Réfrigérateur-Congélateur
Ijskast - Diepvrieskast
Kombinovaná mraznicka s chladnickou
CS
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur-congélateur BRANDT et nous vous en
remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour
qu’il réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu pour
qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de
lave-vaiselle, lave-linge et sèche-linge, congélateurs, cuisinières et fours, table de
cuisson et hottes, que vous pourrez coordonner à votre nouveau
réfrigérateur-congélateur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis
à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre
écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce
livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter
à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées
à leur évolution.
Important:
Avant d’installer et d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation qui vous permettra de vous familiariser très
rapidement avec son fonctionnement.
2
Sommaire
1Sécurité et environnement
•Consignes de sécurité.......................................................................................4
•Respect de l’environnement et économies d’énergie ..........................................5
•BIOCARE - Les parois anti-bactéries ..................................................................5
2Description de votre appareil
3Comment effectuer votre première installation
•Inversion du sens d'ouverture des portes ..........................................................7
•Installation de votre appareil.............................................................................9
•Bruits de fonctionnement normaux ...................................................................23
•Désagréments ou petites pannes ......................................................................23
FR
Ce guide d’installation et d’utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est valable
pour plusieurs modèles. De légères différences de détails et d’équipements peuvent
apparaître entre votre appareil et les descriptions présentées.
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les symboles suivants qui vous signaleront:
les consignes de sécurité à respecter impérativement
un danger d’inflammation d’un gaz
Ꮨ un danger électrique
les conseils et les informations importantes
3
Consignes de sécurité
Cet appareil, destiné à un usage exclusivement domestique, a été conçu pour conserver et congeler des aliments.
FR
Respectez impérativement les consignes suivantes. Nous déclinons toute respon-
sabilité et toute garantie en cas de non-respect de ces recommandations pouvant
entraîner des dégâts matériels ou corporels.
Votre appareil doit être installé, fixé si nécessaire, et utilisé conformément aux instructions
de ce guide d’installation et d’utilisation, ce afin
de lui éviter tout dommage et d’éviter les dangers dus à son éventuelle instabilité ou à une
mauvaise installation.
Si l’appareil a été transporté chez vous
en position horizontale, mettez le à la
verticale et attendez deux heures avant
de le brancher. Une petite quantité
d’huile peut s’être écoulée dans le circuit de réfrigération, vous devez lui
laisser le temps de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute
de quoi vous risquez de l’endommager.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas
sur de plus longs trajets.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre
“Installation de votre appareil”) avant de
brancher votre appareil au réseau électrique.
Avant toute opération d’entretien, débranchez
votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, mais saisissez directement la fiche.
Ne mettez jamais de bouteilles ou bocaux contenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne
sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la congélation dilate les liquides et le récipient risquerait d’exploser.
N’utilisez aucun autre moyen que ceux que
nous vous recommandons dans ce guide pour
accélérer le dégivrage.
N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur des compartiments destinés à la conservation des aliments congelés, sauf
recommandation contraire du fabricant. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil,
éloignez les animaux domestiques. Les appareils usagés doivent immédiatement être rendus inutilisables. Débranchez et coupez le
câble d’alimentation au ras de l’appareil. Rendez la fermeture de la porte inutilisable, ou
mieux encore, démontez la porte afin d’éviter
par exemple qu’un enfant ou un animal ne risque de rester enfermé à l’intérieur en jouant.
Si des incidents se produisent et que vous ne
pouvez les résoudre grâce aux conseils que
nous vous donnons (voir chapitre «Bruits,
désagréments ou petites pannes»), faites appel exclusivement aux centres de service
après-vente agréés ou bien à un professionnel
qualifié.
Le circuit de réfrigération de votre
appareil renferme de l’isobutane
réfrigérant (R600a), un gaz naturel
non polluant mais néanmoins inflammable. Pendant le transport et
l’installation de votre appareil, assurez vous qu’aucun des composants du circuit de réfrigération
n’ait été endommagé. En cas de
dommage, tenez votre appareil à
l’écart des flammes et de toute
source de chaleur ou d’inflammation, et aérez la pièce où il se
trouve.
4
Respect de l’environnement et économies d’énergie
FR
Pour limiter la consommation électrique de
votre appareil:
•Installez-le dans un endroit approprié
(voir chapitre «Installation de votre appareil»).
•Gardez les portes ouvertes le moins de
temps possible. N’introduisez pas d’aliments encore chauds dans votre réfrigérateur ou congélateur, en particulier
s’il s’agit de soupes ou de préparations
qui libèrent une grande quantité de vapeur.
•Veillez au fonctionnement optimal de
votre appareil en ne laissant pas s’accumuler trop de givre dans le congélateur
(dégivrez-le quand l’épaisseur de givre
dépasse 5-6 mm) et en nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre
«Entretien courant de votre appareil»).
•Contrôlez périodiquement les joints des
portes et assurez-vous qu’elles ferment
toujours de manière efficace. Si ce n’est
pas le cas, adressez-vous à votre service
après vente.Les pièces d’emballage ainsi
que celles composant l’ensemble de
votre appareil utilisent des matériaux recyclables. Il convient d’en tenir compte
lors de leur élimination. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou des services techniques de votre ville sur les possibilités de mise au rebut de manière
adaptée et respectueuse de l’environnement.
En conformité avec les dispositions législatives
les plus récentes en matière de protection et
respect de l’environnement, votre appareil ne
contient pas de C.F.C., mais un gaz réfrigérant
appelé R600a. Le type exact de gaz réfrigérant
utilisé dans votre appareil est d’ailleurs indiqué
clairement sur la plaque signalétique qui se
trouve à l’interiéur de la partie réfrigérateur de
votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Le R600a est un gaz non polluant qui ne nuit
pas à la couche d'ozone et dont la contribution
à l'effet de serre est quasiment nulle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil
sont recyclabes. Partecipez à leur recyclage et
contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également
de nombreux matériaux recyclabes. Il est donc marqué de ce logo
afin de vous indiquer que les appa-
reils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage
des appareils qu’organise votre fabricant sera
ainsi rèalisé dans les meilleures conditions,
conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques. Adressez vous à
votre mairie ou à votre revendeur pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration
à la protection de l’environnement.
BIOCARE - Les parois anti-bactéries
Il s'agit d'un revêtement spécifique sur la cuve
de votre réfrigérateur composé d’ions d'argent
qui empêchent les bactéries de se développer.
Le revêtement anti-bactéries ne nécessite aucun traitement particulier et il reste actif tout
au long de la vie de votre appareil.
Vous devez cependant nettoyer votre appareil
régulièrement.
Voir chapitre “nettoyage de votre appareil”.
5
Description de votre appareil
Clayette
FR
Balconnet freezer
(en option)
Thermostat
Eclairage
Système de ventilation*
Maxi-Fresh*
Bac à légumes
Balconnet beurre
avec volet vitrine
Balconnet
Clayettes sortantes
Parois anti-bactéries
Balconnet bouteilles
Plinthe
* en fonction des modèles
Ce guide d'installation et
d'utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est
valable pour plusieurs
modèles. De légères différences de détails et
d'équipements peuvent apparaître entre votre appareil et
les descriptions présentées.
Condenser
Bac de récupération d’eau
Moteur
6
Inversion du sens d'ouverture des portes
Les portes s'ouvrent normalement vers la gauche (charnière à droite); si vous voulez ouvrir la porte vers la
droite, vous pouvez modifier le sens d'ouverture en suivant les indications données ci-dessous. Pour une installation correcte, nous vous invitons à suivre scrupuleusement les indications et la séquence des opérations suivantes.
1. Couchez délicatement l'appareil sur l'arrière.
2. Enlevez la plinthe en tirant vers vous les languettes
A situées sur la partie inférieure et en la faisant pivoter vers le haut pour la désenclencher (R1). Retirez
le cache B de son logement à gauche et insérez-le
dans le logement à droite(R2).
3. Enlevez le goujon de la charnière du bas C et dé-
gagez-le de son logement , récupérez la cale en plastique placée entre la porte et la charnière sur le
goujon, dévissez la charnière du bas D, revissez le
goujon dans l'orifice de gauche sur la charnière (R3).
4. Enlevez la porte du réfrigérateur (R3).
Dessin R1
A
Dessin R2
B
Dessin R3
E
F
FR
A
D
5. Dévissez la charnière du milieu E en faisant attention
de ne pas égarer les cales en plastiques insérées sur
le goujon (R3).
6. Enlevez les caches G placés en haut de la porte con-
gélateur (R4).
7. Dégagez la porte du congélateur de la charnière du
haut (R4).
8. Enlevez la vis et les caches F sur le côté gauche(R3)
de l'appareil et insérez-les dans les orifices sur le côté
droit de l'appareil .
9. Enlevez les caches H du bandeau (R5 ).
10. Dévissez et enlevez la charnière du haut I à droite
(R5).
7
C
Dessin R4
G
Dessin R5
I
H
H
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
11. La charnière supérieure de gauche L est placée à l'in-
térieur de la plinthe (R6). Enlevez-la puis introduisezla dans le logement situé à gauche sur le bandeau M.
Fixez-la avec les 2 vis (R7).
12. Introduisez et fixez les caches N sur le bandeau
(R7).
13. Afin de ne pas égarer la charnière supérieure de
droite dont vous pourriez avoir besoin plus tard,
rangez-la dans le logement situé dans la plinthe (R6).
14. Enlevez le cache orifices O sur le côté gauche de la
porte du réfrigérateur (R8).
15. Dévissez le bloc métallique de butée de porte P sur
le côté droit de la porte du réfrigérateur, retournezle et vissez-le sur le côté gauche de la porte du congélateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de
la porte (R8). Dévissez le bloc métallique de butée de
porte P sur le côté droit de la porte du congélateur,
retournez-le et vissez-le sur le côté gauche de la
porte du réfrigérateur, en alignant l'orifice de la
plaque sur celui de la porte (R8).
16. Insérez le cache orifices O, placé précédemment sur
le côté gauche de la porte du réfrigérateur, sur le
côté droit de cette même porte(R8).
17. Insérez la porte du congélateur dans la charnière du
haut (R9).
18. Insérez la charnière du milieu et vissez-la pour la fixer en contrôlant que les cales en plastique soient bien
insérées sur le goujon (R9).
19. Insérez la porte du réfrigérateur dans la charnière du
milieu (R9).
20. Insérez la charnière du bas dans la porte du réfrigérateur, en contrôlant que la cale en plastique soit
bien insérée sur le goujon entre la charnière et la
porte. Vissez la charnière pour la fixer (R9).
21. Remontez la plinthe.
22. Insérez les caches supérieurs de la porte.
23. Remettez l'appareil en position verticale.
Attendez deux heures avant de rallumer votre
réfrigérateur.
Dessin R6
L
Dessin R7
M
N
N
Dessin R8
P
O
Dessin R9
8
Installation de votre appareil
FR
Seule une installation correcte de votre appareil respectant les prescriptions qui
vous sont données dans ce «guide d’installation et d’utilisation» vous permettra
de conserver vos aliments dans de bonnes conditions, et avec une consommation
d’énergie optimisée.
•Placez l’appareil dans une pièce sèche et
aérée.
•Evitez les balcons, les vérandas, les terrasses: la chaleur excessive l’été et le
froid en hiver pourraient empêcher le
bon fonctionnement de votre appareil,
voire même l’endommager.
•Ne le placez pas près d’une source de
chaleur comme un four ou un radiateur
par exemple.
•Votre appareil a été conçu pour un fonctionnement optimal à une certaine
température ambiante. On dit alors qu'il
est conçu pour une "classe climatique"
particulière. Cette classe climatique est
indiquée en clair sur la plaque signalétique située à l'intérieur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi
gauche en bas. Au delà de ces températures, les performances de votre appareil
peuvent se trouver diminuées.
Classe
Climatique
SNde +10 °C à +32 °C
SN/STde +10 °C à +38 °C
Nde +16 °C à +32 °C
Tde +18 °C à +43 °C
STde +18 °C à +38 °C
Température
ambiante
•Maintenez une distance minimum entre
votre réfrigérateur et les autres meubles
de 3 à 5 cm sur les côtés et 10 cm au
dessus pour une bonne circulation de
l’air autour de l’appareil.
•Placez l’appareil à une distance convenable du mur au moyen des entretoises
qui vous sont fournies dans le sachet
d’accessoires. Vous devez pour cela
monter les entretoises à l’arrière de l’appareil (voir Dessin).
Une fois votre appareil installé, réglez ses pieds de manière à ce qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière : vous faciliterez ainsi la bonne fermeture de la porte.
Avant d’y mettre les aliments, nettoyez l’intérieur et l’extérieur de votre appareil
avec du bicarbonate de soude dissout dans de l’eau (1 cuillère à soupe de bicarbonate pour 4 litres d’eau). N’utilisez pas d’alcool, de poudres abrasives ou de
détergents qui pourraient abîmer les surfaces. Voir chapitre « Nettoyage de votre
appareil » .
9
Raccordement électrique
FR
Ꮨ Pour votre sécurité, il est impératif que vous vous conformiez aux indications don-
nées ci-dessous.
L’installation électrique doit être conforme à la
Norme NF C 15-100, en particulier pour la
prise de terre.
2
Ligne 3x2,5 mm
•un compteur mono 230V-50Hz
•un disjoncteur différentiel et un fusible
(10 ou 16A suivant le modèle)
Nous ne pouvons pas être tenus pour
responsables de tout incident causé par
une mauvaise installation électrique.
mono 230V raccordée à:
Ꮨ Conseils pour l’installation élec-
trique de votre appareil :
•N’utilisez ni prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
•Ne supprimez jamais la mise à la
terre.
•La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de
portée des enfants.
Ꮨ En cas d’incertitude, adressez-vous
à votre installateur.
Votre appareil est conforme aux directives européennes CEE/73/23
(directive basse tension), CEE/89/
336 (compatibilité électromagnétique) et CEE/96/57 (efficacité
énergétique) et à leurs modifications.
Si l’appareil a été transporté chez vous en position horizontale, mettez le à la ver-
ticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile
peut s’être écoulée dans le circuit de réfrigération, vous devez lui laisser le temps
de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez
de l’endommager.
Ꮨ Procédez au premier nettoyage (voir chapitre « Installation de votre appareil »)
avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’entretien, débranchez la fiche d’alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation, mais saisissez directement la fiche.
10
Réglage de la température de votre réfrigerateur
Une ouverture prolongée de la
porte du réfrigérateur entraîne une
hausse de la température intérieure. Vous devez effectuer la
lecture de l'indicateur dans les 30
secondes après ouverture de la
porte pour qu'elle soit correcte.
Réglage de la température
•A la mise en service de votre appareil,
placez le thermostat sur une position
moyenne.
•4 heures après la mise en service de
votre appareil ou après tout changement
Manipulation du thermostat
Pour régler la température, placez le bouton
du thermostat face à l’un des chiffres inscrits
autour. La position 1 correspond à la température la moins froide, plus le chiffre est élevé
plus la température choisie est froide. Lorsque
le thermostat est sur la position ●, votre réfrigérateur est éteint.
Ꮨ L’appareil est toujours sous ten-
sion.
Indicateur de température et
signalétique "zone froide"
Vous trouverez dans votre réfrigérateur le symbole ci-contre. Il
indique clairement l'emplacement
de la zone la plus froide de votre appareil : la
température y est inférieure ou égale à +4°C.
Au niveau de cette zone, un indicateur de
température vous permet de vérifier le bon
réglage de votre réfrigérateur:
de réglage du thermostat, observez l'indicateur de température (Dessin 1):
• Si l'indicateur reste noir, faites baisser
peu à peu la température en sélectionnant un chiffre plus élevé autour du
thermostat, et vérifiez à nouveau l'indicateur de température après 4h.
Répétez l'opération autant de fois que
nécessaire.
• Si l'indicateur devient vert et que la
mention " OK " est visible, la température de votre réfrigérateur est correctement réglée.
La température interne de votre ré-
frigérateur dépend étroitement de
la température ambiante, de la
fréquence d'ouverture des portes
et de la quantité et de la température des aliments que vous aurez
mis dans votre réfrigérateur. Vous
devez donc vérifier régulièrement
l'état de l'indicateur de température et ajuster si nécessaire le
réglage de votre thermostat comme indiqué ci dessus.
FR
Temp. à reglerTemp. correcte
Dessin 1 - Indicateur de température
11
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles)
Ce guide est valable pour plusieurs
modèles. Votre appareil est équipé
de l'une ou l'autre de ces fonctions.
Vous pouvez le vérifier très rapidement en comparant votre réfrigérateur avec les illustrations de cette
page.
Votre appareil est équipé d'un système de
ventilation de l'air froid :
•Froid brassé (A): la ventilation brasse
l'air dans la partie réfrigérateur, permettant ainsi d'obtenir une meilleure homogénéité de la température et d'éviter
la condensation sur les clayettes en
verre.
•Froid régulé (B): grâce à la colonne de
répartition, l'air est dirigé à tous les
niveaux et permet d'obtenir une
température très homogène et d'éviter
toute condensation sur les clayettes.
Outre ces avantages au quotidien, nous
vous conseillons d'utiliser la ventilation:
•dans des conditions climatiques extrêmes (exemple : canicule)
•si vous venez de mettre une importante
quantité d'aliments dans la partie réfrigérateur de votre appareil.
Pour mettre en marche la ventilation:
•Appareil sans électronique: appuyez sur
son bouton marche (Dessin C).
•Appareil avec électronique: cette function s’enclenche par le système électronique situé sur la porte réfrigérateur. (voir
tableau des symboles dans chapitre
“mise en marche et réglage de l’appareil”).
Le ventilateur ne fonctionne pas en
continu, sa mise en route dépend
de la température interne du réfrigérateur. Il est donc tout à fait
normal que par moment il ne soit
pas en fonction alors que le bouton
marche est correctement enfoncé.
A
B
C
A. Modèle avec froid brassé
B. Modèle avec froid régulé
C. Détail bouton marche/arrêt
3. Bouton marche/arrêt
4. Aspiration d’air
5. Distribution d’air
FR
4
3
5
4
3
5
12
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur
Avant d'introduire des aliments dans votre appareil :
Emballez bien les aliments frais : ils garderont
ainsi arôme, couleur, teneur en humidité et
fraîcheur. Vous éviterez également de cette
manière que le goût de certains aliments ne se
transmette à d'autres. Seuls les légumes, fruits
et salades peuvent être stockés sans emballage dans le bac à légumes.
Laissez refroidir les plats et boissons chauds à
l'extérieur de l'appareil.
Enlevez les emballages carton autour des pots
de yaourt.
Vérifiez bien la date limite de consommation
indiquée sur les produits que vous avez achetés. Elle ne doit pas être dépassée.
FR
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
La température n'est pas uniforme à l'intérieur de votre réfrigérateur. Certaines
zones sont plus froides que d'autres et vous devez stocker les aliments selon leur
nature dans la zone appropriée de votre réfrigérateur pour en garantir une bonne
conservation en toute sécurité.
Viande, volaille, gibier et
poissons crus, charcuterie
Légumes frais, fruits
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
FR
Laissez un espace entre les aliments pour que
l'air puisse circuler librement et pour éviter
toute contamination entre les différents produits alimentaires.
Ne placez pas les emballages et les aliments
en contact avec la paroi au fond de l'appareil :
c'est un endroit particulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de
givre viennent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre réfrigérateur.
Signalétique “Zone Froide”
La zone la plus froide, signalée
par le logo ci-contre, est destinée aux aliments délicats, aux
aliments sensibles et hautement périssables: viandes, volailles, poissons,
charcuteries, plats préparés, salades composées, préparations et pâtisseries à base
d'œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à
tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages
au lait cru, légumes prêts à l'emploi vendus
sous sachet plastique et plus généralement,
tout produit frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une température de conservation inférieure ou égale à
+4°C.
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur
Votre réfrigérateur-congélateur a été conçu
pour vous faciliter le rangement des aliments.
Vous pouvez ajuster les clayettes et les balconnets à votre convenance.
L’espace Maxi-Fresh
(en fonction des modèles)
Le bac MAXI-FRESH est recommandé pour la
conservation de poissons et viandes.
Il peut être déplacé à différents niveaux à l'interieur de votre réfrigérateur si le froid régulé
est activé (voir chapitre froid brassé ou
régulé).
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur
Le dégivrage de la partie réfrigérateur de votre
appareil est entièrement automatique. L'eau
du dégivrage s'écoule vers un bac de récupération situé sur le moteur. La chaleur dégagée par le moteur fait évaporer le contenu
de ce bac.
L'apparition de gouttelettes d'eau
ou de givre sur la paroi verticale au
fond de votre réfrigérateur est tout
à fait normale. C'est un endroit particulièrement froid et humide de
l'appareil, des gouttelettes d'eau et
de givre viennent s'y condenser au
cours du fonctionnement normal de
votre appareil. Ce givre est
régulièrement éliminé lors des
phases de dégivrage automatique
de votre réfrigérateur.
14
Produits congelés / produits surgelés
FR
Votre appareil domestique vous permet de
congeler des aliments : il en abaisse la
température rapidement à cœur et vous pouvez ainsi les conserver plus longtemps.
La surgélation est un processus industriel
plus rapide et plus intense que la congélation
domestique. Les produits que vous achetez
dans le commerce sont des surgelés.
Préparation des aliments à congeler
La congélation ne stérilise pas. Il
est donc important que vous prépariez vos aliments à congeler en
respectant quelques règles simples
d'hygiène : lavez-vous les mains
avant de toucher les aliments, nettoyez les ustensiles de cuisine qui
viennent de servir avant de les utiliser à nouveau.
Ne congelez que des aliments frais et de qualité. Reportez-vous au tableau " Guide de congélation des aliments " pour savoir quels
produits vous pouvez congeler et combien de
temps vous pouvez les conserver.
Blanchissez les fruits et les légumes avant de
les congeler afin qu'ils conservent couleur,
arôme, goût et vitamines : plongez-les
quelques instants dans de l'eau bouillante.
Répartissez les aliments que vous voulez congeler en petites portions individuelles correspondant à un repas. De petites portions sont
plus rapidement congelées à cœur.
Emballez les aliments hermétiquement pour
éviter qu'ils ne perdent leur saveur ou se
dessèchent. Utilisez pour cela des sachets en
plastique, des films polyéthylène, des feuilles
d'aluminium ou des boîtes adaptées à la congélation.
Si vous utilisez des sachets en plastique, comprimez-les pour en chasser l'air avant de les
fermer hermétiquement.
Ne mettez jamais de bouteilles ou
bocaux contenant des liquides au
congélateur sauf s'ils ne sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la
congélation dilate les liquides et le
récipient risquerait d'exploser.
Notez sur chaque emballage :
•la date de congélation
•la date limite de consommation
•le type d'aliment contenu
•le nombre de portions contenues
Si vous achetez des produits surgelés, prenez-
les en dernier lorsque vous faites vos courses.
Vérifiez bien :
•que leur emballage n'est pas abîmé
•qu'ils ne sont pas recouverts d'une
couche de givre (cela signifierait qu'ils
ont été partiellement décongelés)
Emballez-les dans un sac isotherme ou dans
du papier journal, transportez-les rapidement,
rangez-les immédiatement.
Respectez la date limite de conservation indiquée sur leur emballage. Votre appareil est
doté d'un compartiment congélation ****, il
vous permet de conserver des produits
surgelés de façon optimale.
15
Guide de congélation des aliments
FR
Viande fraîche
ProduitValidité
Agneau petits morceaux8 mois
Porc rôti5 mois
Porc côtes4 mois
Boeuf bouilli, rosbif10 mois
Boeuf biftecks, entrecôtes, en sauce, Veau rôti8 mois
Veau biftecks, côtelettes10 mois
Viande hachée4 mois
Abats3 mois
Saucisses2 mois
Nous vous conseillons de décongeler complètement la viande avant de la cuisiner, afin d’éviter qu’elle
ne cuise plus vite à l’extérieur qu’à l’intérieur, à l’exception des petites tranches panées, qui peuvent être
sautées directement à feu doux/moyen, et des viandes bouillies.
Animaux de basse-cour
Préparez-les plumés/écorchés, étripés, éventuellement coupés en morceaux, lavés et essuyés.
ProduitValidité
Canard4 mois
Lapin6 mois
Poule pour bouillon7 mois
Oie4 mois
Poulet10 mois
Dinde6 mois
Abats3 mois
Gibier
Préparez-le plumé/écorché, étripé, éventuellement coupé en morceaux, lavé et essuyé.
ProduitValidité
Canard sauvage, Bécasse, Faisan8 mois
Lièvre6 mois
Perdrix, Caille8 mois
2 moisEcaillez, videz, ôtez la tête. Lavez, essuyez et surgelez
3 mois
Ecaillez, videz, ôtez la tête, lavez, mettez-la pendant 30 secondes dans de
l’eau froide salée, essuyez et surgelez.Sole
16
Guide de congélation des aliments
FR
Aliments cuisinés
La durée de conservation des plats cuisinés diminue si vous vous servez de lard ou de bacon pour relever les plats
ProduitValiditéCuisson de
préparation
Sauce au jus de viande
Sauce à la tomateà point
Minestrone aux légumes2 moissans pâtes
Lasagnes4 moismi-cuisson
Rôtis2 moisà point
Rouelle de veau1 mois
Viandes en sauce3 mois
Civets de gibier2 moisà point
Poisson cuit à l’eau, Poisson au four
Poivrons, aubergines, courgettes farcies avec de la viande
Champignons sautés avec ail et persil, ratatouille de poivrons
Epinards cuits à l’eau
Pizza6 moisà point
Mettez directement sur le feu ou au four, sans décongeler.
3 mois
2 moismi-cuisson
mi-cuisson
mi-cuisson
Légumes
Nous vous conseillons de blanchir les légumes à la vapeur, afin qu’ils ne perdent ni leurs vitamines ni
leurs sels minéraux dans l’eau de cuisson. Ainsi, vous n’aurez pas non plus besoin d’attendre qu’ils soient
secs pour les congeler, il suffira d’attendre qu’ils refroidissent.
ProduitValidité PréparationTemps de
blanchiment
Asperges12 moisLavez et retirez les fils2 minutes
Choux, chou-fleur6 moisnettoyez, coupez en morceaux2 minutes (1)
Artichauts
HaricotsEcossez3 minutes
Haricots vertsLavez, enlevez les queues4 minutes
ChampignonsNettoyez2 minutes (1)
AuberginesLavez, coupez en tranches4 minutes (2)
Poivrons (3)
Persil, basilic8 mois
Epinards
Jardinière pour minestrone
(céleri, carottes, bettes,
poireaux, etc.)
(1) Mettez un peu de vinaigre et de citron dans l’eau de cuisson (eau acidulée).
(2) Saumurez avant de procéder à la cuisson.
(3) Lors de la décongélation, ces légumes se réduisent en bouillie, car ils contiennent énormément d’eau. Nous vous
conseillons donc de décongeler uniquement si vous avez l’intention de les manger cuits.
En général, les légumes sont meilleurs s’ils sont cuits directement sans être décongelés. Réduisez les
temps de cuisson en tenant compte du blanchiment avant la congélation.
12 mois
12 mois
Enlevez les feuilles externes6 minutes (1)
Lavez, coupez en tranches, enlevez les
graines
Ecossez et congelez immédiatement en les
disposant sur une seule couche puis
enveloppez
Lavez
Lavez, coupez en morceaux, divisez en
portions. N’y mettez pas de pommes de
terre, elles noircissent.
ne pas les
blanchirPetits pois, Tomates (3)
2 minutes
ne pas les
blanchir
.
17
Guide de congélation des aliments
FR
Fruits
Les fruits devront être recouverts de sucre ou de sirop, suivant les cas. La quantité de sucre à utiliser
pour la conservation est d’environ 250 gr. pour 1 kilo de fruits. Les sirops sont utilisés dans des
pourcentages variables; on les prépare en faisant bouillir de l’eau sucrée. Les différentes concentrations
sont les suivantes:
•solution à 30%, sucre 450 gr. par litre d’eau;
•solution à 40%, sucre 650 gr. par litre d’eau;
•solution à 50%, sucre 800 gr. par litre d’eau;
Pour que la couleur des fruits ne soit pas altérée, mettez-les dans du jus de citron avant de les recouvrir
de sucre, ou bien versez du jus de citron dans le sirop. Les récipients de fruits à congeler devront rester
une heure au réfrigérateur avant d’être introduits dans le congélateur. Les fruits devront être entièrement recouverts de sirop.
ProduitValiditéPréparation
Abricots8 moisLavez, dénoyautez, sirop à 30%
Ananas
OrangesEpluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
CerisesLavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30%
Fraises
Melon
Pêches8 mois
Pamplemousse12 moisEpluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
Jus d’agrumes10 moisPressez, retirez les pépins, sucrez à volonté
Prunes
Raisin
Myrtilles, mûres, cassis,
framboises, groseilles
10 mois
12 mois
12 mois
10 moisLavez, retirez les pédoncules, recouvrez de sucre
Epluchez, coupez en tranches, sirop à 50%
Lavez, retirez le pédoncule et recouvrez de sucre
Epluchez, coupez en tranches, retirez les graines, recouvrez de
sirop à 30%
Epluchez, dénoyautez, coupez en tranches, recouvrez de sirop à
50%
Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 50%
Séparez les grains de la grappe, lavez, recouvrez de sucre ou de
sirop à 30%
Pain
On peut le conserver 2 mois. Décongelez au four à 50 °C, en l’allumant après y avoir mis le pain.
Beurre et fromage
Congelez le beurre et le fromage en les divisant par morceaux pour une consommation hebdomadaire.
Le beurre et les fromages durs (ex. parmesan) se conservent 8 mois, les autres fromages 4 mois. On
doit les décongeler dans le réfrigérateur en veillant à la condensation qui se formera sur ces produits.
18
Rangement des aliments dans votre congélateur
FR
Ne mettez pas les aliments frais à côté de ceux
qui sont déjà congelés afin d'éviter de provoquer une augmentation de la température de
ces derniers.
Décongélation des aliments
Vous pouvez décongeler des aliments de cinq
façons différentes :
•en les mettant plusieurs heures dans la
partie réfrigérateur de votre appareil
•en les laissant décongeler doucement à
température ambiante
•au four traditionnel à température très
douce (40/50°C)
•au four à micro-ondes
•en les cuisant directement
La décongélation dans le réfrigérateur est la
méthode la plus lente mais la plus sûre.
Ne re-congelez jamais des aliments
qui ont été décongelés, même partiellement, sans les avoir cuisinés
au préalable.
Le poids maximum d'aliments que
vous pouvez congeler par 24 heures est indiqué sur la plaque signalétique (située à l'intérieur de la
partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas) sous
la dénomination : "CAPACITE DE
CONGELATION/ FREEZING CAPACITY (kg/24h)".
Nous vous déconseillons de porter
directement à la bouche des produits à peine sortis du congélateur
(glaces, glaçons…): ils sont alors à
une température très basse et vous
risqueriez des brûlures de froid.
Evitez de toucher des aliments congelés ou surgelés avec des mains
mouillées : elles risqueraient de
rester collées.
Nous vous conseillons de ne décongeler vos aliments que pour une
utilisation immédiate.
19
Dégivrage de votre congélateur
FR
Effectuez un dégivrage quand une couche de
givre et de glace de 5 à 6 mm s'est formée à
l'intérieur du congélateur. Cette épaisseur de
glace empêche le bon fonctionnement de
votre congélateur, réduit son efficacité et entraîne une plus grande consommation d'énergie.
Retirez du congélateur tous les produits qu'il
contient. Placez les dans des sacs isothermes
ou emballez-les dans du papier journal et
mettez-les dans un lieu frais.
Eteignez votre appareil en plaçant le thermostat sur la position ●. Maintenez ouverte la
porte de la partie congélateur de votre appareil.
Posez une casserole d'eau chaude sur une petite planche de bois ou un dessous de plat afin
de l'isoler, et mettez le tout dans votre congélateur pour accélérer le dégivrage.
N'utilisez en aucun cas de radia-
teur, de sèche-cheveux ou tout autre appareil électrique ni de
couteaux ou autres objets en métal
pour accélérer le dégivrage, vous
pourriez endommager votre appareil de façon irrémédiable.
Nettoyez votre congélateur avant de régler à
nouveau le thermostat comme indiqué dans le
chapitre " Réglage de la température de votre
réfrigérateur " et de remettre les produits en
place. (voir chapitre Nettoyage de votre appareil).
20
Entretien courant de votre appareil
FR
Ꮨ Avant toute opération d'entretien,
débranchez votre appareil. Ne tirez
pas sur le cordon d'alimentation,
mais saisissez directement la fiche.
Nettoyage de votre appareil
Nous vous conseillons, pour une
meilleure hygiène et une conservation des aliments en toute sécurité,
de nettoyer et désinfecter
régulièrement votre appareil : la
partie réfrigérateur une fois par
mois et le congélateur après
chaque dégivrage.
Retirez de votre appareil tous les produits qu'il
contient. Placez les dans des sacs isothermes
ou emballez-les dans du papier journal et
mettez-les dans un lieu frais.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de votre appareil avec du bicarbonate de soude dissout
dans de l'eau (1 cuillère à soupe pour 4 litres
d'eau). N'utilisez pas d'alcool, de poudres
abrasives ou de détergents qui pourraient
abîmer les surfaces.
N'utilisez pas de nettoyeur à jet de
vapeur haute pression. La vapeur
brûlante pourrait endommager les
surfaces et les circuits électriques.
Vous seriez exposés à un risque
d'électrocution.
Rincez à l'eau, essuyez avec un chiffon.
Vérifiez périodiquement que l'orifice d'évacuation des eaux de dégivrage n'est pas obstrué,
et nettoyez-le à l'aide d'un bâtonnet comme
indiqué sur le dessin.
N'oubliez pas, de temps à autre, de nettoyer le
condenseur qui se trouve à l'arrière de l'appareil (voir chapitre " Description de votre appareil "). Utilisez pour cela un pinceau sec ou,
encore mieux, votre aspirateur.
Re-branchez votre appareil, ajustez si nécessaire le thermostat du réfrigérateur comme indiqué dans le chapitre "Réglage de la
température de votre réfrigérateur" .
Attendez 3/4 heures avant de remettre en
place les aliments dans votre appareil.
Le bac à légumes est équipé d'un filtre qui permet de réguler le niveau d'humidité pour une
conservation optimale des aliments. Pour effectuer le nettoyage du filtre: enlever le dessus
de bac à legumes, démonter le couvercle, enlever le filtre "K" et le laver sous l'eau courante.
Le panier coulissant peut s'enlever de la
manière suivante: extraire le panier jusqu'au
fond de course, soulever la partie antérieure et
la tirer vers soi.
21
K
Entretien courant de votre appareil
FR
Changement de l'ampoule
Ꮨ
Débranchez votre appareil du réseau
électrique.
Enlevez le cache transparent en le déclippant.
Remplacez l'ampoule par une autre ampoule
du même modèle (15 WATT max.) remettez
le cache en place et re-vissez la vis qui le
maintient.
Clearit
Pour préserver votre appareil, nous vous
recommandos d’utiliser les produits d’entretien
Clearit.
L’expertise des professionels
au service des particuliers
Clearit vous propose des produits profession-
nels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien des vos appareils èlectroménagers
et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre
revendeur habituel, ainsi que toute une ligne
de produits accessoires et consommables.
22
Bruits, désagréments ou petites pannes
FR
Bruits de fonctionnement normaux
Afin que la température choisie reste constante, votre appareil déclenche régulièrement son moteur. Les bruits qui en résultent sont des bruits de fonctionnement tout à fait normaux, ils diminuent automatiquement dès que votre réfrigérateur a atteint la température souhaitée. Ces bruits
sont les suivants:
BRUITCAUSE
Bourdonnements
Gargouillis ou
bourdonnements légers
Déclics
Léger bruit de fond
Viennent du moteur. Ces bourdonnements peuvent être
brièvement plus forts lorsque le moteur s'enclenche
Viennent de la circulation du fluide de réfrigération dans les
tubulures de votre réfrigérateur
Ils sont toujours perçus lorsque le thermostat enclenche ou coupe
le moteur
Si votre appareil est équipé d'un ventilateur (en fonction des
modèles), l'air circulant à l'intérieur de l'appareil engendre un léger
bruit de fond
Désagréments ou petites pannes
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre appareil. Avant d'appeler le service-après-vente, vérifiez à l'aide du guide ci-après si vous ne pouvez-pas y remédier par vous
même:
INCIDENTCONSEIL
- vérifiez le réglage des pieds de votre appareil et sa stabilité
- vérifiez qu'il ne soit pas en contact avec un mur
Bruits inhabituels
Le réfrigérateur ne produit pas
assez de froid
Votre appareil ne produit pas
du tout de froid
- vérifiez que toutes les pièces amovibles (bacs, clayettes…) sont
bien en place
- vérifiez si les bouteilles ou récipients que vous avez placés dans
votre appareil ne se touchent pas
-vérifiez si le thermostat est bien réglée comme indiqué dans le
chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur "
-si vous avez mis dans votre réfrigérateur une très importante
quantité d'aliments, veillez à ré-ajuster le thermostat comme
indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre
réfrigérateur "
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou
à ne pas la laisser ouverte
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le
fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
●
23
Bruits, désagréments ou petites pannes
INCIDENTCONSEIL
Du givre se forme à l'intérieur
de votre appareil
Les parois extérieures sont
chaudes
Des gouttes d'eau
apparaissent sur la paroi
extérieure de votre appareil
Des gouttelettes d'eau ou de
glace se forment sur la paroi
au fond de l'appareil
La congélation de certains
aliments n'est pas complète
Des gouttes stagnent au fond
de l'appareil
Les viandes congelées
présentent des rayures
blanches
La porte est difficile à ouvrir
La lumière à l'intérieur du
réfrigérateur est éteinte
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou
à ne pas la laisser ouverte
-c'est tout à fait normal, cela permet d'éviter que de la buée ne se
forme à l'extérieur de votre appareil
-lorsque le chauffage de votre domicile n'est pas allumé (par
exemple au printemps et en automne), et que l'air ambiant est
chargé en humidité, il peut arriver qu'un peu de buée vienne se
condenser sur les parois externes de votre appareil. Ce n'est
aucunement dangereux et votre appareil continue à fonctionner
tout à fait correctement
-c'est tout à fait normal. C'est un endroit particulièrement froid et
humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent
s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre
appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de
dégivrage automatique de votre réfrigérateur
-il est tout à fait normal que les aliments qui contiennent beaucoup
de sucres, de graisses ou d'alcool ne soient pas entièrement
congelés et restent partiellement mous (glaces, jus de fruits…)
-vérifier si l'orifice d'évacuation des eaux de dégivrage n'est pas
obstrué. Si c'est le cas débouchez-le à l'aide d'un bâtonnet ou d'un
fil métallique comme indiqué dans le chapitre " Entretien courant
de votre appareil "
-vérifiez si le thermostat de votre appareil est bien réglée et n'est
pas sur une température trop basse (voir chapitre " Réglage de la
température de votre réfrigérateur ")
-vérifiez si vous n'avez pas conservé ces viandes trop longtemps
au congélateur à l'aide du tableau que vous trouverez dans le
chapitre " Guide de congélation des aliments "
-il est normal que la porte offre une certaine résistance à
l'ouverture, en particulier lorsque vous venez tout juste de la
fermer : il se crée dans votre appareil une petite dépression qui
sert à assurer une parfaite étanchéité de la porte. Il suffit
d'attendre quelques instants avant de la ré-ouvrir
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le
fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
-vérifiez si l'ampoule n'est pas grillée et reportez-vous au chapitre
" Changement de l'ampoule ".
FR
●
24
Notes
FR
25
Service après-vente
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence
complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série).
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l'intérieur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi
gauche en bas.
Lors d'une intervention d'entretien, demandez l'utilisation exclusive de PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES D'ORIGINE.
Relations consommateurs
FR
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous
répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire :Service Consommateurs BRANDT
ou nous téléphoner au:
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs
caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
tarif en vigueur au 1er avril 2004
26
Geachte klant,
U hebt een koelkastvan-diepvriezer BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier
graag voor bedanken.
Wij hebben bij het ontwerpen van dit apparaat gebruik gemaakt van onze passie en onze
knowhow om zo goed mogelijk aan uw wensen te voldoen. Wij hebben het zo ontworpen
dat het ook altijd eenvoudig is te gebruiken; innovatief en hoge prestaties leverend.
In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze aan vaatwassers,
wasmachine en droogtrommel, diepvriezers, fornuizen en ovens, kookplaten en
afzuigdampkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe koelkast-diepvriezerBRANDT.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor
om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te
brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk:
Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids
aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.
•Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat ......................................48
•Problemen of kleine storingen...........................................................................48
NL
De gebruiks- en installatiehandleiding van de ijskast - diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine verschillen (details en uitrusting)
zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
U zult in deze handleiding vaak de volgende symbolen aantreffen :
Verplichte veiligheidsvoorschriften
Pas op, gas kan vlam vatten
Ꮨ Gevaar voor elektrische schokken
Tips en belangrijke informatie
28
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en ontworpen voor het bewaren en
invriezen van voedingsmiddelen.
NL
Neem altijd de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht. Wij zijn niet
aansprakelijk en de garantie vervalt indien deze voorschriften niet worden
nageleefd en daardoor materiële schade of lichamelijke letsel ontstaat.
Dit apparaat dient overeenkomstig de aanwijzingen in deze gebruiks- en installatiehandleiding
geïnstalleerd, en zonodig bevestigd, en gebruikt
worden teneinde beschadiging en gevaarlijke
toestanden als gevolg van een onjuiste installatie
of onstabiele plaatsing te voorkomen.
Indien het apparaat horizontaal naar uw
woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers
mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie
in het koelcircuit terecht is gekomen.
Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de
olie terug naar de motor kunnen vloeien.
Indien u de ijskast meteen na het een
horizontaal transport aansluit, kan dit
mogelijk schade veroorzaken.
Indien uw apparaat van wieltjes is voorzien, mag
u nooit vergeten dat deze wieltjes alleen maar dienen om het vervoer over hele kleine afstanden
te vergemakkelijken en om het apparaat moeiteloos op de juiste plaats te installeren. U mag het
apparaat niet over langere afstanden op de
wieltjes vervoeren.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk
"Installatie van het apparaat") alvorens hem op
het stroomnet aan te sluiten. En als u later de
ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd
eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit
trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
Plaats nooit flessen of potten met vloeistof in de
diepvrieskast. Dit is wel mogelijk als ze maar voor
2/3 zijn gevuld : door het invriezen zet de vloeistof uit en zou de fles of de pot kunnen barsten.
Voedingsmiddelen alleen ontdooien volgens de
manier en methodes beschreven in deze handleiding, gebruik geen andere middelen om het
ontdooien sneller te laten verlopen.
Gebruik in de vakjes bestemd voor het bewaren
van ingevroren voedingsmiddelen geen elektrische apparaten behoudens indien anders
aangegeven door de fabrikant.
Laat nooit kinderen met de ijskast spelen, en zorg
ervoor dat huisdieren op een afstand blijven. Versleten apparaat dienen onbruikbaar te worden
gemaakt. Trek de steker uit de contactdoos en
knip de voedingskabel vlak bij het apparaat af.
Zorg ervoor dat de deur van de ijskast niet meer
kan worden gesloten of verwijder hem om te
voorkomen dat een kind of huisdier zichzelf in de
ijskast opsluit.
Indien er zich een (onverwacht) voorval voordoet
en u het probleem niet met de tips in deze handleiding kunt oplossen (zie hoofdstuk "geluiden,
problemen of kleine storingen") moet u contact
opnemen met een erkende servicedienst van
Brandt of een erkende vakman.
Het koelcircuit van de ijskast bevat
koel isobutaan (R600a), dit is een
natuurlijk en niet schadelijk gas
maar het is wel ontvlambaar.
Tijdens het vervoer en de installatie
van het apparaat moet u controleren of de composanten van het
koelcircuit niet zijn beschadigd. In
geval van beschadiging, moet u het
apparaat uit de buurt van vlammen
en warmtebronnen houden en het
vertrek waar het staat goed ventileren.
29
Milieuvriendelijk en spaarzaam
NL
Enkele tips om het energieverbruik van de
ijskast tot een minimum te beperken :
•Installeer de ijskast op een geschikte
plaats (zie hoofdstuk "Installatie van het
apparaat").
•Laat de deuren van de ijskast en de
diepvrieskast zo kort mogelijk open
staan. Plaats nooit nog warme voedingsmiddelen in de ijskast of diepvrieskast,
en met name soep of andere bereidingen die veel stoom afgeven.
•Controleer of het apparaat optimaal
werkt door de diepvrieskast regelmatig
te ontdooien (ontdooien zodra het laagje
ijs 5-6 mm dik is) en door de condensor
periodiek schoon te maken (zie hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat").
•Controleer regelmatig de afdichtingen
van de deuren en controleer of ze naar
behoren sluiten. Indien dit niet het geval
is, contact opnemen met de
servicedienst.
Voor de verpakking en de componenten van
het apparaat worden recycleerbare materialen
gebruikt. Houd hiermee rekening bij het
afvoeren. Bij uw leverancier of de technische
dienst van uw gemeente kunt u informatie
krijgen over de milieuvriendelijke afvoer van
de verpakking en de componenten.
Overeenkomstig de meest recente wettelijke
milieubepalingen bevat uw apparaat geen
C.F.C. maar een koelgas dat men R600a
noemt. Het juiste type koelgas gebruikt voor
uw apparaat staat duidelijk vermeld op het
typeplaatje in de ijskast, onderaan de
linkerwand.
R600a is een niet schadelijk gas dat de ozoonlaag niet aantast en dat praktisch geen invloed
heeft op het kaseffect.
MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu
door dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele
recyclebare materialen. Daarom is
het voorzien van dit logo wat
aangeeft dat de gebruikte appara-
ten van ander afval dienen te
worden gescheiden. De recycling van de
apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de
beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE
betreffende elektrisch en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. Wij danken u voor uw
bijdrage aan de bescherming van het milieu.
BIOCARE - Bacteriewerende wanden
Het betreft een specifieke coating op de kuip
van uw ijskast samengesteld uit zilveren ionen
die de bacteriën verhinderen zich te
ontwikkelen.
De bacteriewerende coating benodigt geen
bijzondere behandeling en hij blijft actief
tijdens de volledige levensduur van het apparaat.
U moet uw apparaat wel regelmatig schoonmaken.
Zie hoofdstuk "Reinigen van het apparaat".
30
Beschrijving van het apparaat
Clayette
NL
Balconnet freezer
(en option)
Thermostaat
Verlichting
Ventilatiesysteem*
Maxi-Fresh*
Lade of groentebak
Botervakje met
doorzichtig dekseltje
Plankdeur
Uitneembare rekjes
Bacteriewerende wanden
Flessenvak
Plint
* Naar gelang het model
De gebruiks- en installatie-
handleiding van de ijskast -
diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is
mogelijk dat er kleine verschillen (details en uitrusting)
zijn tussen uw model en het in
deze handleiding beschreven
apparaat.
31
Condensor
Wateropvangbak
Motor
Omreken van de openingsrichting van de deuren
De deuren gaan normaal gesproken naar links toe open (scharnier rechts) : indien u wenst dat de
deur naar rechts toe open gaat, kunt u hem omzetten. Hiervoor de hieronder gegeven instructies
opvolgen. Voor een juiste installatie, raden wij u aan de deze instructies en de volgorde van de volgende handelingen strikt in acht te nemen.
1. Leg het apparaat voorzichtig op zijn achterkant (deuren naar boven toe).
2. De plint verwijderen door aan de tongetjes A op de
onderzijde te trekken en door de plint naar boven toe
te draaien om hem volledig te kunnen verwijderen
(R1). Haal het afdekplaatje B van de linkerkant af en
plaats het op de opening aan de rechterzijde(R2).
3. Haal de stift uit het scharnier aan de onderzijde en
haal hem uit zijn opening C, haal de plastic stut eruit
die zich tussen de deur en het scharnier op de stift
bevindt, schroef het scharnier aan de onderzijde D
los, draai de stift vast in de linkeropening van het
scharnier. (R3)
Tekening R1
A
Tekening R2
B
Tekening R3
E
F
NL
A
D
4. Haal de deur van de koelkast eruit (R3).
5. Draai het scharnier in het midden E los, ervoor zorgen dat u de plastic stutten die op de stift zijn aangebracht (R3) niet kwijtraakt .
6. Verwijder de afdekplaatjes G boven de deur van de
ijskast (R4).
7. Haal de deur van de vrieskast van het bovenste
scharnier af (R4)
8. Verwijder de schroef en de afdekplaatjes F op het
middelgedeelte aan de linkerzijde van het apparaat
en breng ze op hun plaats aan op de openingen aan
de rechter kant van het apparaat.
9. Verwijder de afdekplaatjes H van de lijst (R5 ).
10. Draai het bovenste scharnier I rechts los en verwijder het (R5).
32
C
Tekening R4
G
Tekening R5
I
H
H
Omreken van de openingsrichting van de deuren
NL
11. Het bovenste scharnier links L bevindt zich in de plint
(R6). Dit scharnier verwijderen en aanbrengen in de
opening aan de linkerkant op de lijst M. Vastzetten
met de 2 schroeven (R7).
12. De afdekplaatjes N op de lijst aanbrengen en vaszetten (R7).
13. Om het bovenste scharnier rechts niet kwijt te raken,
u zult het misschien later weer willen gebruiken, is
het handig het op te bergen in de openingen aangebracht in de plint (R6).
14. Verwijder de afdekplaatjes van de openinen O aan
de linkerzijde van de deur van de koelkast (R8).
15. Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als
aanslag van de deur P aan de rechter zijde van de
deur van de koelkast, draai het om en schroef het
vast aan de linkerzijde van de deur van de vrieskast,
er hierbij voor zorgen dat de opening van het plaatje
samenvalt met de opening van de deur (R8). Schroef
het metalen blokje los dat dienst doet als aanslag van
de deur P aan de rechter zijde van de deur van de
vrieskast, draai het om en schroef het vast op de linkder zijde van de deur van de ijskast, er hiebij voor
zorgen dat de opening van het plaatje samenvalt met
de opening van de deur (R8).
16. Breng het afdekplaatje O, dat zich aan linker zijde
van de deur van de koelkast bevond, aan op de rechterzijde van deze deur (R8).
17. Plaats de deur van de vrieskast op het bovenste
scharnier (R9).
18. Breng het scharnier in het midden aan en schroef het
vast, wel even controleren of de plastic stutten naar
behoren op hun plaats zijn aangebracht op de stift
(R9).
19. Plaats de deur van de koelkast op het scharnier in het
midden (R9).
20. Breng het scharnier aan de onderzijde aan in de deur
van de koelkast, even controleren of de plastic stut
naar behoren op zijn plaats is aangebracht op de stift
tussen het scharnier en de deur. Het scharnier vastschroeven (R9).
21. De plint opnieuw monteren.
22. De bovenste afdekplaatjes op hun plaats aanbrengen.
23. Het apparaat weer verticaal zetten .
Twee uren wachten alvorens de koelkast aan
te zetten.
Tekening R6
L
Tekening R7
M
N
N
Tekening R8
P
O
Tekening R9
33
Installatie van het apparaat
NL
De installatie van uw ijskast - diepvrieskast dient volgens de aanwijzingen in deze
gebruiks- en installatiehandleiding te gebeuren. Bij een onjuiste installatie of verkeerd gebruik garanderen wij u geen optimale bewaring van de voedingsmiddelen en minimaal energieverbruik.
•Plaats het apparaat in een droge en geventileerde ruimte.
•Het apparaat niet plaatsen op een balcon, terras of veranda : het apparaat zal
tijdens de zomer aan te hoge temperaturen en tijdens de winter aan te lage
temperaturen worden blootgesteld en
kan mogelijk beschadigingen oplopen.
•Plaats het apparaat niet in de buurt van
een warmtebron zoals een oven of een
radiator.
•Het apparaat werkt optimaal bij een
bepaalde omgevingstemperatuur. Technisch gezien spreekt men van een apparaat voor een bepaalde "klimaatklasse".
Deze klimaatklasse staat duidelijk vermeld op het typeplaatje in de ijskast, onderaan de linker wand. Buiten het
vermelde temperatuurbereik zal het apparaat niet optimaal werken.
Klimaatklasse Omgevingstempera
tuur
SNde +10 °C à +32 °C
SN/STde +10 °C à +38 °C
Nde +16 °C à +32 °C
Tde +18 °C à +43 °C
STde +18 °C à +38 °C
•Voorzie een minimale afstand tussen de
zijwanden van de ijskast en andere
meubelen van 3 tot 5 cm en tussen de
bovenzijde en andere meubelen van 10
cm voor een optimale luchtcirculatie
rond het apparaat.
•Gebruik de afstandstukken (zie zakje
met toebehoren) om het apparaat op de
juiste afstand van de muur te installeren.
Deze afstandstukken moet u op de achterwand van het apparaat bevestigen (zie
tekening).
Na de installatie van het apparaat stelt u de poten zo af dat de ijskast iets naar achteren over-
helt. Daardoor zal de deur makkelijker sluiten.
Alvorens voedingsmiddelen in het apparaat te plaatsen, moet u eerst de binnen-
zijde en de buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost
natriumbicarbonaat (1 soeplepel natriumbicarbonaat op 4 liter water). Gebruik
geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de oppervlaktes kunnen aantasten. Zie hoofdstuk "Reiniging van het apparaat" voor
aanvullende inlichtingen .
34
Elektrische aansluiting
NL
Ꮨ Voor uw eigen veiligheid moet u de hierna staande aanwijzingen in acht nemen.
De elektrische installatie moet voldoen aan de
norm NC C 15 100, met name wat betreft
de aarding.
Voedingskabel 3 x 2,5 mm² enkelfase 230 V
voor aansluiting op :
•een enkelfase teller 230V-50Hz
•een differentieelschakelaar en een zekering (10 of 16A naar gelang model)
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen voortvloeiende uit een onjuiste
elektrische installatie.
Ꮨ Tips voor de elektrische installatie
van het apparaat :
•Gebruik geen verlengkabel, adapter of meervoudige contactdoos.
•Verwijder nooit de aardaansluiting.
•De contactdoos moet altijd
makkelijk bereikbaar zijn en blijven
maar buiten het bereik van
kinderne.
Ꮨ Neem in geval van twijfel contact
op met uw installateur.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen CEE/73/23 (richtlijn
lage spanning), CEE/89/336 (elektromagnetische compatibiliteit) en
CEE/96/57 (energie efficiëntie) en
aan de wijzigingen die hieraan zijn
aangebracht.
Indien het apparaat horizontaal naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers
mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen.
Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloeien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit
mogelijk schade veroorzaken.
Ꮨ Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat")
alvorens hem op het stroomnet aan te sluiten. En als u later de ijskast wilt reinigen
of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken
aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
35
Instellen van de temperatuur van de ijskast
Als de deur van de ijskast lang open
blijft staan, zal de temperatuur in
de ijskast oplopen. U moet dan ook
de verklikker lezen binnen de 30
seconden die volgen op het openen
van de deur zoniet kan de aflezing
onjuist zijn.
Instellen van de temperatuur
•Zet bij de inwerkingstelling van het apparaat de thermostaat op de middelste
zone.
•4 uur na de inwerkingstelling van het apparaat of telkens nadat u de thermo-
Bediening van de thermostaat
Om de temperatuur in te stellen, de knop van
de thermostaat zetten tegenover één van de
erom heen staande cijfers (het controlelampje
werking gaat branden). Stand 1 komt overeen
met de minst koele temperatuur, hoe hoger
het cijfer, hoe lager de gekozen temperatuur.
Als de thermostaat op stand ●, staat, is de
ijskast uit .
Ꮨ Het apparaat staat nog steeds
onder spanning.
Temperatuurverklikker en
aanwijzingen "koude zone"
In de ijskast staat het symbool dat
u hiernaast aantreft. Dit symbool
geeft duidelijk de koudste zone
van het apparaat aan : de temperatuur is hier
gelijk aan of lager dan +4°C. In deze zone
kunt u middels de temperatuurverklikker controleren of de temperatuur van de ijskast naar
behoren is ingesteld :
staatknop in een andere stand hebt
gezet, moet u de temperatuurverklikker
aflezen (tekening 1).
• Als de verklikker zwart is, moet u de
temperatuur laten zakken door een
hoger cijfer te selecteren om de thermostaat heen en 4 uur later opnieuw
de temperatuurverklikker aflezen.
Deze handeling zo vaak als nodig herhalen.
• Als de verklikker groen wordt en u de
vermelding OK kunt lezen, is de temperatuur in de ijskast naar behoren ingesteld.
De temperatuur in de ijskast wordt
in aanzienlijke mate beïnvloed door
de omgevingstemperatuur, door
het aantal malen dat u de ijskast
opent en door de hoeveelheid en de
temperatuur van de voedingsmiddelen die u in de ijskast hebt geplaatst. U moet dus regelmatig de
temperatuurverklikker aflezen en
zonodig de thermostaat bijstellen
zoals hierboven aangegeven.
NL
In te stellen temp.
Tekening 1 - Temperatuurverklikker
Juiste temp.
36
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model)NL
De gebruiks- en installatiehan-
dleiding van de ijskast diepvrieskast is geldig voor meerdere modellen. Uw apparaat is
voorzien van de ene of andere functie. U kunt dit snel uitvinden door
uw ijskast te vergelijken met de illustraties op deze bladzijde.
Uw apparaat is voorzien van een koude lucht
ventilatie systeem :
•Geventileerde koude lucht (A) : het
luchtcirculatiesysteem in de ijskast zorgt
ervoor dat de koude lucht in de ijskast
wordt verspreid waardoor er overal dezelfde temperatuur heerst en condensatie op de glazen rekjes wordt
vermeden.
•Gereguleerde koude lucht (B) : de
luchtcirculatie wordt overal naartoe gestuurd dankzij de verdelingskolom voor
een zeer homogene temperatuur en om
condensatie op de rekjes te voorkomen.
Buiten deze voordelen die heel handig
zijn in het dagelijkse leven, raden wij u
aan et ventilatiesysteem te gebruiken :
•als u een grote hoeveelheid voedingsmiddelen in de ijskast hebt geplaatst.
Inschakelen van het ventilatiesysteem :
Druk op de knop AAN / UIT (tekening C)
A
B
4
3
5
4
3
5
De ventilator werkt niet continu,
d.w.z. dat hij zal in- en uitschakelen
naar gelang de temperatuur in de
ijskast. Het is dus normaal dat hij af
en toe niet werkt ondanks het feit
dat de knop AAN naar behoren is ingedrukt.
C
A. Model met geventileerde koude lucht
B. Model met gereguleerde koude lucht
C. Detail knop Aan / Uit
3. Knop Aan / Uit
4. Opzuiging lucht
5. Verdeling lucht
37
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast
Alvorens de voedingsmiddelen in het apparaat te zetten :
Verse producten goed afdekken : zij zullen dan
hun aroma, kleur en vochtigheidsgraad behouden. En zo voorkomt u tevens dat de
smaak van bepaalde producten overslaat op
andere producten. Alleen groente, fruit en
salade mogen zonder verpakking in de ijskast
worden gelegd, bij voorkeur in de groentebak.
Laat warme gerechten en drankjes buiten het
apparaat afkoelen.
Verwijder de verpakking van karton om de yogurtpotjes heen.
Controleer de uiterste houdbaarheidsdatum
vermeld op de door u ingekochte producten,
deze datum mag niet zijn verstreken.
NL
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
In de ijskast zelf is de temperatuur niet overal gelijk. Bepaalde zones zijn kouder
dan andere en u moet de producten schikken naar gelang hun aard in de juiste
zone van uw ijskast met het oog op een optimale bewaring.
Ingevroren en diepvries
producten, ijsblokjes
38
Dessert, kaas, yogurt, verse
room, sausjes
Eieren, boter
Flessen, melk
Vlees, gevogelte, wildbraad
en rauwe vis, broodbeleg
vleeswaren
Verse groente, fruit
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
NL
Laat tussen de verschillende producten wat
ruimte open zodat de lucht vrijelijk kan
stromen en om besmetting tussen de verschillende producten te voorkomen.
De verpakking van de producten niet tegen de
achterwand van het apparaat aan laten komen : dit is een bijzonder koude en vochtige
zone, druppeltjes water en ijs condenseren op
deze wand tijdens de normale werking van de
ijskast.
Modulair opbergsysteem
De ijskast - diepvrieskast is zo ontworpen dat
u het opbergsysteem naar wens kan aanpassen. U kunt de rekjes en bakjes naar wens installeren.
Aanwijzing : "Koude zone"
De koudste zone wordt aangegeven middels het hiernaast
staande logo en is bestemd
voor fijne, gevoelige en zeer bederfelijke voedingsmiddelen : vlees, gevogelte, vis, vleeswaren, kant- en
klaargerechten, samengestelde salades, bereidingen en gebak met eieren of room, verse
pasta, taartbodem, pizza / quiche, verse producten en kaas van verse melk, kant- en klaar
groente verkocht in plastic zak en in het algemeen alle verse producten waarvan de uiterste houdbaarheidsdatum wordt gegeven voor
een temperatuur lager dan of gelijk aan +4°C.
Maxi Fresh Bak (naar gelang model)
De Maxi Fresh Bak is aanbevolen om vis en
vlees te bewaren.
Deze bak kan op verschillende plaatsen in de
ijskast worden gezet als de gereguleerde
koude lucht is ingeschakeld (zie hoofdstuk
geventileerde of gereguleerde koude lucht).
Automatisch ontdoioien van de ijskast
Het ontdooien van de ijskast van het apparaat
geschiedt volledig automatisch. Het ontdooiingswater loopt weg naar een opvangbak op
de motor. De warmte die door de motor wordt
afgegeven doet de inhoud van de bak verdampen.
Het is normaal dat er af en toe
druppeltjes water of ijs op de verticale achterwand van de ijskast te
zien zijn. Dit is een bijzonder koude
en vochtige zone, waterdruppeltjes
en ijs condenseren hier tijdens de
normale werking van het apparaat.
Het ijs wordt regelmatig verwijderd tijdens de automatische ontdooiing van de ijskast.
39
Ingevroren producten/diepvries producten
NL
In dit huishoudapparaat kunt u voedingsmiddelen invriezen : het apparaat doet de temperatuur van deze voedingsmiddelen snel dalen
en u kunt ze zo langer bewaren.
Het diepvriezen is een industrieel procédé,
het is sneller en intenser dan het invriezen
thuis. De producten die u in de winkels koopt
zijn diepvriesproducten.
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen
Invriezen is geen sterilisatie. Het is
dan ook belangrijk dat u tijdens de
bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen enkele gezondheidsmaatregelen in acht neemt. Was de
handen voordat u aan de voedingsmiddelen komt, maakt net gebruikt keukengerei schoon voordat
u het opnieuw gaat gebruiken.
Vries alleen verse voedingsmiddelen van
goede kwaliteit in. Zie de tabel "Gids voor het
invriezen van voedingsmiddelen" om te kijken
welke producten u kunt invriezen en hoelang
u ze kunt bewaren.
Blancheer fruit en groente voor ze in te vriezen
zodat ze hun kleur, smaak, aroma en vitaminen behouden : dompel ze enkele ogenblikken
in kokend water.
Verdeel de in te vriezen voedingsmiddelen in
kleine individuele porties voldoende voor een
maaltijd. Kleine porties worden sneller tot de
kern ingevroren.
Verpak de voedingsmiddelen hermetisch om
te voorkomen dat ze hun smaak verliezen of
uitdrogen. Gebruik hiervoor plastic zakjes,
polyethyleen folie, aluminium folie of speciale
invriesbakjes.
Bij gebruik van plastic zakjes, moet u ze
samendrukken om de lucht eruit te persen alvorens ze hermetisch af te sluiten.
Plaats nooit flessen of potten met
vloeistof in de diepvrieskast behalve indien ze slechts voor 2/3 zijn
gevuld. Tijdens het invriezen zet de
vloeistof uit met het risico dat de
fles of de pot gaat barsten.
Noteer op de verpakking :
•de datum van invriezen
•de uiterste houdbaarheidsdatum
•het type voedingsmiddel
•het aantal porties
Als u diepvriesproducten koopt, doe deze dan
als laatste in uw wagentje bij het boodschappen doen.
Controleer :
•of de verpakking niet is beschadigd
•of ze niet bedekt zijn met een laagje ijs
(dit wil zeggen dat ze gedeeltelijk ontdooid zijn geweest)
Doe ze in een thermoszak of in krantenpapier,
neem ze snel mee naar huis en berg ze onmiddellijk op.
Neem de uiterste houdbaarheidsdatum in
acht, deze staat vermeld op de verpakking.
Het apparaat heeft een diepvriescompartiment **** waarin u diepvriesproducten optimaal kunt bewaren.
Wij raden u aan het vlees helemaal te ontdooien alvorens het te bereiden om te voorkomen dat het sneller van buiten
dan van binnen gaar wordt, met uitzondering van kleine stukjes gepaneerd vlees, u kunt deze rechtstreeks op een
zachte / matige pit braden, en van gekookt vlees.
8 maanden
Pluimvee, konijnen
Bereid ze naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, gewassen en gedroogd.
2 maanden Schubben, legen, de kop eraf halen. Wassen, drogen en diepvriezen
3 maanden
Bereiding
Schubben, legen, de kop eraf halen, 30 seconden in gezout koud water
leggen, drogen en diepvriezen.
41
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Bereide voedingsmiddelen
De houdbaarheidsduur van kant- en klaargerechten is minder lang als u spek of bacon gebruikt om de gerechten pittiger te maken.
ProductGoed voorGaarheid van
de bereiding
Saus met vleesjus
Tomatensausmedium
Minestrone met groente2 maandenzonder pasta
Lasagnes4 maandenhalf gaar
Rollades2 maandenmedium
Kalfsschenkel1 maanden
Vlees met saus3 maanden
Ragout van wildbraad2 maandenmedium
In water gekookte vis, vis in de oven
Paprika, aubergine, courgette gevuld met vlees
Gebakken champignons met knoflook en pieterselie,paprika
ratatouille
In water gekookte spinazie
Pizza6 maandenmedium
Zet ze rechtstreeks op de pit of in de oven zonder ze te ontdooien.
3 maanden
2 maandenhalf gaar
half gaar
half gaar
Groente
Wij raden u aan de groente met stoom te blancheren zodat ze hun vitaminen en hun minerale zout niet verliezen in het kookwater. U hoeft dan niet te wachten tot ze droog zijn om ze in te vriezen, u moet ze wel laten
afkoelen.
Product
Asperges
Kool, bloemkool6maanden Schoonmaken, in stukjes snijden2 minuten (1)
Artisjokken
BonenDoppen3 minuten
SperziebonenWassen, steeltjes eraf halen4 minuten
PaddestoelenSchoonmaken2 minuten (1)
AuberginesWassen, in stukjes snijden4 minuten (2)
Paprika’s (3)Wassen, in stukjes snijden, pitten eruit halen
(1) Een scheutje azijn en citroen toevoegen aan het kookwater (zuur water).
(2) Inzouten voor het koken.
(3) Bij en het ontdooien worden deze groente pap aangezien zij veel water bevatten. Wij raden u dan ook aan ze alleen
in te vriezen als u ze gekookt wenst te eten.
In het algemeen zijn groenten lekkerder als ze meteen, dwz zonder ontdooien, worden gekookt. Hou
rekening met een kortere kooktijd, de blancheertijd telt ook mee.
Goed voor
12 maanden
12 maanden
8 maanden
12 maanden
BereidingBlancheertijd
Wassen en draden verwijderen2 minuten
Bladeren aan de buitenkant verwijderen6 minuten (1)
Doppen en onmiddellijk invriezen door ze
plat te leggen en ze in te pakken
Wassen
Wassen, in stukjes snijden, in porties
verdelen. Geen aard-appelen erbij doen, zij
worden zwart
niet blancherenDoperwten, Tomaten (3)
2 minuten
niet blancheren
42
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Fruit
Fruit moet worden bedekt met suiker of siroop naar gelang het geval. De hoeveelheid suiker die moet
worden gebruikt voor de bewaring bedraagt ongeveer 250 g voor 1 kg vruchten . De hoeveelheid benodigde siroop is afwisselend : men bereid ze door water met suiker te laten inkoken. De verschillene
concentraties zijn als volgt.
· Oplossing van 30%, 450 g suiker per liter water
· Oplossing van 40%, 650 g suiker per liter water
· Oplossing van 50%, 800 g suiker per liter water.
Om de kleur van het fruit te bewaren, moet u ze in citroensap leggen alvorens ze met suiker te bedekken
of het citroensap in de siroop gieten. De bakjes voor het invriezen van fruit moeten één uur in de ijskast
geplaatst worden alvorens ze in de diepvrieskast te zetten. De vruchten moeten volledit met siroop bedekt zijn.
ProductGoed
voor
Abrikozen
Ananas
SinaasappelenPellen, in plakken snijden, siroop 30%
KersenWassen, pitten eruit halen, bedekken met suiker op siroop 30%
Aardbeien
Wassen, steeltje eraf halen en bedekken met suiker
Pellen, in plakken snijden, pitten verwijderen, bedekken met
siroop 30%
Pellen, pit eruit halen, in plakken snijden en bedekken met siroop
50%
Pellen, in plakken snijden, siroop 30%
Persen, pitten verwijderen, zoeten naar wens
Wassen, pit eruit halen, bedekken met suiker op siroop 50%
De druiven van de tros afhalen, wassen, bedekken met suiker op
siroop 30%
Wassen, steeltjes verwijderen, bedekken met suiker
Brood
Brood kan 2 maanden bewaard worden. Ontdooien in een oven op 50°C, de oven pas aansteken als
het brood erin ligt.
Boter en kaas
Boter en kaas invriezen na ze in stukjes genoeg voor uw wekelijkse consumptie gesneden te hebben.
Boter en harde kaas (zoals Parmesan bv) kunnen 8 maanden bewaard worden. Overige kaassoorten 4
maanden. Ze in de ijskast laten ontdooien, let op de condensatie die zich zal vormen op deze producten.
43
Schikken van de producten in de diepvrieskast
NL
Plaats nooit verse producten naast al ingevroren producten om te voorkomen dat de temperaturen van deze reeds ingevroren
producten oploopt.
Het maximale gewicht dat u per 24
Ontdooien van voedingsmiddelen
U kunt de voedingsmiddelen op vijf verschillende manieren ontdooien :
•door ze enkele uren te plaatsen in de
ijskast
•door ze zachtjes te laten ontdooien bij
omgevingstemperatuur
•in een traditionele oven op lage temperatuur (40/50°C)
•in de magnetronoven
•door ze rechtstreeks te koken of te
braden of bakken
Ontdooien in de ijskast is de langzaamste
maar beste manier.
U mag nooit of te nimmer zelfs
Wij raden u af producten die net uit
uur kunt invriezen staat vermeld op
het typeplaatje (links onderaan de
wand van uw ijskast) met de titel
"CAPACITE DE CONGELATION /
FREEZING CAPACITY (kg / 24 h)".
slechts gedeeltelijk ontdooide producten opnieuw invriezen zonder
ze opnieuw op een of andere manier bereid te hebben.
de diepvrieskast zijn gehaald naar
de mond te brengen (ijs, ijsblokjes
..): zij hebben immers een uiterst
lage temperatuur en u zou brandwonden door kou kunnen oplopen.
Het is beter ingevroren of diepvriesproducten niet aan te raken : zij
zouden aan uw hand kunnen blijven
kleven. Wij raden u aan alleen producten die u meteen wenst te gebruiken te ontdooien.
44
Ontdooien van de diepvrieskast
NL
U moet de diepvrieskast ontdooien als er een
laagje ijs van 6 tot 6 mm dik op de wanden
staat. Een zodanig laagje ijs verhindert de
goede werking van de diepvrieskast, is nadelig
voor zijn prestatievermogen en zijn energieverbruik.
Haal alle producten uit de diepvrieskast. Plaats
ze in thermoszakken of verpak ze in krantenpapier en leg ze in een koele ruimte.
Zet het apparaat uit door de thermostaat op
stand ● te zetten. Laat de deur van de
diepvrieskast open staan.
Zet een pan met warm water op een houten
plankje of een onderzetter in de diepvrieskast
om het ontdooien sneller te laten gaan.
Gebruik hoe dan ook nooit een radi-
ator, een föhn of een ander elektrisch apparaat, noch messen of
andere metalen voorwerpen om
het ontdooien te versnellen, u zou
het apparaat onherstelbaar kunnen
beschadigen.
Maak de diepvrieskast schoon alvorens de
thermostaat weer in te stellen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast" en de producten weer op
hun plaats te brengen (zie hoofdstuk "Reinigen van het apparaat").
45
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
Ꮨ Alvorens tot de onderhoud-
swerkzaamheden over te gaan, de
steker uit de contactdoos halen,
niet aan het snoer trekken om de
steker uit de contactdoos te halen
maar de steker zelf beetpakken.
Reinigen van het apparaat
Om hygiënische redenen en met
het oog op het veilige behoud van
uw voedingsmiddelen, raden wij u
aan het apparaat regelmatige
schoon te maken en te desinfecteren : de ijskast één keer per maand
en de diepvrieskast na het ontdooien.
Haal alle producten uit het apparaat. Doe ze in
thermoszakken of verpak ze in krantenpapier
en leg ze in een koele ruimte.
De binnen- en buitenkant van het apparaat
schoonmaken met in water opgelost natriumbicarbonaat (1 soeplepel op 4 liter water). Gebruik geen alcoholhoudende producten,
schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de oppervlaktes kunnen aantasten.
Gebruik geen hoge druk reiniger
met stoomstraal. De warme stoom
zou de oppervlaktes en het elektrische circuit kunnen beschadigen.
Er bestaat dan gevaar voor elektrocutie.
Afspoelen met water, afdrogen met een doek.
Regelmatig controleren of de afvoeropening
van het ontdooiingswater niet verstopt is en
schoonmaken met een wattenstokje zoals
aangegeven op de Tekening.
Niet vergeten van tijd tot tijd de condensor
schoon te maken die zich aan de achterzijde
van het apparaat bevindt (zie hoofdstuk "beschrijving van het apparaat"). Gebruik hiervoor
een droge kwast of, nog beter, de stofzuiger.
Het apparaat weer aansluiten, zonodig de
thermostaat van de ijskast bijstellen zoals
aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de
temperatuur van de ijskast" .
¾ wachten voordat u de producten weer in
het apparaat plaatst.
De groentebak is voorzien van een filter om
het vochtigheidsgehalte te regelen voor een
optimale bewaring van de voedingsmiddelen.
Om de filter schoon te maken : de bovenkant
van de groentebak verwijderen, het deksel demonteren en de filter "K" eruit halen en onder
de kraan wassen. De schuifmand kan er op de
volgende manier uit gehaald worden : de
mand zo ver mogelijk naar buiten laten
glijden, het voorste deel van de mand beetpakken en naar u toe trekken.
46
K
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
Vervangen van het lampje
Ꮨ De steker van het apparaat uit de
contactdoos halen.
Verwijder het doorzichtige afdekplaatje door
het los te klippen.
Vervang de gloeilamp door een nieuwe gloeilamp van hetzelfde model (max. 15 WATT),
breng het afdekplaatje weer op zijn plaats en
draai de bevestigingsschroef weer aan.
Clearit
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij u onderhoudsproducten te
gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en
oplossingen op maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke apparaten en uw
keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar,
daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiksgoederen.
47
Geluiden,problemen en kleine storingen
NL
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat
Om ervoor te zorgen dat de temperatuur constant blijft, schakelt het apparaat regelmatig zijn motor in. De geluiden die hieruit voortvloeien zijn heel normale geluiden tijdens de werking van het
apparaat, ze verminderen automatisch zodra de ijskast de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Deze geluiden zijn als volgt :
GELUIDOORZAAK
Brommend geluid
Borrelend of licht brommend
geluid
Klikkend geluid
Lichte achtergrondruis
Motorgeluid. Dit brommend geluid van de motor kan tijdelijk wat
sterker zijn wanneer de motor op gang komt
Dit geluid wordt veroorzaakt door de doorstroming van de
koelvloeistof in de leidingen van de ijskast
Dit geluid is te horen als de thermostaat wordt ingeschakeld of de
motor wordt uitgeschakeld
Als uw apparaat uitgerust is met een ventilator (naar gelang
model), de lucht die in de ijskast wordt verspreid veroorzaakt een
lichte achtergrondruis
Problemen of kleine storingen
Tijdens het gebruik van uw apparaat kunnen er zich kleine incidenten voordoen. Alvorens contact
op te nemen met de servicedienst, kunt u aan de hand van de hierna volgende gids kijken of u het
probleem niet zelf kunt oplossen:
INCIDENTTIP
-- controleer of de pootjes van het apparaat naar behoren zijn
afgesteld en of het stabiel staat
- controleer of het apparaat niet tegen een muur leunt
Abnormaal geluid
De ijskast produceert niet
voldoende kou
Het apparaat produceert
helemaal geen kou
- controleer of alle losse onderdelen (bakken, rekjes …) naar
behoren op hun plaats zitten
- controleer of de flessen of bakken die u in het apparaat zijn
geplaatst niet tegen elkaar aan komen
-- controleer of de thermostaat correct is ingesteld (zie hoofdstuk
"Afstellen van de temperatuur van de ijskast")
- indien u een grote hoeveelheid producten in de ijskast hebt
geplaatst, moet u de thermostaat bijstellen zoals aangegeven in
het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijstkast"
- vermijd de deur van het apparaat te vaak te openen en laat hem
vooral niet open staan
-- controleer of de thermostaat niet op de stand
-- controleer of het apparaat wel is aangesloten
- controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is
afgesprongen en of de zekering niet is gesprongen of losgekomen
● staat
48
Geluiden,problemen en kleine storingen
INCIDENTTIP
Er vormt zich ijs in het
apparaat
De buitenwanden zijn warm
Er staan waterdruppeltjes op
de buitenwand van het
apparaat
Op de achterwand van het
apparaat vormen zich
waterdruppeltjes of ijs
Bepaalde producten worden
niet helemaal ingevroren
Druppeltjes blijven staan op
de bodem van het apparaat
Op het ingevroren vlees zijn
witte strepen te zien
De deur gaat moeilijk open
Het lampje in de ijskast is uit
- Vermijd de deur van het apparaat al te vaak te openen en laat
hem vooral niet open staan
- Dit is normaal en heeft ten doel te voorkomen dat er zich damp
vormt op de buitenkant van het apparaat
- Als de verwarming in uw woning niet aan staat (in het voorjaar
en het najaar bijvoorbeeld) en als de omgevingstemperatuur een
hoge vochtigheidsgraad heeft, kan het gebeuren dat er wat damp
condenseert op de buitenkant van het apparaat. Dit is niet
gevaarlijk en het apparaat zal normaal blijven werken.
- Dit is normaal. Dit is een bijzonder koude en vochtige plek van
het apparaat, druppeltjes water en ijs condenseren hier tijdens de
normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig
verwijderd tijdens het automatische ontdooien van de ijskast.
- Het is normaal dat voedingsmiddelen met veel suiker, vet of
alcohol niet helemaala ingevroren worden en deels zacht blijven
(ijs, vruchtensap …).
- Controleer of de afvoeropening van het ontdooiingwater niet
verstopt is. Indien dit het geval is, ontstoppen met een
wattenstaafje of een metalen draad zoals aangegeven in het
hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat".
- Controleer of de thermostaat van het apparaat correct is
afgesteld en niet op een te lage temperatuur staat (zie hoofdstuk
"Afstellen van de temperatuur van de ijskast").
- Controleer of u dit vlees niet te lang hebt bewaard in de
diepvrieskast aan de hand van de tabel in het hoofdstuk "Gids voor
het invriezen van voedingsmiddelen".
- Het is normaal dat de deur een beetje weerstand biedt bij het
openen, met name als u hem net hebt dichtgedaan : er ontstaat
dan in het apparaat een kleine depressie die ten doel heeft de
luchtdichtheid van de deur te verzekeren. U moet dan enkele
ogenblikken wachten alvorens de deur opnieuw te openen.
-Controleer of de thermostaat niet op stand
- Controleer of het apparaat wel is aangesloten.
- Controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is
afgesprongen, of een zekering niet is gesprongen of losgekomen
- Controleer of de gloeilamp niet stuk is en zie in dat geval het
hoofdstuk "Vervangen van de gloeilamp".
NL
● staat.
49
Aantekeningen
NL
50
Afdeling service
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete
referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat
op het typeplaatje aan de achterkant van de
machine.
NL
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
51
Vážený zákazníku,
právě
jste získal cladničku s mrazničhou BRANDT a my Vám za to děkujeme.
Do výroby tohoto přístroje jsme vložili veškeré naše zaujetí, naše know-how tak, aby
co nejlépe odpovídal Vašim potřebám. Přístroj jsme vyráběli tak, aby svými
inovujícími vlastnostmi a svou výkonností byl vždy snadný k obsluze.
Ve škále výrobků
praček
budete moci doplnit k Vaší nové chladničce
a
sušiček, mrazáků, sporáků
BRANDT
,
najdete mimo jiné rozsáhlou nabídku myček nádobí
a trub,
varných desek
a
odsávačů par, které
s mrazničkou BRANDT.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.brandt.com , kde se můžete
seznámit se všemi našimi výrobky, a kde najdete potřebné a dodatečné informace.
BRANDT
Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky a prizpusobovat je vývoji si vyhrazujeme právo zmenit
jejich technické, funkcní a estetické parametry.
Důležité :
Před prvním uvedením vašeho přístroje do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod k instalaci a k pou
žití pro rychlejší
seznámení se s jeho funkcemi.
,
52
Obsah
CS
1Bezpečnost a okolní prostředí
•Předpisy správného a bezpečného používání.........................................................54
•Respektování životního prostředí a úspora energie................................................55
•Problémy a drobné poruchy .....................................................................................73
Tento návod k instalaci a používání Vaší kombinované chladničky s mrazničkou je
platný pro více typů. Může se stát, že narazíte na drobné odchylky mezi vybavením
Vašeho přístroje a uvedenými popisy.
Na stránkách tohoto návodu se setkáte s následujícími symboly, které Vám oznamují:
bezpečnostní pokyny, které je nutno zásadně dodržovat
nebezpečí vznícení plynu
Ꮨ nebezpečí úrazu elektrickým proudem
důležité rady a informace
53
Předpisy správného a bezpečného používání
Tento prístroj je urcen výhradne k domácímu používání a byl vyroben pro úcely uchovávání a zmrazování potravin.
CS
Dodržujte nutne následující provozní predpisy. odmítáme jakoukoli odpovednost
a záruku v prípade nedodržování techto doporucení, které muže mít za následek
hmotné škody nebo poškození zdraví.
Váš prístroj musí být instalován, v prípade potreby zafixován a používán v souladu s pokyny
tohoto návodu k instalaci a použití, máte-li se
vyhnout vzniku veškerých škod a nebezpecí,
spojených s prípadnou nestabilitou ci nesprávnou instalací prístroje.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v horizontální poloze, postavte jej do vertikální polohy a vyckejte dve hodiny,
než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité
množství oleje natece do chladicího okruhu, a proto je treba ponechat mu cas,
aby stekl nazpet k motoru dríve, než
zapojíte prístroj, k jehož poškození by v
opacném prípade mohlo dojít.
Je-li Váš prístroj opatren kolecky, mejte na
pameti, že slouží pouze k usnadnení menšího
posouvání prístroje. Nepoužívejte je k presouvání na delší vzdálenosti.
První cištení prístroje (viz kapitola „Instalace
Vašeho prístroje") provedte pred jeho
zapojením do elektrické síte. Pred jakoukoli
operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri
vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za
prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
Nikdy nedávejte do mraznicky láhve ci uzavrené sklenice naplnené více než do 2/3 jejich
obsahu. Kapaliny se zmrazením roztahují a
muže dojít k explozi nádoby.
K urychlení odmrazování nikdy nepoužívejte
jiné prostredky, než ty, které Vám doporucujeme v tomto návodu.
Nepoužívejte elektrické prístroje uvnitr prostor, urcených k uchovávání mražených potravin, pokud výrobce nestanoví jinak.
Nenechávejte deti hrát si s prístrojem a
chrante jej pred domácími zvíraty. Opotrebované prístroje je nutno ihned ucinit nepoužitelnými. Odpojte ze síte a prívodní kabel
odríznete tesne u prístroje. Znemožnete
zavírání dvírek nebo radeji dvírka odmontujte,
abyste vyloucili riziko, že pri hre uvnitr prístroje
zustane zavrené díte nebo domácí zvíre.
V prípade, že se objeví problém, který se Vám
nepodarí vyrešit podle našich rad (viz kapitola
„Hlucnost, nekteré problémy a drobné
poruchy"), obracejte se výhradne na autorizovaný poprodejní servis nebo na kvalifikovaného opraváre.
Chladicí okruh Vašeho prístroje ob-
sahuje chladicí médium izobutan
(R600a), prírodní plyn, který
neznecištuje životní prostredí, nicméne je horlavý. Pri doprave a instalaci prístroje zkontrolujte, zda
nebyla poškozena nekterá cást
chladicího okruhu. V prípade
poškození umístete prístroj mimo
dosah otevreného ohne a
veškerých tepelných nebo zápalných zdroju; místnost, ve které
se nachází, dukladne vetrejte.
54
Respektování životního prostředí a úspora energie
CS
Pro omezení spotřeby elektřiny Vašeho přístroje:
•Umístěte chladničku na vhodné místo
(viz kapitola " Instalace přístroje").
•Dvířka otevírejte na co nejkratší dobu.
Do chladničky ani do mrazničky nikdy
neukládejte teplé potraviny, zejména
polévky a jiné pokrmy, ze kterých se
uvolňuje velké množství páry.
•Dbejte na optimální fungování Vašeho
ň
přístroje pravidelným odstra
razy v mrazničce (mrazničku odmrazujte,
jakmile tloušt’ka námrazy překročí 5-6
mm) a pravidelným čištěním kondenzátoru
(viz kapitola "Pravidelná údržba Vašeho
přístroje").
•Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a
vždy se ujistěte, že dvířka dokonale
přiléhají. V případě, že tomu tak není,
obrat’te se na poprodejní servis.
Obaly i komponenty Vašeho přístroje jsou
vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Mějte
tuto skutečnost na paměti při jejich
odstraňování. Informujte se u svého prodejce
nebo u komunálních služeb Vašeho města na
možnosti odložení tohoto odpadu s ohledem
na životní prostředí.
V souladu s nejnovějšími zákonnými ustanoveními o ochraně a respektování životního
prostředí Váš přístroj neobsahuje freony,
ováním nám-
nýbrž chladicí plyn R600a. Přesné označení
chladicího média použitého ve Vašem přístroji
je ostatně uvedeno na štítku, který je umístěn
ve vnitřním prostoru chladničky na levé straně
dole.
R600a je ekologické chladivo, které nenarušuje ozónovou vrstvu a které se prakticky
nepodílí na tvorbě skleníkového efektu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto přístroje jsou
recyklovatelné. Zúčastněte se jejich
recyklace a vyhoďte je do komunálních
kontejnerů urč
přispějete k ochraně životního prostředí.
Recyklace přístrojů, kterou zajišžuje výrobce,
se provádí za nejlepších podmínek podle
evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických přístrojích.
Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sběrná místa opotře-
bených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
ených k tomutu účelu, čímž
Váš přístroj obsahuje také četné
recyklovatelné materiály. Je tedy
označen tímto logem, které Vám
sděluje, že opotřebené přístroje se
nemají směšovat s jinými odpady.
BIOCARE - Antibakteriální stěny
Jedná se o specifický povlak na vnitrních
stenách chladnicky, tvorený stríbrnými ionty,
které brání vývoji bakterií.
Antibakteriální povlak nevyžaduje žádnou zvláštní péci a zustane úcinný po celou dobu, po
kterou Vám chladnicka bude sloužit.
Presto však je treba prístroj pravidelne cistit.
Viz kapitola "Cištení prístroje".
55
Popis přístroje
Police
Termostat
Osvětlení
CS
mrazící dveřní přihrádka
(in optie)
Přihrádka na máslo s
odklápěcím
průhledným krytem
Ventilační systém*
Maxi-Fresh*
Zásuvka nebo nádoby
na zeleninu
Přihrádka
Vyndavací poličky
Stěna s antibakteriálním povrchem
Přihrádka na láhve
Dolní lišta
* u některých typů
Tento návod k instalaci a
pouitíž kombinované chladnicky s mraznickou platí pro
více typu. Muźete narazit na
drobné rozdíly mezi
uvedeným popisem a vybavením Vašeho prístroje
56
Kondenzátor
Nádrž na zachycování vody
Motor
Změna směru otevírání dvířek
Dvířka ledničky i mrazničky se běžně otevírají směrem vlevo (závěs vpravo). Pokud si přejete
otevírání vpravo, můžete změnit směr otvírání tak, že budete postupovat podle níže
uvedených pokynů. Pro správné osazení dvířek je třeba, abyste se řídili pokyny výrobce a
provedli následující operace ve stanoveném pořadí.
CS
1. Položte opatrně přístroj na zadní stranu .
2. Sejměte podlažní lištu tak, že vytáhnete směrem k
sobě jazýčky A umístěné na spodní straně. Potom
lištu natáčejte směrem nahoru, abyste ji mohli
uvolnit (R3). Sejměte krytku B z otvoru vlevo a
nasaďte ji do otvoru vpravo(R2) .
3. Vytáhněte čep spodního závěsu a uvolněte jej z
otvoru C, vyjměte plastový podkládací klín,
osazený na čepu mezi dveřmi a závěsem,
odšroubujte spodní závěs
otvoru v levé části závěsu (R3).
4. Sundejte dvířka ledničky (R3).
5. Odšroubujte středový závěs E. Dejte pozor, abyste
neztratili plastové podložky, nasazené na čepu
(R3).
6. Sejmete kryty G umístené nad dvermi (R4).
7. Uvolněte dvířka mrazničky z horního závěsu (R4).
D, čep našroubujte do
B
F
Obr R1
A
Obr R2
Obr R3
Obr R4
A
E
D
C
8. Odšroubujte šroub.Sejměte krytky F středové části
na levé straně spotřebiče a nasaďte je do otvorů
na pravé straně spotřebiče.
9. Sejměte krytky H z ochranné lišty (R5 ).
10. Odšroubujte a sundejte horní závěs I vpravo
(R5).
57
G
Obr R5
I
H
H
Změna směru otevírání dvířek
CS
11. Horní levý závěs L se nachází uvnitř podlažní lišty
(R6). Lištu sejměte a vložte do otvoru, který se
nachází v levé části ochranné lišty M. Uchyt’te ji
pomocí 2 šroubů (R7).
12. Nasaďte a upevněte krytky N na ochrannou lištu
(R7).
13. Abyste neztratili pravý horní závěs, který možná
budete někdy potřebovat, vložte jej do prostoru v
podlahové liště (R6).
14. Vyjměte krytky O na levé straně dvířek ledničky
(R8).
15. Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé
straně dvířek ledničky, obrat’te ji a přišroubujte na
levou stranu dvířek mrazničky. Otvor v desce
pečlivě osaďte a slícujte s otvorem dvířek. (R8)
Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé
straně mrazničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou
stranu dvířek ledni
a slícujte s otvorem dvířek
16. Nasad’te krytku O, která byla předtím osazena na
levé straně dvířek ledničky, na pravou stranu dvířek
(R8).
17. Zasuňte dvířka mrazničky do horního závěsu (R9).
18. Vložte středový závěs a přišroubujte jej.
Zkontrolujte, zda jsou plastové podložky správně
osazeny na čepu (R9).
19. Nasuňte dvířka ledničky na středový závěs (R9).
20. Zasuňte spodní závěs do dvířek ledničky.
Zkontrolujte, zda je plastová podložka dobře
osazena na čepu mezi závěsem a dvířky.
Přišroubujte závěs (R9).
21. Namontujte spodní desku.
22. Nasaďte horní krytky.
23. Postavte spotřebič do svislé polohy .
Vyčkejte dvě hodiny, než znovu pustíte ledničku.
čky. Otvor desky pečlivě osaďte
(R8).
Obr R6
L
Obr R7
M
N
N
Obr R8
P
O
Obr R9
58
Instalace přístroje
CS
Pouze správná instalace Vašeho prístroje, provedená podle predpisu uvedených v
tomto "návodu k instalaci a použití", Vám umožní uchovávat potraviny v dobrých
podmínkách a s optimalizovanou spotrebou elektrické energie.
•Prístroj umístete v suché a vetrané místnosti.
•Prístroj neumistujte na balkónech, verandách ci terasách; príliš velké horko v
letních mesících a príliš velké chladno v
zime by mohly narušit správné fungování
prístroje, prípadne prístroj poškodit.
•Prístroj neumistujte v blízkosti zdroju
tepla, jako napríklad trouby nebo radiátoru.
•Prístroj byl vyvinut tak, aby optimálne
fungoval pri urcité okolní teplote.
Mužeme tedy ríci, že je konstruován pro
urcitou „klimatickou trídu". Tato klimatická trída je jasne uvedena na štítku,
který je umísten uvnitr chladnicky vlevo
dole. Pri teplotách prekracujících stanovené rozmezí mužedojít ke snížení
výkonnosti Vašeho prístroje.
Klimatická
trída
SNde +10 °C à +32 °C
SN/STde +10 °C à +38 °C
Nde +16 °C à +32 °C
Tde +18 °C à +43 °C
STde +18 °C à +38 °C
Teplota okolního
prostredí
•Zachovejte minimální vzdálenost mezi
chladnickou a ostatním nábytkem, a to 3
až 5 cm od bocníchsten a 10 cm od vrchní cásti, aby byla zarucená náležitá cirkulace vzduchu kolem prístroje.
•Umístete prístroj v náležité vzdálenosti
od zdi pomocí rozperek, které jsou
dodány v sácku s príslušenstvím. Proto je
treba namontovat rozperky na zadní
stranu chladnicky (viz obr.).
Když je prístroj nainstalován, nastavte jeho podstavce tak, aby byl lehce naklonen dozadu; tím
usnadníte dobré zavírání dverí.
Než do prístroje uložíte potraviny, omyjte vnitrní i vnejší plochy bikarbonátem
sodným rozpušteným ve vode (1 polévková lžíce bikarbonátu na 4 litry vody).
Kcištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prostredky ani jiné cisticí prostredky,
které by mohly poškodit povrchové plochy. Viz kapitola "Cištení prístroje".
59
Zapojení do sítě
CS
Ꮨ Pro Vaši bezpecnost je nutné, abyste se prizpusobili níže uvedeným pokynum.
Elektroinstalace musí být shodná s normou NF C 15-100, a to zejména pri
uzemnení.
Vedení 3x2,5 mm2 mono 230V pripojené k:
•jednofázovému elektromeru 230 V - 50
Hz
•rozdílový jistic a pojistka (10 nebo 16 A
podle typu).
Neneseme odpovednost za žádný incident zavinený nesprávnou elektroinstalací.
Ꮨ Rady pro elektroinstalaci Vašeho
prístroje :
•Nepoužívejte prodlužovacku,
adaptér ani rozdvojku.
•Nikdy nerušte uzemnení.
•Zásuvka musí být snadno prístupná, ale také mimo dosah detí.
Ꮨ V prípade pochybností se obratte
na svého elektroinstalatéra.
Váš prístroj je shodný s evropskými
smernicemi CEE/73/23 (smernice
pro nízké napetí), CEE/89/336 (elektromagnetická kompatibilita) a s
jejich úpravami.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v horizontální poloze, postavte jej do vertikální
polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství
oleje natece do chladicího okruhu, a proto je treba ponechat mu cas, aby stekl
nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prípade mohlo dojítr.
Ꮨ Pred zapojením prístroje do elektrické síte provedte první cištení prístroje (viz
kapitola "Instalace Vašeho prístroje".) Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy
odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale
uchopte prímo zástrcku.
60
Nastavení teploty chladničky
Manipulace s termostatem
Pro nastavení teploty nastavte knoflík termostatu proti jedné z císlic okolo (kontrolka
„chod" se rozsvítí). Poloha 1 odpovídá nejchladnejší teplote; cím je císlo vyšší, tím je zvolená teplota chladnejší. Jakmile je termostat
v poloze ●, Vaše chladnicka je vypnutá.
Ꮨ Prístroj je stále pod napetím.
Ukazatel teploty a popis
"chladné zóny"
Ve Vaší chladnicce naleznete tento symbol. Jasne ukazuje umístení
nejchladnejší zóny Vašeho
prístroje: teplota zde je nižší nebo rovna +
40C. Na úrovni této zóny Vám ukazatel teploty
umožní zkontrolovat správné nastavení Vaší
chladnicky.
CS
Nastavení teploty
•Pri uvedení prístroje do chodu nastavte
termostat do strední polohy.
•4 hodiny po uvedení prístroje do chodu
nebo po každé zmene nastavení termostatu sledujte ukazatel teploty (obr. 1):
• Zustává-li ukazatel cerný, nechte pos-
tupne klesnout teplotu volbou
vyššíhocísla z císel kolem termostatu a
po 4 hodinách zkontrolujte znovu ukazatel teploty. Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát je potreba.
•Jestliže pole ukazatele zezelená a ob-
jeví se nápis "OK", znamená to, že
teplota Vaší chladnicky je nastavena
správne.
Vnitrní teplota Vaší chladnicky do
znacné míry souvisí s teplotou okolního prostredí, s frekvencí otevírání
dverí chladnicky a na množství a
teplote potravin, které jste do
chladnicky uloili. Musíte proto
pravidelne kontrolovat stav ukazatele teploty a v prípade potreby
prizpusobit nastavení termostatu,
jak je uvedeno výše.
Nastavit teplotuSprávná teplota
Obrázek 1 - Ukazatel teploty
Jsou-li dvere chladnicky déle
otevrené, stoupne vnitrní teplota.
Teplota udávaná ukazatelem musí
být proto prectena do 30 vterin od
otevrení dvírek chladnicky.
61
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů
Tento návod platí pro více modelu.
Váš prístroj je vybaven jednou z
techto funkcí. Mužete ji velmi rychle overit porovnáním Vaší chladnicky s ilustracemi na této stránce.
Váš prístroj je vybaven ventilacním systémem
chladného vzduchu:
•Chlazení smešováním (A): Ventilace
vytvárí vnitrní cirkulaci vzduchu v chladnicce, címž je dosaženo lepší homogennosti teploty a nedochází ke kondenzaci
par na sklenených polickách.
•Regulované chlazení (B): díky rozvodnému potrubí je vzduch ventilován
na všech úrovních, což zajištuje velikou
homogennost teploty a zcela zabranuje
kondenzaci par na sklenených polickách.
Krome techto každodenních výhod Vám
doporucujeme používat ventilaci:
•V prípade, že jste do chladnicky uložili
velké množství potravin.
Uvedení ventilace do chodu:
Stisknete knoflík "Chod" (obr. C)
Ventilátor nebeží nepretržite, jeho
chod závisí na vnitrní teplote chladnicky. Proto je zcela v porádku, že
chvílemi nebeží, i když je spouštecí
knoflík náležite zapnutý.
A
B
)
CS
4
3
5
4
3
5
C
A.Typ s chlazením smešovaným vzduchem
B. Typ s regulovaným chlazením
C. Detail tlacítka Zapnout/Vypnout
3. Tlacítko Zapnout/Vypnout
4. Nasávání vzduchu
5. Rozvod vzduchu
62
Příprava potravin před uložením do chladničky
CS
Než uložíte potraviny do chladnicky :
Cerstvé potraviny dobre zabalte, uchovají si
tak vuni, barvu, vlhkost a svežest. Rovnež tím
zabráníte nacichnutí nekterých potravin
jinými. Pouze zelenina, ovoce a saláty mohou
být uchovávány v prihrádce na zeleninu bez
obalu.
Teplé pokrmy a nápoje nechte pred uložením
do chladnicky venku vychladnout.
Kelímky s jogurtem ukládejte do chladnicky
bez kartónových obalu.
Peclive kontrolujte datum doporucené spotreby uvedené na zakoupených potravinách. Potraviny nemají být prošlé.
Uspořádání potravin v chladničce
Teplota uvnitr chladnicky není všude stejná. Nekteré zóny jsou chladnejší než dru-
hé. Skladujte proto potraviny podle jejich vlastností v príslušné cásti chladnicky.
Tím zajistíte jejich náležité a bezpecné uchování.
Doma zamražené potraviny
a kupované mražené
potraviny,ledové kostky
Dezerty, sýry, jogurty,
smetana, omácky
63
Vejce, máslo
Láhve, mléko
Syrové maso, drubež,
zverina a ryby, uzeniny
Cerstvá zelenina a ovoce
Uspořádání potravin v chladničce
CS
Mezi skladovanými potravinami zachovávejte
urcitou vzdálenost, aby nedocházelo k jejich
vzájemné kontaminaci.
Obaly s potravinami i samotné potraviny
ukládejte tak, aby se nedotýkaly zadní steny
prístroje.
Zadní stena je velmi chladná a vlhká a pri
normálním chodu chladnicky se na ní tvorí
kapky vody a námraza.
Oznacení "Chladná zóna"
Zóna oznacená tímto logem je
nejchladnejším místem v chladnicce a je urcena pro ucho-
vávání choulostivých a snadno
se kazících potravin, jimiž jsou masa, drubež,
ryby, uzeniny, hotová jídla, míchané saláty,
výrobky a sladkosti pripravené z vajec ci smetany, cerstvá testa, dortová testa, testa na
koláce, pizzu, mlécné výrobky a sýry z cerstvého mléka, upravená zelenina v igelitových
sáccích a všeobecne všechny cerstvé výrobky,
u kterých je datum doporucené spotreby podmíneno uchováváním pri max. teplote 4°C.
Modularita vnitřního uspořádání chladničky
Vaše kombinovaná chladnicka s mraznickou
byla zkonstruována tak, aby Vám usnadnila
usporádání ukládaných potravin. Policky a prihrádky si mužete prestavovat podle potreby.
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)
Jeho umístení ve Vaší chladnicce muže být
ruzné, je-li aktivováno regulované chlazení (viz
kapitola Smíšené a regulované chlazení).
Automatické odmrazování chladničky
Odmrazování Vaší chladnicky je plne automatické. Voda po rozmrznutí námrazy stéká do sberací nádre umístené na motoru, odkud se
pusobením tepla vyvíjeného motorem odparuje.
Kapky vody nebo námrazy na zadní
stene chladnicky je zcela normální.
Tato cást prístroje je mimorádne
chladná a vlhká a kapky vody ci
námrazy se na ní kondenzují pri
normálním chodu prístroje.Tato
námraza je pravidelne odstranována ve fázích automatického odmrazování chladnicky.
Vaše domácí mraznicka Vám umožnuje zmrazit nekteré potraviny rychlým zchlazením na
požadovanou teplotu. Tyto potraviny pak lze
déle skladovat.
Příprava potravin k zmražení
Zmražení potravin neznamená je-
jich sterilizaci. Proto je duležité za-
chovávat nekolik jednoduchých
hygienických zásad: než zacnete
pracovat s potravinami, umyjte si
ruce a ocistete kuchynské nástroje,
s nimiž budete pracovat.
K zmražení si vybírejte pouze cerstvé a kvalitní
potraviny. Prostudujte si tabulku „Návod k
zamrazování potravin", abyste vedeli, jaké
výrobky mužete zmrazit a jak dlouho je
mužete skladovat.
Ovoce a zeleninu pred zmražením sparte
ponorením na krátkou dobu do vroucí vody.
Lépe si tak zachová barvu, vuni, chut i vitamíny.
Potraviny, které chcete zmrazit, rozdelte na
jednotlivé malé porce odpovídající príprave
jednoho pokrmu.
Malé porce se rychleji zmrazí. Potraviny zabalte do hermetických obalu, aby neztratily
chut a nevysušily se.
K zabalení použijte mikrotenové sácky, polyetylénové fólie, hliníkové fólie nebo krabicky
vhodné k mražení potravin.
Prumyslové zmrazování potravin je výrobní
postup, pri kterém zmražení potravin probíhá
rychleji a prudceji, než pri domácím mražení.
Tyto výrobky prodávané v obchodech jsou
hluboce zmrazené.
V prípade použití mikrotenových sácku tyto
sácky pred hermetickým uzavrením stlacte,
aby z nich unikl vzduch.
Do mraznicky nikdy nedávejte ná-
doby naplnené více než do 2/3 jejich objemu. Kapaliny se mrazem
roztahují a nádoba muže explodovat.
Na každý balícek napište :
•datum zmražení
•datum doporucené spotreby
•druh obsažené potraviny
•pocet obsažených porcí
Kupujete-li mražené potraviny, ucinte tak až
na konci nákupu.
Peclive zkontrolujte :
•zda není poškozen obal
•zda nejsou pokryté námrazou (což by
znamenalo, že byly cástecne rozmraženy)
Zabalte je do termosácku nebo do novinového
papíru a co nejdríve je uskladnete.
Dodržujte datum doporucené spotreby
uvedené na obalu. Váš prístroj je vybaven
mrazicím boxem**** , ve kterém mužete
uchovávat mražené potraviny v optimálních
podmínkách.
Doporucujeme Vám maso pred prípravou úplne rozmrazit, aby se nevarilo nestejnomerne. Výjimku tvorí
malé obalované plátky, které lze prímo smažit na mírném/stredním ohni, a varená masa.
Drobná hospodárská zvírata
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kousky, omyté a osušené.
Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu, umyjte, ponorte na pul minuty
do studené slané vody, osušte, zmrazte.
66
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Tepelne upravené potraviny
Doporucená délka skladování se zkracuje, pokud jste pokrm prichutili slaninou nebo anglickou slaninou.
VýrobekDélka
uchovávání
Omácka z masové štávy
Rajcatová omáckahotová
Milánská polévka se zeleninou (minestrone)2 mesícebez testovin
Lasagne4 mesícepredvarená
Pecene2 mesícehotová
Telecí rízky1 mesíce
Masa v omácce3 mesíce
Zverinové ragú2 mesícehotové
Ryba varená ve vode, pecená ryba
Papriky, lilky, cukety plnené mletým masem
Smažené houby s cesnekem a petrželkou, papriky na oleji
Špenát varený ve vode
Pizza6 mesícuhotová
Dejte varit nebo péci rovnou bez rozmrazování.
3 mesíce
2 mesícepredvarené
Príprava
predvarená
predvarené
Zelenina
Doporucujeme Vám sparit zeleninu v páre, aby neztrácela vyvarením ve vode vitamíny a minerály. Nemusíte pak cekat, až zelenina oschne, stací ji nechat vychladnout.
Špenát
Zelenina na minestrone
(celer, mrkev, repa, pórek
aj.)
(1) Do vody na varení pridejte trochu vinného octa a citrónu (slabe okyselit).
(2) Pred varením naložit do slaného nálevu.
(3) Tato zelenina po rozmrazení rozbredne a ztratí svou konzistenci vzhledem k vysokému obsahu vody.
Proto doporucujeme rozmrazovat pouze tehdy, chcete-li ji konzumovat varenou.
Zelenina je všeobecne lepší, uvaríme-li ji prímo bez rozmrazování. Cas kuchynské prípravy zkratte s ohledem na sparení zeleniny pred zmrazením.
Délka
uchovávání
12 mesícu
12 mesícu
PrípravaDoba sparení
Odstrante vnejší listy6 minuty (1)
Omyjte, nakrájejte na proužky, odstrante
jadérka
Vyloupejte a ihned dejte zmrazit;
balte vždy po jedné vrstve
Omyjte
Omyjte, nakrájejte na kousky, rozdelte na
porce. Nepridávejte brambory, protože
cernají.
Nesparovat
2 minuty
Nesparovat
67
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Ovoce
Ovoce pred zmražením posypeme cukrem nebo pokapeme sirupem, podle jednotlivých druhu. Množství
cukru používané ke konzervaci je asi 250 g na 1 kg ovoce. Sirupy se používají v promenné koncentraci.
Pripravují se svarením vody s cukrem. Koncentrace mohou být následující:
•roztok 30%, 450 g cukru na 1 litr vody;
•roztok 40%, 650 g cukru na 1 litr vody;
•roztok 50%, 800 g cukru na 1 litr vody;
Aby si ovoce uchovalo barvu, namocte ho pred pocukrováním do citrónové štávy, nebo nalijte citrónovou
štávu do sirupu. Nádoby s ovocem pripraveným ke zmrazení dejte na hodinu do chladnicky a teprve potom dejte zmrazit. Ovoce musí být celé pokryté sirupem.
Výrobek
Merunky8 mesícuOmyjte, vypeckujte, 30% sirup
Ananas
PomeranceOloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup
TrešneOmyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 30% sirup
Jahody
MelounOloupejte, nakrájejte na plátky, vyndejte zrna, 30% sirup
Broskve8 mesícuOloupejte, vypeckujte, nakrájejte na plátky, 50% sirup
Grapefruit12 mesícu Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup
Štáva z citrusových plodu 10 mesícu Vymackejte, vyndejte jádra, osladte podle chuti
Švestky
Hroznové vínoOtrhejte zrnka z hroznu, omyjte, posypte cukrem nebo 30% sirup
Boruvky, ostružiny, cerný
rybíz, maliny, rybíz
Délka
uchovávání
10 mesícu
12 mesícu
12 mesícu
10 mesícu Omyjte, zbavte stopek, posypte cukrem
Príprava
Oloupejte, nakrájejte na kolecka, 50% sirup
Omyjte, zbavte stopek a posypte cukrem
Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 50% sirup
Chléb
Lze ho uchovat 2 mesíce. Chléb rozmrazujte v troube pri teplote 500C. Troubu zapnete až poté, co do
ní vložíte chléb.
Máslo a sýr
Máslo a sýr pred zmrazením nakrájejte na kousky odpovídající týdenní spotrebe.
Máslo a tvrdé sýry (napr. parmezán) se uchovávají 8 mesícu, ostatní sýry 4 mesíce.
Rozmrazujeme v chladnicce. Sledujeme kondenzovanou vlhkost, která se vytvárí na techto produktech.
68
Uspořádání potravin v mrazničce
CS
Neukládejte cerstvé potraviny vedle potravin
již zmrazených, aby nedocházelo ke zvýšení
teploty techto zmrazených produktu.
Rozmrazení v chladnicce trvá nejdéle, ale je to
nejjistejší zpusob.
Nikdy znovu nezmrazujte po-
traviny, které již jednou, byt jen
cástecne, rozmrzly, aniž byste je
predtím tepelne neupravili.
Maximální váha potravin, které
mužete zmrazit behem 24 hodin, je
uvedena na štítku (který je umísten
uvnitr chladnicky vlevo dole) pod
nápisem „CAPACITÉ DE CONGÉLATION/FREEZING CAPACITY (kg/24
h)" (MRAZICÍ KAPACITA kg/24
hod).
Nedoporucujeme Vám brát do úst
produkty, které jste tesne pred tím
vyndali z mraznicky (zmrzlina,
ledové kostky apod.). Jejich teplota
je v té chvíli velmi nízká a mohla by
Vám zpusobit spáleniny.Dávejte
také pozor, abyste se nedotýkali
zmražených potravin mokrýma
rukama, které by se Vám mohly na
ledový predmet prilepit. Doporucujeme Vám, abyste rozmrazovali
potraviny pouze tehdy, hodláte-li je
ihned zpracovat.
69
Odmrazování mrazničky
CS
Mraznicku je treba odmrazit v okamžiku, kdy
vrstva námrazy uvnitr mraznicky dosáhne
tlouštky 5 až 6 mm.Takto silná námraza brání
náležitému fungování Vaší mraznicky, snižuje
její úcinnost a má za následek vyšší spotrebu
elektriny.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zmrazené potraviny zabalte do termosácku, prípadne do novinového papíru a uložte je na
chladném míste.
Vypnete prístroj nastavením termostatu do
polohy ● . Dvere mraznicky nechte otevrené.
Naplnte hrnec teplou vodou na malé drevené
prkénko nebo na jinou rovnou podložku, která
poslouží jako izolace a postavte ho i s podložkou do mraznicky, abyste urychlili odmrazování.
Nikdy nepoužívejte k urychlení
odmrazení boxu topné radiátory,
fény ani jiné elektrické prístroje, a
také zásadne nepoužívejte za tímto
úcelem nože ani jiné kovové predmety. Mohli byste zarízení
nenávratne poškodit.
Než znovu nastavíte termostat, vymyjte
mraznicku podle návodu popsaného v kapitole
"Nastavení teploty chladnicky"; poté naskládejte mražené produkty nazpet (viz kapitola
"Cištení prístroje").
70
Bežná údržba prístroje
CS
Ꮨ Pred zapocetím jakékoli operace
údržby odpojte prístroj od elektrické síte. Nikdy pritom netahejte
za prívodní kabel, vytahujte prímo
zástrcku.
Cištení prístroje
Doporucujeme Vám v zájmu lepší
hygieny a bezpecnosti uchovávání
potravin Váš prístroj pravidelne
mýt a dezinfikovat: chladnicku jednou za mesíc a mraznicku po
každém odmrazení.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zmrazené potraviny zabalte do termosácku, prípadne do novinového papíru a uložte je na
chladném míste.
Umyjte vnitrek i vnejší plochy prístroje vodným
roztokem bikarbonátu sodného (1 polévková
lžíce na 4 litry vody). K cištení nepoužívejte
alkohol, abrazivní prášky nebo cisticí prostredky, které by mohly poškodit povrch ploch
zarízení.
K cištení nepoužívejte páru pod
vysokým tlakem. Horká pára by
mohla poškodit povrch ploch a elektrické obvody. Mohli byste se vystavit nebezpecí smrtelného úrazu
elektrickým proudem.
Povrch nakonec opláchnete vodou a vytrete
suchým hadríkem.
Pravidelne kontrolujte, zda není ucpaný
kanálek a výpust rozmrzlé vody. Kanálek a
výpust vycistete tycinkou podle obrázku.
Nezapomínejte také obcas ocistit kondenzátor
na zadní strane prístroje (viz kapitola "Popis
prístroje". K cištení použijte suchý štetec, nebo
ješte radeji vysavac.
Prístroj opet zapojte do síte a v prípade potreby nastavte termostat chladnicky podle
návodu v kapitole „Nastavení teploty chladnicky" .
Pockejte tri ctvrti hodiny, než vrátíte potraviny
nazpet do boxu prístroje.
Zásuvka na zeleninu je vybavena filtrem, který
umožní regulovat stupen vlhkosti tak, aby se
potraviny uchovaly v optimálním stavu.
Cištení filtru: sejmete vrchní cást nádoby na
zeleninu, odmontujte vícko, vyndejte filtr "K" a
vyperte v tekoucí vode. Výsuvný koš lze vyjmout následujícím zpusobem: zásuvku
vysunte na doraz, nadzdvihnete prední cást a
vytáhnete smerem k sobe.
71
K
Bežná údržba prístroje
Výmena žárovky
Ꮨ Odpojte prístroj od elektrické síte
Odšroubujte pruhlednou krytku a vyjmete ji.
Vymente žárovku za novou zcela shodného
typu (15 WATT max.), opetovne pak namontujte krytku a upevnete šroubem.
CS
Clearit
Pro údržbu Vašeho spotřebiče
doporučujeme používat prostředky
značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky
a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu
Vašich elektrospotřebičů a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a
spotřebního materiálu jsou k dostání u
Vašeho prodejce.
72
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
CS
Hlucnost normálního chodu
Aby byla udržována nastavená stálá teplota, Váš prístroj obcas zapne motor. Hluk, který motor
zpusobuje, je zcela normální hluk provázející chod prístroje. Tento hluk se automaticky ztiší, jakmile teplota ve Vaší chladnicce dosáhne nastavené hodnoty. Tyto provozní hluky jsou následující:
HLUKPRÍCINA
Hucení
Slabé bublání nebo huceníJe vyluzováno cirkulací chladicího média v trubkách chladnicky
CvakáníOzve se vždy, když termostat spustí nebo vypne motor.r
Slabé šumení
Vychází z motoru. Toto hucení muže na krátkou chvíli zesílit ve
chvíli, kdy se spustí motor
Pokud je Váš prístroj vybaven ventilátorem, mužete slyšet slabé
šumení vnitrní cirkulace vzduchu
Problémy a drobné poruchy
V prubehu používání prístroje se mohou objevit nekteré problémy. Než se obrátíte na poprodejní servis, overte si pomocí návodu, zda byste závadu nemohli odstranit sami:
PROBLÉMRADA
- zkontrolujte nastavení podstavcu prístroje a jeho stabilitu
- zkontrolujte, zda se prístroj nedotýká zdi.
Neobvyklá hlucnost
Chladnicka málo chladí
Prístroj neprodukuje vubec
žádný chlad
- zkontrolujte, zda jsou všechny vyndavací soucásti (nádržky,
policky) na svém míste
- zkontrolujte, zda se láhve a nádoby, které jste uložili do
chladnicky, vzájemne nedotýkají
- zkontrolujte, zda je termostat správne nastaven podle návodu v
kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- pokud jste do chladnicky uložili velké množství potravin, nastavte
znovu termostat podle návodu v kapitole "Nastavení teploty
chladnicky"
- dbejte, abyste neotevírali zbytecne casto dvírka lednice a nebo
abyste je nenechali otevrená.
-zkontrolujte, zda termostat není v poloze
-zkontrolujte pripojení prístroje do síte
- zkontrolujte domovní jistic a podívejte se, zda nevypadla nebo
není odšroubovaná pojistka
●
73
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
PROBLÉMRADA
Uvnitr prístroje se vytvárí
námraza
Steny zvencí jsou teplé
Na vnejší stene se objevují
kapky vody
Na zadní stene prístroje se
tvorí kapky vody nebo
námrazyl
Nekteré potraviny nejsou
úplne zmrazené
Kapky nestékají ze zadní steny
prístroje
Na zmraženém mase jsou bílé
rýhy
Dvere jsou špatne otevrít
Svetlo uvnitr chladnicky
nesvítí
- dbejte, abyste neotvírali príliš casto dvere boxu nebo je
nenechávali dlouho otevrené
- to je naprosto v porádku, zabrání se tak srážení páry na venkovní
strane prístroje
- pokud v dome netopíte (napr. na jare a na podzim) a okolní
vzduch je vlhký, muže se stát, že trochu páry zkondenzuje na
venkovních stenách prístroje. Neznamená to žádné nebezpecí a
Váš prístroj muže nadále zcela náležite fungovat
- je to naprosto normální. Toto místo je mimorádne chladné a
vlhké a vodní kapky a námraza se zde kondenzují za zcela
normálního chodu prístroje a tato námraza je pravidelne
odstranována ve fázích automatického odmrazování Vašeho
prístroje
- je zcela bežné, že potraviny, obsahující velké množství cukru,
tuku nebo alkoholu úplne nezmrznou a zustanou cástecne mekké
(zmrzlina, ovocná štáva)
- zkontrolujte, zda výpust a odvádecí kanálek na vodu vzniklou pri
odmrazování není ucpaný. Pokud ano, vycistete ho vhodnou
tycinkou nebo kovovým drátem podle návodu v kapitole "Bežná
údržba Vašeho prístroje"
- zkontroluje, zda termostat prístroje je dobre nastaven a zda není
nastaven na príliš nízkou teplotu (viz kapitola "Nastavení teploty
chladnicky")
- podle tabulky v kapitole "Návod na zmrazování potravin"
zkontrolujte, zda toto maso neskladujete v mraznicce již príliš
dlouho
- je normální, že dvírka pri otevírání kladou urcitý odpor, a to
zvlášte v prípade, že jste je krátce predtím zavreli: v boxu se
vytvárí mírný podtlak, který zarucuje dokonalé tesnení dverí. Stací
pred opetovným otevrením dverí chvíli vyckat
-zkontrolujte, není-li termostat v poloze
- zkontrolujte, zda je Váš prístroj dobre zapojen do síte
- zkontrolujte Váš domovní jistic, zda není vyhozená nebo
uvolnená pojistka
- zkontrolujte, zda není spálená žárovka a prectete si kapitolu
"Výmena žárovky".
●
CS
74
Poznámky
CS
75
Zárucní servis
Prípadné opravy na prístroji muže provádet
pouze :
-váš prodejce
-nebo zárucní opravna, která má smlouvu s
výrobcem.
Pri telefonickém styku uvádejte úplné
oznacení vašeho prístroje (model, typ a výrobní císlo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním
štítku na zadní strane prístroje.
CS
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.