Bostitch BTMT72391, BTMT72392 Operation And Maintenance Manual

Page 1
70101337 13/06
BOSTITCH AIR TOOL SYSTEMS
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR STANLEY­BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L’OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE CONCESSIONNAIRE STANLEY-BOSTITCH.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
BTMT72391
1/2" DRIVE IMPACT WRENCH
CUADRANTE DE 1/2 PUL.LLAVE DE IMPACTO
PRISE ½ PO CLÉ À CHOC
Page 2
INTRODUCTION
• 500 ft-lb of torque for fast removal of stubborn bolts
• Free Speed of 7,200 RPM
• Handle exhaust directs air away from your face and work area
• Forward/reverse control and variable speed trigger
• Suggested applications: For removing wheel lug nuts,nuts, bolts and lag bolts
• Maximum Operating Pressure: 90 psi
INDEX
3 Year limited warranty .............................................................. 2
Tool components, Tool specications ....................................... 3
Denitions: safety guidelines,
Important safety instructions .................................................... 4
Warning: .....................................................................................5-6
Air supply and connections, installation,
safety rules for pneumatic tools ............................................... 7
Preparation for use .................................................................... 8
Operating instructions ............................................................... 9
Maintenance ............................................................................... 10
IMPORTANT
Please make certain that person who is to use this equipment carefully reads and understands these instructions before operating.
3 YEAR LIMITED WARRANTY — U.S. and Canada Only
Stanley warrants this product to the original purchaser for a period of
THREE (3) YEARS
against
deciencies in material and workmanship.
This LIMITED WARRANTY
does not cover products that are improperly used, abused, altered or repaired. Decient products will be replaced or repaired at Stanley's option. Please call 1-800-505-4648 for more information or return instructions.
THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This
LIMITED WARRANTY
gives you specic legal rights that may vary from state to state.
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to protecting
YOUR SAFETY
and
PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS
. To help you recognize this
information, we use the symbols below. Please read the manual and pay attention to these sections.
SAFETY
and
PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS
.To help you recognize this information, we
use the symbols below. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which,
if not avoided,
will
result in
death or serious
injury
.
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided,
may
result in
minor or
moderate injury
.
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided,
could
result in
death or serious injury
.
Used without the
safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may
result in
property damage
.
- 2 -
Page 3
- 3 -
TOOL COMPONENTS
BTMT72391
Description
1/2" Drive Impact Wrench
Average Air Consumption
3.9CFM 100% Usage
Mechanism
Twin Hammer
Free Speed@90 PSI
7,200
Max. Torque
500 ft-lbs
Air Inlet
1/4" NPT (F)
Weight
5.95 lbs.
Recommended Hose Size
3/8"
Square Drive
1/2”
Exhaust
Handle
Air Pressure(PSI)
90
Trigger
Forward/ Reverse
Air inlet
Torque Forward/ Reverse Lever
1/2” Square Drive
TOOL SPECIFICATIONS
All dimensions in inches unless otherwise specified.
FIG.1
Page 4
- 4 -
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indi-
cates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some example of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products
• Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilat­ed area, and work with approved safety equipment, al ways wear
OSHA/MSHA/NIOSH
approved, properly fit ting face mask or res pi ra tor when us ing such tools.When using air tools, basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of personal injury.
This product contains chemicals, known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Improper operation or maintenance of this product could result in serious injury and property damage. Read and understand all warnings and operating
instructions before using this equipment. When using air tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury.
Read and understand this instruction manual and tool labels before installing, operating or servicing this tool. Keep these instructions in a safe accessible place.
Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields.
Operators and others in work area must wear ear protection.
Oil daily for optimal performance.
• Avoid prolonged use: repetitive motion or exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
• Do Not Use oxygen or reactive gases; explosion may occur.
• Do Not Exceed air pressure of 90 PSI.
• Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
• Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool.
• Do not exceed any pressure rating of any component in the system.
• Disconnect the air tool from air supply before changing tools or attachments and during non-operation.
• Always wear safety glasses and ear protection during operation. Always wear approved safety glasses with shields. Always wear approved hearing protection.
• Do not wear loose fitting clothing or apparel which contains loose straps or ties, etc. Which could become entangled in moving parts of the tool and results in serious personal injury.
• Do not wear jewelry, watches, identifications, bracelets, necklace, etc. When operating any tool, they may become caught in moving parts and result in serious injury.
• Do not depress trigger when connecting the air supply hose.
• Always use attachments designed for use with air powered impact tools.
• Do not use damaged or worn attachments.
DO NOT use hand tool sockets. Use impact quality sockets only.
• Never trigger the tool when not applied to a work object Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury.
• Protect air lines from damage or puncture.
• Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur.
• Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure.
• Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition.
• Do not put hands near or under moving parts.
Page 5
- 5 -
RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasive tools such as sanders and grinders, rotating tools such as drills, and impact tools such as wrenches, hammers,and reciprocating saws are capable of generating sparks which could result in ignition of flam­mable materials.
• Never operate tools near flammable substances such as gasoline, naptha, cleaning solvents, etc.
• Work in a clean,well ventilated area free of combustible materials.
• Never use oxygen, carbon dioxide or other bottled gases as a power source for air tools.
• Exceeding the maximum pressure rating of tools accessories could cause an explosion resulting in serious injury.
• Use compressed air regulated to a maximum pressure at or below the rated pressure of any attachments.
RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION)
WHAT CAN HAPPEN
HOW TO PREVENT IT
• Abrasive tools, such as grinders, sanders, and cut-off tools generate dust and abrasive mate­rials which can be harmful to human lungs and respira­tory system.
• Always wear
MSHA/NIOSH
approved, properly fitting face mask or respirator when using such tools.
• Some materials such as adhesives and tar contain chemicals whose vapors could cause serious injury with prolonged exposure.
• Always work in a clean, dry, well ventilated area.
RISK FROM NOISE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Long term exposure to noise produced from the operation of air tools can lead to permanent hearing loss.
• Always wear ANSI (S3.19) hearing protection.
RISK OF INJURY
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Tools left unattended, or with the air hose attached can be activated by unau­thorized persons leading to their injury or injury to others.
• Remove air hose when tool is not in use and store tool in a secure location away from reach of children and/or untrained users.
• Air tools can propel loose objects or other materials throughout the work area.
• Use only parts, fasteners, and accessories recom­mended by the manufacturer.
• Keep work area clean and free of clutter. Keep children and others away from work area during opera­tion of the tool.
• Keep work area well lit.
• Air tools can become activated by accident during maintenance or tool changes.
• Remove air hose to lubricate, add, or replace sockets.
• Never carry the tool by the hose.
• Avoid unintentional starting. Don’t carry hooked-up tool with finger on trigger.
• Repair service should be done only by an autho­rized service repre­sentative.
• A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of personal injury.
• Remove adjusting keys and wrench before turning the tool on.
• Using inflato nozzles for duster applications can cause serious injury.
DO NOT use inflator nozzles for duster applications.
• Air tools can cause the work piece to move upon contact leading to injury.
• Use clamps or other devices to prevent movement.
• Loss of control of the tool can lead to injury to self or oth­ers.
• Never operate tool while under the influence of drugs or alcohol.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
• Poor quality, improper, or damaged tools such as grinding wheels, chisels, sockets, drill, etc., can fly apart during operation, propelling particles throughout the work area causing serious injury.
• Always use tool attachments rated for the speed of the power tool.
• Never use tools which have been dropped, impacted or damaged by use.
• Use only impact grade sockets on an impact wrench.
• Do not apply exces­sive force to thetool let the tool perform the work.
Page 6
- 6 -
RISK OF INJURY (CONTINUED)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Improperly maintained tool and accessories can cause serious injury.
• Maintain the tool with care.
• There is a risk of bursting if the tool is damaged.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using.
RISK FROM FLYING OBJECTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Air powered equipment and power tools are capable of propel­ling materials such as metal chips, saw dust, and other debris at high speed, which could result in serious eye injury.
• Always wear ANSI
Z87.1 CAN/CSA Z94.3 approved
safety glasses with side shields.
• Never leave operating tool unattended. Disconnect air hose when tool is not in use.
• Compressed air can be hazardous. The air stream can cause injury to soft tissue areas such as eyes, ears, etc. Particles or objects propelled by the stream can cause injury.
• For additional protection use an approved face shield in addition to safety glasses.
• Tool attachments can be come loose or break and fly apart propelling particles at the operator and others in the work area.
• Make sure that any attachments are securely assembled.
RISK OF ELETRIC SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• This tool is not provided with an insulated gripping surface.Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and can result in electrocution or death.
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and refrig­erators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
• Thoroughly investi­gate the workpiece for possible hidden wring before performing work.
RISK OF CUT OR BURNS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Tools which cut, shear, drill, punch, chisel, etc., are capable of causing serious injury.
• Keep the working part of the tool away from hands and body.
RISK OF CUT OR BURNS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Tools which contain moving elements, or drive other moving tools such as grinding wheels, sockets, sanding discs,etc., can become entangled in hair, clothing, jewelry and other loose objects, resulting in severe injury.
• Never wear loose fitting clothes, or apparel which contains loose straps or ties, etc., which could become entangled in moving parts of the tool.
• Remove any jew­elry, watches, identifications, bracelets, necklaces, etc., which might become caught by the tool.
• Keep hands away from moving parts. Tie up or cover long hair.
• Always wear proper fitting clothing and other safety equip­ment when using this tool.
Page 7
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as the tool may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 PSI (13.8 bar) as tool may burst, possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to after the air line is disconnected possibly causing injury.
Always disconnect air supply:
1) Before making adjustments;
2) When servicing the tool;
3) When tool is not in use;
4) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
INSTALLATION
AIR SUPPLY
The recommended hook-up is shown in
Figure A.
Pneumatic tools operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency and longer tool life, the pressure of the air supplied to these tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition and explo­sion. The inside diameter of the hose should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 3/8” I.D. and fittings should have 1/4” NPT thread. The use of air line lubricators and air line filters is recommended to prevent water in the line that can damage the tool. Drain the air tank daily. Clean the air inlet filter screen on at least a weekly schedule to remove accumulated dirt or other matter that can restrict air flow. The tool’s air inlet used for connecting an air supply has standard 1/4” NPT American thread.
SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS
1) Inspect the air hose for cracks or other problems. Replace the hose if worn.
2) Never point an air hose at another person.
3) Disconnect the tool when not in use, or before performing service or changing accessories.
4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change couplings attached to the tool. Instead, add a hose and coupling between the tool and the air supply.
FIGURE A
- 7 -
1/2”(or larger)
Pipe and Fittings
Coupler
Air Hose
Leader Hose
Tool
Nipple
Oiler
Filter
Drain Daily
Page 8
- 8 -
PREPARATION FOR USE
PROPER USE OF THE TOOL
Your new 1/2” Drive Impact Wrench is designed for driving, tightening and loosening threaded fasteners, usually nuts and bolts, when tted with a suitable impact socket.
Always use impact-rated extension bars,
universal joints and socket adapters between the square output drive of the impact wrench and the female square drive of the socket. Do not use the tool for any other purpose than that specied without consulting the manufacturer or the manufacturer’s authorized supplier. To do so may be dangerous.
Never use the impact wrench as a hammer to dislodge or straighten cross threaded fasteners. Never attempt to modify the tool for other uses.
WORK STATIONS
Your impact wrench should only be used as a hand operated tool. It is always recommended that the tool is used when standing with solid footing. It can be used in other positions but before any such use, the operator must be in a secure position having a rm grip and footing and be aware that when loosening fasteners the tool can move quite quickly away from the fastener being undone. An allowance must
always be made for this rearward movement so as to avoid the possibility of hand/arm/body entrapment.
FORWARD / REVERSE SWITCH
Switch position for driving fasteners.Tool power increases with higher numbered setting.
R
F
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
Switch position for removing fasteners.
1/2” Square Drive
Trigger
Air inlet
Torque
Forward/ Reverse
Lever
Forward/ Reverse
Page 9
- 9 -
PUTTING INTO SERVICE
AIR SUPPLY
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of
90 psi/6.2 bar when the tool is running with the trigger fully depressed. Use recommended hose size. It is recommended that the tool is connected to the air supply as shown
in
figure A
on page 7 . Do not connect the tool to the air line system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply should be lubricated. It is strongly recommended that an air lter, regulator,
lubricator (FRL)
is used as shown in
figure A
on page 7 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained from your supplier. If such equipment is not used then the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the tool and then depressurizing the line by pressing the trigger on the tool. Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.) of a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil.
Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or lose power.
USING AN IMPACT WRENCH
1) Read all instructions before using this tool. All operators must be fully trained in its use and aware of these safety rules.
2) Do not exceed the maximum working air pressure of 90 psi/6.2 bar.
3) Use personal safety equipment.
4) Use only compressed air at the recommended conditions.
5) If the tool appears to malfunction, remove from use immediately and arrange for service and repair.
6) If the tool is used with a balancer or other support device, ensure that it is xed securely.
7) Always keep hands away from the working attachment tted to the tool.
8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there is any chance of it coming into contact with live electricity.
9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction forces that may be generated while using the tool.
10) Use only correct spare parts. Do not improvise or make temporary repairs.
11) Do not lock, tape, wire, etc. the on/off trigger in the run position. The trigger must always be free to return to the “off” position when it is released.
12) Always shut off the air supply to the tool and depress the trigger to release air from the feed hose before tting, adjusting or removing the working attachment.
13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the hand is removed from the on/off trigger when carrying the tool with the air supply connected.
14) Take care against entanglement of moving tool parts with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will cause the body to be drawn towards the tool and can be very dangerous.
15) It is expected that users will adopt safe working practices and observe all relevant legal requirements when installing, using or maintaining the tool.
16) Only install the tool when an easily accessible and easily operable on/off switch is incorporated in the air supply.
17) Take care that the tool exhaust air does not cause problems or blow onto another person.
18) Never lay a tool down unless the working attachment has stopped moving.
19) Always ensure that the forward/reverse switch is in the desired position before starting the tool.
20) Do not use sockets with excessive wear to the input or output drives. Periodically check the squae drive on the impact wrench. Make surer the socket, extension bar, or other attachment is securely tted before operating tool.
21) When loosening fasteners rst ensure that there is sufcient clearance behind the tool to avoid hand entrapment. The tool will move away from the threaded joint as the nut/bolt is loosened and rides up the thread, moving the tool with it.
Page 10
PRE-START CHECKLIST
• Drain water from air compressor tank and condensation from air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.)
• Lubricate the tool. (Please refer to the “Maintenance” section in the manual.)
• Select the necessary impact sockets. The sockets have to match with the size of the drive on the air impact wrench.
• Connect air impact wrench to air source with the hose of recommended size.
Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose with hand when installing or
disconnenting to prevent hose whip. Risk of bursting. Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for air tools and accessories. The regulator
output pressure must never exceed the maximum pressure rating.
OPERATING PROCEDURES
START-UP (FIG. 1, PG.3)
• Turn on the air compressor and allow the air tank to be lled.
• Set the air compressor regulator to 90 PSI. This air tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure.
• Adjust power dial (if it is available) to desired torque.
• Adjust tool either in forward or reverse position. See Features on page 8 for diagram.
• Depress the trigger to start operating the tool.
SHUT-DOWN (FIG. 1, PG. 3)
• Release the trigger in order to stop the tool.
• When changing sockets, always disconnect air supply to avoid injury.
• When job is completed, turn off the air compressor and store the air tool after lubrication.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Securely t the socket or attachment to the impact wrench.
• Ensure that the forward/reverse switch is in the correct position for tightening or loosening the fastener.
• The nut/bolt can then run down the thread using the power drive of the tool. For loosening a joint the tool can be used in the reverse sequence.
MAINTENANCE
LUBRICATION
Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools. The air motor and bearing uses compressed air to power the tool. The compressed air contains moisture that will rust the air motor and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required daily. Failure to lubricate the air tool
properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty
This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use.
TO LUBRICATE THE AIR TOOL MANUALLY:
1. Remove any attachment on the drive of air tools, such as: sockets, chisels and etc.
2. Disconnect the tool from the air supply source, place the air inlet face up.
3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon (5cc.) of air tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger will help circulate oil in the motor.)
NOTE:Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end with a towel and run for about 20 to 30 seconds.
Keep out of the reach of children. If taken internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately.
- 10 -
Page 11
- 11 -
GLOSSARY
CFM:
Cubic feet per minute.
SCFM:
Standard cubic feet per minute; a unit of measure of air delivery.
PSI:
Pounds per square inch; a unit of measure of pressure.
Code Certification:
Products that bear one or more of the following marks:
UL, CUL, ETL, CETL
, have
been evaluated by
OSHA
certied independent safety laboratories and meet the applicable Underwriters
Laboratories Standards for Safety.
RPM:
Revolutions per minute; is a measure of the frequency of a rotation
BPM:
Beats per minute.
NPT:
National pipe thread (tapered thread); is a U.S. standard for tapered threads used on threaded
pipes and ttings.
ID:
Inner diameter
MAINTENANCE
Any excess oil in the motor is immediately expelled from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people or objects.
STORAGE:
The air tool must be lubricated before storing. Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4.
Page 12
- 12 -
INTRODUCCIÓN
• 500 lbs. pie de torsión para remover rápidamente tornillos pegados
• Velocidad libre de 7.200 RPM
• El escape por el mango dirige el aire lejos de su cara y del área de trabajo
• Control de marcha adelante/atrás y gatillo de velocidad variable
• Usos sugeridos: Para remover pernos de ruedas, tuercas, tornillos y tirafondos
• Máxima presión de operación 90 lbs./ pul ².” (PSI)
ÍNDICE
Garantía Limitada De 3 Años ....................................................12
Componentes De La Herramienta,
Especicaciones De La Herramienta ........................................ 13
Deniciones: Normas de seguridad,
Instrucciones de seguridad importantes.................................. 14
Advertencia................................................................................. 15-16
Alimentación de aire y conexiones, instalación,
Reglas de seguridad para herramientas neumáticas .............. 17
Preparación para el uso ............................................................. 18-19
Notice d’emploi .......................................................................... 20
Mantenimiento ........................................................................... 21
IMPORTANT
Por favor asegúrese de que la persona que va a usar este equipo lea cuidadosamente y comprenda estas instrucciones antes de operarlo.
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS
Stanley garantiza este producto al comprador original durante un período de
TRES (3) AÑOS
contra
deficiencias en material y mano de obra. Esta
GARANTÍA LIMITADA
no cubre productos que sean usados impropiamente, abusados, alterados o reparados. Los productos decientes serán reemplazados o reparados a la opción de Stanley. Por favor llame al teléfono 1-800-505-4648 para obtener mayor información o instrucciones de retorno.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES OTORGADA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUYENDO GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES.
Algunos estados no permiten limitaciones con relación a cuanto dura una garantía implícita, o la exclusión o la limitación de daños incidentales o consecuentes, de modo que estas limitaciones pueda que no le apliquen a usted. Esta
GARANTÍA LIMITADA
le otorga
derechos legales especícos los cuales pueden variar de estado a estado.
NORMAS DE SEGURIDAD – DEFINICIONES
Este manual contiene información que es importante que usted la sepa y la comprenda. Esta información está relacionada con
SU SEGURIDAD
y
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO
. Para ayudarle a reconocer esta información, use los símbolos mostrados abajo. Por favor lea el manual y préstele atención a esas secciones.
SEGURIDAD y EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Para ayudarle a reconocer esta información, use
los símbolos mostrados abajo. Por favor lea el manual y préstele atención a esas secciones.
Indica una situación inminentemente
peligrosa que, si no es evitada,
podrá
dar como
resultado la
muerte o lesiones graves
.
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no es evitada,
podrá
resultar en
heridas corporales menores o moderadas
.
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
si no es evitada,
podrá
resultar en la
muerte o en
lesiones graves
.
Usada sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si no es evitada,
podrá
resultar en
daños
a la propiedad
.
Page 13
- 13 -
COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA
BTMT72391
Descripción
Cuadrante de 1/2 pul.Llave de impacto
Promedio de consumo de aire
3.9 CFM Uso al 100%
Mecanismo
Martillo Doble
Velocidad libre @ 90 lbs./pul/² (PSI)
7.200
Torsión máxima
500 lbs. pie
Entrada de aire
Rosca de 1/4 pul.NPT (Hembra)
Peso
5,95 lbs.
Tamaño de manguera recomendado
3/8 pul.
Cuadrante
1/2 pul.
Escape
Mango
Presión de aire lbs./pul.² (PSI)
90
Gatillo
Marcha/ Reverso
Entrada de aire
Palanca de marcha/ reverso de torsión
Cuadrante de 1/2 pul.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario.
FIG.1
Page 14
- 14 -- 14 -
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesio­nes leves o moderadas.
ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de
seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Algunas partículas originadas al lijar,
aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros produc­tos de mampostería,
• el arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de respiración adecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de herramientas.
Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se deben respetar las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como caus­antes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este producto podrán resultar en Lesiones graves
y daños a la propiedad. Lea y comprenda todas
las advertencias e Instrucciones de operación antes de usar este equipo. Cuando use herramientas neumáticas,Se deberán seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de heridas Personales.
Lea y comprenda este manual de instrucciones y los rótulos en la herramienta antes de instalarla, operarla o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben llevar puestas gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/ CSA Z94.3.
Los operadores y otros en el área deberán usar protección para los oídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
• Evite el uso prolongado: el movimiento repetitivo o la exposición a la vibración podrán ser dañinos para sus manos o brazos. Utilice guantes para proporcionar pro­tección adicional, tome descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario.
• No use oxígeno o gases reactivos; podrá ocurrir una explosión.
• No exceda una presión de aire de 90 lbs./pul.² (PSI).
• Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con este producto. Familiarícese completamente con los controles y con el uso apropiado del equipo.
• Sólo personas bien familiarizadas con estas reglas de operación seguras se les deberá permitir el uso de la herramienta neumática.
• No exceda ninguna capacidad de presión de ningún componente en el sistema.
• Desconecte la herramienta neumática de la fuente de aire antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras no está operando.
• Siempre use gafas de seguridad y protección para los oídos durante la operación. Siempre use gafas de seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use protección para los oídos aprobada.
• No use ropas sueltas o atavío que contengas cintas o corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas corporales serias.
• No use joyas, relojes, identificaciones, brazaletes, collares, etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en lesiones graves.
• No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera de alimentación de aire.
• Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados con herramientas de impacto neumáticas.
• No use accesorios dañados o desgastados.
NO USE dados de herramientas manuales.
IL NE FAUT JAMAIS utiliser les douilles des outils à main.
• Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas appliqué contre un objet. Les accessoires doivent être­bien ancrés. Les accessoires lâches peuvent causer des blessures graves.
• Protégez les conduits d’air des dommages et des pe forations.
• Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou autrui. Des blessures graves peuvent survenir.
• Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détério tion avant chaque emploi. S’assurer que tous les ra cords sont bien branchés.
• S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien se rés et que l’équipement est en bon état.
• Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou en dessous.
Page 15
- 15 -- 15 -
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientas abrasivas tales como lijadoras y esmeriles,herramientas rotativas como talad­ros, y herramientas de impacto como llaves, martillos y sierras recíprocas son capaces de generar chispas las cuales pueden resultar en la ignición de materiales inflamables.
• Nunca operes her­ramientas cerca de sustancias inflamables como gasolina, nafta, disolventes de limpieza, etc.
• Trabaje en una área limpia y bien ventilada libre de materiales com­bustibles.
• Nunca use oxígeno, dióxido de carbono u otro gas embotellado como fuente deenergía para las herramientas neumáticas.
• Exceder la presión nominal máxima de los accesorios de las her­ramientas puede causar una explosión y oca­sionar serias lesiones.
• Use aire comprimido regulado a la presión máxima o por debajo de la clasificación de presión de cualquier accesorio.
RIESGO RESPIRATORIO (asfixia)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientas abrasivas, tales como esmeriles, lijadoras y herramientas de corte, generan polvo y materiales abrasivos los cuales pueden ser dañinos para los pul­mones humanos y el sistema respiratorio.
• Cuando use tales her­ramientas, siempre use una máscara o respira­dor que le quede justo y que sea aprobado por la
MSHA/NIOSH.
• Algunos materiales tales como adhesivos y brea, contienen químicos cuyos vapores pueden causar lesiones graves bajo exposición prolongada.
• Siempre trabaje en una área limpia, seca y bien ventilada.
RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• La exposición prolonga­da al ruido producido por el funcionamiento de las herramientas neumáticas puede cau­sar una pérdida perma­nente de la audición.
• Utilice siempre pro­tección auditiva de acuerdo con la norma
ANSI (S3.19).
RIESGO DE LESIONES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Las herramientas desatendidas, o con la manguera conectada pueden ser activadas por personas no autor­izadas conduciendo a lesiones o a lesionar a otros.
• Extraiga la manguera de aire cuando no se utilice la herramienta y guarde la herramienta en un lugar seguro lejos del alcance de los niños o usuarios no capacitados para utilizarla.
• Las herramientas neumáticas pueden despedir objetos flojos u otros materiales en el área de trabajo.
• Use sólo las piezas, los sujetadores y los accesorios recomendados por el fabricante.
• Mantenga el área de trabajo limpia y sin.
• obstrucciones. Mantenga a los niños y otros alejados del área de trabajo mientras opera la herramienta.
• Mantenga el área bien alumbrada.
• Las herramientas neumáticas pueden acti­varse accidentalmente durante operaciones de mantenimiento o cam­bios en la herramienta.
• Extraiga la manguera de aire para lubricar, añadir o reemplazar los casquillos.
• Nunca transporte la herramienta por la manguera.
• Evite una arrancada accidental. No trans­porte una herramienta conectada con el dedo en el gatillo.
• El servicio de reparación deberá ser efectuado sólo por un represent­ante de servicio autor­izado.
• Una llave o llave de ajuste abandonada en una pieza giratoria de la herramienta incrementa el riesgo de lesiones personales.
• Extraiga la llave y las llaves de ajuste antes de encender la herra­mienta.
• Usar las boquillas de inflado para eliminar el polvo puede causar serias lesiones.
NO utilice las boquillas de inflado para eliminar el polvo.
• Las herramientas mecanizadas pueden causar que la pieza de trabajo se mueva al hacer contacto causando lesiones.
• Use abrazaderas u otros dispositivos para evitar el movimiento.
• La pérdida del control de la herramienta podrá conducir a lesiones per­sonales o de otros.
• No opere la herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas o alcohol.
• No se estire demasiado. Mantenga los pies sobre el piso y el bal­ance en todo momento.
• Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
• Manténgase alerta. Vigile lo que está haci­endo. Use el sentido común. No opere la herramienta cuando esté cansado.
Page 16
- 16 -
RIESGO DE LESIONES (continuación)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Una herramienta o los accesorios que no reci­ban un mantenimiento adecuado pueden causar serias lesiones.
• Mantenga la herr mienta bien cuidada.
• Existen riesgos de que la herramienta estalle si está dañada.
• Revise la desalineación o el atoramiento de piezas en movimiento, ruptura de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el fun­cionamiento de la herra­mienta. Si la herramienta está dañada, envíela a reparación antes de uti­lizarla.
RIESGO DE HERIDAS EN LOS OJOS O CABEZA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Los equipos motorizados neumáticos y las herramientas motoriza­das son capaces de pro­pulsar materiales como astillas, |viruta de sierra, y otros desperdicios a alta velocidad, lo que puede resultar en heri­das serias en los ojos.
• Utilice siempre gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nunca deje desaten­dida una herramienta en operación. Desconecte la manguera de aire cuando la herramienta no esté siendo usada.
• El aire comprimido puede ser peligroso. El chorro de aire puede causar heridas a los teji­dos blandos tales como los ojos, oídos, etc. Las partículas u objetos propulsados por un chorro de aire pueden causar heridas.
• Para protección adicional use un protector de cara además de las gafas de seguridad.
• Los accesorios de la herramienta se pueden aflojar o romper y volar en pedazos impulsando partículas al operador u otros en el área de trabajo.
• Compruebe que los accesorios estén firme­mente ensamblados.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Esta herramienta no incluye una superficie de agarre aislada. El contac­to con un cable cargado también cargará las pie­zas metálicas expuestas de la herramienta, lo que puede ocasionar una electrocución o la muerte.
• Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como caños, radiadores y refrigeradores. Existe un riesgo de descarga eléctrica mayor si su cuerpo está en contacto con tierra.
• nvestigue exhaustiva­mente la pieza de trabajo en busca de cableados ocultos antes de realizar el trabajo.
RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Las herramientas que corta, cizallan, perfo­ran, cincelan, etc., son capaces de causar lesiones graves.
• Mantenga la pieza de trabajode la herramienta alejada de las manos y del cuerpo.
RIESGO DE ENREDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Las herramientas que contienen elementos móviles, o propulsan otras herramientas móviles, tales como dis­cos de esmeril, discos de lijado, etc., se pueden enredar en el pelo, la ropa, las joyas y otros objetos sueltos, resultando en lesiones severas.
• Nunca use ropas sueltas, o atavíos que contengas cintas o corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta.
• Quítese cualquier joya, reloj, identificación, brazalete, collar, etc., que se pueda enredar con la herramienta.
• Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. Amárrese o cúbrase el pelo suelto.
• Siempre use ropa que ajuste apropiadamente y otros equipos de seguri­dad cuando use esta herramienta.
Page 17
- 17 -
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
• No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de potencia para esta herramienta ya que la herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones.
• No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar que la herramienta estalle y cause lesiones.
• El conector de la herramienta no deberá mantener la presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada con aire después de desconectar y así será capaz de operar después de que la manguera de aire ha sido desco­nectada causando posiblemente lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
INSTALACIÓN
SUMINISTRO DE AIRE
La conexión recomendada se muestra en la
figura A
Las herramientas neumáticas operan sobre un amplio margen depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la herramienta durante su funcionamiento. El uso de una presión más alta de la capacidad nominal de la herramienta causará un desgaste más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una presión de aire más alta tam­bién causará una condición insegura y una explosión.
El diámetro interior de la manguera deberá ser aumentado para compensar por una manguera inusualmente larga (más de 7,62 m o sea 25 pies). El diámetro mínimo de lamanguera deberá ser de 3/8” de D. I. y los conec­tores deben tener el mismo diámetro interno.
El uso de lubricadores de manguera de aire y de filtros de aire en línea es recomendado para evitar que agua en la manguera dañe la herramienta. Drene diariamente el tanque de aire.
Limpie el cedazo del filtro de entrada de aire por lo menos una vez por semana para remover la mugre acu­mulada u otras cosas que puedan restringir el flujo de aire. La entrada de aire de la herramienta usada para conectar una fuente de aire tiene una rosca estándar americana de 1/4” NPT.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
NEUMÁTICAS
1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada, antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use acopladores de cambio rápido en la herramienta. En cambio, adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la fuente de aire.
FIGURE A
Herramienta
Manguera líder
Acoples
1/2 pul. (o mayor) Tubos y conectores
Manguera de aire
Aceitera
Conector
Filtro
Drene a diario
Page 18
- 18 -- 18 -
PREPARACIÓN PARA EL USO
USO APROPIADO DE LA HERRAMIENTA
Su llave de impacto de 1/2 pul. fue diseñada para enroscar, apretar y desapretar sujetadores roscados, usualmente tuercas y tornillos, cuando tiene instalado un dado de impacto apropiado.
Siempre use barras de extensión, acoples
universales y dados clasicados para llaves de impacto entre el cuadrante de salida de la llave de impacto y el cuadrante hembra del dado. No use la herramienta para ningún otro propósito diferente al especicado sin consultar al fabricante o al distribuidor autorizado del fabricante. El hacer esto podrá ser peligroso.
Nunca utilice la llave de impacto como un martillo para quitar o enderezar sujetadores con las roscas cruzadas. Nunca intente modicar la herramienta para otros usos.
ESTACIONES DE TRABAJO
Su llave de impacto debe ser utilizada solo como una herramienta manual. Se recomienda que utilice la herramienta cuando esté parado de manera rme y equilibrada. Se puede utilizar en otras posiciones pero antes de darle tal uso, el operador debe estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre rme, y tener siempre presente que al aojar sujetadores la herramienta puede moverse rápidamente fuera del sujetador que se está aojando. Se debe permitir siempre una tolerancia para este movimiento hacia atrás para evitar que la mano, el brazo o el cuerpo quedan atrapados.
INTERRUPTOR DE MARCHA/REVERSO
Posición del interruptor para apretar sujetadores. La potencia de la herramienta aumenta en los números más altos.
R
F
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
Posición del interruptor para desapretar sujetadores.
Cuadrante de 1/2 pul.
Gatillo
Entrada de aire
torsió
n
marcha/ reverso
Palanca
de
marcha/
reverso
de
Page 19
- 19 -- 19 -
PUESTA EN SERVICIO
SUMINISTRO DE AIRE
Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una presión de aire
medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2 bar) cuando la herramienta esté funcionando con el gatillo completamente oprimido.
Utilice el tamaño de manguera recomendado. Se recomienda conectar la manguera al suministro de aire como se muestra en la
figura A
en la página 17. No conecte la herramienta al sistema de la tubería de aire sin incorporar una válvula de cierre de aire de fácil alcance y operación. Se debe lubricar el suministro de aire. Se recomienda encarecidamente que utilice un lubricador y regulador de ltro de aire, como se muestra en la
figura A
en la página 17, ya que este permitirá proporcionar aire limpio y lubricado a la presión correcta en la herramienta. Se recomienda enérgicamente que se use un ltro de aire, regulador,
lubricador (FRL)
tal como se muestra en la
Figura A
, ya que esto le suministrará a la herramienta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo, entonces la herramienta deberá ser lubricada desconectando la fuente de aire de la herramienta y despresurizando el conducto oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte la tubería de aire y vierta 1 cucharadita (5 cc.) de aceite lubricante para motor neumático adecuado en la entrada de aire, que incorpore preferentemente un inhibidor de óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela lentamente por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando comience a perder velocidad o potencia.
USO DE UNA HERRAMIENTA DE IMPACTO
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta. Todos los operadores deberán ser entrenados completamente en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de 90 lbs./pul.² (6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones recomendadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio y haga los arreglos necesarios para repararla.
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado.
7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de trabajo instalado en la herramienta.
8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en contacto con laelectricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies rmes y agarre rmemente la herramienta para contrarrestar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas al usar la herramienta.
10) Utilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o permanentes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el gatillo en la posición de marcha. El gatillo siempre deberá estar libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13) Revise regularmente las mangueras y conectores para ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario. No transporte la herramienta agarrándola por la manguera.Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la herramienta con la fuente de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual puede ser muy peligroso.
15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta.
16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la fuente de aire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no cause problemas o sople en dirección a otra persona.
18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de trabajo haya dejado de moverse.
19) Asegúrese siempre de que el interruptor de marcha adelante/reverso esté en la posición deseada antes de arrancar la herramienta.
20) No use dados con desgaste excesivo en la cabeza motriz de entrada o de salida. Revise periódicamente el cuadrante de la llave de impacto. Asegúrese de que el dado, barra de extensión u otro aditamento quede asegurado rmemente antes de operar la herramienta.
21) Al aflojar sujetadores asegúrese primero que haya suficiente espacio libre detrás de la herramienta para evitar que le atrape la mano. La herramienta se alejará de la junta roscada a medida que la tuerca o tornillo es aojado ysale de la rosca, moviendo la herramienta con el sujetador.
Page 20
- 20 -
- 20 -
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA
• Drene el agua del tanque del compresor de aire y la condensación de las mangueras de aire. (Por favor
consulte el manual de operación del compresor).
• Lubrique la herramienta.
• Seleccione los tubos de impacto necesarios. Los tubos deben coincidir con el tamaño del impulsor en la llave neumática de impacto.
• Conecte la llave de impacto neumática a la fuente de aire con la manguera del tamaño recomendado.
Riesgo de operación insegura. Sostenga la manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla para evitar la desconexión repentina de la manguera.
Riesgo de rotura. Una presión de aire excesiva puede causar un riesgo de estallido
peligroso. Controle el valor nominal máximo de presión del fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del regulador nunca debe exceder la presión de servicio máxima.
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS
PUESTA EN MARCHA (FIG. 1, PG.13)
• Encienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire se llene.
• Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta herramienta neumática funciona a una presión
de servicio máxima de 90 PSI.
• Ajuste el cuadrante de potencia (si está disponible) al par de apriete deseado.
• Ajuste la herramienta en la posición de avance o retroceso.
Consulte Características en la página 18 para
ver el diagrama.
• Presione el gatillo para comenzar a utilizar la herramienta.
APAGADO (FIG. 1, PG.13)
• Libere el gatillo para dejar de utilizar la herramienta.
• Al cambiar los casquillos, desconecte siempre el suministro de aire para evitar lesiones.
• Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y almacene la herramienta neumática
después de haberla lubricado.
NOTICE D’EMPLOI
• Ajuste rmemente el casquillo o el accesorio a la llave de impacto.
• Compruebe que el interruptor de avance/retroceso esté en la posición correcta para apretar o aojar el
sujetador.
• La tuerca/El perno puede enroscar utilizando el encastre impulsor de la herramienta. Para aojar una
unión, la herramienta se puede utilizar en la secuencia inversa.
MANTENIMIENTO
GRAISSAGE
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie.
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel.
POUR GRAISSER L’OUTIL PNEUMATIQUE À LA MAIN :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc.
3. Presione el gatillo y coloque alrededor de 1 cucharadita (5 cc.) de aceite para herramienta neumática en
la entrada de aire. (Presionar el gatillo ayudará a hacer circular el aceite en el motor.)
Remarque: Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible.
4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de escape con una toalla y hágalo
funcionar entre 20 y 30 segundos.
Page 21
- 21 -- 21 -
GLOSARIO
CFM:
Pies cúbicos por minuto.
PSI:
Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM:
pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de suministro de aire.
Certificación de código:
Los productos que tienen una o más de las indicaciones siguientes:
UL, CUL,
ETL, CETL,
han sido evaluados por los laboratorios de seguridad independientes certicados de
OSHA
y
cumplen los estándares de seguridad de Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
RPM:
Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de rotación.
BPM:
Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT:
Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread) (rosca cónica); es un estándar de
EE. UU.
para roscas cónicas utilizadas en caños y accesorios roscados.
ID:
Diámetro interno
MANTENIMIENTO
Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement.
L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
RANGEMENT
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le« Graissage » en omettant l’étape 4.
Page 22
- 22 -
INTRODUCTION
• 500 pi-lb de couple pour retrait rapide des boulons tenaces
• Vitesse en régime libre de 7 200 rpm
• Échappement dans le manche pour éloigner l’air du visage et de la zone de travail
• Commande réversible et gâchette de vitesse variable
• Applications suggérées : Pour le retrait des écrous de roue, des écrous, des boulons et des tire-fond.
• Pression de fonctionnement maximale : 90 psi
TABLE DES MATIÈRES
Garantie limitée de 3 ans .......................................................... 22
Composants de l'outil,
Especicacispécications de l’outil .......................................... 23
Dénitions : lignes directrices en matière de sécurité,
Directives de sécurité importantes ........................................... 24
Avertissement ...........................................................................25-26
Arrivée d’air et raccords, installation,
règles de sécurité pour les outils pneumatiques .................... 27
Emploi correct de l’outil ............................................................ 28-29
Notice d’emploi .......................................................................... 30
Entretien ..................................................................................... 31
IMPORTANT
S’assurer que l’utilisateur de l’outil lit attentivement et comprend ces instructions avant d’utiliser l’outil.
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS
Stanley garantit ce produit à l’acheteur d’origine pendant une période de
TROIS (3) ANS
contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre. Cette
GARANTIE LIMITÉE
ne couvre pas les produits qui ont été mal utilisés, abusés, modiés ou réparés. Les produits défectueux seront remplacés ou réparés au choix de Stanley. Veuillez appeler le
1-800-505-4648
pour plus de renseignements ou au sujet desinstructions de
renvoi.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST DONNÉE EN LIEU DE TOUTES AUTRES, Y COMPRIS LES GARANTIESTACITES D’APTITUDE À ÊTRE VENDU ET UTILISÉ À UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DÉGÂTS SECONDAIRES OU CONSÉQUENTS.
Quelques états ne permettent pas de limites sur la durée de garanties tacites ou sur l’exclusion ou la limitation des dégâts secondaires ou conséquents, donc il se peut que ces limitations ne s’appliquent pas à vous.
Cette GARANTIE LIMITÉE
vous procure des
droits spéciques qui peuvent varier d’un état à l’autre.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ – DÉFINITIONS
Ce manuel contient des informations qu’il est important de connaître et de comprendre. Cette information porte sur
VOTRE SÉCURITÉ
et sur la
PRÉVENTION DES PROBLÈMES D’OUTIL
. Pour vous aider à reconnaître cette information, nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire ce manuel attentivement et accorder une attention particulière à ces paragraphes.
SÉCURITÉ et PRÉVENTION DES PROBLÈMES D’OUTIL
Pour vous aider à reconnaître cette information, nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire ce manuel attentivement et accorder une attention particulière à ces paragraphes.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera
le
décès ou une blessure grave
.
Indique une situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée,
peut
causer une
blessure
mineure ou modérée
.
Indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle
n’est pas évitée,
pourrait
causer le
décès ou
une blessure grave
.
Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation dangereuse
potentielle si, si elle n’est pas évitée,
peut
causer
des
dommages aux biens
.
Page 23
- 23 -
COMPOSANTS DE L'OUTIL
BTMT72391
Description
Prise ½ po Clé à choc
Consommation moyenne d’air
3,9 pi3/min Usage à 100 %
Mécanisme
Marteau jumelé
Régime en tr/min maximum
7 200
Torsion maximale
500 pi-lb
Entrée d’air
Taraudage de 6,35mm NPT (F)
Poids
5,95 lb
Taille minimale du tuyau
9,5 mm (3/8 po)
Carré d’entraînement
12,7 mm (1/2 po)
Échappement
Poignée
Pression requise en lb/po2 (PSI)
90
Gâchette
Réversible
Entrée d’air
Levier réversible du couple
Carréd’ entraînement ½ po
ESPECIFICACISPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Les mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
FIG.1
Page 24
- 24 -
Définitions : lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Indique une situation poten­tiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dan­gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Nertaines poussières produites par les
travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent contenir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimique­ment.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé par
l’OSHA/MSHA/NIOSH
comme un masque anti-poussières spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils. Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base en matière de sécurité doivent être suivies afin de réduire le risque de blessure personnelle.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant can­cérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres dangers relatifs à la reproduction. Se laver les mains après toute manipulation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
a mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut causer des blessures graves Et des
dommages sérieux aux biens. Il faut lire et
comprendre tous les avertissements et la. Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement. Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales pour réduire leRisque de blessures.
l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à portée de la main.
Les opérateurs et autres personnes dans la zone de travail doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux approuvées
ANSI Z87.1 CAN/CSA
Z94.3
.
Les utilisateurs et les gens dans la zone de travail doivent porter une protection auditive.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
• Évitez l’utilisation prolongée : le mouvement répétitif ou l’exposition aux vibrations peuvent être nocifs pour vos mains ou vos bras. Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection, prendre des pauses fréquen­tes et limiter le temps d’utilisation quotidien.
• N’utilisez pas de gaz oxygène ou réactif; une explosion peut survenir.
• Ne pas excéder une pression d’air de 90 psi.
• Il faut lire attentivement tous les livrets inclus avec ce produit. Il faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct de l’équipement.
• Seules les personnes qui connaissent bien ces règles de sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique.
• Il ne faut pas excéder la pression limite des com­posantes du système.
• Débrancher l’outil pneumatique de l’arrivée d’air avant de changer les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Il faut toujours porter des lunettes de protection et une protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter une protection auditive.
• Il ne faut jamais porter des vêtements amples ou un habillement comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient être happées par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves.
• Il ne faut pas porter de bijou, montre, identification, bracelet, collier, etc. lorsque vous utilisez l’outil, car ils pourraient être happés par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves.
• Il ne faut pas abaisser la gâchette lorsque vous raccor­dez l’outil au boyau d’air d’arrivée.
• Toujours utiliser un accessoire conçu pour les outils percuteurs pneumatique.
• Il ne faut jamais utiliser des accessoires endommagés ou usés.
IL NE FAUT JAMAIS utiliser les douilles des outils à main.
• Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas appliqué contre un objet. Les accessoires doivent être bien ancrés. Les accessoires lâches peuvent causer des blessures graves.
• Protégez les conduits d’air des dommages et des perfo­rations.
• Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou autrui. Des blessures graves peuvent survenir.
• Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détériora­tion avant chaque emploi. S’assurer que tous les rac­cords sont bien branchés.
• S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien ser­rés et que l’équipement est en bon état.
• Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou en dessous.
Page 25
- 25 -
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils abrasifs comme les sableuses et les meules, les outils rotatifs comme les perceuses et les outils à choc comme les clés, les marteaux et les scies à action réciproque peuvent produire des étincelles qui pourraient allumer des produits inflammables.
• Ne jamais utiliser les outils près des sub­stances inflammables, comme l’essence, le naphte, les solvants de dégraissage, etc.
• Travailler dans une zone de travail bien vetilée et propre, exempte de matériaux combutibles.
• Ne jamais utiliser de gaz oxygène, de dioxyde de carbone ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour les outils pneumatiques.
• Dépasser la pression maximale nominale des accessoires de l’outil peut causer une explo­sion causant des bles­sures graves.
• Utiliser de l’air compri­mé réglé à une pression maximale près ou au­dessous de la pression nominale des acces­soires.
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils abrasifs comme les sableuses et les meules et les outils à tronçonner produisent de la poussière et de matériaux abrasifs qui peuvent être nocifs pour les poumons et le système respiratoire.
• Toujours porter un masque facial bien ajusté ou un respirateur homologué MSHA/ NIOSH lorsque vous utilisez ces outils.
• Certains matériaux, comme les adhésifs et le goudron, contiennent des produits chimiques qui peuvent causer des blessures graves à l’exposition prolongée.
• Toujours travailler dans une zone de travail bien ventilée et propre.
RISQUE DE PERTED’OUÏE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Une exposition prolon­gée au bruit produit par le fonctionnement des outils pneumatiques peut causer une perte auditive permanente.
• Toujours porter une protection auditive
ANSI (S3.19).
RISQUE DE PERTED’OUÏE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils laissés sans surveillance ou dont le boyau d’air est branché peuvent être activés par des personnes non autorisées qui pevent se blesser ou blesser autrui.
• Retirer le tuyau d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé et ranger l’outil dans un endroit sûr hors de portée des enfants et des utilisa­teurs n’ayant pas reçu la formation requise.
• Les outils pneumatiques peuvent projeter les objets non fixés et autres matériaux dans toutes les directions de la zone de travail.
• Utiliser uniquement les pièces, les fixations et les accessoires recom­mandés par le fabricant.
• Conserver la zone de travail propre et en bon ordre. Éloigner les enfants et autrui de la zone de travail durant l’utilisation de l’outil.
• Conserver les lieux bien illuminés.
• Les outils pneumatiques peuvent être actionnés accidentellement lors d’un entretien ou d’un changement d’outil.
• Retirer le tuyau d’air pour lubrifier, ajouter ou remplacer des douilles.
• Ne jamais transporter l’outil par le boyau.
• Évitez les démarrages non intentionnels. Ne transportez pas l’outil branché avec le doigt sur la gâchette.
• Les réparations doivent être effectuées seule­ment par un représent­ant de service autorisé.
• Le fait de laisser une clé de réglage ou une clé fixée sur une pièce tournante augmente le risque de blessures.
• Retirer toutes les clés de réglage et les clés avant de mettre l’outil en marche.
• Utiliser des buses
gonflantes pour l’époussetage peut causer des blessures
graves.
NE PAS utiliser de buses gonflantes pour l’époussetage.
• Les outils électriques peuvent provoquer le déplacement de la pièce de travail au contact et causer des blessures.
• Utiliser des pinces ou autres dispositifs pour empêcher le mouve­ment.
• La perte de contrôle de l’outil peut causer des bles­sures à soi-même et à autrui.
• Ne jamais utiliser l’outil sous l’influence d’alcool ou de drogues.
• Il ne faut pas tendre l’outil trop loin. Gardez l’équilibre en tout temps.
• Gardez les mains propres, sèches et exemptes de graisse et d’huile.
• Restez alerte. Portez attention à ce que vous faites. Servez-vous de votre bon sens. Il ne faut pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué.
• Des outils de mauvaise qualité, inappropriés ou endommagés tels que les meules, les ciseaux, les douilles, les perceuses, etc., peuvent voler en morceaux lors du fonctionnement, projetant des particules dans toutes les direc­tions de la zone de travail et causer des blessures graves.
• Toujours utiliser les accessoires cotés pour la vitesse de l’outil électrique.
• Ne jamais utiliser des outils que vous avez échappés, impactés ou endommagés par l’usage.
• Ne pas exercer de force excessive sur l’outil – laisser l’outil effectuer le travail.
Page 26
- 26 -
RISQUE DE BLESSURE (SUITE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils et les acces­soires qui ne sont pas entretenus correctement peuvent causer des bles­sures graves.
• Entretenir les outils de façon minutieuse.
• L’outil risque de voler en morceaux s’il est endom­magé.
• Vérifier l’alignement et la torsion des pièces mobiles, la présence de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant nuire au fonc­tionnement de l’outil. Faire réparer l’outil s’il est endommagé avant de l’utiliser.
RISQUE DE BLESSURE À LA TÊTE OU AUX YEUX
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• L’équipement pneu­matique et les outils électriques peuvent propulser des matériaux, comme les copeaux de métal, le bran de scie et autres débris, à haute vitesse, ce qui pourrait causer des blessures graves.
• Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux approu­vées ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Ne jamais laisser l’outil sans surveillance. Débrancher le boyau d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé.
• L’air comprimé peut être dangereux. Le courant d’air peut causer des lésions aux tissus mous, comme les yeux, les oreilles, etc. Les particules ou objets propulsés par le courant d’air peuvent causer des blessures.
• Pour plus de protection, utiliser un masque facial approuvé en plus des lunettes de protection.
• Les accessoires des outils peuvent devenir lâches ou briser et se dégager en propulsant des particules en direc­tion de l’utilisateur ou des autres personnes dans la zone de travail.
• S’assurer que tous les accessoires sont fixés solidement.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Cet outil ne comporte pas de surface de prise isolée. Le contact avec un fil « sous tension » mettra les surfaces métalliques de l’outil aussi « sous tension », ce qui peut causer une électrocution ou la mort.
• Éviter tout contact corporel avec les sur­faces mises à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus grand si votre corps est mis à la terre.
• Inspecter minutieuse­ment la pièce de travail afin de détecter tout câblage dissimulé avant d’exécuter le travail.
RISQUE DE COUPURES OU DE BRÛLURES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils qui coupent, cisaillent, percent, poinçonnent, cisèlent, etc. peuvent causer des blessures graves.
• Éloigner la pièce mobile de l’outil des mains et du corps.
RISQUE D’EMMÊLEMENT
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Les outils qui contien­nent des éléments mobiles ou entraînent d’autres outils mobiles, comme les disques de meulage, les douilles, les meules, etc. peuvent s’emmêler avec les cheveux, les vêtements, les bijoux et les objets lâches, et causer des blessures graves.
• Ne jamais porter de vêtements amples ou d’habillement comprenant des attaches ou des bretelles lâches, etc. qui pourraient s’emmêler dans les pièces mobiles de l’outil.
• Enlever les bijoux, montres, identifications, bracelets, colliers, etc. pouvant être happés par l’outil.
• Garder les mains éloignées des pièces mobiles. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
• Portez toujours des vête­ments bien ajustés et les appareils de protection appropriés lorsquevous utilisez l’outil.
Page 27
- 27 -
ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS
N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des
blessures. Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler
en morceaux et causer des blessures. Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché; l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est débranché et pourra causer des blessures.
Toujours débrancher l’arrivée d’air :
1) avant d’effectuer des ajustements;
2) pour faire l’entretien de l’outil;
3) lorsque l’outil n’est pas utilisé;
4) pour le déplacer à une autre zone de travail, car l’outil peut être activé par accident et peut causer des bles­sures.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
INSTALLATION
ALIMENTATION D’AIR
Le branchement recommandé est illustré dans la figure A. Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage de pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue vie de l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT PAS dépasser la pression nominale de l’outil lorsque l’outil fonctionne. L’utilisation d’une pression plus élevée que la pression nominale peut provoquer l’usure plus rapide de l’outil et en écourter la durée. Une pression d’air plus élevée peut aussi provoquer des conditions dangereuses et une explosion. Il faut augmenter le diamètre intérieur du boyau comme compensation lorsqu’il est très long (plus de 25 pieds).
Le diamètre intérieur minimum du boyau est être de 3/8 po et les raccords doivent avoir les mêmes dimensions intérieures.
Il est recommandé d’utiliser des lubrificateurs et des filtres à air dans les conduits d’air pour empêcher l’eau de pénétrer dans le conduit et endommager l’outil. Vider le réservoir d’air tous les jours. Nettoyer le grillage du filtre du conduit d’air au moins une fois par semaine pour supprimer la saleté accumulée ou autre débris qui peutrestreindre le débit d’air.
L’entrée d’air de l’outil utilisée pour raccorder l’alimentation d’air comporte un fil standard américain de 1/4 po NPT.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
PNEUMATIQUES
1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé.
2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne.
3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant d’en effectuer l’entretien ou de changer les accessoires.
4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés. Ne jamais utiliser de manchons de conversion rapide fixés directe­ment sur l’outil. Ajoutez plutôt un boyau et un raccord entre l’outil et ’alimentation d’air.
FIGURE A
Outil
Boyau récepteur
Connecteur
Boyau d'air
Lubrificateur
Mamelon
Filtre
Vidanger tous les jours
Page 28
- 28 -
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL
POSTES DE TRAVAIL
Votre nouvelle clé à choc à prise de ½ po est fabriquée pour enfoncer, serrer et desserrer les xations letées, habituellement les écrous et les boulons lorsqu’elle utilise une douille appropriée pour clé à choc.
Toujours utiliser les rallonges à résistance
déterminée, les joints universels et les intermédiaires de douilles entre la prise de sortie carrée de la clé à choc et la prise carrée femelle de la douille. N’utilisez jamais l’outil pour toute autre n que celle précisée sans consulter le fabricant ou le fournisseur autorisé du fabricant. Cela peut être dangereux. Ne jamais utiliser la clé à chocs comme un marteau pour déloger ou redresser des attaches letées faussées. Ne jamais essayer de modier l’outil pour d’autres usages.
POSTES DE TRAVAIL
Votre clé à chocs ne doit être utilisée que comme outil à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne debout pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est dans une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier doit s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il peut avoir une prise ferme sur l’outil; prendre note que lorsque l’outil est utilisé pour dévisser des attaches, l’outil peut alors s’éloigner rapidement de l’attache à dévisser. Il faut prévoir un espace à l’arrière pour le mouvement de recul de l’outil an d’éviter le coincement de la main, du bras ou du corps.
COMMUTATEUR RÉVERSIBLE
Position du commutateur pour enfoncer les xations. La puissance de l’outil augmente avec un réglage numéroté plus élevé.
R
F
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
use: Repetitive motions or
exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. 90psig (6.2bar) Maximum Air Pressure.
Instruction Manual
.
Wear eye and ear protection.
Position du commutateur pour retirer les xations.
Gâchette
Entrée d’air
coupl
e
Levier réversible
Levier réversibl
e
Page 29
- 29 -
MISE EN SERVICE
ALIMENTATION D’AIR
Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une pression d’air
mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil fonctionne avec la gâchette pleinement abaissée.
Utiliser le boyau de diamètre recommandé. Il est recommandé de raccorder l’outil sur l’alimentation en air comme illustré à la
figure A
de la page 27. Ne pas raccorder l’outil sur le circuit d’air sans y intégrer un robinet d’arrêt, facile d’accès et facile à faire fonctionner. L’alimentation en air doit être lubrifiée. Il est fortement recommandé d’utiliser un filtre à air, un régulateur et un
lubrificateur
(FRL)
comme illustré à la
figure A
de la page 27, car cela permettra de fournir à l’outil de l’air propre et lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet équipement s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet équipement n’est pas utilisé, il faut graisser l’outil en fermant l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant la gâchette de l’outil. Séparer la conduite d’air et verser 1 cuillerée à thé (5 cc) d’une huile de lubrification pour moteurs pneumatiques appropriée, en y ajoutant de préférence un antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre à l’air de circuler l’huile.
Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance.
UTILISATION D’UNE CLÉ À CHOCS
1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son utilisation et connaître les règles de sécurité.
2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de 90 psi/6.2 bar.
3) Utiliser l’équipement de protection personnelle.
4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions recommandées.
5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre les dispositions pour son entretien et sa réparation.
6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif de support, s’assurer qu’il est bien assujetti.
7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail xé à l’outil.
8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous tension.
9) Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil.
10) Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces inadéquates.
11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du l métallique, etc. pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail.
13) Vériez régulièrement les boyaux et les raccords pour en noter l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air.
14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles de l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps vers l’outil et peut être très dangereux.
15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil.
16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air.
17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de problème ou n’est pas dirigé sur une personne.
18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est encore en marche.
19) Toujours s’assurer que l’interrupteur réversible est dans la position recherchée avant de démarrer l’outil.
20) Ne pas utiliser les douilles très usées sur les prises d’entraînement ou de sortie. Vériez périodiquement le carré d’entraînement sur la clé à choc. S’assurer que la douille, la rallonge ou autre accessoire est bien assujetti avant d’utiliser l’outil.
21) Pour desserrer les xations, s’assurer qu’il y a sufsamment d’espace derrière l’outil pour éviter de se coincer les mains. L’outil s’éloigne du joint leté lorsque l’écrou ou le boulon est desserré et remonte le l, déplaçant l’outil dans son mouvement.
Page 30
- 30 -
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉ-DÉMARRAGE
• Vidanger l’eau du réservoir d’air comprimé et la condensation des conduits d’air. (Veuillez consulter la
notice d’emploi du compresseur d’air.)
• Lubrier l’outil
• Sélectionner les douilles et les accessoires à chocs nécessaires. La dimension des douilles doit
correspondre à la dimension de la clé à chocs pneumatique.
• Brancher la clé à choc pneumatique à la source d’air en utilisant le boyau de la taille recommandée.
Risque d’utilisation dangereuse. Saisir fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la déconnexion pour empêcher un à-coup du tuyau.
RISQUE DE RUPTURE. Une trop forte pression d’air représente un risque de rupture.
Vérifiez la pression maximum suggérée par le fabricant pour les outils pneumatiques et les accessoires. La pression de sortie du régulateur ne doit jamais dépasser la pression maximale nominale.
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
DÉMARRAGE (FIG. 1, PG23)
• Mettre le compresseur à air en marche et permettre au réservoir à air de se remplir.
• Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet outil fonctionne à une pression d’air
maximale de 6,2 bars (90 PSI).
• Régler le cadran de puissance (le cas échéant) au couple désiré.
• Régler l’outil à la position Avant ou Arrière. Voir la section
Caractéristiques à la page 28 pour consulter le
schéma.
• Maintenir la gâchette enfoncée pour mettre l’outil en marche.
ARRÊT (FIG. 1, PG23)
• Relâcher la gâchette an d’arrêter l’outil.
• Avant de changer les douilles, toujours séparer l’alimentation en air an d’éviter les blessures.
• Une fois le travail terminé, arrêter le compresseur à air et ranger l’outil pneumatique après l’avoir
lubrié.
NOTICE D’EMPLOI
• Fixer la douille ou l’accessoire solidement sur la clé à chocs.
• S’assurer que l’interrupteur Avant/arrière est à la position appropriée pour visser ou dévisser l’attache.
• L’écrou ou le boulon peut ensuite être vissé sur le letage à l’aide de l’entraînement de l’outil. L’outil
peut être utilisé sur la position Inverser pour dévisser un joint.
ENTRETIEN
GRAISSAGE
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie.
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel.
POUR GRAISSER L’OUTIL PNEUMATIQUE À LA MAIN :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc.
3. Maintenir la gâchette enfoncée et mettre environ 1 cuillerée à thé (5 cc.) d’huile pour outil pneumatique
dans l’entrée d’air. (Maintenir la gâchette enfoncée permettra de faire circuler l’huile dans le moteur.)
Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible.
4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de l’échappement d’une serviette et faire
fonctionner de 20 à 30 secondes.
Page 31
- 31 -
GLOSSAIRE
CFM :
pied cube par minute.
SCFM :
pied cube par minute (standard), une unité de mesure du soufage.
PSI :
livres par pouce carré, une unité de mesure de pression.
Code de certifications :
les produits qui afchent un ou plusieurs des étampes suivantes :
UL, CUL, ETL,
CETL
ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant sanctionné par
l’OSHA
et qui répond aux
normes en vigueur des Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité.
TR/MIN :
Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la fréquence d’un tour
B/MIN :
Battements par minute.
NPT :
« National pipe thread » (letage conique); est une norme américaine pour les lets coniques
utilisés dans les tuyaux et les raccords letés.
ID :
Diamètre intérieur
ENTRETIEN
Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissement, appelez un médecin immédiatement.
L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice
d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
GRAISSAGE
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant l’étape 4.
Loading...