BRANDT VF200 User Manual [fr]

Page 1
Code :3.12062C - 05/02
DK
GR
NL
P
D
F
Dishwasher
OPERATING INSTRUCTIONS
Lave-Vaisselle
NOTICE D'UTILISATION
Geschirrspüler
GEBRAUCHSANWEISUNG
Opvaskemaskine
BRUGSANVISNING
Maquína de lavar
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Afwasmaschine
GEBRUIKSAANWIJZING
РлхнфЮсйп РйЬфщн
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ
Page 2
Page 3
GBGB
3
2
Safety precautions
Please read the information in this instruction leaflet carefully. It gives all the information you need for safety, installation, use and guarantees for the appliance. We advise you to keep this leaflet and to pass it on to the new owner if you sell the machine.
Please be sure to comply with the information below, so that we can fulfil our responsibilities :
- Dispose of the packaging in a suitable manner and comply with legal standards regarding protection of the environment.
- If there is any visible damage to the machine, do not connect it to the mains power supply, but contact your supplier.
- The machine must be located in a frost-free environment. In the event of frost, the hydraulic components may be damaged.
- The inlet and outlet pipes must be connected in accordance with the leaflet. Incorrect connections can lead to damage.
- In order to ensure good stability, flush-fitting machines must be installed under a continuous work top fixed to the adjoining cabinets.
- Do not climb or lean on the door of the dishwasher when it is open. The machine can overbalance or be damaged.
- The machine is designed as a dishwasher and must not be used for any other purpose.
- We advise you to only use dishwasher products and not solvents.
- You should store dishwasher products as well as other cleaning products out of the reach of children. These products have a corrosive effect on the mouth and pharynx if they are swallowed.
- Keep dishwasher products as well as other cleaning products out of reach of children. These products, if they are swallowed, have a corrosive effect in the mouth and pharynx.
- If the machine does not operate correctly for reasons other than those mentioned in this leaflet, disconnect the machine from the mains power supply (pull out the plug) or disconnect the fuse in the circuit concerned and contact our after-sales service.
- Broken machines should be taken to the closest recycling centre. Destroy the door closing system so it no longer works (children may close themselves in whilst playing and suffocate). Cut the electric cable after having removed the plug from the socket.
- You are strongly advised to disconnect the machine after use and turn off the water supply.
- Do not allow children to play with the machine or handle it.
- The water inside the machine is not drinkable.
- When the machine is running, do not open the door. This may provoke important steam leakage or splattering of water.
Contents list
Page
Safety precautions 3
Softening the water 4
Adding the rinse aid 5
Adding the detergent 5
Loading the dishwasher 6-7
Choice of programmes 7
Operation 8
Cleaning and maintenance instructions 9
Information for test laboratories 9
Troubleshooting 10
AFTER SALES SERVICE
In the unlikely event of there being a problem please call the number below quoting the model number of your appliance – this can be found on its rating plate. Our trained staff are available to advise or book a service call to one of our authorised service agents.
For any information on our products please contact us at:
Brandt UK Ltd Intec 4 Wade Road Basingstoke RG24 8NE
Tel: 01256 308000
Fax: 01256 346377
Page 4
5
4
Adding the detergent
It is recommended to use detergent powder/liquid or tablets only and not to use detergents that include rinse aid or salt within them.
The washing product container has been placed in front of the upper basket to make the machine easier to fill. This means that you can load the washing powder without bending down or completely opening the door.
tablet
powder or liquid
Use washing products specifically designed for dishwashers.
See the manufacturers’ recommendations on the packet as well as the advice for use below.
The distributor offers you a choice between using tablets or powder or liquid detergent.
Before starting the programme : put the tablet in the upper compartment. Put the tablet in the outside compartment. Using tablets is particularly recommended for the Eco programme and for full loads of dishes.
Or,
Pull the container to fill with washing powder or liquid and fill up to:
Minimum setting for slightly dirty dishes Maximum setting for dirty dishes
Close the container
VERY IMPORTANT:
keep all products out of the reach of
children and away from humidity.
Adding the rinse aid
It is recommended to use rinse aid only and not to use detergents that include rinse aid within them.
Rinsing product is necessary as it avoids stains on the dishes and makes drying easier.
IMPORTANT! Only use products intended for dishes and NOT detergents intended for hand washing!
Filling and adjusting the rinsing product container (Fig. 6 - 7)
Put the door in a horizontal position when filling the container and unscrew the cap in the door clockwise. Fill to just below the to the adjusting lever.
If the product overflows during filling, remove the excess with a sponge to avoid foam forming.
If you experience stains or bad drying after several cycles, you may if necessary adjust the dosage using the selector: Soft water: level 1 to reduce the dose Hard water: level 3 to increase it.
Finding the level of the rinsing product.
A light on the control band shows you requirements in rinsing product
when the door is
ajar.
Adjusting the water softener
The water softener should be properly adjusted to optimise salt consumption and for best washing results.
• Adjust the water softener following the instructions using the table below.
• Check the hardness of the water by contacting your water supplier giving your address and postcode.
• Your water supplier will be able to give the water level hardness as detailed in the chart. For example if your water supply is 25°, the green cursor on the dial on the left hand inner side of your dishwasher should be positioned in front of figure 4.
Consult your fitter for water that is more
than 28° (position 5)
If you move or your water supply changes, adjust the water hardness settings. Check with your local water company.
Softening the water
Filling the container with regenerating salt (fig. 5)
It is recommended to use dishwasher salt only and not to use detergents that include salt within them. Filling with salt is essential for the regeneration of the resins that soften the water so removing the hardness from it, except if the water supply is already sufficiently soft. (see “Adjusting the water softener).
You should fill just before starting the programme.
1 -
Unscrew and remove the salt container cap.
2 -
Use a funnel to pour: fill the container with regenerating salt specially designed for dishwashers.
3 -
The first time, fill up with water up to the top of container.
Screw down the salt container cap again properly
Important
: If adjusting the water softener does
not require the addition of regenerating salt (position 1), you should nevertheless fill the
salt container with water before using. Never pour detergent into the container
,
you will destroy the water softener
Identifying the regenerating salt level
A light on the control band tells you to add regenerating salt.
Hardness of your
water supply (in
British (clarke
degrees)
> à 28° * 22° to 28° 14° to 21°
10.5° to 14° 7° to 10.5°
0° to 7°
YES
YES
YES
YES
YES
NO
Adjust the cursor depending on the
result to the
adjustment position
on the left of the tub.
5
4
3
2
1
1
salt
requirements
Position
Number of
washes
between
two fills (about)
20
30
50
120
Important : The cursor must be in front of a figure
Page 5
7
6
For information purposes:
Duration Water Electricity Normal wash 100 min. 18 L. 1,65 Kwh Fragilz wash 90 min. 18 L. 1,24 Kwh
Loading the dishwasher
Objects not suitable for your dishwasher
- Wooden chopping boards
- Pewter or copper objects
- Non-stainless steel objects
- Cutlery with wooden, horn or mother-of-pearl handles
- Antique or hand-painted crockery
When buying dishes or cutlery, check they are suitable
for dishwashers.
The values correspond to normal conditions of use. They may vary with the load, the temperature, the hardness of water or the supply voltage.
Choice of programmes
Important note:
For reasons of safety, we recommend you place sharp-ended table knives blade down in the cutlery basket. Long-bladed cutlery and other sharp
utensils should be placed flat in the
upper basket.
Setting the HIGH POSITION
Slowly lift the basket until you hear a
click on each side.
Setting the LOW POSITION
Lift the basket completely on both sides
(click) and then follow it downwards.
Make sure that the two runners are adjusted to the same level.
Upper basket (Fig. 11 - 12)
This basket is particularly intended to hold glasses, cups, ramekins, small salad bowls, bowls, saucers etc… Place glasses so that they do not touch and tip them sufficiently so that they do not retain any water
.
Place the hollow end of glasses,
cups and bowls facing downwards. Arrange
the dishes methodologically to gain space (rows of glass, cups, and bowls) You can if you wish unclip the saucer rack to gain space.
The upper basket should be adjusted to the HIGH position when loading large plates in the lower basket. The setting can be execute basket in charge.
Loading the dishwasher
In order to obtain good cleaning results, be sure to remove any large food residues before switching on the machine. Any burnt or stuck­on residues must be removed beforehand. Your dishwasher has two baskets for 12 place settings (140 items) in accordance with DIN Standard 44990.
(fig. 10-11).
Always point the inside of the crockery downwards. Ensure that no item conceals another and that nothing obstructs the spraying facility. After switching on, check that the spraying arms can move freely .No item should overlap the baskets.
Lower basket (Fig. 8 - 9 - 10)
Place the dishes so that water may circulate freely and spray all the utensils. (Avoid attaching and piling dishes up). This basket is especially intended to hold: plates, cutlery, dishes, frying pans, saucepans.
Put large-sized plates and frying pans on the side Avoid mixing plates and soup dishes. You should preferably place same-sized plates together. Place soup dishes at the back, in the high pin area.
Make sure nothing obstructs the rotation of the lifting arm (saucepan handles, cutlery or large dishes).
Removable grids are available if you wish to
load cutlery in an orderly fashion. The cutlery trays slide and can be put anywhere on the lower basket. You can adjust
them according to the dishes you wash.
For optimum washing, you can use these separation grids
Cutlery: (Fig. 13)
• Place handles downwards.
• Separate silverware from other metals using the separating grill.
• It is preferable to place small spoons in the separating grills.
K
K
Normal Wash 60°C :
Recommended for very dirty or greasy dishes. (difficult stains : fat, sauce, cooking or frying stains...).
Eco Wash 50°C :
Recommended for normally dirty dishes (daily stains).
Fragile Wash 40°C :
Recommended for slightly dirty non greasy but fragile dishes.
Page 6
9
Cleaning and maintenance instructions
• Your dishwasher comes with a self-cleaning pulse filter that constantly filters small particles of dirt trapped in the washing bath.
The filter and the main filter cannot be dismantled as the cleaning arm constantly cleans them. Nevertheless:
- regularly clean the waste trap. To do this:
Fig. 12
Pull the waste trap handle upwards.
- clean the drainage outlet (3 to 4 times per
annum). To do this:
Fig. 12
Remove the drainage outlet by
pushing the tab backwards, and then pulling upwards.
- Remove residue using a brush.
- Clean under running water.
- Return the unit to its housing taking care that
it is well engaged.
Clean as necessary
• Underneath the filters, around the door and the door joint with a damp sponge to remove any deposit.
Use only soap and water for the bodywork
and control board.
Do not clean with abrasive powders, scouring pads, spirit-based products or solvent. Use preferably a cloth or a sponge.
• If you have stainless steel door you may use products adapted for stainless steel. See the manufacturer’s instructions for advice on their use.
Every year
To maintain your machine in perfect working order you should clean it once or twice a year. Run an intensive programme with the machine empty and a special dishwasher cleaning product available from any reputable dealer.
Prolonged period of non-use
Clean your machine completely then unplug the electricity supply and close the water tap. Keep the appliance at a temperature above freezing.
Information for test laboratories
Comparative tests according to
FIG. 10 - 11
• Rinsing product set at 2
• Capacity 12 place settings
• Upper basket:Setting the LOW POSITION
• Quality of washing product : 30 g product B
- It is essential that the softener be adjusted to a setting immediately above the recommended one, according to the hardness of your water, to take into account the lack of phosphate in the standardised detergent.
- Should deviations exist compared with EN0242 comparative tests regarding the degree of soiling, the type of dishes and cutlery etc..., contact the manufacturer of the equipment before starting tests.
IEC 436, DIN 44990 : “Normal wash Programme”
EN 50242: “Fragile wash Programme
8
Operation
T
he control band in the upper section of the door is visible on opening.
Press the ON button to start the machine
The meaning of the symbols is listed on the sticker attached in the document folder. If you wish, stick it to your machine’s door.
1 - Load the dishwasher, check that the dishes
do not obstruct the turning sprinkler arms.
2 - Introduce dishwashing product.
3 - Press the “On/Off” button to switch
on the dishwasher. The “On” light will go on.
4 - Select the programme by pressing the
required button.
5 - Open the water supply tap.
6 - Press the “Start” button, the
“Washing on” light will go on. The
programme begin when you close the door.
Take care not to press 2 or 3 wash-
programme keys at the same time. If you make a wrong selection, simply press the same key again to release it.
When the programme has ended, the
“Washing on” light will go out.
If the “on/off” light it on, it shows that the machine is switched on.
For best results, do not open the door once the programme has started.
The missing product indicator lights
go on when the machine is turned on.
Salt: lights up when salt is low. After you
have added regenerating salt it may stay on until the salt has dissolved sufficiently. This happens generally after a cycle (or if you have not properly filled the machine – see page 4) for example when starting off with the sample. Note: where water is particularly soft regenerating salt is not needed but the light will remain on.
Rinsing product: Goes on, door ajar,
when you should add rinsing product (see filling page 5)
Economical and ecological washing
Do not pre-wash your dishes by hand. Use all the capacities of your dishwasher. It will wash economically and ecologically. To obtain optimum washing results it is very important to adjust the salt and rinse aid levels in your dishwasher according to the level of water hardness as detailed on pages 4 & 5. Always choose the programme best adapted to the stains and the type of dishes. Avoid using too much detergent, regenerating salt and rinsing liquid. Observe the recommendations contained in this manual (pages 5, 6 and 7) as well as the product manufacturer’s instructions.
Page 7
10
Troubleshooting
Problems
The dishwasher will not start
The dishes are not properly washed (or their are stains in it)
Greasy stains
Limescale deposits on the dishes
The dishes are dull
Traces of salt (salty taste on the dishes)
Blackened or marked silverware
Traces of rust on knife blades
The dishwasher does not empty
Causes
- Is it plugged in?
- Is the door properly closed?
- Is the water connected?
- Check that the delayed start is on 0 (according to the model)
- Programme choice. Choose the programme best adapted to the type of wash
- Make sure nothing is blocking the circulation of the water
- Check the dishes are properly arranged.
- Only use specially designed washing products
- Check the waste well, filters, arms, joints and door rim are clean
- Clean the filter
- Check that the washing arm can freely rotate
- Increase the dose of washing product
- Use a new packet of washing product
- Choose a better adapted programme
- Check it is limescale (clean with vinegar). If yes:
- Check the hardness of the water
Too soft water is aggressive for glasses.
- Check the hardness of the water
-
Reduce the softener and if necessary remove the regenerating salt.
-
Add water to the salt pot and reload if necessary.
- Cap badly closed.
- Remove food residue immediately after use
- Separate silverware from other metals
- Choose detergent recommended for silverware
- Use knives suitable for dishwashers
- Remove the siphon stop valve
- Check the drain pipe is not bent or crushed
- You have moved your dishwasher and have tipped it backwards. To restart the pump, unhook the draining rod, lay it on the floor at the end of a basin, draining should restart. Then turn off the “Start/Stop” button, put the draining rod back and restart your programme.
This machine complies with all applicable safety standards. Any repairs should be carried out by a qualified technician. Repairs carried out by unqualified technicians may be dangerous for the user.
If you have problems not covered by these remarks, consult your dealer or After-Sales Service. Have the machine type, series number or that mentioned on the rating plate (inside the door) ready. You will so avoid unnecessary delays and cost.
Page 8
Page 9
F
11
Table des matières
Page
Conseils de sécurité 12
Adoucissement de l'eau 13
Introduction du produit de rinçage 14
Introduction du produit de lavage 14
Chargement du lave-vaisselle 15-16
Choix des programmes 16
Mise en service 17
Instructions de nettoyage et d'entretien 18
Indications pour laboratoire d’essais 18
Remèdes en cas de pannes 19
Présentation de votre lave-vaisselle Fig. 1
Page 10
F
13
Réglage de l’adoucisseur
Le réglage de l’adoucisseur doit être effectué correctement pour optimiser la consommation de sel et pour obtenir un résultat de lavage idéal. Pour cela :
• Vérifiez la teneur en calcaire de votre eau à l'aide de la bandelette aqua-test fournie.
• Réglez l’adoucisseur en suivant les instructions qui accompagnent la bandelette et à l’aide du tableau ci-dessous.
En fonction du résultat, réglez le curseur à la position.
* Pour les eaux >70°F (position 5) consultez
votre revendeur.
En cas de déménagement ou après une modification de l'alimentation en eau de votre appareil, ajustez la dureté de l'eau. Renseignez­vous auprès du Service des Eaux local.
Adoucissement de l'eau
débarrassant de son calcaire, sauf si l’eau du réseau est suffisamment douce (voir “réglage de l’adoucisseur”).
Cette opération de remplissage doit s’effectuer juste avant de lancer un programme.
1 - Dévissez et enlevez le bouchon du réservoir à
sel.
2 - A l’aide de l’entonnoir fourni, remplissez le
réservoir avec du sel régénérant spécialement conçu pour lave-vaisselle.
3 - La première fois, complétez avec de l'eau.
jusqu’au bord du réservoir.
Revissez bien à fond le bouchon du réservoir à sel.
Important : Dans le cas où le réglage de l'adoucisseur ne nécessite pas de sel régénérant (position 1), il est tout de même impératif de
remplir le réservoir à sel avec de l'eau lors de la mise en service. Ne jamais verser de détergent dans ce réservoir, vous détruiriez l’adoucisseur.
N'utilisez que du sel de régénération "spécial lave-vaisselle ". Ne pas employer de sel de
table, sel de cuisine ou autres. Ces sels peuvent contenir des éléments non solubles et annuler la fonction de l'adoucisseur.
Repérage du niveau de sel régénérant
Un voyant lumineux situé sur le bandeau de commande vous indique qu’il faut rajouter du sel régénérant.
Dureté de l’eau
(en degré français
de dureté)
> à 70° F *
45 à 70°F 35 à 45°F 25 à 35°F 10 à 25°F
0 à 10°F
OUI OUI OUI OUI OUI
NON
Réglage
situé à
gauche dans
la cuve
5 4 3 2 1 1
besoin en sel
Position
Nbre de
lavages entre
2 remplissages
(environ)
20 30 50
120
Remplissage du réservoir à sel régénérant
(fig. 5)
Le remplissage en sel est indispensable pour régénérer les résines qui adoucissent l’eau en la
IMPORTANT: Le curseur doit être impérativement
en face d’un chiffre.
12
F
Conseils de sécurité
Veuillez lire avec attention les informations sur cette notice explicative. Elle vous donne les indications nécessaires pour la sécurité, l'installation, l'utilisation et les garanties de l'appareil. Nous vous conseillons de conserver cette notice et de la transmettre en cas de vente au nouveau propriétaire de cette machine.
Nous dégageons toutes responsabilités en cas de non respect des indications ci-dessous :
- Prière d'éliminer l'emballage de manière adaptée et conforme aux normes de la loi pour la protection de l'environnement.
- Dans le cas où l'appareil est visiblement endommagé, ne le branchez pas, mais contactez votre fournisseur.
- L'emplacement doit être hors gel. En cas de gel, il est possible que les parties hydrauliques soient endommagées.
- Les tuyaux d'alimentation et d'évacuation doivent être branchés conformément à la notice. Des branchements incorrects peuvent entraîner des dommages.
- Afin d'assurer une bonne stabilité, les appareils encastrables doivent être installés sous un plan de travail continu fixé aux meubles voisins.
- Il est déconseillé de monter ou de s'appuyer sur la porte ouverte du lave-vaisselle. L'appareil peut basculer ou être endommagé.
- La machine a pour fonction le lavage de la vaisselle et ne doit pas être utilisée pour d'autres usages.
- Pour l’entretien de votre lave-vaisselle l’utilisation de solvants est fortement déconseillée.
- Veuillez stocker les produits pour lave­vaisselle ainsi que les autres produits de nettoyage hors de la portée des enfants. Ces produits ont, s'ils sont avalés, un effet corrosif pour la bouche et le pharynx.
- Dans le cas d'un mauvais fonctionnement de l'appareil suite à d'autres causes que celles mentionnées sur cette notice, débranchez l'appareil (retirez la prise) ou couper le circuit concerné et prenez contact avec notre service après-vente.
- L'appareil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations éventuelles doivent être effectuées par des personnes qualifiées. Les réparations ou changements non conformes peuvent entraîner des dangers pour l'utilisateur. Dans le cas d'un remplacement, n'utilisez que des pièces d'origine.
- Les appareils hors service doivent être apportés au centre de recyclage le plus proche. Détruisez le système de fermeture de porte afin que celle-ci ne ferme plus (des enfants peuvent s’enfermer en jouant à l’intérieur de l’appareil - risque d’étouffement). Coupez le câble d’alimentation électrique après avoir enlevé la fiche de la prise de courant.
- II est fortement conseillé de mettre l'appareil hors tension après usage et de fermer le robinet d’arrivée d’eau.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine ou manipuler celle - ci.
- L'eau à l'intérieur du lave-vaisselle n'est pas potable.
- Pendant le fonctionnement de la machine, ne pas ouvrir la porte au risque de provoquer des fuites importantes de vapeur ou des projections d’eau.
Page 11
F
15
14
F
Réglage en POSITION HAUTE :
Soulevez lentement le panier jusqu’à entendre le premier clic de chaque coté.
Réglage en POSITION BASSE :
Soulevez le panier à fond des deux cotés (clic) et raccompagnez le ensuite vers le bas.
Assurez-vous que le réglage des deux glissières est bien à la même hauteur.
Panier supérieur (fig. 11 - 12)
Ce panier est destiné plus particulièrement à recevoir : les verres, les tasses, les ramequins, les petits saladiers, les bols, les soucoupes etc... Rangez vos verres de façon à limiter les points de contact. Orientez le creux de verres, des tasses des bols vers le bas. Rangez la vaisselle de façon méthodique afin de gagner de la place (rangée de verres, de tasses, de bols). Vous avez la possibilité de déclipper la clayette soucoupes de manière à profiter d’un maximum de place.
Le chargement de grands plats dans le panier inférieur nécessite le réglage du panier supérieur en position haute. Le réglage peut être effectué panier chargé.
Chargement du lave-vaisselle
Pour obtenir un bon résultat de lavage, prenez soin, avant de charger la vaisselle, de la débarrasser des résidus alimentaires importants. Tous les restes brûlés ou attachés doivent être préalablement éliminés. Votre lave-vaisselle dispose de deux paniers pour 12 couverts (140 pièces) selon la norme DIN 44990 (fig. 10 et 11). Toujours orienter l'intérieur de la vaisselle vers le bas. Veillez à ce qu'aucune pièce n'en cache une autre et qu'il n'y ait aucune obstruction pour l'aspersion. Vérifiez après chargement la libre rotation des bras d'aspersion. Aucune pièce ne doit dépasser des paniers.
Panier inférieur (fig. 8 - 9 - 10)
Disposez la vaisselle de façon à ce que l’eau puisse circuler librement et asperger tous les ustensiles. (Evitez assiettes accollées, superposition). Ce panier est destiné plus particulièrement à recevoir : les assiettes, les couverts, les plats, les poêles, les casseroles.
Placez les plats, les poêles de grand diamètre sur les côtés.
Evitez d’intercaler les assiettes plates et creuses.
Disposez de préférence à la suite les assiettes de même forme. Placez les assiettes creuses à l’arrière, dans la zone des picots hauts.
Assurez-vous qu’aucun objet ne gêne la rotation des bras de lavage (queue de casserole, couverts ou plat trop grand).
Les paniers à couverts sont coulissants et peuvent être disposés à n’importe quel endroit du panier inférieur vous offrant ainsi la facilité d’effectuer des chargements divers en fonction des pièces de vaisselle. Des grilles amovibles sont à votre disposition si vous souhaitez un chargement des couverts ordonné. Pour un lavage optimum, vous pouvez utiliser ces grilles de séparation.
Les couverts
(fig. 13)
• Orientez-les le manche vers le bas.
• Séparez l’argenterie des autres métaux en utilisant la grille de séparation.
• Utilisez de préférence une grille de séparation pour ranger les petites cuillères.
Introduction du produit de rinçage
Le produit de rinçage est nécessaire car il permet d’éviter les traces de gouttes sur la vaisselle et favorise le séchage.
IMPORTANT
! Utiliser seulement des produits prévus pour lave-vaisselle et NON des produits lessiviels destinés au lavage à la main !
Remplissage et réglage du distributeur de produit de rinçage (fig. 6 - 7)
Afin de remplir le compartiment, mettez la porte dans la position horizontale et dévissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, le bouchon se trouvant sur la porte. Remplissez jusqu’à affleurer le haut du levier de règlage. En cas de débordement de produit lors du remplissage, épongez l’excès pour éviter la formation de mousse.
Vous pouvez si besoin, après quelques cycles en cas de traces ou de mauvais séchage, ajuster le réglage au moyen du sélecteur : Eau douce : repère 1 pour diminuer le dosage, Eau dure : repère 3 pour l’augmenter.
Repérage du niveau de produit de rinçage
Un voyant lumineux situé sur le bandeau de commande vous indique, lorsque la porte est entrouverte, qu’il faut rajouter du produit de rinçage.
Introduction du produit de lavage
Pour faciliter le chargement de la lessive, le distributeur à produits de lavage est situé en face avant du panier supérieur. Ce qui vous permet de mettre la lessive sans vous baisser ni ouvrir complètement la porte.
pastille
poudre ou liquide
Utilisez des produits de lavage spécialement conçus pour lave-vaisselle. Reportez-vous aux
indications du fabricant figurant sur l’emballage ainsi qu’aux conseils d’utilisation ci-dessous.
Ce distributeur vous offre le choix d’utilisation de pastille ou lessives poudre et liquide.
Avant de lancer un programme de lavage :
• Disposez la pastille dans le compartiment extérieur. L’utilisation des pastilles est plus particulièrement recommandée pour le programme Eco et pour un chargement complet de vaisselle.
ou
• Tirez le distributeur pour approvisionner en lessive poudre ou liquide et remplissez jusqu’au repère min. pour une vaisselle peu sale repère max. pour une vaisselle sale
Fermez le distributeur.
TRES IMPORTANT : Conservez tous ces produits hors de portée des enfants et à l’abri de l’humidité.
Page 12
Les voyants indicateurs de manque de produits
s’éclairent lorsque l’appareil est
sous tension. sel : Il s’éclaire lorsqu’il faut ajouter du sel.
Après un remplissage de sel régénérant, il peut rester allumé jusqu’à ce que le sel soit suffisamment dissout, en général après un cycle (ou si le remplissage n’est pas complet ­voir remplissage page 13) par exemple lors de la mise en service avec l’échantillon.
Nota : Dans le cas d’une eau particulièrement douce et ne nécessitant pas l’utilisation de sel régénérant, ce voyant reste éclairé.
produit de rinçage : Il s’éclaire, porte entrouverte, lorsqu’il faut ajouter du produit de rinçage (voir remplissage page 14).
Lavage économique et écologique
Ne prélavez pas votre vaisselle à la main. Exploitez pleinement les capacités de votre lave-vaisselle. Le lavage sera économique et écologique. Choisissez toujours un programme de lavage adapté au type de vaisselle et en fonction de son degré de salissures. Evitez les surdosages de détergents, de sel régénérant et de liquide de rinçage. Observez les recommandations inscrites dans cette notice (pages 14, 15, et 16) ainsi que les indications mentionnées sur les emballages de produits. Assurez-vous du bon réglage de l’adoucisseur d’eau (voir page 13).
F
17
16
F
Mise en service
Ces valeurs se réfèrent à des conditions normales d’utilisation. Elles peuvent varier en fonction de la charge, de la température, de la dureté de l’eau ou de la tension d’alimentation.
Chargement du lave-vaisselle
Pièces non appropriées :
- Les planches à découper en bois,
- Les objets en étain et en cuivre,
- La vaisselle et les couverts collés,
- Les ustensiles en acier oxydable,
- Les couverts avec manches en bois, en corne ou en nacre.
- Porcelaine antique ou peinte à la main.
Lors d’achat de vaisselle, verres, couverts, faites-vous
confirmer qu’ils sont appropriés à un lavage en machine.
Note importante : Pour
des raisons de sécurité nous recommandons de disposer les couteaux
de table à bouts pointus la pointe en bas dans les paniers à couverts. Les couteaux à longue lame et autres ustensiles de cuisine acérés doivent être placés à plat dans le
panier supérieur.
Choix des programmes
Le bandeau de commande situé dans la partie haute de la porte est visible dès l’ouverture de celle-ci.
Appuyez sur la touche “Marche” pour mettre l’appareil sous tension.
La signification des symboles programmes est rappelée sur l’étiquette adhésive jointe dans la pochette documents. Vous pouvez, si vous le désirez, la coller sur la contre-porte de votre machine.
à titre indicatif :
Durée Eau Electricité Lavage Normal 100 min. 18 L. 1,65 kWh Lavage Fragile 90 min. 18 L. 1,24 kWh
Lavage normal :
Recommandé pour une vaisselle très sale et grasse (salissures difficiles : graisse, sauce, salissures cuites, friture, gratin…).
Lavage eco :
Recommandé pour une vaisselle normalement sale (salissure courante, vaisselle de tous les jours).
Lavage fragile :
Recommandé pour une vaisselle peu sale, non grasse ou composée de pièces fragiles.
1 - Chargez le lave-vaisselle et vérifiez que la
vaisselle ne bloque pas les bras d’aspersion.
2 - Approvisionnez le distributeur de lessive.
3 - Appuyez sur “Marche/Arrêt” pour
mettre l’appareil sous tension. Le voyant “marche” s’allume.
4 - Sélectionnez le programme en appuyant
sur la touche choisie.
5 - Ouvrez le robinet d’arrivée d’eau.
6 - Appuyez sur la touche “Départ” , le
voyant “lavage en cours” s’allume. Le
programme commence dès la fermeture de la porte.
Attention à ne pas sélectionner 2 ou 3 touches
lavage à la fois. En cas d’erreur de sélection de programme de lavage, appuyez simplement sur la touche pour la déverrouiller.
Les voyants indicateurs
Lavage en cours : Ce voyant s’allume
après avoir appuyé sur la touche “Départ” et s’éteint à la fin du cycle.
Fin : Ce voyant s’allume à la fin du cycle. Ce voyant doit être allumé lors de la programmation d’un nouveau cycle
Pour obtenir un lavage optimal, évitez d’ouvrir la porte de la machine lorsque le programme est commencé.
Page 13
F
19
18
F
Remèdes en cas de panne
Anomalies de fonctionnement
Le lave-vaisselle ne démarre pas.
Mauvais lavage (ou redépositions)
Traces graisseuses
Traces de calcaire
Opalisation des verres
Traces de sel (goût salé sur la vaisselle)
Argenterie noircie ou piquée ou jaunie
Traces de rouille sur les lames de couteaux
Le lave-vaisselle ne vidange pas
Contrôle / Cause possible
- Vérifiez La prise de courant.
- Vérifiez la bonne fermeture de la porte
- Vérifiez l’ouverture du robinet d’arrivée d’eau.
- Vérifiez que le bouton “départ différé” est sur “0”. (selon modèle)
- Choisissez un programme mieux adapté aux salissures.
- Assurez vous qu’aucune pièce ne gêne le passage de l’eau . ­Veillez à la bonne disposition de la vaisselle.
- Utilisez exclusivement un produit de lavage spécial lave-vaisselle.
- Vérifiez la propreté du puits de vidange, des filtres, des bras, des joints et du pourtour de la porte.
- Nettoyez le filtre.
- Veillez à la bonne disposition de la vaisselle.
- Vérifiez la libre rotation des bras de lavage.
- Augmentez la dose de produit de lavage.
- Utilisez un nouveau paquet de produit de lavage.
- Choisissez un programme mieux adapté.
- Vérifiez qu’il s’agit bien de calcaire (nettoyage au vinaigre). Si oui :
- Vérifiez le remplissage du pot à sel
- Vérifiez la dureté de l’eau
- Augmentez le règlage de l’adoucisseur
Une eau trop adoucie est agressive pour les verres :
- Vérifiez qu’un adoucisseur n’est pas installé sur votre réseau. ­Vérifiez la dureté de l’eau.
- Diminuez le règlage de l’adoucisseur et si nécessaire suppprimez le sel régénérant.
- Faites le complément d’eau dans le pot à sel et rechargez le si nécessaire. Refermez le bouchon correctement.
- Débarrassez l’argenterie des résidus alimentaires immédiatement après usage.
- Séparez l’argenterie des autres métaux.
- Choisissez un produit de lavage recommandé pour l’argenterie.
- Utilisez des couteaux “spécial” lave-vaisselle
- Retirez l’obturateur de siphon.
- Vérifiez que le tuyau de vidange n’est pas coincé, ni coudé, ni écrasé.
- Vous avez déplacé votre appareil et à cette occasion vous l’avez basculé en arrière. Pour réamorcer la pompe : décrochez la canne de vidange, étalez la sur le sol l’extrémité sur une bassine ; lancez un programme, la vidange doit redémarrer. Coupez alors le "Marche-Arrêt”, remettez la canne de vidange en place et relancez votre programme.
Cet appareil répond aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations éventuelles doivent être effectuées par des personnes qualifiées. Des réparations effectuées par des personnes non­qualifiées peuvent entraîner des dangers pour l'utilisateur.
Si malgré ces remarques, vous avez encore des problèmes, adressez-vous à votre revendeur ou à notre Service Après-Vente. Veuillez mentionner le type de l'appareil, le n° de série ou le numéro mentionné sur la plaque signalétique (à l'intérieur de la porte). Vous éviterez ainsi des délais d'attente et des frais inutiles.
Instructions de nettoyage et d'entretien
Indications pour laboratoire d’essais
TESTS COMPARATIFS SELON : FIG. 10 - 11
• Réglage distributeur de produit de rinçage sur : 2.
• Capacité : 12 couverts
• Panier supérieur réglé en POSITION BASSE
• Quantité de lessive : 30 g. lessive B.
-
Il est impératif d’effectuer un réglage de l’adoucisseur immédiatement supérieur à celui préconisé, en fonction de votre dureté d’eau, pour tenir compte de l’absence de phosphate dans le détergent normalisé.
-
S’il existe des déviations par rapport aux tests comparatifs selon EN 50242 portant sur le degré de salissure, le type de vaisselle et de couvert etc..., contactez le fabricant de l’appareil avant le débuts des tests.
IEC 436, DIN 44990 : Programme “Normal”
EN 50242:
Programme “Fragile”
• Votre lave-vaisselle est muni d’un microfiltre pulsé autonettoyant pour filtrer en permanence les micro-salissures en suspension dans le bain de lavage.
Le microfiltre et le filtre principal ne se démontent pas car ils sont nettoyés en permanence par les bras d’aspersion. CEPENDANT :
- nettoyez régulièrement le piège à déchets. Pour cela :
Fig. 14 ➀Tirez vers le haut la poignée du
piège à déchets.
- nettoyez
le puits de vidange (3 à 4 fois par an).
Pour cela :
Fig. 14 ➁Retirez le puits de vidange en
poussant la languette vers l’arrière puis tirez vers le haut.
- Enlevez les résidus avec une brosse.
- Nettoyez sous l’eau courante.
- Replacez l’ensemble dans son logement en veillant à bien le clipper à fond.
Procédez au nettoyage si nécessaire :
• Du dessus des filtres, du pourtour de la porte, du joint de porte, avec une éponge humide pour éliminer tout dépôt éventuel.
• Pour la carrosserie et le tableau de commande. Utilisez uniquement de l’eau et
du savon.
Ne pas employer les poudres abrasives, éponges métalliques, et les produits à base d’alcool, de diluant.
Utilisez de préférence un chiffon ou une éponge.
• Vous pouvez utiliser, dans le cas d’une machine avec porte inox, des produits du commerce adaptés à l’inox. Pour leur utilisation, reportez-vous aux prescriptions du fabricant de produit.
Tous les ans
Pour garantir durablement le bon fonctionnement de votre appareil, pensez à le nettoyer une ou deux fois par an en effectuant un programme intensif à vide avec un produit de nettoyage spécial lave-vaisselle vendu dans le commerce.
Arrêt prolongé
Nettoyez complètement votre appareil, puis débranchez l’alimentation électrique et fermez le robinet d’arrivée d’eau.
Page 14
Page 15
D
21
20
D
Sicherheitsmassnahmen
Die Informationen der vorliegenden Notiz bitte gründlich durchlesen. Sie enthält sämtliche notwendigen Hinweise in Bezug auf die Sicherheit, die Installation, den Betrieb und die Garantien des Gerätes. Wir empfehlen, diese Notiz sorgfältig aufzubewahren und sie bei einem Verkauf dem neuen Besitzer aus­zuhändigen.
Wir übernehmen keine Verantwortung, falls folgende Angaben nicht eingehalten werden:
- Das Verpackungsmaterial bitte auf angepaßte Weise und entsprechend den Normen des Umweltschutzgesetzes beseitigen.
- Falls es sichtbar beschädigt ist, das Gerät nicht anschließen, sondern sofort Ihren Händler benachrichtigen.
- Der Stellplatz muß frostfrei sein. Der Frost könnte die Hydraulikteile beschädigen.
- Die Zufuhr- und Ablaßschläuche müssen entsprechend der Notizangaben angeschlos­sen werden. Falsche Anschlüsse können Schäden hervorrufen.
- Um eine gute Standsicherheit zu gewähren, müssen die Einbaugeräte unter einer durch­gehenden an Nachbarmöbeln befestigten Arbeitsplatte installiert werden.
- Es ist nicht empfehlenswert, auf die offene Spülmaschinentür zu steigen oder sich auf diese zu stützen. Das Gerät könnte umkippen und beschädigt werden.
- Die Spülmaschine dient dem Geschirrspülen und sollt nicht für andere Anwendungen eingesetzt werden.
- Für die Pflege Ihres Geschirrspülers sollten auf keinen Fall Solventen benutzt werden.
- Bewahren sie die Geschirrspül- und sonstige Reinigungsmittel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Falls diese Produkte ge­schluckt werden, wirken sie korrosiv auf Rachen und Pharynx.
- Bei einem gestörten Betrieb des Gerätes, der nicht den in dieser Notiz genannten Ursprügen entspricht, den Netzstecker des Gerätes herausziehen oder den entsprechenden Kreis unterbrechen und sofort Kontakt mit Ihrem Kundendienst aufnehmen.
- Das Gerät entspricht den geltenden Sicher­heitsvorschriften. Mögliche Reparaturen müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Nicht konformes Reparieren und Ersetzen kann gefährliche Situationen für den Benutzer hervorrufen. Die Teile nur durch Originalteile ersetzen.
- Ausgesonderte Geräte müssen zum nächs­ten Recyclingzentrum gebracht werden. Das Verschlußsystem der Tür muß zerstört werden, damit diese nicht mehr geschlossen werden kann (spielende Kinder können sich im Gerät einschließen und ersticken). Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Netzkabel ab­schneiden.
- Nach dem Einsatz ist es empfehlenswert, das Gerät außer Spannung zu setzen und den Wasserhahn zu schließen.
- Kinder nicht mit der Maschine spielen oder diese betätigen lassen.
- Das Wasser im Geschirrspüler ist kein Trink­wasser.
- Während des Betriebs der Maschine nicht die Tür öffnen, da ansonsten viel Dampf und Wasser abweichen könnte.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitsmassnahmen 21
Wasserenthärtung 22
Klarspülerzugabe 23
Spülmittelzugabe 23
Geschirranordnung 24 - 25
Programmwahl 25
Inbetriebnahme 26 - 27
Reinigungs- und Wartungsanweisungen 27
Angaben für die Versuchslabore 27
Abhilfe bei Störfällen 28
Ihr Geschirrspüler im Detail Abb. 1
Page 16
D
23
22
D
Spülmittelzugabe
Um das Einräumen des Geschirrs zu erleichtern, befindet sich der Spülmitteldosierer an der Vorderseite des Oberkorbs. Somit können Sie das Spülmittel einfüllen, ohne sich zu bücken und ohne die Tür vollständig zu öffnen.
Tablette
Puder- oder Flüssigmittel
Benutzen Sie nur für Geschirrspüler geeig­nete Spülmittel.
Siehe Händlerangaben auf der Verpackung und auch folgende Gebrauchshin­weise.
Mit diesem Verteiler können Sie Spülmittelpuder, flüssiges Spülmittel oder Tabletten benutzen.
Bevor ein Spülvorgang gestartet wird :
• Die Tablette in das Außenfach legen. Die Verwendung von Tabletten wird besonders für das Öko-Programm und für eine komplette Ladung des Geschirrspülers empfohlen.
oder
Ziehen Sie den Dosierer, um das flüssige Spülmittel oder das Spülpuder,
bei wenig verschmutztem Geschirr bis zum Kennzeichen Min. und bei verschmutztem Geschirr bis zum Kennzeichen Max. einzufüllen. Den Dosierer schließen.
SEHR WICHTIG : Bewahren Sie die Spülmittel außerhalb der Reichweite von Kindern und vor Feuchtigkeit geschützt auf.
Klarspülerzugabe
Das Klarspülmittel verhindert die Spuren auf dem Geschirr und begünstigt das Trocknen.
Wichtig ! Verwenden Sie nur Klarspüler für Haushalts­geschirrspüler und keine Handspülmittel!
Klarspülerverteiler füllen und ein­stellen (Abb. 6 - 7)
Zum Einfüllen des Klarspülers, die Tür waage­recht stellen und die Verschlußkappe des in die Tür integrierten Behälters gegen den Uhrzeigersinn drehen und entfernen. Füllen, bis die obere Kante des Einstellhebels erreicht wird. Falls beim Einfüllen etwas Klarspüler über­läuft, diesen mit einem Schwamm beseitigen, um die Bildung von Schaum zu verhindern.
Falls nach einigen Waschzyklen das Geschirr nicht spurenfrei und trocken ist, können Sie mit dem Wählschalter wie folgt einstellen : Weiches Wasser : Kennzeichen 1, verringert die Dosis, Hartes Wasser : Kennzeichen 3, erhöht die Dosis.
Anzeige des Klarspülmittels
Eine Kontrolleuchte auf der Bedienblende zeigt an, wenn Klarspülmittel nachgefüllt werden muß.
Den Enthärter einstellen
Der Enthärter muß korrekt eingestellt werden, um den Salzverbrauch zu optimieren und um ein ideales Spülergebnis zu erreichen :
• Den Kalkgehalt Ihres Wassers anhand des mitgelieferten Wasserteststreifens prüfen.
• Den Wasserenthärter entsprechend den
Anleitungen auf dem Streifen und anhand der Tabelle w.u. einstellen. Den Cursor entsprechend des Ergebnisses einstellen.
* Bei Wasser >70°F (Stellung 5) sich an den
Händler wenden.
- Falls Sie Umziehen, oder falls Sie die Wasser-
versorgung Ihres Spülers ändern, muß die Wasser­härte eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Wasserdienst.
Wasserenthärtung
Wasser des Netzes weich genug ist (siehe “Den Enthärter einstellen”).
Der Salzvorratsbehälter wird unmittelbar vor einem Programmstart gefüllt.
1 -
Den Deckel vom Salzvorratsbehälter los­schrauben und entfernen.
2 -
Füllen Sie das Salz mit einem Trichter ein. Den Vorratsbehälter mit Sondersalz für Geschirrspüler füllen.
3 -
Beim ersten Mal mit Wasser auffüllen.
Den Deckel des Salzvorratsbehälters bis zum Anschlag festschrauben
Wichtig : - Falls die Einstellung Ihres Ent­härters die Anwendung von Salz überflüssig macht (Stellung 1), muß der Salzvorratsbe-
hälter bei der Inbetriebnahme mit Wasser gefüllt werden. Niemals Waschmittel in den Salzvorratsbehälter füllen, dies würde den Enthärter beschädigen.
Nur "spülmaschinengerechtes" Salz ver­wenden. Kein Tafel-, Kochsalz oder sonstiges
Salz benutzen. Diese Salzarten können nichtauf­lösliche Teile beinhalten, welche die Enthärtungs­funktion aufheben.
Ortung des Salzstandes
Eine Kontrolleuchte auf der Bedienblende zeigt an, wenn Salz nachgefüllt werden muß.
Kalkgehalt Ihres
Wasserversor­gungsnetzes (frz. Wasserhärtegrad)
bis 40°dH*
25
bis
39°dH
20 bis 25°
dH
14 bis 20°
dH
6 bis 14°
dH
0 bis 6°
dH
JA JA JA JA JA
NEIN
Je nach dem Ergebnis, den Cursor auf die
Position bringen.
Einstellung links
im Innenraum
5 4 3 2 1 1
Salz
Position
Anzahl der
Spülvor-
gänge
zwischen 2
Füllungen
(ca.)
20 30 50
120
Den Salzvorratsbehälter füllen
(Abb. 5)
Das Salz ist notwendig, um die Harze zu regenerieren, die das Wasser vom Kalk befreien und somit enthärten, außer wenn das
Der Cursor muß gegenüber einer Zahl liegen.
Page 17
D
25
24
D
Diese Werte beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Sie können sich je nach Ladung, Temperatur, Wasserhärte oder Netzspannung ändern.
Geschirranordnung
Wichtig : Aus
Sicherheitsgründen ist es empfehlenswert, spitze Messer mit der Spitze nach unten in den Besteckkorb zu stecken. Messer mit langer Klinge und scharfe
Küchenaccessoires müssen flach in
den Oberkorb gelegt werden.
Programmwahl
Nicht spülmaschinenfestes Geschirr :
- Holzbretter
- Teile aus Zinn und Kupfer
- Geklebtes Geschirr
- Zubehör aus oxydierbarem Stahl
- Besteck mit Holz-, Horn- oder Perlmuttgriffen
- Altes oder handbemaltes Porzellan Beim Kauf von Geschirr, Gläsern und Besteck sicherstellen,
daß sie spülmaschinenfest sind.
Oberer Geschirrkorb (Abb. 11 - 12)
Dieser Korb ist vorwiegend für folgendes Geschirr gedacht : Gläser, Tassen, Schälchen, Schüsselchen, Untertassen, usw… Bei den Gläsern möglichst wenig Kontaktflächen vorsehen. Der Hohlraum der Gläser, Tassen oder Schälchen muß nach unten zeigen. Das Geschirr methodisch einräumen, um Platz zu sparen (Reihen mit Gläsern, Tassen, Schälchen).
Beim Einräumen von großen Platten im Unterkorb muß der Oberkorb höhenverstellt werden. Die Einstellung kann mit beladenem Korb erfolgen.
OBERE POSITION einstellen :
Den Korb langsam heben, bis auf beiden Seiten der erste Klick zu hören ist.
UNTERE POSITION einstellen :
Den Korb beidseitig anheben (Klick) und nach unten gleiten lassen.
Sicherstellen, daß beide Gleitschienen auf dieselbe Höhe eingestellt sind.
Für ein gutes Spülergebnis sollten vor dem Einräumen des Geschirrs grobe Speisereste entfernt werden. Angebrannte oder festgesetzte Speisereste müssen vorher separat behandelt werden.
Ihr Geschirrspüler verfügt über zwei Körbe für 12 Gedecke (140 Teile) entsprechend der Norm DIN 44990 (Abb. 10 und 11). Der Hohlraum des Geschirrs muß immer nach unten zeigen. Darauf achten, daß kein Teil ein anderes verdeckt. Nach dem Einräumen sicherstellen, daß sich der Sprüharm frei drehen kann. Die Teile müssen sich stets im Korb befinden.
Unterer Geschirrkorb (Abb. 8 - 9 - 10)
Das Geschirr so einräumen, daß das Wasser frei zirkulieren und das ganze Geschirr be­sprühen kann. (Freiraum zwischen den Tellern lassen, nicht stapeln). Der Unterkorb ist vorwiegend für folgendes Geschirr gedacht : Teller, Besteck, Platten, Pfannen, Kochtöpfe.
Die großen Platten und Pfannen werden seitlich eingeräumt.
Flache und tiefe Teller möglichst nicht hintereinander einräumen.
Eher gleichartige Teller hintereinander ein­räumen.
Die tiefen Teller hinten bei den hohen Stäben einräumen.
Sicherstellen, daß kein Gegenstand den freien Lauf des Sprüharms verhindert (Kochtopfstiel, zu große Teller oder Platten).
Die Schiebekörbe können beliebig im Unterkorb angeordnet werden und ermöglichen somit diverse Räumvarianten entsprechend des Geschirrs. Die abnehmbaren Gitter dienen dem geordneten Einräumen von Besteck. Für ein optimales Spülergebnis, können Sie diese Trenngitter benutzen.
Das Besteck
(Abb. 13)
• Die Stiele müssen nach unten zeigen.
• Anhand des Trenngitters das Silberbesteck von den anderen Metallen getrennt einräumen.
• Für die Tee- und Kaffeelöffel möglichst das
Trenngitter benutzen.
Geschirranordnung
zur Information :
Dauer
Wasser Strom
Spülen Normal
100 mn 18 L 1,65 kWh
Spülen Fein
90 mn 18 L 1,24 kWh
Spülen Eco :
Für normal verschmutztes Geschirr (normaler Schmutz, alltägliches Geschirr)
Spülen Normal :
Für stark verschmutztes oder schmieriges Geschirr (schwieriger Schmutz : Fett, Saucen, Kochreste, Bratenreste, usw)
Spülen Fein :
Empfohlen für kaum verschmutztes Geschirr mit einer geringen Menge von eingetrockneten, hartnäckigen Resten oder Geschirr für den täglichen Gebrauch.
Page 18
1 - Das Geschirr in den Geschirrspüler räumen
und sicherstellen, dass sich der Sprüharm frei drehen kann.
2 - Spülmittel in den Spülmittelverteiler geben. 3 - Auf den “Ein/Aus” Schalter drücken,
um den Geschirrspüler unter Spannung zu setzen.
4 - Das Programm anhand der entsprechenden
Taste wählen (siehe Seite 41).
5 - Den Wasserzulaufhahn öffnen. 6 - Auf die “Start” Taste drücken, die
Kontrollleuchte “Laufender Spülgang” leuchtet auf. Sobald die Tür geschlossen ist wird das Programm gestartet.
Nicht 2 oder 3 Spültasten gleichzeitig wählen. Falls Sie das Spülprogramm nicht richtig eingestellt haben, einfach auf die Taste drücken, um diese zu entriegeln.
Um einen optimalen Spülvorgang zu ermöglichen, die Tür des Geschirrspülers bei laufendem Programm möglichst nicht öffnen.
Kontrolleuchten
Laufender Spülgang: Diese Lampe
leuchtet auf wenn Sie die Taste „Start“ eingedrückt haben und löscht am Ende des Programms.
Ende des Programms „Stop“: Diese Lampe leuchtet am Ende des Programms.
Diese Lampe leuchtet dauernd bis Sie ein anderes Programm gewählt haben.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen, den Stecker des Geschirrspülers heraus­zuziehen und den Wasserzufuhrhahn zu schließen.
Die Kontrolleuchten zur Nachfüll­anzeige leuchten auf, wenn der Geschirr-
spüler unter Spannung steht. Salz : Sie leuchtet auf, wenn Salz nachgefüllt werden muß. Wenn Salz nachgefüllt wurde, ist es möglich, daß diese Leuchte nicht erlischt, bis sich das Salz genügend aufgelöst hat. Dies geschieht im allgemeinen nach einem Zyklus (oder falls nicht genügend Salz nachgefüllt wurde – siehe Füllen Seite 22) oder nach der Inbetriebnahme mit dem Salzmuster.
Hinweis : Falls bei besonders weichem Wasser kein Salz notwendig ist, leuchtet diese Kontrolleuchte.
Klarspüler : Sie leuchtet bei offener Tür auf, sobald Klarspüler nachgefüllt werden muß (siehe Füllen, Seite 23).
Sparsames und umweltfreundliches Spülen
Das Geschirr nicht per Hand vorwaschen. Nutzen Sie die Möglichkeiten Ihres Geschirrspülers. Er spült sparsam und umweltfreundlich. Immer ein Spülprogramm wählen, das dem Geschirrtyp und dem Verschmutzungsgrad angepaßt ist. Spülmittel, Salz und Klarspülmittel nicht überdosieren. Halten Sie sich an die in dieser Notiz angegebenen Empfehlungen (Seiten 22, 23, 24 und 25) und auch an die Anleitungen auf der Produktverpackung. Sicherstellen, daß der Wasserenthärter richtig eingestellt ist .
Vergleichstests gemäß Abb. 10 - 11
- Einstellung des Klarspülmitteldosierers : 2
- Fassungsvermögen : 12 Gedecke
- Geschirrmenge : 30 g Geschirr B.
- Oberer Geschirrkorb : UNTERE POSITION einstellen
- Je nach der Härte Ihres Wassers muss der Wasserenthärter unverzüglich über dem empfohlenen Wert eingestellt werden, um die Abwesenheit von Phosphat im normalisierten Reinigungsmittel zu berücksichtigen.
- Sollten im Verhältnis zu den Vergleichstests gemäß EN 50242 in puncto Verschmutzungsgrad, Geschirr- und Besteckart, usw. Abweichungen bestehen, nehmen Sie vor Beginn der Tests mit dem Hersteller Kontakt auf.
IEC 436, DIN 44990 : Spülen Normal :
EN 50242 : Spülen Fein :
D
27
26
D
Inbetriebnahme
Reinigungs- und Wartungsanweisungen
Angaben für die Versuchslabore
Inbetriebnahme
Die Bedienblende im oberen Bereich ist sichtbar, sobald diese geöffnet wird.
Auf die Taste “AN” drücken, um das Gerät anzuschalten.
Die Bedeutung der Programmsymbole wird auf dem Aufkleber in der Dokumententüte erklärt. Sie können ihn auf die Gegentür Ihres Geschirrspülers kleben.
• Ihr Geschirrspüler verfügt über einen
selbstreinigenden Mikrofilter, der ständig die Mikroverschmutzungen im Spülbad herausfiltert.
Der Mikrofilter und das Hauptsieb dürfen nicht abmontiert werden, da sie permanent vom Sprüharm gereinigt werden. JEDOCH:
- Regelmäßig den Grobfilter reinigen. Hierfür:
Abb. 14 ➀Den Griff des Grobfilters nach oben
ziehen.
- Den Entleerungsschacht reinigen (3 bis 4-mal
im Jahr). Hierfür:
Abb. 14 ➁Die Lasche nach hinten drücken
und den Entleerungsschacht nach oben herausziehen.
- Rückstände mit einer Bürste entfernen.
- Unter fließendem Wasser reinigen.
- Die Einheit wieder in die Aufnahme setzen
und gut am Boden einklinken.
Folgendes gegebenenfalls reinigen :
• Filteroberfläche, Türrahmen, Türdichtung : mit einem feuchten Schwamm mögliche Rück­stände beseitigen.
• Oberbau und Bedienblende : nur mit Wasser
und Seife reinigen. Keine Scheuermittel, Metallschwämme und
Reinigungsmittel mit Alkohol oder Verdün­nungsmittel benutzen.
Jedes Jahr
Um langfristig den einwandfreien Betrieb Ihres Geschirrspülers zu gewähren, diesen ein- oder zweimal pro Jahr reinigen. Hierzu ein Intensivprogramm bei nicht beladenem Spüler und mit einem Spezialreiniger (im Handel erhältlich) für Geschirrspüler laufen lassen.
Längere Einsatzpause
Den Geschirrspüler gründlich reinigen, den Elektrostecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserhahn schließen.
Sparsames und umweltfreundliches Spülen
Das Geschirr nicht per Hand vorwaschen. Nutzen Sie die Möglichkeiten Ihres Geschirrspülers. Er spült sparsam und umweltfreundlich. Immer ein Spülprogramm wählen, das dem Geschirrtyp und dem Verschmutzungsgrad
angepaßt ist. Spülmittel, Salz und Klarspülmittel nicht überdosieren. Halten Sie sich an die in dieser Notiz angegebenen Empfehlungen (Seiten 22, 23, 24 und 25) und auch an die Anleitungen auf der Produktverpackung. Sicherstellen, daß der Wasserenthärter richtig eingestellt ist .
Page 19
28
D
Abhilfe bei Störfällen
Betriebsstörungen
Der Geschirrspüler springt nicht an.
Schlecht gespültes Geschirr (oder Ablagerungen)
Schmierspuren
Kalkspuren
Verschleierte Gläser
Salzspuren (Salzgeschmack auf dem Geschirr)
Schwarzes, angelaufenes und gelbes Silberbesteck
Rostspuren auf Messerklinken
Der Geschirrspüler führt das Wasser nicht ab
Kontrolle / möglicher Ursprung
- Den Elektroanschluß kontrollieren
- Sicherstellen, daß die Tür verschlossen ist.
- Sicherstellen, daß der Wasserhahn offen ist.
- Sicherstellen, daß die Starttaste auf «0» ist (je nach Modell).
- Ein geeignertes Programm wählen..
- Sicherstellen, daß kein Teil die Wasserzirkulation behindert. - Das Geschirr richtig einräumen.
- Nur spülmaschinengeeignetes Reinigungsmittel benutzen.
- Sicherstellen, daß der Ablaufschacht, die Filter, Arme, Dichtungen und die Türumrahmung sauber sind.
- Den Filter reinigen.
- Sicherstellen, daß das Geschirr richtig eingeräumt ist.
- Sicherstellen, daß sich der Sprüharm frei drehen kann.
- Die Dosis des Spülmittels erhöhen.
- Ein neues Paket Spülmittel benutzen.
- Ein geeigneteres Programm wählen.
- Sicherstellen, daß es sich um Kalkspuren handelt (Essigreinigung). Falls ja :
- Den Salzvorrat überprüfen.
- Die Wasserhärte überprüfen.
- Die Einstellung des Enthärters erhöhen.
Zu weiches Wasser greift das Glas an:
- Überprüfen, ob ein Enthärter in Ihrem Netz installiert ist. - Die Wasserhärte überprüfen.
- Die Einstellung des Enthärters verringern und gegebenenfalls das
Salz entfernen.
- Den Salzvorratsbehälter mit Wasser auffüllen und gegebenenfalls
Salz nachfüllen. Vorschriftsmäßig verschließen.
- Das Silberbesteck nach Gebrauch von Lebensmittelresten befreien.
- Das Silberbesteck getrennt von den anderen Metallen einräumen.
- Ein Spülmittel für Silberbesteck benutzen.
- “Spülmaschinenfeste” Messer benutzen.
- Den Verschluß des Saughebers entfernen.
- Sicherstellen, daß der Ablaßschlauch weder festklemmt, noch
geknickt oder abgequetscht ist.
- Beim Transport Ihres Gerätes haben Sie es nach hinten gekippt.
Die Pumpe wieder anlassen : das Ablaßrohr abklemmen und das Ende am Boden in ein Becken halten ; ein Programm starten, der Ablaßvorgang muß starten. "An-Aus” unterbrechen, das Ablaßrohr wieder anbringen und Ihr Programm neu starten.
Dieser Geschirrspüler entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Mögliche Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Falls Reparaturen von unqualifizierten Personen durchgeführt werden, so kann dies Gefahrensituation für den Benutzer hervorrufen.
Falls Sie trotz dieser Hinweise Ihr Problem nicht lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an unseren Kundendienst. Geben Sie bitte den Gerätetyp, die Serien­nummer und die Nummer auf dem Leistungs­schild (in der Tür) an. Somit verringern Sie die Wartezeit und verhindern unnötige Kosten.
Page 20
Page 21
DK
29
Indholdsfortegnelse
Side
Råd om sikkerhed 30
Blødgøring af vandet 31
Påfyldning af afspændingsmiddel 32
Påfyldning af opvaskemiddel 32
Fyldning af opvaskemaskinen 33-34
Programvalg 34
Igangsætning 35
Rengøring og vedligeholdelse 36
Angivelser til forsøgslaboratorier 36
Afhjælpning ved driftsforstyrrelser 37
Præsentation af opvaskemaskinen Fig. 1
Page 22
DK
31
Indstilling efter hårdhedsgraden
Maskinen skal være indstillet korrekt efter vandets hårdhedsgrad for at opnå et optimalt saltforbrug og et godt opvaskeresultat:
• Vandets hårdhedsgrad kontrolleres ved hjælp af medfølgende teststrimmel.
• Indstil blødgøringsfilteret i henhold til farven på teststrimlen og efter nedenstående tabel.
* De bedes henvende Dem til Deres forhandler, hvis vandet har en hårdhed på >40° dH (Position 5).
- Hvis De flytter eller ændrer maskinens vandtilførsel, skal filteret/hårdhedsgraden justeres igen. Spørg hos det lokale vandværk.
Blødgøring af vandet
Påfyldning af salt skal foretages lige inden der startes et program.
1 - Skru låget af saltbeholderen. 2 - Ved hjælp af tragten fyldes beholderen med
filtersalt, der er specielt beregnet til
opvaskemaskiner.
3 - Ved førstegangsbrug skal
saltbeholderen fyldes op med vand.
Skru igen låget fast på.
Vigtigt: Ved en hårdhedsgrad på 0 til 6°dH (Position 1) er det ikke nødvendigt at anvende filtersalt, men man skal da fylde
saltbeholderen med vand ved førstegangsbrug. Hæld aldrig opvaskemiddel i saltbeholderen, da det ødelægger blødgøringsfilteret.
Brug kun "filtersalt der er specielt beregnet til opvaskemaskiner". Brug aldrig bordsalt,
kogesalt eller andet salt. Disse salte kan indeholde uopløselige partikler, der kan ophæve blødgøringsvirkningen.
Visning af filtersaltniveau
En kontrollampe på betjeningspanelet lyser, når maskinen mangler filtersalt.
Vandets
hårdhedsgrad
JA JA JA JA JA
NEJ
Markøren placeres i.h.t. testresultatet.
Vælgeren sidder
på maskinens
indvendige side
til venstre
5 4 3 2 1 1
Behov for salt
Position
Antal
opvaske
mellem 2
påfyldning
er (ca.)
15 20 30 50
120
Påfyldning af filtersalt (fig 5)
Påfyldning af salt er nødvendigt for at regenerere harpiksen, der blødgører vandet ved at fjerne kalk derfra, undtagen når vandværksvandet er blødt nok (se "Indstilling efter hårdhedsgraden").
Markøren skal stå ud for et tal
til 40°dH
25
til
39°dH
20 til 25°
dH
14 til 20°
dH
6 til 14°
dH
0 til 6°
dH
30
DK
Råd om sikkerhed
De bør gennemlæse denne brugsanvisning omhyggeligt. Den indeholder alle nødvendige oplysninger om sikkerhed, installation, brug og vedligeholdelse af opvaskemaskinen samt nærmere oplysninger om garantien. Vi beder Dem opbevare brugsanvisningen omhyggeligt og videregive den til den nye ejer.
Vor garanti er kun gyldig, hvis De omhyggeligt følger nedenstående anvisninger:
- Sørg for, at emballagen bortskaffes i henhold til gældende miljøbestemmelser.
- Ved tydelige skader på maskinen må den ikke tilsluttes. Kontakt i så fald straks forhandleren.
- Maskinen skal opstilles på et frostfrit sted. Frost kan medføre skader på de hydrauliske dele.
- Sørg for, at til- og afløbsslangerne er tilsluttet som beskrevet i brugsanvisningen. Forkert tilslutning kan beskadige maskinen.
- For at sikre god stabilitet må indbygningsmodeller kun installeres under en gennemgående bordplade, der er fastgjort til de omgivende skabe.
- Man må ikke stå eller sidde på den åbne låge da opvaskemaskinen kan tippe eller blive beskadiget.
- Opvaskemaskinen er kun beregnet til husholdningsopvask og må ikke anvendes til noget andet formål.
- Der må under ingen omstændigheder bruges opløsningsmidler til rengøring og vedligeholdelse af maskinen.
- Maskinopvaskemidler og øvrige rengøringsmidler skal opbevares utilgængeligt for børn. Ved indtagelse af sådanne midler kan der ske ætsning i mund og svælg.
- Hvis der opstår funktionsfejl, som ikke kan rettes ved hjælp af denne brugsanvisning, skal De slukke for strømmen og straks kontakte vor serviceafdeling.
- Maskinen overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Usagkyndige reparationer eller ændringer kan medføre betydelig fare for brugeren. Der må kun anvendes originale reservedele.
- Udtjente maskiner skal afleveres på nærmeste genbrugscenter. Lukkesystemet på lågen skal ødelægges, så lågen ikke længere kan lukkes (legende børn kan lukke sig inde i maskinen og blive kvalt). Træk stikket ud af stikkontakten og fjern tilslutningskablet.
- Opvaskemaskinen bør altid slukkes og vandhanen lukkes efter brug.
- Lad aldrig børn betjene/lege med opvaskemaskinen.
- Vandet i opvaskemaskinen må ikke bruges som drikkevand.
-Lågen må ikke åbnes under et programforløb, da damp og vand kan slippe ud.
Page 23
DK
33
32
DK
Fyldning af opvaskemaskinen
Påfyldning af opvaskemiddel
For at lette påfyldningen af opvaskemiddel sidder sæbedispenseren på forsiden af den øverste kurv. Dermed er det muligt at fylde opvaskemiddel på uden at skulle bukke sig eller åbne lågen helt.
Tablet
Pulver eller flydende
opvaskemiddel
Brug kun opvaskemidler, der er beregnet til maskinopvask. Der henvises til fabrikantens
anvisninger på emballagen samt til nedenstående brugsanvisning.
I denne sæbedispenser kan anvendes opvaskemiddel i pulverform, flydende opvaskemiddel eller tabletter.
Inden opvaskeprogrammet startes:
•Læg tabletten i det yderste rum. Brug af tabletter anbefales især til Øko­programmet og ved fuld opvaskemaskine.
eller
Træk sæbedispenseren ud for at påfylde flydende opvaskemiddel eller opvaskepulver.
Fyld op til Min. mærket ved opvask, der kun er lidt snavset. Fyld op til Max. mærket ved opvask, der er normalt snavset.
Luk sæbedispenseren.
MEGET VIGTIGT: Alle opvaskemidler skal opbevares
utilgængeligt for børn og beskyttet mod fugt.
Øverste kurv (Fig. 11 - 12)
Denne kurv er især beregnet til glas, kopper, små skåle, små fade, underkopper, o.s.v. Stil glassene, så de rører mindst muligt ved hinanden. Stil altid glas, kopper og skåle med bunden opad. Stil servicet metodisk for at spare plads (rækker med glas, kopper, skåle).
Hvis der stilles store fade i den nederste kurv, skal den øverste kurv stilles i øverste position. Justeringen kan foretages med fyldt kurv.
Justering i ØVERSTE POSITION:
Løft langsomt kurven indtil der høres et klik i begge sider.
Justering i NEDERSTE POSITION:
Løft kurven helt op i begge sider (klik) og lad den glide nedad.
Sørg for at de to glideskinner er justeret i samme højde.
Påfyldning af afspændingsmiddel
Vi anbefaler at tilsætte afspændingsmiddel for at vandet kan løbe af opvasken uden at efterlade pletter.
Vigtigt! Anvend udelukkende afspændingsmidler ,der er beregnet til opvaskemaskiner!
Påfyldning og indstilling af afspændingsmiddeldispenseren (fig. 6-7)
For at påfylde afspændingsmiddel skal maskinens låge åbnes til vandret og dækslet til den indbyggede beholder fjernes ved at dreje det mod uret.
Fyld op til overkanten af indstillingsgrebet. Hvis afspændingsmidlet løber over, tørres det overskydende op med en svamp for at forhindre skumdannelse. For at opnå et optimalt skylle- og tørreresultat kan afspændingsmiddeldispenseren indstilles som følger: Blødt vand: Trin 1, nedsætter doseringen. Hårdt vand: Trin 3, forøger doseringen.
Visning af afspændingsmiddelniveau
En kontrollampe på betjeningspanelet lyser, når maskinen mangler afspændingsmiddel.
For at opnå et godt opvaskeresultat skal større madrester fjernes, inden servicet sættes i maskinen. Alle påbrændte eller fastsiddende madrester skal fjernes på forhånd.
Opvaskemaskinen har to kurve til 12 kuverter (140 dele) i.h.t. normen DIN 44990 (fig. 10 og 11) Vend altid den indvendige side af servicet nedad. Sørg for, at ingen del af servicet dækker for andre dele. Kontroller efter fyldningen, at spulearmen kan rotere frit. Servicedele må ikke rage udenfor kurvene.
Nederste kurv (Fig. 8 - 9 - 10)
Placér servicet således at vandet frit kan cirkulere og skylle alt servicet. (Undgå tallerkener der klæber sammen, eller ting der står oven på hinanden) Den nederste kurv er især beregnet til tallerkener, bestik, fade, pander og gryder.
Sæt store fade og pander ude i siden.
Undgå at blande flade og dybe tallerkener.
Sæt fortrinsvis tallerkener af samme form efter hinanden. Sæt dybe tallerkener bagerst i maskinen hvor de høje spidser er.
Sørg for, at spulearmen kan rotere frit (grydehåndtag, for store tallerkener eller fade).
De sammenklappelige kurve foran i den nederste kurv giver mulighed for at sætte store fade i maskinen.
De aftagelige riste kan benyttes, hvis man ønsker at holde bestikket adskilt. Ved at benytte disse adskillelsesriste opnår De et optimalt opvaskeresultat.
Bestik (Fig. 13)
Sæt bestikket med skafterne nedad.
Adskil sølvtøj fra andre metaller ved hjælp af
adskillelsesristen.
Brug helst en adskillelsesrist til te- og kaffeskeer.
Page 24
DK
35
34
DK
Kontrollamperne for manglende salt/afspændingsmiddel lyser når
opvaskemaskinen er spændingsførende.
Salt: Tændes når maskinen mangler salt.
Efter påfyldning af filtersalt kan det forekomme at lampen forbliver tændt, indtil saltet er tilstrækkeligt opløst, normalt efter en opvask (eller hvis påfyldningen ikke er tilstrækkelig ­se under Påfyldning side 31) eller efter den første igangsætning med saltvareprøven.
Bemærk: Ved særligt blødt vand der ikke kræver brug af filtersalt, forbliver lampen tændt.
Afspændingsmiddel:
Tændes (ved åben låge), når maskinen mangler afspændingsmiddel (se under Påfyldning, side 32).
Økonomisk og miljøvenlig opvask
Forvask ikke servicet i hånden. Udnyt opvaskemaskinens muligheder. Den vasker økonomisk og miljøvenligt. Vælg altid et program der passer til servicetypen og hvor snavset service og bestik er. Undgå overdosering af opvaskemiddel, filtersalt og afspændingsmiddel. Overhold anbefalingerne i denne brugsanvisning (side 31, 32 og 33) samt anvisningerne på de forskellige produktemballager. Kontroller, at vandblødgøringsfilteret er korrekt indstillet.
Igangsætning
1 - Fyld opvasken i opvaskemaskinen, og sørg
for, at der ikke er noget som spærrer for sprøjteelementet.
2 - Kom opvaskemiddel på maskinen.
3 - Tryk på "Start/stop" knappen for at
gøre apparatet strømførende.
4 - Vælg program ved at trykke på én af
programknapperne.
5 - Luk op for vandhanen.
6 - Tryk på "Programstart" knappen .
Lampen "opvask i gang" vil blive tændt.
Programmet går i gang, så snart døren er lukket.
Pas på ikke at vælge 2 eller 3
programknapper samtidig. Hvis du har lavet en fejl i programmeringen, skal du bare trykke på den pågældende knap igen, så den går op og er ikke lægere aktiveret. For at sikre effektiv vask, bør lågen ikke åbnes, når programmet er i gang.
Lamper
Opvask i gang: Denne lampe lyser, når
der er trykket på knappen "Programstart", og den slukker, når programmet er færdigt.
Slut: Denne lampe lyser, når programmet er færdigt.
Den skal være tændt, når der vælges et nyt program.
Af sikkerhedsmæssige årsager tilrådes det at trække stikket ud af stikkontakten, samt at lukke for vandhanen.
Service som ikke er egnet til
maskinopvask:
- Skærebrætter af træ
- Dele af tin og kobber
- Limet service og bestik
- Dele af oxiderbart stål
- Bestik og dele med håndtag og skæfter af træ, horn eller perlemor
- Antikt eller håndmalet porcelæn.
Når De køber service, bør De sikre Dem at
det kan tåle maskinopvask
Betjeningspanelet sidder på lågens øverste kant, og kan ses, så snart lågen åbnes.
Tryk på "Start" knappen for at gøre apparatet strømførende.
De forskellige programsymboler er forklaret på den selvklæbende etiket, som er vedlagt i posen med dokumentation. Den kan klæbes på maskinens yderste låge.
Programvalg
Disse værdier refererer til normale anvendelsesforhold. De kan variere alt efter, hvor meget opvask, der er fyldt på maskinen, den temperatur, der er valgt, vandets hårdhed eller fødespændingen.
Vigtigt: Af sikkerhedsmæssige
grunde tilrådes det at sætte spidse knive med spidsen nedad i bestikkurven. Langbladede knive og andre skarpe køkkengenstande skal lægges fladt i den
øverste kurv.
Normal vask :
Anbefales til meget snavset og fedtet opvask (vanskelige pletter: fedt, sovs, spor fra kogning eller stegning, friture, gratinerede ovnretter osv. )
Øko vask :
Anbefales til almindelig snavset opvask (almindeligt snavs, dagligdagens porcelæn og bestik ).
Vask af skrøbelige ting :
Anbefales til opvask, som kun er lidt snavset, ikke fedtet eller bestående af skrøbelige ting.
Program type
Vejledende oplysninger :
Varighed Vand
Energi
Normal vask
100 min. 18 L. 1,65 kWh
Vask af skrøbelige ting
90 min. 18 L. 1,24 kWh
Page 25
DK
37
36
DK
Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Driftsforstyrrelser
Opvaskemaskinen starter ikke.
Utilfredsstillende vaskeresultat (eller aflejringer)
Der er fedtpletter på servicet
Der er kalkpletter på servicet.
Glassene er slørede
Der er saltpletter på servicet (saltsmag)
Sort, anløbent og gult sølvbestik.
Der er rustpletter på knivene
Maskinen tømmer ikke vandet ud.
Afhjælpning /mulig årsag
- Er maskinen tilsluttet?
- Er lågen lukket rigtigt?
- Er der åbnet for vandhanen?
- Står startknappen på "0"? (alt efter modellen)
- Vælg et bedre egnet program.
- Kontroller at vandet kan cirkulere frit - Anbring servicet rigtigt.
- Brug kun opvaskemidler beregnet til maskinopvask.
- Kontroller at afløb, filtre, spulearme, tætninger og lågekanter er rene.
- Rens filtrene.
- Kontroller at servicet er anbragt rigtigt.
- Kontroller at spulearmene kan dreje frit.
- Forøg doseringen af opvaskemiddel.
- Brug en anden type opvaskemiddel.
- Vælg et bedre egnet program.
- Kontroller at det er kalkpletter (Rengøring med eddike). Hvis det er kalkpletter:
- Kontroller saltbeholderen.
- Kontroller vandets hårdhedsgrad.
- Forøg indstillingen af blødgøringsfilteret.
For blødt vand angriber glasset:
- Kontroller om der er monteret en afkalker i vandledningen ­Kontroller vandets hårdhedsgrad.
- Nedsæt indstillingen af blødgøringsfilteret og fjern i givet fald filtersaltet.
- Fyld saltbeholderen op med vand og efterfyld evt. med salt. Luk saltbeholderen omhyggeligt.
- Fjern madrester fra sølvbestikket efter brugen.
- Hold sølvbestikket adskilt fra andre metaller.
- Brug et opvaskemiddel til sølvbestik.
- Brug knive der tåler maskinopvask.
- Fjern vandlåsen i hæverten.
- Kontroller at afløbsslangen ikke er fastklemt, knækket eller gået af.
- Maskinen har været vippet bagover under flytning. Start pumpen igen: Løft afløbsslangen af og hold slangeenden over en balje på gulvet. Start et program, hvorefter maskinen skal starte udtømningen. Afbryd med knappen "Tænd/Sluk", sæt afløbslangen på igen og start programmet på ny.
- Maskinen overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ukyndige reparationer kan medføre betydelig fare for brugeren.
Hvis De efter kontrol af ovennævnte symptomer stadig har problemer med opvaskemaskinen, bedes De kontakte vor serviceafdeling. Oplys venligst maskintype, serienummer og nummeret på typeskiltet (på indersiden af lågen). Dermed undgår De unødig ventetid og unødvendige omkostninger.
Rengøring og vedligeholdelse
Angivelser til forsøgslaboratorier
Sammenlignende tests (Fig. 10 - 11)
• Indstilling af afspændingsmiddeldosering: 2
• Kapacitet: 12 kuverter
• Vaskemiddelmængde: 30 g opvaskemiddel B
• Øverste kurv: Justering i NEDERSTE POSITION Alt efter vandets hårdhed skal
- vandblødgøringsanlægget straks indstilles over den anbefalede værdi for at tage højde for det manglende fosfatindhold i standardvaskemidlet.
- Kontakt apparatets fabrikant, før testene påbegyndes, hvis der er afvigelser i forhold til de
sammenlignende undersøgelser i EN 50242 vedrørende graden af tilsmudsning, bestikkets og servicets type mv.
IEC 436, DIN 44990 : Normal vask
EN 50242 : Vask af skrøbelige ting
• Opvaskemaskinen er forsynet med et selvrensende mikrofilter, der løbende filtrerer opløst, mikroskopisk snavs fra opvaskevande
t.
Mikrofilteret og hovedfilteret kan ikke afmonteres, da de rengøres løbende af spulearmene. SAMTIDIG :
- Rengør jævnligt filterkurven på følgende
måde:
Fig 14 ➀Træk filterkurvens håndgreb opad.
- Rengør udtømningskurven (3 - 4 gange om
året) på følgende måde:
Fig 14 ➁Tag udtømningskurven ud ved at
skubbe fligen bagud og trække kurven opad.
- Fjern alle rester med en børste.
- Rengør under rindende vand.
- Sæt begge kurve på plads igen, og sørg for,
at de sættes helt ned.
Rengør om nødvendigt:
• Filtrenes forside, dørkanter og dørpakning
med en fugtig svamp for at fjerne eventuelle aflejringer.
• Kabinet og kontrolpanel: Brug kun vand og
et mildt rengøringsmiddel.
Anvend ikke skurepulver, metalsvampe eller produkter, der indeholder sprit eller fortynder. Brug fortrinsvis en klud eller svamp.
Hvert år
Maskinen bør rengøres en eller to gange om året for at sikre den en god og lang levetid. Dette gøres ved at køre et intensivt program med tom maskine med et specialprodukt til rengøring af opvaskemaskiner, der findes i handelen.
Længere tids stop
Rengør maskinen fuldstændigt, sluk for strømtilførslen og luk for vandet.
Page 26
Page 27
P
39
Conselhos de segurança
Leia com atenção as informações contidas neste manual explicativo. Ele fornece-lhe as indicações necessárias à segurança, à instalação, à utilização e às garantias do aparelho. Aconselhamos que conserve este manual e que o transmita, no caso de venda ao novo proprietário desta máquina.
Não nos responsabilizamos no caso de não respeito das indicações abaixo :
- Elimine a embalagem de maneira adaptada e conforme as normas da lei de protecção do meio ambiente.
- No caso em que o aparelho é visivelmente danificado, não o ligue, mas contacte o seu fornecedor.
- A localização deve ficar fora de geada. No caso de geada, é possível que as partes hidráulicas fiquem danificadas.
- Os tubos de alimentação e de evacuação devem ser ligados de acordo com o manual. As ligações incorrectas podem provocar deteriorações.
- Para assegurar uma boa estabilidade, os aparelhos encastráveis devem ser instalados sob um plano de trabalho contínuo e fixado aos móveis vizinhos.
- Não é aconselhável subir ou encostar-se à porta da máquina. O aparelho pode oscilar ou ficar deteriorado.
- A máquina tem por função a lavagem da louça e não deve ser utilizada para outros usos.
- A utilização de solventes não é fortemente aconselhada para limpar a sua máquina.
Armazenar os produtos destinados à máquina de lavar louça bem como os outros produtos de limpeza, fora do alcance das crianças. Estes produtos têm, se ingeridos um efeito corrosivo para a boca e a faringe.
- No caso de mau funcionamento do aparelho após outras causas que as mencionadas neste manual, desligue o aparelho (retire a ficha) ou corte o respectivo circuito e contacte o nosso serviço após venda.
- O aparelho corresponde às indicações de segurança em vigor. As reparações eventuais devem ser efectuadas por pessoas qualificadas. As reparações ou mudanças não conformes podem provocar perigos para o utilizador. No caso de uma substituição só utilize peças de origem.
- Os aparelhos fora de serviço devem ser entregues no centro de reciclagem mais próximo. Destrua o sistema de fecho da porta para que esta não se feche mais (crianças podem fechar-se no interior do aparelho para brincarem – risco de asfixia). Corte o cabo de alimentação eléctrica após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
- Aconselha-se fortemente colocar o aparelho fora de tensão após o uso e fechar a torneira de chegada de água.
- Não deixe as crianças brincarem com a máquina ou manipularem-na.
- A água no interior da máquina não é potável.
- Durante o funcionamento da máquina, não abrir a porta, risco de provocar fugas importantes de vapor ou projecções de água.
38
P
Índice
Página
Conselhos de segurança 39
Suavização da água 40
Introdução do produto para enxaguar 41
Introdução do produto de lavagem 41
Carregamento da máquina de lavar louça 42 – 43
Escolha dos programas 43
Colocação em serviço 44
Instruções de limpeza e de manutenção 45
Indicações para o laboratório de testes 45
Soluções no caso de avarias 46
Apresentação da sua máquina de lavar louça Fig. 1
Page 28
P
41
40
P
Introdução do produto de lavagem
Para facilitar a introdução do produto, o distribuidor de produtos de lavagem fica situado na face dianteira do cesto superior. O que lhe permite colocar o produto sem se baixar nem abrir completamente a porta.
pastilha
pó ou líquido
Utilize produtos de lavagem especialmente concebidos para máquinas de lavar louça.
Consulte as indicações do fabricante que figuram na embalagem bem como os conselhos de utilização abaixo.
Este distribuidor oferece-lhe a escolha de utilização de pastilhas ou produto em pó e líquido.
Antes de iniciar um programa de lavagem :
- Colocar a pastilha no compartimento exterior. A utilização das pastilhas é mais particularmente recomendada para o programa económico e para um carregamento completo de louça.
OU
- Puxar o distribuidor para produto em pó ou líquido e encher
até sinal mín. para louça pouco suja sinal máx. para louça suja Fechar o distribuidor.
MUITO IMPORTANTE : Conserve todos estes produtos fora do alcance das crianças e ao abrigo da humidade.
Introdução do produto para enxaguar
O produto para enxaguar é necessário porque permite evitar os traços de gotas na louça e favorece a secagem.
IMPORTANTE
! Utilizar unicamente produtos previstos para máquinas de lavar louça e não produtos destinados à lavagem à mão!
Enchimento e regulação do distribuidor de produto para enxaguar (fig. 6 – 7)
Para encher o compartimento, coloque a porta na posição horizontal e desaperte, no sentido das agulhas do relógio, a tampa que se encontra na porta. Encha até tocar levemente a parte superior da alavanca de regulação No caso de transbordamento do produto durante o enchimento, limpar com uma esponja o excedente para evitar a formação de espuma.
Pode se for necessário, após alguns ciclos no caso de traços ou de uma secagem má, ajustar a regulação por meio do selector : Água doce : sinal 1 para diminuir a dosagem Água dura : sinal 3 para aumentar
Indicação do nível de produto para enxaguar
Um sinal luminoso situado no painel de comando indica-lhe, quando a porta está entreaberta, que deve introduzir o produto para enxaguar.
Regulação do amaciador
A regulação do amaciador deve ser efectuada correctamente para optimizar o consumo de sal e para obter um resultado de lavagem ideal. Para isso :
- Verifique o teor em calcário da sua água com ajuda da fita aqua-teste fornecida.
- Regule o amaciador seguindo as instruções que acompanham a fita e coma ajuda do quadro abaixo. Em função do resultado obtido, regule o cursor para a posição. *Para as águas >70°F (posição 5) consulte o seu revendedor. No caso de mudança ou após uma modificação da alimentação da água do seu aparelho, ajuste a dureza da água. Informe-se junto do Serviço de Fornecimento de Água local.
Suavização da água
Esta operação de enchimento deve efectuar­se antes de iniciar um programa.
1 – Desenroscar e retirar a tampa do
reservatório de sal.
2 – Com a ajuda do funil fornecido, encha o
reservatório com sal regenerador especialmente concebido para máquinas de lavar louça.
3 – A primeira vez, complete com água. Enroscar bem a tampa do reservatório de sal.
Importante : No caso em que a regulação do amaciador não necessita de sal regenerador (posição 1), é no entanto imperativo encher
o reservatório de sal com água na colocação em serviço. Nunca despejar detergente no reservatório
,
destruirá o amaciador.
Utilize unicamente sal regenerador “especial para máquinas de lavar louça”.
Não empregar sal de mesa, sal de cozinha ou outros. Estes sais podem conter elementos não solúveis e destruir a função do amaciador.
Indicação do nível de sal regenerador
Um sinal luminoso situado no painel de comando indica-lhe que deve deitar sal regenerador.
Dureza da água
(em graus
franceses de
dureza)
> à 70° F *
45 à 70°F 35 à 45°F 25 à 35°F 10 à 25°F
0 à 10°F
SIM SIM SIM SIM SIM
NÃO
Regulação
título à
esquerda
na cuba
5 4 3 2 1 1
necessidade
em sal
Posição
Número de lavagens entre 2 enchimentos (aproximadamente)
20 30 50
120
Enchimento do reservatório de sal regenerador (fig. 5)
O enchimento de sal é indispensável para regenerar as resinas que amaciam a água desembaraçando-a do seu calcário, excepto se a água da rede é suficientemente suave (ver “regulação do amaciador”).
IMPORTANTE : O cursor deve estar imperativamente em frente de um número.
Page 29
P
43
42
P
Escolha dos programas
Estes valores referem-se a condições normais de utilização. Podem variar em função da carga, da temperatura, da dureza da água ou da tensão de alimentação.
a título indicativo
:
Duração Água Energia
Lavagem Normal
100 min. 18 L. 1,65 Kwh
Lavagem Frágil
90 min. 18 L. 1,24 Kwh
Peças não apropriadas para a lavagem em máquina :
- As tábuas de madeira para cortar.
- Os objectos em estanho e em cobre.
- A louça e copos colados.
- Os utensílios em aço inoxidável.
- Os talheres com cabos de madeira, de osso ou de nácar.
- Porcelana antiga ou pintada à mão. Na compra de louça, copos, talheres, peça confirmação
se eles são apropriados para serem lavados à máquina.
Carregamento da máquina de lavar louça
Nota importante : Por
razões de segurança recomendamos colocar as facas de mesa bicudas com a ponta para baixo nos cestos para os talheres. As facas com uma lâmina comprida e outros utensílios de cozinha acerados devem ser colocados horizontalmente no cesto superior.
Carregamento da máquina de lavar louça
Cesto superior (fig. 11 – 12)
Este cesto destina-se mais particularmente a receber : os copos, as chávenas, os pequenos recipientes, as saladeiras pequenas, as tigelas, os pratos das chávenas etc. Arrume os copos de maneira a limitar os pontos de contacto. Oriente a parte de cima dos
copos, das chávenas das tigelas para baixo.
Arrume a louça de maneira metódica para ganhar lugar (fila de copos, de chávenas, de tigelas). tem a possibilidade de tirar o compartimento para os pires de maneira a aproveitar o máximo de lugar.
O carregamento de travessas grandes no cesto inferior necessita a regulação do cesto superior em posição alta. A regulação pode ser efectuada com o cesto carregado.
Para obter um bom resultado de lavagem, tome cuidado, antes de carregar a louça, limpe os resíduos alimentares importantes. Todos os restos queimados ou colados devem ser previamente eliminados.
A sua máquina dispõe de dois cestos para um serviço de 12 pessoas (140 peças) segundo a norma DIN 44990 (fig. 10 e 11). Orientar sempre o interior da louça para baixo. Preste atenção para que nenhuma peça esconda outra e que não haja nenhuma obstrução para a aspersão. Verifique após o carregamento a livre rotação dos braços de aspersão. Nenhuma peça deve ultrapassar os cestos.
Cesto inferior (fig. 8 – 9 – 10)
Disponha a louça de maneira a que a água possa circular livremente e aspergir todos os utensílios. (Evite pratos juntos, sobreposição). Este cesto destina-se mais particularmente a receber : os pratos, os talheres, as travessas, as frigideiras, os tachos.
Coloque as travessas, as frigideiras de grande diâmetro nos lados.
Evite intercalar os pratos rasos e de sopa.
Disponha de preferência juntos os pratos da mesma forma. Coloque os pratos rasos por detrás, na zona dos picos altos.
Assegure-se que nenhum objecto impede a rotação dos braços de lavagem (cabo de frigideira, talheres ou travessas demasiado grandes).
Grelhas amovíveis estão à sua disposição se deseja um carregamento dos talheres ordenado. Para uma lavagem óptima, pode utilizar essas grelhas de separação.
Os talheres (fig. 13)
• Oriente-os com o cabo para baixo.
• Separe a prata dos outros metais utilizando a grelha de separação para arrumar as colheres mais pequenas.
Regulação em POSIÇÃO ALTA :
Levantar lentamente o cesto até ouvir o primeiro clic de cada lado.
Regulação em POSIÇÃO BAIXA :
Levantar completamente o cesto dos dois lados (clic) e acompanhe-o em seguida para baixo.
Assegure-se de que a regulação das duas corrediças está bem à mesma altura.
Lavagem Normal :
Recomendado para a louça muito suja e gordurosa. (sujidades difíceis : gordura, molhos, sujidades cozidas, fritos, gratin…).
Lavagem Económico :
Recomendado para uma louça normalmente suja. (sujidade corrente, louça de todos os dias).
Lavagem Frágil :
Recomendado para uma louça pouco suja, não gordurosa ou composta de peças frágeis.
Page 30
1 - Carregar o lava-loiça e verifique se a loiça
não bloqueia os braços de aspersão.
2 - Colocar o detergente no distribuidor. 3 - Premir o botão “Funcionamento”
para colocar o aparelho sob tensão. O sinal luminoso “Marcha” acende-se.
4 - Seleccionar o programa premindo a tecla
escolhida.
5 - Abrir a torneira de entrada de água.
6 - Premir a tecla “Início”, o sinal
luminoso “Lavagem processo” acende-se. O
programa começa logo após o fecho da porta.
Atenção não seleccionar 2 ou 3 teclas
lavagem ao mesmo tempo. Em caso de erro de selecção de programa de lavagem, premir simplesmente na tecla para a desbloquear.
Quando o programa acaba, o sinal “Lavagem processo” apaga-se.
O sinal luminoso “Funcionamento” aceso indica-lhe que o aparelho está ligado.
Para obter uma lavagem óptima, evite abrir a porta da máquina quando o programa começou.
Os sinais luminosos indicadores de falta de produtos iluminam-se
quando o aparelho fica sob tensão. sal : Ilumina-se quando é necessário colocar sal. Após um enchimento de sal regenerador, pode ficar aceso até que o sal fique suficientemente dissolvido, geralmente após um ciclo (ou se o enchimento não está completo – ver enchimento página 40) por exemplo na colocação em serviço com a amostra. Nota : No caso de uma água particularmente suave e que não necessita a utilização de sal regenerador, este sinal fica iluminado. produto para enxaguar : Ilumina-se com a porta entreaberta, quando é necessário juntar produto para enxaguar (ver enchimento página
41).
Lavagem económica e ecológica
Não lave previamente a sua louça à mão. Explore completamente as capacidades da sua máquina. A lavagem será económica e ecológica. Escolha sempre o programa de lavagem adaptado ao tipo de louça e em função do seu grau de sujidade.
P
45
Colocação em serviço
Instruções de limpeza e de manutenção
Indicações para o laboratório de ensaios
TESTES COMPARATIVOS CONFORME : FIG. 10-11
Capacidade : serviço de mesa para 12 pessoas
- Regulação distribuidor de produto para enxaguar em : 2.
- Quantidade de detergente : 30 g. detergente B.
- Regulação do cesto superior em posição BAIXA.
- É imperativo efectuar uma regulação do amaciador imediatamente superior à recomendada, em função da dureza da água, para ter em conta a ausência de fosfato no detergente normalizado.
-- Se existir alterações em relação aos testes comparativos segundo EN 50242 sobre o grau de sujidade,
o tipo de loiça e talheres etc..., contacte o fabricante do aparelho antes do início dos testes.
EC 436 DIN 44990 : Programa Lavagem Normal :
EN 50242 :
Lavagem Frágil :
44
P
Colocação em serviço
O painel de comando situado na parte alta da porta é visível logo que se abre a porta.
Premir a tecla “FUNCIONAMENTO” para colocar o aparelho sob tensão.
O significado dos símbolos dos programas é lembrado na etiqueta adesiva junta na embalagem com os documentos. Pode, se desejar, colá-la na contra porta da sua máquina.
A sua máquina de lavar louça está munida de um microfiltro pulsado que se limpa automaticamente para filtrar em permanência as microsujidades em suspensão no banho de lavagem.
O microfiltro e o filtro principal não se desmontam porque são limpos em permanência pelos braços de aspersão. ENTRETANTO :
- limpar regularmente o reservatório de detritos. Para isso:
Fig.14
Puxar para cima a pega do
reservatório de detritos.
- limpar o recipiente de esvaziamento (3 a 4 vezes por ano). Para isso:
Fig.14 ➁Retirar o recipiente de esvaziamento
empurrando a lingueta para trás e em seguida para cima.
- Retirar os resíduos com uma escova.
- Limpar com água corrente.
- Colocar novamente no seu compartimento prestando atenção em fixar no máximo.
Proceda à limpeza se necessário :
• Da parte superior dos filtros, dos contornos da porta, da junta da porta, com uma esponja húmida para eliminar qualquer depósito eventual.
• Para o aro e o painel de comando, utilize
unicamente água com sabão.
Não empregar pós abrasivos, esponjas metálicas, e produtos à base de álcool ou diluente. Utilize de preferência um pano ou uma esponja.
- Pode utilizar, no caso de uma máquina com
porta em inox, produtos do comércio adaptados para inox. Para a sua utilização, consulte as indicações do fabricante do produto.
Todos os anos
Para garantir durante muitos anos o bom funcionamento do seu aparelho, pense em limpá­lo uma ou duas vezes por ano efectuando um programa intensivo vazio com um produto de limpeza especial para máquinas de lavar louça vendido no comércio.
Paragem prolongada
Limpe completamente o seu aparelho, em seguida desligue a alimentação eléctrica e feche a torneira de entrada de água.
Evite as dosagens excessivas de detergentes, de sal regenerador e de líquido para enxaguar. Observe as recomendações inscritas neste manual (páginas 41, 42 e 43) bem como as
indicações mencionadas nas embalagens dos produtos. Assegure-se da boa regulação do amaciador da água (ver página 41).
Page 31
46
P
Soluções no caso de avaria
Anomalias de funcionamento
A máquina de lavar louça não funciona.
Lavagem má (ou depósitos)
Traços de gordura
Traços de calcário
Os copos estão opacos
Traços de sal (gosto salgado na louça)
Prata negra, picada ou amarelada
Traços de ferrugem nas lâminas das facas
A máquina não esgota
Se apesar destas indicações, tem ainda problemas, dirija-se ao seu revendedor ou ao nosso Serviço Após Venda. Mencione o tipo de aparelho, o número de série ou o número mencionado na placa sinalética (no interior da porta). Evitará assim prazos de espera e despesas inúteis.
Controlo / Causa possível
-Verificar a tomada de corrente.
-Verificar o bom fecho da porta.
-Verificar a abertura da torneira de chegada de água.
-Verificar se o botão “início diferido” está em “0”. (conforme o modelo)
-Escolher um programa mais adaptado à sujidade.
-Assegurar-se de que nenhuma peça impede a passagem da água. Preste atenção à disposição da louça.
-Utilizar exclusivamente um produto de lavagem especial para máquinas de lavar louça.
-Verificar a limpeza do dispositivo de esgoto, dos filtros, dos braços das juntas e do contorno da porta.
-Limpar o filtro.
-Preste atenção à disposição da louça.
-Verificar a livre rotação dos braços de lavagem.
-Aumente a dose de produto de lavagem.
-Utilize um novo pacote de produto de lavagem.
-Escolha um programa mais adaptado.
-Verifique se se trata bem de calcário (limpeza com vinagre). Se for o caso :
-Verifique o enchimento do reservatório de sal.
-Verifique a dureza da água.
-Aumente a regulação do amaciador.
-Uma água demasiado suavizada é agressiva para os copos :
-Verifique se um amaciador não está instalado na sua rede. Verifique a dureza da água.
-Diminua a regulação do amaciador e se necessário suprima o sal regenerador.
-Complete com água o reservatório de sal e encha se necessário. Feche novamente a tampa correctamente.
-Retire à prata os resíduos alimentares imediatamente após utilização.
-Separe a prata dos outros metais.
-Escolha um produto de lavagem recomendado para prata.
-Utilize facas “especial” para máquinas de lavar louça
-Retire o obturador de sifão.
-Verifique se o tubo de esvaziamento não está preso, nem curvado, nem esmagado.
-Deslocou o seu aparelho e nessa ocasião pode tê-lo empurrado para trás. Para arrancar novamente a bomba : retire a cana de esgoto, estenda-a no chão a extremidade dentro dum recipiente ; inicie um programa, o esgotamento deve começar. Corte então o “Funcionamento/Paragem”, coloque novamente a cana de esgoto no lugar e inicie novamente o seu programa.
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. As reparações eventuais devem ser efectuadas por pessoas qualificadas. As reparações efectuadas por pessoas não qualificadas podem provocar perigos para o utilizador.
Page 32
Page 33
47
NL
Inhoudsopgave
Pagina
Veiligheidsvoorschriften 48
Waterontharding 49
Vullen met glansspoelmiddel 50
Vullen met afwasmiddel 50
Serviesgoed inruimen 50-51
Programmakeuze 52
Inwerkingstelling 53
Schoonmaak- en onderhoudsvoorschriften 54
Aanwijzingen voor proefstations 54
Storingen verhelpen 55
HAAL VOORDAT U DEZE HANDLEIDING BEGINT TE LEZEN
HET MIDDELSTE BLAD MET DE AFBEELDINGEN ER UIT.
______
afbeelding van uw afwasautomaat Fig.1
Page 34
NL
49
Instellen van de wateronthardingsinstallatie De wateronthardingsinstallatie dient correct ingesteld te worden om het zoutverbruik te optimaliseren en een schoon resultaat te leveren. Hiervoor :
• Het kalkgehalte van het water controleren met behulp van het meegeleverde watertest­strookje.
• De wateronthardingsinstallatie instellen volgens de instructies van het teststrookje en aan de hand van onderstaande tabel.
Stel de schuifregelaar in op de overeenstemmende stand. * Voor water >25°dH (Stand 5) uw leverancier raadplegen. Bij verhuizing of verandering van de watertoevoer dient de wateronthardingsinstallatie bijgesteld te worden. Informeer naar de hardheidsgraad van het water bij het waterleidingbedrijf.
Waterontharding
Waterhardheid
. 25° dH*
20 tot 25°dH
14 tot 20°
dH
10 tot 14°
dH
6 tot 10°
dH
0 tot 6°
dH
JA JA JA JA JA
NEE
Instelling
links in
de kuip
5 4 3 2 1 1
Zout
Stand
BELANGRIJK : De schuifregelaar op
uitsluitend één cijfer instellen
Aantal wasbeurten tussen twee
vullingen
(ongeveer)
20 30 50
120
__
Vullen van het zoutreservoir (fig. 5)
Regeneerzout is noodzakelijk om het water te ontharden, d.w.z te ontkalken, behalve indien het leidingwater voldoende zacht is (zie instelling wateronthardingsinstallatie).
Het vullen dient te gebeuren juist voordat een programma gestart wordt.
1. De schroefdop van het zoutreservoir losdraaien en afnemen.
2. Met behulp van de meegeleverde trechter het reservoir vullen met een pak regenereerzout voor afwasautomaten.
3. De eerste keer met water tot de rand
aanvullen.
De schroefdop van het zoureservoir goed vastdraaien. Belangrijk : Bij instelling op stand 1 (geen regenereerzout nodig) dient het zoutreservoir
bij het aanzetten toch met water gevuld te worden. Nooit afwasmiddel in dit reservoir gieten. Hierdoor gaat de onthardingsinstallatie kapot.
Gebruik alleen regenereerzout dat speciaal bestemd is voor afwasautomaten. Geen
tafelzout, keukenzout of andere gebruiken. Deze zouten kunnen onoplosbare bestanddelen bevatten die de werking van de onthardingsinstallatie kunnen vernietigen. Gebruik niet te fijn korrelig regenereerzout.
Controle van het zoutgehalte
Een controlelampje op het bedieningspaneel brandt indien het zout dient bijgevuld te worden.
48
NL
Veiligheidsvoorschriften
Lees aandachtig deze gebruikershandleiding waarin de nodige aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de garanties van het apparaat uiteengezet worden. Wij raden U aan deze handleiding zorgvuldig te bewaren en bij verkoop door te geven aan de nieuwe eigenaar van het apparaat.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade te wijten aan het niet opvolgen van onderstaande voorschriften :
- Het verpakkingsmateriaal volgens de geldende milieuvoorschriften afvoeren.
- Een beschadigd apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen met uw leverancier.
- Plaatsing dient te gebeuren bij vorstvrije temperatuur, zo niet dan kunnen water bevattende onderdelen mogelijk schade oplopen.
- De aanvoer en de afvoerleidingen aansluiten zoals voorgeschreven in de handleiding. Onjuiste aansluitingen kunnen schade veroorzaken.
- Voor een goede stabiliteit mogen integreerbare apparaten alleen onder een doorlopend werkblad worden ingebouwd dat aan de kasten ernaast is vastgeschroefd.
- Niet op de geopende deur gaan zitten of steunen. Het apparaat kan kantelen of schade oplopen.
- De afwasautomaat alleen voor het afwassen van serviesgoed gebruiken.
- Gebruik geen oplosmiddelen voor het onderhoud van uw apparaat.
- De afwasmiddelen en andere onderhoudsprodukten buiten bereik van kinderen bewaren. Deze produkten kunnen bij inname bijtend werken op mond keel en maag.
- Bij slechte werking van het apparaat te wijten aan andere oorzaken dan vermeld in deze handleiding, het apparaat uitschakelen (de stekker uittrekken) of de stroom afsluiten en contact opnemen met onze Servicedienst.
- Het apparaat beantwoordt aan de geldende veiligheidnormen. Reparaties mogen alleen door een vakkundig monteur worden uitgevoerd. Niet-overeenkomstige reparaties of vervangingen kunnen een gevaar inhouden voor de gebruiker. Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen.
- Afgedankte apparaten dienen naar de dichtstbijzijnde recyclepost (punt) gebracht te worden. Maak de sluiting onklaar zodat de deur niet meer gesloten kan worden (spelende kinderen zouden zich kunnen opsluiten in het apparaat met kans op verstikking). De stekker uit het stopcontact trekken en de aansluitkabel doorknippen.
- Het is sterk aan te raden het apparaat na gebruik uit te schakelen en de wateraanvoer af te sluiten.
- Kinderen mogen niet spelen met de afwasautomaat of deze bedienen.
- Het water in de spoelruimte is niet drinkbaar.
- Tijdens de werking van het apparaat de deur niet openen. Er bestaat gevaar dat er stoom vrijkomt of dat er water uit het apparaat spuit.
Page 35
51
NL
50
NL
Bovenste servieskorf (fig. 11 - 12)
Deze korf is in hoofdzaak bestemd voor glazen, kopjes, schaaltjes, bekers, soepkommetjes, … De rekjes van de bovenste korf zijn op en neer te klappen om uw vaatwerk te schikken.
Indien u grote schalen in de onderste korf wilt zetten is het nodig de bovenste servieskorf in de hoge stand te plaatsen. Dit kan ook worden gedaan als de korf volgeladen is.
Plaatsing in de HOGE STAND :
Til langzaam de servieskorf omhoog totdat u aan beide kanten een klik hoort.
Plaatsing in de LAGE STAND :
Til de servieskorf aan beide kanten helemaal op (klik) en laat deze vervolgens naar beneden zakken.
Verzeker U ervan dat de twee glijders op dezelfde hoogte ingesteld zijn.
Serviesgoed inruimen
Sorteer de borden naar vorm. Plaats diepe borden achterin in het vak met de hoge steunen.
Ervoor zorgen dat geen enkel stuk het draaien van de sproeiarmen hindert (zoals pannesteel, bestek of te grote schotel).
De bestekkorven zijn verschuifbaar en kunnen om het even waar in de onderste servieskorf geplaatst worden. Hierdoor kunt U het apparaat beladen naargelang het vaatwerk.
Met de afneembare hekjes kunt U het bestek geordend rangschikken. Gebruik deze scheidingshekjes om een optimaal resultaat te verkrijgen.
Bestek (fig.13)
• Het eetvlak naar boven richten.
• Bestek met hoornen heft kan beter niet in het apparaat afgewassen worden
• Scheid zilverwerk van andere metalen met het scheidingshekje.
• Gebruik een scheidingshekje voor de kleine lepeltjes.
Om een schoon resultaat te verkrijgen, het serviesgoed van grove etensresten ontdoen alvorens het in te ruimen. Aangekoekte of vastklevende resten dienen verwijderd te worden. Uw afwasautomaat beschikt over twee servieskorven voor 12 couverts. Het vaatwerk altijd met de opening naar beneden zetten. Ervoor zorgen dat de stukken elkaar niet overlappen en dat er geen enkele belemmering is voor de besproeiing. Controleer na het inruimen of de sproeiarmen ongehinderd kunnen ronddraaien. De stukken mogen niet uitsteken buiten de korven.
Onderste servieskorf (fig. 8-9-10)
Het vaatwerk zodanig inruimen dat het water vrij kan circuleren en alle stukken kan besproeien. (Borden niet tegen of op elkaar plaatsen). Deze korf is in hoofdzaak bestemd voor borden, bestek, schotels, pannen, kookpotten.
Plaats grote schalen en pannen aan de zijkant.
Zet er geen platte en diepe borden tussen.
Vullen met glansspoelmiddel
Glansspoelmiddel is nodig om glazen helder en het serviesgoed zonder strepen te laten opdrogen.
BELANGRIJK ! Gebruik alleen produkten die speciaal geschikt zijn voor afwasautomaten en dus GEEN handafwasmiddel !
Vullen en instellen van de doseerder van het glansspoelmiddel (Fig. 6-7)
Alvorens het bakje te vullen, de deur horizontaal brengen en de schroefdop op de deur losdraaien met de wijzers van de klok mee. Vullen tot op de hoogte van de instelmaat. Bij overmaat het teveel afsponzen om schuimvorming te voorkomen.
Vullen met afwasmiddel
Tablet
Poedervormig of
vloeibaar afwasmiddel
Gebruik afwasmiddelen die speciaal ontwikkeld zijn voor afwasautomaten. Houdt U aan de
voorschriften van de fabrikant op de verpakking en onderstaande gebruiksadviezen.
Verander de instelling met de afstelknop als er na enkele wasbeurten strepen of watervlekken op het serviesgoed achterblijven : Positie 1 om de dosering te verlagen bij zacht water. Positie 3 om de dosering te verhogen bij hard water.
Controle van het glansspoelmiddel
Een controlelampje op het bedieningspaneel brandt indien het glansspoelmiddel dient bijgevuld te worden.
Het afwasmiddelbakje bevindt zich vooraan onder de bovenste servieskorf. U hoeft zich dus niet te bukken noch de deur volledig te openen om het te vullen.
U hebt de keuze tussen tabletten of vloeibare/poedervormige afwasmiddelen.
Alvorens een programma te starten :
• Het tablet in het buitenvakje plaatsen. Tabletten zijn vooral aan te raden voor een eco programma en voor vol beladen machines.
Of
• Het afwasmiddelbakje uittrekken en vullen met poedervormig of vloeibaar afwasmiddel tot het onderste merkteken bij een weinig bevuilde vaat het bovenste merkteken bij een bevuilde vaat (of volg het advies op van de afwasmiddel fabrikant) Sluit het afwasmiddelbakje.
ZEER BELANGRIJK : Al deze produkten buiten bereik van kinderen houden en op niet-vochtige plaatsen bewaren.
Page 36
53
NL
52
NL
Inwerkingstelling
Het bedieningspaneel bevindt zich vooraan aan de binnenkant van de deur.
Druk op de “ hoofdschakelaar ” om het apparaat in te schakelen.
In het documentenmapje vindt U een etiket dat de betekenis van de programmasymbolen aangeeft. Dit label kan op de binnendeur van uw apparaat gekleefd worden.
Programmakeuze
Serviesgoed inruimen
Ter informatie :
Duur Water Elektriciteit
Normaal Wassen 100 mn 18 L 1,65 kWh Fijn Wassen
90 mn 18 L 1,24 kWh
Belangrijke opmerking :
Veiligheidshalve raden wij aan puntige messen met het lemmet naar beneden in de bestekkorf te plaatsen. Leg messen met lang lemmet en andere scherp keukengerei horizontaal in de
bovenste servieskorf.
Deze gegevens zijn volgens normale gebruikswaarden, maar kunnen variëren aan de hand van de hoeveelheid en soort van serviesgoed, de temperatuur, de hardheid van het water en voltagespanning.
Ongeschikt servies voor de vaatwasmachine :
- Bestek en servies met houten of hoornen handvaten.
- Antiek porselein of met de hand beschilderd
- Kunststof serviesgoed
- Voorwerpen van ijzer of gietijzer
- Kookpotten of pannen van aluminium
- Borden en bekers van tin, koper of messing
- Houten snijplanken
- Was uitsluitend “vaatwasmachine bestendig” servies, glas en bestek in uw vaatwasmachine.
Normaal Wassen :
Voor vettig en zeer vuil serviesgoed. (hardnekkige etensresten : vet, saus, aangekoekte resten, frituur, gratin…).
Eco Wassen :
Voor normaal bevuild servies-goed. (gewone etensresten, alle-daagse vaat).
Fijn Wassen :
Voor weinig bevuild, niet-vettig serviesgoed of voor delicate stukken.
1. De afwasautomaat beladen en nakijken of het vaatwerk de sproeiarmen niet hindert.
2. Het afwasmiddelbakje vullen.
3. Druk op de “hoofdschakelaar” om het apparaat in te schakelen.
4. Druk op de toets van het gekozen programma (zie pagina 9).
5. Open de waterkraan.
6. Druk op de toets “Start” , het controlelampje “programma bezig” gaat aan.
Het programma start zodra de deur gesloten is.
Waarschuwing Nooit 2 of 3 programma’s
tegelijk instellen. Bij verkeerde programmakeuze opnieuw de toets indrukken voor de ontgrendeling.
Om een optimaal resultaat te verkrijgen de deur niet openen indien het programma gestart is.
De indicatie lampjes
Wassen in bedrijf: Dit lampje gaat
branden nadat u op de toets “start” heeft gedrukt en gaat uit aan het einde van het programma
Einde van het programma “Stop”: Dit lampje gaat branden aan het eind van het programma.
Dit lampje zal blijven branden tot een nieuw programma wordt ingesteld.
Veiligheidshalve raden wij U aan het apparaat uit te schakelen en de waterkraan dicht te draaien.
Indicatie produkten bijvullen
Deze controlelampjes branden als het apparaat ingeschakeld is.
Zout : gaat aan als zout dient toegevoegd te worden. Na het bijvullen van het regenereerzout zal het lampje blijven branden totdat het zout voldoende is opgelost, over het algemeen na een cyclus (of bij onvolledig vullen – zie vullen pagina 49) bijvoorbeeld bij de inwerkingstelling met het proefmonster.
Nota : Bij uitzonderlijk zacht water waarvoor geen regenereerzout vereist is, blijft dit lampje branden.
Glansspoelmiddel : gaat branden als glansspoelmiddel dient bijgevuld te worden (zie vullen pagina 50).
Zuinig en ecologisch afwassen
Uw vaatwerk niet met de hand voorspoelen. Optimaliseer de capaciteiten van uw afwasautomaat. Hierdoor zult U zuinig en ecologisch afwassen. Kies altijd een programma naar gelang van de aard van het serviesgoed en de vuilheidsgraad. Vermijd overdoseringen van afwasmiddel, regenereerzout of glansspoelmiddel. De aanbevelingen van deze handleiding (pagina 49, 50 en 51) en de aanwijzingen op de verpakkingen van de produkten in acht nemen. Zorg ervoor dat de wateronthardingsinstallatie goed ingesteld is.
Page 37
55
NL
54
NL
Storingen verhelpen
Storingen en klachten
De afwasautomaat start niet.
Niet schoon (of aanslag).
Vetvlekken
Kalkstrepen
De glazen zien er dof uit
Zoutvlekken (het serviesgoed heeft een zoutsmaak)
Zilverwerk is zwart, gevlekt of vergeeld.
Roestsporen op de lemetten van de messen.
De afwasautomaat loopt niet leeg.
Controle / Mogelijke oorzaak
- Controleer het stopcontact.
- Controleer of de deur goed gesloten is.
- Controleer of de waterkraan open staat.
- Controleer of de knop “ uitgestelde start ” op 0 staat.
- Kies een programma dat aangepast is aan de vuilheidsgraad.
- Zorg ervoor dat geen enkel stuk de watercirculatie hindert. Controleer of het serviesgoed goed ingeruimd is.
- Gebruik uitsluitend afwasmiddel voor afwasautomaten.
- Controleer of het afvalbakje, de filters, de armen, de dichtingen en de deurrand schoon zijn.
- Reinig het filter.
- Zorg voor een goede rangschikking van het serviesgoed.
- Ga na of de sproeiarmen ongehinderd kunnen draaien.
- Verhoog de dosering van het afwasmiddel.
- Gebruik een nieuw pak afwasmiddel
- Kies een aangepast programma.
- Controleer of het kalk is (afwrijven met azijn) zo ja :
- Controleer of het zoutreservoir bijgevuld dient te worden.
- Controleer de waterhardheid.
- De wateronthardingsinstallatie hoger instellen.
Te sterk onthard water tast de glazen aan.
- Ga na of er misschien een waterontharder op uw waterleiding is aangesloten. Controleer de waterhardheid.
- Stel de wateronthardingsinstallatie lager in en verwijder indien nodig het regenereerzout.
Vul het zoutreservoir aan met water en vul bij indien nodig. Sluit de schroefdop correct.
- Het zilverwerk na gebruik onmiddellijk van etensresten ontdoen.
- Zilverwerk van andere metalen gescheiden houden.
- Kies een geschikt afwasmiddel voor zilverwerk.
- Gebruik messen “bestendig” voor de afwasautomaat.
- Haal de sluiter van de sifon weg.
- Controleer of de afvoerslang niet geblokkeerd, geknikt of platgedrukt is.
- Bij de verplaatsing van het apparaat hebt U heeft naar achter gekanteld. Om de pomp aan te zuigen : Maak de aansluitnippel van de afvoer los en leg deze op de grond met het uiteinde in een teil : start een programma, de afvoer moet weer op gang komen. Onderbreek de hoofdschakelaar, breng de afsluitnippel terug op zijn plaats en start uw programma opnieuw.
Dit apparaat beantwoordt aan de geldende veiligheidsnormen. Reparaties mogen alleen door bekwame vaklui uitgevoerd worden. Ondeskundige reparaties kunnen schade en gevaar opleveren voor de gebruiker.
Indien U ondanks deze opmerkingen nog steeds problemen hebt, richt U dan tot uw leverancier of de Servicedienst. Gelieve het type van het apparaat, het serienummer of het nummer op het typeplaatje (op de binnenkant van de deur) te vermelden. Dit vermindert wachttijden en onnodige kosten.
Schoonmaak- en onderhoudsvoorschriften
Aanwijzingen voor proefstations.
VERGELIJKENDE TESTS Capaciteit : 12 couverts volgens : RG. 10-11
• Instelling glansspoelmiddel-doseerder op : 2
• Hoeveelheid afwasmiddel 30 g afwasmiddel B
• Bovenste servieskorf. Plaatsing in de HOGE STAND
- Het is absoluut noodzakelijk de waterontharder in te stellen op de waarde die direct volgt op de uit uw waterhardheid aanbevolen regeling, om rekening te houden met het gebrek aan fosfaat in de standaard afwasmiddel.
- Neem indien er afwijkingen bestaan ten opzichte van de vergelijkende tests volgens EN 50242 betreffende de graad van vervuiling, het soort servies en bestek etc, contact op met de fabrikant van het apparaat vóór aanvang van de tests.
IEC 436, DIN 44990
: “Normaal Wassen :
EN 50242 :
Fijn Wassen :
• Uw afwasautomaat is uitgerust met een zelfreinigend microfilter die permanent de fijne etensresten uit het spoelwater zal zeven.
Het microfilter en het hoofdfilter kunnen er niet uitgehaald worden. dit is niet nodig aangezien zij gereinigd worden door de sproeiarmen. Reinig regelmatig het afvalbakje.
Echter :
- maak het filterbakje regelmatig schoon.
Hiervoor moet u :
- De greep van het filterbakje naar boven
trekken.
- de afvoerput schoonmaken (3 à 4 keer per
jaar). Hiervoor :
✍ Het filterbakje eruit halen door het lipje
naar achter te duwen en vervolgens omhoog te trekken.
- De resten met een borstel verwijderen.
- Onder de kraan schoonmaken.
- Het geheel weer terugzetten in de hiervoor
bedoelde ruimte en er hierbij op letten dat het op de bodem wordt vastgeklikt.
Reinig indien nodig :
• De bovenkant van de filters, de deurranden, de deurdichting met een vochtige spons om aanslag te voorkomen.
• De ombouw en het bedieningspaneel alleen met zeepsop.
Voor het schoonmaken geen schuurpoeder, schuursponsjes, produkten op alcoholbasis of verdunningsmiddelen gebruiken. Gebruik bij voorkeur een doek of een spons.
• Voor deuren uit inox mogen produkten “speciaal voor inox” gebruikt worden. Houd u aan de gebruiksaanwijzing van het produkt.
Jaarlijkse reiniging
Om de goede werking van uw afwasautomaat te bestendigen, is het goed uw apparaat één à twee keer per jaar onbeladen aan te zetten op een intensief programma en met een speciaal reinigingsmiddel dat te verkrijgen is in de handel.
Niet in gebruik
Maak uw apparaat volledig schoon, de elektrische stroom uitschakelen en de watertoevoer afsluiten.
Page 38
GR
Page 39
57
GR
56
GR
ПдзгЯет буцблеЯбт
РбсбкблеЯуфе нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ бхфь фп вйвлйбсЬкй пдзгюн чсЮузт. Убт кЬней фйт брбсбЯфзфет хрпдеЯоейт гйб фзн буцЬлейб, фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фйт еггхЮуейт фзт ухукехЮт. Убт ухнйуфпэме нб фп цхлЬоефе кбй нб фп мефбвйвЬуефе уфпн кбйнпэсгйп йдйпкфЮфз бн рпхлЮуефе фз ухукехЮ.
Ден цЭспхме кбмЯб ехиэнз уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фщн рбсбкЬфщ пдзгйюн:
- РбсбкблеЯуфе нб брпссЯшефе фз ухукехбуЯб ме фсьрп кбфЬллзлп кбй уэмцщнп ме фпхт кбнпнйумпэт рпх бцпспэн уфзн рспуфбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
- Уе ресЯрфщуз рпх з ухукехЮ убт рбспхуйЬуей емцбнЮ жзмйЬ, мзн фз вЬжефе уфп сеэмб бллЬ ерйкпйнщнЮуфе бмЭущт ме фп кбфЬуфзмб бр ьрпх фзн бгпсЬубфе.
- П чюспт ьрпх рськейфбй нб фпрпиефЮуефе фз ухукехЮ ден рсЭрей нб екфЯиефбй уе иесмпксбуЯет рбгефпэ. Уе ресЯрфщуз рбгефпэ фб хдсбхлйкЬ ухуфЮмбфб мрпсеЯ нб рЬипхн жзмйЬ.
- П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт кбй п ущлЮнбт брпуфсЬггйузт рсЭрей нб ухндЭпнфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет чсЮузт. Пй лЬипт ухндЭуейт кйндхнеэпхн нб рспкблЭупхн жзмйЭт.
- РспкеймЭнпх нб еобуцблЯуефе ущуфЮ уфбиесьфзфб, пй енфпйчйжьменет ухукехЭт иб рсЭрей нб фпрпиефпэнфбй кЬфщ брь ухнечйжьменп рЬгкп есгбуЯбт уфесещмЭнп уфб дйрлбнЬ Эрйрлб.
- Ден ухнйуфЬфбй нб бневбЯнефе уфзн рьсфб фпх рлхнфзсЯпх Ю нб уфзсЯжеуфе у бхфЮ ьфбн бхфЮ еЯнбй бнпйкфЮ. З ухукехЮ мрпсеЯ нб бнбфсбреЯ Ю нб рЬией жзмйЬ.
- З ухукехЮ бхфЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ кбй мьнп гйб фп рлэуймп рйбфйкюн кбй ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб кбмЯб Ьллз чсЮуз.
- Убт ухнйуфпэме нб мзн чсзуймпрпйеЯфе дйблхфйкЬ гйб фпн кбибсйумь кбй фз ухнфЮсзуз фпх рлхнфзсЯпх убт.
- ЦспнфЯуфе нб брпизкеэефе фб рспъьнфб фпх рлхнфзсЯпх кбиют кбй фб рспъьнфб кбибсйумпэ уе мЭспт рпх нб мзн фб цфЬнпхн рбйдйЬ. Фб рспъьнфб бхфЬ Эчпхн дйбвсщфйкЮ енЭсгейб уфп уфьмб кбй фп цЬсхггб ьфбн кбнеЯт фб кбфбрйеЯ.
- Уе ресЯрфщуз кбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт рпх нб пцеЯлефбй уе бйфЯет рпх ден ресйгсЬцпнфбй у бхфь фп вйвлйбсЬкй, брпухндЭуфе фз ухукехЮ (вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб) Ю дйбкьшфе фп учефйкь кэклщмб кбй ерйкпйнщнЮуфе ме фп уЭсвйт мбт.
- З ухукехЮ бхфЮ бнфбрпксЯнефбй уфйт йучэпхует пдзгЯет буцблеЯбт. Пй фхчьн ерйукехЭт рсЭрей нб гЯнпнфбй мьнпн брь бсмьдйпхт фечнйкпэт. Пй ерйдйпсиюуейт Ю пй фспрпрпйЮуейт рпх ден гЯнпнфбй уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт фзт ухукехЮт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн кйндэнпхт гйб фп чсЮуфз. Уе ресЯрфщуз пйбудЮрпфе бллбгЮт еобсфЮмбфпт чсзуймпрпйеЯфбй брпклейуфйкЬ кбй мьнп гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ.
- Пй ухукехЭт рпх де лейфпхсгпэн рйб рсЭрей нб мефбцЭспнфбй уфп рлзуйЭуфесп кЭнфсп бнбкэклщузт. КбфбуфсЭшфе фп уэуфзмб ме фп прпЯп клеЯней з рьсфб рспкеймЭнпх нб мз лейфпхсгеЯ (мрпсеЯ нб клейуфпэн мЭуб рбйдйЬ рбЯжпнфбт ме кЯндхнп нб рЬипхн буцхоЯб). Кьшфе фп злекфсйкь кблюдйп бцпэ вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
- УхнйуфЬфбй Энфпнб нб увЮнефе фз ухукехЮ мефЬ фз чсЮуз кбй нб клеЯнефе фз всэуз неспэ.
- Мзн бцЮнефе нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ рбйдйЬ Ю нб рбЯжпхн м бхфЮ.
- Фп несь рпх всЯукефбй уфп еущфесйкь фпх рлхнфзсЯпх ден еЯнбй рьуймп.
- КбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фпх рлхнфзсЯпх мзн бнпЯгефе фзн рьсфб дйьфй кйндхнеэефе нб рспкблЭуефе мегЬлет дйбсспЭт бфмпэ Ю рйфуйлЯумбфб неспэ.
РЯнбкбт ресйечпмЭнщн
УелЯдб
ПдзгЯет буцблеЯбт 57
БрпуклзсхнфЮт неспэ 58
ЕйубгщгЮ фпх рспъьнфпт оевгЬлмбфпт 59
ЕйубгщгЮ фпх рспъьнфпт рлэузт 59
ГЭмйумб фпх рлхнфзсЯпх 60-61
ЕрйлпгЮ фщн рспгсбммЬфщн 61
ИЭуз уе лейфпхсгЯб 62
ПдзгЯет кбибсйумпэ кбй ухнфЮсзузт 63
ЕндеЯоейт гйб есгбуфЮсйп дпкймюн 63
Енфпрйумьт кбй дйьсищуз влбвюн 64
РбспхуЯбуз фпх рлхнфзсЯпх убт уфзн Ейк. 1
Page 40
59
GR
58
GR
ЕйубгщгЮ фпх рспъьнфпт оевгЬлмбфпт
Фп рспъьн оевгЬлмбфпт еЯнбй брбсбЯфзфп дйьфй брпфсЭрей фп учзмбфйумь лекЭдщн уфб рйбфйкЬ кбй дйехкплэней фп уфЭгнщмб. УЗМБНФЙКП
! ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рспъьнфб ейдйкЬ гйб рлхнфЮсйп кбй ПЧЙ рспъьнфб кбибсйумпэ рпх рсппсЯжпнфбй гйб фп рлэуймп уфп чЭсй!
ГЭмйумб кбй сэимйуз фпх дпчеЯпх фспцпдьфзузт ме рспъьн оевгЬлмбфпт (Ейк. 6-7)
Гйб нб гемЯуефе фп дпчеЯп фспцпдьфзузт, вЬлфе фзн рьсфб уе псйжьнфйб иЭуз кбй оевйдюуфе ме фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ фзн фЬрб рпх всЯукефбй рЬнщ уфзн рьсфб. ГемЯуфе мЭчсй нб циЬуефе уфзн кпсхцЮ фпх мпчлпэ сэимйузт. Уе ресЯрфщуз оечейлЯумбфпт рспъьнфпт кбфЬ фп гЭмйумб, уцпхггЯуфе фп ресЯууехмб гйб нб брпцэгефе фп учзмбфйумь бцспэ.
Уе ресЯрфщуз лекЭдщн Ю кбкпэ уфегнюмбфпт мефЬ брь месйкпэт кэклпхт лейфпхсгЯбт, бн чсейбуфеЯ мрпсеЯфе нб рспубсмьуефе фз сэимйуз ме фз впЮиейб фпх ерйлпгЭб: Мблбкь несь: узмЬдй 1 гйб меЯщуз фзт дпуплпгЯбт. Уклзсь несь: узмЬдй 3 гйб бэозуз фзт дпуплпгЯбт.
Енфпрйумьт фзт уфЬимзт фпх рспъьнфпт оевгЬлмбфпт
Уфпн рЯнбкб псгЬнщн елЭгчпх хрЬсчей мйб цщфейнЮ Эндейоз з прпЯб ьфбн з рьсфб еЯнбй мйуЬнпйчфз убт деЯчней ьфй рсЭрей нб рспуиЭуефе рспъьн оевгЬлмбфпт.
ЕйубгщгЮ фпх рспъьнфпт рлэузт
Гйб нб дйехкплэней фп гЭмйумб ме рспъьн рлэузт, фп дпчеЯп фспцпдьфзузт ме рспъьн рлэузт всЯукефбй уфзн мрспуфйнЮ рлехсЬ фпх рЬнщ кблбийпэ рсЬгмб рпх убт ерйфсЭрей нб фпрпиефеЯфе фп рспъьн чщсЯт нб укэвефе Ю нб бнпЯгефе фелеЯщт фзн рьсфб.
фбмрлЭфб
укьнз Ю хгсь
ЧсзуймпрпйеЯфе рспъьнфб рлэузт учедйбумЭнб ейдйкЬ гйб рлхнфЮсйп. БнбфсЭофе уфйт хрпдеЯоейт фпх кбфбукехбуфЮ рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн ухукехбуЯб кбиют кбй уфйт рбсбкЬфщ пдзгЯет чсЮузт.
Бхфь фп дпчеЯп фспцпдьфзузт убт рспуцЭсей фзн ерйлпгЮ чсЮузт фбмрлЭфбт Ю укьнзт Ю хгспэ рлэузт.
Рсйн вЬлефе мрспуфЬ Энб рсьгсбммб рлхуЯмбфпт :
- ФпрпиефеЯуфе фзн фбмрлЭфб уфпн еощфесйкь иЬлбмп. З чсЮуз фбмрлефюн ухнйуфЬфбй кхсЯщт гйб фп пйкпнпмйкь рсьгсбммб кбй ьфбн гемЯжефе фелеЯщт фп рлхнфЮсйп.
¹
- ФсбвЮофе фп дпчеЯп гйб нб фспцпдпфЮуефе ме укьнз Ю хгсь рлэузт кбй гемЯуфе мЭчсй фп узмЬдй min (елЬчйуфп) гйб елбцсют лесщмЭнб рйбфйкЬ фп узмЬдй max (мЭгйуфп) гйб кбнпнйкЬ лесщмЭнб рйбфйкЬ КлеЯуфе фп дпчеЯп фспцпдьфзузт.
РПЛХ УЗМБНФЙКП : ЦхлЬууефе фб рспъьнфб бхфЬ уе мЭспт рпх нб мзн фб цфЬнпхн рбйдйЬ кбй ьрпх ден хрЬсчей хгсбуЯб.
Сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ
З сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ рсЭрей нб гЯнефбй ущуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй з кбфбнЬлщуз Ьлбфпт кбй гйб рефхчбЯнефе Ьсйуфп брпфЭлеумб уфп рлэуймп. БкплпхиеЯфе фзн еоЮт дйбдйкбуЯб:
· ЕлЭгофе фзн ресйекфйкьфзфб фпх неспэ убт уе Ьлбфб ме фз впЮиейб фзт рбсечьмензт фбйнЯбт дпкймЮт неспэ.
· СхимЯуфе фпн брпуклзсхнфЮ неспэ бкплпхиюнфбт фйт пдзгЯет рпх ухнпдеэпхн фзн фбйнЯб уе ухндхбумь ме фпн рбсбкЬфщ рЯнбкб.
БнЬлпгб ме фп брпфЭлеумб, схимЯуфе фп деЯкфз уфз ущуфЮ иЭуз. * Гйб фб несЬ > 70°F (иЭуз 5) ухмвпхлехфеЯфе фп кбфЬуфзмб бр ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ. Уе ресЯрфщуз мефбкьмйузт Ю эуфесб брь фспрпрпЯзуз фпх дйкфэпх рбспчЮт неспэ уфз ухукехЮт убт, схимЯуфе фп вбимь уклзсьфзфбт фпх неспэ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ЕфбйсеЯб ХдЬфщн фзт ресйпчЮт убт.
БрпуклЮсхнуз фпх неспэ
1. Оевйдюуфе кбй бцбйсЭуфе фзн фЬрб фпх сежесвпхЬс ейдйкпэ Ьлбфпт.
2. Ме фз впЮиейб фпх рбсечьменпх чщнйпэ гемЯуфе фп сежесвпхЬс ме фп ейдйкь Ьлбт учедйбумЭнп брпклейуфйкЬ гйб рлхнфЮсйп рйЬфщн.
3. Фзн рсюфз цпсЬ ухмрлзсюуфе ме несь мЭчсй
фб чеЯлз фпх сежесвпхЬс. Обнбвйдюуфе кблЬ мЭчсй фЭсмб фзн фЬрб фпх сежесвпхЬс ейдйкпэ Ьлбфпт.
Узмбнфйкь: Уе ресЯрфщуз рпх з сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ ден брбйфеЯ ейдйкь Ьлбт (иЭуз 1) рсЭрей прщудЮрпфе нб гемЯжефе фп сежесвпхЬс Ьлбфпт ме несь рсйн фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт. Мз сЯчнефе рпфЭ брпссхрбнфйкь мЭуб у бхфь фп сежесвпхЬс дйьфй иб кбфбуфсЭшефе фпн брпуклзсхнфЮ неспэ.
ЧсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ кбй мьнп бнбгеннзфйкь Ьлбт "ейдйкь гйб рлхнфЮсйп". Мз чсзуймпрпйеЯфе ерйфсбрЭжйп блЬфй, мбгейсйкь блЬфй Ю Ьллб блЬфйб. Фб блЬфйб бхфЬ мрпсеЯ нб ресйЭчпхн мз дйблхфЬ уфпйчеЯб кбй нб бнбуфеЯлпхн фз лейфпхсгЯб фпх брпуклзсхнфЮ неспэ.
Енфпрйумьт фзт уфЬимзт фпх ейдйкпэ Ьлбфпт
Уфпн рЯнбкб псгЬнщн елЭгчпх хрЬсчей мйб цщфейнЮ Эндейоз з прпЯб убт деЯчней ьфй рсЭрей нб рспуиЭуефе ейдйкь Ьлбт.
Уклзсьфзфб неспэ
(уэмцщнб ме фп
гбллйкь
уэуфзмб )
> 70° F *
45 Ýùò 70°F 35 Ýùò 45°F 25 Ýùò 35°F 10 Ýùò 25°F
0 Ýùò 10°F
NAI NAI NAI NAI NAI OXI
Уэуфзмб
сэимйузт уфп
бсйуфесь мЭспт
уфп еущфесйкь
фпх рлхнфзсЯпх
5 4 3 2 1 1
БнЬгкз уе Ьлбт
ÈÝóç
Бсйимьт рлэуещн мефбоэ 2
кэклщн
гемЯумбфпт
(ресЯрпх)
20 30 50
120
РлЮсщуз фпх сежесвпхЬс ме ейдйкь Ьлбт (Ейк 5).
Фп гЭмйумб фпх сежесвпхЬс ме ейдйкь Ьлбт еЯнбй брбсбЯфзфз дйбдйкбуЯб гйб фзн бнбгЭннзуз фщн сзфйнюн рпх брпуклзсэнпхн фп несь брбллЬуупнфЬт фп брь фб Ьлбфб рпх ресйЭчей, екфьт вЭвбйб бн фп несь фпх дйкфэпх убт еЯнбй мблбкь кбй ден чсейЬжефбй брпуклЮсхнуз (влЭре "Сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ"). БхфЮ з дйбдйкбуЯб гемЯумбфпт рсЭрей нб гЯнефбй мьлйт рсйн бсчЯуефе Энб рсьгсбммб.
УЗМБНФЙКП : П деЯкфзт рсЭрей нб всЯукефбй прщудЮрпфе
мрспуфЬ брь кЬрпйп шзцЯп.
Page 41
61
GR
60
GR
Пй фймЭт бхфЭт бнфйуфпйчпэн уе кбнпнйкЭт ухниЮкет чсЮузт. МрпсеЯ нб рпйкЯлпхн бнЬлпгб ме фп гЭмйумб, фз иесмпксбуЯб, фз уклзсьфзфб фпх неспэ Ю фзн фЬуз сеэмбфпт.
ЕндейкфйкЬ: (бнЬлпгб ме фп уфЭгнщмб)
ДйЬскейб
Несь Сеэмб
¸нфпнп Рлэуймп 100 лерфЬ 18
лЯфсб
1,65Kwh
Рлэуймп еэисбхуфщн
90 лерфЬ 18
лЯфсб
1,24Kwh
ГЭмйумб фпх рлхнфзсЯпх
РйбфйкЬ бкбфЬллзлб гйб фп рлхнфЮсйп:
- Пй оэлйнет убнЯдет кпшЯмбфпт фспцюн
- Фб укеэз брь кбууЯфесп кбй чблкь
- Фб кпллзмЭнб рйЬфб кбй мбчбйспрЮспхнб
- Фб уэнесгб брь бнпоеЯдщфп бфуЬлй
- Фб уесвЯфуйб ме лбвЭт брь оэлп, кькблп Ю цЯлнфйуй
- З рблйЬ Ю вбммЭнз рпсуелЬнз уфп чЭсй
¼фбн бгпсЬжефе рйбфйкЬ, рпфЮсйб, мбчбйспрЯспхнб сщфЬфе бн
мрпспэн нб рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп.
УзмбнфйкЮ узмеЯщуз : Гйб
льгпхт буцблеЯбт убт ухнйуфпэме нб фпрпиефеЯфе фб мхфесЬ ерйфсбрЭжйб мбчбЯсйб ме фзн бйчмЮ рспт фб кЬфщ уфп кблЬий гйб мбчбйспрЮспхнб. Фб мбчбЯсйб ме мбксйЬ лЬмб кбй фб Ьллб кпцфесЬ уэнесгб кпхжЯнбт иб рсЭрей нб фпрпиефпэнфбй обрлщфЬ
уфп рЬнщ кблЬий.
ЕрйлпгЮ фщн рспгсбммЬфщн
Сэимйуз уфзн РБНЩ ИЕУЗ: Бнбузкюуфе бсгЬ - бсгЬ фп кблЬий мЭчсй нб бкпэуефе фп рсюфп клйк брь кЬие рлехсЬ.
Сэимйуз уфзн КБФЩ ИЕУЗ: Бнбузкюуфе фп кблЬий кбй брь фйт дэп рлехсЭт мЭчсй фЭсмб (клйк) кбй уфз ухнЭчейб пдзгеЯуфе фп рспт фб кЬфщ.
ВевбйщиеЯфе ьфй з сэимйуз фщн дэп плйуизфЮсщн еЯнбй уЯгпхсб уфп Ядйп эшпт.
РЬнщ кблЬий (Ейк. 11 - 12) Фп кблЬий бхфь рсппсЯжефбй кхсЯщт гйб нб фпрпиефеЯфе мЭуб: рпфЮсйб, цлйфжЬнйб, цьсмет глхкюн, мйксЭт ублбфйЭсет, мрпл, рйбфЭлб к.л.р. ФпрпиефеЯфе фб рпфЮсйб убт Эфуй юуфе нб ресйпсЯжефе фб узмеЯб ербцЮт. УфсЭцефе фп вбипхлщфь мЭспт фщн рпфзсйюн, фщн рйбфЭлщн кбй фщн мрпл рспт фб кЬфщ. ФбкфпрпйеЯфе фб рйбфйкЬ ме меипдйкь фсьрп гйб нб еопйкпнпмеЯфе чюсп (уейсЭт рпфзсйюн, цлйфжбнйюн кбй мрпл). МрпсеЯфе нб фбкфпрпйеЯфе ерЯузт цлйфжЬнйб, вбийЭт кпхфЬлет к.л.р. уфп фелЬсп.
З фпрпиЭфзуз мегЬлщн укехюн уфп кЬфщ кблЬий брбйфеЯ сэимйуз фпх рЬнщ кблбийпэ уфзн рЬнщ иЭуз. З сэимйуз мрпсеЯ нб гЯней ме гемЬфп фп кблЬий.
ГЭмйумб фпх рлхнфзсЯпх
Гйб нб рефэчефе кбль брпфЭлеумб уфп рлэуймп, цспнфЯуфе рсйн брь фзн фпрпиЭфзуз фщн рйбфйкюн нб бцбйсЭуефе фб мегЬлб хрплеЯммбфб фспцюн. ¼лб фб кбмЭнб Ю кпллзмЭнб хрплеЯммбфб рсЭрей нб бцбйспэнфбй рсйн брь фзн фпрпиЭфзуз фщн рйбфйкюн. Фп рлхнфЮсйь убт дйбиЭфей дэп кблЬийб гйб уесвЯфуйб 12 бфьмщн (140 фемЬчйб), уэмцщнб ме фзн рспдйбгсбцЮ DIN 44990 (Ейк. 10 кбй 11). УфсЭцефе рЬнфб рспт фб кЬфщ фп еущфесйкь фщн рйбфйкюн. ЦспнфЯжефе кбнЭнб рйбфйкь нб мзн ксэвей Ьллп кбй нб мзн хрЬсчей кбнЭнб емрьдйп уфп сЬнфйумб. МефЬ фзн фпрпиЭфзуз фщн рйбфйкюн елЭгчефе фзн елеэиесз ресйуфспцЮ фщн всбчйьнщн сбнфЯумбфпт. КбнЭнб рйбфйкь ден рсЭрей нб ресйууеэей брь фб кблЬийб.
КЬфщ кблЬий (Ейк. 8 - 9 - 10)
ФпрпиефеЯфе фп кблЬий Эфуй юуфе фп несь нб мрпсеЯ нб кхклпцпсеЯ елеэиесб кбй нб сбнфЯжей ьлб фб укеэз кпхжЯнбт. (Брпцеэгефе нб фпрпиефеЯфе фб рйЬфб кпллзмЭнб мефбоэ фпхт Ю фпрпиефзмЭнб фп Энб рЬнщ уфпн Ьллп). Фп кблЬий бхфь рсппсЯжефбй кхсЯщт гйб нб фпрпиефеЯфе мЭуб: рйЬфб, уесвЯфуйб, укеэз кпхжЯнбт, фзгЬнйб, кбфубсьлет. ФпрпиефеЯфе фб укеэз кбй фб фзгЬнйб мегЬлзт дйбмЭфспх ме фп рлЬй. Брпцеэгефе нб фпрпиефеЯфе енбллЬо сзчЬ кбй вбийЬ рйЬфб.
ФпрпиефеЯфе кбфЬ рспфЯмзуз уфзн Ядйб уейсЬ рйЬфб фпх Ядйпх учЮмбфпт. ФпрпиефеЯфе фб вбийЬ рйЬфб уфп рЯущ мЭспт уфп узмеЯп рпх хрЬсчей рйп рплэ эшпт. ВевбйщиеЯфе ьфй кбнЭнб бнфйкеЯменп ден емрпдЯжей фзн ресйуфспцЮ фщн всбчйьнщн сбнфЯумбфпт (чеспэлйб кбфубсьлбт, мбчбйспрЮспхнб Ю рплэ мегЬлб укеэз).
Фб кблЬийб гйб мбчбйспрЮспхнб еЯнбй ухсьменб кбй мрпспэн нб фпрпиефзипэн уе пйпдЮрпфе узмеЯп фпх кЬфщ кблбийпэ рспуцЭспнфЬт убт Эфуй ехкплЯб фпрпиЭфзузт фщн рйбфйкюн ме дйЬцпспхт фсьрпхт бнЬлпгб ме фп еЯдпт фпхт. Пй брпурюменет учЬсет рпх убт рбсЭчпнфбй уЬт ерйфсЭрпхн нб фпрпиефеЯфе фб мбчбйспрЮспхнб ме кЬрпйб фЬоз. Гйб Ьсйуфп рлэуймп мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе бхфЭт фйт учЬсет дйбчщсйумпэ.
Фб мбчбйспрЮспхнб (Ейк. 13)
- УфсЭцефе фз лбвЮ рспт фб кЬфщ.
- ЧщсЯжефе фб бузмЭнйб брь фб Ьллб чсзуймпрпйюнфбт фз учЬсб дйбчщсйумпэ.
- ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬ рспфЯмзуз учЬсб дйбчщсйумпэ
гйб фзн фпрпиЭфзуз фщн мйксюн кпхфблйюн.
ÓÔÏÐ
ÊËÉÊ
ÊËÉÊ
Цэуз фпх рспгсЬммбфпт
Кбнпнйкь рлэуймп :
УхнйуфЬфбй гйб рплэ лесщмЭнб кбй лйрбсЬ рйбфйкЬ ме мегЬлз рпуьфзфб озсюн кбй кпллзмЭнщн хрплейммЬфщн фспцюн (лЯрз, уЬлфуб, шзмЭнет фспцЭт, фзгбнйфЭт фспцЭт, гксбфЭн к.л.р.)
Пйкпнпмйкь рлэуймп :
УхнйуфЬфбй гйб кбнпнйкЬ лесщмЭнб рйбфйкЬ. (УхнзийумЭнп лЭсщмб, кбизмесйнЬ рйбфйкЬ).
Рлэуймп еэисбхуфщн :
УхнйуфЬфбй гйб елбцсют лесщмЭнб мз лйрбсЬ Ю еэисбхуфб рйбфйкЬ.
Page 42
63
GR
62
GR
ПдзгЯет кбибсйумпэ кбй ухнфЮсзузт
ЕндеЯоейт гйб фп есгбуфЮсйп дпкймюн
УХГКСЙФЙКЕУ ДПКЙМЕУ УХМЦЩНБ МЕ : ЕЙК. 10 - 11
Сэимйуз дпчеЯпх фспцпдьфзузт ме рспъьн оевгЬлмбфпт уфп: 2
Чщсзфйкьфзфб : уесвЯфуйб гйб 12 Ьфпмб
РЬнщ кблЬий схимйумЭнп уфз ЧБМЗЛЗ ИЕУЗ
Рпуьфзфб рспъьнфпт рлэузт: 30 гсбм. рспъьнфпт В
- РсЭрей прщудЮрпфе нб схимЯуефе фпн брпуклзсхнфЮ неспэ уе фймЮ лЯгп мегблэфесз брь фз ухнйуфюменз, бнЬлпгб ме фп вбимь уклзсьфзфбт фпх неспэ, гйб нб бнфйуфбимЯуефе фзн брпхуЯб цщуцпсйкпэ Ьлбфпт уфп рспфхрпрпйзмЭнп брпссхрбнфйкь.
- Бн хрЬсчпхн рбсекклЯуейт уе учЭуз ме фйт ухгксйфйкЭт дпкймЭт, уэмцщнб ме фзн ЕН 50242 рпх бцпсЬ уфзп вбимь лесюмбфпт, фпн фэрп рйбфйкюн кбй мбчбйспрЯспхнщн клр, ерйкпйнщнЮуфе ме фпн кбфбукехбуфЮ фзт ухукехЮт рсйн бсчЯуефе фйт дпкймЭт.
IEC 436, DIN 44990: Кбнпнйкь рлэуймп :
ЕН 50242: Рлэуймп еэисбхуфщн :
Фп рлхнфЮсйь убт дйбиЭфей Энб щипэменп
бхфпкбибсйжьменп мйкспцЯлфсп гйб фп ухнечЭт цйлфсЬсйумб фщн мйксюн бкбибсуйюн рпх бйщспэнфбй мЭуб уфп несь рлхуЯмбфпт.
Фп мйкспцЯлфсп кбй фп кэсйп цЯлфсп ден брпухнбсмплпгпэнфбй дйьфй кбибсЯжпнфбй уе мьнймз вЬуз брь фпхт всбчЯпнет сбнфЯумбфпт. ЩУФПУП: КбибсЯжефе фбкфйкЬ фзн рбгЯдб хрплейммЬфщн фспцюн. Ейк. 14➀ФсбвЬфе рспт фб рЬнщ фз лбвЮ фзт рбгЯдбт хрплейммЬфщн фспцюн.
- КбибсЯжефе фп цсеЬфйп брпуфсЬггйузт (3 Эщт 4
цпсЭт фп чсьнп). ФзсеЯфе фзн еоЮт дйбдйкбуЯб: Ейк. 14 ➁БцбйсеЯфе фп цсеЬфйп брпуфсЬггйузт урсючнпнфбт фз глщффЯдб рспт фб рЯущ кбй кбфьрйн фсбвЬфе рспт фб рЬнщ.
- БцбйсеЯфе фб хрплеЯммбфб ме мйб впэсфуб
- РлЭнефе уфз всэуз.
- ЕрбнбфпрпиефеЯфе фп уэуфзмб уфзн хрпдпчЮ фпх
буцблЯжпнфЬт фп мЭчсй фЭсмб.
КбибсЯжефе ьрпфе чсейЬжефбй :
- Фп рЬнщ мЭспт фщн цЯлфсщн, гэсщ-гэсщ брь фзн
рьсфб кбй фп лЬуфйчп фзт рьсфбт ме Энб хгсь уцпхггЬсй гйб нб бцбйсеЯфе фйт фхчьн енбрпиЭуейт.
- Гйб фз лбмбсЯнб кбй фпн рЯнбкб псгЬнщн
елЭгчпх чсзуймпрпйеЯфе брлют несь кбй убрпэнй.
Мз чсзуймпрпйеЯфе лейбнфйкЭт укьнет, мефбллйкЬ уцпхггбсЬкйб кбй рспъьнфб ме вЬуз фп пйньрнехмб Ю дйблхфйкь. ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬ рспфЯмзуз рбнЯ Ю уцпхггЬсй.
- Уфзн ресЯрфщуз рпх з рьсфб еЯнбй брь бнпоеЯдщфп бфуЬлй мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе рспъьнфб фпх емрпсЯпх ейдйкЬ гйб бнпоеЯдщфп. Гйб фз чсЮуз фпхт бнбфсЭчефе рЬнфб уфйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ фпх рспъьнфпт.
КЬие чсьнп РспкеймЭнпх нб еобуцблЯуефе гйб рплэ кбйсь фз ущуфЮ лейфпхсгЯб фпх рлхнфзсЯпх убт, цспнфЯжефе нб фп кбибсЯжефе мйб Ю дхп цпсЭт фп чсьнп вЬжпнфбт фп рсьгсбммб Энфпнпх рлхуЯмбфпт ме Ьдейб фз ухукехЮ кбй ме рспъьн кбибсйумпэ ейдйкь гйб рлхнфЮсйп рпх рщлеЯфбй уфп емрьсйп.
РбсбфефбмЭнз ресЯпдпт бдсЬнейбт КбибсЯжефе фелеЯщт фз ухукехЮ убт, вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй клеЯнефе фз всэуз рбспчЮт неспэ.
ГемЯуфе фп рлхнфЮсйп рспуЭчпнфбт фб рйбфйкЬ нб мзн мрлпкЬспхн фп всбчЯпнб сбнфЯумбфпт. ВЬлфе рспъьн рлэузт уфп дпчеЯп фспцпдьфзузт.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп лейфпхсгЯбт ПН/OFF гйб нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ. ЕрйлЭофе фп рсьгсбммб рпх иЭлефе рбфюнфбт фп бнЬлпгп рлЮкфсп. БнпЯофе фз всэуз рбспчЮт неспэ.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп ЕНБСОЗ . З цщфейнЮ Эндейоз еоелЯууефбй рлэуймп бнЬвей. Фп рсьгсбммб оекйнЬ мьлйт клеЯуефе фзн рьсфб.
РспуЭофе нб мзн рбфЮуефе фбхфьчспнб 2 Ю 3 рлЮкфсб рспгсЬммбфпт. Уе ресЯрфщуз ерйлпгЮт лЬипхт рспгсЬммбфпт, рбфЮуфе брлют фп рлЮкфсп гйб нб фп оеклейдюуефе.
Гйб нб рефэчефе Ьсйуфп брпфЭлеумб, брпцеэгефе нб бнпЯгефе фзн рьсфб фпх рлхнфзсЯпх мефЬ фзн Энбсоз фпх рспгсЬммбфпт.
Пй цщфейнЭт ендеЯоейт
ЕоелЯууефбй рлэуймп: З цщфейнЮ бхфЮ Эндейоз бнЬвей бцпэ рбфЮуефе фп рлЮкфсп ЕНБСОЗ кбй увЮней уфп фЭлпт фпх кэклпх лейфпхсгЯбт.
ФЭлпт: З цщфейнЮ бхфЮ Эндейоз бнЬвей уфп фЭлпт фпх кэклпх лейфпхсгЯбт. З цщфейнЮ бхфЮ Эндейоз рсЭрей нб бнЬвей кбфЬ фпн рспгсбммбфйумь кбйнпэсгйпх кэклпх.
Гйб льгпхт буцблеЯбт, убт ухнйуфпэме нб вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй нб клеЯнефе фз всэуз рбспчЮт неспэ.
Пй цщфейнЭт ендеЯоейт Эллейшзт рспъьнфщн
бнЬвпхн ьфбн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ. ¢лбт: БнЬвей ьфбн чсейЬжефбй нб рспуиЭуефе ейдйкь Ьлбт. Бцпэ фп гемЯуефе ме Ьлбт мрпсеЯ нб рбсбмеЯней бнбммЭнз мЭчсйт ьфпх дйблхиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ фп Ьлбт, кбнпнйкЬ эуфесб брь Энб кэклп лейфпхсгЯбт (Ю бн фп гЭмйумб ден еЯнбй ущуфь - влЭре гЭмйумб уфз уелЯдб 58), ьрщт р.ч. кбфЬ фзн Энбсоз лейфпхсгЯбт ме фп деЯгмб. УзмеЯщуз: Уе ресЯрфщуз йдйбЯфесб мблбкпэ неспэ Ю неспэ рпх ден брбйфеЯ фз чсЮуз ейдйкпэ Ьлбфпт, з цщфейнЮ Эндейоз рбсбмЭней бнбммЭнз. Рспъьн оевгЬлмбфпт:
I
УвЮней, ме фзн рьсфб мйуЬнпйчфз, ьфбн чсейЬжефбй нб рспуиЭуефе рспъьн оевгЬлмбфпт (влЭре гЭмйумб уфз уелЯдб
59).
Пйкпнпмйкь кбй пйкплпгйкь рлэуймп
Мзн рлЭнефбй рспзгпхмЭнщт фб рйбфйкЬ убт уфп чЭсй. ЕкмефбллехфеЯфе уфп Эрбксп фйт йкбньфзфет фпх рлхнфзсЯпх убт. Фп рлэуймп иб еЯнбй пйкпнпмйкь кбй пйкплпгйкь. ЕрйлЭгефе рЬнфб рсьгсбммб рлэузт кбфЬллзлп гйб фпн фэрп фщн рйбфйкюн убт кбй бнЬлпгб ме фп вбимь лесюмбфьт фпхт. Брпцеэгефе фзн хресдпуплпгЯб фпх рспъьнфпт рлэузт, фпх ейдйкпэ Ьлбфпт кбй фпх хгспэ оевгЬлмбфпт. ФзсеЯфе фйт пдзгЯет рпх бнбгсЬцпнфбй уфп вйвлйбсЬкй бхфь (уелЯдет 58, 59 кбй 60) кбиют кбй фйт ендеЯоейт рпх бнбцЭспнфбй уфйт ухукехбуЯет фщн рспъьнфщн. ВевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй ущуфЬ схимйумЭнпт п брпуклзсхнфЮт неспэ (влЭре уелЯдб 58).
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
П рЯнбкбт елЭгчпх п прпЯпт всЯукефбй уфп рЬнщ мЭспт фзт рьсфбт цбЯнефбй мьлйт бнпЯоефе фзн рьсфб.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп лейфпхсгЯбт ПН/OFF гйб нб вЬлефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ.
З узмбуЯб фщн ухмвьлщн фщн рспгсбммЬфщн хренихмЯжефбй уфзн бхфпкьллзфз ефйкЭфб рпх ерйухнЬрфефбй уфп цЬкелп ме фб чбсфйЬ рпх ухнпдеэпхн фз ухукехЮ. Бн иЭлефе мрпсеЯфе нб фзн кпллЮуефе уфзн еущфесйкЮ рьсфб фпх рлхнфзсЯпх убт.
Page 43
64
GR
Енфпрйумьт кбй дйьсищуз влбвюн
РспвлЮмбфб лейфпхсгЯбт
Фп рлхнфЮсйп ден рбЯсней мрспуфЬ
.
Кбкь рлэуймп (Ю енбрпиЭуейт)
ЛйрбспЯ лекЭдет
ЛекЭдет блЬфщн
ПрЬлйумб фщн рпфзсйюн
ЛекЭдет Ьлбфпт (блмхсЮ геэуз уфб рйбфйкЬ)
БузмЭнйб рйбфйкЬ мбхсйумЭнб, уфйгмбфйумЭнб Ю кйфсйнйумЭнб
ºчнз укпхсйЬт уфйт лЬмет фщн мбчбйсйюн
Фп рлхнфЮсйп ден брпуфсбггЯжей
¸легчпт / РйибнЮ БйфЯб
- ЕлЭгофе фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
- ВевбйщиеЯфе ьфй клеЯней ущуфЬ з рьсфб.
- ВевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй клейуфЮ з всэуз рбспчЮт неспэ.
- ВевбйщиеЯфе ьфй фп кпхмрЯ "кбихуфесзмЭнз Энбсоз" всЯукефбй уфп "0" (бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп).
- ЕрйлЭофе рсьгсбммб рйп кбфЬллзлп гйб фйт бкбибсуЯет.
- ВевбйщиеЯфе ьфй кбнЭнб еоЬсфзмб ден емрпдЯжей фз дйЭлехуз фпх неспэ.
- ЦспнфЯуфе нб фпрпиефЮуефе ущуфЬ фб рйбфйкЬ.
- ЧсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ рспъьн рлэузт ейдйкь гйб рлхнфЮсйп.
- ВевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй кбибсЮ з прЮ брпуфсЬггйузт, фб цЯлфсб, пй всбчЯпнет, фб лЬуфйчб кбй гэсщ-гэсщ з рьсфб.
- КбибсЯуфе фп цЯлфсп.
- ЦспнфЯуфе нб фпрпиефЮуефе ущуфЬ фб рйбфйкЬ.
- ВевбйщиеЯфе ьфй ресйуфсЭцпнфбй елеэиесб пй всбчЯпнет сбнфйумпэ.
- БхоЮуфе фз дьуз фпх рспъьнфпт рлэузт.
- ЧсзуймпрпйЮуфе кбйнпэсгйп рбкЭфп рспъьнфпт рлэузт.
- ЕрйлЭофе рйп кбфЬллзлп рсьгсбммб.
- ВевбйщиеЯфе ьфй рськейфбй уЯгпхсб гйб Ьлбфб (кбибсйумьт ме оэдй). Бн нбй :
- ВевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй гемЬфп фп дпчеЯп Ьлбфпт.
- ЕлЭгофе фз уклзсьфзфб фпх неспэ.
- БхоЮуфе фз сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ кбй бн чсейбуфеЯ кбфбсгЮуфе фп ейдйкь Ьлбт.
Фп рплэ мблбкь несь рспувЬллей фб рпфЮсйб :
- ВевбйщиеЯфе ьфй ден Эчей фпрпиефзиеЯ брпуклзсхнфйкь несь уфп дЯкфхь убт.
- ЕлЭгофе фз уклзсьфзфб фпх неспэ.
- Мейюуфе фз сэимйуз фпх брпуклзсхнфйкпэ неспэ кбй бн чсейбуфеЯ кбфбсгеЯуфе фп ейдйкь Ьлбт.
- Ухмрлзсюуфе несь уфп дпчеЯп Ьлбфпт кбй обнбвЬлфе Ьлбт бн чсейбуфеЯ. ОбнбвЬлфе кбнпнйкЬ фп рюмб.
- БцбйсеЯфе фб хрплеЯммбфб фспцюн брь фб бузмЭнйб рйбфйкЬ бмЭущт мефЬ фз чсЮуз.
- ОечщсЯжефе фб бузмЭнйб брь фб рйбфйкЬ Ьллщн мефЬллщн.
- ДйблЭофе рспъьн рлэузт ейдйкь гйб бузмЭнйб рйбфйкЬ.
- ЧсзуймпрпйеЯфе мбчбЯсйб "ейдйкЬ" гйб рлхнфЮсйп рйЬфщн.
- БцбйсЭуфе фп уфпхрщфЮсй уйцпнйпэ.
- ВевбйщиеЯфе ьфй п ущлЮнбт брпуфсЬггйузт ден еЯнбй мбгкщмЭнпт, кекбммЭнпт Ю фубкйумЭнпт.
- МефбфпрЯубфе фз ухукехЮ убт кбй уфзн ресЯрфщуз бхфЮ фз геЯсбфе рспт фб рЯущ. Гйб нб обнбвЬлефе уе лейфпхсгЯб фзн бнфлЯб: оексемЬуфе фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт брлюуфе фпн кЬфщ ме фзн Ьксз мЭуб уе мЯб лекЬнз кбй бсчЯуфе Энб рсьгсбммб. З брпуфсЬггйуз иб рсЭрей нб обнбсчЯуей. КлеЯуфе фьфе фп дйбкьрфз лейфпхсгЯбт ПН/ПFF, обнбвЬлфе фп ущлЮнб брпуфсЬггйузт уфз иЭуз фпх кбй обнбсчЯуфе фп рсьгсбммб.
З ухукехЮ бхфЮ бнфбрпксЯнефбй уфйт йучэпхует рспдйбгсбцЭт буцблеЯбт. Пй ендечьменет ерйукехЭт рсЭрей нб гЯнпнфбй брь еоейдйкехмЭнб Ьфпмб. Пй ерйдйпсиюуейт рпх гЯнпнфбй брь мз еоейдйкехмЭнб Ьфпмб мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн кйндэнпхт гйб фп чсЮуфз.
Бн рбсЬ фзн фЮсзуз бхфюн фщн пдзгйюн фб рспвлЮмбфб еобкплпхипэн нб хрЬсчпхн, ерйкпйнщнЮуфе ме фп кбфЬуфзмб брь ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ убт Ю фп УЭсвйт мбт. ЦспнфЯуфе нб бнбцЭсефе фпн фэрп фзт ухукехЮт, фпн бэопнфб бсйимь Ю фпн бсйимь фзт рлЬкбт уфпйчеЯщн кбфбукехЮт (уфп еущфесйкь фзт рьсфбт). Ме фпн фсьрп бхфь брпцеэгефе фйт кбихуфесЮуейт бнбмпнЮт кбй фб Ьукпрб Эопдб.
Page 44
1
GB
The photograph above, with the lower basket removed, shows the main points described in this Instruction Book.
1
-
Upper basket
2
-
Cleaning liquid container
3
- Regenerating salt container
4
- Self-cleaning micro filter
5
- Rating plate (After sales service references)
6
- Lower sprinkling arm
7
-
Main filter
8
- Waste trap
9
- Rinsing product container
Das Photo w.o. mit entferntem Unterkorb veranschaulicht die wichtigsten Teile, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden.
1
- Oberkorb
2
- Spülmitteldosierer
3
- Salzvorratsbehälter
4
- Selbstreinigender Mikrofilter
5
- Leistungsschild (Referenz Kundendienst)
6
- Unterer Sprüharm
7
- Hauptsieb
8
- Schmutzfalle für rückstandfreie Sauberkeit
9
- Klarspülmitteldosierer
GR
H рбсбкЬфщ цщфпгсбцЯб, ме кбфевбумЭнп фп кЬфщ кблЬий, убт ерйфсЭрей нб влЭрефе фб кэсйб уфпйчеЯб рпх ресйгсЬцпнфбй уя бхфь фп вйвлйбсЬкй пдзгйюн чсЮузт.
1.
РЬнщ кблЬий
2.
ДпчеЯп фспцпдьфзузт ме рспъьн рлэузт
3.
Сэимйуз фпх брпуклзсхнфЮ неспэ
4.
СежесвпхЬс ейдйкпэ Ьлбфпт
5.
РлЬкб уфпйчеЯщн кбфбукехЮт ухукехЮт (¸ндейоз уЭсвйт)
6.
КЬфщ всбчЯпнбт сбнфЯумбфпт
7.
Кэсйп цЯлфсп
8.
РбгЯдб хрплейммЬфщн фспцюн
9.
ДпчеЯп фспцпдьфзузт ме рспъьн оевгЬлмбфпт
P
A foto acima, com o cesto inferior retirado, permite-lhe visualizar os principais elementos descritos neste manual de utilização.
1
- Cesto superior
2
- Distribuidor de produto de
lavagem
3
- Reservatório de sal
regenerador
4
- Microfiltro automático
5
- Placa sinalética (Referência S.A.V.)
6
- Braço de aspersão inferior
7
- Filtro principal
8
- Colector de detritos
9
- Distribuidor de produto para enxaguar
D
9
1
2 3 4
5
6
7
8
Protection against water damage
• The
anti-overflow
safety device. The system automatically activates the drain pump if the water
level in the tub rises too high.
Anti-leakage device
. This system interrupts the water supply if a leak is detected underneath the machine.
If one of these mechanisms is started, contact the after-sales service to put it back into working order.
Protection contre les dégâts des eaux
• La
sécurité anti-débordement
. Ce système active automatiquement la pompe de vidange si le
niveau d’eau dans la cuve atteint une hauteur anormale.
• La
sécurité anti-fuite.
Ce système interrompt l’alimentation d’eau si une fuite est détectée sous l’appareil.
Si l’un de ces dispositifs se déclenche, appelez le service après-vente pour remettre en état l’appareil.
Wasserschutz
Wasserschutz gegen Überlaufen
: Dieses System aktiviert automatisch die Ablauf-pumpe, falls der
Wasserstand im Innenraum zu hoch ist.
Wasserschutz gegen Auslaufen
: Dieses System unterbricht die Wasserzufuhr, falls eine Leckstelle am
Gerät festgestellt wird.
Falls eine dieser Vorrichtungen ausgelöst wird, schließen Sie den Wasserhahn und benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Vandskade sikringer
Overløbssikring.
Dette system aktiverer automatisk udtømningspumpen, såfremt vandniveauet i
maskinen bliver for højt.
Lækagesikring.
Dette system afbryder vandtilførselen, hvis der er opdaget lækage under maskinen. Hvis et af disse sikkerhedssystemer går i gang, skal forhandlerens serviceafdeling kontaktes for at få maskinen repareret.
Protecção contra deteriorações provocadas pela água
• A segurança
anti-transbordamento
. Este sistema activa automaticamente a bomba de
escoamento se o nível de água na cuba atinge uma altura anormal.
• A segurança
anti-fuga.
Este sistema interrompe a alimentação de água se uma fuga é detectada no aparelho
.
Se um destes dispositivos dispara, chame o serviço após venda para colocar o aparelho em funcionamento devido.
Bescherming tegen waterschade
Overloopbeveiliging
. Dit systeem zet de afvoerpomp automatisch in werking als het waterniveau in
de kuip een abnormale hoogte bereikt.
Lekkagebeveiliging.
Dit systeem onderbreekt de watertoevoer als er een lek onder het apparaat
gedetecteerd wordt.
Als één van deze inrichtingen in werking treedt, neem dan kontakt op met de Servicedienst om het apparaat te herstellen.
РспуфбуЯб кбфЬ фпх неспэ
ÇбуцЬлейб кбфЬ фпх оечейлЯумбфпт.
Фп уэуфзмб бхфь енесгпрпйеЯ бхфьмбфб фзн бнфлЯб брпуфсЬггйузт
ьфбн з уфЬимз неспэ мЭуб уфпн кЬдп циЬуей уе мз цхуйплпгйкЬ ерЯредб.
ÇбуцЬлейб кбфЬ фзт дйбсспЮт.
Фп уэуфзмб бхфь дйбкьрфей фзн фспцпдпуЯб ме несь ьфбн бнйчнехфеЯ
дйбсспЮ кЬфщ брь фз ухукехЮ. Бн феиеЯ уе лейфпхсгЯб Энб брь фб рбсбрЬнщ ухуфЮмбфб рспуфбуЯбт, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн хрзсеуЯб уЭсвйт кбй жзфЮуфе нб убт ерйдйпсиюупхн фз ухукехЮ.
La photo ci-dessous, panier inférieur retiré, vous permet de visualiser les principaux éléments décrits dans cette notice d’utilisation.
1
- Panier supérieur
2
- Distributeur de produit de lavage
3
- Réglage de l’adoucisseur
4
- Réservoir à sel régénérant
5
- Plaque signalétique (Référence S.A.V.)
6
- Bras d’aspersion inférieur
7
- Filtre principal
8
- Piège à déchets
9
- Distributeur de produit de rinçage
F
F
GB
D
DK
P
NL
GR
NL
DK
Fotografiet her under viser de vigtigste elementer i opvaskemaskinen, der kan ses, når det nederste stativ er taget ud. Det er disse elementer, som er beskrevet i betjeningsvejledningen.
1- Øverste stativ 2- Rum til opvaskemiddel 3- Instilling af blødgøringsmiddel. 4- Rum til regenererende salt. 5- Maskinplade (Service referencer) 6- Nederste sprøjteelement 7- Hovedfilter 8- Affaldsrist 9- Rum til skyllemiddel
Bovenstaande foto vertoont de belangrijkste onderdelen van het apparaat met uitzondering van de onderste servieskorf. Deze weergave zal U helpen bij het lezen van de handleiding.
1
- Bovenste servieskorf
2
- Afwasmiddelbakje
3
- Instelling van wateronthardingsinstallatie
4
- Zoutreservoir
5
- Typeplaatje (referentie t.b.v. service)
6
- Sproeiarmen
7
- Hoofdfilter
8
- Afvalbakje
9
- Glansspoelmiddel reservoir
Page 45
13
9
5
2
3
1
2
1
8
6
7
EAU
W
ATER
W
ASSER AGUA
14
10
11
12
Loading...