Bostitch BTFP12182 User Manual

Page 1
BTFP12182
PNEUMATIC TRIPLE WALL CARTON CLOSER
CERRADORA NEUMÁTICA DE CAJAS
DE CARTÓN DE TRIPLE WALL
DISPOSITIF DE FERMETURE PNEUMATIQUE
BTFP12182
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L’OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
9R196662RA 06/11
STANLEY FASTENING SYSTEMS L.P.
Page 2
INTRODUCTION
he Bostitch BTFP12182 series staplers are precision-built tools, designed for pneumatic stapling. These
T tools will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before
perating the tool and understand the safety warnings and cautions. The instructions on installation,
o operation and maintenance should be read carefully, and the manuals kept for reference. NOTE: Additional
afety measures may be required because of your particular application of the tool. Contact your Bostitch
s representative or distributor with any questions concerning the tool and its use. Stanley Fastening Systems,
.P., East Greenwich, Rhode Island 02818.
L
INDEX
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tool Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Air Supply: Fittings, Hoses, Filters, Air Consumption, Regulators,
Operating Pressure, Setting Correct Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Loading the BTFP12182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Tool Operation Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Maintaining the Pneumatic Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
NOTE:
Bostitch tools have been engineered to provide excellent customer satisfaction and are designed to achieve maximum performance when used with precision Bostitch fasteners engineered to the same exacting standards. Bostitch cannot assume responsibility for product performance if our tools are used with
fasteners or accessories not meeting the specific requirements established for genuine Bostitch nails, staples and accessories.
LIMITED WARRANTY
Stanley Fastening Systems, L.P. (“Bostitch”) warrants to the original retail purchaser that this product is free from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at Bostitch's option, any defective product within 1 year from the date of purchase. This warranty is not transferable. It only covers damage resulting from defects in material or workmanship, and it does not cover conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse, accident or repairs attempted or made by other than our regional repair center or authorized warranty service center. Driver blades, clinchers and o-rings are considered normally wearing parts.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
This warranty is limited to sales in the United States and Canada. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To obtain warranty service, return the product at your expense together with proof of purchase to a Bostitch Regional or authorized warranty repair center. You may call us at 1-800-556-6696 for the location of authorized warranty service centers in your area.
-2-
Page 3
SAFETY INSTRUCTIONS
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against
lying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and
f others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this
ool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could
t
ause severe eye injury.
c
he employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
T equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute,
NSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded
A spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION: Additional Safety Protection will be required in some environments. For example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing damage. The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is provided and
sed by the operator and others in the work area. Some environments will require the use
u of head protection equipment. When required, the employer and user must ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially exceed 200 P.S.I.G. as tool may burst, possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected possibly causing injury.
Do not pull trigger while connected to the air supply as the tool may cycle, possibly causing injury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool;
3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
When loading tool: 1.) Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of tool; 2.) Never point tool at anyone; 3.) Do not pull the trigger as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
OPERATION
Always handle the tool with care: 1.) Never engage in horseplay; 2.) Never pull the trigger unless nose is directed toward the work; 3.) Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as
this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
This stapler produces SPARKS during operation. NEVER use the stapler near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or by-products of which are -­flammable, combustible or explosive. Using the stapler in any such environment could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
MAINTAINING THE TOOL
When working on tools note the warnings in this manual and use extra care when evaluating problem tools.
BTFP12182 TOOL SPECIFICATIONS
MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
BTFP12182 14.2" (360mm) 13.2” (335mm) 6.9” (174mm) 13.2lbs (6kg)
-3-
Page 4
FASTENER SPECIFICATIONS:
MODEL STAPLE SERIES WIRE SIZE CROWN WIDTH FASTENER RANGE
BTFP12182 SW9060
06” x .09”
(1.52mm x 2.25mm)
1-1/4”
(32mm)
1-1/2”
(38mm)
TOOL AIR FITTING:
his tool must use a male free-flow connector plug, 1/4” N.P.T. The minimum inside diameter should be .200”
T (5mm). The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE:
The operating pressure of the tool is 70 to 100 p.s.i. (5 to 7 kg/cm2). Select the operating pressure within this range for best fastener performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
AIR CONSUMPTION:
Model BTFP12182 requires 22.7 cubic feet per minute (.64 cubic meters) of free air to operate at the rate of 100 fasteners per minute, at 80 p.s.i. (5.66kg/cm determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 fasteners per minute, you need 50% of the tool's c.f.m. of free air which is required for running at 100 fasteners per minute.
2
). Take the actual rate at which the tool will be run to
OPERATION
BOSTITCH OFFERS ONE TYPE OF OPERATION FOR THIS SERIES TOOL.
TRIGGER OPERATED
This is a trigger operated model cycled by actuation of the trigger. The trigger operated tool will cycle every time the trigger is actuated.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS:
Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source.
HOSES:
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) working pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system. The supply hose should contain a fitting that will provide “quick disconnecting” from the male plug on the tool.
SUPPLY SOURCE:
Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS TOOL MAY EXPLODE.
REGULATOR:
A pressure regulator with an operating pressure of 0 - 125 p.s.i. (0 - 8.79 kg/cm2) is required to control the operating pressure for safe operation of this tool. Do not connect this tool to air pressure which can potentially exceed 200 p.s.i. (14 kg/cm
OPERATING PRESSURE:
Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s driving power. Refer to “TOOL SPECIFICATIONS” for setting the correct operating pressure for the tool.
FILTER:
Dirt and water in the air supply are major causes of wear in pneumatic tools. A filter will help to get the best performance and minimum wear from the tool. The filter must have adequate flow capacity for the specific installation. The filter has to be kept clean to be effective in providing clean compressed air to the tool. Consult the manufacturer’s instructions on proper maintenance of your filter. A dirty and clogged filter will cause a pressure drop which will reduce the tool’s performance.
2
) as tool may fracture or burst, possibly causing injury.
-4-
Page 5
LUBRICATION
requent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line
F connection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH Air Tool Lubricant, Mobil Velocite #10, or
quivalent. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals
e and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance.
f no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few
I drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
COLD WEATHER OPERATION:
or cold weather operation, near and below freezing, the moisture in the air line may freeze and prevent tool
F operation. We recommend the use of BOSTITCH WINTER FORMULA air tool lubricant or permanent antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION: Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
NOTE:Some commercial air line drying liquids are harmful to “O”-rings and seals – do not use these low temperature air dryers without checking compatibility.
LOADING THE BTFP12182
EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in discharge area of tool while the air supply is connected.
• Never point the tool at anyone else.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed at the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not pull the trigger while loading the tool.
LOADING:
1. With the air supply disconnected, pull back the staple pusher using the hook (Fig 1) to the end of the magazine and then underneath (Fig 2).
2. Load up to two sticks of staples into the rear of the magazine (Fig 3), and then slowly release the pusher.
JAM CLEARANCE:
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Pull the pusher back and lock in position.
3. Remove the jammed fastener with long nosed pliers.(Fig 4)
4. Release the pusher back to position.
-5-
FIG.4
FIG.1
FIG.2
FIG.3
Page 6
BTFP12182 ADJUSTMENTS
STAPLE LENGTH ADJUSTMENTS:
his tool comes supplied for use with 38mm staples for stapling two
T
hicknesses of triple flute board. The adjustment plate can be moved to
t achieve different levels of penetration varying on the total thickness of
he boards (Fig 7). Loosen the nuts (Fig 6) and adjusting the plate as
t
hown in the table below. If adjustments do not give a satisfactory clinch,
s alternative clinchers may needed to be fitted and adjustments made in accordance with the following table.
ote: Additional clinchers are not included and should only be fitted by the
N
authorized agents of Bostitch or by other experts, giving due regard to the safety, operating and maintenance instructions in this manual, the Safety and
perating Instructions Manual and in the Tool Technical Data.
O
FIG.6
Staple Leg
Length
1” (25mm)
1-1/8” (28mm) 1-1/4” (32mm)
1-2/8” (35mm) 1-1/2” (38mm) 38 6 .95” (24mm)
Anvil
Size
25 5
32 5
Adjusting Plate
Position
4
4
Penetration
Depth
.59” (15mm) .59” (15mm)
.71” (18mm) .71” (18mm)
TOOL OPERATION CHECK:
CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
1. TRIGGER OPERATED TOOL:
A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle.
B. Place the nose of the tool against the work surface.
C. Pull the trigger to drive.
THE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED! THIS IS A FULL CYCLE TOOL. PULL THE TRIGGER, AND CLINCHERS WILL DISCHARGE AND RETRACT
FIG.7
Adjustment
plate
Front
screw
-6-
Page 7
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION
• Use the BOSTITCH pneumatic tool only for the purpose for which it was designed.
• Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward the user or others in the work area.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the tool by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from BOSTITCH, INC.
• Always be aware that misuse and improper handling of this tool can cause injury to yourself and others.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
• Do not operate this tool if it does not contain a legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air or does not function properly. Notify your nearest BOSTITCH representative if your tool continues to experience functional problems.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL
When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools.
REPLACEMENT PARTS:
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS:
When repairing a tool, make sure the internal parts are clean and lubricated. Use Parker “O”-LUBE or equivalent on all “O”-rings. Coat each “O”-ring with “O”-LUBE before assembling. Use a small amount of oil on all moving surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting before testing.
AIR SUPPLY-PRESSURE AND VOLUME:
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be inadequate because of undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air flow will prevent the tool from receiving an adequate volume of air, even though the pressure reading is high. The results will be slow operation, misfeeds or reduced driving power. Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, swivel fittings, low points containing water and anything else that would prevent full volume flow of air to the tool.
-7-
Page 8
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Trigger valve housing leaks air
Trigger valve stem leaks a ir
Frame/Piston rod leaks air
Frame/cap leaks air
Failure to cycle
Lack of power; slow to cycle
Skipping fasteners; intermittent feed
Fasteners jam in tool
O-ring cut or cracked . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring
O
-ring/seals cut or cracked . . . . . . . . .Replace trigger valve assembly
O-ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring
Damaged O-ring . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring
L
oose cap screws . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck
Air supply restriction . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment
Tool dry, lack of lubrication . . . . . . . . . .Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Broken piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace piston
Tool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . .Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
O
-rings/seals cut or cracked . . . . . . . .Replace O-rings/seals
Exhaust blocked . . . . . . . . . . . . . . . . .Check bumper, head valve spring, muffler
Trigger assembly worn/leaks . . . . . . . .Replace trigger assembly
D
irt/tar build up on driver . . . . . . . . . . .Disassemble nose/driver to clean
Air pressure too low . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply equipment
Worn or misadjusted cycle lever . . . . .Adjust adjustment nut or replace adjustment lever
T
ar/dirt in driver channel . . . . . . . . . . . .Disassemble and clean nose and driver
A
ir restriction/inadequate air flow through quick disconnect
socket and plug . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace quick disconnect fittings
Worn piston O-ring /piston . . . . . . . . . .Replace O-ring/piston
T
ool dry, lacks lubrication . . . . . . . . . . .Use BOSTITCH Air Tool Lubricant
Low air pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . .Check air supply system to tool
Loose magazine nose screws . . . . . . .Tighten all screws
Leaking head cap gasket . . . . . . . . . .Tighten screws/replace gasket
Trigger valve O-ring cut/worn . . . . . . . .Replace O-ring
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . .Replace driver (check piston O-ring)
Worn anvil/pusher . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace anvil/pusher
Broken pusher spring . . . . . . . . . . . . . .Replace pusher spring
Worn former . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace former
Dry/dirty magazine . . . . . . . . . . . . . . . .Clean/lubricate use BOSTITH Air Tool Lubricant
Driver channel worn . . . . . . . . . . . . . . .Replace nose/check door
Wrong size fasteners . . . . . . . . . . . . . .Use only recommended fasteners
Bent fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Discontinue using these fasteners
Loose magazine/nose screws . . . . . . .Tighten all screws
Broken/chipped driver . . . . . . . . . . . . .Replace driver
Worn former . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace former
Worn anvil/pusher . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace pusher
-8-
Page 9
INTRODUCCIÓN
Las engrapadoras Bostitch serie BTFP12182 son herramientas de precisión, diseñadas para engrapar neumáticamente. Estas
erramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda
h herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en
etalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y deben conservarse los manuales para referencia.
d NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. Stanley Fastening
ystems, L.P., East Greenwich, Rhode Island 02818.
S
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
resión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
P
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Carga de la unidad BTF1P2182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
etiro de grapas atascadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
R
Revisión funcional de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
olución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
S
NOTA:
Las herramientas Bostitch se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. Bostitch no puede asumir
responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de Bostitch.
GARANTÍA LIMITADA
Stanley Fastening Systems, L.P. (“Bostitch”) garantiza al comprador original al por menor que este producto está exento de defectos de material y fabricación, además se compromete a reparar o cambiar, a opción de Bostitch, cualquier producto defectuoso dentro de 1 año de la fecha de compra. Esta garantía no es transferible. Solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro regional de reparaciones o al centro de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, los remachadores y las juntas tóricas se consideran componentes de desgaste normal.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS. TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR SE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Esta garantía se limita a ventas dentro de los Estados Unidos y Canadá. Algunos estados no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
Para obtener servicio bajo la garantía, devuelva el producto con cargo a nosotros junto con su comprobante de compra dirigido al centro regional o al centro de reparaciones bajo garantía de Bostitch. Puede llamarnos al 1-800-556-6696 para obtener la dirección de los centros autorizados de servicio bajo garantía en su área.
-9-
Page 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en
onformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por
c
ELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al
D cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por
elante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no
d dan una protección adecuada.
RECAUCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por
P
jemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El
e empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del
ído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes
o exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben
erificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
v
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones.
No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 14 kg/cm dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones.
El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones.
No jale del gatillo mientras la herramienta esté conectada a la fuente de aire, ya que la herramienta podría dispararse y causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atasco; 4.) Cuando no está en uso la herramienta; 5.) Al avanzar a otra área de trabajo, porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna otra parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3.) No jale del gatillo, ya que puede accionar la herramienta de manera accidental y provocar lesiones.
2
(200 P.S.I.G.)
FUNCIONAMIENTO
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos;
2.) Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. No aplique clavos o grapas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado
agudo pues esto puede ocasionar su deflexión, pudiendo causar lesiones.
Esta engrapadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la engrapadora cerca de sustancias inflamables, gases o vapores, incluyendo laca, pintura, benzina, thinner, gasolina, adhesivos, mastique, pegamentos u otros materiales que sean inflamables, combustibles o explosivos, o que sus vapores, humos o subproductos también lo sean. Usar la engrapadora en estos entornos podría causar una EXPLOSIÓN que genere lesiones personales o muerte al usuario o a las personas que están cerca.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
-10-
Page 11
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA BTFP12182
Todos los tornillos y tuercas son métricos.
ODEL
M
ONGITUD
L
LTURA
A
NCHO
A
P
ESO
BTFP12182 14.2" (360mm) 13.2” (335mm) 6.9” (174mm) 13.2lbs (6kg)
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta debe utilizar un enchufe macho de fluido continuo, 1/4" NPT. El diámetro mínimo interior debe ser de 5 mm (0.200"). El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de
ire.
a
PRESIÓN OPERATIVA:
a presión operativa de la herramienta es de 5 a 7 kg/cm
L gama para lograr el óptimo rendimiento de las fijaciones. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
2
70 a 100 p.s.i.). Seleccione la presión operativa dentro de esta
(
CONSUMO DE AIRE:
l Modelo BTFP12182 necesita 0.64 metros cúbicos (22.7 pies cúbicos) por minuto de aire libre para funcionar a razón de 100
E fijaciones por minuto, a 5.66 kg/cm cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso de pasadores promedia 50 por minuto, necesita el 50% de los pies cúbicos
or minuto de la herramienta para funcionar a razón de 100 por minuto.
p
2
(80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la
FUNCIONAMIENTO
BOSTITCH OFRECE UN SOLO TIPO DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE.
OPERACIÓN CON GATILLO
Esta herramienta opera mediante ciclos, los cuales se realizan activando el gatillo. La herramienta accionada por el disparador realizará un ciclo cada vez que se accione el disparador.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener una presión nominal de trabajo mínima de 10.6 kg/cm2(150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector que permita desempalmarla rápidamente del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm2(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden disminuir la potencia impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la correcta presión operativa de la misma.
2
(200 p.s.i.) porque la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles
-11-
Page 12
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una
apacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de
c aire comprimido limpio a la herramienta. En las instrucciones del fabricante encontrará el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que reducirá el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. El aceite colocado a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH, Mobil
elocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste
V acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta.
i no se usa un lubricante de línea de aire, coloque aceite durante el uso en la grasera de aire de la herramienta una o dos
S veces al día. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
ara el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e
P impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH WINTER FORMULA o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos; no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
CARGA DE LA UNIDAD BTFP12182
El operador y otros en el área SIEMPRE deben llevar PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta mientras el suministro de aire esté conectado.
• Nunca apunte la herramienta hacia ninguna persona. • Nunca participe en juegos rudos.
• Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
• Siempre manipule la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo al cargar la herramienta.
-12-
Page 13
CARGA:
. Con la fuente de aire desconectada, tire del empujador de las
1
grapas usando el gancho (Fig.1), y llévelo hasta el final del cargador y
uego hacia abajo (Fig. 2).
l
. Cargue hasta dos barras de grapas por la parte posterior del cargador
2
(Fig. 3) y luego suelte el empujador suavemente.
LIBERACIÓN DE ATASCAMIENTOS:
1. Desconecte la herramienta de la fuente de aire. . Tire del empujador hacia atrás y trábelo en su lugar.
2
. Quite el sujetador atascado usando alicates de punta larga (Fig. 4).
3
4. Libere el empujador y colóquelo en su lugar.
FIG.1
FIG.4
FIG.3
AJUSTES DE BTFP12182
AJUSTES DE LONGITUD DE LAS GRAPAS:
Esta herramienta viene lista para su utilización con grapas de 38 mm para engrapar dos espesores de cartón de tres capas. La placa de ajuste puede moverse para lograr distintos niveles de penetración, según el espesor total de los cartones (Fig. 7). Afloje las tuercas (Fig. 6) y ajuste la placa como se muestra en la siguiente tabla. Si los ajustes no proporcionan un remache adecuado, puede ser necesario colocar remachadores adicionales y realizar ajustes de acuerdo con la siguiente tabla.accordance with the following table.
Nota: Los remachadores adicionales no se incluyen y sólo deben ser colocados por agentes autorizados de Bostitch o por otros expertos, prestando la debida atención a las instrucciones de seguridad, uso y mantenimiento de este manual, el Manual de seguridad e instrucciones de uso y las especificaciones técnicas de la herramienta.
Longitud de las
patas de las grapas
25 mm (1 in)
28 mm (1-1/8 in) 32 mm (1-1/4 in)
35 mm (1-2/8 in) 38 mm (1-1/2 in) 38 6 24 mm (0.95 in)
Anvil
Ajuste de posición
Size
25 5
32 5
de la placa
Profundidad de
penetración
4
4
15 mm (0.59 in) 15 mm (0.59 in)
18 mm (0.71 in) 18 mm (0.71 in)
FIG.6
Placa de ajuste
Tornillo
delantero
FIG.2
FIG.7
-13-
Page 14
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA:
PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
1. HERRAMIENTA CON GATILLO:
A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme de la empuñadura.
B. Ponga la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo.
C. Accione el gatillo para engrapar.
LA HERRAMIENTA EFECTUARÁ UN CICLO CADA VEZ QUE SE ACCIONE EL GATILLO!
¡ ÉSTA ES UNA HERRAMIENTA DE CICLO COMPLETO. ACCIONE EL GATILLO, Y LOS REMACHADORES SE
DESCARGARÁN Y RETRAERÁNADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
• Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
• Nunca use esta herramienta de tal modo que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo.
• No use la herramienta como martillo.
• Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire.
• No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC.
• Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás.
• Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
• No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use lubricante Parker “O”-LUBE u otro equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con lubricante “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
-14-
Page 15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Alojamiento de la válvula de d
isparo con fugas de aire Junta tórica cortada o agrietada . . . . . . . .Cámbiela
Vástago de la válvula de disparo con fugas de aire Junta tórica/sellos cortados o agrietados .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
A
rmazón/vástago del pistón
con fugas de aire Junta tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbiela
Armazón/tapa con fugas
de aire Junta tórica dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbiela
No hay ciclos Suministro de aire restringido . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Falta de potencia; ciclo lento Herramienta seca, le falta lubricación . . . .Use lubricante BOSTITCH para herramientas neumáticas
Se saltan fijaciones; alimentación intermitente Alquitrán/suciedad en el canal
Fijaciones atascadas en
la herramienta Canal del impulsor desgastado . . . . . . . . .Cambie la punta/revise la puerta
Tornillos de casquete sueltos . . . . . . . . . . .Apriételos y revíselos
Herramienta seca, le falta lubricación . . . .Use lubricante BOSTITCH para herramientas neumáticas
Pistón roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielo
Juntas tóricas/sellos cortados o
agrietados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielos
Escape bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal y el silenciador
Ensamblaje del gatillo desgastado/con
fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje
Suciedad/alquitrán acumulados en el
impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme la punta/impulsor para limpiarlos
P
resión de aire demasiado baja . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Palanca de ciclo desgastada o
d
esajustada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Regule la tuerca de ajuste o cambie la palanca
del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire p
or el enchufe y la toma de
desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Pistón/junta tórica del pistón
desgastados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el pistón/junta tórica
Herramienta seca, le falta lubricación . . . .Use lubricante BOSTITCH para herramientas neumáticas
Presión de aire baja . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Tornillos sueltos en la punta del depósito .Apriételos
Empaquetadura de la tapa cabezal
con fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete los tor nillos/cambie la empaquetadura
Junta tórica de la válvula de disparo
cortada/desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta
Impulsor roto/picado . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielo (revise la junta tórica del pistón)
Yunque/empujador desgastados . . . . . . . .Cambie el yunque/empujador
Resorte del empujador roto . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte
Formador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielo
Depósito seco/sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . .Límpielo/aplique lubricante BOSTITH para herramientas
Fijaciones de tamaño incorrecto . . . . . . . .Use sólo fijaciones recomendadas
Fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usarlas
Tornillos sueltos en la punta/depósito . . . .Apriételos
Impulsor roto/picado . . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielo
Formador desgastado . . . . . . . . . . . . . . . .Cámbielo
Yunque/empujador desgastados . . . . . . . .Cambie el empujador
ajustadora
neumáticas
-15-
Page 16
INTRODUCTION
Les agrafeuses de la gamme BTFP12182 de Bostitch sont des outils de précision conçus pour l'agrafage pneumatique. Ces
utils vous donneront un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil de
o précision, il est important de suivre les instructions du fabricant afin d’obtenir la meilleure performance. Veuillez étudier ce manuel avant d'utiliser l'outil et comprendre les avertissements et les mises en garde de sécurité. Les instructions ayant trait à
’installation, le fonctionnement et l’entretien doivent être lues attentivement et les manuels doivent être conservés pour
l référence. REMARQUE : Des mesures de sécurité additionnelles peuvent être requises en fonction de l’utilisation que vous faites de l’outil. Contactez votre représentant ou distributeur Bostitch pour toute question concernant l’outil et son utilisation.
tanley Fastening Systems, L.P., East Greenwich, Rhode Island 02818, É.-U.
S
INDEX
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
limentation d'air : Raccords, tuyaux flexibles, filtres, consommation d’air, régulateurs,
A
pression de fonctionnement, réglage de la pression correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
hargement de la BTFP12182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
C
Vérification du fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
épannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
D
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle très élevé et sont conçus pour atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches Bostitch de précision fabriquées avec les mêmes normes élevées.
Bostitch ne peut être tenu responsable de la performance du produit si les outils sont utilisés avec des attaches ou des accessoires ne répondant pas aux exigences strictes établies pour les clous, agrafes et accessoires d’origine Bostitch.
GARANTIE LIMITÉE
Stanley Fastening Systems, L.P. (“Bostitch”) garantit à l’acheteur au détail original que ce produit est exempt de défaut de matériaux et de main-d’œuvre, et accepte de réparer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch, tout produit défectueux dans l'année suivant la date d’achat. La présente garantie est incessible. Elle couvre uniquement les dommages résultant de défauts de matériau ou de main-d’œuvre, et ne couvre pas les conditions ou les mauvais fonctionnements découlant de l’usure normale, la négligence, l’abus, les accidents ou les tentatives de réparation effectuées par quelqu'un d'autre que notre centre de réparation régional ou un centre de service de garantie autorisé. Les lames du chasse-attache, les pinces et les joints toriques sont normalement considérés comme des pièces d’usure.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPLICITES. TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION POUR UNE UTILISATION PRÉCISE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. BOSTITCH NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE ACCESSOIRE OU IMMATÉRIEL QUE CE SOIT.
La présente garantie est limitée aux produits vendus aux États-Unis et au Canada. Certains territoires ne permettent pas de limitation de la durée d’une garantie tacite ni l’exclusion de dommages accessoires ou immatériels, de sor te que la limitation ou l’exclusion pourrait ne pas s’appliquer à vous La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez aussi bénéficier d'autres droits variant d'un territoire à l'autre et d’un pays à l’autre.
Pour obtenir le service de garantie aux É.-U., faites parvenir le produit à vos frais avec la preuve d'achat à un centre de service de garantie Bostitch ou autorisé dans votre région. Vous pouvez nous appeler au 1-800-556-6696 pour connaître l’emplacement des centres de réparation autorisés de votre région.
-16-
Page 17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des
articules projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être
p
ortées par l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors
p d’une connexion à l’alimentation d'air, du chargement, du fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle protection des yeux est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles de causer des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont portées. L’équipement de protection des yeux doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans
rotection latérale et les masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
p ATTENTION : Des articles de sécurité additionnels devront être portés dans certains
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à un niveau
e
e bruit qui pourrait causer une diminution de l'acuité auditive. L’employeur et l’utilisateur
d doivent s’assurer qu’une protection de l'ouïe est fournie et utilisée par l'opérateur et toute
utre personne dans la zone de travail. Certains environnements nécessiteront l’utilisation
a d’équipement de protection de la tête. Lorsque requis, l’employeur et l’utilisateur doivent
’assurer qu’une protection de la tête se conformant à la norme ANSI Z89.1 est utilisée.
s
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source d'alimentation pour cet outil puisque cela peut entraîner l’explosion de l’outil et causer des blessures.
N’utilisez pas des sources d’alimentation pouvant excéder 14 kg/cm peut entraîner l'éclatement de l'outil et causer des blessures.
Le connecteur de l'outil ne doit pas être sous pression lorsque l'outil est déconnecté. Si un raccord incorrect est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression après avoir été déconnecté et pourrait donc décharger une attache même une fois la conduite d’air déconnectée et causer des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette pendant que l'outil est raccordé à l'approvisionnement d'air pour éviter son déclenchement et la possibilité de blessures.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des ajustements; 2.) Au moment de réparer l’outil; 3.) Au moment de dégager un blocage;
4.) Lorsque l’outil n’est pas utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de travail différente, puisque l’outil pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures.
2
(200 PSIG) car cela
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Au moment de charger l’outil : 1.) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la région de décharge d’attache de l'outil; 2.) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un;
3.) N'appuyez pas sur la gâchette pour éviter un déclenchement accidentel et la possibilité de blessures.
FONCTIONNEMENT
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais;
2.) N'appuyez jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail; 3.) Maintenez les autres à une distance sécuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Ne tirez pas d’attache sur une autre attache ou alors que l’outil est à un trop grand angle,
car cela peut causer une déflexion de l’attache et causer des blessures.
La agrafeuse produit des ÉTINCELLES pendant le fonctionnement. NE JAMAIS utiliser la agrafeuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la agrafeuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’OUTIL
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
-17-
Page 18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL BTFP12182
Toutes les vis et tous les écrous sont métriques.
ODÈLE
M
ONGUEUR
L
AUTEUR
H
ARGEUR
L
P
OIDS
BTFP12182 14.2" (360mm) 13.2” (335mm) 6.9” (174mm) 13.2lbs (6kg)
RACCORD DE L’OUTIL PNEUMATIQUE :
et outil doit être muni d'un connecteur à débit libre à filetage conique de 6,35 mm (1/4 po). Le diamètre intérieur minimal doit
C être de 5 mm (0,20 po). Le raccord doit pouvoir décharger la pression d'air de l'outil lorsqu’il est débranché de l'alimentation d'air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
La pression de fonctionnement de cet outil est de 5 à 7 kg/cm2. Pour une meilleure performance de l'outil, sélectionnez une pression de fonctionnement dans cette plage. NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT
ECOMMANDÉE.
R
CONSOMMATION D’AIR :
e modèle BTFP12182 requiert 0,64 mètres cubes (22,7 pieds cubes) d’air libre pour fonctionner à un débit de 100 attaches par
L minutes, à 5,66kg/cm exemple, pour un débit de 50 agrafes par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume en L3/min (pi3/min) requis pour faire fonctionner l’outil à un débit de 100 attaches par minute.
2
(80 psi). Prenez le débit réel auquel l’outil fonctionnera afin de déterminer la quantité d’air requise. Par
FONCTIONNEMENT
BOSTITCH OFFRE UN SEUL TYPE DE FONCTIONNEMENT POUR L'OUTIL DE CETTE SÉRIE.
FONCTIONNEMENT À GÂCHETTE
Ce modèle fonctionne à gâchette et est actionné par la détente de la gâchette. La gâchette de l'outil manoeuvrera l'outil à chaque fois que la gâchette est actionnée.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source d'alimentation pour cet outil puisque cela peut entraîner l’explosion de l’outil et causer des blessures.
RACCORDS :
Installez une prise mâle sur l’outil, laquelle est mobile et détendra la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la source d’alimentation.
TUYAUX SOUPLES :
Les tuyaux d’air souples doivent avoir une pression minimale de 10.6 kg/cm2(150 psi) de pression de fonctionnement ou 150 pour cent de la pression maximale qui pourrait être produite dans le système d'air. Le tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui permettra un « débranchement rapide » de la prise mâle de l’outil.
SOURCE D’ALIMENTATION :
N’utilisez que de l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE GAZ COMBUSTIBLE OU DE GAZ EN BOUTEILLE COMME SOURCE D’ALIMENTATION POUR CET OUTIL, CAR CELA PEUT FAIRE EXPLOSER L’OUTIL.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression avec une pression de fonctionnement de 0 à 8.79 kg/cm2(0 à 125 psi) est requis afin de contrôler la pression de fonctionnement pour un fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez pas cet outil à une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale recommandée, sinon l'usure de l'outil en sera grandement augmentée. L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance d’enfoncement de l’outil. Se reporter aux « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
2
(200 psi) car l’outil pourrait se fracturer ou éclater et causer des blessures.
--18
Page 19
FILTRE :
a saleté et l’eau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Un filtre aidera à
L maintenir la meilleure performance et une usure minimale de l’outil. Le filtre doit avoir une capacité d’écoulement adéquate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir de l'air comprimé propre à l'outil.
onsultez les instructions du fabricant concernant l'entretien de votre filtre. Un filtre sale et obstrué causera une baisse de
C pression, ce qui réduira la performance de l’outil.
LUBRIFICATION
ne lubrification fréquente, sans être excessive, est requise pour une performance optimale. L’ajout d'huile par la conduite d'air
U permettra de lubrifier les pièces internes. Utiliser du lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH, Mobil Velocite no 10, ou l’équivalent. Ne pas utiliser d’huile ou d’additifs détergents, car ces lubrifiants causeront une usure accélérée des joints et des
mortisseurs dans l’outil, lequel aura alors une mauvaise performance et nécessitera une maintenance fréquente.
a
Si aucun lubrifiant pour conduite d’air n'est utilisé, ajouter de l’huile dans le raccord d’air de l’outil une ou deux fois par jour. Quelques gouttes d’huile à la fois suffisent. Tout excès d'huile s'accumulera à l'intérieur de l'outil et sera visible dans le cycle
’échappement.
d
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROIDS :
Pour le fonctionnement par temps froids, au point de congélation ou plus bas, l'humidité dans la conduite d'air peut geler et empêcher le fonctionnement de l'outil. Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
INTER FORMULA ou de l’antigel permanent (éthylène glycol) comme lubrifiant par temps froids.
W
ATTENTION : Ne pas remiser les outils dans un environnement froid afin de prévenir la formation de gel ou de glace sur les soupapes de commande des outils et des mécanismes, ce qui pourrait causer le mauvais fonctionnement de l'outil.
REMARQUE : Certains liquides d'assèchement de conduite d’air commerciaux sont nocifs pour les joints toriques et les joints d’étanchéité et il faut donc vérifier la compatibilité de ces dessiccateurs d'air pour basses températures avant de les utiliser.
CHARGEMENT DE LA BTFP12182
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à l’alimentation d'air, du chargement, du fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle protection des yeux est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles de causer des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont portées. L’équipement de protection des yeux doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
• Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge de clou de l'outil alors que l’alimentation d’air est connectée.
• Ne dirigez jamais l’outil vers une autre personne. • Ne vous chahutez jamais.
• N’appuyez jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail.
• Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
• N’appuyez jamais sur la gâchette pendant le chargement de l’outil.
-19-
Page 20
CHARGEMENT :
. Alors que l'outil est débranché de l'approvisionnement d'air, tirez le
1
poussoir de l'agrafeuse vers l'arrière en utilisant le crochet (Fig. 1) vers
'extrémité du magasin puis en dessous (Fig. 2).
l
. Chargez jusqu'à deux bandes d'agrafes par l'arrière du magasin (Fig. 3)
2
et relâchez lentement le poussoir.
DÉBLOCAGE :
1. Débranchez l'outil de l'approvisionnement d'air. . Réinsérez le poussoir et verrouillez-le en place.
2
. Retirez l'agrafe coincée en utilisant une pince à bec long (Fig. 4).
3
4. Relâchez le poussoir vers sa position d'origine.
FIG.1
FIG.4
FIG.3
RÉGLAGES POUR BTFP12182
RÉGLAGES DE LA LONGUEUR D'AGRAFE :
Cet outil est livré avec des agrafes de 38 mm (1 1/2 po) pour l'agrafage de deux épaisseurs de carton ondulé triple. La semelle de réglage mobile permet d'atteindre plusieurs niveaux de pénétration variant selon l'épaisseur totale des cartons (Fig. 7). Dévissez les boulons (Fig. 6) pour régler la semelle comme illustré ci-dessous. Si les réglages ne permettent pas une fermeture satisfaisante, d'autres têtes de sertissage peuvent être adaptées et réglées conformément au tableau suivant.accordance with the following table.
Remarque : Ces cramponniers ne sont pas fournis et ne doivent être installés que par les agents autorisés de Bostitch ou autres experts et respecter les instructions de sécurité, de fonctionnement et d'entretien de ce manuel, du manuel d'instructions de fonctionnement et les données techniques de l'outil.
Longueur de la pointe d'agrafe
25 mm (1 po)
28 mm (1 1/8 po) 35 mm (1 3/8 po)
38 mm (1 1/2 po)
1-1/2” (38mm) 38 6 24 mm (0,95 po)
Dimension d'enclume
25 5
32 5
position de la semelle
Réglage de la
4
4
Profondeur de
pénétration
15 mm (0,59 po) 15 mm (0,59 po)
18 mm (0,71 po) 18 mm (0,71 po)
FIG.6
Plaque
d’ajustement
No1
FIG.2
FIG.7
Vis avant
-20-
Nos2 et 3
Page 21
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL :
ATTENTION : Retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement de l’outil.
1. OUTIL FONCTIONNANT À GÂCHETTE :
A. Enlevez votre doigt de sur la gâchette et tenez l’outil fermement par la poignée.
B. Placez le nez de pose de l’outil contre la surface de travail.
C. Appuyez sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
L’OUTIL SERA ACTIONNÉ CHAQUE FOIS QUE LA GÂCHETTE EST APPUYÉE! CET OUTIL EFFECTUE UN CYCLE COMPLET. TIREZ LA GÂCHETTE ET LES PINCES TIRERONT UNE AGRAFE, PUIS
E RÉTRACTERONT.
S
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS DU PRÉSENT MANUEL, OBSERVEZ CEUX QUI SUIVENT POUR UN FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE
• N'utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
• N’utilisez jamais l’outil d’une manière qui pourrait causer l’éjection d’une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres personnes dans la zone de travail.
• N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
• Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le tuyau d’air.
• N’altérez pas ni ne modifiez la conception ou la fonction originales de l'outil sans en recevoir l'autorisation de BOSTITCH, INC.
• Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil sont susceptibles d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
• Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le tuyau d’air attaché.
• Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
• Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Avisez votre représentant Bostitch le plus proche si votre outil continue de mal fonctionner.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ou ne fournissant pas une performance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES JOINTS :
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Parker “O”-LUBE ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique de lubrifiant “O”-LUBE avant l’assemblage. Utilisez de petites quantités d’huile sur toutes les surfaces mobiles et les pivots. Après le remontage, ajoutez quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le raccord de la conduite d'air avant d’essayer l’outil.
ALIMENTATION D'AIR - PRESSION ET VOLUME :
Le volume d'air est aussi impor tant que la pression d’air. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de garnitures et conduits trop justes, ou de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air restreint empêchera l’outil de recevoir suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force d’enfoncement réduite. Avant de rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de l’air vers l’outil, comme un conduit ou un raccord orientable obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
-21-
Page 22
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le logement de soupape de l
a gâchette laisse fuir de l’air Le joint torique est coupé ou craquelé . . .Remplacez le joint torique
L
a tige de soupape de la
g
âchette laisse fuir de l’air Un joint torique ou un joint d’étanchéité
L
e cadre ou la tige de piston
l
aisse fuir de l’air Joint torique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
L
e cadre ou le capuchon
l
aisse fuir de l’air Joint torique endommagé . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
L
'outil ne peut être actionné Restriction de l’alimentation d'air . . . . . . . .Vérifier l’équipement de l’alimentation d’air
M
anque de puissance,
f
onctionnement lent Outil sec, manque de lubrification . . . . . . .Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Agrafes sautées; alimentation intermittente Goudron ou saleté dans le chemin du
Les attaches se coincent dans
l’outil Le chemin de chasse-attache est usé . . . .Remplacez le nez de pose, vérifiez la porte
est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’ensemble de soupape de la gâchette
Vis de capuchon lâche . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez et revérifiez
O
util sec, manque de lubrification . . . . . . .Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
P
iston brisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le piston
Un joint torique ou un joint d’étanchéité
est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou le joint d’étanchéité
L
’échappement est bloqué . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’amor tisseur, le ressort de soupape, le silencieux
L
’ensemble gâchette est usé ou fuit . . . . .Remplacez l’ensemble de gâchette
A
ccumulation de saleté ou de goudron
sur le chasse-attache . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose ou le chasse-attache pour le
Pression d’air trop basse . . . . . . . . . . . . . .Vérifier l’équipement de l’alimentation d’air
Levier d'activation usé ou mal réglé . . . . .Régler l’écrou de réglage ou remplacer le levier de réglage
c
hasse-attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez et nettoyez le nez de pose et le chasse-attache
A
limentation d’air restreinte ou débit d’air inadéquat dans la douille de
débranchement rapide et la fiche . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
Le joint torique de piston ou le piston est
usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou le piston
Outil sec, manque de lubrification . . . . . . .Utilisez du lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Pression d’air faible . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air de l’outil
Les vis du nez de pose du magasin
sont desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez toutes les vis
La garniture d’étanchéité du boîtier fuit . . .Serrez les vis ou remplacez la garniture Le joint torique de la soupape de la
gâchette est coupé ou usé . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
Le chasse-attache est brisé ou écaillé . . .Remplacez le chasse-attache (vérifiez le joint torique du piston)
L’enclume ou l’éjecteur sont usés . . . . . . .Remplacez l’enclume ou l’éjecteur
Le ressort de l’éjecteur est brisé . . . . . . . .Remplacez le ressort de l’éjecteur
Le formeur est usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le for meur
Le magasin est sale ou sec Nettoyez et lubrifiez et utilisez le lubrifiant pour outil
Les attaches sont de la mauvaise taille . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Les attaches sont gauchies . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Les vis du magasin ou du nez de pose
sont desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez toutes les vis
Le chasse-attache est brisé ou écaillé . . .Remplacez le chasse-attache
Le formeur est usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le for meur
L’enclume ou l’éjecteur sont usés . . . . . . .Remplacez l’éjecteur
n
ettoyer
pneumatique BOSTITCH
-22-
Loading...