2.1-2.3 mm 2.03-2.5 mm 2.03-2.5 mm 2.3-2.5 mm 2.03-2.5 mm 2.9-3.0 mm2.3-3.1 mm2.5-2.9 mm2.5-2.9 mm2.5-2.9 mm2.5-3.1 mm2.5-3.1 mm2.8-3.8 mm2.8-3.8 mm3.8 mm
Q(a)
25-55 mm38-65 mm38-65 mm38-65 mm32-64 mm24-64 mm38-75 mm40-75 mm 38-80 mm38-80/90 mm50-90 mm50-90 mm55-100 mm55-100 mm 100-130 mm
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
GBFRDENL
A LengthLongueurLängeLengte
B HeightHauteurHöheHoogte
C WidthLargeurBreiteBreedte
D WeightPoidsGewichtGewicht
E Noise L
F Noise L
G Noise L
H Vibration / UncertaintyVibration / incertitudeVibration / UnsicherheitTrilling / Onzekerheid
IP max BarPression max barsHöchstdruck, BarWerkdruk max Bar
J P min BarPression min barsMindestdruck, BarWerkdruk min Bar
K
L Activation typeType de déclenchementAktivierungsartBeveiliging
M Summer lubricantLubrifiant d’étéSchmiermittel, SommerZomer smering
N Winter lubricantLubrifiant d’hiverSchmiermittel, WinterWinter smering
O O-ring lubricantLubrifiant de joints toriquesO-Ring Schmiermittel0-ring smering
P Fastener NameDésignation de la fixationWerkzeugbezeichnungType apparaat
Q DimensionsDimensionsMaße, mmAfmetingen
R Head/crownTête/couronneKopf/ OberteilKop/Kroon
S Magazine capacityCapacité du chargeurKapazität des MagazinsMagazijn capaciteit
T New Driver LengthLongueur du nouvel enfonceurNeu TreiberlängeNieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston
pa, 1s, dNiveau de bruit Lpa, 1s, d
wa, 1s, dNiveau de bruit Lwa, 1s, d
pa, 1s, 1mNiveau de bruit Lpa, 1s, 1m
Air consumption per shot @
7 Bar
Consommation au coup à 7 Bar
Profondeur. max antérieure
du piston
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
Luftverbrauch pro Zyklus bei
einem Druck von 7 Bar
Max. KolbentiefeMax. diepte binnenkant piston
Lpa, 1s, d
Lwa, 1s, d
Lpa, 1s, 1m
Geluid Lpa, 1s, d
Geluid Lwa, 1s, d
Geluid Lpa, 1s, 1m
Luchtverbruik per schot @ 7 Bar
DKFIGRIT
A LængdePituus
B HøjdeKorkeus
C BreddeLeveys
D Vægt kg.Paino kg
pa, 1s, dMelu Lpa, 1s, d
E Støj L
wa, 1s, dMelu Lwa, 1s, d
F Støj L
pa, 1s, 1mMelu Lpa, 1s, 1m
G Støj L
H Vibration / uvishedTärinä / epävarmuus
IP max. barP max Bar
J P min. barP min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 7 bar
L AktiveringstypeAktivoimistyyppi
M SommersmøremiddelKesä voiteluaine
N VintersmøremiddelTalvi voiteluaine
O Smøremiddel til O-ringO-renkaan voiteluaine
P KlammenavnNaulain tyyppi
Q MålNaulan koko
R Hoved/kroneKanta/Kruunu
S MagasinkapacitetLippaan tilavuus
T Nyt drevs længdeIskurin pituus
U Max. dybde inde i stempelMax syvyys iskurin sisällä
Ilman kulutus per laukaisu
@ 7 Bar
Μήκος
ψος
Πλάτος
Βάρος
Στάθμη θορύβου Lpa, 1s, d
Στάθμη θορύβου Lwa, 1s, d
Στάθμη θορύβου Lpa, 1s, 1m
Vibration / Uncertainty
Μέγιστη πίεση
Ελάχιστη πίεση
Κατανάλωση αέρα ανά βολή
στα 7 Bar
Απλό ή αυτόματο
Θερινό λιπαντικό
Χειμερινό λιπαντικό
Λιπαντικό τσιμούχας
Oνομασία συνδετήρα
Διαστάσεις
Κεφαλή/κορώνα
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Μήκος νέου οδηγού
Μέγιστο βάθος μέσα στο
έμβολο
Lunghezza
Altezza
Larghezza
Peso
Rumorosità Lpa, 1s, d
Rumorosità Lwa, 1s, d
Rumorosità Lpa, 1s, 1m
Vibrazione / incertezza
P max Bar
P min Bar
Consumo aria per fissaggio
@ 7 Bar
Tipo di attuazione
Lubrificante estivo
Lubrificante invernale
Lubrificante per O-rings
Nome fissaggio
Dimensioni
Testa/Corona
Capacità caricatore
Lunghezza martelletto nuovo
Profondità max. dentro il
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
A LengdeComprimentoLargoLängd
B HøydeAlturaAltoHöjd
C BreddeLarguraAnchoBredd
D VektPesoPesoVikt Kg.
E Lydnivå L
F Lydnivå L
G Lydnivå L
H Vibrasjoner / usikkerhetVibração / IncertezaVibración/ IncertidumbreVibration / osäkerhet
ILufttrykk max BarPressão máx. BarP max BarLufttryck max Bar
J Lufttrykk min BarPressão mín. BarP min BarLufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 7 Bar
L AvtrekksmekanismeTipo de disparoTipo de activaciónAvfyrningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verãoLubricante de veranoSommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter)Lubrificante para invernoLubricante de inviernoVintersmörjning
O Smøreolje for O- ringerLubrificante para anéisLubricante O-ringO-ringssmörjning
P Spiker NavnNome do FixadorNombre del consumibleMaskinnamn
Q DimensjonDimensõesDimensionesDimmensioner
R Hode/ KroneCoroaCabeza/coronaRyggbredd
S Magasin kapasitetCapacidade do magazineCapacidad cargadorMagasinskapacitet
T Lengde på nytt hammerbladComprimento da lamina novaLongitud nuevo clavadorNy drivarlängd
U Maks. dybde i stempelProf. máx. interna do pistãoProfun. max. Dentro pistonMax djup i kolv
Dlugosc nowego bijakaDélka nového unášečeDĺžka nového vodidlaÚj tokmány hossza
Max.glebokosc wewnatrz
U
tloka
Spotřeba vzduchu na dávku
při 7 barech
Název upínadlaMeno zošívačkyA kötőelem neve
Max. vnitřní hloubka pístu Max. hĺbka vo vnútri piesta
Spotreba vzduchu na úkon
1 @ 7 Bar
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Levegőfelhasználás / löket
@ 7 Bar
Tömítőgyűrű kenése
Max. mélység a
dugattyúban
Lungime
Înălţime
Lăţime
Greutate
Lpa zgomot, 1s, d
Lwa zgomot, 1s, d
Lpa zgomot, 1s, 1m
Vibraţii / incertitudine
P max, bar
P min, bar
Consum de aer pe bătaie
la 7 bar
Tipul activării
Lubrifiant de vară
Lubrifiant de iarnă
Lubrifiant oring
Denumirea elementului
de fixare
Dimensiuni
Cap/coroană
Capacitate magazie
Lungime cap de
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
•
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
•
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE TOOL.
GB
•
SAVE FOR FUTURE REFERENCE.
•
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING
WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
•
Do not use damaged, frayed or
deteriorated air hoses and fittings.
•
Air powered tools can vibrate in use.
Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any
machine if discomfort, tingling feeling
or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
•
Do not carry the tool by the hose.
•
Keep body stance balanced and firm.
Do not overreach when operating this tool.
•
Always turn o the air supply and
disconnect the air supply hose before
installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
•
Use protective equipment such as
glasses, gloves, safety shoes as well
as acoustic protection. Remain vigilant,
use common sense and pay attention
when using the machine.
•
Always wear suitable CE marked
eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
•
Operate at no more than the tool’s
maximum pressure stated in column
MAX
PSI
“I” of the technical data table.
•
Do not over-oil and do not use heavy
grade oil as stalling and low
performance may result.
m This tool is intended to be used for fastening wood
to wood in pallet/crate (-1-E / -2-E / -2-M) and
construction applications (-2-E / -2-M). DO NOT USE for
fastening harder materials which could cause buckling
of the fasteners and damage to the tool. If you are unsure
of the suitability of this tool for certain applications,
please contact your local sales oce.
LOADING THE TOOL
m Warning! When loading the tool 1) Never place
ahand or any part of the body in fastener discharge
area of the tool; 2) Never point the tool at self or
anyone else; 3) Do not pull the trigger or depress
the safety yoke as accidental actuation may occur,
possibly causing injury.
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch
for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch
specifications.
LOADING (ALL MODELS)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Open the magazine: Pull down on the latch and
swing the door open. Swing magazine cover open.
(Fig. 1)
3. Check adjustment: the nailer must be set for the
length of nail to be used. Nails will not feed smoothly
if the magazine is not correctly adjusted. To adjust
the magazine, refer to ‘Adjusting the Magazine’
shown below.
4. Load the coil of nails: Place the coil of nails over the
post in the magazine. Uncoil enough nails to reach
the feed pawl. Place the first nail in front of the front
tooth on the feed pawl, in the driver channel. The nail
heads must be in the slot in the nose. (Fig. 2)
5. Swing the door/magazine cover closed. Check that
the latch engages when released. (If it does not
engage, check that the nail heads are in the slot in
the nose.)
ADJUSTING THE MAGAZINE
(N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E ONLY)
1. Release the canister latch on the rear of the canister.
(Fig. 3)
2. Pull out the canister bottom by swinging right to left
until tabs disengage. (Fig. 4)
3. Inside the canister bracket there are settings in
inches and millimeters. The canister is adjusted
correctly when the length of fastener being used
isshown in the window of the canister bottom.
4. Push back the canister bottom and engage the latch
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
(All models EXCEPT N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E)
1. The magazine contains an adjustable nail platform
on which the nail coil rests. The nail platform can
beadjusted up and down to specific nail settings.
2. To change settings, pull up on the post and twist
tothe correct step. (Fig. 5)
TRIP OPERATION MODE
THESE TOOLS ARE FITTED WITH 2 DIFFFERENT
ACTUATION MODES DEPENDING ON THE MODEL.
m WARNING! Always disconnect air supply before
making adjustments as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
The sequential actuation requires the operator to
hold the tool against the work with the safety yoke
depressed before pulling the trigger. In order to drive
additional fasteners, the trigger must be released and
the tool lifted away from the work, before repeating the
above mentioned steps.
This makes accurate fastener placement easier,
for instance on framing, toe nailing and crating
applications. The sequential actuation allows exact
fastener location without the possibility of driving
a second fastener on recoil, as described under
Contact Trip (below). The sequential actuation tool
has a positive safety advantage because it will not
accidentally drive a fastener if the tool is contacted
against the work - or anything else - while the operator
is holding the trigger pulled.
CONTACT ACTUATION
THESE TOOLS ARE FITTED WITH CONTACT
ACTUATION.
m WARNING! Always disconnect air supply before
making adjustments as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
m WARNING! Tools marked with this
symbol have either contact actuation,
continuous contact actuation or selectable
actuation with contact actuation selected.
WHEN IN CONTACT ACTUATION MODE:
These tools are designed for use in
production applications such as pallets,
furniture, manufactured housing or
upholstery. DO NOT use for applications such as
closing boxes or crates and fitting transportation safety
systems on trailers and lorries. This tool shall only be
used in safe working places. Care must be taken to
prevent accidental actuation when changing from one
working position to another.
The common operating procedure on “Contact
actuation” tools is for the operator to actuate the
safety trip while keeping the trigger pulled, thus driving
a fastener each time the work is contacted. This will
allow rapid fastener placement on many jobs, such
as pallet assembly. All pneumatic tools are subject to
recoil when driving fasteners.
The tool may bounce, releasing the safety yoke and if
unintentionally allowed to re-contact the work surface
with the trigger still actuated (finger still holding the
trigger pulled) an unwanted second fastener will be
driven.
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT
N66C-2-E, N66FH-2-E, N75C-2-E, N75CWW-2-M ONLY
(Fig. 6)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment
feature provides close control of the fastener drive
depth; from flush with the work surface to shallow or
deep countersink.
First, set the air pressure for consistent drive in the
specific work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener
Control adjustment to give the desired depth of drive.
The Fastener Depth Control Adjustment feature
provides control of the nail drive depth from flush with
or just above the work surface to shallow or deep
countersink.
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
attempting any parts disassembly and before changing
the work contacting element adjustment.
Step 1. Push in Locking Button
Step 2. Adjust contact arm up to increase depth of
GB
drive or down to decrease it.
Step 3. Release locking button.
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR (FIG 8)
All models EXCEPT N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E:
Disconnect the air supply. Rotate exhaust deflector to
desired position. Reconnect air supply.
N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E ONLY: Disconnect the
air supply. Loosen the screw. Adjust to desired exhaust
direction and tighten screw. Reconnect air supply.
UTILITY HOOK (FIG. 9)
N66C-2-E, N66FH-2-E, N75C-2-E, N75CWW-2-M ONLY
These tools may include an additional utility hook
suitable for storage and temporary hanging of the tool.
m WARNING! Never use the utility hook to hang the
tool from the body, clothing or belt.
m WARNING! Never use the utility hook with contact
(black) trigger operated tools.
DRIVER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Worn driver causing poor quality or loss of power
• Wear on the driving tip will aect the nail drive, giving
symptoms of bent and incompletely driven nails, and
damaged nail heads
• The driver length may be adjusted to allow the driving
tip to be redressed to compensate for wear. Heat and
precise measurement are required. Contact a
qualified service technician for this adjustment.
• The length setting for a new driver is shown in the
Technical Data Table, column T. Measurement is from
the top face of the piston.
• Note that the measurement U (see Technical Data
Table) from the top of the piston gives the maximum
amount the driver may be adjusted to allow
redressing. Always extend the driver the minimum
amount required to allow redressing to restore the
driving end; several re-dressings will be possible
before this maximum depth is reached.
Note: Driver wear of approximately 3mm can be
tolerated in most applications. However, in dicult
driving applications, driver wear of approximately
1.5 mm. may cause a slight reduction in the apparent
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
•
IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ.
•
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
•
CE DOCUMENT DOIT ÊTRE CONSERVÉ
COMMERÉFÉRENCE.
•
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT
PROVOQUER DES ACCIDENTS.
•
Ne jamais utiliser de raccords ou
de tuyaux d'air endommagés, râpés
ou autrement détériorés.
•
Les outils pneumatiques peuvent vibrer
pendant leur utilisation. Les vibrations,
lesmouvements répétitifs ou les positions
inconfortables peuvent être dangereux pour
les mains et les bras. En cas d'inconfort,
depicotement ou de douleur, arrêtez
d'utiliser l'outil. Consultez un médecin.
•
Ne pas porter l'outil par son tuyau.
•
Garder une posture équilibrée et stable.
Ne pas tenir l'outil à bout de bras.
•
Toujours couper l'alimentation d'air et
débrancher le tuyau d'air avant d'installer,
retirer ou régler un accessoire ou élément,
ou avant toute opération de maintenance
sur cet outil.
•
Porter un équipement de protection
individuel, tel que gants, lunettes,
chaussures et sécurité, protection auditive.
Rester vigilant, faire preuve de bon sens,
et utiliser l'outil avec précautions.
m Cet outil est conçu pour fixer du bois sur du bois
dans le montage de palettes/caisses (-1-E / -2-E / -2-M)
et de construction (-2-E / -2-M). NE PAS L’UTILISER pour
fixer des matériaux plus durs qui pourraient causer
l’écrasement des attaches et des dégâts à l’outil. Si vous
n’êtes pas sûr(e) que l’outil convienne à l’application
souhaitée, veuillez contacter votre agent commercial
local.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT ! Pendant le chargement de
l'outil: 1) Ne pas placer la main ou aucune autre partie
du corps dans la zone de décharge. 2) Ne pas pointer
l’outil vers soi ou vers quelqu'un. 3) Ne pas appuyer
surla gâchette ou sur le levier de sécurité, pour éviter
tout risque de blessure par déclenchement accidentel.
Remarque : Utiliser uniquement des fixations
recommandées par Bostitch pour les outils ou desclous
/ agrafes conformes aux spécifications deBostitch.
CHARGEMENT (TOUS LES MODÈLES)
1. Débrancher l'alimentation pneumatique.
2. Ouvrir le chargeur : Abaisser le verrou et ouvrir
latrappe. Ouvrir le couvercle du chargeur. (Fig. 1)
3. Vérifier le réglage: le cloueur doit être réglé
en fonction de la longueur des clous à utiliser.
L'avance des clous dans le chargeur ne sera
passynchronisée si ce réglage n’est pas correct.
Pour régler le chargeur, voir la section “Réglage
duchargeur” ci-dessous.
4. Installer le rouleau de clous : Placer le rouleau
declous sur l'axe dans le chargeur. Dérouler assez
de clous pour atteindre les dents d'alimentation.
Placerle premier clou devant la première dent
du cliquet, dans le chenal d'alimentation. Les
têtes de clous doivent entrer dans la glissière
del’alimentateur. (Fig. 2)
5. Fermer la trappe/ couvercle du chargeur. Vérifier
que le verrou est correctement accroché. (Dans
le cas contraire, contrôler que les têtes des clous
sonttoutes entrées correctement dans la glissière
de l’alimentateur.)
FR
•
Toujours porter une protection oculaire
appropriée, homologuée CE, pour utiliser
l'outil et/ou le réparer, l'entretenir.
•
Ne pas utiliser une pression pneumatique
supérieure à la pression maximale
MAX
autorisée telle qu'indiquée dans la colonne
PSI
“I” du Tableau des données techniques.
•
Ne pas lubrifier excessivement et ne pas
utiliser d'huile épaisse, pour éviter que
l'outil se bloque ou que sa performance
soit réduite.
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
(N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E UNIQUEMENT)
1. Ouvrir le verrou au dos de la cartouche. (Fig. 3)
2. Extraire la partie inférieure de la cartouche en la
tirant de droite à gauche jusqu'à ce que les onglets
soient dégagés. (Fig. 4)
3. Des longueurs en pouces et en millimètres sont
FR
indiquées à l’intérieur de la cartouche. La cartouche
est correctement réglée lorsque la longueur
des clous à utiliser apparaît dans la petite fenêtre
dela partie inférieure de la cartouche.
4. Pousser la partie inférieure de la cartouche et
enclencher le verrou.
RÉGLAGE DU CHARGEUR
(Tous les modèles SAUF N80CB-1ML-E,
N8090CB-1ML-E)
1. Le chargeur contient un plateau réglable sur lequel
repose le rouleau de clous. Ce plateau peut être
réglé vers le haut et le bas pour sélectionner trois
réglages, selon la longueur des clous.
2. Pour changer le réglage, tirer sur le pivot central
ettourner sur la position voulue. (Fig. 5)
FONCTIONNEMENT SÉQUENTIEL
CES OUTILS OFFRENT DEUX MODES DE
FONCTIONNEMENT (SELON LE MODÈLE)
m AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher
l'alimentation d'air avant de faire des réglages,
pouréviter tout risque de blessure par déclenchement
accidentel.
Pour utiliser le déclenchement séquentiel, l'opérateur
doit appuyer l'outil contre le matériau et tenir enfoncé
le levier de sécurité avant d'appuyer sur la gâchette.
Pour clouer des fixations supplémentaires, l'opérateur
doit reculer l'outil pour qu'il ne fasse plus contact
avec le matériau, avant de répéter les instructions
ci-dessus.
Ce mode autorise une plus grande précision du
positionnement des fixations, en particulier pour
réaliser des encadrements, des plinthes ou des
caisses. Le déclenchement séquentiel permet de
placer chaque fixation avec plus de précision sans
risque qu'une deuxième fixation soit clouée par
l'eet de recul, comme indiqué dans la section
Déclenchement par contact (ci-dessous). Ce
mode séquentiel ore un avantage de sécurité
supplémentaire : il ne peut pas se déclencher
lorsquel'outil touche le matériau, ou tout autre objet,
tant que l'opérateur maintient le levier de sécurité.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
CES OUTILS OFFRENT LE MODE DE DÉCLENCHEMENT
PAS CONTACT.
m AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher
l'alimentation d'air avant de faire des réglages,
pouréviter tout risque de blessure par déclenchement
accidentel.
m AVERTISSEMENT ! Les outils portant ce
symbole orent soit le déclenchement par
contact, le déclenchement par contact
continu, ou le déclenchement sélectionnable
avec déclenchement par contact activé.
LORSQUE LE MODE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT EST ACTIVÉ :
Ces outils sont conçus pour des applications
de production, telles que palettes, meubles, éléments
préfabriqués, tissus d'ameublement. NE PAS utiliser
pour certaines applications, telles que caisses,
cartons, systèmes de sécurité pour le transport sur
des remorques ou camions. Cet outil doit uniquement
être utilisé dans des environnements travail
sécurisés. Prendre garde à ne pas déclencher l'outil
accidentellement en changeant de position pendant
le travail.
La procédure habituelle d'utilisation du mode
Déclenchement par contact consiste à enclencher
le levier de sécurité tout en maintenant la gâchette
enfoncée pour clouer une fixation chaque fois que
l'outil touche le matériau. Ce mode autorise un
positionnement rapide convenant à de nombreux
travaux, tels que pose de revêtement, toiture,
platelage, palettes. Tous les outils pneumatiques
ont un eet de recul (ou contrecoup) pendant le
déclenchement.
L'outil peut rebondir et libérer le levier de sécurité.
Si l'outil retouche alors accidentellement le
matériau, alors que la gâchette est engagée (le doigt
maintient encore la gâchette enfoncée), une fixation
supplémentaire peut être accidentellement clouée.
Le réglage DIAL-A-DEPTH™ permet de contrôler avec
précision la profondeur d’enfoncement de la fixation :
tête juste noyée dans le matériau ou légèrement ou
largement sous sa surface.
Premièrement, régler la pression d'air pour bénéficier
d'une alimentation constante adaptée au travail
spécifique. Puis utiliser le réglage DIAL-A-DEPTH™
pour obtenir la profondeur requise.
Le réglage DIAL-A-DEPTH™ permet de contrôler avec
précision la profondeur atteinte par la fixation clouée :
tête juste au-dessus de la surface du matériau, ou
seulement noyée dans le matériau ou légèrement ou
largement sous sa surface.
m AVERTISSEMENT ! Débrancher l'alimentation d'air
avant de tenter de démonter un élément de l'outil et
avant de changer le réglage de l'élément de contact
avec le matériau.
Étape 1. Enfoncer le bouton de verrouillage.
Étape 2. Régler le bras de contact vers le haut pour
augmenter la profondeur ou vers le bas pour
la réduire.
Étape 3. Sortir le bouton de verrouillage.
DEFLECTEUR D’AIR ORIENTABLE (FIG. 8)
Tous les modèles SAUF N80CB-1ML-E,
N8090CB-1ML-E : Débrancher l'alimentation d'air.
Pivoter le déflecteur d'air sur laposition souhaitée.
Brancher l'alimentation d'air.
N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E UNIQUEMENT :
Débrancher l'alimentation d'air. Dévisser la vis.
Régler le déflecteur sur la position voulue et visser
lavis. Brancher l'alimentation d'air.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour attacher l’outil au corps, aux
vêtements ou à la ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de
suspension pour les outils actionnés par déclencheur
contact (noir).
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE DU POUSSOIR
L’usure du poussoir entraîne une fixation de mauvaise
qualité ou une perte de puissance.
• L’enfoncement du clou est aecté par l’usure du
poussoir. Les symptômes incluent : clous tordus,
malenfoncés et têtes de clous endommagées.
• La longueur du poussoir est réglable et permet de
compenser l’usure de son extrémité. Il est nécessaire
de le chauer et de prendre des mesures précises.
Contacter un technicien qualifié pour eectuer ces
modifications.
• La longueur d’un nouveau poussoir est indiquée dans
le Tableau des données techniques (Colonne T). Elle
est mesurée à partir de la face supérieure du piston.
• Veuillez noter que la distance U (voir Tableau de
Données Techniques) à partir de la surface du piston
représente le réglage maximum autorisé. Toujours
rallonger un poussoir avec la longueur minimale
requise pour corriger son extrémité. Il sera alors
possible d’eectuer plusieurs corrections avant
d’atteindre la profondeur maximale.
Remarque : Une usure du poussoir d’environ 3 mm est
tolérable pour la plupart des applications. Cependant,
lorsque l’enfoncement est plus dicile, une usure de
1,5 mm peut causer une légère réduction de la
puissance apparente de l’outil.
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
•
ENTHÄLT WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN.
•
LESEN SIE VOR BEDIENUNG DES WERKZEUGS
DIESES HANDBUCH.
•
ZU SPÄTEREN REFERENZZWECKEN AUFHEBEN.
•
NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNUNGEN
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
DE
•
Verwenden Sie keine beschädigten,
verschlissenen oder minderwertigen
Luftschläuche und Armaturen.
•
Luftdruckbetriebene Werkzeuge können bei
der Verwendung vibrieren. Vibrationen,
repetitive Bewegungen oder unbequeme
Haltung können für Ihre Hände und Arme
schädlich sein. Stellen Sie im Fall von
Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen die
Bedienung von Maschinen ein. Holen Sie
medizinischen Rat ein, bevor Sie mit der
Bedienung fortfahren.
•
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Schlauch.
m Dieses Werkzeug wurde zur Befestigung von Holz auf
Holz für Arbeiten an Paletten/Kisten (-1-E / -2-E / -2-M) und
beim Bauhandwerk entwickelt (-2-E / -2-M). Dieses
Werkzeug sollte NICHT zur Befestigung härterer
Werkstoe verwendet werden, da dies dazu führen kann,
dass sich die Befestigungselemente verbiegen, was
wiederum das Werkzeug selbst beschädigen könnte. Falls
Sie nicht sicher sind, ob dieses Werkzeug für bestimmte
Anwendungen geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler vor Ort.
FÜLLEN DES WERKZEUGS
m Achtung! Beachten Sie Folgendes beim Füllen
des Werkzeugs: 1) Legen Sie nie eine Hand oder
sonstiges Körperteil in den Austrittsbereich des
Befestigungselements am Werkzeug; 2) Richten
Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder eine
andere Person; 3) Ziehen Sie nicht den Abzug oder
drücken Sienicht den Kontaktauslöser, da dies eine
versehentliche Auslösung zur Folge haben und eine
Verletzung verursachen kann.
Anmerkung: Für Bostitch H eftgeräte nur die
von Bostitch empfohlenen oder den Bostitch
Spezifikationen entsprechenden Klammern oder
Nägelverwenden.
•
Halten Sie Ihren Körper im Gleichgewicht und
gespannt. Lehnen Sie sich bei der Bedienung
des Werkzeugs nicht zu weit vor.
•
Schalten Sie vor der Installation, Entfernung
oder Einstellung von jeglichen Zubehörteilen
am Werkzeug immer die Luftzufuhr aus, oder
vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
am Werkzeug.
LADEN (ALLE MODELLE)
1. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr.
2. Das Magazin önen: An der Klinke nach unten ziehen
und die Tür aufschwenken. Magazinabdeckung
aufschwenken. (Abb. 1).
3. Einstellung überprüfen: der Nagler muss auf die
Länge des zu verwendenden Nagels eingestellt
werden. Nägel werden nicht gleichmäßig zugeführt,
•
Verwenden Sie Schutzausrüstung, wie
Schutzbrille, Handschuhe, Sicherheitsschuhe
sowie Schallschutz. Bleiben Sie wachsam,
verwenden Sie Ihren gesunden
Menschenverstand und gehen Sie achtsam
mit der Maschine um.
•
Verwenden Sie bei der Bedienung oder der
Durchführung von Wartungsarbeiten an
diesem Werkzeug jederzeit geeigneten
CE-zertifizierten Augenschutz.
•
Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit mehr
als dem in der technischen Datentabelle in
MAX
PSI
Spalte „I“ angegebenen maximalen Druck.
•
Verwenden Sie nicht zu viel Öl und kein
Schweröl, da dies Stillstand und geringe
Leistung zur Folge haben kann.
14
wenn das Magazin nicht richtig eingestellt ist.
Hinweise zur Einstellung des Magazins finden sich
weiter unten unter „Einstellen des Magazins“.
4. Die Nagelspule einlegen: Die Spule mit Nägeln über
den Stab im Magazin setzen. Genug Nägel zum
Erreichen der Schaltklinke loswickeln. Den ersten
Nagel vor dem Frontzahn an der Schaltklinke, im
Treiberkanal, positionieren. Die Nagelköpfe müssen
sich im Schlitz in der Nase befinden. (Abb. 2).
5. Den Deckel der Ladevorrichtung schließen.
Kontrollieren, dass die Klinke beim Loslassen
einrastet. (Falls dies nicht der Fall ist, prüfen, dass
alle Nägel korrekt in die Zuführkanäle eingefügt sind.)
EINSTELLEN DES MAGAZINS
(NUR N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E)
1. Den Haken auf der Rückseite der Ladevorrichtung
önen. (Abb. 3).
2. Den unteren Teil der Ladevorrichtung durch Ziehen
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
Länge der zu verwendenden Nägel in dem Fenster
imunteren Bereich der Ladevorrichtung erscheint.
4. Den unteren Teil der Ladevorrichtung
zurückschieben und die Klinke einrasten lassen.
EINSTELLEN DES MAGAZINS
(Alle Modelle AUSSER N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E)
1. Das Magazin enthält eine verstellbare Auflage, auf
welcher die Nagelrolle ruht. Die Nagelauflage kann
verschiedenen Nägeln entsprechend nach oben
oder unten justiert werden.
2. Zur Änderung von Einstellungen ziehen Sie am
Stabund stellen Sie die richtige Stufe durch Drehen
ein. (Abb. 5).
AUSLÖSEMECHANISMUS
DIESE WERKZEUGE SIND JE NACH MODELL
MIT 2 UNTERSCHIEDLICHEN AUSLÖSEMODI
AUSGESTATTET.
m ACHTUNG! Um das versehentliche Auslösen und
mögliche Unfälle zu vermeiden, immer die Luftzufuhr
abkoppeln.
Die Sequenzauslösung macht es erforderlich, dass
der Anwender das Gerät mit dem Kontaktauslöser, der
vor dem Ziehen des Abzugs nach unten gedrückt ist,
gegen das Arbeitsteil hält. Um zusätzliche Klammern
zufahren, muss der Abzug gelöst werden und das
Gerät von dem Arbeitsteil angehoben werden, bevor
die zuvor genannten Schritte wiederholt werden.
Dies erleichtert das genaue Platzieren der Klammern,
wie zum Beispiel auf Rahmen, Schuhvernagelung
und Anwendungen für Kisten. Die Sequenzauslösung
ermöglicht eine exakte Position der Klammern, ohne
dass eventuell eine zweite Klammer wegen des
Rückschlageekts, wie unter Kontaktauslöser (unten)
beschrieben, getrieben wird. Die Sequenzauslösung
hat einen Sicherheitsvorteil, da sie nicht versehentlich
eine Klammer treiben wird, wenn das Gerät das
Arbeitsteil oder etwas anderes berührt, während der
Anwender den Abzug gezogen hält.
KONTAKTAUSLÖSER
DIESE WERKZEUGE SIND MIT KONTAKTAUSLÖSUNG
AUSGESTATTET.
m ACHTUNG! Um das versehentliche Auslösen und
mögliche Unfälle zu vermeiden, immer die Luftzufuhr
abkoppeln.
m ACHTUNG! Mit diesem Symbol markierte
Werkzeuge verfügen entweder über
Kontaktauslösung, kontinuierliche
Kontaktauslösung oder optionale
Auslösungmit ausgewählter
Kontaktauslösung.
IM KONTAKTAUSLÖSUNGSMODUS:
Diese Werkzeuge sind zur Verwendung
in Produktionsanwendungen wie Paletten, Möbeln,
Fertighäusern oder Möbelpolstern konzipiert.
Verwenden Sie sie NICHT bei Anwendungen wie
dem Schließen von Kisten oder dem Montieren
von Transport-Sicherheitssystemen an Anhängern
und LKWs. Dieses Werkzeug darf nur in sicheren
Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist darauf
zuachten, eine versehentliche Auslösung beim Wechsel
von einer Arbeitsposition in eine andere zu verhindern.
Das übliche Bedienungsverfahren der Verwender
von Geräten mit Kontaktauslöser sieht vor, den
Kontaktauslöser - während der Abzug gezogen
ist - auszulösen, wobei bei jeder Berührung des
Werkstücks eine Klammer eingesetzt wird. Dies
ermöglicht ein schnelles Platzieren der Klammern
bei vielen Arbeiten, wie Verkleidung, Abdeckung und
Palettenmontage. Alle pneumatischen Geräte können
bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen.
Das Gerät könnte aufspringen, den Sicherheitsauslöser
lösen und wenn ungewollt ermöglicht wird, dass die
Arbeitsoberfläche - mit dem noch gelösten Auslöser
- erneut berührt wird (der Finger hält den Auslöser
gezogen), wird eine zweite Klammer getrieben.
SENKUNGSREGLER
NUR N66C-2-E, N66FH-2-E, N75C-2-E, N75CWW-2-M
(Abb. 6)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird
einepräzise Kontrolle der Senkungstiefe der
Klammernerzielt und eine Gleichstellung mit der
Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht
bisganz eingesenkt erreicht.
Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes
Eintreiben in das zu befestigende Material eichen,
dann den DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen
dergewünschten Einsenkung einsetzen.
Mittels der Tiefeneinstellung lässt sich festlegen,
wietief der Nagel in das Werkstück getrieben
wird – bündig, geringfügig überstehend oder
flachbzw. tief eingelassen.
m ACHTUNG! Das Werkzeug vor dem Abbau
von Teilen und vor dem Auswechseln der
Werkstückkontaktelement-Verstellvorrichtung
von der Druckluftversorgung trennen.
DE
Schritt 1. Sperrtaste eindrücken.
Schritt 2. Für eine größere Tiefe des Antriebs den
Schritt 3. Sperrtaste freigeben.
Alle Modelle AUSSER N80CB-1ML-E, N8090CB1ML-E: Trennen Sie die Luftzufuhr. Drehen Sie die
Auslassblende in die gewünschte Position. Luftzufuhr
wieder anschließen.
NUR N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E: Trennen Sie die
Luftzufuhr. Schraube lösen. Den Ablass wie gewünscht
ausrichten und die Schraube anziehen. Luftzufuhr
wieder anschließen.
NUR N66C-2-E, N66FH-2-E, N75C-2-E, N75CWW-2-M
Diese Geräte werden ggf. mit zusätzlichem Haken für
die Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts
geliefert.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu
gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw.
an anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit
Geräten mit Kontaktauslöser (schwarze Auslöser)
verwenden.
Kontaktarm nach oben bringen, für eine
niedrigere Tiefe den Arm senken.
RICHTUNGSWEISENDE AUSLASSBLENDE (ABB. 8)
AUFHÄNGEHAKEN (ABB. 9)
ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DES HAMMERS
Ein verschlissener Hammer führt zu einer
Leistungsreduzierung sowie einer verminderten
Arbeitsqualität.
• Der Verschleiß der Spitze reduziert das Eintreiben der
Nägel und führt zum Verbiegen des Schaftes und zum
Hervorstehen bzw. Beschädigen der Köpfe.
• Die Länge des Hammers kann angepasst werden,
umden Verschleiß der Spitze und die sich daraus
ergebende Reduzierung der Länge auszugleichen.
Wärme und eine präzise Messung sind erforderlich.
Wenden Sie sich für diesen Vorgang an qualifiziertes
Personal.
• Die Längeneinstellung eines neuen Hammers ist in
Spalte T der Tabelle der technischen Daten vorne in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführt. Die Messung
erfolgt ausgehend von dem oberen Bereich des
Kolbens.
• Es ist zu berücksichtigen, dass die Messung
vomoberen Bereich des Kolbens den Gesamtwert,
auf den der Hammer zur Wiederherstellung verlängert
werden muss, ergibt. Es wird empfohlen, den Hammer
für die Wiederherstellung der Spitze so wenig wie
möglich zu verlängern. Es ist möglich, die Spitze
mehrmals wiederherzustellen, bevor der Hammer
ausgetauscht werden muss.
Anmerkung: Bei den meisten Anwendungen ist ein
Verschleiß von circa 3 mm erlaubt. Unter besonders
belastenden Bedingungen kann ein Verschleiß
derSpitze von nur 1,5 mm die Leistung der
Nietmaschine verringern.
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
•
BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE.
•
LEES DEZE HANDLEIDING VOORDAT U HET
GEREEDSCHAP GEBRUIKT.
•
BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
•
HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE
WAARSCHUWINGEN KAN LEIDEN TOT LETSEL.
•
Gebruik geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen en fittingen.
•
Persluchtgereedschap kan trillen bij
gebruik. Trillingen, herhaalde bewegingen
en oncomfortabele houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Stop het gebruik van een machine als
u ongemak, een tintelend gevoel of pijn
opmerkt. Raadpleeg een arts voordat
u het gebruik hervat.
•
Draag het gereedschap nooit aan de slang.
•
Zorg voor een stevige en evenwichtige
lichaamshouding. Overstrek niet bij het
gebruik van dit gereedschap.
•
Zet altijd de luchttoevoer uit en koppel
de luchttoevoerslang los voordat u een
accessoire op dit gereedschap monteert,
verwijderd of afstelt of voor het uitvoeren
van onderhoud aan dit gereedschap.
•
Gebruik beschermmiddelen zoals bril,
handschoenen, veiligheidsschoenen en
geluidsbescherming. Blijf waakzaam,
gebruik uw gezond verstand en let op
tijdens het gebruik van de machine.
•
Draag altijd een geschikte oogbescherming
met CE-markering bij het gebruiken of
onderhouden van dit gereedschap.
•
Gebruik het gereedschap niet bij een
hogere druk dan de maximale druk
MAX
aangegeven in kolom “I” van de
PSI
technischegegevenstabel.
•
Gebruik niet te veel olie en gebruik geen
zware olie, want dit kan leiden tot afslaan
en slechte prestaties.
m Dit gereedschap is bedoeld om hout op hout vast
te maken bij pallets/kratten (-1-E / -2-E / -2-M) en
constructietoepassingen (-2-E / -2-M). GEBRUIK HET
GEREEDSCHAP NIET om harder materiaal vast te maken.
Hierdoor kan het bevestigingsmateriaal gaan buigen en
het gereedschap beschadigd raken. Als u er niet zeker
van bent of dit gereedschap geschikt is voor bepaalde
toepassingen, dient u contact op te nemen met uw lokale
verkoopkantoor.
LADEN VAN DE MACHINE
mWaarschuwing! Tijdens het laden van het
gereedschap 1) Nooit handen of andere lichaamsdelen
in de uitstootzone van het gereedschap plaatsen;
2) Het gereedschap nooit op uzelf of op anderen
richten; 3) De trekker niet overhalen of de
veiligheidsvergrendeling indrukken aangezien een
onvoorziene werking mogelijk letsel kan veroorzaken.
Opmerking: Gebruik alleen bevestigingen die
wordenaangeraden door Bostitch voor gebruik
inBostitch-gereedschap of nagels die voldoen
aan de Bostitch-specificaties.
LADEN (ALLE MODELLEN)
1. Koppel het gereedschap los van de luchttoevoer.
2. Open het magazijn: Trek de hendel omlaag en
klap de klep open. Klap de magazijnafdekking
open. (fig. 1).
3. Controleer de afstelling: de tacker moet zijn ingesteld
op de te gebruiken nagellengte. De nagels lopen niet
soepel in het magazijn als de afstelling niet juist is.
Raadpleeg ‘Het magazijn afstellen’ hieronder voor
het afstellen van het magazijn.
4. Laad de nagelrol: Plaats de nagelrol over de
stang in het magazijn. Rol voldoende nagels uit
om de toevoerpal te bereiken. Plaats de eerste
nagel voor de eerste tand op de toevoerpal, in het
aandrijfkanaal. De nagelkoppen moeten in de gleuf
in de neus vallen. (fig. 2).
5. Klap de klep/magazijnafdekking dicht. Controleer of
de grendel vastklikt als hij wordt losgelaten. (als hij
niet vastklikt, controleert u of de nagelkoppen in de
gleuf in de neus zitten.)
GB Not to be reproduced without permission. Unauthorised copies of this document do not constitute CE
compliance for the products.
FR Reproduction interdite sans permission préalable. Les copies non autorisées de ce document ne signifient en
rien que les produits soient conformes aux normes CE.
DE Vervielfältigung nicht ohne Genehmigung gestattet. Unzulässig erstellte Kopien dieses Dokuments erfüllen nicht
die CE-Richtlinien für Produkte.
NL Mag niet worden vermenigvuldigd zonder toestemming. Onrechtmatige kopieën van dit document willen niet
zeggen dat de producten voldoen aan de CE-vereisten.
DK Må ikke gengives uden tilladelse. Uautoriserede kopier af dette dokument udgør ikke CE overholdelse for
produkterne.
FI Ei saa jäljentää ilman lupaa. Tämän asiakirjan ilman valtuutusta tehdyt kopiot eivät muodosta tuotteille CE-
yhdenmukaisuutta.
GR Απαγορεύεται η αναπαραγωγή χωρίς προηγούμενη άδεια. Τα μη εξουσιοδοτημένα
αντίγραφα του παρόντος εγγράφου δεν αποτελούν συμμόρφωση CE για τα προϊόντα.
IT Vietata la riproduzione senza permesso. Le copie non autorizzate di questo documento non garantiscono la
conformità CE per i relativi prodotti.
NO Skal ikke reproduseres uten tillatelse. Ikke godkjente kopier av dette dokumentet oppfyller ikke kravene for
CE-merking for produktet.
PT Reprodução proibida sem autorização prévia. As cópias não autorizadas deste documento não estão em
conformidade com a CE para os produtos.
ES Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
SE Prohibida la reproducción sin permiso. Las copias no autorizadas de este documento no suponen la
conformidad con las normas CE de los productos.
PL Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
CZ Niniejszy dokument nie może być kopiowany bez pozwolenia. Nieautoryzowane kopie niniejszego dokumentu
nie stanowią deklaracji zgodności CE prezentowanych produktów.
SK Rozmnožovanie bez povolenia je zakázané. Neoprávnené kópie tohto dokumentu nie sú v súlade s CE pre dané
výrobky.
HU A dokumentum engedély nélkül nem sokszorosítható. Az engedély nélkül sokszorosított dokumentum nem
jelenti a termék CE-megfelelőségét.
RO Reproducerea neautorizată este interzisă. Copiile neautorizate ale acestui document nu reprezintă
conformitatea CE pentru produse.
(ALLEEN N80CB-1ML-E, N8090CB-1ML-E)
1. Maak de trommelgrendel aan de achterzijde van
de trommel los. (fig. 3).
2. Trek de onderzijde van de trommel eruit door
deze van rechts naar links te klappen tot de lipjes
loskomen. (fig. 4).
3. In de trommelbeugel staan instellingen in inch
en millimeter. De trommel is goed ingesteld als
de lengte van de gebruikte bevestiging wordt
weergegeven in het venster van de onderzijde
van de trommel.
4. Druk de onderzijde van de trommel terug en zet
NL
degrendel vast.
HET MAGAZIJN AFSTELLEN
(Alle modellen BEHALVE N80CB-1ML-E, N8090CB1ML-E)
1. Het magazijn bevat een instelbaar nagelplatform
waarop de nagelrol rust. Het nagelplatform kan
omhoog en omlaag worden afgesteld op drie
nagelinstellingen.
2. Trek om de afstelling te wijzigen, aan het staafje
en draai tot de juiste stap. (fig. 5).
TREKKERBEDIENING
DIT GEREEDSCHAP IS UITGERUST MET
2VERSCHILLENDE WERKINGSMODI AFHANKELIJK
VANHET MODEL.
m WAARSCHUWING! Koppel altijd de luchttoevoer
af alvorens afstellingen uit te voeren omdat een
ongewenste werking kan plaatsvinden die kan
leidentot letsel.
Bij de sequentiële werking moet de gebruiker
het gereedschap tegen het werk houden met de
veiligheidsvergrendeling ingedrukt voordat hij of zij
de trekker overhaalt. Om extra bevestigingen aan
te drijven, moet de trigger worden losgelaten en het
gereedschap van het werkstuk worden afgehaald
voordat de bovengenoemde stappen worden herhaald.
Dit maakt een zorgvuldige plaatsing van het
bevestigingsmateriaal gemakkelijker, bijvoorbeeld
bij omlijsten, steekspijkeren en het maken van kisten.
De sequentiële werking maakt een exacte bevestiging
mogelijk zonder dat een tweede bevestigingsmiddel
kan worden geschoten door de terugslag, zoals
beschreven bij Contacttrekker (hieronder). Het
gereedschap met sequentiële werking heeft een
veiligheidsvoordeel omdat het niet accidenteel
een bevestigingsmateriaal kan uitstoten als het
gereedschap met het werkstuk – of iets anders
– in contact komt terwijl de gebruiker de trekker
overgehaald houdt.
CONTACT WERKING
DIT GEREEDSCHAP IS UITGERUST MET
CONTACTWERKING.
m WAARSCHUWING! Koppel altijd de luchttoevoer
af alvorens afstellingen uit te voeren omdat een
ongewenste werking kan plaatsvinden die kan
leidentot letsel.
m WAARSCHUWING! Gereedschappen
die met dit symbool zijn gemarkeerd,
werken met contactwerking, continue
contactwerking of een instelbare trekker
met contactwerking geselecteerd.
IN DE MODUS CONTACTWERKING:
Deze gereedschappen zijn ontworpen
voorgebruik in productietoepassingen
zoals pallets, meubilair, mobiele huizen of bekleding.
Gebruik dit gereedschap NIET met contactwerking
voor toepassingen zoals het sluiten van dozen of
kisten en de montage van veiligheidssystemen voor
transport op trailers en vrachtwagens. Dit gereedschap
mag alleen worden gebruikt op veilige werkplekken.
Voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen
om te voorkomen dat het gereedschap onbedoeld
wordt bediend bij het aannemen van een andere
werkhouding.
De normale bedieningsprocedure bij gereedschappen
met "Contactwerking" is dat de gebruiker de
veiligheidsvergrendeling activeert terwijl hij of zij
detrekker overgehaald houdt, zodat er bij elk contact
met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt
aangebracht. Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij
vele toepassingen, zoals het plaatsen van bekleding,
dekvloeren en montage van pallets. Alle pneumatische
bevestigingsgereedschappen zijn bij gebruik
onderhevig aan terugslag.
Het gereedschap kan stuiten, waardoor de
veiligheidsvergrendeling loskomt en indien
deze accidenteel weer in contact komt met het
werkoppervlak terwijl de trekker nog steeds actief is
(vinger houdt de trekker nog overgehaald), wordt een
ongewenst bevestigingsmateriaal uitgestoten.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.