Braun 4199 User Manual

Page 1
Multiquick 7 Minipimer
7
Type 4199
www.braunhousehold.com
Hand blender
Page 2
Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 37
Svenska 40
Suomi 43
Polski 46
Český 50
Slovenský 54
Magyar 58
Hrvatski 62
Slovenski 66
Türkçe 70
Română (RO/MD) 74
Ελληνικά 78
Български 82
аза 86
Русский 90
Українська 94
102
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111834/09.15 MQ 775-777-785-787 INT AUNZ DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/ SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
Page 3
12
1
6
2
3
7
8b
8a
9a*
9b*
10a*
10b*
11a
11b
11c
11d
11e
13
14a
14b
10c*
4
5
A
1
9c*
* certain models only
10d*
hchc
350 ml
11f
11g
fpfp
1500 ml
14c*
14
15*
2
B
1
1
2
2
C
D
hchc
1.
click!
click!
click!
1
2
2.
3.
3
Page 4
4.
2
1
click!
5.
2
Parmesan
1
6.
7.
8.
1cm
1cm
speed
max.
sec.
E
fpfp
100g
10
1.
5.
100g
15
1
10g
25 ml
5
2.
2
6.
50g
5
3. 4
1
2
7
5
80g
10
4.
click!
7.
2
1
80g5100g90g +
1045
click!
1
8.
Parmesan
1cm
speed
max.
4
sec.
700 g
15-30
1cm
500 g
30-60
30 g
20
9.
1
30
20
500 g
15
2
500 g
25
500 g
30-60
400 g
45-60
10.
500 g
20
500 g
10
Page 5
F
1.
2.
3.
4.
fpfp
5.
1
2
8.
1
2
1
6.
1
2
2
click!
9.
7.
click!
2
1
1
10.
G
speed
Parmesan
hchc
fpfp
fp
5
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wün­schen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzier­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netz­stecker vor dem Zusammenbau, Auseinan­dernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kunden­dienst oder ähnlich qualifiziertem Fachperso­nal ersetzt werden, um Gefahr für den Benut­zer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkei­ten in die Küchenmaschine oder den Mixer, da heißer Dampf austreten kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlos­sen ist, insbesondere, wenn der Motor noch läuft. Ausschließlich den Stopfer zum Nach­schieben benutzen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen-Herd verwendet werden.
6
Beschreibung
1 Sicherheitstaste 2 Kontroll-Leuchte 3 Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 4 Motorteil 5 Entriegelungstasten 6 Pürierstab 7 Becher 8 a Getriebeteil b Schlagbesen 9 Stampfer 9a Getriebeteil 9b Pürierschaft 9c Stampfereinsatz
10 350 ml Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch Ring
11 Multifunktions-Zubehör «fp», 1500 ml 11a Deckel 11b Kupplung für Motorteil 11c Stopfer 11d Einfüllschacht 11e Verriegelung 11f Arbeitsbehälter 11g Anti-Rutsch-Ring 12 Messer 13 Knetwerkzeug 14 Einsatzträger 14a Schneideinsatz 14b Raspeleinsätze (grob, fein) 14c Julienne-Einsatz 15 Pommes-Frites-Scheibe
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch – siehe Kapitel «Reinigung».
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose ange­schlossen.
Kontroll­Leuchte
Rotes Blinken
Grün Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
Rot Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen. Es
Betriebszustand
Gerät ist betriebsbereit
gedrückt) und kann angeschaltet werden
ist wieder betriebsbereit, wenn die Kontroll­Leuchte anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A). Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbei­tungsergebnis.
Page 7
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) entspre­chend der gewünschten Geschwindigkeit. Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von 5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicher­heitsgründen nicht mehr eingeschaltet werden. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste loslassen.
Pürierstab (B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die höch­ste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungs­gefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise 250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), 1 Ei und 1 Eigelb, 1–2 EL Essig (ca. 15 g), Salz und Pfeffer nach Geschmack Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
Schlagbesen (B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann das Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann einschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwin­digkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler erhöhen).
Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf Regler erhöhen).
Stampfer (C)
Der Stampfer kann zum Stampfen von weich gekochtem Gemüse und Früchten wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfeln benutzt werden.
Vor dem Gebrauch
Keine harten oder ungekochten Lebensmittel verarbeiten, das Gerät könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie harte Bestandteile wie Schalen, Kerne und Stiele, dann kochen und abgießen.
Wichtig
Niemals den Stampfer in einem Topf auf eingeschalteter
Herdplatte benutzen.
Den Topf immer von der Herdplatte nehmen und leicht abkühlen lassen.
Den Stampfer vor oder nach Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes abklopfen. Verwenden Sie einen Spatel, um Speisereste abzuschaben.
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungsmenge ohne Pause.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten abkühlen, bevor Sie damit weiter arbeiten.
Anwendung des Stampfers
Getriebeteil (9a) durch Drehen im Uhrzeigersinn am Pürier-
schaft (9b) befestigen.
Den Stampfer umdrehen, den Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte setzen und gegen den Uhrzeigersinn festdrehen. (Wenn das Getriebeteil nicht montiert ist, rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Das Motorteil am Stampfer anbringen und drücken bis es einrastet. Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in einen Topf, Schüssel, o.ä. und schalten Sie das Gerät an. Bewegen Sie den Stampfer auf und ab bis Sie das gewünschte Ergebnis erzielt haben.
Nach Gebrauch Stecker ziehen. Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampfereinsatz (9c) ab.
Die Entriegelungstasten drücken, um den Stampfer abzunehmen. Entfernen Sie das Getriebeteil (9a) vom Schaft (9b) indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Rezeptbeispiel: Kartoffelpüree
Füllen Sie 1 kg gekochte Kartoffeln in eine Schüssel
Pürieren Sie 30 Sekunden (Regler ¾ eindrücken)
Fügen Sie 200 ml warme Milch hinzu
Pürieren Sie ca. 30 Sekunden weiter
7
Page 8
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleinerer (10) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe (z.B. Parmesan, Schoko­lade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beachten. Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große Mengen an feuchten Zutaten) / 30 Sekunden (trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung abnimmt und/oder starke Vibrationen auftreten.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g cremigen Honig in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit (Smartspeed Regler voll durchdrücken).
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör (11) eignet sich hervorragend zum
Zerkleinern und Mixen
Teig kneten (mit max. 250 g Mehl)
Schneiden und Raspeln
Zerkleinern (E)
Das Messer (12) eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hart­käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Haselnüssen, Mandeln, etc.
Für beste Ergebnisse beachten Sie bitte die angegebenen Mengen und Geschwindigkeiten in der Verarbeitungstabelle E.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab. Entfernen Sie den Stopfer.
Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Entnehmen Sie zuerst vorsichtig das Messer, indem Sie es
etwas drehen und daran ziehen. Danach können Sie den Arbeitsbehälter leeren.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (12) auch zum Mixen leichter Teige mit max. 250 g Mehl verwenden.
Rezeptbeispiel: Pfannkuchenteig Zuerst 375 ml Milch in eine Schüssel füllen. Dann 250 g Mehl und 2 Eier hinzufügen. Mixen Sie den Teig mit maximaler Geschwindigkeit, bis er glatt ist.
Teig kneten
Bildteil E gilt auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs (13). Das Knetwerkzeug eignet sich hervorragend zum Kneten unterschiedlicher Teigsorten wie Hefe- oder Mürbeteig (basie­rend auf max. 250 g Mehl).
Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeitsbehälter (11f) ein.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter und fügen dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeiten zu.
Fügen Sie die Flüssigkeiten bei laufendem Motor hinzu.
Nach einer maximalen Knetzeit von 1 Minute den Motor für
10 Minuten abkühlen lassen.
Rezeptbeispiel: Pizzateig Max. 250 g Mehl, ½ TL Salz, ½ TL Trockenhefe, 5 EL Olivenöl, 150 ml Wasser (lauwarm)
Rezeptbeispiel: Mürbeteig Max. 250 g Mehl, 170 g Butter (kalt/fest, kleine Stücke), 80 g Zucker, 1 Vanillezucker, 1 kleines Ei, 1 Prise Salz Nehmen Sie keine warme/weiche Butter. Kneten Sie nur so lange, bis der Teig sich zu einem Ball geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten vorschneiden
Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen
Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen
Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring (11g) am
Arbeitsbehälter angebracht ist
Vorsicht: Das Messer (12) ist sehr scharf! Fassen Sie es immer am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
Drücken Sie das Messer (12) mit gleichzeitigem Drehen auf die Achse im Arbeitsbehälter (11f) bis es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (11a). Die Verriegelung (11e) muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11b) und lassen es einrasten.
Schließen Sie das Gerät am Netz an und stellen Sie sicher, dass sich der Stopfer (11c) im Einfüllschacht (11d) befindet.
Schalten Sie das Gerät ein und halten mit der anderen Hand den Arbeitsbehälter fest.
8
Schneiden / Raspeln / Pommes-Frites-Scheibe (F)
Mit dem Schneideinsatz (14a) können Sie z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder Kohl schneiden. Mit den Raspeleinsätzen (14b) können Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote Bete, Kohl, Käse (weich bis mittelhart) fein oder grob raspeln. Die Pommes-Frites-Scheibe (15) schneidet Pommes Frites.
Setzen Sie einen Einsatz (14a,b,c) in den Einsatzträger (14) und lassen ihn einrasten. Setzen Sie den Einsatzträger (14) oder die Arbeitsbehälter (11f) und drehen ihn leicht bis er einrastet.
Schließen Sie den Deckel (11a). Die Verriegelung (11e) muss sich rechts neben dem Griff des Arbeitsbehälters befinden.
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, so dass die Ver­riegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
Setzen Sie das Motorteil (4) auf die Kupplung (11b) und lassen es einrasten.
Schließen Sie das Gerät am Netz an und füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel durch den Einfüllschacht ein.
Schalten Sie das Gerät ein. Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (11c) zum Nach­füllen verwenden!
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil ab.
Pommes-Frites-Scheibe (15)
auf die Achse im
Page 9
Drücken Sie die Verriegelung (11e). Halten Sie sie gedrückt und drehen Sie den Deckel (11a) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger oder die
Frites-Scheibe, Entnehmen der Einsätze (14a,b,c) aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
dann leeren Sie den Arbeitsbehälter. Zum
Pommes-
Reinigung (G)
Motorteil und Getriebeteile (8a, 9a) nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Der Deckel (11a) kann unter fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleinerer zum Zerkleinern, Mixen und
Eis zerkleinern
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
9
Page 10
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with
utmost care.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appli­ance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always unplug or switch off the appliance when it is left unattended and before assem­bling, disassembling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Do not reach into the filling shaft when the appliance is plugged in, especially while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not use any part in the microwave.
9 Puree accessory 9a Gearbox 9b Puree shaft 9c Paddle
10 350 ml chopper «hc» a Lid b Blade c Bowl d Anti-slip ring
11 Compact kitchen machine accessory «fp», 1500 ml 11a Lid 11b Coupling for motor part 11c Pusher 11d Filling tube 11e Lid interlock 11f Bowl 11g Anti-slip ring 12 Blade 13 Kneading tool 14 Tool holder 14a Slicing tool 14b Shredding tools (fine, coarse) 14c Julienne tool 15 French fry tool
Please clean all parts before using for the first time – see paragraph «Cleaning».
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green Appliance is released (switch release button
is pressed) and can be switched on
Red Appliance is overheated. Let it cool down.
It is ready for use again when the pilot light flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you to turn on the motor part and control the speed with one hand.
Description
1 Safety button 2 Pilot light 3 Smartspeed switch / variable speeds 4 Motor part 5 Release buttons 6 Blender shaft 7 Beaker 8 a Gear box
b Whisk
10
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching on (A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold. The pilot light will light up permanently green.
Page 11
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to the desired speed. If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red. In order to switch the appliance on, start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button pressed.
Hand blender (B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milk shakes. For best blending results use highest speed.
Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
After use unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk, 1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), salt and pepper to taste Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep it in this position until the oil starts emulsifying. Then without switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. Processing time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiff­ness (e.g. for dip).
Important
Never use the puree accessory in a saucepan over direct
heat.
Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly.
Do not tap the puree accessory on the side of the cooking vessel during or after using. Use a spatula to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a saucepan etc., more than half full with food.
Do not process more than 1 batch without interruption.
Let the appliance cool down for 4 minutes before you con-
tinue processing.
How to use the puree accessory
Fit the gear box (9a) to the shaft (9b) by turning in a clock-
wise direction.
Turn the puree accessory upside down and fit the paddle (9c) over the central hub and turn anti- clockwise to locate. (If the gear box isn’t fitted then the paddle doesn’t secure in place).
Fit the motor part to the puree accessory and push to lock. Plug in.
Place the puree accessory in the saucepan or bowl etc., and switch on the appliance. Move the puree accessory in an up and down movement throughout the mix until the desired result is achieved.
After use unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by turning clockwise.
Press the release buttons to remove the puree accessory. Detach the gear box (9a) from the puree shaft (9b) by turning counter-clockwise.
Recipe example: Mashed potatoes
Put 1 kg cooked potatoes in a bowl
Mash 30 s (¾ way pressure on the switch)
Add 200 ml warm milk
Resume mashing for about 30s
Whisk (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click the motor part (4) into the gear box.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
After use, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
Tips for best results
Use a medium-sized bowl.
Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30% fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the switch) and increase the speed (more pressure on switch) while whipping.
Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium speed (half way pressure on switch) and increase the speed (more pressure on switch) while whipping.
Puree accessory (C)
The masher can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before use
Don’t mash hard or uncooked food; you may damage the unit. Remove hard parts such as peel, stones and stems, then cook and drain.
Chopper (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan, chocolate). For best results see processing tables D. Maximum operation
time for the «hc» chopper: 2 minutes (large amounts of wet ingredients) / 30 seconds (dry or hard ingredients or amounts < 100g / 100 ml). Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread):
Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and 70 g creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed (fully press the Smartspeed button).
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1.5 seconds.
Compact kitchen machine accessory
The compact kitchen machine accessory (11) is perfectly suited for
chopping and blending
kneading dough (based on max. 250 g flour)
slicing and shredding
11
Page 12
Chopping (E)
Using the blade (12) you can chop meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc. For best results, please refer to the maximum quantities and speed settings indicated in the processing table of section E.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chillies
remove stems from herbs, shell nuts
remove bones, tendons and gristle from meat
always make sure that the anti-slip ring (11g) is attached to
the chopper bowl
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the plastic cover from the blade.
Place the blade (12) on the centre pin of the bowl (11f) and give it a turn so that it locks.
Fill the bowl with food. Attach the lid (11a) onto the bowl with the interlock (11e) positioned next to the bowl handle.
To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle.
Insert the motor part (4) into the coupling (11b) until it locks.
Plug in the appliance and make sure the pusher is in place.
Switch the appliance on and hold the bowl with the other
hand.
After use unplug and press the release buttons (5) to remove the motor part. Remove the pusher.
Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the lid (11a) counter-clockwise to unlatch it.
Lift the lid up.
Carefully take out the blade before removing the processed
food. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Mixing light dough
Using the blade (12), you may also mix light dough like a pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g flour.
Recipe example: Pancake batter First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and finally 2 eggs. Using full speed, mix the batter until smooth.
Slicing / shredding / french fries (F)
Using the slicing tool (14a) you can slice e.g. cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage. Using the shredding tools (14b), you can shred e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium). Use the french fry tool (15) to prepare french fries.
For slicing / shredding place a tool (14 a,b,c) into the tool holder (14) and snap into position. Place the tool holder (14) or french fry tool (15) on the centre pin of the bowl (11f) and make sure it locks into place.
Attach the lid (11a) onto the bowl with the interlock (11e) positioned next to the bowl handle.
To lock the lid turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle.
Insert the motor part into the coupling (11b) until it locks.
Plug in the appliance and insert the food to be processed
into the filling tube.
Switch the appliance on to operate. Never reach into the filling tube when the appliance is switched on. Always use the pusher (11c) to feed in food.
After use unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
Press the lid interlock (11e) and hold it. Turn the lid (11a) counter-clockwise to unlatch it.
Lift the lid up.
Take out the tool holder or french fry tool before removing
the processed food. To remove the tool (14a,b,c), push it up at the one end that protrudes at the bottom side of the tool holder.
Cleaning (G)
Clean the motor part, the gear boxes (8a,9a) with a damp cloth only. The lid (11a) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dish­washer. All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Kneading dough
Picture section E also applies for the use of the kneading tool. The kneading tool (13) is ideal for kneading different dough types like yeast dough or pastry (based on max. 250 g flour).
Place the kneading tool into the bowl (11f).
Fill the bowl with max. 250 g flour, then add the other
ingredients except liquids.
Turn the appliance on at full speed.
Add liquids through the filling tube while the motor is
running.
Maximum kneading time: 1 minute – then allow the motor part to cool down for 10 minutes.
Recipe example: Pizza dough 250 g flour, ½ tsp salt, ½ tsp dried yeast, 5 tbsp olive oil, 150 ml water (lukewarm).
Recipe example: Pastry 250 g flour, 170 g butter (cold/hard, small pieces), 80 g sugar, 1 vanilla sugar, 1 small egg, 1 pinch salt For good results, do not use warm, soft butter. Stop kneading shortly after dough has formed a ball. Dough will become too soft from excessive kneading.
12
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop, mix, blend and
crush ice
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Page 13
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum guarantee
period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471 Braun Household undertakes within the specified period to
repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the
User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident that you will
get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
13
Page 14
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes ! Mani­pulezles avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
Cet appareil peut être utilisé par des per­sonnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utili­sation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le net­toyage et l’entretien de l’appareil sans sur­veillance.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Faire attention si un liquide chaud est versé dans le robot ménager ou le mixer, étant donné qu’il peut être expulsé de l’appareil en raison d’une formation soudaine de vapeur.
Cet appareil est conçu pour un usage domes­tique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
Ne pas mettre la main dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est sous ten­sion, particulièrement lorsque le moteur fonc­tionne. Utiliser toujours le poussoir pour intro­duire les aliments dans la cheminée.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
14
Description
1 Bouton de sécurité 2 Voyant lumineux 3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses 4 Bloc moteur 5 Boutons de déverrouillage 6 Pied mixeur 7 Bol gradué 8 a Entraîneur
b Fouet 9 Accessoire à purée 9a Boîte à engrenages 9b Manche à purée 9c Palette 10 Bol hachoir 350 ml « hc » a Couvercle b Couteau c Bol d Socle antidérapant 11 Accessoire robot de cuisine «fp», 1500 ml 11a Couvercle 11b Entraîneur 11c Poussoir 11d Cheminée de remplissage 11e Verrouillage du couvercle 11f Bol 11g Socle antidérapant 12 Couteau 13 Accessoire pour pétrir 14 Support couteaux 14a Couteau pour trancher 14b Couteau pour râper (finement ou plus épais) 14c Accessoire à Julienne 15 Outil à frites
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation – voir le paragraphe «Nettoyage».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant lumineux
Clignotement rouge
Vert L’appareil est déverrouillé (le bouton de
Rouge L’appareil est en surchauffe. Laissez-le
Appareil/ état de l’appareil
L’appareil est prêt à être utilisé
déverrouillage est pressé) et peut être mis en marche.
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la gâchette et plus la vitesse sera élevée (image A). Pour de meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Page 15
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande sur le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux s’allu­mera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée. Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les 5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche pour des raisons de sécurité. Le voyant lumineux rouge clignote. Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes. Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus élevée.
Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le pied mixeur.
Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise 250 g d’huile (ex: huile de tournesol), 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire, 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g), Sel et poivre à votre convenance Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil, relevez doucement le manche vers le haut du bol puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
Utilisez un bol de taille moyenne.
Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette) pendant que vous fouettez.
Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette) pendant que vous fouettez.
Accessoire à purée (C)
Le broyeur peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que des pommes de terre, des patates douces, des tomates, des prunes et des pommes.
Avant l’utilisation
N’écrasez jamais des aliments durs ou crus car vous pourriez endommager l’appareil. Retirez les parties dures telles que la peau, les noyaux et tiges, puis cuisez et égouttez.
Important
N’utilisez jamais l’accessoire à purée dans une casserole
au-dessus d’une source de chaleur directe.
Retirez toujours la casserole de la source de chaleur et laissez-la refroidir un peu.
Évitez que l’accessoire à purée ne tape sur le côté du récipient de cuisson pendant ou après l’utilisation. Utilisez une spatule pour enlever les restes d’aliments en raclant.
Pour obtenir des résultats parfaits lorsque vous écrasez, ne remplissez jamais une casserole (ou un autre récipient du même type) au-dessus de la moitié avec des aliments.
Ne préparez pas plus d’1 lot sans interruption.
Laissez l’appareil refroidir pendant 4 minutes avant de
continuer la préparation.
Comment utiliser l’accessoire à purée
Assemblez la boîte à engrenages (9a) et le manche (9b) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retournez l’accessoire à purée, installez la palette (9c) sur le moyeu central et tournez dans le sens inverse des aiguil­les d’une montre pour l’enclencher. (Si la boîte à engrena­ges n’est pas installée, alors la palette n’est pas fixée.)
Assemblez l’organe moteur et l’accessoire à purée et appuyez pour les enclencher. Branchez l’appareil.
Placez l’accessoire à purée dans une casserole, un bol ou un autre récipient du même type et mettez l’appareil en marche. Déplacez l’accessoire à purée vers le haut et vers le bas tout au long de l’opération de mélange jusqu’à obtention du résultat souhaité.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation. Retirer la palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement pour retirer l’accessoire presse-purée. Détacher le boîtier moteur (9a) du pied presse-purée (9b) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Exemple de recette : purée de pommes de terre
Versez 1 kg de pommes de terre cuites dans un récipient
Écrasez pendant 30 s (Mettre le régulateur de pression sur
la position ¾)
Ajoutez 200 ml de lait chaud
Écrasez à nouveau pendant environ 30 s
15
Page 16
Bols hachoir (D)
Le hachoir (10) sont parfaitement adaptés pour mixer de la viande, des fromages durs, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par exemple le parmesan ou le chocolat).
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D. Le temps maximum pour utiliser le hachoir « hc » est de 2 minutes (grande quantité d’ingrédients humides) / 30 secondes (ingrédients humides ou secs ou quantité < 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement le traitement si la puissance du moteur diminue et/ou si vous sentez de fortes vibrations.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel (comme garniture de pancakes ou à étaler)
Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes (pressez la gâchette Smartspeed au maximum).
Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la vanille)
Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Accessoire robot de cuisine compact
L’accessoire robot de cuisine compact (11) est parfaitement adapté pour :
hacher et mixer
pétrir (max 250 g de farine)
découper et râper
Hacher (E)
Utilisez le couteau (12) pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des noisettes, des amandes etc.
Pour de meilleurs résultats, référez vous aux quantités maxi­mum et aux vitesses indiquées dans les tableau de la partie E.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs comme de la glace, de la noix de muscade, des grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments
enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les hacher
enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande
assurez-vous toujours que le socle antidérapant (11g) soit
bien fixé au bol hachoir.
Attention : toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
Placez le couteau (12) sur l’axe central du bol hachoir (11f).
Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez le couvercle
Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des
Insérez le bloc moteur (4) dans l’entraîneur (11b) jusqu’à ce
Branchez l’appareil et assurez-vous que le poussoir (11c) est
Démarrez l’appareil et maintenez le bol avec l’autre main.
16
le couteau (12)
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
(11a) sur le bol avec le verrouillage du couvercle (11e) positionné près de la poignée du bol.
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
qu’ils s’enclenchent.
bien en place (11d.
est très coupante! Manipulez-les
Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Retirez le poussoir.
Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (11e) et mainte­nez-le. Tournez le couvercle (11a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
Soulevez le couvercle.
Retirez le couteau avec précaution avant d’enlever les
aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Mixer une pâte fine
En utilisant le couteau (12), vous pouvez aussi mixer une pâte fine comme une pâte à pancake ou un mélange pour gâteau avec jusqu’à 250 g de farine.
Exemple de recette : Pâte à pancake Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne homogène en utilisant la vitesse maximale.
Pétrir une pâte
La photo de la section E fonctionne aussi pour l’utilisation de l’accessoire pour pétrir. L’accessoire pour pétrir (13) est idéal pour pétrir différents types de pâtes comme la pâte à levée ou pâtes à tarte (basé sur 250g de farine max.).
Placez l’accessoire à pétrir dans le bol (11f).
Remplissez le bol avec 250 g de farine, puis ajoutez les
autres ingrédients sauf les liquides.
Mettez en marche l’appareil à vitesse maximale.
Ajoutez des liquides par la cheminée de remplissage
pendant que le moteur est en marche.
Temps maximum pour pétrir : 1 minute – puis laissez refroidir le bloc moteur pendant 10 minutes.
Exemple de recette : Pâte à pizza 250 g de farine, ½ cuillère à soupe de sel, ½ cuillère à soupe de levure sèche, 5 cuillères à soupe d’huile d’olive, 150 ml d’eau (tiède).
Recette d’exemple : Pâte 250 g de farine, 170 g de beurre (froid/dur, en petits morceaux), 80 g de sucre, 1 sachet de sucre vanillé, 1 petit œuf, 1 pincée de sel. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez pas de beurre chaud ou mou. Arrêtez de pétrir juste après que la pâte ait formé une boule, sinon la pâte deviendra trop molle.
Couper / râper / outil à frites (F)
En utilisant le couteau pour couper (14a), vous pouvez couper en tranche, par exemple les concombres, les oignons, les champignons, les pommes, les carottes, les radis, les pommes de terre crues, les courgettes, le chou. En utilisant les accessoires pour râper (14b), vous pouvez râper par exemple les pommes, les carottes, les pommes de terre crues, la betterave, le chou, les fromages (mous à moyen durs). L’outil à frites (15) pour préparer des frites.
Placez un des couteaux (14a,b, c) sur le support couteaux (14) et enclenchez-le. Placez ensuite le support couteaux (14) / outil à frites (15) sur l’axe principal du bol et assurez­vous qu’il soit bien enclenché.
Mettez en place le couvercle (11a) sur le bol avec le verrouillage du couvercle (11e) positionné près de la poignée du bol.
Pour verrouiller le couvercle, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le verrou s’enclenche au dessus de la poignée.
Page 17
Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur (11b) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Branchez l’appareil et introduisez les aliments dans la cheminée de remplissage.
Mettez en marche l’appareil. Ne mettez jamais vos mains dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en marche. Utilisez toujours le poussoir (11c) pour pousser les aliments dans la cheminée.
Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour libérer le bloc moteur.
Pressez le système de verrouillage du couvercle (11e) et maintenez-le. Tournez le couvercle (11a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour soulever le loquet.
Soulevez le couvercle.
Retirez le support couteaux / outil à frites avant de retirer la
nourriture. Pour retirez le couteau (14a,b, c), soulevez-le au coin qui dépasse du fond du support couteaux.
Nettoyage (G)
Nettoyez l’organe moteur et les boîtes à engrenages (8a, 9a) en utilisant seulement un chiffon humide. Le couvercle du bol hachoir avec l’entraîneur (11a) doit uniquement être nettoyé à l’eau. Ne pas l’immerger ni ne le mettre au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave­vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des bols hachoirs pour un meilleur nettoyage. Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous les pays)
MQ 30 : Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 40 : Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer et piler la
glace
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
17
Page 18
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
¡Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje
las cuchillas con el máximo cuidado.
Las personas con capacidades físicas, sen­soriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado ins­trucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabri­cante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifi­que que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Sea cuidadoso si vierte líquido caliente en el procesador de alimentos o la batidora, ya que puede verse despedido del aparato debido a una vaporización súbita.
Este aparato ha sido diseñado exclusiva­mente para el uso doméstico y para el proce­samiento de cantidades propias en un hogar.
No introduzca la mano en el tubo de alimen­tación cuando el aparato esté conectado, y especial mente cuando el motor esté en mar­cha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No use ninguna de las piezas en el microon­das.
18
Descripción
1 Botón de seguridad 2 Luz piloto 3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable 4 Cuerpo del motor 5 Botones de expulsión 6 Pie de la batidora 7 Vaso 8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras 9 Accesorio para puré 9a Parte superior 9b Brazo para puré 9c Paleta
10 Picadora 350 ml «hc» a Tapa b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante
11 Accesorio robot de cocina compacto «fp», 1500 ml 11a Tapa 11b Compartimento para el cuerpo del motor 11c Cilindro 11d Tubo de alimentación 11e Pestillo 11f Recipiente 11g Anillo antideslizante 12 Cuchilla 13 Herramienta de amasar 14 Porta cuchillas 14a Cuchilla rebanadora 14b Cuchilla ralladora (fino, grueso) 14c Accesorio corta-rodajas para cortar en juliana 15 Accesorio para patatas fritas
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por primera vez; vea el párrafo «Limpieza».
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto Estado de la batidora / funcionamiento
Roja parpadeante
Verde La batidora está desbloqueada (se ha
Roja La batidora se ha recalentado. Deje que se
La batidora está lista para su uso.
pulsado el botón de seguridad) y puede ponerse en funcionamiento.
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona, mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y la picadora.
Page 19
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1) y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3), la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad. La luz piloto parpadea en rojo. Para volver a encender la batidora reinicie el proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad mien­tras la batidora esté en funcionamiento.
Consejos para obtener mejores resultados:
Utilice un recipiente mediano.
Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que monta la nata.
Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que monta las claras.
Accesorio para puré (C)
El majador puede utilizarse para triturar verduras y frutas cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usar
No triture alimentos crudos o duros, ya que de hacerlo puede dañarse la unidad. Quíteles las partes duras, como la piel, los huesos y los tallos. Entonces cuézalos y escúrralos.
Batidora (B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como para mezclar bebidas y preparar batidos. Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más alta.
Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6) hasta que haga «clic».
Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha indicado con anterioridad.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa 250 ml de aceite (por ejemplo: aceite de girasol), 1 huevo y una yema de huevo extra, 1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml), Sal y pimienta al gusto Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo: para Dips).
Importante
No utilice nunca el accesorio para puré en un cazo sobre
calor directo.
Retire siempre el cazo del calor y déjelo enfriar ligeramente.
No golpetee el accesorio para puré por el lado del
recipiente de cocina durante su uso ni después de este. Extraiga el exceso de alimentos raspando con una espátula.
Para obtener un resultado óptimo, no introduzca nunca en el cazo o el recipiente en cuestión una cantidad de alimentos que exceda la mitad de la capacidad de llenado del mismo.
No procese más de 1 dosis sin interrupción.
Antes de seguir procesando, deje que se enfríe el disposi-
tivo durante 4 minutos.
Cómo utilizar el accesorio para puré
Encaje la parte superior (9a) en el brazo (9b) girándola en
el sentido de las agujas del reloj.
Dé la vuelta al accesorio para puré y encaje la paleta (9c) en el núcleo central. Gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj para ubicarla. (Si la parte superior no está bien encajada, la paleta no puede fijarse en su posición.)
Coloque el cuerpo motor en el accesorio para puré y pre­sione para asegurarlo. Enchúfelo.
Coloque el accesorio para puré en el cazo o el recipiente en cuestión y encienda el dispositivo. Mueva el accesorio para puré hacia arriba y hacia abajo por toda la mezcla hasta obtener el resultado deseado.
Después de usar el aparato, desenchúfelo. Quite la pala (9c) girándola en sentido horario.
Presione los botones de liberación para quitar el accesorio de puré. Desprenda la caja de engranajes (9a) del eje de puré (9b) girándola en sentido antihorario.
Varilla monta-claras (B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
Apoye la varilla contra el fondo del recipiente. Sólo entonces, encienda la batidora.
Después de su uso, presione los botones de expulsión (5) para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga la varilla de la caja de engranajes.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
Introduzca 1 kg de patatas cocidas en un recipiente
Triture durante 30 s (Oprima el interruptor 3/4 partes)
Añada 200 ml de leche caliente
Triture durante otros 30 s
Picadora (D)
La picadora (10) están perfectamente adaptadas para picar carne, quesos curados, cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
19
Page 20
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate) utilice siempre la velocidad máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte las tablas D. Tiempo máximo de funcionamiento de la picadora «hc»: 2 minutos (grandes cantidades de ingredientes húmedos) / 30 segundos (ingredientes secos o duros o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener inmediatamente el procesado de los alimentos cuando disminuya la velocidad del motor y/o se produzcan fuertes vibraciones.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (12) también pueden prepararse masas ligeras como masa de tortitas o de bizcocho, con un máximo de 250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel (relleno para tortitas o pasta para untar):
Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en el reci­piente de la picadora «hc».
Pique a máxima velocidad durante 4 segundos (presione a fondo el botón Smartspeed).
A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma de vainilla).
Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Accesorio robot de cocina compacto
El accesorio robot de cocina compacto (11) es ideal para:
Picar y mezclar
Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
Rebanar y rallar
Picar (E)
Con la cuchilla (12) se puede picar carne, queso, cebollas, finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras, etc.
Para obtener los mejores resultados, consulte las cantidades máximas y velocidades recomendadas en las tablas de la seccion E.
No intente picar alimentos extremadamente duros como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de picar …
Amasar
Las ilustraciones de la sección E se aplican también a la herra­mienta de amasar. La herramienta de amasar (13) es ideal para la preparación de distintos tipos de masa, con o sin levadura (con un máx. de 250 g de harina).
Coloque la herramienta de amasar en el recipiente (11f).
Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g de
harina, añada los demás ingredientes secos.
Encienda la batidora, a velocidad máxima.
Con el motor en funcionamiento, introduzca los ingredien-
tes líquidos a través del tubo de alimentación.
Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego deje enfriar el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza 250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada de levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150 ml de agua (templada).
Ejemplo de recetas: Masa 250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados fríos/duros), 80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar avainillado, 1 huevo pequeño, 1 pellizco de sal Para obtener los mejores resultados no emplee mantequilla reblandecida a temperatura ambiente. Deje de amasar cuando la masa haya formado una bola. La masa se ablandará si se amasa demasiado.
corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, pimientos
retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras de los
frutos secos
retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (11g) se
encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (12) está muy afilada! Sujétela siempre por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de plástico de la cuchilla.
Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (11f) y gírela para fijarla en posición.
Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga la tapa (11a) sobre el recipiente con el pestillo (11e) situado junto al asa del recipiente.
Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
Inserte el cuerpo del motor (4) en el compartimento (11b) hasta que encaje.
Enchufe la batidora y asegúrese de que el cilindro (11c) este en posición (11d).
Encienda la batidora y sujete el recipiente con la otra mano.
Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo presionado, gire la tapa (11a) en sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla.
Levante la tapa.
Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
20
Cortar / rallar / accesorio para patatas fritas (F)
Con la cuchilla rebanadora (14a) se pueden cortar, p.ej. pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo. Con la cuchilla ralladora (14b) se pueden rallar, p.ej. manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo, queso (tierno o semicurado). El accesorio para patatas fritas (15) para preparar patatas fritas.
Coloque la cuchilla (14a,b,c) en el porta-cuchillas (14) y encájela en posición. Coloque el porta­cuchillas (14) / accesorio para patatas fritas (15) sobre el eje central del recipiente y asegúrese de que quede fiado.
Ponga la tapa (11a) sobre el recipiente con el pestillo (11e) situado junto al asa del recipiente.
Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
Inserte el cuerpo del motor en el compartimento (11b) hasta que encaje.
Enchufe la batidora e introduzca los alimentos por el tubo de alimentación.
Encienda la batidora y póngala en funcionamiento. No introduzca nunca los dedos por el tubo de alimentación cuando la batidora esté en funcionamiento. Utilice siempre el cilindro (11c) para empujar los alimentos.
Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
Presione el pestillo (11e) y, manteniéndolo presionado, gire la tapa (11a) en sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla.
Page 21
Levante la tapa.
Retire primero el porta-cuchillas / accesorio para patatas
fritas (15), antes de retirar los alimentos. Para retirar la cuchilla (14a,b,c) empújela por el extremo que sobresale por la cara inferior del porta-cuchillas.
Limpieza (G)
Limpie el cuerpo motor y las partes superiores (8a, 9a) solamente con un paño húmedo. La tapa (11a) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas. Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los países)
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40: Picadora de 1250 ml, para picar, mezclar y triturar
alimentos y hielo
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los puntos de recogida adecuados que haya en su país.
21
Page 22
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas encontram-se muito afiadas! Para evitar acidentes e ferimentos,
manipule as lâminas com o máximo cuidado.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for deixado sem vigi­lância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armazenar.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Tenha cuidado caso seja despejado líquido quente para o interior do processador de alimentos ou misturadora uma vez que este pode queimar devido à projecção de vapor
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não introduza a mão no tubo de alimentação quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sempre o calcador para introduzir os alimentos no tubo de alimentação.
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
22
Descrição
1 Botão de segurança 2 Luz piloto 3 Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis 4 Corpo do motor 5 Botões de desbloqueio 6 Pé da varinha 7 Copo misturador 8 a Acoplador
b Acessório 9 Acessório para puré 9a Mecanismo de velocidades 9b Eixo para puré 9c Palheta
10 Acessório picador «hc» de 350 ml de capacidade a Tampa b Lâmina c Recipiente d Base anti-deslizante
11 Acessório de cozinha compacto «fp», 1500 ml 11a Tampa 11b Acoplador do motor 11c Calcador de alimentos 11d Tubo de enchimento 11e Fecho de segurança 11f Recipiente 11g Base anti-deslizante 12 Lâmina 13 Gancho para amassar 14 Suporte de acessórios 14a Acessório para laminar 14b Acessórios para ralar (fino, grosso) 14c Acessório Julienne 15 Ferramenta para fritar batatas
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto Aparelho/estado de funcionamento
Vermelho a piscar
Verde O aparelho pode ser colocado em funciona-
Vermelho Sobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
O aparelho está pronto a funcionar.
mento (o botão de libertação está pressio­nado).
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A). Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados obtidos na preparação dos alimentos. Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar a velocidade apenas com uma mão.
Page 23
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o apa­relho com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão de segurança pressionado.
Varinha (B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos. Para obter os melhores resultados, utilize o nível de veloci­dade mais elevado.
Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer um «clique».
Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve acima.
Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pres­sione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.), sal e pimenta a gosto Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha, mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por exemplo, para molho).
Acessório batedor (B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instan­tâneas de pacote.
Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até encaixar com um «clique».
Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
Utilize um recipiente médio.
Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly, comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em castelo, comece com um nível de velocidade médio (pres­são média no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até ao nível máximo (maior pressão no inter­ruptor).
Acessório para puré (C)
O triturador pode ser utilizado para triturar frutas e legumes cozidos como batatas, batatas doces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados; pode danificar a unidade. Remova as partes duras como a casca, os caroços e os pés, de seguida cozinhe e escorra.
Importante
Nunca utilize o acessório para puré numa panela sobre
calor direto.
Retire sempre a panela do calor e deixe arrefecer ligeira­mente.
Não toque no acessório para puré no lado do recipiente de cozedura durante ou após a utilização. Use uma espátula para raspar os alimentos em excesso.
Para melhores resultados ao triturar nunca encha uma panela, etc., mais de metade com alimentos.
Não processe mais do que 1 lote sem interrupção.
Deixe o aparelho arrefecer durante 4 minutos antes de
continuar a processar.
Como utilizar o acessório para puré
Encaixe o mecanismo de velocidades (9a) no eixo (9b)
rodando para a direita.
Vire o acessório para puré ao contrário e encaixe a palheta (9c) sobre o ponto central e rode para a esquerda para posicionar. (Se o mecanismo de velocidades não ficar encaixado, a palheta não fica bem segura.)
Encaixe a peça do motor no acessório para puré e empurre para bloquear. Ligue a ficha à eletricidade.
Coloque o acessório para puré na panela ou recipiente, etc., e ligue o aparelho. Movimente o acessório para puré para cima e para baixo por toda a mistura até alcançar o resultado desejado.
Desligue o cabo de alimentação da tomada após utilizar o dispositivo. Remova a pá (9c), rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Prima os botões de desbloqueio para remover o acessório para puré. Desligue a caixa de velocidades (9a) da haste para puré (9b), rodando-a no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Exemplo de receita: puré de batatas
Coloque 1 kg de batatas cozidas num recipiente
Reduza-as a puré durante 30 s
3/4 vias)
Adicione 200 ml de leite morno
Continue a reduzir a puré durante cerca de 30 s
(Interruptor de pressão de
Acessório picador (D)
Os acessório picador (10) são ideais para triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amên­doas, etc.
23
Page 24
Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte as tabelas de preparação de alimentos na secção D. Tempo máximo de funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos (grandes quantidades de ingredientes úmidos) / 30 segundos (ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml). Pare imediatamente o processamento quando a velocidade do motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes vibrações.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas (como recheio de panquecas ou para barrar):
Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas secas no recipiente do acessório picador «hc».
Triture durante 4 segundos na velocidade máxima (pres­sione totalmente o botão Smartspeed).
Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Acessório de cozinha compacto
O acessório de cozinha compacto (11) é ideal para:
picar e misturar
amassar (massa com uma base até um máximo de 250 g
de farinha)
laminar e ralar
Picar (E)
Com a lâmina (12) pode triturar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs amêndoas, etc. Para obter os melhores resultados, consulte as quantidades máximas e definições de velocidade indicadas nas tabela de preparação de alimentos na secçõ E. Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas, alho,
cenouras, malaguetas
retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos
retire ossos, tendões e cartilagens da carne
coloque sempre o recipiente do picador sobre a base
anti-deslizante (11g).
Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar os alimen­tos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Misturar massas leves
Utilizando a lâmina (12), também pode misturar massas leves, como massa para panquecas ou para bolos, até um máximo de 250 g de farinha.
Exemplo de receita: Massa para panquecas Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de velocidade máximo e bata a massa até ficar macia e cremosa.
Amassar
As imagens da secção E também se aplicam para a utilização do gancho para amassar. O gancho para amassar (13) é ideal para amassar diferentes tipos de massa, como massa levedada, quebrada ou folhada (até um máximo de 250 g de farinha).
Coloque o gancho para amassar no recipiente (11f).
Coloque um máximo de 250 g de farinha no recipiente e
depois adicione os outros ingredientes, com excepção dos ingredientes líquidos.
Ligue o aparelho no nível de velocidade máximo.
Sem desligar o motor do aparelho, adicione os ingredientes
líquidos através do tubo de enchimento.
Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após este período de tempo, deixe a unidade do motor arrefecer durante 10 minutos.
Exemplo de receita: Massa para pizza 250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de fermento de padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml de água (morna).
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada 250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em pedaços pequenos), 80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado, 1 ovo pequeno, 1 pitada de sal Para obter melhores resultados, não utilize manteiga morna nem mole. Pare de amassar assim que a massa formar uma bola. A massa fica demasiado mole se for amassada em excesso.
Cuidado: A lâmina (12) está muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente (11f) e rode-a até bloquear.
Introduza os alimentos no recipiente. Coloque a tampa (11a) no recipiente com o fecho de segurança (11e) posicionado do lado da pega do recipiente.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar com um «clique» acima da pega.
Insira o corpo do motor (4) no acoplador (11b) até bloquear.
Ligue o aparelho à corrente e certifique-se que o calcador
de alimentos (11c) está colocado (11d).
Prima o interruptor e segure o aparelho com uma mão enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para retirar o corpo do motor. Retire o calcador de alimen­tos.
Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e mantenha-o pressionado. Rode a tampa (11a) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
Levante a tampa.
24
Laminar / ralar / ferramenta para fritar batatas (F)
Utilizando o acessório para laminar (14a), pode laminar, por exemplo, pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras, rabanetes, batatas cruas, curgetes, couves. Utilizando os acessórios para ralar (14b), pode ralar, por exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas, couves, queijo (macio a médio). A ferramenta para fritar batatas (15) para preparar batatas fritas.
Insira o acessório (14a,b,c) no suporte de acessórios e pressione-o até encaixar. Coloque o suporte de acessórios (14) / ferramenta para fritar batatas (15) no centro do espigão do recipiente e certifique-se que se está bem encaixado.
Coloque a tampa (11a) no recipiente com o de segurança (11e) posicionado do lado da pega do recipiente.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio, até o fecho de segurança encaixar com um «clique» acima da pega.
Insira o corpo do motor no acoplador (11b) até encaixar.
Ligue o aparelho à corrente e introduza os alimentos no
tubo de enchimento.
Page 25
Prima o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento. Nunca coloque ou enfie os dedos no tubo de enchimento quando o aparelho está em funcionamento. Utilize sempre o calcador de alimentos (11c) para o efeito.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Prima o fecho de segurança da tampa (11e) e mantenha-o pressionado. Rode a tampa (11a) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
Levante a tampa.
Retire o suporte de acessórios / ferramenta para fritar
batatas (15) antes de retirar os alimentos preparados. Para retirar a peça (14a,b,c), empurre-a para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de acessórios.
Limpeza (G)
Limpe a peça do motor, os mecanismos de velocidades (8a,9a) apenas com um pano húmido. A tampa (11a) pode ser passada por água corrente, mas não deve ser mer­gulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça. Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em todos os países)
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de capacidade, para
picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml de capacidade,
para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse efeito.
25
Page 26
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e inte­ramente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affilate! Per evitare infortuni, maneggiare le lame con la
massima prudenza.
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, senso­riali o mentali o prive di esperienza e cono­scenza, se sorvegliate o istruite su come uti­lizzare il dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparec­chio.
I bambini non devono utilizzare questo dispo­sitivo.
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimenta­zione o spegnerlo quando lo si lascia incusto­dito e prima di montaggio, smontaggio, puli­zia, conservazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre per­sone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stam­pato sul fondo del prodotto.
Fare attenzione quando si versa liquido caldo nel robot da cucina o nel miscelatore perché esso potrebbe essere espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’u­tilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non inserire nulla nell’apertura di riempi­mento quando l’elettrodomestico è in fun­zione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
26
Descrizione
1 Pulsante di sicurezza 2 Spia 3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile 4 Corpo motore 5 Pulsanti di sgancio 6 Gambo frullatore 7 Bicchiere graduato 8 a Attacco b Frusta 9 Accessorio per purè 9a Attacco 9b Gambo per purè 9c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama c Ciotola d Base anti-scivolo
11 Accessorio robot da cucina compatto «fp», 1500 ml 11a Coperchio (parte superiore) 11b Accoppiamento per il corpo motore 11c Pestello 11d Tubo 11e Blocco coperchio 11f Ciotola 11g Base anti-scivolo 12 Lama 13 Attrezzo per impastare 14 Supporto lame 14a Lama per affettare 14b lama per sminuzzare (fine, grosso) 14c Accessorio Julienne 15 Apparecchio per patatine fritte
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le parti – vedere il paragrafo «Pulizia».
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è colle­gato a una presa elettrica.
Colore della spia
Rosso intermittente
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio (il pul-
Rosso L’apparecchio è in surriscaldamento.
Apparecchio/stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso
sante di sgancio è premuto) e può essere acceso
Lasciarlo raffreddare. Sarà nuovamente pronto all’uso quando la spia diventa rossa a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della triturazione.
Page 27
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3) consente di accendere il corpo motore e di controllare la velo­cità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza. Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il pol­lice e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in base alla velocità desiderata. Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro 5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La spia diventa rossa ad intermittenza. Per accendere l’ap­parecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati, frappè, cocktail. Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la velocità massima.
Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si blocca.
Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise 250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, 1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa), Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bic­chiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla massima velocità mantenendolo in posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insa­lata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per esem­pio per salsine).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accen­dere l’apparecchio.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
Usate un recipiente di dimensioni medie.
Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffred­data (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità (leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’inter­ruttore) durante la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
Lo schiacciaverdure può essere usato per schiacciare verdure cotte e frutta come ad esempio patate, patate dolci, pomo­dori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibo duro o crudo poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità. Rimuovere le parti dure come le bucce, i noccioli e i gambi, poi cucinare e scolare.
Importante
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a con-
tatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare raffreddare brevemente.
Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale di schiacciamento, non riempire la padella ecc. per più della metà di cibo.
Non lavorare più di 1 dose senza interruzione.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio per 4 minuti prima di
proseguire con la lavorazione.
Come utilizzare l’accessorio per purè
Inserire l’attacco (9a) nel gambo (9b) ruotandolo in senso
orario.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in senso antiorario per fissarlo. (Se l’attacco non è inserito, la paletta non si blocca in posizione.)
Inserire il corpo motore nell’accessorio per purè e spingere per bloccarlo. Collegare la presa di alimentazione.
Posizionare l’accessorio per purè nella padella o nella cio­tola ecc. e accendere il dispositivo. Muovere l’accessorio per purè all’interno del composto seguendo un movimento verticale fino a raggiungere il risultato desiderato.
Scollegare l‘apparecchio dopo l‘uso. Rimuovere la pala (9c) ruotandola in senso orario.
Per staccare l‘accessorio per il puré premere gli appositi pulsanti. Staccare la scatola degli ingranaggi (9a) dall‘asta per il puré (9b) ruotandola in senso antiorario.
Esempio di ricetta: Purè di patate
Mettere 1 kg di patate bollite in una ciotola
Schiacciare per 30s (¾ di pressione sull’interruttore)
Aggiungere 200 ml di latte caldo
Continuare a schiacciare per 30s
Tritatutto (D)
I tritatutto (10) sono perfettamente adatti per tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità massima.
27
Page 28
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla lavorazione. Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»: 2 minuti (grandi quantità di ingredienti umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o duri o quantità < 100g / 100ml). Interrompere immediatamente la lavorazione in caso di riduzione della velocità di azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche (come ripieno di frittella o da spalmare)
Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele cremoso nella ciotola del tritatutto «hc».
Tritare per 4 secondi alla velocità massima (esercitare la massima pressione sul pulsante Smartspeed)
Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Accessorio robot da cucina compatto
L’accessorio robot da cucina compatto (11) è perfetto per
triturare e mescolare
impastare (max. 250 g di farina)
affettare e sminuzzare
Tritatutto (E)
Utilizzando le lame (12) è possibile tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Per risultati ottimali, attenersi alle quantità massime e alle impostazioni di velocità indicate nella tabella E sulla lavora­zione.
Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di ghiac­cio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le
carote
togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo (11g).
Attenzione: la lama (12) è molto affilata! Maneggiarla sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalla lama.
Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (11f), premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
Mettere il cibo nella ciotola. Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola con il blocco (11e) posizionato vicino al manico della ciotola.
Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a quando il blocco non si inserisce con un «clic» .
Inserire il corpo motore (4) sull’accoppiamento (11b) e bloccarlo.
Attaccare l’apparecchio alla presa e assicurarsi che il pestello (11c) sia inserito (11d).
Accendere l’apparecchio e tenere la ciotola con l’altra mano.
Dopo l’uso staccare la spina premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo motore. Rimuovere il pestello.
Tenere premuto il blocco coperchio (11e). Girare il coper­chio (11a) in senso antiorario per sbloccarlo.
Sollevare il coperchio.
Estrarre la lama con attenzione prima di rimuovere il cibo
lavorato. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirara.
Realizzare un impasto soffice
Usando la lama (12), è possibile impastare realizzando impasti soffici come la pastella per frittelle o una pasta per torta con 250 g di farina.
28
Esempio di ricetta: Pastella per frittelle Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere 250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima, miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Impastare
L’immagine della sezione E è applicabile anche all’uso dell’accessorio per impastare. L’attrezzo per impastare (13) è ideale per impastare diversi tipi di pasta come la pasta con lievito o la pasta sfoglia (con max. 250 g di farina).
Inserire l’accessorio per impastare nella ciotola (11f).
Riempire la ciotola con max. 250 g di farina, quindi
aggiungere gli altri ingredienti, a eccezione di liquidi.
Accendere l’apparecchio a velocità massima.
Aggiungere i liquidi attraverso il tubo mentre il motore
è in funzione.
Tempo massimo di lavorazione: 1 minuto – poi lasciar raffreddare i componenti per 10 minuti.
Esempio di ricetta: Pasta per pizza 250 g di farina, ½ cucchiaio di sale, ½ cucchiaio di lievito disidratato, 5 cucchiai olio di oliva, 150 ml di acqua (tipieda).
Esempio di ricetta: Pasta 250 g farina, 170 g burro (freddo/duro, a pezzetti), 80 g zuc­chero, 1 zucchero vanigliato, 1 uovo piccolo, 1 pizzico di sale. Per risultati ottimali non utilizzare burro caldo e morbido. Smettere di impastare dopo aver formato una palla di pasta. Impastando troppo, la pasta diventerebbe troppo morbida.
Affettare / sminuzzare / apparecchio per patatine fritte (F)
Utilizzando l’accessorio per affettare (14a), è possibile affettare cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate crude, zucchine, cavolo. Utilizzando l’accessorio per sminuzzare (14b), è possibile sminuzzare mele, carote, patate crude, barbabietola, cavolo, formaggio, (da morbido a mediamente morbido). L’apparecchio per patatine fritte (15) per preparare patatine fritte.
Inserire un accessorio (14a,b, c) nel supporto (14) e farlo scattare. Posizionare il supporto (14) / apparecchio per patatine fritte (15) sul perno al centro della ciotola e assicurarsi che sia ben fermo.
Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola con il blocco (11e) posizionato vicino al manico della ciotola.
Per bloccare il coperchio, girarlo in senso orario fino a quando non si aggancia con un «clic».
Inserire il corpo motore (4) nell’accoppiamento (11b) e accertarsi che sia bloccato.
Collegare l’apparecchio alla corrente e inserire il cibo da lavorare nel tubo.
Accendere l’apparecchio. Non mettere mai le mani nel tubo mentre l’apparecchio è acceso. Usare sempre il pestello (11c) per mettere il cibo.
Dopo l’uso togliere la spina e premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo il corpo motore.
Tenere premuto il blocco coperchio (11e). Girare il coper­chio (11a) in senso antiorario per sbloccarlo.
Sollevare il coperchio.
Estrarre il supporto / apparecchio per patatine fritte della
lama prima di rimuovere il cibo lavorato. Per rimuoverlo (14a,b,c), premere verso l’alto sull’estremità che sporge sul fondo del supporto.
Page 29
Pulizia (G)
Pulire il corpo motore e l’attacco (8a, 9a) esclusivamente con un panno umido. Pulire il coperchio (11a) solo sotto acqua corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la base anti­scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore originario. Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in tutti i paesi)
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare, miscelare
e tritare il ghiaccio
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura. Losmaltimento può essere eseguito presso un centro assistenza Braun o presso i punti di raccolta appositi del nostro paese.
29
Page 30
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braun­apparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
De mesjes zijn erg scherp! Ga er, om ver wondingen te voorkomen, uiterst
voorzichtig mee om.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toe­zicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehou­den van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemon­teerd, gedemonteerd, gereinigd of wegge­borgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het ver­vangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in het stop­contact steekt, of het voltage van het stop­contact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door plotseling stomen uit het appa­raat geworpen worden.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huis­houdelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is aangesloten, vooral terwijl de motor nog draait. Gebruik altijd de stamper om uw voed­sel bij de as te begeleiden.
Gebruik geen van de onderdelen in de mag­netron.
30
Beschrijving
1 Veiligheidsknop 2 Signaallicht 3 Smartspeedknop / variabele snelheden 4 Motordeel 5 Ontgrendelingsknoppen 6 Blendervoet 7 Mengeker 8 a Koppelingsstuk garde b Garde
9 Accessoire voor puree 9a Schakelbak 9b Puree-as 9c Spatel
10 350 hakker «hc» a Deksel b Mes c Kom d Anti-slip ring
11 Compact keukenmachine accessoire «fp», 1500 ml 11a Deksel 11b Koppeling voor motordeel 11c Duwer 11d Vulbuis 11e Dekselvergrendeling 11f Kom 11g Anti-slipring 12 Mes 13 Kneedhaak 14 Houder 14a Snijdplaat 14b Raspplaat (fijn, grof) 14c Julienneplaat 15 Patatgereedschap
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel voor de eerste maal gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood knipperend
Groen Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
Rood Apparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
Apparaat is klaar voor gebruik
te schakelen is ingedrukt) en kan ingescha­keld worden
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten. Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de snelheid onder controle te houden.
Page 31
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld. Het signaallicht begint rood te knipperen. Om het apparaat aan te zetten, volg de instructies opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Handblender (B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes en milkshakes. Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven beschreven.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise 250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1–2 el azijn (zo’n 15 ml), zout en peper naar smaak Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden). Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Tips voor het beste resultaat
Gebruik een middelgrote kom.
Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min. 30 % vet­gehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop) tijdens het kloppen.
Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemid­delde snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en verhoog de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
De stamper kan gebruikt worden voor het stampen van zacht gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, zoete aardap­pelen, tomaten, pruimen en appels.
Vóór gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn; u kunt het toestel beschadigen. Verwijder harde delen zoals schillen, pitten en stelen, dan koken en afgieten.
Belangrijk
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een steelpan
over een directe warmtebron.
Haal de steelpan altijd weg van de warmte en laat licht afkoelen.
Tik het accessoire voor puree niet aan de zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het overtollige voedsel weg te schrapen.
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een steelpan enz. niet voor meer dan de helft vullen met voedsel.
Verwerk niet meer dan 1 partij zonder onderbreking.
Laat het toestel afkoelen gedurende 4 minuten voordat u
verder gaat.
Hoe gebruikt u het accessoire voor puree
Maak de schakelbak (9a) vast aan de as (9b) door rechts-
om te draaien.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng de spatel (9c) aan over de centrale naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de schakelbak niet geplaatst is, zit de spatel niet goed vast.)
Bevestig het motordeel aan het accessoire voor puree en duw om vast te maken. Steek de stekker in.
Zet het accessoire voor puree in de steelpan, kom enz. en schakel het toestel in. Breng het accessoire voor puree in een op-en-neer beweging door het mengsel tot het gewenste resultaat is bereikt.
Trek het toestel na gebruik uit het stopcontact. Verwijder de spatel (9c) door met de klok mee te draaien.
Druk op de ontgrendelknoppen om de stamper te verwijderen. Haal de tandwielkast (9a) van de pureeschacht (9b) door tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Garde (B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare dessert­mixen.
Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het motordeel (4) erop.
Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat in werking.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Receptvoorbeeld: aardappelpuree
Doe 1 kg gekookte aardappelen in een kom
Stamp gedurende 30 s (Schakelaar op ¾ zetten)
Voeg 200 ml warme melk toe
Ga verder met fijnstampen gedurende ongeveer 30 s
Hakker (D)
De hakker (10) zijn uitermate geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
31
Page 32
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. Parme­zaanse kaas of chocolade) altijd de hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter elkaar (grote hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) / 30 seconden (droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / 100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk wanneer het motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen optreden.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen (lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de «hc» hakkom.
Laat hem 4 seconden op maximum snelheid draaien (Smartspeedknop helemaal indrukken).
Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract toe.
Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Compact kitchen machine accessory
Het compact keukenmachine-accessoire (11) is uitermate geschikt voor:
hakken en mixen
het kneden van deeg (gebaseerd op max. 250 g bloem)
snijden en raspen
Hakken (E)
Het mes (12) kunt u gebruiken om vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen etc. te hakken.
Voor het beste resultaat kunt u het beste de maximale hoeveel­heden en snelheid raadplegen in de tabel in sectie E.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, mus­kaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en pepers in
stukken
verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten
verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
zorg ervoor dat de anti-slipring (11g) altijd aan de hakkom is
bevestigd.
Waarschuwing: Het mes (12) is zeer scherp! Houd het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
Plaats het mes op de pin in het midden van de kom (11f) en draai eraan zodat het vastzit.
Vul de kom met ingrediënten. Bevestig het deksel (11a) op de kom zodat de vergrendeling (11e) naast het handvat van de kom zit.
Om het deksel te vergrendelen, draai het met de klok mee zodat het deksel boven het handvat vastklikt.
Steek het motordeel in de koppeling (11b) tot het vastklikt.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en
zorg ervoor dat de duwer (11c) op zijn plaat zit (11d).
Zet het apparaat aan en houd de kom met de andere hand vast.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel te ont­koppelen. Verwijder de duwer.
Duw op de vergrendeling van het deksel (11e) en houd het vast. Draai het deksel (11a) tegen de richting van de klok in om het los te maken.
Til het deksel van de kom.
Verwijder voorzichtig het mes alvorens de gehakte ingre-
diënten uit de kom te nemen. Om het mes te verwijderen, draait u er licht aan en trekt het eruit.
Het mixen van licht deeg
Met het mes (12) kunt licht deeg mixen, zoals pannenkoeken­beslag of cakemix, gebaseerd op een maximum van 250 g bloem. Voorbeeldrecept: Pannenkoekenbeslag Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens 250g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op snelheid II tot het mooi glad is.
Deeg kneden
Afbeelding E is ook van toepassing voor het gebruik van de kneedhaak. De kneedhaak (13) is ideaal voor het kneden van verschillende types deeg zoals gistdeeg of deeg voor gebak (gebaseerd op max. 250 g bloem).
Plaats de kneedhaak in de kom (11f).
Vul de kom met max. 250 g bloem, en voeg de overige
ingrediënten, behalve de vloeistof toe.
Zet het apparaat op de hoogste snelheid.
Voeg tijdens het kneden de vloeistoffen toe door de vulbuis.
Maximale kneedduur: 1 minuut – daarna het motorgedeelte
zo’n 10 minuten laten afkoelen.
Voorbeeldrecept: Pizzadeeg 250 g bloem, ½ tl zout, ½ tl gedroogde gist, 5 el olijfolie, 150 ml lauwwarm water.
Voorbeeldrecept: Deeg 250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine stukjes gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille suiker, 1 klein ei, 1 snufje zout Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen warme, zachte boter. Stop het kneden zodra het deeg een bal vormt. Deeg kan te zacht worden door teveel kneden.
Snijden / raspen / patatgereedschap (F)
Met de snijdplaat (14a) kunt u o.a. Komkommers, uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen, courgettes en kool in plakjes snijden. Met de raspplaten (14b) kunt u bijv. Appels, wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool, kaas (zacht tot mediumhard) raspen. Het patatgereedschap (15) om patat te bereiden.
Plaats een plaat (14a,b) in de houder (14) en klik vast. Plaats de houder (14) / patatgereed­schap (15) op de middenpin van de kom en zorg dat hij goed vastklikt.
Bevestig het deksel (11a) op de kom met de vergrendeling (11e) naast het handvat van de kom.
Om het deksel vast te klikken, draai het met de klok mee zodat de vergrendeling vastklikt boven het handvat.
Klik het motordeel (4) in de koppeling (11b).
Doe de stekker in het stopcontact en doe de ingrediënten in
de vulbuis.
Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de vulbuis als het apparaat in werking is. Gebruik altijd de duwer (11c) om de ingrediënten erin te doen.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te koppelen.
Druk op de vergrendeling van het deksel (11e) en houd vast. Draai het deksel (11a) tegen de klok in om los te maken.
Til het deksel op.
Neem de houder / patatgereedschap eruit voor u de
gehakte ingrediënten uit de kom haalt. Om de plaat (14a,b) eruit te halen, duw het omhoog aan de kant die uit de on,cderkant van de houder steekt.
32
Page 33
Reinigen (G)
Reinig het motordeel en de schakelbakken (8a, 9a) enkel met een vochtige doek. Het deksel (11a) kan onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser. Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land verkrijgbaar)
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om te hakken, te mixen en ijs te
crushen
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden verwerkt.
33
Page 34
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igen­nem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
Knivene er meget skarpe!
Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå
skader.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skil­les ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes service­værksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnet­tet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i foodprocessoren eller blenderen, da den kan skydes op fra apparatet på grund af pludselig opståede dampe.
Dette apparat er designet til brug i hushold­ningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Undgå at stikke fingre ned i påfyldningsrøret, når apparatet er tilsluttet, især mens motoren kører. Brug altid skubberen til at presse mad gennem påfyldningsrøret.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
9 Pure tilbehør 9a Gearenhed 9b Pureaksel 9c Ske
10 350 ml hakker «hc» a Låg b Kniv c Skål d Anti-slip ring
11 Tilbehør til kompakt køkkenmaskine «fp», 1500 ml 11a Låg 11b Kobling til motordel 11c Skubber 11d Påfyldningsrør 11e Lågets låsemekanisme 11f Skål 11g Anti-slip ring 12 Knive 13 Æltetilbehør 14 Holder 14a Snittetilbehør 14b Rivetilbehør (fin, grov) 14c Julienne-tilbehør 15 Pommes frites værktøj
Rengør alle dele, før de bruges første gang – se afsnittet «Rengøring».
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet en stikkontakt.
Kontrol­lampe
Rødt blink Apparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløserknappen er
Rødt Apparatet er overophedet. Lad det køle af.
Apparat/Betjenings-status
trykket ned) og kan tændes
Det er klar til brug igen, når kontrollampen blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden med én hånd.
Beskrivelse
1 Sikkerhedsknap 2 Kontrollampe 3 Smartspeed-knap/variable hastigheder 4 Motordel 5 Udløserknapper 6 Blenderskaft 7 Bæger 8 a Gearkasse b Piskeris
34
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at trække i den røde strop.
Tænd (A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende for at tænde for det:
Page 35
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til ønsket hastighed. Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for 5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikker­hedsgrunde. Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned under brug af apparatet.
Stavblender (B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes. Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste hastighed.
Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
Placer stavblenderen i et højt bæger eller en skål. Tænd
derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie), 1 æg og 1 ekstra æggeblomme, 1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), salt og peber Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i oven­nævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed, hold den i denne position, til olien begynder at emulgere. Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien med. Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sand­kagedej og færdige dessertblandinger.
Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motor­delen (4) fast på gearboksen.
Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for appa­ratet.
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
Brug en mellemstor skål.
Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30% fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middel­hastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Pure tilbehør (C)
Moseren kan bruges til mosning af kogte grøntsager og frugter som kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Inden brug
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, du kan skade enheden. Fjern de hårde dele som skal, kerner og stilk, kog, og hæld vandet fra.
Vigtigt
Benyt aldrig puretilbehøret i en pande over direkte varme.
Fjern altid panden og lad den køle lidt af.
Bank ikke puretilbehøret mod siden af kogekarret under
eller efter brugen. Benyt en spartel til at fjerne madrester.
For bedste resultater ved mosning må pande m.m. ikke fyldes mere end halvt op med madvarer.
Undlad at behandle mere end 1 portion uden pause.
Lad apparatet køle af i 4 minutter inden næste proces.
Sådan bruges puretilbehøret
Monter gearenhed (9a) på aksel (9b) ved at dreje med uret.
Vend puretilbehøret på hovedet og monter ske (9c) over
navet og drej mod uret for låsning. (Hvis gearenhed ikke er monteret kan skeen ikke låses fast).
Anbring motor på puretilbehøret og tryk for låsning. Tilslut stikkontakt.
Anbring puretilbehøret i pande eller skål m.m. og tænd ap­paratet. Bevæg puretilbehøret i en op- og nedgående bevægelse gennem blandingen indtil det ønskede resultat er nået.
Efter brug af apparatet tages stikket ud. Fjern spaden (9c) ved at dreje med uret.
Tryk på udløserknapperne for at fjerne purépresseren. Adskil gearhus (9a) og pureringsstav (9b) ved at dreje mod uret.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
Anbring 1 kg kogte kartofler i en skål
Mos i 30 sek (Tryk kontakten ¾ ind)
Tilsæt 200 ml varm mælk
Fortsæt mosning i ca. 30 sek
Hakker (D)
Hakker (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler etc.
Hak altid hårde fødevarer med højeste hastighed (f.eks. par­mesan, chokolade).
Se behandlingstabeller D for de bedste resultater. Maksimal betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter (store mængder af våde ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller faste ingredienser eller mængder < 100 g / 100 ml). Stop bearbejdningen når motorhastigheden falder og/eller der opstår stærk vibration.
Eksempler på opskrifter: Vanilje-honning-svesker (som fyld i pandekager eller til at smøre på brød):
Fyld «hc» hakkeskålen med 70 g cremet honning og 50 g svesker.
Hak 4 sekunder ved maksimal hastighed (tryk Smartspeed­knappen helt i bund).
Tilsæt 10 ml vand (smagt til med vanilje).
Fortsæt hakningen i endnu 1,5 sekunder.
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
Tilbehøret (11) til den kompakte køkkenmaskine er perfekt egnet til
at hakke og blende
ælte dej (baseret på maks. 250 g mel)
snitte og rive
35
Page 36
Hakning (E)
Med kniven (12) kan du hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
Se maksimale mængder og hastighedsindstillinger i behand­lingstabeller i afsnit E for at opnå de bedste resultater.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskat­nød, kaffebønner og korn.
Før du hakker …
skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker
fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern
skallerne
fjern ben, sener og brusk fra kød
sørg altid for, at anti-slip-ringen (11g) er monteret på
hakkeskålen.
Advarsel: Kniven (12) er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
Placer kniven på tappen i midten af skålen (11f) og drej den, til den låser fast.
Fyld skålen med madvarer. Sæt låget (11a) fast på skålen med låsemekanismen (11e) placeret ved siden af skålens håndtag.
Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen klikker på plads over håndtaget.
Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b), indtil den låser.
Tilslut apparatet og sørg for at skubberen (11c) er på plads.
Tænd for apparatet og hold skålen med den anden hånd.
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at fjerne motordelen. Fjern skubberen.
Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast i den. Drej låget (11a) mod uret for at tage det af.
Løft låget op.
Tag forsigtigt kniven ud, før de behandlede madvarer fjer-
nes. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Dej 250 g mel, 170 g smør (koldt/hårdt, små stykker), 80 g sukker, 1 tsk. vanilje, 1 lille æg, en knivspids salt Brug ikke varmt, blødt smør. Stands æltningen kort efter, at dejen er formet som en kugle. Dejen bliver for blød, hvis den æltes for længe.
Snitte / rive / pommes frites værktøj (F)
Med snittetilbehøret (14a) kan du snitte f.eks. agurker, løg, svampe, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler, squash, kål. Med rivetilbehøret (14b) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder, rå kartofler, rødbeder, kål og ost (blød til mellemhård).
Pommes frites værktøj (15) for tilberedning af pommes frites.
Placer et stykke tilbehør (14a,b, c) i tilbehørs­holderen (14), og klik det på plads. Placer holderen (14) / pommes frites værktøj (15) på centerpinden i skålen, og lås den sikkert fast.
Sæt låget (11a) fast på skålen med låsemekanismen (11e) placeret ved siden af skålens håndtag.
Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen klikker på plads over håndtaget.
Sæt motordelen (4) fast på koblingen (11b), indtil den låser.
Tilslut apparatet og hæld den mad, der skal behandles ned i
påfyldningsrøret.
Tænd for apparatet for at betjene det. Ræk aldrig ned i påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet. Brug altid skubberen (11c) til at skubbe madvarerne ned med.
Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug for at løsne motordelen.
Tryk på lågets låsemekanisme (11e) og hold fast i den. Drej låget (11a) mod uret for at tage det af.
Løft låget op.
Tag tilbehørsholderen / pommes frites værktøj af, før de
behandlede madvarer fjernes. For at fjerne tilbehøret (14a, b, c) skal du trykke op på den ende, som stikker ud i bunden af holderen.
Rengøring (G)
Sådan røres en let dej
Med kniven (12) kan du også røre en let dej til f.eks. pande­kager eller en kage baseret på op til 250 g mel.
Eksempler på opskrifter: Pandekagedej Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst 2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling til at blande en ensartet dej.
Æltet dej
Billedafsnit E gælder også for brug af æltetilbehøret. Æltetilbehøret (13) er ideelt til at ælte forskellige typer dej, som f.eks. gærdej eller kagedej (baseret på maks. 250 g mel).
Placer æltetilbehøret i blenderskålen (11f).
Fyld skålen med maks. 250 g mel, tilsæt de andre ingre-
dienser bortset fra væsker.
Tænd for apparatet på højeste hastighedsindstilling.
Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, mens motoren
kører.
Maksimal æltetid: 1 minut – derefter skal motordelene køle af i 10 minutter.
Eksempler på opskrifter: Pizzadej 250 g mel, ½ tsk. salt, ½ tsk. tørgær, 5 spsk. olivenolie, 150 ml vand (lunkent).
Rens kun motordelen, og gearenheder (8a, 9a) med en fugtig klud. Låget (11a) kan rengøres under rindende ikke nedsænkes i vand eller rengøres i en opvas­kemaskine. Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen. Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra grundig rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks. gule­rødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
vand, men må
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg
etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke, røre, blende og
knuse is
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med hushold­ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit land.
36
Page 37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Knivbladene er svært skarpe! Du bør håndtere dem ytterst forsiktig
for å forhindre skader.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige eller psykiske funk­sjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må hol­des utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverkste­der, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spen­ningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Vær ytterst forsiktig dersom det helles varm væske i foodprosessoren eller mikseren, da varm damp kan sive ut.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hus­holdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
Du må ikke ha hånden i påfyllingstrakten når apparatet er tilkoblet strømnettet, spesielt når motoren er i gang. Bruk alltid stamperen til å fylle på ingredienser gjennom trakten.
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
6 Blandestav 7 Beger 8 a Girkobling b Visp
9 Puré tilbehør 9a Girkasse 9b Puréskaft 9c Skovl
10 350 ml «hc»-hakker a Lokk b Knivblad c Bolle d Sklisikker ring
11 Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin «fp», 1500 ml 11a Lokk 11b Kobling for motordel 11c Stapper 11d Påfyllingsrør 11e Låsesperre 11f Bolle 11g Sklisikker ring 12 Knivblad 13 Elteinnsats 14 Innsatsholder 14a Snitteinnsats 14b Riveinnsatser (fin, grov) 14c Julienne-tilbehør 15 Pommes frityrkoker verktøy
Vennligst rengjør alle deler før førstegangs bruk – se avsnitt «rengjøring».
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er koblet til et strømuttak.
Indikator­lampe
Blinker rødt Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt Apparatet er frikoblet (strømbryteren er tryk-
Lyser rødt Apparatet er overopphetet. La det avkjøles.
Apparat/driftsstatus
ket inn) og kan slås på
Det er klar til bruk igjen når indikatorlampen blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med regulerbar hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo høyere hastig­het (fig. A). Jo høyere hastighet, jo raskere og finere blir ingre­diensene hakket og blandet.
Beskrivelse
1 Sikkerhetsknapp 2 Indikatorlampe 3 Bryter for smarthastighet / regulerbar hastighet 4 Motordel 5 Utløserknapper
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3) kan du slå på motoren og regulere hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved å dra i den røde stroppen.
37
Page 38
Slå på (A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på apparatet på en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og hold den inne. Indikatorlampen vil lyse grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3) inntil ønsket hastighet er oppnådd. Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på hvis du ikke har trykket på bryteren for smarthastighet (3) innen 5 sekunder. Indikatorlampen blinker rødt. Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen under bruk.
Stavmikser (B))
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser, supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake og andre drikker. Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle.
Slå deretter på apparatet som beskrevet ovenfor.
Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser­knappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen, skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f. eks. solsikkeolje), 1 egg og 1 ekstra eggeplomme, 1–2 ss eddik (ca. 15 g), Salt og pepper etter smak Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast motordelen (4) i girkoblingen.
Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
Bruk en passe stor bolle.
Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 % fettinnhold,
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker kremen.
Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
38
Puré tilbehør (C)
Moseren kan brukes til å mose kokte grønnsaker og frukt, som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, du kan skade enheten. Fjern harde deler, som skall, stener og stilker – kok deretter og sil av vannet.
Viktig
Bruk aldri puré tilbehør i en kasserolle over direkte varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
Ikke trykk på puré tilbehøret på siden av kokebeholderen
under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle osv. mer enn halvfull med mat når du skal mose.
Ikke bearbeid mer enn 1 porsjon uten avbrudd.
La utstyret kjøle eg ned i 4 minutter før du begynner å bear-
beide en ny porsjon.
Hvordan bruke puré tilbehøret
Monter girkassen (9a) på akselen (9b) ved å dreie den med
urviseren.
Snu puré tilbehøret på hodet og monter skovlen (9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for å finne det. (Hvis girkassen ikke er montert er skovlen ikke sikkert på plass.)
Monter motordelen på puré tilbehøret og skyv for å låse fast. Plugg inn.
Plasser puré tilbehøret i kasserollen eller bollen osv., og slå på apparatet. Beveg puré tilbehøret i en opp og ned beve­gelse gjennom hele blandingen inntil ønsket resultat er oppnådd.
Koble fra apparatet etter bruk. Fjern bladet (9c) ved å vri med klokken
Trykk på utløserknappene for å fjerne purétilbehøret. Koble gearboksen (9a) fra puréakselen (9b) ved å vri mot urviseren.
Oppskriftseksempel: Potetstappe
Legg 1 kg kokte poteter i en bolle
Bearbeid I 30 sek (Bryter ¾ inntrykket)
Tilsett 200 ml varm melk
Fortsett bearbeidingen i ca. 30 sek
Hakker (D)
Hakker (10) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Harde ingredienser skal alltid hakkes på full hastighet (f.eks. parmesan eller sjokolade).
Du oppnår best resultat ved å følge tabell D. Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren: 2 minutter (store mengder av fuktige ingredienser) / 30 sekunder (eller harde tørre ingredienser eller mengder < 100 g/100 ml). Stopp bearbeidelsen umiddelbart hvis motorytelsen reduseres og/eller det oppstår sterke vibrasjoner. Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og honning (til pannekake- eller kakefyll):
Fyll «hc»-hakkebollen med 70 g flytende honning og 50 g svisker.
Hakk i 4 sekunder på maksimal hastighet (trykk bryteren for smarthastighet helt inn).
Tilsett 10 ml vann (med vaniljesmak).
Fortsett hakkingen i 1,5 sekunder til.
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin
Redskapene til den kompakte kjøkkenmaskinen (11) passer perfekt til å
Page 39
hakke og blande
elte deig (maks. 250 g mel)
snitte og rive
Hakking (E)
Med knivbladet (12) kan du hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv. Du oppnår best resultat ved å ikke overstige maksimums­mengden og ved å referere til hastighetsinnstillingene som er angitt i tabell i avsnitt E.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskat, kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og paprika i
biter
fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
sørg alltid for at den sklisikre ringen (11g) er festet til hakke-
bollen.
Advarsel: Knivbladet (12) er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
Plasser knivbladet på midtstaven i bollen (11f), og drei knivbladet rundt slik at det låses fast.
Fyll bollen med ingredienser. Sett lokket (11a) på bollen med låsesperren (11e) nær bollehåndtaket.
Lås fast lokket ved å dreie det med klokken slik at låse­sperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
Sett motordelen (4) i girkoblingen (11b) slik at den låses på plass.
Koble til apparatet, og kontroller at stapperen (11c) er på plass.
Slå på apparatet, og hold bollen med den andre hånden.
Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser-
knappene (5) for å koble fra motordelen. Fjern stapperen.
Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne. Drei lokket (11a) mot klokken for å løsne det.
Løft opp lokket.
Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten. Vri på kniv-
bladet og trekk det opp for å fjerne det.
Blande lette deiger
Med knivbladet (12) kan du også blande lette deiger, slik som pannekakerøre eller en kakedeig med maks. 250 g mel.
Eksempel på oppskrift: Pannekakerøre Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt 2 egg. Bland sammen til jevn røre på full hastighet.
Elte deig
Bildene i avsnitt E gjelder også for bruk av elteinnsatsen. Elteinnsatsen (13) passer perfekt til å elte ulike typer deig, slik som gjærdeig eller butterdeig (maks. 250 g mel).
Plasser elteinnsatsen i bollen (11f).
Fyll bollen med maks. 250 g mel, og tilsett deretter de
andre ingrediensene bortsett fra væske.
Slå på apparatet på full hastighet.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret når motoren er i
gang.
Maksimal eltetid: 1 minutt – deretter må motordelen kjøles ned i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig 250 g mel, ½ ts salt, ½ ts tørrgjær, 5 ss olivenolje, 1,5 dl vann (lunkent).
Eksempel på oppskrift: Butterdeig 250 g mel, 170 g smør (kalde, harde små terninger), 80 g sukker, 1 tsk. vaniljesukker, 1 lite egg, 1 klype salt Du oppnår best resultat hvis smøret er hardt og avkjølt. Avslutt eltingen rett etter at deigen er blitt formet som en ball. Deigen blir for myk hvis den eltes for mye.
Snitting / riving / pommes frityrkoker verktøy (F)
Med snitteinnsatsen (14a) kan du snitte for eksempel agurk, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, rå poteter, squash og kål. Med riveinnsatsen (14b) kan du rive for eksempel epler, gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium). Pommes frityrkoker verktøyet (15) for å tilberede pommes frites.
Plasser en innsats (14a,b, c) i innsatsholderen (14), og trykk den på plass. Sett innsatsholderen (14) / pommes frityrko­ker verktøy (15) på midtstaven i bollen, og sørg for at den låses fast.
Sett lokket (11a) på bollen med låsesperren (11e) nær bollehåndtaket.
Drei lokket med klokken for å låse det fast slik at låsesper­ren festes med et «klikk» over håndtaket.
Sett inn motordelen (4) i girkoblingen (11b) slik at den låses fast.
Koble til apparatet, og tilsett ingrediensene gjennom påfyl­lingsrøret.
Slå på apparatet. Stikk aldri inn fingrene i påfyllingsrøret når apparatet er slått på. Bruk alltid stapperen (11c) til å skyve inn ingrediensene.
Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløser­knappene (5) for å koble fra motordelen.
Trykk på låsesperren (11e), og hold den inne. Drei lokket (11a) mot klokken for å løsne det.
Løft opp lokket.
Fjern innsatsholderen / pommes frityrkoker verktøy før du
tar ut maten. Du løsner innsatsen (14a,b, c) ved å skyve opp på den siden som stikker frem på undersiden på innsats­holderen.
Rengjøring (G)
Motordelen, girkassene (8a,9a) må kun rengjøres med en fuktig klut. Lokket (11a) kan rengjøres under rennende vann, men det må ikke legges i vann eller rengjøres i oppvask­maskin. Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakkebollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt, løk osv. MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte, blande, mikse og
knuse is
Kan endres uten varsel.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det skal kasseres. Det kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon.
39
Page 40
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du använder apparaten.
Varning!
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera dem med största möjliga försiktighet för
att undvika skador.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sens­orisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens under­sida.
Var försiktig om het vätska hälls ned i matbe­redaren eller mixern eftersom den kan kastas ut ur apparaten vid plötslig förångning.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Stick ej ned fingrarna i påfyllningsröret när apparaten är ansluten till ström, särskilt inte om motorn är på. Använd pådrivaren för att föra frukt/grönsaker genom röret.
Ingen av delarna får användas i mikrovåg­sugn.
Beskrivning (se sid. 2)
1 Säkerhetsknapp 2 Kontrollampa 3 Smartspeed-reglage/ variabla hastigheter 4 Motordel 5 Utlösarknappar
40
6 Mixerskaft 7 Bägare 8 a Växellåda b Visp
9 Puré-tillbehör 9a Växellåda 9b Puré-skaft 9c Degspade
10 350 ml hackare «hc» a Lock b Knivblad c Skål d Anti-halkring
11 Tillbehör till kompakt köksmaskin «fp», 1500 ml 11a Lock 11b Anslutning för motordel 11c Pådrivare 11d Inmatningsrör 11e Lockspärr 11f Skål 11g Anti-halkring 12 Knivblad 13 Knådningstillbehör 14 Hållare 14a Skärtillbehör 14b Rivtillbehör (fin, grov) 14c Julienne-tillbehör 15 Verktyg för pommes frites
Rengör alla delar innan den första användningen – se kapitlet «Rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den är ansluten till ett eluttag.
Kontrol­lampa
Blinkar rött Apparaten är redo att användas
Grön Apparaten är i utlösningsläge (utlösningskna
Röd Apparaten är överhettad. Låt den svalna.
Apparat/driftstatus
ppen är nedtryckt) och kan sättas på
Den är redo att användas igen när kontrol­lampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker, desto högre hastighet (bild A.). Ju högre hastighet, desto snabbare och finare mixnings- och hackningsresultat uppnås. Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att du kan sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från motordelen (4) genom att dra i den röda remmen.
Page 41
Sätta på (A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på den säkert, följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den med tummen. Kontrollampan tänds och lyser med ett fast grönt sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3) för att få önskad hastighet. Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3) inom 5 sekunder kan apparaten inte sättas på av säkerhetsskäl. Kontrollampan blinkar rött. Börja om från steg 1 för att starta apparaten på nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser, sop­por, majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och milkshake. För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt sedan på
apparaten i enlighet med beskrivningen ovan.
När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat – ta först bort kastrullen från spisen för att undvika stänk från kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs 250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1–2 msk vinäger (ca 15 g), salt och peppar efter smak Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja. Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Puré-tillbehör (C)
Purépressen kan användas för att mosa mjukkokta grönsaker och frukt som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Mosa inte hård eller okokt mat, annars kan du skada hela enheten. Ta bort hårda delar som skal, kärnor och stjälkar, koka sedan och häll av vattnet.
Viktigt
Använd aldrig puré-tillbehör i en kastrull ovanpå direkt
värme.
Ta alltid bort kastrullen från den varma spisen och låt den kyla ned något.
Knacka inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet under och efter användning. Använd en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
Om du vill nå bästa resultat när du mosar, fyll aldrig en kastrull eller liknande mer än hälften med mat.
Bearbeta inte mer än 1 portion utan avbrott.
Låt apparaten kyla ned i 4 minuter innan du fortsätter
tillagningen.
Hur man använder puré-tillbehöret
Fäst växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att vrida den
medurs.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner och fäst degspaden (9c) på navet i mitten och och vrid det moturs så att det sitter fast. (Om växellådan inte är fastsatt sitter inte heller degspaden ordentligt).
Fäst motordelen på puré-tillbehöret och tryck för att låsa. Koppla in.
Placera puré-tillbehöret i kastrullen eller skålen etc. och sätt på maskinen. Rör purétillbehöret upp och ner genom hela blandningen tills du uppnår önskat resultat.
Efter användning, koppla ur apparaten. Ta bort paddeln (9c) genom att vrida medurs.
Tryck på frigöringsknappen för att ta bort purétillbehöret. Koppla bort växellådan (9a) från puréaxeln (9b) genom att vrida moturs.
Receptexempel : potatismos
Lägg 1 kg kokt potatis i en skål
Mosa i 30 sek (Tryck ned omkopplaren ¾ väg)
Tillsätt 200 ml varm mjölk
Fortsätt att mosa ca 30 sek
Visp (B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan fast motor­delen (4) i växellådan.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter på apparaten.
När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
Använd en mellanstor skål.
Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen
lutad.
Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde, fetthalt minst 30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under visp­ningen.
Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg hastighet (tryck medelhårt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under vispningen.
Hackningstillbehör (D)
Hackningstillbehör (10) är perfekta för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, morötter, nötter, mandel o.s.v.
Hacka alltid hårda ingredienser på högsta hastighet (t.ex. parmesan, choklad).
För bästa resultat – se beredningstabell D. Maximal drifttid för «hc»-hackaren: 2 minuter. Maximal drifttid för «hc»-hackaren: 2 minuter (stora mängder fuktiga ingredienser) / 30 sekunder (torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100g / 100 ml). Stoppa bearbetningen omedelbart om motoreffekten avtar och/eller kraftiga vibrationer uppstår.
Receptexempel: Honungs och vaniljsmakande katrinplommon (som pannkaksfyllning)
Fyll «hc»-hackningsskålen med 70 g krämig honung och 50 g katrinplommon.
Hacka i 4 sekunder på högsta hastighet (tryck ner Smartspeed-knappen helt).
Tillsätt 10 ml vatten (smaksatt med vanilj).
Fortsätt hacka i ytterligare 1,5 sekunder.
41
Page 42
Tillbehör till kompakt köksmaskin
Tillbehören till den kompakta köksmaskinen (11) är perfekta att använda till att
hacka och mixa
knåda deg (med på max 250 g/4 dl mjöl)
skiva och riva
Hacka (E)
Med knivbladen (12) kan du hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter, valnötter, hasselnötter, mandel o.s.v. För bästa resultat – följ de maximala kvantiteter och hastighets­inställningar som anges i beredningstabell E.
Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilifrukt i mindre bitar
avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
avlägsna ben, senor och brosk från kött
säkerställ att anti-halkringen (11g) har satts fast på
hackningsskålen.
Varning! Knivbladen (12) är väldigt vassa! Håll alltid i den övre plastdelen och hantera dem varsamt.
Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen.
Placera knivbladen på skålens (11f) mittpinne och vrid dem för att spärra dem i rätt läge.
Fyll skålen med aktuellt livsmedel. Sätt på locket (11a) på skålen så att lockspärren (11e) hamnar bredvid handtaget.
För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills den spärras i rätt läge.
Anslut apparatens kontakt till eluttaget och se till att pådri­varen (11c) sitter på plats.
Sätt på apparaten och håll skålen med andra handen.
När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Ta bort pådrivaren.
Tryck på och håll in lockspärren (11e). Vrid locket (11a) moturs för att lossa spärren.
Lyft upp locket.
Innan du tömmer skålen måste du ta ur knivbladen. För att
göra detta vrider du dem först en aning och drar sedan.
Blanda till smet
Med knivbladen (12) kan du även blanda till smet t.ex. till pannkakor eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Receptexempel: Pannkakssmet Häll 375 ml mjölk i skålen, tillsätt 250 g mjöl och avslutningsvis 2 ägg. Mixa smeten slät på högsta hastighet.
Receptexempel: Mördeg 250 g mjöl, 170 g smör (kylskåpskallt/fint tärnat), 80 g socker, 1 tsk vaniljsocker, 1 litet ägg, 1 nypa salt För bästa resultat – använd inte varmt och mjukt smör. Sluta knåda när degen formats till en boll. Degen blir för mjuk om den knådas för mycket.
Skiva / riva / verktyg för pommes frites (F)
Med skärtillbehöret (14a) kan du skiva t.ex. gurka, lök, svamp, äpplen, morötter, rädisa, rå potatis, zucchini, kål. Med hjälp av rivtillbehöret (14b) kan du riva exempelvis äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk till mellanhård). Pommes-frites verktyget (15) för att tillaga pommes frites.
Placera önskat tillbehör (14a, b, c) i hållaren (14) och spärra den i rätt läge. Placera tillbehörsfästet (14) / verktyg för pommes frites (15) på skålens mittpinne och se till att spärra det i rätt läge.
Sätt på locket (11f) på skålen så att lockspärren (11e) hamnar bredvid handtaget.
För att fästa locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
Sätt i motordelen (4) i anslutningen (11b) tills den spärras i rätt läge.
Sätt i kontakten i eluttaget och lägg i ingredienserna som ska skivas/rivas i inmatningsröret.
Sätt på apparaten. Stick aldrig in fingrarna i inmatningsröret när apparaten är påslagen. Använd alltid pådrivaren (11c) för att mata ner ingredienserna.
När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort motordelen.
Tryck på lockspärren (11e) och håll in den. Vrid locket (11a) moturs för att lossa spärren.
Lyft upp locket.
Lyft ur hållaren / verktyg för pommes frites innan du tar ut
den behandlade maten. För att avlägsna tillbehöret (14a, b, c) trycker du det uppåt i den ände som sticker ut längst ner på skivhållaren.
Rengöring (G)
Rengör motordelen och växellådorna (8a, 9a) endast med en fuktig trasa. Du kan rengöra locket (11a) under rinnande vatten, men det får inte läggas i vatten eller diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen. Du kan ta bort anti-halkringarna från hackningsskålarna för
extra grundlig rengöring. Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Knåda deg
Bildavsnitt E gäller även för användning av knådningsverktyget. Knådningsverktyget (13) är idealiskt för att knåda olika typer av deg t.ex. jästdeg eller smördeg (med max 250 g mjöl).
Placera knådningsverktyget i skålen (11f).
Fyll skålen med max 250 g mjöl och tillsätt sedan resten av
ingredienserna förutom vätskan.
Sätt på apparaten på högsta hastighet.
Tillsätt vätska genom inmatningsröret när motorn är igång.
Maximal knådningstid: 1 minut – låt sedan motordelen
svalna i 10 minuter.
Receptexempel: Pizzadeg 250 g mjöl, ½ tsk salt, ½ tsk torrjäst, 5 msk olivolja, 150 ml vatten (ljummet).
42
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka morot, kött, lök etc. MQ 40: 1250 ml hackare för att hacka, mixa och krossa is
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
Page 43
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Vammojen ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alen­tunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimin­taansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen vir­tajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huol­taa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmis­tajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen vält­tämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönot­toa, että verkkovirran jännite vastaa laittee­seen merkittyä jännitettä.
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaade­taan monitoimikoneeseen tai tehosekoitti­meen, koska sitä voi lentää ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen vuoksi
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalli­seen kotikäyttöön.
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite on verkkovirrassa ja erityisesti moottorin ollessa käynnissä. Syötä ruoka syöttösuppilon läpi käyttämällä syöttöpaininta.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouu­nissa.
Kuvaus
1 Turvapainike 2 Merkkivalo 3 Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet 4 Moottoriosa 5 Vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvarsi 7 Mittakulho 8 a Vaihteisto-osa b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste 9a Käyttöpyörästön kotelo 9b Soseutusakseli 9c Sekoitusterä
10 350 ml leikkuri «hc» a Kansi b Terä c Kulho d Liukumaton rengas
11 Kompaktin keittiökoneen lisäosa «fp», 1500 ml 11a Kansi 11b Moottoriosan liitin 11c Syöttöpainin 11d Syöttösuppilo 11e Kannen lukitus 11f Kulho 11g Liukumaton rengas 12 Terä 13 Vaivauskoukku 14 Osan pidike 14a Viipalointiosa 14b Silppuamisosat (hieno, karkea) 14c Julienne-osa 15 Ranskalaisten perunoiden työkalu
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa – katso kohta «Puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on kytketty verk­kovirtaan.
Merkkivalo Laite/käyttötila
Punainen vilkkuva
Vihreä Laite on vapautettu (käynnistyksen
Punainen Laite on ylikuumentunut. Anna sen jäähtyä.
Laite on valmis käytettäväksi
vapautuspainiketta on painettu) ja se voidaan käynnistää
Se on valmis käytettäväksi, kun merkkivalo vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän painat, sitä korkeampi nopeus (kuva A.). Mitä korkeampi nopeus, sitä nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3) avulla voit käynnistää moottoriosan ja hallita nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan kuljetuslukko (4) vetämällä sitä punaisesta nauhasta.
43
Page 44
Käynnistys (A)
Soseutuslisävaruste (C)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä sitä painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan yhtäjaksoisesti vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun nopeuden mukaisesti. Jos Smartspeed-kytkintä (3) ei paineta viiden sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä. Merkkivalo vilkkuu punaisena. Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää alaspainet­tuna.
Pikasekoitin (B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen. Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksiminopeutta.
Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai kulhoon.
Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota moottoriosa painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvien roiskeiden välttämi­seksi (palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), 1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, 1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), suolaa ja pippuria maun mukaan Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se. Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti (juokseva majoneesi esim. salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja kiinnitä sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sitten.
Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
Käytä keskikokoista kulhoa.
Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman kallistettuna.
Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa,
rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita matalalla nopeudella (kevyt painallus kytkimestä) ja lisää nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita keskinopeudella (kytkin painettu puoliksi pohjaan) ja lisää nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Survimella voidaan survoa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenia.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa vioittua. Poista kovat osat, kuten kuoret, siemenet ja idut, keitä ja valuta vesi pois.
Tärkeää
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan
lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen
käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tms. ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä prosessoi useampaa kuin 1 erän keskeytyksettä.
Anna laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat proses-
sointia.
Soseutuslisävarusteen käyttö
Sovita käyttöpyörästön kotelo (9a) akseliin (9b) kääntämällä
sitä myötäpäivään.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyörästön koteloa ei käytetä, sekoitusterä ei kiinnity paikoilleen.)
Sovita moottoriosa soseutuslisävarusteeseen ja lukitse pai­namalla. Kytke pistorasiaan.
Aseta soseutuslisävaruste kasariin, kulhoon tms. ja kytke laite päälle. Liikuttele soseutuslisävarustetta ylös ja alas sekoittaaksesi läpikotaisin, kunnes tulos on toivotunlainen.
Irrota pistoke seinästä käytön jälkeen. Poista lasta (9c) kääntämällä sitä myötäpäivään.
Paina vapautuspainikkeita poistaaksesi soseutuslisälait­teen. Irrota vaihteisto (9a) soseutusakselista (9b) kääntä­mällä vastapäivään.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
Laita kulhoon 1 kg keitettyjä perunoita
Muusaa 30 s (¾ painetta kytkimeen)
Lisää 200 ml lämmintä maitoa
Jatka muusaamista noin 30 s
Leikkuri (D)
Leikkuri (10) sopivat erinomaisesti lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, pähkinöiden, manteleiden jne. hienontamiseen.
Hienonna kovat ruoka-aineet aina maksiminopeudella (esim. parmesaani, suklaa).
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso käyttö­taulukko D. Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika: 2 minuuttia (suuri määrä kosteita aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia aineksia tai määrä < 100g / 100 ml). Lopeta käsittely välittömästi, kun moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut luumut (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi):
Lisää «hc» leikkurikulhoon 70 g paksua hunajaa ja 50 g kuivattuja luumuja.
Hienonna 4 sekuntia maksiminopeudella (paina Smartspeed­painike kokonaan pohjaan).
Lisää 10 ml vettä (vaniljalla maustettua).
Jatka hienontamista vielä 1,5 sekuntia.
Kompaktin keittiökoneen lisäosa
Kompaktin keittiökoneen lisäosa (11) sopii erinomaisesti:
44
Page 45
hienontamiseen ja sekoittamiseen
taikinan vaivaamiseen (taikinassa enintään 250 g jauhoja)
viipalointiin ja silppuamiseen snitte og rive
Hienontaminen (E)
Terää (12) käyttämällä voit hienontaa lihaa, juustoa, sipulia, yrttejä, valkosipulia, porkkanoita, saksanpähkinöitä, hassel­pähkinöitä ja manteleita.
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen katso enim­mäismäärät ja nopeusasetukset osan taulukko E. Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat, chilit
poista yrteistä varret ja kuori pähkinät
poista lihasta luut, jänteet ja rustot
varmista, että liukumaton rengas (11g) on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
Varoitus: Terää (12) on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsittele sitä varoen.
Poista varovasti terän muovisuojus.
Aseta terä kulhon (11f) keskitappiin ja lukitse paikalleen kääntämällä.
Laita ruoka-aineet kulhoon. Liitä kansi (11a) kulhoon siten, että kannen lukitus (11e) on kulhon kahvan vieressä.
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
Aseta moottoriosa (4) liittimeen (11b), kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
Kytke laite pistorasiaan ja varmista, että syöttöpainin (11c) on paikallaan.
Laita laite päälle ja pidä kulhosta kiinni toisella kädellä.
Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora-
siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5). Irrota syöttöpainin.
Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se painettuna. Avaa kansi (11a) kääntämällä sitä vastapäivään.
Nosta kansi ylös.
Irrota terä varovasti ennen käsitellyn ruoan poistamista.
Irrota terä kääntämällä sitä ensin hieman ja vedä se sitten irti.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (12) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen taikinan, kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g jauhoja.
Ruokaohje-esimerkki: Ohukaistaikina Kaada ensin 375 ml maitoa kulhoon, lisää sitten 250 g jauhoja ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita taikina kuohkeaksi maksi­minopeudella.
Taikinan vaivaaminen
Kuvasarja E koskee myös vaivauskoukun käyttöä. Vaivauskoukku (13) on ihanteellinen erilaisten taikinoiden, kuten hiiva- ja kakkutaikinoiden vaivaamiseen (jauhoja enintään 250 g).
Aseta vaivauskoukku kulhoon (11f).
Laita kulhoon enintään 250 g jauhoja ja sen jälkeen muut
ainekset nestettä lukuun ottamatta.
Laita laite maksiminopeudelle.
Lisää neste syöttösuppilosta, kun moottori on käynnissä.
Enimmäisvaivausaika: 1 minuutti – anna moottoriosan
jäähtyä sitten 10 minuuttia.
Ruokaohje-esimerkki: Pizzataikina 250 g jauhoja, ½ tl suolaa, ½ tl kuivahiivaa, 5 rkl oliiviöljyä, 150 ml vettä (haaleaa).
Ruokaohje-esimerkki: Murotaikina 250 g jauhoja, 170 g voita (kylmää/kovaa, pieniä palasia),
80 g sokeria, 1 tl vaniljasokeria, 1 pieni kananmuna, ripaus suolaa Hyvän tuloksen saamiseksi, älä käytä lämmintä, pehmeää voita. Lopeta taikinan vaivaaminen, kun siitä on muodostunut pallo. Taikinasta tulee liian pehmeää, jos sitä vaivataan liikaa.
Viipalointi / silppuaminen / ranskalaisten perunoiden työkalu (F)
Viipalointiosalla (14a) voit viipaloida esimerkiksi kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa, retiisiä, raakaa perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia. Silppuamisosilla (14b) voit silputa esimerkiksi omenaa, porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa (pehmeästä keskikovaan). Ranskalaisten perunoiden työkalu (15) ranskalaisten perunoi­den valmistukseen.
Aseta osa (14a,b,c) osan pidikkeeseen (14) ja napsauta paikalleen. Aseta osan pidike (14) / ranskalaisten perunoiden työkalu (15) kulhon keskitappiin ja varmista, että se lukittuu paikalleen.
Liitä kansi (11a) kulhoon siten, että kannen lukitus (11e) on kulhon kahvan vieressä.
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
Aseta moottoriosa liittimeen (11b), kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
Kytke laitteeseen virta ja syötä käsiteltävä ruoka-aine syöttösuppiloon.
Käynnistä laite. Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta (11c).
Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistora­siasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
Paina kannen lukitusta (11e) ja pidä se painettuna. Avaa kansi (11a) kääntämällä sitä vastapäivään.
Nosta kansi ylös.
Ota osan pidike / ranskalaisten perunoiden työkalu pois
ennen käsitellyn ruoan poistamista. Irrota osa (14a,b,c) nostamalla sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä.
Puhdistus (G)
Puhdista moottoriosa ja käyttöpyörästön kotelot (8a,9a) pelkällä kostealla liinalla. Kansi (11a) voidaan pestä juoksevalla astianpesu Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Voit irrottaa liukumattomat renkaat leikkurikulhoista perusteel­lista puhdistusta varten.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti pigmenttiä sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
koneessa.
Lisävarusteet
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa maissa)
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml leikkuri leikkaa, sekoittaa ja murskaa
jäätä
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
45
Page 46
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sen­sorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewy­starczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urzą­dzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilają­cego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilają­cego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sie­ciowego. Przed przystąpieniem do rozbiera­nia, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszko­dzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach facho­wych.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządze­niu.
Podczas wlewania gorących cieczy do robota kuchennego lub do miksera należy zachować ostrożność, ponieważ z uwagi na gwałtowne
parowanie może nastąpić nagły wyrzut takiej gorącej cieczy z urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domo­wych ilości produktów.
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kiedy urzą­dzenie jest podłączone do prądu, w szczegól­ności gdy jego silniczek pracuje. Zawsze uży­waj popychacza, by zaaplikować żywność do tuby.
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1 Przycisk bezpieczeństwa 2 Kontrolka 3 Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość 4 Część silnikowa urządzenia 5 Przyciski zwalniające 6 Końcówka rozdrabniająca 7 Głęboki pojemnik 8 a Uchwyt b Przystawka do ubijania
9 Końcówka do przecierania 9a Przekładnia 9b Drążek do przecierania 9c Łopatka
10 Przystawka do siekania 350 ml «hc» a Pokrywa b Ostrze c Pojemnik d Pierścień antypoślizgowy
11 Kompaktowe dodatki kuchenne «fp», 1500 ml 11a Pokrywa 11b Połączenie części silnikowej 11c Popychacz 11d Rura do napełniania 11e Blokada pokrywy 11f Pojemnik 11g Pierścień antypoślizgowy 12 Ostrze 13 Narzędzie do ugniatania ciasta 14 Uchwyt narzędzia 14a Narzędzie do cięcia na plastry 14b Narzędzia do rozdrabniania (dokładnego,
zgrubnego) 14c Przystawka Julienne 15 Narzędzie do przygotowywania frytek
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz pierwszy należy oczyścić jego wszystkie elementy składowe – patrz paragraf «Czyszczenie».
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest ono podłą­czone do gniazda elektrycznego.
Kontrolka Urządzenie/Stan
Miga na czerwono
Urządzenie jest gotowe do użycia
46
Page 47
Świeci się na zielono
Świeci się na czerwono
Urządzenie jest zwolnione (wciśnięty jest przycisk zwalniania przełącznika) i może zostać włączone
Urządzenie jest przegrzane. Poczekaj, aż ostygnie. Urządzenie jest ponownie gotowe do użycia, gdy kontrolka zacznie migać na czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed umożliwiający ustawianie różnych prędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej naciskasz, tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A). Im większa pręd­kość, tym szybsze i dokładniejsze jest miksowanie i siekanie. Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3) umożliwia włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa. W celu jego bezpiecznego włączenia należy postępować w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk bezpie­czeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3) w celu ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie naciśnięty
w ciągu 5 sekund, urządzenie nie będzie mogło zostać włączone ze względów bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono. W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie od
kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać wciśnię­tego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także mieszania drinków i koktajli mlecznych. W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania należy używać najwyższej prędkości.
Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką rozdra­bniającą (6).
Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby końcówka była blisko dna. Następnie włącz urządzenie w opisany powyżej sposób.
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. słonecznikowego), 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo, 1–2 łyżki octu (ok. 15 g), sól i pieprz według smaku Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję. Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do przygotowywania bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania ciasta biszkop­towego i gotowych deserów.
Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem przystawki do ubijania (8a), a następnie podłącz całą przystawkę do części silnikowej urządzenia (4).
Umieść przystawkę do ubijania w misce, a następnie włącz urządzenie.
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5). Następnie wyjmij przystawkę do ubijania z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
Używaj miski średnich rozmiarów.
Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim
koła w prawo.
Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany, zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C): Zacznij od niskiej prędkości (lekko naciśnij przełącznik), zwiększając ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej prędkości (naciśnij przełącznik do połowy), zwiększając ją w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
Końcówka do przecierania (C)
Ubijak służy do ubijania gotowanych warzyw i owoców, np. ziemniaków zwykłych i słodkich, pomidorów, śliwek oraz jabłek.
Przed użyciem
Nie wolno miksować twardych ani nieugotowanych produktów, ponieważ można w ten sposób uszkodzić urządzenie. Usunąć twarde części, takie jak obierki, kamienie i łodygi, a następnie ugotować i odcedzić.
Uwaga
Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu
stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Podczas używania ani po użyciu nie wolno uderzać koń-
cówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna zajmować najwyżej połowę objętości rondla itp.
Nie przetwarzaj więcej niż 1 porcji bez przerwy.
Pozwól, by urządzenie ostygło przez 4 minuty, zanim
będziesz kontynuować przetwarzanie.
Jak używać końcówki do przecierania
Zamocować przekładnię (9a) na drążku (9b), obracając ją
w prawo.
47
Page 48
Obrócić końcówkę do przecierania do góry i nałożyć łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręcić ją w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu. (Jeśli przekładnia nie jest zamocowana, łopatki nie da się zablokować w odpowiedniej pozycji.)
Zamocować część z silnikiem do końcówki do przecierania i popchnąć ją, aby zablokowała się we właściwym miejscu. Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Umieścić końcówkę do przecierania nad rondlem, miską itp. i włączyć urządzenie. Poruszać końcówką do przecie­rania w górę i w dół w całej objętości miksowanej potrawy aż do osiągnięcia pożądanych efektów.
Po zakończeniu korzystania, wtyczkę kabla zasilającego należy wyciągnąć z gniazdka sieciowego. Przystawkę rozdrabniającą (9c) zdemontować, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdjąć przystawkę do puree należy nacisnąć przycisk zwalniający. Przekładnię (9a) należy zdemontować z wałka przystawki do puree (9b) obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przykładowy przepis: Ziemniaki purée
Włóż 1 kg ugotowanych ziemniaków do miski
Rozgniataj przez 30 sekund (Nacisnąć regulator ¾ drogowy)
Dodaj 200 ml ciepłego mleka
Kontynuuj rozcieranie przez około 30 sekund
Przystawka do siekania (D)
Pojemniki do siekania (10) idealnie nadają się do siekania mięsa, żółtego sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów, migdałów itp.
Twarde produkty (np. parmezan, czekoladę) zawsze siekaj z maksymalną prędkością.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zapoznaj się z tabe­lami przetwarzania produktów D. Maksymalny czas działania pojemnika do siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości wilgotnych składników) / 30 sekund (składniki suche lub twarde lub ilości < 100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, kiedy prędkość silnika spadnie i/lub wystąpią silne wibracje.
Przykładowy przepis: Masa waniliowo-miodowo-śliwkowa (nadzienie do naleśników lub masa do smarowania):
W pojemniku do siekania «hc» umieść 70 g płynnego miodu i 50 g śliwek.
Siekaj przez 4 sekund z maksymalną prędkością (naciśnij do końca przełącznik Smartspeed).
Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
Wznów siekanie na kolejne 1,5 sekundy.
Przed rozpoczęciem siekania ...
pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew lub paprykę
na mniejsze kawałki
oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin
usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki
zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania założony
jest pierścień antypoślizgowy (11g).
Uwaga: Nóż (12) jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj go za górną, plastikową część i obchodź się z nim ostrożnie.
Ostrożnie zdejmij z ostrza plastikową osłonę.
Umieść ostrze na bolcu w środku pojemnika (11f) i obróć je w celu zablokowania.
Napełnij pojemnik produktem. Załóż pokrywę (11a) na pojemnik tak, aby blokada (11e) znajdowała się obok uchwytu pojemnika.
W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo, aby blokada zaskoczyła na uchwycie (będzie słyszalne kliknięcie).
Włóż część silnikową urządzenia (4) do połączenia (11b), aż zostanie zablokowane.
Podłącz urządzenie i upewnij się, że popychacz (11c) znaj­duje się na miejscu.
Włącz urządzenie i przytrzymaj pojemnik drugą ręką.
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Wyjmij popychacz.
Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e). Obróć pokrywę (11a) w lewo w celu jej odblokowania.
Podnieś pokrywę.
Przed wyjęciem posiekanych produktów ostrożnie usuń
ostrze. W tym celu delikatnie je obróć i wyciągnij.
Ugniatanie lekkiego ciasta
Za pomocą ostrza (12) można także wyrabiać lekkie ciasto, takie jak ciasto na naleśniki lub masa na ciasto (maks. 250 g mąki).
Przykładowy przepis: Ciasto na naleśniki Wlej do pojemnika 375 ml mleka, następnie dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z maksymalną prędkością, aż nabierze gładkiej konsystencji.
Ugniatanie ciasta
Rysunek w części E dotyczy również użycia narzędzia do ugniatania ciasta. Narzędzie do ugniatania ciasta (13) idealnie nadaje się do wyrabiania różnych rodzajów ciasta, takich jak ciasto droż­dżowe czy ciasto na placek (maks. 250 g mąki).
Kompaktowe dodatki kuchenne
Kompaktowe dodatki kuchenne (11) idealnie nadają się do
siekania i miksowania
ugniatania ciasta (maks. 250 g mąki)
cięcia i rozdrabniania
Siekanie (E)
Za pomocą ostrza (12) można siekać mięso, ser, cebulę, zioła, czosnek, marchew, orzechy włoskie, orzechy laskowe, migdały itp.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zawsze stosuj się do maksymalnych ilości i ustawień prędkości podanych w tabelach przetwarzania produktów E.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy zboża.
48
Umieść narzędzie do ugniatania ciasta w pojemniku (11f).
Umieść w pojemniku maks. 250 g mąki, następnie dodaj
pozostałe składniki poza płynami.
Włącz urządzenie i ustaw na maksymalną prędkość.
Gdy silnik będzie pracować, dodaj płyny przez rurę do
napełniania.
Maksymalny czas ugniatania: 1 minuta – następnie część silnikowa urządzenia musi stygnąć przez 10 minut.
Przykładowy przepis: Ciasto na pizzę 250 g mąki, ½ łyżki stołowej soli, ½ łyżki stołowej suchych drożdży, 5 łyżek stołowych oliwy z oliwek, 150 ml letniej wody.
Przykładowy przepis: Ciasto 250 g mąki, 170 g masła (zimne/twarde, małe kawałki), 80 g cukru, 1 cukier wanilinowy, 1 małe jajko, 1 szczypta soli.
W celu uzyskania dobrych rezultatów nie należy używać
Page 49
ciepłego, miękkiego masła. Zakończ ugniatanie krótko po tym, jak ciasto uformuje się w kulę. Zbyt długie ugniatanie spowoduje, że ciasto nadmiernie zmięknie.
Cięcie / rozdrabnianie / narzędzie do przygotowywania frytek (F)
Za pomocą narzędzia do cięcia na plastry (14a) możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiew, surowe ziemniaki, cukinię i kapustę. Za pomocą narzędzi do rozdrabniania (14b) możesz szatkować jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki ćwikłowe, kapustę, sery (miękkie i średnio twarde). Narzędzie do przygotowywania frytek (15).
Umieść narzędzie (14a,b,c) w uchwycie narzędzia (14), aż zaskoczy. Nałóż uchwyt narzędzia (14) / narzędzie do przygotowywania frytek (15) na bolec w środku pojemnika i sprawdź, czy się zablokował.
Załóż pokrywę (11a) na pojemnik tak, aby blokada (11e) znajdowała się obok uchwytu pojemnika.
W celu zablokowania pokrywy obróć ją w prawo tak, aby blokada zaskoczyła na części silnikowej urządzenia (będzie słyszalne kliknięcie).
Włóż część silnikową urządzenia do połączenia (11b), aż zostanie zablokowany.
Podłącz urządzenie i włóż produkty przeznaczone do przetworzenia do rury do napełniania.
Włącz urządzenie. Nigdy nie wkładaj ręki do rury do napeł­niania, gdy urządzenie jest włączone. Do wkładania pro­duktów zawsze używaj popychacza (11c).
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (5).
Naciśnij i przytrzymaj blokadę pokrywy (11e). Obróć pokrywę (11a) w lewo w celu jej odblokowania.
Podnieś pokrywę.
Przed wyjęciem produktów wyjmij uchwyt narzędzia /
narzędzie do przygotowywania frytek. Aby zdjać narzędzie, (14a,b,c) naciśnij je na końcu wystającym w dolnej części uchwytu.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi. Należy go oddać do utylizacji do punktu serwisowego Braun lub odpowiedniego punktu zbiórki odpadów w kraju użytkowania.
Czyszczenie (G)
Część mechaniczną i przekładnie (8a, 9a) czyścić tylko wilgotną szmatką. Pokrywę (11a) można myć pod bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć w zmywarce. Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe, można je zdjąć z pojemników do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np. marchwi) może powodować przebarwienie części urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich krajach)
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml do siekania
marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml do siekania,
mieszania i miksowania oraz rozdrabniania lodu
49
Page 50
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi opa-
trně.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedo­statkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdále­nosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vymě­nit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontro­lujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Když se do prostoru pro přípravu jídla nebo mixéru nalévá horká tekutina, buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z důvodu náhlého vývinu páry.
Tento přístroj je konstruován pouze pro použí­vání v domácnosti a pro zpracovávání množ­ství normálních v domácnosti.
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šachty, pokud je přístroj zapojen do elektrické sítě, zvláště je-li motor v chodu. Při vkládání ovoce do šachty na plnění vždy používejte pěcho­vátko.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Popis
1 Bezpečnostní spínač 2 Kontrolka 3 Inteligentní ovladač rychlosti 4 Motorový díl 5 Uvolňovací tlačítka 6 Tyčový mixovací nástavec 7 Odměrná nádobka 8 a Převodovka b Šlehací metla
9 Příslušenství na pyré 9a Převodovka 9b Hřídel na pyré 9c Lopatka
10 Sekací nástavec «hc» o objemu 350 ml a Víko b Nůž c Miska d Protiskluzový kroužek
11 Kompaktní příslušenství k ručním kuchyňským přístrojům
«fp», 1500 ml 11a Víko 11b Násadka pro motorovou část 11c Pěchovadlo 11d Plnicí hrdlo 11e Západka víka 11f Miska 11g Protiskluzový kroužek 12 Nůž 13 Hnětací násada 14 Držák násad 14a Krouhač 14b Struhadlo (jemné, hrubé) 14c Krájecí nástavec Julienne 15 Hranolkovač
Před prvním použitím očistěte všechny části – viz odstavec «Čištění».
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k elektrické zásuvce.
Kontrolka Stav zařízení
Bliká červenou barvou
Svítí zelenou barvou
Svítí červenou barvou
Zařízení je možné používat
Zařízení je dočasně odpojeno (je stisknuto uvolňovací tlačítko) a lze je zapnout
Zařízení se přehřálo. Nechte ho vychladnout. Až začne kontrolka blikat červenou barvou, je opět připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv rychlostí. Čím silněji spínač stisknete, tím vyšší rychlostí se budou čepele otáčet (obr. A). Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu ovladači rychlosti (3) můžete ovládat rychlost krájení jednou rukou.
50
Page 51
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové části (4) vytažením červeného pásku.
Zapnutí (A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem. Postup bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač (1) a podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3) silou odpo­vídající požadované rychlosti mixování. Pokud inteligentní ovladač rychlosti (3) nestisknete do 5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů zapnout. Kontrolka bude blikat červenou barvou. Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní spínač stisknutý.
Ruční mixér (B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazá­nek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro míchání nápojů nebo mléčných koktejlů. Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do misky nebo
odměrné nádobky. Zařízení zapněte podle výše uvedeného postupu.
Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu­tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy nejprve sundejte hrnec ze sporáku. V opačném případě může dojít k rozstříknutí horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicového), 1 vejce a 1 žloutek, 1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), sůl a pepř dle chuti Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední rychlostí (spínač stiskněte z poloviny) a postupně rychlost zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
Příslušenství na pyré (C)
Rozmačkávadlo lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny; můžete poškodit přístroj. Odstraňte tvrdé části jako slupku, pecky a stonky, poté uvařte a slijte.
Důležité
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým
teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření
během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec atd. potravinami více než do poloviny.
Nezpracovávejte bez přerušení více než 1 dávku.
Před dalším zpracováváním nechte přístroj 4 minuty vychla-
dnout.
Jak používat příslušenství na pyré
Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b) otáčením ve
směru hodinových ručiček.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru a připev­něte lopatku (9c) přes středový náboj a otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li připevněná převodovka, není lopatka bezpečně připevněná).
Připevněte díl motoru k příslušenství na pyré a stlačte jej pro zajištění. Zapojte zástrčku.
Umístěte příslušenství na pyré do hrnce nebo misky atd. a zapněte přístroj. Pohybujte během mixování příslušenstvím na pyré nahoru a dolů, dokud nedosáhnete požadovaných výsledků.
Po použití vytáhněte přívod ze zásuvky. Lopatku (9c) vyjměte otočením doprava.
K uvolnění příslušenství pro přípravu kaše stiskněte uvolňovací tlačítko. Ze hřídele pro přípravu kaše odpojte převodovku (9a) otočením doleva.
Příklad receptu: Bramborová kaše
Vložte 1 kg vařených brambor do nádoby
Mixujte 30s (Stiskněte spínač ze tří čtvrtin)
Přidejte 200 ml teplého mléka
Pokračujte v mixování 30s
Šlehací metla (B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a poté na převodovku nasaďte motorový díl (4).
Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu-
tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Poté vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
Používejte misku střední velikosti.
Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve
směru hodinových ruček.
Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke šlehání (min. obsah tuku 30 %, teplota 4–8 °C): Začnete pomalu (spínač stiskněte jen mírně) a postupně rychlost zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
Sekací nástavec (D)
Sekací nástavec (10) jsou vhodné k sekání masa, tvrdého sýru, bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí atd.
Tvrdé potraviny (např. parmezán, čokoládu) mixujte vždy nejvyšší rychlostí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete dodržovat údaje uvedené v tabulce D. Maximální doba chodu sekacího nástavce v provedení «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g / 100 ml). Zastavte ihned zpracovávání, pokud výkon motoru klesá anebo dochází k silným vibracím.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a medem (jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka):
Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených švestek.
Přísady sekejte 4 sekund nejvyšší možnou rychlostí (inteligentní ovladač rychlosti stiskněte naplno).
51
Page 52
Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
Přísady sekejte další 1,5 sekundy.
Kompaktní příslušenství k ručním kuchyňským přístrojům
Kompaktní příslušenství (11) k ručním kuchyňským přístrojům je ideálně přizpůsobeno k:
sekání či mixování potravin,
hnětení těsta (vytvořeného z nanejvýš 250 g mouky),
krájení a strouhání.
Sekání (E)
Nůž (12) slouží k sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských ořechů, lískových ořechů, mandlí atd.
Doporučujeme postupovat podle tabulek uvedených v částech E, v nichž jsou uvedeny maximální množství zpracovávaných potravin a optimální pracovní rychlosti.
Nástavce nepoužívejte k sekání mimořádně tvrdých potravin, jako například kostek ledu, muškátových ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
Před použitím sekacího nástavce …
maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev a papričky předem
nakrájejte
z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze skořápek
z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky
vždy zkontrolujte, zda je k misce sekacího nástavce
připevněn protiskluzový kroužek (11g).
Pozor: Nůž (12) je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou část a manipulujte s ním opatrně.
Příklad receptu: Palačinkové těsto Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte 250 g mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Těsto rozmixujte nejvyšší rychlostí tak, aby neobsahovalo hrudky.
Hnětení těsta
Část E obrázku se vztahuje také k používání hnětacího nástavce. Hnětací nástavec (13) je určený k hnětení různých druhů těst, jako například kynutého nebo listového těsta (z nanejvýš 250 g mouky).
Hnětací nástavec vložte do misky (11f).
Do misky nasypte nanejvýš 250 g mouky a přidejte další
přísady (kromě tekutin).
Zařízení zapněte plnou rychlostí.
Zařízení nechte spuštěné a postupně plnicím hrdlem přilijte
tekuté přísady.
Těsto je možné hníst nanejvýš 1 minutu. Poté je nutné nechat motorový díl 10 minut chladnout.
Příklad receptu: Těsto na pizzu 250 g mouky, ½ lžičky soli, ½ lžičky sušeného droždí, 5 polévkových lžic olivového oleje, 150 ml vody (vlažné).
Příklad receptu: Listové těsto 250 g mouky, 170 g másla (studeného, nakrájeného na malé kousky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukr, 1 malé vejce, špetka soli Nepoužívejte teplé, měkké máslo. Až bude těsto dobře propracované, přestaňte jej hníst. V opačném případě může těsto příliš změknout.
Sekání / strouhání / hranolkovač (F)
Krouhač (14a) je možné využít ke krájení okurek, cibule, hub, jablek, mrkve, ředkviček, syrových brambor, cuket nebo zelí. Struhadla (14b) slouží ke strouhání jablek, mrkve, syrových brambor, řepy, zelí nebo sýra (měkkého až středně tvrdého). Hranolkovač (15) pro přípravu hranolek.
Z nože opatrně sejměte plastový kryt.
Nůž nasaďte na středový čep misky (11f), zatlačte na něj a otočte jím.
Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte víko (11a) tak, aby se západka (11e) nacházela vedle rukojeti misky.
Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle zřetelného cvaknutí.
Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
Zařízení připojte k elektrické síti a zkontrolujte, zda je
pěchovadlo (11c) na svém místě.
Zařízení zapněte a druhou rukou přidržujte misku.
Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Vyjměte pěchovadlo.
Stiskněte západku a podržte ji (11e). Víko (11a) odjistěte otočením proti směru hodinových ručiček.
Víko nadzvedněte.
Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte nůž.
Nůž je před vytažením třeba mírně pootočit.
Mixování lehkého těsta
Nůž (12) je možné využít také k mixování lehkého těsta, například palačinkového nebo dortového těsta vyrobeného z nanejvýš 250 gramů mouky.
52
Na držák násad (14) nasaďte nástavec (14a,b,c). Držák násad (14) / hranolkovač (15) nasaďte na středový čep misky a zkontrolujte, že se řádně zajistil.
Na misku nasaďte víko (11a) tak, aby se západka (11e) nacházela vedle rukojeti misky.
Víkem otočte po směru hodinových ručiček tak, aby se západka zasunula nad madlo. Zajištění víka poznáte podle zřetelného cvaknutí.
Motorový díl (4) vložte do násadky (11b).
Zařízení připojte k elektrické síti a zpracovávané potraviny
vložte do plnicího hrdla.
Zařízení zapněte. Je-li zařízení zapnuté, nikdy nesahejte do plnicího hrdla. K zatlačení potravin vždy používejte pěcho­vadlo (11c).
Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknu­tím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Stiskněte a podržte západku (11e). Víko (11a) odjistěte otočením proti směru hodinových ručiček.
Víko nadzvedněte.
Před vyjmutím zpracované potraviny opatrně vytáhněte
držák násad / hranolkovač. Na násadu (14a,b,c) zatlačte na straně, která vyčnívá na spodní straně držáku násad.
Čištění (G)
Čistěte část motoru, převodovky (8a, 9a) pouze vlhkou tkaninou. Víko (11a) je možné omývat pod tekoucí vodou. Neponořujte ho však do vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí. Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí.
Page 53
Při čištění je možné sundat z misky sekacího nástavce protiskluzový kroužek. Při zpracovávání silně barvivých potravin (například mrkve) může dojít ke změně barvy plastových dílů zařízení. Tyto součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých zemích liší)
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o objemu 500 ml
k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o objemu 1250 ml,
k sekání, mixování, míchání a k drcení ledu
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 76 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně se směsným odpadem. Zařízení je možné vrátit v servisním středisku společnosti Braun nebo jej zlikvidovat ve střediscích sběrného odpadu.
53
Page 54
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie požiada­vky na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad. Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun budete
úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchá­dzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdiale­nosti od prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zlo­žením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpo­vedá napätiu uvedenému na prístroji.
Pri nalievaní horúcich tekutín do kuchynského robota alebo mixéra postupujte opatrne, môže unikať horúca para.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre pou­žitie v domácnosti a pre spracovávanie nor­málnych množstiev v domácnosti.
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď je prí­stroj zapojený do elektrickej siete a najmä keď je motor zapnutý. Na manipuláciu s potravinami v plniacom otvore používajte zatláčadlo.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
54
Popis
1 Bezpečnostný spínač 2 Kontrolka 3 Inteligentný ovládač rýchlosti 4 Motorový diel 5 Uvoľňovacie tlačidlá 6 Tyčový mixovací nadstavec 7 Odmerná nádobka 8 a Prevodovka b Šľahacia metla
9 Príslušenstvo na pyré 9a Prevodovka 9b Hriadeľ na pyré 9c Lopatka
10 Sekací nástavec «hc» s objemom 350 ml a Veko b Nôž c Miska d Protisklzový krúžok
11
Kompaktné príslušenstvo k ručným kuchynským prístrojom
«fp», 1500 ml 11a Veko 11b Násadka pre motorovú časť 11c Stláčací nástroj 11d Plniace hrdlo 11e Západka veka 11f Miska 11g Protisklzový krúžok 12 Nôž 13 Miesiaca násada 14 Držiak násad 14a Plátkovač 14b Strúhadlo (jemné, hrubé) 14c Nadstavec Julienne 15 Nástroj na hranolky
Pred prvým použitím všetky diely očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení k elektrickej zásuvke.
Kontrolka Stav zariadenia
Bliká červenou farbou
Svieti zelenou farbou
Svieti červenou farbou
Zariadenie je možné používať
Zariadenie je dočasne odpojené (je stlačené uvoľňovacie tlačidlo) a je možné ho zapnúť
Zariadenie sa prehrialo. Nechajte ho vychladnúť. Až začne kontrolka blikať červenou farbou, je opäť pripravené na použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou rýchlosťou. Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou rýchlosťou sa budú čepele otáčať (obr. A). Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a jemnejšie sa potraviny rozmixujú či nasekajú.
Page 55
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému ovládaču rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4) vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom. Postup bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1) a podržte ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3) silou zodpo­vedajúcou požadovanej rýchlosti mixovania. Ak inteligentný ovládač rýchlosti (3) nestlačíte do 5 sekúnd, zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov zapnúť. Kontrolka bude blikať červenou farbou. V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný spínač stlačený.
Ručný mixér (B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie nápo­jov alebo mliečnych koktailov. Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec (6).
Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do misky alebo
odmernej nádobky. Zariadenie zapnite podľa vyššie uvede­ného postupu.
Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripra­vujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca teku­tina neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicového), 1 vajce a 1 žĺtok, 1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g), soľ a korenie podľa chuti Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Šľahacia metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie piškótového cesta a hotových dezertov.
Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a potom k nej pripojte motorovú časť (4).
Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie zapnite.
Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte
uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila motorová časť. Na záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
Použite stredne veľkú misku.
Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a pohybujte ňou
doprava.
Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej smotany na šľahanie (min. obsah tuku 30 %, teplota 4 – 8 °C): Začnite pomaly (spínač stlačte iba mierne) a postupne rýchlosť zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou rýchlosťou (spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
Príslušenstvo pre pyré (C)
Miagač sa môže používať na rozmiaganie jemne uvarenej zeleniny a ovocia, ako napríklad mrkiev, sladkých zemiakov, paradajok, sliviek a jabĺk.
Pred použitím
Nesekajte tvrdé alebo nevarené potraviny; môžete poškodiť spotrebič. Odstráňte tvrdé zložky, ako napríklad šupky, kôstky a stonky, následne uvarte a zlejte.
Upozornenie
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na pyré na panvici nad
priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne vychladnúť.
Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu atď. potravinami viac ako do polovice.
Nespracúvajte viac ako 1 dávku bez prerušenia.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič
4 minúty chladnúť.
Spôsob používania príslušenstva na pyré
Upevnite prevodovku (9a) k hriadeľu (9b) tak, že ju otočíte
v smere otáčania hodinových ručičiek.
Otočte príslušenstvo na pyré hore nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je upevnená, lopatka sa nezaistí na svojom mieste.)
K príslušenstvu na pyré osaďte diel motora a zatlačením ho uzamknite. Pripojte.
Príslušenstvo na pyré umiestnite do panvice alebo nádoby atď. a spotrebič zapnite. Pohybujte príslušenstvom na pyré nahor a nadol cez zmes, kým sa nedosiahne požadovaný výsledok.
Prístroj po použití vypnite. Lopatku (9c) odstráňte otočením doprava.
Mliaždič odstráňte stlačením tlačidla pre uvoľnenie. Prevodovku (9a) odpojte z hriadeľa mliaždiča (9b) otočením doľava.
Príklad receptu: Zemiaková kaša
Do misky vložte 1 kg varených zemiakov
Zemiaky nechajte 30 s (Stlačte regulátor do ¾)
Pridajte 200 ml teplého mlieka
Na pribl. 30 s pokračujte v mixovaní
Sekaci nadstavec (D)
Sekaci nadstavec (10) sú vhodné na sekanie mäsa, tvrdého syra, byliniek, cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čokoládu) mixujte vždy najvyššou rýchlosťou.
55
Page 56
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak budete dodržiavať údaje uvedené v tabuľke D. Maximálny čas prevádzky «hc» sekača: 2 minúty (veľké množstvo mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo pevné prísady alebo množstvá < 100 g/100 ml). Okamžite zastavte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť motora a/alebo sa vyskytnú silné vibrácie.
Tip na recept: Sušené slivky s vanilkou a medom (ako náplň do palaciniek alebo ako nátierka):
Do misky «hc» vložte 70 g tekutého medu a 50 g sušených sliviek.
Prísady sekajte 4 sekúnd najvyššou možnou rýchlosťou (inteligentný ovládač rýchlosti stlačte naplno).
Pridajte 10 ml vody (ochutenej vanilkou).
Prísady sekajte ďalšie 1,5 sekundy.
Kompaktné príslušenstvo k ručným kuchynským prístrojom
Kompaktné príslušenstvo (11) k ručným kuchynským prístro­jom je ideálne prispôsobené na:
sekanie či mixovanie potravín,
miesenie cesta (vytvoreného z maximálne 250 g múky),
krájanie a strúhanie.
Mixovanie ľahkého cesta
Nôž (12) je možné využiť aj na mixovanie ľahkého cesta, napríklad palacinkového alebo tortového cesta vyrobeného z maximálne 250 gramov múky.
Tip na recept: Palacinkové cesto Do misky najskôr nalejte 375 ml mlieka, potom pridajte 250 g múky a na záver pridajte 2 vajcia. Cesto rozmixujte najvyššou rýchlosťou tak, aby neobsahovalo hrudky.
Miesenie cesta
Časť E obrázka sa vzťahuje aj na používanie miesiaceho nadstavca. Miesiaci nadstavec (13) je určený na miesenie rôznych druhov ciest ako napríklad kysnutého alebo lístkového cesta (z maxi­málne 250 g múky).
Miesiaci nadstavec vložte do misky (11f).
Do misky nasypte maximálne 250 g múky a pridajte ďalšie
prísady (okrem tekutín).
Zariadenie zapnite plnou rýchlosťou.
Zariadenie nechajte spustené a postupne plniacim hrdlom
prilievajte tekuté prísady.
Cesto je možné miesiť najviac 1 minútu. Potom je potrebné nechať motorový diel 10 minút chladnúť.
Sekanie (E)
Nôž (12) slúži na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských orechov, lieskových orechov, mandlí atď.
Odporúčame riadiť sa podľa tabuľke uvedených v častiach E, v ktorých sú uvedené maximálne množstvá spracovávaných potravín a optimálne pracovné rýchlosti.
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky, mušká­tový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred použitím sekacieho nadstavca …
mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu či papričky najskôr
nadrobno nakrájajte
odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny
z mäsa vyberte kocky, šľachy a chrupavky
s miskou na sekanie vždy používajte protisklzový krúžok
(11g).
Pozor: Ostrie (12) je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Z noža opatrne odstráňte plastový kryt.
Nôž nasaďte na stredový čap misky (11f), zatlačte naň a otočte ním.
Do misky vložte potraviny. Na misku nasaďte veko (11a) tak, aby sa západka (11e) nachádzala vedľa rukoväte misky.
Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného cvaknutia.
Motorový diel (4) vložte do násadky (11b).
Zariadenie pripojte do elektrickej siete a skontrolujte, či je
stláčací nástroj (11c) na svojom mieste.
Zariadenie zapnite a druhou rukou pridržujte misku.
Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlače-
ním uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel. Vyberte stláčací nástroj.
Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a) odistite otoče­ním doľava.
Veko nadvihnite.
Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne vyberte nôž.
Nôž je pred vybratím potrebné mierne pootočiť.
56
Tip na recept: Cesto na pizzu 250 g múky, ½ lyžičky soli, ½ lyžičky sušeného droždia, 5 polievkových lyžíc olivového oleja, 150 ml vody (vlažnej).
Tip na recept: Lístkové cesto 250 g múky, 170 g masla (studeného, nakrájaného na malé kúsky), 80 g cukru, 1 vanilkový cukor, 1 malé vajce, štipka soli Nepoužívajte teplé, mäkké maslo. Až bude cesto dobre prepracované, prestaňte ho miesiť. V opačnom prípade môže cesto príliš zmäknúť.
Sekanie / drvenie / nástroj na hranolky (F)
Plátkovač (14a) je možné využiť na krájanie uhoriek, cibule, húb, jabĺk, mrkvy, reďkvičiek, surových zemiakov, cukiet alebo kapusty. Strúhadlá (14b) slúžia na strúhanie jabĺk, mrkvy, surových zemiakov, cvikly, kapusty alebo syra (tvrdého až stredne tvrdého). Nástroj na hranolky (15) je určený na prípravu hranoliek.
Na držiak násad (14) nasaďte nadstavec (14a,b,c). Držiak násad (14) / nástroj na hranolky (15) nasaďte na stredový čap misky a skontrolujte, či sa riadne zaistil.
Na misku nasaďte veko (11a) tak, aby sa západka (11e) nachádzala vedľa rukoväte misky.
Vekom otočte doprava tak, aby sa západka zasunula nad rukoväť. Zaistenie veka spoznáte podľa zreteľného cvaknutia.
Motorový diel vložte do násadky (11b), až kým nezacvakne.
Zariadenie pripojte do elektrickej siete a spracúvané
potraviny vložte do plniaceho hrdla.
Zapnite zariadenie. Ak je zariadenie zapnuté, nikdy nesiahajte do plniaceho hrdla. Na zatlačenie potravín vždy používajte stláčací nástroj (11c).
Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlače­ním uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Stlačte a podržte západku (11e). Veko (11a) odistite otoče­ním doľava.
Veko nadvihnite.
Pred vybratím spracovanej potraviny opatrne vyberte držiak
násad / nástroj na hranolky. Na násadu (14a,b,c) zatlačte na strane, ktorá vyčnieva na spodnej strane držiaku násad.
Page 57
Čistenie (G)
Diel motora a prevodovky (8a, 9a) čistite len pomocou vlhkej handričky. Veko (11a) je možné umývať pod tečúcou vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho neumývajte v umývačke na riad. Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu.
Pri čistení je možné vybrať z misky sekacieho nadstavca protišmykový krúžok.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad mrkvy) môže dôjsť k zmene farby plastových dielov zariadenia. Tieto diely pred čistením potrite rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v jednotli­vých krajinách líši)
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa, cibule atď MQ 40: 1250 ml sekáč na sekanie, mixovanie, miešanie a
drvenie ľadových kociek
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je 76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho spoločne s domácim odpadom. Zariadenie je možné vrátiť v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho zlikvidovať v strediskách zberného odpadu.
57
Page 58
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően készültek. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
A kések rendkívül élesek! elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják meg­felelő felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhat­ják.
A készüléket és annak tápkábelét gyermekek­től elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói karban­tartását gyermekek nem végezhetik felügye­let nélkül.
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és táro­lás előtt minden esetben kapcsolja ki a készü­léket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszé­lyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
Forró folyadékok konyhai robotgépbe, vagy mixerbe öntésekor óvatosan járjon el, mivel a gépből hirtelen forró gőz áramolhat ki.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási haszná­latra és a háztartásokban szokványos élelmi­szer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Ha a készülék be van dugva a konnektorba, ­különösen, ha az bekapcsolt állapotban van, ne nyúljon az adagolónyílásba! Az ételek ada­golónyílásba töltéséhez minden esetben használja a tömőrudat.
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
58
A sérülések
Leírásn
1 Biztonsági gomb 2 Jelzőfény 3 Smartspeed gomb/a sebesség változtatása 4 Motorrész 5 Kioldógombok 6 Mixelőrúd 7 Mérőpohár 8 a Meghajtó b Habverő
9 Püré-kiegészítő 9a Forgórész-ház 9b Pürésítő meghajtó-tengely 9c Lapát
10 350 ml-es aprító «hc» a Fedél b Kés c Tál d Csúszásgátló gyűrű
11 Kompakt konyhaigép-tartozék «fp», 1500 ml 11a Fedél 11b Motorrész-csatlakoztató 11c Tömőrúd 11d Betöltőnyílás 11e Fedélilleszték 11f Tál 11g Csúszásgátló gyűrű 12 Kés 13 Dagasztó 14 Eszköztartó 14a Szeletelő 14b Darabolók (finom, durva) 14c Julienne kiegészítő 15 Hasábburgonya készítő
Az első használat előtt tisztítsa meg a készülék alkatrészeit - lásd a «tisztítás» fejezetben.
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény Készülék/működési állapot
Piros villogófény
Zöld fény A készülék ki van oldva (a kioldógomb be van
Piros fény A készülék túlhevült. Hagyja lehűlni.
A készülék használatra kész
nyomva) és bekapcsolható
Amikor a piros jelzőfény villogni kezd, a készülék ismét használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben nyomja le a gombot, annál nagyobb sebességre kapcsol a gép (A ábra). Minél nagyobb sebességgel dolgozik a készülék, annál gyor­sabban és finomabbra turmixol és aprít. Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb (3) lehe­tővé teszi a motorrész bekapcsolását és a sebesség egy kézzel való szabályozását is.
Page 59
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a motor részről (4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (A)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik. A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa lenyomva a biztonsági gombot (1). A jelzőfény folyamatosan zölden fog világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3) a kívánt sebes­ségnek megfelelő erővel. Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen belül nem nyomja le, a készüléket biztonsági okokból nem fogja tudni bekapcsolni. Villogni kezd a piros jelzőfény. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a műveletet az
1. lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a biztonsági gombot.
Botmixer (B)
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
Használjon közepes méretű tálat.
Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező
irányba, kissé ferdén tartva.
Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a habverést lassú fokozaton (csak enyhén nyomja le a gombot), majd ezután habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje közepes fokozaton (félig nyomja le a gombot), majd ezután habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásá­val).
Püré-kiegészítő (C)
A pürésítő főtt zöldség- és gyümölcsfélék (pl. burgonya, édes­burgonya, paradicsom, szilva és alma) pürésítéséhez haszná­lható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az eszközben. Távolítsa el a kemény részeket (pl. héj, magok és szárak), majd főzze meg és csepegtesse le az alapanyagokat.
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket, majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint italokat mixelhet. A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a legna­gyobb sebességen.
Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy tálba. Majd a
fentiekben leírtaknak megfelelően kapcsolja be a készüléket.
Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy elkerülje a forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz 2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj), 1 tojás és még 1 tojás sárgája, 1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml), só és bors ízlés szerint Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen, és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (B)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és piskóták készítéséhez, valamint a tojásfehérje felveréséhez használja.
Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba (8a), azután csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy, hogy az bepattanjon a helyére.
Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután kapcsolja be a készüléket.
Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez. Ezután húzza le a habverőt a habverőmeghajtóról.
Fontos
Soha ne használja a püré-kiegészítőt lábasban, közvetlenül
a hőforrás felett.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy kissé lehűljön.
Ne ütögesse a püré-kiegészítőt a főzőedény oldalához használat közben vagy azt követően. A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel a lábast, stb.
1-nél több adagot ne dolgozzon fel megszakítás nélkül.
Mielőtt folytatja a feldolgozást, hagyjon a készüléknek
4 perc lehűlési időt.
A püré-kiegészítő használata
Az óramutató járásával megegyező irányban forgatva,
illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtó-tengelyhez (9b).
Fordítsa fejjel lefelé a püré-kiegészítőt és illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez for­gassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
Illessze a motorrészt a püré-kiegészítőhöz és nyomja meg, amíg a helyére nem záródik. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
Helyezze a püré-kiegészítőt a lábasba vagy tálba, stb. és kapcsolja be a készüléket. Keverés közben folyamatosan mozgassa a püré-kiegészítő fel és le, amíg el nem éri a kívánt eredményt.
Használatot követően húzza ki a dugaszt. Óra járásával egyező irányba forgatással vegye le a nyomóbetétet (9c).
A nyomóelem levételéhez nyomja meg a kioldó gombot. Óra járásával ellentétes irányba forgatással a tengelyről (9b) vegye le a hajtórészt (9a).
Példa egy receptre: Burgonyapüré
Tegyen 1 kg főtt burgonyát egy tálba
Pürésítse 30 mp-ig (Szabályozó benyomása ¾-ig)
Adjon hozzá 200 ml meleg tejet
Folytassa a pürésítést kb. 30 mp-ig
59
Page 60
Aprító (D)
Az aprító (10) tökéletesen alkalmasak hús, kemény sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa, csonthéjasok, mandula stb. aprításához.
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) aprításához mindig használja a legerősebb fokozatot.
A legjobb eredmény elérése érdekében lásd az D jelű tábláza­tot. A (z) «hc» aprító maximális működtetési-ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul és/vagy erős rezgés tapasztalható.
Receptajánlat: Vaníliás-mézes aszalt szilva (palacsintatölteléknek vagy kenyérre):
Tegyen 70 g folyékony mézet és 50 g aszalt szilvát a «hc» aprítóedénybe.
Aprítsa őket össze maximum sebességen (teljesen nyomja be a Smartspeed gombot) 4 másodpercig.
Adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet.
Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig.
Kompakt konyhaigép-tartozék
A kompakt konyhaigép-tartozék (11) tökéletesen megfelel
aprításhoz és turmixoláshoz
tésztadagasztáshoz (egyszerre max. 250 g lisztből)
szeleteléshez és daraboláshoz
Aprítás (E)
A kések (12) hús, sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula stb. felaprítására alkalmasak.
A minél hatékonyabb használat érdekében kérjük, vegye figyelembe az ételek készítésére vonatkozó E jelű táblázatot maximumként megadott mennyiségeket és sebességeket.
Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát, szerecsen­diót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt …
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, répát,
csilipaprikát
távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a csonthéjaso­kat
távolítsa el a csontokat, inakat és mócsingot a húsokról
mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt
(11g) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés (12) nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon vele óvatosan.
Óvatosan távolítsa el a kés műanyag borítását.
Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő tengelyre (11f), nyomja le, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan.
Töltse meg az edényt az étellel. Csatlakoztassa a fedelet (11a) az edény füle mellett található illeszték (11e) segítségével az edényhez.
A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával mege­gyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot adva a tál füle fölött bepattanjon.
Illessze a motorrészt (4) a csatlakoztatóra (11b), amíg a helyére nem kattan.
Dugja be a készüléket a konnektorba, és győződjön meg róla, hogy a tömőrúd (11c) megfelelő helyen van.
60
Kapcsolja be a készüléket, és másik kezével tartsa a tálat.
Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez. Távolítsa el a rudat.
Nyomja meg a fedélillesztéket (11e), és tartsa lenyomva. A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11a) az óra járásával ellentétes irányba.
Emelje fel a fedelet.
Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a kést, majd húzza ki.
Lágy tészta elkeverése
A kés (12) használatával akár lágy tésztát, például palacsin­tatésztát vagy piskótatésztát is keverhet, legfeljebb 250 g lisztből. Receptajánlat: Palacsintatészta Először öntsön 375 ml tejet a tálba, majd tegyen bele 250 g lisztet és végül 2 tojást. A legerősebb fokozaton keverje simára a tésztát.
Tésztadagasztás
A E képsorozat a dagasztóeszköz használatára is vonatkozik. A dagasztóeszköz (13) különféle tészták dagasztására alkalmas, mint például az élesztővel készült tészták vagy a süteménytészta (egyszerre max. 250 g lisztből).
Helyezze a dagasztóeszközt a tálba (11f).
Töltsön a tálba legfeljebb 250 g lisztet, majd adja hozzá a
többi hozzávalót is, a folyékonyak kivételével.
Kapcsolja a készüléket a legerősebb fokozatra.
Miközben a motor működik, adja a tésztához a folyadékokat
a töltőcsövön keresztül.
Maximum dagasztási idő: 1 perc – ezután hagyja 10 percig hűlni a motorrészt.
Receptajánlat: Pizzatészta 250 g liszt, ½ teáskanál só, ½ teáskanál szárított élesztő, 5 evőkanál olívaolaj, 150 ml víz (kézmeleg).
Receptajánlat: Tortatészta 250 g liszt, 170 g vaj (hideg/kemény, kis darabokban), 80 g cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 1 kisebb tojás, 1 csipet só. A kívánt eredmény elérése érdekében ne használjon felmele­gedett, puha vajat. Amint a tészta valamelyest összeállt, hagyja abba a gyúrást. A tészta ugyanis túl puha lesz, ha túl sokáig gyúrja.
Szeletelés/darabolás / hasábburgonya készítő (F)
A szeletelő eszköz (14a) segítségével például uborkát, hagy­mát, gombát, almát, répát, retket, nyers burgonyát, cukkinit, káposztát szeletelhet fel. A daraboló eszközökkel (14b) például almát, répát, nyers burgonyát, céklát, káposztát, (puha vagy közepesen kemény) sajtot darabolhat fel. Hasábburgonya készítő (15) hasábburgonya készítéséhez.
Helyezze az eszközt (14a,b,c) az eszköztartóba, és kattintsa be a megfelelő helyzetbe. Helyezze az eszköztartót (14) / hasábburgonya készítő (15) az edény közepén található tengelyre és győződjön meg róla, hogy az a helyére kattant.
Csatlakoztassa a fedelet (11a) az edény füle mellett talá­lható illeszték (11e) segítségével az edényhez.
A fedél lezárásához fordítsa azt el az óra járásával mege­gyező irányba úgy, hogy az illeszték kattanó hangot adva az edény füle fölött bepattanjon.
Illessze a motorrészt a csatlakoztatóra (11b), amíg az a helyére nem kattan.
Dugja be a készüléket a konnektorba és töltse a feldolgozni kívánt élelmiszert a betöltőnyílásba.
Page 61
A használathoz kapcsolja be a készüléket. Amikor a készülék működésben van, ne nyúljon a betöltőnyílásba! Mindig a rudat használja, ha ételt szeretne a készülékbe tölteni.
Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyo mja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Nyomja meg a fedélillesztéket (11e), és tartsa lenyomva. A kinyitáshoz fordítsa el a fedelet (11a) az óra járásával ellentétes irányba.
Emelje fel a fedelet.
Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt kiszedné a feldolgozott
ételt az edényből. Az eszköz (14a,b,c) eltávolításához tolja azt fel az eszköztartó alján kinyúló részen.
Tisztítás (G)
A motorrészt és a forgórész-házakat (8a, 9a) csak nedves törlőruhával tisztítsa. A fedelet (11a) folyó víz alatt is lehet tisztítani, de ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben. Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a csúszás­gátló gyűrűt az aprítóedény aljáról.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket (például répát) dolgoz fel, a készülék műanyag részei elszíneződhetnek. Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
-
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa, hús, vöröshagyma
stb. aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz, mixeléshez,
keveréshez és jég összezúzásához
Előrejelzés nélkül módosítható.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a háztartási szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen hulladék leadható a Braun Szervizközpontban vagy az Ön országában biztosított gyűjtőpontokon.
61
Page 62
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanje­nim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposob­nostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shva­taju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isklju­čite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamije­niti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgo­vara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Budite oprezni prilikom ulijevanja vruće vode u kuhinjski uređaj za obradu hrane ili blender jer može doći naglog izlaska pare.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
Ne posežite u otvor za punjenje dok je uređaj uključen u izvor električne energije, a posebno ako motor radi. Za guranje namir­nica kroz otvor uvijek koristite potiskivač.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Opis
6 Osovina štapnog miksera 7 Mjerna posuda 8 a Pogonska jedinica b Metlica za mlaćenje
9 Dodatak za pripremu pirea 9a Kućište 9b Osovina za pire 9c Lopatica
10 Nastavak za usitnjavanje «hc» od 350 ml a Poklopac b Nož c Posuda d Protuklizni prsten
11 Dijelovi kompaktnog dodatka «fp», 1500 ml 11a Poklopac 11b Spojka za motorni dio 11c Nastavak za guranje 11d Cijev za punjenje 11e Spojka poklopca 11f Posuda 11g Protuklizni prsten 12 Nož 13 Nož za miješanje tijesta 14 Držač noževa 14a Nož za rezanje na ploške 14b Nož za usitnjavanje (fino, grubo) 14c Nastavak Julienne 15 Dodatak za pripremu prženih krumpirića
Molimo očistite sve dijelove prije prve uporabe - vidjeti stavak «Čišćenje».
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen u izvor električne energije.
Kontrolna lampica
Bljeskanje crvenog svijetla
Zeleno Uređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za
Crveno Uređaj je pregrijan. Pustite neka se ohladi.
Stanje/rad uređaja
Uređaj je spreman za uporabu
otpuštanje uređaja) i može se uključiti
Ponovno je spreman za uporabu kad bljeska crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže (slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
1 Sigurnosni prekidač 2 Kontrolna lampica 3 Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine 4 Motorni dio 5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
62
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela (4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Page 63
Uključivanje (A)
Dodatak za pripremu pirea (C)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1). Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj brzini. Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti. Kontrolna lampica sada bljeska crveno. Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni preki­dač pritisnutim.
Štapni mikser (B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka.
Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči na svoje mjesto.
Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite ure­đaj kako je gore opisano.
Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite preki­dač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. od suncokreta), 1 jaje i 1 dodatni žumanjak, 1–2 žlice octa (oko 15 g), sol i papar po želji Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenu­tom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj temperaturi.) Uložite mikser do dna mjerne posude. Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser u tom položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok majoneza ne bude dobro promiješana i svo ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev za salatu) do 2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
Gnječilicu možete koristiti za pasiranje kuhanog voća ili povrća poput krumpira, batata, rajčica i jabuka.
Prije upotrebe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu; time možete oštetiti jedinicu. Odstranite tvrđe dijelove poput kore, koštica i stab­ljike te skuhajte i ocijedite.
Važno
Dodatke za pripremu pirea nikad ne koristite u posudi, na
direktnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se ohladi.
Ne dodirujte dodatak za pripremu pirea na strani lonca za kuhanje, za vrijeme ili nakon korištenja. Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata, nikad nemojte lonac napu­niti hranom više od polovice.
Ne obrađujete više od 1 smjese bez prekida.
Ostavite uređaj da se hladi 4 minute prije nego što nastavite
s pripremanjem.
Kako koristiti dodatak za pripremu pirea
Postavite kućište (9a) na osovinu (9b) tako da ga okrenete
u smjeru kazaljke na satu.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite lopaticu (9c) na središnju osovinu te je okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu da bi je učvrstili na mjestu. (Ako kućište nije postavljeno, lopaticu neće biti moguće pričvrstiti na mjestu).
Postavite dio motora na dodatak za pripremu pirea i priti­snite ga dok ne škljocne. Uključite ga.
Postavite dodatak za pripremu pirea u lonac ili posudu itd. i uključite uređaj. Pomičite nastavak za pripremanje pirea gore dolje i miješajte sve dok ne postignete željeni rezultat.
Nakon upotrebe izvucite utikač iz utičnice. Izvadite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru kazaljki na satu.
Pritisnite tipke za otpuštanje kako biste izvadili nastavak za izradu kaše. Odvojite prijenosnik (9a) od vratila (9b) okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljki sata.
Primjer recepta: Pire od krumpira
U zdjelu stavite 1 kg kuhanog krumpira
Miješajte 30 s (Pritisnite prekidač do ¾ hoda)
Dodajte 200 ml toplog mlijeka
Nastavite s miješanjem još približno 30 s
Rad metlicom za mlaćenje (B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak (8a), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (4) dok ne uskoči na svoje mjesto.
Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5) te izvucite metlicu iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
Koristite širu posudu.
Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano
nakošeno.
Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom brzinom (lagano pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja (jače pritiskajte prekidač).
Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa srednjom brzinom (napola pritisnite prekidač) i povećavajte brzinu (jači pritisak na prekidač) tijekom rada.
Nastavci za usitnjavanje (D)
Nastavci za usitnjavanje (10) savršeno su prikladni za usitnja­vanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema, itd.
Tvrde namirnice (npr. parmezan, čokolada) uvijek usitnjavajte na najvišoj brzini.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu D. Najduže vrijeme rada nastavka za usitnjavanje «hc» 2 minute (velika količina vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili tvrdi sastojci ili količine < 100 g / 100 ml). Obradu odmah zaustavite kad se smanji brzina motora i/ili kod pojave snažnih vibracija.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke)
U posudu «hc» stavite 70 g meda i 50 g sušenih šljiva.
Usitnjavajte 4 sekundi pri najvišoj brzini (pritisnite prekidač
Smartspeed do kraja).
Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije)
Nastavite usitnjavati još 1,5 sekunde.
63
Page 64
Kompaktni kuhinjski dodatak
Kompaktni kuhinjski dodatak (11) savršeno je prikladan za:
usitnjavanje i miješanje
miješanje tijesta (najviše 250 g brašna)
rezanje na kriške i grubo usitnjavanje
Usitnjavanje (E)
Pomoću noža (12) možete usitniti meso, sir, luk, začinsko bilje, češnjak, mrkvu, orah, lješnjak, badem, itd.
Za najbolje rezultate pogledajte tablicu u dijelu E koja navodi maksimalne količine i postavke brzina za pojedine namirnice.
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Prije sjeckanja ...
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu
uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske orašastih
plodova
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu
uvijek provjerite da je protuklizni prsten (11g) pričvršćen za
posudu za usitnjavanje.
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio i pažljivo njima rukujte.
Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa.
Postavite nož na središnju osovinu zdjele za usitnjavanje (11f) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
Stavite namirnice u posudu. Postavite poklopac s pogon­skom jedinicom (11a) na posudu tako da je spojka poklopca (11e) postavljena uz dršku zdjele.
Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
Umetnite motorni dio (4) u pogonsku jedinicu tako da sjedne na svoje mjesto.
Uključite uređaj u utičnicu i provjerite da je nastavak za guranje (11c) na mjestu.
Uključite uređaj, a tijekom uporabe jednom rukom držite motorni dio, a drugom posudu.
Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje motornog dijela (5).
Pritisnite i držite pritisnutom spojku poklopca (11e). Okrenite poklopac (11a) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili.
Podignite poklopac.
Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož tako da ga
lagano okrenete i zatim izvučete.
Izrada laganih tijesta
Pomoću noža (12) možete izraditi i laganija tijesta, poput onog za palačinke ili mješavine za kolač sve dok ne koristite više od 250 g brašna. Na primjer, za smjesu za palačinke, ulijte tekućinu u zdjelu, a potom dodajte brašno i na kraju jaja, pa miksajte smjesu dok ne bude jednolika.
Primjer recepta: Smjesa za palačinke Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, a potom dodajte 250 g brašna i na kraju 2 jaja. Pri najvišoj brzini miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
Nastavak za miješanje (13) savršeno je prikladan za miješanje različitih vrsta tijesta kao što su tijesto s kvascem ili prhko tijesto (s maksimalno 250 g brašna).
Nastavak za miješanje tijesta stavite u posudu (11f).
U posudu zatim prvo stavite najviše 250 g brašna i druge
suhe sastojke.
Uključite uređaj i koristite ga na najvišoj brzini.
Tekuće sastojke ulijevajte kroz otvor za punjenje dok motor
radi.
Nakon maksimalno 1 minute miješanja, pustite motor da se hladi 10 minuta.
Primjer recepta: Tijesto za pizzu 250 g brašna, pola čajne žličice soli, ½ čajne žličice suhog kvasca, 5 čajnih žličica maslinovog ulja, 150 ml vode (mlake).
Primjeri recepta: Prhko tijesto 250 g brašna, 170 g maslaca (hladnog i čvrstog, nasjeckanog na komadiće), 80 g šećera, 1 vanilin-šećer, 1 manje jaje, 1 prstohvat soli Bolje rezultate dobit ćete ako maslac nije mekan i topao. Prestanite miješati nakon što se tijesto oblikovalo u kuglu. Zbog predugog miješanja tijesto postaje premekano.
Rezanje na ploške i usitnjavanje (kosanje) / dodatak za pripremu prženih krumpirića (F)
Koristeći nož za rezanje na ploške (14a) možete narezati krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl. Koristeći noževe za usitnjavanje (14b) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do srednje tvrdi). Dodatak za pržene krumpiriće (15) za pripremu prženih krumpirića (pomfrita).
Postavite nož (14a,b,c) na držač noževa (14) dok ne uskoči na svoje mjesto. Postavite nož (14) / dodatak za pržene krumpiriće (15) na središnju osovinu posude i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
Pričvrstite poklopac (11a) na posudu tako da je spojka poklopca (11e) postavljena uz dršku zdjele.
Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
Motorni dio (4) umetnite u njegovu spojku (11b), tako da sjedne na svoje mjesto.
Uključite uređaj u utičnicu i namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.
Uključite uređaj. Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje (11c) namirnica kroz cijev.
Nakon uporabe, isključite uređaj iz utičnice i pritisnite prekidače za skidanje motornog dijela (5).
Pritisnite spojku poklopca (11e), okrenite poklopac u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite
Skinite poklopac.
Prije nego što izvadite hranu izvadite držač noževa
(14a,b,c). Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na krajevima koji vire iz dna držača noževa / dodatak za pržene krumpiriće.
Izrada tijesta
Odjeljak sa slikama E vrijedi i za upotrebu nastavka za miješanje.
64
Čišćenje (G)
Očistite dio motora, osovine (8a, 9a) isključivo vlažnom krpom. Poklopac (11a) možete isprati pod tekućom vodom, ali ga nemojte uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
Page 65
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici suđa. Za temeljito čišćenje možete ukloniti protuklizni prsten
s posuda. Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za usitnjavanje
mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od 1250 ml za usitnja-
vanje, miješanje i drobljenje leda
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
65
Page 66
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standar­dom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z
rezili z največjo možno skrbnostjo.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmož­nosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izku­šenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju apa­rata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čišče­nja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razsta­vljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov servi­ser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Preden priključite aparat na električno vtič­nico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Bodite pazljivi, če v predelovalnik hrane ali mešalnik zlijete vročo tekočino, saj jo lahko ta zaradi nenadne pare izvrže.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat priklo­pljen na električno omrežje, zlasti kadar motor deluje. Za potiskanje živil v cev vedno upora­bite potisni nastavek.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikro­valovno pečico.
Opis
1 Varnostni gumb 2 Signalna luč 3 Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne hitrosti 4 Enota z motorjem 5 Gumba za sprostitev
66
6 Nastavek za mešanje 7 Čaša 8 a Pogonski nastavek b Stepalnik
9 Pripomoček za pire 9a Menjalnik 9b Držalo za pire 9c Lopatka
10 350 ml sekalnik «hc» a Pokrov b Rezilo c Posoda d Nedrseči obroč
11 Kompakten kuhinjski pripomoček «fp», 1500 ml 11a Pokrov 11b Sklop za enoto motorja 11c Potisni nastavek 11d Polnilna cev 11e Zaskočka pokrova 11f Posoda 11g Nedrseči obroč 12 Rezilo 13 Nastavek za gnetenje 14 Držalo za nastavke 14a Nastavek za rezanje 14b Nastavek za drobljenje (fino, grobo) 14c Nastavek rezanje 15 Pripomoček za ocvrt krompirček
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse sestavne dele – več informacij v poglavju «Čiščenje».
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je priključen na električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno Naprava je sproščena (gumb za sprostitev je
vklopljen) in jo lahko vklopite
Rdeče Aparat je pregret. Pustite, da se ohladi.
Aparat je pripravljen za ponovno uporabo, ko signalna lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za različne hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili, večja bo hitrost (slika A). Večja kot je hitrost, bolj hitri in fini bodo rezultati mešanja in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3) omogoča, da obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo z motornega dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Page 67
Vklop (A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata upoštevajte naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in ga zadržite. Signalna luč bo neprekinjeno svetila zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede na želeno hitrost. Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku 5 sekund, aparata iz varnostnih razlogov ne boste mogli vklopiti. Signalna luč bo utripala rdeče. Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni gumb.
Palični mešalnik (B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze, otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali mlečnih napitkov. Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči na nastavek za mešanje (6).
Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali posodo. Nato pa napravo vklopite kot je opisano zgoraj.
Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da prepre­čite brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza 250 g olja (npr. sončničnega olja), 1 jajce in 1 dodaten rumenjak, 1–2 žlici kisa (približno 15 g), sol in poper po želji. Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno posodo. Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in ga prižgite na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler ne začne olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna posode, tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave: od 1 minute (za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
Pripomoček za pire (C)
Tlačilko lahko uporabite, da pretlačite mehko kuhano zelen­javo in sadje, npr. krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali nekuhane hrane, saj lahko poškodujete enoto. Odstranite trde dele, kot so olupki, koščice in pečke, nato skuhajte in odlijte.
Pomembno
Pripomočka za pire nikoli ne uporabljajte v kozici neposre-
dno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se nekoliko ohladi.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte pripomočka za pire ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ipd. nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Ne obdelujte več kot 1 mešanice brez prekinitve.
Aparat naj se 4 minute ohlaja, preden ga uporabite za
nadaljnjo obdelavo.
Kako se uporablja pripomoček za pire
Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b), tako da ga zasu-
kate v smeri urnega kazalca.
Pripomoček za pire obrnite na glavo in namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če ne boste pritrdili menjalnika, se lopatka ne bo zaskočila.)
Na pripomoček za pire pritrdite motorni del in pritisnite, da se zaskoči. Priključite ga.
Pripomoček za pire položite v kozico ali posodo ipd. ter vklopite napravo. Pripomoček za pire med mešanjem premikajte gor in dol, tako da dosežete želeni rezultat.
Po uporabi napravo izklopite. Odstranite lopatico 9c) tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca
Pritisnite gumb za sprostitev in odstranite pripomoček za pire. Odstranite menjalnik (9a) iz ročaja za pire (9b) tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
Primer recepta: Krompirjev pire
V posodo dajte 1 kg kuhanega krompirja
Tlačite 30 s (¾-smerni pritisk na stikalu)
Dodajte 200 ml toplega mleka
Nadaljujte s tlačenjem za približno 30 s
Stepalnik (B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a), nato namestite enoto z motorjem (4) na pogonski nastavek.
Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprosti-
tev (5), da odstranite enoto z motorjem. Potem odstranite stepalnik iz pogonskega nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
Uporabljajte posode srednje velikosti.
Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je
rahlo nagnjen.
Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C): Začnite z majhno hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem postopoma povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s srednjo hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice) in jo postopoma med stepanjem povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
Sekalnik (D)
Sekalnik (10) sta primerna za sekljanje mesa, trdega sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev itd. Za sekljanje trdih živil vedno uporabljajte največjo hitrost (npr. za parmezan, čokolado).
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali tabelo D. Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik: 2 minuti (velike količine vlažnih sestavin) / 30 sekund (suhe ali trde sestavine ali količine < 100 g/100 ml). Obdelavo takoj ustavite, če se moč motorja zmanjša in/ali se pojavijo močne vibracije.
Primeri receptov: Vanilija-med-suhe slive (za nadev za palačinke ali kot namaz):
Napolnite «hc» posodo sekalnika s 70 g kremastega medu in 50 g suhih sliv.
Sekljajte 4 sekund ob maksimalni hitrosti (do konca pritisnite gumb «Smartspeed»).
Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še 1,5 sekunde.
67
Page 68
Kompakten kuhinjski pripomoček
Kompakten kuhinjski pripomoček (11) je primeren za
sekljanje in mešanje,
gnetenje testa (na osnovi maks. 250 g moke),
rezanje in drobljenje.
Sekljanje (E)
Rezilo (12) je primerno za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itd. Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali priporočene količine in nastavitve hitrosti, navedene v tabelo poglavij E.
Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškatnega oreščka in kavnih ali žitnih zrn.
Aparat nastavite na največjo hitrost.
Tekočine dodajte skozi polnilno cev med delovanjem
motorja.
Maksimalni čas gnetenja: 1 minuta – nato pa pustite 10 minut, da se enota z motorjem ohladi.
Primeri receptov: Testo za pico 250 g moke, ½ čajne žličke soli, ½ čajne žličke suhega kvasa, 5 žlic olivnega olja, 150 ml vode (mlačne).
Primeri receptov: Testo 250 g moke, 170 g masla (hladnega/trdega, v majhnih kosih), 80 g sladkorja, 1 vanilin sladkor, 1 majhno jajce, 1 ščepec soli Najboljše rezultate boste dosegli, če ne boste uporabili toplega, mehkega masla. Ko se testo preoblikuje v žogo, prenehajte gnesti. Testo lahko postane preveč mehko, zaradi prekomernega gnetenja.
Pred sekljanjem ...
meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite
zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino
mesu odstranite kosti, kite in hrustanec
vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč (11g) pritrjen na
posodo sekalnika.
Pozor:
Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični
del in z njim previdno ravnajte.
Z rezila previdno odstranite plastično zaščito.
Rezilo namestite na sredinski zatič posode (11f) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
V posodo dajte živilo. Pokrov (11a) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (11e), ki mora biti poravnana z ročajem posode.
Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler se zaskočka ne zaskoči nad ročajem.
Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b), tako da se zaskoči.
Priključite aparat in se prepričajte, da je potisni nastavek (11c) na svojem mestu.
Vklopite aparat in držite posodo z drugo roko.
Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprosti-
tev (5), da ostranite enoto z motorjem. Odstranite potisni nastavek.
Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e). Obrnite pokrov (11a) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga odprite.
Dvignite pokrov.
Preden iz posode vzamete sesekljana živila, previdno odstra-
nite rezilo, tako da ga rahlo zavrtite in izvlečete.
Mešanje lahkega testa
Z rezilom (12) lahko mešate tudi lahko testo, kot je masa za palačinke ali torto na osnovi do 250 g moke.
Rezanje / drobljenje / pripomoček za ocvrt krompirček (F)
Z nastavkom za rezanje (14a) lahko režete npr. kumare, čebule, gobe, jabolka, korenje, redkev, surov krompir, bučke, zelje. Z nastavki za drobljenje (14b) lahko zdrobite npr. jabolka, korenje, surov krompir, peso, zelje, sir (mehek do srednje trd). Pripomoček za ocvrt krompirček (15) za pripravo ocvrtega krompirčka.
Namestite nastavek (14a,b,c) v držalo za nastavke (14), da zaskoči na svoje mesto. Držalo za nastavke (14) / pripomoček za ocvrt krompirček (15) namestite na sredinski zatič posode in zagotovite, da zaskoči na svoje mesto.
Pokrov (11a) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (11e), ki mora biti poravnana z ročajem posode.
Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler se zaskočka slišno ne zaskoči nad ročajem.
Namestite enoto z motorjem (4) na sklop (11b), tako da se zaskoči.
Priključite aparat in vstavite živila za predelavo v polnilno cev.
Za delovanje vklopite aparat. Ko je naprava vklopljena, nikoli ne sezite v polnilno cev. Živila vstavljajte samo s potisnim nastavkom (11c).
Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem.
Pritisnite in zadržite zaskočko pokrova (11e). Obrnite pokrov (11a) v nasprotni smeri urinega kazalca in ga odprite.
Dvignite pokrov.
Preden odstranite predelana živila, odstranite držalo za
nastavke / pripomoček za ocvrt krompirček. Nastavek (14a,b,c) odstranite, tako da ga potisnete navzgor na strani, ki sega iz spodnje strani držala za nastavke.
Primeri receptov: Masa za palačinke V posodo nalijte 375 ml mleka, nato dodajte 250 g moke in na koncu še 2 jajci. Mešajte ob največji hitrosti, dokler vsebina ne postane gladka.
Gnetenje testa
Slika predela E se nanaša tudi na uporabo nastavka za gnetenje. Nastavek za gnetenje (13) je primeren za gnetenje različnih vrst testa, kot so kvašeno testo ali listnato testo (na osnovi maks. 250 g moke).
Nastavek za gnetenje namestite na posodo (11f).
Posodo napolnite z maks. 250 g moke, nato dodajte ostale
sestavine, razen tekočin.
68
Čiščenje (G)
Motorni del in menjalnike (8a, 9a) očistite samo z vlažno krpo. Pokrov (11a) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Za natančnejše čiščenje lahko odstranite nedrseče obroče s posode sekalnika.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje), se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Page 69
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi v vseh državah)
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje korenja, mesa, čebule
itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekljanje, mešanje in
drobljenje ledu
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
69
Page 70
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standart­lara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin dene­time veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafın­dan kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mut­laka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiş­tirilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı dökülürse dik­katli olun; sıvı ani buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkırabi­lir
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihaz prize takılıyken, özellikle de motor çalışıyorken gıda doldurma borusunun içine elinizi sokmayın. Yiyecekleri şaftın içerisine doldurmak için her zaman iticiyi kullanın.
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullan­mayın.
Tanımlama (bakınız sayfa 2)
1 Güvenlik düğmesi 2 Gösterge ışığı 3 Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi / farklı hız
ayarları için 4 Motor kısmı 5 Çalıştırma düğmeleri 6 Blendır şaftı 7 Kap 8 a Dişli kutusu b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı 9a Dişli kutusu 9b Püre mili 9c Palet
10 350 ml doğrayıcı «hc» a Kapak b Bıçak c Kase d Kaymayı önleyen halka
11 Kompakt mutfak makinesi aksesuarları «fp», 1500 ml 11a Kapak 11b Motor için bağlantı parçası 11c İtici 11d Doldurma tüpü 11e Kapak kilidi
11f İşlem kabı 11g Kaymayı önleyen ataçman 12 Bıçak 13 Yoğurma ataçmanı 14 Ataçman tutucu 14a Dilimleme bıçağı 14b Kıyma bıçağı (kaba, ince) 14c Jülyen bıçağı 15 Patates kızartması aleti
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları temizleyin; «Temizleme» başlıklı paragrafa bakın.
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu göstermek içindir.
Gösterge ışığı
Kırmızı yanıp sönme
Yeşil Cihazın «switch release» düğmesi basılıdır ve
Kırmızı Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya bırakınız.
Cihaz / Çalışma statüsü
Cihaz kullanıma hazırdır
çalıştırılabilir
Kırmızı ışık tekrar yanıp sönmeye başladı­ğında cihaz tekrar kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar fazla basar­sanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A). Hızınız ne kadar yükske olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları da o kadar hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek elle motor kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini motor kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla basıp parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı kalıcı olarak yeşil yanacaktır. Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine (3) istenen hıza göre basın. Eğer Smartspeed düğmesine (3) 5 saniye içinde basıl­mazsa, cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz. Gösterge ışığı kırmızı yanar. Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli basılı tutmanız gerekmez.
70
Page 71
El blendırı (B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir. En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı kullanın.
Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye yerleştirin.
Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği gibi çalıştırın.
Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını ayırmak için düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez 250 gr yağ, 1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı, 1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr), Tadına göre tuz ve karabiber Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında) sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (B)
Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde etmek için bir
tencereyi asla yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
Aralıksız olarak 1 partiden fazla ürünü işlemden geçirmeyin.
İşleme devam etmeden önce cihazın soğuması için 4 dakika
bekleyin.
Püre aksesuarının kullanılması
Dişli kutusunu (9a) saat yönünde çevirerek mile (9b)
oturtun.
Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse palet yerine oturmaz).
Motor parçasını püre aksesuarına sabitleyin ve kilitlemek için itin. Fişi takın.
Püre aksesuarını tencereye veya bir kaseye koyup cihazı çalıştırın. İstenen sonuç elde edilene kadar püre aksesuarını karışımın içinde yukarı - aşağı hareket ettirin.
Kullandıktan sonra aygıtın fişini çekin. Saat yönünde çevirerek kanadı (9c) çıkarın
Püre aksesuarını çıkarmak için serbest bırakma düğmelerine basın. Dişli kutusunu (9a) saat yönünün tersi yönde çevirerek püre gövdesinden (9b) ayırın.
Tarif örneği: Patates püresi
Kabın içine 1 kg haşlanmış patatesi koyun
Patatesleri 30 sn boyunca (¾ yönlü basınç anahtarı)
200 ml ılık süt ilave edin
Yaklaşık 30 sn daha ezme işlemine devam edin
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve hamurları ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin, sonra da motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o zaman cihazı çalıştırın.
Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor kısmını ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra da çırpıcıyı dişli kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş krema, en az
%30 yağ içerikli, 4–8 °C): Düşük hızla başlayın (düğmeye hafifçe basın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta): Orta hızla başlayın (düğme üzerinde yarıya kadar basınç uygulayın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Püre aksesuarı (C)
Ezme aparatı patates, havuç, domates, erik ve elma gibi sebze ve meyveleri pişirdikten sonra ezmek amacıyla kullanılır.
Kullanım öncesinde
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin; üniteye zarar verebilirsiniz. Kabuk, çekirdek ve sap gibi sert kısımları çıkartın, ardından pişirin ve süzün.
Önemli
Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki bir
tencerede kullanmayın.
Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp biraz soğuma­sını sağlayın.
Püre aksesuarını kullanım sırasında veya sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula kullanın.
Doğrayıcı (D)
Doğrayıcı (10); et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş, badem vb. doğramak için uygudur.
Sert yiyecekleri her zaman en son hızda doğrayın (örn. parme­san peyniri, çikolata).
En iyi sonuçları elde etmek için işlem tablosu D’ye bakın. «hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma süresi 2 dakikadır (çok miktarda ıslak malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert veya ağırlığı < 100g / 100ml olan malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal durdurun.
Tarif örneği: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak):
70 gr sıvı balı ve 50 gr siyah eriği «hc» doğrayıcı kâsesine yerleştirip maksimum hızda 4 saniye karıştırın (Smartspeed düğmesine sonuna kadar basın).
Vanilya ile tatlandırılmış 10 ml su ekleyip 1,5 saniye daha karıştırın.
Kompakt mutfak makinesi aksesuarları
Kompakt mutfak makinesi aksesuarları (11) doğrama,
karıştırma ve hamur yoğurma (en fazla 250 gr un üzerinde), dilimleme ve parçalama işlemleri için son derece uygundur.
Doğrama (E)
Bıçağı kullanarak et, peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem vb. doğrayabilirsiniz.
En iyi sonuçları elde etmek için lütfen E bölümlerindeki işlem tablosu gösterilen maksimum miktarlara ve hız ayarlarına bakınız.
Buz küpü, Hindistan cevizi, kahve çekirdeği gibi aşırı derecede sert yiyecekleri doğramayın.
71
Page 72
Doğramadan önce…
eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları, kırmızıbiberleri
önceden parçalara ayırın
yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabuklarını ayırın
kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın
daima kaymayı önleyen ataçmanın (11g) doğrayıcı kâseye
ekli olduğundan emin olun.
Dikkat: Bıçak (12) çok keskindir! Bıçağı daima üst plastik kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun. Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
Bıçağı işlem kabının (11f) ortasındaki mile yerleştirin ve oturmasını sağlayacak şekilde döndürün.
Yiyecekleri işlem kabına yerleştirin. Kapağı (11a) işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (11e) birbirine kenetleyin.
Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyun.
Motor kısmını motor bağlantı parçasının (11b) içine kilitle­nene kadar yerleştirin.
Cihazı fişe takın ve iticinin (11c) yerinde olmasını sağlayın.
Cihazı çalıştırın ve diğer elinizle işlem kabını tutun.
Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak
için çıkarma düğmelerine (5) basın. İticiyi çıkarın.
Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Kapağı (11a) açmak için saat yönünde döndürün.
Kapağı yukarı kaldırın.
İşlemi tamamlanmış yiyecekleri çıkarmadan önce bıçağı
dikkatli şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe döndürün ve sonra da çekip çıkarın.
Hamur yoğurma
Bıçağı (12) kullanarak krep hamuru gibi hafif hamurları veya 250 grama kadar un içeren kek karışımlarını yoğurabilirsiniz.
Dilimleme / Kıyma / patates kızartması aleti (F)
Dilimleme bıçağını (14a) kullanarak salatalıkları, soğanları, mantarları, elmaları, havuçları, turpları, çiğ patatesleri, kabakları, lahanaları vb. dilimleyebilirsiniz. Kıyma bıçağını (14b) kullanarak elmaları, havuçları, çiğ patatesleri, pancarları, lahanaları, peyniri (yumuşak-orta yumuşaklıkta) vb. kıyabilirsiniz. Patates kızartması hazırlamak için patates kızartması aleti (15).
Ataçman tutucusunun (14) içine ataçmanlarından birini (14a,b,c) yerleştirin. Ataçman tutucusunu (14) / patates kızartması aleti (15) işlem kabının ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması için çevirin.
Kapağı (11a) işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (11e) birbirine kenetleyin.
Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyun.
Motor kısmını (4) motor bağlantı parçasının (11b) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
Cihazı fişe takın ve işlenecek yiyeceği doldurma tüpüne yerleştirin.
Cihazı çalıştırın. Cihaz açıkken asla doldurma tüpünün içine dokunmayın. Yiyecek doldurmak için daima iticiyi (11c) kullanın.
Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motor kısmı çıkarmak içi çıkarma düğmelerine (5) basın.
Kapak kilidine (11e) basın ve tutun. Açmak için kapağı (11a) saat yönünün tersine çevirin.
Kapağı yukarı kaldırın.
İşlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan önce ataçman
tutucusunu / patates kızartması aleti çıkarın. Ataçmanı (14a,b,c) çıkarmak için yukarı itin.
Tarif Örneği: Krep hamuru Önce 375 ml sütü işlem kabına dökün, sonra 250 gr un ve 2 yumurta ekleyin. Hamuru kıvamına gelene kadar en son hızda yoğurun.
Hamur yoğurma
Bölüm E’deki resim, yoğurma ataçmanının kullanımı için de geçerlidir. Yoğurma ataçmanı (13) (maksimum 250 gram un içerecek şekilde) mayalama hamuru veya pasta hamuru gibi çeşitli hamur tiplerini yoğurmak için uygundur.
Yoğurma ataçmanını işlem kabına (11f) yerleştirin.
İşlem kabına maksimum 250 gr un doldurun ve sıvılar hariç
olmak üzere diğer malzemeleri ekleyin.
Cihazı en son hızda çalıştırın.
Motor çalışırken sıvı doldurma tüpü vasıtasıyla sıvıları ilave
edin.
Maksimum yoğurma süresi: 1 dakikadır – sonra motor kısmını 10 dakika boyunca dinlendirin.
Tarif örneği: Pizza hamuru 250 gr un, ½ çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı kuru maya, 5 çorba kaşığı zeytinyağı, 150 ml (ılık) su
Tarif örneği: Pasta 250 gr un, 170 gr tereyağı (soğuk/sert, küçük parçalar halinde), 80 gr şeker, 1 vanilya şekeri, 1 küçük yumurta, 1 tutam tuz İyi sonuçlar için sıcak, yumuşak tereyağı kullanmayın. Hamur bir top haline geldikten hemen sonra yoğurmayı bırakın. Aşırı derecede yoğurmanız durumunda hamur çok yumuşak bir hal alacaktır.
72
Temizleme (G)
Motor parçasını, dişli kutularını (8a, 9a) yalnızca nemli bir bez ile temizleyin. Kapak (11a) akan su altında temizlenebilir ancak kapağı suyun içine batırmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Ekstra temizlik sağlamak için kaymayı önleyen ataçmanları doğrayıcı kâselerden çıkarabilirsiniz. Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların renklerini değiştirebilir. Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede bulunmayabilir)
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik doğrayıcı MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı
Haber vermeksizin değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun Servis Merkezleri’nde veya e©er varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
Page 73
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
73
Page 74
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea
mai mare grijă.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întot­deauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare sau depozitare.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către per­soanele calificate pentru a se evita potenţia­lele pericole.
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea acesteia corespunde celei indicate pe aparat.
Fiţi prevăzători în cazul în care un lichid fier­binte este turnat în procesor sau în blender deoarece acesta poate fi scos din aparat sub formă de aburi.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obiş­nuite de gospodărie.
Nu introduceţi niciodată degetul în tubul de alimentare. Folosiţi întotdeauna împingătorul pentru a apăsa alimentele.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Descriere
1 Buton de siguranţă 2 Led indicator 3 Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) / viteze
variabile 4 Grup motor 5 Butoane pentru eliberarea accesoriilor 6 Axul blenderului 7 Cană gradată 8 a Angrenaj b Tel
9 Accesoriul tocător 9a Aparatul de viteze 9b Piciorul de tocat 9c Paletă
10 Tocător 350 ml «hc» a Capac b Lamă c Recipient d Inel antialunecare
11 Accesoriu compact pentru robotul de bucătărie
«fp», 1500 ml 11a Capac 11b Unitate de cuplare pentru grupul motor 11c Dispozitiv de împingere 11d Tub de alimentare 11e Dispozitiv de blocare a capacului 11f Recipient 11g Inel antialunecare 12 Lamă 13 Accesoriu pentru frământare 14 Suport pentru accesorii 14a Accesoriu pentru feliere 14b Accesorii pentru mărunţit (fin, mare) 14c Răzătoare Julienne 15 Instrumentul de cartofi prăjiţi
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare – a se vedea paragraful «Curăţare».
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când acesta este conectat la o priză.
Ledul indicator
Lumină roşie, intermitentă
Verde Aparatul este fără accesorii (butonul
Roşu Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l să se
Aparat/stare de funcţionare
Aparatul este gata pentru utilizare
comutator pentru eliberarea instrumentelor este apăsat) şi poate fi pornit
răcească. Îl puteţi utiliza din nou când ledul indicator clipeşte roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru viteze variabile
74
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât apăsaţi mai tare, cu atât viteza este mai mare (fig. A). Cu cât viteza este mai
Page 75
mare, cu atât este mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al tocării. Utilizare cu o singură mână: comutatorul Smartspeed (3) vă permite să porniţi motorul şi să controlaţi viteza cu o singură mână.
Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi porniţi apa-
ratul.
După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul său.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de la motor (4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni în condiţii de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu degetul mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator se va aprinde verde, constant.
2.
Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed (3) conform vitezei pe care doriţi să o utilizaţi. În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu este apăsat în interval de 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit, din motive de siguranţă. Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent. Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul de siguranţă.
Blender manual (B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea sosurilor reci şi calde, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii, precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi viteza maximă.
Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau într-o cană
gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce gătiţi, înde­părtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a evita stropirea cu lichid încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză 250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui) 1 ou si un gălbenuş de ou 1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g) Sare şi piper după gust Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până la 2 minute pentru o textura mai compactă (ex. pentru sosuri).
Tel (B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de ouă şi pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi a deserturilor premixate.
Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi cuplaţi grupul motor (4) pe angrenaj.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l uşor
înclinat.
Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30% conţinut de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză mică (apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comu­tator) în timp ce bateţi frişca.
Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la viteză medie (apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator) în timp ce bateţi ouăle.
Accesoriul tocător (C)
Maşina de tocat poate fi utilizată pentru a zdrobi legume şi fructe precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu tocaţi alimente tari sau negătite; este posibil să deterioraţi aparatul. Îndepărtaţi părţile tari precum coajă, sâmburi şi cozi, apoi preparaţi şi goliţi.
Important
Nu utilizaţi niciodată accesoriul tocător într-o cratiţă direct
pe o sursă de încălzire.
Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
Nu loviţi accesoriul tocător de partea laterală a vasului de gătit sau după utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a îndepărta alimentele în exces.
Pentru rezultate optime la tocare, nu umpleţi niciodată cratiţa sau alt recipient mai mult de jumătate cu alimente.
Nu procesaţi mai mult de 1 încărcare fără întrerupere.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute înainte de a
continua procesarea.
Cum se utilizează accesoriul tocător
Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe picior (9b) rotind în sensul
acelor de ceasornic.
Întoarceţi accesoriul tocător invers şi potriviţi paleta (9c) peste butucul central, rotind în sensul invers acelor de ceasornic pentru fixare. (Dacă aparatul de viteze nu este fixat, paleta nu se potriveşte la locul ei.)
Fixaţi motorul pe accesoriul tocător şi apăsaţi pentru blocare. Introduceţi ştecărul în priză.
Aşezaţi accesoriul tocător în cratiţă sau castron, ori orice alt recipient, şi porniţi aparatul. Deplasaţi accesoriul tocător în sus şi în jos în amestec, până când se obţine rezultatul dorit.
După utilizare, scoateţi aparatul din priză. Îndepărtaţi paleta (9c) învârtind în sensul acelor de ceasornic
Apăsaţi pe butoanele de eliberare pentru a îndepărta accesoriul pentru piureu. Detaşaţi motorul (9a) de pe axul pentru piureu (9b) învârtind în sensul acelor de ceasornic.
Exemplu de reţetă: Piure de cartofi
Puneţi 1 kg de cartofi fierţi într-un recipient
Zdrobiţi timp de 30s (Presiune pe trei sferturi asupra
întrerupătorului)
Adăugaţi 200 ml de lapte cald
Continuaţi zdrobirea timp de aproximativ 30s
75
Page 76
Tocător (D)
Tocător (10) sunt perfect adaptate pentru tocat carne, brânzeturi uscate, ceapă, verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci, migdale etc.
Tocaţi întotdeauna alimentele tari la viteză maximă (de ex., parmezanul ciocolata).
Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi tabelul de procesare D. Timpul maxim de operare pentru recipientul de tocat «hc»: 2 minute (cantităţi mari de ingrediente umede) / 30 de secunde (ingrediente uscate sau dure sau cantităţi < 100 g / 100 ml). Opriţi imediat procesarea atunci când scade viteza motorului şi/sau apar vibraţii puternice.
Exemplu de reţetă: Prune cu vanilie şi miere (ca umplutură pentru clătite sau ca glazură):
Umpleţi recipientul pentru tocare «hc» cu 70 g de miere lichidă şi 50 g de prune.
Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă (apăsaţi până la capăt butonul Smartspeed).
Adăugaţi 10 ml de apă (cu aromă de vanilie).
Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde.
Accesoriu compact pentru robotul de bucătărie
Accesoriul compact (11) pentru robotul de bucătărie este perfect adaptat pentru
tocare şi mixare,
pentru frământarea aluatului (pentru max. 250 g de făină),
pentru feliere şi pentru mărunţire.
Tocarea (E)
Utilizând lama (12) puteţi să tocaţi carne, brânză, ceapă, verdeaţă, usturoi, morcovi, nuci, alune de pădure, migdale etc. Pentru cele mai bune rezultate, consultaţi cantităţile maxime şi setările de viteză indicate în tabelul de procesare din secţiu­nile E.
Nu tocaţi alimente foarte tari, de ex., cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca …
tăiaţi în bucăţi carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii şi
ardeii chili
înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă
înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii
asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare (11g) este
ataşat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama (12) este foarte ascuţită! Întotdeauna apucaţi-o de partea superioară din plastic şi manevraţi-o cu atenţie.
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia din plastic de pe lamă.
Aşezaţi lama pe pivotul din centrul recipientului (11f) şi învâr­tiţi-o pentru a o fixa.
Umpleţi recipientul cu alimente. Ataşaţi capacul (11a) pe recipient utilizând dispozitivul de blocare (11e) amplasat lângă mânerul recipientului.
Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze printr-un «clic» deasupra mânerului.
Inseraţi grupul motor (4) în unitatea de cuplare (11b) până când este fixat.
Conectaţi aparatul la priză şi asiguraţi-vă că dispozitivul de împingere (11c) este la locul lui.
Porniţi aparatul şi ţineţi recipientul cu cealaltă mână.
76
După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul motor. Îndepărtaţi dispozitivul de împingere.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e) şi menţi­neţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în sensul invers acelor de ceasornic pentru a-l desprinde.
Ridicaţi capacul.
Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a scoate alimentele proce-
sate. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor, apoi desprin­deţi-o.
Mixarea aluatului subţire
Utilizând lama (12), puteţi mixa şi aluat subţire, cum ar fi alua­tul pentru clătite sau amestecul pentru prăjituri, care conţine maximum 250 g de făină.
Exemplu de reţetă: Aluat pentru clătite Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi adăugaţi 250 g de făină şi, la final, 2 ouă. Mixaţi aluatul la viteză maximă până devine omogen.
Frământarea aluatului
Imaginile din secţiunea E sunt valabile şi pentru accesoriul pentru frământare. Accesoriul pentru frământare (13) este ideal şi pentru frămân­tarea diferitelor tipuri de aluat, cum ar fi aluatul cu drojdie sau cel pentru patiserie (pentru maximum 250 g de făină).
Introduceţi accesoriul pentru frământare în recipient (11f).
Puneţi max. 250 g de făină în recipient, apoi adăugaţi alte
ingrediente, cu excepţia lichidelor.
Porniţi aparatul la viteză maximă.
Adăugaţi lichidele prin tubul de alimentare în timp ce motorul
funcţionează.
Durata maximă de frământare: 1 minut – apoi lăsaţi grupul motor să se răcească timp de 10 minute.
Exemplu de reţetă: Aluat de pizza 250 g de făină, ½ de lingură de sare, ½ de lingură de drojdie uscată, 5 linguri de ulei de măsline, 150 ml de apă (călduţă)
Exemplu de reţetă: Cocă 250 g de făină, 170 g de unt (rece/tare, în bucăţi mici), 80 g de zahăr, 1 zahăr vanilat, 1 ou mic şi un vârf de cuţit de sare Pentru un rezultat reuşit, nu utilizaţi unt călduţ, moale. Încetaţi frământarea după ce aluatul formează o bilă. Dacă este frământat prea mult, aluatul devine prea moale.
Felierea / Mărunţirea / instrumentul de cartofi prăjiţi (F)
Utilizând accesoriul pentru feliere (14a), puteţi să feliaţi, de ex., castraveţi, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, ridichi, cartofi cruzi, dovlecei, varză. Utilizând accesoriile pentru mărunţire (14b), puteţi mărunţi, de ex., mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă roşie, varză, brânză (moale sau cu duritate medie). Instrumentul de feliere a cartofilor (15) pentru a prepara cartofi prăjiţi.
Plasaţi un accesoriu (14a,b,c) în dornul pentru accesorii şi cuplaţi-l. Aşezaţi dornul pentru accesorii (14) / instrumentul de cartofi prăjiţi (15) pe pivotul central al recipientului şi asiguraţi-vă că este fixat la locul său.
Ataşaţi capacul (11a) pe recipient utilizând dispozitivul de blocare (11e) amplasat lângă mânerul recipientului.
Pentru blocarea capacului, învârtiţi-l în sensul acelor de ceasornic, astfel încât dispozitivul de blocare să cupleze printr-un «clic», deasupra mânerului.
Introduceţi grupul motor în unitatea de cuplare (11b) până când se cuplează.
Conectaţi aparatul la priză şi introduceţi alimentele pe care
Page 77
doriţi să le procesaţi, prin tubul de alimentare.
Porniţi aparatul pentru a-l utiliza. Nu băgaţi niciodată degetele în tubul de alimentare când aparatul este pornit. Utilizaţi întotdeauna dispozitivul de împingere (11c) pentru a introduce alimentele.
După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi pe butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul motor.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a capacului (11e) şi menţi­neţi-l apăsat. Învârtiţi capacul (11a) în sensul invers acelor de ceasornic pentru a-l desprinde.
Ridicaţi capacul.
Îndepărtaţi dornul pentru accesorii / instrumentul de cartofi
prăjiţi înainte de a scoate alimentele procesate. Pentru a îndepărta accesoriul (14a,b), împingeţi-l din capătul proeminent către partea inferioară a dornului pentru accesorii.
Curăţarea (G)
Curăţaţi motorul, aparatele de viteză (8a, 9a) numai cu un material textil umed. Capacul (11a) poate fi curăţat sub jet de apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi într-o maşină de spălat vase. Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Puteţi îndepărta inelele antialunecare de pe recipientele pentru tocare pentru a le curăţa mai bine.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de pigment (de ex., morcovi), părţile de plastic ale aparatului se pot decolora. Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
MQ 30: recipient pentru tocare de 500 ml pentru tocarea
morcovilor, a cărnii, a cepei etc.
MQ 40: tocător de 1250 ml pentru tocare, mixare, pasare
şi zdrobirea gheţii
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la finalul ciclului său de utilizare. Puteţi duce produsul într-un Centru de service Braun sau la centrele de colectare adecvate din ţara dvs.
77
Page 78
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε απόλυτα από την καινούργια σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές! Για την αποφυγή τραυματισμών, πρέπει να χει-
ρίζεστε τις λεπίδες με πολύ προσοχή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτι­κές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδότησης της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα­σκευαστή, το εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από κατάλληλα καταρτισμένα άτομα προ­κειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη συσκευή σε περίπτωση ξαφνικής συγκέντρωσης ατμών.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικι­ακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Μην αγγίζετε την υποδοχή πλήρωσης όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και ειδικά όταν το μοτέρ λειτουργεί. Χρησιμοποι­είτε πάντα τον προωθητή για την ώθηση των τροφών στην υποδοχή.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημάτων της συσκευής σε φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή
1 Πλήκτρο ασφαλείας 2 Ενδεικτική λυχνία 3 Διακόπτης Smartspeed / μεταβλητές ταχύτητες 4 Μοτέρ 5 Πλήκτρα απελευθέρωσης 6 Ράβδος μπλέντερ 7 Δοχείο 8 a Αντάπτορ μαρέγκας b Αναδευτήρας μαρέγκας
9 Eξάρτημα για πουρέ 9a Κιβώτιο ταχυτήτων 9b Άξονας για πουρέ 9c Αναδευτήρας
10 Κόπτης «hc» 350 ml a Κόμπλερ b Λεπίδα c Μπολ d Αντιολισθητική βάση
11 Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής «fp», 1500 ml 11a Κόμπλερ 11a Κόμπλερ μοτέρ 11b Πιεστήρας 11c Στόμιο τροφοδοσίας 11d Ασφάλεια κόμπλερ 11e Μπολ 11f Αντιολισθητική βάση 12 Λεπίδα 13 Εξάρτημα ζυμώματος 14 Στήριγμα εργαλείων 14a Εξάρτημα κοπής 14b Εξαρτήματα τεμαχισμού (λεπτό, χοντρό) 14c Εξάρτημα Julienne 15 Εξάρτημα κοπής για τηγανιτές πατάτες
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο με τίτλο «Καθαρισμός».
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της συσκευής, όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ενδεικτική λυχνία
Αναβοσβήνει κόκκινο
Πράσινο Το πλήκτρο ασφαλείας είναι πιεσμένο και η
Κόκκινο Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την
Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
να κρυώσει. Είναι έτοιμη ξανά για χρήση όταν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για μεταβλητές ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α). Όσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτε­λέσματα ανάμειξης και κοπής.
78
Page 79
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να ελέγχετε την ταχύ­τητα με το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη ταινία.
Άναμμα της συσκευής (A)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας. Για να θέσετε με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον αντίχειρά σας και κρατήστε το πατημένο. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη Smartspeed (3) ανάλογα με την επιθυμητή ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης Smartspeed (3) δεν πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο. Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται να κρατή­σετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (B)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για την παρα­σκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής τρο­φής καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ (6).
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή
δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία όπως περιγράφεται παραπάνω.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα 250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο), 1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού, 1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.), Αλάτι και πιπέρι Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας (B)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον αντάπτορα μαρέγ­κας (8a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (4) στον αντάπτορα.
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο & μόνο τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον ανα­δευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα κρατώντας τον
με μια ελαφριά κλίση.
Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος (τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με χαμηλή ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη) και αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το χτύπημα.
Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά): Ξεκινήστε με μεσαία ταχύτητα (πίεση του διακόπτη μέχρι τη μέση) και αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το χτύπημα.
Eξάρτημα για πουρέ (C)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον πολτοποιητή για να πολτο­ποιήσετε μαγειρεμένα λαχανικά και φρούτα όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντομάτες, δαμάσκηνα και μήλα.
Πριν τη χρήση
Μη λιώνετε σκληρά ή μη μαγειρεμένα τρόφιμα. Μπορείτε να καταστρέψετε τη συσκευή. Αφαιρέστε τα σκληρά μέρη όπως φλούδα, κουκούτσια και μίσχους, κατόπιν μαγειρέψετε και σουρώστε.
Σημαντικό
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα για πουρέ σε κατσα-
ρολάκι ενώ βρίσκεται σε εστία θερμότητας.
Να βγάζετε πάντα το κατσαρολάκι από τη φωτιά και να το αφήνετε να κρυώσει.
Μη χτυπάτε το εξάρτημα για πουρέ στο πλάι του σκεύους μαγειρέματος κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε μία σπάτουλα για να μαζέψετε την περίσ­σεια των τροφίμων.
Για άριστα αποτελέσματα όταν λιώνετε, ποτέ μη γεμίζετε το κατσαρολάκι κτλ., περισσότερο από τη μέση με τρόφιμα.
Μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 1 παρτίδα χωρίς διακοπή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν συνεχίσετε την επεξεργασία.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πουρέ
Προσαρμόστε το κιβώτιο ταχυτήτων (9a) στον άξονα (9b)
στρέφοντας δεξιόστροφα.
Γυρίστε το εξάρτημα για πουρέ ανάποδα και προσαρμόστε τον αναδευτήρα (9c) πάνω από το κεντρικό σημείο και στρέψτε αριστερόστροφα για να ασφαλίσει. (Εάν το κιβώτιο ταχυτήτων δεν είναι προσαρμοσμένο τότε ο αναδευτήρας δεν ασφαλίζει στη θέση του.)
Προσαρμόστε το μοτέρ στο εξάρτημα για πουρέ και ωθήστε για να ασφαλίσει. Συνδέστε το στο ρεύμα.
Τοποθετήστε το εξάρτημα για πουρέ μέσα στο κατσαρολάκι κτλ., και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Μετακινήστε το εξάρ­τημα μέσα στο μείγμα με κινήσεις πάνω, κάτω μέχρι να επι­τευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα (9c) στρίβοντας προς τα δεξιά.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να αφαιρέσετε το εξάρτημα για τον πουρέ. Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων (9a) από το στέλεχος (9b) στρίβοντας προς τα αριστερά.
Παράδειγμα συνταγής: Πατάτες πουρέ
Βάλτε 1 kg μαγειρεμένες πατάτες μέσα σε ένα μπολ
Πολτοποιήστε στα 30 δευτ (Πίεση ¾ στον διακόπτη.)
Προσθέστε 200 ml χλιαρό νερό
Συνεχίστε να πολτοποιείτε για περίπου 30 δευτ.
79
Page 80
Κόπτες (D)
Οι κόπτες (10) είναι απόλυτα κατάλληλοι για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου, καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κλπ.
Κόβετε πάντα τις σκληρές τροφές στη μέγιστη ταχύτητα (π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα).
Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τους πίνακες επεξεργασίας D. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά (μεγάλες ποσότητες ρευστών συστατικών) / 30 δευτερόλεπτα (στεγνά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g / 100 ml). Σταματήστε αμέσως την επεξεργασία όταν η ταχύτητα του μοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν ισχυροί κραδασμοί.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι ο πιεστή­ρας (11c) βρίσκεται στη θέση του.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και κρατήστε το μπολ με το άλλο χέρι.
Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και πιέστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αφαιρέσετε το μοτέρ. Αφαιρέστε τον πιεστήρα.
Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ (11e). Περιστρέψτε το κόμπλερ (11a) αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε.
Ανασηκώστε το κόμπλερ.
Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε την επεξεργα-
σμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, περιστρέψτε την ελαφρά, στη συνέχεια τραβήξτε την.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και μέλι (ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη)
Τοποθετήστε 70 γρ. κρεμώδες μέλι και 50 γρ. δαμάσκηνα στο μπολ κοπής «hc».
Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα (πιέστε εντελώς τον διακόπτη Smartspeed).
Προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας).
Συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1,5 δευτερόλεπτα.
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής
Το συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής (11) είναι απόλυτα κατάλληλο για
κοπή και ανάμειξη
ζύμωμα ζύμης (βάσει 250 γρ. αλεύρι μέγιστο)
κοπή σε φέτες και τεμαχισμός
Κοπή (E)
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (12) μπορείτε να κόψετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, μυρωδικά, σκόρδο, καρότα, καρύδια, φουν­τούκια, αμύγδαλα κλπ.
Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε ανατρέξτε στις μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που υποδεικνύονται στους πίνακες επεξεργασίας της ενότητας E.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως παγάκια, μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Ανάμειξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (12), μπορείτε επίσης να αναμεί­ξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη για τηγανίτες ή μείγμα κέικ με ποσότητα αλευριού έως και 250 γρ.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για τηγανίτες Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα στο μπολ, στη συνέχεια, προσθέστε 250 γρ. αλεύρι και τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το μείγμα στη μέγιστη ταχύτητα, μέχρι να γίνει λείο.
Ζύμωμα
Η ενότητα εικόνων E ισχύει επίσης και για τη χρήση του εξαρτή­ματος ζυμώματος. Το εξάρτημα ζυμώματος (13) είναι ιδανικό για το ζύμωμα διαφορετικών τύπων ζύμης όπως μαγιά ή ζύμη για γλυκίσματα (με μέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γρ.).
Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος μέσα στο μπολ (11f).
Γεμίστε το μπολ το πολύ με 250 γρ. αλεύρι, στη συνέχεια
προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εκτός από τα υγρά.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στη μέγιστη ταχύτητα.
Προσθέστε τα υγρά υλικά από το στόμιο τροφοδοσίας ενώ
το μοτέρ θα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μέγιστος χρόνος ζυμώματος: 1 λεπτό – στη συνέχεια αφήστε το μοτέρ να κρυώσει για 10 λεπτά.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για πίτσα 250 γρ. Αλεύρι, ½ κουταλάκι γλυκού αλάτι, ½ κουταλάκι γλυκού αποξηραμένη μαγιά, 5 κουταλιές σούπας ελαιόλαδο, 150 ml νερό (χλιαρό).
Πριν τη κοπή ...
κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά, το κέλυφος από τα καρύδια
Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από το κρέας
βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (11g) είναι τοποθετη­μένη στο μπολ κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό τμήμα και να την χειρίζεστε με προσοχή.
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα.
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του μπολ (11f) και περιστρέψτε την έως ότου κουμπώσει.
Γεμίστε το μπολ με υλικά. Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a) πάνω στο μπολ με την ασφάλεια κόμπλερ (11e) τοποθετη­μένη δίπλα στη λαβή του μπολ.
Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιό­στροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη λαβή με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11b) έως ότου ασφαλίσει.
80
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη για γλυκίσματα 250 γρ. αλεύρι, 170 γρ. βούτυρο (κρύο/σκληρό, σε μικρά κομμάτια), 80 γρ. ζάχαρη, 1 βανίλια σε σκόνη, 1 μικρό αυγό, 1 πρέζα αλάτι Για καλύτερα αποτελέσματα, μη χρησιμοποιείτε χλιαρό, μαλακό βούτυρο. Σταματήστε το ζύμωμα αμέσως αφού η ζύμη έχει σχηματίσει μια μπάλα. Η ζύμη θα γίνει πολύ μαλακιά από το υπερβολικό ζύμωμα.
Κοπή σε φέτες / τεμαχισμός / еξάρτημα κοπής για τηγανιτές πατάτες (F)
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα κοπής (14a), μπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγούρι, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα, καρότα, ραδίκια, ωμές πατάτες, κολοκύθια, λάχανο. Χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα τεμαχισμού (14b), μπορείτε να τεμαχίσετε π.χ. μήλα, καρότα, ωμές πατάτες, παντζάρι, λάχανο, τυρί (μαλακό έως μέτριο). Εξάρτημα κοπής για τις πατάτες (15) για να κόβετε τις πατάτες για τηγάνισμα.
Τοποθετήστε κάποιο εξάρτημα (14a,b,c) στο στήριγμα εργαλείων (14) / εξάρτημα κοπής για τηγανιτές πατάτες (15) και κουμπώστε το στη θέση του. Τοποθετήστε το στήριγμα εργαλείων στον κεντρικό άξονα του μπολ κοπής και βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει στη θέση του.
Page 81
Τοποθετήστε το κόμπλερ (11a) πάνω στο μπολ με την ασφάλεια κόμπλερ (11e) τοποθετημένη δίπλα στη λαβή του μπολ.
Για να ασφαλίσετε το κόμπλερ, περιστρέψτε το δεξιόστροφα έτσι ώστε η ασφάλεια να κουμπώσει πάνω από τη λαβή με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
Εισάγετε το μοτέρ (4) στο κόμπλερ μοτέρ (11b) έως ότου ασφαλίσει.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και προσθέστε τα υλικά που θα επεξεργαστείτε μέσα από το στόμιο τροφοδοσίας.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Μην αγγίζετε ποτέ το στόμιο τροφοδοσίας (11c) όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα (11b) για να προσθέσετε την τροφή.
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το μοτέρ.
Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια κόμπλερ (11e). Περιστρέψτε το κόμπλερ (11a) αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε.
Ανασηκώστε το κόμπλερ.
Βγάλτε το στήριγμα εργαλείων / εξάρτημα κοπής για τηγα-
νιτές πατάτες πριν αφαιρέσετε την επεξεργασμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα (14a,b,c), πιέστε το προς τα πάνω από το ένα άκρο που προεξέχει στο κάτω τμήμα του στηρίγματος εργαλείων.
Καθαρισμός (G)
Καθαρίστε το μοτέρ, τα κιβώτια ταχυτήτων (8a,9a) μόνο με ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (11a) με τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθητική βάση από τα μπολ κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα πλαστικά τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν διατίθενται σε όλες τις χώρες)
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για κοπή, ανάμειξη, ανάδευση και
θρυμματισμό πάγου
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
81
Page 82
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят на най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и докрай, преди да използвате уреда.
Предупреждение
Ножовете са много остри! За да избегнете нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключително внимание.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени недъзи или без опит и познания, ако го правят под наблюдение или съгласно с инструкциите за използване на уреда по безопасен начин, и ако осъзнават евентуалните рискове.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Този уред не трябва да се използва от деца.
Децата трябва да стоят далече от уреда и от захранващия му кабел.
Почистването и поддръжката от потреби­теля не трябва да се извършва от деца без надзор.
Винаги изключвайте уреда когато не е под наблюдение и преди сглобяване, разгло­бяване, почистване или съхранение.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, сервизния техник или други квалифици­рани лица с цел избягване на опасности.
Преди да включите уреда към контакта, проверете дали напрежението на вашата електрозахранваща мрежа отговаря на напрежението, означено върху него.
Внимавайте, в случай че в уреда за обра­ботка на хранителни продукти или блен­дера се добави горещ продукт, защото той може да се изхвърли от уреда вследствие на внезапно изпарение
Този уред е създаден за домашна упо­треба, за количества, нужни за едно дома­кинство.
Никога не поставяйте ръцете си в улея за пълнене, когато уредът е включен и по­специално, когато моторът работи. Когато се наложи да натиснете продуктите в улея използвайте буталото.
Не поставяйте никакви части в микровъл­новата фурна.
Описание
1 Бутон за защита 2 Индикаторна лампа 3 Превключвател за умна скорост / променливи
скорости 4 Двигателна част 5 Бутони за освобождаване 6 Накрайник за пасиране 7 Мензура 8 a Съединител за разбиване b Тел за разбиване
9 Преса 9a Задвижващ модул 9b Вал за пюриране 9c Вложка за пресата
10 350 мл резачка «hc» a Капак b Нож c Купа d Пръстен против плъзгане
11 Компактно приспособление за кухненски робот «fp»,
1500 ml 11a Капак 11b Съединител за двигателната част 11c Избутвач 11d Тръба за пълнене 11e Механизъм за блокиране на капака 11f Купа 11g Пръстен против плъзгане 12 Нож 13 Инструмент за месене 14 Държач на инструменти 14a Инструмент за рязане 14b Инструменти за стържене (фино, едро) 14c Нож за рязане на жулиени 15 Приставка за пържени картофи
Моля почиствайте всички части преди да ги използвате за първи път – виж параграф „Почистване”
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието на уреда, когато е свързан с електрически контакт.
Инди­каторна лампа
Мигане в червено
Зелено Уредът е освободен (бутонът за осво-
Червено Уредът е прегрял. Оставете го да се
Уред/работно състояние
Уредът е готов за употреба
бождаване е натиснат) и може да бъде включен
охлади. Той е отново готов за употреба, когато индикаторната лампа мига в червено
82
Page 83
Технология умна скорост
тенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за пости­гане на по-голяма плътност.
Превключвател умна скорост за променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото повече натис­кате, толкова по-висока е скоростта (фигура A.). Колкото по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини са резултатите от пасирането и кълцането. Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна скорост (3) ви позволява да включвате двигателната част и да контролирате скоростта с една ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния обезопа­сител от двигателната част като дръпнете червената връв.
Включване (A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите безопасно, следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и задръжте. Индикаторната лапма ще светне в зелено без да мига.
2. След това директно натиснете превключвателя умна скорост (3) според желаната скорост. Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде натиснат в рамките на 5 секунди, уредът не може да бъде вклю­чен поради причини за безопасност. Индикаторната лапма започва да мига в червено. За да включите уреда, започнете отново със стъпка 1.
3. По време на работа не е необходимо да държите бутона за безопасност натиснат.
Тел за разбиване (B)
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови смески за десерти.
Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за телта за разбиване (8a), след това закрепете чрез щракване двигателната част (4) към съединителя.
Поставете телта за разбиване в купа и чак след това включете уреда.
След използване изключете и натиснете бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част. След това извадете телта за разбиване от съединителя за телта за разбиване.
Съвети за най-добри резултати
Използвайте купа със среден размер.
Движете телта за разбиване по посока на часовниковата
стрелка, като я държите под лек наклон.
Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена сметана, мин. 30% съдържание на мазнини, 4–8 °C): Започнете с ниска скорост (леко натискане на ключа) и увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху ключа) докато разбивате.
Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца): Започнете със средна скорост (на половина натискане на ключа) и увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху ключа) докато разбивате.
Принадлежност за пюре (C)
Пресата за пюре може да се използва за смачкване на сготвени зеленчуци и плодове, като картофи, сладки картофи, домати, сливи и ябълки.
Ръчен пасатор (B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на пасти, сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за смесване на напитки или млечни шейкове. За най-добри резултати при пасиране, използвайте максимална скорост.
Закрепете чрез щракване двигателната част (4) в накрайника на пасатора (6).
Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура или купа. След това включете уреда, както е описано по-горе.
След използване изключете от контакта и натиснете бутоните за освобождаване (5), за да отделите двига­телната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по време на готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза 250 гр. олио (напр. слънчогледово олио), 1 яйце и 1 яйчен жълтък, 1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус Сложете всички съставки в купата за разбиване в посо-
чения ред. Те трябва да са със стайна температура. Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите напълно олиото. Време на обработка: 1 минута (консис-
Преди употреба
Не пасирайте твърда или сурова храна; можете да повредите уреда. Отстранете твърдите части, като кора, костилки и стебла, след това сгответе и отцедете.
Важно:
Никога не използвайте принадлежността за пюре в
загрята на директен огън тенджера.
Винаги отстранявайте тенджерата от огъня и я оставяйте леко да се охлади.
Не удряйте принадлежността за пюре в ръба на съда за готвене нито по време, нито след края на готвенето. Използвайте шпатула, за да отстраните излишното количество храна.
За по-добри резултати, когато пасирате, никога не пълнете тенджерата или друг съд повече от половината с храна.
Не приготвяйте повече от 1 част без прекъсване.
Оставете уредът да се охлади за 4 минути, преди да
продължите с приготвянето на храната.
Как се използва принадлежността за пюре
Прикрепете скоростната кутия (9a) към вала (9b), като
завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Обърнете принадлежността за пюре наобратно, поставете бъркалката (9c) над централната главина и завъртете по посока, противоположна на часовниковата стрелка. (Ако кутията със скоростите не е правилно поставена, бъркалката не е безопасно поставена на мястото си).
Закрепете частта с електродвигателя към принадлежността за пюре и натиснете, за да се фиксира. Включете в контакта.
83
Page 84
Поставете принадлежността за пюре в тенджера, купа или друг подобен съд и включете уреда. Движете принадлежността нагоре-надолу в сместа, докато постигнете желания резултат.
След употреба изключете уреда. Отстранете бъркалката (9c) като завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Натиснете бутоните за освобождаване, за да отстраните приставката за пюре. Откачете приставката за пюрето (9b) от задвижващия корпус (9a), като завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Примерна рецепта: Картофено пюре
Сложете 1 кг варени картофи в купа
Пасирайте 30 сек. (¾ налягане върху превключателв)
Добавете 200 ml топло мляко
Продължете да пасирате за около още 30 сек.
Резачки (D)
Резачките (10) са перфектни за кълцане на месо, твърдо сирене, лук, подправки, чесън, моркови, ядки, бадеми и т.н.
Винаги кълцайте твърди храни на пълна скорост (напри­мер: пармезан, шоколад).
За най-добри резултати, виж. таблиците за обработка D. Максимално време на работа за резач-ката «hc»: 2 минути (големи количества течни съставки) / 30 секунди (сухи или твърди съставки или количества < 100g / 100 ml). Незабавно спрете работа, ако оборотите на двигателя се понижат и/или възникнат силни вибрации.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи с ванилия и мед (като плънка за палачинки или за намазване):
Напълнете «hc» купата с резачката с 70 гр. разтопен мед и 50 гр. сини сливи.
Кълцайте 4 секунди на максимална скорост (натиснете докрай бутона умна скорост).
Добавете 10 мл вода (с аромат на ванилия).
Продължете кълцането за още 1,5 секунди.
Компактно приспособление за кухненски робот
Компактно приспособление за кухненски робот (11) е идеално за
кълцане и пасиране
месене на тесто (на основата на макс. 250 гр. брашно)
рязане и стъргане
Кълцане (E)
С помощта на ножа (12) можете да кълцате месо, сирене, лук, подправки, чесън, моркови, орехи, лешници, бадеми и т.н. За най-добри резултати, моля направете справка за максималните количества и настройки за скорост, указани в таблиците за обработка в раздели E. Не кълцайте прекалено твърди храни - например ледени кубчета, индийско орехче, кафени зърна или зърнени храни.
Преди кълцане ...
предварително нарежете на едро месото, сиренето,
лука, чесъна, морковите, чушките
премахнете стъблата на зелените подправки, черупките на ядките
премахнете костите, сухожилията и хрущялите от месото
винаги проверявайте дали пръстенът против плъзгане (11g) е прикрепен към купата на резачката.
84
Предупреждение: Ножът (12) е много остър! Винаги го хващайте за горната пластмасова част и внимавайте при работа с него. Внимателно свалете пластмасовия предпазител от ножа.
Поставете ножа върху централния щифт на купата (11f) и го завъртете, за да се застопори.
Напълнете купата с храна. Прикрепете капака (11a) върху купата с механизма за блокиране (11e), позициониран до дръжката на купата.
За да заключите капака, завъртете го по посока на часо­вниковата стрелка така, че механизмът за блокиране попадне с «щрак» над дръжката.
Поставете двигателната част (4) в съединителя (11b) докато се застопори.
Включете уреда в електрическата верига и се уверете, че избутвачът (11c) е на място.
Включете уреда и задръжте купата с другата ръка.
След използване изключете от контакта и натиснете буто-
ните за освобождаване (5), за да махнете двигателната част. Махнете избутвача.
Натиснете механизма за блокиране на капака (11e) и го задръжте. Завъртете капака (11a) в посока обратна на часовниковата стрелка, за да го отключите.
Повдигнете капака.
Внимателно извадете ножа, преди да извадите обрабо-
тената храна. За да извадите ножа, леко го завъртете и го издърпайте.
Смесване на леко тесто
Като използвате ножа (12), можете също така да смесвате леко тесто като меко тесто за палачинки или смес за кекс, които са на базата на до 250 гр. брашно.
Примерна рецепта: Меко тесто за палачинки Най-напред сипете 375 мл мляко в купата, после добавете 250 гр. брашно и накрая 2 яйца. Размесете тестото на пълна скорост докато стане гладко.
Месене на тесто
Раздел картини E също е приложим за употребата на инструмента за месене. Инструментът за месене (13) е идеален за месене на различни видове тесто като тесто с мая или тесто за сладки (на базата на макс. 250 гр. брашно).
Поставете инструмента за месене в купата (11f).
Напълнете купата с макс. 250 гр. брашно, след това
добавете другите съставки, без течностите.
Включете уреда на пълна скорост.
Добавете течностите през тръбата за пълнене докато
двигателната част работи.
Максимално време за месене: 1 минута – след това оставете двигателната част да се охлади за 10 минути.
Примерна рецепта: Тесто за пица 250 гр. брашно, ½ ч.л. сол, ½ ч.л. суха мая, 5 с.л. зехтин, 150 мл вода (хладка)
Примерна рецепта: Тесто за сладки 250 гр. брашно, 170 гр. масло (студено/твърдо, на малки парчета), 80 гр. захар, 1 ванилова захар, 1 малко яйце, 1 щипка сол За добри резултати, не използвайте топло, меко масло. Спрете с месенето малко след като тестото оформи топка. Тестото ще стане твърде меко при прекомерно месене.
Рязане / настъргване / пържени картофи (F)
Използвайте приставката за рязане (14a), за да нарежете напр. краставици, лук, гъби, ябълки, моркови, репички, сурови картофи, тиквички, зеле.
Page 85
Използвайте приставката за кълцане (14b), за да настържете ябълки, моркови, сурови картофи, цвекло, зеле, сирене (меко до средно твърдо). Използвайте приставката за пържени картофи (15), за да оформите пържени картофи.
За рязане / настъргване поставете приставка (14 a,b,c) в държача на приставката (14) и я клипсирайте до правилното положение. Поставете държача на приставката (14) или приставката за пържени картофи (15) върху щифта в средата на купата (11f) и се уверете, че е стабилно закрепен(а) на мястото си.
Поставете капака (11a) върху купата така, че системата за блокиране (11e) да е до дръжката на каната.
За да заключите капака, го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато системата за блокиране влезе над дръжката и се чуе щракване.
Поставете частта с електродвигателя в прикачното устройство (11b), докато се фиксира.
Включете уреда в контакта и поставете храната, която ще бъде приготвяна в отвора за пълненe.
Включете уреда, за да започнете работа. Никога не пипайте отвора за пълнене, докато уредът е включен. Винаги използвайте буталото (11c), за да вкарате храната.
След употреба изключете от контакта и натиснете бутоните за освобождаване (5), за да разкачите частта с електродвигателя.
Натиснете системата за блокиране на капака (11e) и задръжте. Завъртете капака (11a) обратно на часовниковата стрелка, за да го освободите.
Повдигнете капака.
Извадете държача на приставката или приставката за
пържени картофи, преди да извадите приготвената храна. За да извадите приставката (14a,b,c), избутайте я нагоре от единия край в горната част на държача на приставката.
Почистване (G)
Καθαρίστε το μοτέρ, τα κιβώτια ταχυτήτων (8a,9a) μόνο με ένα νωπό πανί. Капакът (11a) може да бъде почистен под течаща вода, но не го потапяйте във вода, нито го почиствайте в съдомиялна машина. Всички останали части може да бъдат почиствани в съдо­миялна машина.
Можете да махнете пръстените против хлъзгане от купите на резачката за екстра цялостно почистване.
Когато обработвате храна с високо пигментно съдържание (например: моркови), пластмасовите части на уреда могат променят цвета си. Избършете такива части с растително масло преди да ги почистите.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат във всички страни)
MQ 30: Резачка 500 мл за кълцане на моркови, месо,
лук и т. н.
MQ 40: Резачка 1250 мл за кълцане, разбъркване,
смесване и натрошаване на лед
Обект е на промени без предупреждение.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите отпадъци
в края на полезния му живот. Изхвърлянето може да бъде направено в сервизен център на Braun или на подходящо място за събиране, осигурено във вашата страна.
85
Page 86
³аза´
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі бойынша е жоары талаптара сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun рылыызды пайдасын толы кресіз деп міттенеміз.
Пюре жабды·ы
Осы ¸німді пайдаланардан бºрын нºс´ауларды мº´ият о´ып шы·ы½ыз.
Ескертпе
Жздер жне ралдар те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау шін оларды сатыпен олданыыз.
имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо тлалара, рылыны ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген жадайда жне тнетін ауіпті тсінген жадайда ана олдануына рсат етіледі.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
Бл рылыны балаларды олданбауы тиіс.
Балалар рылы мен оны уат сымынан
алыстатылуы тиіс.
Тазалау жне техникалы ызмет крсету балалар тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
араусыз алдырылса жне жинау, блшектеу, тазалау немесе сатауа ою алдында рашан рылыны розеткадан суырыыз.
Егер уатпен амту сымы заымдалан болса, жараатты болдырмау шін ол ндіруші, оны ызмет крсету агенті немесе сас кілеттігі бар тлалар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат кші рылыда крсетілген уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
Ас комбайнына немесе блендерге ысты сйыты йан жадайда абай болыыз, себебі бу рылыдан сырта шыуы ммкін.
Бл рылы й шарусында олдануа ана арналан жне таамдарды й шаруасына ажетті млшерде ана олдану ажет.
рылы тоа осылып тран уаытта, мражаны стамаыз, сіресе мотор блігі осылып трса. Таамды мражадан ткізу шін рашан итергішті олданыыз.
Ешбір блшекті ыса толынды пеште пайдаланбаыз.
Сипаттама
1 ауіпсіздік тймесі 2 Баылау шамы 3 Аылды жылдамды ауыстырышы / ауыспалы
жылдамдытар 4 Мотор блігі 5 Босату тймелері 6 Блендер тіреуі 7 Стаан 8 Берілістер орабы
b Араластырыш 9 Пюре жабдыы
9a Жылдамды орабы 9b Пюре саптамасы 9c алаша
10 350 мл тураыш «hc» a апа b Жз c Тостаан d Анти-сыру жзігі
86
11 Асй комбайныны шаын жабдытары «fp», 1500 ml 11a апа 11b Мотор блшегіне арналан жаластырыш 11c Итергіш 11d Толтыру ттігі 11e апа баттаышы 11f Тостаан 11g Анти-сыру жзігі 12 Жз 13 Араластыру ралы 14 рал стаышы 14a Турау ралы 14b сатау ралдары (жіішке, атыл) 14c Жульен ралы 15 Фри картобы ралы
Бірінші рет пайдалану алдында барлы´ б¸ліктерді тазала½ыз — «Cleaning» тарауын ´ара½ыз.
Ба´ылау шамы
Баылау шамы (2) рылы электрлік аытпаа осылып тран кездегі кйін крсетеді.
Ба´ылау шамы
ызыл жарыл
Жасыл рылы босатылды (босату тймесін
ызыл рылы ызып кетті. Салындауын ктііз.
³ºрыл·ы/жºмыс істеу кÀйі
рылы олданыса даяр
осыыз) жне осылуа даяр
ызыл жарыл пайда болан уаытта, рылыны айта олданыса даяр екенін білдіред
А´ылды жылдамды´ технологиясы
Ауыспалы жылдамды´´а арнал·ан а´ылды жылдамды´ ауыстыр·ышы
Бір имыл - барлы жылдамды. Нерлым атты бассаыз сорлым жылдамды арта береді (A суреті). Жылдамды нерлым жоары болса араластыру жне турау нтиже­лері сорлым жылдам жне са болады. Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы (3) мотор блігін осу жне жылдамдыты бір олмен адаалау ммкіндігін береді.
Бºл ´ºрыл·ыны ´алай ´олдану ´ажет
Алашы олданыс: Тасымалдау бекітпесін мотор блігінен (4) оны ызыл бауын тарту арылы алып тастаыз.
³осу (A)
рылыны ауіпсіздік тймесі бар. ауіпсіз трде осу шін келесі рекеттерді орындаыз:
1. Біріншіден ауіпсіздік тймесін (1) басбармапен басып, стап трыыз. Баылау шамы дайы жасыл болып
жанады.
2. Содан кейін аылды жылдамды ауыстырышын (3) ала
Егер аылды жылдамды ауыстырышы (3) 5 секунд
ылдамдыыыза сай тікелей трде басыыз.
ан ж
Page 87
ішінде басылмаса, рылыны ауіпсіздік масатта-
рында осу ммкін емес болады. Баылау шамы ызыл болып жарылдайды. рылыны осу шін 1-ші адамды айта бастаыз.
3. Жмыс барысында ауіпсіздік тймесін басып труыыз
ажетті емес.
³ол блендері (B)
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді, сби таамдарын зірлеуге жне сусындар мен ст коктейльде- рін араластыруа те жасы бейімделген. Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу шін е жоары жылдамдыты олданыыз.
Мотор блігін (4) блендер тіреуіне (6) басыыз.
ол блендерін стаанны немесе тостаанны ішіне
орнатыыз. Содан кейін рылыны жоарыда сипат-
таландай осыыз.
олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
Соусты табада тікелей араластыранда айнаан сйыты шашырамауы шін табаны пештен алып ойыыз (кйіп
алу аупі бар!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысала, кнбаыс майы), 1 жмырта жне жмыртаны осымша 1 сары уызы, 1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г), дм шін тз бен брыш Барлы с блендерін стаанны тбіне орнатыыз. ол блендерін барынша жылдамдыта олданыыз, оны май оюлана бастаанша сол кйде стаыз. Содан кейін май алдыын араластыру шін, шірмей трып, тіреуді оспаны стіне сосын астына арай озаыз. деу уаыты: аттылыты арттыру шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін ысала, соус шін).
ингридиенттерділме температурасында)
таанны ішіне жоарыдаы рет бойынша салыыз. ол
Араластыр·ыш (B)
Араластырышты тек шайалан кілегейді, жмыртаны ауызын, бисквиттерді жне дайын оспалар десерттерін деу шін олданыыз.
Араластырышты (8b) араластыру берілістер орабына
(8a) енгізіп, содан кейін мотор блігін берілістер
орабына (4) басыыз.
Араластырышты тостаан ішіне орнатыыз, тек содан
кейін ана рылыны осыыз.
олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін
ажырату шін босату тймесін (5) басыыз. Содан кейін
араластырышты берілістер орабынан алып шыыыз.
Жа´сы нÃтижелер Àшін берілген ке½естер
Орта дрежедегі тостаанды олданыыз.
Араластырышты кішкене екейтіп стап, оны саат
тіліні баыты бойынша жылжытыыз.
Шайалан кілегей (макс. 400 мл салындат
кілегей, мин. 30% майлылыы, 4–8 °C): Тменгі
жылдамдытан бастап (осышты аырындап басу)
шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
Шайалан жмырта ауызы (макс. 4 жмырта): Орта
жылдамдытан бастап (осышты орта жола дейін
басу) шайау барысында жылдамдыты арттырыыз
(осышты аттыра басыыз).
ылан
Пюре жабды·ы (C)
Мыжыышты картоп, ттті картоп, ызана, рік жне алма сияты пісірілген ккністер мен жемістерді мыжу шін олдануа болады.
³олданыс алдында
атты немесе піспеген таамды мыжуа рекет жасама- ыз; ралды блдіруііз ммкін. абыы, сйегі жне
сабаы сияты атты бліктерін алып тастаыз, одан кейін пісіріп, сзііз.
Ма½ызды
Пюре жабдыын соус аяына салып, тікелей жалын
стінде олдануа болмайды.
Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып алыыз.
олданыс кезінде немесе олданыстан кейін пюре
жабдыын тама пісіру ыдысына тигізбеіз. Арты таматы алу шін алашаны олданыыз.
Нтижесі жасы болу шін мыжыанда соус аяына таматы толтыра салмаыз, жартылай салыыз.
1 салмадан арты зіліссіз араластырмаыз.
Жаластырмас брын, рылыны 4 минуттай салын-
дауына ммкіндік берііз.
Пюре жабды·ын ´олдану
Беріліс орабын (9a) саат тілімен брап, саптамаа (9b)
длдеп кигізііз.
Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c) орталы торабыны стінен асыра длдеп салып, саат тіліне
арсы браыз. (Беріліс орабы дрыс салынбаса, алаша орнына т
М
отор блігін пюре жабдыына длдеп, бекіту шін
итерііз. Жалаыз.
Пюре жабдыын соус аяына немесе табасына салып, ралды осыыз. Пюре жабдыын осынды ішінде ажетті нтижеге жеткенше жоары жне тмен баытта озаыз.
Пайдалананнан кейін рылыны розеткадан ажыратыыз. Саат тілімен бру арылы ескекті (9c) алыыз.
Пюре осалы ралын алу шін босату тймелерін басыыз. Саат тіліне кері бру арылы берілістер
орабын (9a) пюре білігінен (9b) ажыратыыз.
Рецепт мысалдары: Мыжылан картоп
1 кг пісірілген картопты аяа салыыз
жылдамдыымен 30с мыжыыз (осыштаы ¾ арналы
ысым)
200 мл жылы ст йыыз
30 секундтай таы мыжыыз
спейді.)
Тура·ыш (D)
Тураыш (10) етті, атты ірімшікті, пиязды, шпті, сарымсаты, сбізді, жааты, бадамды т.б. тураана дл келеді.
атты таамдарды руаытта барынша жылдамдыта тураыз (мысалы: пармезан, шоколад).
Жасы нтижелер шін D деу кестелерін араыз. «hc» тураышыны е за жмыс уаыты: 2 минут (ылалды ингредиенттерді кп млшері) / 30 секунд (ра немесе атты ингредиенттер немесе оларды млшері < 100г / 100 мл). Мотор ж тербеліс орын аланда бірден тотату ажет.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік (йма салындысы немесе джем ретінде):
«hc» турау тостаанына 50 г ара рік жне 70 г кілегей балын салыыз.
ылдамдыы азайанда жне/немесе кшті
87
Page 88
4 секунд бойы е жоары жылдамдыта тураыз ылды жылдамды тймесін соына дейін басыыз).
10 мл су осыыз (ваниль хош иісті).
Таы 1,5 секунд бойы тураыз.
АсÀй комбайныны½ ша·ын жабды´тары
Асй комбайныны шаын жабдытары (11) келесі рекет­терді орындауда тиімді:
турау жне араластыру
амыр илеу (е кп дегенде 250 г н негізінде)
турау жне сатау
Турау (E)
Жзді (12) олдана отырып, сіз етті, ірімшікті, пиязды, шпті, сарымсаты, сбізді, грек жааын, орман жаа-
ын, бадамдарды жне т.б. турай аласыз. Жасы нтижелер шін E тарауындаы деу кестесінде
крсетілген барынша клемдер мен жылдамды реттеме­лерін араыз.
Мз, жпар жааы, кофе дндері немесе жармалар сияты те атты німдерді турамаыз.
Турау алдында …
етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, сбізді, ызыл
брышты алдын ала тураыз
шп сабаын, жаа абыын алып тастаыз
еттегі сйектерді, сіірлерді жне шеміршектерді алып
тастаыз
анти-сыру жзігі (11g) турау тостаанына жаланып транына руаытта кз жеткізііз
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны рашан жоары пластмассалы блігінен стап, абайлап олданыыз.
Ж
здегі пласмассалы жабындыны абайлап алып тастаы
Жзді (12) тостаанны (11f) орталы білігіне орнатып, бекітілуі шін айналдырып жіберііз.
Тостаанды тааммен толтырыыз. апаты (11a) тостаана баттаышы (11e) тостаан ттасыны жанында тратындай етіп бекітііз.
апаты бекіту шін оны саат тіліні баытымен баттаыш ттаны стіндегі «ілмекке» ілінгенше браыз.
Мотор блігін (4) жаластырыша (11b) бекігенше кіргізііз.
рылыны тоа жалап, итергішті орнында екеніне кз жеткізііз.
рылыны осып, тостаанды екінші олыызбен стаыз.
олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін ажырату шін босату тймесін (5) басыыз. Итергішті алып тастаыз.
апа баттаышын (11e) басып стап трыыз. Босату шін апаты (11a) саат тіліне арсы браыз.
апаты жоары ктерііз.
делген таамды алмас брын, жзді абайлап алып
шыыыз. Жзді алып тастау шін оны кішкене брып, содан кейін тартып алыыз.
Же½іл ´амырды араластыру
Жзді (12) олдана отырып, жеіл амырды е кбі 250 г н негізінде йма амыры немесе торт оспасы ретінде араластыра аласыз. Рецепт лгісі: йма амыры Біріншіден тостаана 375 мл ст йыыз, содан кейін 250 г н мен 2 жмырта осыыз. Е лкен жылдамдыты осып, амыр біркелкі алыпа келгенше араластырыыз.
88
³амыр илеу
E тарауыны суреті де илеу ралыны олданысына жатады.
Илеу ралы (13) р трлі амыр трлерін мысала, ашыан амыр мен ашымаан амырды илеуге дл келеді кп дегенде 250 г н негізінде).
Илеу ралын тостаана (11f) орнатыыз.
Тостаана е кп дегенде 250 г нды салыыз, содан
кейін сйытытардан баса ингредиенттерді осыыз.
рылыны е лкен жылдамдыта осыыз.
Сйытытарды толтыру ттігі арылы мотор блігі
жмыс істеп тран уаытта осыыз.
Е за илеу уаыты: 1 минут – содан кейін мотор блігі салындаанша 10 минут кте трыыз.
Рецепт лгісі: Пицца амыры 250 г н, ½ шай асы тз, ½ шай асы ра ашыты, 5 шай асы зйтн майы, 150 мл су (жылы).
Рецепт лгісі: Ашымаан амыр 250 г н, 170 г сарымай (суы/атты, кішкентай тілімдер), 80 г ант, 1 ванильді ант, 1 кішкентай жмырта, 1 шымшым тз
Жасы нтижелер шін жылы жне жмса сарымайды олданбаыз. амыр доп пішініне ие боланнан со илеуді тотатыыз. Шектен тыс илеу амырды тым жмса ылдырады.
Турау / ºса´тау / фри картобы ´ºралы (F)
Турау ралын (14a) олданып сіз иярды, пиязды, саыраулаты, алманы, сбізді, шаламды, піспеген картопты, кдіні жне орамжапыраты турай аласыз. сатау ралдарын (14b) олданып сіз алманы, сбізді, піспеген картопты, ызылшаны, орамжапыраты жне
ірімшікті сатай аласыз (жмсатан орташаа дейін). Фри картобын зірлеуге арналан рал (15).
з.
ралды (14a,b,c) рал стаышына (14) / фри картобы ралы (15) орнатып, орнында бекітіп ойыыз. рал стаышын тостаанны (11f) орталы білігіне орнатып, орнына бекітілгеніне кз жеткізііз.
апаты (11a) тостаана баттаышы (11e) тостаан ттасыны жанында тратындай етіп бекітііз.
апаты бекіту шін оны саат тіліні баытымен баттаыш ттаны стіндегі «ілмекке» ілінгенше браыз.
Мотор блігін жаластырыша (11b) бекігенше кіргізііз.
рылыны тоа осып, делуі керек таамды толтыру
ттігі арылы салыыз.
Жмысты бастау шін рылыны осыыз. рылыосылып тран кезде толтыру т
іспеіз. Ішіне таамды салу шін руаытта итергішті
ти (11c) олданыыз.
олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін ажырату шін босату тймесін (5) басыыз.
апа баттаышын (11e) басып стап трыыз. Босату шін апаты (11a) саат тіліне арсы браыз.
апаты жоары ктерііз.
делген таамды алмас брын, рал стаышын / фри
картобы ралы алып тастаыз. ралды (14a,b,c) алып тастау шін оны рал стаышты тменгі жаында шыып тратын шынан жоары арай итерііз.
тігін ешуаытта
Тазалау (G)
Мотор блігін жне беріліс ораптарын (8a, 9a) дымыл шберекпен тазалаыз. апаты (11a) аып жатан су астында жууа болады, біра оны суа батыруа немесе ыдыс жуыш машинасында жууа болмайды. Барлы баса
Page 89
блшектерін ыдыс жуу машинасында жууа болады. ыпты трде тазалау шін турау тостаандарындаы анти- сыру жзіктерін алып тастасаыз болады. Пигмент рамы жоары німдердіысала, сбіздер) деу нтижесінде рылыны пластикалы блшектері тссізденуі ммкін. Осы блшектерді тазаламас брын, оларды сімдік майымен сртіп шыыыз.
Жабды´тары
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде олжетімді емес)
MQ 30 сбізді, етті, пиязды т.б. турауа арналан
500 мл тураышы.
MQ 40 турауа, араластыруа жне мзды сатауа
арналан 1250 мл тураышы
Шы·арыл·ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
олмен араластырыш/Блендер, Multiquick 7/Minipimer 7 MQ785, MQ775, MQ787 Тип 4199 220-240 Кернеу, 50-60 Гц, 600-750 Ватт
Румынияда жасалан шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды анытау мселелері бойынша Braun компаниясыны Ттынушылара ызмет крсету ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
А´аулы´ты тÀзету
А´аулы´ Себебі Шешім
ол блендері жмыс істемей тр.
уат жо рылыны тока
осыланын тексерііз. йдегі сатандырышты/ ыса тйытаышты тексерііз. Егер оларды ешайсысы
ааулы болмаса, Braun сервис орталыына хабарласыыз.
89
Page 90
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым
блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора.
Внимание
Ножи очень острые! Во избежание травм, пожа-
луйста, обращайтесь с ножами с особой осторожностью.
Устройство может использоваться лицами с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не обладающими доста­точным опытом и знаниями, при условии, если использование осуществляется под надзором или они прошли инструктаж по безопасному пользованию устройством и осознают потенциальные опасности.
Детям запрещено играть с прибором.
Устройство не предназначено для использования
детьми.
Хранить прибор и его главный соединительный кабель вдали от детей.
Запрещена чистка и уход за прибором детьми без присмотра.
Всегда отключайте прибор от сети или выключайте его, если он остаётся без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
Если соединительный кабель поврежден, то его дол- жен заменить производитель, сервисная служба или специалисты такой же квалификации с целью предот­вращения опасности для пользователя.
Перед подключением, проверьте соответствие напря- жения в сети напряжению, указанному на приборе
Будьте осторожны при заливке горячих жидкостей в кухонную машину или миксер, так как возможен выход пара.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяй­ства.
Когда прибор включён в сеть, в особенности во время работы привода, для загрузки продуктов пользуйтесь только толкателем.
Детали прибора не предназначены для использования в микроволно-вых печах.
10 измельчитель «hc» объемом 350 мл а Крышка b Нож с Чаша d Противоскользящая подставка
11 Набор «Компактный кухонный комбайн» «fp», 1500 ml 11a Крышка 11b Сцепление моторной части 11c Толкатель 11d Наполнитель 11e Фиксатор крышки 11f Чаша 11g Противоскользящая подставка 12 Нож 13 Насадка для теста 14 Держатель лезвия 14а Лезвие для нарезки 14b Лезвие для шинковки (мелкой, крупной) 14c Лезвие для шинковки соломкой 15 Насадка для картофеля фри
Очистите все детали перед их первым использованием. См. раздел «Очистка».
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус работы при- бора, когда он подключен к элеткросети .
Сигнальная лампочка
Мигающий Красный
Зеленый Прибор разблокирован (нажата кнопка
Красный Прибор перегрелся. Дайте ему остыть. Он
Статус работы прибора
Прибор готов к использованию
безопасности (1)) и может быть включен
снова готов к использованию, как только сигнальная лампочка замигает красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для переключения скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы нажимаете, тем выше скорость (рис. А). Чем выше скорость, тем продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3) позволяет включать блендер и регулировать скорость одной рукой.
Описание и комплектность
1 Кнопка безопасности 2 Сигнальная лампочка 3 Кнопка Smartspeed / переключение скоростей 4 Моторная часть 5 Кнопки фиксации 6 Рабочая часть блендера 7 Мерный стакан 8 а Редуктор b Венчик
9 Насадка для пюре 9a Коробка скоростей 9b Стержень насадки для пюре 9c Лопатка
90
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите транспортиро­вочный замок с моторной части (4), потянув за красную ленту.
Включение (A)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для безопасного включения следуйте следующим шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1) большим пальцем и удерживайте ее. Сигнальная лампочка загорится зеленым светом.
Page 91
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3), выбирая желаемую скорость. Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в течении 5 секунд после нажатитя кнопки безопасности, то прибор не включится. Сигнальная лампочка замигает красным светом. Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не нужно.
Ручной блендер (B)
Ручной блендер идеально подходит для приготовления соусов, подлив, супов, майонеза и детского питания, а также для смешивания напитков и молочных коктейлей. Для получения наилучших результатов смешивания используйте самую высокую скорость.
Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть блендера (6) до фиксации.
Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан или чашу. Затем включите прибор, как описано выше.
После использования отключите прибор от сети и наж- мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор­ную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты, чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез 250 г масла (например, подсолнечного), 1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно, 1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г), Соль и перец по вкусу Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре) в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на максимальной скорости, придерживайтесь этой скорости до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая, поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять назад, вниз, чтобы забрать остаток масла. Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут для большей густоты (например, для соуса).
Венчик (B)
Насадка для пюре (C)
Пресс можно использовать для разминания сваренных до мягкости овощей и фруктов, например картофеля, батата, помидоров, слив или яблок.
Перед использованием
Не используйте для приготовления пюре жесткие или сырые продукты, так как это может привести к поврежде­нию устройства. Удалите твердые части, такие как кожура, косточки и черенки, а затем сварите и слейте воду.
Важно!
Не помещайте насадку для пюре в кастрюлю, нахо-
дящуюся непосредственно на источнике тепла.
Всегда сначала снимайте кастрюлю с плиты и дайте немного остыть.
Не стучите насадкой для пюре во время или после ее использования по стенке кастрюли. Для удаления остатков пищи используйте лопатку.
Чтобы достичь наилучших результатов при приготовлении пюре, не наполняйте кастрюлю (или другую емкость) продуктами больше, чем наполовину.
Не обрабатывайте более 1 порции без перерыва.
Дайте устройству остыть на протяжении 4 минут, а
затем продолжайте обработку.
Использование насадки для пюре
Установите коробку скоростей (9a) на стержень (9b),
вращая по часовой стрелке.
Переверните насадку для пюре и установите лопатку (9с) на центральную втулку, а затем поворачивайте против часовой стрелки до надлежащего положения. (Если коробка скоростей не установлена, то невоз­можно надежно зафиксировать лопатку.)
Соедините насадку для пюре с блоком мотора и надавите, чтобы зафиксировать. Подключите прибор к сети.
Поместите насадку для пюре в кастрюлю, миску или другую емкость и включите устройство. Перемещайте насадку для пюре в смеси продуктов вверх-вниз до тех пор, пока не будет получен желаемый результа т.
После использования вытянуть штекер из розетки. Поворачивая по часовой стрелке, снять насадку мялки (9c).
Нажать размыкающие кнопки для снятия мялки. Снять приводной узел (9a) с хвостовика (9b), повернув его против часовой стрелки.
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных белков, и бисквитного теста и готовых десертов.
Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем подсоеди- ните моторную часть (4) к редуктору.
Полностью опустите венчик в чашу и только после этого включайте прибор.
После использования отключите прибор от сети и наж- мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор­ную часть. Затем вытащите венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших результатов
Используйте чашу среднего размера.
Перемещайте венчик по часовой стрелке, держа его
слегка под наклоном.
Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных сливок, мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните с малой скорости (легкое нажатие на на кнопку) и увеличивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца): средней скорости (среднее нажатие на кнопку) и увели­чивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
начните со
Пример рецепта: Картофельное пюре
Поместите в чашу 1 кг вареного картофеля
Разминайте в течение 30 с
переключателя)
Добавьте 200 мл теплого молока
Продолжайте разминать в течение примерно 30 с
(Давление на ¾ хода
Измельчители (D)
Измельчители (10) идеально подходят для измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, орехов, миндаля и т.д.
Всегда измельчайте твердые продукты на полной скорости (например, пармезан, шоколад).
Для получения наилучших результатов, пожалуйста, ознакомьтесь с таблицей D. Максимальное время работы измельчи-теля «hc»: 2 минуты (большое количество влажных ингредиентов) / 30 секунд (сухие или твердые ингредиенты или количество < 100 г / 100 мл). При понижении скорости мотора и/ или сильной вибрации немедленно прекратите обработку.
91
Page 92
Пример рецепта: ванильно-медовый чернослив (в качестве начинки для блинов или пасты для намазывания):
Положите 70 г густого меда и 50 г чернослива в чашу измельчителя «hc»
измельчайте в течение 4 секунд на максимальной скорости (полностью нажмите на кнопку Smartspeed)
добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу)
включите прибор еще на 1,5 секунды.
Набор «Компактный кухонный комбайн»
Набор «Компактный кухонный комбайн» (11) идеально подходит для:
измельчения и смешивания
замешивания теста (не более 250 г муки)
нарезки и шинковки
Измельчение (E)
С помощью ножа (12) Вы можете измельчить мясо, сыр, лук, зелень, чеснок, морковь, грецкие орехи, фундук, миндаль и т.д. Для получения наилучших результатов, пожалуйста, ознакомьтесь с максимальным количеством и скоростью, указанными в таблицей раздела E. Не измельчайте слишком твердые продукты, такие как кубики льда, мускатный орех, кофейные зерна или крупы
Перед измельчением …
предварительно нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь, чили
удалите стебли зелени, скорлупу орехов
удалите кости, жилы и хрящи из мяса
убедитесь, в наличии противоскользящей подставки
(11g) на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
Установите нож на центральный стержень чаши (11f), поверните его до фиксации.
Поместите продукты в чашу. Присоедините крышку (11a) к чаше при помощи фиксатора крышки (11e), который расположен рядом с ручкой чаши.
Для закрытия крышки поверните ее по часовой стрелке, чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной части (11b) до фиксации.
Включите прибор в сеть и убедитесь, что толкатель на месте.
Включите прибор и придерживайте чашу другой рукой.
После использования отключите прибор от сети и наж-
мите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить мотор­ную часть. Уберите толкатель.
Нажмите замок крышки (11e) и держите. Поверните крышку (11a) против часовой стрелки для открытия.
Поднимите крышку.
Осторожно вытащите нож перед тем, как вынимать
измельченные продукты. Для снятия ножа слегка поверните и приподнимите его.
Замешивание легкого теста
С помощью ножа (12) Вы можете замесить легкое тесто, для блинов или пирога, с использованием не более 250 г муки.
92
Пример рецепта: тесто для блинов Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г муки и 2 яйца. На полной скорости смешайте до получения одно­родного нежного теста.
Замешивание теста
На рисунке раздела E показано как пользоваться насадкой для теста. Насадка для теста (13) идеально подходит для замешивания разных видов теста, например, дрожжевого или бисквитного (максимум 250 г муки).
Опустите насадку для теста в чашу (11f).
Насыпьте в чашу не более 250 г муки, затем добавьте
остальные ингредиенты, кроме жидких.
Включите прибор на полную скорость.
Добавьте жидкие ингредиенты через наполнитель не
выключая прибор.
Максимальное время замешивания: 1 минута – затем дайте прибору остыть в течение 10 минут.
Пример рецепта: тесто для пиццы 250 г муки, ½ чайной ложки соли, ½ чайной ложки сухих дрожжей, 5 чайных ложек оливкового масла, 150 мл воды (комнатной температуры).
Пример рецепта: бисквитное тесто 250 г муки, 170 г масла (холодного/твердого, маленькими кусочками), 80 г сахара ного песка, 1 пакетик ванильного сахара, 1 небольшое яйцо, 1 щепотка соли. Для получения хорошего результата не используйте теплое, мягкое масло. Выключите прибор, как только тесто сформируется в шар. Тесто становится слишком мягким от чрезмерного заме­шивания.
Нарезка / шинковка / насадка для картофеля фри (F)
Используя лезвие для нарезки (14а) Вы можете резать огурцы, лук, грибы, яблоки, морковь, редис, сырой картофель, кабачки, капусту. Используя лезвие для шинковки (14b) Вы можете шинковать яблоки, морковь, сырой картофель, свеклу, капусту, сыр (мягкий или средней твердости). Насадка для картофеля фри (15) предназначена для приготовления картофеля фри.
Поместите лезвие (14a,b,c) в держатель (14) / пасадка для картофеля фри (15) и зафиксируйте в нужном положении. Установите держатель на центральный стержень чаши и зафиксируйте его.
Присоедините крышку (11a) к чаше при помощи фиксатора крышки (11e), расположенного рядом с ручкой чаши.
Для фиксации крышки, поверните ее по часовой стрелке, чтобы фиксатор защелкнулся над ручкой.
Вставьте моторную часть (4) в сцепление моторной части (11b) до фиксации.
Включите прибор в сеть и добавьте продукты в наполни- тель.
Включите прибор. Никогда не суйте руку в наполнитель, пока прибор включен. Всегда используйте толкатель (11c) для добавления продуктов.
После использования отключите прибор от сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить моторную часть.
Нажмите на фиксатор крышки (11e) и удерживайте. Поверните крышку (11a) против часовой стрелки, чтобы открыть ее.
Поднимите крышку.
Вытащите держатель / пасадка для картофеля фри
перед тем, как вынимать измельченные продукты. Для снятия лезвия (14a,b,c) осторожно подтолкните его снизу вверх.
Page 93
Уход (G)
Очищайте блок мотора и коробку скоростей (8a, 9a) исключительно увлажненной тканью. Крышку (11a) можно мыть под проточной водой, но не погружайте ее в воду и не мойте в посудомоечной машине. Все другие части можно мыть в посудомоечной машине. С чаши измельчителя можно снять противоскользящую подставку для более тщательного очищения.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет (например, морковь), пластмассовые детали могут окра­ситься. Перед очисткой протрите такие детали раститель­ным маслом.
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во всех странах)
MQ 30: измельчитель объемом 500 мл для измель-
чения моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 40: измельчитель объемом 1250 мл для шинковки,
смешивания и измельчения льда
В изделие могут быть внесены изменения без предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифрыэто календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Ручной блендер, Multiquick 7/Minipimer 7 MQ785, MQ775, MQ787 тип 4199 220-240 Вольт, 50-60 Герц, 600-750 Ватт
Сделано в Румынии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или послегарантийного обслуживания, а также в случае возникновения проблем при использовании продукции, просьба связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262. Изделие использовать по назначению в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной блендер не работает.
Нет подачи питания.
Проверьте, подключен ли прибор к сети питания. Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы защиты. Если все вышеперечислен­ное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun.
93
Page 94
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих стандартів якості, функціональності і дизайну. Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом.
Застереження
Пристрій дозволяється використовувати особам з
обмеженими фізичними й сенсорними можливостями чи розумовими здібностями або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може виникнути через неправильну експлуатацію.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Пристрій заборонено використовувати дітям.
Не слід допускати дітей до приладу та його мережного
шнура.
Чищення і обслуговування не повинні здійснюватися дітьми без нагляду.
Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіганням або якщо залишаєте його без нагляду
Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Будьте обережні, якщо заливаєте гарячу рідину в кухонний комбайн чи блендер, оскільки вона може вилитися з приладу внаслідок раптового паротворення.
Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
Коли прилад працює від електромережі, зокрема під час роботи приводу, для накладання продуктів користуйтеся лише штовхачем.
Деталі пристрою не призначені для використання у мікрохвильових пічках.
Леза дуже гострі! Щоб уникнути поранень, будь ласка, використовуйте леза з особливою обе­режністю.
Опис
11 Аксесуари для компактного кухонного комбайна «fp»,
1500 ml 11a Кришка 11b Муфта для приводу 11c Штовхальник 11d Трубка для наповнення 11e Замок 11f Миска 11g Кільце проти ковзання 12 Лезо 13 Пристрій для замісу 14 Тримач 14а Пристрій для різання 14b Пристрій для шинкування (дрібного, великого) 14c Режим «Жюльєн» 15 Насадка для картоплі фрі
Перед першим використанням, будь ласка, очистіть всі деталі – дивіться розділ «Чищення».
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу, коли він включений в електричну мережу.
Сигнальна лампочка
Червоний блимаючий
Зелений Прилад відкритий (натиснута кнопка
Червоний Прилад перегрівся. Дайте йому остигнути.
Прилад/статус роботи
Прилад готовий до використання
відкриття) і може бути увімкнений
Він знову буде готовий до використання, як тільки лампочка стане блимати червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для перемикання швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви тиснете, тим вище швидкість (мал. А). Чим вище швидкість, тим швидше і дрібніше результати змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач Smartspeed (3) дозволяє увімкнути привід та контролювати швидкість однією рукою.
1 Контрольна кнопка 2 Сигнальна лампочка 3 Перемикач Smartspeed / різні швидкості 4 Деталь приводу 5 Кнопки відкриття 6 Ручка блендера 7 Мірна склянка 8 а Привід b Вінчик
9 Насадка для пюре 9а Коробка швидкостей 9b Ручка насадки 9c Лопатка
10 350 мл подрібнювач «hc» а Кришка b Лезо c Миска d Кільце проти ковзання
94
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть транспортувальний замок з деталi приводу (4), потягнувши за червону стрічку.
Увімкнення (A)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного вмикання слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1) великим
пальцем і утримуйте. Лампочка засвітиться постійним зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3) відповідно
до бажаної швидкості. Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути протягом 5 секунд, прилад не можна буде увімкнути в цілях
Page 95
безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним. Для увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати контрольну кнопку натиснутою.
Ручний блендер (B)
Ручний блендер прекрасно личить для приготування соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого харчування, а також для змішування напоїв та молочних коктейлів. Для здобуття найкращих результатів змішування викори­стовуйте найвищу швидкість.
Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або мисці.
Потім увімкніть прилад як описано вище.
Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу.
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході готування спочатку зніміть каструлю з плити щоб уникнути розбризку­вання киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез 250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової), 1 ціле яйце + 1 яєчний жовток, 1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г), Сіль та перець за смаком Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній температурі) в ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи, підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад, вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від 1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти (наприклад, для густого соусу).
Вінчик (B)
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних білків і змішування бісквітного тіста і готових десертів.
вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть привід в корпусі.
Помістіть віночок в миску і лише після цього увімкніть прилад.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу. Потім від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих результатів
Використовуйте миску середнього розміру.
Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою, тримаючи
його злегка під кутом.
Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених вершків, мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з малої швидкості (легке натиснення на перемикач) при збиванні.
Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть з серед- ньої швидкості (половинне натиснення на перемикач) і збільшуйте швидкість (все біль микач) при збиванні.
ше натиснення на пере-
Насадка для пюре (C)
Пристрій для приготування пюре можна використовувати для приготування пюре з варених овочів та фруктів, як наприклад, звичайної та солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Перед використанням
Не подрібнюйте тверду або сиру їжу це може пошкодити прилад. Видаліть тверді частини, наприклад, шкірку, кісточки та стебла, потім приготуйте і процідіть.
Важливо
Ніколи не використовуйте насадку для пюре у каструлі,
що стоїть на вогні.
Завжди знімайте каструлю з вогню та давайте їй трохи охолонути.
Не стукайте насадкою для пюре по стінках ємності, що використовується для його приготування, під час або після використання. Зіскрібайте їжу, що налипла, за допомогою лопатки.
Для отримання найкращих результатів під час приготу- вання пюре не заповнюйте каструлю чи іншу ємніть їжею більше, ніж на половину.
Не обробляйте більше 1 партії продуктів без перерви.
Дайте пристрою охолонути протягом 4 хвилин, перш ніж
продовжувати обробку.
Використання насадки для пюре
Приєднайте коробку швидкостей (9а) до ручки (9b),
повернувши її за годинниковою стрілкою.
Переверніть насадку для пюре, надіньте лопатку (9c) на центральну вісь та поверніть її для закріплення. (Якщо коробку швидкостей не було приєднано, лопатку не закріпиться на місці.)
Приєднайте моторний блок до насадки для пюре та натисніть, щоб зафіксувати. Увімкніть в електромережу.
Помістіть насадку для пюре у каструлю, миску чи іншу ємніть та увімкніть прилад. Рухайте насадку для пюре
у суміші вгору та вниз до досягнення бажаного резуль­тату.
Після використання від‘єднайте прилад від мережі. Зніміть насадку (9c), повернувши її за годинниковою стрілкою.
Натисніть кнопки деблокування, щоб зняти насадку для пюре. Зніміть редуктор (9a) зі стрижня толкушки (9b), повернувши його проти годинникової стрілки.
Приклад рецепта: картопляне пюре
Покладіть 1 кг вареної картоплі в чашу
Розминайте протягом 30 сек. (Натисніть регулятор на ¾)
Додайте 200 мл теплого молока
Продовжуйте розминати ще протягом 30 сек.
Подрібнювачі (D)
Подрібнювачі (10) чудово личать для подрібнення м’яса, твердого сиру, лука, трав, часнику, моркви, горіхів, мигдалю і так далі.
Завжди подрібнюйте тверді продукти на повній швидкості (наприклад, пармезан, шоколад).
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка, ознайомтеся з таблицею D. Максимальний час роботи подрібню-вача «hc» складає 2 хвилини (великі кількості вологих інгредієнтів) / 30 секунд (сухі або тверді інгредієнти або кількості < 100г / 100 мл). Негайно припиніть обробку, якщо швидкість мотору знижується та/ або виникають сильні вібрації.
Приклад рецепту: ванільно-медові сливи (як наповнювач для млинців або паста для намазування):
наповніть миску подрі слив
подрібнюйте протягом 4 секунд на максимальній швид- кості (повністю натискуйте на регулятор Smartspeed)
додайте 10 мл води (з ароматом ванілі)
продовжуйте подрібнювати ще 1,5 секунди.
бнювача 70 г в’язкого меду і 50 г
95
Page 96
Набiр «Компактний кухонний комбайн»
Компактний кухонний комбайн (11) чудово личить для:
подрібнення і змішування
заміси тіста (не більше 250 г борошна)
нарізки скибочками і кубиками
Подрібнення (E)
Використання леза (12) допоможе подрібнити м’ясо, сир, цибулю, зелень, часник, моркву, горіхи, мигдаль і так далі.
Для досягнення найкращих результатів, будь ласка, ознайомтеся з максимальною кількістю і швидкістю, вказаними в таблицею розділу E.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як кубики льоду, мускатний горіх, кавові зерна або злаки.
Перед подрібненням ...
заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, цибулю, часник, моркву,
чілі
видаліть стебла з зелені, шкаралупу з горіхів
видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
завжди переконуйтеся, що кільце проти ковзання (11g)
надіте на миску подрібнювача.
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримайте його за верхню пластикову частину і працюйте з ним обережно.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
Помістіть лезо в центр миски (11f), оберніть його до фіксації.
Наповніть миску продуктами. Приєднайте кришку (11a) до миски із замком (11e), розташованим поряд з ручкою миски.
Для закриття кришки оберніть її за годинниковою стрілкою, аби замок замкнувся з клацанням над ручкою.
Вставте привід (4) в муфту (11b) до фіксації.
Увімкніть прилад в мережу і переконайтеся, що штов-
хальник (11c) на місці.
Увімкніть прилад і тримайте миску іншою рукою.
Після використання вимкніть з мережі і натискуйте
кнопки відкриття (5) для видалення приводу. Видаліть штовхальник.
Натискуйте замок кришки (11e) і тримайте. Оберніть кришку (11a) проти годинникової стрілки для відкриття.
Підніміть кришку.
Обережно вийміть лезо перед тим, як вийняти подрібнені
продукти. Для видалення леза злегка оберніть його і витягніть.
Заміс легкого тіста
З використанням леза (12) Ви можете замісити легке тісто, як для млинців або для пирога, з використанням не більше 250 г борошна.
Помістіть пристрій для тіста в миску (11f).
Наповніть миску не більше ніж 250 гр борошна, потім
додайте останні інгредієнти, окрім рідких.
Увімкніть прилад на повну швидкість.
Додайте рідини через отвір для наповнення при
працюючому приводі.
Максимальний час змішування: 1 хвилина – потім охолодіть привід протягом 10 хвилин.
Приклад рецепту: тісто для піци 250 г муки ½ чайної ложки солі ½ чайної ложки сухих дріжджів, 5 чайних ложок оливкового масла, 150 мл води (кімнатної температури).
Приклад рецепту: бісквітне тісто 250 г борошна, 170 г масла (холодного/твердого, маленькими шматочками), 80 г цукру, 1 пакетик ванільного цукру, 1 невелике яйце, 1 щіпка солі. Для здобуття доброго результату не використовуйте тепле, м’яке масло. Припиніть змішувати безпосередньо після того, як тісто сформувалося в кулю. Тісто стане дуже м’яким від надмір­ного замісу.
Нарізка скибочками / кубиками / насадка для картоплі фрі (F)
Використовуючи прилад для нарізки (14а) Ви можете нарізувати скибочками огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву, редис, сиру картоплю, кабачки, капусту. З використанням подрібнюючого приладу (14b) Ви можете нарізувати яблука, моркву, сиру картоплю, буряк, капусту, сир (м’який або середньої твердості). Насадка для картоплі фрі (15) для нарізання картоплі соломкою.
Помістіть прилад (14a,b) в тримач (14) / насадка для картоплі фрі (15) і зафіксуйте в потрібному положенні. Помістіть тримач в центр миски і зафіксуйте на місці.
Приєднайте кришку (11a) до миски за допомогою замку (11e), розташованого поряд з ручкою миски.
Для фіксації кришки, прокрутіть її за годинниковою стрілкою, аби замок замкнувся над ручкою.
Вставте привід в муфту (11b) до фіксації.
Включіть прилад в мережу і додайте продукти в отвір
для наповнення.
Увімкніть прилад. Ніколи не торкайтеся руками отвору для наповнення, поки прилад увімкненний. Завжди використовуйте товкач (11c) для додавання продуктів.
Після використання від’єднайте від мережі і натискуйте кнопки відкриття (5) для від’єднання приводу.
Натисніть замок кришки (11e) і утримуйте. Оберніть кришку (11a) проти годинникової стрілки для відкриття.
Підніміть кришку.
Витягніть тримач / насадку для картоплі фрі пристрою
перед тим, як витягнути готові продукти. Для видалення пристрою потягніть його з одного боку, який виступає з нижнього боку тримача.
Очищення (G)
Приклад рецепту: млинцеве тісто Спочатку помістіть 375 мл молока в миску, додайте 250 г борошна і потім 2 яйця. На повній швидкості змішайте до здобуття однорідного ніжного тіста.
Заміс тіста
Картинка з розділу E також застосовна для використання пристрою для замісу тіста. Пристрій для тіста (13) ідеальний для замісу різних видів тіста, наприклад, дріжджового або бісквітного (максимум 250 гр борошна).
96
Очищуйте моторний блок та коробки швидкостей (8а, 9а) лише за допомогою вологої ганчірки. Кришку (11a) можна мити під проточною водою, але не занурюйте її у воду і не мийте в посудомийній машині. Всі інші частини можна мити в посудомийній машині.
Ви можете зняти кільця проти ковзання з миски подрібню­вача для ретельнішого очищення.
При роботі з продуктами з великим вмістом фарбників (наприклад, морква) пластикові деталі можуть втратити колір. Протріть їх рослинною олією перед очищенням.
Page 97
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 30: 500 мл подрібнювач для подрібнення моркви,
м’яса, цибулі, і так далі
MQ 40: 1250 мл подрібнювач для подрібнення,
змішування і кришіння льоду
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в побутові відходи після закінчення терміну служби. Його можна утилізувати в Сервісних центрах Braun або у відповідних точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
97
Page 98
1250
98
Page 99
99
Page 100
100
Loading...