Bras B3 Operator's Manual

MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL CARNET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
B 3
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Bras Internazionale S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Fabbricante: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modelli: B 3.1 sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive : 2011/65/EC, 2006/42/CE, Direttiva aggiuntiva LVD 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Bras Internazionale S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Manufacturer: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Model: B 3.1 are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives : 2011/65/EC, 2006/42/CE, additionally applied Directive LVD 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Bras Internazionale S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Constructeur:
BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modèle: B 3.1 sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives : 2011/65/EC, 2006/42/CE, en outre appliqué la directive LVD 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Bras Internazionale S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER - Marke: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Hersteller: BRAS INTERNAZIONALE
S.p.A. - Modell : B 3.1 mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien : 2011/65/EC, 2006/42/CE, zusätzlich aufgebrachte Richtlinie LVD 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Bras Internazionale S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. ­Fabricante: BRAS INTERNAZIONALE S.p.A. - Modelo: B 3.1 responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas : 2011/65/EC, 2006/42/CE, además, se aplica la Directiva LVD 2006/95/CE, 2004/108/CE.
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
-
-
-
-
-
EN ISO 12100-1 (2010) EN ISO 12100-2 (2010) EN60335-1 (2012) EN60335-2-24 (2010) EN60335-2-75 (2004)+A1(2005)+A11(2006)+A2(2008)+A12(2010)
-
-
-
-
EN62233:2008-11; EN62233:2009-04; EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011); EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008) EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Bras Internazionale spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo­nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto gior­ni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Bras Internazionale s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discre­zione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o ripa­razione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/ o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per ef­fetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, im­perizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per­sonale non autorizzato da Bras Internazionale s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto ese­guito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indi­cate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap­parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'ap­parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre­scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risar­cimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Bras Internazionale s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Bras
Internazionale s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acqui­rente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il pro­duttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garan­zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti ma­nomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'iden­tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
ITALIANO
4
ENGLISH
13
FRANCAIS
21
DEUTSCH
30
ESPAÑOL
40
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/ 96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’us o di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe­zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto se­paratamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è orga­nizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparec­chiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura di­smessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibi­le contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot to da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material. The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environ­mentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/ CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les ap­pareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recycla­ge des déchets. Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est o rganisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui fa­vorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appa­reils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/E G, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallen­tsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen en­tsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsamm­lung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswir­kungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wieder­verwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, re­lativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depo­sitarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio­nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y elimina­ción del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
ITALIANO
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Lo schema elettrico del distributore è riporta­to sulla parte interna del pannello lato rubinet­to.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret­to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca­ratteristiche del distributore. Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di­stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun­zionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, la-
vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov­vedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com­pleto, tenendo presente quanto detto
all’avvertimento IMPORTANTE del prece­dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm
attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio rego-
lando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabi­lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes­sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter­ruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione com­pleta nelle condizioni della categoria di sovraten­sione III. Non usare prolunghe per collegare
Contenitori trasparenti smontabili n 1 Capacità singolo contenitore, circa l 3
Dimensioni:
larghezza cm 18 profondità cm 47
altezza cm 51 Peso netto, circa kg 20 Peso lordo, circa kg 22 Termostati regolabili n 1 Motocompressore ermetico Condensatore a ventilazione forzata Salvamotore Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distribu­tore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto rac­cogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati sotto la macchina o, asportando i pannelli laterali, sul piano portaevapora­tore. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
B 3.1
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o solleva­mento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
5
elettricamente l'apparecchio.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
tolo 5.3 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i
pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure
dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
7 Non introdurre mani all’interno della vasca,
con macchina in movimento.
8 Non smontare la vasca, non rimuovere
mescolatori o pannelli per pulizia o manuten­zione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
9 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.
10 Apparecchio non idoneo all'istallazione in
zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.
11 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d'acqua.
12 L’apparecchio deve essere installato su
superficie piana, in posizione verticale.
13 Non installare la macchina in cucina.
14 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio
sostanze esplosive come bombolette spray con­tenenti un propellente infiammabile .
15 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo
per applicazioni domestiche e simili.
16 L’apparecchio non è adatto per l’uso in
ambienti esterni.
17 Non schiacciare il cavo di alimentazione.
18 Non introdurre panna spray nel contenitore.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il raf­freddamento dei liquidi indicati.
19 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi
o tossici all’interno dell’apparecchio.
20 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta­mente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle per­sone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza solo in presenza di un adulto che ne garantisca la sorveglianza o che fornisca istruzioni relative all'uso sicuro del prodotto e ai pos­sibili rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effet­tuate da bambini non sorvegliati.
ATTENZIONE
L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparecchio, spe­cialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
6
ITALIANO
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre­senti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto deside-
rato fino e non oltre il livello massimo indicato sulle vasche. La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti con-
centrati da diluirsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istru­zioni del fabbricante. Volendo utilizzare spre­mute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come
prodotti base sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istruzioni dettate dal pro­duttore. Se si desidera ottenere bevanda anzichè gra­nita,è necessario diluire maggiormete (circa il 20%) il concentrato. Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esem­pio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di pro-
dotto.
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i
coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodottoda agenti esterni.
7 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il sistema di raffreddamento di ogni con­tenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mante­nendo la densità impostata. I dispositivi di agita­zione continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore gene­rale. Ciascun contenitore è poi dotato di un termo­stato per la regolazione e la visualizzazione della temperatura del prodotto e di due tasti per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffredda­mento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti. Quando è selezionata la funzione bibita la tempe­ratura della bevanda è regolata dal corrisponden­te termostato. Quando è selezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata dalla ap­posita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (per la rego­lazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI).
L’interruttorè è collocato nella parte frontale del distributore (lato rubinetti)
Le funzioni dei comandi del distributore sono di
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zuc­chero) deve essere superiore a 13. Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con pro­dotti alimentari.
7
seguito elencate(vedere figura 1):
figura 1
Interruttore generale (A)
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Termostato (B)
Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è normalmente fissa. Qualora lam­peggi significa che la temperatura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della tem­peratura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso. Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizza­zione fissa è necessario tenere premuto per tre
secondi il tasto (D).
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C) per tre secondi viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffred­damento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il risciacquo, il lavaggio e la sanitiz­zazione della macchina per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffreddato. E’ co­munque sempre possibile uscire dalla modalità pulizia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BI­BITA : la temperatura ottimale delle bevande (per
il funzionamento del distributore come refrigera­tore di bevande anzichè come granitore) è rego­lata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E) lampegge­ranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile re­golare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazio­ne della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in mo­dalità GRANITA : è possibile regolare la tempe-
ratura minima del prodotto quando la macchina funziona in modalità granita. Tale temperatura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è necessario tenere premuti per due se­condi contemporaneamente i tasti (C) e (D) en­trando così in modalità regolazione temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessa­rio quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi entrando così in modalità regola­zione temperatura minima granita in cui la tempe­ratura impostata e la spia (F) lampeggeranno. Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della tem­peratura corrente.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I. 2 Selezionare, per ogni contenitore, tramite i
tasti (C) e (D) la modalità di funzionamento desi­derata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità otti-
male della granita è stata regolata in fabbrica.
Posizione 0 : il distributore è spento. Posizione I : il distributore è abilitato al funzio-
namento. Ventilatore in funzione e mescolatore in funzione.
Tasto C : se premuto attiva la funzione BIBI-
TA. Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (E).
Tasto D : se premuto attiva la funzione GRA-
NITA. Tale modalità di funziona­mento è confermata dall’accensione della spia (F).
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i contenitori contenenti prodotto a tempera­tura superiore a quella di conservazione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo premuto per tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del pro­dotto è regolata in fabbrica a 4°C.
8
ITALIANO
Volendo variare tale densità girare con un cac­ciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura 2):
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella fine­strella G si sposterà verso l’alto).
figura 2
2 Il tempo necessario per ottenere la refrigera-
zione del prodotto varia a seconda di diversi fat­tori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo conte­nuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità.
3 Rabboccando i contenitori con prodotto già
preraffreddato si aumenta ulteriormente l’effi­cienza del distributore.
4 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripri-
stino ed aumentare quindi l’autonomia del distri­butore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
5 Per la buona conservazione del prodotto, il
distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o cro­ste di ghiaccio che all’indomani potrebbero dan­neggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita eli­mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
6 Non fermare mai i mescolatori quando c’è
granita nei contenitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiac­cio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi.
7 Il distributore è dotato di un giunto magnetico
per la trasmissione del movimento ai mescola­tori, nella versione magnetica. Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automatica­mente la trasmissione del moto. Tale situazione è identificabile oltreché dal bloc­caggio dei mescolatori da un rumore intermit­tente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio.
8 Ogni distributore di questo genere deve
emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vici­nanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero intorno al distributore. In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è ghiacciato e la spia del pressostato è spenta si ha la certezza che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è dan­noso.
9 Il prodotto è solo per uso con alimenti dol-
ciari.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per
garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamenta­zione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il
distributore deve essere svuotato del prodotto.
5. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Togliere il coperchio del contenitore. 2 Smontare il contenitore spingendone legger-
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sem­pre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.
9
mente la parte inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 3) e sfilandolo successivamente dal davanti (vedere figura 4).
figura 3
figura 4
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna
(vedere figura 5) e successivamente il rotore magnetico esterno o il giunto esagonale (vedere figura 6).
figura 5
figura 6
4 Togliere la guarnizione di tenuta del conteni-
tore dalla sua sede (vedere figura 7).
figura 7
5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 8).
figura 8
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
10
ITALIANO
5. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fab­bricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una
spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU­TORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita imme­diatamente prima di mettere in funzione il di­stributore; evitare che questo rimanga
inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio­ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte­rico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua
sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore
esterno e il rotore magnetico esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 9) utilizzando esclusiva­mente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso per uso alimentare.
figura 9
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura 8).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del conte-
nitore sulla sua sede. NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac­china in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore uti­lizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vici­nanza dei componenti elettrici; in caso con­trario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
11
10).
figura 10
5 Inserire il rotore magnetico esterno nell’eva-
poratore accompagnandolo fino in fondo. (vedere figura 11)
figura 11
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore
accoppiandone l'estremità anteriore all'albero del rotore magnetico esterno entrambi con sagoma esagonale (vedere figura 12).
figura 12
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la
parete posteriore, accertandosi che calzi com­pletamente sulla guarnizione e che contempora­neamente i suoi agganci inferiori siano impegnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura 13).
figura 13
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU­TORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può es­sere eseguita, se necessaria, solo come ulte­riore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato de­scritta in precedenza ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di
acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifi­che del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in pro­porzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori. 3 Usando una spazzola adeguata strofinare la
soluzione su tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coper­chio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il
distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitiz-
12
ITALIANO
zante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
togliere ogni possibile residuo di soluzione sani­tizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di
risciacquo.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle
con ricambi originali del fabbricante.
2 In caso di rumore anomalo, scollegare il refri-
geratore e rivolgersi all’assistenza.
3 In caso di guasto, scollegare la macchina in
quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
4 Dopo qualsiasi operazione di riparazione,
ricollocare ciascun componente, come ad esem­pio le viti e i coperchi, nella propria posizione ori­ginale.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni mese sul modello MT MICRO 1: eli-
minare la polvere accumulatasi sul condensa­tore. Prima di eseguire tale operazione scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla presa.
2 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i
pannelli e pulire l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
3 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui
ruotano i mescolatori non siano usurate o ovaliz­zate. Se lo fossero, sostituirle.
4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa
posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoridut-
tore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.
5 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro
grasso compatibile con policarbonato.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.
13
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in change of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing
materials and keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible
damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will
support the combined weight of dispenser and product bearing in mind what is stated in the
preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all
around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into
the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if the
voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension
cords.
7 The unit doesn’t come presanitized from the
factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITAZING
Transparent removable bowls n 1 Capacity of each bowl, approx. l 3
Dimensions:
width cm 18
depth cm 47
height cm 51 Net weight, approx. kg 20 Gross weight, approx. kg 22 Adjustable thermostats n 1 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
B 3.1
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
14
ENGLISH
PROCEDURES).
4 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without
reading this operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is
properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all
panels are restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge
openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels
louvers and faucet outlet.
7 Not to grasp into the moving machine. 8 Do not remove bowls, augers and panels for
cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
9 This unit can work in a room temperature
range between +5° and +32°C.
10 This unit is not to be installed in areas
subject to water-spouts..
11 Do not use water-jets to clean the unit. 12 The appliance must be installed on a flat
surface, in a vertical position.
13 Do not install the machine in the kitchen. 14 Do not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.
15 This appliance is intended to be used in
household and similar applications.
16 The appliance is not suitable for outdoor
use.
17 Do not squeeze the main cable. 18 Is forbidden to insert cream spray bottles
inside bowl. Use only for cooling mentioned liquids.
19 Do not storage of hazardous and toxic
substance or liquid in the appliance.
20 The cover must be always closed.
5 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitize the unit according to the
instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum
level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water,
potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessible.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
ATTENTION
Access to service area is restricted to persons having knowledge and pratical experience of the appliance, in particular as far as safety and hygiene are concerned.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
15
4 To obtain the best performance and result,
use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used,
dissolve 150 - 200 grams of sugar per liter.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 Always leave the dispenser on, as the
refrigeration stops automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser.
Dispenser controls functions are as follows (see
figure 1).
figure 1
Power switch (A)
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
Thermostat (B) It displays the temperature of product inside the
bowl.
Temperature alarm : if the temperature on display flashes, it means that product remained for a certain period at a temperature higher than the max. admitted conservation temperature , and therefore it is necessary to check the product conditions.
Press for three seconds the button (D) to reset the display .
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
0 position : power is turned OFF to all
functions.
I position : power is turned ON to all
functions and mixer run too.
Switch C : if pressed it activates the function
'DRINK'. In this case the (E) led lights up.
Switch D : if pressed it activates the function
'SLUSH'. In this case the (F) led lights up.
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls contain products at a temperature higher than conservation temperature, the display will flash. To have a fixed display , it is necessary to press for three seconds the button (D).
16
ENGLISH
Cleaning mode: hold down key (C) for three seconds to enable CLEANING mode, during which the display shows " --.-- ". In this mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This function is useful during machine rinsing, washing and sanitising to prevent the contents of the unit from being cooled. It is nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by pressing any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the temperature set will flash and you can adjust it using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you can also adjust the
minimum temperature of the product when the dispenser is operating in granita mode. This minimum temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into drink temperature adjustment mode and the indicator light (E) will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into granita minimum temperature adjustment mode and the indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust the temperature using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.
To operate the unit :
1 Set the power switch to I position 2 Select :
-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)
-Button (D) to get slush
Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for three seconds the button (C ) : the display of thermostat will show "-
-.-- " By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning function and will operate normally.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper
Granita viscosity is factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 2):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product (the indicator F will go up in opening G).
figure 2
2 The length of time for freeze down of Granita
is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
3 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
4 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
5 For good product conservation the dispenser
must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls.
6 Mixers must not be turned off when frozen
product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the factory at 4°C.
17
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.
7 The dispenser is equipped with a magnetic
coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
8 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is frozen and the pressure switch warning light is OFF the unit is running properly.
9 The product is for use with confectionery
only.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the
machine must be emptied of product.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 Remove cover from the bowl. 2 Remove the bowl by lifting its faucet side up
and off the fastening hooks (see figure 3) and
slide it out (see figure 4).
figure 3
figure 4
3 Slide the outer spiral out (see figure 5) and
then Outside magnetic rotor assembly (see
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.
Loading...
+ 39 hidden pages