Braun 4678 User Manual

SI 9500 SI 9200
min
max
www.braun.com
Type 4677 Type 4678
FreeStyle Excel
FreeStyle ExcelFreeStyle ExcelFreeStyle Excel
Deutsch 4, 46, 51
English 6, 46, 51
Français 8, 46, 51
Español 10, 46, 51
Português 12, 49, 51
Italiano 14, 47, 51
Nederlands 16, 47, 51
Dansk 18, 47, 51
Norsk 20, 48, 51
Svenska 22, 48, 51
Suomi 24, 48, 51
Polski 26, 48, 51
âesk˘
Slovensk˘ 30
28, 49, 51
, 49, 51
Magyar 32, 49, 51
Türkçe 34, 51
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
36, 50, 51
38, 50, 51
43, 40, 51
44, 45, 51
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Helpline
GB
Should you require any further assistance please call Braun (UK) Consumer Relations on
0800 7837010
Helpline
IRL
1 800 509448
Servicio al consumidor para España:
E
901 11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 0033
Servizio consumatori:
I
(02) 6 67 8623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
0 800-445 53 88
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
22 63 00 93
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 47375 85
4-677-353/00/IV-05/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab/Korea
Printed in Italy
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û ‰‡ÌÌÓ„Ó
RUS
ФУ‰ЫНЪ‡, Б‚УМЛЪВ
(095) 258 62 70
14
123
min
m a x
4
5
6
7
5
6
7
8
9
10
11
12
13
a c
d
1
2
g
2
min
max
e
1
b
min
max
f
min
max
h
i
8
9
click!
chemicals
Deutsch
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer neuen Braun Dampfbügelstation.
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebens­dauer des Bügeleisens auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der auf der Unterseite des Dampfdrucktanks angegeben ist. Schließen Sie die Dampfbügelstation nur an eine Wechselstromversorgung an.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen.
• Vor dem Nachfüllen während des Betriebs den Dampfdrucktank immer mindestens 2-3 Minuten abkühlen lassen.
• Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen niemals mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Bevor Sie den Netzstecker des Geräts anschließen, überzeugen Sie sich, dass der Verriegelungsknopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert und der Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks geschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen immer auf die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche des Dampfdrucktanks oder aufrecht auf seinen Abstellfuß. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie den Raum verlassen, selbst wenn es nur für eine kurze Zeit ist.
• Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampf­schlauch, der Dampfdrucktank und insbesondere die Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während des Betriebs auf.
• Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von Kondens­wasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden tropfen kann.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
• Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein, benutzen Sie es nicht mehr und senden es an eine autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, bevor sie unsere Produktionsanlagen verlassen. Aus diesem Grund ist in Ihrer Braun Dampfbügelstation möglicher­weise noch eine geringe Menge Restwasser im Dampfdrucktank enthalten.
Gerätebeschreibung
1 Verriegelungsknopf für permanente Dampfabgabe 2 Dampftaste 3 Temperaturregler 4 Abstellfläche für das Bügeleisen
4
5 Sicherheitsverschluss des Dampfdrucktanks 6 Anzeige für niedrigen Wasserstand 7 Ein-/Aus-Schalter für Dampffunktion
(orangefarbene Lampe: Druckanzeige)
8 Ein-/Aus-Schalter für das System
(grüne Lampe: Ein-Anzeige)
9 Dampfregler 10 Dampfdrucktank 11 Temperatur-Kontrollleuchte 12 Dampfversorgungsschlauch 13 Netzkabel 14 Einfülltrichter
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter (8)
ausgeschaltet und der Netzstecker des Systems gezogen ist.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5) des Dampf-
drucktanks (a).
• In kaltem Zustand ist möglicherweise ein Vakuum im
Tank vorhanden, das hörbar entweicht, wenn Sie den Sicherheitsverschluss aufschrauben. Das ist kein Grund zur Beunruhigung.
• Füllen Sie etwa 1 Liter normales Leitungswasser ein
(a). Verwenden Sie dazu den mitgelieferten Einfüll­trichter. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destil­liertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatz­stoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu.
• Drehen Sie den Sicherheitsverschluss des Dampf-
drucktanks sorgfältig zu.
• Stellen Sie den Tank auf eine stabile, ebene Fläche
(z.B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
• Setzen Sie das Bügeleisen auf die dafür vorgesehene
Abstellfläche (4,b), stecken Sie den Netzstecker (c) des Systems ein und drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (8).
• Wichtig: Kontrollieren Sie, dass der Verriegelungs-
knopf für die permanente Dampfabgabe (1) nicht aktiviert ist. Stellen Sie den Temperaturregler (3,d) ein (siehe Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügel­eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
• Die Temperatur-Kontrollleuchte (11,e) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich möglich,
der auf dem Temperaturregler (3) des Bügeleisens rot markiert ist (d). Drücken Sie den Schalter für die Dampffunktion (7).
• Die orangefarbene Lampe im Ein-/Ausschalter für die
Dampffunktion (7) erlischt nach ungefähr 8 Minuten, wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist. Während der Benutzung des Bügeleisens geht die orangefarbene Lampe wiederholt an und aus. Sie zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den be­nötigten Dampfdruck aufrecht zu erhalten.
• Drücken Sie die Dampftaste (2,f) so oft wie erforderlich.
• Über den Dampfregler (9,e) können Sie die Dampf-
menge nach Ihren Wünschen einstellen.
• Für permanenten Dampf drücken Sie den Verrie­gelungsknopf für die permanente Dampfabgabe und ziehen ihn nach hinten, bis er einrastet (g). Um die permanente Dampfabgabe auszuschalten, schieben Sie den Knopf wieder nach vorn.
• Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die Dampf­funktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert der noch in dem Versorgungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Ge­räusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügel­eisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu arbeiten, lassen Sie einfach den Ein-/ Aus-Schalter für die Dampffunktion (7) ausgeschaltet.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungs­stücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfer­nen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens gemäß Abbildung (d) innerhalb des roten Bereiches ein. Halten Sie das Bügeleisen mit aktivierter Dampffunktion senkrecht und fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärts­bewegungen über das Material. Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen.
Auffüllen des Dampfdrucktanks
Anmerkung: Der Dampfdrucktank ist mit einem Sicher­heitsverschluss (5) versehen, der sich nicht aufschrauben lässt, solange der Druck im Tank noch zu hoch ist. Wenn der Dampfdrucktank leer ist, leuchtet die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6,h) auf. Zum Befüllen des Tanks gehen Sie wie folgt vor:
• Schalten Sie die Dampffunktion aus (7).
• Drücken Sie die Dampftaste (2) so lange, bis Sie hören, dass kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen entweicht.
• Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss (5).
• Vorsicht: Der Sicherheitsverschluss, der Dampfdruck­tank und die Abstellfläche für das Bügeleisen sind heiß. Hinweis: Falls der Druck im Tank noch zu hoch ist, lässt sich der Sicherheitsverschluss nicht öffnen. Warten Sie in diesem Fall einen Augenblick oder wiederholen Sie den im vorangegangenen Punkt beschriebenen Vorgang.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Warten Sie 2-3 Minuten, bis sich der Dampfdrucktank abgekühlt hat.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Einfülltrichters (h) langsam mit Wasser auf.
Nach dem Bügeln
• Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Schalter für die Dampffunktion (7) und den Ein-/Aus-Schalter für das System (8) ausschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
• Das Wasser kann im Dampfdrucktank verbleiben.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
• Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden (i). Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuer­schwämme, Essig oder Chemikalien. Reinigen Sie den Handgriff und den Dampfdrucktank mit Hilfe eines feuchten Tuchs.
• Um eine einwandfreie Funktion aufrecht zu erhalten, leeren Sie den Tank je nach Kalkhaltigkeit Ihres Was­sers alle ein bis zwei Monate vollständig aus und spü­len ihn mit klarem Leitungswasser aus.
• Leeren Sie den Tank niemals aus, solange das Wasser noch heiß ist.
Anleitung zur Fehlerbehebung
Problem Abhilfe
Aus den Dampfdüsen treten Wasser­tropfen aus
Keine Dampf­produktion
Geringe Dampf­produktion
Aus den Dampfdüsen treten Kalk­teilchen aus
Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV
89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen normal (kalter Schlauch – Dampf kondensiert). Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat. Stellen Sie die erforderliche Bügeltem­peratur im roten Bereich des Tempera­turreglers ein.
Schalten Sie den Schalter für die Dampf­funktion (7) ein. Drücken Sie die Dampftaste (2). Anmerkung: Manchmal ist der heiße Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei hohen Raumtemperaturen oder bei fast maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Stellen Sie den Dampfregler höher ein. Warten Sie nach Drücken des Schalters für die Dampffunktion (7) so lange, bis die orangefarbene Lampe im Ein-/ Ausschalter für die Dampffunktion erloschen ist (nach etwa 8 Minuten). Kontrollieren Sie, ob die Anzeige für niedrigen Wasserstand (6) aufleuchtet.
Spülen Sie den Tank mit Leitungs­wasser aus. Fügen Sie dem Leitungswasser destilliertes Wasser hinzu.
5
English
We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Important
• Read the use instructions completely and keep them during the entire lifetime of the iron.
• Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the steam boiler. Connect the steam station to alternating current only.
• Place the boiler on a stable, level surface.
• Always unplug the appliance before filling it with water.
• Before refilling during use, always allow the steam. boiler to cool down for a miminum of 2- 3 minutes.
• The cord and the steam hose should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
• Make sure the lock button for permanent steam (1) is not activated and the safety cap of steam boiler is closed before the appliance is plugged in.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• During ironing pauses, always place the iron on top of the iron stand on the steam boiler or upright on its heel rest. Unplug the appliance when leaving the room, even if only for a short time.
• Keep the appliance away from children. High tem­peratures and hot steam could lead to burns.
• Caution: Safety cap, steam supply hose, steam boiler and especially the iron stand are get hot during use.
• Steam ironing can cause condense water which may drop from the back of the iron board onto the floor.
• Check cord and hose regularly for possible damage.
• If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair.
• Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• Before leaving our factory all our products are rigor­ously tested. For this reason your Braun steam station could contain a small quantity of remaining water in the steam boiler.
Description
1 Lock button for permanent steam 2 Steam control button 3 Temperature selector 4 Iron stand 5 Safety cap of steam boiler 6 Water low indicator 7 On/off switch for steam function
(orange light: pressure indicator)
8 On/off switch for the system
(green light: on indicator)
9 Steam regulator 10 Steam boiler 11 Temperature control light 12 Steam supply hose 13 Power supply cord 14 Funnel
Before starting off
• Make sure that the on/off switch (8) has been turned off and the system is unplugged.
• Open the safety cap (5,a) of the steam boiler (10).
• If cold, there could be a vacuum in the boiler, which may cause a sound when you remove the cap. This is absolutely normal.
• Fill in about 1 litre of ordinary tap water (a). A funnel is included to make this operation easier. If you have extremely hard water we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Never use distilled water exclusively. Do not add any vinegar, additives, descaling agents or other chemicals.
• Close the safety cap of the steam boiler carefully.
• Place the boiler on a stable, level surface (like a table or the floor).
• Place the iron on the iron stand (4,b), plug in the appli­ance (c) and press the on/off switch (8).
• Important: Make sure that the lock button for perma­nent steam (1) is not activated. Set the temperature selector (3,d) according to the ironing guide on the heel rest of the iron or the label in your garments.
• The temperature control light (11,e) goes off when the desired temperature is reached.
Steam-ironing
• Steam-ironing is possible at ironing temperatures indicated with the red area on the temperature selector (d, from max to slightly lower than the two dots). Press the switch for steam function (7).
• The pilot light in the switch for steam function (7) goes off when steam is ready after approx. 8 minutes. During use the pilot light will go on and off indicating that the appliance is working to maintain the required steam pressure.
• Press the steam control button (2,f) as often as needed.
• Adjust the steam flow to your desired level with the steam regulator (9,d)
• For permanent steam function press the lock button (1) and slide backwards until it locks (g). To switch off the permanent steam, slide the lock button forward.
• When starting the ironing session or when you have not used the steam function for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water. This may cause some spluttering in the appli­ance and a few drops of water may come out from the sole plate. Before starting ironing just hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has normalised.
Dry ironing
To work without steam you do not have to activate the on/off switch for the steam function (7).
6
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature selector within the red section (d). Hold the iron with activated steam function in vertical position and pass over the material in up and down movements. Caution: The steam is very hot. Never direct the steam towards a person.
Filling the boiler
Remark: The steam boiler is equipped with a safety cap (5) which can only be unscrewed after the pressure inside the steam boiler has reduced to a minimum. When the steam boiler is empty, the water low indicator (6,h) will light up. To refill proceed as follows:
• Turn off the switch for the steam function (7,h).
• Press the steam control button (2) until you no longer hear any steam escaping from the iron.
• Open the safety cap (5) of the steam boiler. Caution: The safety cap, the steam boiler and espe­cially the iron stand are hot. Notice: In case of too much pressure you can’t open the safety cap of steam boiler (5). Wait a moment or repeat the previous operation.
• Unplug (h).
• Wait 2-3 minutes to allow the boiler to cool down.
• Slowly refill the boiler with water using the funnel (h).
After ironing
• Switch off the appliance by turning off the switch for the steam function (7) and the on/off switch (8).
• Unplug and let it cool down before storing.
• Water can remain in the boiler.
Maintenance and cleaning
Before cleaning or maintenance always make sure that the unit is unplugged and has cooled down.
• To clean the sole plate of the iron, use steel wool (i). Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use scouring pads, vinegar nor other chemicals. To clean handle and steam boiler use a damp cloth.
• To maintain efficient performance empty the boiler and flush with tap water every 1 to 2 months, depending on the amount of calcium in your tap water.
• Never empty the boiler when the water is still hot.
Trouble-shooting guide
Problem Help
Drops coming out of the steam vents
No steam at all Press on the switch for steam
Less steam develops
Calcium par­ticles coming through the
steam vents
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
When starting or after ironing breaks this is normal (hose is cold – steam condenses). Hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has nor­malised. Select the required ironing tempera­ture (red section of temperature selector). Turn down the steam regulator.
function (7). Press the steam control button Remark: Sometimes hot steam is hardly visible especially when the room temperature is high or the iron temperature is near to max.
Turn up the steam regulator. After pressing the switch for steam function (7) wait until the orange light goes off (about 8 minutes). Check if the water low indicator is on.
Flush the boiler with tap water. Add distilled water to the tap water.
7
Français
Nous espérons que votre nouvelle Centrale Vapeur Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Important
• Veuillez lire entièrement les instructions d’utilisation et conservez-les durant toute la durée de fonctionnement du fer.
• Assurez-vous que le voltage corresponde au voltage indiqué sur le dessous de l’unité centrale. Branchez la centrale vapeur uniquement sur du courant alternatif.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir d’eau.
• Au cours de l'utilisation, laissez toujours le générateur vapeur refroidir pendant au moins deux-trois minutes avant de remplir à nouveau le réservoir d'eau.
• Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’ali­mentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
• Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé et que le bouchon de sécurité du générateur vapeur est bien fermé.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer sur le socle de l’unité centrale ou en position verticale sur son talon arrière. Débranchez l’appareil lorsque vous quittez la pièce, même pour une courte durée.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient entraîner des brûlures.
• Attention : le bouchon de sécurité, le tuyau d’alimentation de la vapeur, le générateur de vapeur, et plus particulièrement le socle de l’unité centrale chauffent durant l’utilisation.
• Le repassage à la vapeur peut provoquer de la condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière du fer.
• Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation électrique et le tuyau d’alimentation de la vapeur ne sont pas endommagés.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un Centre Service Braun agréé.
• Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
• Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits sont rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, votre centrale vapeur Braun pourrait éventuellement contenir une petite quantité d’eau dans le réservoir.
Description
1 Bouton de verrouillage de la fonction vapeur 2 Bouton de contrôle de la vapeur 3 Sélecteur de température / Thermostat 4 Socle de l’unité centrale 5 Bouchon de sécurité du générateur vapeur 6 Indicateur du niveau d’eau bas 7 Interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur
(témoin orange : indicateur de pression)
8 Interrupteur marche/arrêt de la centrale vapeur
(témoin vert : indicateur de marche)
9 Régulateur de vapeur
8
10 Générateur de vapeur 11 Témoin lumineux du niveau de température 12 Tuyau d’alimentation de la vapeur 13 Cordon d’alimentation électrique 14 Entonnoir
Avant la mise en marche
• Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt (8) est sur la position arrêt et que la centrale vapeur est bien débranchée.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5,a) du générateur vapeur (10).
• A froid, le réservoir du générateur vapeur peut être sous vide. Il peut donc émettre un bruit lorsque vous enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal.
• Remplissez votre générateur d’environ 1 litre d’eau du robinet (a). Un entonnoir est prévu pour faciliter cette opération. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à 50 % d’eau courante et à 50 % d’eau déminéralisée. N’utilisez jamais exclusivement de l’eau déminéra­lisée. N’ajoutez pas de vinaigre, d’additifs, de détar­trants ou d’autres produits chimiques.
• Refermez soigneusement le bouchon de sécurité du générateur vapeur.
• Placez l’unité centrale sur une surface nivelée, stable (telle qu’une table ou le sol).
• Placez le fer sur son socle (4,b), branchez l’appareil (c) et appuyez sur l’interrupteur (8) marche/arrêt.
• Attention : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de la fonction vapeur (1) n’est pas activé. Choisissez la température du fer (3,d) grâce au guide de repassage se trouvant sur le talon arrière du fer ou sur l’étiquette de vos vêtements.
• Le témoin lumineux du niveau de température (11,e) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur est possible aux tempéra­tures de repassage indiquées par la zone rouge sur le thermostat du fer (d, de la température maximale à la température légèrement plus basse de deux points). Appuyez sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7).
• Le voyant lumineux de l’interrupteur de la fonction vapeur (7) s’éteint lorsque la vapeur est prête après environ 8 minutes. Durant l’utilisation, le témoin s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur de vapeur travaille au maintien du niveau de vapeur voulu.
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2,f) aussi souvent que nécessaire.
• Ajustez le flux de vapeur au niveau désiré au moyen du régulateur de vapeur (9,d).
• Pour obtenir une vapeur en continu, appuyez sur le bouton de verrouillage de la vapeur et glissez-le en arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille (g). Pour éteindre la fonction en continu, faites glisser le bouton de ver­rouillage de la fonction vapeur vers l’avant.
• Lorsque vous commencez votre repassage ou lorsque vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis quelque temps, la vapeur toujours présente dans le tuyau d’alimentation se condense. Cela peut
provoquer quelques crépitements dans l’appareil et quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la semelle du fer. Avant de commencer votre repassage soulevez simplement le fer au-dessus d’un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (7).
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes, costumes, manteaux) peuvent être repassés verticale­ment à la vapeur. Mettre le sélecteur de température du fer comme indiqué dans le schéma (d) dans la zone comprise entre la température maximale et la tempéra­ture légèrement plus basse de deux points. Tenez le fer en position verticale et passez sur le tissu en faisant des mouvements de bas en haut. Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la vapeur vers une personne.
Remplissage du générateur vapeur
Remarque : Cet appareil est équipé d’un bouchon de sécurité qui empêche l’ouverture du couvercle tant que la pression à l’intérieur du réservoir est élevée. Lorsque le générateur de vapeur est vide, l’indicateur du niveau bas d’eau (6,h) s’allume. Pour remplir à nouveau le générateur procédez comme suit :
• Éteignez l’interrupteur de mise en marche de l’unité centrale (7,h).
• Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur (2) jusqu’à ce que vous n’entendiez plus de vapeur s’échappant du fer.
• Ouvrez le bouchon de sécurité (5) de la centrale vapeur. Attention : le bouchon de sécurité, le générateur vapeur, et particulièrement le socle sur lequel est posé le fer sont chauds. Remarque : En cas de pression trop importante, il n’est pas possible d’ouvrir le bouchon de sécurité du générateur de vapeur (5). Attendez un moment ou répétez l’opération précédente.
• Débranchez l’appareil (h).
• Attendez 2-3 minutes pour permettre à la centrale de se refroidir.
• Remplissez à nouveau lentement la centrale avec de l’eau en utilisant l’entonnoir (h).
Après le repassage
• Éteignez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de la fonction vapeur (7) et sur l’interrupteur marche/arrêt (8) du système.
• Débranchez et laissez la centrale se refroidir avant de la ranger.
• Il est possible de laisser l’eau restante dans la centrale.
Maintenance et nettoyage
Avant toute maintenance, assurez-vous toujours que l’appareil est débranché et froid.
• Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier (i). Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. Ne jamais utiliser d’éponge à récurer, de vinaigre, ni d’autres produits chimiques. Nettoyez la poignée et le générateur de vapeur avec un tissu humide.
• Pour maintenir une performance optimale, videz entièrement le générateur et nettoyez-le à l’eau tous les mois ou tous les deux mois, en fonction de la quantité de calcium contenue dans votre générateur.
• Ne videz jamais le générateur quand l’eau est encore chaude.
Guide de dépannage
Problème Help
Gouttes sortant des conduits de vapeur
Aucune vapeur Appuyez sur l’interrupteur de la
La vapeur n’est pas assez importante
Des particules de calcium s’échappent du fer
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Euro­péennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Au début ou après un arrêt lors du repassage, ces gouttes sont tout à fait normales (le tuyau est froid – la vapeur se condense). Posez le fer sur un vieux tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur jusqu’à ce que la production de vapeur se soit normalisée. Choisissez la température de repas­sage voulue entre la température maximum et la température légère­ment plus basse de deux points. Baissez le régulateur de vapeur.
fonction vapeur (7). Appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur. Remarque : parfois, la vapeur chaude est à peine visible, particulièrement lorsque la température ambiante est élevée ou que la température du fer est proche de sa température maximale.
Tournez le régulateur de vapeur. Après la mise en marche de l’inter­rupteur de la fonction vapeur (7), attendez que le voyant orange s’éteigne (environ 8 minutes). Vérifiez si l’indicateur du niveau d’eau bas est branché.
Rincez avec de l’eau du robinet. Ajoutez de l’eau distillée à l’eau du robinet que vous mettez dans le générateur.
9
Español
Esperamos disfrute de su nuevo centro de planchado Braun.
Importante
• Léase las instrucciones de uso por completo y consérvelas durante toda la vida de su centro de planchado.
• Asegúrese de que el voltaje de su hogar corresponda con el impreso en la parte inferior de la unidad de la caldera. Solo enchufe el centro de planchado a corriente alterna.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie plana y estable.
• Siempre desenchufe el electrodoméstico antes de llenar el depósito de agua.
• Antes de volver a llenar el depósito durante una sesión de planchado, permita que la caldera se enfríe durante al menos 2-3 minutos.
• El cable eléctrico y el tubo de vapor no deben nunca entrar en contacto con objetos calientes ni con la suela caliente.
• Antes de enchufar el electrodoméstico, asegúrese de que el botón de bloqueo para el vapor constante (1) no esté activo, y que la tapa de seguridad de la caldera esté cerrada.
• Nunca sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
• Durante tiempos de descanso en el planchado, siempre coloque la plancha sobre la plataforma de la unidad de la caldera o en posición vertical sobre una superficie plana. Desenchufe el electrodoméstico si lo deja sin atender, aunque sea durante poco tiempo.
• Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente pueden producir quemaduras.
• Atención: La tapa de seguridad, el tubo que conduce el vapor, la caldera y sobre todo la plataforma de la plancha se calientan durante el uso.
• Planchar con vapor puede producir una condensación de agua que puede caer desde la tabla de planchado al suelo.
• Revise el cable eléctrico y el tubo que conduce el vapor regularmente para detectar posibles daños.
• Si el electrodoméstico (incluido el cable) presenta cualquier defecto, descontinue su uso y llévelo a un centro de servicio Braun para su reparación.
• Reparaciones incorrectas o no cualificadas pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario.
• Antes de salir de nuestras fabricas, todos nuestros productos son comprobados rigurosamente. Por está razón, su centro de planchado Braun podría contener una pequeña cantidad de agua en el depósito de agua.
Descripción
1 Botón de bloqueo para el vapor constante 2 Botón de vapor 3 Selector de temperatura 4 Plataforma de la plancha 5 Tapa de seguridad de la caldera de vapor 6 Indicador de bajo nivel de agua 7 Botón de encendido/apagado de la función de vapor
10
(luz naranja: indicador de presión)
8 Botón de encendido/apagado del sistema
(luz verde: indicador de encendido)
9 Regulador de vapor 10 Caldera de vapor 11 Luz de control de temperatura 12 Tubo conductor del vapor 13 Cable eléctrico 14 Embudo
Antes de comenzar
• Asegúrese de que el botón de encendido/apagado (8)
esté en posición de apagado y el sistema de plancha­do esté desenchufado.
• Abra la tapa de seguridad (5,a) de la caldera de vapor
(10).
• Si el centro de planchado está frío, se puede haber
formado un vacío en la caldera que produzca un sonido al quitar la tapa de seguridad. Esto es com­pletamente normal.
• Rellene con aproximadamente 1 litro de agua del grifo
(a). Se incluye un embudo para facilitar este proceso. Si está en una zona de agua con mucha cal, recomen­damos usar una mezcla de 50% agua del grifo y 50% agua destilada. Nunca utilice solo agua destilada. No añada vinagre, aditivos, productos anti-cal u otros productos químicos.
• Cierra la tapa de seguridad de la caldera de vapor con
cuidado.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie
plana y estable (como por ejemplo una mesa o el suelo).
• Coloque la plancha sobre la plataforma (4,b), enchufe
el electrodoméstico (c) y presione el botón de encen­dido/apagado (8).
• Importante: Asegúrese que el botón de bloqueo de
vapor constante (1) no esté activado. Seleccione la temperatura adecuada en la plancha (3,d) según la guía de planchado en el talón de la plancha o según la etiqueta de las prendas.
• La luz de control de temperatura (11,e) se apaga
cuando se alcanza la temperatura deseada.
Planchar con vapor
• El planchado con vapor se puede llevar a cabo a las
temperaturas indicadas con un área roja en el botón termostato de la plancha (d, desde el máximo hasta un poco por debajo de los dos puntos). Presione el botón de la función de vapor (7).
• La luz piloto en el botón de la función de vapor (7) se
apaga cuando el vapor está listo, después de aproxi­madamente 8 minutos. Durante el uso la luz piloto se encenderá y apagara indicando que el aparato está manteniendo la presión requerida de vapor.
• Presione el botón de vapor (2,f) tantas veces como
necesite.
• Ajuste la cantidad de vapor al nivel deseado con el
regulador de vapor (9,d)
• Para conectar el vapor constante presione el botón de
bloqueo de vapor y deslícelo hacía atrás hasta que se bloquee (g). Para desconectar la función de vapor constante, deslice el botón de bloqueo de vapor hacia
delante.
• Al comienzo de la sesión de planchado o cuando no haya utilizado la función de vapor en algún tiempo, el vapor remanente en el cable de suministro de vapor se condensará en agua. Esto puede hacer algo de ruido y ocasionar que alguna gota de agua salga por la suela de la plancha. Antes de comenzar a planchar, sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado.
limpiarla. Nunca use estropajos, vinagre ni otras sustancias químicas. Para limpiar el mango y la caldera utilice una trapo húmedo.
• Para mantener la eficacia de la plancha, vacíe la caldera y enjuague con agua del grifo cada mes o 2 meses, dependiendo de la cantidad de cal en su agua de grifo.
• Nunca vacíe la caldera cuando el agua todavía está caliente.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor no debe conectar el botón de encendido/apagado de la función de vapor (7).
Vapor vertical
Las cortinas y la ropa colgada (trajes, chaquetas, abrigos) se pueden planchar con vapor para eliminar las arrugas. Fije el selector de temperatura de la plancha según indicado en el dibujo (d) entre el máximo y un poco por debajo de los dos puntos. Una vez activada la función de vapor, sujete la plancha en posición vertical y recorra el tejido con movimientos de arriba a abajo. Atención: El vapor está muy caliente. Nunca dirija el vapor hacia personas.
Rellenar la caldera
Nota: Este aparato está equipado con una tapa de seguridad que impide su apertura hasta que haya una presión baja dentro del depósito. Cuando la caldera de vapor esté vacía, el indicador de bajo nivel de agua (6,h) se encenderá. Para rellenar la caldera haga lo siguiente:
• Desconecte la función de vapor (7,h).
• Presione el botón de control de vapor (2) hasta que ya no quede nada de vapor saliendo de la plancha.
• Abra la tapa de seguridad (5) de la caldera de vapor. Atención: La tapa de seguridad, la caldera de vapor y sobre todo la unidad de la caldera están calientes. Nota: En caso de demasiada presión no podrá abrir la tapa de seguridad de la caldera de vapor (5). Espere un momento o repita el paso anterior.
• Desenchufe (h).
• Espere 2-3 minutos para permitir que la caldera se enfríe.
• Lentamente rellene la caldera con agua usando el embudo (h).
Guía de soluciones
Problema Ayuda
Gotas que salen por las salidas de vapor
No sale nada de vapor
Se genera menos vapor
Salen partículas de cal por las salidas de vapor
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Al comienzo o después de pausas en el planchado, esto es normal (el vapor se condensa en el cable de suministro de vapor). Sujete la plancha sobre un trapo viejo y presione el botón de control del vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado. Seleccione la temperatura deseada de planchado (entre max y un poco por debajo de los dos puntos) Baje el regulador de vapor.
Conecte la función de vapor (7). Presione el botón de vapor. Nota: A veces el vapor caliente apenas se ve, sobre todo cuando la temperatura ambiente es alta o la temperatura de la plancha está cerca del máximo.
Suba el regulador de vapor. Después de conectar la función de vapor (7), espere hasta que la luz naranja se apague (aproximada­mente 8 minutos). Verifique si el indicador de bajo nivel de agua está encendido.
Enjuague la caldera con agua del grifo. Añada agua destilada al agua del grifo.
Después de planchar
• Desconecte la función de vapor (7) y el botón de encendido/apagado (8) para apagar el electrodomé­stico.
• Desenchufe y deje enfriar antes de almacenar.
• Puede quedar agua en la caldera.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento asegúrese siempre que la unidad está desenchufada y que se haya enfriado.
• Para limpiar la suela de la plancha, use una lana de acero (i). Luego pase un trapo por la suela para
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
11
Português
Esperamos que desfrute ao máximo do seu novo Ferro de Sistema.
Importante
• Leia atentamente e por completo as instruções de uso e conserve-a durante a vida útil do Ferro.
• Certifique-se se a voltagem da sua casa corresponde à voltagem inscrita na base da caldeira do aparelho. Conecte a caldeira unicamente a uma corrente alternativa.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana.
• Desligue sempre o aparelho antes de o encher com água.
• Sempre que queira voltar a encher o reservatório de água, enquanto utiliza o aparelho, deixe a caldeira arrefecer durante um mínimo de 2-3 minutos.
• O cabo eléctrico e o tubo de vapor nunca deverão estar em contacto com objectos quentes ou com a base quente do ferro.
• Antes de conectar à corrente o aparelho certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado e a tampa protectora da caldeira está fechada.
• Nunca submerja o aparelho em água ou outros liquidos.
• Durante pausas de descanso a engomar, coloque sempre o Ferro na plataforma da caldeira ou em posi­ção vertical sobre uma superfície plana. Desconecte da corrente o aparelho quando parar de engomar, mesmo que seja por períodos pequenos de tempo.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. Temperaturas elevadas e vapor quente poderão provocar queimaduras.
• Atenção: Tampa protectora, tubo de vapor, caldeira e especilamente a base do ferro estão a aquecer durante a utilização.
• Engomar com função de vapor pode causar conden­sação de água que poderá cair da base do ferro para o chão.
• Verifique o cabo eléctrico e o tubo de vapor regular­mente, para detectar possiveis danos.
• Se o aparelho (incluindo cabo eléctrico) apresentar qualquer defeito, pare de utilizar e leve-o a um Posto de Assistência Técnica Braun para reparação.
• Reparações incorrectas e não qualificadas podem causar acidentes ao utilizador.
• Antes de sairem da fábrica todos os nossos produtos são rigorosamente testados. Por esta razão, a caldeira poderá conter uma pequena quantidade de água no seu interior.
Descripção
1 Botão de bloqueio para vapor permanente 2 Botão de vapor 3 Selector de temperatura 4 Plataforma do ferro 5 Tampa protectora da Caldeira 6 Indicador de nível baixo de água 7 Botão I/O (on/off) para função de vapor
(Indicador de pressão de luz laranja)
8 Botão I/O (on/off) do sistema (Indicador de luz verde)
12
9 Regulador de vapor 10 Caldeira de vapor 11 Luz de controlo da temperatura 12 Tubo de vapor 13 Cabo eléctrico 14 Funil
Antes de começar
• Certifique-se que o botão on/off do sistema (8) está em posição off e o sistema de engomado está descoentado da corrente eléctrica.
• Retire a tampa protectora (5,a) da caldeira a vapor (10).
• Se fria, poderá existir vacuo na caldeira, que poderá causar um som quando retirada a tampa. É absoluta­mente normal.
• Encha com cerca de 1 litro de água corrente (a). Um funil está incluido de forma a facilitar a tarefa. Se tem água bastante «dura» recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Nunca utilize exclusivamente água destila­da. Não adicione vinagre, aditivos, agentes descalci­ficantes ou outros quimicos.
• Feche a tampa protectora da caldeira cuidadosa­mente.
• Coloque a caldeira sobre uma superfície plana (como por ex: mesa ou chão)
• Coloque o Ferro sobre a plataforma do ferro (4,b), conecte à corrente o aparelho (c) e carregue no botão on/off do sistema (8). Importante: certifique-se que o botão de bloqueio para vapor permanente (1) não está activado. Seleccione a temperatura no ferro (3,d) de acordo com o guia de engomagem, que se encontra no ferro ou na etiqueta da roupa.
• A luz de controlo da temperatura (11,e) desligar-se-á quando atingir a temperatura seleccionada e desejada.
Engomar com vapor
• O engomar a vapor é possivel a temperaturas indica­das na área vermelha no selector de temperatura (d), entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos. Pressione o botão on/off para função de vapor (7).
• A luz indicadora do botão on/off para função de vapor (7) desaparecerá quando estiver pronto após aprox. 8 minutos. Durante a utilização a luz indicadora ligar­se-á e desligar-se-á indicando que o aparelho está a funcionar mantendo a função de vapor desejada.
• Pressione o botão de vapor (2,f) quantas vezes achar necessário.
• Ajuste oa quantidade de vapor ao seu desejo com o regulador de vapor (9,d).
• Para função de vapor permanente pressione o botão de bloqueio para vapor permanente e deslize-o para tráz até encaixar (g). Para desligar o vapor permanen­te, deslize o botão de bloqueio para vapor permanente para a frente.
• Quando iniciar uma sessão de engomagem ou quando não utilizar a função de vapor há já a algum tempo, o vapor ainda presente no tubo de vapor condersar-se-á em água. Isto poderá causar algum
ruído e ocasionar algum goteio. Antes de começar a engomar coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normalizada.
Limpeza a seco
Para engomar sem vapor não terá que activar o botão on/off para função de vapor (7).
Vapor vertical
Cortinas penduradas e roupa (blusões, fatos, casacos) poderão ser engomados a vapor removendo e retirando as pregas e rugas. Seleccione a temperatura de engo­magem de acordo com (d), na aréa vermelha no selector de temperatura. Mantenha o ferro com a função de vapor activada na posição vertical e passe sobre a material fazendo movimentos de cima para baixo. Atenção: O vapor é muito quente. Nunca direccione o vapor para cima de pessoas.
Encher a caldeira
Nota: Este aparelho está equipado com uma tampa protectora que previne a sua abertura até que haja uma pressão baixa dentro do depósito. Quando a caldeira está vazia, o indicador de nível baixo de água (6,h) acender-se-á. Para encher de novo proce­da do seguinte modo:
• Desligue o botão on/off para função de vapor (7,h)
• Pressione o botão de vapor (2) até deixar de ouvir vapor a sair da bnase do ferro.
• Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior.
• Abra a tampa protectora da caldeira (5). Atenção: A tampa protectora, a caldeira e especial­mente o ferro estão muito quentes. Nota: Em caso de demasiada pressão não poderá abrir a tampa protectora da caldeira (5). Aguarde um momento ou repita a operação anterior.
• Desconecte da corrente eléctrica (h).
• Aguarde 2-3 minutos para a caldeira ficar fria.
• Cuidadosamente encha a caldeira com água corrente utilizando o funil (h).
Após engomar
• Desligue o aparelho rodando o botão on/off para função de vapor (7) para a posição off e o botão on/off do sistema (8).
• Desconecte da corrente eléctrica e deixe arrefecer por completo antes de guardar.
• Alguma água poderá permanecer na caldeira.
pano húmido.
• Para manter a eficiente performance esvazie a caldeira e encha e despeje com água corrente a cada 1 ou 2 meses, dependendo da quantidade de cálcio na água.
• Nunca depeje a água da caldeira enquanto quente.
Guia de Problemas e Soluções
Problema Solução
Gotas de água a cair pelas saídas de vapor
Sem vapor nenhum
Pouco vapor ou falta de vapor
Partículas de calcário nas saídas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/ 336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloque­o no ponto de recolha apropriado.
Ao começo ou ao fim de pausas de engomar é normal que aconteça (tubo de vapor está frio – vapor condensado). Coloque o ferro sobre uma peça velha e carregue no botão de controlo de vapor até sentir que a produção de vapor está normali­zada. Seleccione a temperatura de engomagem que deseja (entre o max e ligeiramente abaixo dos 2 pontos). Baixe o regulador de vapor.
Ligue o vapor através do Botão on/off para função de vapor (7). Pressione o Botão de vapor. Nota: Por vezes o vapor quente mal se vê especialmente quando a temperatura do local onde está a engomar é maior ou a temepratura do ferro está próxima do max).
Aumente o regulador de vapor. Após ligar o Botão on/off para função de vapor (7), aguarde até que o Indicador de pressão de luz laranja desapareça (cerca de 7 min.) Verifique se a Luz de controlo da temperatura está ligada.
Passe água corrente. Adicione água destilada à água corrente.
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer limpeza/manutenção certifique-se que o aparelho está desconectado da corrente e completamente frio
• Para limpar a base do ferro, utilize o esfregão de aço (I). Depois limpe a base com um pano seco. Nunca utilize esfregão de esparto, vinagre ou outros quimi­cos. Para limpar a pega do ferro e a caldeira utilize
13
Italiano
Ci auguriamo che tu possa apprezzare il tuo nuovo Braun Steam Station.
Importante
• Leggere le istruzioni d’uso interamente e conservarle durante tutto il periodo di vita del ferro.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del ferro. Connettere Steam Station solamente a corrente alternata.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla rete prima di inserirvi l’acqua.
• Durante l'utilizzo prima di riempire, lasciare sempre raffreddare la caldaia per un minimo di 2-3 minuti.
• Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai venire a contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
• Assicurarsi che il pulsante di blocco per vapore conti­nuo (1) non sia attivato e il tappo di sicurezza della caldaia sia chiuso prima di attaccare l’apparecchio alla rete. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro sulla parte superiore del supporto della caldaia oppure eretto sulla parte inferiore del ferro. Staccare l’appa­recchio dalla rete quando si lascia la stanza, anche se per breve tempo.
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Temperature elevate e vapore caldo possono causare bruciature.
• Attenzione:Il tappo di sicurezza, il tubo che fornisce vapore, la caldaia ed in particolare il supporto del ferro si arroventano durante l’uso.
• La stiratura a vapore può causare condensa che potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul pavimento.
• Controllare la funzionalità del cavo e del tubo regolar­mente per verificare un possibile danneggiamento.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione.
• Riparazioni imperfette, non autorizzate possono cau­sare incidenti o danni al consumatore.
• Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti i prodotti sono rigorosamente testati. Per tale ragione il tuo Braun steam station potrebbe contenere una piccola quan­tità d’acqua rimanente nel serbatoio.
Descrizione
1 Pulsante di blocco per vapore permanente 2 Pulsante di controllo vapore 3 Selettore di temperatura 4 Supporto ferro 5 Tappo di sicurezza della caldaia 6 Indicatore di basso livello d’acqua 7 Rotella di accensione/spegnimento per la funzione
vapore (indicatore di pressione con luce arancione)
8 Rotella di accensione/spegnimento per il sistema
(indicatore di accensione con luce verde)
14
9 Regolatore di vapore 10 Caldaia 11 Luce di controllo temperatura 12 Tubo vapore 13 Cavo 14 Imbuto
Prima di iniziare
• Assicurarsi che il pulsante d’accensione/spegnimento
(8) sia nella posizione di spento e l’apparecchio sia staccato dalla rete.
• Aprire il tappo di sicurezza (5,a) della caldaia (10).
• Se freddo, potrebbe esserci uno spazio vuoto nella
caldaia, che potrebbe provocare un suono quando il tappo viene rimosso. E’ assolutamente normale.
• Inserire circa 1 litro di comune acqua di rubinetto (a).
E’ incluso un imbuto per rendere l’operazione più semplice. Se si utilizza acqua estremamente calcarea raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50% di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare o altre sostanze chimiche.
• Chiudere il tappo di sicurezza della caldaia con
estrema attenzione.
• Porre la caldaia su di una superficie stabile, liscia
(come un tavolo o un pavimento).
• Porre il ferro sul porta ferro (4,b), attaccare l’appa-
recchio alla rete (c) e premere il pulsante di accen­sione/spegnimento (8).
• Importante: assicurarsi che il pulsante di chiusura
ermetica per vapore permanente stabile (1) non sia attivato. Selezionare la temperatura del ferro (3,d) secondo I principi della guida dello stiro sulla parte di sostegno del ferro o sull’etichetta posta sui propri indumenti.
• La luce di controllo temperatura (11,e) si spegne
quando é raggiunta la temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
• La Stiratura a vapore é possibile alle temperature di
stiratura indicate con l’area colorata di rosso sul bot­tone del termostato del ferro(d, dal massimo fino a leggermente più piccolo di due puntini). Premere il pulsante per la funzione vapore (7).
• La luce pilota sul pulsante del vapore (7) si spegne
quando il vapore é pronto dopo circa 8 minuti. Durante l’uso la luce pilota permarrà e si spegnerà indicando che l’apparecchio é attivato per mantenere la pres­sione di vapore richiesta.
• Premere il pulsante di controllo vapore (2,f) spesso
quanto é necessario.
• Regolare il flusso di vapore al livello desiderato con il
regolatore di vapore (9,d)
• Per la funzione di vapore permanente premere il
pulsante di blocco vapore e farlo scivolare indietro fino a quando si blocca (g). Per disattivare il vapore perma­nente, spostare il pulsante di blocco vapore in avanti.
• Quando si inizia a stirare o quando non si é utilizzata la
funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora
presente nel tubo condenserà (trasformandosi) in acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di iniziare a stirare appoggiare il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura senza vapore
Per operare senza vapore non deve essere attivato il pulsante di accensione/spegnimento della funzione vapore(7).
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti) possono esere stirati per rimuovere le pieghe. Porre il selettore della temperatura del ferro dal massimo (d) fino a leggermente più basso di due puntini. Tenere il ferro con attivata la funzione vapore in posizione verticale e passare sul tessuto con movimenti verso l’alto e il basso. Attenzione: il vapore é molto caldo. Non dirigere mai il getto di vapore verso le persone.
Riempire il serbatoio
Prestare attenzione: questo apparecchio é corredato di un tappo di sicurezza che evita l’apertura del tappo fino a quando ci sia una bassa pressione all’interno del serbatoio. Quando il serbatoio per il vapore é vuoto, l’indicatore di basso livello dell’acqua (6,h) si accenderà. Per ricaricare procedere come indicato di seguito:
• Disattivare la selezione caldaia (7,h).
• Premere il pulsante di controllo vapore (2) fino a che non si sentirà fuoriuscire più vapore dal ferro.
• Aprire il tappo di sicurezza (5) della caldaia. Attenzione: il tappo di sicurezza della caldaia e specialmente del porta ferro sono caldi. Nota: nel caso di pressione eccessiva non é possibile aprire il tappo di sicurezza (5). Aspettare un momento o ripetere l’operazione precedente.
• Staccare dalla rete (h).
• Raccomandiamo di attendere qualche minuto per permettere al serbatoio di raffreddare.
• Lentamente riempire il serbatoio con acqua utilizzando l’imbuto (h).
Per pulire l’impugnatura e la caldaia utilizzare un panno umido.
• Per mantenere un’elevata performance (di funziona­mento) svuotare la caldaia e risciacquare con acqua ogni 1 o 2 mesi circa, a seconda della quantità di calcio contenuta nell’acqua di rubinetto.
• Mai svuotare il serbatoio quando l’acqua è ancora calda.
Guida individua – inconvenienti
Problema Aiuto
Alcune gocce escono dai fori per il vapore
Nessun vapore Accendere la funzione vapore (7)
Si sviluppa poco vapore
Particelle di calcio fuoriescono
Soggetto a cambiamenti senza notifica.
All’inizio o dopo pause di stiratura é normale (il tubo é freddo – il vapore condensa). Porre il ferro sopra un vestito vecchio e premere il pulsante di controllo vapore fino a che la pro­duzione di vapore si sia normaliz­zata.Selezionare la temperatura richiesta (dal massimo fino a legger­mente più basso di due puntini) Spegnere il regolatore di vapore.
Premere il pulsante vapore. Prestare attenzione: talvolta il vapore caldo é difficilmente visibile, specialmente quando la tempera­tura della stanza è elevata o la temperatura del ferro è vicina al massimo.
Ruotare il regolatore di vapore. Dopo aver posizionato la rotella sulla funzione vapore (7) attendere fino a che la spia arancione si spenga (circa 8 minuti). Controllare che l’indicatore di livello d’acqua basso sia inserito.
Sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto aggiungere acqua distillata nel tappo (del serbatoio) dell’acqua.
Dopo aver stirato
• Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di spegnimento del serbatoio di vapore (7) e il pulsante di accensione/spegnimento (8).
• Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di riporre.
• L’acqua può permanere nel serbatoio.
Mantenimento e pulizia
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manteni­mento assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e sia raffreddato.
• Per pulire la piastra del ferro, usare una paglietta (i). Poi passare la base con un panno per pulirla. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
15
Nederlands
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam Station.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur van het strijkijzer.
• Controleer of het voltage van het lichtnet overeenkomt met het voltage dat aan de onderkant van de stoom­tank staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wissel­spanning.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak.
• Haal voordat u het apparaat met water vult altijd de stekker uit het stopcontact.
• Indien u tijdens het strijken het water wilt bijvullen, dient u eerst de stoomtank tenminste 2-3 minuten te laten afkoelen.
• Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in aanra­king komen met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Zorg ervoor dat de stoom-vergrendelingsknop (1) niet geactiveerd is en dat de veiligheidsdop van de stoomtank dicht zit voordat u de stekker in het stop­contact steekt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op de zoolplaat of rechtopstaand op het rustvlak. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. De hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwon­den veroorzaken.
• Let op: De veiligheidsdop, de toevoerslang, de stoomtank en de zoolplaat worden heet tijdens het strijken.
• Het strijken met stoom kan condenswater veroorza­ken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht komen.
• Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op mogelijke beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng het naar een Braun Service Centrum voor reparatie.
• Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongeluk­ken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw Braun Steam Station een kleine hoeveelheid water in de tank bevinden.
Beschrijving
1 Stoom vergrendelingsknop 2 Stoom doseerknop 3 Temperatuurregelaar 4 Rustvlak 5 Veiligheidsdop van de stoomtank 6 Waterniveau indicatorlampje 7 Aan/uit stoomfunctie schakelaar
(orange lampje geeft spanning aan)
8 Aan/uit schakelaar voor het systeem
(groene lampje geeft aan dat het apparaat aan staat)
9 Stoom doseerknop 10 Stoomtank 11 Temperatuur controlelampje 12 Stoom toevoerslang 13 Snoer 14 Trechter
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
• Zorg ervoor dat de aan/uit schakelaar (8) uit staat en
dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Open de veiligheidsdop (5,a) van de stoomtank (10).
• Indien het apparaat koud is, kan de stoomtank
enigszins luchtledig zijn, waardoor de tank geluid maakt waneer u de dop verwijdert. Dit is normaal.
• Vul de stoomtank met ongeveer 1 liter kraanwater (a).
Om dit gemakkelijker te maken, is een trechter bijge­leverd. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkingsmid­delen of andere oplossingen toe aan het water.
• Draai de veiligheidsdop weer goed op de stoomtank.
• Plaats de stoomtank op een stabiel, plat oppervlak
(zoals een tafel of de grond).
• Plaats het strijkijzer op het rustvlak (4,b), steek de
stekker in het stopcontact (c) en druk op de aan/uit schakelaar (8).
• Let op: Zorg ervoor dat de stoom vergrendelingsknop
(1) uit staat. Stel de temperatuur van het strijkijzer in (3,d) volgens de voorschriften op de onderkant van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding.
• Het temperatuur controlelampje (11,e) zal doven wan-
neer het apparaat op de gewenste temperatuur is.
Strijken met stoom
• Het strijken met stoom is mogelijk bij de strijktempe-
ratuur die op de thermostaatknop van het strijkijzer wordt aangegeven met een rood gebied (d), van max tot iets onder de 2 stippe). Druk op de stoomfunctie schakelaar (7).
• Het oranje lampje in de stoomfunctie schakaar (7) zal
na ongeveer 8 minuten uitgaan, wanneer de stoom klaar is. Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit gaan. Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de benodigde stoomdruk te behouden.
• Druk zo vaak als nodig op de stoom doseerknop (2,f).
• Pas de gewenste hoeveelheid stoom aan met behulp
van de stoom doseerknop (9,d).
• Voor permanente stoom drukt u op de stoom vergren-
delingsknop en trekt u deze naar achteren tot hij vast­klikt (g). Om de permanente stoom weer uit te schake­len, schuift u de stoom vergrendelingsknop naar voren.
• Wanneer u begint met strijken en wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omge-
16
vormd tot water. Dit kan voor een sputterend geluid zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal drup­pels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u begint met strijken het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de stoomproductie normaal is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de aan/uit stoom­functie schakelaar niet aan te zetten (7).
Verticale stoom
Hangende gordijken en kleding (jassen, pakken, etc.) kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen van kreukels. Selecteer een temperatuur tussen max en iets minder dan 2 stippen (d). Houd het strijkijzer met de stoomfunctie ingeschakeld in een verticale positie en beweeg het apparaat in op en neergaande bewegingen langs de stof. Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op mensen.
De stoomtank vullen
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een veilig­heidsdop die ervoor zorgt dat de dop van de stoomtank niet kan worden opengedraaid tot de druk in de stoom­tank laag genoeg is. Wanneer de stoomtank leeg is, zal het waterniveau indicatorlampje (6,h) gaan branden. Om de stoomtank te vullen, doet u het volgende:
• Zet de stoomfunctie schakelaar uit (7,h).
• Druk op de stoom doseerknop (2) tot er geen stoom meer uit het strijkijzer komt.
• Open de veiligheidsdop (5) van de stoomtank. Voorzichtig: De veiligheidsdop, de stoomtank en het strijkijzer zijn heet. Let op: Indien er teveel druk staat op de stoomtank, kunt u de veiligheidsdop (5) niet openen. U dient dan even te wachten of de vorige handeling te herhalen.
• Trek de stekker uit het stopcontact (h).
• Wij raden aan enkele minuten te wachten zodat de stoomtank kan afkoelen.
• Vul de stoomtank langzaam met water, met behulp van de trechter (h).
maken van het handvat en de stoomtank uitsluitend een vochtige doek.
• Om de maximale prestatie van dit apparaat te behouden, dient u – afhankelijk van de hoeveelheid kalk in uw kraanwater – de stoomtank iedere 1–2 maanden te legen en door te spoelen met kraanwater.
• Leeg nooit de stoomtank als het water nog heet is.
Problemen en oplossingen
Probleem Oplossing
Er komen water­druppeltjes uit de stoom­gaatjes
Het apparaat geeft geen stoom
Er komt nauwelijks stoom uit de stoomgaatjes
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes
Dit is normaal wanneer u voor het eerst strijkt of wanneer u de stoom­functie een tijd niet heeft gebruikt (de toevoerslang is koud, waardoor de stoom condenseert). Houd het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoomdoseerknop tot de stoom weer normaal is. Selecteer de gewenste strijktempe­ratuur (max tot iets onder 2 stippen). Druk de stoom doseerknop in.
Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Druk op de stoom doseerknop Opmerking: Soms is de hete stoom moeilijk zichtbaar, in het bijzonder waneer de kamertemperatuur hoog is of wanneer de temperatuur van het strijkijzer op max staat.
Druk de stoomfunctie schakelaar aan (7). Wacht tot het oranje lampje is gedoofd (ongeveer 8 minuten) Controleer of het waterniveau indicator lampje brandt (dit geeft aan dat er te weinig water in het apparaat zit).
Spoel de stoomtank door met kraanwater. Voeg gedistilleerd water toe aan het kraanwater.
Na het strijken
• Schakel het apparaat uit door de stoomfunctie schakelaar (7) uit te zetten en daarna de aan/uit schakelaar (8) uit te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
• Er kan water achterblijven in de stoomtank.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg er altijd voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol (i). Veeg de strijkzool daarna af met een doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoon-
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
17
Dansk
Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Vigtigt
• Læs hele brugsanvisningen igennem og gem den i hele strygejernets levetid.
• Kontroller, at netspændingen svarer til den spænding, der er trykt i bunden af vandtanken. Steam Station må kun tilsluttes vekselstrøm.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade.
• Tag altid apparatet ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
• Før vandtanken fyldes op med vand under brugen, skal den altid køle af i mindst 2-3 minutter.
• Ledning og dampslange må aldrig komme i berøring med varme ting eller med den varme strygesål.
• Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret, og at vandtankens sikkerhedsdæksel er lukket, før apparatet tilsluttes.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres oven på vandtankens holder eller på højkant på bagstøtten. Træk apparatet ud af stikkontakten, når du forlader lokalet, selv i korte perioder.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj tem­peratur og varm damp kan give brandskader.
• NB! Sikkerhedsdæksel, dampslange, vandtank og især holderen til strygejernet bliver varme under brug.
• Strygning med damp kan give kondensvand, som kan dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
• Kontroller regelmæssigt ledning og slange for even­tuelle skader.
• Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må det ikke anvendes mere, men skal indleveres på et Braun Servicecenter til reparation.
• Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.
• Før vores produkter forlader fabrikken, gennemgår de alle en streng kontrol. Derfor kan din Braun Steam Station indeholde en lille smule vand i beholderen.
Beskrivelse
1 Låseknap til permanent damp 2 Dampkontrolknap 3 Temperaturvælger 4 Holder til strygejern 5 Dampenhedens sikkerhedsdæksel 6 Indikator for lav vandstand 7 Tænd/sluk knap til dampfunktion
(orange lys: trykindikator)
8 Tænd/sluk knap til systemet
(grønt lys: tændt indikator)
9 Dampregulator 10 Dampenhed 11 Temperaturkontrollys 12 Dampslange 13 Elledning 14 Bæger
Før du starter
• Kontroller, at tænd/sluk knappen (8) er slået fra, og at systemet ikke er sluttet til en stikkontakt.
• Luk sikkerhedsdækslet (5, a) til vandtanken (10) op.
• Hvis den er kold, kan der være et vakuum i enheden, hvilket kan forårsage en lyd, når dækslet fjernes. Dette er helt normalt.
• Fyld ca. en liter vand fra hanen på (a). Der medfølger et bæger for at lette påfyldningen. Hvis du har meget hårdt vand, anbefaler vi, at du bruger en blanding af 50% postevand og 50% destilleret vand. Brug aldrig udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike, tilsætningsstoffer, afkalkningsmidler eller andre kemikalier.
• Luk vandtankens sikkerhedsdæksel omhyggeligt.
• Placer vandtanken på en stabil, plan overflade (for eksempel et bord eller gulvet).
• Placer strygejernet på holderen (4,b), sæt apparatet i stikkontakten (c) og tryk på tænd/sluk-kontakten (8).
• Vigtigt: Kontroller, at låseknappen til permanent damp (1) ikke er aktiveret. Vælg temperaturen på strygejernet (3,d) ifølge strygevejledningen på strygejernets bag­støtte eller tøjets vaskeanvisning.
• Temperaturkontrollyset (11,e) slukker, når den ønske­de temperatur er nået.
Dampstrygning
• Der kan stryges med damp ved de strygetemperatu­rer, som er angivet ved det røde område på stryge­jernets termostatknap (d), fra max til lidt lavere end to prikker. Tryk på knappen til dampfunktionen (7).
• Kontrollyset i dampfunktionsknappen (7) slukker, når dampen er klar efter ca. 8 minutter. Under brugen tændes og slukkes kontrollyset for at angive, at apparatet arbejder for at opretholde det nødvendige damptryk.
• Tryk på dampkontrolknappen (2,f) så ofte, det er nødvendigt.
• Juster dampmængden til det ønskede niveau med dampregulatoren (9,d)
• For at få permanent dampfunktion trykkes låseknap­pen til damp ned og bagud, indtil den låser (g). For at slukke for den permanente damp trykkes damplåse­knappen fremad.
• Når du starter med at stryge, eller hvis dampfunk­tionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp, som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand. Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et gammelt klæde, mens der trykkes på dampkontrol­knappen, til dampproduktionen er normaliseret.
Strygning uden damp
Hvis du vil stryge uden damp, er det ikke nødvendigt at aktivere tænd/sluk-knappen til dampfunktionen (7).
18
Loading...
+ 39 hidden pages