Braun 4661 User Manual

Page 1
ProStyle
SI 17780 SI 17720 SI 17610
0
3
2
1
300
max
50
100
150
200
250
n
i
m
/
g
0
2
1
t
o
h
s
n
o
i
s
i
c
p
e
r
ProStyle
antidrip
www.braun.com/register
eloxal
24
00 Watt
Type 4661
Page 2
Braun Infolines
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
âesk˘
42
Slovensk˘ 45
Magyar 48
Türkçe 51
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
54
57
60
67
68
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
TR
RUS
UA
HK
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 7837010
1 800509448
0 810 309 780
0 800 14952
901 11 61 84
808 200033
(02) 6 678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 801 127 286 0 801 1 BRAUN
0212 -4737585
+7 495 258 62 70
+38 044 417 24 15
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Internet:
www.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
4-661-350/01/I-07/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab/China Printed in Spain
Page 3
A
3
4
2
1
0
5
6
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
/
l
e
g
a
n
n
i
5
4
8
ml
50
100
150
3
300
max
200
250
9
2
400 Watt
2
eloxal
antidrip
ProStyle
n
i
m
/
g
0
2
1
t
o
h
s
n
o
i
s
i
c
p
e
r
10
B
1
7
l
max
~50°
max
300
250
200
150
0
10
50
l
m
ml
Temp. OK
3
Page 4
max
300
250
200
150
100
50
ml
C
vario steam
3
4
2
5
1
0
ml
50
100
150
200
250
300
max
6
vario plus steam
300
max
precision shot
300
max
spray
dry
300
max
3
4
2
5
1
0
ml
50
100
150
200
250
0
ml
50
100
150
200
250
0
0
ml
50
100
150
200
250
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
Textile Protector ( ) (SI 17780 only)
D
ml
50
100
150
200
250
300
ax m
t
e
j
4
click
ml
50
100
150
200
250
300
max
Page 5
2
3
4
E
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
1
2
3
4
5
6
l
l
F
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
G
12 34
3
4
2
1
0
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
2
3
6
4
5
!
100°C
11
8
6
9
3
4
2
1
0
2
3
4
5
50
100
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
50
100
8
2
3
6
4
5
5
1
12 13
0
6
56
7
vinegar or lemon juice
Anticalc system
H
13245
3
4
2
5
1
6
1
6
max
c
l
a
c
i
t
n
c
a
l
/
e
a
g
n
n
i
3
4
2
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
max
300
250
200
150
100
50
ml
7
2
3
6
4
5
10
0
9
4x
max
5
max
300
250
200
150
100
50
ml
ml
50
100
ml
50
100
c
l
a
c
i
t
n
a
c
/
l
e
g
a
n
i
n
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktio­nalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Bügeleisen viel Freude.
–––––––––––––––––––-–––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügel­sohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern, insbesondere wenn Sie die Precision Shot Taste betätigen.
Bügeleisen entwickeln hohe Tempera-
turen und heißen Dampf, die zu Verbren­nungen führen können.
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln
oder bedampfen.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es hingefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netz­kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geschickt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Gerätebeschreibung
1 Öffnungen für die Vorbehandlung 2 Wassersprühdüse 3 Wassertanköffnung 4 Precision Shot Taste 5 Sprühtaste 6 Dampfmengenregler 7 Temperaturregler 8 Temperatur-Kontrolllampe 9 Abstellfläche 10 Textile Protector (nur bei Modell SI 17780)
6
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit normalem Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte destilliertes Wasser beimischen. Verwen­den Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Drehen Sie den Dampfmengenregler auf
«0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
B) und füllen Sie den Wassertank bis zur «max» Markierung.
Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfläche und schließen Sie es ans Netz an. Temperatur einstellen (siehe Material­tabelle auf der Abstellfläche des Bügel­eisens oder Bügelanweisung des Textil­herstellers). Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6) die gewünschte Dampfmenge in einem Bereich von »0» bis «6» ein. Für das Dampfbügeln muss der Temperatur­regler (7) im roten Bereich eingestellt sein. Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen wir die maximale Dampfmengeneinstellung. Achtung: Während des Bügelns darf der Dampfmengenregler nicht über die Positon «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie den Dampfmengenregler (6) für maximal 30 Sekunden. Der Temperaturregler (7) muss im Bereich der rot ausgefüllten Felder stehen.
Precision Shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die Precision Shot Taste (4) drei- bis viermal betätigt werden, um sie zu aktivieren. Wenn Sie die Precision Shot Taste in Abständen von nicht weniger als 5 Se­kunden drücken, erhalten Sie kraftvolle Dampfstöße, bei denen Dampf auch im vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich austritt. Dies dient dem Vorbedampfen der Textilien und erleichtert das eigent­liche Bügeln. Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Allerdings muss der Temperaturregler im Bereich der roten Felder eingestellt sein. Vorsicht! Es tritt heißer Dampf seitlich aus.
Page 7
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf aus) stellen.
D Textile Protector
(nur bei Modell SI 17780)
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca. 2 Minuten ohne Textile Protector (10), bevor Sie den Textile Protector zum ersten Mal anbringen. Der Braun Textile Protector schützt empfindliche Gewebe vor Hitze­schäden. Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebü­gelt werden. Eine spezielle Beschichtung verhindert die Entstehung von Glanz­stellen auf dem Gewebe. Jedoch sollten Sie mit dem Textile Protector nicht über Reißverschlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder ähnliches bügeln. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie emp­findliche Gewebe mit Temperaturein­stellung im Bereich der roten Felder bügeln, so dass Sie alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Sie können schon ca. 1 1/2 Minuten nach dem Anbringen des Textile Protectors mit dem Bügeln beginnen. Bei der Aufbewah­rung des Bügeleisens sollte der Textile Protector immer abgenommen sein.
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmen­genregler auf «0» stellen. Um die Lebens­dauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfmengenreglers (6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Der Wassertank muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil herausnehmen: Dampfmengenregler auf die maximale Dampfeinstellung drehen und über den
Widerstand bei Position «6» hinaus­drehen. Im Bereich zwischen n und x hebt er sich. An der Position x kann er senkrecht nach oben herausgezogen werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des Dampfmengenreglers nicht berühren. Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden. Alle verbliebenen Rück­stände abbürsten und unter fließendem Wasser nachspülen (G, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen: Stellen Sie beim Einsetzen des Dampf­mengenreglers sicher, dass sich sein Sockel noch auf Position x befindet. Drücken Sie den Dampfmengenregler vorsichtig so lange nach unten, bis er sich automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und bei der Position «6» stehen bleibt. Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampfmengenregler benutzt werden.
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil H,
1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengenreglers über Position «6» hinaus, treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben. Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen aufheizen und die Precision Shot Taste (4) viermal betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen (H, 9-13). Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker, da diese das Bügeleisen beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Dampfentwicklung lässt nach, kein Dampf mehr
Kalkpartikel treten aus Bügelsohle aus
Dampfmengenregler zurückdrehen oder Dampf ausschalten. Precision Shot Taste in längeren Abständen betätigen. Höhere Temperatur­einstellung wählen.
Wasserfüllstand prüfen, Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Entkalken der Dampfkammer.
7
Page 8
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU­Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs­fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
8
Page 9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun steam iron.
––––––––––––-––––––––––––––––––––––––––––
Important Safeguards
Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
This appliance is designed for household
use only.
Make sure your voltage corresponds to
the voltage printed on the iron.
Always unplug the iron before filling with
water. Always pull the plug, not the cord.
The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or other
liquids.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while
it is connected to the mains supply.
Keep the iron away from children,
especially when using the Precision Shot function. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Never iron or dampen clothes while
wearing them.
The iron is not to be used if it has dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Preconditioning nozzles 2 Spray nozzle 3 Water tank opening 4 Precision Shot button 5 Spray button 6 Steam regulator 7 Temperature selector 8 Temperature pilot light 9 Heel rest 10 Textile Protector (only with SI 17780 model)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recom­mend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch).
Before filling with water, turn off the steam
regulator («0» = steam off).
Holding the iron slightly inclined (as shown
in B), fill the water tank up to the «max» marking.
Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments. The pilot light (8) goes off when the desired temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by turning the steam regulator (6) in a range from «0» to «6». The temperature selector (7) has to be set within the red range. We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting. Notice: While ironing, do not turn the steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator (6) for max. 30 seconds. The temperature selector (7) has to be set within the solid red range.
Precision Shot
Prior to use, press the Precision Shot button (4) 3 to 4 times to activate it. Press the Precision Shot button in inter­vals of at least 5 seconds for a powerful steam shot with preconditioning steam. Precision Shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector has to be within the solid red range. Caution: Hot steam comes out from the preconditioning nozzles.
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0» (= steam off).
9
Page 10
D Textile Protector
(SI 17780 model only)
Before attaching the Textile Protector (10) for the first time, iron approximately 2 minutes without Textile Protector. The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. A special coating avoids shiny patches. However, in order not to damage the coating, avoid ironing over e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass with the Textile Protector attached. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting within the solid red range so that you can use all steam functions your iron offers. After having attached the Textile Protector, wait about 1 1/2 minutes before you start ironing. Always store your iron with the Textile Protector detached.
Re-inserting the steam regulator When re-inserting the steam regulator, make sure the steam regulator base still points on setting x (fig. G 8). Firmly push down the steam regulator until it turns back to setting «6» (fig. G) where it catches. Notice: The iron must never be used without steam regulator.
H Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from residues, decalcify it as shown in picture section H, 1-8. Caution: Hot water and steam will come out from the sole plate when the steam regulator is turned clockwise beyond setting «6». Wait for the sole plate to cool down, then clean it as described above. Then refill the tank with water, heat up the iron and press the precision shot button 4 times to rinse the iron before ironing (fig. H, 9-13). Do not use commercial decalcifiers, they may damage the iron.
E After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to position «0». To prolong the life of the iron, empty the water tank. Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals.
G Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of the steam regulator has to be decalcified regularly (e.g. whenever steam development is insufficient). For this, the water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the anticalc valve Turn the steam regulator clockwise towards the steam setting «6». Keep on turning firmly beyond the resistance until the steam regulator is lifted. When positioned at x, pull it out vertically. Do not touch the anticalc valve at its lower end. Immerse the anticalc valve in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice for a minimum of 30 minutes. Brush off remaining residues and rinse under running water (fig. G, 1-7).
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents.
Less steam develops or no steam at all.
Calcium particles coming through the steam vents.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23 EEC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Turn the steam regulator anti-clock­wise to reduce the steam or turn it off. Take longer intervals when pressing the Precision Shot button. Select a higher temperature setting.
Check water level. Clean the anticalc valve.
Decalcify the steam chamber.
10
Page 11
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
11
Page 12
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau fer à repasser Braun vous apportera la plus grande satisfaction.
8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Talon repose-fer 10 Fonction Textile Protector (seulement
disponible sur le modèle SI 17780)
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instruc-
tions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à une
utilisation domestique.
Prenez soin de vérifier que la tension de
votre installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
Débranchez toujours le fer de l’alimenta-
tion secteur avant de remplir le réservoir d’eau. Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle du fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveil-
lance quand il est branché.
Maintenez l'appareil hors de portée des
enfants, en particulier lorsque vous utilisez la fonction Precision Shot.
Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que vous les portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom­mages, ou s'il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’uti­lisateur.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Jet de vapeur 2 Jet du spray 3 Ouverture du réservoir d’eau 4 Bouton de la fonction Precision Shot 5 Bouton Spray 6 Régulateur de vapeur 7 Sélectionneur de température
12
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau contient beaucoup de calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau distillée seule. Ne pas ajouter d’autres produits chimiques (comme l’amidon par exemple).
Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur (« 0 » = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à
l'inscription « max » en inclinant le fer comme indiqué en B.
Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements. Le témoin lumineux du niveau de tempé­rature (8) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Ironing
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans une échelle de « 0 » à « 6 ». Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge. Nous vous recommandons de sélectionner une vapeur moyenne pour le repassage de vêtements normaux. Nous vous recom­mandons d’utiliser la pleine vapeur seulement pour les tissus tels que la toile, le coton épais ou autres tissus similaires. Pour information : lors du repassage, ne tournez pas le régulateur de vapeur au delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur (6) pendant 30 secondes au maximum. Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge pleine.
Precision Shot
Avant l'utilisation, appuyez sur le bouton Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l'activer. Appuyez sur ce bouton avec des inter­valles d’au moins 5 secondes afin de profiter d’une puissante pression de
Page 13
vapeur. Precision Shot peut être activé lors du repassage à sec. Cependant, le sélecteur de température doit être dans la zone rouge pleine. Attention : la vapeur chaude sort du jet de vapeur Precision Shot.
Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Textile Protector
(seulement disponible sur le modèle
SI 17780)
Avant d’utiliser la fonction Textile Protector, repassez environ 2 minutes sans cette fonction. Textile Protector (10) de Braun protège les tissus délicats des éventuels dommages causés par la chaleur et permet de repasser la plupart des vêtements sombres sans utiliser de tissu intermédiaire. Un revêtement spécial permet d’éviter les zones de brillance. Cependant, lorsque la fonction Textile Protector est enclenchée, pour ne pas endommager ce revêtement, évitez de repasser par exemple sur les fermetures éclair, les boutons en métal, les rivets ou sur tout motif/dessin sur-imprimé. Pour vérifier au préalable les réactions du repassage sur vos vêtements, nous vous recommandons d’effectuer un test en repassant à l’envers une petite surface du vêtement. Avec la fonction Textile Protector, vous pouvez repasser les tissus délicats en réglant la température sur la zone rouge pleine de manière à pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer. Après avoir activé la fonction Textile Protector, attendez environ 1 1/2 minute avant de commencer à repasser. Rangez toujours votre fer en ayant pris soin de désactiver la fonction Textile Protector.
E Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la vie du fer, videz le réservoir d'eau. Rangez le fer froid dans un endroit sec sur son talon.
G Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le régulateur de vapeur doit être détartrée régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le débit de vapeur est insuffisant). Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire : Tournez le régulateur de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la position « 6 ». Continuez à tourner ferme­ment au delà de la résistance jusqu'à ce que le régulateur de vapeur soit soulevé. Une fois placée sur x tirez-le verticale­ment. Ne touchez pas la partie basse de la tige anti-calcaire. Immergez la dans du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron pendant une durée de 30 minutes minimum. Frottez les résidus restants et rincez la tige sous l'eau (fig. G 1–7).
Réinstallation du régulateur de vapeur : Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur x (fig. G 8). Refermez ferme­ment le régulateur de vapeur jusqu'à ce qu'il soit positionné sur « 6 ». Pour information : le fer ne doit jamais être utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
H Détartrage / système
anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de vaporisation, nettoyez-la en suivant les indications du schéma section H, 1–8. Attention : lorsque le régulateur de vapeur est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre et positionné au delà de « 6 », de l’eau chaude et de la vapeur vont s’écou­ler de la semelle. Attendez que la semelle refroidisse avant de la nettoyer comme décrit ci-dessus. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites chauffer le fer et pressez la touche Precision Shot 4 fois pour rincer le fer avant le repassage (fig. H, 9-13). N’utilisez pas de détartrants achetés dans le commerce, car ils pourraient endom­mager le fer.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la semelle. N’utilisez jamais de tampon à récurer, de vinaigre ou tout autres produits chimiques.
13
Page 14
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent des trous de la semelle
Peu ou pas du tout de vapeur
Des particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives EMC 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction Precision Shot à intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
Vérifiez le niveau d’eau du réservoir. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Détartrez la chambre de vaporisation.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effec­tuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rap­portez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
14
Page 15
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun.
9 Base de apoyo 10 Suela protectora para tejidos delicados
(sólo en el modelo SI 17780)
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de usar la plancha lea cuidadosa-
mente todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la plancha.
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua. Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
calientes o con la suela de la plancha.
No sumerja la plancha en agua u otros
líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superficie estable.
La plancha no debe ser desatendida
mientras esté conectada a la red eléctrica.
Mantenga la plancha fuera del alcance de
los niños, especialmente cuando use el pulsador de chorro de vapor de precisión. Las planchas eléctricas alcanzan tempe­raturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Nunca planche sobre ropas que lleve
puestas.
La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifica­das o mal hechas pueden causar acciden­tes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento 2 Boquilla spray 3 Boca depósito de agua 4 Botón de golpe de vapor de precisión 5 Boton de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50 % de agua del grifo y 50 % de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejem­plo, almidón).
Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de valor («0» = vapor cerrado).
Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en B, y llene el depósito de agua hasta el nivel «max».
Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red eléctrica. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa. Cuando la luz piloto se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura selec­cionada (después de 1,5 minutos aproxi­madamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de vapor mediante el regulador de vapor (6) en un rango de «0» a «6». El selector de temperatura (7) tiene que ser programado dentro del rango marca­do en rojo. Recomendamos un programa de vapor medio para el planchado habitual. Unicamente para planchar lino, algodón grueso o tejidos similares recomendamos el programa de vapor máximo. Nota: Mientras se está planchando, no gire el regulador de vapor más allá de la posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 segundos. El selector de temperatura tiene que ser programado dentro del rango marcado en rojo sólido.
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de chorro de vapor de precisión (4) de 3 a 4 veces para activarlo. Presiona el botón de chorro de vapor de precisión en intervalos de al menos 5 segundos para un chorro de vapor poderoso con vapor pre-acondicionado. El chorro de vapor de precisión puede ser
15
Page 16
activado mientras se está planchando en seco. Sin embargo, el selector de tempe­ratura tiene que ser un programa dentro del rango marcado en rojo sólido. Atención: Por las boquillas de pre­acondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en posición «0» (= vapor cerrado).
D Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
(sólo para el modelo SI 17780)
Antes de acoplar la Suela Protectora por primera vez, planche durante aproxima­damente 2 minutos sin este accesorio. Una vez transcurrido este tiempo, podrá acoplar la Suela Protectora a la plancha. La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por las altas temperaturas de planchado y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un paño para evitar brillos. Una suela especial evita los brillos. Sin embargo para no dañar esta suela, evite pasar la plancha sobre cremalleras, botones de metal, remaches o estrás mientras el la Suela Protectora esté acoplada. Para comprobar la reacción del tejido antes de empezar a planchar, recomen­damos que planche una pequeña sección en el reverso de la tela. Con la Suela Protectora, es posible planchar tejidos con programas de temperatura dentro del rango marcado en rojo solido si desea usar todas las funciones de vapor. Después de acoplar la Suela Protectora espere 1 1/2 minutos antes de empezar a planchar. Siempre desacople la suela protectora cuando guarde la plancha.
E Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador de vapor en la posición «0». Para prolongar la vida útil de la plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco y sobre su base en posición vertical.
G Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo, cuando la producción de vapor sea insuficiente). Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la válvula antical: Gire el regulador de vapor en el sentido de las agujas del reloj hasta llevar el regula­dor de vapor a la posición «6». Continúa girando firmemente más allá de su resistencia hasta que el regulador se eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No toque la parte inferior de la válvula antical. Sumerja la válvula antical en vinagre (no esencia de vinagre) o en zumo de limón durante un mínimo de 30 minutos. Cepille el resto de residuos y aclárelo bajo el agua corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor: Para acoplar nuevamente el regulador de vapor, asegúrese de que la base del regulador de vapor todavía está situada en x (Fig. G 8). Presione firmemente hacia abajo hasta que se coloque de nuevo en el programa «6» donde se engancha. Importante: no utilice nunca la plancha sin el regulador de vapor colocado en su sitio.
H Descalcificación/sistema antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor, descalcifíquela según muestran las fig. H,1-8. Precaución: Cuando el regulador de vapor esté posicionado en el sentido de las agujas del reloj debajo de las posición «6», puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela. Espere a que la suela de la plancha se enfríe y límpiela tal como se describe más arriba. Después, llene el depósito de agua, caliente la plancha y presione el botón de chorro de vapor de precisión a presión (4) veces para limpiar la plancha antes comenzar a planchar (H, 9-13). No utilice descalcificadores comerciales ya que éstos dañarían la plancha.
F Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la suela de la plancha. No use nunca esponjas de fibra, vinagre u otros descal­cificadores.
16
Page 17
Resolución de problemas
Problema Solución
Gotas saliendo por los conductos de vapor
Poco vapor o carencia total de vapor
Partículas de cal que salen de los conductos de vapor
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Gire el regulador de vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el vapor o desactívelo. Deje un intervalo mayor mientras presione el botón de chorro de vapor de precisión. Seleccione un progra­ma de temperatura más alto.
Revise el nivel de agua. Limpie la válvula antical.
Descalcifique la cámara de vapor.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsana­remos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspon­diente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
17
Page 18
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os níveis mais altos de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que goste do seu novo ferro a vapor Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa-
mente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Certifique-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impres­sa no ferro.
Desligue sempre o ferro antes de encher o
depósito com água. Puxe sempre pela ficha e não pelo cabo.
O cordão não deve entrar nunca em
contacto com objectos quentes ou com parte de baixo do ferro.
Nunca submerja o ferro em água ou
outros líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifique-se que esta se encontra numa superfície estável.
O ferro não deve ficar sem atenção
enquanto estiver ligado à electricidade.
Mantenha o ferro fora do alcance das
crianças, especialmente quando estiver a usar a função de saída de Vapor de Precisão. Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
Nunca passe a ferro roupas enquanto
estão vestidas.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifique regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualificadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento 2 Abertura do depósito de água 3 Bocal do spray 4 Botão de saída de Vapor de Precisão 5 Botão de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura
18
9 Base de apoio 10 Protector de tecidos delicados (Textile
Protector) (só no modelo SI 17780)
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água canalizada. Se a água for muito dura, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água canalizada e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Nunca use só água destilada. Não adicione aditivos (por exemplo, amido).
Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor («0» = vapor desligado).
Incline o ferro ligeiramente como se
mostra em B e encha o depósito com água até ao nível «max».
Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que aparecem na base de apoio do ferro ou na etiqueta das suas roupas. A luz piloto (8) desliga-se quando a temperatura desejada for atingida (depois de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor através do Regulador de vapor (6) numa amplitude de «0» a «6». O selector de temperatura (7) tem que ser programado dentro da linha vermelha. Recomendamos um programa de vapor médio para a passagem a ferro habitual. Só para passar a ferro linho, algodão grosso ou tecidos semelhantes é que recomendamos o programa de vapor máximo. Nota: Enquanto estiver a passar a ferro, não mude o Regulador de vapor para um programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 se­gundos. O selector de temperatura (7) tem que ser programado dentro da amplitude marcada a vermelho.
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
Shot)
Antes da utilização, prima o botão de jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes para o activar. Prima o botão de jacto de Vapor de Precisão em intervalos de pelo menos 5 segundos para um jacto de vapor pode­roso com vapor pré-acondicionado. O jacto de Vapor de Precisão pode ser
Page 19
activado enquanto se está a passar a ferro a seco. No entanto, o selector de temperatura tem que estar dentro da amplitude marcada a vermelho. Cuidado: Sai vapor quente dos bocais pré-acondicionados.
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor na posição «0» (= vapor desligado).
D Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
(só para o modelo SI 17780)
Antes de acoplar o Protector de Tecidos pela primeira vez, passe a ferro durante aproximadamente 2 minutos sem este acessório. Depois de transcorrido este tempo, já poderá acoplar o Protector ao ferro. O Protector protege os tecidos delicados de danos causados pelas altas temperaturas e permite passar a ferro tecidos escuros sem necessidade de usar um pano intermédio. Um revestimento especial evita o brilho. No entanto, para não danificar este revestimento, evite passar o ferro sobre fechos-éclair, botões de metal, ilhós ou strass enquanto o Protector está acoplado. Para verificar a reacção dos tecidos antes de começar a passar a ferro, recomenda­mos que passe uma pequena parte no lado reverso. Com o Protector, poderá passar a ferro tecidos delicados com o programa de temperatura dentro da amplitude marcada a vermelho.
E Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição «0». Para prolongar a vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num lugar seco e na posição vertical sobre a base.
Desmontagem do Regulador de vapor e da válvula anticalcário: Gire o Regulador de vapor no sentido dos ponteiros do relógio até à posição «6». Continue a girar firmemente além da resistência até o regulador se elevar. Retire-o, puxando para cima. Não toque na parte inferior da válvula anticalcário. Submerja a válvula anticalcário em vinagre (não essência de vinagre) ou em sumo de limão durante um mínimo de 30 minutos. Escove o resto dos resíduos e lave-a em água corrente (Fig. G 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de vapor: Para acoplar de novo o Regulador de vapor, certifique-se de que a base do regulador de vapor ainda está posicio­nada em x (Fig. G 8). Prima firmemente para baixo até que esta se coloque de novo no programa «6» onde se prende. Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o
Regulador de vapor
.
H Descalcificação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor, descalcifique-a da forma que mostram as fig. H,1-13. Precaução: Quando o Regulador de vapor estiver posicionado no sentido dos ponteiros do relógio abaixo da posição 6, poderá sair água muito quente e vapor por toda a parte inferior. Espere que a parte inferior do ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em cima. Em seguida, encha o depósito com água, aqueça o ferro e prima o botão de jacto de vapor de precisão 4 vezes para limpar o ferro antes de começar a passar (H,12-13). Não utilize descalcificadores comerciais pois estes podem danificar o ferro.
F Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço. Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou outros descalcificadores.
G Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de vapor deve ser descalcificada regular­mente (por exemplo, sempre que a produção de vapor for insuficiente). Para isso, o depósito de água deve estar vazio.
19
Page 20
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas condutas de vapor
Pouco ou nenhum vapor
Partículas de calcário a sair pelas condutas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este produto cumpre com as normas de Compatibilidade Electromagnética (CEM) estabelecidas pela Directiva Europeia 89/336/EEC e pelas Regulacões para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Gire o Regulador de vapor no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou desligá-lo. Deixe um intervalo maior quando prime o botão de jacto de Vapor de Precisão. Seleccione um programa de temperatura mais alto.
Verifique o nível da água. Limpe a válvula anticalcário.
Descalcifique a câmara de vapor.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
20
Page 21
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Questo prodotto è stato progettato solo
per uso domestico.
Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sul ferro.
Staccare sempre la spina della corrente
prima di riempire il serbatoio dell’acqua. Staccare sempre la spina evitando di tirare il cavo.
Il cavo non dovrebbe mai venire in con-
tatto con oggetti roventi o con la piastra calda del ferro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri
liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incusto-
dito quando collegato alla corrente elettrica.
Tenere il ferro lontano dalla portata dei
bambini, soprattutto durante la funzione Precision Shot. Alte temperature e vapore caldo possono provocare bruciature.
Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen­to o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verificare even­tuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Apertura Pre-trattamento tessuti 2 Foro Spray 3 Apertura del serbatoio dell’acqua 4 Bottone Precision Shot 5 Bottone Spray 6 Regolatore di vapore 7 Selettore della temperatura 8 Spia indicatrice della temperatura 9 Base del ferro 10 Basetta Textile Protector (solo sul modello
SI 17780)
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua del rubinetto. In caso di acqua estrema­mente calcarea, raccomandiamo l’uso di una mescolanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio fino al livello massi­mo. Non utilizzare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere altre sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.).
Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no vapore).
Tenere il ferro leggermente inclinato come
in (B), riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo.
Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente. Selezionare la temperatura come indicata
sulla guida posta sulla parte inferiore del ferro o in base ai suggerimenti delle etichette poste sugli indumenti. La spia indicatrice della temperatura (8) si spegne al raggiungimento della tempera­tura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di vapore posizionando il regolatore di vapore (6) tra «0» e «6». Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’a zona a tacche rosse. Raccoman­diamo un settaggio intermedio per una stiratura normale. Raccomandiamo il massimo livello di vapore solo nel caso di lino, cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore, premere il regolatore di vapore per max. 30 sec. Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’area rossa.
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone Precision Shot per 3 o 4 volte in modo da attivarlo. Premete il intervalli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in moda­lita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato nella’area rossa. Attenzione: aperture pre-trattamento laterali.
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore «0» (= nessun vapore)
bottone Precision Shot
Il vapore fuoriesce delle
ad
21
Page 22
D Textile Protector
(solo sul modello SI 17780)
Prima di agganciare per la prima volta la speciale basetta Textile Protector (10), stirare per circa 2 minuti senza Textile Protector. La basetta Braun Textile Protector protegge i tessuti delicati dai danni causati dal calore e rende possibile la stiratura della maggior parte dei tessuti di colore scuro, evitando l’uso di un panno per separare la piastra dagli indumenti. Uno speciale rivestimento impedisce l’effetto lucido. Per evitare di danneggiare tale rivestimento, non stirare zip, bottoni metallici o strass con il Textile Protector. Per verificare la reazione del proprio tessuto, consigliamo, prima din iniziare la stiratura, di stirare una piccola parte dell’indumento al rovescio. Con Textile Protector si possono stirare i capi delicati anche alle temperature più alte (in area rossa) così è possibile utilizzare tutte le funzioni di vapore disponibili. Dopo aver agganciato la basetta Textile Protector, attendere circa 1 1/2 minuto prima di procedere alla stiratura. Custodire sempre il ferro con il Textile Protector staccato.
E Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di vapore sulla posizione «0». Per prolun­gare il periodo di vita del ferro, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in un ambiente asciutto, tenenendolo sempre appoggiato sulla sua base.
F Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una pagliet­ta. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici.
G Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fine del regolatore di vapore necessita di essere periodicamente de-calcificata (es. nel caso il flusso di vapore sia insufficiente). Per fare questo, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la valvola anti-calcare: Girare il regolatore di vapore fino a oltre il livello «6». Girare fino a che il regolatore di vapore non si solleva. Quando il regola­tore di vapore è posizionato su x, tirare in alto. Non toccare la valvola anti calcare alla sua estremità. Immergere la valvola anti-calcare in aceto normale o succo si
22
limone per almeno 30 minuti. Spazzolare i residui rimanenti sotto l’acqua corrente (fig. G 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore: Durante il re-inserimento del regolatore di vapore, assicurarsi che la base del regolatore di vapore sia orientata verso il livello x (fig. G 8). Premere con decisione il regolatore di vapore fino a che non ritorna sul livello «6» (fig. G). Nota bene: il ferro non deve mai essere utilizzato senza il regolatore di vapore.
H Sistema decalcificante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui, decalcificarlo come indicato nella sezione H, fig. 1-8. Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno dalla piastra quando il regola­tore di vapore viene girato in senso orario oltre il livello «6». Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla come descritto sopra. Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua, riscaldare il ferro e premere il bottone Precision Shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare (fig. H, 9-13). Non utilizzare i de-calcificanti in commer­cio, perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce fuoriescono dai fori per il vaporer
Si sviluppa poco vapore o non si sviluppa affatto
Parti di calcare fuoriescono dai fori per il vapore
Soggetto a cambiamenti senza notifiche.
Girare il regolatore di vapore in senso anti­orario per ridurre la fuoriuscita di vapore o spegnerlo. Premere il bottone Precision Shot in intervalli più lunghi. Selezionare una temperatura più alta.
Controllare il livello dell’acqua. Pulire la valvola anti-calcare.
Decalcificare il serbatoio del vapore.
Page 23
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
23
Page 24
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun stoomstrijkijzer.
8 Temperatuur indicatielampje 9 Rustvlak 10 Textiel beschermer (Textile Protector)
(alleen bij model SI 17780)
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
Trek voordat u het strijkijzer met water vult
altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Trek daarbij altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Het snoer mag nooit in aanraking komen
met hete voorwerpen of de strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht
wanneer deze is aangesloten op het lichtnet.
Houd het strijkijzer buiten bereik van
kinderen, in het bijzonder wanneer u de Precision Shot functie gebruikt. Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het
aan heeft.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beschrijving
1 Voorbewerkende stoom spuitopeningen 2 Spray spuitopening 3 Waterreservoir opening 4 Precision Shot knop 5 Spray knop 6 Stoom doseerknop 7 Temperatuur-regelaar
24
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Vul het waterreservoir tot het «max» teken met water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv. stijfsel).
Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals
aangegeven in B, en vul het waterreservoir tot het «max» teken.
Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcon­tact. Stel de temperatuur in volgens de voorschriften op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding. Het indicatie-lampje (8) zal doven wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen door de stoom doseerknop (6) te draaien binnen de standen «0» to «6». De tempe­ratuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan. Wij raden aan een een gemiddelde stoominstelling te gebruiken voor normaal strijken. Alleen bij het strij­ken van linnen, dik katoen of soortgelijke stoffen raden wij aan de maximale stoom­instelling te gebruiken. Let op: Draai de stoom doseerknop tijdens het strijken niet verder dan instelling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom doseerknop (6) voor maximaal 30 seconden. De temperatuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan ingesteld.
Precision Shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de Precision Shot knop (4) in om deze te activeren. Druk de Precision Shot knop met tussen­pauzes van tenminste 5 secondes in voor een krachtige stoomstoot met voorbewer­kende stoom. De Precision Shot kan worden geactiveerd bij het droog strijken.
Page 25
De temperatuur regelaar dient wel binnen het rode gebied te staan. Voorzichtig: Hete stoom komt uit de voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0» (= stoom uit).
D Textile Protector
(alleen bij model SI 17780)
Voordat u de Textile Protector (10) voor de eerste keer plaatst, dient u ongeveer 2 minuten te strijken zonder de Textile Protector. De Braun Textile Protector beschermt gevoelige stoffen tegen schade door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoffen te strijken zonder een doek tussen de stof en het strijkijzer. Een speciale laag voorkomt glimmende plekken op de stof. Om deze laag niet te beschadigen, dient u het strijken over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te vermijden. Om de reactie van uw kleding te testen voordat u gaat strijken, raden wij aan eerst een klein stukje te strijken op de binnen­kant van het materiaal. Met de Textile Protector kunt u gevoelige stoffen strijken met de temperatuurinstelling binnen het rode gebied, zodat u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt gebruiken. Nadat u de Textile Protector heeft geplaatst, dient u ca. 1 1/2 minuut te wachten voordat u gaat strijken. Verwijder de Textile Protector altijd voordat u uw strijkijzer opbergt.
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoom doseerknop op «0». Om de levensduur van het apparaat te verlengen, dient u het waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op op een droge plaats en zet het apparaat altijd op het rustvlak.
worden ontkalkt (bijb. Wanneer de stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het waterreservoir dient leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift verwijderen: Draai de stoom doseerknop met de klok mee naar instelling «6». Blijf stevig doordraaien totdat de stoom doseerknop omhoog komt. Wanneer de knop op x staat, trekt u deze verticaal uit het appa­raat. Raak het onderste deel van de anti­kalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif minimaal 30 minuten onder in azijn (geen azijnoplossing) of citroensap. Borstel de resterende kalkresten weg en spoel de stift af onder stromend water (fig. G 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen: Zorg bij het terugplaatsen van de stoom doseerknop dat de knop naar instelling x wijst (fig. G 8). Druk de stoom doseerknop stevig naar beneden tot deze vastklikt bij instelling «6». Let op: Het strijkijzer mag nooit worden gebruikt zonder stoom doseerknop.
H Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in fig. H, 1-8. Let op: er zal heet water en stoom uit de strijkzool komen wanneer de stoom doseerknop met de klok mee voorbij instelling «6» wordt gedraaid. Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak deze daarna schoon zoals hier­boven beschreven. Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op de precisie shot knop om het strijkijzer door te spoelen voordat u gaat strijken (H, 9-13). Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de winkels kunt kopen, zij kunnen het strijk­ijzer beschadigen.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat een sponsje van staalwol. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere che­micaliën.
G De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom doseerknop dient regelmatig te
25
Page 26
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit de stoom­gaatjes
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Er komen kalk­deeltjes uit de stoomgaatjes
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC­normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Draai de stoom doseerknop tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de Precision Shot knop. Stel een hogere temperatuur in.
Controleer het water­niveau. Maak de antikalkstif schoon.
Ontkalk de stoomkamer.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegen­woordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel­kundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
26
Page 27
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun dampstrygejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem,
før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
Dette strygejern er kun beregnet til
hjemmebrug.
Kontrollér, om spændingen i dit el-net
stemmer overens med angivelserne på strygejernet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand på strygejernet. Træk altid i selve stikket, ikke i ledningen.
Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overflade.
Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overflade.
Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
Hold strygejernet uden for børns
rækkevidde, især når du benytter Precision Shot-dampfunktionen. Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyse 3 Åbning til vandtank 4 Precision Shot-knap 5 Spray-knap 6 Dampregulator 7 Temperaturvælger 8 Temperaturkontrollampe 9 Hvilehæl 10 Textile Protector (kun model SI 17780)
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt postevand. Hvis der er særdeles hårdt vand i dit område, kan det anbefales at anvende en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig destilleret vand alene. Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
Hold strygejernet let på skrå som vist i B,
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den ønskede temperatur i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på mærket i dit tøj. Kontrollampen (8) slukker, når den ønskede temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at dreje dampregulatoren (6) inden for et område fra «0» til «6». Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (7) placeres inden for det røde temperaturfelt. Vi anbefaler, at dampfunktionen er indstillet på medium til al normal strygning. Kun i forbindelse med linned, tyk bomuld eller tilsvarende stoffer anbefaler vi brug af den maksimale dampindstilling. Bemærk: Under strygning må damp­regulatoren ikke drejes længere end til indstilling 6.
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du trykke på dampregulatoren (6) i maks. 30 sekunder. Temperaturvælgeren (7) skal indstilles inden for det røde område.
Precision Shot
Inden brug heraf skal du trykke på Precision Shot-knappen (4) 3 til 4 gange for at aktivere funktionen. Tryk på Precision Shot-knappen med mellemrum på mindst 5 sekunder for at få et kraftigt dampskud med forbehand­lingsdamp. Precision Shot kan aktiveres ved strygning uden damp. Men tempera­turvælgeren skal indstilles inden for det røde område. Advarsel: Der kommer varm damp ud af forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
27
Page 28
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0» (= damp slukket).
D Textile Protector
(kun model SI 17780)
Før tekstilsålen (10) påsættes første gang, bør strygejernet bruges ca. 2 minutter uden tekstilsål. Braun Textile Protector beskytter sart tøj/stof imod varmeskader og gør det muligt at stryge det meste mørke tøj uden brug af mellemliggende strygeklæde. Takket være en særlig coating undgås skinnende områder. For ikke at beskadige denne coating skal du undgå at stryge over f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller strass med påsat Textile Protector. For at teste stoffets reaktion, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Med Textile Protector kan du stryge sarte tekstiler med temperaturindstilling inden for det røde område, så du kan bruge alle de dampfunktioner, dit strygejern tilbyder. Efter montering af Braun Textile Protector bør du vente ca. 1 1/2 minut, før du tænder for strygejernet. Opbevar altid strygejernet og Textile Protectoren adskilt.
E Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej dampregulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid stå lodret på hvilehælen.
F Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike eller kemikalier af nogen art.
G Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre dette skal vandtanken være tom.
jernelse af dampregulatoren med
F antikalkventil Drej dampregulatoren med uret i retning af dampindstillingen «6». Bliv ved med at dreje godt til forbi modstanden, indtil dampregulatoren bliver løftet. Træk den lodret op, når den står i stillingen x. Rør ikke ved antikalkventilens nederste
ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike (ikke eddikeessens) eller citronsaft i mindst 30 minutter. Børst resterende aflejringer af, og skyl ventilen under rindende vand (fig. G 1-7).
Sæt dam Når dampregulatoren sættes på plads igen, skal du sørge for, at damp­regulatorens nederste del stadig peger på indstillingen x (fig. G 8). Tryk damp­regulatoren ned med et fast greb, indtil den drejer tilbage til indstillingen «6» (fig. G), hvor den går i indgreb. Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges uden dampregulator.
pregulatoren på plads igen
H Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for aflejringer skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i afsnit H, 1-8. Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af strygesålen, når dampregulatoren drejes med uret forbi indstilling 6. Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som beskrevet ovenfor. Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet varme op, og tryk så på Precision Shot-knappen 4 gange for at rense strygejernet inden strygning (fig. H 9-13). Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i handlen, da de kan beskadige stryge­jernet.
Fejlfindingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer vanddråber ud af dampventilerne.
Der kommer mindre eller slet ingen damp.
Kalkpartikler kommer ud fra dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Drej dampregulatoren mod uret for at begrænse eller slukke for dampen. Vælg længere mel­lemrum ved tryk på Precision Shot­knappen. Vælg en højere temperaturindstilling.
Kontroller vandstanden. Rengør antikalkventilen.
Afkalk dampkammeret.
28
Page 29
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændings­direktivet 73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste repara­tører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
29
Page 30
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få stor glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige beskyttelsestiltak
Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksan­visningen så lenge du har strykejernet.
Dette apparatet er bare beregnet for
hjemmebruk.
Forsikre deg om at spenningen i nettet er
den samme som det som er angitt på strykejernet.
Trekk ut kontakten før du fyller vann på
strykejernet. Trekk i kontakten og ikke i ledningen.
Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme gjenstander eller strykejernssålen.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre
væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på
bakstøtten når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når
det er koblet til strømnettet.
Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde
for barn, spesielt når presisjonssprøytingsfunksjonen brukes. Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
Ikke stryk eller damp klær mens du har
dem på.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har
falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn
til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparas­jon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elek­triske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyser 3 Vanntankåpning 4 Presisjonssprøyteknapp (Precision Shot) 5 Sprayknapp 6 Dampregulator 7 Temperaturvelger 8 Temperaturindikatorlampe 9 Bakstøtte 10 Tekstilbeskytter (Textile Protector)
(bare på modell SI 17780)
30
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk med springvann. Hvis det er veldig hardt vann i springen, bør du bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann. Fyll vanntanken til max-merket. Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
Hold strykejernet på skrå, slik det er vist i
B, og fyll vanntanken til max-merket.
Sett strykejernet på bakstøtten og koble
det til et strømuttak. Still inn temperaturen i henhold til stryke­veiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet. Indikatorlampen (8) slukker når ønsket temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie dampregulatoren (6) fra «0» til «6». For dampstryking må temperaturvelgeren (7) settes innenfor det røde området. En middels dampinnstilling anbefales for all vanlig stryking. Bare ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoffer, anbefales maksimal dampinnstilling. Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre enn til stilling 6 mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder. Temperaturvelgeren (7) må stå på det ensfargete røde området.
Presisjonssprøyting (Precision Shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4) 3–4 ganger før bruk for å aktivere den. Trykk på presisjonssprøytingsknappen i intervaller på minst 5 sekunder for å få kraftig dampsprøyting med forbehandlingsdamp. Presisjonssprøyting kan aktiveres ved tørrstryking. Men da må temperaturvelgeren (7) stå på det ensfar­gete røde området. Advarsel: Det kommer varm damp ut av forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0» (= damp av).
D Tekstilbeskytter
(bare på modell SI 17780)
Før du setter på tekstilbeskytteren (10) for første gang, skal du stryke i ca. 2 minutter
Page 31
uten den. Braun tekstilbeskytter beskytter ømtålige stoffer (finvask), mot varmes­kade og gjør det mulig å stryke de fleste mørke stoffer, uten et mellomliggende klede. Et spesielt belegg hindrer at det oppstår blanke områder. Men for å unngå skade på belegget, skal du unngå å stryke over glidelås, metallknapper og -nagler når tekstilbeskytteren er satt på. Du bør prøvestryke en liten del av stoffet på vrangen før du stryker det hele. Da vil du se hvordan stoffet reagerer. Med beskyttelsen på kan du stryke ømtålige stoffer når temperaturinnstillingen er innenfor det ensfargete røde området. Du kan da også bruke alle strykejernets dampfunksjoner . Når du har satt på tekstilbeskytteren, skal du vente omtrent et og et halvt minutt før du begynner å stryke. Ta alltid av tekstilbeskytteren når du setter bort strykejernet.
den dreier tilbake til stilling «6» (fig. G) der den griper tak. Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampregulator.
H Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det avkalkes slik det er vist i bilde­seksjon H, 1-8. Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut fra strykejernssålen når damp­regulatoren dreies med urviseren og forbi stilling «6». Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør den slik det er beskrevet ovenfor. Fyll deretter tanken med vann og varm opp strykejernet. Trykk på presisjons­sprøytingsknappen 4 ganger for å skylle strykejernet før stryking (fig. H 9-13). Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen. De kan skade strykejernet.
E Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett dampregulatoren i stilling «0». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar det kalde strykejernet på et tørt sted og stående på bakstøtten.
F Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull. Ikke bruk skrubber, eddik eller andre kjemikalier.
G Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på damp­regulatorens nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når dampmengden blir for liten). Vanntanken må tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalk­ventilen Drei dampregulatoren med urviseren til stilling «6». Drei bestemt videre forbi motstanden til dampregulatoren løftes. Trekk den ut loddrett når den står i
x
stilling nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av gjenværende rester og skyll under rennende vann (fig. G 1-7).
Sette inn dampregulatoren Når dampregulatoren skal settes inn, må du sørge for at dampregulatorbasen fortsatt peker på stillingen Skyv dampregulatoren bestemt ned til
. Ikke berør antikalkventilens
x
(fig. G 8).
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper ut av damp­ventilene.
Det kommer lite eller ingen damp.
Det kommer kalkpartikler ut av dampventilene.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Drei dampregulatoren mot urviseren for å redusere damp­mengden, eller slå den av. Ta lengre pauser mellom hver gang du trykker på presisjons­sprøytingsknappen. Still inn på høyere temperatur.
Undersøk vannivået. Rengjør antikalkven­tilen.
Avkalk dampkammeret.
31
Page 32
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virke­måte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
32
Page 33
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Denna apparat är endast avsedd för
hemmabruk.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du
fyller på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Sladden får aldrig komma i kontakt med
heta föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i
andra vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas på
en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till vägguttag.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för «Precision Shot». Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du
har dem på dig.
Strykjärnet får inte användas om man har
tappat det, om det finns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun­serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering 2 Munstycke för vattenspray 3 Öppning för vattentank 4 Knapp för precisionsstråle 5 Knapp för vattenspray 6 Ångregulator 7 Temperaturväljare 8 Kontrollampa för temperatur 9 Strykjärnets häl 10 Textilskydd (Textile Protector)
(endast SI 17780)
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. Fyll vatten-tanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet.
Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
Håll strykjärnet något lutat, som visas i B,
och fyll vattentanken till markeringen «max».
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget. Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från «0» till «6». För ångstrykning måste temperaturväljaren (7) vara inställd inom det rödmarkerade området. Vid normal strykning rekommenderar vi att ångreglaget är inställt på ett mel­lanläge. Endast vid strykning av linne, tjocka bomullsmaterial eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga. Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt 30 sekunder för att få extra ånga. Temperaturväljaren (7) måste vara inställd inom det rödmarkerade området.
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle (Precision Shot) (4) 3 till 4 gånger före användning för att aktivera den. Tryck på knappen för precisionsstråle i intervaller av åtminstone 5 sekunder för att få en kraftfull ångstråle med preparerande ånga. Precisionstrålen kan vara aktiverad när man stryker utan ånga. Temperaturväljaren måste emellertid vara inställd inom det rödmarkerade området. Viktigt: Het ånga kommer ut ur mun­styckena för preparering.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0» (= ånga av).
33
Page 34
D Textile Protector
(endast SI 17780)
Innan du sätter fast Textile Protector­sulan (10) för första gången så stryk först i ungefär 2 minuter utan sulan. Brauns anti­glanssula skyddar ömtåliga tyger från att skadas av värmen och möjliggör strykning av de flesta mörka tyger utan att behöva använda ett tyg mellan stryksulan och det ömtåliga. En speciell beläggning gör att glansiga fläckar kan undvikas. För att inte skada beläggningen, undvik att stryka över t ex gylfar, metallknappar/nitar eller strass med anti-glanssulan på. För att kontrollera hur tyget påverkas innan du börjar stryka, rekommenderar vi att du stryker en liten del av materialet på baksidan. Med anti-glanssulan kan du stryka ömtåliga tyger med temperaturen inställd inom det rödmarkerade området och du kan därmed använda samtliga ångfunktioner som ditt strykjärn erbjuder. Vänta i ca 1 1/2 minut efter att du har satt på anti-glanssulan innan du börjar stryka. Förvara alltid ditt strykjärn med anti­glanssulan avtagen.
E Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0». Töm alltid vattentanken för att förlänga livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan. Använd aldrig rengöringssvamp, ättikssprit eller andra kemikalier.
G Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste kalkas av regelbundet (t ex när ångav­givningen är otillräcklig). För att kunna göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med kalkuppsamlaren Vrid på ångregulatorn medsols mot ång inställning «6». Fortsätt vridningen bortom motståndet tills ångregulatorn höjs upp. När den är i position x, dra ut den vertikalt. Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren. Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit (inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i minst 30 minuter. Borsta av återstående rester och skölj under rinnande vatten (fig. G 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till att ångregulatorns bas fortfarande pekar
på inställning x (fig. G 8). Tryck kraftfullt ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till inställning «6» (fig. G) där den faller i rätt läge. Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan ångregulatorn.
H Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester, kalka av den som visas i avdelning H, 1-8. Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att komma ut från stryksulan när ångregula­torn är vriden medsols bortom inställning «6». Vänta tills dess stryksulan har svalnat. Rengör den sedan enligt ovanstående instruktioner. Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp strykjärnet och tryck på knappen för precisionsstråle fyra gånger för att rensa järnet innan du stryker (fig. H 9-13). Använd inte kommersiella avkalknings­medel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur ånghålen
Strykjärnet avger lite eller ingen ånga
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska ångan eller stäng av den. Ha längre intervaller mellan tryck på knappen för precisionsstråle. Välj högre tempera­turinställning.
Kontrollera vattennivån. Rengör kalkuppsam­laren.
Avkalka ångkammaren.
34
Page 35
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
35
Page 36
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun­höyrysilitysraudasta.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön.
Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta.
Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia
osia tai pohjalevyä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasen-
nossa vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun
se on kytketty verkkovirtaan.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät täsmähöyrytoimintoa. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita
silloin, kun ne ovat ylläsi.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy
vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Braun­sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Esikäsittelysuuttimet 2 Vesisuihkesuutin 3 Vesisäiliön aukko 4 Täsmähöyrypainike 5 Vesisuihkepainike 6 Höyrymäärän säädin 7 Lämpötilanvalitsin 8 Lämpötilan merkkivalo 9 Silitysraudan seisontapinta 10 Protector-lisäpohja (vain mallissa
SI 17780)
36
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö max-merkintään saakka. Älä koskaan käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei
höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä.
Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään saakka.
Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan. Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä höyrymäärän säädintä (6) asteikolla «0»-«6». Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7) on oltava punaisella alueella. Suosittelemme medium-höyryasetusta kaikkeen tavalliseen silitykseen. Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan tai vastaavien kankaiden silitykseen suositellaan suurinta höyryasetusta. Tärkeää: Kun silität, älä käännä höyrymäärän säädintä asetuksen «6» yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan. Lämpötilanvalitsimen (7) on oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä.
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa. Saat voimakkaan esikäsittelyhöyry­suihkun painamalla täsmähöyrypainiketta vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen aikana. Lämpötilanvalitsimen on kuitenkin oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä. Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee kuumaa höyryä.
Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (5).
Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (6) asentoon «0» (= ei höyryä).
Page 37
D Protector-lisäpohja
(vain mallissa SI 17780)
Silitä noin 2 minuutin ajan ilman Protector­lisäpohjaa (10) ennen sen ensimmäistä kiinnittämistä. Braun Protector -lisäpohja suojaa herkkiä kankaita lämpövaurioilta ja mahdollistaa tummimpien kankaiden silittämisen ilman välissä olevaa liinaa. Erityispinnoite ehkäisee kiiltävien laikkujen syntymistä. Älä silitä Protector­lisäpohjalla esimerkiksi vetoketjujen, metallinappien/niittien tai strassien päältä, jotta sen pinnoite ei vaurioituisi. On suositeltavaa tarkistaa kankaan reaktio ennen silittämistä silittämällä pieni alue materiaalia nurjalta puolelta. Protector-lisäpohjan kanssa voit silittää herkkiä kankaita yhtäjaksoisella punaisella lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja. Odota noin 1,5 minuuttia Protector­lisäpohjan asettamisen jälkeen, ennen kuin alat silittää. Irrota Protector-lisäpohja silitysraudasta säilytyksen ajaksi.
E Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja käännä höyrymäärän säädin asentoon «0». Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa pystyasennossa.
yrymäärän säätimen asentaminen
Hö takaisin Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin paikalleen, sen osoittimen tulee olla asetuksen x kohdalla (kuva G 8). Paina höyrymäärän säädin napakasti takaisin paikalleen asetukseen «6» (kuva G), johon se asettuu. Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrymäärän säädintä.
H Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu kuvissa H 1-8 esitetyllä tavalla. Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä käännetään myötäpäivään asetuksen «6» yli. Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla. Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa (kuvat H 9-13). Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita, sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
F Huolto ja puhdistus
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Älä käytä puhdistustyynyä, etikkaa tai muita kemikaaleja.
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi kun höyrynmuodostus on heikentynyt). Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja kalkinpoistoventtiilin irrottaminen Käännä höyrymäärän säädintä myötäpäivään höyryasetusta 6 kohti. Jatka kääntämistä napakasti vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x
, vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä (kuvat G 1-7).
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee vesipisaroita.
Höyryä tulee vähemmän tai ei lainkaan.
Höyryaukoista tulee kalkkihiukkasia.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC­vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Vähennä höyrymäärää tai ota höyrytoiminto pois päältä kääntämällä höyrymäärän säädintä vastapäivään. Paina täsmähöyrypainiketta pidemmin väliajoin. Valitse korkeampi lämpötila-asetus.
Tarkista veden määrä. Puhdista kalkinpoistoventtiili.
Puhdista höyrysäiliö kalkista.
37
Page 38
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
38
Page 39
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowa­niu nowego ˝elazka.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
To urzàdzenie zosta∏o stworzone
wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka
wodà nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów, ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej
cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane
na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà
z ˝elazka ubraƒ noszonych na ciele. Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane,
je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka) 2 Dysza spryskiwacza 3 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 4 Przycisk wyrzutu pary (Precision Shot) 5 Przycisk spryskiwacza 6 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary 7 Pokr´t∏o regulacji temperatury 8 Lampka kontrolna temperatury 9 Podstawa ˝elazka 10 Nak∏adka zapobiegajàca wyb∏yszczaniu
ciemnych tkanin (Textile Protector) (tylko dla modelu SI 17780)
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody zalecamy stosowanie mieszanki: 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu oznaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu.
Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na
«0» (wy∏àczone), przed nape∏nieniem ˝elazka wodà.
Trzymajàc ˝elazko jak na rys. B, uzupe∏niç ˝elazko wodà do poziomu «max».
Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na podstawie ˝elazka lub na metce prasowanego materia∏u. Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury (po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
Para vario
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniej­szaç przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary (6) w zakresie od «0» do «6». prasowaç z parà, regulator temperatury (7) musi znajdowaç si´ w «czerwonym» zakresie. Rekomendujemy ustawienie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w Êrednim zakresie podczas normalnego prasowania. Tylko w przypadku prasowania lnu, grubej bawe∏ny lub zbli˝onych trudno prasowalnych tkanin, ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary na maksimum. Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç regulatora poza cyfr´ «6».
Dodatkowe uderzenie pary
Dla uzyskania dodatkowego wyrzutu pary, naciskaç przycisk wyrzutu pary (6) przez max. 30 sekund. Pokr´t∏o regulacji temperatury (7) powinno byç ustawione w czerwonym zakresie.
Aby
39
Page 40
Wyrzut pary z przodu ˝elazka
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk (4) w odst´pach 5 sekundowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu pary z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony podczas prasowania na sucho. W tym jednak przypadku pokr´t∏o regulacji temperatury musi byç ustawione w czerwonym zakresie. Uwaga: z otworów na przodzie ˝elazka wydobywa si´ goràca para (ryzyko poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6) w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Nak∏adka zapobiegajàca
wyb∏yszczaniu ciemnych tkanin
(tylko dla modelu SI 17780)
Zanim zostanie za∏o˝ona nak∏adka chroniàca tkaniny przed wyb∏yszczaniem (10), prasowaç ˝elazkiem bez na∏o˝onej nak∏adki przez okres 2 minut. Nak∏adka chroni delikatne tkaniny od zniszczenia wysokà temperaturà i umo˝liwia praso­wanie ciemnych tkanin bez obawy o ich wyb∏yszczenie. Specjalna pow∏oka nak∏adki pozwala uniknàç wyb∏yszczania tkanin. W celu unikni´cia zniszczenia tkaniny, unikaç prasowania zamków b∏yskawicznych, metalowych guzików. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny na prasowanie, rekomendujemy przepraso­wanie ma∏ego skrawka odzie˝y po wewn´trznej stronie. Z nak∏adkà zapobiegajàcà wyb∏yszczaniu ciemnych tkanin, sà Paƒstwo w stanie prasowaç nawet najdelikatniejsze tkaniny przy temperaturze ˝elazka ustawionej w czerwonym zakresie oraz z u˝yciem wszystkich funkcji wytwarzania pary oferowanych przez Paƒstwa ˝elazko. Po umieszczeniu nak∏adki na stopie ˝elazka odczekaj ok. 90 sek. zanim zaczniesz prasowaç. ˚elazko przechowuj zawsze ze zdj´tà ze stopy nak∏adkà.
E Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nia­nie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
F Piel´gnacja i czyszczenie
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç stalowego drapaka. Nie wolno u˝ywaç ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych, octu ani innych chemikaliów.
G Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w pokr´tle regulatora pary, nale˝y regularnie czyÊciç (np. zawsze wtedy, gdy wyp∏yw pary staje si´ niewy­starczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w prawo do oznaczenia «6». Przekr´caç nawet po napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom x zostanie osiàgni´ty, wyciàgnàç zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. G 1-7).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. x (rys G 8). Dociskaç pokr´t∏o regulatora pary do ca∏kowitego wprowadzenia do poz. «6» (rys. G). Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
H System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y post´powaç zgodnie z rys. 1-8 w sekcji H. Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w prawo poza pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para. Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie z powy˝szym opisem. Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà, nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk dodatkowego uderzenia pary, by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania (rys. H, 9-13). Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków do odkamieniania – mogà one uszkodziç ˝elazko.
40
Page 41
Wykrywanie i usuwanie awariii
Problem
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Drobiny osadu wapnia wydostajà si´ z otworów wyrzutu pary
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç wprowadzenia zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytko­wania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim
Rozwiàzanie
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka oraz dodatkowym wyrzutem pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Sprawdziç poziom wody. WyczyÊciç zawór antywapniowy.
Odkamieniç pojemnik z wodà.
wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
41
Page 42
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací Ïehliãky Braun radost.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy netahejte za kabel, vÏdy uchopte vidlici.
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na
stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte
Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po
dobu, kdy je pfiipojena k síti.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû
kdyÏ pouÏíváte funkci «vpfied smûrovaného v˘trysku páry». Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv
pfiímo na tûle..
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na
zem, je viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun
odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování 2 Kropicí tryska 3 Otvor nádrÏky na vodu 4 Tlaãítko Precision Shot (v˘trysk páry
vpfied) 5 Tlaãítko kropení 6 Regulátor mnoÏství páry
42
7 Voliã teploty 8 Kontrolka teploty 9 Odstavná plocha Ïehliãky 10 Textilní protektor (Textile Protector)
(pouze model SI 17780)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat,
vypnûte regulátor páry («0» = pára vypnuta).
DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. B, a naplÀte nádrÏku na vodu aÏ ke znaãce «max».
Postavte Ïehliãku kolmo na její
odstavnou plochu a pfiipojte ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle. Kontrolka (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (6) mÛÏete zvolit mnoÏství páry v rozsahu «0» aÏ «6». Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã teploty (7) nastaven v ãerveném rozsahu. Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje stfiední nastavení mnoÏství páry. Pouze v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silné bavlny nebo podobn˘ch tkanin doporuãujeme nastavit mnoÏství páry na maximum. Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte regulátor mnoÏství páry za polohu «6».
Pára Vario plus
Pro siln˘ v˘trysk páry stisknûte regulátor páry (6) na max. 30 sekund. Voliã teploty (7) musí b˘t nastaven v rozsahu ãervené sekce.
Precision Shot
Napfied stisknûte tlaãítko Precision Shot (4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci aktivovali. Tisknûte tlaãítko Precision Shot v inter­valech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují látku na Ïehlení. Funkci Precision Shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven v rozsahu ãervené sekce. Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafio­vání vychází horká pára.
Page 43
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do
polohy «0» (= vypnutí páry).
D Textilní protektor
(pouze model SI 17780)
Pfied prvním pouÏitím pfiídavné Ïehlicí
plochy (Textile Protector) (10) Ïehlete
Ïehliãkou pfiibliÏnû 2 minuty bez textilního
protektoru. Textilní protektor Braun
chrání choulostivé tkaniny pfied
po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit
vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti
Ïehlení pfies hadfiík. Speciální povrch
zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn. Aby
nedo‰lo k po‰kození tohoto povrchu,
neÏehlete pfii nasazeném textilním
protektoru pfies napfi. zipy, kovové
knoflíky/n˘tky nebo ‰trasové ozdoby.
Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím, neÏ
zaãnete Ïehlit, doporuãujeme vám
vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky
z rubové strany. S pomocí tohoto
protektoru mÛÏete Ïehlit choulostivé
tkaniny pfii nastavení teploty v rozsahu
ãervené sekce, takÏe pfiitom mÛÏete
vyuÏívat v‰echny parní funkce, které tato
Ïehliãka nabízí.
Po pfiipevnûní textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty, neÏ zaãnete
Ïehlit. Îehliãku vÏdy ukládejte se
sejmut˘m textilním protektorem.
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regu-
látor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku
ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
F ÚdrÏba a ãi‰tûní
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou.
V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné
pfiípravky, ocet ani chemikálie.
G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním
konci regulátoru páry se musí pravidelnû
odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin
páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû
musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor páry zdvihne. KdyÏ je na poloze vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite ventil do octa (ne octové esence) nebo citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut. Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua a propláchnûte jej pod tekoucí vodou (obr. G 1-7).
Opûtovné nasazení regulátoru páry: Pfii opûtovném nasazování regulátoru páry se ujistûte, Ïe základna regulátoru stále ukazuje na polohu Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a otáãejte jím zpût aÏ do polohy «6», kde se zajistí. Poznámka: Bez regulátoru páry se Ïehliãka nesmí pouÏívat.
x
(obr. G 8).
x
H Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí, odvápnûte ji, jak je znázornûno na obrázcích H, 1-8. Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu «6», bude ze Ïehlicí plochy vycházet horká voda a pára. Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e. Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko Precision Shot, abyste Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. H 9-13). NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifikátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda.
Vyvíjí se ménû páry nebo vÛbec Ïádná pára.
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna.
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry, nebo jej vypnûte. DodrÏujte del‰í intervaly, kdyÏ tisknete tlaãítko Precision Shot. Nastavte vy‰‰í teplotu.
Zkontrolujte hladinu vody. Oãistûte odvápÀovací ventil.
Odvápnûte parní komoru.
,
Sejmutí regulátoru páry s ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek k poloze «6». Otoãte
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
43
Page 44
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizo­vaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
44
Page 45
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej Ïehliãky Braun radosÈ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
E‰te pred pouÏitím zariadenia si
dôkladne preãítajte cel˘ návod na
pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej
Ïivotnosti zariadenia.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu
vyznaãenému na Ïehliãke.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo
zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do
Ïehliãky nalievaÈ vodu.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru,
ale za jej koncovku.
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku
s horúcimi predmetmi alebo horúcou
Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody
alebo in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom
povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkla-
dajte Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu
plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku
odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru
poãas pripojenia k elektrickej sieti.
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È
keì pouÏívate funkciu v˘trysk pary
smerovan˘ dopredu. Horúca para s
vysokou teplotou môÏe spôsobiÈ
popáleniny.
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev
priamo na tele.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na
zem, je viditeºne po‰kodená alebo
netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú
‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry)
vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia,
prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do
opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná alebo neodborná oprava
môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody
ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam
bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie 2 Kropiaca tryska 3 Otvor zásobníka na vodu 4 Tlaãidlo Precision Shot (v˘trysk pary
vpred) 5 Tlaãidlo kropenia 6 Regulátor mnoÏstva pary 7 Ovládaã teploty 8 Indikátor teploty 9 Odstavná plocha Ïehliãky 10 Textiln˘ protektor (Textile Protector)
(iba model SI 17780)
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte
extrémne tvrdú vodu, odporúãame
pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a
50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník
na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy
nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu,
vypnite regulátor pary («0» = para
vypnutá).
DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak ako
je to znázornené na obr. (B), a naplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú
plochu a zapojte sieÈovú ‰núru do
elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na
obleãení.
Indikátor (8) zhasne, akonáhle je dosiah-
nutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (6) môÏete
zvoliÈ mnoÏstvo pary v rozsahu «0» aÏ
«6».
Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor
teploty (7) v ãervenom rozsahu.
Pre beÏné Ïehlenie odporúãame
nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Iba
v prípade Ïehlenia ºanov˘ch látok, silnej
bavlny alebo podobn˘ch tkanín
odporúãame nastavenie pary na
maximum.
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor pary za polohu «6».
Para Vario plus
Pre siln˘ v˘trysk pary stlaãte regulátor
pary (6) na max. 30 sekúnd.
Ovládaã teploty (7) musí byÈ nastaven˘
v rozsahu ãervenej zóny.
Precision Shot
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision Shot (4)
3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu
aktivovali.
45
Page 46
Stlaãte tlaãidlo Precision Shot v inter­valoch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu Precision Shot môÏete aktivovaÈ pri Ïehlení nasucho. Ovládaã teploty v‰ak musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej zóny. Pozor: Z trysiek pre predbeÏné naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0» (= vypnutie pary).
D Textiln˘ protektor
(iba model SI 17780)
Pred prv˘m pouÏitím prídavnej Ïehliacej plochy (Textile Protector) (10) Ïehlite Ïehliãkou pribliÏne 2 minúty bez textilného protektora. Textiln˘ protektor Braun chráni chúlostivé látky pred po‰kodením teplom a umoÏÀuje ÏehliÈ aj najtmav‰ie tkaniny bez nutnosti Ïehlenia cez handriãku.
·peciálny povrch zabraÀuje vzniku leskl˘ch ‰kv⁄n. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu tohto povrchu, neÏehlite s nasaden˘m textiln˘m protektorom cez napr. zipsy, kovové gombíky/nity alebo ‰trasové ozdoby. Aby ste skontrolovali reakciu va‰ej látky e‰te pred zahájením Ïehlenia, odporúãame vám preÏehliÈ mal˘ kúsok látky na rubovej strane. S textiln˘m protektorom môÏete ÏehliÈ chúlostivé tkaniny pri nastavení teploty v rozsahu ãervenej zóny, takÏe pritom môÏete vyuÏívaÈ v‰etky parné funkcie, ktoré táto Ïehliãka ponúka.
Po nasadení textilného protektora poãkajte asi 1 1/2 minúty, k˘m zaãnete ÏehliÈ. Îehliãku vÏdy skladujte s odobrat˘m textiln˘m protektorom.
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a otoãte regulátor pary do polohy «0». Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku skladujte na suchom mieste, vÏdy postavenú na jej odstavnej ploche.
G âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na
spodnej ãasti regulátora pary sa musí
pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì
je tlak pary nedostatoãn˘). V tomto
prípade musí byÈ zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere
hodinov˘ch ruãiãiek k polohe «6». Otoãte
ním pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa
regulátor pary nezdvihne. Keì sa
nachádza na polohe
kolmo nahor. Nedot˘kajte sa ventilu na
jeho spodnom konci. Ponorte ventil do
octu (nie do octovej esencie) alebo
citrónovej ‰Èavy na minimálne 30 minút.
Oãistite kefkou zostávajúce rezíduá
a prepláchnite ho pod teãúcou vodou
(obr. G 1-7).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora
pary sa presvedãite, ãi základÀa
regulátora stále ukazuje na polohu x.
Silno stlaãte regulátor pary nadol a
otáãajte ním späÈ aÏ do polohy «6», kde
sa zaistí.
Poznámka: Bez regulátora pary sa
Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
x
, vytiahnite ho
H Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí,
odvápnite ju, tak ako je to znázornené na
obrázkoch H, 1-8.
Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary
v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu
«6», bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ
horúca voda a para.
Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a
potom vykonajte ãistenie, tak ako je to
popísané vy‰‰ie.
Následne naplÀte nádrÏku vodou,
zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo
Precision Shot, aby ste Ïehliãku pred
samotn˘m Ïehlením preãistili
(obr. H, 9-13).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
F ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou. V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne prostriedky, ocot ani chemikálie.
46
Page 47
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru kvapká voda.
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec Ïiadna para.
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna.
Právo na zmeny vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 89/336/ EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aby ste zníÏili mnoÏstvo pary, alebo ho vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly, keì stlaãíte tlaãidlo Precision Shot. Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Skontrolujte hladinu vody. Oãistite odvápÀovací ventil.
Odvápnite parnú komoru.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
47
Page 48
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók:
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
A készüléket kizárólag otthoni
használatra tervezték.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla-
kozó dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció elŒgŒzölŒ gomb használatakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát
magán.
Ne használja, ha a készülék csöpög,
szivárog, vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a
vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelel-
nek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A A készülék részei:
1 GŒzkifúvó nyílás 2 Vízszórófej 3 VízbetöltŒ nyílás 4 ElŒgözölŒ gomb (Precision Shot) 5 Vízszóró gomb 6 GŒzszabályzó 7 HŒmérséklet szabályzó 8 EllenŒrzŒ lámpa 9 Támasztótalp 10 Textile Protector (csak az SI 17780
modellnél)
48
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz,
csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú
keverékének használatát javasoljuk. A
«max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha
ne használjon csak desztillált vizet. Ne
adjon a vízhez semmilyen adalék
anyagot (pl. keményítŒt).
A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık
címkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva), az
ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» - «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel.
hŒmérséklet szabályozót (7) a piros
jelzésre fordítsa el.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max. 30
másodpercig.
A hŒmérséklet szabályzó gombot (7) a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell
állítani.
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ
gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy
aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5
másodperces szünetekkel nyomja meg
az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes
gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak
száraz vasalás közben aktiválható. Ekkor
a hŒmérsékletszabályzó gombot a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell
állítani.
Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz
távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
GŒzölŒs vasaláshoz a
Page 49
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0» állásba (=gŒz kikapcsolva).
D Textile Protector
(csak az SI 17780 modellnél)
MielŒtt megkezdené a vasalást a Textil Protektorral (10), használja a vasalót kb. 2 percig a Textile Protector nélkül. Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja a finom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. A speciális bevonat megvéd a kifényesedett foltoktól. Ahhoz, hogy megvédje ezt a bevonatot, ne használja zipzárak, fém gombok/ szegecsek vagy strasszok vasalásánál a Textil Protektort. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, ruhája visszáján vasaljon ki egy kis területet. A védŒtalppal magas hŒmérsékleten, a hŒmérsékletválasztó gombot a pirossal jelzett szakaszon belülre állítva vasalhatja a finom anyagokat, kihasználva a készüléke nyújtotta gŒzfunkciókat. A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5 percet mielŒtt a vasalást megkezdené. A védŒtalpat mindig vegye le a vasalóról, ha már nem használja.
E Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba. Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
F Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta ruhával törölje át a talpat. Ne használjon dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert.
G A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzszabályzó alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáramlás gyenge). Ehhez a víztartálynak üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása: Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató járásával megegyezŒ irányba a vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva
függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó
végét ne érintse meg. Merítse a
vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30
percig. A maradék vízkövet kefélje le, és
folyóvíz alatt öblítse le. (G1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél
gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre
mutat (a G 8. ábra szerint).
Határozott mozdulattal nyomja lefelé a
gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6»
beállításig ahol megakad.
Megjegyzés: Tilos a vasalót
gŒzszabályzó nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a H,1-8. ábrának
megfelelŒen vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz
tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba,
a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés
(cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja.
Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a
fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa
meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt,
hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a
vasalás elŒtt átöblítse a vasalót
(H, 9-13.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkŒoldót – károsíthatja a
vasalót.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek.
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés.
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül.
Csavarja a gŒzszabályzót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy kapcsolja ki. Az elŒgŒzölŒ gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet­szabályzóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
EllenŒrizze a vízszintet. Tisztítsa meg a vízkŒtelenítŒ szelepet.
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát.
49
Page 50
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
50
Page 51
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaµabilmek üzere tasarlanmıµtır. Braun Steam Iron’dan memnun kalacaπınızı umarız.
9 Ütünün arka tarafı üzerinde dik duruµ 10 Kumaµ koruyucu ek taban (sadece SI
17780 modeli için)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önemli Uyarılar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Bu ürün sadece kapalı alanda kullanım
içindir.
Cihazı prize takmadan önce, µebeke
cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fiµini çekiniz. Ütünüzün fiµini prizden çekerken, her zaman fiµinden tutunuz, kordonundan çekmeyiniz.
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda,
ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak µekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fiµini prize
takılı bırakmayınız.
Ütünüzü çocuklardan uzak tutunuz,
özellikle buhar püskürtme özelliπini kullandıπınızda çocuklarınızın uzakta olmasına daha da dikkat ediniz. Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden olabilir.
Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle
ütüleme, ıslatma veya nemlendirme yapmayınız.
Yere düµmüµ, üzerinde belirgin hasar olan
veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak
üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı 2 Püskürtme kanalı 3 Su haznesi kapaπı 4 Buhar püskürtme düπmesi 5 Püskürtme düπmesi 6 Buhar düzenleyici 7 Sıcaklık ayar düπmesi 8 Sıcaklık ikaz lambası
B Baµlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıµtır. Eπer musluk suyu aµırı
kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü
suyu) yarı yarıya karıµtırarak kullanmanızı
öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar
su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile
karıµtırmadan sadece saf su (ütü suyu)
kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi
ilave etmeyiniz. (örneπin kola)
Suyu doldurmadan önce buhar
düzenleyiciyi kapatınız. ( «0» = buhar yok )
Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafifçe
eπiniz ve «max» ibaresine kadar su tankını
doldurunuz.
Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
µekilde bırakınız ve fiµe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı
talimatlara veya giysilerinizin üzerinde
yazılı ütüleme talimatına uygun olarak
ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (8) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaµıldıπında otomatik olarak
söner. (yaklaµık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
Deπiµken Buhar Sistemi
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» ile «6»
arasında deπiµtirerek buhar miktarını
ayarlayabilirsiniz.
s∂cakl∂k seçicisini (7) k∂rm∂z∂ (buhar)
göstergeye getiriniz.
ütülemeler için orta buhar seviyesinin
seçilmesini tavsiye ediyoruz.
Yalnızca kalın pamuklu, ketenli veya
benzer kumaµlar için maksimum buhar
seviyesini tavsiye ediyoruz.
Not: Ütüleme esnasında buhar
düzenleyiciyi «6» seviyesinin üzerinde
kullanmayınız.
Ekstra Deπiµken Buhar Sistemi
Ekstra buhar için, buhar düzenleyiciyi (6)
30 saniyeden uzun olmamak koµuluyla
kullanabilirsiniz.
Sıcaklık ayar düπmesi (7) kırmızı bölümde
olmalıdır.
Buhar Püskürtme Özelliπi
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar
püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere
basınız. Buhar püskürtme düπmesine en
az 5 saniye aralıklarla basarak, ön
nemlendirme buharıyla birlikte daha
kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz.
Buharsız ütüleme esnasında da, buhar
püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat
sıcaklık ayar düπmesi, kırmızı bölümde
olmalıdır.
Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme
kanalından dıµarı çıkar.
Buharl∂ ütüleme için
Bütün normal
51
Page 52
Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (5) basınız.
Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» pozisyonuna getirin. ( =buhar yok )
D Kumaµ Koruyucu Ek Taban
(sadece SI 17780 modeli için)
Kumaµ koruyucu ek tabanı (10) ilk kez kullanmadan önce yaklaµık 2 dakika ütü yapın. Braun kumaµ koruyucu taban hassas kumaµlarınızı fazla ısının neden olduπu hasarlardan korur ve en koyu renkli kumaµlarınızı bile araya koruyucu bir bez koymadan ütülemenizi saπlar. Ek tabanın özel alt yüzeyi, kumaµlarda parlamayı engeller. Ancak fermuar, metal düπmeler veya giysideki çeµitli taµların üzerlerini kumaµ koruyucu ek taban ile ütülemekten kaçının. Aksi durumda, ek tabanın özel alt yüzeyine zarar gelebilir. Ütülemenin farklı kumaµlara olan etkisini görebilmek için, ütüleme baµlangıcında, kumaµın bir kısmını ters tarafından ütülemenizi tavsiye ediyoruz. Sıcaklık ayarını kırmızı bölümde tutarak kumaµ korumasını kullanırken bile bütün buhar fonksiyonlarından yararlanabilirsiniz. Kumaµ korumasını ütüye ekledikten sonra ütülemeye baµlamak için 1 1/2 dakika kadar bekleyin. Kumaµ korumasını kullandıktan sonra mutlaka çıkarın.
E Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar düzenleyiciyi «0» konumuna getirin. Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su haznesini boµaltın. Soπumuµ ütünüzü kuru bir yerde, her zaman özel tasarlanmıµ arka yüzü üzerinde dik duracak µekilde muhafaza edin.
F Bakım ve Temizleme
Ütünün tabanını temizleme için çelik yün kullanın. Hiçbir zaman fırça, sirke ya da diπer kimyasalları kullanmayınız.
G Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak kireçten temizlenmesi gerekir (buhar üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda). Bu temizleme iµlemi için su haznesinin boµ olması gerekir.
52
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece” buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin.
pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin.
Kireç koruyucu sübabına alt noktasından
dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli
suyun içine (sadece sirke içine daldır-
mayın) veya limon suyuna en az 30 dakika
daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve
su ile durulayın. (Resim G, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması:
Buhar düzenleyiciyi takarken düzen-
leyicinin tabanının x pozisyonunu
göstermesine dikkat edin. (resim G 8)
Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar
ayarına geri dönünceye kadar yavaµça
bastırın.
Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici
olmadan kullanılmamalıdır.
x
H Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için
Bölüm H’de 1-8 arasında gösterilen
adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar
düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı
buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya
baµlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar
bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı µekilde
temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile
doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için
buhar püskürtme tuµuna 4 defa basın.
(resim H, 9–13)
Piyasada satılan kireç sökücüleri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Çeµitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden su damlaması
Daha az buhar oluµması ya da hiç buhar oluµmaması
Buhar deliklerinden kalsiyum tanecikleri gelmesi
Buhar miktarını azaltmak için buhar düzenleyiciyi saat yönünün tersinde çevirin. Buhar püskürtme düπmesine daha geniµ aralıklarla basın. Daha yüksek bir sıcaklık seviyesini seçin.
Su seviyesini kontrol edin. Kireç koruyucu sübabı temizleyin.
Buhar bölmesinin kirecini temizleyin.
Page 53
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
53
Page 54
EППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·­ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· В˘¯·ЪИЫЩЛıВ›ЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ Ы·˜ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ ЩЛ˜ Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
ФЩ¤ ЫВ В·К‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∆Ф Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И
Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿,
И‰›ˆ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘Ъ­Б›· «ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡».
∆· ЛПВОЩЪИО¿ Ы›‰ВЪ· Ы˘У‰˘¿˙Ф˘У ЩЛУ
˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВ ˙ВЫЩfi ·ЩМfi, Ъ¿БМ· Ф˘ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤­ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
¶ФЩ¤ МЛ ЫИ‰ВЪТУВЩВ О·И МЛУ ˘БЪ·›УВЩВ
Ù· ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù· ÊÔÚ¿ÙÂ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ
¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘
ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹.
§¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹
·fi ¿ЩФМФ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ Щ· О·Щ¿ППЛП· ЪФЫfiУЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘­¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· ·ЫК·ПВ›·˜.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
∞ ¶ВЪИБЪ·К‹
1 O¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ·ÙÌÔ‡ 2 O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 3 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ∫Ô˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 5 ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡
54
6 ƒ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ 7 ∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 8 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9 µ¿ЫЛ 10 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ˘К·ЫМ¿ЩˆУ (МfiУФ БИ· Щ
ÌÔÓÙ¤Ï
Ô
SI 17780)
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Щfi ЩФ Ы›‰ВЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ЩЛ˜
‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi
УВЪfi ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max». ªËÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФОПВИЫЩИО¿
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
Ù›ÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·).
¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ («0» = ·ЩМfi˜ ОПВИЫЩfi˜).
°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ µ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
∂ИП¤НЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ·
‚¿ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘
ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (8) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë
ıВЪМФОЪ·Ы›· КЩ¿ЫВИ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi
ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘
1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
Vario steam
ªФЪВ›ЩВ У· ·˘Н‹ЫВЩВ ‹ У· МВИТЫВЩВ
ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6), Û Îϛ̷η ·fi ÙÔ
«0» ¤ˆ˜ ÙÔ «6».
Για σιδρωµα µε ατµ ο επιλογας της
θερµοκρασας (7) πρπει να τεθε εντς
της κκκινης περιοχς.
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВИПФБ‹ М¤ЩЪИ·˜
ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡ БИ· fiП· Щ· О·УФУИО¿
˘К¿ЫМ·Щ·. ªfiУФ fiЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ
ÏÈÓ¿ ¯ÔÓÙÚ¿ ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
М¤БИЫЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÌË
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú·Ó ÙˆÓ
ÔÚ›ˆÓ Ù˘ ı¤Û˘ «6».
Vario plus steam
°È· ÂÈϤÔÓ ·ÙÌfi, ȤÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ (6) ÙÔ Ôχ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∆Ф ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7)
Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ù˘
ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
Precision Shot (∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡)
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘-
Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (4), 3 Ì 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ЩФ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М›
Ô
Page 55
ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· fi¯И МИОЪfiЩВЪ· ЩˆУ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, БИ· ВУ›Ы¯˘ЫЛ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡ БИ· ЪФ¸БЪ·УЫЛ ЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ. ∏ ВУ›Ы¯˘­ЫЛ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› О·Щ¿ ЩФ ЫЩВБУfi ЫИ‰¤ЪˆМ·. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿ Ф Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜. ¶ЪФЫФ¯‹: ∑ВЫЩfi˜ ·ЩМfi˜ ‚Б·›УВИ ·fi ЩИ˜ Ф¤˜ «ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜» ·ЩМФ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (5).
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6) ÛÙË ı¤ÛË «0» (= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
D ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·Û̿وÓ
(ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ SI 17780)
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЪФЫЩ·­ЩВ˘ЩИОФ‡ В˘·›ЫıЛЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ (10) БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ЫИ‰ВЪТЫЩВ БИ· ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ ¯ˆЪ›˜ ·˘Щfi. ∆Ф ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ˘К·ЫМ¿ЩˆУ ЩЛ˜ Braun ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ·fi ЩЛУ ˘ВЪ‚Ф­ПИО‹ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ВИЩЪ¤ВИ ЩФ ЫИ‰¤­ЪˆМ· fiПˆУ Ы¯В‰fiУ ЩˆУ ЫОФ˘Ъfi¯ЪˆМˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУ‰И¿МВЫФ˘ ·УИФ‡. ŒУ· ВИ‰ИОfi ‡К·ЫМ·, ·ФЩЪ¤ВИ ЩЛУ ВМК¿УИЫЛ КˆЩВИУТУ ОЛП›‰ˆУ. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿, БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ ‡К·ЫМ·, ·ФК‡БВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ¿Уˆ ·fi .¯. КВЪМФ˘¿Ъ, МВЩ·ППИО¿ ОФ˘МИ¿ ‹ ЫЩЪ·˜ ВУТ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ˘К·ЫМ¿ЩˆУ. °И· У· ВП¤БНВЩВ Т˜ ·УЩИ‰ЪФ‡У Щ· ˘К¿ЫМ·Щ¿ Ы·˜ ЫЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· ЪФЩФ‡
·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ЪТЩ· ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘˜, ·fi ЩЛУ ·У¿Ф‰Л fi„Л. ªВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ˘К·ЫМ¿ЩˆУ, МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ·, ı¤ЩФУЩ·˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФ­ФИ‹ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·ЩМФ‡ Ф˘ ЪФЫК¤ЪВИ ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜. ∞КФ‡ ЪФЫ·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜, ВЪИМ¤УВЩВ БИ· ВЪ›Ф˘ 1 1/2 ПВЩ¿ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ. ∞К·ИЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ ЪИУ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
E ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
µБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ı¤ЫЩВ ЩФУ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ «0». °И· У· ·Ъ·ЩВ›УВЩВ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘, ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡. º˘П¿НЩВ ЩФ ОЪ‡Ф Ы›‰ВЪФ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜ ¿УЩФЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘.
F ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Ͽη˜
ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ЩЫ·ПfiЫ˘ЪМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi, ͇‰È ‹ ¿ÏϘ ¯ËÌÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂ-
Ù·È Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙË
‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·:
°˘Ú›ÛÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÚÔ˜ ÙË
КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ ˆ˜ ЩЛ
Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡ «6». ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÂÚ-
ÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÂÒ˜ fiÙÔ˘ Ô Ú˘ıÌÈÛ-
Ù‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛËΈı›. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË x, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Î¿ıÂÙ· ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
µ˘ı›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· Û ͇‰È (fi¯È ·fi-
ЫЩ·БМ· Н˘‰ИФ‡) ‹ ЫВ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ БИ·
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 30 ПВЩ¿. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ Щ·
ηٿÏÔÈ· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ·˜ Î·È ÍÂχÓÂÙÂ
Ì ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi (Û¯. G 1-7).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡:
°È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË x (Û¯. G 8). øı›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿
ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡, ÌÂÙ¿
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡ «6»
(Û¯..G) fiÔ˘ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹
·ÙÌÔ‡.
H ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· /
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ ·fi
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi Ù·
¿Ï·Ù· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù·
H 1-8.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ¤Ъ· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ
«6», ı· ‚ÁÂÈ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ·fi
ÙËÓ Ͽη ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ͽη
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ.
∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi,
ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È ȤÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ·
Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· (Û¯. H 9-13).
55
Page 56
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ф˘Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
·fi ¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏË̿وÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ ‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ·УЩ›­ıВЩ· ·fi ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ
·ЩМfi ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФУ. ŸЩ·У И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡, У· ·К‹УВЩВ МВБ·П‡­ЩВЪ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∂ИП¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·­Ы›·˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
56
Page 57
кЫТТНЛИ
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМН­ˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡.е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ ‚˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ
Т ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ.лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫН­ˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ
ЪУО¸НУ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ‰УП‡¯МВП ıУБflИТЪ‚В.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВП ‚ ТВЪЛ
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡М­МУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
иВК‰В ˜ВП Б‡ФУОМЛЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ,
УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ. З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ.
зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl ТВЪВ-
‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ. йТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ЫЪ˛„ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡ВЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚Вı­МУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЫЪ˛„УП, ВТОЛ УМ
ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У
‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ­сВМЪ Braun.зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛­˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡Т­МУТЪЛ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛfl ‰Оfl ‚˚ФЫТН‡ ‰УФУОМЛЪВО¸-
МУ„У Ф‡‡ 2 йЪ‚ВТЪЛfl ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 3 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 4 дМУФН‡ ‰Оfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У
Ô‡‡
5 дМУФН‡ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 6 и‡УВ„ЫОflЪУ 7 нВПУВ„ЫОflЪУ 8 л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 9 иflЪН‡ ЫЪ˛„‡ 10 з‡Т‡‰Н‡ Textile Protector (ЪУО¸НУ ‰Оfl
ÏÓ‰ÂÎ
Ë
SI 17780)
B èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
щЪУЪ ЫЪ˛„ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ЛТФО¸БУ‚‡­МЛfl ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚. й‰М‡НУ, ВТОЛ Ы ‚‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ Л 1/2 ‰ЛТЪЛООЛУ­‚‡ММУИ ‚У‰˚.б‡ФУОМЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸­БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы МЛН‡НЛı ‰У·‡‚УН (М‡ФЛПВ, Н‡ıП‡О).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡
‚У‰УИ, ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛВ «0».
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ,
Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ B, Л Б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ ‰У УЪПВЪНЛ «max».
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ФУОУКВМЛЛВ Л ФУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТВЪЛ. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЪВПФВ‡­ЪЫ˚ М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВКЛП ТУ„О‡ТМУ БМ‡˜ВМЛflП В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЛОЛ flО˚НЫ М‡ У‰ВК‰В. л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡­ЪЫ˚ (8) ФУ„‡ТМВЪ, Н‡Н ЪУО¸НУ ЪВПФВ‡­ЪЫ‡ ‰УТЪЛ„МВЪ ‚˚·‡ММУ„У БМ‡˜ВМЛfl.
C ЙО‡КВМЛВ
ê„ÛÎËӂ͇ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ ‚˚·‡Ъ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚˚ФЫТН‡ВПУ„У Ф‡‡ ФЛ „О‡КВМЛЛ Т ФУПУ˘¸˛ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ (6), ФВВ­НО˛˜‡fl ‚ ФУОУКВМЛВ УЪ «0» ‰У «6». З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) ‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ. ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ТВ‰МВВ БМ‡˜ВМЛВ Ф‡‡ ‰Оfl У·˚˜МУ„У „О‡КВМЛfl.нУО¸НУ ‰Оfl „О‡КВМЛfl О¸МflМ˚ı, ıОУФ˜‡ЪУ·ЫП‡КМ˚ı Л ‡М‡ОУ„Л˜М˚ı ЪН‡МВИ П˚ ВНУПВМ‰­ЫВП П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡‡. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ‚ ФУˆВТТВ „О‡КВ­МЛfl, МВ ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (6) Б‡ ФВ‰ВО˚ Н‡ТМУ„У ТВНЪУ‡.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ô‡
СОfl П‡НТЛП‡О¸МУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ф‡‡, ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (6) М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ, МУ МВ ·УОВВ ˜ВП М‡ 30 ТВНЫМ‰. иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ (‚ Н‡ТЛУП ТВНЪУВ).
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП
57
Page 58
СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡
СОfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡
М‡КПЛЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ НМУФНЫ (4)
3-4 ‡Á‡, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ú¸ ÙÛÌÍˆË˛.
з‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НМУФНЫ
‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ ‚
ЪВ˜ВМЛВ 5 ТВНЫМ‰, ˜ЪУ·˚ ЫТЛОЛЪ¸
Ф‡У‚УИ Ы‰‡ ЛБ ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ì‡ ÔÓ‰Ó‚¯Â ÛÚ˛„‡.
СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡ ·Ы‰ВЪ ‚˚ФЫТ-
Н‡Ъ¸Тfl, НУ„‰‡ З˚ М‡˜МВЪВ „О‡КВМЛВ.
иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ χÍÒËχθÌÓÂ
Á̇˜ÂÌËÂ.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚: ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl
‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ М‡ МУТЛНВ ЫЪ˛„‡
‚˚ÔÛÒ͇ÂÚÒfl „Ófl˜ËÈ Ô‡.
к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚
(5).
лЫıУИ „О‡КВМЛВ
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ Ô‡‡ ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ф‡УВ„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ «0».
D ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË SI 17780)
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛
̇҇‰ÍÛ Textile Protector (10) ̇
ÔÓ‰Ó¯‚Û ÛÚ˛„‡, Ôӄ·‰¸Ú ÛÚ˛„ÓÏ
‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰‚Ыı ПЛМЫЪ ·ВБ Б‡˘ЛЪМУИ
̇҇‰ÍË. ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector
Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË ÓÚ
ÔÂ„‚‡, Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „·‰ËÚ¸
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ú͇ÌÂÈ Ò‡Ï˚ı ÚÂÏÌ˚ı
УЪЪВМНУ‚ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ
ÔÓÍ·‰ÍË. ëÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ
̇҇‰ÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ú‡ÍÊ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ Ì‡
ÚÂÏÌ˚ı Ú͇Ìflı.óÚÓ·˚ Ì ˆ‡‡Ô‡Ú¸
̇҇‰ÍÛ, ËÁ·Â„‡ÈÚ „·ÊÂÌËfl ÏÂÚ‡Î-
ОЛ˜ВТНЛı ‰ВЪ‡ОВИ, ПУОМЛИ, НМУФУН,
ÒÚ‡Á Ë Ú‰.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Â‡ÍˆË˛ χÚÂˇ·,
П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡-
‰ËÚ¸ Ì·Óθ¯ÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ú͇ÌË Ò
ЛБМ‡МУ˜МУИ ТЪУУМ˚. аТФУО¸БЫfl
М‡Т‡‰НЫ Textile Protector, ПУКМУ
„·‰ËÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ ‰‡Ê ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
ЪВПФВ‡ЪЫВ Л ‚ ФУОМУП У·˙ВПВ
ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛ ‰УФУОМЛЪВО¸-
ÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡.
з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП
˜ВВБ 1,5 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ
̇҇‰ÍË. ìÚ˛„ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ Textile
Protector ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ÓÚ‰ÂθÌÓ.
E иУТОВ „О‡КВМЛfl
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛ «0».
З˚ОВИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ВБВ‚Ы‡‡. ЗТВ„‰‡
ı‡ÌËÚ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θ-
МУП ФУОУКВМЛЛ, ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
58
F ìıÓ‰Ë Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl У˜Л˘ВМЛfl ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡ЪЫ‡О¸МЫ˛ ¯ВТЪ¸. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛
·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡.
G é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ЗТЪУВММ˚И ‚ Ф‡УВ„ЫОflЪУ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ У˜Л˘‡Ъ¸ (НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П). ЗУ ‚ВПfl У˜Л˘ВМЛfl ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФЫТЪ˚П.
лМflЪЛВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ ‚ПВТЪВ Т НО‡Ф‡МУП, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛП Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ: иУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У БМ‡˜ВМЛfl «6».иУ‰УОК‡ИЪВ ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸ МВТПУЪfl М‡ ТУФУЪЛ­‚ОВМЛВ. дУ„‰‡ ТЪВОН‡ В„ЫОflЪУ‡ ‰УТЪЛ„МВЪ ФУБЛˆЛЛ x, ‚˚М¸ЪВ Ф‡УВ­„ЫОflЪУ, ФУ‰МЛП‡fl В„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ ‚‚Вı. зВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ НО‡Ф‡М‡ Ф‡О¸ˆ‡ПЛ. йФЫТЪЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ЫНТЫТ (МВ ЫНТЫТМЫ˛ ˝ТТВМˆЛ˛) ЛОЛ ‚ ОЛПУММ˚И ТУН ПЛМЛПЫП М‡ 30 ПЛМЫЪ. З˚ЪЛЪВ УТЪ‡‚¯ЛИТfl УТ‡‰УН Л УФУОУТМЛЪВ НО‡Ф‡М ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚ (ЛТ. G, 1-7).
мТЪ‡МУ‚Н‡ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ У·‡ЪМУ: иВВ‰ ЪВП, Н‡Н ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф‡УВ„ЫОflЪУ У·‡ЪМУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТЪВОН‡ В„ЫОflЪУ‡ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУБЛˆЛ˛ x, ‰‡ОВВ ‚˚ФУОМЛЪВ ‰ВИТЪ‚Лfl ЛБУ·‡КВММ˚В М‡ ЛТ. G 8. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ЫЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡.
H лЛТЪВП‡ ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ ЫЪ˛„‡ УЪ УТ‡‰Н‡, ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫИЪВ ВВ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. H 1-8. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: НУ„‰‡ Ф‡УВ„ЫОfl­ЪУ ·Ы‰ВЪ ФУ‚ВМЫЪ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‚ ФУОУКВМЛВ «6», ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡ ·Ы‰ЫЪ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ Л Ф‡. иУ‰УК‰ЛЪВ, НУ„‰‡ ФУ‰У¯‚‡ ЫЪ˛„‡ УТЪ˚МВЪ, Б‡ЪВП У˜ЛТЪЛЪВ ВВ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В. б‡ЪВП М‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ (ЛТ. H 9-13). зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТФВˆЛ‡О¸­М˚ı ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫ˛˘Лı ‚В˘ВТЪ‚, Ъ‡Н Н‡Н УМЛ ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸ ЫЪ˛„.
Page 59
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏi
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫФ‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ‚УУ·˘В УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚ ͇θˆËfl
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Уг:
SI 17610 2300  SI 17720 2000 - 2400  SI 17780 2000 - 2400 
Сдло  с, БУ с,
Braun Española S.A., 08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
иУ‚ВЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ˜ЪУ·˚ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛЪВО¸М˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФНУИ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ Л ‚˚·Л‡ИЪВ П‡НТЛП‡О¸М˚И ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП.
иУ‚В¸ЪВ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚.й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛ˛.
й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ.
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡
59
Page 60
ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ +7 495 258 62 70.
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó­Ì‡Î¸ÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚Ó˛ Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Ù¥ÏË Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
삇„‡!
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Ф‡ТНУ˛, ФУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. б·В¥„‡ИЪВ ªª ‰У Б‡Н¥М˜ВММfl ТЪУНЫ ТОЫК·Л ФЛТЪУ˛.
èË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‚ËÍβ˜ÌÓ ‰Îfl
‰Óχ¯Ì¸Ó„Ó ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È
ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ,
‚ЛПНМ¥Ъ¸ ªª Б ВОВНЪУПВВК¥. иЛ ˆ¸УПЫ Ъfl„МЫЪЛ ТО¥‰ Б‡ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ Б‡ ¯МЫ.
òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı
Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û
‡·Ó ¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
и‡У‚Ы Ф‡ТНЫ, ‚‚¥ПНМВМЫ ‚ ВОВНЪУПВ-
ÂÊÛ, Ì ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
íËχÈÚ ÔËÒÚ¥È Û Ï¥Òˆflı
МВ‰УТЪЫФМЛı ‰Оfl ‰¥ЪВИ, УТУ·ОЛ‚У ЪУ‰¥, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl ЩЫМНˆ¥π˛ «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸». ЦОВНЪЛ˜М¥ Ф‡ТНЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ъ‡ „‡fl˜Ы Ф‡Ы, ˘У ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË ˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl
ªª Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП
(‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ­‚‡МУ, ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
60
Ä éÔËÒ
1 лУФО‡ ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛ 2 лУФО‡ ‰Оfl БУ¯ВММfl Ф‡У˛ 3 йЪ‚¥ ·‡Н‡ ‰Оfl ‚У‰Л 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸» 5 дМУФН‡ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л
Page 61
6 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 7 иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 8 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 9 и’flЪН‡ 10 иЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ (Ъ¥О¸НЛ Ы
ÏÓ‰ÂÎ¥ SI 17780)
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
сfl Ф‡ТН‡ ФЛБМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л. ьН˘У Ы З‡Т ‰ЫКВ Ъ‚В‰‡ ‚У‰‡, ‡‰ЛПУ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ТЫП¥¯¯˛ 50% ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л Ъ‡ 50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª. б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛ ‰У ‚¥‰П¥ЪНЛ «max». зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУ˛ ‚У‰У˛. з¥˜У„У МВ ‰У‰‡‚‡ИЪВ Ы ‚У‰Ы (М‡ФЛНО‡‰, НУıП‡О¸).
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸
В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л («0» = ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
нЛП‡˛˜Л Ф‡ТНЫ ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП, flН
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç, Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ-
˜ЛЪ¸ ªª ‰У ПВВК¥. ЗЛТЪ‡‚ЪВ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚Н‡Б¥‚УН, М‡МВТВМЛı М‡ Ф’flЪНЫ Ф‡ТНЛ, ‡·У flН ‚Н‡Б‡МУ М‡ ВЪЛНВЪˆ¥ З‡¯У„У У‰fl„Ы. дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ (8) ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl, НУОЛ Ф‡ТН‡ М‡„¥‚‡πЪ¸Тfl ‰У ‚ЛТЪ‡‚ОВМУ„У БМ‡˜ВММfl (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛ ПУКВЪВ В„ЫО˛‚‡ЪЛ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л, ФУ‚ВЪ‡˛˜Л В„ЫОflЪУ Ф‡Л (6) ‚¥‰ «0» ‰У 6.
ЗЛ ПУКВЪВ Б·¥О¸¯ЛЪЛ ‡·У БПВМ¯ЛЪЛ ¥МЪВМТЛ‚М¥ТЪ¸ Ф‡УЫЪ‚УВММfl, ЫТЪ‡МУ‚О˛˛˜Л ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) Ы Н‡ТМУПЫ ТВНЪУ¥. Ф‡ТЫ‚‡ММfl ПЛ ‡‰ЛПУ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ТВВ‰М¥ПЛ БМ‡˜ВММflПЛ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. гЛ¯В ‰Оfl Ф‡ТЫ‚‡ММfl О¸МflМУª, ЪУ‚ТЪУª
·‡‚Ó‚ÌflÌÓª Ú‡ ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËı Ú͇ÌËÌ ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl χÍÒËχθÌËÏË Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë. 삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË «6».
üÍ ÓÚËχÚË ˘Â ·¥Î¸¯Â Ô‡Ë
СОfl ˆ¸У„У ПУКМ‡ М‡ЪЛТМЫЪЛ М‡ В„ЫОfl­ЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) МВ ·¥О¸¯В М¥К М‡ 30 ТВНЫМ‰. иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (7) ФУ‚ЛМВМ
·ЫЪЛ ‚ У‰МУПЫ Б ФУОУКВМ¸ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥.
оЫМНˆ¥fl «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸»
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ˆ¥π˛ ЩЫМНˆ¥π˛, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЫ НМУФНЫ (4) 3-4 ‡БЛ, ˘У· ‚‚¥ПНМЫЪЛ ЩЫМНˆ¥˛. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª
ÑÎfl Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó
«М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸» ФЛМ‡ИПМ¥ ˜ВВБ НУКМ¥ 5 ТВНЫМ‰, ˘У· УЪЛП‡ЪЛ ФУЪЫКМЛИ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ Ф‡Л ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛. оЫМНˆ¥π˛ «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸» ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ТЫıУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. й‰М‡Н ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ФУ‚ЛМВМ ТЪУflЪЛ М‡ ФУБМ‡˜ˆ¥ Ы ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥. й·ВВКМУ: „‡fl˜ЛИ ФУЪ¥Н Ф‡Л ‚ЛıУ‰ЛЪ¸ ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (5).
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) Ы ФУОУКВММfl «0» (= ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
D èËÒÚ¥È ‰Îfl Á‡ıËÒÚÛ Ú͇ÌËÌ
(ڥθÍË Û ÏÓ‰ÂÎ¥ SI 17780)
иВ¯ М¥К Ф¥‰’π‰М‡ЪЛ ‚ФВ¯В ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ (10), ФУФ‡ТЫИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 2 ı‚ЛОЛМЛ ·ВБ М¸У„У. иЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ Щ¥ПЛ Braun Б‡ıЛ˘‡π ‰ВО¥Н‡ЪМ¥ ЪН‡МЛМЛ ‚¥‰ Ы¯НУ‰КВММfl „‡fl˜У˛ Ф‡ТНУ˛ Ъ‡ ‰УБ‚УОflπ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ·¥О¸¯¥ТЪ¸ ЪВПМЛı ЪН‡МЛМ ·ВБ ‰УФУП¥КМУª ЪН‡МЛМЛ. лФВˆ¥‡О¸МВ ФУНЛЪЪfl Б‡ФУ·¥„‡π ЫЪ‚УВММ˛ ·ОЛТНЫ˜Лı ТО¥‰¥‚ ‚¥‰ Ф‡ТНЛ. й‰М‡Н, ˘У· МВ Ы¯НУ‰ЛЪЛ ФУНЛЪЪfl, МВ ФУıУ‰¸ЪВ ФУ ПВЪ‡О¥˜МЛП ˜‡ТЪЛМ‡П, Ъ‡НЛП flН Б‡ТЪ¥·НЛ «·ОЛТН‡‚Н‡», ПВЪ‡О¥˜М¥ ЙЫ‰БЛНЛ, Б‡НОВФНЛ ‡·У ТЪ‡БЛ, НУОЛ Ф¥‰’π‰М‡МУ ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ. фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ, flН ‚‰ ТВ·В ЪН‡МЛМ‡ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl, ‡‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Ф‡ТНУ˛ ФУ ˜‡ТЪЛМ¥ П‡ЪВ¥‡ОЫ, ˘У БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ Б‚УУЪМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ ‚ЛУ·Ы. б ФЛТЪУπП ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ ЗЛ ПУКВЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ М‡И‰ВО¥Н‡ЪМ¥¯¥ Б МЛı, ‚ЛТЪ‡‚Л‚¯Л ЪВПФВ‡ЪЫЫ М‡ ФУБМ‡˜НЫ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥, ˘У ‰‡π З‡П БПУ„Ы НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‚Т¥П‡ ЩЫМНˆ¥flПЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl Б Ф‡У˛. ЗТЪ‡МУ‚Л‚¯Л ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ, Б‡˜ВН‡ИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 1,5 ı‚ЛОЛМЛ, ФУЪ¥П ПУКВЪВ ФУ˜ЛМ‡ЪЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl. дУОЛ ıУ‚‡πЪВ Ф‡ТНЫ, Б‡‚К‰Л БМ¥П‡ИЪВ ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ.
E è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ Б ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ФВ‚‰¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Ы ФУОУКВММfl «0». фУ· ФУ‰У‚КЛЪЛ ТЪУН ТОЫК·Л Ф‡ТНЛ, ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Б ·‡Н‡. б·В¥„‡ИЪВ ıУОУ‰МЫ Ф‡ТНЫ Ы ТЫıУПЫ П¥Тˆ¥, Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ М‡ Ф’flЪˆ¥.
61
Page 62
F óˢÂÌÌfl Ú‡ ‰Ó„Îfl‰
СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л НУЛТЪЫИЪВТfl ПВЪ‡ОВ‚У˛ ПУ˜‡ОНУ˛. СОfl ˜Л˘ВММfl МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‡·‡БЛ‚МЛПЛ ТВ‚ВЪН‡ПЛ, УˆЪУП Ъ‡ ¥М¯ЛПЛ ı¥П¥Н‡Ъ‡ПЛ.
G уЛ˘ВММfl ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У
Á‡Ú‚ÓÛ
иУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У, УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ы МЛКМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ТО¥‰ В„ЫОflМУ Б‚¥О¸МflЪЛ ‚¥‰ М‡НЛФЫ (ЪУ·ЪУ ЪУ‰¥, НУОЛ ФУ‰‡πЪ¸Тfl МВ‰УТЪ‡ЪМfl Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л). иЛ ˆ¸УПЫ
·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ФЫТЪЛП.
ЗЛ‰‡ОВММfl В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ‡БУП Б ФУЪЛМ‡НЛФМЛП Б‡Ъ‚УУП иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Б‡ ˜‡ТУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛, Ы М‡ФflПНЫ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ‰У‚КЫИЪВ ФУ‚ВЪ‡ЪЛ, МВ ‰Л‚Оfl˜ЛТ¸ М‡ УФ¥, ФУНЛ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л МВ Ф¥‰М¥ПВЪ¸Тfl. дУОЛ ‚¥М ТЪ‡МВ М‡‰ ФУБМ‡˜НУ˛ x, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ИУ„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. зВ ЪУН‡ИЪВТfl МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У Б‡Ъ‚УЫ. б‡МЫЪВ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У Ы УБ˜ЛМ УˆЪЫ (МВ ВТВМˆ¥˛!) ‡·У ОЛПУММЛИ Т¥Н ˘УМ‡ИПВМ¯В М‡ 30 ı‚ЛОЛМ. ф¥ЪНУ˛ БМ¥П¥Ъ¸ Б‡ОЛ¯НЛ УТ‡‰Ы Ъ‡ ФУПЛИЪВ Б‡Ъ‚У Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л (П‡О. G, 1-7).
ьН ФУТЪ‡‚ЛЪЛ М‡ П¥ТˆВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л лЪ‡‚Оfl˜Л М‡ П¥ТˆВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ЫФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У УТМУ‚‡ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л flН ¥ ‡М¥¯В М‡Ф‡‚ОВМ‡ М‡ ФУБМ‡˜НЫ x (П‡О. G 8). нfl„М¥Ъ¸ ‚МЛБ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУНЛ ‚¥М МВ ФУ‚ВМВЪ¸Тfl ‰У ФУБМ‡˜НЛ «6», ‰В Б‡˘ЛФМВЪ¸Тfl. 삇„‡: Ф‡ТНУ˛ МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡­ЪЛТfl ·ВБ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl Б‡ТУ·‡ПЛ ФУЪЛ М‡НЛФЫ, ˘У ФУ‰‡˛Ъ¸Тfl ‚ П‡„‡БЛМ‡ı. ЗУМЛ ПУКЫЪ¸ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У Ы¯НУ‰­КВММfl Ф‡ТНЛ.
еУКОЛ‚¥ МВТФ‡‚МУТЪ¥ Ъ‡ ТФУТУ·Л ªı ЫТЫМВММfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ ÁÓ‚Ò¥Ï
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л, ‡·У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У. к¥‰¯В М‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸». ЗЛТЪ‡‚ЪВ ‚Л˘Ы ЪВПФВ‡ЪЫЫ.
иВВ‚¥ЪВ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ. иУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У.
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
H лЛТЪВП‡ ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫ‚‡ММfl
(ФУЪЛМ‡НЛФМ‡ ТЛТЪВП‡)
фУ· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ ‚¥‰ ˜‡ТЪУ˜УН М‡НЛФЫ, ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫИЪВ ªª, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ П‡О˛МНЫ УБ‰¥ОЫ H (1-8). й·ВВКМУ: Й‡fl˜‡ ‚У‰‡ Ъ‡ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪЛПЫЪ¸ Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ, flН˘У В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУ‚ВМЫЪЛ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰‡О¥ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, ФУЪ¥П ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ªª, flН УФЛТ‡МУ ‚Л˘В. иУЪ¥П БМУ‚Ы М‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛, М‡„¥ИЪВ Ф‡ТНЫ Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸» 4 ‡БЛ, ˘У· БПУ˜ЛЪЛ Ф‡ТНЫ ФВВ‰ Ф‡ММflП (П‡О. H 9-13).
62
Page 63
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96, ЯЦл 335-2-3-93), Ййлн 23511-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Braun Espanola S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain «Å‡ÛÌ ÖÒԇ̸Ó·» ë.Ä. 08950 ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎÓ·„‡Ú, ÖÌ¥Í É‡Ì‡‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы. иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ
·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un. м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы
·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un. ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ЗЛФ‡‰НЛ, М‡ flН¥ МВ УБФУ‚Т˛‰КЫπЪ¸Тfl „‡‡МЪ¥fl: – ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
63
Page 64
‹
64
Page 65
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
686970
Page 69
Page 70
Loading...