Bras IS-Cream User manual

Is-Cream
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL CARNET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
Is-Cream
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Fabbricante: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modelli: Is­Cream 1 - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Manufacturer: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Model: Is-Cream 1 - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBU­TEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Constructeur: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modèle:
Is-Cream 1 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER - Marke: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Hersteller: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modell : Is-Cream 1 - 230V 50Hz mit den
folgenden Normen übereinstimmen:
-
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Fabricante: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modelo: Is-Cream 1 - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
EN ISO 12100-1 (2010)
-
EN ISO 12100-2 (2010)
-
EN60335-1 (2012)
-
EN60335-2-24 (2010)
-
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
-
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
-
EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
Bras Internazionale spa
L’Amministratore Delegato
ITALIANO
4
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici­clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se­parate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate­rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi­nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/ 108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
14
23
33
43
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi­ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk­ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung. Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her­steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an­gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver­träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo-
sitarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica­ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at­testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con­dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal­la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do­vere di Bras Internazionale s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet­to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi­zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Bras Internazionale s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono al­tresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa­recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684 WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen­to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Bras Internazionale s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Bras
Internazionale s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'ac­quirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver­rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano­messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica­zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le­gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
3
Is-Cream
ITALIANO
Is-CREAM
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Capacità contenitore, circa l 4 Capacità evaporatore, circa l 2
Dimensioni:
larghezza cm 26 profondità cm 57
altezza cm 72 Peso netto kg 50 Peso lordo kg 55 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sul telaio, nella parte posteriore dell’apparecchio, dietro al pannello di copertura del condensatore. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale. 6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col­legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso si volesse realizzare un collegamento fisso alla rete, collegare il cavo ad un interruttore a parete di tipo bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Non
usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle­gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab­brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani­tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre­avviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie­de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran­te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere, senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
siano conosciute
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità. 2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet­tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste­nerne il peso, anche a carico completo.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda­mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso­riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono­scenza a meno che venga predisposta una supervisione o istruzione sull'uso da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che gio­chino con l'apparecchio.
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni. 2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra. 3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri- butore. 4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti. 5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore. 6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto. 7 Non rimuovere parti o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettrica­mente. 8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
4
9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua. 11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale. 12 Non utilizzare in prossimità dell’apparecchio sostanze
esplosive come bombolette spray contenenti un propellente infiammabile .
13 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo professionale e non per applicazioni domestiche e simili.
14 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni. 15 Non schiacciare il cavo di alimentazione. 16 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici in
prossimità dell’apparecchio.
17 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
un apposito tubo di miscelazione in due parti. (vedere figura 2)
figura 2
Al fine di ottenere i migliori risultati è necessario eseguire le se­guenti operazioni nell’ordine indicato:
1 inserire la parte inferiore del tubo di miscelazione nell’appo­sito foro di collegamento tra la vasca ed il cilindro, avendo cura di orientarlo in modo da introdurlo completamente nella propria sede. (vedere figura 3)
IMPORTANTE
Prima dell’uso, lavare e sanitizzare il distributore seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 5.3 LAVAGGIO.
IMPORTANTE
Se il gruppo rubinetto non è installato l'apparecchio non può funzionare e sul display viene mostrata l'icona gruppo rubinetto aperto (vedere figura 1).
figura 1
figura 3
2 Versare il preparato nella vasca superiore ed attendere il
riempimento del cilindro. Questa situazione sarà verificata quando non usciranno più bolle d’aria dai fori presenti nel tubo di miscelazione. (vedere figura 4)
Questo apparecchio è dotato di una vasca superiore destinata a mantenere refrigerata la base per la preparazione del gelato e di un cilindro inferiore per la produzione del gelato stesso.
Ogni volta che viene erogata una porzione di gelato, una uguale quantità di preparato passa per gravità dalla vasca superiore al cilindro inferiore.
Al fine di ottenere un gelato più morbido e leggero è necessario fare in modo che, insieme alla base, entri nel cilindro anche una certa quantità di aria. Per questo scopo la macchina è dotata di
figura 4
3 Inserire la parte superiore del tubo di miscelazione
5
Is-Cream
ITALIANO
all’interno di quella inferiore. (vedere figura 5)
figura 5
4 Ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione comple-
tamente in senso orario in modo da chiudere l’ingresso del pre­parato nel cilindro. (vedere figura 6)
7 Chiudere nuovamente il coperchio superiore.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen­tari.
8 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento si arresterà automaticamente quando il pro­dotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di mescola­zione diminuirà la propria velocità aumentandola solo al momento dell’erogazione. Ad intervalli di tempo prefissati il sistema di raffreddamento verrà riavviato ed il dispositivo di mescolazione aumenterà la propria velocità al fine di ripristi­nare la corretta densità del prodotto.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di un tasto di accensione e di un display con funzionalità touch. Sono di­sponibili le seguenti modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO: in questa modalità il distributore pre­para il gelato.
figura 6
5 Chiudere il coperchio superiore, accendere la macchina ed
avviare la preparazione del gelato. (Vedere 5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI)
6 Quando il gelato è pronto, aprire il coperchio e ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione in senso antiorario in modo da permettere l’ingresso del preparato nel cilindro infe­riore.(vedere figura 7)
E’ possibile regolare la quantità d’aria presente nel gelato tenen­do conto che, partendo dalla posizione di chiusura :
rotazione completa in senso antiorario
rotazione minima in senso antiorario
: massima apertura, minore
quantità d’aria nel gelato
: minima apertura, maggiore
quantità d’aria nel gelato
CONSERVAZIONE: in questa modalità il distributore mantiene il preparato liquido ad una temperatura idonea alla sua conser­vazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per mantenere inalterata la qualità del preparato e contenere il con­sumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il raffreddamento non è abilita­to. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitiz­zazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata venga raffreddata e si ghiacci.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato si­nistro. La sua funzione è la seguente:
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento ma
si trova in modalità Stand-by. La sola spia Q risulta accesa.
IMPORTANTE
Spegnendo e riaccendendo il distributore, tramite l’inter­ruttore generale, questo si riavvierà nella medesima modalità nella quale di trovava al momento dello spegni­mento.
figura 7
TASTO DI ACCENSIONE
Il tasto di accensione P è collocato a destra del display touch. L’accensione della spia Q indica che il distributore è acceso e si trova in modalità stand-by, pronto al funzionamento. Tenendo premuto per un secondo il tasto P è possibile accendere e spe­gnere il distributore.
6
DISPLAY TOUCH
figura 8
Sul display sono presenti le seguenti icone:
A Icona PRODUZIONE GELATO, se premuta, permette di
attivare la funzione GELATO.
B Icona CONSERVAZIONE, se premuta, permette di passa-
re alla funzione CONSERVAZIONE.
C Icona LAVAGGIO, se premuta, permette di passare alla
funzione LAVAGGIO.
D Icona PARAMETRI, se premuta, permette di regolare i
PARAMETRI di funzionamento.
E Codice allarme. Indica la presenza di un allarme e il relati-
vo codice. F Barra densità. Indica il livello di densità impostata. G Temperatura preparato. Indica la temperatura della base
contenuta nella vasca superiore. H Icona di stato. Indica lo stato in cui si trova il distributore
(gelato, conservazione, lavaggio, allarme) e quando è at-
tiva la modalità gelato, lo stato di preparazione del gelato:
icona di colore rosso : gelato non pronto
icona di colore giallo : gelato quasi pronto
icona di colore verde : gelato pronto I Icona raffreddamento vasca superiore. Indica che il raf-
freddamento della vasca superiore è in funzione. J Icona raffreddamento cilindro inferiore. Indica che il raf-
freddamento del cilindro inferiore è in funzione. K Icona compressore. Indica il funzionamento del compres-
sore frigorifero. L Icona di blocco display. Indica che il display touch è bloc-
cato e non è possibile immettere alcun comando.
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
(vedere figura 9).
figura 9
Quando il gelato è pronto, il sistema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa di erogazione. Ad intervalli prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta den­sità del gelato.
Quando il rubinetto di erogazione viene aperto il sistema di me­scolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene av­viato.
Affinché sia possibile produrre gelato è necessario che nella va­sca superiore sia contenuta una adeguata quantità di preparato. In caso contrario il sistema di raffreddamento non viene avviato e sul display viene mostrata l’icona di mancanza prodotto (vede­re figura 10).
figura 10
Regolazione della densità
E’ possibile regolare la densità del gelato in una scala da 1 a 10. Per effettuare questa regolazione è necessario toccare la barra graduata posta sul lato destro del display ed entrare in modalità
densità. Sono disponibili i seguenti comandi:
A Icona uscita : per uscire dalla modalità senza apportare
modifiche. B Icona decremento : per decrementare il valore impostato. C Icona incremento : per incrementare il valore impostato. D Icona conferma : per confermare il valore impostato.
(vedere figura 11).
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa Q sarà accesa.
Tenere premuto il tasto P fino a quando il distributore non si av­via.
Selezionare tramite le icone A, B, c o D la funzione desiderata.
MODALITA’ GELATO
In questa modalità la macchina produce gelato e il preparato nella vasca superiore viene mantenuta ad una temperatura ido­nea alla sua conservazione. Lo stato di preparazione del gelato è indicato sul display dall’icona centrale e dal colore delle frecce
figura 11
7
Is-Cream
ITALIANO
MODALITA’ CONSERVAZIONE
In questa modalità il preparato sia nella vasca superiore che nel cilindro inferiore, viene mantenuto ad una temperatura idonea alla sua conservazione. Sul display viene visualizzata l’icona conservazione (vedere figura 12).
figura 12
Quando il preparato ha raggiunto la temperatura impostata, il si­stema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa. Ad intervalli prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione au­menta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripri-
stinare la corretta temperatura.
all’allarme in corso (vedere figura 14).
figura 14
5. 2 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
I parametri dell’apparecchio sono pre-impostati dalla fabbrica per assicurare un funzionamento ottimale. La loro modifica può essere eseguita solo dal produttore, dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da persone con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio di malfunzionamento.
5. 3 SUGGERIMENTI
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 2°C.
MODALITA’ LAVAGGIO
In questa modalità il sistema di raffreddamento non funziona ed il sistema di mescolazione ruota ad una velocità idonea al lavag­gio della macchina. Sul display viene visualizzata l’icona Lavag­gio (vedere figura 13).
figura 13
ALLARMI
La macchina è dotata di un sistema di auto-diagnosi. Qualora si verifichi un malfunzionamento, questo viene comunicato atta­verso la visualizzazione sul display l’icona di allarme. Premendo quest’ultima è possibile visualizzare il testo esplicativo relativo
1 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli sgrigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta­colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
2 Questo apparecchio è destinato al solo uso con alimenti dolciari.
ATTENZIONE
L'utilizzo dell’apparecchio è limitato alle persone che hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica sull'apparecchio.
5. 4 PULIZIA E SANITIZZAZIONE
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi­cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
1 tramite la tastiera selezionare la modalità di funzionamento
LAVAGGIO
2 se necessario attendere che il prodotto diventi liquido 3 posizionare un recipiente sotto il rubinetto e svuotare l’inte-
ro contenuto della vasca superiore e del cilindro
4 rimuovere il coperchio.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicu-
rezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario.
(vedere figura 15)
8
5 riempire la vasca superiore con acqua e lasciar funzionare
il distributore in modalità LAVAGGIO per alcuni minuti.
Svuotare quindi l’intero distributore. 6 tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore 7 spegnere l’interruttore generale
5. 4. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo­nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
4 Rimuovere la forcella di fissaggio e successivamente il gal­leggiante.(vedere figura 18)
1 Rimuovere il coperchio superiore.(vedere figura 16) Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario e rimuo­verlo. (vedere figura 15)
figura 15
figura 18
5 Rimuovere il tubo di miscelazione e smontarlo (vedere
figura 19) e (vedere figura 20).
figura 19
figura 16
2 Se presente, rimuovere il mescolatore dalla vasca supe-
riore. (vedere figura 17)
figura 17
3 Rimuovere il tubo miscelatore, sia la parte superiore che la
parte inferiore.
figura 20
9
Is-Cream
ITALIANO
6 Rimuovere il pannello frontale. (vedere figura 21)
figura 21
7 Svitare entrambi i pomelli di fissaggio del gruppo rubinetto.
(vedere figura 22)
9 Rimuovere il raschiatore. (vedere figura 24)
figura 24
10 Rimuovere il giunto con guarnizione. (vedere figura 25)
figura 22
8 Rimuovere il gruppo rubinetto e smontarlo seguendo la
sequenza indicata. (vedere figura 23)
figura 23
figura 25
11 Rimuovere il cassetto raccogligocce dalla sua sede.
(vedere figura 26)
figura 26
5. 4. 2 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto­viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
10
(45-60°C) e 15 gr (1 oz) di detersivo specifico fornito (stera sheen green label); una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
china o altro grasso per uso alimentare.
figura 27
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan­neggiare il distributore.
3 Lavare il cilindro evaporatore, la vasca superiore ed il foro di collegamento usando la spazzola fornita in dotazione.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
5. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que­sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e 30 gr (2 ozs) di prodotto sanitizzante fornito (stera sheen green label).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto o in alternativa per almeno 5 minuti.
3 Rimontare il giunto e il raschiatore con sequenza inversa allo smontaggio.
4 Rimontare il gruppo rubinetto con sequenza inversa rispetto a quella illustrata in figura 23 e riposizionarlo nella sua sede.
5 Riavvitare entrambi i pomelli stringendoli con cura.
6 Rimontare il pannello frontale. (vedere figura 28)
figura 28
7 Se presente, assemblare il mescolatore e la girante magne-
tica come mostrato in figura. (vedere figura 29)
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.
5. 4. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, l’innesto per il raschiatore e
la parte anteriore del raschiatore nei punti indicati in figura 27 utilizzando esclusivamente il grasso in dotazione con la mac-
figura 29
8 Rimontare l’assieme mescolatore avendo cura di inserire le
estremità negli appositi incavi presenti nella vasca supe-
11
Is-Cream
ITALIANO
riore.(vedere figura 30)
figura 30
9 Rimontare il galleggiante, avendo cura di rispettare l’orien-
tamento indicato in figura, e la forcella di fissaggio.(vedere figura 31)
con ricambio originale del fabbricante. (vedere figura 32)
figura 32
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
2 Ogni settimana: verificare che la guarnizione del giunto raschiatore non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio originale del fabbbricante. (vedere figura 33)
figura 31
5. 4. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione deve essere eseguita in aggiunta
alla sanitizzazione dell'apparecchio precedenza e mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di acqua e 15 gr (1 oz) di prodotto sanitizzante fornito (stera sheen green label).
2 Versare la soluzione nel contenitore. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione. 4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 5 minuti. 5 Svuotare il contenitore dalla soluzione sanitizzante attra-
verso il rubinetto e poi eliminarla. 6 Risciacquare con acqua fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte­nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
smontato descritta in
figura 33
3 Ogni settimana: verificare la presenza di eventuali trafila-
menti sfilando l’apposito vassoio. In caso (vedere figura 34)
figura 34
4 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina. (vedere
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalla guarnizione del gruppo rubi­netto. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i com­ponenti siano correttamente montati, quindi verificare che la guarnizione non sia difettosa o usurata, in tal caso sostituirla
12
figura 35)
figura 35
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
5 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e rivolgersi all’assistenza. 6 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente. 7 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia­scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.
13
Is-Cream
ENGLISH
Is-CREAM
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Bowl capacity, approx l 4 Evaporator capacity, approx l 2
Dimensions:
width cm 26
depth cm 57
height cm 72 Net weight, approx. kg 50 Gross weight, approx. kg 55 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
using an earthed socket as set forth by the applicable regulations in force. Should you wish to make a fixed connection to the network, connect the cable to a bipolar wall switch with a minimum contact opening of 3 mm. Do not use
extensions for the electrical connection of the appliance.
ATTENTION
Make sure the appliance is earthed correctly; if this is not the case, this may cause electric shocks to people or damage to the dispenser.
7 The dispenser is not supplied pre-cleaned and sanitised by the factory. Before use, it must be disassembled, cleaned and sanitised according to the instructions provided herein in
chapter 5.3 CLEANING.
IMPORTANT
Position the appliance in such a way that the power sup­ply cable plug is easily accessible.
4 TO OPERATE SAFELY
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data featured on the data plate of each dispenser; this data plate is situated in the lower part of the front panel, behind the drip tray. The serial numbers of appliances (preceded by the symbol #) are indicated on the frame, at the rear of the appliance, behind the condenser cover panel. The data specified on the data plate are always those you should refer to.
The manufacturer reserves the right to amend this manual without notice.
2 INTRODUCTION
Read this instruction manual carefully to find out all the characteristics of the dispenser. As with all mechanical products, this dispenser also requires cleaning and care. In addition, its correct operation may be compromised by possible errors made by the operator during the disassembly and cleaning operations. For this reason, it is important that the disassembly, cleaning, sanitising and reassembly procedures - being everyday tasks - are familiar, without any room for error on the part of the dispenser user.
3 INSTALLATION
1 Take the dispenser out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements. 2 Make sure that the dispenser has not been damaged during transportation. If this is the case, immediately make a claim with your carrier. 3 Place the dispenser onto a counter designed to withstand its weight, including when full. 4 Leave a clearance of at least 15 cm around the whole dispenser to avoid obstructing the cooling air flow. 5 Check the stability of the appliance and adjust the height of the feet if necessary. Should the dispenser be supplied with a series of high feet (100 mm approx.), replace the originals with these. 6 Before making the electrical connection to the dispenser, check that the supply mains matches the one specified on the data plate. Connect the dispenser to a single-phase network,
1 Do not use the dispenser before reading this instruction manual first.
2 Do not use the dispenser unless it is earthed correctly.
3 Do not use extensions for the electrical connection of the
dispenser.
4 Do not operate the dispenser if the panels are not in place and secured with screws.
5 Do not obstruct the flow of cooling air; leave a clearance of at least 15 cm all around the dispenser.
6 Do not insert your fingers or objects into the panel slits or in the tap orifice.
7 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance without first making sure the dispenser is disconnected from the electricity supply.
8 This unit can work at a room temperature range between +5° and +32°C.
9 Appliance not suitable for installation in areas where jets of water may be used.
10 Do not use a water jet for cleaning.
11 The appliance must be installed in the upright position.
12 Do not use explosive substances such as spray cans
containing flammable fuel in the vicinity of the appliance.
13 This appliance is intended for professional use and not for domestic applications and similar.
14 The appliance is not suitable for outdoor use.
15 Do not crush the power supply cable.
16 Do not keep hazardous or toxic substances or liquids in the
vicinity of the appliance.
17 The cover must remain closed at all times.
14
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
If the power supply cable is damaged, it must be repla­ced by the manufacturer or by its service centre, or in any case by similar qualified professionals, in order to avoid all risk.
IMPORTANT
Before use, clean and sanitise the dispenser according to the instructions provided herein in chapter 5.3 CLEA­NING.
designed two-part mixing pipe. (see figure 2)
IMPORTANT
If the tap assembly has not been installed, the appliance cannot operate and the display shows the tap assembly open icon (see figure 1).
figure 1
This appliance is equipped with an upper tank designed to keep the ice-cream preparation base refrigerated and a lower cylinder for the production of the ice cream. Every time a portion of ice cream is dispensed, the same quantity of ice cream mixture drops down by the force of gravity from the upper tank into the lower cylinder. In order to obtain softer and lighter ice cream, make sure that a certain quantity of air enters the cylinder together with the mixture. To this end, the machine is equipped with a purpose-
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the order specified:
1 Insert the lower part of the mixing pipe into the purpose­provided connection slot between the tank and the cylinder, making sure you direct it in such a way as to insert it fully in its seat. (see figure 3)
figure 3
2 Pour the mixture into the upper tank and wait for the
cylinder to fill up. This will occur when no more air bubbles exit the holes in the mixing pipe. (see figure 4)
figure 4
3 Insert the upper part of the mixing pipe into the lower one.
15
Is-Cream
ENGLISH
(see figure 5)
figure 5
4 Turn the upper part of the mixing pipe completely clockwise
in order to stop the mixture entering the cylinder. (see figure 6)
figure 6
5 Close the upper cover, turn on the machine and start
preparing ice cream. (See 5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS)
6 When the ice cream is ready, open the cover and turn the upper part of the mixing pipe anti-clockwise to allow the mixture to enter the lower cylinder.(see figure 7) The quantity of air in the ice cream can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
complete rotation anti-clockwise
minimum rotation anti­clockwise
: fully open, lower quantity of air
in the ice cream
: only open slightly, greater quan-
tity of air in the ice cream
8 The dispenser must operate continuously: the cooling system will stop automatically when the product is ready to be dispensed. The mixing device will decrease its speed and only increase it at the time of dispensing. At default time intervals, the cooling system will start up again and the mixing device will increase its speed in order to restore the proper density to the product.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is fitted with a main switch, an on/off key and a touch display. The following operating modes are available:
ICE CREAM PRODUCTION: in this operating mode, the dispenser prepares ice cream.
CONSERVATION: in this operating mode, the dispenser keeps the liquid mixture at a suitable temperature to preserve it. This function is useful at night to keep the quality of the mixture intact and limit electricity consumption.
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This function is useful during machine washing and sanitising to prevent the solution used from being cooled and freezing.
MAIN SWITCH
The main switch is situated underneath the dispenser, on the left-hand side. Its function is as follows:
Position 0 : dispenser switched off Position I : dispenser enabled for operation but in Stand-by
mode. Only indicator light Q is on.
IMPORTANT
If you turn the dispenser off and back on at the main swi­tch, it will restart in the same operating mode it was in when it was switched off.
ON/OFF KEY
The ON/OFF key P is situated to the right of the touch display. If indicator light Q comes on, this means the dispenser is switched on and in stand-by mode, ready for operation. Hold down key P for one second to switch the dispenser on and off.
TOUCH DISPLAY
7 Close the upper cover again.
Use the dispenser with foodstuff only.
IMPORTANT
figure 7
figure 8
The following icons appear on the display:
A ICE CREAM PRODUCTION icon; when pressed, it
enables the ICE CREAM function.
B CONSERVATION icon; when pressed, it enables the
CONSERVATION function.
C WASHING icon; when pressed, it enables the WASHING
function.
16
D PARAMETERS icon; when pressed, it enables the adjust-
ment of the operating PARAMETERS.
E Alarm code. Indicates the presence of an alarm and the re-
levant code. F Density bar. Indicates the density level set. G Mixture temperature. Indicates the temperature of the mix-
ture in the upper tank. H Status icon. Indicates the status of the dispenser (ice cre-
am, conservation, washing, alarm) and the ice cream pre-
paration status when the ice cream mode has been
enabled:
red icon: ice cream not ready
yellow icon: ice cream almost ready
green icon: ice cream ready I Upper tank cooling icon. Indicates that the upper tank co-
oling is in operation. J Lower cylinder cooling icon. Indicates that the lower cylin-
der cooling is in operation. K Compressor icon. Indicates the cooling compressor is in
operation. L Display shut-down icon. Indicates that the touch display
has shut down and no controls can be entered.
FOR DISPENSER OPERATION
Set the main switch to position I. Red indicator light Q comes on. Hold down key P until the dispenser starts up again. Select the desired function using icons A, B, c or D.
ICE CREAM MODE
In this operating mode, the machine produces ice cream and the mixture in the upper tank is kept at a suitable temperature to preserve it. The ice cream preparation status is indicated on the display by the central icon and by the colour of the arrows.(see figure 9)
Density adjustment The density of the ice cream can be adjusted on a scale of 1 to
10. To make this adjustment, you need to touch the graduated bar situated on the right-hand side of the display and enter
density mode. The following controls are available:
A Exit icon: to exit this mode without making any changes. B Decrease icon: to decrease the value set. C Increase icon: to increase the value set. D Confirm icon: to confirm the value set.
(see figure 11)
figure 11
figure 9
When the ice cream is ready, the mixing system slows down, the cooling system stops and the appliance switches to awaiting to dispense mode. At default intervals (factory set to every 10 minutes), the mixing system increases the speed and the cooling system is started to restore the proper ice cream density. When the dispensing tap is opened, the mixing system increases its speed and the cooling system is enabled. In order to produce ice cream, the upper tank must contain a suitable quantity of mixture. If this is not the case, the cooling system is not started and the display indicates the icon for low product.(see figure 10)
CONSERVATION MODE In this operating mode, the mixture in both the upper tank and in
the lower cylinder is kept at a suitable temperature to preserve it. The display indicates the conservation icon. (see figure 12)
figure 12
When the mixture has reached the temperature set, the mixing system slows down, the cooling system stops and the appliance switches to wait mode. At default intervals (factory set to every 10 minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper temperature.
IMPORTANT
figure 10
The product conservation temperature is factory set to 2°C.
WASHING MODE
In this operating mode, the cooling system is not in operation and the mixing system turns at a speed suitable for washing the machine. The display indicates the Washing icon. (see figure
17
Is-Cream
ENGLISH
13)
figure 13
ALARMS
The machine is fitted with a self-diagnosis system. In the event of a breakdown, the user is notified by the alarm icon on the display. Press this icon to display the explanatory text relating to the alarm under way. (see figure 14)
2 Before disassembling the dispenser for washing, empty it of all ice cream mixture. Proceed as follows:
1 on the keyboard, select the WASHING operating mode 2 if necessary wait for the mixture to liquefy 3 place a tub under the tap and empty all the contents of the
upper tank and cylinder
4 remove the cover.
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti­clockwise. (see figure 15)
5 fill the upper tank with water and allow the dispenser to ope-
rate in WASHING mode for a few minutes. Then empty out
the whole dispenser. 6 hold down key A to turn off the dispenser 7 turn off the main switch
5. 4. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug the appliance from the mains.
figure 14
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
The appliance parameters are factory set to guarantee optimum operation. They must only be changed by the manufacturer, by his technical support team or other similarly qualified persons, in order to prevent any risks of malfunctioning.
5. 3 SUGGESTIONS
1 Every dispenser like this one needs to generate heat.
Should the heat generated be excessive, make sure that no heat sources are situated in the vicinity of the dispenser and, specifically, near the gridded panels. Also make sure the air flow is not obstructed by the closeness of walls, boxes or other items. Leave a clearance of at least 15 cm all around the dispenser. Also make sure the filter situated beneath the rear panel is clean. 2 This appliance is only intended for use with confectionery products.
1 Remove the upper cover. (see figure 16) If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti­clockwise and remove it. (see figure 15)
figure 15
Appliance usage is restricted to persons having safety/ hygiene knowledge and practical experience with the appliance.
5. 4 CLEANING
1 Cleaning and washing the appliance are vital to guarantee
perfect preservation of product flavour and maximum efficiency of your dispenser. The procedures described below must be considered of a general nature and may vary owing to the applicable health and safety regulations in force.
ATTENTION
figure 16
18
Loading...
+ 42 hidden pages