BRANDT WTC0611E User Manual [fr]

Page 1
INSTALLATION, OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS ................
Page 3
MANUEL D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ..............Page 7
MANUAL DE INSTALACIÓN,
DE INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO,
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ..............
Página 15
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ,
ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ....................Σελίδα 19
WASHING MACHINE
LAVE-LINGE
WÄSCHMASCHINE
LAVADORA
MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
VASKEMASKINE
WASMACHINE
PRALKA
AUTOMATICÁ PRAČKA
CTPAHA MAHA
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
F
E
P
Page 2
- 2 -
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les symboles suivants qui vous signaleront :
les consignes de sécurité (pour vous, votre machine ou votre linge) à respecter impérativement,
un danger électrique,
les conseils et les informations importantes
F
Door deze handleiding heen zult u de volgende symbolen aantreffen die u aangeven :
de veiligheidsvoorschriften (voor u, uw machine of uw was) die absoluut moeten worden nageleefd,
gevaar van elektrische aard,
tips en belangrijke informatie
        ,  :
   ( ,      ),    ,
   ,
   .
Στις σελίδες που ακολουθούν θα ανακαλύψετε τα παρακάτω σύµβολα τα οποία επισηµαίνουν:
τις οδηγίες ασφαλείας (για σας, το πλυντήριο ή τα ρούχα σας) που πρέπει οπωσδήποτε να τηρείτε.
ηλεκτρικό κίνδυνο
τις σηµαντικές πληροφορίες και οδηγίες
I denne betjeningsvejledning vil De støde på følgende symboler, som betyder:
Sikkerhedsregler (for Dem, maskinen eller vasketøjet), som skal overholdes.
Elektrisk fare
Vigtige råd og oplysninger
DK
Im Laufe der Seiten geben folgende Symbole Hinweise auf:
die Sicherheitsvorschriften (für Sie, die Maschine oder die Wäsche), die unbedingt eingehalten werden müssen,
eine elektrische Gefahr,
Tipps und wichtige Informationen.
D
W treści instrukcji można znaleźć poniższe symbole. Oznaczają one:
Instrukcje bezpieczeństwa (odnoszące się do pralki i procesu prania),
które muszą być przestrzegane
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące instalacji elektrycznej
Ważna porada i informacja
Ao longo das páginas deste manual, descobrirá os símbolos seguintes que assinalam :
as instruções de segurança (para si, a sua máquina ou a sua roupa) a respeitar imperativamente,
um perigo eléctrico,
os conselhos e as informações importantes
P
A lo largo de las páginas de este manual, descubrirá los símbolos siguientes que le señalarán :
las consignas de seguridad (para usted, su máquina o su ropa) que respetar de modo imperativo,
un peligro eléctrico,
los consejos y las informaciones importantes
E
You will find the following symbols used throughout this manual. They mean :
Safety instructions (for your machine and your washing), which must be observed
An electrical risk,
Important advice and information
Na dalších stránkách tohoto návodu naleznete následující symboly, které vás upozorňují na:
Bezpečnostní doporučení (pro vás, pro vaši pračku a vaše prádlo), kterými je třeba se bezpodmínečně řídit,
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem,
Doporučeni a důležité informace
CZ
Page 3
- 3 -
Removing the transport clamps from your machine see diagrams D1-D2-D3
1 - Remove the washing machine from its plinth (check that the
wedge
supporting the motor is not still inserted in the
machine) (
Diagram
D1.
)
2 - Remove the 4 screwswith a screwdriver
(Diagram
D1.
)
3 - Remove the cross clampby removing the 2 screws
(Diagram
D1.)using a 10 or 13mm spanner (depending on the model). (Ensure that you remove the two plastic braces fixed on the cross clamp at the same time as the clamp itself).
Replace the screws
in their initial positions.
4 -
You must block off the two holes using the hole covers
provided
(supplied in the accessories bag)
(Diagram
D1.
)
5 - Remove the drum-tank assembly locking wedge
(DiagramD2)
.
To do this:
- Lift the lid on the machine
- Remove wedge
- Remove wedgeby turning it a quarter turn
- Release the drum doors, locked in the lower position, by pressing down on both eaves simultaneously.
6 -
Remove the pipe support collars➀You must block off the
holes revealed with the hole covers
supplied in the
accessories bag
(DiagramD3)
.
Connecting the cold water supply
Connect the supply hose
(DiagramD5)
:
- At one end to the connection on the back of the machine
- On the other end to a tap fitted with a threaded end 20mm dia. x 27 (3/4 BSP).
If you use a self-piercing tap, the useful aperture must have a minimum diameter of 6mm.
Water supply:
- Minimum water pressure: 0.07 MPa or 0.7 bar
- Maximum water pressure: 1 MPa or 10 bars
Draining away the waste water
Fit the hose bracket provided inside your machine to the end of the drain hose and then connect the hose
(DiagramD6)
:
• Either, temporarily, over a sink or a bathtub.
• Or permanently to a ventilated U-bend.
If your installation does not have a ventilated U-bend, check that the connection is not sealed. In fact, to avoid any waste water flowing back into the machine, you are strongly recommended to leave an air gap between the machine’s drain hose and the drainpipe. In any case, the drain hose bracket must be placed at a height of 65 to 90cm higher than the base of the machine.
Ensure that the drain hose is tied firmly in place with cord to avoid the bracket coming loose during draining and causing a flood.
The waste water can be drained away to the ground provided that the drain hose passes through a point 65 to 90cm higher than the base of the machine.
For your safety, you must comply with the instructions below.
Electrical supply
(DiagramD7)
• Before connecting your machine, you must ensure that your installation’s electrical characteristics match those of your machine (see the details provided on the information plate affixed to the back of the machine).
• The electrical installation must comply with the prevailing standards and the Electricity Board’s regulations in the country concerned, particularly as regards Earthing and installation in shower rooms.
We cannot be held responsible for any incident caused by the machine being incorrectly earthed.
Advice on the electrical installation of your machine
• Do not use an extension lead, adapter or multiple socket.
Never cut out the Earth wire.
• The socket must be readily accessible but out of the reach of children.
If in any doubt, please contact your installer.
Installing your machine
see diagram
D4
Connecting your machine
see diagrams
D5-D6-D7
BEFORE USING THE MACHINE IN ANY WAY, YOU MUST FIRST PERFORM THE FOLLOWING OPERATIONS.
These comprise removing all the components designed to immobilise the drum in your machine during transport.
These so-called “releasing” operations are necessary for your machine to operate correctly and to conform to the prevailing safety standards. If they are not carried out completely, this could cause severe damage to your machine while it is operating.
We would recommend that you keep all the locking components since these must be refitted if you must subsequently transport your machine again. All these components, just like all the components in your machine, are made of recyclable materials and it is useful to bear this in mind when you eventually come to dispose of your machine at the end of its useful life.
Your machine has been scrupulously checked before it left the factory. You may therefore notice a little water still remaining in the tank or the products box.
Mounting it on castors:
If your machine is equipped with removable castors, you will be able to move it quite easily. To mount it on castors, swivel the lever on the bottom of the machine from the right to the far left
(DiagramD4)
.
The machine must not rest on the “front” castors while it is
operating: remember to return the lever to its initial position.
Levelling the machine:
Use a spirit level to check that the floor is horizontal: maximum slope 2°, i.e. a discrepancy of approximately 1cm over the width and of 1.5cm over the depth of the machine.
Your machine’s surroundings:
If you are installing your machine next to another machine or a unit, we recommend that you leave a gap between them to allow for air circulation.
We also strongly recommend that you do NOT:
- Install your machine in a damp, poorly ventilated room.
- Install your machine in an area where it could be subject to water
splashes.
- Install your machine on a carpeted floor.
If you cannot avoid doing this, please take every precaution to avoid blocking air circulation at the bottom of the machine in order to ensure that the internal components are well ventilated.
Your machine conforms to European Directives EEC/73/23 (Low Voltage Directive) and EEC/89/336 (Electromagnetic Compatibility) as modified by Directive EEC/93/68.
On any new installation (following a move or resale, etc.), the machine must be connected using new hoses. The old hoses must not be reused.
Page 4
- 4 -
Automatic safety devices
Loading your washing
Before your first wash
Before making your first wash, we recommend that you carry out a “COTTON 90 wash without pre-wash” and with no washing in the drum, using a 1/2 measure of your usual detergent in order to eliminate any residues from manufacturing that may remain in your machine.
Perform these actions in the following order:
Open the machine
• Check that the “Start/Stop”( ) button is released.
• Depending on the model, lift the opening handle or press the push button on the front of the machine.
The lid will open.
• Open the drum by pressing the button on the front door.
Insert your washing
For optimum washing performance, place your washing, preferably sorted and folded, in the drum, distributing it evenly without heaping it up. Mix large and small items to obtain an optimum, well-balanced spin.
Close the drum
Ensure that the drum is correctly closed.
Check that the three hooks and the border of the button are
fully visible.
Loading the washing products
Dispensing the detergent
The amount of detergent to be used depends on the hardness of the water, the extent to which your washing is soiled and the amount of washing to be washed.
Please refer to the dosing instructions on your pack of detergent. Warning: in most cases, the detergent manufacturer’s recommendations apply to the drum filled to the maximum. Adjust the dosage correctly to the weight of the washing you have placed in the machine.
These recommendations will help you to avoid using too much detergent, which causes foam to be produced. Too much foam can reduce your machine’s performance and increase the length of the washing cycle and the consumption of water.
Detergents for woollens and delicate fabrics
You are recommended to use an appropriate detergent for washing these fabrics (avoid placing such detergents directly on the drum because they have an aggressive action on the metal).
The “WASH” container may contain powder or liquid but liquid detergent should not be used for programmes WITH
Pre-wash
and/or WITH
“Delayed Start” (depending on the model).
Concentrated softener should be diluted with warm water.
Concentrated bleach must be diluted.
To fill the product containers correctly, place the lid fully open.
Do not exceed the MAX
level.
➀➁
Pre-wash container (powder)
Wash container (powder or liquid)
Softener
Bleach
cl
Lid opening safety device:
As soon as the washing cycle starts, the lid on your machine will lock. As soon as the cycle is finished, or when the machine has stopped with the drum full of water, the lid unlocks. If you wish to open the lid during the cycle, release the “Start/Stop” button( ) and wait at least 2 or 3 minutes for the lid safety device to disengage.
Water safety device:
While the machine is operating the constant water level control system prevents your machine from overflowing.
Spin safety device:
Your washing machine if fitted with a safety device that can restrict spinning when it detects that the washing is poorly distributed. In this case, your washing may be insufficiently spun. Redistribute your washing evenly in the drum and programme a new spin.
Selecting a washing programme
Selecting the type of washing
__________________
Choose the most suitable programme for your type of washing.
COTTON
If your washing consists of
WHITES
,
COTTONS
or
LINEN
SYNTHETICS or COLOUREDS
If your washing consists of
COLOUREDS, HARD-WEARING SYNTHETICS
or
MIXED FIBRES
DELICATES and WOOLLENS
If your washing consists of
NET CURTAINS, DELICATE FABRICS
,
FRAGILE HOUSEHOLD TEXTILES
or
"MACHINE-WASHABLE WOOLS"
For more details, please refer to the programmes table on the following page.
Selecting the temperature
______________________
Choose the most suitable temperature for your type of washing. To do this, follow the instructions on the labels attached to most textiles.
Please refer to the meanings of the symbols at the end of this manual.
COTTON :
from “cold” to 90°C
SYNTHETICS and COLOUREDS : from “cold” to 60°C DELICATES and WOOLLENS : from “cold” to 40°C
Extra rinse
______________________________
An additional programme for "sensitive and allergic skins".
It adds an extra rinse to the "Cotton" and "Synthetics and Coloureds" cycles.
Selecting this button has no effect during the “Delicates and Woollens” cycle.
3
21
:
POWDERED DETERGENT
:
LIQUID DETERGENT
Page 5
- 5 -
Full drum stop
____________________________
This function should be used for textiles that you do not wish to spin or if you expect to be away for a prolonged period after the washing cycle has finished.
When this button is selected, the cycle is interrupted before the final spin, allowing your washing to float in water to avoid creasing.
Then:
- If you subsequently wish to spin and drain.
Simply release this button The programme will finish automatically.
- Or if you wish just to drain.
Turn knob to the " " position and release the button.
Start /Stop
______________________________
Check that the electrical power cable is connected and that the water tap is open. Also ensure that the drum doors and the machine’s lid are correctly closed.
Press button in when you have finished programming the machine. The washing cycle starts.
Once the cycle has finished, switch off the machine by releasing button . You can then open the lid and remove your washing. Also release any other buttons you have selected.
As a safety precaution, we recommend that you disconnect
the power cable and turn off the water tap.
5
5
5
1
4
BUTTON PRESSED
BUTTON RELEASED
START
STOP
STANDARD COMPARISON TESTING PROGRAMME
To comply with the statement on the label, the tests are conducted in accordance with European Directive 92/75/EEC at nominal capacity, ensuring complete use of the CEI detergent from the start of the washing phase.
Maximum loads
”Cotton” and ”Coloureds”: 5 kg. ”Synthetics” and ” ”: 2.5 kg. ”Delicates and woollens”: 1 kg.
Programme ............................................................................ -
Temperature ....................................................................................60°C
Load ....................................................................................................5 kg
Duration ............................................................................................2 : 10
Energy. ......................................................................................0.95 kWh
Water ....................................................................................................55 l
90°C wash with pre-wash
90°C wash
ECO 40° or 60°C wash
Cold to 30°C wash
Spin, cotton, synthetics and coloureds
Delicate fabrics cold to 40°C wash
Rapid wash, all textiles, at 30°C
Rinse & spin, delicates & woollens
Intensive 40° to 60°C wash
40° to 60°C wash
Spin, delicates & woollens
Rinse & spin, cotton, synthetics and coloureds
Drain
Programmes examples
02 : 453 02 : 303 02 : 30 02 : 10 02 : 00
00 : 15
3
00 : 15 00 : 10 00 : 05
1
3
3
1
3 3 3
01 : 50 00 : 25
00 : 50 00 : 40
Programmes
Type of washing
90
30
90
30
40
6040
6040
6040
/
MADE IN FRANCE
5
1
Kg
600 rpm
Automatic Variable Capacity
90˚C
80
70
60
50
40
30
1 2
4
5
3
Page 6
- 6 -
Incidents that may occur
Some incidents may occur when using your machine: these are the points to be checked:
The cycle does not start - check:
• The programme has been completely selected:
• The machine is correctly being supplied with water and power
• The machine’s lid is properly closed
Foam overflows - check:
• You have not used too much detergent
• You have used a detergent suitable for washing machines:
- Drain and programme several rinses. Then restart the washing programme.
Heavy vibration during spin - check:
• All the transport material has been removed correctly from the machine
• The floor is horizontal
• The machine is not resting on its two “front” castors (depending on the model).
A puddle of water forms around the machine
First of all remove the plug and the fuse and shut off the water
supply tap.
While the machine is operating, the continuous water level control prevents the water from overflowing. If, nevertheless, water escapes from the machine, check:
• The drain hose bracket is correctly positioned on the drain pipe.
• The water supply connections on the machine and the tap are watertight
The washing is not spun or not spun enough – check:
• You have not programmed a function cancelling the spin cycle, e.g. “Drip-dry”.
The spin safety system has detected poor distribution of the washing in the drum:
- In this case, untangle the washing and programme a new spin.
The machine does not drain – check:
• You have programmed a “Stop with drum full of water”.
• The drain pump filter is blocked:
- Clean it (for the procedure, see below)
• The drain hose is not kinked or crushed.
The lid will not open – check:
• The programme has finished completely The lid remains locked all the time the programme is running.
The drum doors open to slowly
(for machines fitted with gently opening doors)
• Your machine has not operated for a long time
• It is located in too cold an area
• Detergent residue (powder) is blocking the hinges
- In all cases, everything returns to normal once the doors have
opened
Running maintenance
see diagrams
D8-D9-D10-D11
Cleaning the machine
(Diagram D8)
.
To clean the casing:
Use only soap and water.
To clean all the plastic components (control panel, plinth, etc.):
Use only a cloth dampened with water. In all cases, do not use:
• Abrasive powders
• Metal or plastic sponges
• Alcohol-based products (alcohol, thinners, etc.)
Care of the internal components
To ensure better hygiene, we recommend that you:
• Leave the lid open for a short time after washing.
• Clean the plastic and rubber access components to the tank approximately once a month using a slightly chlorinated product. Run a rinsing cycle to remove any residue of this product.
• Run a washing cycle at 90°C at least once a month.
Periodic checks
We recommend that you check the condition of the water supply and drain hoses. If you notice the slightest cracking, do not hesitate to replace them with identical hoses available from the manufacturer or his After-Sales service.
Replacing a water supply hose
When replacing the hose, ensure that the hose is tightly fastened and that there is a seal at both ends.
Cleaning the products’ box
(Diagram D9)
.
Clean the products’ box regularly. To do this:
- Press the bosses on each side of the box simultaneously to
extract it from its housing.
- Remove the siphons
from the rear of the box and separate
the box from its front cover
- Rinse everything under the tap (taking care to empty any excess
water remaining inside the box).
- Refit all the box’ components, ensuring that the box section itself
is properly clipped into the cover and then re-insert the complete assembly into its location under the machine’s lid.
Cleaning the pump filter
This filter catches any small objects inadvertently left in the clothes to avoid their disrupting the pump’s operation. To clean the filter, proceed as follows:
- Turn the drum to position the closed doors facing downwards: a plastic component
will appear
(Diagram
D10
)
- If your machine is fitted with one, remove screw
- In certain types of machine, component is fitted with a clip . In this case, unscrew component
by pressing down on this clip
while sliding it gently to the right.
- Then, in all cases, turn the drum again, open the doors and remove component
by sliding it in the direction of the arrow
(Diagram
D10
)
- Turn the drum slightly towards the front of the machine with the doors open
(Diagram
D11).
Through the openings freed by removing component
, you can
now access the pump filter.
- Remove it from its housing
(Diagram
D11
)
- Remove the various objects that may be inside it.
- Rinse it under the tap
(Diagram
D11
)
- Re-insert it by pushing it fully into its housing, after checking that the housing is clean.
- Re-insert component
and screw by performing the operations
in reverse order.
Frost risk
When there is a risk of frost, disconnect the water supply hose and empty any water remaining in the drain hose by placing this as low as possible in a basin.
Replacing the power cable
For your safety’s sake, this operation must be performed by the manufacturer’s After-Sales service or a qualified professional electrician.
Page 7
- 7 -
F
Démontage des brides de transport de votre appareil voir dessins D1-D2-D3
1 - Retirez le lave-linge de son socle (vérifiez que la caleservant
au maintien du moteur n'est pas restée coincée sous la machine)
(Dessin
D1.
)
2 - Enlevez les 4 vis à l'aide d'un tournevis
(Dessin
D1.
)
3 - Déposez la traverse en ôtant les deux vis
(Dessin
D1.
l'aide d'une clé de 10 ou de 13 mm (suivant le modèle)
(assurez-vous que les deux entretoises en plastique fixées sur la traverse, sont bien retirées en même temps que cette dernière).
Remontez les vis à leur emplacement initial.
4 -
Obstruez impérativement les deux trous à l'aide des cache-
orifices
prévus à cet effet (fournis dans le sachet
d'accessoires)
(Dessin
D1.
)
5 - Retirez la cale d'immobilisation de l'ensemble tambour-cuve
(Dessin D2)
.
Pour cela :
- soulevez le couvercle de la machine
- retirez la cale
- enlevez la cale en la tournant d’un quart de tour
- libérez les portillons du tambour, bloqués en position basse, en appuyant simultanément sur les deux volets.
6 -
Enlever les colliers support tuyaux ➀et obstruez
impérativement les trous à l’aide des caches
(fournis dans le
sachet d'accessoires)
(Dessin D3)
.
Mise en place de votre appareil voir dessin D4
Alimentation en eau froide
Branchez le tuyau d'alimentation
(Dessin D5)
:
- d'une part, sur le raccord situé à l'arrière de la machine
- d'autre part, sur un robinet muni d'un embout fileté Ø 20x27 (3/4
BSP). Si vous utilisez un robinet auto-perceur, l'ouverture pratiquée doit être d'un diamètre de 6 mm minimum.
Arrivée d'eau :
- Pression d'eau mini : 0,07 MPa ou 0,7 bar
- Pression d'eau maxi : 1 MPa ou 10 bar
Evacuation des eaux usées
Raccordez le tuyau de vidange, après avoir monté à l'extrémité de ce dernier la crosse fournie dans la machine
(Dessin D6)
:
• soit, de façon provisoire, sur un évier ou une baignoire.
• soit, de façon permanente, sur un siphon ventilé Si votre installation n’est pas équipée d’un siphon ventilé, veillez à ce
que le raccordement ne soit pas étanche. En effet, pour éviter tout refoulement d’eaux usées dans la machine, il est vivement recommandé de laisser libre passage à l’air entre le tuyau de vidange de la machine et le conduit d’évacuation.
Dans tous les cas, la crosse de vidange devra être placée à une hauteur comprise entre 90 et 65 cm par rapport à la base de la machine.
Veillez à bien maintenir le tuyau de vidange au moyen d'un lien afin d'éviter que la crosse ne se dégage en cours de vidange et provoque une inondation.
Il est possible d’évacuer les eaux usées au sol, à condition que le tuyau de vidange passe par un point situé à une hauteur comprise entre 90 et 65 cm par rapport à la base de la machine.
Pour votre sécurité, il est impératif de vous conformer aux
indications données ci-dessous.
Alimentation électrique
(Dessin D7)
• Avant de connecter l’appareil, vous devez impérativement vous assurer que ses caractéristiques électriques sont compatibles avec celles de votre installation (voir les indications portées sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil).
• L'installation électrique doit être conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions des Autorités Electriques du pays concerné, en particulier pour la mise à la terre et l'emplacement dans une salle d'eau.
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsable de tout incident causé par une mauvaise mise à la terre de l'appareil.
Conseils pour l'installation électrique de votre appareil
• N'utilisez pas de prolongateur, adaptateur ou prise multiple.
• Ne supprimez jamais la mise à la terre.
• La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants.
En cas d'incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Raccordements de votre appareil voir dessins D5-D6-D7
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPÉRATIF D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DÉCRITES CI-APRÈS.
Ces opérations consistent à retirer toutes les pièces qui servent à immobiliser la cuve de votre appareil pendant le transport.
Ces opérations dites ”de débridage” sont nécessaires pour le bon fonctionnement de votre appareil et le respect des normes en vigueur en matière de sécurité. Si ces opérations n’étaient pas effectuées dans leur totalité, cela pourrait causer des dommages graves à votre appareil pendant son fonctionnement.
Nous vous conseillons de conserver toutes les pièces de bridage, car il faudra obligatoirement les remonter si vous devez, par la suite, transporter votre machine. Toutes ces pièces ainsi que celles composant l’ensemble de votre machine sont faites de matériaux recyclables. Il convient d’en tenir compte lors de leur mise en décharge à la fin de la vie de votre machine.
Avant sa sortie d’usine, votre appareil a été minutieusement contrôlé; il est donc possible que vous constatiez la présence d’un peu d’eau dans la cuve ou au niveau des boîtes à produits.
Mise sur roulettes :
Si votre machine est équipée de roulettes escamotables, vous pouvez la déplacer facilement. Pour la mise sur roulettes, faites pivoter de la droite jusqu'à l'extrémité gauche le levier situé au bas de l'appareil
(Dessin D4)
.
En fonctionnement, la machine ne doit pas reposer sur ses roulettes "avant" : n'oubliez pas de ramener le levier dans sa position initiale.
Mise à niveau :
Vérifiez à l'aide d'un niveau que le sol est horizontal : inclinaison maxi 2°, soit un écart d'environ 1 cm mesuré sur la largeur et de 1,5 cm sur la profondeur de la machine.
Environnement de l’appareil :
Si vous placez votre machine à côté d'un autre appareil ou d'un meuble, nous vous conseillons de toujours laisser entre eux un espace pour faciliter la circulation de l’air.
D’autre part, nous vous déconseillons fortement :
- d'installer votre appareil dans une pièce humide et mal aérée.
- d'installer votre appareil dans un lieu où il pourrait être soumis à des projections d’eau.
- d'installer votre appareil sur un sol en moquette.
Si vous ne pouvez l'éviter, prenez toutes les dispositions pour ne pas gêner la circulation de l'air à sa base, afin d’assurer une bonne ventilation des composants internes.
Votre appareil est conforme aux directives européennes CEE/73/23 (directive basse tension) et CEE/89/336 (compatibilité électromagnétique) modifiées par la directive CEE/93/68.
Lors d’une nouvelle installation (déménagement, revente...), l’appareil doit être raccordé avec des tuyaux neufs, les tuyaux usagés ne doivent pas être réutilisés.
Page 8
- 8 -
F
Choix d’un programme de lavage
Sélection de la nature du linge
________________
Choisissez le programme le mieux adapté à la nature de votre linge.
COTON
Si votre charge de linge est composée de
BLANC, COTON
ou
LIN
SYNTHÉTIQUE et COULEUR
Si votre charge de linge est composée de
COULEURS
,
SYNTHÉTIQUES RÉSISTANTS
ou
FIBRES MÉLANGÉES
DÉLICAT et LAINE
Si votre charge de linge est composée de
VOILAGES, TEXTILES
DÉLICATS
,
LINGE FRAGILE ou LAINES ”LAVABLES EN MACHINE”
Pour plus de détails, voir le tableau des programmes page suivante.
Sélection de la température
____________________
Choisissez la température la mieux adaptée à la nature du linge. Pour cela, conformez-vous aux indications figurant sur les étiquettes apposées sur la plupart des textiles.
Voir la signification des symboles à la fin de ce manuel.
COTON :
de ”froid” à 90°C
SYNTHÉTIQUE et COULEUR : de ”froid” à 60°C DÉLICAT et LAINE : de ”froid” à 40°C
Rinçage plus
____________________________
Programme complémentaire ”spécial peaux sensibles et allergiques” : il ajoute un rinçage supplémentaire dans les cycles ”Coton” et ”Synthétique et Couleur”.
La sélection de cette touche n’a aucun effet dans le cycle ”
Délicat et Laine”
.
3
21
Sécurités automatiques
Sécurité d'ouverture du couvercle :
Dès que le cycle de lavage a démarré, le couvercle de votre appareil se verrouille.
Dès que le cycle est terminé ou lorsque la machine est arrêtée cuve pleine d'eau, le couvercle se déverrouille.
Si vous souhaitez ouvrir le couvercle pendant le cycle, relâchez la touche "Marche/Arrêt"( ) et attendez au moins 2 à 3 minutes afin que la sécurité du couvercle se déverrouille.
Sécurité des eaux :
En cours de fonctionnement, le contrôle permanent du niveau d’eau prévient tout débordement éventuel.
Sécurité d'essorage :
Votre lave-linge est équipé d'une sécurité qui peut limiter l'essorage lorsqu'une mauvaise répartition de la charge est détectée. Dans ce cas votre linge peut être insuffisamment essoré. Répartissez, alors, uniformément votre linge dans le tambour et programmez un nouvel essorage.
Chargement du linge
Avant le premier lavage
Avant d’effectuer votre première lessive, nous vous recommandons de faire un cycle de lavage ”COTON 90° sans prélavage”, sans linge et en utilisant une 1/2 dose de votre lessive habituelle. Ceci, afin d’éliminer les résidus de fabrication pouvant éventuellement subsister dans la machine.
Effectuez les opérations dans l'ordre suivant :
Ouverture de la machine
• Vérifiez que la touche ”Marche/Arrêt"( ) est relâchée.
• Suivant le modèle, soulevez la poignée d’ouverture ou appuyez sur le bouton poussoir situés à l’avant de la machine.
Le couvercle s’ouvre.
• Ouvrez le tambour en appuyant sur le poussoir situé sur le portillon avant.
Introduction du linge
Pour des performances de lavage optimum, placez le linge, préalablement trié et déplié, dans le tambour, sans le tasser et en le répartissant uniformément. Mélangez les grosses et petites pièces pour obtenir un essorage optimum, sans formation de balourd.
Fermeture du tambour
Assurez-vous de la bonne fermeture du tambour.
Vérifiez que les trois crochets et le liseré du poussoir sont
bien visibles.
Chargement des produits de lavage
Dosage de la lessive
La quantité de lessive à utiliser dépend de la dureté de l’eau, du degré de saleté de votre linge et de la quantité de linge à laver.
Reportez-vous toujours aux prescriptions de dosage figurant sur l’emballage de vos produits de lavage. Attention : les préconisations des fabricants de lessive correspondent, dans la plupart des cas, à un remplissage maximal du tambour. Adaptez correctement votre dosage au poids du linge introduit dans la machine.
Ces préconisations vous éviteront un dosage excessif responsable de la génération de mousse. Une surproduction de mousse peut diminuer les performances de votre machine et augmenter la durée de lavage ainsi que la consommation d’eau.
Lessives pour lainages et textiles délicats
Pour le lavage de ces textiles, il est recommandé d’utiliser une lessive appropriée (évitez de mettre cette dernière directement sur le tambour car certains de ces produits sont agressifs pour le métal).
Le bac ”LAVAGE” peut contenir les poudres et les liquides, toutefois, ne pas utiliser de lessive liquide pour les programmes AVEC
prélavage et/ou AVEC “départ différé”
(suivant modèle).
L’assouplissant concentré est à diluer à l’eau chaude.
La javel concentrée doit être impérativement diluée.
Pour un remplissage correct des bacs à produits, mettez le couvercle dans sa position maximale d'ouverture.
Ne dépassez pas le niveau MAX
.
➁➃
: LESSIVE POUDRE
: LESSIVE LIQUIDE
Bac prélavage (poudre)
Bac lavage (poudre ou liquide)
Assouplissant
Javel
cl
Page 9
- 9 -
F
MADE IN FRANCE
5
1
Kg
600 rpm
Automatic Variable Capacity
90˚C
80
70
60
50
40
30
PROGRAMME POUR LES ESSAIS COMPARATIFS ET NORMALISES
Pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique, les tests sont faits selon la directive européenne 92/75/CEE, à capacité nominale en s’assurant de l’utilisation totale du détergent CEI dès le début de la phase de lavage.
Arrêt cuve pleine
__________________________
Cette fonction est à utiliser pour les textiles que vous ne souhaitez pas essorer ou si vous prévoyez une absence prolongée à la fin du lavage. La touche ayant été sélectionnée, le cycle est interrompu avant l'essorage final, ce qui permet à votre linge de flotter dans l'eau pour éviter le froissage.
Ensuite :
- soit vous désirez faire une vidange avec essorage.
Dans ce cas relâchez cette touche. Le programme se terminera automatiquement.
- soit vous désirez faire une vidange seule.
Dans ce cas, tournez le bouton jusqu'à la position " " et relâchez la touche.
Marche / Arrêt
____________________________
Vérifiez que le cordon électrique est branché et le robinet d’eau ouvert. Assurez-vous aussi de la bonne fermeture des portillons du tambour et du couvercle de la machine.
Après avoir effectué la programmation enfoncez la touche . Le cycle de lavage débute.
Lorsque le cycle est terminé, mettez l’appareil hors tension en relâchant la touche . Vous pouvez dès lors, ouvrir le couvercle et retirer votre linge. Relâchez aussi la ou les autres touches que vous aviez sélectionnées.
Par mesure de sécurité, il est conseillé de débrancher le
cordon électrique puis de fermer le robinet d'arrivée d'eau.
5
5
5
1
4
Exemples de programmes
Lavage 90°C avec prélavage
Lavage 90°C
Lavage ECO 40° ou 60°C
Lavage froid à 30°C
Essorage coton, synthétique et couleur
Lavage textiles délicats froid à 40°C
Lavage rapide pour tous textiles 30°C
Rinçage essorage délicat et laine
Lavage Intensif 40° à 60°C
Lavage 40° à 60°C
Charges maximales
”Coton” et ”Couleur” : 5 kg. ”Synthétique” et ” ” : 2,5 kg. ”Délicat et Laine” : 1 kg.
1 2
4
5
3
02 : 453 02 : 303 02 : 30 02 : 10 02 : 00
00 : 15
3
00 : 15 00 : 10 00 : 05
1
3
3
1
3
Essorage délicat et laine
3 3
01 : 50 00 : 25
Rinçage essorage coton, synthétique et couleur
00 : 50 00 : 40
programmestype de lavage
TOUCHE ENFONCÉE
TOUCHE RELÂCHÉE
MARCHE
ARRÊT
Programme ............................................................................ -
Température ....................................................................................60°C
Charge ................................................................................................5 kg
Durée .............................................................................................. 2 h 10
Energie. ......................................................................................0,95 kWh
Eau ........................................................................................................55 l
90
30
Vidange
90
30
40
6040
6040
6040
/
Page 10
- 10 -
F
Incidents pouvant survenir
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre lave-linge, voici des points à vérifier.
Le cycle ne démarre pas - Vérifiez :
• que le cycle a bien été programmé de façon complète
• que l’appareil est bien allimenté en eau et en électricité
• que le couvercle de l’appareil est bien fermé.
Débordement de mousse - Vérifiez :
• que vous n’avez pas utilisé trop de produit lessiviel.
• que vous avez bien utilisé une lessive pour machine à laver :
- faites une vidange puis programmez plusieurs rinçages. Enfin redémarrez le programme de lavage.
Fortes vibrations lors de l'essorage
- Vérifiez :
• que l’appareil est correctement débridé
• que le sol est bien horizontal
• que le lave-linge ne repose pas sur ses deux roulettes "avant" (suivant le modèle).
Une flaque d’eau se forme autour de la machine
Retirez tout d’abord la prise de courant ou coupez le fusible
correspondant et fermez le robinet d’arrivée d’eau.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le contrôle constant du niveau empêche l’eau de déborder. Si, malgré cela, de l’eau sort de la machine, vérifiez :
• que la crosse de vidange est bien positionnée dans le conduit d'évacuation
• que les raccordements du tuyau d’alimentation en eau sur la machine et sur le robinet sont bien étanches
Le linge n'est pas essoré ou insuffisamment essoré
Vérifiez :
• qu'une fonction supprimant l'essorage n'a pas été programmée (ex. Egouttage)
La sécurité d’essorage a pu détecter une mauvaise répartition du linge dans le tambour :
- dans ce cas, détassez le linge et programmez un nouvel essorage.
La machine ne vidange pas - Vérifiez :
• que vous n’avez pas programmé un “Arrêt cuve pleine”.
• que le filtre de la pompe de vidange n’est pas obstrué :
- nettoyez-le (voir façon de procéder ci-dessus).
• que le tuyau d’évacuation n’est pas plié ou écrasé.
Le couvercle ne s’ouvre pas - Vérifiez :
• que le programme est bien terminé. Le couvercle reste verrouillé pendant toute la durée du programme.
Les portillons du tambour s’ouvrent trop lentement
(pour les machines équipées de portillons à ouverture douce)
• votre machine n’a pas fonctionné depuis longtemps.
• elle est située dans un local trop froid.
• des résidus de lessive (poudre) bloquent les charnières.
- dans tous les cas, tout rentre dans l’ordre après la première
ouverture.
Entretien courant
voir dessins
D8-D9-D10-D11
Nettoyage de l'appareil
(Dessin D8)
.
Pour le nettoyage de la carrosserie :
Utilisez uniquement de l'eau et du savon.
Pour le nettoyage de toutes les pièces en plastique (tableau de commande, plinthe, etc…) :
Utilisez uniquement un chiffon humecté d'eau Dans tous les cas, proscrire :
• les poudres abrasives
• les éponges métalliques ou plastiques
• les produits à base d'alcool (alcool, diluant etc ...)
Entretien des pièces internes
Pour garantir une meilleure hygiène, nous vous recommandons :
• de laisser le couvercle ouvert quelques temps après le lavage,
• de nettoyer, environ une fois par mois, les parties en plastique et en caoutchouc de l’accès à la cuve, à l’aide d’un produit légèrement chloré. Pour éliminer tous résidus de ce produit, effectuez un rinçage
• de faire un cycle de lavage à 90°C au moins une fois par mois.
Vérifications périodiques
Nous vous recommandons de vérifier l'état des tuyaux d'arrivée d'eau et de vidange. Si vous constatez le moindre fendillement, n'hésitez pas à les remplacer par des tuyaux identiques disponibles auprès du fabriquant ou de son Service Après Vente.
Remplacement du tuyau d’alimentation en eau
Au moment du changement, veillez au bon serrage et à la présence du joint aux deux extrémités.
Nettoyage de la boîte à produits
(Dessin D9)
.
Nettoyez régulièrement la boîte à produits. Pour cela :
- appuyez simultanément sur les bossages se trouvant de part et
d'autre de la boîte, celle-ci s'extrait de son logement
- retirez les siphons
situés à l’arrière de la boîte et séparez
cette dernière de son enjoliveur avant
- rincez le tout sous le robinet (prenez soin de vider l'excédent d'eau
qui pourrait subsister à l'intérieur de la boîte)
- remontez tous les éléments de la boîte en veillant à ce que la partie
boîte proprement dite soit bien clippée dans la partie enjoliveur, puis remettez l’ensemble à sa place sous le couvercle de la machine.
Nettoyage du filtre de pompe
Ce filtre récupère les petits objets que vous avez pu laisser par mégarde dans les vêtements et évite qu'ils ne perturbent le fonctionnement de la pompe. Pour le nettoyer procédez comme suit :
- tournez le tambour pour positionner les portillons fermés vers le bas : vous voyez apparaître une pièce en plastique
(Dessin
D10
)
- si votre appareil en est muni, retirez la vis
- sur certains types d’appareils, la pièce est pourvue d’un clip . Dans ce cas déverrouillez la pièce
en appuyant sur ce clip tout
en la faisant légèrement glisser vers la droite
- ensuite, dans tous les cas, tournez de nouveau le tambour, ouvrez les portillons et retirez la pièce
en la faisant glisser suivant la
flèche
(Dessin
D10
)
- tournez légèrement le tambour, portillons ouverts, vers l'avant de la machine
(Dessin
D11).
Par les ouvertures laissées libres par le retrait de la pièce
, vous
avez accès au filtre de pompe.
- retirez-le de son logement
(Dessin
D11
)
- enlevez les différents objets se trouvant à l'intérieur
- rincez-le sous le robinet
(Dessin
D11
)
- remettez-le en place en le poussant bien à fond dans son logement après avoir vérifié la propreté de ce dernier
- remettez la pièce en place ainsi que la vis en refaisant toutes ces opérations dans l’ordre inverse.
Risque de gel
En cas de risque de gel, débranchez le tuyau d'arrivée d'eau et vidangez l'eau qui pourrait subsister dans le tuyau de vidange en plaçant ce dernier le plus bas possible dans une cuvette.
Remplacement du cordon d’alimentation électrique
Pour votre sécurité, cette opération doit impérativement être effectuée par le service après vente du fabricant ou un professionnel qualifié.
Page 11
- 11 -
E
Desmontaje de las bridas de transporte de su aparato ver dibujos D1-D2-D3
1 - Quite la lavadora de su zócalo (verifique que el calzoal
mantenimiento del motor no ha quedado metido debajo de la máquina)
(Dibujo
D1.
)
2 - Quite los 4 tornilloscon un destornillador
(Dibujo
D1.
)
3 - Ponga la traviesaquitando los dos tornillos
(Dibujo
D1.
)
mediante una llave de 10 o de 13 mm (según el modelo)
(asegúrese que los dos tirantes de plástico fijados sobre la traviesa se quitan al mismo tiempo que esta última).
Volver a colocar los tornillosen su emplazamiento inicial.
4 -
Tape imperativamente los dos agujeros mediante
tapaagujeros
previstos a este efecto (suministrado en la
bolsa de accesorios)
(Dibujo
D1.
)
5 - Quite el calzo de inmovilización del conjunto tambor-cuba
(DibujoD2)
.
Para ello :
- levante la tapa de la máquina
- quite el calzo
- quite el calzogirándolo de un cuarto de vuelta
- libere las puertecillas del tambor,bloqueadas en posición baja, apretando simultáneamente sobre las dos partes.
6 -
Quitar las abrazaderas soporte tubos➀y tape imperativamente los agujeros mediante tapaagujeros previstos a este efecto
(suministrado en la bolsa de accesorios)
(DibujoD3)
.
Colocación de su aparato ver dibujo D4
Alimentación en agua fría
Enchufe el tubo de alimentación
(DibujoD5)
:
- por una parte, sobre el racor situado detrás de la máquina
- por otra parte, sobre un grifo dotado de una contera fileteada Ø
20x27 (3/4 BSP). Si utiliza un grifo auto-taladrador, la apertura practicada debe tener un diámetro de 6 mm como mínimo.
Llegada de agua :
- Presión de agua mini :0,07 MPa ó 0,7 bar
- Presión de agua maxi :1 MPa ó 10 bar
Evacuación de las aguas usadas
Conecte el tubo de vaciado, tras haber montado a la extremidad de este último la cruceta suministrada en la máquina
(DibujoD6)
:
• de manera provisoria, sobre un fregadero o una bañera.
• o de manera permanente, sobre un sifón ventilado. Si su instalación no está dotada de un sifón ventilado, procure que :
La conexión no esté estanca. En efecto, para evitar cualquier recalcado de aguas usadas en la máquina, se recomienda vivamente dejar libre paso al aire entre el tubo de vaciado de la máquina y el conducto de evacuación.
En cualquier caso, la cruceta de vaciado deberá ser colocada a una altura comprendida entre 90 y 65 cm en relación con la base de la máquina.
Procure mantener correctamente el tubo de vaciado mediante una atadura para evitar que la cruceta se desprenda en curso de vaciado y provoque una inundación.
Es posible evacuar las aguas usadas en el suelo a condición que el tubo de vaciado. Pase por un punto siuado a una altura comprendida entre 90 y 65 cm en relación con la base de la máquina.
Para su seguridad, es imperativo conformarse a las
indicaciones dadas a continuación.
Alimentación eléctrica
(DibujoD7)
• Antes de conectar el aparato, deberá imperativamente asegurarse de que sus características eléctricas son compatibles con las de su instalación (ver las indicaciones escritas sobre la placa de características fijada al dorso del aparato).
• La instalación eléctrica debe ser conforme a las normas vigentes y a las prescripciones de las Autoridades Eléctricas del país concernido, en particular para la puesta a la tierra y el emplazamiento en un cuarto de baño.
No podemos ser considerados como responsable de un cualquier incidente provocado por una puesta a la tierra del aparato incorrecta..
Consejos para la instalación eléctrica de su aparato
• No utilice prolungador, adaptador o toma múltiple.
• No suprima nunca la puesta a la tierra.
• La toma de corriente debe ser facilmente accesible pero fuera del alcance de los niños.
En caso de incertidumbre, entre en contacto con su instalador.
Conexiones de su aparato ver dibujos D5-D6-D7
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACIÓN, ES IMPERATIVO EFECTUAR LAS OPERACIONES DESCRITAS A CONTINUACIÓN.
Estas operaciones consisten en retirar todas las piezas que sirven a inmovilizar la cuba de su aparato durante el transporte.
Estas operaciones llamadas ”de desbridaje ”son necesarias para el buen funcionamiento de su aparato y el respeto de las normas vigentes en materia de seguridad. Si estas operaciones no se efectúan en su totalidad, eso podría ocasionar daños graves a su aparato durante su funcionamiento.
Le aconsejamos conservar todas las piezas de bridaje,ya que habrá que montarlas de nuevo obligatoriamente si tiene que transportar un día su máquina. Todas estas piezas así como las que componen el conjunto de su máquina están hechas con materias reciclables. Conviene tomar en cuenta este punto durante su puesta en descarga al final de la vida de su máquina.
Antes de su salida de fábrica, su aparato ha sido controlado minuciosamente; resulta pués posible que constate la presencia de un poco de agua en la cuba o a nivel de las cajas de productos
Puesta sobre ruedecillas :
Si su máquina está dotada de ruedecillas escamoteables, puede desplazarla facilmente. Para la puesta sobre ruedecillas, haga pivotear, desde la derecha hasta la extremidad izquierda, la palanca situada abajo del aparato
(DibujoD4)
.
En funcionamiento, la máquina no debe apoyarse sobre sus ruedecillas " delanteras " : no olvide volver a colocar la palanca en su posición inicial.
Puesta a nivel :
Verifique mediante un nivel que el suelo es horizontal : inclinación maxi 2 °,es decir una distancia de más o menos 1 cm medido sobre la anchura y de 1,5 cm sobre la profundidad de la máquina.
Entorno del aparato :
Si coloca su máquina al lado de otro aparato o de un mueble, le aconsejamos dejar siempre entre ellos un espacio para facilitar la circulación del aire.
Po otra parte, le desaconsejamos altamente :
- instalar su aparato en una habitación húmeda y mal ventilada.
- instalar su aparato en un lugar donde podría ser sometido a proyecciones de agua.
- instalar su aparato en un suelo con moqueta.
Si puede evitarlo, tome todas las disposiciones para no molestar la circulación del aire en su base, para asegurar una ventilación correcta de los componentes internos.
Su aparato es conforme a las directivas europeas CEE/73/23 (directiva baja tensión) y CEE/89/336 (compatibilidad electromagnética) modificadas por la directiva CEE/93/68.
Durante una nueva instalación, (mudanza, reventa...), el aparato debe estar conectado con tubos nuevos, los tubos usados no deben ser reutilizados.
Page 12
- 12 -
E
Elección de un programa de lavado
Selección de la naturaleza de la ropa
____________
Elija el programa mejor adaptado a la naturaleza de su ropa.
ALGODÓN
Si su carga de ropa está compuesta de
BLANCO, ALGODÓNo LINO
SINTÉTICO y COLORES
Si su carga de ropa está compuesta de
COLORES, SINTÉTICOS
RÉSISTENTES
o
FIBRAS MEZCLADAS
DELICADO y LANA
Si su carga de ropa está compuesta de
VISILLOS, TEXTILES
DELICADOS
,
PRENDA SENSIBLEo DE LANA ”LAVABLES A MÁQUINA”
Para obtener más detalles, ver el cuadro de los programas página siguiente.
Selección de la temperatura
____________________
Elija la temperatura mejor adaptada a la naturaleza de la ropa. Para ello ,confórmase a las indicaciones que figuran sobre las etiquetas puestas sobre la mayoría de los textiles.
Ver el significado de los símbolos al final de este manual.
ALGODÓN : de ”frío” à 90°C SINTÉTICO y COLOR : de ”frío” à 60°C DELICADO y LANA : de ”frío” à 40°C
Aclarado plus
____________________________
El programa complementario ”especial pieles sensibles y alérgicas” : añade un aclarado suplementario en los ciclos ”Algodón” y ”Sintético y Color”.
La selección de esta tecla no tiene ningún efecto en el ciclo ”Delicado y Lana”.
3
21
Seguridades automáticas
Seguridad de apertura de la tapa :
En cuanto ha arrancado el ciclo de lavado, la tapa de su aparato se bloquea.
En cuanto se termina el ciclo o cuando la máquina se para cuba llena de agua, la tapa se desbloquea.
Si desea abrir la tapa durante el ciclo, suelte la tecla "Marcha/Parada" ( ) y espere por lo menos 2 ó 3 minutos para que la seguridad de la tapa se desbloquee.
Seguridad de las aguas :
En curso de funcionamiento, el control permanente del nivel de agua previene cualquier desbordamiento eventual.
Seguridad de centrifugado :
Su lavadora está dotada de una seguridad que puede limitar el centrifugado cuando un reparto incorrecto de la carga se detecta. En este caso, su ropa puede ser insuficientemente centrifugada. Reparta entonces de modo uniforme su ropa en el tambor y programe un nuevo centrifugado
Carga de la ropa
Antes del primero lavado
Antes de efectuar su primer lavado, le recomendamos Hacer un ciclo de lavado ”ALGODÓN 90 °sin prelavado”, sin ropa y utilizando 1/2 dosis de su detergente habitual. Esto, para eliminar los resíduos de fabricación que pueden, eventualmente, subsistir en la máquina.
Efectúe las operaciones en el orden siguiente :
Apertura de la máquina
• Verifique que la tecla ”Marcha/Parada" ( ) está sin apretar.
• Según el modelo, levante la empuñadura de apertura o apriete sobre el botón pulsador situados en la parte delantera de la máquina.
Se abre la tapa.
• Abra el tambor apretando sobre el pulsador situado sobre la puertecilla delantera.
Introducción de la ropa
Para resultados de lavado óptimos, coloque la ropa, previamente seleccionada y desplegada, en el tambor, sin amontonarla y repartiéndola de modo uniforme. Mezcle las piezas grandes y pequeñas para obteber un centrifugado óptimo, sin formación de desequilíbrio.
Cierre del tambor
Asegúrese que el tambor está bien cerrado.
Verifique que los tres ganchos y el ribete del pulsador
permanecen bien visibles.
Carga de los productos de lavado
Dosificación del detergente
La cantidad de detergente que utilizar depende de la dureza del agua, del grado de suciedad de su ropa y de la cantidad de ropa que lavar.
Refiérase siempre a las prescripciones de dosificación que figuran sobre el embalaje de sus productos de lavado.
Atención : los consejos de los fabricante de detergentes corresponden, en la mayoría de los casos, a un llenado máximo del tambor.
Adapte correctamente su dosificación al peso de la ropa introducida en la máquina.
Estos consejos le evitarán una dosificación excesiva responsable de la generación de espuma. Una sobreproducción de espuma puede disminuir los resultados de su máquina y aumentar la duración de lavado así como el consumo de agua
Detergentes para prendas de lana y textiles delicados
Para el lavado de estos textiles, se recomienda utilizar un detergente apropiado (evite echar éste directamente sobre el tambor ya que algunos de estos productos son agresivos para el metal).
La cuba ”LAVADO” puede contener los polvos y los líquidos, sin embargo, no utilizar detergente para los programas CON prelavado y/o CON
“arranque diferido” (según modelo).
El suavizante concentrado debe diluirse con agua caliente.
La lejía concentrada debe diluirse imperativamente.
Para un llenado correcto de las cubas de productos, ponga la tapa en su posición máxima de apertura.
No exceda el nivel MAX.
➁➃
:
DETERGENTE POLVO
:
DETERGENTE LÍQUIDO
Cuba lavado previo (polvo)
Cuba lavado (polvo o líquido)
Suavizante
Lejía cl
cl
Page 13
Page 14
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
13
1
1
2
2
a
b
a
b
Page 15
D8
D11
+
S
A
V
O
N
E
A
U
D9
H
K
L
M
D10
K
Page 16
Page 17
- 13 -
FE
PROGRAMA PARA LAS PRUEBAS COMPARATIVAS Y NORMALIZADAS
Para el anuncio escrito sobre la etiqueta energética, las pruebas están hechas según la directiva europea 92/75/CEE,con capacidad nominal asegurándose de la utilización total del detergente CEI desde el principio de la fase de lavado.
Parada cuba llena
________________________
Esta función se utiliza para los textiles que no desea centrifugar o si prevee una ausencia prolungada al final del lavado. Una vez la tecla seleccionada, el ciclo se interrumpe antes del centrifugado final, lo que permite a su ropa flotar en el agua para evitar que se arrugue.
Luego :
- desea efectuar un vaciado con centrifugado.
En este caso, suelte esta tecla. El programa se terminará automáticamente.
- desea efectuar un vaciado solo.
En este caso, gire el botón hasta la posición " " y suelte la tecla.
Marcha /Parada
__________________________
Verifique que el cable eléctrico está enchufado y el grifo de agua abierto. Asegúrese también del cierre correcto de las puertecillas del tambor y de la tapa de la máquina.
Tras haber efectuado la programación, apriete sobre la tecla . El ciclo de lavado empieza.
Cuando el ciclo está terminado, ponga el aparato fuera de tensión soltando la tecla . Puede entonces abrir la tapa y quitar su ropa. Suelte también la o las otras teclas que ha seleccionado.
Por medida de seguridad, se aconseja desenchufar el
cable eléctrico antes de cerrar el grifo de llegada de agua.
5
5
5
1
4
Cargas maximales
”Algodón” y ”Color” : 5 kg. ”Sintético” y ” ” : 2,5 kg. ”Delicado y Lana” : 1 kg.
TECLA APRETADA
TECLA SUELTA
MARCHA
PARADA
Programa................................................................................ -
Temperatura ....................................................................................60°C
Carga ..................................................................................................5 kg
Duración ........................................................................................2 h 10
Energía. ......................................................................................0,95 kWh
Agua ....................................................................................................55 l
Ejemplos de programas
Lavado 90°C con prelavado
Lavado 90°C
Lavado ECO 40° ó 60°C
Lavado frío a 30°C
Centrifugado algodón, sintético y color
Lavado textiles delicados frío a 40°C
Lavado rápido para todos los textiles 30°C
Aclarado centrifugado delicado y lana
Lavado Intensivo 40° a 60°C
Lavado 40° a 60°C
Centrifugado delicado y lana
Aclarado centrifugado algodón, sintético y color
Vaciado
MADE IN FRANCE
5
1
Kg
600 rpm
Automatic Variable Capacity
90˚C
80
70
60
50
40
30
1 2
4
5
3
02 : 453 02 : 303 02 : 30 02 : 10 02 : 00
00 : 15
3
00 : 15 00 : 10 00 : 05
1
3
3
1
3 3 3
01 : 50 00 : 25
00 : 50 00 : 40
programastipo de lavado
90
30
90
30
40
6040
6040
6040
/
Page 18
- 14 -
E
Incidentes que pueden ocurrir
Algunos incidentes pueden ocurrir durante la utilización de su lavadora, estos son los puntos que verificar
El ciclo no arranca - Verifique :
• que el ciclo ha sido bien programado de manera completa.
• que el aparato está bien alimentado en agua y en electricidad.
• que la tapa del aparato está bien cerrada.
Desbordamiento de espuma - Verifique :
• que no ha utilizado demasiado producto detergente.
• que ha utilizado un detergente para lavadora :
- proceda a un vaciado y programe varios aclarados. Por fin, vuelva a arrancar el programa de lavado.
Fuertes vibraciones durante el centrifugado
- Verifique :
• que el aparato está correctamente desbridado.
• que el suelo es horizontal.
• que la lavadora no se apoya encima de sus dos ruedecillas "delanteras" (según el modelo).
Un charco de agua se forma alrededor de la máquina
Primero quite la toma de corriente o corte el fusible
correspondiente y cierre el grifo de llegada de agua.
Durante el funcionamiento del aparato, el control constante del nivel impide al agua desbordar. Si, a pesar de esto, sale agua de la máquina, verifique :
• que la cruceta de vaciado está bien posicionada en el conducto de evacuación.
• que las conexiones del tubo de alimentación en agua a la maquina y al grifo están bien estancos.
La ropa no está centrifugada o insuficientemente centrifugada
- Verifique :
• que una función que suprime el centrifugado no ha sido programada (ej. Escurrido).
La seguridad de centrifugado ha podido detectar un reparto incorrecto de la ropa en el tambor :
- En este caso, desamontonar la ropa y programe un nuevo
centrifugado.
La máquina no se vacia - Verifique :
• que no ha programado una “Parada cuba llena”.
• que el filtro de la bomba de vaciado no está tapado :
- límpielo (ver manera de proceder anteriormente).
• que el tubo de evacuación no está plegado o aplastado.
La tapa no se abre - Verifique :
• que el programa está bien terminado. La tapa permanece bloqueada durante toda la duración del programa.
Las puertecillas del tambor se abren demasiado lentamente
(para las máquinas dotadas de puertecillas con
apertura suave)
• su máquina no ha funcionado desde hace mucho tiempo.
• está situada en un local demasiado frío.
• resíduos de detergente (polvo) bloquean las bisagras.
- En todos los casos, se arregla todo tras la primera apertura.
Mantenimiento corriente ver dibujos D8-D9-D10-D11
Limpieza del aparato
(Dibujo D8)
.
Para la limpieza de la carrocería :
Utilice únicamente agua y jabón.
Para la limpieza de todas las piezas de plástico (cuadro demando, rodapie, etc …) :
Utilice únicamente un trapo humedecido con agua. En todos los casos, proscribir :
• los polvos abrasivos.
• las esponjas metálicas o de plástico.
• los productos a base de alcohol (alcohol,diluyente etc ...).
Mantenimiento de las piezas internas
Para garantizar una mejor higiene, le recomendamos :
• dejar la tapa abierta algún tiempo después del lavado,
• limpiar, más o menos una vez al mes, las partes de plástico y de caucho del acceso a la cuba, mediante un producto ligeramente clorado. Para eliminar todos los resíduos de este producto, efectúe un aclarado,
• hacer un ciclo de lavado a 90 °C por lo menos una vez al mes.
Verificaciones periódicas
Le recomendamos verificar el estado de los tubos de llegada de agua y de vaciado. Si constata la menor grieta, no dude en reemplazarlos por tubos idénticos disponibles por el fabricante o su Servicio Postventa.
Reemplazo del tubo de alimentación en agua
Durante el cambio, asegúrese del buen apriete y de la presencia de la junta en las dos extremidades.
Limpieza de la caja de productos
(Dibujo D9)
.
Limpie regularmente la caja de productos. Para ello :
- apriete simultáneamente sobre las abolladuras que se encuentran
de par en par de la caja, ésta se extrae de su alojamiento
- quite los sifones
situados en la parte trasera de la caja y
separe ésta de su embellecedor delantero
- aclárelo todo debajo del grifo (procure vaciar el excedente de agua
que podría subsistir dentro de la caja)
- vuelva a montar todos los elementos de la caja procurando que la
parte caja propiamente dicho esté bien enganchada en la parte embellecedor, y vuelva a colocar el conjunto en su sitio debajo de la tapa de la máquina.
Limpieza del filtro de bomba
Este filtro recupera los pequeños objetos que ha podido dejar sin querer en las prendas y evita que perturben el funcionamiento de la bomba. Para limpiarlo, proceda como sigue :
- gire el tambor para posicionar las puertecillas cerradas hacia abajo : usted ve aparecer una pieza de plástico
(Dibujo
D10
)
- si su aparato está dotado de ella, quite el tornillo
.
- sobre unos tipos de aparatos, la pieza está dotada de un clip
. En este caso, desbloquee la pieza apretando sobre el clip y
haciéndola ligeramente deslizar a la vez hacia la derecha
- luego, en todos los casos, gire de nuevo el tambor, abra las puertecillas y retire la pieza
haciéndola deslizar según la flecha
(Dibujo
D10
)
- gire ligeramente el tambor, puertecillas abiertas, hacia la parte delantera de la máquina
(Dibujo
D11
)
Por las aperturas dejadas libres por la retirada de la pieza , usted tiene acceso al filtro de bomba.
- quítelo de su alojamiento
(Dibujo
D11
)
- quite los diferentes objetos que se encuentran dentro
- aclárelo debajo del grifo
(Dibujo
D11
)
- vuelva a colocarlo en su sitio empujándolo bien a fondo en su alojamiento tras haber verificado la limpieza de este último
- vuelva a colocar la pieza en su sitio así como el tornillo haciendo todas las operaciones en el orden inverso.
Riesgo de helada
En caso de riesgo de helada, desenchufe el tubo de llegada de agua y vacie el agua que podría subsistir en el tubo de vaciado, colocando éste lo más abajo posible en una cubeta.
Reemplazo del cable de alimentación eléctrica
Para su seguridad, esta operación debe imperativamente ser efectuada por el servicio postventa del fabricante o un profesional cualificado.
Page 19
- 15 -
Desmontagem das fixações de transporte do seu aparelho ver desenhos D1-D2-D3
1 - Retire a máquina de lavar roupa do seu suporte (verifique que o
calço
que serve para o suporte do motor não ficou preso
debaixo da máquina)
(Desenho
D1.
)
2 - Retire os 4 parafusos com a ajuda de uma chave de fendas
(Desenho
D1.
)
3 - Desmontar a trave retirando os dois parafusos
(Desenho
D1.)com a ajuda de uma chave de 10 ou de 13mm (conforme o
modelo)
(assegure-se de que as duas braçadeiras de plástico fixadas na trave, foram bem retiradas ao mesmo tempo que esta última).
Monte os parafusos no seu lugar inicial..
4 -
Obstruir imperativamente os dois orifícios com a ajuda dos
resguardos de orifícios
previstos para esse efeito
(fornecidos no saco dos acessórios)
(Desenho
D1.
)
5 - Retire o calço de imobilização do conjunto tambor/cuba
(Desenho D2)
.
Para isso :
- levante a tampa da máquina
- retire o calço
- retire o calço rodando-o um quarto de volta
- liberte a porta do tambor bloqueada em posição baixa, carregando simultaneamente nos dois batentes.
6 -
Retire as braçadeiras suporte dos tubos ➀obstruir
imperativamente os orifícios com a ajuda dos resguardos
fornecidos no saco de acessórios)
(Desenho D3)
.
Instalação do seu aparelho
ver desenho
D4
Alimentação em água fria
Ligar o tubo de alimentação
(Desenho D5)
:
- por um lado, na ligação situada na parte traseira da máquina
- por outro, numa torneira munida de uma extremidade com rosca Ø
20x27 (3/4 BSP). Se utilizar uma torneira auto-perfuradora, a abertura praticada deve ser de um diâmetro de 6 mm no mínimo.
Entrada de água:
- Pressão de água mínima : 0,07 MPa ou 0,7 bar
- Pressão de água máxima : 1 MPa ou 10 bar
Evacuação das águas usadas
Ligar o tubo de esvaziamento, após ter montado na extremidade deste último a cruzeta fornecida com a máquina
(Desenho D6)
:
• ou de maneira provisória, num lava-loiça ou numa banheira.
• ou de maneira permanente num sifão ventilado. Se a sua instalação não for equipada de um sifão ventilado, preste
atenção para que a ligação não seja estanque. Com efeito, para evitar qualquer refluxo de água usada na máquina, é vivamente recomendado deixar livre passagem de ar entre o tubo de esvaziamento da máquina e a conduta de evacuação.
Em todos os casos, a cruzeta de esvaziamento deverá ser colocada a uma altura compreendida entre 90 e 65 cm em relação à base da máquina.
este atenção para manter o tubo de esvaziamento por meio de um suporte para evitar que a cruzeta se solte durante o esvaziamento e provoque uma inundação.
É possível evacuar a água usada para o solo, a condição que o tubo de esvaziamento passe por um ponto situado a uma altura compreendida entre 90 e 65 cm em relação à base da máquina.
Para a sua segurança, é imperativo conformar-se com as
indicações dadas abaixo.
Alimentação eléctrica
(Desenho D7)
• Antes de ligar o aparelho, verificar imperativamente se as características eléctricas são compatíveis com as da instalação (ver as indicações inscritas na placa de características fixada atrás do aparelho).
• A instalação eléctrica deve obedecer às normas em vigor e às prescrições das Autoridades Eléctricas do país em questão, em particular para a ligação à terra e para a localização numa sala húmida.
Não podemos ser considerados responsáveis de qualquer incidente causado por uma má colocação da terra no aparelho.
Conselhos para a instalação eléctrica do seu aparelho.
• Não utilize fio de extensão, adaptador ou tomada múltipla.
• Não suprima nunca a colocação da terra.
• A tomada de corrente deve ser facilmente acessível mas fora do
alcance das crianças.
Se tiver dúvidas, contacte o seu instalador.
Ligações do seu aparelho ver desenhos D5-D6-D7
P
ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO, É IMPERATIVO EFECTUAR AS OPERAÇÕES DESCRITAS ABAIXO.
Estas operações consistem em retirar todas as peças que servem para imobilizar a cuba do seu aparelho durante o transporte.
Estas operações ditas de retirada das fixações são necessárias para o bom funcionamento do seu aparelho e o respeito das normas em vigor em matéria de segurança. Se estas operações não forem efectuadas na sua totalidade, isso poderá causar danos graves no seu aparelho durante o seu funcionamento
Aconselhamos conservar todas as peças de fixação, porque deverá obrigatoriamente montá-las se tiver em seguida, de transportar a sua máquina. Todas essas peças bem como as que compõem o conjunto da sua máquina são feitas em materiais recicláveis. Convém ter em conta na colocação no lixo no fim de vida da sua máquina.
Antes da sua saída da fábrica, o seu aparelho foi minuciosamente controlado; é possível por isso que constate a presença de um pouco de água na cuba ou ao nível da caixa de produtos.
Colocação sobre as rodinhas:
Se a sua máquina é equipada com rodinhas retracteis, pode deslocá-la facilmente. Para a colocação das rodinhas, faça rodar da direita até à extremidade esquerda a alavanca situada na parte de baixo do aparelho
(Desenho D4)
.
Em funcionamento, a máquina não deve assentar sobre as rodinhas "dianteiras": não esqueça de levantar a alavanca na posição inicial.
Colocação a nível:
Verifique com a ajuda de um nível se o solo é horizontal: inclinação máxima 2°, ou seja uma diferença de aproximadamente 1 cm medido na largura e de 1,5 cm na profundidade da máquina.
Ambiente do aparelho:
Se colocar a sua máquina ao lado de outro aparelho ou de um móvel, aconselhamos deixar sempre entre eles um espaço para facilitar a circulação do ar
Por outro lado, não aconselhamos fortemente:
- instalar o seu aparelho num local húmido e mal arejado
- instalar o seu aparelho num local onde ele poderia ser submetido a projecções de água
- instalar o seu aparelho sobre um solo de alcatifa.
Se não poder evitar isso, tome todas as disposições para não dificultar a circulação do ar na sua base, a fim de assegurar uma boa ventilação dos componentes internos.
O seu aparelho está conforme as directivas europeias CEE/73/23 (directiva baixa tensão) e CEE/89/336 (compatibilidade electromagnética) modificadas pela directiva CEE/93/68.
Numa nova instalação (mudança, venda…), o aparelho deve ser ligado com tubos novos, os tubos usados não devem ser utilizados novamente.
Page 20
- 16 -
P
Escolha de um programa de lavagem
Selecção do tipo de roupa
____________________
Escolha o programa melhor adaptado ao tipo da sua roupa.
ALGODÃO
Se a sua carga de roupa é composta de
BRANCO, ALGODÃO
ou
LINHO
SINTÉTICO e COR
Se a sua carga de roupa é composta de
CORES, SINTÉTICOS
RESISTENTES
ou
FIBRAS MISTURADAS
ROUPA DELICADA e LÃ
Se a sua carga de roupa é composta de
CORTINAS, T
ÊXTEIS
DELICADOS
,
ROUPA FRÁGIL
ou
LÃS "LAVÁVEIS À MÁQUINA"
Para mais pormenores, ver o quadro dos programas na página seguinte.
Selecção da temperatura
______________________
Escolha a temperatura melhor adaptada ao tipo da roupa. Para isso, respeite as indicações que figuram nas etiquetas colocadas na maioria dos têxteis
Ver o significado dos símbolos no fim deste manual.
ALGODÃO : de ” frio ” a 90°C SINTÉTICO e COR : de ” frio ” a 60°C DELICADO e LÃ : de ” frio ” a 40°C
Enxaguamento +
__________________________
Programa complementar "especial peles sensíveis e alérgicas": acrescenta um enxaguamento suplementar nos ciclos "Algodão" e "Sintético e Cor".
A selecção desta tecla não tem nenhum efeito no ciclo "Roupa delicada e Lã".
3
21
Carregamento da roupa
Antes da primeira lavagem
Antes de efectuar a sua primeira lavagem, recomendamos fazer um ciclo de lavagem "ALGODÃO 90° sem pré-lavagem", sem roupa e utilizando meia dose do seu detergente habitual. Isto, para eliminar os resíduos de fabricação que podem eventualmente subsistir na máquina.
Efectue as operações na seguinte ordem:
Abertura da máquina
• Verifique se a tecla "Marcha/Paragem"( ) foi deixada.
• Conforme o modelo, levantar a pega da abertura ou premir no botão de contacto situado na parte da frente da máquina.
A tampa abre-se.
• Abra o tambor premindo no botão situado na porta dianteira.
Introdução da roupa
Para performances de lavagem óptima, colocar a roupa, previamente separada e desdobrada no tambor, sem a amontoar e repartindo-a uniformemente. Misture as peças grandes com as pequenas para obter uma centrifugação óptima, sem formação de desequilíbrio.
Fecho do tambor
Assegure-se do bom fecho do tambor.
Verifique se os três ganchos e a borda do botão estão bem
visíveis
Carregamento dos produtos de lavagem
Dosagem do detergente
A quantidade a utilizar depende da dureza da água, do grau de sujidade da sua roupa e da quantidade de roupa a lavar.
Consulte sempre as recomendações de dosagem que figuram na embalagem dos produtos de lavagem.
Atenção: as recomendações dos fabricantes de detergente correspondem, na maioria dos casos a um enchimento máximo do tambor. Adopte correctamente a sua dosagem ao peso da roupa introduzida na máquina.
Estas recomendações evitar-lhe-ão uma dosagem excessiva responsável da criação de espuma. Uma produção excessiva de espuma pode diminuir as performances da sua máquina e aumentar a duração de lavagem bem como o consumo de água.
Detergentes para lãs e têxteis delicados
Para a lavagem destes têxteis, recomendamos utilizar um detergente apropriado (evite colocar este último directamente no tambor porque alguns produtos são agressivos para o metal).
O recipiente "LAVAGEM" pode conter detergente em pó ou líquido, no entanto, não utilizar detergente líquido para programas COM
pré-lavagem e/ou COM "início diferido"
(conforme o modelo).
O amaciador concentrado deve ser diluído com água quente.
A lixívia concentrada deve imperativamente ser diluída.
Para um enchimento correcto dos recipientes de produtos, colocar a tampa na sua posição máxima de abertura
Não ultrapassar o nível MAX
.
➀➁
: DETERGENTE PÓ
:
DETERGENTE LÍQUIDO
Recipiente pré-lavagem (pó)
Recipiente lavagem (pó ou líquido)
Amaciador
Lixívia
cl
Seguranças automáticas
Segurança da abertura da tampa:
Logo que o ciclo de lavagem se iniciou, a tampa do seu aparelho bloqueia-se.
Logo que o ciclo de lavagem está terminado ou quando a máquina está parada com a cuba cheia de água, a tampa des bloqueia-se
Se desejar abrir a tampa durante o ciclo, deixar a tecla "Marcha/Paragem" ( ) e esperar pelo menos 2 a 3 minutos para que a segurança da tampa se desbloqueie.
Segurança da água:
No funcionamento, o controlo permanente do nível de água previne qualquer transbordo eventual
Segurança de centrifugação:
A sua máquina de lavar roupa é equipada com uma segurança que pode limitar a centrifugação quando é detectada uma má repartição da carga.
Nesse caso a sua roupa pode ser insuficientemente centrifugada. Repartir, então uniformemente a sua roupa no tambor e programar uma nova centrifugação.
Page 21
- 17 -
P
PROGRAMA PARA OS TESTES COMPARATIVOS E NORMALIZADOS
Cargas máximas
”Algodão” e ”Roupa de cor” : 5 kg. ”Sintético” e ” ” : 2,5 kg. ”Roupa delicada e Lã” : 1 kg.
TECLA CARREGADA
TECLA DEIXADA
MARCHA
PARAGEM
Programa................................................................................ -
Temperatura ....................................................................................60°C
Carga ..................................................................................................5 kg
Duração ............................................................................................2 : 10
Energia. ......................................................................................0,95 kWh
Água......................................................................................................55 l
Paragem cuba cheia
______________________
Esta função deve ser utilizada para os têxteis que não deseja centrifugar ou se prevê uma ausência prolongada no fim da lavagem. Quando esta tecla é seleccionada, o ciclo é interrompido antes da centrifugação final, o que permite à sua roupa flutuar na água para evitar amarrotar-se. Em seguida:
- ou deseja fazer um esvaziamento com centrifugação.
Nesse caso, deixe esta tecla. O programa termina automaticamente.
- ou deseja fazer um esvaziamento apenas
Nesse caso, rode o botão até à posição " " e deixe a tecla.
Marcha / Paragem
________________________
Verifique se o cordão eléctrico está ligado e se a torneira de água está aberta. Assegure-se também do bom fecho da porta do tambor e da tampa da máquina.
Após ter efectuado a programação carregue na tecla . O ciclo de lavagem começa.
Quando o ciclo está terminado, coloque o aparelho fora de tensão deixando a tecla . Pode então, abrir a tampa e retirar a sua roupa. Deixar também a ou as teclas que seleccionou.
Por medida de segurança, aconselhamos desligar o cordão eléctrico e em seguida fechar a torneira de entrada de água.
5
5
5
1
4
Para a informação escrita na etiqueta energética, os testes foram feitos segundo a directiva europeia 92/75/CEE, com capacidade nominal verificando-se a utilização total do detergente CEI desde o início da fase de lavagem.
MADE IN FRANCE
5
1
Kg
600 rpm
Automatic Variable Capacity
90˚C
80
70
60
50
40
30
Exemplos de programas
Lavagem 90°C com pré-lavagem
Lavagem 90°C
Lavagem ECO 40° ou 60°C
Lavagem de frio a 30°C
Centrifugação algodão, sintético e cor
Lavagem têxteis delicados de frio a 40°C
Lavagem rápida para todos os têxteis 30°C
Enxaguamento centrifugação delicado e lã
Lavagem intensiva de 40° a 60°C
Lavagem de 40° a 60°C
1 2
4
5
3
02 : 453 02 : 303 02 : 30 02 : 10 02 : 00
00 : 15
3
00 : 15 00 : 10 00 : 05
1
3
3
1
3
Centrifugação delicado e lã
3 3
01 : 50 00 : 25
Enxaguamento centrifugação algodão, sintético e cor
00 : 50 00 : 40
programastipo de lavagem
90
30
Esvaziamento
90
30
40
6040
6040
6040
/
Page 22
- 18 -
P
Limpeza corrente
ver desenhos
D8-D9-D10-D11
Limpeza do aparelho
(Desenho D8)
.
Para a limpeza do exterior :
Utilizar unicamente água com sabão
Para a limpeza de todas as peças de plástico (painel de comando, rodapé, etc…):
Utilizar unicamente um pano humedecido com água Em todos os casos, não utilizar:
• os pós abrasivos
• as esponjas metálicas ou plásticas
• os produtos à base de álcool (álcool, diluente, etc…)
Limpeza das peças internas
Para garantir uma melhor higiene, recomendamos:
• deixar a tampa aberta algum tempo após a lavagem,
• limpar, aproximadamente uma vez por mês, as partes de plástico e de borracha do acesso à cuba, com a ajuda de um produto ligeiramente clorado. Para eliminar todos os resíduos desse produto, efectue um enxaguamento
• fazer um ciclo de lavagem a 90°C ao menos uma vez por mês.
Verificações periódicas
Recomendamos verificar o estado dos tubos de entrada de água e de esvaziamento. Se constatar a menor fenda, não hesite em substitui-los por tubos idênticos disponíveis junto do fabricante ou do seu Serviço Pós Venda
Substituição do tubo de alimentação de água
No momento da substituição, preste atenção ao bom aperto e à presença da junta nas duas extremidades
Limpeza da caixa de produtos
(Desenho D9)
.
Limpe regularmente a caixa de produtos. Para isso:
- carregar simultaneamente nas peças salientes que se encontram
de uma parte e de outra da caixa, esta extrai-se do seu compartimento
- retire os sifões
situados na parte detrás da caixa e separe
esta última da sua parte exterior dianteira
- enxagúe tudo debaixo da torneira (preste atenção e esvazie o
excedente de água que poderia subsistir no interior da caixa)
- montar todos os elementos da caixa prestando atenção para que a
parte caixa propriamente dita fique bem fixada na parte exterior, em seguida colocar o conjunto no seu lugar debaixo da tampa da máquina.
Limpeza do filtro da bomba
Este filtro recupera os pequenos objectos que poderá ter deixado sem atenção nas roupas e evita que eles perturbem o funcionamento da bomba. Para limpá-lo proceder como segue:
- rode o tambor para posicionar a porta fechada para baixo: verá aparecer uma peça de plástico
(Desenho
D10
)
- se o seu aparelho possui, retire o parafuso
- em alguns modelos de aparelhos a peça possui um clip . Nesse caso desbloquear a peça
carregando nesse clip fazendo-
a deslizar ao mesmo tempo para a direita.
- em seguida, em todos os casos rode novamente o tambor abra a porta e retire a peça
fazendo-a deslizar segundo a seta
(Desenho
D10
)
- rode ligeiramente o tambor, porta aberta, para a frente da máquina
(Desenho
D11
)
Pelas aberturas deixadas livres através da retirada da peça , tem acesso ao filtro da bomba.
- retire-o do seu compartimento
(Desenho
D11
)
- retire os diferentes objectos que se encontram no interior
- enxagúe debaixo da torneira
(Desenho
D11
)
- coloque-o no lugar empurrando-o bem a fundo no seu compartimento após ter verificado a limpeza deste último
- coloque a peça
no lugar bem como o parafuso fazendo
novamente todas estas operações na ordem inversa.
Risco de gelo
Em caso de risco de gelo, desligar o tubo de entrada de água e esvaziar a água que poderá subsistir no tubo de esvaziamento colocando este último o mais baixo possível numa bacia.
Incidentes que podem acontecer
Alguns incidentes podem acontecer na utilização da sua máquina de lavar roupa, abaixo os pontos a verificar.
Substituição do cordão de alimentação eléctrica
Para a sua segurança, esta operação deve imperativamente ser efectuada pelo serviço pós-venda do fabricante ou por um profissional qualificado.
O ciclo não arranca - Verificar :
• se o ciclo foi bem programado de maneira completa
• se o aparelho está bem alimentado em água e em electricidade
• se a tampa do aparelho está bem fechada
Transbordo de espuma - Verificar :
• se não utilizou demasiado produto detergente
• se utilizou bem um detergente para máquina de lavar roupa:
- faça um esvaziamento e em seguida programar vários enxaguamentos. Finalmente iniciar o programa de lavagem.
Fortes vibrações na centrifugação - Verificar :
• se o aparelho é correctamente desbloqueado
• se o solo está bem horizontal
• se a máquina de lavar roupa não assenta sobre as suas duas rodinhas "dianteiras" (conforme o modelo).
Uma poça de água forma-se à volta da máquina
Retire primeiramente a tomada de corrente ou corte o fusível
correspondente e feche a torneira de entrada de água.
Durante o funcionamento do aparelho, o controlo constante do nível impede a água de desbordar. Se apesar disso, sai água da máquina, verificar:
• se a cruzeta de esvaziamento está bem posicionada na conduta de evacuação
• se as ligações do tubo de alimentação em água na máquina e na torneira estão bem estanques
A roupa não é centrifugada ou insuficientemente centrifugada -
Vérifiez :
se uma função que suprime a centrifugação não foi programada
(ex.
Escorrimento)
A segurança de centrifugação pode detectar uma má repartição da roupa no tambor:
- nesse caso, desamontoar a roupa e programar uma nova centrifugação.
A máquina não esvazia
- verificar :
• se programou uma "Paragem cuba cheia"
• se o filtro da bomba de esvaziamento não está obstruído:
- limpá-lo (ver maneira de proceder acima).
• se o tubo de evacuação não está dobrado ou esmagado
A tampa não se abre - verificar :
• se o programa está bem terminado.
A tampa fica bloqueada durante toda a duração do programa.
As portas do tambor abrem-se demasiado lentamente
(para as máquinas equipadas de portas com abertura suave)
• a sua máquina não funcionou desde há muito tempo
• fica situada num local demasiado frio
• resíduos de detergente (pó) bloqueiam as charneiras
- em todos os casos, tudo entra em ordem após a primeira abertura.
Page 23
- 19 -
Αφαίρεση των λουριών µεταφοράς της συσκευής σας
βλέπε σχήµατα D1-D2-D3
1- Βγάλτε το πλυντήριο από τη βάση του (βεβαιωθείτε ότι η σφήνα
που χρησιµεύει για τη συγκράτηση του µοτέρ δεν έµεινε
µπλοκαρισµένη κάτω από το πλυντήριο)
(Σχήµα
D1 ).
2 - Βγάλτε τις 4 βίδες
µε ένα κατσαβίδι
(Σχήµα
D1 ).
3 - Λύστε την εγκάρσια δοκό
αφαιρώντας τις δύο βίδες
(Σχήµα
D1 )µε ένα κλειδί 10 ή 13 mm (ανάλογα µε το µοντέλο).
(Βεβαιωθείτε ότι τα πλαστικά µεσοζεύγµατα που είναι στερεωµένα στην εγκάρσια δοκό έχουν αφαιρεθεί ταυτόχρονα µε την εγκάρσια δοκό).
Ξαναβιδώστε τις βίδες
στην αρχική τους θέση.
4 -
Βουλώστε οπωσδήποτε τις δύο οπές µε τις ειδικές τάπες
(παρέχονται στο σακουλάκι αξεσουάρ)
(Σχήµα
D1 ).
5 - Αφαιρέστε το σύρµα ακινητοποίησης από ολόκληρο το σύστηµα
τύµπανο/κάδο
(Σχήµα D2)
.
Για το σκοπό αυτό:
- ανασηκώστε το καπάκι του πλυντηρίου
- αφαιρέστε τη σφήνα
- βγάλτε τη σφήνα γυρίζοντάς την κατά το ένα τέταρτο της στροφής
- απελευθερώστε τα πορτάκια του τύµπανου που είναι µπλοκαρισµένα στην κάτω θέση, πατώντας ταυτόχρονα τα δύο πτερύγια.
6 -
Αφαιρέστε τα κολάρα στήριξης σωλήνων ➀και
βουλώστε οπωσδήποτε τις οπές µε τις ειδικές τάπες
(παρέχονται στο σακουλάκι αξεσουάρ)
(Σχήµα D3)
.
Τοποθέτηση της συσκευής σας
βλέπε σχήµατα
D4
Τροφοδοσία µε κρύο νερό
Συνδέστε το σωλήνα τροφοδότησης µε νερό
(Σχήµα D5)
:
- από τη µια µε το ρακόρ που βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής,
- και από την άλλη, µε βρύση εξοπλισµένο µε σπειρωτό ακροφύσιο Ζ 20x27 (3/4 BSP).
Αν χρησιµοποιείτε αυτοδιατρητική βρύση, το άνοιγµα που πρέπει να
έχει ελάχιστη διάµετρο 6 mm.
Σωλήνας νερού:
- Ελάχιστη πίεση νερού: 0,07 MPa ή 0,7 bar.
- Μέγιστη πίεση νερού: 1 MPa ή 10 bar.
Εκκένωση των απόβλητων
Συνδέστε το σωλήνα αποστράγγισης αφού τοποθετήστε στην άκρη του τη κεφαλή η οποία παρέχεται µέσα στο πλυντήριο
(Σχήµα D6)
:
• ή προσωρινά µε νεροχύτη ή µπανιέρα
• ή µόνιµα µε αεριζόµενο σιφόνι
Αν η εγκατάστασή σας δεν διαθέτει αεριζόµενο σιφόνι, φροντίστε η σύνδεση να µην είναι στεγανή. Πράγµατι, για να αποφύγετε κάθε οπισθοδρόµηση απόβλητων µέσα στο πλυντήριο, συνιστάται ιδιαίτερα να αφήνετε τον αέρα να διέρχεται ελεύθερα µεταξύ του σωλήνα αποστράγγισης του πλυντηρίου και του αγωγού εκκένωσης. Σε κάθε περίπτωση, η κεφαλή αποστράγγισης δεν πρέπει να τοποθετείται σε ύψος µεταξύ 90 και 65 cm σε σχέση µε τη βάση του πλυντηρίου.
Φροντίστε να συγκρατείτε καλά το σωλήνα αποστράγγισης µε συνδετήρα για να αποφύγετε την απελευθέρωση της κεφαλής κατά την αποστράγγιση και το πληµµύρισµα.
Είναι δυνατόν να εκκενώσετε τα απόβλητα στο δάπεδο, µε την προϋπόθεση ο σωλήνας αποστράγγισης να περνά από σηµείο που να βρίσκεται σε ύψος µεταξύ 90 και 65 cm σε σχέση µε τη βάση του πλυντηρίου.
Για την ασφάλειά σας, πρέπει οπωσδήποτε να
συµµορφώνεστε µε τις υποδείξεις που δίδονται παρακάτω.
Ηλεκτρική τροφοδοσία
(Σχήµα D7)
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή µε το ρεύµα, πρέπει οπωσδήποτε να βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της είναι συµβατά µε τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης (βλέπε τις ενδείξεις της πλάκας στοιχείων κατασκευής στο πίσω µέρος της συσκευής).
• Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να είναι σύµφωνη µε τις ισχύουσες προδιαγραφές και µε τις απαιτήσεις της Επιχείρησης Ηλεκτρισµού της σχετικής χώρας, κυρίως για τη γείωση και την τοποθέτηση σε µπάνιο.
∆εν φέρουµε καµία ευθύνη για οιοδήποτε ατύχηµα που τυχόν προκληθεί από κακή γείωση της συσκευής.
Συµβουλές για την ηλεκτρική εγκατάσταση
•Μην χρησιµοποιείτε προέκταση καλωδίου, προσαρµογέα ρεύµατος ή πολύπριζο.
• Μην καταργείτε ποτέ τη γείωση.
• Η πρίζα ρεύµατος πρέπει να φτάνεται εύκολα αλλά να βρίσκεται σε σηµείο που να µην τη φτάνουν παιδιά.
Σε περίπτωση αµφιβολίας, επικοινωνήστε µε το άτοµο που
σας
έκανε την εγκατάσταση.
Συνδέσεις της συσκευής σας βλέπε σχήµατα D5-D6-D7
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΙΑ∆ΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ, ΠΡΕΠΕΙ ΟΠΩΣ∆ΗΠΟΤΕ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΤΙΣ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ.
Οι διαδικασίες αυτές συνίστανται στο να αφαιρέσετε τα εξαρτήµατα που χρησιµεύουν για την ακινητοποίηση του κάδου της συσκευής σας κατά τη µεταφορά.
Οι διαδικασίες αυτές οι αποκαλούµενες διαδικασίες “λυσίµατος” είναι απαραίτητες για τη σωστή λειτουργία της συσκευής σας και την τήρηση των προδιαγραφών που ιεχύουν στο θέµα της ασφάλειας. Αν οι διαδικασίες αυτές δεν γίνουν εξ ολοκλήρου, µπορεί να προκύψουν σοβαρές ζηµιές στη συσκευή σας κατά τη λειτουργία.
Σας συνιστούµε να φυλάσσετε όλα τα εξαρτήµατος δεσίµατος της συσκευής, διότι θα χρειαστεί να τα επανατοποθετήσετε υποχρεωτικά σε περίπτωση µετέπειτα µεταφοράς της συσκευής.
Όλα αυτά τα εξαρτήµατα καθώς και εκείνα που συνθέτουν το σύνολο της συσκευής σας είναι κατασκευασµένα από ανακυκλώσιµα υλικά. Θα πρέπει να το λάβετε υπόψη σας όταν αχρηστευτεί και θέλετε να την πετάξετε.
Πριν βγει από το εργοστάσιο, η συσκευή σας ελέγχθηκε εξονυχιστικά. Εποµένως, είναι δυνατόν να διαπιστώσετε την παρουσία λίγου νερού µέσα στον κάδο και στο συρτάρι προϊόντων.
Τοποθέτηση σε ροδίτσες:
Αν η συσκευή σας διαθέτει ροδίτσες που µαζεύουν, µπορείτε να τις µετακινείτε εύκολα. Για την τοποθέτηση της συσκευής σε ροδίτσες, περιστρέψτε από τα δεξιά µέχρι την αριστερή άκρη το µοχλό που βρίσκεται στο κάτω µέρος της συσκευής
(Σχήµα D4)
.
Όταν η συσκευή λειτουργεί δεν πρέπει να στηρίζεται στις “µπροστινές” ροδίτσες: µην ξεχάσετε να επαναφέρετε το µοχλό στην αρχική του θέση.
Αλφάδιασµα:
χρησιµοποιώντας ένα αλφάδι, ελέγξτε αν είναι οριζόντιο το δάπεδο: µέγιστη κλίση 2°, δηλαδή διαφορά περίπου 1 cm σε σχέση µε το πλάτος και 1,5 cm σε σχέση µε το βάθος της συσκευής.
Περιβάλλον της συσκευής:
Αν τοποθετήσετε τη συσκευή σας δίπλα σε άλλη συσκευή ή έπιπλο, σας συνιστούµε να αφήνετε πάντα κάποιο κενό µεταξύ τους για να διευκολύνετε την κυκλοφορία του αέρα.
Επίσης, δεν σας συνιστούµε καθόλου:
- να εγκαταστήσετε τη συσκευή σας σε υγρό και ανεπαρκώς αεριζόµενο δωµάτιο,
- να εγκαταστήσετε τη συσκευή σας σε σηµείο στο οποίο µπορεί να πετιέται νερό,
- να εγκαταστήσετε τη συσκευή σας σε δάπεδο µε µοκέτα.
Αν δεν µπορείτε να το αποφύγετε, λάβετε τα απαραίτητα µέτρα ούτως ώστε να µην εµποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα στη βάση της και να εξασφαλίζεται σωστός αερισµός των εσωτερικών στοιχείων.
Η συσκευή σας είναι σύµφωνη µε τις ευρωπαϊκές οδηγίες 73/23/ΕΟΚ (οδηγία για τη χαµηλή τάση) και την 89/336/ΕΟΚ (ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα) τροποποιηθείσες από την οδηγία 93/68/ΕΟΚ.
Όταν γίνεται καινούργια εγκατάσταση (µετακόµιση, µεταπώληση κλπ), η συσκευή πρέπει να συνδέεται µε καινούργιους σωλήνες. Οι παλιοί σωλήνες δεν πρέπει να ξαναχρησιµοποιούνται.
Page 24
- 20 -
Αυτόµατη ασφάλεια του καπακιού:
Μόλις ξεκινήσει ο κύκλος πλυσίµατος, ασφαλίζει το καπάκι της συσκευής σας.
Μόλις τελειώσει ο κύκλος πλυσίµατος ή όταν σταµατήσει το πλυντήριο µε τον κάδο γεµάτο νερό, το καπάκι απασφαλίζει.
Αν θέλετε να ανοίξετε το καπάκι κατά τη διάρκεια κύκλου πλυσίµατος, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο “Σε λειτουργία/Εκτός λειτουργίας” ()και περιµένετε τουλάχιστον 2 έως 3 λεπτά µέχρι να ανοίξει η ασφάλεια του καπακιού.
Ασφάλεια ξεχειλίσµατος:
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ο µόνιµος έλεγχος της στάθµης του νερού προλαµβάνει κάθε ενδεχόµενο ξεχείλισµα.
Ασφάλεια στυψίµατος:
Το πλυντήριό σας διαθέτει µια ασφάλεια η οποία µπορεί να περιορίσει το στύψιµο όταν γίνει ανίχνευση κακής κατανοµής των ρούχων στο πλυντήριο. Σε µια τέτοια περίπτωση, δεν µπορεί να γίνει κανονικό στύψιµο στα ρούχα σας. Κατανείµετε τότε οµοιόµορφα τα ρούχα σας µέσα στο πλυντήριο και προγραµµατίστε καινούργιο στύψιµο.
Επιλογή προγράµµατος πλυσίµατος
Επιλογή της φύσης των ρούχων
____________
Επιλέξτε το πρόγραµµα που ταιριάζει περισσότερο στη φύση των ρούχων σας.
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
Αν τα ρούχα σας είναι
ΑΣΠΡΑ, ΒΑΜΒΑΚΕΡΑή ΛΙΝΑ
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ ή ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΑ
Αν τα ρούχα σας είναι
ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΑ, ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΣΥΝΘΕΤΙΚΑή ΑΠΟ
ΑΝΑΜΙΚΤΕΣ ΙΝΕΣ
ΕΥΠΑΘΗ και ΜΑΛΛΙΝΑ
Αν τα ρούχα σας είναι
ΛΕΠΤΑ ∆ΙΑΦΑΝΗ, ΕΥΠΑΘΗ
ή από
ΕΥΑΙΣΘΗΤΟ
ΥΦΑΣΜΑ
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε τον πίνακα των προγραµµάτων στην επόµενη σελίδα.
Επιλογή της θερµοκρασίας
__________________
Επιλέξτε τη θερµοκρασία που ταιριάζει περισσότερο στη φύση των ρούχων σας. Για το σκοπό αυτό, συµµορφώνεστε µε τις ενδείξεις που αναγράφονται στις ετικέτες που υπάρχουν στα περισσότερα υφάσµατα.
Βλέπε τη σηµασία αυτών των συµβόλων στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσεως.
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ : από “κρύο” µέχρι 90°C ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ και ΧΡΩΜΑΤΙΣΤΑ : από “κρύο” µέχρι 60°C ΕΥΠΑΘΗ και ΜΑΛΛΙΝΑ : από “κρύο” µέχρι 40°C
Επιπλέον ξέβγαλµα
______________________
Συµπληρωµατικό πρόγραµµα “ειδικό για ευαίσθητα και αλλεργικά χέρια”: προσθέτει επιπλέον ξέβγαλµα στους κύκλους “Βαµβακερά” και “Συνθετικά και Χρωµατιστά”.
Η επιλογή αυτού του πλήκτρου δεν επηρεάζει καθόλου τον
κύκλο “Ευπαθή και Μάλλινα”.
3
21
Αυτόµατες ασφάλειες
Γέµισµα του πλυντηρίου
Πριν από το πρώτο πλύσιµο
Πριν πλύνετε για πρώτη φορά ρούχα, σας συνιστούµε να κάνετε ένα κύκλο πλυσίµατος. “ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ 90° χωρίς πρόπλυση”, χωρίς ρούχα και µε µισή δόση του συνηθισµένου σας απορρυπαντικού. Η διαδικασία αυτή χρησιµεύει για την εξάλειψη των υπολειµµάτων κατασκευής που µπορεί υπάρχουν ακόµα µέσα στο πλυντήριο.
Κάντε τις παρακάτω διαδικασίες µε την εξής σειρά: :
Άνοιγµα του πλυντηρίου
• Βεβαιωθείτε ότι είναι ελεύθερο το πλήκτρο “Σε λειτουργία/Εκτός λειτουργίας”"( )
• Ανάλογα µε το µοντέλο, ανασηκώστε τη λαβή ανοίγµατος και πατήστε το πιεζόµενο κουµπί που βρίσκεται στο µπροστινό µέρος της συσκευής.
Το καπάκι ανοίγει.
• Ανοίξτε το τύµπανο πατώντας το πιεζόµενο κουµπί που βρίσκεται στο µπροστινό πορτάκι.
Εισαγωγή των ρούχων
Για να πετύχετε άριστη απόδοση στο πλύσιµο, τοποθετήστε τα ρούχα που έχετε ήδη ταξινοµήσει και ξεδιπλώσει χωρίς να τα στοιβάζετε αλλά κατανέµοντάς τα οµοιόµορφα. Ανακατέψτε τα µεγάλα µε τα µικρά τεµάχια για να πετύχετε άριστο στύψιµο χωρίς να δηµιουργείται αστάθεια.
Κλείσιµο του τύµπανου
Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή η θερµοκρασία του τύµπανου.
Βεβαιωθείτε ότι φαίνονται καλά οι τρεις γάντζοι και η
ούγια του πιεζόµενου κουµπιού.
Τοποθέτηση των προϊόντων πλυσίµατος
∆οσολογία του απορρυπαντικού
Η ποσότητα απορρυπαντικού που πρέπει να χρησιµοποιείτε εξαρτάται από το βαθµό σκληρότητας του νερού, από το βαθµό λερώµατος των ρούχων και από την ποσότητα ρούχων που έχετε να πλύνετε.
Ανατρέχετε πάντα στις προδιαγραφές δοσολογίας που αναγράφονται στη συσκευασία των προϊόντων σας.
Προσοχή: τις περισσότερες φορές, οι συστάσεις των παρασκευαστών απορρυπαντικών ανταποκρίνονται σε πλήρες γέµισµα του τύµπανου. Προσαρµόζετε σωστά τη δοσολογία σας στο βάρος των ρούχων που εισάγετε στο πλυντήριο.
Οι συστάσεις αυτές θα σας βοηθήσουν να αποφύγετε την υπερβολική δοσολογία η οποία ευθύνεται για το σχηµατισµό αφρού. Η υπερπαραγωγή αφρού µπορεί να µειώσει την απόδοση του πλυντηρίου σας και να αυξήσει τη διάρκεια πλυσίµατος καθώς και την κατανάλωση νερού.
Απορρυπαντικά για µάλλινα και ευπαθή υφάσµατα
Για το πλύσιµο αυτών των υφασµάτων, συνιστάται να χρησιµοποιείτε κατάλληλο απορρυπαντικό (αποφεύγετε να ρίχνετε το απορρυπαντικό απευθείας µέσα στο τύµπανο διότι ορισµένα από αυτά τα προϊόντα προσβάλλουν το µέταλλο).
Η θήκη “ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ” µπορεί να πάρει σκόνες ή υγρά. Ωστόσο µη χρησιµοποιείτε υγρά απορρυπαντικά για τα προγράµµατα ΜΕ πρόπλυση και/ή ΜΕ “επιβραδυνόµενη έναρξη” (ανάλογα µε το µοντέλο).
Το συµπυκνωµένο µαλακτικό πρέπει να το διαλύετε σε ζεστό νερό.
Τη συµπυκνωµένη χλωρίνη πρέπει οπωσδήποτε να τη διαλύετε.
Για να γεµίζετε σωστά τις θήκες προϊόντων, ανοίγετε το καπάκι µέχρι το µέγιστο σηµείο ανοίγµατος.
Μην υπερβαίνετε τη στάθµη ΜΑΧ (ΜΕΓΙΣΤΗ).
➁➃
:
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
:
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΥΓΡΟ
Θήκη πρόπλυσης (σκόνη)
Θήκη πλυσίµατος (σκόνη ή υγρό)
Μαλακτικό
Χλωρίνη
cl
Page 25
- 21 -
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ∆ΟΚΙΜΕΣ
Σχετικά µε τη δήλωση που αναγράφεται στον πίνακα, οι δοκιµές έχουν γίνει σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 92/75/ΕΟΚ, µε κανονική χωρητικότητα και πλήρη χρήση του απορρυπαντικού από την αρχή του κύκλου πλυσίµατος
Σταµάτηµα µε γεµάτο τον κάδο
__________
Η λειτουργία αυτή πρέπει να χρησιµοποιείται για τα υφάσµατα που δεν θέλετε να στύψετε ή αν σκοπεύετε να απουσιάσετε πολλή ώρα στο τέλος του κύκλου.
Αφού επιλεγεί το πλήκτρο, ο κύκλος διακόπτεται πριν από το τελικό στύψιµο, πράγµα που επιτρέπει στα ρούχα σας να πλένε µέσα στο νερό για να µην τσαλακωθούν.
Στη συνέχεια:
- ή κάνετε αποστράγγιση µε στύψιµο Σε µια τέτοια περίπτωση, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Το πρόγραµµα τερµατίζεται αυτόµατα.
- ή κάνετε µόνο αποστράγγιση Σε µια τέτοια περίπτωση, γυρίστε το κουµπί στη θέση
""
και αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο.
Σε λειτουργία / Εκτός λειτουργίας
________
Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι στην πρίζα και η βρύση νερού ανοικτή. Βεβαιωθείτε επίσης ότι τα πορτάκια του τύµπανου και το καπάκι της συσκευής είναι κλειστά.
Αφού κάνετε τον προγραµµατισµό που θέλετε, πατήστε το πλήκτρο . Ο κύκλος πλυσίµατος αρχίζει.
Όταν τελειώσει ο κύκλος, βάλτε τη συσκευή εκτός λειτουργίας αφήνοντας ελεύθερο το πλήκτρο . Τώρα πλέον µπορείτε να ανοίξετε το καπάκι και να βγάλετε έξω τα ρούχα σας. Αφήστε ελεύθερα επίσης τα άλλα πλήκτρα που έχετε επιλέξει.
Για λόγους ασφαλείας, συνιστάται να βγάζετε το φις
από την πρίζα και να κλείνετε τη βρύση παροχής νερού
5
5
5
1
4
Παραδείγµατα προγραµµάτων
Πλύσιµο 90°C µε πρόπλυση
Πλύσιµο 90°C
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ πλύσιµο 40°C ή 60°C
Κρύο πλύσιµο στους 30°C
Στύψιµο βαµβακερών, συνθετικών και χρωµατιστών
Πλύσιµο ευπαθών υφασµάτων στους 40°C
Γρήγορο πλύσιµο πάσης φύσεως υφασµάτων 30°C
Ξέβγαλµα στύψιµο ευπαθών και µάλλινων
Έντονο πλύσιµο 40°C έως 60°C
Πλύσιµο 40°C έως 60°C
Μέγιστο φορτίο
“Βαµβακερά” και “Χρωµατιστά” : 5 κιλά “Συνθετικά” και ” ” : 2,5 κιλά. “Ευπαθή και Μάλλινα” : 1 κιλό.
02 : 453 02 : 303 02 : 30 02 : 10 02 : 00
00 : 15
3
00 : 15 00 : 10 00 : 05
1
3
3
1
3
Στύψιµο ευπαθών και µάλλινων
3 3
01 : 50 00 : 25
Ξέβγαλµα στύψιµο βαµβακερών, συνθετικών και χρωµατιστών
00 : 50 00 : 40
Προγράµµατα Τύπος πλυσίµατος
Πρόγραµµα .......................................................................... -
Θερµοκρασία ..................................................................................60°C
Φορτίο ............................................................................................5 κιλά
∆ιάρκεια ............................................................2 ώρες και 10 λεπτά
Ρεύµα.........................................................................................0,95 kWh
νερό ............................................................................................55 λίτρα
90
30
Αποστράγγιση
90
30
40
6040
6040
6040
/
ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΠΛΗΚΤΡΟ
ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΠΛΗΚΤΡΟ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MADE IN FRANCE
5
1
Kg
600 rpm
Automatic Variable Capacity
90˚C
80
70
60
50
40
30
1 2
4
5
3
Page 26
- 22 -
Εντοπισµός και διόρθωση βλαβών
Μπορεί να υπάρξουν ορισµένα προβλήµατα κατά τη λειτουργία της συσκευής σας. Ελέγξτε τα παρακάτω σηµεία.
Ο κύκλος δεν ξεκινά - Βεβαιωθείτε ότι:
• ο κύκλος λειτουργίας έχει προγραµµατιστεί πλήρως
• η συσκευή τροφοδοτείται σίγουρα µε νερό και ρεύµα
• το καπάκι της συσκευής είναι σίγουρα κλειστό
Ξεχείλισµα αφρού - Βεβαιωθείτε ότι:
• δεν έχετε χρησιµοποιήσει πάρα πολύ προϊόν
• χρησιµοποιήσατε σίγουρα προϊόν για πλυντήριο ρούχων:
- αδειάστε τον κάδο και κατόπιν προγραµµατίστε πολλούς κύκλους ξεβγάλµατος Τέλος, ξαναξεκινήστε το πρόγραµµα πλυσίµατος.
∆υνατοί κραδασµοί κατά τη διάρκεια του ξεβγάλµατος
- Βεβαιωθείτε ότι:
• η συσκευή έχει λυθεί σωστά
• το δάπεδο είναι τελείως οριζόντιο
• το πλυντήριο δεν στηρίζεται στις δύο “µπροστινές” ροδίτσες (ανάλογα µε το µοντέλο).
Σχηµατίζεται λίµνη νερού γύρω από το πλυντήριο
Κατ’ αρχήν, βγάλτε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε την
αντίστοιχη ασφάλεια και κλείστε τη βρύση παροχής νερού.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής, ο συνεχής έλεγχος της στάθµης του νερού εµποδίζει την υπερχείλισή του. Αν παρόλα αυτά, εξακολουθεί να βγαίνει νερό από το πλυντήριο, βεβαιωθείτε ότι:
• η κεφαλή αποστράγγισης έχει σίγουρα τοποθετηθεί στον αγωγό εκκένωσης
• οι συνδέσεις του σωλήνα τροφοδότησης µε νερό στη συσκευή και στη βρύση είναι σίγουρα στεγανές
Τα ρούχα δεν είναι καθόλου ή όχι αρκετά στυµµένα
Βεβαιωθείτε ότι:
• δεν έχει προγραµµατιστεί λειτουργία που να καταργεί το στύψιµο (π.χ. στράγγισµα)
Η ασφάλεια στυψίµατος ανίχνευσε λάθος κατανοµή των ρούχων µέσα στο τύµπανο:
- σε µια τέτοια περίπτωση, ξανατοποθετήστε τα ρούχα και
προγραµµατίστε καινούργιο στύψιµο.
Το πλυντήριο δεν αποστραγγίζει - Βεβαιωθείτε ότι:
• δεν έχετε προγραµµατίσει “Σταµάτηµα µε γεµάτο τον κάδο”
• δεν έχει βουλώσει το φίλτρο της αντλίας αποστράγγισης:
- καθαρίστε το (βλέπε παραπάνω τον τρόπο καθαρισµού του
φίλτρου)
• δεν έχει διπλώσει ή συνθλιφτεί ο αγωγός εκκένωσης
Το καπάκι δεν ανοίγει - Βεβαιωθείτε ότι:
• έχει ολοκληρωθεί το πρόγραµµα Το καπάκι παραµένει ασφαλισµένο καθ’ όλη τη διάρκεια του προγράµµατος.
Τα πορτάκια του τύµπανου ανοίγουν πολύ αργά
(για τα πλυντήρια που διαθέτουν πορτάκια µε απαλό άνοιγµα)
• το πλυντήριό σας έχει να λειτουργήσει πολύ καιρό
• έχει εγκατασταθεί σε πολύ κρύο δωµάτιο
• υπάρχουν υπολείµµατα τροφών που µπλοκάρουν τους µεντεσέδες
- σε κάθε περίπτωση, όλα αποκαθίστανται κανονικά µετά το
πρώτο άνοιγµα.
Συνηθισµένη συντήρηση βλέπε σχήµατα D8-D9-D10-D11
Καθαρισµός της συσκευής
(σχήµα D8).
Για τον καθαρισµό της λαµαρίνας:
Χρησιµοποιείτε µόνο νερό και σαπούνι.
Για τον καθαρισµό όλων των άλλων πλαστικών εξαρτηµάτων (πίνακας ελέγχου, κάτω µέρος της συσκευής κλπ):
Χρησιµοποιείτε µόνο ένα πανί βρεγµένο µε νερό. Σε κάθε περίπτωση, απαγορεύεται η χρήση:
• λειαντικών σκονών
• µεταλλικών ή πλαστικών σφουγγαριών
• προϊόντα µε βάση το οινόπνευµα (οινόπνευµα, διαλυτικά κλπ).
Συντήρηση των εσωτερικών εξαρτηµάτων
Για να διασφαλίσετε άριστη υγιεινή, σας συνιστούµε:
• να αφήνετε το καπάκι ανοικτό λίγη ώρα µετά το πλύσιµο
• να καθαρίζετε περίπου µια φορά τα πλαστικά και τα λαστιχένια τµήµατα πρόσβασης στον κάδο µε ένα ελαφρώς χλωριωµένο προϊόν. Για να αφαιρέσετε τα τυχόν υπολείµµατα αυτού του προϊόντος, κάντε ένα κύκλο ξεβγάλµατος
• να κάνετε ένα κύκλο πλυσίµατος στους 90°C τουλάχιστον µία φορά το µήνα..
Περιοδικοί έλεγχοι
Σας συνιστούµε να ελέγχετε την κατάσταση των σωλήνων παροχής νερού και αποστράγγισης. Αν διαπιστώσετε την ελάχιστη ρωγµή, µη διστάσετε να τους αλλάξετε βάζοντας πανόµοιους σωλήνες που διατίθενται στα καταστήµατα του κατασκευαστή ή στα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις του κατασκευαστή.
Αλλαγή του σωλήνα τροφοδότησης µε νερό
Με την ευκαιρία της αλλαγής του, φροντίστε να ελέγξετε αν είναι καλά σφιγµένος και αν υπάρχουν λάστιχα στις δύο άκρες.s.
Καθαρισµός του συρταριού τοποθέτησης προϊόντων
(σχήµα D9).
Καθαρίζετε τακτικά το συρτάρι προϊόντων. Για το σκοπό αυτό:
- πατήστε ταυτόχρονα τις προεξοχές που βρίσκονται και από τις
δύο µεριές του συρταριού. Το συρτάρι αυτό βγαίνει από την υποδοχή του
- αφαιρέστε τα σιφόνια
που βρίσκονται στο πίσω µέρος του
συρταριού
και χωρίστε το συρτάρι από το µπροστινό του
κάλυµµα
- ξεπλύνετε ολόκληρο το σύστηµα στη βρύση (φροντίστε να
αδειάσετε το περίσσιο νερό που µπορεί να έµεινε στο εσωτερικό του συρταριού)
- ξανατοποθετήστε όλα τα εξαρτήµατα του συρταριού φροντίζοντας
το καθαυτό τµήµα συρταριού να εφαρµόσει καλά στο τµήµα καλύµµατος. Στη συνέχεια, ξανατοποθετήστε στη θέση του ολόκληρο το σύστηµα κάτω από το κάλυµµα του πλυντηρίου.
Καθαρισµός του φίλτρου αντλίας
Το φίλτρο αυτό µαζεύει τα µικρά αντικείµενα που µπορεί να αφήσατε από απροσεξία µέσα στα ρούχα σας και αποτρέπει τη διατάραξη της σωστής λειτουργίας της αντλίας. Για να το καθαρίσετε ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
- γυρίστε το τύµπανο για να στρέψετε τα κλειστά πορτάκια προς τα κάτω: βλέπετε να εµφανίζεται ένα µεγάλο πλαστικό εξάρτηµα
(σχήµα
D10
).
- αν η συσκευή σας διαθέτει τέτοιο εξάρτηµα, βγάλτε τη βίδα
- σε ορισµένους τύπους συσκευών, το εξάρτηµα  έχει ένα κλιπ
Σε µια τέτοια περίπτωση, απασφαλίστε το εξάρτηµα
πατώντας το κλιπ γλιστρώντας το εξάρτηµα ελαφρά προς τα δεξιά
- στη συνέχεια, σε κάθε περίπτωση, γυρίστε και πάλι το τύµπανο, ανοίξτε τα πορτάκια και αφαιρέστε το εξάρτηµα
γλιστρώντας
µε τη φορά του βέλους
(σχήµα
D10
)
- γυρίστε ελαφρώς το τύµπανο µε τα πορτάκια ανοικτά προς το µπροστινό µέρος της συσκευής
(σχήµα
D11
)
Από τα ανοίγµατα που έχουν αφεθεί ελεύθερα µετά την αφαίρεση του εξαρτήµατος
αποκτάτε πρόσβαση στο φίλτρο
αντλίας
- βγάλτε το από την υποδοχή του
(σχήµα
D11
)
- αφαιρέστε τα διάφορα µικροαντικείµενα που βρίσκονται στο εσωτερικό του
- ξεπλύντε το στη βρύση
(σχήµα
D11
)
- ξανατοποθετήστε το στη θέση του σπρώχνοντάς το µέχρι τέρµα µέσα στην υποδοχή του αφού ελέγξετε αν και η υποδοχή είναι καθαρή
- ξανατοποθετήστε το εξάρτηµα
στη θέση του καθώς και τη
βίδα
ξανακάνοντας ολόκληρη την παραπάνω διαδικασία µε
την αντίστροφη σειρά.
Κίνδυνος παγετού
Σε περίπτωση κινδύνου παγετού, αποσυνδέστε το σωλήνα παροχής νερού και αδειάστε το νερό που τυχόν µένει µέσα στο σωλήνα αποστράγγισης βάζοντας το σωλήνα αυτό όσο το δυνατόν πιο χαµηλά µέσα σε µια λεκάνη.
Αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου
Για την ασφάλειά σας, η διαδικασία αυτή θα πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις του κατασκευαστή ή σε εξειδικευµένο τεχνικό.
Page 27
- 23 -
cl
F
95
Fabric cleaning code
Code d’entretien des textiles
Waschanleitung
Codigos de mantenimiento de los textiles
Códigos de manutenção dos têxteis
Vaskevejledning
Onderhoudscodes voor textiel
Objaśnienia dotyczace konserwacji tkanin
Kódy úpravy textílií
Ycoe ooae a eax ecx e
Kωδικοί καθαρισµού υφασµάτων
GR
RUS
CZPLNLDKPEDFGB
Wash : never exceed the recommended temperatures Lavage : ne dépassez jamais les températures indiquées
Hauptwäsche :
Wählen Sie niemals höhere Temperaturen als die auf der
Wäsche angegebenen Werte Lavado : nunca exceda las temperaturas indicadas Lavagem : nunca ultrapassar as temperaturas indicadas Vask : Overskrid aldrig de anførte temperaturer Hoofdwas : de aangegeven temperaturen nooit overschrijden
Pranie : nigdy nie przekraczać podanych temperatur Praní : nepřekračujte nikdy uvedené teploty
Cpa :   oe cyae e pea yaae eepayp
Πλύση : µην υπερβαίνετε ποτέ τις συνιστώµενες θερµοκρασίες
Cold diluted bleach can be used Chlorage dilué à froid possible Möglichkeit der Verwendung von kalt verdünnter Bleichlauge Es posible utilizar lejía diluida en frío Lixívia diluída a frio possível Mulighed for brug af kold fortyndet kloring Verdund chloor kan koud worden toegevoegd
Możliwość użycia chlorku rozpuszczonego w zimnej wodzie Bělení za studena
Oeae paaeo xopo  xooo oe ooo
Χρησιµοποιήστε λευκαντικό διαλυµένο σε κρύο νερό
Iron : cold medium hot Repassage : doux moyen fort Bügeln : schwach mittel stark Planchado : suave medio fuerte Passar a ferro : brando médi forte Strygning : svag middel stærk Strijken : zacht middelmatig sterk
Prasowanie : łagodne średnie gorące Žehlení : mírné střední silné
a :
yepea cpe coa eepaypa eepaypa eepaypa
Σίδερο : κρύο µέτριο δυνατό
Dry-cleaning : mineral spirit hexachlorethane all solvents Nettoyage à sec : essence minérale perchloréthylène tous solvants Chemische
: Mineralbenzin Perchlorethyleen
allgem. übliche
Reinigung Lösungsmittel Lavado en seco : gasolina mineral percloretileno todos los solventes Lavagem a seco : essência mineral percloretileno todos os solventes Kemisk rensning : benzin perklorætylen alle opløsningsmidler Droog reinigen : wasbenzine perchloorethyleen alle oplosmiddelen
Pranie chemiczne : benzyna mineralna perchloroetylen rozpuszczalniki różne Suché čištění : benzín perchloretylen ostatní rozpouštědla
Xeca
: e epxope e pacope
ca
Στεγνό
: βενζίνη τετραχλωροαιθυλένιο διαλυτικό
καθάρισµα
Do not use ! Respectez les interdictions ! Beachten Sie die Verbote ! Respete las indicaciones ! Seguir as indicações ! Overhold forbudene! Neem de aanwijzingen in acht !
Przestrzegać zakazów ! Zákazy !
Coae apee!
Ακολουθήστε τις οδηγίες
A
P
F
Page 28
58771-02 0105
After Sales Service :
Possible maintenance on your washing machine should be undertaken by :
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances. When making an appointment, state the complete reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the manufacturer's nameplate attached to the rear of the equipment.
Kundendienst:
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur :
- von Ihrem Händler oder,
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, typ, Seriennummer). Diese Angaben sind auf einem Schild auf der Hinterseite des Gerätes markiert.
Afdeling service :
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje aan de achterkant van de machine.
Service après vente :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées :
- soit par votre revendeur,
- soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée au dos de l’appareil.
F
Usługi konserwacyjno-naprawcze:
Wszelkie czynności konserwacyjno-naprawcze mają być wykonywane wyłącznie przez:
- waszego sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących sprzętu (model, typ, numer serii). Wszystkie te dane znajdują się na płytce informacyjnej z tyłu sprzętu.
PL
Servicio postventa :
Las intervenciones que requiera la lavadora deberán ser efectuadas :
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado deposiario de la marca. Al llamar, indique la referencia completa de la máquina (modelo, tipo, número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la parte trasera de la máquina.
E
Serviços autorizados :
Qualquer intervenção na sua máquina de lavar deve ser realizada :
- quer pelo seu revendedor,
- quer por um outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa de sua máquina (o modelo, o tipo, o número da série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada atrás da máquina .
P
Tεχνική υποστήριξη:
Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις στο πλυντήριό σας θα πρέπει να διενεργηθούν µόνο από το κατά τόπους εξουσιοδοτηµένο σέρβις. Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία του πλυντηρίου σας (µοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς).
Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην πινακίδα µητρώου που βρίσκεται στην πλάτη του πλυντηρίου σας.
GR
Cepcoe ocyae:
Heoxo peo Bae a oe pooc:
- o e, o poa ee Ba
- o apoa ceaco o ao ape e. p oe peoo cy eoxoo yaa o oep Bae a (oe,   cep oep).  cee pee a oepo e ca a.
RUS
GBDNL
Záruční servis
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní straně přístroje.
CZ
Kundeservice
Eventuelle indgreb på Deres vaskemaskine skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en anden kvalificeret fagmand som er anerkendt af mærket. Når De kontakter denne person skal De oplyse apparatets fuldstændige reference (model, type og serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet, der sidder bag på apparatet.
DK
Loading...