Merknad: Apparatet er utstyrt med et sikkerhetslokk som
ikke lar seg åpne før trykket inne i tanken har sunket.
Når dampgeneratoren er tom, vil indikatoren for lavt
vannivå (6,h) tennes. For å fylle opp igjen skal du gå frem
slik:
• Slå av bryteren for generatorfunksjon (7,h).
• Trykk på dampkontrollknappen (2) inntil du ikke lenger
hører at det kommer damp ut av strykejernet.
• Åpne sikkerhetslokket (5) på dampgeneratoren.
Forsiktig: Sikkerhetslokket, dampgeneratoren og spesielt strykejernsparkeringen er varme.
Merk: Hvis trykket er for høyt, får du ikke åpnet sikkerhetslokket på dampgeneratoren (5). Vent en liten stund
eller gjenta foregående operasjon.
• Trekk ut stikkontakten (h).
• Vi anbefaler å vente i fem minutter slik at generatoren
kan kjøle seg ned.
• Benytt trakten (h) og fyll opp generatoren sakte med
vann.
Feilsøkingsveiledning
ProblemLøsning
Det kommer
dråper ut av
damphullene
Ingen damp i
det hele tatt
Lite damp
utvikles
Kalkpartikler
kommer ut
gjennom
damphullene
I starten eller etter pauser i strykingen
er dette normalt (slangen er kald –
damp kondenseres). Hold strykejernet
over et gammelt stykke tøy og trykk
dampkontrollknappen inntil dampproduksjonen er normal.
Velg ønsket stryketemperatur (max til
litt lavere enn to prikker).
Skru ned dampregulatoren.
Slå på bryteren for dampfunksjon (7).
Trykk på dampknappen.
Merknad: Noen ganger er den varme
dampen nesten ikke synlig, spesielt
når romtemperaturen er høy eller
strykejernets temperatur er nær max
Skru opp dampregulatoren.
Når du har skrudd på bryteren for
dampfunksjon (7), skal du vente til det
oransje lyset slukker (cirka 8 minutter).
Kontroller om indikatoren for lavt
vannivå er på.
Skyll generatoren med kranvann.
Tilsett destillert vann i kranvannet.
Etter stryking
• Apparatet slås av ved å sette bryterne for generatorfunksjon (7) og på/av-bryteren (8) i av-stilling.
• Trekk ut stikkontakten og la apparatet kjøle seg ned før
det settes bort.
• Det kan ligge igjen vann i generatoren.
Vedlikehold og rengjøring
Før vedlikehold av apparatet må man kontrollere at
enhetens stikkontakt er tatt ut og at enheten er avkjølt.
• Til rengjøring av strykejernets såle skal man bruke
stålull (i). Tørk deretter av strykesålen med en ren klut.
Bruk aldri skubber, eddik eller andre kjemikalier. For å
rengjøre håndtaket og dampgeneratoren skal man
bruke en fuktig klut.
• For å opprettholde ytelsen skal generatoren tømmes
og skylles med kranvann hver eller annenhver måned,
avhengig av hvor mye kalk det er i kranvannet.
• Tøm aldri generatoren når vannet fremdeles er varmt.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene
EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ved slutten av produktets levetid bør det
avhendes på en kommunal miljøstasjon eller
leveres til en elektroforhandler.
21
Page 22
Svenska
Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av ditt nya
ångstrykjärn från Braun.
Viktigt!
• Läs instruktionerna noggrant och spara dem under
hela strykjärnets livslängd.
• Säkerställ att spänningen överensstämmer med den
spänning som är angiven i botten av ångpannan.
Koppla endast in ångstrykjärnet till växelström.
• Placera pannan på en plan och stabil yta.
• Koppla alltid ur apparaten från strömkällan innan du
fyller på vatten.
• Låt alltid ångpannan svalna i minst 2–3 minuter innan
du fyller på den under användning.
• Anslutningssladden och ångslangen får aldrig komma
i kontakt med heta föremål eller med den heta strykplattan.
• Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1) inte är
aktiverad och att säkerhetslocket på ångpannan är
stängt innan apparaten kopplas in till strömkällan.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i andra vätskor.
• Vid pauser under strykningen ska du alltid placera
strykjärnet ovanpå pannenhetens strykställ eller
upprätt på dess stöd. Koppla ur apparaten från
strömkällan om du ska lämna rummet, även om det
endast är för en mycket kort stund.
• Låt inte barn komma i kontakt med apparaten. Höga
temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.
• Varning Säkerhetslocket, ångslangen, ångpannan och
i synnerhet strykstället blir varma vid användning.
• Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan
droppa från baksidan av strykbordet ner på golvet.
• Kontrollera sladden och slangen med jämna mellanrum för att upptäcka eventuella skador.
• Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel ska
du sluta använda den och ta med den till ett Braun
Servicecenter för reparation.
• Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan
leda till olyckor eller personskador.
• Alla våra produkter har testats mycket noggrant innan
de lämnar fabriken. Av den här anledningen kan det
finnas kvar en liten mängd vatten i behållaren.
Beskrivning
1 Låsknapp för ständig ånga
2 Knapp för ångjustering
3 Temperaturväljare
4 Strykställ
5 Säkerhetslock för ångpanna
6 Indikator låg vattennivå
7 Strömställare till/från för ångfunktion
(orange lampa som tryckindikator)
8 Strömställare till/från för systemet
(grön lampa som indikerar på)
9 Ångreglage
10 Ångpanna
11 Kontrollampa för temperatur
12 Ångslang
13 Anslutningssladd
14 Tratt
Innan du börjar använda strykjärnet
• Säkerställ att strömställaren till/från (8) är i läge från
och att systemet är urkopplat.
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5,a).
• Om det är kallt kan det vara vakuum i pannan, vilket
kan orsaka ett ljud när du tar bort locket. Detta är helt
normalt.
• Fyll på omkring 1 liter vanligt kranvatten (a). En tratt
medföljer för att det ska bli enklare. Om vattnet är
mycket hårt rekommenderar vi att du blandar 50 %
kranvatten med 50 procent destillerat vatten. Använd
aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej någon ättika,
tillsatsmedel, rengörande medel eller andra kemiska
ämnen.
• Stäng locket till ångpannan noggrant.
• Placera pannan på en plan och stabil yta (exempelvis
ett bord eller golvet).
• Placera strykjärnet på strykstället (4,b), koppla in
apparaten (c) och tryck på strömställaren till/från (8)
• Viktigt! Säkerställ att låsknappen för ständig ånga (1)
inte är aktiverad. Välj strykjärnets temperatur (3,d)
enligt strykningsguiden på strykjärnets stöd eller enligt
beskrivningen i dina kläder.
• Temperaturkontrollampan (11,e) slocknar när den
inställda temperaturen har uppnåtts.
Ångstrykning
• Ångstrykning är möjlig vid de stryktemperaturer som
visas i det röda området på termostatknappen (d), från
max till lite lägre än två prickar. Tryck ner knappen för
ångfunktion (7).
• Pilotlampan i ångfunktionsknappen (7) slocknar när
ångan börjar fungera efter omkring 8 minuter. Under
användning slocknar och tänds pilotlampan som en
indikering på att apparaten arbetar för att bibehålla
konstant ångtryck.
• Tryck ner kontrollknappen för ångan (2,f) så ofta som
krävs.
• Justera ångflödet till önskad nivå med hjälp av ångreglaget (9,d)
• För ständig ånga trycker du ner låsknappen för ångan
och drar den bakåt till dess att den låser sig (g). För att
stänga av ständig ånga för du låsknappen för ångan
framåt.
• När du påbörjar en strykning eller när du inte har
använt ångfunktionen under en tid kommer den ånga
som finns kvar i ångslangen att omvandlas till vatten.
Detta kan göra att apparaten fräser och att några
droppar ånga kommer ut från strykplattan. Innan du
börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en gammal
trasa och trycka ner kontrollknappen för ånga till dess
att ångan produceras normalt.
Strykning utan ånga
När du vill arbeta utan ånga behöver du inte aktivera
strömställaren till/från för ångfunktion (7).
22
Page 23
Vertikal ånga
Du kan ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor,
kostymer, kappor) för att få bort rynkor. Ställ in strykjärnets temperatur enligt (d) från max till lite lägre än två
prickar. Hål strykjärnet med aktiverad ångfunktion i vertikal position och för det upp och ner över materialet.
Varning Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot
människor.
Påfyllning av behållaren
Anmärkning: Den här apparaten är utrustad med ett
säkerhetslock som förhindrar att det går att öppna locket
fram till dess att trycket är lågt inne i behållaren.
När ångpannan är tom börjar indikeringslampan för låg
vattennivå (6,h) att lysa. Gör följande vid påfyllning:
• Stäng av funktionen för ångpannan (7,h).
• Tryck ner kontrollknappen för ånga (2) till dess att du
inte längre hör någon ånga komma ut från strykjärnet.
• Öppna ångpannans (10) säkerhetslock (5).
Varning Säkerhetslocket, ångpannan och i synnerhet
strykstället är mycket heta.
Oservera: Om trycket är för högt kan du inte öppna
säkerhetslocket på ångpannan (5). Vänta lite eller gör
om ovanstående moment.
• Urkoppling (h).
• Vi rekommenderar att du väntar några minuter så att
ångpannan svalnar.
• Fyll långsamt på pannan med vatten med hjälp av
tratten (h).
Felsökningsguide
ProblemHjälp
Det kommer
droppar från
ångventilerna
Ingen ångaTryck på knappen för ångfunktion (7).
För lite
ångutveckling
Kalciumpartiklar
tränger igenom
Detta är normalt vid start eller efter
strykpauser (slangen är kall – ångan
kondenserar). Håll strykjärnet över en
gammal trasa och tryck ner kontrollknappen för ånga till dess att ångan
produceras normalt.
Välj stryktemperatur (från max till
något under två prickar).
Vrid ner ångreglaget.
Tryck på knappen för ånga.
Anmärkning: Ibland är den heta ångan
knappt synlig, speciellt om den omgivande temperaturen är hög eller om
strykjärnets temperatur är nära max
Vrid upp ångreglaget.
Efter att du har satt på strömbrytaren
för ånga (7) ska du vänta till dess att
den orange lampan slocknar (omkring
8 minuter).
Kontrollera om indikatorn för låg
vattennivå är på.
Spola pannan med kranvatten.
Tillsätt destillerat vatten till kranvattnet.
Efter strykning
• Stäng av apparaten genom att stänga av strömställaren för pannans funktion (7) och strömställaren
till/från (8).
• Koppla ur den och låt den svalna innan du ställer
undan den.
• Det kan finnas vatten kvar i pannan.
Skötsel och rengöring
Innan du utför någon skötsel ska du alltid säkerställa att
enheten är urkopplad och att den har svalnat.
• Använd stålull (i) för att rengöra strykplattan. Torka
sedan plattan med en trasa. Använd aldrig avfettningsmedel, ättika eller andra kemiska ämnen. Använd en
fuktig trasa för att rengöra handtag och ångpanna.
• För att bibehålla god prestanda ska du tömma pannan
och skölja den med kranvatten varje eller varannan
månad, beroende på kalciummängden i ditt kranvatten.
• Töm aldrig pannan när vattnet fortfarande är varmt.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i
EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om
lågspänningsutrustning.
Lämna vänligen in produkten på lämplig
återvinningsstation när den är förbrukad.
23
Page 24
Suomi
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam
Stationista.
Tärkeää
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko
silitysraudan käyttöiän ajan.
• Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön pohjassa
näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan.
• Sijoita höyrytysyksikkö vakaalle ja tasaiselle alustalle,
kuten pöydälle tai lattialle.
• Irrota pistoke ennen kuin täytät laitteen vedellä.
• Anna höyrytysyksikön jäähtyä vähintään 2–3 minuuttia
ennen veden lisäämistä käyttämisen aikana.
• Virtajohto ja höyryputki eivät saa koskettaa kuumia
esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa.
• Varmista ennen virran kytkemistä laitteeseen, että
jatkuvan höyryn lukituspainike (1) ei ole kytkettynä ja
että höyrytysyksikön turvakorkki on suljettu.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
höyrytysyksikön päällä olevalle alustalle tai
pystyasentoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta,
kun poistut huoneesta lyhyeksikin ajaksi.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea lämpötila ja
kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
• Varoitus: Turvakorkki, höyryletku, höyrytysyksikkö ja
varsinkin silitysraudalle varattu alusta kuumenevat
käytössä.
• Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä. Vettä voi
pudota lattialle.
• Tarkista virtajohto ja letku säännöllisesti.
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, älä
käytä laitetta. Vie se Braun-huoltoon korjattavaksi.
• Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne
toimitetaan myyntiin. Siksi Braun Steam Stationin
säiliössä voi olla pieni määrä vettä.
Kuvaus
1 Jatkuvan höyryn lukituspainike
2 Höyryn ohjauspainike
3 Lämpötilanvalitsin
4 Silitysraudan alusta
5 Höyrytysyksikön turvakorkki
6 Veden vähenemisen ilmaisin
7 Höyrytoiminnon kytkin (oranssi ilmaisin)
8 Laitteen virtakytkin (vihreän valon palaessa
• Varmista, että virtakytkin (8) on virta pois -asennossa,
ja että laitteen pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan.
• Avaa höyrytysyksikön (10) turvakorkki (5,a).
• Kun laite on kylmä, vesisäiliössä voi olla tyhjiö, joka
aiheuttaa korkkia avattaessa kuuluvan äänen. Tämä
on täysin normaalia.
• Täytä säiliö noin 1 litralla tavallista vesijohtovettä (a).
Laitteen mukana toimitetaan suppilo täyttämisen
helpottamiseksi. Jos vesi on erittäin kovaa, on
suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet
vesijohto- ja puolet tislattua vettä. Älä käytä pelkkää
tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita,
kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.
• Tärkeää: Varmista, että jatkuvan höyryn lukituspainike
(1) ei ole kytkettynä. Valitse lämpötila silitysraudasta
(3,d) silitysraudan seisontapinnan tai silitettävien
tekstiilien merkintöjen mukaan.
• Lämpötilan merkkivalo (11,e) sammuu, kun haluttu
lämpötila on saavutettu.
Silittäminen höyryn avulla
• Silittäminen höyryn avulla on mahdollista käytettäessä
silitysraudan termostaattipainikkeen punaisella
merkittyä lämpötila-aluetta (d, suurimmasta
lämpötilasta hieman kahdella pisteellä merkityn alueen
alapuolelle). Paina höyrytoiminnon katkaisinta (7).
• Höyrytoiminnon merkkivalo (7) sammuu noin
8 minuutin kuluttua, kun höyryä on käytettävissä.
Kun laite kehittää tarvittavaa höyrynpainetta,
merkkivalo vilkkuu.
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2,f) aina
tarvittaessa.
• Säädä höyryn tulo halutulle tasolle käyttämällä
säädintä (9,d).
• Voit ottaa jatkuvan höyrynsyötön käyttöön painamalla
lukituspainiketta ja siirtämällä sitä taaksepäin, kunnes
se lukittuu (g). Voit poistaa pysyvän höyrynsyötön
käytöstä siirtämällä lukituspainiketta eteenpäin.
• Kun aloitat silittämistä tai kun höyrytoimintoa ei
ole käytetty vähään aikaan, letkussa on vedeksi
tiivistynyttä höyryä. Tämä voi aiheuttaa kuuluvan
äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama
vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silittämisen
aloittamista jonkun vanhan vaatteen päällä ja paina
höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on
normalisoitunut.
Kuiva silittäminen
Voit silittää kuivana ottamatta höyrytoimintoa (7)
käyttöön.
24
Page 25
Pystysuuntainen höyrytys
Riippuvat verhot ja vaatteet, kuten takit tai puvut,
voi käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta
silitysraudan lämpötilansäädin punaiselle alueelle (d)
(suurimmasta lämpötilasta hieman kahdella pisteellä
merkityn alueen alapuolelle). Höyrytoiminnon ollessa
toiminnassa pidä silitysrautaa pystyasennossa ja liikuta
sitä kankaan päällä ylös ja alas.
Varoitus: Höyry on hyvin kuumaa. Älä koskaan suuntaa
höyryä kohti ihmisiä.
Säiliön täyttäminen
Huomautus: Laitteessa on turvakorkki. Se estää säiliön
avaamisen, kunnes sen paine on alentunut riittävästi.
Kun säiliö on tyhjä, veden vähenemisen ilmaisin (6,h)
syttyy. Säiliön voi täyttää seuraavasti:
• Ota höyrytystoiminto pois käytöstä (7,h).
• Paina höyrytoiminnon katkaisinta (2), kunnes laitteesta
ei enää tule höyryä.
• Avaa säiliön turvakorkki (5).
Varoitus: Turvakorkki, höyrysäiliö ja varsinkin
silitysraudalle varattu alusta ovat kuumia.
Ota huomioon: Jos säiliössä on liikaa painetta,
höyrysäiliön turvakorkkia ei voi avata (5). Odota
muutama minuutti tai toista edellinen toimi.
• Irrota pistoke pistorasiasta (h).
• On suositeltavaa odottaa muutama minuutti, jotta
höyrytysyksikkö jäähtyy.
• Täytä säiliö hitaasti vedellä käyttämällä suppiloa (h).
Silittämisen jälkeen
• Sammuta laitteesta virta katkaisemalla höyrynsyöttö
(7) ja virta virtakytkimen avulla (8).
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen laittamista takaisin kaappiin.
• Säiliöön saa jäädä vettä.
Huolto ja puhdistus
Varmista ennen huoltoa, että laitteen pistoke on irrotettu
pistorasiasta ja että laite on jäähtynyt.
• Silitysraudan pohjan voi puhdistaa teräsvillalla (i).
Pyyhi sitten pohja kuivalla kankaalla. Älä käytä
puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja.
Puhdista kahva ja höyrytysyksikkö kostealla kankaalla.
• Laitteen tehokkaan toiminnan jatkumiseksi tyhjennä
säiliö ja huuhtele se vesijohtovedellä kuukausittain tai
kahden kuukauden välein veden kalkkipitoisuuden
mukaan.
• Älä koskaan tyhjennä säiliötä, kun vesi on vielä
kuumaa.
Ongelmanratkaisuopas
OngelmaOhje
Höyryaukoista
tulee
vesipisaroita
Höyryä ei tuleOta höyrytoiminto käyttöön (7).
Höyryä tulee
vain vähän
Silitysraudasta
tulee
kalkkihiukkasia
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC)
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Tämä on normaalia silittämisen alussa
tai taukojen jälkeen. Höyry tiivistyy
kylmässä letkussa vedeksi. Pidä
silitysrautaa jonkun vanhan vaatteen
päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta,
kunnes höyryntulo on normalisoitunut.
Valitse höyrysilittämisen edellyttämä
lämpötila (suurimmasta lämpötilasta
hieman kahdella pisteellä merkityn
alueen alapuolelle).
Vähennä höyrynsyöttöä.
Paina höyrypainiketta.
Huomautus: Kuuma höyry on joskus
lähes näkymätöntä, varsinkin
huonelämpötilan ollessa korkea tai
silitysraudan lämpötilan ollessa lähes
suurimmillaan.
Lisää höyrynsyöttöä.
Kun höyrytoiminto (7) on otettu
käyttöön, odota, kunnes oranssi
merkkivalo sammuu (noin 8
minuuttia).
Tarkista veden loppumisen ilmaisin.
Huuhtele säiliö vesijohtovedellä.
Lisää vesijohtoveden joukkoon
tislattua vettä.
25
Page 26
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak,
aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i
estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
• Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego u˝ytkowania
prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane
na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z
napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie
pràdem zmiennym.
• UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej, p∏askiej
powierzchni.
• Przed nape∏nieniem urzàdzenia wodà nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka.
• Przed ponownym nape∏nieniem pojemnika wodà podczas
prasowania, nale˝y pozostawiç urzàdzenie przez minimum
2-3 minuty aby wystyg∏o.
• Przewód sieciowy ani przewód pary nie mogà dotykaç
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
• Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk aktywujàcy
par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒstwa pojemnika
wywarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie
zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie ani innych p∏ynach.
• Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko
na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç
je w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z
sieci, nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia,
w którym prasujemy.
• ˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci,
zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu
˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co
w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
• Uwaga: Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wywarzajàcego
par´, przewód dostarczajàcy par´, pojemnik wytwarzajàcy
par´, a w szczególnoÊci podstawa ˝elazka rozgrzewajà si´
podczas u˝ytkowania.
• U˝ywanie funkcji pary w ˝elazku mo˝e spowodowaç
skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na
pod∏og´.
• Prosz´ sprawdziç regularnie czy przewód zasilajàcy oraz
wtyczka nie sà uszkodzone.
• JeÊli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajàcym) jest w
jakimkolwiek stopniu uszkodzone, prosimy zaprzestaç
dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do
punktu serwisowego Braun.
• B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi
wypadkiem.
• Przed opuszczeniem fabryki urzàdzenie jest dok∏adnie
testowane. Z tego wzgl´du, nowe ˝elazko Braun mo˝e
zawieraç niewielkà iloÊç wody w zbiorniku.
A Opis urzàdzenia
1 Przycisk blokujàcy par´ ciàg∏à
2 Przycisk regulacji pary
3 Regulator temperatury
4 Podstawa na ˝elazko
5 Korek bezpieczeƒstwa pojemnika wytwarzajàcego
par´.
26
6 Wskaênik niskiego poziomu wody
7 on/off (w∏àczone/wy∏àczone) – przycisk funkcji pary
jest wy∏àczony i ˝e urzàdzenie nie zosta∏o
pod∏àczone.
• Otwórz korek bezpieczeƒstwa (5,a) pojemnika
wytwarzajàcego par´ (10).
• JeÊli pojemnik wytwarzajàcy par´ jest ch∏odny, mo˝e
powstaç w nim pró˝nia. W zwiàzku z tym, w czasie
odkr´cania korka, powstaje charakterystyczny
dêwi´k. Jest to zupe∏nie normalne.
• Nape∏nij ok. 1litra wody z kranu (a). Aby u∏atwiç
wykonanie tej czynnoÊci do dyspozycji jest pojemnik
na wod´-lejek. JeÊli posiadasz wyjàtkowo twardà
wod´, zalecamy u˝ycie 50% wody z kranu i 50 %
wody destylowanej. Nigdy nie wlewaj wy∏àcznie wody
destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substancji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych
chemikalii.
urzàdzenie (c) i naciÊnij przcisk uruchamiajàcy
urzàdzenie on/off (8).
• Uwaga: Upewnij si´, ˝e przycisk zamykajàcy par´
ciàg∏à (1) nie zosta∏ w∏àczony. Wybierz temperatur´
˝elazka (3,d) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu
lub wedle wskazówek na prasowanejj odzie˝y.
• Gdy kontrolka temperatury (11,e) zgaÊnie, oznacza to
˝e ˝elazko rozgrza∏o sie do w∏aÊciwej temperatury.
Prasowanie z u˝yciem pary
• Prasowanie z u˝yciem pary jest mo˝liwe w zakresie
temperatur wskazanym na pokr´tle temostatu
˝elazka (d) – czerwony zakres, od maksimum do
nieco poni˝ej dwóch kropek. NaciÊnij przycisk funkcji
pary (7).
• Kontrolka w przycisku funkcji pary (7) zgaÊnie, gdy
para b´dzie gotowa do u˝ycia – po ok. 8 minutach.
Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie zapalaç si´
i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie pracuje aby
utrzymaç po˝àdane ciÊnienie pary.
• NaciÊnij przycisk regulacji pary (2,f) tak cz´sto jak jest
to konieczne.
• Dostosuj przep∏yw pary do po˝àdanego poziomu
regulatorem pary (9,d).
• Aby u˝ywaç pary w sposób ciàg∏y nale˝y nacisnàç
przycisk blokowania pary (1) i przesunàç wstecz a˝
Page 27
zaskoczy (g). Aby wy∏àczyç par´ ciàg∏à, przesuƒ
przycisk blokowania pary do przodu.
• Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli funkcja
pary nie jest u˝ywana przez jakiÊ czas, para
znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym mo˝e
si´ skropliç. To mo˝e spowodowaç wydostanie si´
kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´ciem prasowania przeprasuj ˝elazkiem starà
tkanin´, naciÊnij przycisk regulacji pary do czasu
a˝ produkcja pary si´ unormuje.
Prasowanie na sucho
Aby prasowaç bez u˝ycia pary, nie nale˝y w∏àczaç
przycisku on/off funkcji wytwarzania pary (7).
Prasowanie w pionie
Zagniecenia na wiszàcych zas∏onach lub odzie˝y
(˝akiet, garnitur, p∏aszcz) mo˝na równie˝ wyprasowaç.
Ustaw pokr´t∏o wyboru temperatury zgodnie z rys (d)
(w przedziale od maksimum do nieco poni˝ej dwóch
kropek). Przytrzymaj ˝elazko z uruchomionà fukncjà
pary w pozycji pionowej i przesuƒ na materiale w gór´ i
w dó∏.
Uwaga: Para jest bardzo goràca. Nigdy nie kieruj pary w
kierunku ludzi.
Nape∏nienie pojemnika na par´
Uwaga: To urzàdzenie jest wyposa˝one w specjalny
korek bezpieczeƒstwa, którego nie mo˝na otworzyç,
jeÊli ciÊnienie w zbiorniku jest zbyt niskie.
JeÊli pojemnik na par´ jest pusty, wskaênik niskiego
poziomu wody (6,h) zaÊwieci si´. Aby uzupe∏niç wod´
nale˝y postàpiç jak nast´puje:
• Wy∏àcz przycisk funkcji pary (7,h).
• NaciÊnij przycisk regulacji pary (2) do momentu, gdy
nie b´dzie s∏ychaç dêwi´ku pary wydobywajàcej si´ z
˝elazka.
• Uwaga: W przypadku zbyt du˝ego ciÊnienia nie
mo˝na otworzyç korka bezpieczeƒstwa pojemnika
wytwarzajàcego par´ (5). Nale˝y odczekaç chwil´,
albo powtórzyç wczeÊniejsze operacje.
• Od∏àczyç od sieci (h).
• Zalecamy odczekanie kilku minut, aby pojemnik na
wod´ wystyg∏.
• Powoli uzupe∏nij wod´ u˝ywajàc pojemnika na wod´lejka (h).
Po zakoƒczeniu prasowania
• Wy∏àcz urzàdzenie wy∏àczajàc przycisk funkcji pary
(7) i przycisk w∏àczajàcy system (8).
• Od∏àcz urzàdzenie od sieci elektrycznej i pozwól aby
wystyg∏o.
• Woda mo˝e pozostaç w pojemniku wytwarzajàcym
par´.
• Aby wyczyÊciç stop´ ˝elazka u˝yj metalowej we∏ny (i).
Nast´pnie wytrzyj stop´ ˝elazka szmatkà. Nigdy nie
u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu oraz innych Êrodków
chemicznych. Do czyszczenia ràczki i pojemnika
wytwarzajàcego par´ nale˝y u˝yç suchej szmatki.
• Aby utrzymaç wydajnoÊç urzàdzenia opró˝nij pojemnik wytwarzajàcy par´ i przemyj go pod bie˝àcà wodà
z kranu co 1 lub 2 miesiàce w zale˝noÊci od zawartoÊci wapnia w wodzie.
• Nigdy nie opró˝niaj pojemnika wytwarzajàcego par´,
gdy woda jest jeszcze goràca.
Rozwiàzywanie problemów- wskazówki
ProblemRozwiàzanie
Krople wody
wyciekajà przez
kana∏y do
wyrzutu pary
w ˝elazku
Z ˝elazka nie
wydobywa si´
˝adna para
Pary jest zbyt
ma∏o
Z ˝elazka
wydostajà si´
pozosta∏oÊci
osadu z wapnia
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC
89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC
dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ
niskonapi´ciowych.
Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku,
nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych
punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych
produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
Na poczatku prasowania lub po
zakoƒczeniu jest to zjawiskiem
normalnym poniewa˝ woda w
zimnym przewodzie doprowadzajàcym skrapla si´. Przeprasuj
˝elazkiem jakàÊ starà tkanin´ i
naciÊnij przycisk regulacji pary dopóki
produkcja pary nie unoruje si´.
Wybierz po˝àdanà temperatur´
prasowania (zakres od maksimum
do nieco poni˝ej dwóch kropek)
Skr´ç regulator pary.
W∏àcz przycisk funkcji pary (7)
NaciÊnij przycisk pary.
Uwaga: Czasami goràca para jest
ledwie widoczna, zw∏aszcza gdy
temperatura w pomieszczeniu jest
wysoka albo temperatura ˝elazka jest
ustawiona na maksymalnà wartoÊç.
W∏àcz regulator pary.
Po w∏àczeniu przycisku funkcji pary
(7) poczekaj, a˝ zgaÊnie pomaraƒczowa kontrolka (ok 8 minut).
Sprawdê, czy wskaênik niskiego
poziomu wody nie Êwieci si´.
Przemyj pojemnik wytwarzajacy par´
pod bie˝àcà wodà.
Dodaj wody destylowanej do wody z
kranu.
27
Page 28
âesk˘
Doufáme, Ïe budete mít ze své nové Ïehliãky Braun
Steam Station radost.
DÛleÏité
• Návod k obsluze si cel˘ proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete
Ïehliãku pouÏívat, a peãlivû si jej uschovejte po celou
dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
• Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá
napûtí vyti‰tûnému na spodku parní jednotky.
Pfiipojujte parní jednotku pouze ke stfiídavému
proudu.
• Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
plochu.
• VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ do nûj
budete nalévat vodu.
• Pfied opûtovn˘m naplnûním v prÛbûhu Ïehlení nechte
vÏdy parní bojler vychladnout po dobu nejménû 2-3
minut.
• SíÈov˘ pfiívod ani pfiívodní hadice páry nesmí nikdy
pfiijít do kontaktu s hork˘mi pfiedmûty nebo s horkou
Ïehlicí plochou.
• Pfied pfiipojením pfiístroje k síti se ujistûte, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru (1) není aktivováno a
bezpeãnostní zátka u parní jednotky je uzavfiena.
• Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch
tekutin.
• Bûhem pfiestávek v Ïehlení vÏdy umístûte Ïehliãku na
odkládací plochu parní jednotky, nebo ji postavte
kolmo na její odstavnou plo‰ku. Odpojte pfiístroj od
sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na
krátkou dobu.
• DrÏte pfiístroj mimo dosah dûtí. Vysoká teplota a
horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
• Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, pfiívodní hadice
páry, parní jednotka a pfiedev‰ím odkládací plocha
Ïehliãky na parní jednotce se bûhem pouÏívání silnû
zahfiívají.
• Pfii Ïehlení s párou mÛÏe dojít ke kondenzaci vody,
která mÛÏe odkapávat na podlahu.
• Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod i hadici, zda
nejsou po‰kozené.
• JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje
jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a
pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun.
• Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit
uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
• NeÏ opustí v˘robní závod, jsou na‰e v˘robky peãlivû
testovány. Z tohoto dÛvodu se mÛÏe v zásobníku
parní jednotky nacházet malé mnoÏství zbytkové
vody.
Popis
1 Zaji‰Èovací tlaãítko pro trvalou páru
2 Tlaãítko páry
3 Voliã teploty
4 Odkládací plocha pro Ïehliãku
5 Bezpeãnostní zátka parní jednotky
6 Indikátor nízkého stavu vody
7 Spínaã zapnutí/vypnutí funkce páry
(oranÏov˘ indikátor)
28
8 Spínaã zapnutí/vypnutí celého systému
(zelen˘ on indikátor)
9 Regulátor páry
10 Parní jednotka
11 Kontrolka teploty
12 Pfiívodní hadice páry
13 SíÈov˘ pfiívod
14 Nálevka
NeÏ zaãnete
• Ujistûte se, Ïe spínaã zapnutí/vypnutí (8) je vypnut˘ a
cel˘ pfiístroj je odpojen˘ od sítû.
• Otevfiete bezpeãnostní zátku (5,a) na parní jednotce
(10).
• Je-li chladná, mÛÏe b˘t v parní jednotce podtlak, coÏ
mÛÏe zpÛsobit charakteristick˘ zvuk pfii vyjmutí zátky.
To je zcela normální.
• Nalijte dovnitfi asi 1 litr normální vody z vodovodu (a).
Pro usnadnûní je pfiiloÏena nálevka. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte
Ïádné dal‰í prostfiedky, ocet, odvápÀovací prostfiedky
ani jiné chemikálie.
• Bezpeãnostní zátku parní jednotky peãlivû uzavfiete.
• Umístûte parní jednotku na stabilní, vodorovnou
plochu (napfi. na stÛl nebo podlahu).
• PoloÏte Ïehliãku na odkládací plochu (4,b), pfiipojte
zafiízení k síti (c) a stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí
(8).
• DÛleÏité: Ujistûte se, Ïe zaji‰Èovací tlaãítko trvalé páry
(1) není aktivováno. Zvolte teplotu na Ïehliãce (3,d)
podle návodu na odstavné plo‰ce Ïehliãky nebo
visaãky na pfiíslu‰ném obleãení.
• Jakmile je dosaÏeno poÏadované teploty, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
Îehlení s napafiováním
• Îehlení s napafiováním je moÏné pfii teplotách indi-
kovan˘ch v ãerveném rozsahu na knoflíku termostatu
Ïehliãky (d, od max aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky).
Stisknûte spínaã pro zapnutí funkce páry (7).
• Kontrolka v tlaãítku pro zapnutí funkce páry (7)
zhasne, jakmile je pára pfiipravena, po cca 8 minutách. Bûhem pouÏívání kontrolka zhasíná a opût se
rozsvûcí, ãímÏ indikuje, Ïe pfiístroj prÛbûÏnû udrÏuje
poÏadovan˘ tlak páry.
• Tisknûte tlaãítko páry (2,f) tak ãasto, jak je potfieba.
• Nastavte proud páry na poÏadovanou úroveÀ pomocí
regulátoru páry (9,d)
• Pro volbu funkce trvalé páry stisknûte zaji‰Èovací
tlaãítko pro trvalou páru a posuÀte je zpût, aÏ se zajistí
(g). Chcete-li trvalou páru vypnout, posuÀte zaji‰Èovací tlaãítko vpfied.
• Pfii zahájení Ïehlení nebo pokud funkci páry nûjakou
dobu nepouÏíváte, pára dosud pfiítomná v pfiívodní
hadici zkondenzuje na vodu. To mÛÏe b˘t pfiíãinou
Page 29
prskání nebo ÏbluÀkání v pfiístroji a ze Ïehlicí plochy
mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete
Ïehlit, pouze podrÏte Ïehliãku nad nûjakou starou
látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry
normalizuje.
Îehlení na sucho
Chcete-li Ïehlit bez napafiování, nesmíte aktivovat spínaã
zapnutí/vypnutí funkce páry na parní jednotce (7).
Vertikální napafiování
Abyste odstranili pomaãkané záhyby, mÛÏete napafiovat
visící závûsy a obleãení (saka, obleky, kabáty). Nastavte
voliã teploty Ïehliãky podle (d) od max aÏ o trochu níÏe
neÏ dvû teãky. DrÏte Ïehliãku s aktivovanou funkcí páry
kolmo a pfiejíÏdûjte pfies Ïehlen˘ materiál smûrem
nahoru a dolÛ.
Upozornûní: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite párou
smûrem k lidem.
Plnûní parní jednotky
Poznámka: Tento pfiístroj je vybaven bezpeãnostní
zátkou, takÏe ji nelze otevfiít, dokud v parní jednotce
dostateãnû nepoklesne tlak.
KdyÏ je parní jednotka prázdná, rozsvítí se indikátor
nízkého stavu vody (6,h). Vodu doplÀte následujícím
zpÛsobem:
• Vypnûte spínaã funkce páry na parní jednotce (7,h).
• Tisknûte tlaãítko páry (2) tak dlouho, dokud
nepfiestanete sly‰et zvuk unikající páry z Ïehliãky.
• Otevfiete bezpeãnostní zátku (5) parní jednotky.
Upozornûní: Bezpeãnostní zátka, parní jednotka a
zvlá‰tû odkládací plocha pro Ïehliãku jsou horké.
Poznámka: V pfiípadû pfiíli‰ velkého tlaku páry
nemÛÏete otevfiít bezpeãnostní zátku na parní
jednotce (5). Poãkejte chvíli, nebo opakujte pfiedchozí
postup.
• Odpojte od sítû (h).
• Doporuãujeme poãkat nûkolik minut, aby parní
jednotka vychladla.
• Pomalu nalijte vodu pomocí nálevky (h).
Po skonãení Ïehlení
• Vypnûte pfiístroj vypnutím spínaãe zapnutí/vypnutí
funkce páry (7) a spínaãe zapnutí/vypnutí celého
zafiízení (8).
• Pfied uloÏením odpojte od sítû a nechejte
vychladnout.
• V parní jednotce mÛÏe zÛstat voda.
brusné houbiãky, ocet ani jiné chemikálie. Na ãi‰tûní
drÏadla a parní jednotky pouÏívejte navlhãen˘ hadfiík.
• Pro udrÏení vysoké úãinnosti vyprázdnûte parní
jednotku a vypláchnûte ji vodou z vodovodu vÏdy po
• 1 aÏ 2 mûsících, v závislosti na mnoÏství vápníku ve
va‰í vodû.
• Nikdy nevylévejte parní jednotku, kdyÏ je voda je‰tû
horká.
Odstranûní pfiípadn˘ch problémÛ
ProblémPomoc
Z otvorÛ pro
páru kape voda
VÛbec Ïádná
pára
Vyvíjí se ménû
páry
Z parních otvorÛ
vycházejí
ãásteãky vápna
Zmûny jsou vyhrazeny.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení
(smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém
napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím
v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném
dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.
Pfii zahájení nebo po pfiestávce v
Ïehlení to je normální (hadice je
chladná – pára kondenzuje). PodrÏte
Ïehliãku nad nûjakou starou látkou
a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se
produkce páry normalizuje.
Zvolte správnou teplotu Ïehlení (max.
aÏ o trochu níÏe neÏ dvû teãky)
Stáhnûte regulátor páry.
Zapnûte spínaã zap./vyp. funkce páry
na parní jednotce (7).
Stisknûte tlaãítko páry.
Poznámka: Nûkdy je horká pára jen
málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ je v
místnosti vysoká teplota nebo je
teplota Ïehliãky nastavena témûfi na
maximum.
Otoãte regulátorem páry.
Po zapnutí spínaãe zap./vyp. funkce
páry na parní jednotce (7) poãkejte,
aÏ zhasne oranÏová kontrolka
(asi 8 minut).
Zkontrolujte, zda nesvítí indikátor
nízkého stavu vody.
Vypláchnûte parní jednotku vodou z
vodovodu.
Do vody z vodovodu pfiidávejte
destilovanou vodu.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied jakoukoli údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je
odpojen od sítû a Ïe vychladl.
• Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou (i). Pak otfiete
Ïehlicí plochu ãist˘m hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
29
Page 30
Slovensk˘
Dúfame, Ïe z va‰ej novej Ïehliãky Braun Steam Station
budete maÈ radosÈ.
DôleÏité
• Prv neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ, preãítajte si cel˘
návod na obsluhu a starostlivo si ho uschovajte po
celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
• Ubezpeãte sa, Ïe napätie va‰ej domovej siete
zodpovedá napätiu vytlaãenému na spodnej strane
parnej jednotky. Parnú jednotku zapojte iba na
striedav˘ prúd.
• Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
plochu.
• Prístroj vÏdy odpojte zo siete predt˘m, neÏ doÀho
budete nalievaÈ vodu.
• Pred opatovnym naplnením poãas Ïehlenia nechajte
vÏdy parn˘ bojler vychladnúÈ najmenej 2 – 3 minúty.
• SieÈov˘ prívod ani prívodná hadica pary nesmie nikdy
prísÈ do kontaktu s horúcimi predmetmi alebo s
horúcou Ïehliacou plochou.
• Pred zapojením prístroja do siete sa ubezpeãte, Ïe
zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru (1) nie je
aktivované a bezpeãnostná zátka parnej jednotky je
zatvorená.
• Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do in˘ch
tekutín.
• Poãas prestávok v priebehu Ïehlenia umiestnite
Ïehliãku vÏdy na odkladaciu plochu parnej jednotky
alebo ju postavte kolmo na jej odstavnú plô‰ku. Keì
odchádzate z miestnosti, aj keì iba na krátku dobu,
odpojte prístroj zo siete.
• Prístroj odkladajte mimo dosah detí. Vysoká teplota a
horúca para môÏe spôsobiÈ popáleniny.
• Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, prívodná hadica
pary, parná jednotka a hlavne odkladacia plocha
Ïehliãky na parnej jednotke sa poãas pouÏívania
veºmi zahrieva.
• Pri Ïehlení s parou môÏe dôjsÈ ku kondenzácii vody,
ktorá môÏe odkvapkávaÈ na podlahu.
• Pravidelne kontrolujte sieÈov˘ prívod aj hadicu, ãi nie
sú po‰kodené.
• Ak prístroj (vrátane sieÈového prívodu) vykazuje
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ
a zaneste ho do opravy do autorizovaného servisu
firmy Braun.
• Chybná alebo neodborná oprava môÏe uÏívateºovi
spôsobiÈ závaÏné ‰kody alebo poranenie.
• Na‰e v˘robky sú dôkladne testované predt˘m, neÏ
opustia v˘robn˘ závod. Z tohto dôvodu sa môÏe v
zásobníku parnej jednotky nachádzaÈ malé mnoÏstvo
zvy‰nej vody.
Popis
1 Zabezpeãovacie tlaãidlo na trvalú paru
2 Tlaãidlo pary
3 Voliã teploty
4 Odkladacia plocha na Ïehliãku
5 Bezpeãnostná zátka parnej jednotky
6 Indikátor nízkeho stavu vody
7 Spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary
(oranÏov˘ indikátor)
8 Spínaã zapnutia/vypnutia celého systému
30
(zelen˘ on indikátor)
9 Regulátor pary
10 Parná jednotka
11 Kontrolka teploty
12 Prívodná hadica pary
13 SieÈov˘ prívod
14 Lievik
NeÏ zaãnete
• Ubezpeãte sa, Ïe spínaã zapnutia/vypnutia (8) je
vypnut˘ a cel˘ prístroj je odpojen˘ zo siete.
• Otvorte bezpeãnostnú zátku (5,a) na parnej jednotke
(10).
• Ak je studená, môÏe byÈ v parnej jednotke podtlak, ão
môÏe spôsobiÈ charakteristick˘ zvuk pri vyberaní
zátky. Je to úplne normálne.
• Dovnútra nalejte asi 1 liter normálnej vody z vodovodu
(a). Na uºahãenie nalievania je priloÏen˘ lievik. Ak
máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ
zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody.
Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne ìal‰ie prostriedky ako ocot,
prostriedky na odvápÀovanie ani iné chemikálie.
• Bezpeãnostnú zátku parnej jednotky dôkladne
zavrite.
• Parnú jednotku umiestnite na stabilnú, vodorovnú
plochu (napr. na stôl alebo na podlahu).
• Îehliãku poloÏte na odkladaciu plochu (4,b),
zariadenie zapojte do siete (c) a stlaãte spínaã
zapnutia/vypnutia (8).
• DôleÏité: Ubezpeãte sa, Ïe zabezpeãovacie tlaãidlo
trvalej pary (1) nie je aktivované. Podºa návodu na
odstavnej plô‰ke Ïehliãky alebo na visaãke príslu‰ného obleãenia zvoºte teplotu Ïehliãky (3,d)
• Akonáhle sa dosiahne poÏadovaná teplota, kontrolka
teploty (11,e) zhasne.
Îehlenie s naparovaním
• Îehlenie s naparovaním je moÏné pri teplotách,
ktoré sú uvedené v ãervenom rozsahu na gombíku
termostatu Ïehliãky (d, od max aÏ o tro‰ku niωie neÏ
dve bodky). Stlaãte spínaã na zapnutie funkcie pary
(7).
• Akonáhle je para pripravená, asi po cca 8 minútach,
zhasne kontrolka v tlaãidle na zapnutie funkcie pary
(7). Poãas pouÏívania kontrolka zhasína a opäÈ sa
rozsvieti, ãím indikuje, Ïe prístroj priebeÏne udrÏuje
poÏadovan˘ tlak pary.
• Tlaãidlo pary (2,f) stláãajte tak ãasto, ako to je
potrebné.
• Pomocou regulátora pary (9,d) nastavte prúd pary na
poÏadovanú úroveÀ.
• Na voºbu funkcie trvalej pary stlaãte zabezpeãovacie
tlaãidlo na trvalú paru a posuÀte ho späÈ, aÏ sa zaistí
(g). Ak chcete trvalú paru vypnúÈ, posuÀte zabezpeãovacie tlaãidlo smerom dopredu.
• Pri zahájení Ïehlenia alebo ak funkciu pary urãitú
dobu nepouÏívate, para, ktorá je prítomná v prívodnej
hadici skondenzuje na vodu. To môÏe byÈ príãina
prskania alebo Ïblnkania v prístroji a zo Ïehliacej
plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. NeÏ
Page 31
zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad nejakou starou
látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala
produkcia pary.
Îehlenie nasucho
Ak chcete ÏehliÈ bez naparovania, nesmiete aktivovaÈ
spínaã zapnutia/vypnutia funkcie pary na parnej
jednotke (7).
Vertikálne naparovanie
Aby ste odstránili pokrãené záhyby môÏete naparovaÈ
visiace závesy a obleãenie (saká, obleky, kabáty). Voliã
teploty Ïehliãky nastavte podºa (d) od max aÏ o tro‰ku
niωie neÏ dve bodky. Îehliãku s aktivovanou funkciou
pary drÏte kolmo a prechádzajte cez Ïehlen˘ materiál
smerom nahor a dolu.
Upozornenie: Para je veºmi horúca. Nikdy nemierte
parou na ºudí.
Plnenie parnej jednotky
Poznámka: Tento prístroj je vybaven˘ bezpeãnostnou
zátkou, takÏe sa nedá otvoriÈ, pokiaº v parnej jednotke
dostatoãne nepoklesne tlak.
Keì je parná jednotka prázdna, rozsvieti sa indikátor
nízkeho stavu vody (6,h). Vodu doplÀte nasledujúcim
spôsobom:
• Vypnite spínaã funkcie pary na parnej jednotke (7,h).
• Tlaãidlo pary (2) stláãajte tak dlho, aÏ k˘m neprestanete poãuÈ zvuk unikajúcej pary zo Ïehliãky.
• Otvorte bezpeãnostnú zátku (5) parnej jednotky.
Upozornenie: Bezpeãnostná zátka, parná jednotka a
hlavne odkladacia plocha na Ïehliãku je horúca.
Poznámka: V prípade príli‰ veºkého tlaku pary
nemôÏete otvoriÈ bezpeãnostnú zátku na parnej
jednotke (5). Chvíºku poãkajte alebo opakujte
predchádzajúci postup.
• Odpojte zo siete (h).
• Odporúãame poãkaÈ niekoºko minút, aby parná
jednotka vychladla.
• Pomocou lievika (h) pomaly nalejte vodu.
jednotku a vypláchnite ju vodou z vodovodu vÏdy po
1 aÏ 2 mesiacoch, v závislosti od mnoÏstva vápnika
vo va‰ej vode.
• Parnú jednotku nikdy nevylievajte, keì je voda e‰te
horúca.
Odstránenie prípadn˘ch problémov
ProblémPomoc
Z otvorov na
paru kvapká
voda
Vôbec Ïiadna
para
Vyvíja sa menej
pary
Z parn˘ch
otvorov
vychádzajú
ãiastoãky vápna
Zmeny sú vyhradené.
Pri zahájení alebo po prestávke v
Ïehlení je to normálne (hadica je
studená – para kondenzuje). Îehliãku
podrÏte nad nejakou starou látkou a
stlaãte tlaãidlo pary, aby sa normalizovala produkcia pary.
Zvoºte správnu teplotu Ïehlenia (max.
aÏ o tro‰ku niωie neÏ dve bodky)
Stiahnite regulátor pary.
Zapnite spínaã zap./vyp. funkcie pary
na parnej jednotke (7).
Stlaãte tlaãidlo pary.
Poznámka: Niekedy je horúca para
len málo viditeºná, hlavne keì je v
miestnosti vysoká teplota alebo
teplota Ïehliãky je nastavená takmer
na maximum.
Otoãte regulátor pary.
Po zapnutí spínaãa zap./vyp. funkcie
pary na parnej jednotke (7) poãkajte,
aÏ zhasne oranÏová kontrolka (asi 8
minút).
Skontrolujte, ãi nesvieti indikátor
nízkeho stavu vody.
Vypláchnite parnú jednotku vodou z
vodovodu.
Do vody z vodovodu pridávajte
destilovanú vodu.
Po skonãení Ïehlenia
• Prístroj vypnete pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie
funkcie pary (7) a pomocou spínaãa zapnutie/vypnutie celého zariadenia (8).
• Prístroj pred uloÏením odpojte zo siete a nechajte ho
vychladnúÈ.
• V parnej jednotke môÏe zostaÈ voda.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred akoukoºvek údrÏbou sa vÏdy ubezpeãte, Ïe prístroj
je odpojen˘ zo siete a Ïe vychladol.
• Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou (i). Potom
Ïehliacu plochu utrite ãistou handriãkou. Nikdy
nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani iné
chemikálie. Na ãistenie drÏadla a parnej jednotky
pouÏívajte navlhãenú handriãku.
• Na udrÏanie vysokej úãinnosti vyprázdnite parnú
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o
odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a
predpisom o nízkom napätí (smernica
73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím
zariadenie na príslu‰nom zbernom mieste
podºa platn˘ch miestnych predpisov a noriem.
31
Page 32
Magyar˘
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a
legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik.
Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében.
• A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati
utasítást és azt a vasaló teljes élettertama alatt Œrizze
meg.
• GyŒzödjön meg arról, hogy az Ön által használt
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel.
Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
• Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre.
• MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó dugót
húzza ki a konnektorból.
• Használat közben a gŒztartály újratöltése elŒtt hagyja
azt 2-3 percig hılni.
• A hálózati csatlakozókábel és a gŒztömlŒ soha ne
érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg
felülettel.
• GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz (1) nincs
bekapcsolva és a gŒztartály biztonsági kupakja zárva
van, mielŒtt a készüléket a hálózatba csatlakoztatná.
• A készüléket víz alá tartani tilos.
• A vasalás szüneteiben mindíg állítsa a vasalót a
tartály tetején lévŒ állványra, vagy állítsa függŒleges
helyzetbe, a támasztótalpára állítva. Amikor, akár
rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a
csatlakozó dugót.
• A vasalót tartsa gyermekektŒl távol. Az elektromos
vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési
sérüléseket okozhat.
• Figyelmeztetés: A gŒztartály zárókupakja, a
gŒztömlŒ, a gŒztartály és különösképpen a
vasalóállvány használat közben felmelegednek.
• GŒzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet, amely
lecsöpöghet a vasaló talprészérŒl a földre.
• Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték és a
gŒztömlŒ nem sérült-e meg.
• Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun
szakszervízbe javításra.
• A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést
okozhat.
• Termékeink a gyártási folyamat végén precíz
ellenŒrzésen mennek át. EbbŒl kifolyólag az Ön
Braun GŒzvasalórendszere gŒztartályában kis
mennyiségı vizet találhat.
• GyŒzödjön meg arról, hogy a be/ki kapcsoló gomb (8)
kikapcsolt állásban van és a rendszer nincs a
hálózatba csatlakoztatva.
• Nyissa ki a gŒztartály (10) zárókupakját (5,a).
• Lehülés közben vákuum keletkezhet a tartályban, ami
a zárókupak levételekor furcsa hangot adhat. Ez
természetes jelenség.
• Töltse fel a tartályt kb. 1 liter csapvízzel (a). A
beépített vízbetöltŒ nyílás megkönnyíti a mıveletet.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz
és desztillált víz fele-fele arányú keverékének
használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak
desztillált vizet(mert magasabb a forráspontja a
csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl.: keményítŒt).
• Zárja be a gŒztartály zárókupakját.
• Helyezze a tartályt szilárd vízszintes felületre (pl.
asztalra vagy földre).
• Helyezze a vasalót a vasalóállványra (4,b),
csatlakoztassa a készüléket a hálózatba (c) és
kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombbal (8).
• Fontos: GyŒzödjön meg arról, hogy a folyamatosgŒz
zárószelepe (1) nincs bekapcsolt állapotban. A vasaló
támasztótalpján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a
ruhanemık cimkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet (3,d).
• Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet a
hŒmérsékletjelzŒ-lámpa (11,e) kialszik.
GŒzvasalás
• GŒzvasaláshoz a hŒmérsékletszabályzó gombot (d,a
maximumról csavarja lejjebb, mint a kétpontos érték)
a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani.
Nyomja meg a gŒzfunkció be/ki kapcsoló gombot (7).
• A gŒzfunkció be/ki kapcsoló gomb jelzŒfénye kb. 7
perc múlva kialszik, amikor a gŒz készen áll.
Használat közben a jelzŒfény ismételten be- és
kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a
mıködéshez szükségez gŒznyomást.
• Nyomja meg a gŒzszabályzó gombot (2,f) olyan
gyakran, ahogy az szükséges a vasaláshoz.
• Állítsa be a gŒzölés mennyiségét az Ön által kívánt
szintre a gŒzszabályozó (9,d) segítségével.
• FolyamatosgŒz funkcióhoz nyomja meg a gŒzlezáró
gombot és kattanásig húzza hátra (g).
A folyamatosgŒz funkció kikapcsolásához csúsztassa
elŒre a gombot.
• A vasalás kezdetekor, vagy ha a gŒzfunkciót egy ideje
már nem használta a gŒz kicsapódik a gŒztömlŒben.
Ez egy kis sercegést okozhat a készülékben és
néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A
vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a
gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás
normalizálódik.
Page 33
Száraz vasalás
A gŒz nélküli vasaláshoz a gŒzfunkció be/ki kapcsoló
gombot (7) ne aktiválja.
FüggŒleges vasalás
Függönyök, vagy egyéb függŒlegesen tárolt
ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gŒzölhetŒk.
Állítsa be a vasaló hŒmérséklet szabályzóját (d) a
maximum értékrŒl lejjebb csavarva, a kétpontos érték
alá. Tartsa a gŒzt kilövellŒ vasalót függŒleges
helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé
irányuló mozdulatokkal.
Figyelmeztetés: A gŒz nagyon forró. Soha ne irányítsa
a gŒzt személyek felé.
A tartály újratöltése
Megjegyzés: A készülék biztonsági szeleppel van
felszerelve, ami megakadályozza a tartály felnyitását,
amíg a nyomás a normál szintre nem csökken a
tartályban.
Ha a gŒztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzŒ
(6,h) világítani kezd. A vízfeltöltŒ folyamat a következŒ:
• A gŒzfunkció be/kikapcsoló gombját (7,h) kapcsolja
ki.
• Nyomja folyamatosan a gŒzszabályzó gombot (2)
amíg nem hall több gŒzkibocsátásra utaló hangot a
készülékbŒl.
• Nyissa ki a gŒztartály biztonsági kupakját.
Figyelmeztetés: A biztonsági szelep, a gŒztartály és
különösképpen a vasalóállvány forró.
Megjegyzés: Túl nagy nyomás esetén nem nyithatja
ki a gŒztartály zárókupakját (5). Várjon egy keveset és
ismételje meg a fent leírt mıveletet.
• Húzza ki a csatlakozókábelt (h).
• Várjon néhány percet a tartály lehülésére.
• Töltse fel lassan vízzel a tartályt a vízbetöltŒ nyílás
segítségével.
Vasalást követŒen
• Kapcsolja ki a készüléket a gŒzfunkció be/ki kapcsoló
(7) és a mıködés be/ki kapcsoló (8) gomb
segítségével.
• Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a készüléket
lehılni mielŒtt eltenné.
• A tartályban maradhat a benne lévŒ víz.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartás elŒtt mindíg gyŒzödjön meg,
hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehılt.
• A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot
(I). Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha
ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi
anyagot. A markolat és a gŒztartály tisztításához
használjon nedves ruhát.
• A hatékonyság fenntartása érdekében ürítse ki a
tartályt és mossa át folyóvízzel havonta, vagy
kéthavonta a csapvíz keménységének
függvényében.
• Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévŒ víz még
forró.
Problémamegoldási útmutató
ProblémaMegoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek
Hiányzó
gŒzképzŒdésl
Kevés
gŒzképzŒdés
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson
keresztül
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
Mıszaki adatok a készülék adattáblája szerint.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint az az Európa
Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel,
mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak
(73/23/EEC).
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun
szervízközpontban, illetve a veszélyes
hulladékok gyıjtésére kijelölt telepeken.
A vasalás megkezdésekor,
vagy a vasalások szünetében ez
természetes (a tömlŒ hideg = a gŒz
kicsapódik). A vasalás megkezdése
elŒtt tartsa a vasalót egy erre
hasznosított ruhadarab fölé és tartsa
nyomva a gŒzszabályzó gombot
addig, amíg a gŒzkibocsátás
normalizálódik. Válassza ki a kívánt
vasalási hŒmérsékletet (a maximum
értékrŒl alacsonyabb hŒmérsékletre
csavarva, kétpontos érték alá).
Kapcsolja le a gŒzszabályozót.
Megoldás: Kapcsolja be a gŒzfunkció
be/ki kapcsolót (7).
Nyomja meg a gŒzfejlesztŒ gombot
Megjegyzés: Néha a forró gŒz
alig látható, amennyiben a szoba
hŒmérséklete magas, vagy a
vasaló hŒmérséklete megközelíti a
maximumot.
Állítsa magasabb fokozatra a
gŒzszabályzót.
A gŒzfunkció bekapcsolása után (7)
várjon amíg a narancssárga jelzŒfény
elalszik (kb. 8 perc).
EllenŒrizze, hogy a vízszintjelzŒ
jelez-e.
Mossa át a tartályt csapvízzel.
Adjon desztillált vizet a csapvízhez.
33
Page 34
Türkçe
Yeni Buhar Jeneratörlü Braun ütünüzden memnun
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Önemli
• Kullanmadan önce, bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü
kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, buhar
deposunun alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu
kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece deπiµken ak∂m
prizine tak∂n∂z.
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz.
• Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden
çekiniz.
• Kullanım sırasında depoyu tekrar doldurmak için buhar
bölmesinin minimum 2-3 dakika soπumasını
bekleyiniz.
• Cihaz∂n kablosu ve buhar hortumu s∂cak cisimler ya da
ütü taban∂ ile temas etmemelidir.
• Cihaz∂ prize takmadan önce, sürekli buhar (1) için
kilit düπmesinin aktif halde olmad∂π∂ndan ve buhar
deposunun güvenlik kab∂n∂n kapal∂ olduπundan emin
olunuz
• Cihaz∂ asla su veya benzeri s∂v∂lar içine sokmay∂n∂z.
• Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ ya buhar deposunun
üstüne ya da arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak
tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
• Cihaz∂ çocuklardan uzak tutunuz. Yüksek ∂s∂ ve s∂cak
buhar yan∂klara sebep olabilir.
• Dikkat: Güvenlik kab∂n∂n, buhar deposu hortumunun,
buhar deposunun ve özellikle de ütünün s∂cakl∂π∂
kullan∂m s∂ras∂nda artar.
• Buharla ütüleme s∂ras∂nda ütünün araks∂nda yere ve
ütü tahtas∂na su damlamas∂ olabilir.
• Kabloyu ve hortumu olas∂ herhangi bir y∂pranmaya
karµ∂ düzenli olarak kontrol ediniz.
• Eπer cihazda (kablo da dahil olmak üzere) herhangi bir
kusur görülüyorsa kullanmay∂ b∂rak∂n ve en yak∂n
Braun Servisine tamir için götürünüz.
• Yanl∂µ olarak ve yetkili olmayan kiµiler taraf∂ndan
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
• Ürünlerimiz fabrikam∂zdan ç∂kmadan önce çok ayr∂nt∂l∂
bir µekilde test edilmektedir. Bu nedenle ütünüzün
buhar deposunda bir miktar su kalm∂µ olabilir.
Tan∂mlamalar
1 Sürekli buhar için kilit düπmesi
2 Buhar kontrol düπmesi
3 S∂cakl∂k seçimi
4 Ütü stand∂
5 Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂
6 Düµük su seviyesi göstergesi
7 Buhar fonksiyonu için açma/kapama düπmesi
(turuncu renkli bask∂ göstergesi)
8 Sistem için Açma/kapama düπmesi
(yeµil renkli açik göstergesi)
9 Buhar regülatörü
10 Buhar deposu
11 S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂
34
12 Buhar hortumu
13 Elektrik kablosu
14 Huni
Cihaz∂n∂z∂ çal∂µt∂rmadan önce
• Açma/kapama düπmesinin (8) kapal∂ olduπundan ve
sistemin prize tak∂l∂ olmad∂π∂ndan emin olunuz.
• Buhar deposunun (10) güvenlik kapaπ∂n∂ (5,a) aç∂n∂z.
• Eπer soπuksa, buhar deposunda hava boµluπu olabilir
ve bu da güvenlik kapaπ∂ aç∂ld∂π∂nda sese neden olur.
Bu tamamen normaldir.
• 1 litre kadar musluk suyu ile doldurunuz (a). Bunu
kolaylaµt∂rmak için bir huni de bulunmaktad∂r. Eπer çok
sert bir suyunuz varsa %50 musluk suyu ile %50
ar∂t∂lm∂µ/saf su kar∂µ∂m∂n∂ kullan∂n∂z. Asla ar∂t∂lm∂µ/saf
suyu tek baµ∂na kullanmay∂n∂z. Suyun içine hiçbir katk∂
maddesi, sirke, kireç önleyici ve diπer kimyasallar∂ ilave
etmeyiniz.
• Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ dikkatli bir µekilde
kapat∂n∂z.
• Buhar deposunu sabit bir yüzeye yerleµtiriniz (masa
veya yer gibi).
• Ütüyü, ütü stand∂n∂n (4,b) üzerine yerleµtiriniz, cihaz∂
prize tak∂p (c) and açma/kapama düπmesine (8)
bas∂n∂z.
• Önemli: Sürekli buhar için kilit düπmesinin (1)
çal∂µmad∂π∂ndan emin olunuz. Giysilerinizin üzerinde
belirtildiπi µekilde ya da ütünün üzerindeki ütüleme
k∂lavuzuna göre s∂cakl∂k derecesini seçiniz (3,d).
• S∂cakl∂k kontrol ∂µ∂π∂ (11,e) istenilen s∂cakl∂πa
ulaµ∂ld∂π∂nda sönecektir.
Buhar ile ütüleme
• Buhar ile ütüleme, ütünün termostat düπmesinde
k∂rm∂z∂ ile iµaretlenmiµ bölgede seçilen s∂cakl∂k
derecelerinde mümkündür (d, maksimumdan 2 derece
daha düµük). Buhar fonksiyonu için düπmeye bas∂n∂z
(7).
• Yaklaµ∂k 7 dak. Sonra, buhar haz∂r olduπunda, buhar
fonksiyonundaki (7) pilot ∂µ∂π∂ sönecektir. Kullan∂m
s∂ras∂nda, pilot ∂µ∂π∂ yan∂p sönerek cihaz∂n istenilen
buhar bas∂nc∂n∂ dengede tutabilmek için çal∂µt∂π∂n∂
gösterir.
• Gerektikçe buhar kontrol düπmesine (2,f) bas∂n∂z
• Sürekli buhar fonksiyonu için buhar kilit düπmesine
bas∂n∂z ve kilitlenene kadar geriye doπru kayd∂r∂n∂z (g).
Sürekli buhar∂ durdurmak için buhar kilti düπmesini ileri
doπru kayd∂r∂n∂z.
• Ütülemeye baµlarken veya bir süreliπine buhar
fonksiyonunu kullanmayacaksan∂z hortumda kalan
buhar suya dönüµecektir. Bu cihazda baz∂ seslere ve
ütü taban∂ndan birkaç damla su akmas∂na sebep
olabilir. Ütüye baµlamadan önce cihaz∂ eski bir kumaµ
üzerine tutup buhar üretimi normal seviyeye gelene
kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.
Kuru ütüleme
Page 35
Buhar olmadan ütü yapmak isterseniz buhar
fonksiyonunu (7) aktif hale getirmenize gerek yoktur.
Dikey buhar
As∂l∂ konumdaki perdeler ve elbiseler (ceketler, etekler
vepaltolar) k∂r∂µ∂kl∂klar∂ düzeltmek için buhar ile
ütülenebilirler. Ütünün s∂cakl∂k ayar∂n∂ (d)’de gösterildiπi
µekilde maksimumdan 2 derece daha düµüπe ayarlay∂n∂z.
Buhar fonksiyonu aktif halde olan ütüyü dikey pozisyonda
tutunuz ve kumaµ∂n üzerinde aµaπ∂ yukar∂ doπru
hareketlerle ütüleyiniz.
Dikkat: Buhar çok s∂cakt∂r. Buhar∂ insanlara doπru
tutmay∂n∂z.
Buhar deposunun doldurulmas∂
Dikkat: Cihaz∂n∂z, buhar depsundaki bas∂nç düµük
seviyeye inmeden, kapaπ∂n aç∂lmas∂n∂ önleyen güvenlik
kapaπ∂na sahiptir.
Buhar deposu boµ olduπu zaman, düµük su seviye
göstergesi (6,h) yanacakt∂r. Yeniden doldurmak için
aµaπ∂daki hususlara dikkat ediniz:
• Ütüden buhar ç∂k∂µ sesi kalmayana kadar buhar kontrol
düπmesine bas∂n∂z (2).
• Buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ (5) aç∂n∂z.
Dikkat: Güvenlik kapaπ∂, buhar deposu ve özellikle de
ütü stand∂ s∂cakt∂r.
Dikkat: Dikkat: Çok fazla bas∂nç olmas∂ durumunda
buhar deposunun güvenlik kapaπ∂n∂ açamazs∂n∂z (5).
Bir süre bekleyiniz ya da bir evvelki hareketinizi tekrar
ediniz.
• Fiµten çekiniz (h).
• Su deposunun soπumas∂ için bir süre beklemenizi
öneririz.
• Huniyi (h) kullanarak, su deposunu yavaµça su ile
doldurunuz.
Ç∂kabilecek sorunlara çözümler
ProblemÇözüm
Buhar
deliklerinden
damlalar
gelmesi
Hiç buhar
gelmemesi
Buhar
seviyesinin
azalmas∂
Buhar
deliklerinden
kalsiyum
partiküllerinin
gelmesi
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
Baµlang∂çta ya da verilen aradan
sonra ütüye tekrar baµlan∂ld∂π∂nda
normaldir (hortum soπuk ise buhar
yoπunlaµarak su haline döner). Ütüye
baµlamadan önce cihaz∂ eski bir
kumaµ üzerine tutup buhar üretimi
normal seviyeye gelene kadar buhar
kontrol düπmesine bas∂n∂z.
∑stenilen s∂cakl∂k derecesini seçiniz
(maksimumdan 2 derece daha düµük)
Buhar regülatörünü kapat∂n∂z.
Buhar fonksiyonunu çal∂µt∂rmak için
(7) düπmeyi çeviriniz.
Buhar düπmesine bas∂n∂z.
Dikkat: Bazen, oda s∂cakl∂π∂ çok
yüksek olduπunda ya da ütü s∂cakl∂π∂
maksimuma yaklaµt∂π∂nda s∂cak buhar
zorlukla görülebilir.
Buhar regülatörünü yukar∂ çevirin.
Buhar fonksiyonu düπmesini (7)
açt∂ktan sonra turuncu renkli ∂µ∂π∂n
sönmesini bekleyiniz (yaklaµ∂k 7 dak.).
Düµük su seviyesi göstergesinin aç∂k
olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Buhar deposunu musluk suyu ile
y∂kay∂n∂z.
Musluk suyuna ar∂t∂lm∂µ/saf su kat∂n∂z.
• Kald∂rmadan önce fiµten çekip soπumaya b∂rak∂n∂z.
• Su depoda kalabilir.
Bak∂m ve temizlik
Her türlü bak∂ma baµlamadan önce cihaz∂n∂z∂n fiµten
çekilmiµ ve soπumuµ olduπundan emin olunuz.
• Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z (i).
Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k
süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri
kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂ ve buhar deposunu nemli bir
bez ile temizleyiniz.
• Etkili performans∂n devam etmesi için, bujar deposunu,
musluk suyunuzdaki kireç oran∂na göre her 1-2 ayda
bir boµalt∂p musluk suyu ile y∂kay∂n∂z.
• Su daha s∂cakken asla buhar deposunu boµaltmay∂n∂z.
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Made in Italy for: Braun Espanola
S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46,
Spain
áÓ·ÎÂÌÓ Û ßڇΥª ‰Îfl „ŇÛÌ ÖÒԇ̸Ó·” ë.Ä. 08950
ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎӷ„‡Ú, Ö̥͠ɇ̇‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl
42
Page 43
‹‹
43
Page 44
44
Page 45
45
Page 46
46
Page 47
474849
Page 48
Page 49
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27 28 6463 erfragen.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing
on the date of purchase. Within the guarantee period we
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance
resulting from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper
use, normal wear or use as well as defects that have a
negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original Braun
parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or
send the complete appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à
partir de la date d'achat.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el albarán
de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
Page 50
duda referente al funcionamiento de este producto, le
rogamos contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento
do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou
se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este
produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,
insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of
waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste produto,
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2
anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente,
i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica
o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente al
funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da
soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på
værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
50
Page 51
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjonseller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns
distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,
normal slitasje eller skader
som har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner
utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller
sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte
Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun
verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà
usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´
Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy,
w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette
Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu,
w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku
termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas
niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym
opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem
sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których
Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i
na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane
w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub
instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
51
Page 52
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´
gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania
do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych
firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od
data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo
jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii
pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních
pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen
doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s
doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska
Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k
dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci
o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle
záznamu z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov
odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej
doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,
spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde
tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘
vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na
domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je
moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa
zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘
(dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch
stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas
ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v
záruãnej oprave.
Magyar
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,
vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk
vissza valamint azok
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által
kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek
címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben
található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,
1037 Budapest,
Szépvölgyi út 35-37
1801- 3800
Gillette Manufactura,
S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora,
S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México,
C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 22,
2288 ER Rijswijk,
“ 0 800-445 53 88
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
Front Street 67, P.O. Box 79
St. Maarten, Philipsburg
“ 052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd.,
69 Druces Road.,
Manakau City,
“ 09 -262 58 38
Nippon
Gillette Japan Inc.,
Queens Tower, 13F
3-1, Minato Mirai 2-Chome
Nishi-Ku,
Yokohama 220-6013
Japan
“ 045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,