Bowers and Wilkins CDS-3 Owners manual

Custom Installation
CDS3
Owner’s Manual
&IGURE
&IGURE
&IGURE
&IGURE
SPEAKERS OUT
L
R
#$3-OUNTING4EMPLATE 
&IGURE
&IGURE
&IGURE
o
o
CM FT
o
o
#$3
3ERIAL.O


7
"7'ROUP,TD
-ADEIN%NGLAND &ABRIQUÏEN!NGLETERRE
#$3
3ERIAL.O

7
"7'ROUP,TD
-ADEIN%NGLAND &ABRIQUÏEN!NGLETERRE
&IGURE
rCM 
&IGURE
&IGURE
&IGURE
&IGUREA
&IGUREB
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 1
Contents
English
Owner’s Manual............2
Limited Warranty...........3
Français
Manuel d’utilisation.......4
Garantie limitée.............6
Deutsch
Bedienungsanleitung.....7
Garantie .......................9
Español
Manual de
instrucciones ..............10
Garantía limitada.........12
Português
Manual do utilizador....13
Garantia limitada.........15
Italiano
Manuale di istruzioni ...16
Garanzia limitata .........18
Nederlands
Handleiding ................19
Garantie .....................21
Ελληνικά
Οδηγίεσ Χρήσεωσ ....22
Περιορισµένη
εγγύηση....................25
Русский
Руководство по
эксплуатации ............26
Ограниченная
гарантия....................28
"esky
Návod k pouãití..........29
Záruka .......................30
Magyar
Használati útmutató ...31 Korlátozott garancia ..33
Polski
Instrukcja
uÃytkownika ...............34
Gwarancja .................36
.....................37
.......................39
.......................40
.......................41
EU Declaration of
Conformity..................43
Technical
Specifications .............44
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 2
owever, they do have the advantage of making it
English
Owner’s manual
Dear customer, Thank you for choosing Bowers & Wilkins. We are confident that you will enjoy many years of
istening pleasure from your speakers, but please read
l this manual fully before installing them. It will help you optimise their performance.
B&W maintains a network of dedicated distributors in over 60 countries who will be able to help you should you have any problems your dealer cannot resolve.
Environmental Information
All B&W products are designed to comply with international directives on
Substances (RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). These symbols indicate compliance and that the products must be appropriately recycled or processed in accordance with these directives. Consult your local waste disposal authority for guidance.
Unpacking (figure 1)
• Fold the carton flaps right back and invert the carton and contents.
• Lift the carton clear of the contents and remove the inner packaging from the speakers.
We suggest you retain the packing for future use.
Operation
The CDS3 is specifically designed as an in-wall surround speaker for multi-channel audio and home theatre installations.
Surround speakers generally fall into two main types – those that one might describe as 'normal' speakers – so-called monopoles, where the sound comes from a set of drive units mounted on the front of the enclosure – and those that give a more diffuse sound field, such as dipoles. Each type has its advantages.
Most multi-channel music is recorded with home entertainment in mind and is monitored using monopole surround speakers, whatever the multi-channel recording format. This enables better location of side and rear images, although the formation of such images is never quite as pr
Most films are originally balanced for cinemas, where a large number of speakers spread around the auditorium ar field. In that case there are more surround speakers than there are discrete channels of information and a less precise image is created that gives an all­enveloping effect. Dipoles and similar diffuse speakers
e better at recreating this type of sound field in the
ar home, but using fewer speakers to do it. Image positioning with these types of speaker is never as
ecise as it can be with monopoles.
pr
2
the Restriction of Hazardous
ecise as it is between the fr
e used to cr
eate the surr
ont speakers.
ound sound
H easier to balance the system for a larger listening area.
ou may well receive conflicting advice from different
Y
ources on the best type of surround speaker to use.
s The truth is that there is no one perfect solution for all
ituations and the final choice for any given application
s
ill be influenced by several criteria, some of which
w may have a degree of conflict. The CDS3 has the
dvantage of offering a choice of both monopole and
a dipole operation via a switch located on the front baffle, behind the removable grille. You may therefore
hoose whichever type of operation best suits the
c conditions of the listening room, the size of audience and the type of programme being played. Indeed, you may even change the characteristic for diff
f programme and, as the total energy into the room is
o the same in both modes, no recalibration of the installation is necessary when switching between them.
In monopole mode, only the two drive units on the front face operate. In dipole mode, the front tweeter is disconnected; the two side firing drivers are brought into operation and the crossover frequency to the bass unit is lowered. The side units are connected out of phase with one another, which creates a wedge­shaped null zone at right angles to the wall. If the listeners sit within this zone, they become less aware of the location of the speakers and hear more reflected sound; hence the dif field.
Positioning
Ascertain the optimum position for the speakers before permanently fixing them in place.
In order to successfully enable both modes of operation, the speakers should be placed so that the listeners sit within the null zone of dipole operation.
5.1 format (figure 2) Place each of the speakers to the side and slightly
behind the centre of the listening area.
6.1 and 7.1 formats (figure 3) We recommend the use of 4 surround speakers, even
when using a 6.1 format. Place the side speakers in line with the centre of the
listening area. Place the rear speakers behind the listening area
within the angle limits shown in the diagram.
All formats
The surround speakers will normally be placed
oximately 60cm (2 ft) above ear height. (figur
appr Higher positions may be used if necessary and the CDS3 may readily be fitted into a cavity ceiling if desired.
The speakers ar positive and negative dipole lobes are projected. Indication is via an arrow on the label at the back of the speaker (figure 5)
fuse nature of the sound
e handed in terms of which side the
, which points towar
ds the positive lobe.
erent types
e 4)
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 3
o optimise the smoothness of sounds panning from
T the front of the room to the back and vice versa when
peakers are used in dipole mode, we recommend
s that the side speakers have their positive lobes
arrows) pointing towards the front of the room and
(
he rear speakers have their positive lobes (arrows)
t pointing towards the centre of the rear wall. (figure 6)
Stray magnetic fields
he speaker drive units create stray magnetic fields
T that extend beyond the boundaries of the cabinet. We recommend you keep magnetically sensitive articles
television and computer screens, computer discs,
( audio and video tapes, swipe cards and the like) at least 0.5m (20 in) from the speaker. LCD and plasma
creens are not affected by magnetic fields.
s
Connections (
All connections should be made with the equipment switched off.
Ensure the positive terminal on the speaker (marked + and coloured red) is connected to the positive output terminal of the amplifier and negative (marked – and coloured black) to negative. Incorrect connection can result in poor imaging and loss of bass.
The spring-loaded terminals accept bared wire ends. Press down on the end of the terminal to expose the side hole.
figure 7)
Fixing the speaker in place
Retrofit
Use a stud finding tool to locate the position of the studs behind the plasterboard panels.
Use the template provided to mark the position of the speaker. The outside edge of the template represents the size of the wall frame. Do not allow the template to overlap a stud position or the swing-out clamps will not operate correctly.
Mark along the inner edge of the slots in the template. Join up the lines and cut out the aperture. (figure 8)
New construction
When the wall studding is in place, but before the plasterboard (drywall) panels are fitted, fix the pre­mount kit (PMK), following the instructions included with the kit. (figure 9) Plasterboard (drywall) panels may then be fitted with an aperture for the PMK and finished.
All applications
Draw the cable to the aperture. Make sure that the cable and any other services in the cavity are prevented from rattling against the structure, either by securing or padding.
Push acoustic wadding into the wall cavity between the sides of the aperture and the vertical studs and above and below the apertur (6 in) or more. Suitable materials are fibreglass or mineral wool matting, as sold for heat insulation, or polyester fibre used for filling duvets (comforters). Foam pads may also be used, but these must be of the open cell variety. Closed cell foam, commonly sold for furniture use is not suitable. (figure 10)
e to a distance of 15cm
ush the wall frame into position and secure. For all
P situations, this is done by screwing up the swing-out
lamps. The initial turn of the screw will cause the
c clamps to swing out into position and further turning
ill draw them towards the back of the wall. In retrofit
w
ituations without the PMK for protection, take care not
s to over tighten the clamps, otherwise the plasterboard
ill crush and weaken the fixing. (figure 11)
w
ecorating is best carried out at this stage, before the
D baffle and drivers are fitted. The wall frame may be painted using any normal household paint. Never paint
ver the grille fabric as this will clog the pores and
o impair the sound. We recommend you do not attempt
o paint the speaker baffle. The combination of a black
t grille frame in front of a black baffle ensures that the cross pattern of the grille frame is least visible, even with white cloth.
Connect the cable to the speaker as described in the “Connections” section above and screw the baffle into the wall frame using the pan head screws provided.
The grilles are a push fit onto the baffle, but before fitting them, balance the installation following the processor instructions and select dipole or monopole mode as preferred (see below).
Mode selection (figure 12)
Use the switch on the front baffle to select between monopole and dipole modes. In the speaker is monopole and in the ll position it is dipole.
Experiment to find the settings best suited to your requirements. Typical combinations are:
• All surround speakers monopole
• Side speakers dipole, rear speakers monopole
• All surround speakers dipole It would be unusual, but not impossible, to set side
speakers to monopole and rear speakers to dipole.
l position, the
Aftercare
With the grille detached from the cabinet, clean the fabric with a normal clothes brush or vacuum cleaner with appropriate accessory.
Avoid touching the drive units, especially the tweeter, as damage may result.
Limited Warranty
oduct has been designed and manufactur
This pr the highest quality standards. However, if something does go wrong with this product, B&W Group Ltd. and its national distributors warrant free of charge labour (exclusion may apply) and r country served by an official B&W distributor.
This limited warranty is valid for a period of five years
om the date of purchase or two years for electronics
fr including amplified loudspeakers.
eplacement parts in any
ed to
3
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 4
Terms and Conditions
The warranty is limited to the repair of the
1
equipment. Neither transportation, nor any other
osts, nor any risk for removal, transportation and
c installation of products is covered by this warranty.
2 This warranty is only valid for the original owner. It
is not transferable. This warranty will not be applicable in cases other
3
han defects in materials and/or workmanship at
t the time of purchase and will not be applicable:
a. for damages caused by incorrect installation,
onnection or packing,
c
. for damages caused by any use other than correct
b
use described in the user manual, negligence,
odifications, or use of parts that are not made or
m authorised by B&W,
c. for damages caused by faulty or unsuitable
ancillary equipment,
d. for damages caused by accidents, lightning, water,
fire heat, war, public disturbances or any other cause beyond the reasonable control of B&W and its appointed distributors,
e. for products whose serial number has been
altered, deleted, removed or made illegible,
f. if repairs or modifications have been executed by
an unauthorised person.
4 This guarantee complements any national/regional
law obligations of dealers or national distributors and does not affect your statutory rights as a customer.
How to claim repairs under warranty
Should service be required, please follow the following procedure:
1 If the equipment is being used in the country of
purchase, you should contact the B&W authorised dealer from whom the equipment was purchased.
2 If the equipment is being used outside the country
of purchase, you should contact the B&W national distributor in the country of residence who will advise where the equipment can be serviced. You can call B&W in the UK or visit our web site to get the contact details of your local distributor.
To validate your warranty, you will need to produce the warranty booklet completed and stamped by your dealer on the date of purchase. Alternatively, you will need the original sales invoice or other proof of ownership and date of purchase.
Français
Manuel d’utilisation
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi Bowers & Wilkins. Nous sommes convaincus que vous apprécierez
’écoute de vos enceintes acoustiques pendant de
l nombreuses années. Nous vous invitons, cependant, à lire très attentivement cette notice préalablement à
eur installation. Vous en tirerez les enseignements
l nécessaires à l’optimisation de leurs performances.
B&W entretient un réseau de distributeurs officiels
ans plus de 60 pays ; ils sont en mesure de vous
d aider au cas où vous re votre revendeur ne pourrait résoudre.
Information sur la protection de l’environnement
l’interdiction d’utilisation de certaines substances dangereuses (RoHs, pour Restriction of Hazardous Substances) dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que la possibilité de recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect total de ces normes.
Deballage (figure 1)
• Repliez totalement les rabats du carton puis retournez l’emballage avec son contenu.
• Videz le carton de son contenu et sortez l’enceinte de l’emballage interne.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure.
Fonctionnement
La CDS3 est spécifiquement conçue comme enceinte murale Surround, pour les applications audio multicanal et les installations Home Cinema.
Les enceintes arrière Surround sont généralement de deux types : celles que l’on peut qualifier de “normales”, ou monopôles, don’ partir d’un jeu de haut-parleurs montés sur un baffle avant traditionnel, et celles conçues pour fournir un son plus large et plus dif dipôles. Chaque type a ses avantages.
La plupart de la musique multicanal est enregistrée en gardant à l’esprit une utilisation grand public, et donc des enceintes classiques à émission par l’avant, quel que soit le format d'enregistrement multicanal.
ncontreriez des difficultés que
Tous les produits B&W sont conçus en conformité totale avec les nouvelles normes internationales concernant
t le son est émis à
fus, telles les enceintes
4
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 5
ela permet une meilleure localisation des images
C latérale et arrière, la formation de telles images n'étant
amais aussi précise que celle présente entre les
j enceintes avant.
La majorité des films est équilibrée d'origine pour le
inéma, où un grand nombre de haut-parleurs sont
c
épartis tout autour de la salle et utilisés pour récréer
r le champ sonore complet. Dans ce cas, il y a plus
'enceintes Surround que d'enceintes réservées aux
d canaux principaux, afin de créer volontairement une image moins précise, mais plus enveloppante. Les
nceintes dipôles ou de type similaire sont meilleures
e pour récréer un son de ce type dans un environnement domestique, tout en utilisant nettement moins d'enceintes pour ce faire
vec ce type de diffuseurs est toujours moins précise
a que celle obtenue avec des enceintes classiques “monopôles”. Cependant, elles ont également l'avantage de permette d'équilibrer le système complet pour un plus grand nombre d'auditeurs.
Vous avez sûrement entendu un grand nombre de conseils contradictoires sur le meilleur type d'enceintes Surround. La vérité est qu'il n'y a pas de solution parfaite pour toutes les situations et que le choix final, pour une application donnée, sera influencé par plusieurs critères, certains présentant d'ailleurs un aspect conflictuel entre eux. La CDS3 présente l'avantage d'offrir plusieurs choix de fonctionnement, monopôle ou dipôle, via un commutateur placé sur la face avant, derrière la grille amovible. Vous pouvez ainsi à tout moment choisir le mode de fonctionnement optimal, en fonction des conditions de la pièce d'écoute, du nombre de spectateurs, et du type de programme écouté. Vous pouvez bien sûr modifier cette caractéristique suivant différents types de programmes car, comme l'énergie totale émise dans la pièce est la même dans les deux modes, il n'y a pas besoin de recalibrer toute l'installation.
En mode classique “monopôle”, seuls les deux haut­parleurs de la face avant fonctionnent. En mode dipôle, le tweeter de la face avant est déconnecté ; les deux tweeters placés de part et d'autre sont activés, tandis que le filtre de grave voit sa fréquence de coupure légèrement abaissée. Les deux haut-parleurs latéraux sont branchés hors phase l'un par rapport à l'autre, ce qui permet de créer une zone de non­émission sonore dans les angles, près du mur. Si les auditeurs sont placés près de ces angles, ils sont ainsi moins sensibles à la position réelle des enceintes, et entendent plus le son réfléchi ; et par conséquent la nature diffuse de la spatialisation du son.
. Mais l'image obtenue
Installation
Soyez certain de la position optimale de chaque enceinte acoustique, avant de la fixer définitivement en place.
Afin de pouvoir utiliser dans les meilleur possibles les deux modes de fonctionnement, les enceintes doivent être placées de telle manière que les auditeurs se tr d'émission nulle des dipôles.
ouvent à l'intérieur de la zone
es conditions
ormat 5.1(figure 2)
F
Placez chaque enceinte sur le côté, et légèrement
errière le centre de la zone d'écoute.
d
ormats 6.1 et 7.1(figure 3)
F
ous recommandons l'utilisation de 4 enceintes
N
urround, même pour un format 6.1.
S
lacez les enceintes latérales au niveau du centre de
P la zone d'écoute.
Placez les enceintes arrière derrière la zone d'écoute,
ans les limites des angles montrés sur l'illustration.
d
ous formats
T
es enceintes Surround seront normalement installées
L approximativement à 60 cm au-dessus des oreilles des auditeurs. (figure 4). Des positions plus hautes peuvent être même être encastrée au plafond si désiré.
Les enceintes sont repérées en ce qui concerne la position relative des lobes positif et négatif des dipôles. Cette indication est matérialisée par une flèche gravée à l'arrière de l'enceinte, avec la pointe dirigée vers le lobe positif. (figure 5)
Pour optimiser la transition sonore entre l'avant et l'arrière de la pièce, et vice versa, lorsque les enceintes sont utilisées en mode dipôle, nous vous recommandons de disposer les enceintes latérales avec leurs lobes positifs (flèches) dirigés vers l'avant de la pièce, et les enceintes arrière avec leurs lobes positifs (flèches) pointés vers le centre du mur arrière. (figure 6)
choisies si nécessaire, et la CDS3 peut
Champs magnétiques parasites
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ magnétique parasite qui rayonne au-delà des limites de l’enceinte acoustique. Nous vous recommandons d’éloigner les appareils sensibles à ce type de rayonnements (téléviseurs et moniteurs informatiques, disquettes informatiques, bandes magnétiques audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à plus de 0,5 m du coffret de l’enceinte. Les écrans de type plasma et LCD ne sont pas affectés par ces champs magnétiques.
Raccordement (figure 7)
Toutes les connexions doivent être réalisées lorsque les appareils sont éteints.
Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deux paires de borniers autorisant le bi-câblage. Deux straps de très haute qualité les relient et vous permettent le raccordement par un câble de liaison standard à deux conducteurs. Si vous adoptez une connexion à l’aide d’un seul câble, laissez les straps en place et utilisez n’importe laquelle des deux paires de borniers.
nes-poussoir acceptent du fil dénudé. Appuyez
Les bor sur l’extrémité de chaque borne pour mettre à jour l’orifice d’insertion du câble.
Installation définitive de l’enceinte
Construction existante
Utilisez un outil spécial pour déterminer où se trouvent les supports des cloisons creuses, derrière celles-ci.
5
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 6
tilisez le gabarit fourni pour marquer la position de
U l’enceinte. Les dimensions extérieures du gabarit
orrespondent à la taille du châssis mural. Le gabarit
c ne doit pas dépasser la position des supports du mur,
inon les crochets de fixation ne pourront pas se
s
ettre correctement en place.
m
arquez les coins intérieurs des trous, sur le gabarit.
M Reliez les lignes ainsi tracées entre elles, puis coupez
’ouverture. (figure 8)
l
ouvelle construction
N
Lorsque les supports des cloisons creuses sont déjà en place, mais avant de fixer les cloisons proprement dites (placoplâtre), fixez le kit de prémontage (PMK), en suivant rigoureusement les instructions fournies
vec ce kit (figure 9). Les cloisons (placoplâtre)
a pourront ensuite être fixées en prévoyant l’ouverture nécessaire pour le PMK.
Toutes applications
Passez le câble au travers de l’ouverture. Vérifiez bien que ni ce câble, ni aucune autre liaison ne viennent obstruer la cavité interne, empêchant la fixation correcte de l’enceinte ou la mise en place de l’amortissant interne.
Placez un amortissant acoustique à l’intérieur de la cavité, entre les côtés de l’ouverture et les supports verticaux du mur, puis au-dessus et au-dessous de l’ouverture, sur une distance d’une quinzaine de centimètres ou plus.
Les matériaux utilisables comme amortissant sont la fibre de verre ou la laine minérale. Des plaques de mousse peuvent également être utilisées, ou de la fibre polyester telle que celle utilisée pour remplir certains duvets. Des plaques de mousse dense, comme celle utilisé dans les fauteuils ou canapés, ne sont pas recommandées. (figure 10)
Placez le châssis en position, et verrouillez-le. Quelle que soit l’installation choisie préalablement, la procédure est la même : le premier tour de vis met les crochets de fixation en place derrière la cloison, et les tours de vis suivants appliquent fermement les crochets le long de la cloison. Dans les constructions existantes, où le châssis PMK n’est pas employé, ne serrez pas trop fort les crochets, sous peine de détériorer la cloison creuse et de rendre la fixation moins efficace. (figure 11)
C’est le meilleur moment pour procéder maintenant aux travaux de décoration, avant de fixer le baffle et les haut-parleurs. Le châssis peut être peint avec n’importe quelle peinture de décoration. Ne pas peindre par contre la grille frontale, sous peine d’obstruer ses pores et de détériorer la qualité sonore finale. Nous vous r non plus le baffle de l’enceinte. L’association d’un baffle noir avec une grille frontale noire assure en effet une discrétion supérieur blanc.
Branchez le câble sur les connecteurs de l’enceinte comme décrit au paragraphe “Branchements”, et vissez le baf spéciales fournies.
ecommandons de ne pas peindr
e, même avec un tissu fr
fle sur le châssis mural en utilisant les vis
ontal
es grilles frontales sont simplement mises en place
L par pression sur le baffle, mais avant de faire cela,
’oubliez pas de suivre les instructions de
n l’électronique, et de choisir le mode désiré monopôle
u dipôle (voir ci-dessous).
o
Sélection du mode de fonctionnement
figure 12)
(
tilisez le commutateur de la face avant pour
U sélectionner le mode de fonctionnement : monopôle ou dipôle. En position
n position
e Des expériences doivent être faites pour déterminer la
position la meilleure dans votre configuration. Les
ssociations les plus courantes sont :
a
Toutes les enceintes Surround en monopôle
es enceintes latérales en dipôle, les enceintes
• L arrière en monopôle
• Toutes les enceintes en mode dipôle
Il est inhabituel, bien que tout à fait possible, de placer les enceintes latérales en mode monopôle et les enceintes arrières en mode dipôle.
Entretien
La grille ôtée, nettoyez-la avec un chiffon normal, ou un aspirateur doté de l'accessoire approprié.
Ne touchez pas les haut-parleurs, notamment le tweeter, qui pourraient être irrémédiablement endommagés.
Garantie limitée
Ce produit a été conçu et fabriqué en vertu des normes de qualité les plus rigoureuses. Toutefois, en cas de problème, B&W Group Ltd. et ses distributeurs nationaux garantissent une main d’œuvre (exclusions possibles) et des pièces de rechange gratuites dans tout pays desservi par un distributeur agréé de B&W.
Cette garantie limitée est valide pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat ou une période de deux ans pour les composants électroniques, y compris les haut-parleurs amplifiés.
Conditions
1 La garantie est limitée à la réparation de
l’équipement. Les frais de transport ou autres, les risques associés à l’enlèvement, au transport et à l’installation des produits ne sont pas couverts par cette garantie.
La garantie est exclusivement réservée au
2
e
propriétaire d’origine et ne peut pas être transférée.
3 Cette garantie ne s’applique qu’aux produits
faisant l’objet de vices de matériaux et/ou de construction au moment de l’achat et ne sera pas applicable dans les cas suivants :
a. détériorations entraînées par une installation,
connexion ou un emballage incorr
l, l'enceinte est monopôle, et
le fonctionnement est dipôle.
ll,
ect,
6
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 7
. détériorations entraînées par un usage autre que
b
l’usage correct décrit dans le manuel de
’utilisateur, la négligence, des modifications ou
l l’usage de pièces qui ne sont pas fabriquées ou
gréées par B&W,
a
. détériorations entraînées par un équipement
c
uxiliaire défectueux ou qui ne convient pas,
a
d. détériorations résultant de : accidents, foudre, eau,
chaleur, guerre, troubles de l’ordre public ou autre
ause ne relevant pas du contrôle raisonnable de
c B&W ou de ses distributeurs agréés,
e. les produits dont le numéro de série a été modifié,
ffacé, éliminé ou rendu illisible,
e
f. les produits qui ont été réparés ou modifiés par
une personne non autorisée.
4 Cette garantie vient en complément à toute
obligation juridique nationale / régionale des revendeurs ou distributeurs nationaux et n’affecte pas vos droits statutaires en tant que client.
Comment faire une réclamation en vertu de la garantie
Veuillez respecter la procédure ci-dessous, si vous souhaitez faire une réclamation sous garantie :
1 Si l’équipement est utilisé dans le pays d’achat,
veuillez contacter le distributeur agréé de B&W qui a vendu l’équipement.
2 Si l’équipement est utilisé dans un pays autre que
le pays d’achat, veuillez contacter le distributeur national B&W du pays de résidence, qui vous indiquera où vous pouvez faire réparer l’équipement. Vous pouvez appeler B&W au Royaume-Uni ou consulter notre site Web pour obtenir les coordonnées de votre distributeur local.
Afin de valider votre garantie, vous devrez présenter ce livret de garantie qui aura été rempli et tamponné par votre revendeur le jour de l’achat. En l’absence de ce livret, vous devrez présenter l’original de la facture commerciale ou une autre preuve d’achat et de la date d’achat.
Deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für Bowers & Wilkins
ntschieden haben.
e
ie werden in den kommenden Jahren viel Freude an
S Ihren Lautsprechern haben. Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung vor der Installation genau durch.
ie wird Ihnen bei der optimalen Nutzung Ihres
S Systems helfen.
B&W unterhält in über 60 Ländern ein Netz erfahrener
istributoren, die Ihnen zusammen mit dem autori-
D sierten Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zu Hause zu ermöglichen.
Umweltinformation
B&W-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwen-
dung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro­und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS genannt)) und über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)). Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Auspacken (Abbildung 1)
• Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und
drehen Sie Karton samt Inhalt um.
• Heben Sie den Karton vom Inhalt ab und entfernen
Sie die Innenverpackung von den Lautsprechern.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
Betrieb
Der CDS3 läßt sich einfach an der Wand anbringen und ist speziell für den Einsatz als Surroundlautspre­cher in Mehrkanal-Audio- und HiFi-Cinema-Anwen­dungen entwickelt worden.
Generell gibt es zwei Haupttypen von Surroundlaut­sprechern: Zur ersten Gruppe gehören die Direkt­strahler, bei denen sich alle Lautsprechersysteme an der Frontseite des Gehäuses befinden. Die zweite Gruppe sind die Diffusstrahler. Sie geben kaum Direktschall ab und klingen daher, wie der Name schon sagt, ein wenig diffuser. Jeder Typ bietet seine Vorteile.
Für die mehrkanalige Musikwiedergabe sind Direkt­strahler besser geeignet. Sie ermöglichen eine verbes­serte Ortbarkeit der seitlichen und hinteren Klangbilder, wobei die Entstehung dieser Klangbilder nicht so präzise wie zwischen den Frontlautsprechern ist.
Die meisten Filme sind ursprünglich für den Einsatz in Kinos abgemischt wor von Diffusstrahlern um die Zuschauer herum ange­ordnet werden, um eine gute Schallverteilung auf allen Plätzen zu gewährleisten. Diffusstrahler erzeugen auch
den, in denen eine gr
oße Anzahl
7
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 8
u Hause die gleiche Wirkung, wobei hier eine
z geringere Anzahl an Lautsprechern ausreicht. Die
langbildpositionierung ist bei diesen Lautsprechern
K nicht so präzise wie bei Direktstrahlern. Sie bieten
ber den Vorteil einer sehr guten Raumverteilung.
a
öglicherweise haben Sie bereits die unterschied-
M
ichsten Tips für die Auswahl Ihrer Surroundlautspre-
l cher erhalten. Tatsache ist, daß es nicht für alle
ituationen die perfekte Lösung gibt. Die endgültige
S Entscheidung für einen bestimmten Anwendungsfall kann durch mehrere Kriterien beeinflußt werden, was
ie Entscheidung nicht unbedingt erleichtert. Hier
d bietet der CDS3 eine Lösung: Und zwar mit einem Schalter, der sich an der Gerätefront unter der Abdeckung befindet. Über ihn kann die Box von einem
iffus- in einen Direktstrahler und umgekehrt umge-
D schaltet werden. Sie können also kurzfristig entschei­den, welche Betriebsart am besten zu den Beding­ungen im Hörraum, zur Anzahl der Zuschauer und zum gerade gespielten Programmtyp paßt. Auf diese Weise können Sie die Betriebsart auch bei unterschiedlichen Programmtypen verändern, und es ist keine Neukalibrierung der Installation erforderlich, wenn zwischen beiden Betriebsarten umgeschaltet wird.
Wird das Gerät als Direktstrahler genutzt, sind nur der Hochtöner und der Tiefmitteltöner in Betrieb. Bei Einsatz als Diffusstrahler ist der Hochtöner vorne aus. Das Chassis vorne wird im Tiefton erweitert, und die beiden Chassis an der Seite werden gegenphasig zueinander betrieben. Es entsteht eine keilförmige Nullzone im rechten Winkel zur Wand. Sitzen die Hörer innerhalb dieser Zone, können sie die Lautsprecher weniger genau lokalisieren. Der Schall wird stärker reflektiert, und man bekommt ein diffuses Schallfeld.
Positionierung
Suchen Sie zunächst die optimale Position für die Lautsprecher, bevor Sie sie fest installieren.
Damit die Lautsprecher in beiden Betriebsarten optimal spielen können, sollten sie so plaziert werden, daß die Hörer bei Nutzung als Diffusstrahler in der Nullzone sitzen.
5.1-Format (Abbildung 2) Plazieren Sie die Lautsprecher seitlich und etwas
hinter dem Zentrum des Hörbereichs. Formate 6.1 und 7.1 (Abbildung 3) Wir empfehlen für beide Formate vier Surroundlaut-
sprecher einzusetzen. Positionieren Sie die seitlich an­gebrachten Lautspr des Hörbereichs und die rückwärtigen Lautsprecher hinter dem Hörbereich innerhalb der in der Abbildung angegebenen Grenzen.
Alle Formate
Die Surroundlautsprecher werden normalerweise ca. 60 cm über Ohrhöhe angebracht (Abbildung 4). Gege­benenfalls können auch höher werden. So ist auch ein Deckeneinbau möglich.
Um eine korrekte Anbringung des Lautsprechers zu gewährleisten, befinden sich an der Lautsprecher­rückseite Pfeilmarkierungen. Der Pfeil zeigt jeweils in
8
echer entsprechend dem Zentrum
e Positionen gewählt
ie Richtung des „in Phase“ angeschlossenen Seiten-
d chassis (Abbildung 5).
ur Gewährleistung einer harmonischen Schallvertei-
Z
ung im Raum (von vorne nach hinten und umgekehrt)
l empfehlen wir, die „in Phase“ befindliche Seite (Pfeile)
n Richtung Frontlautsprecher zeigen zu lassen, wenn
i
er Lautsprecher als Diffusstrahler eingesetzt und
d seitlich angebracht wird. Befindet sich der Lautspre-
her in diesem Modus hinter dem Zuhörer, soll die „in
c Phase“ befindliche Seite (Pfeile) in Richtung Center Back zeigen (Pfeile in Richtung Rear Center oder
ueinander) (Abbildung 6).
z
Magnetische Streufelder
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische
treufelder, die über die Gehäusegrenzen hinaus
S wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch empfind­lichen Artikeln (Fernseh- und Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.) einen Mindestabstand von 0,5 m zum Lautspre­cher zu bewahren. Magnetische Streufelder haben keinen Einfluss auf LCD- und Plasma-Bildschirme.
Anschließen der Lautsprecher (Abbildung 7)
Alle Geräte sollten beim Anschließen abgeschaltet sein. Schließen Sie die rote und mit + markierte positive
Lautsprecheranschlußklemme an die positive Anschlußklemme des Verstärkers an und verbinden Sie die negative (–, schwarze) Anschlußklemme mit der negativen Anschlußklemme des Verstärkers. Die falsche Polarität kann zu einem schlechten Klang und Baßverlusten führen.
Nutzen Sie zum Anschluß an die Federklemmen blanke Drähte. Wenn Sie auf das Ende der Klemme drücken, sehen Sie das Loch an der Seite.
Einbau des Lautsprechers
Bestehende Konstruktion
Prüfen Sie, wo sich hinter den Gipsbauplatten Balken, Leitungen und Rohre befinden.
Nutzen Sie die beiliegende Schablone, um die Lautsprecherposition zu markieren. Der äußere Rand der Schablone entspricht der Größe des Wandrah­mens. Die Schablone darf nicht auf einen Balken treffen, da die Schnellbefestigungen später dann nicht ordnungsgemäß funktionieren. Markieren Sie den Bereich, der ausgeschnitten werden soll. Fahren Sie dazu mit einem Stift an den inneren Seiten der Schlitze entlang. Verbinden Sie die Linien. Schneiden Sie den markierten Bereich aus (Abbildung 8).
Neukonstruktion
Sind die Balken ber vor dem Anbringen der Gipsbauplatten zunächst den Einbausatz (pr Anschließend können Sie die Gipsbauplatten mit entsprechender Öffnung für den PMK einsetzen.
Alle Anwendungen
en Sie das Kabel zur Öf
Führ dass das Kabel und die anderen Vorrichtungen in der Öffnung nicht gegen die Konstruktion schlagen. Sie können dies dur mit Dämmmaterial erreichen.
eits eingebaut, so befestigen Sie
e-mount kit – PMK) (Abbildung 9).
fnung. Stellen Sie sicher,
ch Befestigen oder dur
ch das Füllen
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 9
topfen Sie akustisches Dämmmaterial zwischen die
S Seiten der Wandöffnung und die senkrechten Balken
owie oben und unten an der Öffnung bis zu einem
s Abstand von 15 cm oder mehr (siehe grau dargestellte
ereiche in Abbildung 10). Dazu sind Matten aus Glas-
B
aser oder Mineralwolle, die auch zur Wärmeisolation
f eingesetzt werden, ebenso geeignet wie Polyester-
aser. Sie können auch Schaumstoffkissen einsetzen
f
jedoch nur solche mit offenen Zellen). Schaumstoff mit
( geschlossenen Zellen (wird beispielsweise in Möbeln
ingesetzt) ist nicht geeignet.
e
etzen Sie den Wandrahmen ein und befestigen Sie
S ihn. Dazu werden in allen Fällen die Schnellbefesti­gungen genutzt. Mit dem ersten Drehen werden die Klemmen in Position gebracht. We
afür, dass sie sich an der Rückseite der Wand
d befinden. Bei bestehenden Konstruktionen ohne den Einsatz des PMK dürfen die Klemmen auf keinen Fall zu weit gezogen werden, da dann die Gipsbauplatte beschädigt und die Konstruktion instabil wird (Abbildung 11).
Beginnen Sie am besten mit der farblichen Abstim­mung, bevor Sie die Schallwand und die Lautspre­chersysteme anbringen. Der Wandrahmen kann mit einer beliebigen Haushaltsfarbe gestrichen werden. Streichen Sie niemals den Stoff der Abdeckung, da sich dabei das Gewebe zusetzt, was zu einer Beein­trächtigung der Klangqualität führt. Wir empfehlen Ihnen, auch die Schallwand des Lautsprechers nicht zu streichen. Die Kombination eines schwarzen Abdeckungsrahmens mit einer schwarzen Schallwand stellt sicher, dass das Muster des Abdeckungsrah­mens auch mit weißem Stoff kaum zu erkennen ist.
Schließen Sie das Kabel wie im Abschnitt „Anschließen der Lautsprecher“ erläutert an. Befestigen Sie die Schallwand am Wandrahmen. Verwenden Sie dazu die beiliegenden Flachkopfschrauben.
Stellen Sie das System wie in der Bedienungsanleitung des Prozessors beschrieben ein. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart (siehe unten), bevor Sie die Abdeckung auf die Schallwand setzen.
Wahl der Betriebsart (Abbildung 12)
Nutzen Sie den Schalter, der sich an der Gerätefront unter der Abdeckung befindet, um zwischen den beiden Betriebsarten umzuschalten. In der arbeitet der Lautsprecher als Direktstrahler, in der ll-Position als Diffusstrahler.
Experimentieren Sie mit den beiden Einstellmöglichkeiten und finden Sie so heraus, welche Einstellung am besten für den jeweiligen Einsatzzweck geeignet ist.
ypische Kombinationsmöglichkeiten sind:
T
oundlautspr
Alle Surr
• Direktstrahler
Die seitlich angebrachten Lautsprecher arbeiten als
• Diffusstrahler, die rückwärtigen Lautsprecher als Direktstrahler
• Alle Surroundlautsprecher arbeiten als
fusstrahler
Dif
echer arbeiten als
iteres Drehen sorgt
l-Position
s ist ungewöhnlich (aber nicht unmöglich), die seitlich
E angebrachten Lautsprecher als Direktstrahler und die
ückwärtigen Lautsprecher als Diffusstrahler zu nutzen.
r
Pflege
Der Stoff kann nach dem Entfernen der Abdeckung
it einer normalen Kleiderbürste oder einem
m
taubsauger mit entsprechendem Zubehör gereinigt
S werden.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zu
erühren, da dies zu Beschädigungen führen kann.
b Dies gilt vor allem für den Hochtöner.
Garantie
ieses Produkt wurde nach den höchsten
D Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. Sollte dennoch der unwahrscheinliche Fall eintreten, dass Sie als Kunde Grund zur Reklamation haben, werden die B&W Group Ltd. und ihre nationalen Vertriebsgesell­schaften das fehlerhafte Produkt ohne Berechnung der Arbeits- und Materialkosten (abgesehen von einigen Ausnahmen) in jedem Land, in dem eine offizielle B&W-Vertriebsgesellschaft vertreten ist, reparieren.
Die Garantiezeit beträgt fünf Jahre ab Kaufdatum bzw. zwei Jahre auf Aktivlautsprecher und elektronische Bauteile.
Garantiebedingungen
1. Die Garantie ist auf die Reparatur der Geräte beschränkt. Weder der Transport noch sonstige Kosten, noch das Risiko des Ausbaus, des Transports und der Installation der Produkte wird von dieser Garantie abgedeckt.
2. Diese Garantie gilt nur für den Originalbesitzer. Sie ist nicht übertragbar
3. Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn zum Zeitpunkt des Kaufs Fabrikations- und/oder Materialfehler vorliegen und nicht:
a. bei Schäden durch unfachmännische Installation,
falsches Anschließen oder unsachgemäßes Verpacken,
b. bei Schäden, die auf einen nicht in der Bedienungs-
anleitung genannten Einsatzzweck, auf Fahrlässigkeit, Modifikationen oder die Verwendung von Teilen zurückzuführen sind, die nicht von B&W hergestellt bzw. zugelassen wurden,
c. bei Schäden durch defekte oder ungeeignete
Zusatzgeräte,
d. bei Schäden durch Unfälle, Blitzschlag, Wasser,
Feuer, Hitze, Krieg, öffentliche Unruhen oder sonstige Er und seinen Vertriebsgesellschaften unterliegen,
e. für Produkte, deren Seriennummern geändert,
gelöscht, entfernt oder unleserlich gemacht wurden,
f. wenn Reparaturen oder Modifikationen von einem
Nichtfachmann dur
.
eignisse, die nicht der Kontr
chgeführt wur
den.
olle von B&W
9
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 10
. Diese Garantie ergänzt die nationalen/regionalen
4
gesetzlichen Verpflichtungen der Händler bzw. der
ationalen Vertriebsgesellschaften und schränkt in
n keiner Weise die gesetzlichen Rechte, die Sie als
unde haben, ein.
K
Español
Manual de instrucciones
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
Sollten Sie unseren Service in Anspruch nehmen
üssen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
m
. Befindet sich das Gerät in dem Land, in dem Sie
1
es gekauft haben, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten B&W-Fachhändler in Verbindung.
2. Befindet sich das Gerät außerhalb des Landes, in em Sie es gekauft haben, wenden Sie sich bitte
d an die nationale B&W-Vertriebsgesellschaft des
andes, in dem Sie leben. Diese wird Ihnen
L Auskunft darüber geben, wo Sie das Gerät reparieren lassen können. Die Adresse der für das jeweilige Land zuständigen Vertriebsgesellschaft erhalten Sie bei B&W in Großbritannien oder über unsere Website.
Garantieleistungen werden nur nach Vorlage des Garantie-Booklets (vollständig ausgefüllt und mit dem Händlerstempel und dem Kaufdatum versehen) erbracht. Alternativ können Sie die Originalrechnung oder einen anderen, mit Kaufdatum versehenen Beleg einreichen, der Sie als Eigentümer des Gerätes ausweist.
Estimado cliente:
racias por elegir Bowers & Wilkins.
G Estamos seguros de que disfrutará durante muchos
años del placer procurado por la escucha de nuestras
ajas acústicas. Aún así, le rogamos que lea la
c
otalidad del presente manual antes de instalarlas por
t cuanto le ayudará a optimizar las prestaciones de las mismas.
B&W posee una red de distribuidores altamente
ualificados y motivados en más de 60 países que
c podrán ayudarle en la resolución de cualquier problema que su detallista no pueda solucionar.
Información Relativa a la Protección del Medio Ambiente
Los productos B&W han sido diseñados para satisfacer la normativa internacional relativa a la
Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y la eliminación de Desperdicios Referentes a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo con el cubo de la basura indica el pleno cumplimiento de estas directrices y que los productos correspondientes deben ser reciclados o procesados adecuadamente en concordancia con las mismas.
Desembalaje (figura 1)
• Doble hacia atrás las aletas de la caja de cartón
del embalaje e invierta este último junto con su contenido.
• Levante la caja de cartón de manera que su
contenido quede al descubierto y quite el embalaje interno de las cajas acústicas.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un uso futuro del mismo.
Funcionamiento
La CDS3 ha sido diseñada específicamente para trabajar como caja acústica de efectos empotrable en pared en instalaciones de audio multicanal y Cine en Casa.
egla general, las cajas acústicas de sonido
Por r envolvente se dividen en dos categorías principales: las que podrían ser descritas como cajas acústicas "normales" –también llamadas monopolos- en las que el sonido procede de un conjunto de altavoces montados en la parte frontal del recinto, y aquellas que crean un campo sonoro más difuso, como por ejemplo los dipolos. Cada tipo tiene sus ventajas.
La mayor parte de la música multicanal es grabada teniendo en mente el Cine en Casa y es monitorizada con cajas acústicas de efectos monopolar independientemente de cual sea el formato de grabación multicanal utilizado. Esto permite disponer de una mejor localización de las imágenes laterales y
10
es
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 11
raseras, aunque la formación de las mismas nunca es
t tan precisa como la presente entre las cajas acústicas
rontales.
f
riginariamente, la mayoría de bandas sonoras han
O sido mezcladas para ser reproducidas en salas
inematográficas, donde se utiliza un gran número de
c
ajas acústicas distribuidas uniformemente alrededor
c de los espectadores para crear el campo sonoro
nvolvente. En este caso hay más cajas acústicas de
e sonido envolvente que canales discretos de información propiamente dichos, por lo que se crea
na imagen menos precisa que proporciona un efecto
u completamente envolvente. Los dipolos y cajas acústicas similares de radiación difusa son mejores a la hora de re
ogar, pero utilizando menos cajas para conseguirlo.
h Por otro lado, el posicionamiento de la imagen sonora que se obtiene con este tipo de cajas acústicas no es nunca tan preciso como el que se consigue con monopolos. Sin embargo, tiene la ventaja de facilitar el balance sonoro del sistema para un área de escucha mayor.
Es posible que usted reciba consejos confusos –por no decir contradictorios- de diferentes fuentes con respecto a cual es el mejor tipo de caja acústica de efectos que puede utilizar. La verdad es que no hay una solución perfecta para todas las situaciones y que la elección final para cualquier aplicación concreta se verá influida por varios criterios, algunos de los cuales pueden conllevar una cierta conflictividad. La CDS3 tiene la ventaja de ofrecer la oportunidad de seleccionar entre funcionamiento en los modos monopolo y dipolo mediante un conmutador situado en el panel frontal detrás de la rejilla extraíble. De este modo, usted puede escoger la modalidad de funcionamiento que se adapte mejor a las condiciones de la sala de escucha, el número de espectadores y el tipo de programa reproducido. Por supuesto, usted puede incluso cambiar el comportamiento del sistema para diferentes tipos de programas y al ser la energía total presente en la sala la misma en los dos modos mencionados no será necesario recalibrar la instalación cuando pase de uno a otro.
En el modo monopolo funcionan únicamente los dos altavoces del panel frontal. Por el contrario, en el modo dipolo el tweeter frontal es desconectado, los dos altavoces laterales se activan y la frecuencia de corte del altavoz de bajos es reducida. Los altavoces laterales están desfasados entre sí, con lo que se crea una zona en forma de cuña con radiación sonora nula en ángulos r oyentes se sientan en esa zona, les costará más identificar la localización de las cajas acústicas y percibirán más sonido reflejado; de ahí la naturaleza difusa del campo sonoro.
crear este tipo de campo sonoro en el
ectos con r
especto a la par
ed. Si los
Colocación
Determine la posición óptima de las cajas acústicas antes de fijarlas de modo permanente en su ubicación definitiva.
Con el fin de garantizar un funcionamiento perfecto con las dos modalidades de trabajo disponibles, las
ajas acústicas deberían ser colocadas de tal modo
c que los oyentes estén sentados dentro de la zona de
adiación sonora nula del funcionamiento en modo
r dipolo.
Formato de 5.1 canales (figura 2) Coloque cada una de las cajas acústicas en las
aredes laterales ligeramente detrás del centro del
p área de escucha.
ormatos de 6.1 y 7.1 canales (figura 3)
F
Recomendamos el uso de 4 cajas acústicas de efectos incluso en el caso de que se utilice un formato
e 6.1 canales.
d Coloque las cajas acústicas laterales de tal forma que
estén alineadas con el centro del área de escucha. Coloque las cajas posteriores detrás del área de
escucha dentro de los ángulos límite que se muestran en el dibujo.
Todos los formatos
Por regla general, las cajas acústicas de efectos se colocarán aproximadamente a unos 60 centímetros por encima de la altura del oído. (figura 4) Pueden utilizarse posiciones más elevadas en caso de que sea necesario, pudiendo la CDS3 instalarse en una cavidad del techo en caso de que sea necesario.
Las cajas acústicas deben ser manipuladas teniendo en cuenta cuales son los lóbulos dipolares positivo y negativo que son proyectados. Tal indicación se lleva a cabo mediante una flecha situada en la etiqueta que figura en la parte posterior de la caja, que apunta hacia el lóbulo positivo. (figura 5)
Para optimizar la suavidad de los sonidos que viajan desde la parte frontal de la sala a la posterior y viceversa cuando las cajas acústicas son utilizadas en modo dipolo, recomendamos que las cajas acústicas laterales tengan sus lóbulos (flechas) positivos orientados hacia la parte frontal de la sala y las cajas posteriores tengan sus lóbulos (flechas) positivos orientados hacia el centro de la pared posterior (figura 6).
Campos magnéticos parásitos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas generan campos magnéticos parásitos que se extienden más allá de las fronteras del recinto. Le recomendamos que aleje los objetos magnéticamente sensibles (pantallas de televisión, monitores de ordenador, discos flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con banda magnética y cosas por el estilo) al menos 0’5 m de la caja acústica. La pantallas de plasma y LCD no son afectadas por los campos magnéticos.
Conexiones (figura 7)
odas las conexiones deben r
T desconectado.
ese de que el terminal positivo de cada caja
Asegúr acústica (marcado “+” y de color rojo) es conectado al correspondiente terminal positivo del amplificador y el terminal negativo (marcado “–” y de color negro) al
ealizarse con el equipo
11
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 12
egativo. Una conexión incorrecta puede originar una
n imagen acústica pobre y una pérdida de graves.
os terminales con fijación por muelles aceptan cable
L
elado. Pulse la parte inferior del terminal para
p acceder al orificio de conexión.
nstalación de la caja acústica
I
ontaje en pared de pladur ya existente
M
Utilice una herramienta adecuada para detectar la posición de los refuerzos de la estructura de la pared.
Utilice la plantilla suministrada de serie para marcar la
osición de la caja acústica. El contorno exterior de la
p
lantilla coincide con el tamaño del marco. No debe
p
ermitir que la plantilla coincida con la posición de
p
no de los refuerzos ya que en este caso los
u
ispositivos de fijación no funcionarán correctamente.
d Parque los contornos internos de las ranuras de la
plantilla. Una las líneas y corte la apertura. (figura 8)
Construcción de pladur nueva
Con todos los refuerzos de la pared ya colocados pero antes de instalar los paneles de pladur, monte el kit de pre-montaje (PMK) siguiendo las instrucciones incluidas en el mismo. (figura 9) A continuación pueden colocarse los paneles de pladur con una apertura para el PMK y seguidamente proceder a la terminación de los mismos.
Todo tipo de aplicaciones
Lleve el cable de conexión hasta la apertura. Asegúrese de que tanto dicho cable como otras infraestructuras presentes en la cavidad no puedan verse afectados por vibraciones de la estructura de la misma, motivo por el que le recomendamos que los asegure o coloque algún tipo de relleno en la citada cavidad.
Rellene con lana fonoabsorbente la cavidad de la pared comprendida entre los lados de la apertura y los refuerzos verticales, así como encima y debajo de esta última a una distancia de 15 centímetros o más. Entre los materiales más adecuados para ello figuran la fibra de vidrio o la lana mineral –que se vende como aislante térmico- así como la fibra de poliéster utilizada para rellenar edredones. También pueden utilizarse tacos de espuma, aunque deben ser de estructura abierta. No se recomienda el uso de espuma de estructura cerrada vendida comúnmente para su empleo en muebles. (figura 10)
Coloque firmemente el marco en su lugar. Para todas las aplicaciones posibles, esto se consigue
nillando los dispositivos de fijación. La primera
ator rotación del tornillo hará que los dispositivos de fijación se coloquen en posición, mientras que las rotaciones posteriores los acercarán a la parte trasera de la pared. En los montajes en paredes de pladur ya existentes en los que no se utilice el PMK para protección, procure no forzar los dispositivos de fijación ya que en caso contrario el pladur se aplastará y se debilitarán las fijaciones. (figura 11)
oceso de decoración se lleva a cabo mejor una
El pr vez llegados a esta etapa, justo antes de instalar el panel frontal (bafle) y los altavoces. El marco puede pintarse utilizando cualquier pintura para uso
12
oméstico. No pinte nunca la tela de la rejilla
d protectora, ya que se obstruirían los poros de la la
isma y el sonido se vería afectado negativamente. Le
m recomendamos asimismo que no intente pintar el panel
rontal. La combinación de una rejilla de color negro
f
elante de un panel negro asegura que la estructura
d de aquélla sea menos visible incluso con tela blanca.
Conecte el cable a los altavoces tal y como se
escribe en la sección "Conexiones" y fije el panel
d frontal en el marco utilizando los tornillos suministrados para ello.
Las rejillas se fijan a presión en el panel frontal, pero antes de colocarlas afine la instalación siguiendo las intrucciones de su procesador de sonido envolvente y
eleccione el modo dipolo o monopolo en función de
s sus preferencias.
Selección del modo de funcionamiento
(figura 12) Utilice el conmutador del panel frontal para
seleccionar entre los modos de funcionamiento monopolar y dipolar. En la posición trabaja en monopolo mientras que en la posición ll trabaja en dipolo.
Experimente hasta encontrar las configuraciones que mejor se adapten a sus exigencias. Entre las combinaciones más típicas figuran las siguientes:
• Todas las cajas acústicas de efectos en modo
monopolo.
• Las cajas acústicas laterales en dipolo y las
traseras en monopolo.
• Todas las cajas acústicas de efectos en dipolo.
Cuidado y mantenimiento
Con la rejilla separada del recinto, limpie la tela con un cepillo de ropa o una aspiradora equipada con el accesorio adecuado.
Evite tocar los altavoces, en especial el tweeter, ya que podrían dañarse.
Garantía limitada
Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las más altas normas de calidad. No obstante, si hallara algún desperfecto B&W Group Ltd. y sus distribuidores nacionales garantizan, sin coste alguno para usted, la mano de obra (es posible que haya excepciones) y la reposición de piezas en cualquier país donde se cuente con un distribuidor autorizado de B&W
Esta garantía limitada es válida por un período de cinco años desde la fecha de compra y de dos años para las partes electrónicas, incluyendo sistemas de altavoces amplificados.
Términos y condiciones
1
Esta garantía está limitada a la reparación del equipo. La garantía no cubre ni el transporte, ni
os costes, ni ningún riesgo por traslado,
otr transporte e instalación de los productos.
l, la caja acústica
.
Loading...
+ 33 hidden pages