
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL)
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
Τεχνικά στοιχεία (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE)
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)

FIG 1
FIG 3
FIG 5
FIG 2
FIG 4
BT35
A 263 B 200 C 60 D 1.1 E 76.7 F 84.3
G 71.3 H <2.5 I 7 J 4.2 K 0.59 L 1 / 2
M BC602 N BC603 O O-lube P BT Q 1x1.25 l15-35 R 2.1
S 100 T N/A U N/A
BT50
A 263 B 230 C 60 D 1.17 E 76.1 F 84.1
G 71.1 H <2.5 I 7 J 4.9 K 0.62 L 1 / 2
M BC602 N BC603 O O-lube P BT Q 1x1.25 l15-50 R 2.1
S 100 T N/A7 U N/A

SAFETY INSTRUCTIONS
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with
this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in
EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being
used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries:
• Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
• Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
• Always handle the tool with care.
• Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
• To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use. 5.
When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
• Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
• Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
• The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch
specifications.
LOADING THE TOOL
1. Depress magazine release button and pull back magazine. (Fig 1)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be against bottom of magazine. (Fig 2)
3. Push magazine forward. (Fig 3)
4. Continue pushing until latch is engaged. (Fig 4)
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
Loosen the screw as shown. (Fig. 5) Adjust to desired exhaust direction and tighten screw.
Technical Data:
Please look for the technical data in the table at the front of this manual.
A Length mm. K Air consumption per shot @ 5.6 Bar
B Height mm. L Activation type
C Width mm. M Summer lubricant
D Weight Kg. N Winter lubricant
E Noise L
pa, 1s, d O O-ring lubricant
F Noise L
wa, 1s, d P Fastener Name
G Noise L
pa, 1s, 1m Q Dimensions mm.
H Vibration m/s
2
R Head/crown
I P max Bar S Magazine capacity
J P min Bar T New Driver Length mm.
U Max. Depth Inside Piston mm.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils
lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le
manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure
de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de
l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de
protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur,
l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des
équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
• Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous.
• Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
• Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas appuyé contre la pièce à usiner.
• Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
• Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher
l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4. Lorsque
l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle
et par conséquent des risques de blessures.
• Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
• N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
• L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz inflammables.
Nota: Avec les fixeuses Bostitch n’utiliser que des clous conseillés par Bostitch (ou similaires).
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du magasin et tirez ce dernier en arrière.
(Fig 1)
2. Avec le magasin entièrement ouvert, insérez les agrafes. Les pointes doivent être placées contre le fond du magasin.
3. Repoussez le magasin en avant.
(Fig 3)
4. Continuez jusqu’à ce que le loquet soit enclenché.
(Fig 4)
DEFLECTEUR D’AIR ORIENTABLE
Desserrer la vis située au centre du déflecteur. (Fig. 5) Orienter l’échappement dans la direction voulue et resserrer la vis.
Données techniques:
Veuillez consulter les données techniques dans le tableau au début du présent guide.
A Longueur mm K Consommation au coup à 5.6 Bar
B Hauteur mm L Type de déclenchement
C Largeur mm M Lubrifiant d’été
D Poids Kg N Lubrifiant d’hiver
E Niveau de bruit L
pa, 1s, d O Lubrifiant de joints toriques
F Niveau de bruit L
wa, 1s, d P Désignation de la fixation
G Niveau de bruit L
pa, 1s, 1m Q Dimensions mm
H Vibrations m/s
2
R Tête/couronne
I Pression max bars S Capacité du chargeur
J Pression min bars T Longueur du nouvel enfonceur mm
U Profondeur. max anterieure du piston mm.

SICHERHEITSHINWEISE
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte
dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte
Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im
Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche
Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu
berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen
ausreichenden Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
• Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
• Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
• Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
• Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
• Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
• Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
• Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät
versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
• Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen
Anleitung.
• Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
• Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe und
Gase werden.
Anmerkung: Für Bostitch Heftgeräte nur von Bostitch empfohlene (oder gleichwertige) Klammern verwenden.
BELADEN DES MAGAZINS
1. Drücken Sie den Magazinauslöseknopf und ziehen Sie das Magazin zurück. (Fig 1)
2. Legen Sie die Stifte in das vollständig geöffnete Magazin ein. Die Spitzen der Stifte müssen zum
Magazinboden gerichtet sein.
3. Schieben Sie das Magazin nach vorn. (Fig 3)
4. Drücken Sie es bis zum Einrasten vor. (Fig 4)
LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. (Fig. 5) Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die
Schrauben anziehen.
Technische Gerätedaten:
Die technischen Daten finden Sie in der Tabelle zu Beginn dieser Bedienungsanleitung.
A Laenge mm K Luftverbrauch / Schuss @ 5.6 Bar
B Hoehe mm L Ausloese-Arten
C Breite mm M Sommer-Schmiermittel
D Gewicht Kg N Winter-Schmiermittel
E
Laermkennwerte Lpa, 1s, d
O O-Ring Schmiermittel
F
Laermkennwerte Lwa, 1s, d
P Projektil-Name
G
Laermkennwerte Lpa, 1s, 1m
Q Abmessungen mm
H Vibration m/s
2
R Rueckenbreite
I P max Bar S Magazin-Kapazitaet
J Pmin. Bar T Treiber-Laenge, neu mm
U Max. Kolbenhub mm

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig
letsel voor u of anderen in de werkomgeving
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse
dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en
andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van
lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een
masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
• De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van
het gereedschap steken;
• Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het
gereedschap zitten of niet;
• Nooit schertsen met de hechtmachine;
• Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet
worden;
• Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
• Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
• Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van
een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
• Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het
gereedschap in gebruik te nemen.
• Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
• De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare
brandstoffen en gassen.
Opmerking: In de hechtmachines Bostitch alleen door Bostitch aanbevolen spijkers gebruiken (of soortgelijke
producten).
HET APPARAAT LADEN
1. De knop voor vrijgave van het magazijn indrukken en het magazijn naar achteren trekken. (Fig 1)
2. De bevestigingsmiddelen met het magazijn helemaal open in het magazijn plaatsen. Punten moeten tegen
onderkant van magazijn aan liggen. (Fig 2)
3. Magazijn naar voren duwen. (Fig 3)
4. Aandrukken totdat vergrendeling pakt. (Fig 4)
SCHERMPLAAT ORIËNTEERBARE LUCHT
De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. (Fig. 5) De uitlaat richten zoals gewenst en de
schroeven vastdraaien.
Technische specificatie:
Zie de tabel vooraan in deze handleiding.
A Lengte mm K Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
B Hoogte mm L Beveiliging
C Breedte mm M Zomer smering
D Gewicht Kg N Winter smering
E Geluid L
pa, 1s, d O 0-ring smering
F Geluid L
wa, 1s, d P Type apparaat
G Geluid L
pa, 1s, 1m Q Afmetingen mm
H Trilling m/s
2
R Kop/Kroon
I Werkdruk max Bar S Magazijn capaciteit
J Werkdruk min Bar T Nieuwe slagpen lengte mm
U Max. diepte binnenkant piston mm

SIKKERHEDINSTRUKTIONER
m VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres
sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor
arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
m BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse
end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte
maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr.
Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
• Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på
værktøjet.
• Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej.
• Lav aldrig sjov med værktøjet.
• Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
• Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
• Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
• For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når
værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering
kan forekomme, med deraf følgende fare for personskader.
• Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
• Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
• Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for
brændbare brændstoffer og gasser.
Bemærk: Anvend kun de stifter, Bostitch selv anbefaler til brug i Bostitch værktøjer (eller tilsvarende).
LADNING AF VÆRKTØJET
1. Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet tilbage (Fig 1)
2. Isæt dykkerne, mens magasinet er helt åbent. De spidse ender skal ligge mod bunden af magasinet. (Fig 2)
3. Tryk magasinet fremad (Fig 3)
4. Fortsæt med at trykke, indtil låsen låses fast. (Fig 4)
JUSTERBAR LUFTDEFLEKTOR
Løsn skruen på midten af deflektoren. (Fig. 5) Justér udstødningsluftens retning som ønsket, og stram skruen
igen.
Tekniske data:
De tekniske data kan findes i tabellen forrest i denne manual.
A Lengde mm. K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
B Høyde mm. L Avtrekksmekanisme
C Bredde mm. M Smøreolje for verktøy (Sommer)
D Vekt Kg. N Smøreolje for verktøy ( Vinter)
E Lydnivå L
pa, 1s, d O Smøreolje for O- ringer
F Lydnivå L
wa, 1s, d P Spiker Navn
G Lydnivå L
pa, 1s, 1m Q Dimensjon mm.
H Vibrasjoner m/s
2
R Hode/ Krone
I Lufttrykk max Bar S Magasin kapasitet
J Lufttrykk min Bar T Lengde på nytt hammerblad mm
U Maks. dybde i stempel mm

TURVAOHJEET
m TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki
kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden vakava loukkaantuminen.
m VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia,
jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki
työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon
henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa: Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät
yksistään takaa riittävää
suojausta.
m VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
• Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
• Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
• Älä koskaan leiki työkalulla.
• Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti.
• Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
• Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla.
• Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole
käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
• Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
• Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä.
• Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä polttoaineita ja
kaasuja tuleen.
Huom: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia (tai vastaavia) kiinnikkeitä Bostitch työkaluissa.
TYÖKALUN LATAAMINEN
1. Paina kasetin vapautuspainiketta ja vedä kasettia taaksepäin. (Fig 1)
2. Kun kasetti on kokonaan auki, laita nastat paikalleen. Kärkien täytyy olla kasetin pohjaa vasten. (Fig 2)
3. Työnnä kasettia eteenpäin (Fig 3)
4. Jatka työntämistä, kunnes salpa lukkiutuu. (Fig 4)
SUUNNATTAVA ILMANSUUTIN
Löysää suuttimen keskellä olevaa ruuvia, (Fig. 5) aseta suuntaus haluamallasi tavalla ja kiristä ruuveja.
Tekniset tiedot:
Katso tekniset tiedot tämän käyttöohjeen etuosan taulukosta.
A Pituus mm K Ilman kulutus per laukaisu @ 5.6 Bar
B Korkeus mm L Aktivoimistyyppi
C Leveys mm M Kesä voiteluaine
D Paino kg N Talvi voiteluaine
E Melu L
pa, 1s, d O O-renkaan voiteluaine
F Melu L
wa, 1s, d P Naulain tyyppi
G Melu L
pa, 1s, 1m Q Naulan koko mm
H Tärinä m/s
2
R Kanta/Kruunu
I P max Bar S Lippaan tilavuus
J P min Bar T Iskurin pituus mm
U Max syvyys iskurin sisällä mm

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
m ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σημαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού
εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας που συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη περίπτωση,
αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού σε εσάς ή σε άλλα άτομα στο χώρο
εργασίας.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών σύμφωνα με την Οδηγία 89/686/
ΕΟΚ, βαθμού ίσου ή μεγαλύτερου από τα όσα ορίζονται στο Πρότυπο EN166. Ωστόσο, κατά την επιλογή
οποιουδήποτε προσωπικού εξοπλισμού προστασίας θα πρέπει επίσης να εξετάζονται όλες οι πτυχές
εργασίας των χειριστών, το περιβάλλον και ο(οι) άλλος(οι) τύπος(οι) χρησιμοποιούμενων μηχανημάτων.
Σημείωση: Τα προστατευτικά γυαλιά και οι προσωπίδες μόνο που δεν προφυλάσσουν στο πλάι δεν
παρέχουν επαρκή προστασία.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αποφυγή τυχαίων τραυματισμών:
•
Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος στο χώρο εξαγωγής υνδετήρων
του εργαλείου.
•
Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο προς εσάς ή οποιονδήποτε άλλο, ανεξάρτητα από το εάν περιέχει
συνδετήρες ή όχι.
•
Μην επιδίδεστε ποτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε ποτέ τη σκανδάλη παρά μόνο εάν η μύτη προσανατολίζεται στο σημείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε πάντα με προσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή μην πιέζετε το μηχανισμό παγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση και τον πιθανό τραυματισμό, αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα.
1. Πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιμετώπιση μιας εμπλοκής.
4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. 5. Όταν μετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, καθώς μπορεί να
επέλθει τυχαία ενεργοποίηση, προκαλώντας ενδεχομένως τραυματισμό.
•
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το πρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας.
•
Μην χρησιμοποιείτε για τα πνευματικά εργαλεία ως πηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιμα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες και να δράσει ως πηγή ανάφλεξης για τα
εύφλεκτα καύσιμα και αέρια.
ΦOΡΤΩΣΗ ΤOΥ ΕΡΓΑΛΕΙOΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
� ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του
ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας �ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο.
Σε αντίθετη �ερί�τωση, αυτό θα µ�ορούσε να οδηγήσει σε �ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού
σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίας.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα �ρέ�ει να χρησιµο�οιείτε �ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία
89/686/ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου α�ό τα όσα ορίζονται στο Πρότυ�ο EN166. Ωστόσο,
κατά την ε�ιλογή ο�οιουδή�οτε �ροσω�ικού εξο�λισµού �ροστασίας θα �ρέ�ει ε�ίσης να
εξετάζονται όλες οι �τυχές εργασίας των χειριστών, το �εριβάλλον και ο(οι) άλλος(οι)
τύ�ος(οι) χρησιµο�οιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα �ροστατευτικά γυαλιά και οι
�ροσω�ίδες µόνο �ου δεν �ροφυλάσσουν στο �λάι δεν �αρέχουν ε�αρκή �ροστασία.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την α�οφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
•
Μην το�οθετείτε �οτέ το χέρι ή ο�οιοδή�οτε άλλο µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής
υνδετήρων του εργαλείου.
•
Μην στρέφετε �οτέ το εργαλείο �ρος εσάς ή ο�οιονδή�οτε άλλο, ανεξάρτητα α�ό το εάν
�εριέχει συνδετήρες ή όχι.
•
Μην ε�ιδίδεστε �οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε �οτέ τη σκανδάλη �αρά µόνο εάν η µύτη �ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε �άντα µε �ροσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην �ιέζετε το µηχανισµό �αγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να α�οφύγετε την τυχαία ενεργο�οίηση και τον �ιθανό τραυµατισµό, α�οσυνδέετε �άντα την
�αροχή αέρα.
1. Πριν �ραγµατο�οιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώ�ιση
µιας εµ�λοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµο�οιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο
εργασίας, καθώς µ�ορεί να ε�έλθει τυχαία ενεργο�οίηση, �ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
•
Πριν χρησιµο�οιήσετε το εργαλείο διαβάστε το �ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας &
Λειτουργίας.
•
Μην χρησιµο�οιείτε για τα �νευµατικά εργαλεία ως �ηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µ�ορεί να �ροκαλέσει σ�ινθήρες και να δράσει ως �ηγή
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
Σηµεωση: Στουσ στερεωτσ
χρησιµοποιεστε µνο καρφι που συνιστνται απ την
G
XXXXXX_BT35_BT50_Manual:BT 35 B 22/10/09 17:17 Page 9
1. Πατστε την ασφλεια του γεµιστρα και τραβξτε πσω τον γεµιστρα. (Εικ. 1)
2. Με τον γεµιστρα τελεωσ ανοικτ, βλτε µσα τουσ συνδετρεσ. Πρπει να χετε
στραµµνεσ τισ µτεσ προσ το κτω µροσ του γεµιστρα. (Εικ. 2)
3. Πιστε τον γεµιστρα προσ τα εµπρσ. (Εικ. 3)
4. Συνεχστε να πιζετε µχρι να κουµπσει η ασφλεια. (Εικ. 4)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
� ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του
ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας �ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο.
Σε αντίθετη �ερί�τωση, αυτό θα µ�ορούσε να οδηγήσει σε �ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού
σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίας.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα �ρέ�ει να χρησιµο�οιείτε �ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία
89/686/ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου α�ό τα όσα ορίζονται στο Πρότυ�ο EN166. Ωστόσο,
κατά την ε�ιλογή ο�οιουδή�οτε �ροσω�ικού εξο�λισµού �ροστασίας θα �ρέ�ει ε�ίσης να
εξετάζονται όλες οι �τυχές εργασίας των χειριστών, το �εριβάλλον και ο(οι) άλλος(οι)
τύ�ος(οι) χρησιµο�οιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα �ροστατευτικά γυαλιά και οι
�ροσω�ίδες µόνο �ου δεν �ροφυλάσσουν στο �λάι δεν �αρέχουν ε�αρκή �ροστασία.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την α�οφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
•
Μην το�οθετείτε �οτέ το χέρι ή ο�οιοδή�οτε άλλο µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής
υνδετήρων του εργαλείου.
•
Μην στρέφετε �οτέ το εργαλείο �ρος εσάς ή ο�οιονδή�οτε άλλο, ανεξάρτητα α�ό το εάν
�εριέχει συνδετήρες ή όχι.
•
Μην ε�ιδίδεστε �οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε �οτέ τη σκανδάλη �αρά µόνο εάν η µύτη �ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε �άντα µε �ροσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην �ιέζετε το µηχανισµό �αγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να α�οφύγετε την τυχαία ενεργο�οίηση και τον �ιθανό τραυµατισµό, α�οσυνδέετε �άντα την
�αροχή αέρα.
1. Πριν �ραγµατο�οιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώ�ιση
µιας εµ�λοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµο�οιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο
εργασίας, καθώς µ�ορεί να ε�έλθει τυχαία ενεργο�οίηση, �ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
•
Πριν χρησιµο�οιήσετε το εργαλείο διαβάστε το �ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας &
Λειτουργίας.
•
Μην χρησιµο�οιείτε για τα �νευµατικά εργαλεία ως �ηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µ�ορεί να �ροκαλέσει σ�ινθήρες και να δράσει ως �ηγή
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
Σηµεωση: Στουσ στερεωτσ Bostitch χρησιµοποιεστε µνο καρφι που συνιστνται απ την Bostitch (
ισοδναµα).
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΖΟΜΕΝΟΣ ΕΚΤΡΟΠΕΑΣ ΑΕΡΑ
Χαλαρστε τη βδα στο κντρο του εκτροπα, προσανατολστε την εκφρτωση πωσ επιθυµετε και σφξτε τισ
βδεσ.
G
XXXXXX_BT35_BT50_Manual:BT 35 B 22/10/09 17:17 Page 9
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
� ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του
ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας �ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο.
Σε αντίθετη �ερί�τωση, αυτό θα µ�ορούσε να οδηγήσει σε �ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού
σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίας.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα �ρέ�ει να χρησιµο�οιείτε �ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία
89/686/ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου α�ό τα όσα ορίζονται στο Πρότυ�ο EN166. Ωστόσο,
κατά την ε�ιλογή ο�οιουδή�οτε �ροσω�ικού εξο�λισµού �ροστασίας θα �ρέ�ει ε�ίσης να
εξετάζονται όλες οι �τυχές εργασίας των χειριστών, το �εριβάλλον και ο(οι) άλλος(οι)
τύ�ος(οι) χρησιµο�οιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα �ροστατευτικά γυαλιά και οι
�ροσω�ίδες µόνο �ου δεν �ροφυλάσσουν στο �λάι δεν �αρέχουν ε�αρκή �ροστασία.
� ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την α�οφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
•
Μην το�οθετείτε �οτέ το χέρι ή ο�οιοδή�οτε άλλο µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής
υνδετήρων του εργαλείου.
•
Μην στρέφετε �οτέ το εργαλείο �ρος εσάς ή ο�οιονδή�οτε άλλο, ανεξάρτητα α�ό το εάν
�εριέχει συνδετήρες ή όχι.
•
Μην ε�ιδίδεστε �οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε �οτέ τη σκανδάλη �αρά µόνο εάν η µύτη �ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε �άντα µε �ροσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην �ιέζετε το µηχανισµό �αγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να α�οφύγετε την τυχαία ενεργο�οίηση και τον �ιθανό τραυµατισµό, α�οσυνδέετε �άντα την
�αροχή αέρα.
1. Πριν �ραγµατο�οιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώ�ιση
µιας εµ�λοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµο�οιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο
εργασίας, καθώς µ�ορεί να ε�έλθει τυχαία ενεργο�οίηση, �ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
•
Πριν χρησιµο�οιήσετε το εργαλείο διαβάστε το �ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας &
Λειτουργίας.
•
Μην χρησιµο�οιείτε για τα �νευµατικά εργαλεία ως �ηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µ�ορεί να �ροκαλέσει σ�ινθήρες και να δράσει ως �ηγή
ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
Σηµεωση: Στουσ στερεωτσ Bostitch χρησιµοποιεστε µνο καρφι που συνιστνται απ την Bostitch (
ισοδναµα).
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΖΟΜΕΝΟΣ ΕΚΤΡΟΠΕΑΣ ΑΕΡΑ
Χαλαρστε τη βδα στο κντρο του εκτροπα, προσανατολστε την εκφρτωση πωσ επιθυµετε και σφξτε τισ
βδεσ.
Τεχνικσ πληροφορεσ:
Παρακαλ δετε για τισ παρακτω πληροφορεσ στον Πνακα Τεχνικν Πληροφοριν σηµειωµνο µε ? στο τλοσ
του εγχειρδιου.
G
A Μηκοσ mm. K Καταναλωση αερα κατα φιξαρισµα @ 5.6 Bar
B Υψοσ mm. L Τυποσ εκτελεσησ
C Πλατοσ mm. M Θερινο λιπαντικο
D Βαροσ Kg. N Χειµερινο λιπαντικο
E Θορυβοσ L
PA, 1s, d O Λιπαντικο για O-rings
F Θορυβοσ L
WA, 1s, d P Ονοµασια φιξαρισµατοσ
G Θορυβοσ L
PA, 1s, 1m Q ∆ιαστασεισ mm.
H ∆ονηση m/s
2
R ∆ιαστασεισ κεφαλησ
I Μεγιστη Πιεση Bar S Xωρητικοτητα αποθηκησ
J Ελαχιστη Πιεση Bar T Μηκοσ νεου driver mm.
U Μεγιστο βαθοσ εσωτερικο πιστονιου mm.
XXXXXX_BT35_BT50_Manual:BT 35 B 22/10/09 17:17 Page 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Παρακαλώ ψάξτε για τα τεχνικά χαρακτηριστικά στον ίνακα ου βρίσκεται στο μροστινό μέρος του εγχειριδίου
αυτού.

ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano
tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso
e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri
infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC,
che sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono
dispositivi di protezione individuale devono essere considerati tutti gli aspetti del lavoro dell’operatore,
l’ambiente e gli altri tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
• Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi.
• Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi all’interno
della macchina.
• Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
• Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare.
• Maneggiare sempre l’utensile con cura.
• Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile.
• Per evitare l’azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l’aria:
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un
inceppamento. 4. Quando l’utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di
lavoro, per evitare l’azionamento accidentale con conseguente rischio di lesioni.
• Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e alla
sicurezza.
• Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
• Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di ignizione per
combustibili e gas infiammabili.
Nota: Usare solo I fissaggi consigliati dalla Bostitch per l’uso in fissatrici Bostitch oppure fissaggi conformi alla
specifica Bostitch.
CARICAMENTO DELL’ATTREZZO
1. Premere il pulsante di sgancio del magazzino ed estrarre il magazzino (Fig 1)
2. Tenere il magazzino completamente aperto ed inserire i punti. Accertarsi che i punti poggino contro il fondo del
magazzino. (Fig 2)
3. Spingere il magazzino in avanti. (Fig 3)
4. Continuare a spingere fino ad innescare la chiusura. (Fig 4)
SCARICO ARIA ORIENTABILE
Allentare la vite come mostrato. (Fig. 5) Posizione il diflettore nella posizione voluta e stringere nuovamente la vite.
Dati Tecnici:
Si prega di prendere visione dei dati tecnici riportati nella tabella posta all’inizio di questo manuale.
A Lunghezza mm. K Consumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
B Altezza mm. L Tipo di attuazione
C Larghezza mm. M Lubrificante estivo
D Peso Kg. N Lubrificante invernale
E Rumorosità L
pa, 1s, d O Lubrificante per O-rings
F Rumorosità L
wa, 1s, d P Nome fissaggio
G Rumorosità L
pa, 1s, 1m Q Dimensioni mm.
H Vibrazione m/s
2
R Testa/cavallo
I P max Bar S Capacità magazzino
J P min Bar T Lunghezza nuovo martelletto mm.
U Profondità max. dentro il pistone mm

SIKKERHETSINSTRUKSER
m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for
verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger
med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig
til skade.
m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det som
er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre
type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
• Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
• Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
• Lek aldri med verktøyet.
• Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket.
• Behandle alltid verktøyet forsiktig.
• Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades.
• For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen:
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet
ikke er i bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan aktiveres og derav
muligens forårsake skade.
• Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
• Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
• Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og gasser.
Merk: Bruk kun dykkert anbefalt av Bostitch (eller tilsvarende) for bruk i Bostitch dykkertmaskin.
LASTING AV VERKTØYET
1. Trykk inn magasinets låseknapp og trekk magasinet bakover. (Fig 1)
2. Sett inn stiftene når magasinet er helt åpent. Spissene må vende mot bunnen av magasinet. (Fig 2)
3. Skyv magasinet fremover. (Fig 3)
4. Fortsett med å skyve inntil låsen kobles inn. (Fig 4)
JUSTERE TOPPLOKK FOR DYKKERT RETURLUFT(EKSOSLUFT):
Løsne skruen midt på luftretteren, (Fig. 5) drei utløpet som ønsket og stram til.
Tekniske data:
Se etter de tekniske dataene i tabellen foran i denne håndboken.
A Lengde mm. K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
B Høyde mm. L Avtrekksmekanisme
C Bredde mm. M Smøreolje for verktøy (Sommer)
D Vekt Kg. N Smøreolje for verktøy ( Vinter)
E Lydnivå L
pa, 1s, d O Smøreolje for O- ringer
F Lydnivå L
wa, 1s, d P Spiker Navn
G Lydnivå L
pa, 1s, 1m Q Dimensjon mm.
H Vibrasjoner m/s
2
R Hode/ Krone
I Lufttrykk max Bar S Magasin kapasitet
J Lufttrykk min Bar T Lengde på nytt hammerblad mm
U Maks. dybde i stempel mm

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
m IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam
todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e
Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se
encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
m ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto em
89/686/EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da selecção de
qualquer equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os aspectos relacionados com
o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria utilizado(s). Observação: Os óculos
sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada.
m ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
• Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores;
• Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
• Não brincar com a pistola;
• Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material que deve ser
fixado;
• Usar sempre a pistola com muito cuidado;
• Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o
carregamento da ferramenta.
• Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar : 1.
Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um encravamento.
4. Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de um posto para outro de
trabalho, evitando o accionamento casual que pode provocar lesões.
• Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional.
• Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
• O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de combustíveis e
gases inflamáveis.
Nota: Nas pistolas Bostitch utilizar somente fixadores aconselhados pela Bostitch (ou similares).
INSTALAÇÃO DA FERRAMENTA
1. Prima o botão de libertação do carregador e puxe para trás o carregador. (Fig 1)
2. Com o carregador totalmente aberto, introduza os pregos sem cabeça. As pontas devem assentar contra a
base do carregador. (Fig 2)
3. Empurre o carregador para a frente. (Fig 3)
4. Continue a empurrar até engatar a lingueta. (Fig 4)
DEFLECTOR DIRECCIONAL DE AR
Afrouxar o parafuso no centro do deflector, (Fig. 5) posicionar a descarga na posição desejada e apertar o
parafuso.
Especificações Técnicas:
Procure os dados técnicos na tabela incluída na frente deste manual.
A Comprimento mm K Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
B Altura mm L Tipo de disparo
C Largura mm M Lubrificante para verão
D Peso Kg N Lubrificante para inverno
E Ruído L
pa, 1s, d O Lubrificante para anéis
F Ruído L
wa, 1s, d P Nome do Fixador
G Ruído L
pa, 1s, 1m Q Dimensões mm
H Vibração m/s
2
R Coroa
I Pressão máx. Bar S Capacidade do magazine
J Pressão mín. Bar T Comprimento da lamina nova mm
U Prof. máx. interna do pistão mm

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
m IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas
las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de
Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener
como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
m ¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la
norma EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del trabajo, el entorno
de los operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de seleccionar cualquier equipo de
protección personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas para la cara, por sí mismas,
no ofrecen una protección adecuada.
m ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
• No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
• No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no;
• No bromear nunca con la fijadora;
• No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo;
• Manejar la herramienta siempre con la máxima atención;
• No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta.
• Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar siempre el
aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para desatascar la
herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una zona de trabajo a otra,
para evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de lesiones.
• Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la
herramienta.
• No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas.
• El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de
combustibles y gases inflamables.
Nota: En las fijadoras Bostitch se deberán utilizar únicamente los clavos recomendados por Bostitch (o
equivalentes).
CARGAR LA HERRAMIENTA
1. Presione el botón de liberación del Depósito alimentador y tire del depósito hacia atrás. (Fig 1)
2. Con el depósito alimentador totalmente abierto, inserte los clavitos sin cabeza. La parte en punta deberá estar
en dirección al fondo del depósito. (Fig 2)
3. Empuje el Depósito alimentador hacia delante (Fig 3)
4. Continúe empujando hasta que se enganche el pestillo. (Fig 4)
DEFLECTOR DE AIRE ORIENTABLE
Aflojar el tornillo situado en el centro del deflector, (Fig. 5) orientar el punto de descarga según preferencias y
apretar el tornillo.
Especificaciones técnicas:
Los datos técnicos se encuentran en la tabla que se encuentra al comienzo de este manual.
A Largo mm. K Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
B Alto mm. L Tipo de activación
C Ancho mm. M Lubricante de verano
D Peso Kg. N Lubricante de invierno
E Ruido L
pa, 1s, d O Lubricante O-ring
F Ruido L
wa, 1s, d P Nombre del consumible
G Ruido L
pa, 1s, 1m Q Dimensiones mm.
H Vibración m/s
2
R Cabeza/corona
I P max Bar S Capacidad cargador
J P min Bar T Longitud nuevo clavador mm.
U Profun. max. Dentro piston mm.

LADDNING AV VERKTYGET
m VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna
bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas med
detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas
allvarligt.
m VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras
i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av maskineri som används
skall dock också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon
utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd.
m VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador:
• Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
• Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med spik eller
inte.
• Lek aldrig med verktyget.
• Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket.
• Hantera alltid verktyget med försiktighet.
• Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget.
• För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln
alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som
fastnat. 4. När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en annan, eftersom
ofrivillig aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka personskada.
• Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
• Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg
• Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och gaser.
Anmärkning: Använd endast dyckert som rekommenderats av Bostitch (eller likvärdiga) i Bostitch
verktyg.
LADDA VERKTYGET
1. Tryck in magasinfrigöringsknappen och dra ut magasinet. (Fig 1)
2. Med magasinet helt öppet, lägg i fästklamrarna. Spetsarna ska vara riktade nedåt i magasinet. (Fig 2)
3. Tryck magasinet framåt. (Fig 3)
4. Fortsätt och tryck tills spärren knäpps på plats. (Fig 4)
VRIDBAR LUFTDEFLEKTOR
Lossa på skruven i mitten på deflektorn, (Fig. 5) rikta utsläppet efter behag och dra åt skruven.
Teknisk data:
Leta upp den tekniska information som finns i tabellen på framsidan av denna handbok.
A Längd mm. K Luftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
B Höjd mm. L Avfyrningstyp
C Bredd mm. M Sommarsmöjning
D Vikt Kg. N Vintersmörjning
E Ljudnivå L
pa, 1s, d O O-ringssmörjning
F Ljudnivå L
wa, 1s, d P Maskinnamn
G Ljudnivå L
pa, 1s, 1m Q Dimmensioner mm.
H Vibration m/s
2
R Ryggbredd
I Lufttryck max Bar S Magasinskapacitet
J Lufttryck min Bar T Ny drivarlängd mm.
U Max djup i kolv mm.

FT71696-c-0614
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the following
standards: EN 792-13 in accordance with regulations 2006/42/EC.
Technical construction files for use by authorities are available
from the addresses below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus
est conforme à la norme suivante : EN 792-13 aux termes de la
Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les fichiers techniques de
construction destinés aux autorités sont disponibles aux adresses
ci-dessous.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung,
dass dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt.
vorstehenden Angaben mit der Norm EN 792-13 im Einklang
mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform geht.
Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die folgenden
Adressen bezogen werden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap
in overeenstemming is met de volgende norm: EN 792-13
volgens de Richtlijn voor machines 2006/42/EC. Technische
constructiebestanden voor gebruik bij overheidsinstanties kunt u
via de onderstaande adressen krijgen.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder
den følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug for
myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä, että
tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13 konedirektiivin 2006/42/
EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut tekniset
rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα
ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν
αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών:
2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο του προϊόντος από
τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που αναγράφεται παρακάτω.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative: EN 792-13 conforme alla
Direttiva Macchinario 2006/42/EC. Il fascicolo tecnico per l’uso da
parte delle autorità è disponibile all’indirizzo indicato sotto.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer med
følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske konstruksjonsfiler til bruk
for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta
ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição acima,
está em conformidade com a seguinte norma: EN 792-13 de
acordo com a Directiva “Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de
construção técnicos para utilização pelas autoridades estão
disponíveis a partir dos endereços abaixo indicados.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que esta
herramienta para clavar puntas según se identifica anteriormente
está en conformidad con el siguiente estándar: EN 792-13
de acuerdo con la Directiva de Máquinas número 2006/42/
EC. Los expedientes técnicos de construcción para uso de
las autoridades se encuentran disponibles en las siguientes
direcciones.
CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta
fästanordningsverktyg är identifierat i enlighet med ovan är
i överrensstämmelse med den följande standard: EN 792-13 i
enlighet med Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk
konstruktion för myndigheter finns via adresserna nedan.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-13
zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/EC. Pod podanymi
poniżej adresami znajdują się dokumenty zawierające dane
dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia do wglądu dla
odnośnych władz.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že výše
identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje s následujícím
standardem: EN 792-13 a v souladu se směrnicemi o strojích
2006/42/EC. Technické konstrukční dokumenty pro potřebu
příslušných orgánů jsou k dispozici na níže uvedených adresách.
CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami: EN
792-13 podľa Smernice o strojovom zariadení 2006/42/EC. Súbory
obsahujúce technické údaje o konštrukcii určené pre úrady sú
dostupné na nižšie uvedených adresách.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent
meghatározott szögbelövő szerszám teljesíti a következő szabvány
követelményeit: EN 792-13, a gépekre vonatkozó 2006/42/EC
Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére bocsátott műszaki
tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13. Declarăm prin prezenta că produsul
respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor directive: 2006/42/
EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la producător, la
adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
12.03.2014
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium