Brandt TI 1033 B User Manual [nl]

FR Table de cuisson
EN Cooking hob
NL Kookplaat
DA Kogeplade
CS Varná deska
DE Kochfeld
EL Μαγειρικές εστίες
PT Placa de cozinha RU ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
www.brandt.com
18cm
50W-2800W
18cm
50W-2800W
16cm
50W-2200W
21cm
50W-3100W
28cm
50W-3600W
XL Zone
21cm
50W-3100W
16cm
50W-2200W
MAXIZONE
50W-3600W
28cm
50W-3600W
XL Zone
16cm
50W-2200W
21cm
50W-3100W
16cm
50W-2200W
18cm
50W-2800W
18cm
50W-2800W
21cm
50W-3100W
18cm
50W-2800W
16cm
50W-2200W
28cm
50W-3600W
XL ZONE
16cm
50W-2200W
18cm
50W-2800W
18cm
50W-2800W
21cm
50W-3100W
18cm
50W-2800W
18cm
50W-2800W
21cm
50W-3100W
MAXIZONE
50W-3600W
21cm
50W-3100W
16cm
50W-2200W
00098
0009900099
00551
180 mm
i
1
1.2.21.2.1
1.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
580
510
1.3
1.3.1 1.3.2
1.3.3
0
2.3
2.3.1
2.3.2
2.1
2.2
6
-1
+1
2.4
2.5
2.7
2.4.1 2.4.2
2.5.1
2.5.2
2.6
5
français
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, et des personnes à capacités physiques sensorielles ou men­tales réduites, ou des personnes sans expérience et connaissance suffisante, si elles ont été formées à l’utilisation de cet appareil, de façon sécuritaire en comprenant les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doi­vent pas être faits par des enfants sans surveillance.
Chaleur résiduelle
L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisa­tion. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants. Pour arrêter le fonctionnement d'un ou des foyers, appuyer lon­guement sur la touche marche/arrêt. L'utilisateur est avisé de l'arrêt de la fonction par un bip et le changement d'état de l'afficheur.
Un “H” s’affiche durant cette période. Evitez alors de toucher les zones concernées.
Sécurité enfant
Les enfants de moins de 8 ans doi­vent être tenus à l'écart à moins qu’ils ne soient surveillés en per­manence Votre table possède une sécurité enfant qui verrouille son utilisation à l’arrêt ou en cours de cuisson (voir chapitre : utilisation de la sécurité enfant). Ne pas oublier de déver­rouiller avant réutilisation.
Pour les utilisateurs de sti­mulateurs cardiaques et implants actifs
.
Le fonctionnement de la table est conforme aux normes de pertur­bations électromagnétiques en vigueur et répond ainsi parfaite­ment aux exigences légales (direc­tives 2004/108/CE). Pour qu’il n’y ait pas d’interfé­rences entre votre table de cuis­son et un stimulateur cardiaque, il faut que ce dernier soit conçu et réglé en conformité avec la régle­mentation qui le concerne. A cet égard, nous ne pouvons vous garantir que la seule confor­mité de notre propre produit. En ce qui concerne celle du stimu­lateur cardiaque ou d’éventuelles incompatibilités, vous pouvez vous renseigner auprès de son fabricant ou votre médecin trai­tant.
Votre appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE(Directives Basse ten­sion) et 2004/108/CE (Compatibilité Electromagnétique).
Consignes de Sécurité
français
La cuisson sans surveillance sur une plaque de cuisson avec de la graisse ou d'huile peut être dan­gereuse et peut entraîner un incendie.
Ne jamais tenter d'éteindre un feu avec de l'eau, mais éteignez l'appa­reil et couvrir par exemple la flamme avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
Danger d'incendie:ne pas stocker d'objets sur l'appareil de cuisson. Si la surface est fissurée, éteignez l'appareil pour éviter le risque de choc électrique.
Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas être pla­cés sur la surface, car ils peuvent devenir chauds.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son Service­Après-Vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Evitez les chocs avec les réci­pients : La surface verre vitrocéramique est très résistante, mais n’est tou­tefois pas incassable.
Ne pas poser de couvercle chaud à plat sur votre table de cuisson. Un effet ‘ventouse’ risquerait d’en­dommager le dessus vitrocéra­mique. Evitez les frottements de récipients qui peuvent à la longue générer une dégradation du décor sur le dessus vitrocéramique.
Evitez de poser des récipients sur votre cadre ou enjoliveur (suivant modèle).
Evitez les récipients à fonds rugueux ou bosselés :Ils peuvent retenir et transporter des matières qui provoqueront des tâches ou des rayures sur votre table.
Ne rangez pas dans le meuble situé sous votre table de cuisson vos produits d’entretien ou pro­duits inflammables.
N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur pour l’entretien de votre table.
Ne réchauffez pas une boîte de conserve fermée, elle risque d’éclater. Cette précaution est valable bien sûr pour tous les modes de cuis­son.
Pour la cuisson, n’utilisez jamais de feuille de papier d’aluminium. Ne déposez jamais des produits emballés avec de l’aluminium, ou en barquette d’aluminium sur votre table de cuisson. L’aluminium fon­drait et endommagerait définitive­ment votre appareil de cuisson.
L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Ces défauts qui n’entraînent pas un non fonctionnement ou une inaptitude à l’usage, n’entrent pas dans le cadre de la garantie.
Danger électrique
Assurez vous que le câble d’ali­mentation d’un appareil élec­trique branché à proximité de la table, n’est pas en contact avec les zones de cuisson. Si une fêlure dans la surface du verre apparaît, déconnectez immédiatement votre appareil pour éviter un risque de choc électrique. Pour cela enlevez les fusibles ou actionnez le disjoncteur. Ne plus utiliser votre table avant changement du dessus verre
.
français
Enlevez tous les éléments de protection. Vérifiez et respectez les caractéristiques de l’appareil figu­rant sur la plaque signalétique (1.2.1).
Vérifiez que les entrées d’air et sorties d’air soient bien dégagées(1.2.2). La distance entre le bord de votre appareil et le mur (ou cloison) laté­ral ou arrière doit être au minimum de 4 cm(1.2.3). Votre appareil peut être encastré sans aucune contrainte au dessus d’un meuble, d’un four ou d’un appareil électroménager encastrable. Collez le joint mousse en dessous de votre appa­reil en suivant le pourtour des surfaces en appui sur votre plan de travail. Il assurera ainsi une bonne étanchéité avec le plan de travail (1.2.4). Introduisez la table dans le meuble (1.2.5). Vérifiez que l’air circule correctement entre l’arrière et l’avant de votre table de cuisson (1.2.6).
Conseil: Si votre four est situé sous votre table de cuisson, les sécurités thermiques de la table peuvent limiter l’utilisation simultanée de celle-ci et du four en mode pyrolyse. Votre table est équipée d'un système de sécurité anti-sur­chauffe. Cette sécurité peut par exemple être activée en cas d'installation au-dessus d'un four insuffisamment isolé. Des petits traits s'affi­chent alors dans les zones de commande. Dans ce cas, nous vous recommandons d'augmenter l'aération de votre table de cuisson en prati­quant une ouverture sur le côté de votre meuble (8cm x 5cm), et/ou vous pouvez également ins­taller le kit d'isolation four disponible en SAV (Réf. 75X1652).
Vous disposez de plusieurs foyers sur lesquels déposer les récipients. Sélectionnez celui qui vous convient, en fonction de la taille du récipient. Si la base du récipient est trop petite, l’indicateur de puissance se mettra à clignoter et le foyer ne fonctionnera pas, même si le matériau du réci­pient est préconisé pour l’induction. Veillez à ne pas utiliser de récipients au diamètre inférieur à celui du foyer (voir tableau).
Installation
Utilisation
La plupart des récipients sont compatibles avec l’induction. Seuls le verre, la terre, l’aluminium sans fond spécial, le cuivre et certains inox non magné­tiques ne fonctionnent pas avec la cuisson induc­tion. Nous vous suggérons de choisir des réci­pients à fond épais et plat. La chaleur sera mieux répartie et la cuisson plus homogène. Ne jamais mettre à chauffer un récipient vide.
Identifiez le type de câble de votre table de cuis­son, selon le nombre de fils et les couleurs: Câble à 3 fils (1.3.1) a) vert-jaune, b) bleu, c) marron. Câble à 5 fils (1.3.2 et 1.3.3) a)vert-jaune, b) bleu, c) marron, d) noir, e) gris. A la mise sous tension de votre table, ou après une coupure de courant prolongée, un codage lumi­neux apparaît sur le clavier de commande. Attendez 30 secondes environ que ces informa­tions disparaissent pour utiliser votre table (Cet affichage est normal et il est réservé le cas échéant à votre Service Après Vente). En aucun cas l’utilisateur de la table ne doit en tenir compte).
diamètre du
foyer 16cm 18cm 21cm 23cm
1/2 zone
Maxizone
XL Zone
Ø du fond du
récipient
10 ......18cm
12 ......22cm
18 ......24cm
12 ......26cm
12 ......20cm
18 ......ovale, poissonnière
15 ......32cm
1.1 DEBALLAGE
1. 2 ENCASTREMENT DANS LE MEUBLE
1.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Ces tables doivent être branchées sur le réseau
par l’intermédiaire d’une prise de courant conforme à la publication CEI 60083 ou d’un dispo­sitif à coupure omnipolaire conforme aux règles d’installations en vigueur.
Une déconnection doit être incorporée dans la cana­lisation fixe. Votre appareil doit être placé de manière à ce que la prise de courant soit accessible.
2.1 CHOIX DU RECIPIENT
2.2
SELECTION DU FOYER
2
français
2.3 Mise en marche: Appuyez sur la touche marche/arrêt de la zone à utiliser (2.3.1 et 2.3.2). Un 0 clignotant et un bip signalent que la zone est allumée. Vous pouvez alors régler la puissance désirée. Sans demande de puissance de votre part, la zone de cuisson s’éteindra automatiquement. Arrêt : Faîtes un appui long sur la touche marche/arrêt de la zone (2.3.1 et 2.3.2).
2.4 Réglage de la puissance : Appuyez sur la touche “+” ou “-” pour régler votre niveau de puis­sance de 1 à P (puissance maximum = boos­ter)(2.4.1). Lors de la mise en marche vous pouvez passer directement en puissance maximum “P”en appuyant sur la touche “-”.
Réglage de la puissance Cyclic (2.4.2): Glissez votre doigt sur la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter votre niveau de puis­sance de 1 à P (puissance maximum) et dans le sens inverse pour la diminuer. Puissance en accés direct: appuyez sur la partie centrale >> : 1 appui -> P, 2 appuis -> 6, 3 appuis -> 3, et 4 appuis -> P.
Conseil : Vous pouvez ajuster votre réglage de puis­sance et de minuterie de 1 en 1 à chaque appui sur la partie droite ou gauche de la partie circulaire.
2.5 Réglage de la minuterie Une minuterie tournante est disponible pour l’en­semble des zones de cuisson et s’affecte sur une seule zone de cuisson à la fois (2.5.1). Pour utiliser la minuterie :
Mettez la zone de cuisson en fonctionnement et réglez la puissance. Par appuis successifs sur la touche vous sélec­tionnez la zone de cuisson où vous voulez affecter la minuterie. Positionnez le symbole tournant sur la zone de cuisson choisie. Réglez la durée par appui sur “+“ ou “-”, un point s’allume sur l’afficheur de puissance pour confirmer votre manoeuvre. La minuterie ne décompte que si la zone de cuisson est recouverte d’un récipient. En fin de cuisson, la zone s’éteint, la minuterie indique 0 et un bip vous prévient. Appuyez sur la touche “+” ou “­” de minuterie pour arrêter ce bip. Pour modifier les réglages de minuterie: Appuyez sur les touches “+” ou “-” de la minuterie. Pour arrêter la minuterie: Appuyez plusieurs secondes simultanément sur les touches “+” et “-” de la minuterie ou sur la touche “-” de la minuterie jusqu’à 0.
Pour modifier l’attribution de la minuterie: Arrêtez la minuterie en cours par appuis successifs sur la touche , affectez la à une nouvelle zone de cuis­son en fonctionnement.
Réglage de la minuterie Cyclic. Une minuterie tournante est disponible pour l’en­semble des zones de cuisson. Toutes les minuteries peuvent être utilisées (2.5.2). Par appuis successifs sur la touche vous sélec­tionnez la zone de cuisson où vous voulez affecter la minuterie.
Les leds de la minuterie peuvent être affecté unique­ment sur les zones en fonctionnement. La minuterie en cours d’affichage a sa led en surbrillance.
Pour utiliser la minuterie : mettez la zone de cuisson en fonctionnement et réglez la puissance (2.4.1). Sélectionnez la led minuterie de la zone de cuisson. Glissez votre doigt sur la partie circulaire jusqu’au réglage souhaité pour régler votre temps de cuis­son. Pour les longues durées, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour accéder directement à 99 minutes. La minuterie ne décompte que si la zone de cuisson est recouverte d’un récipient. En fin de cuisson, la zone s’éteint, la minuterie indique 0 et un bip vous prévient. Appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter ce bip.
Pour modifier les réglages de la minuterie: Sélectionnez votre minuterie, tournez vers le “+”ou le “-” de la partie circulaire. Pour arrêter la minuterie : Sélectionnez votre minu-
terie et faire un appui long sur la
.
Pour l’accès direct de la minuterie : Appuyez sur la touche >>, le réglage se fera de 10 en 10 minutes.
2.6 Verrouillage des commandes Votre table de cuisson possède une sécurité enfants qui verrouille les commandes à l’arrêt (pour le net­toyage par exemple) ou en cours de cuisson (pour préserver vos réglages). Pour des raisons de sécurité, seule la touche “arrêt” est toujours active et autorise la coupure d’une zone de chauffe même verrouillée.
Comment verrouiller?
Maintenez appuyée la touche de verrouillage jusqu’à ce que la led placée au dessus s’allume et qu’un bip confirment votre manoeuvre.
Table verrouillée en fonctionnement
: L’affichage des zones de cuisson en fonctionnement indique en alter­nance la puissance et le symbole de verrouillage ou
.Quand vous appuyez sur les touches de
puissance
ou de
minuterie
des zones en fonctionne-
ment, la led de verrou s’allume, elle
s’éteindra au bout de quelques secondes. Seule la touche “arrêt” est toujours active.
Sur les zones de cuisson qui ne fonc-
tionnent pas, le symbole
ou
et la led s’allume quand vous appuyez sur les touches “marche/arrêt”. Cette affichage s’éteindra au bout de quelques secondes
.
La table est verrouillée à l’arrêt :
La led au dessus de la touche de verrouillage est éteinte. Une impulsion courte sur cette touche allume la led. L
a led
s’affiche quand vous appuyez sur une touche “marche/arrêt” de n’importe quelle zone.
Comment déverrouiller?
Appuyez sur la touche de
verrouillage
jusqu’à l’extinction de la led
et un double
bip confirment votre manoeuvre
.
Pensez à déverrouiller votre table avant réutilisation.
2.7 Foyer MAXIZONE
Fonction Accès direct (selon modèle): Cette fonction permet de modifier les niveaux de puissances définis dans les présélections (exepté le BOOST). Votre zone de cuisson doit être éteinte. Sélectionnez la présélection ou à modifier par un appui long. Réglez la nouvelle puissance par appui sur la touche + ou -. Un bip valide votre action après quelques instants. NOTA: les puissances doivent être entre 1 et 7 pour la première touche et entre 8 et 12 pour la seconde.
FOYERS SPECIAUX
FONCTIONS SPECIALES
Appuyez sur la touche pour accéder directement à la zone complète. Une animation signale que la zone est allumée. Vous pouvez alors choisir la puissance désirée en appuyant sur les touches + ou -.
français
Fonction CLEAN LOCK : Cette fonction permet le verrouillage temporaire de votre table pendant un nettoyage. Pour activer Clean lock : Votre table peut être éteinte ou allumée. Faîtes un appui court sur la touche , un bip est émis et le voyant clignote. Après un temps prédéfini, le verrou sera automati­quement annulé. Un double bip est émis et le voyant s’éteint. Vous avez la possibilité d’arrêter le Clean lock par un appui long sur la touche .
AUTRES FONCTIONS
A la mise en service : Vous constatez qu’un affichage lumineux apparaît.
C’est normal. il disparaîtra au bout de 30 secondes. Votre installation disjoncte ou un seul côté fonctionne.
Le branchement de votre table est défectueux. Vérifiez sa conformité (Voir chapitre branchement).
La table dégage une odeur lors des premières cuissons. L’appareil est neuf. Faîtes chauffer chaque zone pen­dant une demie heure avec une casserole pleine d’eau.
A la mise en marche : La table ne fonctionne pas et les afficheurs lumineux
sur le clavier restent éteints. L’appareil n’est pas alimenté. L’alimentation ou le raccordement est défectueux. Inspectez les fusibles et le disjoncteur électrique.
La table ne fonctionne pas, et un autre message s’affiche. Le circuit électronique fonctionne mal. Faîtes appel au Service Après Vente.
La table ne fonctionne pas, l’information ou s’affiche. Déverrouillez la sécurité enfants (2.6).
En cours d’utilisation: La table ne fonctionne pas, le visuel affiche ou
F7 et un signal sonore retentit. Il y a eu débordement ou un objet encombre le cla­vier de commande. Nettoyez ou enlevez l’objet et relancez la cuisson (4.1.1 - 4.1.2).
Une série de ou F7 s’affichent. Les cuircuits électroniques se sont échauffés.(Voir chapitre encastrement).
Durant le fonctionnement d’une zone de chauffe, les voyants lumineux du clavier clignotent toujours. Le récipient utilisé n’est pas adapté.(Voir chapitre récipients).
Les récipients font du bruit et votre table émet un cli­quetis lors de la cuisson. C’est normal. Avec un certain type de récipient, c’est le passage de l’énergie de la table vers le récipient.
La ventilation continue de fonctonner après l’arrêt de votre table. C’est normal. Cela permet le refroidissement de l’élec­tronique. Les récipients font du bruit et votre table émet un cliquetis lors de la cuisson.
C’est normal. Avec un certain type de récipient, c’est le passage de l’énergie de la table vers le récipient. La ventilation continue de fonctonner après l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le refroidissement de l’élec­tronique.
Pour des salissures légères, utilisez une éponge sani­taire. Bien détremper la zone à nettoyer avec de l’eau chaude, puis essuyez.
Pour une accumulation de salissures recuites, des débordements sucrés, du plastique fondu, utilisez une éponge sanitaire et/ou un racloir spécial verre. Bien détremper la zone à nettoyer avec de l’eau chaude, utili­sez un racloir spécial verre pour dégrossir, finir avec le côté grattoir de l’éponge sanitaire, puis essuyez.
Pour des auréoles et traces de calcaire, appliquez du vinaigre blanc chaud sur la salissure, laissez agir, et essuyez avec un chiffon doux. Pour des colorations métalliques brillantes et entre-
tien hebdomadaire, utilisez un produit spécial verre vitrocéramique. Appliquez le produit spécial (qui com­porte du silicone de préférence qui a un effet protec­teur) sur le verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser de poudre et d’éponge abrasive. Privilégiez les crèmes et les éponges spéciales vaisselle délicate.
Entretien et nettoyage
3
4
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque : informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente. Pour communiquer : nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement. Vous pouvez nous écrire : Service Consommateurs BRANDT 5, avenue des Béthunes BP 69526 St Ouen L’Aumône 95060 CERGY PONTOISE CEDEX ou nous téléphoner au :
* Service fourni par FagorBrandt SAS, locataire-gérant, société par actions simplifiée au capital de 20.000.000 Euros, 89/91 boulevard Franklin Roosevelt, 92500 Rueil­Malmaison - RCS Nanterre 440 303 196.
- Les matériaux d'emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contri­buez ainsi à la protection de l'environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet effet.
- Votre appareil contient également de nombreux maté­riaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d'autres déchets. Le recyclage des appareils qu'organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l'environnement.
Service Consommateurs
français
SECURITES EN FONCTIONNEMNT : Limiteur de température : Chaque zone de cuisson est
équipée d’un capteur de sécurité qui surveille en per­manence la température du fond du récipient. En cas d’oubli d’un récipient vide sur une zone de cuisson allumée, ce capteur adapte automatiquement la puis­sance délivrée par la table et évite ainsi tout risque de détérioration de l’ustensile ou de la table.
Protection en cas de débordement : L’arrêt de la table, un affichage spécial (symbole ) et un “bip” sonore (suivant modèle) peuvent être déclenchés dans un des 3 cas suivants : Débordement qui recouvre les touches de commande (5.1.2). Chiffon mouillé posé sur les touches. Objet métallique posé sur les touches de commande. Nettoyez ou enlevez l’objet et relancez la cuisson.
Auto-Stop system : Si vous oubliez d’éteindre une pré­paration, votre table de cuisson est équipée d’une fonction de sécurité “Auto-Stop system” qui coupe automatiquement, la zone de cuisson oubliée, après un temps prédéfini (compris entre 1 et 10 heures sui­vant la puissance utilisée). En cas de déclenchement de cette sécurité, la coupure de la zone de cuisson est signalée par l’affichage “AS”ou “A” dans la zone de commande et un “bip” sonore est émis pendant 2 minutes environ. Il vous suffit d’appuyer sur une touche quelconque des commandes pour l’arrêter. Un double bip sonore confirmera votre manoeuvre.
Environnement
5
Cette notice est disponible sur le site de la marque : www.brandt.com
7
6
This appliance can be safely used by children 8 and up; people with physical, sensory, or mental disabilities; or individuals pre­viously lacking the necessary experience and knowledge, if they are trained in its use and unders­tand the risks involved. Children must not play with the appliance. Appliance cleaning, care, and maintenance should not be perfor­med by children without supervi­sion.
Residual heat
The appliance and its exposed parts heat up during use. Precautions must be taken to avoid touching the heating ele­ments. To turn off one or more cooking surfaces, press and hold the On/Off button. A beep signals that a surface has been turned off, and the display changes.
While «H» is visible, contact with the surface(s) in question should be avoided.
Child safety mechanism
Children under 8 must be kept at a distance unless constantly super­vised. Your hob features a child safety mechanism which prevents its ope­ration when off or while cooking is already under way (see chapter on use of child safety mechanism). Do not forget to deactivate the mecha­nism before reuse.
For people with pacemakers
or other active implants.
The hob complies with current standards for electromagnetic dis­turbance and perfectly fulfils legal requirements (Directive 2004/108/EC). To avoid interference between the hob and a pacemaker, the latter must itself have been designed and configured according to the appropriate regulations. We can only guarantee the com­pliance of our product. To determine whether the pacema­ker is compliant or compatible, ask its manufacturer or a doctor.
The appliance complies with Direc­tives 2006/95EC (Low Voltage Directive) and 2004/108/CE (Elec­tromagnetic Compatibility).
English
Safety instructions
Untended cooking of food on a heating surface in the presence of grease or oil may be dangerous and could start a fire.
Never try to extinguish a fire with water. Turn off the appliance. The flame may be covered with a lid or fire blanket.
Fire hazard: never store objects on the cooking appliance. If the cooktop is cracked, turn off the appliance to avoid electrical shock.
Metal objects such as knives, forks, spoons, and lids should not be set on the cooktop as they may heat up.
If the power cable is damaged, it should be replaced by the manu­facturer, the After-Sales Service Department, or a qualified profes­sional to avoid any risk.
Avoid striking the glass-ceramic cooktop with cookware: it is very resistant but not unbrea­kable.
Do not place any hot lids flat on your hob. The suction effect this might cause could damage the glass-ceramic surface. Avoid drag­ging cookware across the cooktop as this may eventually cause its decorative finish to wear off.
Do not place cookware on the hob frame or trim (depending on model).
Avoid using pans with rough or bumpy bottoms which can house matter capable of staining or scrat­ching your hob.
Do not store cleaning supplies or flammable substances in the cabi­net underneath your hob.
Never use a steam cleaner to clean your hob.
Do not heat an unopened tin as this might cause it to explode. This precaution applies to all coo­king modes.
Never use aluminium foil when cooking.Never place items wrap­ped in aluminium foil or packaged in aluminium trays on your hob. The aluminium would melt and per­manently damage your appliance.
The appliance is not designed to be used with an external timer or a separate remote control system.
The warranty does not cover such defects neither resulting in appliance malfunction nor making it unsuitable for use.
Electrical hazard Make sure that the power cables of any electrical appliances plug­ged in near the hob are not in contact with the cooking zones. If a crack appears on the surface of the glass, disconnect your appliance immediately to avoid an electrical shock. To do this, remove the fuses or use the circuit breaker. Do not use your hob until you have replaced the glass cooktop.
English
Remove all the protection elements. Check and comply with the appliance’s characteristics that appear on the nameplate (1.2.1).
Make sure that air inlets and outlets remain unobstructed (1.2.2). The distance between the edge of your appliance and the side or rear walls (or partitions) must be at least 4 cm(1.2.3). There are no restrictions on fitting your appliance above a furniture unit, an oven or another built-in appliance. Glue the foam seal underneath your appliance, following the perimeter of the hole in the worktop, upon which your appliance will rest. This will ensure a good seal against the worktop (1.2.4). Fit the hob into the worktop (1.2.5). Make sure that air circulates properly between the back and the front of your hob (1.2.6).
Tip: If your hob is located above your oven, the hob’s thermal safety devices can impede the simultaneous use of the hob and the oven’s pyrolytic cleaning programme. Your hob is equipped with an anti-overheating safety sys­tem. This safety device can trigger, for example, when the hob is installed over an oven that is not sufficiently insulated. If this occurs, a series of small lines appears on the control panel. In such circumstances, we recommend that you increase the hob’s ventilation by creating an opening in the side of the cabinet, (8 x 5 cm), and/or installing an oven insulation kit available from the after-sales department (Ref. 75X1652).
You have a number of cooking zones available that you can place your cookware on. Select the one most suited, depending on the size of your cookware. If the base of the cookware is too small, the power indicator will blink and the coo­king zone will not work, even if the cookware materials are recommended for use with induc­tion hobs. Never use cookware that is smaller than the size of the cooking zone (see table below)
Installation
Use
Most cookware is compatible with induction. Only glass, earth, aluminium without a special base, copper and some non-magnetic stainless steels do not work with induction hobs. We suggest that you choose cookware with a thick and flat bottom. The heat will be distributed better and cooking will be more uniform. Never heat empty cookware.
Identify the type of cord fitted to your hob by the number of wires and wire colours present: Three wire cord (1.3.1) a) green-yellow, b) blue, c) brown. Five wire cord (1.3.2 and 1.3.3) a)green-yellow, b) blue, c) brown, d) black, e) grey. When power is first supplied to your hob, or after an extended power outage, an indicator light will appear on the control panel. It automatically disap­pears after approximately 30 seconds, or as soon as any touch control on the control panel is pres­sed. (This display is normal and, if needed, serves as an indication to the after-sales service staff. In all cases, the user of the hob should disregard it).
Cooking zone
diameter
16 cm 18 cm 21 cm 23 cm
1/2 zone
Maxizone
XL zone
Cookware base
diameter
10 ......18 cm
12 ......22 cm
18 ......24 cm
12 ......26 cm
12 ......20 cm
18 ......oval, casserole
15 ......32 cm
1.1 UNPACKING
1. 2 FITTING INTO THE WORKTOP
1.3 ELECTRICAL CONNECTION These hobs must be connected to the mains using
a socket in compliance with publication CEI 60083 or an all-pole circuit-breaker device in compliance with the installation rules in force. A disconnection device must be incorporated into the fixed wiring. Your appliance must be positioned so that the power plug is accessible.
2.1 CHOICE OF COOKWARE
2.2 SELECTING THE COOKING ZONE
English
2
2.3 Switching on: Press the start/stop button for the cooking zone you want to use (2.3.1 and
2.3.2). A flashing 0 and a beep indicate that the zone is on. You can then choose the desired power level. If you do not select a power level, the cooking zone will automatically turn itself off. Switching off: Press and hold the start/stop button for the cooking zone you want to switch off (2.3.1 and 2.3.2).
2.4 Adjusting the power: Press the “+”or “-”but­ton to adjust your power level from 1 to P (maxi­mum power = booster)(2.4.1). When you switch the hob on, you can move directly to maximum power “P” by pressing the “-”button.
Adjusting the Cyclic power (2.4.2): Slide your finger onto the control and move it clockwise to increase the power level from 1 to P (maximum power) or move it anti-clockwise to reduce the power level. Direct access to power: Press the centre part >>: Press once -> P, Press twice -> 6, Press 3 times -> 3, and Press 4 times -> P.
Tip: You can adjust your power and timer setting by one increment every time you press the right or left side of the circular part.
2.5 Adjusting the timer A turning timer is available for all of the cooking zones and is assigned to only one cooking zone at a time (2.5.1). To use the timer:
Switch the cooking zone on and adjust the power. By successively pressing the button, you can choose the cooking zone that the timer is assigned to. Position the turning symbol on the chosen cooking zone. Adjust the duration by pressing “+“ or “-”, a dot lights on the power display to confirm your setting. The timer only operates if cookware is present on the cooking zone. When you have finished cooking, the cooking zone turns itself off and the timer shows 0 and a beep sounds. Press the “+” or “-” timer buttons to stop this beep. To change the timer settings: Press the “+” or “-” timer buttons. To stop the timer: Simultaneously press the “+” and “-” timer buttons for a few seconds or press the “-” timer button until 0 appears.
To change the timer assignment: Stop the timer that is running by successively pressing the button and assign a new cooking zone in service.
Adjusting the Cyclic timer A turning timer is available for all of the cooking zones. All of the timers may be used (2.5.2). By successively pressing the button, you can choose the cooking zone that the timer is assigned to.
The timer LEDs may only be assigned to zones in operation. The timer being displayed is shown with an extra bright LED.
To use the timer: Switch on the cooking zone and adjust the power level (2.4.1). Choose the cooking zone timer LED. Slide your finger over the circular part until the desired adjustment is obtained for your cooking time. For long durations, turn the circular part anti-clockwise to go directly to 99 minutes. The timer only operates if cookware is present on the cooking zone. When you have finished cooking, the cooking zone turns itself off and the timer shows 0 and a beep sounds. Press any button to stop this beep.
To change the timer settings: Choose your timer, turn the circular part towards the “+”or “-” part. To stop the timer: Choose your timer and press and
hold
.
To directly access the timer: Press the >> button and the adjustment will be made in ten minute incre­ments.
2.6 Locking the controls Your hob has a child safety device which locks the controls when the hob is not in use (when cleaning for example) or when it is being used for cooking (to maintain your settings). Due to safety reasons, only the “stop” control is always active. It authorises a hea­ting zone to be switched off even when the hob is locked.
How do you lock your hob?
Maintain pressure on the lock key until the led on top lights up and a beep confirms your action.
Hob locked when in operation
: The cooking zones in operation display alternates between the power level and the locked symbol
or
. When you press
the
power
or
timer
buttons for the zones in operation,
the lock LED lights. It will
go out after a few seconds
.
Only the “stop” control remains on at all times.
For cooking zones that are not in operation, the or
symbols and the LED light when you press
the “start/stop” controls.
This display will switch off
after a few seconds
.
The hob is locked when switched off:
The led above the lock key is switched off. Press this control briefly to switch on the led.
The LED
comes on when you
press the “start/stop” control for any cooking zone. How do you unlock your hob?
Press the lock button
until the LED goes out
and a double beep is heard to
confirm your action
.
Remember to unlock your hob before attempting to use it again.
English
2.7 MAXIZONE cooking zone
Direct Access function (depending on model): This function allows you to modify the power levels defined in the presets (except for the BOOST). Your cooking zone must be turned off. Select the preset or to modify, by keeping your finger on it. Set the new power setting by pressing the + or - button. A beep will confirm your action after a few moments. Note: The power levels set must be between 1 and 7 for the first button and 8 and 12 for the second button.
SPECIAL COOKING ZONES
SPECIAL FUNCTIONS
Press the button to directly access the complete zone. An animation shows when the zone is swit­ched on. You can now adjust the power by pressing the + or - buttons.
English
CLEAN LOCK function: This function allows you to temporarily lock your hob while cleaning. To acti­vate Clean Lock: Your cooking hob must be turned on or off. Briefly press the button, a beep is heard and the indicator blinks. After a predefined time, the lock will automatically disengage. A beep sounds and the indicator goes out. You can stop the Clean Lock function by a long press on the but­ton.
OTHER FUNCTIONS
On start up: You will see a light up display. This is normal. It will
disappear after 30 seconds. Your installation trips the circuit breaker or only one
side works. The electrical hook-up of your hob is incorrect. Check its compliance (refer to the Connection sec­tion).
The hob produces an odour during the first cooking ses­sions. The appliance is brand new. Heat up each zone for a half hour with a pan full of water.
On start up: The hob is not working and the indicator lights on
the control panel are not on. The appliance is not receiving electricity. The electri­cal supply is defective or the hook-up is incorrect. Inspect the electrical circuit breaker and fuses.
The hob is not working and another message is dis­played. The electronic board is functioning incorrectly. Call the After Sales Service Department.
The hob does not work, and or are dis­played. Unlock the child safety device (2.6).
During operation: The hob does not work, and or F7 is displayed
and an audible signal is heard. There was an overflow or an object is in contact with the control panel. Clean the hob or remove the object and restart cooking (4.1.1 - 4.1.2).
A series of or F7 are displayed. The electronic circuits have overheated (refer to the Fitting heading).
While a zone is heating, the control panel indicators continue to blink. The cookware used is unsuitable (refer to the Cook­ware heading).
The cookware makes noise and your hob makes a clicking noise during cooking. This is normal. With some kinds of cookware, this is heard as energy passes from the hob to the cook­ware.
The fan continues to function a few minutes after your hob is turned off. This is normal. This allows the electronics to cool. The cookware makes noise and your hob makes a clicking noise during cooking.
This is normal. With some kinds of cookware, this is heard as energy passes from the hob to the cookware. The fan continues to function a few minutes after your hob is turned off.
This is normal. This allows the electronics to cool.
For light cleaning, use a disinfectant sponge. Thoroughly moisten the zone to be cleaned with hot water, then wipe off.
When cooked dirt, sugar laden spills, melted plastic have accumulated, use a disinfectant sponge and/or a special scraper for glass to remove them. Thoroughly moisten the zone to be cleaned with hot water. Use a scraper for glass to remove the large bits, follow with the rough side of a disinfectant sponge, and then wipe off.
For scale stains and marks, apply hot white vinegar to the affected area, leave it to act and wipe off using a soft cloth. For shiny metal colouring marks and weekly cleaning,
use a special cleaner for ceramic glass. Apply the spe­cial product (which shall preferably comprise silicon with a protective effect) onto the ceramic glass.
Important note: Never use abrasive powders or sponges. Prefer special creams and sponges for deli­cate dishes.
Cleaning and Maintaining
3
4
- This appliance’s packing materials are recycla­ble. Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose.
- Your appliance also contains many recyclable mate­rials. It is marked with this label to indicate the used appliances that should not be mixed with other waste. This way, the appliance recycling organised by your manufacturer will be done under the best possible conditions, in compliance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment. Contact your town hall or your retailer for the used appliance collection points closest to your home. We thank you for your help in protecting the envi­ronment.
English
SAFETY DURING OPERATION: Temperature limiter: Each cooking zone is equipped
with a safety sensor that constantly monitors the tem­perature of the bottom of the cookware. In the event that an empty vessel is left on a cooking zone that is on, this sensor automatically adjusts the power output of the hob, thereby avoiding any risk of damage to the cookware or the hob.
Protection against overflows: The hob may shut down and a special display (with the symbol) and beep (depending on the model) may be heard in one of the following three cases: An overflow that spills onto the touch controls (5.1.2). Damp towel placed over the touch controls. Metallic object placed on the touch controls. Clean the hob or remove the object, then begin cooking again.
Auto-Stop system: If you forget to switch off a cooking zone, your hob has an “Auto-Stop system” safety function which automatically cuts off the power to the forgotten cooking zone after a preset period (between 1 and 10 hours depending on the power setting used). If this safety function is triggered, then the affected cooking zone is shown by an “AS”or “A” display on the control panel and a beep will be heard for approxi­mately two minutes. Simply press any of the control buttons to stop this. A double beep will confirm your action.
Environment
5
These instructions are available from the manu­facturer’s website: www.brandt.com
6
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en mensen met beperkte sensoriële of geestelijke capacitei­ten, of mensen met onvoldoende ervaring en kennis, indien ze zijn opgeleid voor het gebruik van dit apparaat, het veilige gebruik ervan en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het reinigen en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Overblijvende warmte
Het apparaat en de toegankelijke delen worden warm tijdens het gebruik. Er moeten voorzorgsmaatregelen genomen worden om de verwar­mingselementen niet aan te raken. Om de werking van een of open haarden te stoppen, houdt u de aan / uit-knop te drukken. De gebruiker wordt geïnformeerd over het uitschakelen door een pieptoon en een statuswijziging van de weergave.
Een “H” wordt gedurende deze periode weergegeven. Raak de betreffende zones dan niet aan.
Kinderbeveiliging
Kinderen jonger dan 8 jaar mogen niet in de buurt van het apparaat komen, tenzij zij voortdurend onder toezicht staan. Uw kookplaat beschikt over een kin­derbeveiliging die het gebruik van de kookplaat vergrendelt na afloop of tijdens het koken (zie hoofdstuk: gebruik van de kinderbeveiliging). Vergeet niet om te ontgrendelen voor verder gebruik.
Voor gebruikers van pace-
makers en actieve implantaten.
De werking van de kookplaat vol­doet aan de geldende normen voor elektromagnetische interfe­rentie en beantwoordt aldus aan de wettelijke normen (richtlijnen 2004/108/CE). Om interferentie tussen uw kook­plaat en een pacemaker te vermij­den, is het belangrijk dat de pace­maker in overeenstemming met de betreffende regelgeving is ontwor­pen en afgesteld. Wij kunnen u in dit opzicht enkel garanderen dat ons eigen product aan de geldende normen voldoet. Wat betreft de technische specifi­catie van uw pacemaker of even­tuele incompatibiliteit, kunt u inlichtingen inwinnen bij de fabri­kant van de pacemaker of bij uw behandelend arts.
Uw apparaat voldoet aan de Euro­pese richtlijnen 2006/95/CE (Richt­lijn laagspanning) en 2004/108/CE (Elektromagnetische compatibili­teit).
Nederlands
Veiligheidsaan wijzingen
Het bereiden op een kook­plaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
Probeer nooit om brand met water te blussen, maar schakel het appa­raat uit en bedek de vlam bijvoor­beeld met een deksel of een brandwerend deksel.
Brandgevaar: sla geen voorwer­pen onder het kookapparaat op. Indien het oppervlak gebarsten is, dient u het apparaat uit te schake­len om elektrocutiegevaar te ver­mijden.
Metalen voorwerpen zoals mes­sen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak geplaatst worden, deze kunnen warm worden.
Indien de voedingskabel bescha­digd is, moet deze door de fabri­kant, zijn klantenservice of een ander gekwalificeerd persoon veili­gheidshalve worden vervangen.
Zet kookpannen niet te hard op de kookplaat neer: De glaskeramische kookplaat is zeer stevig, maar niet onbreek­baar.
Leg geen warm deksel plat op de kookplaat. Door een ‘zuigeffect’ kan de glaskeramische plaat beschadigd raken. Voorkom schui­ven van pannen, die op de duur het decor op de glaskeramische plaat kunnen beschadigen.
Zet geen pannen op de lijst of kap (naargelang het model).
Gebruik geen pannen met ruwe of oneffen bodem: er kunnen stoffen onder blijven steken die vlekken of krassen op de kookplaat kunnen veroorzaken.
Berg uw onderhoudsproducten of ontvlambare producten niet op in het meubel onder de plaat.
Gebruik nooit een stoomreiniger om uw kookplaat te onderhouden.
Verwarm geen gesloten blikken, omdat die kunnen ontploffen. Dat geldt uiteraard voor alle kookstanden.
Gebruik nooit aluminiumfolie voor het bereiden van gerechten. In alu­minium verpakte producten of pro­ducten in een aluminium bakje nooit rechtstreeks op de kook­plaat zetten. Het aluminiumfolie smelt en brengt onherstelbare schade toe aan uw kookapparaat.
Het apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt met een externe timer, of een afzonderlijke afs­tandsbedieningssysteem.
Deze beschadigingen, die de wer­king van de kookplaat niet storen of onmogelijk maken, vallen niet onder de garantie van dit appa­raat.
Elektrisch gevaar Zorg ervoor dat de voedingska­bel van een elektrisch apparaat dat is aangesloten in de nabij­heid van de kookplaat, niet in contact komt met de kookzones. Als er een barstje verschijnt in het oppervlak van de glasplaat dient u het apparaat onmiddellijk uit te schakelen om de kans op een elektrische schok uit te slui­ten. Verwijder daartoe de zekeringen of schakel de hoofdschakelaar uit. Gebruik de kookplaat niet meer voordat de glazen bovenplaat is vervangen.
Nederlands
Nederlands
Verwijder al het beschermingsmateriaal. Controleer en respecteer de kenmerken van het apparaat die op de kenplaat vermeld staan (1.2.1).
Controleer of de luchttoevoer en -afvoer niet worden geblokkeerd (1.2.2). De afstand tussen de rand van het apparaat en de muur (of wand) erachter of ernaast moet minimaal 4 cm bedragen (1.2.3). Uw apparaat kan zonder problemen worden ingebouwd boven een meubel, een oven of een inbouwhui­shoudtoestel. Lijm de schuimplastic afdichtingstrip volledig rond de onderzijde van de kookplaatrand, daar waar deze op uw werkblad rust. Dit zorgt voor een goede afdichting met het werkblad (1.2.4). Breng de kook­plaat aan in uw meubel (1.2.5). Controleer of de lucht correct circuleert tussen de achter- en de voorkant van uw kookplaat (1.2.6).
Advies: Als uw kookplaat zich boven een oven bevindt, kunnen de warmtebeveiligingen van de plaat het gelijktijdige gebruik van de plaat en de oven verhinderen in pyrolyse-modus. Uw kookplaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. Deze beveiliging kan bijvoorbeeld worden geactiveerd als de kookplaat is geïnstal­leerd boven een onvoldoende geïsoleerde oven. Er verschijnen dan kleine streepjes in de bedienings­zones. In dit geval raden wij u aan om de beluch­ting van uw kookplaat te verbeteren door een ope­ning te maken aan de zijkant van uw meubel (8cm x 5cm), en/of u kunt ook de isolatieset voor de oven installeren die te verkrijgen is bij de service­dienst (Ref. 75X1652).
U beschikt over verschillende kookzones waarop u pannen kunt plaatsen. Kies de zone die het beste past bij de afmetingen van uw pan. Als het bodemoppervlak van de pan te klein is, zal de vermogensindicator gaan knipperen en werkt de kookzone niet, zelfs als het materiaal van de pan geschikt is voor inductiekoken. Let er dus op dat u geen pannen gebruikt met een diameter die kleiner is dan die van de kookzone (zie tabel).
Installatie
Gebruik
De meeste pannen zijn geschikt voor inductieko­ken. Enkel glas, aardewerk, aluminium zonder spe­ciale bodem, koper en bepaalde niet magnetische inoxen werken niet met inductiekoken. We raden aan pannen te kiezen met een dikke, platte bodem. De warmte wordt beter verspreid en het kook­proces verloopt gelijkmatiger. Verwarm nooit lege pannen op de kookplaat.
Bepaal het soort kabel van uw kookplaat aan de hand van het aantal draden en de kleuren: Kabel met 3 draden (1.3.1) a) groen-geel, b) blauw, c) bruin. Kabel met 5 draden (1.3.2 en 1.3.3) a) groen­geel, b) blauw, c) bruin, d) zwart, e) grijs. Bij het onder spanning zetten van de kookplaat, of in geval van een lange stroomstoring, verschijnt er een lichtcodering op het bedieningspaneel. Wacht ongeveer 30 seconden tot deze informatie ver­dwijnt voordat u de kookplaat gebruikt (Deze weergave is normaal en indien nodig voorbehou­den aan de servicedienst. De gebruiker van de kookplaat dient hier in geen geval rekening mee te houden).
diameter van de
kookzone
16cm 18cm 21cm 23cm
1/2 zone
Maxizone
XL Zone
Ø van de bodem
van de pan
10 ......18cm
12 ......22cm
18 ......24cm
12 ......26cm
12 ......20cm
18 ......ovaal, vispan
15 ......32cm
1.1 UITPAKKEN
1. 2 INBOUW IN HET MEUBEL
1.3 ELEKTRISCHE AANSLUITING Deze kookplaten moeten worden aangesloten op
het net met behulp van een stekker, overeenkom­stig de voorschriften van IEC 60083 of een eenpo­lige onderbreker, overeenkomstig de geldende installatieregels. Een loskoppeling moet geïntegreerd worden in de vaste leidingen. Uw apparaat moet zodanig geplaatst worden dat de stekker bereikbaar is.
2.1 KEUZE VAN DE PANNEN
2.2 KEUZE VAN DE KOOKZONE
2
Nederlands
2.3 Inschakelen: Druk op de aan/uit toets van de zone die u wilt gebruiken (2.3.1 en 2.3.2). Een knipperende 0 en een pieptoon geven aan dat de zone aanstaat. U kunt nu het gewenste kookver­mogen instellen. Als u geen kookvermogen instelt, zal de kookzone automatisch worden uitgescha­keld. Stop: Houd de aan/uit toets van de zone lang inge­drukt (2.3.1 en 2.3.2).
2.4 Instellen van het kookvermogen: Druk op de “+” of de “-” toets om uw vermogensniveau in de stellen van 1 tot P (maximaal vermogen = boos­ter)(2.4.1). Bij het inschakelen kunt u direct het maximale ver­mogensniveau “P” instellen door op de “-” toets te drukken.
Instellen van het Cyclic vermogen (2.4.2): Beweeg uw vinger met de klok mee over de bediening om het vermogen op te voeren van 1 tot P (maximaal vermo­gen) en in omgekeerde richting om het vermogen te verlagen. Directe toegang tot het vermogen: druk op het centrale gedeelte >> : 1 keer drukken -> P, 2 keer drukken -> 6, 3 keer drukken -> 3, en 4 keer drukken
-> P. Advies: U kunt de instelling van het vermogen en de timer met 1 eenheid tegelijk aanpassen bij elke druk op de rechter- of linkerkant van het cirkel­vormige gedeelte.
2.5 Instellen van de timer Er is een draaitimer voor alle kookzones. Deze kan voor een kookzone tegelijk worden gebruikt (2.5.1). Om de timer te gebruiken:
Schakel de kookzone in en stel het vermogen in. Door verschillende keren na elkaar op de toets te drukken, kiest u de kookzone waarvoor u de timer wilt gebruiken. Zet het draaisymbool op de gekozen kookzone. Stel de tijd in door op “+“ of “-” te drukken. Op de vermogensdisplay licht een punt op om uw handeling te bevestigen. De timer begint pas te lopen als er een pan op de kookzone staat. Aan het einde van de kooktijd gaat de zone uit, geeft de timer 0 aan en wordt u gewaarschuwd door een pieptoon. Druk op de “+” of “-” toets van de timer om de pieptoon uit te schakelen. Om de instellingen van de timer te wijzigen: Druk op de toetsen “+” of “-” van de timer. Om de timer uit te schakelen: Druk gedurende enkele seconden tegelijk op de toetsen “+” en “-” van de timer of op de “-” toets van de timer tot deze op 0 staat.
Om de timer voor een andere kookzone in te stellen: Schakel de timer uit door verschillende keren op de toets te drukken, stel de timer vervolgens in voor de nieuwe ingeschakelde kookzone.
Instellen van de Cyclic timer. Er is een draaitimer voor alle kookzones. Alle timers kunnen worden gebruikt (2.5.2). Door verschillende keren na elkaar op de toets te drukken, kiest u de kookzone waarvoor u de timer wilt gebruiken.
De leds van de timer kunnen uitsluitend worden gebruikt voor ingeschakelde kookzones. De led van de timer die weergegeven wordt, licht op.
Om de timer te gebruiken: schakel de kookzone in en stel het vermogen in (2.4.1). Kies de timerled van de kookzone. Beweeg uw vinger over het cirkelvor­mige gedeelte tot aan de gewenste instelling om uw kooktijd in te stellen. Voor lange bereidingstijden draait u tegen de klok in om direct bij 99 minuten uit te komen. De timer begint pas te lopen als er een pan op de kookzone staat. Aan het einde van de kooktijd gaat de zone uit, geeft de timer 0 aan en wordt u gewaarschuwd door een pieptoon. Druk op een willekeurige toets om de pieptoon uit te schake­len.
Om de instellingen van de timer te wijzigen: Kies uw timer, draai in de richting van de “+” of de “-” van het cirkelvormige gedeelte. Om de timer uit te schakelen: Kies uw timer en druk
langdurig op . Voor directe toegang tot de timer: Druk op de toets
>>, de instelling verspringt telkens met 10 minuten.
2.6 Vergrendeling van de bedieningen Uw kookplaat heeft een kinderbeveiliging die de bedieningen vergrendelt wanneer de plaat niet is inge­schakeld (bijvoorbeeld bij het reinigen) of tijdens het koken (om de instellingen niet te wijzigen). Uit veili­gheidsoverwegingen blijft alleen de “stop” toets altijd actief. U kunt zo zelfs tijdens vergrendeling een kook­zone uitzetten.
Hoe vergrendelen?
Houd de vergrendelingstoets ingedrukt tot de led erboven oplicht en u een pieptoon hoort die uw handeling bevestigt.
Vergrendelde kookplaat tijdens het koken
: Het dis­play van de ingeschakelde kookzones geeft afwisse­lend het vermogen en het vergrendelingssymbool of
weer. Wanneer u op de toetsen van het
vermogen
of de
timer
van de ingeschakelde zones
drukt, licht de led van de vergrendeling op. Deze
gaat na enkele seconden weer uit. Alleen de “stop” toets blijft altijd actief.
Op de kookzones die niet zijn inge-
schakeld, lichten het symbool
of
en de led op
wanneer u op de “aan/uit” toetsen drukt.
Deze weer-
gave verdwijnt na enkele seconden
. Vergrendelde kookplaat wanneer deze niet is inge­schakeld:
De led boven de vergrendelingstoets is uit. Door kort op deze toets te drukken, licht de led op. D
e led
licht op wanneer u op een “aan/uit” toets van
een willekeurige zone drukt. Hoe ontgrendelen?
Druk op de vergrendelingstoets
tot de led uitgaat
en u een dubbele pieptoon hoort die
uw handeling bevestigt
.
Vergeet vóór het volgende gebruik niet om uw kook­plaat te ontgrendelen.
2.7 MAXIZONE
Directe toegang functie (afhankelijk van het model): Met deze functie kunt u de vermogensniveaus wijzi­gen die in de voorkeuze zijn bepaald (behalve voor BOOST). Uw kookzone moet uitgeschakeld zijn. Kies de voorinstelling of die u wilt wijzigen door hier langdurig op te drukken. Stel het nieuwe ver­mogen in door te drukken op de - of + toets. Na een tijdje bevestigt een pieptoon uw handeling. LET OP: de vermogens moeten tussen 1 en 7 liggen voor de eerste toets en tussen 8 en 12 voor de tweede.
SPECIALE KOOKZONES
SPECIALE FUNCTIES
Druk op de toets om meteen toegang te krijgen tot de hele zone. Een weergave geeft aan dat de zone ingeschakeld is. Nu kunt u het gewenste vermogen kiezen door op de + of - toetsen te drukken.
Nederlands
CLEAN LOCK functie: Deze functie vergrendelt uw kookplaat tijdelijk tijdens het reinigen. Om Clean lock te activeren: Uw tafel kan in- of uitgeschakeld zijn. Druk kort op de toets , u hoort een pieptoon en er gaat een lampje knipperen. Na de ingestelde tijd zal de vergrendeling automatisch ophouden. Een dubbele pieptoon weerklinkt en het lampje gaat uit. U kunt de Clean lock uitschakelen door langdurig op de toets te drukken.
OVERIGE FUNCTIES
Bij de inwerkingstelling: U ziet dat er een lichtgevende display verschijnt. Dat
is normaal. Die verdwijnt na 30 seconden weer. Uw installatie is doorgeslagen of werkt maar aan een
kant. Verkeerde aansluiting van de kookplaat. Controleer of de aansluiting conform is. (Zie hoofds­tuk aansluiting).
Bij het eerste gebruik komt er een vreemde geur van de kookplaat af Het apparaat is nieuw. Verwarm elke zone een half uur lang met een pan vol water erop.
Bij het aanzetten: De kookplaat werkt niet en de lichtgevende displays
op het bedieningspaneel blijven uit. Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding of foute aansluiting. Controleer de zekeringen en de elektrische hoofdschakelaar.
De kookplaat werkt niet en er verschijnt een ander bericht. De elektronische schakeling werkt slecht. Neem contact op met de servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de informatie of wordt weergegeven. Ontgrendel de kinderbeveili­ging (2.6).
Tijdens gebruik: De kookplaat werkt niet, de display geeft of F7
weer en er is een pieptoon te horen. Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp op het bedieningspaneel. Reinig of verwijder het voor­werp en ga verder met koken (4.1.1 - 4.1.2).
Een reeks of F7 wordt weergegeven. De elektronische schakelingen zijn warm gewor­den.(Zie hoofdstuk inbouw).
Wanneer een kookzone ingeschakeld is, blijven de lampjes op het bedieningspaneel knipperen. De pan die u gebruikt, is niet geschikt voor inductie­koken. (Zie hoofdstuk pannen).
De pannen maken lawaai en uw kookplaat maakt een tikkend geluid tijdens het koken. Dat is normaal. Met een bepaald soort pannen wordt dit veroorzaakt door de energie die van de kookplaat naar de pan gaat.
De ventilator blijft doorwerken na uitschakeling van de kookplaat. Dat is normaal. Dit zorgt voor de afkoeling van de elek­tronica. De pannen maken lawaai en uw kookplaat maakt een tikkend geluid tijdens het koken.
Dat is normaal. Met een bepaald soort pannen wordt dit veroorzaakt door de energie die van de kookplaat naar de pan gaat. De ventilator blijft doorwerken na uitschakeling van de kookplaat.
Dat is normaal. Dit zorgt voor de afkoeling van de elek­tronica.
Voor lichte vlekken een huishoudsponsje gebruiken. De te reinigen zone met warm water doorweken, daarna afvegen.
Voor ingebakken vlekken, overgekookte zoete gerech­ten en gesmolten plastic een huishoudsponsje en/of een speciaal glaskrabbertje gebruiken. De te reinigen zone met warm water doorweken, een speciaal glaskrabbertje gebruiken om het ergste vuil te verwijderen, daarna met de schuurzijde van een huishoudsponsje het resterende vuil verwijderen en afvegen.
Voor kringen en kalkaanslag warme schoonmaakazijn op de vlekken aanbrengen, laten inwerken en afvegen met een zachte doek. Voor glanzend metalen kleuringen en wekelijks onder-
houd een speciaal product voor vitrokeramisch glas gebruiken. Het speciale product (bij voorkeur met sili­cone dat een beschermend effect heeft) aanbrengen op het vitrokeramische glas.
Belangrijke opmerking: gebruik geen schuurpoeder en schuursponsjes. Gebruik bij voorkeur speciale crèmes en sponsjes voor fijn vaatwerk.
Onderhoud en reiniging
3
4
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeente-
containers te deponeren.
- Uw apparaat bevat eveneens tal van recyclebare mate­rialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Informeer bij uw gemeente of bij uw verko­per naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
Nederlands
BEVEILIGING BIJ WERKING: Temperatuurbegrenzer: Elke kookzone is uitgerust
met een veiligheidssensor die voortdurend de tempe­ratuur van de bodem van de pan controleert. Als u een lege pan op een ingeschakelde kookzone laat staan, zal deze sensor automatisch de temperatuur van de kookplaat aanpassen zodat uw keukengerei of de kookplaat niet wordt beschadigd.
Bescherming bij overkoken: Het uitschakelen van de kookplaat, een speciale weergave (symbool ) en een pieptoon (naar gelang model) kunnen in een van de volgende 3 gevallen in werking worden gezet: Overkoken waarbij de bedieningstoetsen worden bedekt (5.1.2). Natte doek op de toetsen. Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen. Reinig of verwij­der het voorwerp en ga verder met koken.
Auto-Stop system: Als u vergeet een bereiding uit te schakelen, dan is uw kookplaat uitgerust met een vei­ligheidsfunctie “Auto-Stop system” die de vergeten kookzone automatisch uitschakelt na de ingestelde tijd (tussen 1 en 10 uur naar gelang het gebruikte ver­mogen). Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt inge­schakeld, wordt de onderbreking van de kookzone aangegeven met de weergave “AS”of “A” in de bedie­ningszone en hoort u ongeveer 2 minuten lang een pieptoon. Door op een willekeurige bedieningstoets te drukken, maakt u hier een einde aan. Een dubbele pieptoon bevestigt uw handeling.
Milieu
5
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk: www.brandt.com
6
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale kapacitet er nedsat, eller personer uden erfaring med eller med tilstrækkeligt kendskab til brugen af apparatet, medmindre de får hjælp fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, og som forstår omfanget af den med­følgende risiko. Børn må aldrig lege med appara­tet. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må kun udføres af børn under overvågning.
Restvarme
Apparatet og dets tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre ved varmeele­menterne. For at stoppe driften af et eller pejse, trykke og holde tænd / sluk­knappen. Brugeren har fået bes­ked om stop af funktionen ved hjælp af en biplyd og ændring af tilstanden på displayet.
“H”vises i displayet, så længe dette varer. Undgå at røre de pågældende kogezoner inden for dette tidsrum.
Børnesikring
Børn på under 8 år bør holdes på afstand, medmindre de er under konstant overvågning. Kogepladen er udstyret med børne­sikring, som låser pladen, både når den er i brug, og når den ikke er i brug (se kapitlet: Brug af børnesi­kring). Husk af låse op igen, før kogepladen igen tages i brug.
Brugere med pacemaker
eller aktive implantater.
Kogepladens funktion er i ove­rensstemmelse med gældende normer for elektromagnetiske forstyrrelser. Induktionskogepla­den opfylder således alle lovmæs­sige krav (EU-direktiv 2004/108/EF). For at undgå forstyrrelser mellem kogepladen og en pacemaker skal sidstnævnte være udviklet i ove­rensstemmelse med de pågæl­dende forskrifter eller bestemmel­ser. Vi garanterer, at vores produkt er i overensstemmelse hermed. For oplysninger om overensstem­melse af pacemaker eller opkla­ring om overensstemmelse med kompatibilitet skal du henvende dig til pacemakerens fabrikant eller til lægen.
Dette apparat er i overensstem­melse med europæiske direktiver 2006/95/EF (lavspændingsdirekti­vet) og 2004/108/EF (om elektroma­gnetisk kompatibilitet).
dansk
Sikkerhed sanvisninger
Madlavning uden overvågning af en plade med fedtstof eller olie kan være farlig, og der kan opstå en brand.
Sluk aldrig ild med vand. Sluk i ste­det for apparatet, og tildæk flam­men med et låg eller brandtæppe.
Brandfare: Opbevar aldrig gens­tande på selve kogeapparatet. Hvis overfladen er revnet, skal du slukke apparatet for at undgå elek­trisk stød.
Genstande af metal, f.eks. knive, gafler, skeer og låg, må ikke anbringes på overfladen, da de kan blive meget varme.
Hvis strømkablet beskadiges, skal det udskiftes med et nyt fra fabri­kanten, kundeservice eller af en kvalificeret person for at undgå enhver fare.
Undgå stød med beholdere: Den glaskeramiske overflade er yderst modstandsdygtigt, men den er dog ikke brudsikker.
Anbring aldrig et varmt låg på kogepladen. En "sugeeffekt" kan risikere at ødelægge den glaskera­miske overflade. Undgå gnidende bevægelser med beholdere på pla­den. Det kan føre til, at dekoratio­nen på den glaskeramiske over­flade slides af.
Undgå at sætte beholdere på pla­dens ramme eller låg (i henhold til model).
Undgå at bruge beholdere med ru eller noprede bunde. De kan holde på og transportere stoffer, som kan give pletter eller striber på bor­det.
Produkter til brug for vedligehol­delse eller brændbare produkter må ikke opbevares i køkkenskabet under kogepladen.
Brug aldrig et damprenseapparat til vedligeholdelse af kogepladen.
Varm ikke en lukket konserves­dåse op, da den risikerer at eks­plodere. Denne forholdsregel gælder for alle fremgangsmåder ved kogning eller stegning.
Benyt aldrig sølvpapir til kogning eller stegning. Anbring aldrig varer, som er emballeret med sølv­papir, eller varer i aluminiums­bakke på kogepladen. Aluminium smelter og beskadiger effektivt kogeapparatet.
Apparatet er ikke beregnet til at blive sat i drift ved hjælp af et eks­ternt minutur eller et særskilt fjern­betjeningssystem.
Sådanne beskadigelser, som ikke skyldes funktionssvigt eller drifts­forstyrrelser, dækkes ikke af garantien.
Elektrisk fare Sørg for, at forsyningskablet til et elektrisk apparat tilsluttes i nærheden af kogepladen og ikke kommer i berøring med kogezo­nerne. Hvis der vises en revne i appara­tets glaskeramiske plade, skal det omgående afbrydes for at undgå risiko for elektrisk stød. Til dette formål skal sikringerne fjernes eller HFI-relæet aktiveres. Brug ikke kogepladen igen, før den glaskeramiske plade er ble­vet udskiftet.
dansk
dansk
Tag alle de beskyttende elementer af. Kontrollér og overhold apparatets egenskaber anført på types­kiltet (1.2.1).
Kontrollér, at alle luftindgange og -udgange ikke er tildækkede (1.2.2). Afstanden mellem appara­tets kant og væggen (eller skillevæggen) i siden eller bagved apparatet skal være på mindst 4 cm(1.2.3). Apparat kan uden problemer indbygges ovenover et møbel, en ovn eller et indbygget køk­kenapparat. Lim skumlisten på under apparatet ved at følge omkredsen af de overflader, der hviler på arbejds­fladen. Den sikrer en god tæthed mellem appara­tet og arbejdsfladen (1.2.4). Før kogepladen ind i møblet (1.2.5). Kontrollér at luften cirkulerer kor­rekt mellem kogepladens bagside og forside (1.2.6).
Godt råd: Hvis kogepladen er placeret oveno­ver en ovn, kan kogepladens termiske sikkerhe­der begrænse samtidig brug af ovnen, når den er i pyrolysefunktion. Kogepladen er udstyret med et sikkerhedssystem, der hindrer overop­varmning. Denne sikkerhed kan for eksempel blive udløst, hvis kogepladen monteres oveno­ver en ovn, der ikke er tilstrækkelig isoleret. I så fald vises der små streger i alle betjeningszoner. I dette tilfælde anbefaler vi at øge kogepladens ventilation ved at lave en åbning på siden af møblet (8cm x 5cm) og/eller installere det isola­tionskit, du kan købe hos vores Kundeservice (Varenr. 75X1652).
Du har forskellige kogezoner, hvor du kan anbringe dine gryder og pander. Vælg den, der passer bedst i forhold til pandens/grydens stør­relse. Hvis pandens/grydens bund er for lille, vil effektindikatoren blinke og kogezonen varmer ikke op, selv om pandens/grydens materiale er velegnet til induktion. Sørg for at bruge pander/gryder med en diameter, der er mindre end kogezonens diameter (se skemaet).
Installation
Anvendelse
De fleste gryder og pander er kompatible med induktion. Kun glas, ler, aluminium uden en særlig bund, kobber og ikke magnetisk rustfrit stål funge­rer ikke sammen med induktion. Vi anbefaler at vælge gryder og pander med en kraftig og flad bund. Varmen bliver bedre fordelt og kogningen/stegningen mere ensartet. Varm aldrig en tom gryde/pande op.
Identificér den type kabel, din kogeplade er udsty­ret med i forhold til antal ledninger og deres farve: Kabel med 3 ledninger (1.3.1) a) grøn-gul, b) blå, c) brun. Kabel med 5 ledninger (1.3.1) a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort, e) grå. Når kogepladen strømforsynes eller efter en læn­gere strømafbrydelse, vises en lysende kodning på betjeningspanelet. Vent i ca. 30 sekunder, indtil disse oplysninger forsvinder, før du tager din koge­plade i brug (Denne kodning er normal og den er i påkommende tilfælde forbeholdt vores Kundeservice). Brugeren af kogepladen skal under ingen omstændigheder bekymre sig om den).
kogezonens
diamteter
16cm 18cm 21cm 23cm
1/2 zone
Maxizone
XL Zone
Ø på grydens
bund
10 ......18cm
12 ......22cm
18 ......24cm
12 ......26cm
12 ......20cm
18 ......oval, fiskegryde
15 ......32cm
1.1 UDPAKNING
1. 2 INDBYGNING I ET MØBEL
1.3 ELEKTRISK TILSLUTNING Kogepladen skal tilsluttes nettet med en stikkon-
takt i overensstemmelse med standard CEI 60083 eller en afbryder med mindst 3 mm brydeafstand i alle poler i overensstemmelse med gældende installationsregler og jfr. En afbryder skal være skudt ind i ledningsføringen. Kogepladen skal være placeret således, at elstikket er tilgængeligt.
2.1 VALG AF PANDER/GRYDER
2.2 VALG AF KOGEZONE
2
dansk
2.3 Opstart: Tryk på tænd/sluk knappen til den kogezone, der skal bruges (2.3.1 og 2.3.2). Et 0 blinker og et bip angiver, at kogezonen er tændt. Nu kan du indstille det ønskede effekttrin. Hvis du ikke indstiller et effekttrin, slukker kogezo­nen automatisk. Slukning: Tryk et langt tryk på tænd/sluk knappen til kogezonen (2.3.1 og 2.3.2).
2.4 Indstilling af effekttrin: Tryk på tasten “+” eller “-” for at indstille effekttrinet fra 1 til P (maksimal effekt = booster) (2.4.1). Når du tænder, kan du gå direkte til maksimal effekt “P” ved at trykke på tasten “-”.
Indstilling af Cyclic effekt (2.4.2): Glid fingeren hen over betjeningen med uret for at øge effekttrinet fra 1 til P (maksimal effekt) og mod uret for at mindske effekttrinet. Direkte adgang til effekttrin: Tryk på den centrale del >>: 1 tryk -> P, 2 tryk -> 6, 3 tryk -> 3, og 4 tryk-> P.
Godt råd: Du kan justere indstillingen af effekttrin og minutur i trin på 1 ved hvert tryk, når du trykker til højre eller til venstre på den centrale del.
2.5 Indstilling af minutur Et drejende minutur er til rådighed for alle kogezo­ner og kan tildeles en enkelt kogezone ad gangen (2.5.1). Sådan bruges minuturet:
Tænd for kogezonen og indstil effekttrinet. Med efterfølgende tryk på tasten vælger du den kogezone, som du vil bruge minuturet til. Stil det drejende symbol på den valgte kogezone. Indstil varigheden ved at trykke på “+“ eller “-”, et punkt tænder i displayet med effekttrin for at bekræfte din handling. Minuturet starter kun nedtællingen, hvis der står en pande eller en gryde på kogezonen. Når kogningen/stegningen er slut, slukker kogezonen, minuturet viser 0 og du hører et bip. Tryk på tasten “+” eller “-” på minuturet for at standse dette bip. Sådan ændrer du minuturets indstillinger: Tryk på tasterne “+” ou “-” på minuturet. Sådan standser du minuturet: Tryk samtidigt i flere sekunder på tasterne “+” og “-” på minuturet eller på tasten “-” på minuturet, indtil det viser 0.
Sådan ændres den kogezone, som minuturet bruges til: Stands minuturet med efterfølgende tryk på , tildel den en ny kogezone, som fungerer.
Indstilling af Cyclic minutur. Et drejende minutur er til rådighed for alle kogezo­ner. Alle minuture kan bruges (2.5.2).
Med efterfølgende tryk på tasten vælger du den kogezone, som du vil bruge minuturet til.
Minuturets LED kan kun tildeles en kogezone, der er i drift. Når et minutur er i brug, fremhæves dette minuturs LED.
Sådan bruges minuturet: Tænd for kogezonen og indstil effekttrinet (2.4.1). Vælg LED minutur til koge­zonen. Glid din finger hen over den runde del, indtil den ønskede indstilling af din bage/stegetid. Når varigheden er lang, kan du glide fingeren mod uret for at starte med 99 minutter. Minuturet starter kun nedtællingen, hvis der står en pande eller en gryde på kogezonen. Når kogningen/stegningen er slut, slukker kogezonen, minuturet viser 0 og du hører et bip. Tryk på en vilkårlig tast for at standse dette bip.
Sådan ændrer du minuturets indstillinger: Vælg dit minutur, drej den mod “+” eller “-” i den runde del. Sådan standser du minuturet: Vælg dit minutur og
tryk et langt tryk på . Sådan får du direkte adgang til minuturet: Tryk på tasten >>, indstillingen sker i trin på 10 minutter.
2.6 Spærring af betjeninger Kogepladen har en børnesikring, der spærrer hele fla­den (for eksempel til rengøring) eller under bagning/stegning (for at bevare dine indstillinger). Af sikkerhedsmæssige årsager er “sluk” tasten stadig aktiv og tillader at afbryde opvarmningszonen, selv om den er spærret.
Hvordan spærrer man?
Hold spærringstasten trykket ind, indtil LED’en ovenover denne tast tænder og du hører et bip, der bekræfter din handling.
Spærret kogeplade i drift
: Visningen for de kogezo­ner, der er i brug, skifter mellem visning af effekttrin og symbolet for spærring
eller
.Når du tryk-
ker på tasterne for
effekttrin
eller
minutur
for de koge­zoner, der er i drift, tænder LED’en for spærring og slukkker igen
efter nogle sekunder. Kun “sluk” tasten
er stadig aktiv.
På de kogezoner, der ikke er i drift,
tænder symbolet
eller
og LED’en, når du
trykker på “tænd/sluk” tasterne.
Denne visning sluk-
ker efter nogle sekunder
.
Kogepladen er spærret i slukket tilstand:
LED’en ovenover spærringstasten er slukket. LED’en tænder ved et kort tryk på denne tast.
LED’en
vises, når du
trykker på “tænd/sluk” tasten til en vilkårlig zone. Hvordan låser man op?
Tryk på spærringstasten
ind-
til LED’en slukker,
et dobbelt bip bekræfter din hand-
ling
.
Husk at låse kogepladen op, før du skal bruge den igen.
2.7 MAXIZONE kogezone
Funktion med direkte adgang (afhængig af model): Denne funktion giver mulighed for at ændre de defi­nerede effekttrin i forvalg (undtagen BOOST). Din kogezone skal være slukket. Vælg forvalg eller der skal ændres med et langt tryk. Indstil det nye effekt­trin med tryk på tasten + eller -. Et bip godkender din handling efter et øjeblik. BEMÆRK: Effekttrinene skal ligge mellem 1 og 7 for den første tast og mellem 8 og 12 for den anden.
SÆRLIGE KOGEZONER
SÆRLIGE FUNKTIONER
Tryk på tasten for at få direkte adgang til den kom­plette zone. En animation viser, at zonen er tændt. Nu kan du vælge det ønskede effekttrin ved at trykke på tasterne + eller -.
dansk
CLEAN LOCK funktion: Denne funktion giver mulighed for at spærre kogepladen midlertidigt under en rengøring. Sådan aktiveres Clean lock: Din kogeplade kan være slukket eller tændt. Tryk et kort tryk på tasten , du hører et bip og lysindikatoren blinker. Efter et forudbestemt tidsrum bliver spærrin­gen ophævet automatisk. Der udsendes et dobbelt bip og lysindikatoren slukker. Du har mulighed for at standse Clean lock med et langt tryk på tasten .
ANDRE FUNKTIONER
Ved opstart: Du bemærker, at en lysende kodning vises. Det er
normalt. Den forsvinder i løbet af 30 sekunder. Din installation slår fra eller kun den ene side fungerer.
Din kogeplade er ikke tilsluttet korrekt. Kontrollér dens overensstemmelse (Se afsnittet tilslut­ning).
Kogepladen afgiver en lugt under de første tilberednin­ger. Kogepladen er ny. Varm hver kogezone op i en halv time med en gryde fyldt med vand.
Ved tænding: Kogepladen fungerer ikke og visningen på betje-
ningspanelet tænder ikke. Kogepladen er ikke strømforsynet. Der er fejl ved strømforsyningen eller tilslutningen. Undersøg sikringerne og den elektriske afbryder.
Kogepladen fungerer ikke og der vises en anden meddelelse. Det elektroniske kredsløb fungerer ikke korrekt. Ring til Kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke, meddelelsen eller
vises. Slå børnesikringen fra (2.6).
Under anvendelse: Kogepladen fungerer ikke, der vises en streg
eller F7 og du hører et signal. En gryde er løbet over eller en genstand er lagt ovenpå betjeningspanelet. Rengør eller fjern gens­tanden og genstart kogningen (4.1.1 - 4.1.2).
En række små eller F7 vises. De elektroniske kredsløb er blevet varme (Se afsnit­tet indbygning).
Betjeningspanelets lysindikatorer blinker hele tiden, mens en kogezone fungerer. Den anvendte gryde/pande er ikke egnet (Se afsnit­tet Gryder/Pander).
Gryderne/panderne støjer og kogepladen udsender en klirrende lyd under kogning. Det er normalt. Med visse typer gryder kan det skyldes energien, der passerer fra kogeplade til gryde.
Ventilationen fortsætter i nogle minutter efter slukning af kogepladen. Det er normalt. Det tillader at afkøle elektronikken. Gryderne/panderne støjer og kogepladen udsender en klirrende lyd under kogning.
Det er normalt. Med visse typer gryder kan det skyldes energien, der passerer fra kogeplade til gryde. Ventilationen fortsætter i nogle minutter efter sluk­ning af kogepladen.
Det er normalt. Det tillader at afkøle elektronikken.
Brug en opvaskesvamp til lettere snavs. Kom godt med varmt vand på den zone, der skal rengøres, og tør den derefter af.
Til ophobet snavs der er blevet opvarmet flere gange, overløb med sukker, smeltet plastic, brug en opvaskes­vamp og/eller en særlig glasskraber. Kom godt med varmt vand på den zone, der skal rengøres, og brug en særlig glasskraber for at tage det værste snavs, afslut med opvaskesvamp og tør af.
Til skjolder og kalkmærker, kom varm hvid eddike på snavset, lad eddiken virke og tør af med en blød klud. Til skinnende metalfarver og ugentlig vedligeholdelse,
brug et særligt produkt til vitrokeramisk glas. Kom det særlige produkt til vitrokeramisk glas på overfladen (det skal helst skal indeholde silikone, som har en bes­kyttende virkning).
Vigtig bemærkning: Brug ikke skurepulver eller skures­vamp. Vi anbefaler at bruge særlige cremer og opvas­kesvampe til mild opvask.
Vedligeholdelse og rengøring
3
4
- Emballagematerialerne til dette apparat kan genbruges. Du kan sørge for dette og dermed være med til at beskytte miljøet ved at bortskaffe dem på genbrugspladsen.
- Apparatet indeholder ligeledes flere genanvendelige materialer. Dette angives med den illustrerede tegning for at vise, at brugte apparater ikke må blandes sam­men med almindeligt husholdningsaffald. Genvindingen af apparater, som producenten organise­rer, sker under de mest optimale betingelser i overenss­temmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald fra elektrisk og elektronisk uds­tyr. Kontakt Rådhuset/ kommunen eller forhandleren for at få at vide, hvor brugte apparater kan afleveres i nærheden af din bopæl. Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at beskytte miljøet.
dansk
SIKKERHEDER UNDER DRIFT: Temperaturbegrænser: Alle kogezoner er udstyret
med en sikkerhedssensor, som konstant overvåger temperaturen i grydens bund. Hvis man glemmer en tom gryde på en tændt kogezone, tilpasser denne sensor automatisk kogepladens effekt og undgår således, at køkkengrejet eller pladen bliver ødelagt.
Beskyttelse i tilfælde af overløb: Slukning af bordet, en særlig visning (symbolet ) og et “bip” (afhængig af model) kan blive udløst i et af de 3 følgende tilfælde: Overløb som dækker betjeningstasterne (5.1.2). En våd klud lagt hen over tasterne. En metalgenstand lagt over tasterne. Rengør eller fjern genstanden og gen­start kogningen.
Autostop-system: Hvis du glemmer at slukke for en gryde/pande, er kogepladen udstyret med en sikker­hedsfunktion kaldet “Autostop-system”, der slukker automatisk for kogezonen efter et forudbestemt tids­rum (indbefattet mellem 1 og 10 timer afhængig af det anvendte trin). Hvis denne sikkerhed udløses, signa­leres afbrydelsen af kogezonen med visningen “AS” eller “A” i betjeningszonen og der udsendes et “bip” i ca. 2 minutter. Disse bip standses ved at trykke på en vilkårlig betjeningstast. Et dobbelt bip bekræfter din betjening.
Miljø
5
Denne vejledning er tilgængelig på mærkets hjem­meside: www.brandt.com
6
Přístroj mohou používat děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo men­tálními schopnostmi, nebo osoby bez dostatečných zkušeností či znalostí, pokud byly proškoleny o používání přístroje z hlediska bezpečnosti a pokud chápou rizika spojená s jeho používáním. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti nesmí bez dozoru provádět čištění a údržbu.
Zbytkové teplo
Přístroj a jeho přístupné části se za provozu zahřívají. Je nutné přijmout opatření, aby nedošlo k dotyku zdrojů tepla. Chcete-li zastavit provoz jednoho nebo krbů, stiskněte a podržte tlačítko On / Off. Uživateli je vypnutí oznámeno pípnutím a změnou stavu displeje.
Po tuto dobu je zobrazeno “H”. Nedotýkejte se tedy těchto zón.
Dětská pojistka
Děti do 8 let musí být udržovány mimo dosah, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Vaše varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která ji při použití zablokuje ve vypnutém stavu nebo v režimu vaření (viz kapitola: použití dětské pojistky). Nezapomeňte ji před použitím odblokovat.
Pro uživatele
kardiostimulátorů a aktivních implantátů.
Provoz varné desky splňuje platné normy pro elektromagnetické rušení a zcela vyhovuje zákonným požadavkům (směrnice 2004/108/ES). Aby nedocházelo ke vzájemnému rušení mezi varnou deskou a Vaším kardiostimulátorem, musí být kardiostimulátor seřízen podle předpisů, které se na něho vztahují. V tomto ohledu můžeme garanto­vat pouze shodu našeho výrobku. Pokud jde o kardiostimulátory nebo jejich případnou nekompatibilitu, můžete se infor­movat u jejich výrobce nebo u Vašeho ošetřujícího lékaře.
Přístroj vyhovuje Evropským směrnicím 2006/95/ES (Směrnice pro nízké napětí) a 2004/108/ES (Elektromagnetická kompatibilita).
Česky
Bezpečnostní pokyny
Vaření s tukem nebo olejem
na varné zóně bez dozoru může být nebezpečné a může způsobit požár.
Nikdy se nepokoušejte uhasit oheň vodou, ale vypněte zařízení a přikryjte např. plamen poklicí nebo protipožární dekou.
Nebezpečí požáru: neukládejte na varnou desku žádné předměty. Je-li povrch popraskaný, zařízení vypněte, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
Kovové předměty, jako například nože, vidličky, lžíce a pokličky nesmí být pokládány na desku, protože se mohou zahřát.
Je-li poškozený napájecí kabel, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, jeho servisní nebo oprávněná osoba, aby se předešlo nebezpečí.
Dávejte pozor na nárazy způsobené nádobím: Sklokeramická plocha je velmi odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku horkou pokličku.Existuje riziko, že efekt „baňky“ by poškodil sklokeramickou desku. Netřete dlouhodobě o varnou desku nádobím, neboť by mohlo dojít k poškození dekorace na sklokera­mické desce.
Nepokládejte nádobí na rám nebo ozdobnou lištu (podle modelu).
Nepoužívejte nádobí s nerovným nebo vypouklým dnem, na kterém se mohou zachycovat částice, jež mohou na desce způsobit skvrny nebo rýhy.
Neuchovávejte ve skříňce pod varnou deskou čistící nebo hořlavé přípravky.
Pro údržbu varné desky nikdy nepoužívejte parní čisticí prostředek.
Nenahřívejte zavřenou plechovku, hrozí riziko jejího roztržení. Tento pokyn samozřejmě platí pro všechny způsoby vaření.
Na vaření nikdy nepoužívejte alo­bal. Nikdy nepokládejte na varnou desku výrobky zabalené v alobalu nebo v hliníkové vaničce. Hliník by se roztavil a nevratně by poškodil varnou desku.
Toto zařízení není určeno ke spínání pomocí vnějšího časovače nebo dálkového ovládání.
Na tyto závady, které nezpůsobují nefunkčnost přístroje a jeho nezpůsobilost k používání, se nevztahuje záruka.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Zkontrolujte, zda se přívodní kabel elektrického přístroje zapo­jeného v blízkosti varné desky nedotýká varných zón. Objeví-li se na skleněném povrchu prasklina, ihned zařízení odpojte, aby nehrozilo riziko úrazu elektrickým proudem. Vyjměte pojistky nebo aktivujte jistič. Do výměny skleněné horní plochy již zařízení nepoužívejte.
Česky
Česky
Sejměte všechny ochranné prvky. Zkontrolujte a dodržujte parametry přístroje uvedené na štítku s údaji (1.2.1)
Zkontrolujte, zda jsou vzduchové vstupy a výstupy správně volné(1.2.2).Vzdálenost mezi okrajem přístroje a boční nebo zadní stěnou (nebo příčkou) musí být nejméně 4 cm (1.2.3). Přístroj může být bez jakéhokoliv omezení vestavěn nad jakýkoliv nábytek, troubu nebo vestavěný kuchyňský elektrický spotřebič. Spoj pod přístrojem utěsněte pěnou kolem ploch, které se dotýkají pracovní desky. Tak bude dobře přiléhat k pracovní ploše.(1.2.4). Zasuňte desku do nábytku (1.2.5). Zkontrolujte, zda vzduch správně proudí mezi zadní i přední stranou vaší varné desky (1.2.6).
Doporučení: Je-li trouba umístěna pod varnou deskou, mohou tepelné pojistky omezovat souběžné použití varné desky a trouby v režimu pyrolýzy. Varná deska vybavena bezpečnostním systémem proti přehřátí. Tato pojistka se může aktivovat např. při instalaci nad nedostatečně izolovanou troubou. V zóně s povely se zobrazí čárky. V takovém případě doporučujeme zlepšit odvětrání varné desky zhotovením otvoru v boku nábytku (8 cm x 5 cm), a/nebo rovněž můžete instalovat izolační sadu pro troubu, která je k dispozici v rámci poprodejního ser­visu (ref. 75X1652).
K položení nádobí máte na výběr několik varných zón. Zvolte takovou, která vám vyhovuje, podle velikosti nádoby. Je-li dno nádoby příliš malé, ukazatel výkonu začne blikat a varná oblast nebude fungovat, ačkoli je materiál nádoby vhodný pro indukci. Nepoužívejte nádoby s průměrem menším než průměr varné zóny (viz tabulka).
Instalace
Použití
Většina nádobí je vhodná pro indukci. Pro indukční vaření není vhodné pouze sklo, hliněné nádobí, hliník bez speciálního dna, měď a některé druhy nemagnetického nerezu. Doporučujeme Vám vybí­rat nádobí se silným a rovným dnem. Teplo se lépe rozloží a vaření bude stejnoměrnější. Nikdy neohřívejte prázdné nádoby.
Zjistěte typ kabelů vaší varné desky podle počtu drátů a barev: Kabel se 3 prameny (1.3.1) a) žlutozelený, b) modrý, c) hnědý. Kabel s 5 dráty (1.3.2 a 1.3.3) a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý, e) šedý. Při zapojení varné desky do sítě nebo po delším výpadku proudu se na ovládací klávesnici zobrazí světelné kódy. Před použitím desky vyčkejte přibližně 30 sekund, až tyto informace zmizí (toto zobrazení je normální a je v případě potřeby vyhrazeno pro servisní oddělení). Uživatel varné desky je v žádném případě nebude brát v úvahu).
průměr
zóny 16cm 18cm 21cm 23cm
1/2 plotna
Maxi plotna
XL plotna
Ř dna
nádoby
10 ......18cm
12 .....22cm
18 .....24cm
12 .....26cm
12 .....20cm
18 ......oválný tvar, pánev na ryby
15 .....32cm
1.1 VYBALENÍ
1. 2 ZABUDOVÁNÍ DO NÁBYTKU
1.3 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Tyto varné desky se musí připojit k síti pomocí
zásuvky podle CEI 60083 nebo vypínače ve všech pólech podle platných pravidel instalace. Odpojení musí být zabudované pevně. Váš spotřebič musí být umístěn v blízkosti elektrické zásuvky.
2.1 VÝBĚR NÁDOBY
2.2
VOLBA VARNÉ ZÓNY
2
Česky
2.3. Uvedení do provozu: Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí příslušné zóny (2.3.1 a 2.3.2).
Blikající 0a pípnutí signalizují, že zóna je zapnutá. Nyní si můžete nastavit požadovaný výkon. Nenastavíte-li výkon, varná zóna se po několika sekundách automaticky vypne. Vypnutí: Dlouhým stiskem tiskněte tlačítko zap­nutí/vypnutí zóny (2.3.1 a 2.3.2).
2.4 Nastavení výkonu: Stiskem tlačítka “+” nebo “-” nastavte úroveň výkonu od 1 do P (maximální výkon=booster) (2.4.1). Při spouštění můžete zvolit přímo maximální výkon “P” stiskem tlačítka “-”.
Nastavení výkonu Cyclic (2.4.2): Přejeďte prstem na ovladač ve směru hodinových ručiček a zvýšíte úroveň výkonu z 1 na P (maximální výkon), opačným směrem výkon snížíte. Výkon v přímém přístupu: stiskněte středovou část >>: 1 stisknutí -> P, 2 stisk­nutí -> 6, 3 stisknutí -> 3 a 4 stisknutí -> P.
Doporučení: Můžete upravit nastavení výkonu a minutky z 1 na 1 každým stiskem pravé nebo levé části kruhové oblasti.
2.5 Nastavení minutky Otočná minutka je k dispozici pro všechny varné plotny a má vliv vždy jen na jednu varnou plotnu (2.5.1). Pro použití minutky:
Zapněte varnou oblast a nas­tavte výkon. Postupnými stisky tlačítka zvolíte varnou zónu, jejíž minutku chcete ovládat. Nastavte otočný symbol na zvolenou varnou plotnu. Nastavte délku stiskem tlačítka „+7 nebo „-“, na displeji výkonu sezobrazí tečka pro potvrzení vašeho postupu. Minutka odčítá čas, pouze pokud na varné oblasti stojí nádoba. Na konci vaření zóna zhasne, minutka hlásí 0 a upozorní vás pípnutím. Stiskem tlačítka „+“ nebo „-“ na minutce pípnutí zas­tavíte. Pro úpravu nastavení minutky: Stiskněte tlačítka „+“ nebo „-“ na minutce. Pro vypnutí minutky: Stiskněte na několik sekund současně tlačítka „+“ a „-“ na minutce nebo tlačítko „-“ na minutce až po 0.
Zmana přiřazení minutky: Minutku zastavte několika následnými stisknutími tlačítkae , přiřaďte ji k nové funkční varné plotně.
Nastavení minutky Cyclic. Pro všechny varné zóny je k dispozici otočná minutka. Všechny minutky lze používat najednou (2.5.2).
Postupnými stisky tlačítka zvolíte varnou zónu, jejíž minutku chcete ovládat.
Kontrolky minutky lze ovládat pouze u zón, které jsou v provozu. Zobrazená minutka má podsvícenou kontrolku.
Pro použití minutky: zapněte varnou oblast a nas­tavte výkon (2.4.1). Zvolte kontrolku minutky varné oblasti. Přejeďte prstem na kruhovou část až po požadované nastavení, abyste nastavili dobu vaření. U dlouhodobého používání otáčejte proti směru hodinových ručiček, abyste přešli přímo na 99 minut. Minutka odčítá čas, pouze pokud na varné oblasti stojí nádoba. Na konci vaření zóna zhasne, minutka hlásí 0 a upozorní vás pípnutím. Toto pípání zastavíte stiskem jakéhokoli tlačítka.
Pro úpravu nastavení minutky: Zvolte si minutku a otočte kruhovou částí směrem k „+“ nebo „-“. Pro vypnutí minutky: Uvolte si minutku a dlouze
stiskněte tlačítko
.
Přímý přístup k minutce: Stiskněte tlačítko >>, nasta­vení se provede po 10 minutách.
2.6. Zablokování ovladačů Varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která zablokuje povely v poloze vypnutí (např. při čištění) nebo v poloze vaření (pro zabezpečení daného nastavení). Z bezpečnostních důvodů je stále aktivní pouze tlačítko „vypnuto“, které umožňuje vypnout var­nou zónu i v zablokovaném stavu.
Jak zablokovat?
Podržte stisknuté tlačítko zablokování, dokud se nerozsvítí světelná kontrolka na horní desce a zvukový signál nepotvrdí Vaši volbu.
Zablokovaná deska v provozu
: Zobrazení varných zón v provozu hlásí střídavě výkon a symbol zablokování
nebo
.Stisknete-li tlačítka
výkonu
nebo
minutky
varných zón v provozu, kontrolka
zámku se rozsvítí a
po několika sekundách zhasne
.
Aktivní zůstává pouze tlačítko „vypnutí“.
U varných
zón mimo provoz zhasne symbol
nebo
a kontrolka se rozsvítí, když stisknete tlačítka “zapnutí/vypnutí”.
Po několika vteřinách toto zobra-
zení zhasne
. Varná deska je zablokována v poloze vypnuto: Kontrolka nad tlačítkem pro zablokování je zhasnutá. Krátkým stiskem tohoto tlačítka se rozsvítí kontrolka. Kontrolka
se zobrazí, pokud stisknete tlačítko “zap-
nuto/vypnuto” kterékoliv zóny. Jak odblokovat?
Tiskněte tlačítko pro zablokování
, až
zhasne kontrolka
a dvojitý zvukový signál potvrdí Vaši
volbu.
Před opětovným použitím nezapomeňte desku odblokovat.
2.7 Sporák MAXIZONE
Funkce přímého přístupu (podle modelu): Tato funkce umožňuje změnit úrovně výkonu nastavené v předvolbách (kromě funkce rychlého zvýšení teploty). Varná zóna musí být vypnuta. Zvolte předvolbu, kterou chcete upravit, pomocí dlouhého stisknutí. Nastavte nový výkon stisknutím tlačítka + nebo -. Po chvíli potvrdí vaši akci pípnutí. POZNÁMKA: výkon musí být 1 až 7 u prvního tlačítka a 8 až 12 u druhého.
SPECIÁLNÍ SPORÁKY
ZVLÁŠTNÍ FUNKCE
Stiskem tlačítka můžete přímo přejít na celou plotnu. Animace signalizuje zapnutí plotny. Můžete regulovat výkon stiskem tlačítek + nebo -.
Česky
Funkce CLEAN LOCK:Touto funkcí můžete dočasně zablokovat varnou desku při čištění. Chcete-li aktivovat Clean lock: Varná deska může být vypnutá nebo zapnutá. Krátce stiskněte tlačítko , ozve se zvukový signál a kontrolka bliká. Po předem navoleném čase se pojistka automaticky zruší. Zazní dva zvukové signály a kontrolka zhasne. Clean lock můžete vypnout dlouhým stiskem tlačítka .
DALŠÍ FUNKCE
Při uvedení do provozu: Zobrazí se prosvětlený displej. To je v pořádku,
zobrazení zhasne asi po 30 sekundách. Máte odpojenou instalaci nebo funguje jen jedna
strana. Připojení varné desky je vadné. Zkontrolujte vhodnost (viz kapitola zapojení).
Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach. Zařízení je nové. Ohřejte každou plotnu asi půl hodiny s hrncem naplněným vodou.
Při zapnutí: Varná deska nefunguje a světelné displeje na
klávesnici nesvítí. Spotřebič není napájen elektřinou. Přívod elektřiny nebo připojení jsou vadné. Zkontrolujte pojistky a elektrický vypínač.
Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné hlášení. Elektronický obvod funguje špatně. Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
Varná deska nefunguje, zobrazí se údaj nebo . Odblokujte dětskou pojistku (2.6).
Při používání: Deska nefunguje, na displeji se zobrazuje
nebo F7 a ozve se zvukový signál. Pokrm překypěl nebo na ovládací klávesnici leží nějaký předmět. Vyčistěte nebo odstraňte předmět a znovu zapněte vaření (4.1.1 - 4.1.2).
Zobrazí se řada symbolů nebo F7. Elektronické obvody se zahřály. (viz kapitola vestavba).
Při používání plotny neustále blikají kontrolky kláves­nice. Použitá nádoba není vhodná. (Viz kapitola nádoby).
Nádoby vydávají zvuk a z plotny během vaření vystu­pují klapání. To je normální. U některých konkrétních druhů nádob dochází k průchodu energie z desky k nádobě.
Ventilace běží i po vypnutí varné desky. To je normální. Tím se umožní elektronické ochlazení. Nádoby vydávají zvuk a z plotny během vaření vystu­pují klapání.
To je normální. U některých konkrétních druhů nádob dochází k průchodu energie z desky k nádobě. Ventilace běží i po vypnutí varné desky.
To je normální. Tím se umožní elektronické ochlazení.
Na mírné znečištění použijte houbu na nádobí. Omyjte zónu teplou vodou a osušte.
Při nahromadění připečených nečistot, rozlití sladkých jídel, rozteklých plastů použijte houbu na nádobí a/nebo speciální škrabku na sklo. Umyjte zónu teplou vodou, na velké nečistoty použijte speciální škrabku na sklo, omyjte houbou na nádobí a osušte.
Na skvrny kolem varných zón a stopy vodního kamene naneste bílý ocet, nechte působit s osušte měkkým hadrem. Chcete-li dosáhnout jasné metalické barvy při
každotýdenní údržbě, používejte speciální přípravek na sklokeramické desky. Naneste speciální přípravek (který obsahuje ideálně silikon s ochranným účinkem) na sklokeramickou desku.
Důležitá poznámka: nepoužívejte prášek a brusnou houbičku. Používejte raději jemné přípravky a speciální houbičky.
Údržba a čištění
3
4
- Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou recy­klovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně životního prostředí. Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
- Váš přístroj obsahuje i četné recyklovatelné materiály. Je proto označen tímto logem, které Vám sděluje, že se vyřazené spotřebiče nemají mísit s jiným typem odpadů. Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadech pocházejí­cích z elektrických a elektronických zařízení. Informujte se na obecním úřadě v místě bydliště nebo u svého prodejce, kde se nacházejí sběrná místa pro použité spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti. Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně životního prostředí.
Česky
BEZPEČNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ: Omezovač teploty: Každá varná zóna je vybavena
bezpečnostním čidlem, které trvale kontroluje teplotu dna nádoby. Zapomenete-li na zapnuté varné zóně prázdnou nádobu, toto čidlo automaticky upraví výkon desky, aby nedošlo k poškození nádobí nebo varné desky.
Ochrana v případě vykypění: V těchto 3 případech se může varná deska vypnout, zobrazí se speciální sym­bol (viz symbol ) a zazní zvukový signál (podle modelu): Vykypění pokrmu na ovládací tlačítka (5.1.2). Položte na tlačítka mokrý hadr. Kovový předmět položený na ovládacích tlačítkách. Vyčistěte nebo odstraňte předmět a znovu zapněte vaření.
Auto-Stop System : Zapomenete-li vypnout varnou zónu, přístroj je vybaven bezpečnostní funkcí „Auto­Stop System“, která automaticky vypne příslušnou zónu po předem nastavené době (od 1 do 10 hodin podle nastaveného výkonu). Pokud se tato bezpečnostní funkce spustí, vypnutí varné zóny signa­lizuje symbol „AS“ nebo „Ao“ v oblasti ovládacích tlačítek a zvukový signál bude slyšet po dobu cca 2 minuty. Stačí stisknout kterékoliv ovládací tlačítko, čímž jej vypnete. Dvojí pípnutí potvrdí Vaši volbu.
Životní prostředí
5
Tento návod je k dispozici i na webové stránce značky: www.brandt.com
6
Dieses Gerät kann von Kin­dern im Alter von 8 Jahren und mehr sowie von Personen mit kör­perlichen, sensorischen oder kognitiven Behinderungen verwen­det werden, wenn diese im Gebrauch dieses Geräts absi­chernd unterwiesen wurden und die potenziellen Gefahren verste­hen. Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung dürfen von Kindern ohne Aufsicht nicht ausgeführt werden.
Restwärme
Dieses Gerät und seine zugängli­chen Teile werden während des Gebrauchs heißt. Um ein Berühren der heißen Teile zu vermeiden, sind Vorsichtsmaß­nahmen zu treffen. Um den Betrieb eines oder Kamine zu stoppen, drücken und halten Sie die Ein / Aus-Taste. Ein akustisches Signal und der Zustandswechsel des Displays informieren den Benutzer über das Stoppen der Funktion.
Während dieser Zeit wird ein “H” angezeigt. Die jeweiligen Zonen dann nicht berühren.
Kindersicherung
Kinder im Alter von weniger als 8 Jahren müssen entfernt gehalten werden, außer sie werden ständig überwacht. Das Kochfeld verfügt über eine Kin­dersicherung, die die Benutzung nach dem Abschalten oder während des Kochvorgangs sperrt (siehe Kapitel: Nutzung der Kindersiche­rung). Nicht vergessen, sie vor der erneuten Benutzung freizugeben.
Für Benutzer mit Pacemaker
und aktiven Implantaten.
Der Betrieb des Kochfeldes entspricht den gültigen Normen in Zusammenhang mit elektroma­gnetischen Störungen und daher den gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien 2004/108/EG). Damit Interferenzen zwischen dem Kochfeld und dem Herz­schrittmacher verhindert werden, muss der Herzschrittmacher in Übereinstimmung mit der Verord­nung konzipiert und eingestellt sein, die ihn betrifft. In dieser Hinsicht kann nur die Konformität unseres eigenen Pro­dukts bestätigt werden. Bezüglich der Konformität des Herzschrittmachers und eventuel­ler Unverträglichkeiten können Sie sich bei seinem Hersteller oder Ihrem behandelnden Arzt erkundi­gen.
Ihr Gerät entspricht den europäi­schen Richtlinien 2006/95/EG (Nie­derspannungsrichtlinie) und 2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit).
Deutch
Sicherheitshin weise
Das Garen ohne Überwa-
chung auf einer Kochplatte mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und einen Brand verursachen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern indem Sie das Gerät ausschalten und Flammen zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Brandschutzdecke ers­ticken.
Vorsicht, Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf dem Gar­gerät. Sollte die Oberfläche rissig sein, schalten Sie das Gerät aus, um Elektroschockgefahr zu ver­meiden. Metallische Gegenstände, wie zum Beispiel Messer, Gabel, Löffel und Deckel, dürfen nicht auf der Oberfläche abgelegt werden, denn sie können sehr heiß werden.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller, dem Kundendienst oder einer Person vergleichbarer Qualifizierung ersetzt werden.
Stöße mit dem Kochgeschirr ver­meiden: Die glaskeramische Glasoberfläche ist sehr widers­tandsfähig, jedoch nicht unzer­brechlich.
Keinen heißen Deckel flach auf das Kochfeld legen. Eine „Saugnapf“­Wirkung könnte die glaskerami­sche Oberfläche beschädigen. Vermeiden Sie Reibungen von Gefäßen, die mit der Zeit eine Beschädigung des Dekors auf der glaskeramischen Oberseite verur­sachen können.
Kein Kochgeschirr auf Rahmen oder Zierleiste (modellabhängig) stellen.
Behälter mit rauem oder verbeul­tem Boden vermeiden: An ihnen können Materialien haften, die zu Flecken oder Kratzern auf dem Kochfeld führen.
In dem Möbel unter dem Kochfeld keine Haushaltsprodukte oder entzündliche Substanzen aufbe­wahren.
Keinen Dampfreiniger zur Pflege des Kochfeldes benutzen.
Keine geschlossene Konservendose erhitzen, sie könnte platzen. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt natürlich für jeden Kochmodus.
Niemals Aluminiumfolie zum Kochen benutzen. Niemals in Aluminium oder in einer Aluminiumschale verpackte Produkte auf dem Kochfeld abstel­len. Das Aluminium würde schmel­zen und das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Das Gerät ist nicht dafür vorgese­hen, mittels einer externen Zeitschaltuhr oder eines getrenn­ten Fernbedienungssystems ein­geschaltet zu werden.
Diese Mängel, die die Betriebsfunktion nicht verhindern oder beeinträchtigen, fallen nicht unter die Garantieleistung.
Elektrische Gefahr
Sichergehen, dass kein in der Nähe des Kochfeldes ange­schlossenes Stromkabel eines elektrischen Geräts mit den Kochzonen in Berührung kommt. Wenn in der Glasoberfläche des Kochfeldes ein Riss auftreten sollte, das Gerät sofort abschal­ten, um die Gefahr eines Strom­schlags auszuschließen. Hierzu die Sicherungen entfernen oder die Stromversorgung abschalten. Das Kochfeld erst wieder benut­zen, wenn die Glasoberfläche ausgetauscht wurde.
Deutch
Deutch
Entfernen Sie alle Schutzelemente. Prüfen Sie die Eigenschaften des Gerätes, die auf dem Typenschild (1.2.1) angegeben sind, und beachten Sie sie.
Achten Sie darauf, dass alle Luftein- und -ausgänge frei bleiben (1.2.2). Der Abstand zwischen der Gerätekante und der seitlichen Wand (oder Trennwand) muss mindestens 4 cm betragen(1.2.3). Ihr Gerät kann problemlos über einem Einbauschrank, einem Backofen oder einem einbau­baren elektrischen Haushaltsgerät eingebaut werden. Die Schaumdichtung unter das Gerät entlang der auf der Arbeitsfläche liegenden Oberflächenkante kle­ben. Sie gewährleistet einen dichten Abschluss mit der Arbeitsfläche (1.2.4). Bringen Sie das Kochfeld im Möbel an (1.2.5). Achten Sie darauf, dass die Luft korrekt zwischen der Rückseite und der Vorderseite des Kochfeldes zirkuliert (1.2.6).
Hinweis: Wenn sich der Backofen unter Ihrem Kochfeld befindet, können die wärmetechnischen Sicherheitsvorrichtungen des Kochfeldes eine gleichzeitige Benutzung mit dem Backofen im Pyrolysebetrieb einschränken. Ihr Kochfeld verfügt nämlich über ein Sicherheitssystem gegen Überhit­zung. Dieses Sicherheitssystem kann zum Beispiel bei Einbau über einem ungenügend isolierten Backofen aktiviert werden. In den Bedienbereichen erscheinen dann kleine Striche. In diesem Fall empfehlen wir eine bessere Belüftung des Kochfeldes, die durch eine Öffnung in der Seite des Einbaumöbels erreicht wird (8 cm x 5 cm) und/oder den Einbau des Isoliersatzes für den Backofen, der beim Kundendienst erhältlich ist (Art.-Nr. 75X1652).
Es gibt mehrere Zonen, auf die Sie das
Kochgeschirr stellen können. Wählen Sie die geei-
gnetste Zone, je nach Größe des Kochgeschirrs.
Wenn der Boden des Kochgeschirrs zu klein ist,
blinkt die Leistungsanzeige und die Zone funktio-
niert nicht, auch wenn das Kochgeschirr aus
einem für Induktion geeigneten Material besteht.
Achten Sie darauf, kein Kochgeschirr zu verwen-
den, dessen Durchmesser kleiner ist als der
Durchmesser der Zone (siehe Tabelle).
Installation
Nutzung
Das meiste Kochgeschirr ist induktionsgeeignet. Lediglich Glas, Ton, Aluminium ohne Spezialboden, Kupfer und einige nichtmagneti­sche Edelstähle sind für das Garen mit Induktionswärme ungeeignet. Wir empfehlen Ihnen, ein Kochgeschirr mit einem dicken und glat­ten Boden auszuwählen. Die Hitze wird besser ver­teilt und der Kochvorgang ist homogener. Stellen Sie niemals ein leeres Kochgeschirr auf das heiße Kochfeld.
Identifizieren Sie den Kabeltyp Ihres Kochfeldes, je nach Aderzahl und Farben: 3-adriges Kabel (1.3.1) a) grün-gelb, b) blau, c) braun. 5-adriges Kabel (1.3.2 und 1.3.3) a) grün-gelb, b) blau, c) braun, d) schwarz, e) grau. Beim Einschalten des Kochfeldes oder nach länge­rem Stromausfall erscheint ein Leuchtcode auf der Bedientastatur. Warten Sie etwa 30 Sekunden, bis die Anzeige erlischt, bevor Sie Ihr Kochfeld benut­zen (Diese Anzeige ist normal und dient ggf. Ihrem Kundendienst. Der Benutzer des Kochfeldes braucht sie auf keinen Fall zu berücksichtigen).
Durchmesser
der Zone
16 cm 18 cm 21 cm 23 cm
1/2 Zone
Maxizone
XL Zone
Ø des Bodens des
Kochgeschirrs
10 - 18 cm 12 - 22 cm 18 - 24 cm 12 - 26 cm 12 - 20 cm
18 - oval, Fischpfanne
15 - 32 cm
1.1 AUSPACKEN
1. 2 EINBAU IM MÖBEL
1.3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Diese Kochfelder müssen über eine Steckdose
gemäß IEC 60083 Veröffentlichung oder mit einer omnipolaren Abschaltvorrichtung nach den gültigen Einbauregeln an das Netz angeschlossen werden. In die festen Leitungen ist eine Abschaltung einzu­bauen. Stellen Sie Ihr Gerät so auf, dass die Steckdose frei zugänglich bleibt.
2.1 WAHL DES KOCHGESCHIRRS
2.2 WAHL DER ZONE
2
Deutch
2.3 Einschalten: Die Ein-/Aus-Taste der zu benutzenden Zone drücken (2.3.1 und 2.3.2). Eine blinkende 0 und ein Signalton zeigen an, dass die Zone eingeschaltet ist. Die gewünschte Leistung kann jetzt eingestellt werden. Wenn keine Leistung eingestellt wird, schaltet sich die Kochzone automatisch wieder ab. Stopp: Die Ein-/Aus-Taste der Zone lange gedrückt halten (2.3.1 und 2.3.2).
2.4 Leistungseinstellung: Die Taste “+” oder “-” drücken, um pour die Leistung von 1 bis P (max. Leistung = Booster) einzustellen (2.4.1). Beim Einschalten können Sie direkt zur maximalen Leistung “P” übergehen, indem Sie die Taste “-” drücken.
Leistungseinstellung Cyclic (2.4.2): Mit dem Finger im Uhrzeigersinn über das Bedienfeld fahren, um die Leistung von 1 auf P (max. Leistung) zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um die Leistung zu dros­seln. Direktzugriff auf Leistung: auf die Mitte drücken > : 1-maliger Druck -> P, 2-maliger Druck -> 6, 3-maliger Druck -> 3 und 4-maliger Druck -> P.
Empfehlung: Leistung und Zeitschaltuhr können bei jedem Druck auf den rechten oder linken Bereich des kreisförmigen Teils stufenweise angepasst wer­den.
2.5 Einstellung der Zeitschaltuhr Eine sich drehende Zeitschaltuhr bedient alle Kochzonen und wird nicht mehr als einem einzigen Kochfeld auf einmal zugeordnet (2.5.1). Benutzung der Zeitschaltuhr:
Schalten Sie die Kochzone ein und regeln Sie die Leistung. Durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste wählen Sie diejenige Kochzone, der die Zeitschaltuhr zugeordnet werden soll. Richten Sie das sich drehende Symbol auf die gewählte Kochzone. Die Dauer wird durch Druck auf “+“ oder “-” eingestellt; es erscheint ein leuchtender Punkt auf der Leistungsanzeige, um Ihre Einstellung zu bestätigen. Die Zeitschaltuhr läuft nur, wenn ein Kochgefäß auf der Kochzone steht. Am Ende der Kochzeit schaltet die Kochzone sich aus, die Zeitschaltuhr zeigt 0 an und ein Signalton ertönt. Bei Drücken der Taste “+” oder “-” der Zeitschaltuhr ver­stummt der Signalton. Änderung der Einstellungen der Zeitschaltuhr: Tas te “+” oder “-” der Zeitschaltuhr drücken. Ausschalten der Zeitschaltuhr: Die Tasten “+” und “­” der Zeitschaltuhr mehrere Sekunden lang gleich­zeitig drücken oder die Taste “-” der Zeitschaltuhr bis 0 drücken.
Änderung der Zuordnung der Zeitschaltuhr: Die lau­fende Zeitschaltuhr durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste stoppen und einer neuen in Betrieb befindlichen Kochzone zuordnen.
Einstellung der Zeitschaltuhr Cyclic. Eine sich drehende Zeitschaltuhr bedient alle Kochzonen. Alle Zeitschaltuhren können benutzt werden (2.5.2).
Durch aufeinanderfolgendes Drücken der Taste wählen Sie diejenige Kochzone, der die Zeitschaltuhr zugeordnet werden soll.
Die LEDs der Zeitschaltuhr können nur in Betrieb befindlichen Zonen zugeordnet werden. Die LED­Anzeige der laufenden Zeitschaltuhr leuchtet stark. Benutzung der Zeitschaltuhr: Die Kochzone ein­schalten und die Leistung einstellen (2.4.1). Die Zeitschaltuhr-LED der Kochzone auswählen. Zur Einstellung der Garzeit mit dem Finger über den runden Teil gleiten, bis die gewünschte Garzeit ein­gestellt ist. Für lange Garzeiten gegen den Uhrzeigersinn drehen, um direkt auf 99 Minuten zu springen. Die Zeitschaltuhr läuft nur, wenn ein Kochgefäß auf der Kochzone steht. Am Ende der Kochzeit schaltet die Kochzone sich aus, die Zeitschaltuhr zeigt 0 an und ein Signalton ertönt. Bei Druck auf eine der Tasten verstummt der Signalton. Änderung der Einstellungen der Zeitschaltuhr: Zeitschaltuhr auswählen, auf dem kreisförmigen Teil in “+” oder “-” Richtung drehen.
Ausschalten der Zeitschaltuhr: Zeitschaltuhr aus­wählen und .lange gedrückt halten
Direkter Zugriff auf die Zeitschaltuhr: Die Taste > drücken, die Einstellung erfolgt in 10 Minuten Schritten.
2.6 Sperrung der Bedienvorrichtungen Das Kochfeld verfügt über eine Kindersicherung, die die Bedientasten im abgeschalteten Zustand (zum Beispiel für die Reinigung) oder beim Kochen (damit die Einstellungen erhalten bleiben) sperrt. Aus Sicherheitsgründen ist nur die „Aus“-Taste immer aktiv und lässt die auch die Abschaltung einer gesperrten Heizzone zu.
Sperren
Verriegelungstaste drücken, bis die LED­Anzeige darüber aufleuchtet und ein Signalton die Einstellung bestätigt.
Sperren des Kochfelds während des Betriebs
: Die Anzeige der in Betrieb befindlichen Kochzonen zeigt abwechselnd die Leistung und das Verriegelungssymbol
oder
. Wenn Sie die
Tas te n
Leistung
oder
Zeitschaltuhr
der in Betrieb befindlichen Zonen drücken, leuchtet die LED der Verriegelung
auf und erlischt nach einigen Sekunden
.
Lediglich die Taste «Aus» ist immer aktiviert.
Bei den nicht in Betrieb befindlichen Kochzonen leuchten das Symbol
oder
und die LED, wenn die Tasten
“Ein/Aus” gedrückt werden.
Nach einigen Sekunden
erlischt die Anzeige
. Das Kochfeld ist im ausgeschalteten Zustand ges­perrt:
Die über der Taste liegende LED-Anzeige für die Verriegelung leuchtet nicht. Durch kurzen Druck auf diese Taste leuchtet die LED. D
ie LED
leuchtet auf, wenn Sie die “Ein-/Aus-” Taste einer der Kochzonen betätigen.
Entsperren
Die Verriegelungstaste drücken,
bis die
LED-Anzeige erlischt
und ein doppelter Signalton die
Einstellung bestätigt
.
Vor der erneuten Benutzung an das Entsperren des Kochfelds denken.
2.7 Zone MAXIZONE
Funktion Direkter Zugriff (je nach Modell): Mit dieser Funktion können Sie die Leistungsniveaus ändern, die in der Vorwahl festge­legt sind (mit Ausnahme von SCHNELLES AUFHEI­ZEN). Ihre Kochzone muss ausgeschaltet sein. Wählen Sie die Vorauswahl oder , die durch einen langen Druck zu ändern ist. Stellen Sie durch Drücken der Taste + oder - die neue Leistung ein. Ihre Wahl wird nach einen kurzen Moment durch einen Signalton bestätigt. HINWEIS: Die Leistungen müssen zwischen 1 und 7 für die erste Taste und zwischen 8 und 12 für die zweite Taste liegen.
BESONDERE ZONEN
BESONDERE FUNKTIONEN
Die Taste drücken, um direkt zur vollständigen Zone zu gelangen. Anhand einer entsprechenden Anima­tion wird angezeigt, dass die Zone eingeschaltet ist. Jetzt können Sie die gewünschte Leistung durch Drücken der Taste + oder - auswählen.
Deutch
Funktion CLEAN LOCK: Diese Funktion ermö­glicht das vorübergehende Sperren des Kochfelds während der Reinigung. Aktivierung der Reinigungssperre: Das Kochfeld kann ein- oder aus­geschaltet sein. Kurz auf die Taste drücken; es ertönt ein Signalton und die Anzeigelampe blinkt. Nach einer vorbestimmten Zeit wird die Sperre auto­matisch aufgehoben. Es ertönt ein doppelter Signalton und die Anzeigelampe erlischt. Eine Reinigungssperre kann durch langen Druck auf die Taste aufgehoben werden.
WEITERE FUNKTIONEN
Bei der Inbetriebnahme: Es fällt auf, dass eine Leuchtanzeige erscheint. Das
ist normal. Sie erlischt nach 30 Sekunden. Die Anlage schaltet sich aus oder es funktioniert nur
eine Seite. Der Anschluss des Kochfeldes ist fehler­haft. Die Konformität überprüfen (Siehe Kapitel «Anschluss»).
Bei den ersten Kochvorgängen gibt das Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist neu. Jede Zone eine halbe Stunde lang mit einem mit Wasser gefüllten Topf hei­zen.
Beim Einschalten: Das Kochfeld funktioniert nicht und die Leuchtanzei-
gen der Tastatur leuchten nicht auf. Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. Die Versor­gung oder der Anschluss ist fehlerhaft. Die Siche­rungen und den elektrischen Leistungsschalter überprüfen.
Das Kochfeld funktioniert nicht und es erscheint eine andere Anzeige. Der elektronische Schaltkreis funktioniert nicht richtig. Den Kundendienst rufen.
Das Kochfeld funktioniert nicht, die Information oder erscheint. Die Kindersicherung entsperren (2.6).
Während der Benutzung: Das Kochfeld funktioniert nicht, auf der Anzeige
erscheint oder F7 und ein Signalton ertönt. Etwas ist übergelaufen oder ein Gegenstand behin­dert die Bedientastatur. Reinigen oder Gegenstand entfernen und den Kochvorgang wieder starten (4.1.1 - 4.1.2).
Eine Reihe von oder F7 wird angezeigt. Die elektronischen Schaltkreise haben sich über­hitzt (Siehe Kapitel «Einbau»).
Während des Betriebs einer Kochzone blinken die Leuchtanzeigen der Tastatur weiterhin. Das benutzte Kochgeschirr ist nicht geeignet (siehe Kapitel «Kochgeschirr»).
Das Kochgeschirr macht Geräusche und das Koch­feld klickt beim Kochen. Das ist normal. Bei bestimmten Arten von Kochge­schirr ist dies ist auf die Übertragung der Energie vom Kochfeld zum Kochgeschirr zurückzuführen.
Die Belüftung läuft nach Abschaltung des Kochfeldes weiter. Das ist normal. Das dient zur Abkühlung der Elektro­nik. Das Kochgeschirr macht Geräusche und das Koch­feld klickt beim Kochen.
Das ist normal. Bei bestimmten Arten von Kochgeschirr ist dies ist auf die Übertragung der Energie vom Koch­feld zum Kochgeschirr zurückzuführen. Die Belüftung läuft nach Abschaltung des Koch­feldes weiter.
Das ist normal. Das dient zur Abkühlung der Elektronik.
Leichte Verschmutzungen können mit einem Haushalts­schwamm entfernt werden. Die zu reinigende Zone gut mit heißem Wasser aufweichen, dann abwischen.
Ansammlungen von mehrfach gekochten Verschmut­zungen, Überlaufflecken von zuckerhaltigen Flüssigkei­ten und geschmolzener Kunststoff müssen mit einem Haushaltsschwamm und/oder einem Spezialschaber für Glas entfernt werden. Die zu reinigende Zone gut mit hei­ßem Wasser aufweichen, mit einem Spezialschaber für Glas vorbearbeiten, mit der Scheuerseite eines Haus­haltsschwamms weiterbearbeiten und dann abwischen.
Bei Fleckenrändern und Kalkspuren, warmen Weißes­sig auf die Verschmutzung aufbringen, wirken lassen und mit einem weichen Lappen abwischen. Bei glänzenden Metallverfärbungen und für die
wöchentliche Pflege ein Spezialprodukt für Glaskera­mikfelder verwenden. Das Spezialprodukt (vorzugs­weise silikonhaltig wegen der Schutzwirkung) auf das Glaskeramikfeld auftragen.
Wichtiger Hinweis: Keinen Puder und keinen Scheuer­schwamm verwenden. Vorzugsweise spezielle Reini­gungsmittel und Schwämme für empfindliches Geschirr verwenden.
Pflege und Reinigung
3
4
- Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist recy­clingfähig. Führen Sie es der Wiederverwertung zu und leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie es in den dazu vorge-
sehenen Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
- In das Gerät wurden viele wieder verwertbare Materialien eingebaut. Dieses Logo bedeutet, dass Altgeräte nicht mit anderen Abfällen zu mischen sind. Die vom Hersteller organisierte Wiederverwertung erfolgt unter optimalen Bedingungen und hält die euro­päische Richtlinie 2002/96/EG für Abfälle aus elektri­schen und elektronischen Geräten ein. Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder bei Ihrem Händler nach dem nächstgelegenen Sammelpunkten für Altgeräte. Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Deutch
BETRIEBSSICHERHEITEN: Temperaturbegrenzer: Jede Kochzone ist mit einem
Sicherheitsfühler ausgerüstet, der die Temperatur des Kochgeschirrbodens ständig überwacht. Wenn ein leeres Kochgeschirr auf einer eingeschalteten Kochzone vergessen wird, passt diese Sonde automa­tisch die vom Kochfeld abgegebene Leistung an und vermeidet somit, dass Kochgeschirr oder Kochfeld beschädigt werden.
Überlaufschutz: In einem der 3 nachfolgend aufge­führten Fälle kann sich das Kochfeld ausschalten, ein Symbol aufleuchten und ein Signalton (modellab­hängig) ertönen: Überlaufen über die Bedientasten (5.1.2). Feuchter Lappen auf den Tasten. Metallgegenstand auf den Bedientasten. Reinigen oder Gegenstand entfernen und den Kochvorgang wieder starten.
Auto-Stop System: Das Kochfeld ist mit einem „Auto­Stop System“ ausgerüstet, das, wenn das Abschalten einer Kochzone vergessen wurde, automatisch die betroffene Kochzone nach einer voreingestellten Zeit abschaltet (je nach eingestellter Leistung zwischen 1 und 10 Stunden). Wenn diese Sicherung ausgelöst wird, wird das Ausschalten der Kochzone durch die Anzeige „AS“ oder „A“ im Bedienfeld und einen etwa 2 Minuten langen Signalton angezeigt. Zur Abschaltung eine beliebige Taste drücken. Ein doppel­ter Signalton bestätigt die Einstellung.
Umweltschutz
5
Diese Anleitung ist auf der Website der Marke www.brandt.com verfügbar.
6
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών ή από άτομα των οποίων οι φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες είναι περιορισμένες ή από άτομα που δεν έχουν την ανάλογη εμπειρία ή γνώσεις, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν πρωτύτερα λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, χωρίς επίβλεψη.
Εναπομείνουσα θερμότητα
Η συσκευή και τα τμήματα που είναι προσβάσιμα ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Πρέπει να λαμβάνετε τις κατάλλη­λες προφυλάξεις για να αποφεύ­γετε την επαφή μεταθερμαινόμε­να στοιχεία. Για να σταματήσετε τη λειτουρ­γία ενός ή τζάκια, πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On / Off. Ένα ηχητικό σήμα και η αλλαγή της κατάστασης της οθό­νης σας υποδεικνύουν την διακο­πή λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, το σύμβολο “H” εμφα­νίζεται στην οθόνη. Αποφεύγετε να αγγίζετε τα σχετικά σημεία.
Ασφάλεια για τα παιδιά
Φροντίζετε να απομακρύνετε τα παιδιά κάτω των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται υπό συνεχή επί­βλεψη. Οι εστίες σας είναι εξοπλισμένες με τη λειτουργία ασφάλειας για τα παι­διά, η οποία κλειδώνει τη συσκευή όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας όπως επίσης και κατά τη λειτουργία της (ανατρέξτε στο κεφάλαιο: χρήση της ασφάλειας για τα παιδιά). Μην ξεχνάτε να απενεργοποιείτε τη λειτουργία ασφαλείας πριν από κάθε χρήση της συσκευής.
Για τους χρήστες βηματοδο-
τών και ενεργών μοσχευμάτων.
Η λειτουργία των εστιών είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυ­πα ηλεκτρομαγνητικών διαταρα­χών καθώς και με τις νομοθετικές απαιτήσεις (οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ). Προκειμένου να μην υπάρξουν παρεμβολές μεταξύ των εστιών σας και ενός βηματοδότη, πρέπει οβηματοδότης να έχει σχεδιαστεί και ρυθμιστεί σύμφωνα με την ισχύουσα σχετική νομοθεσία. Για το λόγο αυτό, μπορούμενα σας εγγυηθούμε μόνο τη συμβα­τότητα του προϊόντος μας με τους ισχύοντες κανονισμούς. Όσον αφορά τη συμβατότητα του καρδιακού βηματοδότη με τους ισχύοντες κανονισμούς ή ενδεχόμενες ασυμβατότητες, μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή της συσκευής ή στον γιατρό σας.
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη με τις Ευρωπαίκές Οδηγίες 2006/95/ΕΟΚ (Οδηγία Χαμ
ηλής Τάσης) και 2004/108/ΕΟΚ (Ηλε­κτρομαγνητική συμβατότητα).
KANONEΣ AΣ
Φ
AΛEIAΣ
ελληνικά
Το μαγείρεμα, χωρίς επίβλε-
ψη, λιπαρών ουσιών ή λαδι­ού, στις μαγειρικές εστίες, ενδέχε­ται να είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να σβή­σετε μία φωτιά με νερό. Σβήστε τη συσκευή, καλύψτε, παραδείγ­ματος χάρη, τη φλόγα μέ ένα καπάκι ή ένα αντιπυρικό κάλυμμα.
Κίνδυνος πυργκαγιάς: μην αποθη­κεύετε αντικείμενα επάνω στις μαγειρικές εστίες. Σε περίπτωση χαραγής της επιφάνειας, απενερ­γοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας. Τα μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια δεν πρέπει να τοποθε­τούνται επάνω στις μαγειρικές εστίες καθώς ενδέχεται να θερ­μανθούν.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή, ή άτομα με παρό­μοια εξειδίκευση προκειμένου να διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Αποφύγετε τα χτυπήματα μετα σκεύη: Η επιφάνεια του γυαλιού είναι πολύ ανθεκτική ωστόσο δεν είναι άθραυστη.
Μην τοποθετείτε το ζεστό καπάκι των σκευών πάνω στη συσκευή σας. Ενδέχεται να προκληθεί το φαινόμενο ‘βεντούζα’ το οποίο θα φθείρει την υαλοκεραμική επιφά­νεια. Αποφεύγετε την τριβή των σκευών που ενδέχεται να φθείρει μακροπρόθεσμα τα διακοσμητικά στοιχεία της υαλοκεραμικής επι­φάνειας.
Αποφεύγετε να ακουμπάτε τα σκεύη στο πλαίσιο ή το εξωτερικό κάλυμμα των εστιών (ανάλογα με το μοντέλο).
Αποφεύγετε τα σκεύη με τραχύ ή μη λείο πάτο: Ενδέχεται να συγκρατούν ή να μεταφέρουν υλικά που θα προκαλέσουν κηλί­δες ή χαραγές στην επιφάνεια των εστιών σας.
Μην φυλάσσετε στο έπιπλο που βρίσκεται κάτω από τις εστίες σας προϊόντα συντήρησης ή εύφλε­κτα προϊόντα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή καθαρισμού μεατμό για τη συντήρηση της συσκευής σας.
Μην ζεσταίνετε κλειστά κουτιά κονσέρβας καθώς ενδέχεται να εκραγούν. Αυτή η συμβουλή ισχύει για όλους τους τρόπους μαγειρέματος.
Για το μαγείρεμα, μη χρησιμοποι­είτε ποτέ αλουμινόχαρτο. Μην εναποθέτετε ποτέ προϊόντα με περιτύλιγμα από αλουμινόχαρτο ή σε ταψί από αλουμίνιο πάνω στις εστίες σας. Το αλουμίνιο ενδέχε­ται να λιώσει και να φθείρει ορι­στικά τη συσκευή σας.
Η εγγύηση της συσκευής δεν καλύπτει ελαττώματα τέτοιου είδους, τα οποία δεν συνεπάγο­νται την διακοπή της λειτουργίας της συσκευής ή την ακαταλληλό­τητα της χρήσης της.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί ώστε να τίθεται σε λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
Ηλεκτρολογικός κίνδυνος Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας των ηλεκτρι­κών συσκευών, οι οποίες βρίσκο­νται κοντά στις εστίες σας, δεν έρχεται σε επαφή με αυτές. Εάν εμφανιστεί ράγισμα στην επιφάνεια του γυαλιού, αποσυν­δέστε αμέσως τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Για το λόγο αυτό αφαιρέστε τις ασφάλειες ή χρησιμοποιήστε την κεντρική ασφάλεια Μην χρησιμοποιήσετε τις εστίες έως ότου η γυάλινη επιφάνεια αντικατασταθεί.
ελληνικά
ελληνικά
Αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά στοιχεία. Ελέγξτε και σεβαστείτε τα χαρακτηριστικά της συσκευής που αναγράφονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών (1.2.1).
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι αέρα είναι απελευθερωμένες (1.2.2). Η απόσταση μεταξύ της συσκευής και του πλαϊνού ή οπίσθιου τοίχου (ή διαχωριστικού) πρέπει να είναι τουλάχιστον 4 cm(1.2.3). Η συσκευή σας μπορεί να εντοιχιστεί χωρίς κανέναν περιορισμό πάνω από έπιπλο, φούρνο ή εντοιχιζόμενη ηλεκτρική οικιακή συσκευή. Κολλήστε το αφρολέξ στεγανοποίησης κάτω από τη συσκευή σας ακολουθώντας το περίγραμμα των επιφανειών που ακουμπούν στον πάγκο εργασίας σας. Έτσι θα εξασφαλίσετε σωστή στεγανότητα σε σχέση με τον πάγκο εργασίας (1.2.4). Τοποθετήστε τις μαγειρικές εστίες μέσα στο έπιπλο (1.2.5). Ελέγξτε τη σωστή κυκλοφορία του αέρα μεταξύ του πίσω και του μπροστινού τμ ήματος των εστιών σας (1.2.6).
Συμβουλή: Εάν ο φούρνος σας βρίσκεται κάτω από τις εστίες σας, οι θερμικές ασφάλειες των μαγειρικών εστιών μπορεί να περιορίσουν την ταυτόχρονη χρήση των εστιών και του φούρνου σε λειτουργία πυρόλυσης. Οι μαγειρικές εστίες σας είναι εξοπλισμένες μ ε σύστημα ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης. Η ασφάλεια αυτή μπορεί για παράδειγμα να ενεργοποιηθεί σε περίπτωση εγκατάστασης πάνω από ανεπαρκώς μονωμένο φούρνο. Τότε οι περιοχές ελέγχου θα εμφανίσουν γραμμ ούλες. Σε αυτή την περίπτωση, σας συνιστούμε να αυξήσετε τον αερισμό των εστιών σας ανοίγοντας μια οπή στο πλαϊνό του επίπλου (8cm x 5cm), ή/και μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το κιτ μόνωσης φούρνου το οποίο διατίθεται από την Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης (Κωδ. 75X1652).
Έχετε στη διάθεσή σας διάφορες εστίες στις οποίες μπορείτε να τοποθετείτε τα σκεύη. Επιλέξτε την κατάλληλη εστία σύμφωνα με το μέγεθος του σκεύους. Εάν η βάση του σκεύους είναι πολύ μικρή, η ένδειξη ισχύος θα αρχίσει να αναβοσβήνει και η εστία δεν θα λειτουργήσει, ακόμη και αν το υλικό του σκεύους ενδείκνυται για επαγωγικές εστίες. Φροντίστε να μην χρησιμοποιείτε σκεύη μικρότερης διαμ έτρου από εκείνη της εστίας (βλέπε πίνακα).
Εγκατάσταση
Χρήση
Τα περισσότερα σκεύη είναι συμβατά μ ε τις επαγωγικές εστίες. Μόνο το γυαλί, ο πηλός, το αλουμίνιο χωρίς ειδικό πυθμένα, ο χαλκός και ορισμένοι μ η μαγνητικοί ανοξείδωτοι χάλυβες δεν λειτουργούν με τις επαγωγικές εστίες. Σας συνιστούμε να επιλέγετε σκεύη με παχύ και επίπεδο πυθμένα. Η θερμότητα θα κατανέμ εται καλύτερα και το ψήσιμο θα είναι πιο ομ οιογενές. Μην θερμαίνετε ποτέ άδεια σκεύη.
Αναγνωρίστε τον τύπο καλωδίου των εστιών σας, ανάλογα με τον αριθμ ό συρμάτων και τα χρώμ ατά τους: Καλώδιο 3 συρμ άτων (1.3.1) a) πράσινο-κίτρινο, b) μπλε, c) καφέ. Καλώδιο 5 συρμάτων (1.3.2 και 1.3.3) a) πράσινο-κίτρινο, b) μπλε, c) καφέ d) μαύρο, e) γκρι. Μόλις συνδέσετε τις εστίες σας στην παροχή ρεύματος, ή μετά από παρατεταμ ένη διακοπή ρεύματος, το πληκτρολόγιο ελέγχου θα εμφανίσει έναν φωτεινό κωδικό. Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα περίπου να πάψουν να εμφανίζονται οι πληροφορίες αυτές και έπειτα χρησιμοποιήστε τις μαγειρικές εστίες σας (Η εμφάνιση του κωδικού αυτού είναι φυσιολογική και προορίζεται, εάν συντρέχει περίπτωση, για την Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.) Σε καμία περίπτωση δεν χρειάζεται να τις λάβει υπόψη ο χρήστης των εστιών).
διάμετρος της
εστίας
16 εκ
18 εκ
21 εκ
23 εκ
1/2 εστία
Μάξι εστία
XL εστία
Ø του πυθμ ένα του
σκεύους
10 ......18 εκ
12 ......22 εκ
18 ......24 εκ
12 ......26 εκ
12 ......20 εκ
18 ......οβάλ
, σκεύος
ψησίματος ψαριού
15 ......32 εκ
1.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
1. 2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜ ΟΣ Μ ΕΣΑ ΣΤΟ ΕΠΙΠΛΟ
1.3 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Αυτές οι συσκευές θα πρέπει να συνδεθούν με το ηλεκτρικό δίκτυο μέσω ηλεκρικής πρίζας σύμφωνης με το πρότυπο CEI 60083 ή με διάταξη ολοπολικής διακοπής ρεύματος σύμφωνης με τους ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης. Μια διάταξη αποσύνδεσης πρέπει να ενσωματωθεί στη σταθερή σωλήνωση. Η συσκευή σας πρέπει να τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε η ηλεκτρική πρίζα να είναι προσβάσιμη.
2.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΣΚΕΥΟΥΣ
2.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
2
ελληνικά
2.3 Θέση σε λειτουργία: Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας/διακοπής της εστίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (2.3.1 και 2.3.2). Ένα 0 που αναβοσβήνει και ένα ηχητικό σήμα επισημαίνουν ότι η εστία είναι αναμμ ένη. Τότε μπορείτε να ρυθμ ίσετε την επιθυμητή ισχύ. Εάν δεν ρυθμίσετε κάποια ισχύ, η εστία θα σβήσει αυτόματα. Διακοπή: Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο λειτουργίας/διακοπής της εστίας (2.3.1 και 2.3.2).
2.4 Ρύθμιση της ισχύος: Πατήστε το πλήκτρο “+”ή “-” για να ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος από 1 έως P (μέγιστη ισχύ = boost)(2.4.1). Κατά τη θέση σε λειτουργία μπορείτε να μεταβείτε κατευθείαν στη μέγιστη ισχύ “P” πατώντας το πλήκτρο “-”.
Ρύθμιση της ισχύος Cyclic (2.4.2): Μετακινήστε το δάκτυλό σας δεξιόστροφα επάνω στο χειριστήριο για να αυξήσετε το επίπεδο ισχύος από το 1 έως το P (μέγιστη ισχύ) και αντίθετα για να το μ ειώσετε. Άμεση πρόσβαση ισχύος: πατήστε το κεντρικό τμήμ α >> : 1 πάτημα-> P, 2 πατήματα -> 6, 3 πατήματα -> 3, και 4 πατήματα -> P.
Συμβουλή: Μπορείτε να προσαρμ όσετε τη ρύθμιση της ισχύος και του χρονοδιακόπτη, με βήμ α 1 βαθμίδας για κάθε πάτημα της δεξιάς ή της αριστερής πλευράς του κυκλικού τμήμ ατος.
2.5 Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη Ένας περιστρεφόμενος χρονοδιακόπτης διατίθεται για το σύνολο των εστιών και αποδίδεται σε μια μόνο μαγειρική εστία κάθε φορά (2.5.1). Για να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη:
Ανάψτε την εστία και ρυθμίστε την ισχύ. Πατώντας επανειλημμ ένα το πλήκτρο θα επιλέξετε τη μ αγειρική εστία στην οποία θέλετε να αποδώσετε το χρονοδιακόπτη. Τοποθετήστε το περιστρεφόμενο σύμ βολο στην επιλεγμένη εστία μαγειρέματος. Ρυθμ ίστε τη διάρκεια πατώντας το “+“ ή το “-”, μια βούλα θα ανάψει στην ένδειξη ισχύος για να επιβεβαιώσει τη διαδικασία. Ο χρονοδιακόπτης αρχίζει την αντίστροφη μέτρηση μόνο εάν κάποιο σκεύος καλύπτει τη μαγειρική εστία. Στο τέλος του ψησίματος, η εστία σβήνει, ο χρονοδιακόπτης εμφανίζει 0 και ενημερώνεστε από ένα ηχητικό σήμ α. Πατήστε το πλήκτρο “+” ή “-” του χρονοδιακόπτη για να σταματήσετε το ηχητικό σήμα. Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις χρονοδιακόπτη: Πατήστε τα πλήκτρα “+” ή “-” του χρονοδιακόπτη. Για να σταματήσετε το χρονοδιακόπτη: Πατήστε για μερικά δευτερόλεπτα ταυτόχρονα τα πλήκτρα “+” και “­” του χρονοδιακόπτη ή το πλήκτρο “-” του χρονοδιακόπτη μέχρι το 0.
Για να τροποποιήσετε την απόδοση του χρονοδιακόπτη: Σταματήστε τον τρέχοντα χρονοδιακόπτη με διαδοχικά πατήμ ατα του πλήκτρου , αποδώστε τον σε μια νέα αναμμ ένη εστία μαγειρέματος. Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη Cyclic.
Ένας περιστρεφόμενος χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος για το σύνολο των εστιών μαγειρέματος. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν όλοι οι χρονοδιακόπτες (2.5.2).
Πατώντας επανειλημμ ένα το πλήκτρο θα επιλέξετε τη μ αγειρική εστία στην οποία θέλετε να αποδώσετε το χρονοδιακόπτη.
Οι leds του χρονοδιακόπτη μπορούν να αποδοθούν αποκλειστικά στις αναμμ ένες εστίες. Η led του χρονοδιακόπτη που εμφανίζεται στην οθόνη είναι φωτισμένη.
Για να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη: ανάψτε την εστία και ρυθμίστε την ισχύ (2.4.1). Επιλέξτε τη led χρονοδιακόπτη της εστίας μαγειρέμ ατος. Μετακινήστε το δάκτυλό σας στο κυκλικό τμήμα μέχρι την επιθυμητή ρύθμ ιση για να ορίσετε το χρόνο ψησίματος. Για τις μεγάλες διάρκειες, γυρίστε αριστερόστροφα για να μεταβείτε κατευθείαν στα 99 λεπτά. Ο χρονοδιακόπτης αρχίζει την αντίστροφη μέτρηση μόνο εάν κάποιο σκεύος καλύπτει τη μαγειρική εστία. Στο τέλος του ψησίματος, η εστία σβήνει, ο χρονοδιακόπτης εμφανίζει 0 και ενημερώνεστε από ένα ηχητικό σήμ α. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να σταματήσει το ηχητικό σήμα.
Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του χρονοδιακόπτη: Επιλέξτε το χρονοδιακόπτη σας, στρέψτε προς το “+”ή το “-” του κυκλικού τμήματος. Για να σταματήσετε το χρονοδιακόπτη: Επιλέξτε το χρονοδιακόπτη σας και κρατήστε πατημένο το . Για άμεση πρόσβαση στο χρονοδιακόπτη: Πατήστε το πλήκτρο >>, η ρύθμιση γίνεται μ ε βήμα των 10 λεπτών.
2.6 Κλείδωμα των χειριστηρίων Οι εστίες σας διαθέτουν ασφάλεια παιδιών η οποία κλειδώνει τα χειριστήρια κατά τη διακοπή (για το καθάρισμα παραδείγμ ατος χάρη) ή κατά τη διάρκεια του ψησίματος (για τη διατήρηση των ρυθμ ίσεών σας). Για λόγους ασφαλείας, μόνο το πλήκτρο «διακοπής» είναι πάντα ενεργό και επιτρέπει τη διακοπή μιας εστίας ακόμη και κατά το κλείδωμ α.
Πως θα κλειδώσετε;
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο κλειδώματος μέχρι να ανάψει η led που βρίσκεται από πάνω του και να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα επιβεβαίωσης της διαδικασίας.
Εστίες κλειδωμένες κατά τη λειτουργία
: Η ένδειξη των αναμμ ένων εστιών μαγειρέματος εμ φανίζει εναλλάξ την ισχύ και το σύμβολο κλειδώματος
ή
.Όταν
πατάτε τα πλήκτρα
ισχύοςή χρονοδιακόπτη
των
αναμμ ένων εστιών, ανάβει η led ασφάλισης, θα
σβήσει μέσα σε μ ερικά δευτερόλεπτα. Μόνο το πλήκτρο «διακοπής» παραμένει ενεργό.
Στις εστίες μα γειρέματος που δεν είναι αναμμ ένες, το σύμβολο ή
και η led ανάβουν όταν πατάτε τα πλήκτρα
“λειτουργίας/διακοπής”.
Η εμφάνιση αυτή θα σβήσει
από την οθόνη μέσα σε μ ερικά δευτερόλεπτα
.
Οι εστίες είναι κλειδωμ ένες κατά τη διακοπή:
Η led πάνω από το πλήκτρο κλειδώματος είναι σβησμ ένη. Ένα σύντομο πάτημ α του πλήκτρου αυτού ανάβει τη led. Η led
εμφανίζεται όταν πατάτε το πλήκτρο
“λειτουργίας/διακοπής” οποιασδήποτε εστίας. Πως θα ξεκλειδώσετε;
Πατήστε το πλήκτρο
κλειδώματος
μέχρι να σβήσει η led
και να ακουστεί ένα
διπλό ηχητικό σήμα επιβεβαίωσης της διαδικασίας
.
Μην ξεχάσετε να ξεκλειδώσετε τις εστίες πριν την επόμενη χρήση.
2.7 Εστία MAXIZONE
Λειτουργία Άμεσης πρόσβασης (ανάλογα το μοντέλο): Η λειτουργία αυτή σας επιτρέπει να τροποποιήσετε τα ορισμένα στις προεπιλογές επίπεδα ισχύος (με εξαίρεση το BOOST). Η εστία μαγειρέματος πρέπει να είναι σβησμένη. Επιλέξτε την προς τροποποίηση προεπιλογή με παρατεταμένο πάτημ α. Ρυθμίστε τη νέα ισχύ πατώντας το πλήκτρο + ή -. Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει την ενέργειά σας μετά από μ ερικά δευτερόλεπτα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η ισχύ πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 1 και 7 για το πρώτο πλήκτρο και μεταξύ 8 και 12 για το δεύτερο.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Πατήστε το πλήκτρο για άμεση πρόσβαση στην πλήρη εστία. Ένα κινούμενο εικονίδιο σας υποδεικνύει ότι η εστία είναι αναμμένη. Μπορείτε τότε να επιλέξετε την επιθυμητή ισχύ πατώντας τα πλήκτρα + ή -.
ελληνικά
Λε ιτουργία CLEAN L OCK: Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το προσωρινό κλείδωμα των εστιών σας κατά το καθάρισμα. Για να ενεργοποιήσετε το Clean lock: Οι εστίες μπορούν να είναι είτε σβησμένες είτε αναμ μένες. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο , εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμ α και η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει. Μετά από ένα προκαθορισμένο διάστημ α, η ασφάλιση ακυρώνεται αυτομάτως. Εκπέμπεται ένα διπλό ηχητικό σήμα και σβήνει η φωτεινή ένδειξη. Έχετε τη δυνατότητα να διακόψετε το Clean lock με παρατεταμένο πάτημα του πλήκτρου .
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία: Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια φωτεινή ένδειξη.
Είναι φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί μέσα σε 30 δευτερόλεπτα.
Η εγκατάστασή σας βραχυκυκλώνει ή λειτουργεί μόνο η μία πλευρά. Η σύνδεση των εστιών σας είναι ελαττωμ ατική. Ελέγξτε τη συμμ όρφωσή της (Βλέπε κεφάλαιο σύνδεσης).
Οι εστίες εκπέμπουν μια οσμή κατά τις
πρώτες χρήσεις. Η συσκευή είναι καινούργια. Θερμάνετε κάθε εστία για μισή ώρα μ ε μια κατσαρόλα γεμάτη νερό.
Κατά τη θέση σε λειτουργία: Οι εστίες δεν λειτουργούν και οι φωτεινές ενδείξεις
του πληκτρολογίου παραμένουν σβηστές. Η συσκευή δεν ρευματοδοτείται. Η τροφοδοσία ή η σύνδεση είναι ελαττωμ ατικές. Ελέγξτε τις ασφάλειες και το διακόπτη ισχύος.
Οι εστίες δεν λειτουργούν, και εμφανίζεται κάποιο άλλο μήνυμ α. Το ηλεκτρονικό κύκλωμα δεν λειτουργεί σωστά. Καλέστε την Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
Οι εστίες δεν λειτουργούν, εμφανίζεται η πληροφορία ή . Ξεκλειδώστε την ασφάλεια παιδιών (2.6).
Κατά
τη διάρκεια της χρήσης:
Οι εστίες δεν λειτουργούν, η οθόνη εμφανίζει ή F7 και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Υπήρξε υπερχείλιση ή κάποιο αντικείμενο εμ ποδίζει το πληκτρολόγιο ελέγχου. Καθαρίστε ή αφαιρέστε το αντικείμενο και συνεχίστε το μ αγείρεμα (4.1.1 -
4.1.2). Εμφανίζεται μια σειρά από ή F7.
Τα ηλεκτρονικά κυκλώματα έχουν ζεσταθεί. (Βλέπε κεφάλαιο εντοιχισμού).
Κατά τη λειτουργία μιας εστίας,
οι φωτεινές ενδείξεις του πληκτρολογίου αναβοσβήνουν συνεχώς. Το χρησιμοποιημένο σκεύος είναι ακατάλληλο (Βλέπε κεφάλαιο σκεύη).
Τα σκευή κάνουν θόρυβο και οι εστίες εκπέμπουν ένα κροτάλισμα κατά το ψήσιμο. Είναι φυσιολογικό. Με έναν ορισμένο τύπο σκευών, προέρχεται από το πέρασμα της ενέργειας από την εστία προς το σκεύος.
Ο αερισμός εξακολουθεί να λειτουργεί
μετά το σβήσιμο των εστιών. Είναι φυσιολογικό. Επιτρέπει την ψύξη των ηλεκτρονικών στοιχείων. Τα σκευή κάνουν θόρυβο και οι εστίες εκπέμπουν ένα κροτάλισμα κατά το ψήσιμο.
Είναι φυσιολογικό. Με έναν ορισμένο τύπο σκευών, προέρχεται από το πέρασμα της ενέργειας από την εστία προς το σκεύος. Ο αερισμός εξακολουθεί να λειτουργεί μ ετά το σβήσιμο των εστιών.
Είναι φυσιολογικό. Επιτρέπει την ψύξη των ηλεκτρονικών στοιχείων.
Για ελαφρώς λερωμένες εστίες χρησιμοποιήστε σφουγγάρι κουζίνας. Μουσκέψτε καλά την προς καθάρισμα περιοχή μ ε ζεστό νερό και έπειτα σκουπίστε.
Για συσσώρευση ακαθαρσιών που έχουν ψηθεί επανειλημμ ένως, υπερχειλίσεις γλυκών, λιωμένο πλαστικό, χρησιμοποιήστε σφουγγάρι κουζίνας ή/και ειδικό ξέστρο για γυάλινες επιφάνειες. Μουσκέψτε καλά την προς καθάρισμα περιοχή μ ε ζεστό νερό, χρησιμοποιήστε ένα ειδικό ξέστρο για γυάλινες επιφάνειες για να απομακρύνετε το μεγαλύτερο μέρος του προϊόντος και ολοκληρώστε με την τραχιά πλευρά του σφουγγαριού, τέλος σκουπίστε.
Για τα σημάδια από παλιούς λεκέδες ή άλατα, ρίξτε ζεστό λευκό ξύδι επάνω στο σημάδι, αφήστε να δράσει και σκουπίστε με ένα απαλό πανί.
Για τα γυαλιστερά μεταλλικά χρώματα και την εβδομαδιαία συντήρηση, χρησιμ οποιήστε προϊόν ειδικό για υαλοκεραμικές εστίες. Εφαρμ όστε το ειδικό προϊόν (κατά προτίμηση να περιέχει σιλικόνη που έχει προστατευτική δράση) στην υαλοκεραμική εστία.
Σημαντική παρατήρηση: να μην χρησιμ οποιείτε λειαντικές σκόνες ή σφουγγάρια. Προτιμήστε τις κρέμες και τα ειδικά για ευπαθή πιατικά σφουγγάρια.
Συντήρηση και καθάρισμ α
3
4
- Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής είναι ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να συμμ ετάσχετε στη διαδικασία ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά συσκευασίας στους
ειδικούς κάδους που θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος, και να συμ βάλλετε κατ’ αυτόν τον τρόπο στην προστασία του περιβάλλοντος.
- Η συσκευή σας περιέχει επίσης πολλά ανακυκλώσιμα υλικά. Ως εκ τούτου, φέρει αυτό το λογότυπο προκειμένου να σας υποδείξει ότι οι χρησιμοποιημένες συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί μ ε άλλα απόβλητα. Ο κατασκευαστής των συσκευών οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες, την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα μ ε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Απευθυνθείτε στο δήμ ο σας ή στον εμπορικό σας αντιπρόσωπο προκειμένου να ενημ ερωθείτε σχετικά με τα σημεία περισυλλογής των χρησιμοποιημ ένων συσκευών που βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας. Σας ευχαριστούμε για τη συμ βολή σας στην προστασία του περιβάλλοντος.
ελληνικά
ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ: Περιοριστής θερμ οκρασίας: Κάθε εστία μαγειρέμ ατος
είναι εξοπλισμένη μ ε έναν αισθητήρα ασφαλείας ο οποίος επιβλέπει μονίμ ως τη θερμοκρασία του πυθμένα του σκεύους. Σε περίπτωση που ξεχάσετε ένα άδειο σκεύος σε μια αναμμένη εστία, ο αισθητήρας αυτός θα προσαρμόσει αυτόματα την παρεχόμενη από την εστία ισχύ προλαμβάνοντας έτσι κάθε κίνδυνο φθοράς του σκεύους ή των εστιών.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης: Το σβήσιμο των εστιών, μια ειδική ένδειξη (σύμβολο ) και ένα ηχητικό σήμα (ανάλογα το μ οντέλο) μπορούν να ενεργοποιηθούν σε μια από τις 3 ακόλουθες περιπτώσεις: Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα ελέγχου (5.1.2). Βρεγμένο πανί επάνω στα πλήκτρα. Μεταλλικό αντικείμενο επάνω στα πλήκτρα ελέγχου. Καθαρίστε ή αφαιρέστε το αντικείμενο και συνεχίστε το μ αγείρεμα.
Auto-Stop system: Εάν ξεχάσετε να σβήσετε το φαγητό, οι εστίες σας είναι εξοπλισμένες μ ε μια λειτουργία ασφαλείας “Auto-Stop system” η οποία διακόπτει αυτόματα την ξεχασμένη εστία, μ ετά από ένα προκαθορισμένο διάστημ α (μεταξύ 1 και 10 ώρες ανάλογα τη χρησιμοποιημ ένη ισχύ). Σε περίπτωση ενεργοποίησης της ασφάλειας αυτής, η διακοπή της εστίας μα γειρέματος επισημαίνε ται με την εμ φάνιση “AS ” ή “A” στην περιοχή ελέγχου και εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα για περίπου 2 λεπτά. Αρκεί να πατήσετε οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου για να το σταματήσετε. Ένα διπλό ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη διαδικασία σας.
Περιβάλλον
5
Το παρόν εγχειρίδιο διατίθεται στην ιστοσελίδα της κατασκευάστριας εταιρείας: www.brandt.com
6
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con capacità fisiche sensoriali o men­tali ridotte, o da persone senza esperienza e conoscenza suffi­ciente, se sono stati formati all’uso dell'apparecchio, in modo sicuro e con la comprensione dei possibili rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuati da bam­bini senza la sorveglianza di un adulto.
Calore residuo
L’apparecchio e le sue parti accessi­bili diventano caldi durante l’uso. Dovranno essere prese delle pre­cauzioni per evitare di toccare gli elementi scaldanti. Per interrompere il funzionamento di uno o caminetti, premere e tenere premuto il pulsante On / Off. L’utilizzatore viene informato dell’arresto della funzione con un bip e il cambiamento dello stato del display.
Durante questo periodo apparirà un “H”. Evitate quindi di toccare le zone interessate.
Sicurezza bambini
I bambini di meno di 8 anni devono essere tenuti lontano dall’apparec­chio, a meno che non siano conti­nuamente sorvegliati. Il vostro piano possiede un sistema di sicurezza bambini che blocca il suo utilizzo all'arresto o in corso di cottura (vedi capitolo: utilizzo della sicurezza bambini). Non dimenticare di sbloccarlo prima di riutilizzarlo.
Per gli utilizzatori di stimola-
tori cardiaci e trapianti attivi.
Il funzionamento del piano di cot­ture è conforme alle vigenti norme sulle perturbazioni elettromagne­tiche e risponde quindi perfetta­mente alle esigenze legali (diret­tive 2004/108/CE). Onde evitare interferenze fra il piano di cottura e un eventuale sti­molatore cardiaco, quest'ultimo deve essere studiato conforme­mente alla rispettiva normativa applicabile. In merito, possiamo garantire sola­mente la conformità del nostro prodotto. Per quanto riguarda la conformità dello stimolatore cardiaco o even­tuali incompatibilità, potete infor­marvi presso il suo costruttore o il proprio medico curante.
Il vostro apparecchio è conforme alle Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive Bassa Tensione) e 2004/108/CE (Compatibilità Elettro­magnetica).
italiano
Norme di sicurezza
Cuocere senza sorveglianza su un piano di cottura con grasso o olio può essere pericoloso o pro­vocare un incendio.
Non tentare mai di spegnere un fuoco con l’acqua, ma spegnere l’apparecchio e coprire ad esem­pio la fiamma con un coperchio o una copertura antifuoco.
Pericolo di incendio: non riporre mai degli oggetti sugli apparecchi per cottura. Se la superficie è crepata, spe­gnere l’apparecchio per evitare il rischio di folgorazione.
Gli oggetti metallici quali coltelli, forchette e coperchi non devono essere lasciati sulla superficie, perché possono scaldarsi.
Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dl produttore, il suo Servizio Post­Vendita o persone di simile quali­fica al fine di evitare pericoli.
Evitare gli urti con i recipienti: La superficie in vetro vetrocera­mica è molto resistente, tuttavia non è infrangibile.
Non posare coperchi caldi sul piano di cottura. Un effetto ven­tosa potrebbe danneggiare la superficie di vetroceramica.Evitare l'attrito di recipienti che possono a lungo andare generare un degrado degli elementi estetici sulla super­ficie in vetroceramica.
Evitare di appoggiare recipienti sugli elementi estetici periferici o interni (secondo il modello).
Evitare i recipienti con fondo sago­mato o scanalato: rischiano di trat­tenere e trasportare materie che indurranno macchie o scalfitture sul piano di cottura.
Non riporre nel mobile posto sotto il piano di cottura i prodotti deter­genti o prodotti infiammabili.
Non utilizzare mai dispositivi di pulizia a vapore per la manuten­zione del piano di cottura.
Non riscaldare mai scatole di cibi in conserva, potrebbero scop­piare. Naturalmente questa precauzione vale per tutte le modalità di cot­tura.
Per la cottura non utilizzare mai fogli di carta di alluminio.
Non appoggiare mai sul piano di cottura prodotti confezionati con alluminio, né vaschette in allumi­nio. L'alluminio si scioglierebbe e danneggerebbe definitivamente l'apparecchio.
Per l’apparecchio non è prevista la messa in funzione per mezzo di un timer esterno o di un sistema di comando a distanza separato.
Questi difetti che non compor­tano disservizi o impossibilità di utilizzo, non sono contemplati dalla garanzia.
Pericolo elettrico. Assicurarsi che il cavo di alimen­tazione di un apparecchio elet­trico collegato vicino al piano di cottura, non sia a contatto con zone di cottura. Se appare un'incrinatura sulla superficie di vetroceramica, scol­legare immediatamente l'appa­recchio per evitare un rischio di folgorazione. Non utilizzare più il piano di cot­tura se non dopo avere sostituito la superficie in vetro.
italiano
italiano
Rimuovere tutti gli elementi di protezione. Verificare e rispettare le caratteristiche dell’apparecchio che figurano sulla targhetta di segnalazione (1.2.1).
Controllare che gli ingressi d’aria e le uscite d’aria siano sgombri (1.2.2). La distanza fra il bordo dell’ap­parecchio e il muro (o parete) laterale o posteriore deve essere di almeno 4 cm (1.2.3). L’apparecchio può essere incassato agevolmente al di sopra di un mobile, di un forno o di un elettrodomestico a incasso. Incollare la guarnizione di gommapiuma al di sotto dell’apparecchio seguendo il contorno delle superfici in appoggio sul piano di lavoro. Verrà così garantita la corretta tenuta stagna con il piano di lavoro (1.2.4). Posizionare il piano cottura nel mobile (1.2.5). Verificare che l’aria circoli correttamente fra la parte posteriore e anteriore del piano cottura (1.2.6).
Consiglio: Se il forno è situato sotto al piano cot­tura, le sicurezze termiche del piano cottura pos­sono limitare l’utilizzo simultaneo di quest’ultimo e del forno in modalità pirolisi. Il piano cottura è dotato di un sistema di sicurezza anti-surriscalda­mento. Questa sicurezza può ad esempio essere attivata in caso d’installazione al di sopra di un forno insufficientemente isolato. Dei trattini lumi­nosi appaiono nelle zone comandi. In tal caso si raccomanda di aumentare l’aerazione del piano cottura praticando un’apertura laterale nel mobile (8cm x 5cm), e/o è possibile anche installare il kit d’isolamento per forno disponibile in post-vendita (Ref. 75X1652).
L’apparecchio dispone di diversi fornelli sui quali depositare i recipienti. Selezionare il fornello più adatto in funzione delle dimensioni del recipiente. Se la base del recipiente è troppo piccola, l’indi­catore di potenza si metterà a lampeggiare e il fornello non funzionerà, anche se il materiale del recipiente è idoneo per l’induzione. Fare atten­zione a non utilizzare recipienti di diametro infe­riore a quello del fornello (vedere tabella).
Installazione
Utilizzo
La maggior parte dei recipienti è compatibile con l’induzione. Solo il vetro, la terra cotta, l’alluminio senza fondo speciale, il rame e alcuni inox non magnetici non funzionano con la cottura a indu­zione. Vi suggeriamo di scegliere dei recipienti a fondo spesso e piatto. Il calore sarà meglio ripar­tito e la cottura sarà più omogenea. Non mettere mai a riscaldare un recipiente vuoto.
Identificare il tipo di cavo del piano cottura, secondo il numero di fili e i colori: Cavo a 3 fili (1.3.1) a) verde-giallo, b) blu, c) marrone. Cavo a 5 fili (1.3.2 e 1.3.3) a) verde-giallo, b) blu, c) marrone, d) nero, e) grigio. Quando si collega il piano cottura alla rete elet­trica, o dopo un’interruzione di corrente prolun­gata, un codice luminoso appare sulla tastiera di comando. Attendere 30 secondi circa che queste informazioni scompaiano prima di utilizzare il piano cottura (la visualizzazione di questi codici è normale ed è destinata, in caso di necessità, al Servizio Assistenza). In nessun caso l’utilizzatore del piano cottura deve tenerne conto).
diametro del
fornello
16cm 18cm 21cm 23cm
1/2 zona
Maxizona
XL Zona
Ø del fondo del
recipiente
10 ......18cm
12 ......22cm
18 ......24cm
12 ......26cm
12 ......20cm
18 ......ovale, pesciera
15 ......32cm
1.1 DISIMBALLO
1. 2 INCASSO NEL MOBILE
1.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO Questi piani di cottura vanno collegati alla rete elet-
trica mediante presa di corrente conforme alla pub­blicazione CEI 60083 o mediante interruttore onni­polare conforme alle vigenti norme d’installazione. Una disconnessione deve essere incorporata nella canalizzazione fissa. L’apparecchio deve essere posizionato in maniera che la presa di corrente sia accessibile.
2.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
2.2 SELEZIONE DEL FORNELLO
2
italiano
2.3 Messa in funzione: Premere il tasto on/off della zona da utilizzare (2.3.1 e 2.3.2). Uno 0 lampeggiante e un segnale acustico segna­lano che la zona è accesa. A questo punto è possi­bile regolare la potenza desiderata. In assenza di richiesta di potenza, la zona di cottura si spegnerà automaticamente. Arresto: Premere a lungo il tasto on/off della zona (2.3.1 e 2.3.2).
2.4 Regolazione della potenza: Premere il tasto “+”o “-” per regolare il livello di potenza da 1 a P (potenza massima = booster)(2.4.1). Al momento dell’accensione è possibile passare direttamente in potenza massima “P” premendo il tasto “-”.
Regolazione della potenza Cyclic (2.4.2): Passare il dito sul comando in senso orario per aumentare il livello di potenza da 1 a P (potenza massima) e in senso inverso per ridurla. Potenza in accesso diretto: premere la parte cen­trale >> : 1 pressione -> P, 2 pressioni -> 6, 3 pressioni -> 3, e 4 pressioni -> P.
Consiglio: È possibile regolare la potenza e il timer con incrementi di 1 ad ogni pressione sulla parte destra o sinistra della parte circolare.
2.5 Regolazione del timer Un timer girevole è disponibile per tutte le zone di cottura e si assegna ad una sola zona di cottura alla volta (2.5.1). Per utilizzare il timer:
Mettere in funzione la zona di cottura e regolare la potenza. Per pressioni successive del tasto selezionare la zona di cottura a cui si desidera assegnare il timer. Posizionare il simbolo girevole sulla zona di cottura scelta. Regolare la durata pre­mendo “+“ o “-”, un punto si accendo sul display di potenza per confermare la manovra effettuata. Il timer effettua il conteggio solo se la zona di cottura è ricoperta da un recipiente. A fine cottura la zona si spegne, il timer indica 0 e un segnale acustico avvisa. Premere il tasto “+” o “-” del timer per inter­rompere il segnale acustico. Per modificare le regolazioni del timer: Premere i tasti “+” o “-” del timer. Per interrompere il timer: Premere per diversi secondi simultaneamente i tasti “+” e “-” del timer o il tasto “-” del timer fino a 0.
Per modificare l’assegnazione del timer: Interrompere il conteggio in corso del timer pre­mendo con tocchi successivi il tasto , asse­gnarlo ad una nuova zona di cottura in funzione.
Regolazione del timer Cyclic. Un timer girevole è disponibile per tutte le zone di cottura. Tutti i timer possono essere utilizzati (2.5.2). Per pressioni successive del tasto selezionare la zona di cottura a cui si desidera assegnare il timer.
I led del timer possono essere assegnati esclusiva­mente alle zone in funzione. Il timer in corso di visua­lizzazione presenta il proprio led in evidenza.
Per utilizzare il timer: mettere in funzione la zona di cottura e regolare la potenza (2.4.1). Selezionare il led del timer della zona di cottura. Passare il dito sulla parte circolare fino alla regolazione desiderata per regolare il tempo di cottura. Per gli intervalli di tempo lunghi, ruotare in senso antiorario per acce­dere direttamente a 99 minuti. Il timer effettua il conteggio solo se la zona di cottura è ricoperta da un recipiente. A fine cottura la zona si spegne, il timer indica 0 e un segnale acustico avvisa. Premere un tasto qualsiasi per interrompere il segnale acustico.
Per modificare le regolazioni del timer: Selezionare il timer, ruotare verso il “+” o il “-” della parte circo­lare. Per interrompere il timer: Selezionare il timer e pre-
mere a lungo il simbolo
.
Per l’accesso diretto al timer: Premere il tasto >>, la regolazione si effettua di 10 minuti in 10 minuti.
2.6 Blocco dei comandi Il piano cottura possiede un sistema di sicurezza per i bambini che blocca i comandi in posizione off (ad esempio per la pulizia) o in corso di cottura (per pre­servare le regolazioni effettuate). Per ragioni di sicu­rezza, solo il tasto «off» è sempre attivo e autorizza l’interruzione di una zona di cottura anche se bloc­cata.
Come effettuare il blocco?
Mantenere premuto il tasto di blocco fino a quando il led posto al di sopra si accende e un segnale acustico conferma la manovra effettuata.
Piano cottura bloccato in corso di funzionamento
: La visualizzazione delle zone di cottura in corso di fun­zionamento indica alternativamente la potenza e il simbolo di blocco
oppure
. Quando si pre-
mono i tasti di
potenza
o di
timer
delle zone in corso
di funzionamento, il led del blocco si accende e
si spe­gnerà dopo qualche secondo. Solo il tasto “off” è sempre attivo.
Sulle zone di cottura che non funzio-
nano, il simbolo
o
e il led si illuminano
quando si premono i tasti “on/off”.
Questa visualizza-
zione si interromperà dopo qualche secondo
.
Il piano cottura è bloccato in posizione «off»:
il led al di sopra del tasto di blocco è spento. Una breve pressione di questo tasto fa accendere il led.
Il led si visualizza quando si preme un tasto “on/off” di una zona qualsiasi.
Come rimuovere il blocco?
Premere il tasto di blocco
fino allo spegnimento del led
e un doppio segnale
acustico conferma la manovra eseguita
.
Pensare a sbloccare il piano di cottura prima di riuti­lizzarlo
2.7 Fornello MAXIZONA
Funzione Accesso diretto (a seconda del modello): Questa funzione permette di modificare i livelli di potenze definiti nelle preselezioni (eccetto il BOOST). Il piano cottura deve essere spento. Selezionare la preselezione da modificare tramite una pressione lunga. Regolare la nuova potenza premendo il tasto + o -. Un segnale acustico conva­lida l’azione dopo qualche istante. NOTA: le potenze devono essere fra 1 e 7 per il primo tasto e fra 8 e 12 per il secondo.
FORNELLI SPECIALI
FUNZIONI SPECIALI
Premere il tasto per accedere direttamente alla zona completa. Un’animazione segnala che la zona è accesa. È ora possibile scegliere la potenza deside­rata premendo i tasti + o -.
italiano
Funzione CLEAN LOCK : Questa funzione consente il blocco temporaneo del piano cottura durante le operazioni di pulizia. Per attivare Clean lock : il piano cottura può essere spento o acceso. Premere brevemente il tasto , l’apparecchio emette un segnale acustico e la spia luminosa lam­peggia. Dopo un tempo predefinito, il blocco sarà automaticamente annullato. L’apparecchio emette un doppio segnale acustico e la spia luminosa si spegne. È possibile interrompere il Clean lock pre­mendo a lungo il tasto .
ALTRE FUNZIONI
All’accensione: si constata l’apparizione di un simbolo luminoso. È
normale. Scomparirà dopo 30 secondi. La corrente salta o funziona un solo lato. Il collega-
mento del piano cottura è difettoso. Verificarne la conformità (vedere capitolo Collega­mento elettrico).
Il piano cottura emana un odore durante i primi utilizzi. L’apparecchio è nuovo. Far riscaldare ciascuna zona per mezz’ora con una pentola piena d’acqua.
All’accensione: Il piano cottura non funziona e i simboli luminosi
sulla tastiera restano spenti. L’apparecchio non è alimentato. L’alimentazione o il collegamento sono difettosi. Controllare i fusibili e l’interruttore elettrico.
Il piano cottura non funziona, e si visualizza un altro messaggio. Il circuito elettrico funziona male. Rivol­gersi al Servizio Post Vendita.
Il piano cottura non funziona, si visualizza l’informa­zione oppure . Sbloccare la sicurezza bam­bini (2.6).
Durante l’utilizzo: Il piano cottura non funziona, si visualizza il sim-
bolo oppure F7 e l’apparecchio emette un segnale acustico. C’è stata una fuoriuscita oppure un oggetto ingom­bra la tastiera di comando. Pulire o rimuovere l’og­getto e riavviare la cottura (4.1.1 - 4.1.2).
Si visualizza una serie di o F7. I circuiti elettrici si sono riscaldati (Vedere capitolo incasso).
Durante il funzionamento di una zona di riscalda­mento, le spie luminose della tastiera lampeggiano sempre. Il recipiente utilizzato non è adatto (vedere capitolo Recipienti).
I recipienti fanno rumore e il piano cottura emette dei rumori durante la cottura. È normale. Con un certo tipo di recipiente, è il pas­saggio dell’energia dal piano cottura verso il reci­piente.
La ventilazione continua a funzionare dopo l’arresto del piano cottura. È normale. Questo permette il raffreddamento dell’elettronica. I recipienti fanno rumore e il piano cottura emette dei rumori durante la cottura.
È normale. Con un certo tipo di recipiente, è il passag­gio dell’energia dal piano cottura verso il recipiente. La ventilazione continua a funzionare dopo l’arresto del piano cottura.
È normale. Questo permette il raffreddamento dell’elet­tronica.
Per uno sporco leggero, utilizzare una spugna da cucina. Bagnare bene la zona da pulire con acqua calda, poi asciugare.
In caso di accumulo di sporco più resistente, consoli­dato dalla cottura, come fuoriuscite zuccherate, plas­tica fusa, utilizzare una spugna da cucina e/o un raschietto apposito per il vetro. Bagnare bene la zona da pulire con acqua calda, utilizzare un raschietto apposito per il vetro per sgrossare, terminare con il lato abrasivo antigraffio, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare dell’aceto bianco caldo sulla macchia di sporco, lasciare agire e asciugare con un panno morbido. Per colorazioni metalliche brillanti e una manuten-
zione settimanale, utilizzare un prodotto apposito per la vetroceramica. Applicare il prodotto speciale (contenente preferibilmente silicone in quanto ha un effetto protettivo) sulla vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare polveri e spugne abra­sive. Privilegiare le creme e le spugne speciali per stovi­glie delicate.
Manutenzione e pulizia
3
4
- I materiali d’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi contenitori
messi a disposizione dal comune.
- Anche l’apparecchio contiene molti materiali riciclabili. Portano questo logo per indicare che gli apparecchi usurati non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani. Il riciclaggio degli apparecchi organizzato dal costruttore avverrà così nelle migliori condizioni, conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE relativa allo smalti­mento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere i punti di raccolta di apparecchi usurati più vicini al pro­prio domicilio. La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela dell’ambiente.
italiano
SICUREZZA DURANTE IL FUNZIONAMENTO: Limitatore di temperatura: Ciascuna zona di cottura è
dotata di un sensore di sicurezza che sorveglia in per­manenza la temperatura del fondo del recipiente. Nel caso venga dimenticato un recipiente su una zona di cottura accesa, questo sensore adatta automatica­mente la potenza rilasciata dal piano cottura ed evita qualsiasi rischio di deterioramento dell’utensile o del piano cottura.
Protezione in caso di straripamento: L’interruzione del funzionamento del piano cottura, una visualizzazione speciale (simbolo ) e un segnale acustico (a seconda del modello) possono scattare nei 3 casi seguenti: Straripamento che ricopre i tasti di comando (5.1.2). Panno bagnato posato sui tasti. Oggetto metal­lico posato sui tasti di comando. Pulire il piano cottura o rimuovere l’oggetto e riavviare la cottura.
Auto-Stop system (Sistema di stop automatico): Se si dimentica una pentola su un fornello acceso, il piano cottura è dotato di una funzione di sicurezza “Auto­Stop system” che interrompe automaticamente il fun­zionamento della zona di cottura dimenticata, dopo un tempo predefinito (compreso fra 1 e 10 ore a seconda della potenza utilizzata). In caso di innesco di questo meccanismo di sicurezza, l’interruzione del funziona­mento della zona di cottura è segnalata da “AS”o “A” nella zona di comando e l’elettrodomestico emette un segnale acustico per 2 minuti circa. È sufficiente pre­mere un tasto di comando qualsiasi per interromperlo. Un doppio segnale acustico confermerà la manovra eseguita.
Ambiente
5
Queste istruzioni sono disponibili sul sito del marchio: www.brandt.com
6
Este aparelho pode ser utili­zado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou men­tais reduzidas ou por pessoas sem experiência ou conhecimen­tos suficientes, se tiverem sido ensinadas a utilizar este aparelho de modo seguro, compreendendo os riscos implicados. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuadas por crian­ças sem supervisão.
Calor residual
O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deverá tomar precauções para evi­tar tocar nos elementos de aqueci­mento. Para interromper a operação de um ou lareiras, pressione e segure o botão On / Off. O utilizador é avisado da paragem da função por um bip e pela mudança de estado no visor.
É apresentado um “H” durante esse tempo. Evite, portanto, tocar nas zonas indicadas.
Sistema de segurança para
crianças
As crianças com menos de 8 anos devem ser mantidas afastadas, a não ser que sejam supervisiona­das constantemente. A sua placa possui um sistema de segurança para crianças que blo­queia a utilização da mesma durante a cozedura ou quando esta não é utilizada (ver capítulo: utilização do sistema de segu­rança para crianças). Não se esqueça de desbloquear antes de reutilizar.
Para os portadores de esti­muladores cardíacos e implantes activos.
O funcionamento da placa está em conformidade com as normas sobre perturbações electroma­gnéticas em vigor e cumpre per­feitamente os requisitos legais (Directivas 2004/108/CE). Para que não haja interferências entre a placa de cozinha e um esti­mulador cardíaco, é necessário que este seja concebido e regu­lado de acordo com a devida regu­lamentação. A este respeito, apenas podemos garantir-lhe a conformidade do nosso próprio produto. Para qualquer esclarecimento sobre a conformidade do estimu­lador cardíaco ou eventuais incompatibilidades, poderá contactar o fabricante do mesmo ou o seu médico de família.
O seu aparelho encontra-se em conformidade com as Directivas Europeias 2006/95/CE (Directivas de Baixa Tensão) e 2004/108/CE (Compatibilidade Electromagné­tica).
português
Instruções de segurança
Cozinhar sem supervisão numa placa de aquecimento com gordura ou óleo pode ser peri­goso e resultar num incêndio.
Nunca tente apagar o fogo com água. Desligue o aparelho e cubra a chama, por exemplo, com um testo ou uma cobertura anti-fogo.
Perigo de incêndio: não guarde objectos em cima do aparelho de aquecimento.
Se a superfície estiver rachada, desligue o aparelho para evitar ris­cos de choques eléctricos.
Os objectos de metal, como facas, garfos, colheres e testos não devem ser colocados sobre a superfície, pois podem ficar quentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, o Serviço Pós­Venda ou pessoas igualmente habilitadas para evitar qualquer perigo.
Evite choques com os recipientes: A superfície de vidro vitrocerâ-
mico é bastante resistente, mas não é inquebrável.
Não coloque testos quentes sobre a placa de aquecimento.
Um efeito "ventosa" pode danificar a parte de cima em vitrocerâmica.
Evite a fricção de recipientes, já que com o tempo esta pode pro­vocar uma degradação da decora­ção na parte de cima em vitrocerâ­mica.
Evite colocar recipientes sobre o quadro ou moldura (consoante o modelo)
Evite a utilização de recipientes com fundo rugoso ou amolgado, já que estes podem conter e trans­portar materiais que poderão man­char ou riscar a placa.
Não guarde detergentes de lim­peza ou produtos inflamáveis no móvel situado por baixo da placa de aquecimento.
Nunca utilize aparelhos de limpeza a vapor para limpar a sua placa.
Não aqueça latas de conservas fechadas, pois estas podem rebentar.
Esta precaução é válida, obvia­mente, para todos os modos de cozedura.
Nunca utilize folhas de papel de alumínio para a cozedura.
Nunca coloque produtos embala­dos com alumínio ou em reci­pientes de alumínio na placa de aquecimento. O alumínio pode derreter e danificar definitivamente o aparelho de aquecimento.
O aparelho não foi criado para fun­cionar com um temporizador externo ou um sistema de comando a distância separado.
Estes defeitos, que não provo­cam o não funcionamento ou a impossibilidade de utilização, não são abrangidos pela garan­tia.
Perigo eléctrico
Verifique se não há qualquer cabo de alimentação de outro aparelho eléctrico que esteja ligado perto da placa e em contacto com as zonas de aque­cimento. Se constatar o aparecimento de alguma fenda na superfície do vidro, desligue imediatamente o aparelho para evitar choques eléctricos. Para tal, retire os fusíveis ou accione o disjuntor. Não volte a utilizar a placa enquanto o vidro de cima não tiver sido substituído.
português
português
Retire todos os elementos de proteção. Verifique e respeite as características do aparelho que figu­ram na placa informativa (1.2.1).
Certifique-se de que as entradas e saídas de ar estão devidamente desobstruídas (1.2.2). A distância entre o rebordo da placa e a parede (ou a divisória) lateral ou traseira deve ser de pelo menos 4 cm (1.2.3). O seu apa­relho pode ser encastrado sem qualquer restrição por cima de um móvel, de um forno ou de um eletrodomés­tico encastrável. Cole a junta de espuma por baixo da placa, seguindo o contorno das superfícies que se apoiam na bancada da cozinha. Esta junta garante uma boa vedação da placa relativamente à bancada (1.2.4). Introduza a placa no móvel (1.2.5). Verifique se o ar circula corretamente entre as partes traseira e dianteira da sua placa de cozinha (1.2.6).
Conselho: Se o vosso forno estiver instalado por baixo da placa de cozinha, os dispositivos de segu­rança térmica podem limitar a sua utilização simultâ­nea com a do forno em modo de pirólise. Esta placa está equipada com um sistema de segurança antisso­breaquecimento. Este dispositivo de segurança pode, por exemplo, ser ativado em caso de instalação da placa por cima de um forno insuficientemente isolado. Nesse caso, podem aparecer pequenos traços nas zonas de comando. Se isso acontecer, recomenda­mos que aumente a zona de ventilação da placa de cozinha, efetuando uma abertura na parte lateral do móvel (8 cm x 5 cm), e/ou instalando também o kit de isolamento para forno, disponível junto do Serviço Pós-Venda (Ref. 75X1652).
Dispõe de vários fogos para depositar os reci-
pientes. Selecione o mais adaptado, em função
do tamanho do recipiente. Se a base do reci-
piente for muito pequena, o indicador de potência
começa a piscar e o foco para de funcionar,
mesmo se o material do recipiente é adequado
para a indução. Não utilize recipientes com diâ-
metro inferior ao do foco (ver tabela).
Instalação
Utilização
A maioria dos recipientes é compatível com a indu­ção. Apenas os recipientes de vidro, barro, alumí­nio sem fundo especial, cobre e certos materiais inoxidáveis não magnéticos não funcionam com o aquecimento por indução. Sugerimos que escolha recipientes com fundo espesso e plano. O calor será melhor distribuído e a cozedura mais homo­génea. Nunca coloque a aquecer um recipiente vazio.
Identifique o tipo de cabo da sua placa de cozinha, de acordo com o número de fios e as cores: Cabo de 3 fios (1.3.1) a) verde-amarelo, b) azul, c) cas­tanho. Cabo de 5 fios (1.3.2 e 1.3.3) a) verde-ama­relo, b) azul, c) castanho, d) preto, e) cinzento. Aquando da colocação sob tensão da placa, ou após um corte de corrente prolongado, uma codi­ficação luminosa aparece no painel de comando. Aguarde cerca de 30 segundos que essas informa­ções desapareçam antes de utilizar a placa (esta visualização é normal e está reservada, dado o caso, ao Serviço Pós-Venda. O utilizador da placa não deve em caso algum tomá-las em considera­ção).
diâmetro do
foco 16 cm 18 cm 21 cm 23 cm
1/2 zona
Maxizona
XL Zona
Ø do fundo do
recipiente
10 ......18 cm
12 ......22 cm
18 ......24 cm
12 ......26 cm
12 ......20 cm
18 ......oval, peixeira
15 ......32 cm
1.1 DESEMBALAGEM
1. 2 ENCASTRAMENTO NO MÓVEL
1.3 LIGAÇÃO ELÉTRICA Estas placas devem ser ligadas à rede eléctrica
através de uma tomada de corrente conforme à publicação CEI 60083 ou de um dispositivo de corte omnipolar conforme às regras de instalação em vigor. Um dispositivo de desligamento deve estar incorpo­rado na canalização fixa. A placa deve ser colocada de maneira a deixar sempre a tomada elétrica acessível.
2.1 ESCOLHA DO RECIPIENTE
2.2 SELEÇÃO DO FOCO
2
português
2.3 Ligar a placa: Prima o botão de ligar/desli­gar da zona que pretende utilizar (2.3.1 e 2.3.2). O aparecimento de um 0 intermitente e um som indicam que a zona está acesa. Pode então escol­her a potência desejada. Se não selecionar uma potência, a zona de aquecimento desliga-se auto­maticamente. Desligar a placa: Prima longamente o botão de ligar/desligar da respetiva zona (2.3.1 e 2.3.2).
2.4 Regular a potência: Prima o botão «+» ou «-» para regular o nível de potência de 1 a P (potência máxima = booster) (2.4.1). Ao ligar o aparelho, pode passar diretamente à potência máxima «P» premindo o botão «-».
Regular a potência Cyclic (2.4.2): Deslize o dedo sobre o comando no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o nível de potência 1 a P (potência máxima) e no sentido contrário para diminuir. Potência em acesso direto: prima a parte central >>: 1 pressão -> P, 2 pres­sões -> 6, 3 pressões -> 3 e 4 pressões -> P.
Conselho: Pode ajustar a potência e o temporizador de 1 em 1 a cada pressão sobre a direita ou a esquerda da parte circular.
2.5 Regular o temporizador Um temporizador rotativo está disponível para o conjunto das zonas de aquecimento e afeta apenas uma zona de aquecimento por vez (2.5.1). Para utilizar o temporizador:
Coloque a zona de
aquecimento em funcionamento e regule a potência. Prima sucessivamente o botão para selecionar a zona de aquecimento à qual pretende atribuir o tem­porizador. Posicione o símbolo rotativo sobre a zona de aquecimento escolhida. Ajuste a duração premindo «+» ou «-»; um ponto acende-se no ecrã de potência para confirmar a operação. O tempori­zador irá funcionar apenas se a zona de aqueci­mento estiver coberta com um recipiente. No fim da cozedura, a zona apaga-se, o temporizador indica 0 e um som é emitido. Prima o botão «+» ou «-» do temporizador para interromper o sinal sonoro.
Para alterar a regulação do temporizador: Prima os botões «+» ou «-» do temporizador. Para parar o temporizador: Pressione simultanea­mente durante alguns segundos os botões «+» e «-» do temporizador ou prima o botão «-» do temporiza­dor até a 0.
Para alterar a atribuição do temporizador: Pare o temporizador em curso com pressões sucessivas sobre o botão . Atribua-o a uma nova zona de aquecimento em funcionamento.
Regulação do temporizador Cyclic. Um temporizador rotativo está disponível para o conjunto das zonas de aquecimento. Todos os tem­porizadores podem ser utilizados (2.5.2).
Prima sucessivamente o botão para selecionar a zona de aquecimento à qual pretende atribuir o tem­porizador.
Os indicadores luminosos do temporizador podem atribuídos apenas às zonas em funcionamento. O indicador do temporizador em curso de visualiza­ção acende-se. Para utilizar o temporizador: Coloque a zona de aquecimento em funcionamento e regule a potência (2.4.1). Selecione o indicador luminoso da zona de aquecimento. Deslize o dedo sobre a parte circular até à regulação pretendida do tempo de cozedura. Para cozeduras longas, rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aceder direta­mente a 99 minutos. O temporizador irá funcionar apenas se a zona de aquecimento estiver coberta com um recipiente. No fim da cozedura, a zona apaga-se, o temporizador indica 0 e um som é emi­tido. Prima qualquer botão para parar parar os avi­sos sonoros. Para alterar a regulação do temporizador: Selecione o seu temporizador, rode para o «+» ou o «-» da parte circular. Para parar o temporizador: Selecione o temporiza-
dor e premir longamente o . Para o acesso direto do temporizador: Prima o botão >>, a regulação efetuar-se-á de 10 em 10 minutos.
2.6 Bloqueio dos comandos A placa de cozinha possui um sistema de segurança para crianças que bloqueia os comandos quando esta está parada (para a limpeza por exemplo) ou em funcionamento (para preservar as definições selecio­nadas). Por razões de segurança, só o botão «desli­gar» está sempre ativo e autoriza o corte de uma zona de aquecimento, mesmo quando bloqueada.
Como bloquear?
Mantenha premido o botão de blo­queio até que o indicador luminoso colocado por cima se acenda e um som seja emitido, confirmando a sua ação.
Placa bloqueada em funcionamento
: O ecrã das zonas de aquecimento em funcionamento indica alter­nadamente a potência e o símbolo de bloqueio
ou
.Quando pressiona os botões de
potência
ou de
temporizador
das zonas em funcionamento, o indicador luminosos de bloqueio acende-se. Ele apaga-se depois de alguns segundos. Apenas o botão «paragem» está sempre ativo.
Nas zonas de
aquecimento que não funcionam, o símbolo
ou
e o indicador luminoso acendem-se
quando pressiona os botões «ligar/desligar».
Esse
símbolo apaga-se decorridos alguns segundos
.
A placa é bloqueada no modo desligado:
O indica­dor luminoso por cima do botão de bloqueio está apagado. Uma pressão breve deste botão acende o indicador luminoso. O
indicador luminoso
é visuali­zado ao premir o botão «ligar/desligar» de qualquer uma das zonas de aquecimento.
Como desbloquear?
Prima o botão de bloqueio
até a
extinção do indicador luminoso
e a emissão de um
som duplo confirmarem a sua ação
.
Não esqueça de desbloquear a placa de cozinha antes de a reutilizar.
2.7 Foco MAXIZONA
Função acesso direto (conforme o modelo): Esta função permite alterar os níveis de potência definidos nas pré-seleções (exceto o BOOST). A zona de aquecimento tem de estar desligada. Selecione a pré-seleção ou a modificar, mantendo­a premida. Defina a nova potência premindo o botão + ou -. Um som valida a sua ação após um momento. NOTA: as potências devem estar entre 1 a 7 para o primeiro botão e entre 8 a 12 para o segundo.
FOCOS ESPECIAIS
FUNÇÕES ESPECIAIS
Prima o botão para aceder diretamente à zona com­pleta. Uma animação indica que a zona está ligada. Escolha a potência pretendida premindo os botões + ou -.
português
Função CLEAN LOCK:Esta função permite blo­quear temporariamente a sua placa durante a lim­peza. Para ativar o Clean lock: A sua placa pode estar ligada ou desligada. Prima o botão .Ouve-se um som e o indicador luminoso pisca. Após um tempo predefinido, o bloqueio desliga-se automatica­mente. É emitido um som duplo e o indicador lumi­noso desliga-se. Pode desativar o Clean lock man­tendo premido o botão .
OUTRAS FUNÇÕES
Durante a colocação em serviço: Aparece um sinal luminoso. É normal. Ele irá des-
aparecer depois de 30 segundos. A sua instalação provoca o corte do disjuntor ou ape-
nas um lado funciona. Existe um problema na ligação da placa. Verifique a sua conformidade (consulte o capítulo sobre a ligação).
A placa liberta cheiros durante as primeiras utilizações. Placa nova. Ligue o aquecimento de cada zona durante meia hora com um tacho cheio de água.
Quando a placa é ligada: A placa não funciona e os mostradores luminosos
no painel permanecem desligados. O aparelho não recebe alimentação elétrica. Pro­blema na alimentação ou na ligação. Verifique os fusíveis e o disjuntor elétrico.
A placa não funciona e aparece outra mensagem. O circuito eletrónico funciona mal. Contacte o Serviço Pós-Venda.
A placa não funciona, a informação ou aparece. Desbloqueie o sistema de segurança para crianças (2.6).
Durante a utilização: A placa não funciona, o ecrã mostra ou F7 e
um sinal sonoro é ouvido. Houve um derrame ou um objeto está a estorvar o painel de comando. Limpe a placa ou retire o objeto e comece de novo a cozedura (4.1.1 - 4.1.2).
Aparecem vários ou F7. Os circuitos eletrónicos aqueceram-se (consulte o capítulo acerca do encastramento).
Durante o funcionamento de uma zona de aqueci­mento, os indicadores luminosos do painel piscam constantemente. O recipiente utilizado não é adequado (consulte o capítulos acerca dos recipientes).
Os recipientes fazem barulho e a placa emite um tinido durante o aquecimento. É normal. Trata-se da passagem da energia da placa ao recipiente para determinados tipos de tachos.
A ventilação continua a funcionar alguns minutos depois de ter apagado a placa. É normal. Isso permite o arrefecimento da eletrónica. Os recipientes fazem barulho e a placa emite um tinido durante o aquecimento.
É normal. Trata-se da passagem da energia da placa ao recipiente para determinados tipos de tachos. A ventilação continua a funcionar alguns minutos depois de ter apagado a placa.
É normal. Isso permite o arrefecimento da eletrónica.
Para sujidades leves, utilize uma esponja sanitária. Demolhar convenientemente com água quente a zona a lavar e depois limpar.
Para uma acumulação de sujidades reaquecidas, der­rames de açúcar ou plástico derretido, utilize uma esponja sanitária e/ou um raspador especial para vidro. Demolhar convenientemente com água quente a zona a lavar, utilizar um raspador especial para vidro para tirar o maior, acabar com o lado de esfregão da esponja sanitá­ria e depois limpar.
Para auréolas e marcas de calcário, deite vinagre branco aquecido em cima da sujidade, deixe agir e limpe com um pano macio. Para colorações metálicas brilhantes e limpeza sema-
nal, utilize um detergente especial para vidro vitroce­râmico. Aplique o detergente especial (de preferên­cia, que contenha silicone, que tem um efeito prote­tor) sobre o vidro vitrocerâmico.
Nota importante: Não utilize pó ou esponja abrasiva. Prefira os cremes e esponjas especiais para loiça deli­cada.
Manutenção e limpeza
3
4
- Os materiais de embalamento deste aparelho são recicláveis. Participe na reciclagem e contri­bua para a proteção do ambiente, colocando-os nos contentores disponibilizados pela câmara
municipal para o efeito.
- O seu aparelho também contém vários materiais reci­cláveis. Daí que tenha este logótipo para lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser misturados com os outros detritos. Assim, a reciclagem de aparelhos usados do fabricante será realizada nas melhores condições, em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/CE em matéria de equipamentos elétricos e eletrónico. Consulte a sua câmara municipal ou o seu revendedor quanto aos pontos de recolha dos aparel­hos usados mais próximos da sua habitação. Obrigado pela sua colaboração na proteção do meio ambiente.
português
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA EM FUNCIONA­MENTO:
Limitador de temperatura: Cada zona de aqueci­mento está equipada com um sensor de segurança que controla constantemente a temperatura do fundo do recipiente. Em caso de esquecimento de um reci­piente vazio numa zona de aquecimento acesa, este sensor adapta automaticamente a potência da placa e evita qualquer risco de deterioração do recipiente ou da placa.
Proteção em caso de derrame: A paragem da placa, uma visualização especial (símbolo ) e um sinal sonoro (conforme o modelo) podem ocorrer num dos 3 seguintes casos: Derrame por cima dos botões de comando (5.1.2). Pano molhado colocado em cima dos botões. Objeto metálico colocado em cima dos botões de comando. Limpe a placa ou retire o objeto e comece de novo a cozedura.
Auto-Stop system: No caso de se esquecer de desli­gar um cozinhado, saiba que esta placa está equipada com uma função de segurança denominada “Auto­Stop system”, que desliga automaticamente a zona de aquecimento esquecida, uma vez decorrido o tempo predefinido (compreendido entre 1 e 10 horas, consoante a potência utilizada). Se esta segurança for ativada, o corte da zona de aquecimento é assinalado pela visualização de «AS» ou «A» na zona de comando e um som é emitido durante cerca de 2 minutos. Para a desativar, basta premir um botão qual­quer do comando. Um som duplo confirmará a ação.
Ambiente
5
Este folheto de utilização está disponível no sítio da marca: www.brandt.com
CZ5702318 /00 - 09/13
6
Loading...