Braun 3114, 3111, 3113 User Manual

FlavorSelect
10 cup coffeemaker
KF 140 KF 140 auto-off KF 145
Type/Modèle/Modelo 3111
Type/Modèle/Modelo 3111
Type/Modèle/Modelo 3111
FlavorSelect
12 cup coffeemaker
KF 152 KF 157
Coffeemaker Cafetière Cafetera
Use Instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso
Type/Modèle/Modelo 3113
Type/Modèle/Modelo 3114
For household use Pour usage ménager Para uso doméstico
4 8 12
USA Service / Warranty 15
Canada Service / Warranty 16 Service après-vente / Garantie 17
Mexico Servicio al consumidor 18
3-111-163 / 00/X-00 USA/CDN/Mex. Printed in Mexico Imprimé au Mexique Impreso en México
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electric shock, do not place cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appli­ance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of an accessory not recom­mended for use with this appliance may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Do not use appliance for other than intended use.
12. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycle.
13. The carafe is designed for use with this appliance. It must never be used on a range top.
14. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
15. Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
16. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
Please note the Warning on the bot­tom of the appliance:
«To reduce the risk of fire or electrical shock, do not remove this cover. No user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.»
SAVE THESE INSTRUCTIONS SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Longer detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
If an extension cord is used follow these guidelines:
A. The marked electrical rating should be
at least as great as the electrical rating of the appliance.
B. If the appliance is of the grounded
type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord.
C. The longer cord should be arranged
so that it will not drape over the coun­tertop or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY
2
4a 44b
5
6
3
7
8
i
2
f
r
e
t
a
w
a
No.4
9
1
b
10a
4max. min3
10
c
e
10b
f
flavor selector
d
10
9
8
7
6
5 4 3
3
Our products are engineered to meet the highest
12344a4b567891010a
10b
standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy the new Braun coffeemaker.
Maximum cups
KF 140, KF 145 – 10 cups ( 0.125 l / 4.4 fl. oz per cup) KF 152, KF 157 – 12 cups ( 0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)
Caution Read all instructions carefully before using this product.
Keep this appliance out of childrens reach! Before plugging into an outlet, check whether the line voltage (120 volt ~) corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.
The hotplate heats up when the appliance is
9
switched on. Avoid touching it and never let the cord come into contact with it.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualied repair work may cause damage or seri­ous injury to the user.
The cord of this appliance can only be changed by an ofcial service dealer since it requires a special tool.
Important
This appliance was constructed to process normal household quantities. Always use cold water to make coffee. Warm water or other liquids could cause damage to the coffeemaker.
Before using the rst time, or when the coffeemaker has not been used for some time, ll the tank to the maximum number of cups with cold water and without coffee grounds and without a lter. Turn on and allow the water to ow through, then discard and ll with clean water.
After a brewing cycle is nished, switch off the appliance and allow the coffeemaker to cool down for 5 minutes approximately. Otherwise steam can develop when pouring cold water into the water tank which might cause scalding.
Your Braun FlavorSelect coffeemaker is designed to use any lter size 4. However
, only Braun reusable lters designed for the FlavorSelect series will t properly. Caution – other brand reusable lters may not be properly sized to your Braun FlavorSelect cof­feemaker.
Description
Cord storage Water level indicator Tank Space compensator Water filter cartridge (only with KF 145 and KF 157 models) Dial for water filter exchange Flavor selector (mild taste = / robust taste = ) Tank cover Filter support bracket Filter basket Hotplate On/off switch – KF 140 and KF 152 (with red pilot light) On/off switch – KF 145 and KF 157 (with red pilot light) Cups selector – KF 145 and KF 157 (with yellow pilot light)
Filling with coffee grounds
Swing out the lter basket (a) and insert a
8
No. 4 lter. Put coffee grounds (not ground too nely) into the lter. Measure coffee grounds according to the strength desired. Close the lter basket again (a), letting it snap in place.
—————————————————————————
Permanent
lters Gold or gold-screen lters which may be used instead of paper lters are available as accessories.
Please, note the following: Your coffee grind should be medium; a very ne grind could cause the lter to overow. Put the ground coffee into the center of the lter and prepare your coffee as described. For cleaning rinse the lter under running water. After using it for some time, clean with a soft brush or a soft sponge – do not use abrasive cleansers or pads. The gold lter and the gold-screen lter can be washed in the dishwasher.
—————————————————————————
Filling with water
Important: When lling with water and during coffee preparation either the space compensator or the water lter cartridge have to be installed in the water tank . Otherwise the water level indicator
3 2
4a
4
will not function correctly and the carafe may over­ow.
4
Pour cold water into the tank to the number of
9
cups of coffee desired. To do this, lift the tank cover
6
and pour the cold water into the tank.
The amount of water is shown on the water level indi-
2
cator (KF 140, KF 145 – maximum 10 cups;
3
KF 152, KF 157 – maximum 12 cups).
Pre-selecting the taste – flavor selector
By adjusting the avor selector , you can adjust the
5
taste of your coffee to suit your personal preference – milder with less bitter aftertaste or stronger, but always with the same full avor. Set the avor selec­tor under the tank cover before turning on the coffee­maker. If you prefer milder coffee with less bitter aftertaste, turn the avor selector in the direction of the
5
symbol (b). Should you prefer a more robust taste, turn the avor selector towards the symbol. Regardless of the position you select, the coffee will always have the same full avor.
Controls
Flavor selector
5
Mild taste = Robust taste =
On
/off switch – KF 140, KF 152
10
On = (the red pilot light is on) Off =
On
/off switch – KF 145, KF 157
10a
On = (the red pilot light is on) Off =
The red pilot light lights up when the coffeemaker is switched on; it goes out when the appliance is switched off.
Cups selector
10b
– (KF 145, KF 157) min-3 (cups): Even small quantities (to 3 cups) will maintain the right temperature and avor. The yellow pilot light lights up.
4-max (cups): Larger quantities (4 and more cups) will maintain the right temperature and avor.
should be immediately returned to the hotplate after pouring to prevent the lter basket from overowing. To make coffee, the carafe with the lid snapped on (d) must be set on the hotplate and the lter bas-
8
ket must be snapped in place (a). Due to a built-in
9
overow protection feature, the liquid in the lter will
ow directly into the carafe if you forget to snap the lter basket in place or put the lid on. The carafe
must be on the hotplate for the overow protection to work. Remove the lter basket to empty grounds (see
8
«Cleaning»).
Keeping the coffee hot
The carafe rests on the hotplate which begins to heat up when the coffeemaker is switched on and will keep the coffee hot until the coffeemaker is switched off (red pilot light goes out).
KF 145, KF 157: 4 cups of coffee hot, set the cups selector to position 4-max, or less
If you want to keep more than
10b
than 4 cups to position min-3. In this way even small quantities will be kept at the right temperature and the avor will be pro­tected.
For KF 140 auto-of
f only:
Auto-off feature
The appliance is protected against overheating by several special safety components and an automatic shut off feature. This means that the coffeemaker will automatically be switched off after 2 hours and the red pilot light will go out. If you want to start your coffeemaker again, rst turn the switch to off = «» and then turn the appliance on. The red pilot light will light up again.
Space compensator
The space compensator in the tank takes up the space which is intended for the water lter cartridge . Unless the water lter cartridge is
4a
4 3
installed in the tank, the space compensator must always be inside the tank when lling with water and brewing to avoid overlling. Kee
p the space com­pensator as it has to be installed in the tank if you have to decalcify your coffeemaker.
Making coffee
Place the carafe with the lid onto the hotplate and snap the lter basket in place. Switch the coffee-
8
maker on (see on/off switch). Brewing time is approx. 50 seconds per cup (including dripping). The pause and serve feature allows you to pour a cup in mid­brewing cycle and prevents coffee from dripping on the hotplate when removing the carafe from the hotplate. The brewing, however, continues when the pause and serve feature is activated. The carafe
9
Water filter cartridge
(only with KF 145 and KF 157 models) This water lter cartridge is only to be used with
4a
municipally treated tap or well water that is regularly tested to be microbiologically safe (max. 85°F). It gives you purer tasting coffee by removing chlorine, bad tastes and odors as well as scale. Provided the cartridge is regularly replaced, it provides not only better tasting coffee, but also can increase the life of your coffeemaker by preventing calcication.
5
Installing the water lter cartridge
3
Unpack the water lter cartridge . Then put the l-
4a
ter cartridge for 10 minutes in a receptacle lled with water.
Remove the space compensator from the tank
4
and replace it by the water lter cartridge. Make sur to keep the space compensator as it could be needed if you do not use the water lter any longer at a future point in time or for decalcication. After having installed a new water lter cartridge always run a cycle of the maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee. In order to ensure the proper functioning of the lter cartridge, exchange it after 2 months of regu­larly using the coffeemaker. In order to remind you to replace the lter in time, you may set the dial
4b
incorporated in the tank cover to the month when the cartridge has to be exchanged.
The avor selector must be set to the symbol
5
for decalcifying.
You can either use a commercially available decalci­fying agent which does not
affect aluminum or white
distilled vinegar (available at foodstores).
e
1. Follow the instructions of the manufacturer of the
decalcifying agent.
2. Repeat this procedure as many times as
necessary until the ow rate returns to normal (approx. 50 seconds per cup including dripping). Use a newly prepared decalcifying solution for each cycle.
3. After decalcifying run at least two cycles of the
maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee.
Dial for water After having installed a new lter cartridge, set the
4b
dial for 2 months later by turning it from the
lter exchange
reverse side of the tank cover.
Cleaning
Always turn the coffeemaker off and pull the plug out of the outlet before cleaning. Swing out the lter
8
basket and pull it off upwards from the lter sup­port bracket (e). To replace, set the rectangular opening in the rim of the lter basket on top of the nose of the lter support bracket until the lter
7
8
7
basket snaps in place (e). To wash, take the lid off the carafe (d). The carafe, lid and lter basket can be cleaned in the dishwasher. All other parts should be cleaned with a damp cloth only. After cleaning, put the lid back on the carafe (d). Clean the hotplate with liquid cleansers only. Do
9
not use abrasive cleansers. The coffeemaker must never be cleaned under running water and must never be immersed in water.
The lter support bracket can be taken off for
7
cleaning. Swing it out, push it up and pull it off diag­onally downwards (f). To replace, insert the top rst.
Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker without a water lter, it should be decalcied regu­larly. When using the water lter cartridge and exchanging it regularly, you normally will not need to decalcify. However, if your coffeemaker takes much longer than normal to brew, the appliance should be decalcied.
If you are using white distilled vinegar, please pro­ceed as follows:
1. Fill the tank to the 6 cup level with the white
distilled vinegar. Do not mix the vinegar with water or any other liquid.
2. Set the carafe with the lid in place on the hot-
plate, snap the lter basket (without a lter) in place and turn on the appliance.
3. Allow half of the vinegar to ow through.
4. Switch off the appliance and leave for 10 minutes.
5. Switch on the appliance again and allow the rest
of the vinegar to ow through.
6. Repeat this procedure as many times as neces-
sary until the ow rate of the coffeemaker returns to normal (approx. 50 secs. per cup). Use fresh vinegar for each cycle.
7. After decalcifying run at least two cycles of the
maximum number of cups of clean cold water through the unit before brewing coffee.
Specications are subject to change without notice.
Notice:
Replace the water lter with the space
compensator for any decalcifying procedure.
6
Français
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de lutilisation dappareils électriques, toujours prendre les précautions néces­saires :
1. Lire toutes les directives.
2. Eviter de toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les manivelles ou les interrupteurs.
3. Pour se protéger contre le risque l’électrocution, ne pas placer la corde ou la cafetière dans leau ou autres liquides.
4. Débrancher lappareil lorsquil nest pas utilisé, avant dy placer ou y retirer des pièces et avant de le nettoyer.
5. Débrancher la cafetière avant tout nettoyage ou quand la cafetière nest pas en marche.
6. Ne pas faire fonctionner un appareil dont le l ou la che est endommagé ou après que lappareil ait mal fonc­tionné, quil ait été échappé ou endommagé dune façon quelconque. Retourner lappareil au centre de ser­vice autorisé le plus près pour n de vérication ou réparation.
7. L’utilisation d’accessoires non recom- mandés ou non vendus par les fabri­quant peut causer des blessures.
8. Ne pas lutiliser à lextérieur.
9. Ne pas laisser le l pendre de la table ou dun comptoir et éviter quil touche à une surface chaude.
10. Ne pas placer sur ou près dun poêle chaud ou dans un four chaud.
11. Ne pas utiliser la cafetière autre que pour son utilisation intentionelle.
12. L’échaudage peut se produire si le couvercle est enlevé durant linfusion.
13. La carafe est dessein pour la cafetière seulement.
14. Ne pas placer la carafe sur une sur­face chaude ou froide.
15. Ne pas utiliser une carafe brisée ou avec un manche affaiblissant.
16. Ne pas nettoyer la carafe avec des recurants abrasifs.
Lire lavertissement sous la base de la cafetière : « Pour se protéger contre le risque d’élec­trocution, ne pas enlever ce couvercle. Les réparations doivent être éffectuer par le personnel dun centre de service authorisé».
CONSERVER CES DIRECTIVES
RENSEIGNEMENTS SUR LE CORDON DALIMENTATION
L’appareil est muni d’un cordon d’alimen- tation court an d’éviter que quelquun sempêtre dans un cordon trop long ou trébuche sur celui-ci. Il existe des cor­dons dalimentation amovibles plus longs et des rallonges que peuvent être utilisés si lon fait preuve de prudence.
Lors de lutilisation dune rallonge, suivre ces directives :
A. La valeur électrique nominale indiquée
sur le cordon doit être au moins aussi élevée que celle de lappareil.
B. Si lappareil est mis à la terre, la ral-
longe doit être un cordon à trois ls de type mise à la terre.
C. Le cordon long doit être placé de
façon à ce quil ne pende pas du comptoir ou de la table an d’éviter que des enfants tirent dessus ou que quelquun trébuche.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
7
Nos produits sont conçus et fabriqués selon les nor-
12344a4b567891010a
10b
mes les plus rigoureuses de qualité, de conception et de fonctionnalité. Nous espérons que vous pro­terez au maximum des nombreux avantages de votre nouvelle cafetière Braun.
Avertissement Lire attentivement toutes les directives avant d’utiliser cet appareil.
Tenir cet appareil hors de la portée des enfants ! Avant de le brancher, vérier si la tension inscrite sous lappareil correspond à celle de la prise de courant (120 V ~). Cet appareil est muni dune che dalimentation polarisée (une des deux broches est plus large que lautre). Per mesure de sécurité, il ny a quune seule façon dinsérer cette che dans une prise de courant polarisée. Si le branchement nest pas complet, inverser la che. Si le branchement est toujours incomplet, communiquer avec un électricien qualifié. Ne pas forcer ce dispositif de sécurité. La plaque chauffante fonctionne lorsque l’appareil
9
est mis sous tension. Éviter de toucher la plaque chauffante et ne jamais laisser le cordon entrer en contact avec celle-ci. Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité applicables. Toute réparation de ces appareils électriques doit être effectuée par des techniciens autorisés seulement. Les mauvaises réparations et les réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent causer des dommages ou des blessures graves. Le remplacement du cordon de lappareil, qui néces­site un outil spécial, peut être effectué seulement à un centre de service après-vente agréé Braun.
Important
Cet appareil est conçu pour des quantités domesti­ques normales. Toujours utiliser de leau froide pour préparer le café. L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager la cafetière.
Avant dutiliser la cafetière pour la première fois, ou lorsque celle-ci na pas servi pendant un certain temps, remplir le réservoir deau froide jusquau nombre maximal de tasses, sans mouture de café ni ltre. Mettre lappareil sous tension et laisser leau s’écouler. Jeter ensuite leau écoulée et remplir le réservoir deau froide fraîche.
Une fois que le cycle dinfusion est terminé, mettre lappareil hors tension et laisser refroidir pendant environ cinq minutes. Sinon, de la vapeur peut se for­mer lorsque lon verse leau froide dans le réservoir et causer des brûlures.
La cafetière FlavorSelect de Braun est conçue pour une utilisation avec tout ltre de format 4. Ce
pen­dant, seuls les ltres réutilisables de Braun conçus pour la gamme FlavorSelect conviennent parfaite­ment.
Avertissement – Le format des ltres réutilisables dune autre marque peut ne pas convenir à la cafe­tière FlavorSelect de Braun.
Nombre maximal de tasses
KF 140, KF 145 – 10 tasses ( 0,125 L / 4,4 oz liq. par tasse) KF 152, KF 157 – 12 tasses ( 0,125 L / 4,4 oz liq. par tasse)
Description
Range-cordon Indicateur de niveau d’eau Réservoir Compensateur d’espace Cartouche de filtration d’eau (pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement) Cadran pour le remplacement de la cartouche de filtration d’eau Sélecteur de saveur (doux = / fort = ) Couvercle du réservoir à eau Porte-filtre Panier-filtre Plaque chauffante Interrupteur marche-arrêt – KF 140 et KF 152 (avec témoin rouge) Interrupteur marche-arrêt – KF 145 et KF 157 (avec témoin rouge) Sélecteur du nombre de tasses – KF 145 et KF 157 (avec témoin jaune)
Remplissage de café moulu
Faire pivoter le panier-ltre (a) et insérer un ltre
8
nº 4. Mettre la mouture de café (pas trop ne) dans le ltre. Doser la quantité de mouture de café en fonction de larôme désiré. Refermer le panier-ltre (a) en sassurant quil est bien enclenché.
—————————————————————————
Filtr
es permanents Les ltres plaqué or ou à tamis doré peuvent remplacer les ltres papier. Ils comptent parmi les accessoires. À noter : La mouture de café doit être moyenne. Une mouture très ne peut causer le débordement du ltre. Mettre le café moulu au centre du ltre et préparer le café tel quil est indiqué. Pour le nettoyage, rincer le ltre à leau courante. Après un certain temps dutilisation, nettoyer le ltre à laide dune brosse ou dune éponge douce – ne pas employer de nettoyants ni de tampons abrasifs. Les ltres plaqué or et à tamis doré vont au lave­vaisselle.
—————————————————————————
Remplissage d’eau
Important : Lors du remplissage deau et de la prépa­ration de café, le compensateur despace ou la cartouche de ltration deau doit être installé(e) dans le réservoir à eau . Sinon, lindicateur de niveau deau ne fonctionne pas correctement et la
2
4a
3
4
verseuse risque de déborder.
8
Remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au
10b
4a
nombre de tasses de café désiré. Pour ce faire, soulever le couvercle du réservoir et y verser
3
6
de leau froide. La quantité deau est indiquée sur lindicateur de niveau deau (KF 140, KF 145 – maximum
2
10 tasses ; KF 152, KF 157 – maximum 12 tasses).
Choix de l’arôme à l’aide du sélecteur de saveur
Il est possible de régler larôme désiré, plus doux et moins amer ou plus fort, mais toujours en obtenant une qualité optimale, à laide du sélecteur de saveur
5
. Régler le sélecteur de saveur sous le couvercle du réservoir avant de mettre la cafetière sous tension. Pour un café plus doux et moins amer, tourner le sélecteur de saveur vers le symbole (b). Pour
5
un café plus fort, tourner le sélecteur de saveur vers le symbole . Quelle que soit la sélection, le café aura un arôme délicieux.
Réglage
Sélecteur de saveur
5
Doux = Fort =
Interrupteur mar
che-arrêt – KF 140, KF 152
10
Marche = (le témoin rouge sallume) Arrêt=
Interrupteur mar
che-arrêt – KF 145, KF 157
10a
Marche = (le témoin rouge sallume) Arrêt=
Le témoin rouge sallume lorsque la cafetière est mise sous tension ; il s’éteint lorsque lappareil est mis hors tension.
Sélecteur du nombr
e de tasses – (KF 145, KF 157)
10b
min-3 (tasses) : Même de petites quantités (jusqu’à 3 tasses) main­tiennent la température adéquate et conservent toute la saveur. Le témoin jaune sallume.
4-max (tasses) : De plus grandes quantités (4 tasses et plus) main­tiennent la témperature adéquate et conservent toute la saveur.
Préparation du café
Placer la verseuse munie de son couvercle fermé sur la plaque chauffante et remettre le panier-ltre
9 8
en place, en sassurant quil est bien enclenché.
plaque chauffante immédiatement après avoir versé le café an d’éviter que le panier-ltre ne déborde.
Pour préparer le café, la verseuse munie de son cou­vercle fermé (d) doit être placée sur la plaque chauf-
9 8
fante et le panier-ltre doit être en place et enclenché (a). Grâce à un mécanisme antidéborde­ment intégré, le liquide dans le ltre s’écoule directe­ment dans la verseuse si lon oublie denclencher le panier-ltre ou de mettre le couvercle. La verseuse doit être sur la plaque chauffante pour que le méca­nisme antidébordement fonctionne. Retirer le panier-ltre pour vider la mouture
8
(voir la section « Nettoyage »).
Conservation du café chaud
La verseuse est posée sur la plaque chauffante
9
qui commence à chauffer lorsque la cafetière est mise sous tension et conserve le café chaud jusqu’à ce que cette dernière soit mise hors tension (le témoin rouge s’éteint).
KF 145, KF 157
: Si lon désire conserver plus de 4 tasses de café chaud, régler le sélecteur du nom­bre de tasses à la position 4-max ; pour moins de 4 tasses, le régler à la position min-3. De cette façon, même les petites quantités de café seront conservées à la bonne température et larôme sera protégé.
Uni
quement pour KF 140 auto off:
Dispositif d’arrêt automatique
Lappareil est protégé contre la surchauffe par de plusieurs systèmes de sécurité et par le dispositif darrêt automatique. Si lappareil est laissé sous ten­sion, celui-ci se met automatiquement hors tension après 2 heures et le voyant lumineux s’éteint. Pour faire opérer la cafetière de nouveau, dabord mettre linterrupteur marche-arrêt en position arrêt = «», puis mettre lappareil en marche. Le voyant lumineux sallumera alors.
Compensateur d’espace
Le compensateur despace du réservoir occupe lespace réservé à la cartouche de ltration
4a
deau . À moins que la cartouche de filtration d’eau
4 3
ne soit en place dans le réservoir, le compensateur despace doit toujours être à lintérieur du réservoir lors du remplissage deau et du cycle dinfusion an d’éviter le remplissage excessif. Laisser le compensateur despace en place dans le réservoir si la décalcication de la cafetière est nécessaire.
Mettre la cafetière sous tension (voir l’interrupteur marche-arrêt). La durée du cycle d’infusion est d’environ 50 secondes par tasse (y compris l’égoutte­ment). La fonction « pause-verser » permet de verser une tasse pendant le cycle d’infusion et empêche les gouttes de café de tomber sur la plaque chauf­fante lorsque l’on retire la verseuse. Le cycle d’infu­sion se poursuit même si la fonction « pause-ver­ser » est activée. Il faut r
emettre la verseuse sur la
Cartouche de filtration d’eau
(pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement) Cette cartouche de ltration deau ne doit être utilisé que pour de leau du robinet ou de puits traitée par la municipalité, testée régulièrement an de sassurer quelle est sécuritaire sur le plan microbio­logique (max 85 °F). Elle permet dobtenir un café au
goût plus pur en éliminant le chlore, les mauvais goûts, les mauvaises odeurs et le tartre. Le remplacement
9
régulier de la cartouche assure non seulement un café plus savoureux mais peut également accroître la durée de la cafetière en prévenant la calcication.
Installation de la cartouche de ltration deau Déballer la cartouche de ltration deau .
4a
Placer ensuite la cartouche de ltration dans un réci­pient rempli deau et ly laisser pendant 10 minutes. Retirer le compensateur despace du réservoir et
4
le remplacer par la cartouche de ltration deau.
Sassur
er de conserver le compensateur despace, car il sera nécessaire plus tard si la cartouche de l­tration nest plus utilisée ou lors de la décalcification. Après linstallation dune nouvelle cartouche de ltration deau, toujours laisser s’écouler la quantité deau froide requise pour le nombre maximal de tasses à travers la cafetière avant linfusion de café.
An dassurer le fonctionnement adéquat de la car­touche de ltration, il est nécessaire de la remplacer après 2 moins dutilisation régulière de la cafetière. An de penser à remplacer la cartouche de ltration à temps, il suft de régler le cadran intégré au
4b
couvercle du réservoir au mois auquel la cartouche doit être remplacée.
Cadran
pour le remplacement de la cartouche de ltration deau Après avoir installé une nouvelle cartouche de ltra­tion, régler le cadran à 2 mois plus tard en
4b
le tournant par lenvers du couvercle du réservoir.
Nettoyage
Toujours mettre la cafetière hors tension et la débrancher avant de la nettoyer. Faire pivoter le panier-ltre et le retirer du porte-
7
ltre en soulevant (e). Pour le replacer, placer louverture rectangulaire située sur le bord du panier-ltre au-dessus du bec du porte-ltre
8 7
8
et veiller à ce que le panier-ltre senclenche (e). Pour nettoyer, retirer le couvercle de la verseuse (d).
La verseuse, le couvercle et le panier-ltre peuvent être lavés au lave-vaisselle. Toutes les autres pièces doivent être nettoyées à laide dun chiffon humide seulement. Après le nettoyage, remettre le couver­cle sur la verseuse (d).
Nettoyer la plaque chauffante à laide de net-
9
toyants liquides seulement. Ne pas utiliser de net­toyants abrasifs. La cafetière ne doit jamais être net-
toyée sous leau courante ni être immergée dans leau.
Le porte-ltre peut être enlevé pour le nettoyage.
7
Le faire pivoter, le pousser vers le haut et le déloger en tirant vers le bas en diagonale (f). Pour le repla­cer, insérer le haut en premier.
Décalcification
Si leau est dure et que la cafetière est utilisée sans cartouche de ltration deau, il faut décalcier la cafetière régulièrement. Lorsquon utilise une cartouche de ltration deau et quon la remplace
10
régulièrement, il nest normalement pas nécessaire de décalcier la cafetière. Cependant, si la cafetière prend beaucoup plus de temps que dhabitude pour linfusion, lappareil doit être décalcifié.
Note
: Remplacer la cartouche de ltration deau par le compensateur despace lors de la décalcication. Le sélecteur de saveur doit être réglé au symbole
5
pour la décalcication. Pour la décalcication, on peut se servir dun agent décalciant vendu sur le marché dont les propriétés nendommagent pas
laluminium, ou de vinaigre blanc distillé (vendu dans les magasins dalimen­tation).
1. Suivre le mode demploi recommandé par le
fabricant de lagent décalciant.
2. Répéter lopération autant de fois quil le faut,
jusqu’à ce que le cycle dinfusion redevienne nor­mal (environ 50 secondes par tasse y compris l’égouttement). Utiliser une nouvelle solution décalciante pour chaque cycle.
3. Après la décalcication, laisser s’écouler, au
moins deux fois, la quantité deau froide requise pour le nombre de tasses maximal à travers la cafetière avant linfusion de café.
Si on se sert de vinaigre blanc distillé, procéder comme suit :
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc distillé
3
jusquau repère de niveau 6 tasses. Ne pas mélanger le vinaigre avec de leau ni avec aucun autre liquide.
2. Placer la verseuse munie de son couvercle fermé
sur la plaque chauffante, enclencher le panier­ltre (sans ltre) et mettre lappareil sous tension.
3. Faire s’écouler la moitié du vinaigre.
4. Mettre lappareil hors tension et laisser reposer
10 minutes.
5. Remettre lappareil sous tension et laisser
s’écouler le reste du vinaigre.
6. Répéter cette opération autant de fois quil est
nécessaire jusqu’à ce que le cycle dinfusion normal de la cafetière soit restauré (environ 50 secondes par tasse). Changer le vinaigre pour chaque cycle.
7. Après la décalcication, laisser s’écouler, au
moins deux fois, la quantité deau froide requise pour le nombre de tasses maximal à travers la cafetière avant linfusion de café.
Caracteristiques sous réserve de modications sans préavis.
Español
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Siempre que use aparatos electrodomésticos deberán tomarse en cuenta las precau­ciones de seguridad básicas incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque supercies calientes, tómelo de las asas o de algún botón ó perilla.
3. Para protegerse de alguna descarga eléctrica, no ponga nunca el cable, la clavija o el aparato dentro del agua o cualquier otro líquido.
4. Manténgase fuera del alcance de los niños.
5. Desconecte el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje que el aparato se enfrie antes de poner o quitar partes.
6. Jamás ponga a funcionar ningún aparato si el cable o la clavija están dañados o si el aparato no funciona correctamente, o si ha sido dañado de alguna manera. Lleve el aparato al servicio Braun autorizado para que lo revisen, lo reparen o lo ajusten.
7. El uso de algún accesorio no indicado para utilizarse con este aparato, podría causarle serios daños.
8. No se use en exteriores.
9. No permita que el cable cuelgue sobre la orilla de la mesa o escritorio, o que quede en contacto con alguna supercie caliente.
10. No lo coloque cerca de la estufa o sobre el horno caliente.
11. No utilice el aparato si no es para el uso específico para el cual está dise­ñado.
12. Si se retira la tapa durante el ciclo de elaboración del café, hay riesgo de sufrir alguna quemadura.
13. La jarra está diseñada para uso exclu­sivo de está cafetera. Jamás deberá usarse sobre la estufa o parrilla eléc­trica.
14. No coloque la cafetera cerca o sobre papel, tela o cualquier otro material amable.
15. No use la jarra si está estrellada, o si el asa está débil.
16. No lave la jarra con limpiadores con­centrados o materiales abrasivos.
Favor de ver la advertencia que se encuentra en la base del aparato, la cual dice:
«Para reducir el riesgo de fuego o descargas eléctricas, no destape está cubierta. No contiene partes que puedan ser de utilidad para el usuario. Cualquier reparación deberá Ilevarse a cabo por personal autorizado de los centros de servicio Braun».
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
Un cable corto de poder viene incluido para reducir los riesgos de tropezarse o enredarse, como con un cable largo. Cables suplementarios de poder más grandes ó extensión de cables están dis­ponibles y pueden utilizarse con cuidado en su uso.
Si una extensión de cable es utilizado siga los siguientes pasos:
A. El voltaje eléctrico marcado deberá ser
por lo menos tan alto como el nivel eléctrico del aparato.
B. Si el aparato es de tierra, la extensión
del cable deberá ser de 3 alambres de tierra.
C. El largo del cable deberá utilizarse de
tal modo que no cuelgue de la mesa en donde pueda ser jalado por los niños o puedan tropezarse.
ENFOCADO UNICAMENTE PARA USO DOMESTICO
11
Nuestros productos han sido diseñados para cumplir
12344a4b567891010a
10b
con las más altas normas de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute totalmente de su nueva cafetera Braun.
Precaución Lea todas las instrucciones cuidadosamente antes de utilizar este producto.
¡ Mantenga este aparato fuera del alcance de los niños ! Antes de enchufarlo en un tomacorriente, verique que el voltaje de línea (120 voltios) corresponda al voltaje impreso en la parte inferior del aparato.
sean del tamaño correcto para su cafetera Braun FlavorSelect.
Características eléctricas
Potencia nominal: 1200 W Frecuencia de operación: 60 Hz Tensión de alimentación: 120 V ~
Número máximo de tazas
KF 140, KF 145 – 10 tazas ( 0.125 l / 4.4 onzas fluidas por taza) KF 152, KF 157 – 12 tazas ( 0.125 l / 4.4 onzas fluidas por taza)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Como una característica de seguridad, este enchufe se adapta a un tomaco­rriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no cabe totalmente en el tomacorriente, déle vuelta al enchufe. Si todavía no cabe, llame a un electri­cista capacitado. No intente neutralizar esta caracte­rística de seguridad.
La placa calefactora se calienta cada vez que se
9
prende el aparato. Evite tocarla, y nunca deje que el cable entre en contacto con la misma. Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las nor­mas de seguridad correspondientes. Las reparacio­nes de los aparatos eléctricos deben ser realizadas por personal de servicio autorizado. Las reparacio­nes efectuadas en forma defectuosa, por personas no capacitadas, pueden causar daños o lesiones serias al usuario. El cable de este aparato sólo puede ser cambiado por un agente de servicio autorizado, ya que requiere una herramienta especial.
Importante
Este aparato fue diseñado para procesar cantidades caseras normales. Utilice siempre agua fría para pre­parar café. El agua tibia u otro líquido podrían causar daños a la cafetera.
Antes de utilizarla por primera vez, o cuando no se ha utilizado la cafetera por algún tiempo, llene el recipiente hasta el número máximo de tazas con agua fría y sin granos de café y sin un ltro. Préndala y deje que el agua uya por la cafetera. Luego des­carte el agua y llene la cafetera con agua limpia.
Después de que un ciclo de preparación de café se termine, apague la cafetera y deje que se enfríe 5 minutos aproximadamente. De lo contrario, cuando ponga agua fría en el depósito de agua podría formar vapor que puede causar quemaduras.
Su cafetera Braun FlavorSelect está diseñada para utilizar cualquier ltro tamaño 4. Sin embar
go, sólo ltros reutilizables Braun diseñados para la serie FlavorSelect se adaptarán debidamente. Precaución – ltros reutilizables de otra marca puede que no
Descripción
Cavidad para el cable Indicador del nivel de agua Recipiente Compensador de espacio Cartucho del filtro de agua (modelos KF 145 y KF 157 únicamente) Botón selector para cambiar el filtro de agua Selector de sabor (sabor suave = / sabor robusto = ) Tapa del recipiente Ménsula de apoyo del filtro Portafiltros Placa calefactora Interruptor de encendido/apagado – KF 140 y KF 152 (con luz piloto roja) Interruptor de encendido/apagado – KF 145 y KF 157 (con luz piloto roja) Selector de tazas – KF 145 y KF 157 (con luz piloto amarilla)
Llenado de granos de café
Gire el portaltros hacia afuera (a) e inserte
8
un ltro de papel Nº– . 4. Ponga los granos de café (no café molido demasiado no) dentro del ltro. Mida los granos de café de acuerdo a lo fuerte que desee el café. Cierre el portaltros de nuevo (a), dejándolo que se asiente a presión en su lugar.
—————————————————————————
Filtr
os permanentes Están disponibles como accesorios ltros dorados o con tamiz dorado que pueden ser utilizados en vez de ltros de papel.
Favor tomar nota de lo siguiente: El café debe molerse mediano; si se muele no puede que cause que el ltro se desborde. Coloque el café molido dentro del centro del ltro y prepare su café según de describe. Para límpiar, enjuague el ltro debajo de agua corriente. Después de utilizarlo por algún tiempo, límpielo con un cepillo suave o una esponja suave – no utilice limpiadores o almoha­dillas abrasivas. El ltro dorado y el ltro con tamiz dorado puede ser lavado en la lavadora de platos.
—————————————————————————
12
Llenado de agua
4a
Importante : Al llenar con agua y durante la prepara­ción del café, el compensador de espacio o el car­tucho del ltro de agua deben ser instalados en el recipiente de agua . De otra forma, el indicador del nivel de agua no funcionará debidamente y la
4a
3
2
jarra puede que se desborde. Vierta agua fría dentro del recipiente al número de tazas deseadas. Para hacer esto, levante la tapa del recipiente y vierta el agua fria dentro del reci­piente. La cantidad de agua se muestra en el indica­dor del nivel de agua , (KF 140, KF 145 – máximo
6
2
4
3
de 10 tazas; KF 152, KF 157 – máximo de 12 tazas).
Preselección del sabor – selector del sabor
Al ajustar el selector de sabor , usted puede ajus-
5
tar el sabor de su café para adaptarse a su preferen­cia personal – más suave con menos dejo amargo, o más fuerte, pero siempre con la misma intensidad total. Ajuste el selector de sabor que se encuentra debajo de la tapa del recipiente antes de prender la cafetera. Si preere café más suave con un dejo menos amargo, gire el selector de sabor en la dirección
5
del símbolo (b). Si preere un sabor más robusto, gire el selector de sabor hacia el símbolo
. No importa la posición que escoja, el café siem-
pre tendrá la misma intensidad total.
Controles
Selector de sabor
5
Sabor suave = Sabor robusto =
Interru
ptor de encendido/apagado
10
– KF 140, KF 152 Encendido = (se enciende la luz piloto roja) Apagado =
Interru
ptor de encendido/apagado
10a
– KF 145, KF 157 Encendido = (se enciende la luz piloto roja) Apagado =
La luz piloto roja se enciende cuando la cafetera se prende; se apaga cuando se apaga el aparato.
Selector de tazas
10b
– (KF 145, KF 157) min-3 (tazas): Aún pequeñas cantidades (hasta 3 tazas) se man­tendrán a temperatura y sabor óptimos. Se enciende la luz piloto amarilla.
4-max (tazas): Cantidades más grandes (4 tazas o más) se manten­drán a temperatura y sabor óptimos.
Preparación del café
Coloque la jarra (con la tapa puesta) en la placa calefactora y coloque el portaltros a presión
9 8
en su lugar. Encienda la cafetera (vea interruptor de encendido/apagado). El tiempo de colado es aproxi­madamente 50 segundos por taza (incluyendo el goteo). La función de pausar y servir le permite ser­virse una taza en medio del ciclo de colado e impide que el café se gotee en la placa calefactora al retirar la jarra de la placa calefactora. Sin embargo, el colado continúa cuando se activa la función de pau­sar y servir. La
jarra debe ser devuelta inmediata­mente a la placa calefactora después de servir para impedir que el portaltros se desborde. Para prepa­rar el café, la jarra con la ta su debido lugar (d) debe ser colocada en la placa calefactora y el portaltros debe colocarse a
9 8
pa asentada a presión en
presión en su debido lugar (a). Debido a una función de protección de desborde integrada, el liquido en el ltro uirá directamente dentro de la jarra si a usted se le olvida colocar a presión el portaltros en su debido lugar o poner la tapa. La
jarre debe estar en la placa calefactora para que la protección de des­borde funcione. Quite el portaltros para vaciar los granos
8
(vea « Limpieza »).
Para mantener su café caliente
La jarra descansa sobre la placa calefactora que
9
empieza a calentarse cuando se enciende la cafe­tera y mantendrá el café caliente hasta que se apa­gue la cafetera (se apaga la luz piloto roja).
KF 145, KF 157: 4 tazas de café, ajuste el selector de tazas en la
Si quiere mantener caliente más de
10b
posición 4-max, o ajústelo en la posición min-3 si desea mantener caliente menos
de 4 tazas. De esta forma, hasta las cantidades más pequeñas se man­tendrán a la debida temperatura, y el sabor será protegido.
Sólo
para KF 140 auto-off:
Apagado automático
El aparato está protegido contra sobrecalenta­miento por medio de varios componentes especiales de seguridad y por el dispositivo de apagado auto­mático. Si deja el aparato encendido, éste se apa­gará automáticamente después de 2 horas igual que la luz piloto. Para poner la cafetera en servicio de nuevo, ponga el interruptor en la posición apagado = «». Después, encienda la cafetera. La luz piloto se encendera.
Compensador de espacio
El compensador de espacio en el recipiente
4 3
ocupa el espacio destinado para el cartucho del ltro de agua . A menos que el cartucho del ltro de agua esté instalado en el recipiente, el compen­sador de espacio debe estar siempre dentro del reci­piente al llenar con agua y colar para evitar Ilenar demasiado. Guar
de el compensador de espacio, ya que será necesario instalarlo en el recipiente en caso de que tenga que descalcicar su cafetera.
13
Cartucho del filtro de agua
(modelos KF 145 y KF 157 únicamente) Este ltro de agua solamente debe utilizarse con
4a
agua de grifo proveniente de la red de distribución municipal o con agua de pozo sujeta a pruebas siste­máticas de seguridad microbiológica (max. 85°F). Le brinda un café con sabor más puro, ya que remueve el cloro, los sabores y olores malos, y las incrustaciones. Si se reemplaza el cartucho con regularidad, no sólo le brindará un café con mejor sabor sino que puede prolongar la vida de su cafe­tera impidiendo la calcicación.
Cómo instalar el cartucho del
ltro de agua Desembale el cartucho del ltro de agua. Luego ponga y deje el cartucho del ltro en un envase lleno de agua y por 10 minutos.
Quite el compensador de espacio del recipiente
4
y reemplázelo con el cartucho del ltro de agua. Ase
gúrese de guardar el compensador de espacio, ya que posiblemente lo necesitará si en algún momento en el futuro deja de utilizar el ltro de agua o para la descalcicación. Después de haber instalado o nuevo cartucho del ltro de agua, siem­pre deje uir un ciclo del número máximo de tazas con agua fría limpia por la unidad antes de colar café. A n de asegurar el debido funcionamiento del cartu­cho del ltro, cámbielo después de 2 meses de utilizar la cafetera con regularidad. Para recordarle cuando debe cambiar el ltro, usted puede ajustar el botón selector incorporado en la tapa del recipiente al
4b
mes cuando el cartucho debe ser cambiado.
Botón selector Después de haber instalado un nuevo cartucho del ltro, ajuste el botón selector 2 meses
para cambiar el ltro de agua
4b
hacia adelante girándolo por el lado reverso de la tapa del recipiente.
Limpieza
Siempre apague la cafetera y desconecte el aparato antes de limpiarlo. Gire el portaltros hacia afuera, levántelo y sáquelo de la ménsula de apoyo del ltro
7
(e). Para volver a colocarlo, coloque la abertura rectangular en el borde del portaltros encima de la nariz de la ménsula de apoyo del ltro hasta que
8
8
7
el portaltros se asiente a presión en su lugar (e). Para lavarlo, quite la tapa de la jarra (d). La jarra, la tapa y el portaltros pueden ser limpiados en la lava­dora de platos. Todas las otras piezas deben ser limpiadas sólo con un trapo húmedo. Después de limpiar, vuelva a colocar la tapa en la jarra (d). Limpie la placa calefactora sólo con limpiadores líquidos.
9
No utilice limpiadores abrasivos. Nunca se debe lim­piar la cafetera con agua corriente y nunca se debe sumergir en agua. La ménsula de apoyo del ltro
7
puede quitarse para limpiar. Gírela hacia afuera, le­vántela y sáquela halando diagonalmente hacia abajo (f). Para volver a colocarla, inserte la tapa primero.
Descalcificación
Si usted tiene agua dura y utiliza su cafetera sin un ltro de agua, debería descalcicarla con regulari­dad. Cuando utiliza el cartucho del ltro de agua y lo cambia con regularidad, normalmente no es nece­sario descalcicar. Sin embargo, si su cafetera toma mucho más tiempo de lo normal para colar, debería descalcicar el aparato. A
viso: Reemplace el ltro de agua con el compen­sador de espacio para cualquier procedimiento de descalcicación. El selector de sabor debe ser
5
ajustado al símbolo para descalcicar.
Usted puede utilizar un agente descalcicador comercialmente disponible que no
afecta el aluminio o vinagre destilado blanco (se puede comprar en tiendas de comestibles).
1. Siga las instrucciones del fabricante del agente
descalcicador.
2. Repita el procedimiento cuantas veces sea nece-
sario hasta que la velocidad de ujo vuelva a lo normal (aproximadamente 50 segundos por taza, incluyendo el goteo). Prepare una nueva solución descalcicadora para cada ciclo.
3. Después de descalcicar, deje uir por lo menos
dos ciclos del número máximo de tazas con agua fría limpia por la unidad antes de colar café.
Si usa vinagre destilado blanco, favor siga los siguientes pasos:
1. Llene el recipiente hasta el nivel de 6 tazas con
3
el vinagre destilado blanco. No mezcle el vinagre con agua o con cualquier otro líquido.
2. Coloque la jarra con la tapa puesta en la placa
calefactora, coloque a presión el portaltros (sin un ltro) en su lugar y prenda el aparato.
3. Permita que la mitad del vinagre uya por el apa-
rato.
4. Apague el aparato y déjelo reposar por 10 minutos.
5. Vuelva a prender el aparato y permita que el resto
del vinagre uya por el aparato.
6. Repita este procedimiento cuantas veces sea
necesario hasta que la velocidad del ujo de la cafetera vuelva a lo normal (aproximadamente 50 segundos por taza). Utilice vinagre nuevo para cada ciclo.
7. Después de descalcicar, deje uir por lo menos
dos ciclos del número máximo de tazas con agua fría limpia por la unidad antes de colar café.
Las especicaciones están sujetas a cambios sin aviso previo.
14
For USA only
How to obtain service in the USA
Should your Braun product require service, please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred to the Authorized Braun Service Center closest to you.
To obtain service:
A. Carry the product in to the Authorized Braun
Service Center of your choice or,
B. Ship the product to the Authorized Braun Service
Center of your choice. Pack the product well. Ship the product prepaid and insured (recommended). Include a copy of your proof of purchase to verify warranty coverage, if applicable.
To obtain original Braun replacement parts and accessories:
Contact a Braun Authorized Service Center. Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred
to the Authorized Braun Service Center closest to you.
To speak to a Braun Consumer Service Representative:
Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611).
service performed or attempted by unauthorized service agencies, failure to provide reasonable and necessary maintenance, including recharging, or units that have been modied or used for commercial purposes.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO EVENT WILL BRAUN BE RESPONSIBLE FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS PRODUCT.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may have other legal rights which vary from state to state.
Limited Warranty
Braun warrants this Braun Appliance to be free of defects in material and workmanship for a period of one year from the date of original purchase at retail.
If the appliance exhibits such a defect, Braun will, at its option, repair or replace it without cost for parts and labor. The product must be carried in or shipped, prepaid and insured (recommended), to an Authorized Braun Service Center. Proof of date of original purchase is required.
The cost to ship the product to an Authorized Service Center is the responsibility of the consumer, the cost to return the product to the consumer is the responsibility of Braun.
This warranty does not cover nishes, normal wear, nor does it cover damage resulting from accident, misuse, dirt, water, tampering, unreasonable use,
15
For Canada only
How to obtain service in Canada
Should your Braun product require service, please call 1-800-387-6657 to be referred to the Authorized Braun Service Center closest to you.
To obtain service:
A. Carry the product in to the Authorized Braun
Service Center of your choice or,
B. Ship the product to the Authorized Braun Service
Center of your choice. Pack the product well. Ship the product prepaid and insured (recommended). Include a copy of your proof of purchase to verify warranty coverage, if applicable.
To obtain original Braun replacement parts & accessories:
Contact a Braun Authorized Service Center. Please call 1-800-387-6657 to be referred to the
Authorized Braun Service Center closest to you.
To speak to a Braun Service Representative:
Please call 1-800-387-6657.
Limited 1-Year Warranty
In the event a Braun Appliance fails to function within the specied warranty period because of defects in material or workmanship, and the consumer returns the unit to an authorized service centre, Braun Canada will, at its option either repair or replace the unit without additional charge to the consumer. This warranty does not cover any product which has been damaged by dropping, tampering, servicing performed or attempted by unauthorized service agencies, misuse or abuse. This warranty excludes units which have been modied or used for commercial purposes.
To the extent allowed by law, Braun Canada shall not be responsible for loss of the product, loss of time, inconvenience, commercial loss, special or consequential damages.
The provisions of this warranty are in addition to and not a modication of or subtraction from the statutory warranties and other rights and remedies contained in applicable provincial legislation.
16
Service après-vente au Canada
Pour obtenir des services après-vente pour un produit Braun, veuillez composer le 1 800 387-6657 an d’être dirigé vers le centre de service après-vente agréé Braun le plus proche.
Pour obtenir des services après-vente :
A. Veuillez remettre le produit au centre de service
après-vente agréé Braun de votre choix. Ou:
B. Veuillez expédier le produit au centre de service
après-vente agréé Braun de votre choix. Assurez-vous de bien emballer le produit. Expédiez le produit, port payé et assuré (recommandé). Noubliez pas dinclure une copie de votre preuve dachat an de conrmer la couverture de la garantie, le cas échéant.
Pour obtenir des pièces et accessoires de rechange Braun d’origine,
communiquez avec un centre de service après-vente agréé Braun.
Veuillez composer le 1 800 387-6657 an d’être dirigé vers le centre de service après-vente agréé Braun le plus proche.
Pour communiquer avec un représentant du Service après-vente Braun,
veuillez composer le 1 800 387-6657.
Garantie limitée
En l'occurrence d'un défaut à un appareil Braun au cours de la période de garantie mentionnée, soit par suite d'un vice de matières ou de fabrication, et du renvoi de l'appareil par le consommateur à un centre de service après-vente, Braun Canada se réserve le choix de réparer ou remplacer l'appareil sans aucuns frais supplémentaires pour le consommateur. Cette garantie devient invalide si le produit est endommagé par une chute, une modication, un abus, une utilisation incorrecte ou s'il a été soumis à un entretien ou à des tentatives d'entretien par des centres de service après-vente non agréés. Cette garantie exclut les appareils modifiés ou utilisés à des ns commerciales.
Dans la mesure permise par la loi, Braun Canada n'est pas responsable pour une perte d'utilisation, une perte de temps, un inconvénient, une perte commerciale, un dommage spécial ou indirect, causés par l'appareil.
Les clauses de cette garantie constituent une addition et non une modication ou soustraction aux garanties statutaires et autres droits et recours contenus dans la provinciale applicable.
17
Servicio al consumidor en México
Braun de México y Cia. de C.V., Calle Cuatro No 4 Fracc. Industrial Alce Blanco, Naucalpan de Juarez 53370, Estado de Mexico,
Para cualquier información adicional, por favor llame sin costo al 01 800 50 858 00 del interior de la República y al 3871941 del área metropolitana.
(525) 387-1900
HECHO EN MEXICO POR:
Braun de México y Cía. de C.V., Calle Cuatro # 4, Fracc. Industrial Alce Blanco, Naucalpan de Juárez, Edo. de México, C.P. 53370, Tel.: 3-87-19-00, R.F.C. BME 830701 4Z0
Loading...