BRANDT D2721 User Manual [fr]

FR
GUIDE D'INSTALLATION & D'UTILISATION
NL GEBRUIKS - EN INSTALLATIEHANDLEIDING
NÁVOD K INSTALACI A K POUÞITÍ
Réfrigérateur-Congélateur Ijskast - Diepvrieskast Kombinovaná mraznicka s chladnickou
CS
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur-congélateur BRANDT et nous vous en remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour qu’il réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu pour qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de lave-vaiselle, lave-linge et sèche-linge, congélateurs, cuisinières et fours, table de cuisson et hottes, que vous pourrez coordonner à votre nouveau réfrigérateur-congélateur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important: Avant d’installer et d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation qui vous permettra de vous familiariser très rapidement avec son fonctionnement.
2
Sommaire
1 Sécurité et environnement
Consignes de sécurité....................................................................................... 4
Respect de l’environnement et économies d’énergie .......................................... 5
BIOCARE - Les parois anti-bactéries .................................................................. 5
2 Description de votre appareil 3 Comment effectuer votre première installation
Inversion du sens d'ouverture des portes .......................................................... 7
Installation de votre appareil............................................................................. 9
Raccordement électrique .................................................................................. 10
4 Comment utiliser votre réfrigérateur
Réglage de la température de votre réfrigerateur .............................................. 11
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles) .............................................. 12
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur....................................... 13
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur.............................................. 13
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur............................................. 14
L’espace Maxi-Fresh (en fonction des modèles) ................................................. 14
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur ................................................... 14
5 Comment utiliser votre congélateur
Produits congelés / produits surgelés .......................................................... 15
Préparation des aliments à congeler.................................................................. 15
Guide de congélation des aliments.............................................................. 16
Rangement des aliments dans votre congélateur ............................................... 19
Décongélation des aliments .............................................................................. 19
Dégivrage de votre congélateur ........................................................................ 20
6 Entretien courant de votre appareil
Nettoyage de votre appareil.............................................................................. 21
Changement de l'ampoule ................................................................................ 22
Clearit.............................................................................................................. 22
7 Bruits, désagréments ou petites pannes
Bruits de fonctionnement normaux ................................................................... 23
Désagréments ou petites pannes ...................................................................... 23
FR
Ce guide d’installation et d’utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est valable pour plusieurs modèles. De légères différences de détails et d’équipements peuvent apparaître entre votre appareil et les descriptions présentées.
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les symboles suivants qui vous signaleront:
les consignes de sécurité à respecter impérativementun danger d’inflammation d’un gazun danger électrique
les conseils et les informations importantes
3
Consignes de sécurité
Cet appareil, destiné à un usage exclusivement domestique, a été conçu pour conserver et con­geler des aliments.
FR
Respectez impérativement les consignes suivantes. Nous déclinons toute respon-
sabilité et toute garantie en cas de non-respect de ces recommandations pouvant entraîner des dégâts matériels ou corporels.
Votre appareil doit être installé, fixé si néces­saire, et utilisé conformément aux instructions de ce guide d’installation et d’utilisation, ce afin de lui éviter tout dommage et d’éviter les dan­gers dus à son éventuelle instabilité ou à une mauvaise installation.
Si l’appareil a été transporté chez vous en position horizontale, mettez le à la verticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile peut s’être écoulée dans le cir­cuit de réfrigération, vous devez lui laisser le temps de refluer vers le mo­teur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez de l’endommager.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rap­pelez-vous qu’elles servent uniquement à faci­liter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre “Installation de votre appareil”) avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’entretien, débranchez votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d’ali­mentation, mais saisissez directement la fiche.
Ne mettez jamais de bouteilles ou bocaux con­tenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la con­gélation dilate les liquides et le récipient ris­querait d’exploser.
N’utilisez aucun autre moyen que ceux que nous vous recommandons dans ce guide pour accélérer le dégivrage.
N’utilisez pas d’appareils électriques à l’in­térieur des compartiments destinés à la con­servation des aliments congelés, sauf recommandation contraire du fabricant. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil, éloignez les animaux domestiques. Les appar­eils usagés doivent immédiatement être ren­dus inutilisables. Débranchez et coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Ren­dez la fermeture de la porte inutilisable, ou mieux encore, démontez la porte afin d’éviter par exemple qu’un enfant ou un animal ne ris­que de rester enfermé à l’intérieur en jouant.
Si des incidents se produisent et que vous ne pouvez les résoudre grâce aux conseils que nous vous donnons (voir chapitre «Bruits, désagréments ou petites pannes»), faites ap­pel exclusivement aux centres de service après-vente agréés ou bien à un professionnel qualifié.
Le circuit de réfrigération de votre
appareil renferme de l’isobutane réfrigérant (R600a), un gaz naturel non polluant mais néanmoins in­flammable. Pendant le transport et l’installation de votre appareil, as­surez vous qu’aucun des com­posants du circuit de réfrigération n’ait été endommagé. En cas de dommage, tenez votre appareil à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’inflamma­tion, et aérez la pièce où il se trouve.
4
Respect de l’environnement et économies d’énergie
FR
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil:
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «Installation de votre ap­pareil»).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible. N’introduisez pas d’ali­ments encore chauds dans votre ré­frigérateur ou congélateur, en particulier s’il s’agit de soupes ou de préparations qui libèrent une grande quantité de va­peur.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en ne laissant pas s’accu­muler trop de givre dans le congélateur (dégivrez-le quand l’épaisseur de givre dépasse 5-6 mm) et en nettoyant péri­odiquement le condenseur (voir chapitre «Entretien courant de votre appareil»).
Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après vente.Les pièces d’emballage ainsi que celles composant l’ensemble de votre appareil utilisent des matériaux re­cyclables. Il convient d’en tenir compte lors de leur élimination. Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou des servic­es techniques de votre ville sur les possi­bilités de mise au rebut de manière adaptée et respectueuse de l’environne­ment.
En conformité avec les dispositions législatives les plus récentes en matière de protection et respect de l’environnement, votre appareil ne contient pas de C.F.C., mais un gaz réfrigérant appelé R600a. Le type exact de gaz réfrigérant utilisé dans votre appareil est d’ailleurs indiqué clairement sur la plaque signalétique qui se trouve à l’interiéur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Le R600a est un gaz non polluant qui ne nuit pas à la couche d'ozone et dont la contribution à l'effet de serre est quasiment nulle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclabes. Partecipez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nombreux matériaux recycla­bes. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appa-
reils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi rèalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l’environnement.
BIOCARE - Les parois anti-bactéries
Il s'agit d'un revêtement spécifique sur la cuve de votre réfrigérateur composé d’ions d'argent qui empêchent les bactéries de se développer.
Le revêtement anti-bactéries ne nécessite au­cun traitement particulier et il reste actif tout au long de la vie de votre appareil.
Vous devez cependant nettoyer votre appareil régulièrement.
Voir chapitre “nettoyage de votre appareil”.
5
Description de votre appareil
Clayette
FR
Balconnet freezer
(en option)
Thermostat
Eclairage
Système de ventilation*
Maxi-Fresh*
Bac à légumes
Balconnet beurre avec volet vitrine
Balconnet
Clayettes sortantes
Parois anti-bactéries
Balconnet bouteilles
Plinthe
* en fonction des modèles
Ce guide d'installation et
d'utilisation de votre ré­frigérateur-congélateur est valable pour plusieurs modèles. De légères dif­férences de détails et d'équipements peuvent appa­raître entre votre appareil et les descriptions présentées.
Condenser
Bac de récupération d’eau
Moteur
6
Inversion du sens d'ouverture des portes
Les portes s'ouvrent normalement vers la gauche (charnière à droite); si vous voulez ouvrir la porte vers la droite, vous pouvez modifier le sens d'ouverture en suivant les indications données ci-dessous. Pour une instal­lation correcte, nous vous invitons à suivre scrupuleusement les indications et la séquence des opérations suiv­antes.
1. Couchez délicatement l'appareil sur l'arrière.
2. Enlevez la plinthe en tirant vers vous les languettes
A situées sur la partie inférieure et en la faisant piv­oter vers le haut pour la désenclencher (R1). Retirez le cache B de son logement à gauche et insérez-le dans le logement à droite(R2).
3. Enlevez le goujon de la charnière du bas C et dé-
gagez-le de son logement , récupérez la cale en plas­tique placée entre la porte et la charnière sur le goujon, dévissez la charnière du bas D, revissez le goujon dans l'orifice de gauche sur la charnière (R3).
4. Enlevez la porte du réfrigérateur (R3).
Dessin R1
A
Dessin R2
B
Dessin R3
E
F
FR
A
D
5. Dévissez la charnière du milieu E en faisant attention
de ne pas égarer les cales en plastiques insérées sur le goujon (R3).
6. Enlevez les caches G placés en haut de la porte con-
gélateur (R4).
7. Dégagez la porte du congélateur de la charnière du haut (R4).
8. Enlevez la vis et les caches F sur le côté gauche(R3) de l'appareil et insérez-les dans les orifices sur le côté droit de l'appareil .
9. Enlevez les caches H du bandeau (R5 ).
10. Dévissez et enlevez la charnière du haut I à droite (R5).
7
C
Dessin R4
G
Dessin R5
I
H
H
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
11. La charnière supérieure de gauche L est placée à l'in- térieur de la plinthe (R6). Enlevez-la puis introduisez­la dans le logement situé à gauche sur le bandeau M. Fixez-la avec les 2 vis (R7).
12. Introduisez et fixez les caches N sur le bandeau (R7).
13. Afin de ne pas égarer la charnière supérieure de droite dont vous pourriez avoir besoin plus tard, rangez-la dans le logement situé dans la plinthe (R6).
14. Enlevez le cache orifices O sur le côté gauche de la porte du réfrigérateur (R8).
15. Dévissez le bloc métallique de butée de porte P sur le côté droit de la porte du réfrigérateur, retournez­le et vissez-le sur le côté gauche de la porte du con­gélateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de la porte (R8). Dévissez le bloc métallique de butée de porte P sur le côté droit de la porte du congélateur, retournez-le et vissez-le sur le côté gauche de la porte du réfrigérateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de la porte (R8).
16. Insérez le cache orifices O, placé précédemment sur le côté gauche de la porte du réfrigérateur, sur le côté droit de cette même porte(R8).
17. Insérez la porte du congélateur dans la charnière du haut (R9).
18. Insérez la charnière du milieu et vissez-la pour la fix­er en contrôlant que les cales en plastique soient bien insérées sur le goujon (R9).
19. Insérez la porte du réfrigérateur dans la charnière du milieu (R9).
20. Insérez la charnière du bas dans la porte du ré­frigérateur, en contrôlant que la cale en plastique soit bien insérée sur le goujon entre la charnière et la porte. Vissez la charnière pour la fixer (R9).
21. Remontez la plinthe.
22. Insérez les caches supérieurs de la porte.
23. Remettez l'appareil en position verticale.
Attendez deux heures avant de rallumer votre
réfrigérateur.
Dessin R6
L
Dessin R7
M
N
N
Dessin R8
P
O
Dessin R9
8
Installation de votre appareil
FR
Seule une installation correcte de votre appareil respectant les prescriptions qui
vous sont données dans ce «guide d’installation et d’utilisation» vous permettra de conserver vos aliments dans de bonnes conditions, et avec une consommation d’énergie optimisée.
Placez l’appareil dans une pièce sèche et aérée.
Evitez les balcons, les vérandas, les ter­rasses: la chaleur excessive l’été et le froid en hiver pourraient empêcher le bon fonctionnement de votre appareil, voire même l’endommager.
Ne le placez pas près d’une source de chaleur comme un four ou un radiateur par exemple.
Votre appareil a été conçu pour un fonc­tionnement optimal à une certaine température ambiante. On dit alors qu'il est conçu pour une "classe climatique" particulière. Cette classe climatique est indiquée en clair sur la plaque signalé­tique située à l'intérieur de la partie ré­frigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas. Au delà de ces tempéra­tures, les performances de votre appareil peuvent se trouver diminuées.
Classe Climatique
SN de +10 °C à +32 °C SN/ST de +10 °C à +38 °C N de +16 °C à +32 °C T de +18 °C à +43 °C ST de +18 °C à +38 °C
Température ambiante
Maintenez une distance minimum entre votre réfrigérateur et les autres meubles de 3 à 5 cm sur les côtés et 10 cm au dessus pour une bonne circulation de l’air autour de l’appareil.
Placez l’appareil à une distance conven­able du mur au moyen des entretoises qui vous sont fournies dans le sachet d’accessoires. Vous devez pour cela monter les entretoises à l’arrière de l’ap­pareil (voir Dessin).
Une fois votre appareil installé, réglez ses pieds de manière à ce qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière : vous faciliterez ainsi la bonne fermeture de la porte.
Avant d’y mettre les aliments, nettoyez l’intérieur et l’extérieur de votre appareil
avec du bicarbonate de soude dissout dans de l’eau (1 cuillère à soupe de bicar­bonate pour 4 litres d’eau). N’utilisez pas d’alcool, de poudres abrasives ou de détergents qui pourraient abîmer les surfaces. Voir chapitre « Nettoyage de votre appareil » .
9
Raccordement électrique
FR
Pour votre sécurité, il est impératif que vous vous conformiez aux indications don-
nées ci-dessous.
L’installation électrique doit être conforme à la Norme NF C 15-100, en particulier pour la
prise de terre.
2
Ligne 3x2,5 mm
un compteur mono 230V-50Hz
un disjoncteur différentiel et un fusible (10 ou 16A suivant le modèle)
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.
mono 230V raccordée à:
Conseils pour l’installation élec-
trique de votre appareil :
N’utilisez ni prolongateur, ni ad­aptateur, ni prise multiple.
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
La prise de courant doit être facile­ment accessible mais hors de portée des enfants.
En cas d’incertitude, adressez-vous
à votre installateur.
Votre appareil est conforme aux di­rectives européennes CEE/73/23 (directive basse tension), CEE/89/ 336 (compatibilité électromagné­tique) et CEE/96/57 (efficacité énergétique) et à leurs modifica­tions.
Si l’appareil a été transporté chez vous en position horizontale, mettez le à la ver-
ticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile peut s’être écoulée dans le circuit de réfrigération, vous devez lui laisser le temps de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez de l’endommager.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre « Installation de votre appareil »)
avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’en­tretien, débranchez la fiche d’alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, mais saisissez directement la fiche.
10
Réglage de la température de votre réfrigerateur
Une ouverture prolongée de la
porte du réfrigérateur entraîne une hausse de la température in­térieure. Vous devez effectuer la lecture de l'indicateur dans les 30 secondes après ouverture de la porte pour qu'elle soit correcte.
Réglage de la température
A la mise en service de votre appareil, placez le thermostat sur une position moyenne.
4 heures après la mise en service de votre appareil ou après tout changement
Manipulation du thermostat
Pour régler la température, placez le bouton du thermostat face à l’un des chiffres inscrits autour. La position 1 correspond à la tempéra­ture la moins froide, plus le chiffre est élevé plus la température choisie est froide. Lorsque le thermostat est sur la position , votre ré­frigérateur est éteint.
L’appareil est toujours sous ten-
sion.
Indicateur de température et signalétique "zone froide"
Vous trouverez dans votre ré­frigérateur le symbole ci-contre. Il
indique clairement l'emplacement de la zone la plus froide de votre appareil : la température y est inférieure ou égale à +4°C. Au niveau de cette zone, un indicateur de température vous permet de vérifier le bon réglage de votre réfrigérateur:
de réglage du thermostat, observez l'in­dicateur de température (Dessin 1):
• Si l'indicateur reste noir, faites baisser peu à peu la température en sélection­nant un chiffre plus élevé autour du thermostat, et vérifiez à nouveau l'in­dicateur de température après 4h. Répétez l'opération autant de fois que nécessaire.
• Si l'indicateur devient vert et que la mention " OK " est visible, la tempéra­ture de votre réfrigérateur est correct­ement réglée.
La température interne de votre ré-
frigérateur dépend étroitement de la température ambiante, de la fréquence d'ouverture des portes et de la quantité et de la tempéra­ture des aliments que vous aurez mis dans votre réfrigérateur. Vous devez donc vérifier régulièrement l'état de l'indicateur de tempéra­ture et ajuster si nécessaire le réglage de votre thermostat com­me indiqué ci dessus.
FR
Temp. à regler Temp. correcte
Dessin 1 - Indicateur de température
11
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles)
Ce guide est valable pour plusieurs
modèles. Votre appareil est équipé de l'une ou l'autre de ces fonctions. Vous pouvez le vérifier très rapide­ment en comparant votre réfrigéra­teur avec les illustrations de cette page.
Votre appareil est équipé d'un système de ventilation de l'air froid :
Froid brassé (A): la ventilation brasse
l'air dans la partie réfrigérateur, permet­tant ainsi d'obtenir une meilleure ho­mogénéité de la température et d'éviter la condensation sur les clayettes en verre.
Froid régulé (B): grâce à la colonne de
répartition, l'air est dirigé à tous les niveaux et permet d'obtenir une température très homogène et d'éviter toute condensation sur les clayettes.
Outre ces avantages au quotidien, nous vous conseillons d'utiliser la ventilation:
dans des conditions climatiques ex­trêmes (exemple : canicule)
si vous venez de mettre une importante quantité d'aliments dans la partie ré­frigérateur de votre appareil.
Pour mettre en marche la ventilation:
Appareil sans électronique: appuyez sur son bouton marche (Dessin C).
Appareil avec électronique: cette func­tion s’enclenche par le système électron­ique situé sur la porte réfrigérateur. (voir tableau des symboles dans chapitre “mise en marche et réglage de l’appar­eil”).
Le ventilateur ne fonctionne pas en
continu, sa mise en route dépend de la température interne du ré­frigérateur. Il est donc tout à fait normal que par moment il ne soit pas en fonction alors que le bouton marche est correctement enfoncé.
A
B
C
A. Modèle avec froid brassé B. Modèle avec froid régulé C. Détail bouton marche/arrêt
3. Bouton marche/arrêt
4. Aspiration d’air
5. Distribution d’air
FR
4 3
5
4
3
5
12
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur
Avant d'introduire des aliments dans votre appareil :
Emballez bien les aliments frais : ils garderont ainsi arôme, couleur, teneur en humidité et fraîcheur. Vous éviterez également de cette manière que le goût de certains aliments ne se transmette à d'autres. Seuls les légumes, fruits et salades peuvent être stockés sans embal­lage dans le bac à légumes.
Laissez refroidir les plats et boissons chauds à l'extérieur de l'appareil.
Enlevez les emballages carton autour des pots de yaourt.
Vérifiez bien la date limite de consommation indiquée sur les produits que vous avez achet­és. Elle ne doit pas être dépassée.
FR
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
La température n'est pas uniforme à l'intérieur de votre réfrigérateur. Certaines
zones sont plus froides que d'autres et vous devez stocker les aliments selon leur nature dans la zone appropriée de votre réfrigérateur pour en garantir une bonne conservation en toute sécurité.
Aliments congelés et surgelés, glaçons
13
Entremets, fromage, yaourts, crème fraîche, sauces
Oeufs, beurre
Bouteilles, lait
Viande, volaille, gibier et poissons crus, charcuterie
Légumes frais, fruits
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur
FR
Laissez un espace entre les aliments pour que l'air puisse circuler librement et pour éviter toute contamination entre les différents pro­duits alimentaires.
Ne placez pas les emballages et les aliments en contact avec la paroi au fond de l'appareil : c'est un endroit particulièrement froid et hu­mide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent s'y condenser au cours du fonc­tionnement normal de votre réfrigérateur.
Signalétique “Zone Froide”
La zone la plus froide, signalée par le logo ci-contre, est des­tinée aux aliments délicats, aux
aliments sensibles et haute­ment périssables: viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparés, salades com­posées, préparations et pâtisseries à base d'œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru, légumes prêts à l'emploi vendus sous sachet plastique et plus généralement, tout produit frais dont la date limite de con­sommation (DLC) est associée à une tempéra­ture de conservation inférieure ou égale à +4°C.
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur
Votre réfrigérateur-congélateur a été conçu pour vous faciliter le rangement des aliments. Vous pouvez ajuster les clayettes et les balcon­nets à votre convenance.
L’espace Maxi-Fresh (en fonction des modèles)
Le bac MAXI-FRESH est recommandé pour la conservation de poissons et viandes.
Il peut être déplacé à différents niveaux à l'in­terieur de votre réfrigérateur si le froid régulé est activé (voir chapitre froid brassé ou régulé).
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur
Le dégivrage de la partie réfrigérateur de votre appareil est entièrement automatique. L'eau du dégivrage s'écoule vers un bac de ré­cupération situé sur le moteur. La chaleur dé­gagée par le moteur fait évaporer le contenu de ce bac.
L'apparition de gouttelettes d'eau
ou de givre sur la paroi verticale au fond de votre réfrigérateur est tout à fait normale. C'est un endroit par­ticulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de dégivrage automatique de votre réfrigérateur.
14
Produits congelés / produits surgelés
FR
Votre appareil domestique vous permet de congeler des aliments : il en abaisse la température rapidement à cœur et vous pou­vez ainsi les conserver plus longtemps.
La surgélation est un processus industriel plus rapide et plus intense que la congélation domestique. Les produits que vous achetez dans le commerce sont des surgelés.
Préparation des aliments à congeler
La congélation ne stérilise pas. Il
est donc important que vous pré­pariez vos aliments à congeler en respectant quelques règles simples d'hygiène : lavez-vous les mains avant de toucher les aliments, net­toyez les ustensiles de cuisine qui viennent de servir avant de les uti­liser à nouveau.
Ne congelez que des aliments frais et de qual­ité. Reportez-vous au tableau " Guide de con­gélation des aliments " pour savoir quels produits vous pouvez congeler et combien de temps vous pouvez les conserver.
Blanchissez les fruits et les légumes avant de les congeler afin qu'ils conservent couleur, arôme, goût et vitamines : plongez-les quelques instants dans de l'eau bouillante.
Répartissez les aliments que vous voulez con­geler en petites portions individuelles corre­spondant à un repas. De petites portions sont plus rapidement congelées à cœur.
Emballez les aliments hermétiquement pour éviter qu'ils ne perdent leur saveur ou se dessèchent. Utilisez pour cela des sachets en plastique, des films polyéthylène, des feuilles d'aluminium ou des boîtes adaptées à la con­gélation.
Si vous utilisez des sachets en plastique, com­primez-les pour en chasser l'air avant de les fermer hermétiquement.
Ne mettez jamais de bouteilles ou
bocaux contenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne sont remp­lis qu'au 2/3 de leur capacité: la congélation dilate les liquides et le récipient risquerait d'exploser.
Notez sur chaque emballage :
la date de congélation
la date limite de consommation
le type d'aliment contenu
le nombre de portions contenues Si vous achetez des produits surgelés, prenez-
les en dernier lorsque vous faites vos courses. Vérifiez bien :
que leur emballage n'est pas abîmé
qu'ils ne sont pas recouverts d'une
couche de givre (cela signifierait qu'ils ont été partiellement décongelés)
Emballez-les dans un sac isotherme ou dans du papier journal, transportez-les rapidement, rangez-les immédiatement.
Respectez la date limite de conservation in­diquée sur leur emballage. Votre appareil est doté d'un compartiment congélation ****, il vous permet de conserver des produits surgelés de façon optimale.
15
Guide de congélation des aliments
FR
Viande fraîche
Produit Validité
Agneau petits morceaux 8 mois Porc rôti 5 mois Porc côtes 4 mois Boeuf bouilli, rosbif 10 mois Boeuf biftecks, entrecôtes, en sauce, Veau rôti 8 mois Veau biftecks, côtelettes 10 mois Viande hachée 4 mois Abats 3 mois Saucisses 2 mois
Nous vous conseillons de décongeler complètement la viande avant de la cuisiner, afin d’éviter qu’elle ne cuise plus vite à l’extérieur qu’à l’intérieur, à l’exception des petites tranches panées, qui peuvent être sautées directement à feu doux/moyen, et des viandes bouillies.
Animaux de basse-cour
Préparez-les plumés/écorchés, étripés, éventuellement coupés en morceaux, lavés et essuyés.
Produit Validité
Canard 4 mois Lapin 6 mois Poule pour bouillon 7 mois Oie 4 mois Poulet 10 mois Dinde 6 mois Abats 3 mois
Gibier
Préparez-le plumé/écorché, étripé, éventuellement coupé en morceaux, lavé et essuyé.
Produit Validité
Canard sauvage, Bécasse, Faisan 8 mois Lièvre 6 mois Perdrix, Caille 8 mois
Poisson
Produit Validité Préparation
Carpe Brochet Turbot Saumon Maquereau Tanche Truite Daurade
2 mois Ecaillez, videz, ôtez la tête. Lavez, essuyez et surgelez
3 mois
Ecaillez, videz, ôtez la tête, lavez, mettez-la pendant 30 secondes dans de l’eau froide salée, essuyez et surgelez.Sole
16
Guide de congélation des aliments
FR
Aliments cuisinés
La durée de conservation des plats cuisinés diminue si vous vous servez de lard ou de bacon pour relever les plats
Produit Validité Cuisson de
préparation
Sauce au jus de viande Sauce à la tomate à point Minestrone aux légumes 2 mois sans pâtes Lasagnes 4 mois mi-cuisson Rôtis 2 mois à point Rouelle de veau 1 mois Viandes en sauce 3 mois Civets de gibier 2 mois à point Poisson cuit à l’eau, Poisson au four Poivrons, aubergines, courgettes farcies avec de la viande Champignons sautés avec ail et persil, ratatouille de poivrons Epinards cuits à l’eau Pizza 6 mois à point
Mettez directement sur le feu ou au four, sans décongeler.
3 mois
2 mois mi-cuisson
mi-cuisson
mi-cuisson
Légumes
Nous vous conseillons de blanchir les légumes à la vapeur, afin qu’ils ne perdent ni leurs vitamines ni leurs sels minéraux dans l’eau de cuisson. Ainsi, vous n’aurez pas non plus besoin d’attendre qu’ils soient secs pour les congeler, il suffira d’attendre qu’ils refroidissent.
Produit Validité Préparation Temps de
blanchiment
Asperges 12 mois Lavez et retirez les fils 2 minutes Choux, chou-fleur 6 mois nettoyez, coupez en morceaux 2 minutes (1) Artichauts Haricots Ecossez 3 minutes Haricots verts Lavez, enlevez les queues 4 minutes Champignons Nettoyez 2 minutes (1) Aubergines Lavez, coupez en tranches 4 minutes (2)
Poivrons (3)
Persil, basilic 8 mois Epinards Jardinière pour minestrone (céleri, carottes, bettes, poireaux, etc.)
(1) Mettez un peu de vinaigre et de citron dans l’eau de cuisson (eau acidulée). (2) Saumurez avant de procéder à la cuisson. (3) Lors de la décongélation, ces légumes se réduisent en bouillie, car ils contiennent énormément d’eau. Nous vous
conseillons donc de décongeler uniquement si vous avez l’intention de les manger cuits.
En général, les légumes sont meilleurs s’ils sont cuits directement sans être décongelés. Réduisez les temps de cuisson en tenant compte du blanchiment avant la congélation.
12 mois
12 mois
Enlevez les feuilles externes 6 minutes (1)
Lavez, coupez en tranches, enlevez les graines Ecossez et congelez immédiatement en les disposant sur une seule couche puis enveloppez
Lavez
Lavez, coupez en morceaux, divisez en portions. N’y mettez pas de pommes de terre, elles noircissent.
ne pas les blanchirPetits pois, Tomates (3)
2 minutes
ne pas les blanchir
.
17
Guide de congélation des aliments
FR
Fruits
Les fruits devront être recouverts de sucre ou de sirop, suivant les cas. La quantité de sucre à utiliser pour la conservation est d’environ 250 gr. pour 1 kilo de fruits. Les sirops sont utilisés dans des pourcentages variables; on les prépare en faisant bouillir de l’eau sucrée. Les différentes concentrations sont les suivantes:
solution à 30%, sucre 450 gr. par litre d’eau;
solution à 40%, sucre 650 gr. par litre d’eau;
solution à 50%, sucre 800 gr. par litre d’eau; Pour que la couleur des fruits ne soit pas altérée, mettez-les dans du jus de citron avant de les recouvrir
de sucre, ou bien versez du jus de citron dans le sirop. Les récipients de fruits à congeler devront rester une heure au réfrigérateur avant d’être introduits dans le congélateur. Les fruits devront être entière­ment recouverts de sirop.
Produit Validité Préparation
Abricots 8 mois Lavez, dénoyautez, sirop à 30% Ananas Oranges Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30% Cerises Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30% Fraises
Melon
Pêches 8 mois
Pamplemousse 12 mois Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30% Jus d’agrumes 10 mois Pressez, retirez les pépins, sucrez à volonté Prunes
Raisin
Myrtilles, mûres, cassis, framboises, groseilles
10 mois
12 mois
12 mois
10 mois Lavez, retirez les pédoncules, recouvrez de sucre
Epluchez, coupez en tranches, sirop à 50%
Lavez, retirez le pédoncule et recouvrez de sucre Epluchez, coupez en tranches, retirez les graines, recouvrez de sirop à 30% Epluchez, dénoyautez, coupez en tranches, recouvrez de sirop à 50%
Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 50% Séparez les grains de la grappe, lavez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30%
Pain
On peut le conserver 2 mois. Décongelez au four à 50 °C, en l’allumant après y avoir mis le pain.
Beurre et fromage
Congelez le beurre et le fromage en les divisant par morceaux pour une consommation hebdomadaire. Le beurre et les fromages durs (ex. parmesan) se conservent 8 mois, les autres fromages 4 mois. On doit les décongeler dans le réfrigérateur en veillant à la condensation qui se formera sur ces produits.
18
Rangement des aliments dans votre congélateur
FR
Ne mettez pas les aliments frais à côté de ceux qui sont déjà congelés afin d'éviter de provo­quer une augmentation de la température de ces derniers.
Décongélation des aliments
Vous pouvez décongeler des aliments de cinq façons différentes :
en les mettant plusieurs heures dans la partie réfrigérateur de votre appareil
en les laissant décongeler doucement à température ambiante
au four traditionnel à température très douce (40/50°C)
•au four à micro-ondes
en les cuisant directement
La décongélation dans le réfrigérateur est la méthode la plus lente mais la plus sûre.
Ne re-congelez jamais des aliments
qui ont été décongelés, même par­tiellement, sans les avoir cuisinés au préalable.
Le poids maximum d'aliments que
vous pouvez congeler par 24 heu­res est indiqué sur la plaque sig­nalétique (située à l'intérieur de la partie réfrigérateur de votre appar­eil, sur la paroi gauche en bas) sous la dénomination : "CAPACITE DE CONGELATION/ FREEZING CAPAC­ITY (kg/24h)".
Nous vous déconseillons de porter
directement à la bouche des pro­duits à peine sortis du congélateur (glaces, glaçons…): ils sont alors à une température très basse et vous risqueriez des brûlures de froid. Evitez de toucher des aliments con­gelés ou surgelés avec des mains mouillées : elles risqueraient de rester collées. Nous vous conseillons de ne décon­geler vos aliments que pour une utilisation immédiate.
19
Dégivrage de votre congélateur
FR
Effectuez un dégivrage quand une couche de givre et de glace de 5 à 6 mm s'est formée à l'intérieur du congélateur. Cette épaisseur de glace empêche le bon fonctionnement de votre congélateur, réduit son efficacité et en­traîne une plus grande consommation d'éner­gie.
Retirez du congélateur tous les produits qu'il contient. Placez les dans des sacs isothermes ou emballez-les dans du papier journal et mettez-les dans un lieu frais.
Eteignez votre appareil en plaçant le thermo­stat sur la position . Maintenez ouverte la porte de la partie congélateur de votre appar­eil.
Posez une casserole d'eau chaude sur une pe­tite planche de bois ou un dessous de plat afin de l'isoler, et mettez le tout dans votre con­gélateur pour accélérer le dégivrage.
N'utilisez en aucun cas de radia-
teur, de sèche-cheveux ou tout au­tre appareil électrique ni de couteaux ou autres objets en métal pour accélérer le dégivrage, vous pourriez endommager votre appar­eil de façon irrémédiable.
Nettoyez votre congélateur avant de régler à nouveau le thermostat comme indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur " et de remettre les produits en place. (voir chapitre Nettoyage de votre appa­reil).
20
Entretien courant de votre appareil
FR
Avant toute opération d'entretien,
débranchez votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, mais saisissez directement la fiche.
Nettoyage de votre appareil
Nous vous conseillons, pour une
meilleure hygiène et une conserva­tion des aliments en toute sécurité, de nettoyer et désinfecter régulièrement votre appareil : la partie réfrigérateur une fois par mois et le congélateur après chaque dégivrage.
Retirez de votre appareil tous les produits qu'il contient. Placez les dans des sacs isothermes ou emballez-les dans du papier journal et mettez-les dans un lieu frais.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de votre ap­pareil avec du bicarbonate de soude dissout dans de l'eau (1 cuillère à soupe pour 4 litres d'eau). N'utilisez pas d'alcool, de poudres abrasives ou de détergents qui pourraient abîmer les surfaces.
N'utilisez pas de nettoyeur à jet de
vapeur haute pression. La vapeur brûlante pourrait endommager les surfaces et les circuits électriques. Vous seriez exposés à un risque d'électrocution.
Rincez à l'eau, essuyez avec un chiffon.
Vérifiez périodiquement que l'orifice d'évacua­tion des eaux de dégivrage n'est pas obstrué, et nettoyez-le à l'aide d'un bâtonnet comme indiqué sur le dessin.
N'oubliez pas, de temps à autre, de nettoyer le condenseur qui se trouve à l'arrière de l'appa­reil (voir chapitre " Description de votre appa­reil "). Utilisez pour cela un pinceau sec ou, encore mieux, votre aspirateur.
Re-branchez votre appareil, ajustez si néces­saire le thermostat du réfrigérateur comme in­diqué dans le chapitre "Réglage de la température de votre réfrigérateur" .
Attendez 3/4 heures avant de remettre en place les aliments dans votre appareil.
Le bac à légumes est équipé d'un filtre qui per­met de réguler le niveau d'humidité pour une conservation optimale des aliments. Pour ef­fectuer le nettoyage du filtre: enlever le dessus de bac à legumes, démonter le couvercle, en­lever le filtre "K" et le laver sous l'eau courante. Le panier coulissant peut s'enlever de la manière suivante: extraire le panier jusqu'au fond de course, soulever la partie antérieure et la tirer vers soi.
21
K
Entretien courant de votre appareil
FR
Changement de l'ampoule
Débranchez votre appareil du réseau
électrique.
Enlevez le cache transparent en le déclippant. Remplacez l'ampoule par une autre ampoule
du même modèle (15 WATT max.) remettez le cache en place et re-vissez la vis qui le maintient.
Clearit
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandos d’utiliser les produits d’entretien
Clearit.
L’expertise des professionels au service des particuliers
Clearit vous propose des produits profession-
nels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien des vos appareils èlectroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.
22
Bruits, désagréments ou petites pannes
FR
Bruits de fonctionnement normaux
Afin que la température choisie reste constante, votre appareil déclenche régulièrement son mo­teur. Les bruits qui en résultent sont des bruits de fonctionnement tout à fait normaux, ils dimin­uent automatiquement dès que votre réfrigérateur a atteint la température souhaitée. Ces bruits sont les suivants:
BRUIT CAUSE
Bourdonnements
Gargouillis ou bourdonnements légers
Déclics
Léger bruit de fond
Viennent du moteur. Ces bourdonnements peuvent être brièvement plus forts lorsque le moteur s'enclenche
Viennent de la circulation du fluide de réfrigération dans les tubulures de votre réfrigérateur
Ils sont toujours perçus lorsque le thermostat enclenche ou coupe le moteur
Si votre appareil est équipé d'un ventilateur (en fonction des modèles), l'air circulant à l'intérieur de l'appareil engendre un léger bruit de fond
Désagréments ou petites pannes
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre appareil. Avant d'appeler le ser­vice-après-vente, vérifiez à l'aide du guide ci-après si vous ne pouvez-pas y remédier par vous même:
INCIDENT CONSEIL
- vérifiez le réglage des pieds de votre appareil et sa stabilité
- vérifiez qu'il ne soit pas en contact avec un mur
Bruits inhabituels
Le réfrigérateur ne produit pas assez de froid
Votre appareil ne produit pas du tout de froid
- vérifiez que toutes les pièces amovibles (bacs, clayettes…) sont bien en place
- vérifiez si les bouteilles ou récipients que vous avez placés dans votre appareil ne se touchent pas
-vérifiez si le thermostat est bien réglée comme indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur "
-si vous avez mis dans votre réfrigérateur une très importante quantité d'aliments, veillez à ré-ajuster le thermostat comme indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur "
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou à ne pas la laisser ouverte
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
23
Bruits, désagréments ou petites pannes
INCIDENT CONSEIL
Du givre se forme à l'intérieur de votre appareil
Les parois extérieures sont chaudes
Des gouttes d'eau apparaissent sur la paroi extérieure de votre appareil
Des gouttelettes d'eau ou de glace se forment sur la paroi au fond de l'appareil
La congélation de certains aliments n'est pas complète
Des gouttes stagnent au fond de l'appareil
Les viandes congelées présentent des rayures blanches
La porte est difficile à ouvrir
La lumière à l'intérieur du réfrigérateur est éteinte
-veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou à ne pas la laisser ouverte
-c'est tout à fait normal, cela permet d'éviter que de la buée ne se forme à l'extérieur de votre appareil
-lorsque le chauffage de votre domicile n'est pas allumé (par exemple au printemps et en automne), et que l'air ambiant est chargé en humidité, il peut arriver qu'un peu de buée vienne se condenser sur les parois externes de votre appareil. Ce n'est aucunement dangereux et votre appareil continue à fonctionner tout à fait correctement
-c'est tout à fait normal. C'est un endroit particulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de dégivrage automatique de votre réfrigérateur
-il est tout à fait normal que les aliments qui contiennent beaucoup de sucres, de graisses ou d'alcool ne soient pas entièrement congelés et restent partiellement mous (glaces, jus de fruits…)
-vérifier si l'orifice d'évacuation des eaux de dégivrage n'est pas obstrué. Si c'est le cas débouchez-le à l'aide d'un bâtonnet ou d'un fil métallique comme indiqué dans le chapitre " Entretien courant de votre appareil "
-vérifiez si le thermostat de votre appareil est bien réglée et n'est pas sur une température trop basse (voir chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur ")
-vérifiez si vous n'avez pas conservé ces viandes trop longtemps au congélateur à l'aide du tableau que vous trouverez dans le chapitre " Guide de congélation des aliments "
-il est normal que la porte offre une certaine résistance à l'ouverture, en particulier lorsque vous venez tout juste de la fermer : il se crée dans votre appareil une petite dépression qui sert à assurer une parfaite étanchéité de la porte. Il suffit d'attendre quelques instants avant de la ré-ouvrir
-vérifiez si le thermostat n'est pas sur la position
-vérifiez si votre appareil est bien branché
-vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé
-vérifiez si l'ampoule n'est pas grillée et reportez-vous au chapitre " Changement de l'ampoule ".
FR
24
Notes
FR
25
Service après-vente
Les éventuelles interventions sur votre appar­eil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série).
Ces renseignements figurent sur la plaque sig­nalétique située à l'intérieur de la partie ré­frigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Lors d'une intervention d'entretien, demandez l'utilisation exclusive de PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES D'ORIGINE.
Relations consommateurs
FR
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer :
nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire : Service Consommateurs BRANDT
ou nous téléphoner au:
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros ­5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
BP 9526 95069 CERGY PONTOISE CEDEX
tarif en vigueur au 1er avril 2004
26
Geachte klant,
U hebt een koelkastvan-diepvriezer BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier graag voor bedanken.
Wij hebben bij het ontwerpen van dit apparaat gebruik gemaakt van onze passie en onze knowhow om zo goed mogelijk aan uw wensen te voldoen. Wij hebben het zo ontworpen dat het ook altijd eenvoudig is te gebruiken; innovatief en hoge prestaties leverend.
In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze aan vaatwassers, wasmachine en droogtrommel, diepvriezers, fornuizen en ovens, kookplaten en afzuigdampkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe koelkast-diepvriezer BRANDT.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids
aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.
27
Inhoud
1 Veiligheid en milieu
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 29
Milieuvriendelijk en spaarzaam.......................................................................... 30
BIOCARE - Bacteriewerende wanden ................................................................ 30
2 Beschrijving van het apparaat 3 Eerste installatie
Omreken van de openingsrichting van de deuren .............................................. 32
Installatie van het apparaat .............................................................................. 34
Elektrische aansluiting ...................................................................................... 35
4 Gebruik van de ijskast
Instellen van de temperatuur van de ijskast ...................................................... 36
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model) ............................. 37
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast............................... 38
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast ................................................ 38
Modulair opbergsysteem................................................................................... 39
Maxi Fresh Bak (naar gelang model) ................................................................. 39
Automatisch ontdoioien van de ijskast............................................................... 39
5 Gebruik van de diepvrieskast
Ingevroren producten/diepvries producten .................................................. 40
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen............................................... 40
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen ............................................. 41
Schikken van de producten in de diepvrieskast.................................................. 44
Ontdooien van voedingsmiddelen ..................................................................... 44
Ontdooien van de diepvrieskast ........................................................................ 45
6 Normaal onderhoud van het apparaat
Reinigen van het apparaat................................................................................ 46
Vervangen van het lampje................................................................................ 47
Clearit.............................................................................................................. 47
7 Geluiden, problemen of kleine storingen
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat ...................................... 48
Problemen of kleine storingen........................................................................... 48
NL
De gebruiks- en installatiehandleiding van de ijskast - diepvrieskast is geldig voor meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine verschillen (details en uitrusting) zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
U zult in deze handleiding vaak de volgende symbolen aantreffen :
Verplichte veiligheidsvoorschriftenPas op, gas kan vlam vattenGevaar voor elektrische schokken
Tips en belangrijke informatie
28
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en ontworpen voor het bewaren en invriezen van voedingsmiddelen.
NL
Neem altijd de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht. Wij zijn niet
aansprakelijk en de garantie vervalt indien deze voorschriften niet worden nageleefd en daardoor materiële schade of lichamelijke letsel ontstaat.
Dit apparaat dient overeenkomstig de aanwijzin­gen in deze gebruiks- en installatiehandleiding geïnstalleerd, en zonodig bevestigd, en gebruikt worden teneinde beschadiging en gevaarlijke toestanden als gevolg van een onjuiste installatie of onstabiele plaatsing te voorkomen.
Indien het apparaat horizontaal naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvo­rens het aan te sluiten. Het is immers mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen. Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloeien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit mogelijk schade veroorzaken.
Indien uw apparaat van wieltjes is voorzien, mag u nooit vergeten dat deze wieltjes alleen maar di­enen om het vervoer over hele kleine afstanden te vergemakkelijken en om het apparaat moeite­loos op de juiste plaats te installeren. U mag het apparaat niet over langere afstanden op de wieltjes vervoeren.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat") alvorens hem op het stroomnet aan te sluiten. En als u later de ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpa­kken.
Plaats nooit flessen of potten met vloeistof in de diepvrieskast. Dit is wel mogelijk als ze maar voor 2/3 zijn gevuld : door het invriezen zet de vloe­istof uit en zou de fles of de pot kunnen barsten.
Voedingsmiddelen alleen ontdooien volgens de manier en methodes beschreven in deze han­dleiding, gebruik geen andere middelen om het ontdooien sneller te laten verlopen.
Gebruik in de vakjes bestemd voor het bewaren van ingevroren voedingsmiddelen geen elek­trische apparaten behoudens indien anders aangegeven door de fabrikant.
Laat nooit kinderen met de ijskast spelen, en zorg ervoor dat huisdieren op een afstand blijven. Ver­sleten apparaat dienen onbruikbaar te worden gemaakt. Trek de steker uit de contactdoos en knip de voedingskabel vlak bij het apparaat af. Zorg ervoor dat de deur van de ijskast niet meer kan worden gesloten of verwijder hem om te voorkomen dat een kind of huisdier zichzelf in de ijskast opsluit.
Indien er zich een (onverwacht) voorval voordoet en u het probleem niet met de tips in deze han­dleiding kunt oplossen (zie hoofdstuk "geluiden, problemen of kleine storingen") moet u contact opnemen met een erkende servicedienst van Brandt of een erkende vakman.
Het koelcircuit van de ijskast bevat
koel isobutaan (R600a), dit is een natuurlijk en niet schadelijk gas maar het is wel ontvlambaar. Tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat moet u control­eren of de composanten van het koelcircuit niet zijn beschadigd. In geval van beschadiging, moet u het apparaat uit de buurt van vlammen en warmtebronnen houden en het vertrek waar het staat goed ventil­eren.
29
Milieuvriendelijk en spaarzaam
NL
Enkele tips om het energieverbruik van de ijskast tot een minimum te beperken :
Installeer de ijskast op een geschikte plaats (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat").
Laat de deuren van de ijskast en de diepvrieskast zo kort mogelijk open staan. Plaats nooit nog warme voedings­middelen in de ijskast of diepvrieskast, en met name soep of andere bereidin­gen die veel stoom afgeven.
Controleer of het apparaat optimaal werkt door de diepvrieskast regelmatig te ontdooien (ontdooien zodra het laagje ijs 5-6 mm dik is) en door de condensor periodiek schoon te maken (zie hoofd­stuk "Normaal onderhoud van het appa­raat").
Controleer regelmatig de afdichtingen van de deuren en controleer of ze naar behoren sluiten. Indien dit niet het geval is, contact opnemen met de servicedienst.
Voor de verpakking en de componenten van het apparaat worden recycleerbare materialen gebruikt. Houd hiermee rekening bij het afvoeren. Bij uw leverancier of de technische dienst van uw gemeente kunt u informatie krijgen over de milieuvriendelijke afvoer van de verpakking en de componenten.
Overeenkomstig de meest recente wettelijke milieubepalingen bevat uw apparaat geen C.F.C. maar een koelgas dat men R600a noemt. Het juiste type koelgas gebruikt voor uw apparaat staat duidelijk vermeld op het typeplaatje in de ijskast, onderaan de linkerwand.
R600a is een niet schadelijk gas dat de ozoon­laag niet aantast en dat praktisch geen invloed heeft op het kaseffect.
MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele recyclebare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte appara-
ten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt geor­ganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeen­komstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
BIOCARE - Bacteriewerende wanden
Het betreft een specifieke coating op de kuip van uw ijskast samengesteld uit zilveren ionen die de bacteriën verhinderen zich te ontwikkelen.
De bacteriewerende coating benodigt geen bijzondere behandeling en hij blijft actief tijdens de volledige levensduur van het appa­raat.
U moet uw apparaat wel regelmatig schoon­maken.
Zie hoofdstuk "Reinigen van het apparaat".
30
Beschrijving van het apparaat
Clayette
NL
Balconnet freezer
(en option)
Thermostaat
Verlichting
Ventilatiesysteem*
Maxi-Fresh*
Lade of groentebak
Botervakje met
doorzichtig dekseltje
Plankdeur
Uitneembare rekjes
Bacteriewerende wanden
Flessenvak
Plint
* Naar gelang het model
De gebruiks- en installatie-
handleiding van de ijskast -
diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine ver­schillen (details en uitrusting) zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
31
Condensor
Wateropvangbak
Motor
Omreken van de openingsrichting van de deuren
De deuren gaan normaal gesproken naar links toe open (scharnier rechts) : indien u wenst dat de deur naar rechts toe open gaat, kunt u hem omzetten. Hiervoor de hieronder gegeven instructies opvolgen. Voor een juiste installatie, raden wij u aan de deze instructies en de volgorde van de vol­gende handelingen strikt in acht te nemen.
1. Leg het apparaat voorzichtig op zijn achterkant (deu­ren naar boven toe).
2. De plint verwijderen door aan de tongetjes A op de onderzijde te trekken en door de plint naar boven toe te draaien om hem volledig te kunnen verwijderen (R1). Haal het afdekplaatje B van de linkerkant af en plaats het op de opening aan de rechterzijde(R2).
3. Haal de stift uit het scharnier aan de onderzijde en haal hem uit zijn opening C, haal de plastic stut eruit die zich tussen de deur en het scharnier op de stift bevindt, schroef het scharnier aan de onderzijde D los, draai de stift vast in de linkeropening van het scharnier. (R3)
Tekening R1
A
Tekening R2
B
Tekening R3
E
F
NL
A
D
4. Haal de deur van de koelkast eruit (R3).
5. Draai het scharnier in het midden E los, ervoor zor­gen dat u de plastic stutten die op de stift zijn aange­bracht (R3) niet kwijtraakt .
6. Verwijder de afdekplaatjes G boven de deur van de ijskast (R4).
7. Haal de deur van de vrieskast van het bovenste scharnier af (R4)
8. Verwijder de schroef en de afdekplaatjes F op het middelgedeelte aan de linkerzijde van het apparaat en breng ze op hun plaats aan op de openingen aan de rechter kant van het apparaat.
9. Verwijder de afdekplaatjes H van de lijst (R5 ).
10. Draai het bovenste scharnier I rechts los en verwij­der het (R5).
32
C
Tekening R4
G
Tekening R5
I
H
H
Omreken van de openingsrichting van de deuren
NL
11. Het bovenste scharnier links L bevindt zich in de plint (R6). Dit scharnier verwijderen en aanbrengen in de opening aan de linkerkant op de lijst M. Vastzetten met de 2 schroeven (R7).
12. De afdekplaatjes N op de lijst aanbrengen en vaszet­ten (R7).
13. Om het bovenste scharnier rechts niet kwijt te raken, u zult het misschien later weer willen gebruiken, is het handig het op te bergen in de openingen aange­bracht in de plint (R6).
14. Verwijder de afdekplaatjes van de openinen O aan de linkerzijde van de deur van de koelkast (R8).
15. Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als aanslag van de deur P aan de rechter zijde van de deur van de koelkast, draai het om en schroef het vast aan de linkerzijde van de deur van de vrieskast, er hierbij voor zorgen dat de opening van het plaatje samenvalt met de opening van de deur (R8). Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als aanslag van de deur P aan de rechter zijde van de deur van de vrieskast, draai het om en schroef het vast op de link­der zijde van de deur van de ijskast, er hiebij voor zorgen dat de opening van het plaatje samenvalt met de opening van de deur (R8).
16. Breng het afdekplaatje O, dat zich aan linker zijde van de deur van de koelkast bevond, aan op de rech­terzijde van deze deur (R8).
17. Plaats de deur van de vrieskast op het bovenste scharnier (R9).
18. Breng het scharnier in het midden aan en schroef het vast, wel even controleren of de plastic stutten naar behoren op hun plaats zijn aangebracht op de stift (R9).
19. Plaats de deur van de koelkast op het scharnier in het midden (R9).
20. Breng het scharnier aan de onderzijde aan in de deur van de koelkast, even controleren of de plastic stut naar behoren op zijn plaats is aangebracht op de stift tussen het scharnier en de deur. Het scharnier vast­schroeven (R9).
21. De plint opnieuw monteren.
22. De bovenste afdekplaatjes op hun plaats aanbren­gen.
23. Het apparaat weer verticaal zetten .
Twee uren wachten alvorens de koelkast aan
te zetten.
Tekening R6
L
Tekening R7
M
N
N
Tekening R8
P
O
Tekening R9
33
Installatie van het apparaat
NL
De installatie van uw ijskast - diepvrieskast dient volgens de aanwijzingen in deze
gebruiks- en installatiehandleiding te gebeuren. Bij een onjuiste installatie of ver­keerd gebruik garanderen wij u geen optimale bewaring van de voedingsmid­delen en minimaal energieverbruik.
Plaats het apparaat in een droge en gev­entileerde ruimte.
Het apparaat niet plaatsen op een bal­con, terras of veranda : het apparaat zal tijdens de zomer aan te hoge tempera­turen en tijdens de winter aan te lage temperaturen worden blootgesteld en kan mogelijk beschadigingen oplopen.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een oven of een radiator.
Het apparaat werkt optimaal bij een bepaalde omgevingstemperatuur. Tech­nisch gezien spreekt men van een appa­raat voor een bepaalde "klimaatklasse". Deze klimaatklasse staat duidelijk ver­meld op het typeplaatje in de ijskast, on­deraan de linker wand. Buiten het vermelde temperatuurbereik zal het ap­paraat niet optimaal werken.
Klimaatklasse Omgevingstempera
tuur
SN de +10 °C à +32 °C SN/ST de +10 °C à +38 °C N de +16 °C à +32 °C T de +18 °C à +43 °C ST de +18 °C à +38 °C
Voorzie een minimale afstand tussen de zijwanden van de ijskast en andere meubelen van 3 tot 5 cm en tussen de bovenzijde en andere meubelen van 10 cm voor een optimale luchtcirculatie rond het apparaat.
Gebruik de afstandstukken (zie zakje met toebehoren) om het apparaat op de juiste afstand van de muur te installeren. Deze afstandstukken moet u op de acht­erwand van het apparaat bevestigen (zie tekening).
Na de installatie van het apparaat stelt u de poten zo af dat de ijskast iets naar achteren over-
helt. Daardoor zal de deur makkelijker sluiten.
Alvorens voedingsmiddelen in het apparaat te plaatsen, moet u eerst de binnen-
zijde en de buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost natriumbicarbonaat (1 soeplepel natriumbicarbonaat op 4 liter water). Gebruik geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de op­pervlaktes kunnen aantasten. Zie hoofdstuk "Reiniging van het apparaat" voor aanvullende inlichtingen .
34
Elektrische aansluiting
NL
Voor uw eigen veiligheid moet u de hierna staande aanwijzingen in acht nemen.
De elektrische installatie moet voldoen aan de norm NC C 15 100, met name wat betreft
de aarding.
Voedingskabel 3 x 2,5 mm² enkelfase 230 V voor aansluiting op :
een enkelfase teller 230V-50Hz
een differentieelschakelaar en een zek­ering (10 of 16A naar gelang model)
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongev­allen voortvloeiende uit een onjuiste elektrische installatie.
Tips voor de elektrische installatie
van het apparaat :
Gebruik geen verlengkabel, adapt­er of meervoudige contactdoos.
Verwijder nooit de aardaansluiting.
De contactdoos moet altijd makkelijk bereikbaar zijn en blijven maar buiten het bereik van kinderne.
Neem in geval van twijfel contact
op met uw installateur.
Het apparaat voldoet aan de Europe­se richtlijnen CEE/73/23 (richtlijn lage spanning), CEE/89/336 (elek­tromagnetische compatibiliteit) en CEE/96/57 (energie efficiëntie) en aan de wijzigingen die hieraan zijn aangebracht.
Indien het apparaat horizontaal naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen. Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloe­ien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit mogelijk schade veroorzaken.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat")
alvorens hem op het stroomnet aan te sluiten. En als u later de ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
35
Instellen van de temperatuur van de ijskast
Als de deur van de ijskast lang open
blijft staan, zal de temperatuur in de ijskast oplopen. U moet dan ook de verklikker lezen binnen de 30 seconden die volgen op het openen van de deur zoniet kan de aflezing onjuist zijn.
Instellen van de temperatuur
Zet bij de inwerkingstelling van het ap­paraat de thermostaat op de middelste zone.
4 uur na de inwerkingstelling van het ap­paraat of telkens nadat u de thermo-
Bediening van de thermostaat
Om de temperatuur in te stellen, de knop van de thermostaat zetten tegenover één van de erom heen staande cijfers (het controlelampje werking gaat branden). Stand 1 komt overeen met de minst koele temperatuur, hoe hoger het cijfer, hoe lager de gekozen temperatuur. Als de thermostaat op stand , staat, is de ijskast uit .
Het apparaat staat nog steeds
onder spanning.
Temperatuurverklikker en aanwijzingen "koude zone"
In de ijskast staat het symbool dat u hiernaast aantreft. Dit symbool
geeft duidelijk de koudste zone van het apparaat aan : de temperatuur is hier gelijk aan of lager dan +4°C. In deze zone kunt u middels de temperatuurverklikker con­troleren of de temperatuur van de ijskast naar behoren is ingesteld :
staatknop in een andere stand hebt gezet, moet u de temperatuurverklikker aflezen (tekening 1).
• Als de verklikker zwart is, moet u de temperatuur laten zakken door een hoger cijfer te selecteren om de ther­mostaat heen en 4 uur later opnieuw de temperatuurverklikker aflezen. Deze handeling zo vaak als nodig her­halen.
• Als de verklikker groen wordt en u de vermelding OK kunt lezen, is de tem­peratuur in de ijskast naar behoren in­gesteld.
De temperatuur in de ijskast wordt
in aanzienlijke mate beïnvloed door de omgevingstemperatuur, door het aantal malen dat u de ijskast opent en door de hoeveelheid en de temperatuur van de voedingsmid­delen die u in de ijskast hebt gep­laatst. U moet dus regelmatig de temperatuurverklikker aflezen en zonodig de thermostaat bijstellen zoals hierboven aangegeven.
NL
In te stellen temp.
Tekening 1 - Temperatuurverklikker
Juiste temp.
36
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model) NL
De gebruiks- en installatiehan-
dleiding van de ijskast ­diepvrieskast is geldig voor meerd­ere modellen. Uw apparaat is voorzien van de ene of andere func­tie. U kunt dit snel uitvinden door uw ijskast te vergelijken met de il­lustraties op deze bladzijde.
Uw apparaat is voorzien van een koude lucht ventilatie systeem :
Geventileerde koude lucht (A) : het
luchtcirculatiesysteem in de ijskast zorgt ervoor dat de koude lucht in de ijskast wordt verspreid waardoor er overal de­zelfde temperatuur heerst en conden­satie op de glazen rekjes wordt vermeden.
Gereguleerde koude lucht (B) : de
luchtcirculatie wordt overal naartoe ges­tuurd dankzij de verdelingskolom voor een zeer homogene temperatuur en om condensatie op de rekjes te voorkomen.
Buiten deze voordelen die heel handig zijn in het dagelijkse leven, raden wij u aan et ventilatiesysteem te gebruiken :
bij extreme weersomstandigheden (bijvoorbeeld : hittegolf)
als u een grote hoeveelheid voed­ingsmiddelen in de ijskast hebt gep­laatst.
Inschakelen van het ventilatiesysteem :
Druk op de knop AAN / UIT (tekening C)
A
B
4 3
5
4
3
5
De ventilator werkt niet continu,
d.w.z. dat hij zal in- en uitschakelen naar gelang de temperatuur in de ijskast. Het is dus normaal dat hij af en toe niet werkt ondanks het feit dat de knop AAN naar behoren is in­gedrukt.
C
A. Model met geventileerde koude lucht
B. Model met gereguleerde koude lucht
C. Detail knop Aan / Uit
3. Knop Aan / Uit
4. Opzuiging lucht
5. Verdeling lucht
37
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast
Alvorens de voedingsmiddelen in het apparaat te zetten :
Verse producten goed afdekken : zij zullen dan hun aroma, kleur en vochtigheidsgraad be­houden. En zo voorkomt u tevens dat de smaak van bepaalde producten overslaat op andere producten. Alleen groente, fruit en salade mogen zonder verpakking in de ijskast worden gelegd, bij voorkeur in de groentebak.
Laat warme gerechten en drankjes buiten het apparaat afkoelen.
Verwijder de verpakking van karton om de yo­gurtpotjes heen.
Controleer de uiterste houdbaarheidsdatum vermeld op de door u ingekochte producten, deze datum mag niet zijn verstreken.
NL
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
In de ijskast zelf is de temperatuur niet overal gelijk. Bepaalde zones zijn kouder
dan andere en u moet de producten schikken naar gelang hun aard in de juiste zone van uw ijskast met het oog op een optimale bewaring.
Ingevroren en diepvries producten, ijsblokjes
38
Dessert, kaas, yogurt, verse room, sausjes
Eieren, boter
Flessen, melk
Vlees, gevogelte, wildbraad en rauwe vis, broodbeleg vleeswaren
Verse groente, fruit
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
NL
Laat tussen de verschillende producten wat ruimte open zodat de lucht vrijelijk kan stromen en om besmetting tussen de verschil­lende producten te voorkomen.
De verpakking van de producten niet tegen de achterwand van het apparaat aan laten ko­men : dit is een bijzonder koude en vochtige zone, druppeltjes water en ijs condenseren op deze wand tijdens de normale werking van de ijskast.
Modulair opbergsysteem
De ijskast - diepvrieskast is zo ontworpen dat u het opbergsysteem naar wens kan aanpas­sen. U kunt de rekjes en bakjes naar wens in­stalleren.
Aanwijzing : "Koude zone"
De koudste zone wordt aange­geven middels het hiernaast staande logo en is bestemd
voor fijne, gevoelige en zeer be­derfelijke voedingsmiddelen : vlees, gev­ogelte, vis, vleeswaren, kant- en klaargerechten, samengestelde salades, bere­idingen en gebak met eieren of room, verse pasta, taartbodem, pizza / quiche, verse pro­ducten en kaas van verse melk, kant- en klaar groente verkocht in plastic zak en in het alge­meen alle verse producten waarvan de uiter­ste houdbaarheidsdatum wordt gegeven voor een temperatuur lager dan of gelijk aan +4°C.
Maxi Fresh Bak (naar gelang model)
De Maxi Fresh Bak is aanbevolen om vis en vlees te bewaren.
Deze bak kan op verschillende plaatsen in de ijskast worden gezet als de gereguleerde koude lucht is ingeschakeld (zie hoofdstuk geventileerde of gereguleerde koude lucht).
Automatisch ontdoioien van de ijskast
Het ontdooien van de ijskast van het apparaat geschiedt volledig automatisch. Het ontdooi­ingswater loopt weg naar een opvangbak op de motor. De warmte die door de motor wordt afgegeven doet de inhoud van de bak ver­dampen.
Het is normaal dat er af en toe
druppeltjes water of ijs op de verti­cale achterwand van de ijskast te zien zijn. Dit is een bijzonder koude en vochtige zone, waterdruppeltjes en ijs condenseren hier tijdens de normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig verwij­derd tijdens de automatische ont­dooiing van de ijskast.
39
Ingevroren producten/diepvries producten
NL
In dit huishoudapparaat kunt u voedingsmid­delen invriezen : het apparaat doet de temper­atuur van deze voedingsmiddelen snel dalen en u kunt ze zo langer bewaren.
Het diepvriezen is een industrieel procédé, het is sneller en intenser dan het invriezen thuis. De producten die u in de winkels koopt zijn diepvriesproducten.
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen
Invriezen is geen sterilisatie. Het is
dan ook belangrijk dat u tijdens de bereiding van de in te vriezen voed­ingsmiddelen enkele gezondheids­maatregelen in acht neemt. Was de handen voordat u aan de voed­ingsmiddelen komt, maakt net ge­bruikt keukengerei schoon voordat u het opnieuw gaat gebruiken.
Vries alleen verse voedingsmiddelen van goede kwaliteit in. Zie de tabel "Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen" om te kijken welke producten u kunt invriezen en hoelang u ze kunt bewaren.
Blancheer fruit en groente voor ze in te vriezen zodat ze hun kleur, smaak, aroma en vitamin­en behouden : dompel ze enkele ogenblikken in kokend water.
Verdeel de in te vriezen voedingsmiddelen in kleine individuele porties voldoende voor een maaltijd. Kleine porties worden sneller tot de kern ingevroren.
Verpak de voedingsmiddelen hermetisch om te voorkomen dat ze hun smaak verliezen of uitdrogen. Gebruik hiervoor plastic zakjes, polyethyleen folie, aluminium folie of speciale invriesbakjes.
Bij gebruik van plastic zakjes, moet u ze samendrukken om de lucht eruit te persen al­vorens ze hermetisch af te sluiten.
Plaats nooit flessen of potten met
vloeistof in de diepvrieskast be­halve indien ze slechts voor 2/3 zijn gevuld. Tijdens het invriezen zet de vloeistof uit met het risico dat de fles of de pot gaat barsten.
Noteer op de verpakking :
•de datum van invriezen
de uiterste houdbaarheidsdatum
het type voedingsmiddel
het aantal porties Als u diepvriesproducten koopt, doe deze dan
als laatste in uw wagentje bij het boodschap­pen doen.
Controleer :
of de verpakking niet is beschadigd
of ze niet bedekt zijn met een laagje ijs
(dit wil zeggen dat ze gedeeltelijk ont­dooid zijn geweest)
Doe ze in een thermoszak of in krantenpapier, neem ze snel mee naar huis en berg ze onmid­dellijk op.
Neem de uiterste houdbaarheidsdatum in acht, deze staat vermeld op de verpakking. Het apparaat heeft een diepvriescomparti­ment **** waarin u diepvriesproducten opti­maal kunt bewaren.
40
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Vers vlees
Product Goed voor
Lamsvlees kleine stukjes 8 maanden Gebakken varkensvlees 5 maanden Varkenskoteletten 4 maanden Gekookt rundvlees, rosbeef 10 maanden Biefstuk,entrecôte,rundvlees in saus,gebakken kalfsvlees Kalfsbiefstuk,kalfskotelet 10 maanden Tartaar,gehakt 4 maanden Orgaanvlees 3 maanden Worst 2 maanden
Wij raden u aan het vlees helemaal te ontdooien alvorens het te bereiden om te voorkomen dat het sneller van buiten dan van binnen gaar wordt, met uitzondering van kleine stukjes gepaneerd vlees, u kunt deze rechtstreeks op een zachte / matige pit braden, en van gekookt vlees.
8 maanden
Pluimvee, konijnen
Bereid ze naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, gewas­sen en gedroogd.
Product Goed voor
Eend 4 maanden Konijn 6 maanden Bouillonkip 7 maanden Gans 4 maanden Jonge kip 10 maanden Kalkoen 6 maanden Orgaanvlees 3 maanden
Wild
Bereid het naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, ge­wassen en gedroogd.
Product Goed voor
Wilde eend, snip, fazant 8 maanden Haas 6 maanden Patrijs, kwartel 8 maanden
Vis
Product
Karper Baars Tarbot Zalm Makreel Zeelt Forel
Goudbrasem
Tong
Goed voor
2 maanden Schubben, legen, de kop eraf halen. Wassen, drogen en diepvriezen
3 maanden
Bereiding
Schubben, legen, de kop eraf halen, 30 seconden in gezout koud water leggen, drogen en diepvriezen.
41
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Bereide voedingsmiddelen
De houdbaarheidsduur van kant- en klaargerechten is minder lang als u spek of bacon gebruikt om de gere­chten pittiger te maken.
Product Goed voor Gaarheid van
de bereiding
Saus met vleesjus Tomatensaus medium Minestrone met groente 2 maanden zonder pasta Lasagnes 4 maanden half gaar Rollades 2 maanden medium Kalfsschenkel 1 maanden Vlees met saus 3 maanden Ragout van wildbraad 2 maanden medium In water gekookte vis, vis in de oven Paprika, aubergine, courgette gevuld met vlees Gebakken champignons met knoflook en pieterselie,paprika ratatouille In water gekookte spinazie Pizza 6 maanden medium
Zet ze rechtstreeks op de pit of in de oven zonder ze te ontdooien.
3 maanden
2 maanden half gaar
half gaar
half gaar
Groente
Wij raden u aan de groente met stoom te blancheren zodat ze hun vitaminen en hun minerale zout niet ver­liezen in het kookwater. U hoeft dan niet te wachten tot ze droog zijn om ze in te vriezen, u moet ze wel laten afkoelen.
Product
Asperges Kool, bloemkool 6 maanden Schoonmaken, in stukjes snijden 2 minuten (1) Artisjokken Bonen Doppen 3 minuten Sperziebonen Wassen, steeltjes eraf halen 4 minuten Paddestoelen Schoonmaken 2 minuten (1) Aubergines Wassen, in stukjes snijden 4 minuten (2) Paprika’s (3) Wassen, in stukjes snijden, pitten eruit halen
Pieterselie, basilicum Spinazie Jardinière voor minestrone (selderij, worteltjes, snijbieten, prei, enz.)
(1) Een scheutje azijn en citroen toevoegen aan het kookwater (zuur water). (2) Inzouten voor het koken. (3) Bij en het ontdooien worden deze groente pap aangezien zij veel water bevatten. Wij raden u dan ook aan ze alleen
in te vriezen als u ze gekookt wenst te eten.
In het algemeen zijn groenten lekkerder als ze meteen, dwz zonder ontdooien, worden gekookt. Hou rekening met een kortere kooktijd, de blancheertijd telt ook mee.
Goed voor
12 maanden
12 maanden
8 maanden
12 maanden
Bereiding Blancheertijd
Wassen en draden verwijderen 2 minuten
Bladeren aan de buitenkant verwijderen 6 minuten (1)
Doppen en onmiddellijk invriezen door ze plat te leggen en ze in te pakken
Wassen
Wassen, in stukjes snijden, in porties verdelen. Geen aard-appelen erbij doen, zij worden zwart
niet blancherenDoperwten, Tomaten (3)
2 minuten
niet blancheren
42
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen
NL
Fruit
Fruit moet worden bedekt met suiker of siroop naar gelang het geval. De hoeveelheid suiker die moet worden gebruikt voor de bewaring bedraagt ongeveer 250 g voor 1 kg vruchten . De hoeveelheid ben­odigde siroop is afwisselend : men bereid ze door water met suiker te laten inkoken. De verschillene concentraties zijn als volgt.
· Oplossing van 30%, 450 g suiker per liter water
· Oplossing van 40%, 650 g suiker per liter water
· Oplossing van 50%, 800 g suiker per liter water. Om de kleur van het fruit te bewaren, moet u ze in citroensap leggen alvorens ze met suiker te bedekken
of het citroensap in de siroop gieten. De bakjes voor het invriezen van fruit moeten één uur in de ijskast geplaatst worden alvorens ze in de diepvrieskast te zetten. De vruchten moeten volledit met siroop be­dekt zijn.
Product Goed
voor
Abrikozen Ananas Sinaasappelen Pellen, in plakken snijden, siroop 30% Kersen Wassen, pitten eruit halen, bedekken met suiker op siroop 30% Aardbeien
Meloen
Perzikken
Grapefruit Citrusvruchtensap Pruimen
Druiven
Zwarte bessen, bramen, rode bessen, frambozen aalbessen
8 maanden
10 maanden
12 maanden
8 maanden
12 maanden 10 maanden
12 maanden
10 maanden
Bereiding
Wassen, pitten eruit halen, siroop 30% Pellen, in plakken snijden, siroop 50%
Wassen, steeltje eraf halen en bedekken met suiker Pellen, in plakken snijden, pitten verwijderen, bedekken met siroop 30% Pellen, pit eruit halen, in plakken snijden en bedekken met siroop 50% Pellen, in plakken snijden, siroop 30% Persen, pitten verwijderen, zoeten naar wens Wassen, pit eruit halen, bedekken met suiker op siroop 50% De druiven van de tros afhalen, wassen, bedekken met suiker op siroop 30%
Wassen, steeltjes verwijderen, bedekken met suiker
Brood
Brood kan 2 maanden bewaard worden. Ontdooien in een oven op 50°C, de oven pas aansteken als het brood erin ligt.
Boter en kaas
Boter en kaas invriezen na ze in stukjes genoeg voor uw wekelijkse consumptie gesneden te hebben. Boter en harde kaas (zoals Parmesan bv) kunnen 8 maanden bewaard worden. Overige kaassoorten 4 maanden. Ze in de ijskast laten ontdooien, let op de condensatie die zich zal vormen op deze producten.
43
Schikken van de producten in de diepvrieskast
NL
Plaats nooit verse producten naast al ingev­roren producten om te voorkomen dat de tem­peraturen van deze reeds ingevroren producten oploopt.
Het maximale gewicht dat u per 24
Ontdooien van voedingsmiddelen
U kunt de voedingsmiddelen op vijf verschil­lende manieren ontdooien :
door ze enkele uren te plaatsen in de ijskast
door ze zachtjes te laten ontdooien bij omgevingstemperatuur
in een traditionele oven op lage temper­atuur (40/50°C)
in de magnetronoven
door ze rechtstreeks te koken of te braden of bakken
Ontdooien in de ijskast is de langzaamste maar beste manier.
U mag nooit of te nimmer zelfs
Wij raden u af producten die net uit
uur kunt invriezen staat vermeld op het typeplaatje (links onderaan de wand van uw ijskast) met de titel "CAPACITE DE CONGELATION / FREEZING CAPACITY (kg / 24 h)".
slechts gedeeltelijk ontdooide pro­ducten opnieuw invriezen zonder ze opnieuw op een of andere mani­er bereid te hebben.
de diepvrieskast zijn gehaald naar de mond te brengen (ijs, ijsblokjes ..): zij hebben immers een uiterst lage temperatuur en u zou brand­wonden door kou kunnen oplopen. Het is beter ingevroren of diepvrie­sproducten niet aan te raken : zij zouden aan uw hand kunnen blijven kleven. Wij raden u aan alleen pro­ducten die u meteen wenst te ge­bruiken te ontdooien.
44
Ontdooien van de diepvrieskast
NL
U moet de diepvrieskast ontdooien als er een laagje ijs van 6 tot 6 mm dik op de wanden staat. Een zodanig laagje ijs verhindert de goede werking van de diepvrieskast, is nadelig voor zijn prestatievermogen en zijn ener­gieverbruik.
Haal alle producten uit de diepvrieskast. Plaats ze in thermoszakken of verpak ze in kranten­papier en leg ze in een koele ruimte.
Zet het apparaat uit door de thermostaat op stand te zetten. Laat de deur van de diepvrieskast open staan.
Zet een pan met warm water op een houten plankje of een onderzetter in de diepvrieskast om het ontdooien sneller te laten gaan.
Gebruik hoe dan ook nooit een radi-
ator, een föhn of een ander elek­trisch apparaat, noch messen of andere metalen voorwerpen om het ontdooien te versnellen, u zou het apparaat onherstelbaar kunnen beschadigen.
Maak de diepvrieskast schoon alvorens de thermostaat weer in te stellen zoals aangegev­en in het hoofdstuk "Afstellen van de temper­atuur van de ijskast" en de producten weer op hun plaats te brengen (zie hoofdstuk "Reini­gen van het apparaat").
45
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
Alvorens tot de onderhoud-
swerkzaamheden over te gaan, de steker uit de contactdoos halen, niet aan het snoer trekken om de steker uit de contactdoos te halen maar de steker zelf beetpakken.
Reinigen van het apparaat
Om hygiënische redenen en met
het oog op het veilige behoud van uw voedingsmiddelen, raden wij u aan het apparaat regelmatige schoon te maken en te desinfecter­en : de ijskast één keer per maand en de diepvrieskast na het ontdoo­ien.
Haal alle producten uit het apparaat. Doe ze in thermoszakken of verpak ze in krantenpapier en leg ze in een koele ruimte.
De binnen- en buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost natrium­bicarbonaat (1 soeplepel op 4 liter water). Ge­bruik geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de op­pervlaktes kunnen aantasten.
Gebruik geen hoge druk reiniger
met stoomstraal. De warme stoom zou de oppervlaktes en het elek­trische circuit kunnen beschadigen. Er bestaat dan gevaar voor elektro­cutie.
Afspoelen met water, afdrogen met een doek.
Regelmatig controleren of de afvoeropening van het ontdooiingswater niet verstopt is en schoonmaken met een wattenstokje zoals aangegeven op de Tekening.
Niet vergeten van tijd tot tijd de condensor schoon te maken die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt (zie hoofdstuk "bes­chrijving van het apparaat"). Gebruik hiervoor een droge kwast of, nog beter, de stofzuiger.
Het apparaat weer aansluiten, zonodig de thermostaat van de ijskast bijstellen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast" .
¾ wachten voordat u de producten weer in het apparaat plaatst.
De groentebak is voorzien van een filter om het vochtigheidsgehalte te regelen voor een optimale bewaring van de voedingsmiddelen. Om de filter schoon te maken : de bovenkant van de groentebak verwijderen, het deksel de­monteren en de filter "K" eruit halen en onder de kraan wassen. De schuifmand kan er op de volgende manier uit gehaald worden : de mand zo ver mogelijk naar buiten laten glijden, het voorste deel van de mand beetpa­kken en naar u toe trekken.
46
K
Normaal onderhoud van het apparaat
NL
Vervangen van het lampje
De steker van het apparaat uit de
contactdoos halen.
Verwijder het doorzichtige afdekplaatje door het los te klippen.
Vervang de gloeilamp door een nieuwe gloeil­amp van hetzelfde model (max. 15 WATT), breng het afdekplaatje weer op zijn plaats en draai de bevestigingsschroef weer aan.
Clearit
Voor een goede bescherming van uw apparat­en adviseren wij u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van pro­fessionals in dienst van par­ticulieren
Clearit biedt u professionele producten en
oplossingen op maat voor het dagelijks onder­houd van uw huishoudelijke apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiks­goederen.
47
Geluiden,problemen en kleine storingen
NL
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat
Om ervoor te zorgen dat de temperatuur constant blijft, schakelt het apparaat regelmatig zijn mo­tor in. De geluiden die hieruit voortvloeien zijn heel normale geluiden tijdens de werking van het apparaat, ze verminderen automatisch zodra de ijskast de gewenste temperatuur heeft bereikt. Deze geluiden zijn als volgt :
GELUID OORZAAK
Brommend geluid
Borrelend of licht brommend geluid
Klikkend geluid
Lichte achtergrondruis
Motorgeluid. Dit brommend geluid van de motor kan tijdelijk wat sterker zijn wanneer de motor op gang komt
Dit geluid wordt veroorzaakt door de doorstroming van de koelvloeistof in de leidingen van de ijskast
Dit geluid is te horen als de thermostaat wordt ingeschakeld of de motor wordt uitgeschakeld
Als uw apparaat uitgerust is met een ventilator (naar gelang model), de lucht die in de ijskast wordt verspreid veroorzaakt een lichte achtergrondruis
Problemen of kleine storingen
Tijdens het gebruik van uw apparaat kunnen er zich kleine incidenten voordoen. Alvorens contact op te nemen met de servicedienst, kunt u aan de hand van de hierna volgende gids kijken of u het probleem niet zelf kunt oplossen:
INCIDENT TIP
-- controleer of de pootjes van het apparaat naar behoren zijn afgesteld en of het stabiel staat
- controleer of het apparaat niet tegen een muur leunt
Abnormaal geluid
De ijskast produceert niet voldoende kou
Het apparaat produceert helemaal geen kou
- controleer of alle losse onderdelen (bakken, rekjes …) naar behoren op hun plaats zitten
- controleer of de flessen of bakken die u in het apparaat zijn geplaatst niet tegen elkaar aan komen
-- controleer of de thermostaat correct is ingesteld (zie hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast")
- indien u een grote hoeveelheid producten in de ijskast hebt geplaatst, moet u de thermostaat bijstellen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijstkast"
- vermijd de deur van het apparaat te vaak te openen en laat hem vooral niet open staan
-- controleer of de thermostaat niet op de stand
-- controleer of het apparaat wel is aangesloten
- controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is afgesprongen en of de zekering niet is gesprongen of losgekomen
staat
48
Geluiden,problemen en kleine storingen
INCIDENT TIP
Er vormt zich ijs in het apparaat
De buitenwanden zijn warm
Er staan waterdruppeltjes op de buitenwand van het apparaat
Op de achterwand van het apparaat vormen zich waterdruppeltjes of ijs
Bepaalde producten worden niet helemaal ingevroren
Druppeltjes blijven staan op de bodem van het apparaat
Op het ingevroren vlees zijn witte strepen te zien
De deur gaat moeilijk open
Het lampje in de ijskast is uit
- Vermijd de deur van het apparaat al te vaak te openen en laat hem vooral niet open staan
- Dit is normaal en heeft ten doel te voorkomen dat er zich damp vormt op de buitenkant van het apparaat
- Als de verwarming in uw woning niet aan staat (in het voorjaar en het najaar bijvoorbeeld) en als de omgevingstemperatuur een hoge vochtigheidsgraad heeft, kan het gebeuren dat er wat damp condenseert op de buitenkant van het apparaat. Dit is niet gevaarlijk en het apparaat zal normaal blijven werken.
- Dit is normaal. Dit is een bijzonder koude en vochtige plek van het apparaat, druppeltjes water en ijs condenseren hier tijdens de normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig verwijderd tijdens het automatische ontdooien van de ijskast.
- Het is normaal dat voedingsmiddelen met veel suiker, vet of alcohol niet helemaala ingevroren worden en deels zacht blijven (ijs, vruchtensap …).
- Controleer of de afvoeropening van het ontdooiingwater niet verstopt is. Indien dit het geval is, ontstoppen met een wattenstaafje of een metalen draad zoals aangegeven in het hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat".
- Controleer of de thermostaat van het apparaat correct is afgesteld en niet op een te lage temperatuur staat (zie hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast").
- Controleer of u dit vlees niet te lang hebt bewaard in de diepvrieskast aan de hand van de tabel in het hoofdstuk "Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen".
- Het is normaal dat de deur een beetje weerstand biedt bij het openen, met name als u hem net hebt dichtgedaan : er ontstaat dan in het apparaat een kleine depressie die ten doel heeft de luchtdichtheid van de deur te verzekeren. U moet dan enkele ogenblikken wachten alvorens de deur opnieuw te openen.
-Controleer of de thermostaat niet op stand
- Controleer of het apparaat wel is aangesloten.
- Controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is afgesprongen, of een zekering niet is gesprongen of losgekomen
- Controleer of de gloeilamp niet stuk is en zie in dat geval het hoofdstuk "Vervangen van de gloeilamp".
NL
staat.
49
Aantekeningen
NL
50
Afdeling service
De eventuele interventies in de machine moet­en worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (mod­el, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje aan de achterkant van de machine.
NL
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
51
Vážený zákazníku,
právě
jste získal cladničku s mrazničhou BRANDT a my Vám za to děkujeme.
Do výroby tohoto přístroje jsme vložili veškeré naše zaujetí, naše know-how tak, aby co nejlépe odpovídal Vašim potřebám. Přístroj jsme vyráběli tak, aby svými inovujícími vlastnostmi a svou výkonností byl vždy snadný k obsluze.
Ve škále výrobků praček budete moci doplnit k Vaší nové chladničce
a
sušiček, mrazáků, sporáků
BRANDT
,
najdete mimo jiné rozsáhlou nabídku myček nádobí
a trub,
varných desek
a
odsávačů par, které
s mrazničkou BRANDT.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.brandt.com , kde se můžete seznámit se všemi našimi výrobky, a kde najdete potřebné a dodatečné informace.
BRANDT
Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky a prizpusobovat je vývoji si vyhrazujeme právo zmenit jejich technické, funkcní a estetické parametry.
Důležité : Před prvním uvedením vašeho přístroje do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod k instalaci a k pou
žití pro rychlejší
seznámení se s jeho funkcemi.
,
52
Obsah
CS
1Bezpečnost a okolní prostředí
•Předpisy správného a bezpečného používání......................................................... 54
Respektování životního prostředí a úspora energie................................................ 55
BIOCARE - Antibakteriální stěny.............................................................................. 55
2 Popis přístroje 3 Instalace nového přístroje
•Změna směru otevírání dvířek ................................................................................. 57
•Instalace přístroje...................................................................................................... 59
Zapojení do sítě ........................................................................................................ 60
4 Používání chladničky
Nastavení teploty chladničky.................................................................................... 61
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů) ................................................ 62
•Příprava potravin před uložením do chladničky................................................ 63
•Uspořádání potravin v chladničce............................................................................ 63
Modularita vnitřního uspořádání chladničky ............................................................ 64
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)................................................................................ 64
Automatické odmrazování chladničky...................................................................... 64
5 Používání mrazničky
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované................................ 65
•Příprava potravin k zmražení.................................................................................... 65
Návod k domácímu zmražení potravin ............................................................. 66
•Uspořádání potravin v mrazničce............................................................................. 69
Rozmrazování potravin............................................................................................. 69
Odmrazování mrazničky........................................................................................... 70
6Běžná údržba zařízení
Cištení prístroje ......................................................................................................... 71
Výmena žárovky ...................................................................................................... 72
Clearit ........................................................................................................................72
7 Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
Hlucnost normálního chodu...................................................................................... 73
Problémy a drobné poruchy ..................................................................................... 73
Tento návod k instalaci a používání Vaší kombinované chladničky s mrazničkou je platný pro více typů. Může se stát, že narazíte na drobné odchylky mezi vybavením Vašeho přístroje a uvedenými popisy.
Na stránkách tohoto návodu se setkáte s následujícími symboly, které Vám oznamují:
bezpečnostní pokyny, které je nutno zásadně dodržovatnebezpečí vznícení plynunebezpečí úrazu elektrickým proudem
důležité rady a informace
53
Předpisy správného a bezpečného používání
Tento prístroj je urcen výhradne k domácímu používání a byl vyroben pro úcely uchovávání a zm­razování potravin.
CS
Dodržujte nutne následující provozní predpisy. odmítáme jakoukoli odpovednost
a záruku v prípade nedodržování techto doporucení, které muže mít za následek hmotné škody nebo poškození zdraví.
Váš prístroj musí být instalován, v prípade po­treby zafixován a používán v souladu s pokyny tohoto návodu k instalaci a použití, máte-li se vyhnout vzniku veškerých škod a nebezpecí, spojených s prípadnou nestabilitou ci ne­správnou instalací prístroje.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v hori­zontální poloze, postavte jej do ver­tikální polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství oleje natece do chladicího ok­ruhu, a proto je treba ponechat mu cas, aby stekl nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prípade mohlo dojít.
Je-li Váš prístroj opatren kolecky, mejte na pameti, že slouží pouze k usnadnení menšího posouvání prístroje. Nepoužívejte je k presou­vání na delší vzdálenosti.
První cištení prístroje (viz kapitola „Instalace Vašeho prístroje") provedte pred jeho zapojením do elektrické síte. Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
Nikdy nedávejte do mraznicky láhve ci uza­vrené sklenice naplnené více než do 2/3 jejich obsahu. Kapaliny se zmrazením roztahují a muže dojít k explozi nádoby.
K urychlení odmrazování nikdy nepoužívejte jiné prostredky, než ty, které Vám doporu­cujeme v tomto návodu.
Nepoužívejte elektrické prístroje uvnitr pros­tor, urcených k uchovávání mražených po­travin, pokud výrobce nestanoví jinak. Nenechávejte deti hrát si s prístrojem a chrante jej pred domácími zvíraty. Opotrebo­vané prístroje je nutno ihned ucinit nep­oužitelnými. Odpojte ze síte a prívodní kabel odríznete tesne u prístroje. Znemožnete zavírání dvírek nebo radeji dvírka odmontujte, abyste vyloucili riziko, že pri hre uvnitr prístroje zustane zavrené díte nebo domácí zvíre.
V prípade, že se objeví problém, který se Vám nepodarí vyrešit podle našich rad (viz kapitola „Hlucnost, nekteré problémy a drobné poruchy"), obracejte se výhradne na autorizo­vaný poprodejní servis nebo na kvalifiko­vaného opraváre.
Chladicí okruh Vašeho prístroje ob-
sahuje chladicí médium izobutan (R600a), prírodní plyn, který neznecištuje životní prostredí, nic­méne je horlavý. Pri doprave a in­stalaci prístroje zkontrolujte, zda nebyla poškozena nekterá cást chladicího okruhu. V prípade poškození umístete prístroj mimo dosah otevreného ohne a veškerých tepelných nebo zá­palných zdroju; místnost, ve které se nachází, dukladne vetrejte.
54
Respektování životního prostředí a úspora energie
CS
Pro omezení spotřeby elektřiny Vašeho přístroje:
•Umístěte chladničku na vhodné místo (viz kapitola " Instalace přístroje").
•Dvířka otevírejte na co nejkratší dobu. Do chladničky ani do mrazničky nikdy neukládejte teplé potraviny, zejména polévky a jiné pokrmy, ze kterých se uvolňuje velké množství páry.
Dbejte na optimální fungování Vašeho
ň
přístroje pravidelným odstra razy v mrazničce (mrazničku odmrazujte, jakmile tloušt’ka námrazy překročí 5-6 mm) a pravidelným čištěním kondenzátoru (viz kapitola "Pravidelná údržba Vašeho přístroje").
Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a vždy se ujistěte, že dvířka dokonale přiléhají. V případě, že tomu tak není, obrat’te se na poprodejní servis.
Obaly i komponenty Vašeho přístroje jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Mějte tuto skutečnost na paměti při jejich odstraňování. Informujte se u svého prodejce nebo u komunálních služeb Vašeho města na možnosti odložení tohoto odpadu s ohledem na životní prostředí.
V souladu s nejnovějšími zákonnými ustano­veními o ochraně a respektování životního prostředí Váš přístroj neobsahuje freony,
ováním nám-
nýbrž chladicí plyn R600a. Přesné označení chladicího média použitého ve Vašem přístroji je ostatně uvedeno na štítku, který je umístěn ve vnitřním prostoru chladničky na levé straně dole.
R600a je ekologické chladivo, které nena­rušuje ozónovou vrstvu a které se prakticky nepodílí na tvorbě skleníkového efektu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recyklace a vyhoďte je do komunálních kontejnerů urč přispějete k ochraně životního prostředí.
Recyklace přístrojů, kterou zajišžuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických přístrojích. Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prode­jce, aby Vám oznámili sběrná místa opotře- bených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního prostředí.
ených k tomutu účelu, čímž
Váš přístroj obsahuje také četné recyklovatelné materiály. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že opotřebené přístroje se nemají směšovat s jinými odpady.
BIOCARE - Antibakteriální stěny
Jedná se o specifický povlak na vnitrních stenách chladnicky, tvorený stríbrnými ionty, které brání vývoji bakterií.
Antibakteriální povlak nevyžaduje žádnou zv­láštní péci a zustane úcinný po celou dobu, po kterou Vám chladnicka bude sloužit.
Presto však je treba prístroj pravidelne cistit. Viz kapitola "Cištení prístroje".
55
Popis přístroje
Police
Termostat
Osvětlení
CS
mrazící dveřní přihrádka
(in optie)
Přihrádka na máslo s
odklápěcím
průhledným krytem
Ventilační systém*
Maxi-Fresh*
Zásuvka nebo nádoby
na zeleninu
Přihrádka
Vyndavací poličky
Stěna s antibakteriálním povrchem
Přihrádka na láhve
Dolní lišta
* u některých typů
Tento návod k instalaci a
pouitíž kombinované chlad­nicky s mraznickou platí pro více typu. Muźete narazit na drobné rozdíly mezi uvedeným popisem a vy­bavením Vašeho prístroje
56
Kondenzátor
Nádrž na zachycování vody
Motor
Změna směru otevírání dvířek
Dvířka ledničky i mrazničky se běžně otevírají směrem vlevo (závěs vpravo). Pokud si přejete otevírání vpravo, můžete změnit směr otvírání tak, že budete postupovat podle níže uvedených pokynů. Pro správné osazení dvířek je třeba, abyste se řídili pokyny výrobce a provedli následující operace ve stanoveném pořadí.
CS
1. Položte opatrně přístroj na zadní stranu .
2. Sejměte podlažní lištu tak, že vytáhnete směrem k
sobě jazýčky A umístěné na spodní straně. Potom lištu natáčejte směrem nahoru, abyste ji mohli uvolnit (R3). Sejměte krytku B z otvoru vlevo a nasaďte ji do otvoru vpravo(R2) .
3. Vytáhněte čep spodního závěsu a uvolněte jej z otvoru C, vyjměte plastový podkládací klín, osazený na čepu mezi dveřmi a závěsem, odšroubujte spodní závěs otvoru v levé části závěsu (R3).
4. Sundejte dvířka ledničky (R3).
5. Odšroubujte středový závěs E. Dejte pozor, abyste
neztratili plastové podložky, nasazené na čepu (R3).
6. Sejmete kryty G umístené nad dvermi (R4).
7. Uvolněte dvířka mrazničky z horního závěsu (R4).
D, čep našroubujte do
B
F
Obr R1
A
Obr R2
Obr R3
Obr R4
A
E
D
C
8. Odšroubujte šroub.Sejměte krytky F středové části na levé straně spotřebiče a nasaďte je do otvorů na pravé straně spotřebiče.
9. Sejměte krytky H z ochranné lišty (R5 ).
10. Odšroubujte a sundejte horní závěs I vpravo
(R5).
57
G
Obr R5
I
H
H
Změna směru otevírání dvířek
CS
11. Horní levý závěs L se nachází uvnitř podlažní lišty (R6). Lištu sejměte a vložte do otvoru, který se nachází v levé části ochranné lišty M. Uchyt’te ji pomocí 2 šroubů (R7).
12. Nasaďte a upevněte krytky N na ochrannou lištu (R7).
13. Abyste neztratili pravý horní závěs, který možná budete někdy potřebovat, vložte jej do prostoru v podlahové liště (R6).
14. Vyjměte krytky O na levé straně dvířek ledničky (R8).
15. Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé straně dvířek ledničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou stranu dvířek mrazničky. Otvor v desce pečlivě osaďte a slícujte s otvorem dvířek. (R8) Odšroubujte kovovou dveřní zarážku P na pravé straně mrazničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou stranu dvířek ledni a slícujte s otvorem dvířek
16. Nasad’te krytku O, která byla předtím osazena na levé straně dvířek ledničky, na pravou stranu dvířek (R8).
17. Zasuňte dvířka mrazničky do horního závěsu (R9).
18. Vložte středový závěs a přišroubujte jej.
Zkontrolujte, zda jsou plastové podložky správně osazeny na čepu (R9).
19. Nasuňte dvířka ledničky na středový závěs (R9).
20. Zasuňte spodní závěs do dvířek ledničky.
Zkontrolujte, zda je plastová podložka dobře osazena na čepu mezi závěsem a dvířky. Přišroubujte závěs (R9).
21. Namontujte spodní desku.
22. Nasaďte horní krytky.
23. Postavte spotřebič do svislé polohy .
Vyčkejte dvě hodiny, než znovu pustíte ledničku.
čky. Otvor desky pečlivě osaďte
(R8).
Obr R6
L
Obr R7
M
N
N
Obr R8
P
O
Obr R9
58
Instalace přístroje
CS
Pouze správná instalace Vašeho prístroje, provedená podle predpisu uvedených v
tomto "návodu k instalaci a použití", Vám umožní uchovávat potraviny v dobrých podmínkách a s optimalizovanou spotrebou elektrické energie.
Prístroj umístete v suché a vetrané míst­nosti.
Prístroj neumistujte na balkónech, ve­randách ci terasách; príliš velké horko v letních mesících a príliš velké chladno v zime by mohly narušit správné fungování prístroje, prípadne prístroj poškodit.
Prístroj neumistujte v blízkosti zdroju tepla, jako napríklad trouby nebo radiá­toru.
Prístroj byl vyvinut tak, aby optimálne fungoval pri urcité okolní teplote. Mužeme tedy ríci, že je konstruován pro urcitou „klimatickou trídu". Tato klimat­ická trída je jasne uvedena na štítku, který je umísten uvnitr chladnicky vlevo dole. Pri teplotách prekracujících stano­vené rozmezí mužedojít ke snížení výkonnosti Vašeho prístroje.
Klimatická trída
SN de +10 °C à +32 °C SN/ST de +10 °C à +38 °C N de +16 °C à +32 °C T de +18 °C à +43 °C ST de +18 °C à +38 °C
Teplota okolního prostredí
Zachovejte minimální vzdálenost mezi chladnickou a ostatním nábytkem, a to 3 až 5 cm od bocníchsten a 10 cm od vrch­ní cásti, aby byla zarucená náležitá cirku­lace vzduchu kolem prístroje.
Umístete prístroj v náležité vzdálenosti od zdi pomocí rozperek, které jsou dodány v sácku s príslušenstvím. Proto je treba namontovat rozperky na zadní stranu chladnicky (viz obr.).
Když je prístroj nainstalován, nastavte jeho podstavce tak, aby byl lehce naklonen dozadu; tím
usnadníte dobré zavírání dverí.
Než do prístroje uložíte potraviny, omyjte vnitrní i vnejší plochy bikarbonátem
sodným rozpušteným ve vode (1 polévková lžíce bikarbonátu na 4 litry vody). Kcištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prostredky ani jiné cisticí prostredky, které by mohly poškodit povrchové plochy. Viz kapitola "Cištení prístroje".
59
Zapojení do sítě
CS
Pro Vaši bezpecnost je nutné, abyste se prizpusobili níže uvedeným pokynum.
Elektroinstalace musí být shodná s nor­mou NF C 15-100, a to zejména pri uzemnení.
Vedení 3x2,5 mm2 mono 230V pripojené k:
jednofázovému elektromeru 230 V - 50 Hz
rozdílový jistic a pojistka (10 nebo 16 A podle typu).
Neneseme odpovednost za žádný inci­dent zavinený nesprávnou elektroin­stalací.
Rady pro elektroinstalaci Vašeho
prístroje :
•Nepoužívejte prodlužovacku, adaptér ani rozdvojku.
Nikdy nerušte uzemnení.
Zásuvka musí být snadno prístup­ná, ale také mimo dosah detí.
V prípade pochybností se obratte
na svého elektroinstalatéra.
Váš prístroj je shodný s evropskými smernicemi CEE/73/23 (smernice pro nízké napetí), CEE/89/336 (ele­ktromagnetická kompatibilita) a s jejich úpravami.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v horizontální poloze, postavte jej do vertikální
polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství oleje natece do chladicího okruhu, a proto je treba ponechat mu cas, aby stekl nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prí­pade mohlo dojítr.
Pred zapojením prístroje do elektrické síte provedte první cištení prístroje (viz
kapitola "Instalace Vašeho prístroje".) Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
60
Nastavení teploty chladničky
Manipulace s termostatem
Pro nastavení teploty nastavte knoflík termo­statu proti jedné z císlic okolo (kontrolka „chod" se rozsvítí). Poloha 1 odpovídá ne­jchladnejší teplote; cím je císlo vyšší, tím je zv­olená teplota chladnejší. Jakmile je termostat v poloze , Vaše chladnicka je vypnutá.
Prístroj je stále pod napetím.
Ukazatel teploty a popis "chladné zóny"
Ve Vaší chladnicce naleznete ten­to symbol. Jasne ukazuje umístení
nejchladnejší zóny Vašeho prístroje: teplota zde je nižší nebo rovna + 40C. Na úrovni této zóny Vám ukazatel teploty umožní zkontrolovat správné nastavení Vaší chladnicky.
CS
Nastavení teploty
Pri uvedení prístroje do chodu nastavte termostat do strední polohy.
4 hodiny po uvedení prístroje do chodu nebo po každé zmene nastavení termo­statu sledujte ukazatel teploty (obr. 1):
• Zustává-li ukazatel cerný, nechte pos-
tupne klesnout teplotu volbou vyššíhocísla z císel kolem termostatu a po 4 hodinách zkontrolujte znovu uka­zatel teploty. Zopakujte operaci to­likrát, kolikrát je potreba.
•Jestliže pole ukazatele zezelená a ob-
jeví se nápis "OK", znamená to, že teplota Vaší chladnicky je nastavena správne.
Vnitrní teplota Vaší chladnicky do
znacné míry souvisí s teplotou okol­ního prostredí, s frekvencí otevírání dverí chladnicky a na množství a teplote potravin, které jste do chladnicky uloili. Musíte proto pravidelne kontrolovat stav ukaza­tele teploty a v prípade potreby prizpusobit nastavení termostatu, jak je uvedeno výše.
Nastavit teplotu Správná teplota
Obrázek 1 - Ukazatel teploty
Jsou-li dvere chladnicky déle
otevrené, stoupne vnitrní teplota. Teplota udávaná ukazatelem musí být proto prectena do 30 vterin od otevrení dvírek chladnicky.
61
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů
Tento návod platí pro více modelu.
Váš prístroj je vybaven jednou z techto funkcí. Mužete ji velmi rych­le overit porovnáním Vaší chlad­nicky s ilustracemi na této stránce.
Váš prístroj je vybaven ventilacním systémem chladného vzduchu:
Chlazení smešováním (A): Ventilace vytvárí vnitrní cirkulaci vzduchu v chlad­nicce, címž je dosaženo lepší homogen­nosti teploty a nedochází ke kondenzaci par na sklenených polickách.
Regulované chlazení (B): díky roz­vodnému potrubí je vzduch ventilován na všech úrovních, což zajištuje velikou homogennost teploty a zcela zabranuje kondenzaci par na sklenených polickách.
Krome techto každodenních výhod Vám doporucujeme používat ventilaci:
V extrémních klimatických podmínkách (letní horka).
•V prípade, že jste do chladnicky uložili velké množství potravin.
Uvedení ventilace do chodu:
Stisknete knoflík "Chod" (obr. C)
Ventilátor nebeží nepretržite, jeho
chod závisí na vnitrní teplote chlad­nicky. Proto je zcela v porádku, že chvílemi nebeží, i když je spouštecí knoflík náležite zapnutý.
A
B
)
CS
4 3
5
4
3
5
C
A. Typ s chlazením smešovaným vzduchem B. Typ s regulovaným chlazením
C. Detail tlacítka Zapnout/Vypnout
3. Tlacítko Zapnout/Vypnout
4. Nasávání vzduchu
5. Rozvod vzduchu
62
Příprava potravin před uložením do chladničky
CS
Než uložíte potraviny do chladnicky :
Cerstvé potraviny dobre zabalte, uchovají si tak vuni, barvu, vlhkost a svežest. Rovnež tím zabráníte nacichnutí nekterých potravin jinými. Pouze zelenina, ovoce a saláty mohou být uchovávány v prihrádce na zeleninu bez obalu.
Teplé pokrmy a nápoje nechte pred uložením do chladnicky venku vychladnout.
Kelímky s jogurtem ukládejte do chladnicky bez kartónových obalu.
Peclive kontrolujte datum doporucené spotre­by uvedené na zakoupených potravinách. Po­traviny nemají být prošlé.
Uspořádání potravin v chladničce
Teplota uvnitr chladnicky není všude stejná. Nekteré zóny jsou chladnejší než dru-
hé. Skladujte proto potraviny podle jejich vlastností v príslušné cásti chladnicky. Tím zajistíte jejich náležité a bezpecné uchování.
Doma zamražené potraviny a kupované mražené potraviny,ledové kostky
Dezerty, sýry, jogurty, smetana, omácky
63
Vejce, máslo
Láhve, mléko
Syrové maso, drubež, zverina a ryby, uzeniny
Cerstvá zelenina a ovoce
Uspořádání potravin v chladničce
CS
Mezi skladovanými potravinami zachovávejte urcitou vzdálenost, aby nedocházelo k jejich vzájemné kontaminaci.
Obaly s potravinami i samotné potraviny ukládejte tak, aby se nedotýkaly zadní steny prístroje.
Zadní stena je velmi chladná a vlhká a pri normálním chodu chladnicky se na ní tvorí kapky vody a námraza.
Oznacení "Chladná zóna"
Zóna oznacená tímto logem je nejchladnejším místem v chlad­nicce a je urcena pro ucho-
vávání choulostivých a snadno se kazících potravin, jimiž jsou masa, drubež, ryby, uzeniny, hotová jídla, míchané saláty, výrobky a sladkosti pripravené z vajec ci smet­any, cerstvá testa, dortová testa, testa na koláce, pizzu, mlécné výrobky a sýry z cer­stvého mléka, upravená zelenina v igelitových sáccích a všeobecne všechny cerstvé výrobky, u kterých je datum doporucené spotreby pod­míneno uchováváním pri max. teplote 4°C.
Modularita vnitřního uspořádání chladničky
Vaše kombinovaná chladnicka s mraznickou byla zkonstruována tak, aby Vám usnadnila usporádání ukládaných potravin. Policky a pri­hrádky si mužete prestavovat podle potreby.
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)
Jeho umístení ve Vaší chladnicce muže být ruzné, je-li aktivováno regulované chlazení (viz kapitola Smíšené a regulované chlazení).
Automatické odmrazování chladničky
Odmrazování Vaší chladnicky je plne automat­ické. Voda po rozmrznutí námrazy stéká do sber­ací nádre umístené na motoru, odkud se pusobením tepla vyvíjeného motorem odparuje.
Kapky vody nebo námrazy na zadní
stene chladnicky je zcela normální. Tato cást prístroje je mimorádne chladná a vlhká a kapky vody ci námrazy se na ní kondenzují pri normálním chodu prístroje.Tato námraza je pravidelne odstranová­na ve fázích automatického odmra­zování chladnicky.
64
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované
CS
Vaše domácí mraznicka Vám umožnuje zm­razit nekteré potraviny rychlým zchlazením na požadovanou teplotu. Tyto potraviny pak lze déle skladovat.
Příprava potravin k zmražení
Zmražení potravin neznamená je-
jich sterilizaci. Proto je duležité za- chovávat nekolik jednoduchých hygienických zásad: než zacnete pracovat s potravinami, umyjte si ruce a ocistete kuchynské nástroje, s nimiž budete pracovat.
K zmražení si vybírejte pouze cerstvé a kvalitní potraviny. Prostudujte si tabulku „Návod k zamrazování potravin", abyste vedeli, jaké výrobky mužete zmrazit a jak dlouho je mužete skladovat.
Ovoce a zeleninu pred zmražením sparte ponorením na krátkou dobu do vroucí vody. Lépe si tak zachová barvu, vuni, chut i vita­míny.
Potraviny, které chcete zmrazit, rozdelte na jednotlivé malé porce odpovídající príprave jednoho pokrmu.
Malé porce se rychleji zmrazí. Potraviny za­balte do hermetických obalu, aby neztratily chut a nevysušily se.
K zabalení použijte mikrotenové sácky, poly­etylénové fólie, hliníkové fólie nebo krabicky vhodné k mražení potravin.
Prumyslové zmrazování potravin je výrobní postup, pri kterém zmražení potravin probíhá rychleji a prudceji, než pri domácím mražení. Tyto výrobky prodávané v obchodech jsou hluboce zmrazené.
V prípade použití mikrotenových sácku tyto sácky pred hermetickým uzavrením stlacte, aby z nich unikl vzduch.
Do mraznicky nikdy nedávejte ná-
doby naplnené více než do 2/3 je­jich objemu. Kapaliny se mrazem roztahují a nádoba muže explodo­vat.
Na každý balícek napište :
•datum zmražení
datum doporucené spotreby
druh obsažené potraviny
•pocet obsažených porcí Kupujete-li mražené potraviny, ucinte tak až
na konci nákupu. Peclive zkontrolujte :
zda není poškozen obal
zda nejsou pokryté námrazou (což by
znamenalo, že byly cástecne rozm­raženy)
Zabalte je do termosácku nebo do novinového papíru a co nejdríve je uskladnete.
Dodržujte datum doporucené spotreby uvedené na obalu. Váš prístroj je vybaven mrazicím boxem**** , ve kterém mužete uchovávat mražené potraviny v optimálních podmínkách.
65
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Cerstvé maso
Výrobek Délka uchovávání
Jehnecí malé kousky 8 mesícu Veprová pecene 5 mesícu Veprové kotlety 4 mesíce Hovezí varené, rostbíf 10 mesícu Hovezí bifteky, roštenky, v omácce, telecí pecene 8 mesícu Telecí bifteky, kotlety 10 mesícu Mleté maso 4 mesíce Vnitrnosti 3 mesíce Klobásy, párky 2 mesíce
Doporucujeme Vám maso pred prípravou úplne rozmrazit, aby se nevarilo nestejnomerne. Výjimku tvorí malé obalované plátky, které lze prímo smažit na mírném/stredním ohni, a varená masa.
Drobná hospodárská zvírata
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kousky, omyté a osušené.
Výrobek Délka uchovávání
Kachna 4 mesíce Králík 6 mesícu Slepice na polévku 7 mesícu Husa 4 mesíce Kure 10 mesícu Kruta 6 mesícu Vnitrnosti/drubky 3 mesíce
Zverina
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kousky, omyté a osušené.
Výrobek Délka uchovávání
Divoká kachna, sluka, bažant 8 mesícu Zajíc 6 mesícu Koroptev, krepelka 8 mesícu
Ryby
Výrobek
Kapr Štika Kambala Losos Makrela Lín Pstruh Pražma Morský jazyk
Délka uchovávání
2 mesíce Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu. Umyjte, osušte, zmrazte
3 mesíce
Príprava
Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu, umyjte, ponorte na pul minuty do studené slané vody, osušte, zmrazte.
66
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Tepelne upravené potraviny
Doporucená délka skladování se zkracuje, pokud jste pokrm prichutili slaninou nebo anglickou slaninou.
Výrobek Délka
uchovávání
Omácka z masové štávy Rajcatová omácka hotová Milánská polévka se zeleninou (minestrone) 2 mesíce bez testovin Lasagne 4 mesíce predvarená Pecene 2 mesíce hotová Telecí rízky 1 mesíce Masa v omácce 3 mesíce Zverinové ragú 2 mesíce hotové Ryba varená ve vode, pecená ryba Papriky, lilky, cukety plnené mletým masem Smažené houby s cesnekem a petrželkou, papriky na oleji Špenát varený ve vode Pizza 6 mesícu hotová
Dejte varit nebo péci rovnou bez rozmrazování.
3 mesíce
2 mesíce predvarené
Príprava
predvarená
predvarené
Zelenina
Doporucujeme Vám sparit zeleninu v páre, aby neztrácela vyvarením ve vode vitamíny a minerály. Ne­musíte pak cekat, až zelenina oschne, stací ji nechat vychladnout.
Výrobek
Chrest 12 mesícu Omyjte a odstrante vlákna 2 minuty Zelí, kveták 6 mesícu Omyjte, nakrájejte na kousky 2 minuty (1) Artycoky Fazole Vyloupejte 3 minuty Zelené fazolky Omyjte, odstrante stopky 4 minuty Houbi Ocistete 2 minuty (1) Lilky Omyjte, nakrájejte na plátky 4 minuty (2)
Paprikové lusky (3)
Hrášek, rajcata (3) Petrželka, bazalka 8 mesícu
Špenát Zelenina na minestrone (celer, mrkev, repa, pórek aj.)
(1) Do vody na varení pridejte trochu vinného octa a citrónu (slabe okyselit). (2) Pred varením naložit do slaného nálevu. (3) Tato zelenina po rozmrazení rozbredne a ztratí svou konzistenci vzhledem k vysokému obsahu vody. Proto doporucujeme rozmrazovat pouze tehdy, chcete-li ji konzumovat varenou.
Zelenina je všeobecne lepší, uvaríme-li ji prímo bez rozmrazování. Cas kuchynské prípravy zkratte s ohle­dem na sparení zeleniny pred zmrazením.
Délka uchovávání
12 mesícu
12 mesícu
Príprava Doba sparení
Odstrante vnejší listy 6 minuty (1)
Omyjte, nakrájejte na proužky, odstrante jadérka Vyloupejte a ihned dejte zmrazit; balte vždy po jedné vrstve
Omyjte Omyjte, nakrájejte na kousky, rozdelte na
porce. Nepridávejte brambory, protože cernají.
Nesparovat
2 minuty
Nesparovat
67
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Ovoce
Ovoce pred zmražením posypeme cukrem nebo pokapeme sirupem, podle jednotlivých druhu. Množství cukru používané ke konzervaci je asi 250 g na 1 kg ovoce. Sirupy se používají v promenné koncentraci. Pripravují se svarením vody s cukrem. Koncentrace mohou být následující:
roztok 30%, 450 g cukru na 1 litr vody;
roztok 40%, 650 g cukru na 1 litr vody;
roztok 50%, 800 g cukru na 1 litr vody; Aby si ovoce uchovalo barvu, namocte ho pred pocukrováním do citrónové štávy, nebo nalijte citrónovou
štávu do sirupu. Nádoby s ovocem pripraveným ke zmrazení dejte na hodinu do chladnicky a teprve po­tom dejte zmrazit. Ovoce musí být celé pokryté sirupem.
Výrobek
Merunky 8 mesícu Omyjte, vypeckujte, 30% sirup Ananas Pomerance Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup Trešne Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 30% sirup Jahody Meloun Oloupejte, nakrájejte na plátky, vyndejte zrna, 30% sirup Broskve 8 mesícu Oloupejte, vypeckujte, nakrájejte na plátky, 50% sirup Grapefruit 12 mesícu Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup Štáva z citrusových plodu 10 mesícu Vymackejte, vyndejte jádra, osladte podle chuti Švestky Hroznové víno Otrhejte zrnka z hroznu, omyjte, posypte cukrem nebo 30% sirup Boruvky, ostružiny, cerný rybíz, maliny, rybíz
Délka uchovávání
10 mesícu
12 mesícu
12 mesícu
10 mesícu Omyjte, zbavte stopek, posypte cukrem
Príprava
Oloupejte, nakrájejte na kolecka, 50% sirup
Omyjte, zbavte stopek a posypte cukrem
Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 50% sirup
Chléb
Lze ho uchovat 2 mesíce. Chléb rozmrazujte v troube pri teplote 500C. Troubu zapnete až poté, co do ní vložíte chléb.
Máslo a sýr
Máslo a sýr pred zmrazením nakrájejte na kousky odpovídající týdenní spotrebe. Máslo a tvrdé sýry (napr. parmezán) se uchovávají 8 mesícu, ostatní sýry 4 mesíce. Rozmrazujeme v chladnicce. Sledujeme kondenzovanou vlhkost, která se vytvárí na techto produktech.
68
Uspořádání potravin v mrazničce
CS
Neukládejte cerstvé potraviny vedle potravin již zmrazených, aby nedocházelo ke zvýšení teploty techto zmrazených produktu.
Rozmrazování potravin
Zmrazené potraviny mužete rozmrazit peti ruznými zpusoby :
•uložit je na nekolik hodin do chladnicky
nechat je pomalu rozmrazit pri pokojové teplote
v mírne zahráté klasické troube (40­50°C)
v mikrovlnné troube
bezprostrední tepelnou úpravou
Rozmrazení v chladnicce trvá nejdéle, ale je to nejjistejší zpusob.
Nikdy znovu nezmrazujte po-
traviny, které již jednou, byt jen cástecne, rozmrzly, aniž byste je predtím tepelne neupravili.
Maximální váha potravin, které
mužete zmrazit behem 24 hodin, je uvedena na štítku (který je umísten uvnitr chladnicky vlevo dole) pod nápisem „CAPACITÉ DE CONGÉLA­TION/FREEZING CAPACITY (kg/24 h)" (MRAZICÍ KAPACITA kg/24 hod).
Nedoporucujeme Vám brát do úst
produkty, které jste tesne pred tím vyndali z mraznicky (zmrzlina, ledové kostky apod.). Jejich teplota je v té chvíli velmi nízká a mohla by Vám zpusobit spáleniny.Dávejte také pozor, abyste se nedotýkali zmražených potravin mokrýma rukama, které by se Vám mohly na ledový predmet prilepit. Doporu­cujeme Vám, abyste rozmrazovali potraviny pouze tehdy, hodláte-li je ihned zpracovat.
69
Odmrazování mrazničky
CS
Mraznicku je treba odmrazit v okamžiku, kdy vrstva námrazy uvnitr mraznicky dosáhne tlouštky 5 až 6 mm.Takto silná námraza brání náležitému fungování Vaší mraznicky, snižuje její úcinnost a má za následek vyšší spotrebu elektriny.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zm­razené potraviny zabalte do termosácku, prí­padne do novinového papíru a uložte je na chladném míste.
Vypnete prístroj nastavením termostatu do polohy . Dvere mraznicky nechte otevrené.
Naplnte hrnec teplou vodou na malé drevené prkénko nebo na jinou rovnou podložku, která poslouží jako izolace a postavte ho i s pod­ložkou do mraznicky, abyste urychlili odmra­zování.
Nikdy nepoužívejte k urychlení
odmrazení boxu topné radiátory, fény ani jiné elektrické prístroje, a také zásadne nepoužívejte za tímto úcelem nože ani jiné kovové pred­mety. Mohli byste zarízení nenávratne poškodit.
Než znovu nastavíte termostat, vymyjte mraznicku podle návodu popsaného v kapitole "Nastavení teploty chladnicky"; poté naskláde­jte mražené produkty nazpet (viz kapitola "Cištení prístroje").
70
Bežná údržba prístroje
CS
Pred zapocetím jakékoli operace
údržby odpojte prístroj od elek­trické síte. Nikdy pritom netahejte za prívodní kabel, vytahujte prímo zástrcku.
Cištení prístroje
Doporucujeme Vám v zájmu lepší
hygieny a bezpecnosti uchovávání potravin Váš prístroj pravidelne mýt a dezinfikovat: chladnicku jed­nou za mesíc a mraznicku po každém odmrazení.
Vyndejte z mraznicky veškerý její obsah a zm­razené potraviny zabalte do termosácku, prí­padne do novinového papíru a uložte je na chladném míste.
Umyjte vnitrek i vnejší plochy prístroje vodným roztokem bikarbonátu sodného (1 polévková lžíce na 4 litry vody). K cištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prášky nebo cisticí prostred­ky, které by mohly poškodit povrch ploch zarízení.
K cištení nepoužívejte páru pod
vysokým tlakem. Horká pára by mohla poškodit povrch ploch a ele­ktrické obvody. Mohli byste se vys­tavit nebezpecí smrtelného úrazu elektrickým proudem.
Povrch nakonec opláchnete vodou a vytrete suchým hadríkem.
Pravidelne kontrolujte, zda není ucpaný kanálek a výpust rozmrzlé vody. Kanálek a výpust vycistete tycinkou podle obrázku.
Nezapomínejte také obcas ocistit kondenzátor na zadní strane prístroje (viz kapitola "Popis prístroje". K cištení použijte suchý štetec, nebo ješte radeji vysavac.
Prístroj opet zapojte do síte a v prípade potre­by nastavte termostat chladnicky podle návodu v kapitole „Nastavení teploty chlad­nicky" .
Pockejte tri ctvrti hodiny, než vrátíte potraviny nazpet do boxu prístroje.
Zásuvka na zeleninu je vybavena filtrem, který umožní regulovat stupen vlhkosti tak, aby se potraviny uchovaly v optimálním stavu.
Cištení filtru: sejmete vrchní cást nádoby na zeleninu, odmontujte vícko, vyndejte filtr "K" a vyperte v tekoucí vode. Výsuvný koš lze vyj­mout následujícím zpusobem: zásuvku vysunte na doraz, nadzdvihnete prední cást a vytáhnete smerem k sobe.
71
K
Bežná údržba prístroje
Výmena žárovky
Odpojte prístroj od elektrické síte
Odšroubujte pruhlednou krytku a vyjmete ji. Vymente žárovku za novou zcela shodného
typu (15 WATT max.), opetovne pak namon­tujte krytku a upevnete šroubem.
CS
Clearit
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
72
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
CS
Hlucnost normálního chodu
Aby byla udržována nastavená stálá teplota, Váš prístroj obcas zapne motor. Hluk, který motor zpusobuje, je zcela normální hluk provázející chod prístroje. Tento hluk se automaticky ztiší, jak­mile teplota ve Vaší chladnicce dosáhne nastavené hodnoty. Tyto provozní hluky jsou následující:
HLUK PRÍCINA
Hucení
Slabé bublání nebo hucení Je vyluzováno cirkulací chladicího média v trubkách chladnicky Cvakání Ozve se vždy, když termostat spustí nebo vypne motor.r
Slabé šumení
Vychází z motoru. Toto hucení muže na krátkou chvíli zesílit ve chvíli, kdy se spustí motor
Pokud je Váš prístroj vybaven ventilátorem, mužete slyšet slabé šumení vnitrní cirkulace vzduchu
Problémy a drobné poruchy
V prubehu používání prístroje se mohou objevit nekteré problémy. Než se obrátíte na poprode­jní servis, overte si pomocí návodu, zda byste závadu nemohli odstranit sami:
PROBLÉM RADA
- zkontrolujte nastavení podstavcu prístroje a jeho stabilitu
- zkontrolujte, zda se prístroj nedotýká zdi.
Neobvyklá hlucnost
Chladnicka málo chladí
Prístroj neprodukuje vubec žádný chlad
- zkontrolujte, zda jsou všechny vyndavací soucásti (nádržky, policky) na svém míste
- zkontrolujte, zda se láhve a nádoby, které jste uložili do chladnicky, vzájemne nedotýkají
- zkontrolujte, zda je termostat správne nastaven podle návodu v kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- pokud jste do chladnicky uložili velké množství potravin, nastavte znovu termostat podle návodu v kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- dbejte, abyste neotevírali zbytecne casto dvírka lednice a nebo abyste je nenechali otevrená.
-zkontrolujte, zda termostat není v poloze
-zkontrolujte pripojení prístroje do síte
- zkontrolujte domovní jistic a podívejte se, zda nevypadla nebo není odšroubovaná pojistka
73
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
PROBLÉM RADA
Uvnitr prístroje se vytvárí námraza
Steny zvencí jsou teplé
Na vnejší stene se objevují kapky vody
Na zadní stene prístroje se tvorí kapky vody nebo námrazyl
Nekteré potraviny nejsou úplne zmrazené
Kapky nestékají ze zadní steny prístroje
Na zmraženém mase jsou bílé rýhy
Dvere jsou špatne otevrít
Svetlo uvnitr chladnicky nesvítí
- dbejte, abyste neotvírali príliš casto dvere boxu nebo je nenechávali dlouho otevrené
- to je naprosto v porádku, zabrání se tak srážení páry na venkovní strane prístroje
- pokud v dome netopíte (napr. na jare a na podzim) a okolní vzduch je vlhký, muže se stát, že trochu páry zkondenzuje na venkovních stenách prístroje. Neznamená to žádné nebezpecí a Váš prístroj muže nadále zcela náležite fungovat
- je to naprosto normální. Toto místo je mimorádne chladné a vlhké a vodní kapky a námraza se zde kondenzují za zcela normálního chodu prístroje a tato námraza je pravidelne odstranována ve fázích automatického odmrazování Vašeho prístroje
- je zcela bežné, že potraviny, obsahující velké množství cukru, tuku nebo alkoholu úplne nezmrznou a zustanou cástecne mekké (zmrzlina, ovocná štáva)
- zkontrolujte, zda výpust a odvádecí kanálek na vodu vzniklou pri odmrazování není ucpaný. Pokud ano, vycistete ho vhodnou tycinkou nebo kovovým drátem podle návodu v kapitole "Bežná údržba Vašeho prístroje"
- zkontroluje, zda termostat prístroje je dobre nastaven a zda není nastaven na príliš nízkou teplotu (viz kapitola "Nastavení teploty chladnicky")
- podle tabulky v kapitole "Návod na zmrazování potravin" zkontrolujte, zda toto maso neskladujete v mraznicce již príliš dlouho
- je normální, že dvírka pri otevírání kladou urcitý odpor, a to zvlášte v prípade, že jste je krátce predtím zavreli: v boxu se vytvárí mírný podtlak, který zarucuje dokonalé tesnení dverí. Stací pred opetovným otevrením dverí chvíli vyckat
-zkontrolujte, není-li termostat v poloze
- zkontrolujte, zda je Váš prístroj dobre zapojen do síte
- zkontrolujte Váš domovní jistic, zda není vyhozená nebo uvolnená pojistka
- zkontrolujte, zda není spálená žárovka a prectete si kapitolu "Výmena žárovky".
CS
74
Poznámky
CS
75
Zárucní servis
Prípadné opravy na prístroji muže provádet pouze :
-váš prodejce
-nebo zárucní opravna, která má smlouvu s
výrobcem. Pri telefonickém styku uvádejte úplné
oznacení vašeho prístroje (model, typ a výrob­ní císlo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní strane prístroje.
CS
Brandt Appliances - SAS au capital de 10.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
174.5921.2
Loading...