Dear customer,
Thank you for choosing Bowers & Wilkins.
We are confident that you will enjoy many years of
istening pleasure from your speakers, but please read
l
this manual fully before installing them. It will help you
optimise their performance.
B&W maintains a network of dedicated distributors in
over 60 countries who will be able to help you should
you have any problems your dealer cannot resolve.
Environmental Information
All B&W products are designed to
comply with international directives on
Substances (RoHS) in electrical and electronic
equipment and the disposal of Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). These symbols indicate
compliance and that the products must be
appropriately recycled or processed in accordance
with these directives. Consult your local waste
disposal authority for guidance.
Unpacking (figure 1)
• Fold the carton flaps right back and invert the
carton and contents.
• Lift the carton clear of the contents and remove
the inner packaging from the speakers.
We suggest you retain the packing for future use.
Operation
The CDS3 is specifically designed as an in-wall
surround speaker for multi-channel audio and home
theatre installations.
Surround speakers generally fall into two main types –
those that one might describe as 'normal' speakers –
so-called monopoles, where the sound comes from a
set of drive units mounted on the front of the
enclosure – and those that give a more diffuse sound
field, such as dipoles. Each type has its advantages.
Most multi-channel music is recorded with home
entertainment in mind and is monitored using monopole
surround speakers, whatever the multi-channel recording
format. This enables better location of side and rear
images, although the formation of such images is never
quite as pr
Most films are originally balanced for cinemas, where a
large number of speakers spread around the
auditorium ar
field. In that case there are more surround speakers
than there are discrete channels of information and a
less precise image is created that gives an allenveloping effect. Dipoles and similar diffuse speakers
e better at recreating this type of sound field in the
ar
home, but using fewer speakers to do it. Image
positioning with these types of speaker is never as
ecise as it can be with monopoles.
pr
2
the Restriction of Hazardous
ecise as it is between the fr
e used to cr
eate the surr
ont speakers.
ound sound
H
easier to balance the system for a larger listening area.
ou may well receive conflicting advice from different
Y
ources on the best type of surround speaker to use.
s
The truth is that there is no one perfect solution for all
ituations and the final choice for any given application
s
ill be influenced by several criteria, some of which
w
may have a degree of conflict. The CDS3 has the
dvantage of offering a choice of both monopole and
a
dipole operation via a switch located on the front
baffle, behind the removable grille. You may therefore
hoose whichever type of operation best suits the
c
conditions of the listening room, the size of audience
and the type of programme being played. Indeed, you
may even change the characteristic for diff
f programme and, as the total energy into the room is
o
the same in both modes, no recalibration of the
installation is necessary when switching between
them.
In monopole mode, only the two drive units on the
front face operate. In dipole mode, the front tweeter is
disconnected; the two side firing drivers are brought
into operation and the crossover frequency to the bass
unit is lowered. The side units are connected out of
phase with one another, which creates a wedgeshaped null zone at right angles to the wall. If the
listeners sit within this zone, they become less aware
of the location of the speakers and hear more
reflected sound; hence the dif
field.
Positioning
Ascertain the optimum position for the speakers
before permanently fixing them in place.
In order to successfully enable both modes of
operation, the speakers should be placed so that the
listeners sit within the null zone of dipole operation.
5.1 format (figure 2)
Place each of the speakers to the side and slightly
behind the centre of the listening area.
6.1 and 7.1 formats (figure 3)
We recommend the use of 4 surround speakers, even
when using a 6.1 format.
Place the side speakers in line with the centre of the
listening area.
Place the rear speakers behind the listening area
within the angle limits shown in the diagram.
All formats
The surround speakers will normally be placed
oximately 60cm (2 ft) above ear height. (figur
appr
Higher positions may be used if necessary and the
CDS3 may readily be fitted into a cavity ceiling if
desired.
The speakers ar
positive and negative dipole lobes are projected.
Indication is via an arrow on the label at the back of
the speaker
(figure 5)
fuse nature of the sound
e handed in terms of which side the
, which points towar
ds the positive lobe.
erent types
e 4)
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 3
o optimise the smoothness of sounds panning from
T
the front of the room to the back and vice versa when
peakers are used in dipole mode, we recommend
s
that the side speakers have their positive lobes
arrows) pointing towards the front of the room and
(
he rear speakers have their positive lobes (arrows)
t
pointing towards the centre of the rear wall. (figure 6)
Stray magnetic fields
he speaker drive units create stray magnetic fields
T
that extend beyond the boundaries of the cabinet. We
recommend you keep magnetically sensitive articles
television and computer screens, computer discs,
(
audio and video tapes, swipe cards and the like) at
least 0.5m (20 in) from the speaker. LCD and plasma
creens are not affected by magnetic fields.
s
Connections (
All connections should be made with the equipment
switched off.
Ensure the positive terminal on the speaker (marked +
and coloured red) is connected to the positive output
terminal of the amplifier and negative (marked – and
coloured black) to negative. Incorrect connection can
result in poor imaging and loss of bass.
The spring-loaded terminals accept bared wire ends.
Press down on the end of the terminal to expose the
side hole.
figure 7)
Fixing the speaker in place
Retrofit
Use a stud finding tool to locate the position of the
studs behind the plasterboard panels.
Use the template provided to mark the position of the
speaker. The outside edge of the template represents
the size of the wall frame. Do not allow the template to
overlap a stud position or the swing-out clamps will
not operate correctly.
Mark along the inner edge of the slots in the template.
Join up the lines and cut out the aperture. (figure 8)
New construction
When the wall studding is in place, but before the
plasterboard (drywall) panels are fitted, fix the premount kit (PMK), following the instructions included
with the kit. (figure 9) Plasterboard (drywall) panels
may then be fitted with an aperture for the PMK and
finished.
All applications
Draw the cable to the aperture. Make sure that the
cable and any other services in the cavity are
prevented from rattling against the structure, either by
securing or padding.
Push acoustic wadding into the wall cavity between
the sides of the aperture and the vertical studs and
above and below the apertur
(6 in) or more. Suitable materials are fibreglass or
mineral wool matting, as sold for heat insulation, or
polyester fibre used for filling duvets (comforters).
Foam pads may also be used, but these must be of
the open cell variety. Closed cell foam, commonly sold
for furniture use is not suitable. (figure 10)
e to a distance of 15cm
ush the wall frame into position and secure. For all
P
situations, this is done by screwing up the swing-out
lamps. The initial turn of the screw will cause the
c
clamps to swing out into position and further turning
ill draw them towards the back of the wall. In retrofit
w
ituations without the PMK for protection, take care not
s
to over tighten the clamps, otherwise the plasterboard
ill crush and weaken the fixing. (figure 11)
w
ecorating is best carried out at this stage, before the
D
baffle and drivers are fitted. The wall frame may be
painted using any normal household paint. Never paint
ver the grille fabric as this will clog the pores and
o
impair the sound. We recommend you do not attempt
o paint the speaker baffle. The combination of a black
t
grille frame in front of a black baffle ensures that the
cross pattern of the grille frame is least visible, even
with white cloth.
Connect the cable to the speaker as described in the
“Connections” section above and screw the baffle into
the wall frame using the pan head screws provided.
The grilles are a push fit onto the baffle, but before
fitting them, balance the installation following the
processor instructions and select dipole or monopole
mode as preferred (see below).
Mode selection (figure 12)
Use the switch on the front baffle to select between
monopole and dipole modes. In the
speaker is monopole and in the ll position it is dipole.
Experiment to find the settings best suited to your
requirements. Typical combinations are:
• All surround speakers monopole
• Side speakers dipole, rear speakers monopole
• All surround speakers dipole
It would be unusual, but not impossible, to set side
speakers to monopole and rear speakers to dipole.
l position, the
Aftercare
With the grille detached from the cabinet, clean the
fabric with a normal clothes brush or vacuum cleaner
with appropriate accessory.
Avoid touching the drive units, especially the tweeter,
as damage may result.
Limited Warranty
oduct has been designed and manufactur
This pr
the highest quality standards. However, if something
does go wrong with this product, B&W Group Ltd. and
its national distributors warrant free of charge labour
(exclusion may apply) and r
country served by an official B&W distributor.
This limited warranty is valid for a period of five years
om the date of purchase or two years for electronics
fr
including amplified loudspeakers.
eplacement parts in any
ed to
3
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 4
Terms and Conditions
The warranty is limited to the repair of the
1
equipment. Neither transportation, nor any other
osts, nor any risk for removal, transportation and
c
installation of products is covered by this warranty.
2 This warranty is only valid for the original owner. It
is not transferable.
This warranty will not be applicable in cases other
3
han defects in materials and/or workmanship at
t
the time of purchase and will not be applicable:
a. for damages caused by incorrect installation,
onnection or packing,
c
. for damages caused by any use other than correct
b
use described in the user manual, negligence,
odifications, or use of parts that are not made or
m
authorised by B&W,
c. for damages caused by faulty or unsuitable
ancillary equipment,
d. for damages caused by accidents, lightning, water,
fire heat, war, public disturbances or any other
cause beyond the reasonable control of B&W and
its appointed distributors,
e. for products whose serial number has been
altered, deleted, removed or made illegible,
f. if repairs or modifications have been executed by
an unauthorised person.
4 This guarantee complements any national/regional
law obligations of dealers or national distributors
and does not affect your statutory rights as a
customer.
How to claim repairs under warranty
Should service be required, please follow the following
procedure:
1 If the equipment is being used in the country of
purchase, you should contact the B&W authorised
dealer from whom the equipment was purchased.
2 If the equipment is being used outside the country
of purchase, you should contact the B&W national
distributor in the country of residence who will
advise where the equipment can be serviced. You
can call B&W in the UK or visit our web site to get
the contact details of your local distributor.
To validate your warranty, you will need to produce the
warranty booklet completed and stamped by your
dealer on the date of purchase. Alternatively, you will
need the original sales invoice or other proof of
ownership and date of purchase.
Français
Manuel d’utilisation
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi Bowers & Wilkins.
Nous sommes convaincus que vous apprécierez
’écoute de vos enceintes acoustiques pendant de
l
nombreuses années. Nous vous invitons, cependant, à
lire très attentivement cette notice préalablement à
eur installation. Vous en tirerez les enseignements
l
nécessaires à l’optimisation de leurs performances.
B&W entretient un réseau de distributeurs officiels
ans plus de 60 pays ; ils sont en mesure de vous
d
aider au cas où vous re
votre revendeur ne pourrait résoudre.
Information sur la protection de
l’environnement
l’interdiction d’utilisation de certaines substances
dangereuses (RoHs, pour Restriction of Hazardous
Substances) dans les équipements électriques et
électroniques, ainsi que la possibilité de recyclage des
matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical and
Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à
ordures barré par une croix indique la compatibilité
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent
être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Deballage (figure 1)
• Repliez totalement les rabats du carton puis
retournez l’emballage avec son contenu.
• Videz le carton de son contenu et sortez l’enceinte
de l’emballage interne.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage pour
une utilisation ultérieure.
Fonctionnement
La CDS3 est spécifiquement conçue comme enceinte
murale Surround, pour les applications audio
multicanal et les installations Home Cinema.
Les enceintes arrière Surround sont généralement de
deux types : celles que l’on peut qualifier de
“normales”, ou monopôles, don’
partir d’un jeu de haut-parleurs montés sur un baffle
avant traditionnel, et celles conçues pour fournir un
son plus large et plus dif
dipôles. Chaque type a ses avantages.
La plupart de la musique multicanal est enregistrée en
gardant à l’esprit une utilisation grand public, et donc
des enceintes classiques à émission par l’avant, quel
que soit le format d'enregistrement multicanal.
ncontreriez des difficultés que
Tous les produits B&W sont conçus en
conformité totale avec les nouvelles
normes internationales concernant
t le son est émis à
fus, telles les enceintes
4
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 5
ela permet une meilleure localisation des images
C
latérale et arrière, la formation de telles images n'étant
amais aussi précise que celle présente entre les
j
enceintes avant.
La majorité des films est équilibrée d'origine pour le
inéma, où un grand nombre de haut-parleurs sont
c
épartis tout autour de la salle et utilisés pour récréer
r
le champ sonore complet. Dans ce cas, il y a plus
'enceintes Surround que d'enceintes réservées aux
d
canaux principaux, afin de créer volontairement une
image moins précise, mais plus enveloppante. Les
nceintes dipôles ou de type similaire sont meilleures
e
pour récréer un son de ce type dans un
environnement domestique, tout en utilisant nettement
moins d'enceintes pour ce faire
vec ce type de diffuseurs est toujours moins précise
a
que celle obtenue avec des enceintes classiques
“monopôles”. Cependant, elles ont également
l'avantage de permette d'équilibrer le système complet
pour un plus grand nombre d'auditeurs.
Vous avez sûrement entendu un grand nombre de
conseils contradictoires sur le meilleur type
d'enceintes Surround. La vérité est qu'il n'y a pas de
solution parfaite pour toutes les situations et que le
choix final, pour une application donnée, sera
influencé par plusieurs critères, certains présentant
d'ailleurs un aspect conflictuel entre eux. La CDS3
présente l'avantage d'offrir plusieurs choix de
fonctionnement, monopôle ou dipôle, via un
commutateur placé sur la face avant, derrière la grille
amovible. Vous pouvez ainsi à tout moment choisir le
mode de fonctionnement optimal, en fonction des
conditions de la pièce d'écoute, du nombre de
spectateurs, et du type de programme écouté. Vous
pouvez bien sûr modifier cette caractéristique suivant
différents types de programmes car, comme l'énergie
totale émise dans la pièce est la même dans les deux
modes, il n'y a pas besoin de recalibrer toute
l'installation.
En mode classique “monopôle”, seuls les deux hautparleurs de la face avant fonctionnent. En mode
dipôle, le tweeter de la face avant est déconnecté ; les
deux tweeters placés de part et d'autre sont activés,
tandis que le filtre de grave voit sa fréquence de
coupure légèrement abaissée. Les deux haut-parleurs
latéraux sont branchés hors phase l'un par rapport à
l'autre, ce qui permet de créer une zone de nonémission sonore dans les angles, près du mur. Si les
auditeurs sont placés près de ces angles, ils sont ainsi
moins sensibles à la position réelle des enceintes, et
entendent plus le son réfléchi ; et par conséquent la
nature diffuse de la spatialisation du son.
. Mais l'image obtenue
Installation
Soyez certain de la position optimale de chaque
enceinte acoustique, avant de la fixer définitivement en
place.
Afin de pouvoir utiliser dans les meilleur
possibles les deux modes de fonctionnement, les
enceintes doivent être placées de telle manière que les
auditeurs se tr
d'émission nulle des dipôles.
ouvent à l'intérieur de la zone
es conditions
ormat 5.1(figure 2)
F
Placez chaque enceinte sur le côté, et légèrement
errière le centre de la zone d'écoute.
d
ormats 6.1 et 7.1(figure 3)
F
ous recommandons l'utilisation de 4 enceintes
N
urround, même pour un format 6.1.
S
lacez les enceintes latérales au niveau du centre de
P
la zone d'écoute.
Placez les enceintes arrière derrière la zone d'écoute,
ans les limites des angles montrés sur l'illustration.
d
ous formats
T
es enceintes Surround seront normalement installées
L
approximativement à 60 cm au-dessus des oreilles
des auditeurs. (figure 4). Des positions plus hautes
peuvent être
même être encastrée au plafond si désiré.
Les enceintes sont repérées en ce qui concerne la
position relative des lobes positif et négatif des
dipôles. Cette indication est matérialisée par une
flèche gravée à l'arrière de l'enceinte, avec la pointe
dirigée vers le lobe positif. (figure 5)
Pour optimiser la transition sonore entre l'avant et
l'arrière de la pièce, et vice versa, lorsque les
enceintes sont utilisées en mode dipôle, nous vous
recommandons de disposer les enceintes latérales
avec leurs lobes positifs (flèches) dirigés vers l'avant
de la pièce, et les enceintes arrière avec leurs lobes
positifs (flèches) pointés vers le centre du mur arrière.
(figure 6)
choisies si nécessaire, et la CDS3 peut
Champs magnétiques parasites
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ
magnétique parasite qui rayonne au-delà des limites
de l’enceinte acoustique. Nous vous recommandons
d’éloigner les appareils sensibles à ce type de
rayonnements (téléviseurs et moniteurs informatiques,
disquettes informatiques, bandes magnétiques audio
ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à plus de
0,5 m du coffret de l’enceinte. Les écrans de type
plasma et LCD ne sont pas affectés par ces champs
magnétiques.
Raccordement (figure 7)
Toutes les connexions doivent être réalisées lorsque
les appareils sont éteints.
Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deux paires
de borniers autorisant le bi-câblage. Deux straps de
très haute qualité les relient et vous permettent le
raccordement par un câble de liaison standard à deux
conducteurs. Si vous adoptez une connexion à l’aide
d’un seul câble, laissez les straps en place et utilisez
n’importe laquelle des deux paires de borniers.
nes-poussoir acceptent du fil dénudé. Appuyez
Les bor
sur l’extrémité de chaque borne pour mettre à jour
l’orifice d’insertion du câble.
Installation définitive de l’enceinte
Construction existante
Utilisez un outil spécial pour déterminer où se trouvent
les supports des cloisons creuses, derrière celles-ci.
5
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 6
tilisez le gabarit fourni pour marquer la position de
U
l’enceinte. Les dimensions extérieures du gabarit
orrespondent à la taille du châssis mural. Le gabarit
c
ne doit pas dépasser la position des supports du mur,
inon les crochets de fixation ne pourront pas se
s
ettre correctement en place.
m
arquez les coins intérieurs des trous, sur le gabarit.
M
Reliez les lignes ainsi tracées entre elles, puis coupez
’ouverture. (figure 8)
l
ouvelle construction
N
Lorsque les supports des cloisons creuses sont déjà
en place, mais avant de fixer les cloisons proprement
dites (placoplâtre), fixez le kit de prémontage (PMK),
en suivant rigoureusement les instructions fournies
vec ce kit (figure 9). Les cloisons (placoplâtre)
a
pourront ensuite être fixées en prévoyant l’ouverture
nécessaire pour le PMK.
Toutes applications
Passez le câble au travers de l’ouverture. Vérifiez bien
que ni ce câble, ni aucune autre liaison ne viennent
obstruer la cavité interne, empêchant la fixation
correcte de l’enceinte ou la mise en place de
l’amortissant interne.
Placez un amortissant acoustique à l’intérieur de la
cavité, entre les côtés de l’ouverture et les supports
verticaux du mur, puis au-dessus et au-dessous de
l’ouverture, sur une distance d’une quinzaine de
centimètres ou plus.
Les matériaux utilisables comme amortissant sont la
fibre de verre ou la laine minérale. Des plaques de
mousse peuvent également être utilisées, ou de la
fibre polyester telle que celle utilisée pour remplir
certains duvets. Des plaques de mousse dense,
comme celle utilisé dans les fauteuils ou canapés, ne
sont pas recommandées. (figure 10)
Placez le châssis en position, et verrouillez-le. Quelle
que soit l’installation choisie préalablement, la
procédure est la même : le premier tour de vis met les
crochets de fixation en place derrière la cloison, et les
tours de vis suivants appliquent fermement les
crochets le long de la cloison. Dans les constructions
existantes, où le châssis PMK n’est pas employé, ne
serrez pas trop fort les crochets, sous peine de
détériorer la cloison creuse et de rendre la fixation
moins efficace. (figure 11)
C’est le meilleur moment pour procéder maintenant
aux travaux de décoration, avant de fixer le baffle et
les haut-parleurs. Le châssis peut être peint avec
n’importe quelle peinture de décoration. Ne pas
peindre par contre la grille frontale, sous peine
d’obstruer ses pores et de détériorer la qualité sonore
finale. Nous vous r
non plus le baffle de l’enceinte. L’association d’un
baffle noir avec une grille frontale noire assure en effet
une discrétion supérieur
blanc.
Branchez le câble sur les connecteurs de l’enceinte
comme décrit au paragraphe “Branchements”, et
vissez le baf
spéciales fournies.
ecommandons de ne pas peindr
e, même avec un tissu fr
fle sur le châssis mural en utilisant les vis
ontal
es grilles frontales sont simplement mises en place
L
par pression sur le baffle, mais avant de faire cela,
’oubliez pas de suivre les instructions de
n
l’électronique, et de choisir le mode désiré monopôle
u dipôle (voir ci-dessous).
o
Sélection du mode de fonctionnement
figure 12)
(
tilisez le commutateur de la face avant pour
U
sélectionner le mode de fonctionnement : monopôle
ou dipôle. En position
n position
e
Des expériences doivent être faites pour déterminer la
position la meilleure dans votre configuration. Les
ssociations les plus courantes sont :
a
Toutes les enceintes Surround en monopôle
•
es enceintes latérales en dipôle, les enceintes
• L
arrière en monopôle
• Toutes les enceintes en mode dipôle
Il est inhabituel, bien que tout à fait possible, de placer
les enceintes latérales en mode monopôle et les
enceintes arrières en mode dipôle.
Entretien
La grille ôtée, nettoyez-la avec un chiffon normal, ou
un aspirateur doté de l'accessoire approprié.
Ne touchez pas les haut-parleurs, notamment le
tweeter, qui pourraient être irrémédiablement
endommagés.
Garantie limitée
Ce produit a été conçu et fabriqué en vertu des
normes de qualité les plus rigoureuses. Toutefois, en
cas de problème, B&W Group Ltd. et ses distributeurs
nationaux garantissent une main d’œuvre (exclusions
possibles) et des pièces de rechange gratuites dans
tout pays desservi par un distributeur agréé de B&W.
Cette garantie limitée est valide pour une période de
cinq ans à compter de la date d’achat ou une période
de deux ans pour les composants électroniques, y
compris les haut-parleurs amplifiés.
Conditions
1 La garantie est limitée à la réparation de
l’équipement. Les frais de transport ou autres, les
risques associés à l’enlèvement, au transport et à
l’installation des produits ne sont pas couverts par
cette garantie.
La garantie est exclusivement réservée au
2
e
propriétaire d’origine et ne peut pas être
transférée.
3 Cette garantie ne s’applique qu’aux produits
faisant l’objet de vices de matériaux et/ou de
construction au moment de l’achat et ne sera pas
applicable dans les cas suivants :
a. détériorations entraînées par une installation,
connexion ou un emballage incorr
l, l'enceinte est monopôle, et
le fonctionnement est dipôle.
ll,
ect,
6
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 7
. détériorations entraînées par un usage autre que
b
l’usage correct décrit dans le manuel de
’utilisateur, la négligence, des modifications ou
l
l’usage de pièces qui ne sont pas fabriquées ou
gréées par B&W,
a
. détériorations entraînées par un équipement
c
uxiliaire défectueux ou qui ne convient pas,
a
d. détériorations résultant de : accidents, foudre, eau,
chaleur, guerre, troubles de l’ordre public ou autre
ause ne relevant pas du contrôle raisonnable de
c
B&W ou de ses distributeurs agréés,
e. les produits dont le numéro de série a été modifié,
ffacé, éliminé ou rendu illisible,
e
f. les produits qui ont été réparés ou modifiés par
une personne non autorisée.
4 Cette garantie vient en complément à toute
obligation juridique nationale / régionale des
revendeurs ou distributeurs nationaux et n’affecte
pas vos droits statutaires en tant que client.
Comment faire une réclamation en vertu de
la garantie
Veuillez respecter la procédure ci-dessous, si vous
souhaitez faire une réclamation sous garantie :
1 Si l’équipement est utilisé dans le pays d’achat,
veuillez contacter le distributeur agréé de B&W qui
a vendu l’équipement.
2 Si l’équipement est utilisé dans un pays autre que
le pays d’achat, veuillez contacter le distributeur
national B&W du pays de résidence, qui vous
indiquera où vous pouvez faire réparer
l’équipement. Vous pouvez appeler B&W au
Royaume-Uni ou consulter notre site Web pour
obtenir les coordonnées de votre distributeur local.
Afin de valider votre garantie, vous devrez présenter
ce livret de garantie qui aura été rempli et tamponné
par votre revendeur le jour de l’achat. En l’absence de
ce livret, vous devrez présenter l’original de la facture
commerciale ou une autre preuve d’achat et de la
date d’achat.
Deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für Bowers & Wilkins
ntschieden haben.
e
ie werden in den kommenden Jahren viel Freude an
S
Ihren Lautsprechern haben. Bitte lesen Sie sich diese
Bedienungsanleitung vor der Installation genau durch.
ie wird Ihnen bei der optimalen Nutzung Ihres
S
Systems helfen.
B&W unterhält in über 60 Ländern ein Netz erfahrener
istributoren, die Ihnen zusammen mit dem autori-
D
sierten Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um Ihnen
den Musikgenuß zu Hause zu ermöglichen.
Umweltinformation
B&W-Produkte entsprechen den internationalen
Richtlinien über die Beschränkung der Verwen-
dung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous
Substances (kurz RoHS genannt)) und über Elektround Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)). Die durchgestrichene
Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass
die Produkte ordnungsgemäß recycelt oder diesen
Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Auspacken (Abbildung 1)
• Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und
drehen Sie Karton samt Inhalt um.
• Heben Sie den Karton vom Inhalt ab und entfernen
Sie die Innenverpackung von den Lautsprechern.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen eventuellen
späteren Transport aufzubewahren.
Betrieb
Der CDS3 läßt sich einfach an der Wand anbringen
und ist speziell für den Einsatz als Surroundlautsprecher in Mehrkanal-Audio- und HiFi-Cinema-Anwendungen entwickelt worden.
Generell gibt es zwei Haupttypen von Surroundlautsprechern: Zur ersten Gruppe gehören die Direktstrahler, bei denen sich alle Lautsprechersysteme an
der Frontseite des Gehäuses befinden. Die zweite
Gruppe sind die Diffusstrahler. Sie geben kaum
Direktschall ab und klingen daher, wie der Name
schon sagt, ein wenig diffuser. Jeder Typ bietet seine
Vorteile.
Für die mehrkanalige Musikwiedergabe sind Direktstrahler besser geeignet. Sie ermöglichen eine verbesserte Ortbarkeit der seitlichen und hinteren Klangbilder,
wobei die Entstehung dieser Klangbilder nicht so
präzise wie zwischen den Frontlautsprechern ist.
Die meisten Filme sind ursprünglich für den Einsatz in
Kinos abgemischt wor
von Diffusstrahlern um die Zuschauer herum angeordnet werden, um eine gute Schallverteilung auf allen
Plätzen zu gewährleisten. Diffusstrahler erzeugen auch
den, in denen eine gr
oße Anzahl
7
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 8
u Hause die gleiche Wirkung, wobei hier eine
z
geringere Anzahl an Lautsprechern ausreicht. Die
langbildpositionierung ist bei diesen Lautsprechern
K
nicht so präzise wie bei Direktstrahlern. Sie bieten
ber den Vorteil einer sehr guten Raumverteilung.
a
öglicherweise haben Sie bereits die unterschied-
M
ichsten Tips für die Auswahl Ihrer Surroundlautspre-
l
cher erhalten. Tatsache ist, daß es nicht für alle
ituationen die perfekte Lösung gibt. Die endgültige
S
Entscheidung für einen bestimmten Anwendungsfall
kann durch mehrere Kriterien beeinflußt werden, was
ie Entscheidung nicht unbedingt erleichtert. Hier
d
bietet der CDS3 eine Lösung: Und zwar mit einem
Schalter, der sich an der Gerätefront unter der
Abdeckung befindet. Über ihn kann die Box von einem
iffus- in einen Direktstrahler und umgekehrt umge-
D
schaltet werden. Sie können also kurzfristig entscheiden, welche Betriebsart am besten zu den Bedingungen im Hörraum, zur Anzahl der Zuschauer und zum
gerade gespielten Programmtyp paßt. Auf diese Weise
können Sie die Betriebsart auch bei unterschiedlichen
Programmtypen verändern, und es ist keine
Neukalibrierung der Installation erforderlich, wenn
zwischen beiden Betriebsarten umgeschaltet wird.
Wird das Gerät als Direktstrahler genutzt, sind nur der
Hochtöner und der Tiefmitteltöner in Betrieb. Bei
Einsatz als Diffusstrahler ist der Hochtöner vorne aus.
Das Chassis vorne wird im Tiefton erweitert, und die
beiden Chassis an der Seite werden gegenphasig
zueinander betrieben. Es entsteht eine keilförmige
Nullzone im rechten Winkel zur Wand. Sitzen die Hörer
innerhalb dieser Zone, können sie die Lautsprecher
weniger genau lokalisieren. Der Schall wird stärker
reflektiert, und man bekommt ein diffuses Schallfeld.
Positionierung
Suchen Sie zunächst die optimale Position für die
Lautsprecher, bevor Sie sie fest installieren.
Damit die Lautsprecher in beiden Betriebsarten
optimal spielen können, sollten sie so plaziert werden,
daß die Hörer bei Nutzung als Diffusstrahler in der
Nullzone sitzen.
5.1-Format (Abbildung 2)
Plazieren Sie die Lautsprecher seitlich und etwas
hinter dem Zentrum des Hörbereichs.
Formate 6.1 und 7.1 (Abbildung 3)
Wir empfehlen für beide Formate vier Surroundlaut-
sprecher einzusetzen. Positionieren Sie die seitlich angebrachten Lautspr
des Hörbereichs und die rückwärtigen Lautsprecher
hinter dem Hörbereich innerhalb der in der Abbildung
angegebenen Grenzen.
Alle Formate
Die Surroundlautsprecher werden normalerweise ca.
60 cm über Ohrhöhe angebracht (Abbildung 4). Gegebenenfalls können auch höher
werden. So ist auch ein Deckeneinbau möglich.
Um eine korrekte Anbringung des Lautsprechers zu
gewährleisten, befinden sich an der Lautsprecherrückseite Pfeilmarkierungen. Der Pfeil zeigt jeweils in
8
echer entsprechend dem Zentrum
e Positionen gewählt
ie Richtung des „in Phase“ angeschlossenen Seiten-
d
chassis (Abbildung 5).
ur Gewährleistung einer harmonischen Schallvertei-
Z
ung im Raum (von vorne nach hinten und umgekehrt)
l
empfehlen wir, die „in Phase“ befindliche Seite (Pfeile)
n Richtung Frontlautsprecher zeigen zu lassen, wenn
i
er Lautsprecher als Diffusstrahler eingesetzt und
d
seitlich angebracht wird. Befindet sich der Lautspre-
her in diesem Modus hinter dem Zuhörer, soll die „in
c
Phase“ befindliche Seite (Pfeile) in Richtung Center
Back zeigen (Pfeile in Richtung Rear Center oder
ueinander) (Abbildung 6).
z
Magnetische Streufelder
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische
treufelder, die über die Gehäusegrenzen hinaus
S
wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch empfindlichen Artikeln (Fernseh- und Computerbildschirmen,
Disketten, Audio- und Videobändern, Computerkarten
usw.) einen Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher zu bewahren. Magnetische Streufelder haben
keinen Einfluss auf LCD- und Plasma-Bildschirme.
Anschließen der Lautsprecher (Abbildung 7)
Alle Geräte sollten beim Anschließen abgeschaltet sein.
Schließen Sie die rote und mit + markierte positive
Lautsprecheranschlußklemme an die positive
Anschlußklemme des Verstärkers an und verbinden
Sie die negative (–, schwarze) Anschlußklemme mit
der negativen Anschlußklemme des Verstärkers. Die
falsche Polarität kann zu einem schlechten Klang und
Baßverlusten führen.
Nutzen Sie zum Anschluß an die Federklemmen
blanke Drähte. Wenn Sie auf das Ende der Klemme
drücken, sehen Sie das Loch an der Seite.
Einbau des Lautsprechers
Bestehende Konstruktion
Prüfen Sie, wo sich hinter den Gipsbauplatten Balken,
Leitungen und Rohre befinden.
Nutzen Sie die beiliegende Schablone, um die
Lautsprecherposition zu markieren. Der äußere Rand
der Schablone entspricht der Größe des Wandrahmens. Die Schablone darf nicht auf einen Balken
treffen, da die Schnellbefestigungen später dann nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Markieren Sie den
Bereich, der ausgeschnitten werden soll. Fahren Sie
dazu mit einem Stift an den inneren Seiten der Schlitze
entlang. Verbinden Sie die Linien. Schneiden Sie den
markierten Bereich aus (Abbildung 8).
Neukonstruktion
Sind die Balken ber
vor dem Anbringen der Gipsbauplatten zunächst den
Einbausatz (pr
Anschließend können Sie die Gipsbauplatten mit
entsprechender Öffnung für den PMK einsetzen.
Alle Anwendungen
en Sie das Kabel zur Öf
Führ
dass das Kabel und die anderen Vorrichtungen in der
Öffnung nicht gegen die Konstruktion schlagen. Sie
können dies dur
mit Dämmmaterial erreichen.
eits eingebaut, so befestigen Sie
e-mount kit – PMK) (Abbildung 9).
fnung. Stellen Sie sicher,
ch Befestigen oder dur
ch das Füllen
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 9
topfen Sie akustisches Dämmmaterial zwischen die
S
Seiten der Wandöffnung und die senkrechten Balken
owie oben und unten an der Öffnung bis zu einem
s
Abstand von 15 cm oder mehr (siehe grau dargestellte
ereiche in Abbildung 10). Dazu sind Matten aus Glas-
B
aser oder Mineralwolle, die auch zur Wärmeisolation
f
eingesetzt werden, ebenso geeignet wie Polyester-
aser. Sie können auch Schaumstoffkissen einsetzen
f
jedoch nur solche mit offenen Zellen). Schaumstoff mit
(
geschlossenen Zellen (wird beispielsweise in Möbeln
ingesetzt) ist nicht geeignet.
e
etzen Sie den Wandrahmen ein und befestigen Sie
S
ihn. Dazu werden in allen Fällen die Schnellbefestigungen genutzt. Mit dem ersten Drehen werden die
Klemmen in Position gebracht. We
afür, dass sie sich an der Rückseite der Wand
d
befinden. Bei bestehenden Konstruktionen ohne den
Einsatz des PMK dürfen die Klemmen auf keinen Fall
zu weit gezogen werden, da dann die Gipsbauplatte
beschädigt und die Konstruktion instabil wird
(Abbildung 11).
Beginnen Sie am besten mit der farblichen Abstimmung, bevor Sie die Schallwand und die Lautsprechersysteme anbringen. Der Wandrahmen kann mit
einer beliebigen Haushaltsfarbe gestrichen werden.
Streichen Sie niemals den Stoff der Abdeckung, da
sich dabei das Gewebe zusetzt, was zu einer Beeinträchtigung der Klangqualität führt. Wir empfehlen
Ihnen, auch die Schallwand des Lautsprechers nicht
zu streichen. Die Kombination eines schwarzen
Abdeckungsrahmens mit einer schwarzen Schallwand
stellt sicher, dass das Muster des Abdeckungsrahmens auch mit weißem Stoff kaum zu erkennen ist.
Schließen Sie das Kabel wie im Abschnitt „Anschließen
der Lautsprecher“ erläutert an. Befestigen Sie die
Schallwand am Wandrahmen. Verwenden Sie dazu die
beiliegenden Flachkopfschrauben.
Stellen Sie das System wie in der Bedienungsanleitung
des Prozessors beschrieben ein. Wählen Sie die
gewünschte Betriebsart (siehe unten), bevor Sie die
Abdeckung auf die Schallwand setzen.
Wahl der Betriebsart (Abbildung 12)
Nutzen Sie den Schalter, der sich an der Gerätefront
unter der Abdeckung befindet, um zwischen den
beiden Betriebsarten umzuschalten. In der
arbeitet der Lautsprecher als Direktstrahler, in der
ll-Position als Diffusstrahler.
Experimentieren Sie mit den beiden
Einstellmöglichkeiten und finden Sie so heraus, welche
Einstellung am besten für den jeweiligen Einsatzzweck
geeignet ist.
ypische Kombinationsmöglichkeiten sind:
T
oundlautspr
Alle Surr
•
Direktstrahler
Die seitlich angebrachten Lautsprecher arbeiten als
•
Diffusstrahler, die rückwärtigen Lautsprecher als
Direktstrahler
• Alle Surroundlautsprecher arbeiten als
fusstrahler
Dif
echer arbeiten als
iteres Drehen sorgt
l-Position
s ist ungewöhnlich (aber nicht unmöglich), die seitlich
E
angebrachten Lautsprecher als Direktstrahler und die
ückwärtigen Lautsprecher als Diffusstrahler zu nutzen.
r
Pflege
Der Stoff kann nach dem Entfernen der Abdeckung
it einer normalen Kleiderbürste oder einem
m
taubsauger mit entsprechendem Zubehör gereinigt
S
werden.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zu
erühren, da dies zu Beschädigungen führen kann.
b
Dies gilt vor allem für den Hochtöner.
Garantie
ieses Produkt wurde nach den höchsten
D
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. Sollte
dennoch der unwahrscheinliche Fall eintreten, dass Sie
als Kunde Grund zur Reklamation haben, werden die
B&W Group Ltd. und ihre nationalen Vertriebsgesellschaften das fehlerhafte Produkt ohne Berechnung der
Arbeits- und Materialkosten (abgesehen von einigen
Ausnahmen) in jedem Land, in dem eine offizielle
B&W-Vertriebsgesellschaft vertreten ist, reparieren.
Die Garantiezeit beträgt fünf Jahre ab Kaufdatum bzw.
zwei Jahre auf Aktivlautsprecher und elektronische
Bauteile.
Garantiebedingungen
1. Die Garantie ist auf die Reparatur der Geräte
beschränkt. Weder der Transport noch sonstige
Kosten, noch das Risiko des Ausbaus, des
Transports und der Installation der Produkte wird
von dieser Garantie abgedeckt.
2. Diese Garantie gilt nur für den Originalbesitzer. Sie
ist nicht übertragbar
3. Diese Garantie ist nur dann gültig, wenn zum
Zeitpunkt des Kaufs Fabrikations- und/oder
Materialfehler vorliegen und nicht:
a. bei Schäden durch unfachmännische Installation,
falsches Anschließen oder unsachgemäßes
Verpacken,
b. bei Schäden, die auf einen nicht in der Bedienungs-
anleitung genannten Einsatzzweck, auf Fahrlässigkeit,
Modifikationen oder die Verwendung von Teilen
zurückzuführen sind, die nicht von B&W hergestellt
bzw. zugelassen wurden,
c. bei Schäden durch defekte oder ungeeignete
Zusatzgeräte,
d. bei Schäden durch Unfälle, Blitzschlag, Wasser,
Feuer, Hitze, Krieg, öffentliche Unruhen oder
sonstige Er
und seinen Vertriebsgesellschaften unterliegen,
e. für Produkte, deren Seriennummern geändert,
gelöscht, entfernt oder unleserlich gemacht wurden,
f. wenn Reparaturen oder Modifikationen von einem
Nichtfachmann dur
.
eignisse, die nicht der Kontr
chgeführt wur
den.
olle von B&W
9
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 10
. Diese Garantie ergänzt die nationalen/regionalen
4
gesetzlichen Verpflichtungen der Händler bzw. der
ationalen Vertriebsgesellschaften und schränkt in
n
keiner Weise die gesetzlichen Rechte, die Sie als
unde haben, ein.
K
Español
Manual de
instrucciones
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
Sollten Sie unseren Service in Anspruch nehmen
üssen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
m
. Befindet sich das Gerät in dem Land, in dem Sie
1
es gekauft haben, setzen Sie sich mit Ihrem
autorisierten B&W-Fachhändler in Verbindung.
2. Befindet sich das Gerät außerhalb des Landes, in
em Sie es gekauft haben, wenden Sie sich bitte
d
an die nationale B&W-Vertriebsgesellschaft des
andes, in dem Sie leben. Diese wird Ihnen
L
Auskunft darüber geben, wo Sie das Gerät
reparieren lassen können. Die Adresse der für das
jeweilige Land zuständigen Vertriebsgesellschaft
erhalten Sie bei B&W in Großbritannien oder über
unsere Website.
Garantieleistungen werden nur nach Vorlage des
Garantie-Booklets (vollständig ausgefüllt und mit dem
Händlerstempel und dem Kaufdatum versehen)
erbracht. Alternativ können Sie die Originalrechnung
oder einen anderen, mit Kaufdatum versehenen Beleg
einreichen, der Sie als Eigentümer des Gerätes
ausweist.
Estimado cliente:
racias por elegir Bowers & Wilkins.
G
Estamos seguros de que disfrutará durante muchos
años del placer procurado por la escucha de nuestras
ajas acústicas. Aún así, le rogamos que lea la
c
otalidad del presente manual antes de instalarlas por
t
cuanto le ayudará a optimizar las prestaciones de las
mismas.
B&W posee una red de distribuidores altamente
ualificados y motivados en más de 60 países que
c
podrán ayudarle en la resolución de cualquier
problema que su detallista no pueda solucionar.
Información Relativa a la Protección del
Medio Ambiente
Los productos B&W han sido diseñados para
satisfacer la normativa internacional relativa a la
Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas
(RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y la
eliminación de Desperdicios Referentes a Equipos
Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo con el
cubo de la basura indica el pleno cumplimiento de
estas directrices y que los productos correspondientes
deben ser reciclados o procesados adecuadamente
en concordancia con las mismas.
Desembalaje (figura 1)
• Doble hacia atrás las aletas de la caja de cartón
del embalaje e invierta este último junto con su
contenido.
• Levante la caja de cartón de manera que su
contenido quede al descubierto y quite el embalaje
interno de las cajas acústicas.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un uso
futuro del mismo.
Funcionamiento
La CDS3 ha sido diseñada específicamente para
trabajar como caja acústica de efectos empotrable en
pared en instalaciones de audio multicanal y Cine en
Casa.
egla general, las cajas acústicas de sonido
Por r
envolvente se dividen en dos categorías principales:
las que podrían ser descritas como cajas acústicas
"normales" –también llamadas monopolos- en las que
el sonido procede de un conjunto de altavoces
montados en la parte frontal del recinto, y aquellas
que crean un campo sonoro más difuso, como por
ejemplo los dipolos. Cada tipo tiene sus ventajas.
La mayor parte de la música multicanal es grabada
teniendo en mente el Cine en Casa y es monitorizada
con cajas acústicas de efectos monopolar
independientemente de cual sea el formato de
grabación multicanal utilizado. Esto permite disponer
de una mejor localización de las imágenes laterales y
10
es
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 11
raseras, aunque la formación de las mismas nunca es
t
tan precisa como la presente entre las cajas acústicas
rontales.
f
riginariamente, la mayoría de bandas sonoras han
O
sido mezcladas para ser reproducidas en salas
inematográficas, donde se utiliza un gran número de
c
ajas acústicas distribuidas uniformemente alrededor
c
de los espectadores para crear el campo sonoro
nvolvente. En este caso hay más cajas acústicas de
e
sonido envolvente que canales discretos de
información propiamente dichos, por lo que se crea
na imagen menos precisa que proporciona un efecto
u
completamente envolvente. Los dipolos y cajas
acústicas similares de radiación difusa son mejores a
la hora de re
ogar, pero utilizando menos cajas para conseguirlo.
h
Por otro lado, el posicionamiento de la imagen sonora
que se obtiene con este tipo de cajas acústicas no es
nunca tan preciso como el que se consigue con
monopolos. Sin embargo, tiene la ventaja de facilitar el
balance sonoro del sistema para un área de escucha
mayor.
Es posible que usted reciba consejos confusos –por
no decir contradictorios- de diferentes fuentes con
respecto a cual es el mejor tipo de caja acústica de
efectos que puede utilizar. La verdad es que no hay
una solución perfecta para todas las situaciones y que
la elección final para cualquier aplicación concreta se
verá influida por varios criterios, algunos de los cuales
pueden conllevar una cierta conflictividad. La CDS3
tiene la ventaja de ofrecer la oportunidad de
seleccionar entre funcionamiento en los modos
monopolo y dipolo mediante un conmutador situado
en el panel frontal detrás de la rejilla extraíble. De este
modo, usted puede escoger la modalidad de
funcionamiento que se adapte mejor a las condiciones
de la sala de escucha, el número de espectadores y el
tipo de programa reproducido. Por supuesto, usted
puede incluso cambiar el comportamiento del sistema
para diferentes tipos de programas y al ser la energía
total presente en la sala la misma en los dos modos
mencionados no será necesario recalibrar la
instalación cuando pase de uno a otro.
En el modo monopolo funcionan únicamente los dos
altavoces del panel frontal. Por el contrario, en el
modo dipolo el tweeter frontal es desconectado, los
dos altavoces laterales se activan y la frecuencia de
corte del altavoz de bajos es reducida. Los altavoces
laterales están desfasados entre sí, con lo que se crea
una zona en forma de cuña con radiación sonora nula
en ángulos r
oyentes se sientan en esa zona, les costará más
identificar la localización de las cajas acústicas y
percibirán más sonido reflejado; de ahí la naturaleza
difusa del campo sonoro.
crear este tipo de campo sonoro en el
ectos con r
especto a la par
ed. Si los
Colocación
Determine la posición óptima de las cajas acústicas
antes de fijarlas de modo permanente en su ubicación
definitiva.
Con el fin de garantizar un funcionamiento perfecto
con las dos modalidades de trabajo disponibles, las
ajas acústicas deberían ser colocadas de tal modo
c
que los oyentes estén sentados dentro de la zona de
adiación sonora nula del funcionamiento en modo
r
dipolo.
Formato de 5.1 canales (figura 2)
Coloque cada una de las cajas acústicas en las
aredes laterales ligeramente detrás del centro del
p
área de escucha.
ormatos de 6.1 y 7.1 canales (figura 3)
F
Recomendamos el uso de 4 cajas acústicas de
efectos incluso en el caso de que se utilice un formato
e 6.1 canales.
d
Coloque las cajas acústicas laterales de tal forma que
estén alineadas con el centro del área de escucha.
Coloque las cajas posteriores detrás del área de
escucha dentro de los ángulos límite que se muestran
en el dibujo.
Todos los formatos
Por regla general, las cajas acústicas de efectos se
colocarán aproximadamente a unos 60 centímetros
por encima de la altura del oído. (figura 4) Pueden
utilizarse posiciones más elevadas en caso de que sea
necesario, pudiendo la CDS3 instalarse en una
cavidad del techo en caso de que sea necesario.
Las cajas acústicas deben ser manipuladas teniendo
en cuenta cuales son los lóbulos dipolares positivo y
negativo que son proyectados. Tal indicación se lleva
a cabo mediante una flecha situada en la etiqueta que
figura en la parte posterior de la caja, que apunta
hacia el lóbulo positivo. (figura 5)
Para optimizar la suavidad de los sonidos que viajan
desde la parte frontal de la sala a la posterior y
viceversa cuando las cajas acústicas son utilizadas en
modo dipolo, recomendamos que las cajas acústicas
laterales tengan sus lóbulos (flechas) positivos
orientados hacia la parte frontal de la sala y las cajas
posteriores tengan sus lóbulos (flechas) positivos
orientados hacia el centro de la pared posterior
(figura 6).
Campos magnéticos parásitos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas
generan campos magnéticos parásitos que se
extienden más allá de las fronteras del recinto. Le
recomendamos que aleje los objetos magnéticamente
sensibles (pantallas de televisión, monitores de
ordenador, discos flexibles, cintas de audio y vídeo,
tarjetas con banda magnética y cosas por el estilo) al
menos 0’5 m de la caja acústica. La pantallas de
plasma y LCD no son afectadas por los campos
magnéticos.
Conexiones (figura 7)
odas las conexiones deben r
T
desconectado.
ese de que el terminal positivo de cada caja
Asegúr
acústica (marcado “+” y de color rojo) es conectado al
correspondiente terminal positivo del amplificador y el
terminal negativo (marcado “–” y de color negro) al
ealizarse con el equipo
11
6002 CDS3 OM Inner Iss1 22/3/07 3:52 pm Page 12
egativo. Una conexión incorrecta puede originar una
n
imagen acústica pobre y una pérdida de graves.
os terminales con fijación por muelles aceptan cable
L
elado. Pulse la parte inferior del terminal para
p
acceder al orificio de conexión.
nstalación de la caja acústica
I
ontaje en pared de pladur ya existente
M
Utilice una herramienta adecuada para detectar la
posición de los refuerzos de la estructura de la pared.
Utilice la plantilla suministrada de serie para marcar la
osición de la caja acústica. El contorno exterior de la
p
lantilla coincide con el tamaño del marco. No debe
p
ermitir que la plantilla coincida con la posición de
p
no de los refuerzos ya que en este caso los
u
ispositivos de fijación no funcionarán correctamente.
d
Parque los contornos internos de las ranuras de la
plantilla. Una las líneas y corte la apertura. (figura 8)
Construcción de pladur nueva
Con todos los refuerzos de la pared ya colocados
pero antes de instalar los paneles de pladur, monte el
kit de pre-montaje (PMK) siguiendo las instrucciones
incluidas en el mismo. (figura 9) A continuación
pueden colocarse los paneles de pladur con una
apertura para el PMK y seguidamente proceder a la
terminación de los mismos.
Todo tipo de aplicaciones
Lleve el cable de conexión hasta la apertura.
Asegúrese de que tanto dicho cable como otras
infraestructuras presentes en la cavidad no puedan
verse afectados por vibraciones de la estructura de la
misma, motivo por el que le recomendamos que los
asegure o coloque algún tipo de relleno en la citada
cavidad.
Rellene con lana fonoabsorbente la cavidad de la
pared comprendida entre los lados de la apertura y los
refuerzos verticales, así como encima y debajo de esta
última a una distancia de 15 centímetros o más. Entre
los materiales más adecuados para ello figuran la fibra
de vidrio o la lana mineral –que se vende como
aislante térmico- así como la fibra de poliéster
utilizada para rellenar edredones. También pueden
utilizarse tacos de espuma, aunque deben ser de
estructura abierta. No se recomienda el uso de
espuma de estructura cerrada vendida comúnmente
para su empleo en muebles. (figura 10)
Coloque firmemente el marco en su lugar. Para todas
las aplicaciones posibles, esto se consigue
nillando los dispositivos de fijación. La primera
ator
rotación del tornillo hará que los dispositivos de
fijación se coloquen en posición, mientras que las
rotaciones posteriores los acercarán a la parte trasera
de la pared. En los montajes en paredes de pladur ya
existentes en los que no se utilice el PMK para
protección, procure no forzar los dispositivos de
fijación ya que en caso contrario el pladur se aplastará
y se debilitarán las fijaciones. (figura 11)
oceso de decoración se lleva a cabo mejor una
El pr
vez llegados a esta etapa, justo antes de instalar el
panel frontal (bafle) y los altavoces. El marco puede
pintarse utilizando cualquier pintura para uso
12
oméstico. No pinte nunca la tela de la rejilla
d
protectora, ya que se obstruirían los poros de la la
isma y el sonido se vería afectado negativamente. Le
m
recomendamos asimismo que no intente pintar el panel
rontal. La combinación de una rejilla de color negro
f
elante de un panel negro asegura que la estructura
d
de aquélla sea menos visible incluso con tela blanca.
Conecte el cable a los altavoces tal y como se
escribe en la sección "Conexiones" y fije el panel
d
frontal en el marco utilizando los tornillos
suministrados para ello.
Las rejillas se fijan a presión en el panel frontal, pero
antes de colocarlas afine la instalación siguiendo las
intrucciones de su procesador de sonido envolvente y
eleccione el modo dipolo o monopolo en función de
s
sus preferencias.
Selección del modo de funcionamiento
(figura 12)
Utilice el conmutador del panel frontal para
seleccionar entre los modos de funcionamiento
monopolar y dipolar. En la posición
trabaja en monopolo mientras que en la posición ll
trabaja en dipolo.
Experimente hasta encontrar las configuraciones que
mejor se adapten a sus exigencias. Entre las
combinaciones más típicas figuran las siguientes:
• Todas las cajas acústicas de efectos en modo
monopolo.
• Las cajas acústicas laterales en dipolo y las
traseras en monopolo.
• Todas las cajas acústicas de efectos en dipolo.
Cuidado y mantenimiento
Con la rejilla separada del recinto, limpie la tela con un
cepillo de ropa o una aspiradora equipada con el
accesorio adecuado.
Evite tocar los altavoces, en especial el tweeter, ya
que podrían dañarse.
Garantía limitada
Este producto ha sido diseñado y fabricado de
acuerdo con las más altas normas de calidad. No
obstante, si hallara algún desperfecto B&W Group Ltd.
y sus distribuidores nacionales garantizan, sin coste
alguno para usted, la mano de obra (es posible que
haya excepciones) y la reposición de piezas en
cualquier país donde se cuente con un distribuidor
autorizado de B&W
Esta garantía limitada es válida por un período de
cinco años desde la fecha de compra y de dos años
para las partes electrónicas, incluyendo sistemas de
altavoces amplificados.
Términos y condiciones
1
Esta garantía está limitada a la reparación del
equipo. La garantía no cubre ni el transporte, ni
os costes, ni ningún riesgo por traslado,
otr
transporte e instalación de los productos.
l, la caja acústica
.
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.