ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections
of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which
come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in
EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery
being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side
shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
● Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
● Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
● Never engage in horseplay.
● Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
● Always handle the tool with care.
● This tool is intended to be used for fastening wood to wood in pallet/crate and construction applications.
DO NOT USE for fastening harder materials which could cause buckling of the fasteners and damage to the
tool. If you are unsure of the suitability of this tool for certain applications, please contact your local sales
office.
● Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
● To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
● Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
● Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
● The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
LOADING THE TOOL
1. Move the pusher to rear until latched. Cover will open. Pusher front will drop into notch on top of magazine
rail. (Fig 1)
2. Drop staple stick over magzine and slide forward. Repeat until magazine is loaded, allowing enough space
for pusher to disengage the magazine and the cover to close (approximately 13mm.) (Fig 2)
3. Pull and hold top part of knob and depress bottom part of knob in a clockwise direction to release pusher.
(Fig 3)
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch
specifications.
“DIAL-A-DEPTHTM” FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (Fig 4,5,6)
The DIAL-A-DEPTH
from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure for consistent drive in
the specific work, then use the DIAL-A-DEPTHTMFastener Control adjustment to give the desired depth of drive.
TO ADJUST DIAL-A-DEPTH
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative sample of the material to determine if
adjustment is necessary.
2. If adjustment is required, disconnect air supply.
3. Remove cover mounting nuts and cover. Tilt out the contact trip arm assembly. Rotate the adjusting nut to the
left to increase fastener drive depth, or to the right to decrease it. Reinstall the contact arm assembly, cover and
mounting nuts.
TM
Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth;
TM
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT:
GB
4. Before reconnecting the air supply, check that the trip mechanism parts operate freely wth no binding or
Loosen the screw as shown. Adjust to desired exhaust direction and tighten screw. (Fig 9)
QUICK RELEASE MAGAZINE (Fig 10,11,12,13)
The 400/500/600/700/800 series staplers contain a Quick Release Magazine feature. The magazine is spring
loaded to reduce jamming. When a jam does occur, a quick release mechanism at the rear of the magazine
allows the magazine to move back, in order to clear the jam.
Warning! ALWAYS DISCONNECT AIR SUPPLY BEFORE CLEARING A JAMMED FASTENER
If a jam does occur, locate the latch at the rear of the magazine (Fig 10). Pull down on the latch to open (Fig
11) and rotate it clockwise
clear the jam. After removing the jammed fastener, push on the latch, rotate it
push up to close.
Technical Data:
Please look for the technical data in the table marked ? at the end of this manual.
ALength mm.KAir consumption per shot @ 5.6 Bar
BHeight mm.LActivation type
CWidth mm.MSummer lubricant
DWeight Kg.NWinter lubricant
ENoise L
FNoise L
GNoise L
HVibration m/s
IP max BarSMagazine capacity
JP min BarTNew Driver Length mm.
1/4
turn (Fig 12). Pull back on the latch (Fig 13). This will pull the magazine back to
PA, 1s, dOO-ring lubricant
WA, 1s, dPFastener Name
PA, 1s, 1mQDimensions mm.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des
outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil
ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout
manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de
blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une
valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du
travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en
considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
● Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
● Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
● Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
● Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
● Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
● Cet outil est conçu pour fixer du bois sur du bois dans le montage de palettes/caisses. NE PAS L'UTILISER
pour fixer des matériaux plus durs qui pourraient causer l'écrasement des attaches et des dégâts à l'outil.
Si vous n'êtes pas sûr(e) que l'outil convienne à l'application souhaitée, veuillez contacter votre agent
commercial local.
● Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
● Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4.
Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
● Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
● N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
● L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz
inflammables.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Tirer le pousse-agrafe jusqu'à l'enclenchement. Le couvercle s'ouvrira. L'avant du pousse-agrafe s'enclenche
dans l'ergot situé en haut du magasin. (Fig 1)
2. Appliquer une cartouche d'agrafes au milieu du magasin et pousser vers l'avant. Recommencer jusqu'au
chargement complet du magasin en laissant assez d'espace pour permettre le déclenchement du pousse-agrafe
et pour fermer le couvercle (environ 12 mm). (Fig 2)
3. Tirer et tenir le haut de la poignée pousse-agrafe et appuyer sur le bas de la poignée pousse-agrafe dans le
sens des aiguilles d'une montre pour déclencher le pousse-agrafes. (Fig 3)
Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l'utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des
fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner d'abord la
pression de l'air comprimé pour une pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-
TM
DEPTH
pour obtenir la profondeur d'enfoncement désirée.
TM
fournit un contrôle précis de la profondeur d'enfoncement de la
FR
POUR AJUSTER LE REGULATEUR DE PROFONDEUR DIAL-A-DEPTH™
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Après avoir réglé correctement la pression de l'air, planter quelques fixations dans un échantillon de matériel
pour vérifier si un réglage s'impose.
2. Si oui, débrancher le circuit d'air comprimé.
3. Retirer les écrous de fixage du couvercle ainsi que le couvercle. Mettre le palpeur en avant. Tourner l'écrou
vers la gauche pour augmenter la profondeur d'enfoncement ou vers la droite pour la réduire. Remettre le
palpeur dans sa position d'origine. Remettre le couvercle et les écrous de fixage du couvercle.
4. Avant de rebrancher le circuit d’air comprimé , vérifier que le palpeur est libre de toute entrave.
5. Rebrancher l’air comprimé.
SOUPAPE DE REGLAGE DE LA PUISSANCE - 438, 450, 538 (Fig 7)
POUR LA PUISSANCE MAXIMALE: TOURNER LA SOUPAPE DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
JUSQU'EN FIN DE COURSE.
POUR REDUIRE LA PUISSANCE: TOURNER LA SOUPAPE DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE POUR UNE REDUCTION DE LA PUISSANCE JUSQU'A 30%.
Desserrer la vis de la manière indiquée. Orienter la direction de l'échappement de la manière souhaitée puis
serrer la vis. (Fig 9)
MAGASIN A OUVERTURE RAPIDE (Fig 10,11,12, 13)
Les agrafeuses des séries 400/500/600/700/800 sont équipées de magasins à ouverture rapide. Le magasin est
monté sur ressorts pour réduire la fréquence des enrayages. Lorsque l'appareil s'enraye, un mécanisme
d'ouverture rapide situé à l'arrière du magasin permet au magasin de reculer afin d'éliminer l'enrayage.
MISE EN GARDE ! TOUJOURS COUPER LE CIRCUIT D'AIR COMPRIME AVANT D'ELIMINER L'ENRAYAGE.
En cas d'enrayage, localiser le crochet à l'arrière du magasin (Fig 10). Baisser le levier pour ouvrir (Fig 11) et le
faire pivoter d'un
Cette opération ouvre le magasin pour permettre d'éliminer la fixation bloquée. Après avoir éliminer l'enrayage,
pousser le levier, le faire pivoter d'un
vers le haut pour fermer le magasin.
1/4
de tour dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig 12). Tirer le levier en arrière (Fig 13).
1/4
de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le pousser
Données techniques:
Merci de rechercher les données techniques dans le tableau marqué ? à la fin de cet opuscule
ALongueur mmKConsommation au coup à 5,6 Bar
BHauteur mmLType de déclenchement
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche
Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte
gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie
und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche
Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu
berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen
ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
● Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
● Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
● Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
● Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
● Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
● Dieses Werkzeug wurde zur Befestigung von Holz auf Holz für Arbeiten an Paletten/Kisten und beim
Bauhandwerk entwickelt. Dieses Werkzeug sollte NICHT zur Befestigung härterer Werkstoffe verwendet
werden, da dies dazu führen kann, dass sich die Befestigungselemente verbiegen, was wiederum das
Werkzeug selbst beschädigen könnte. Falls Sie nicht sicher sind, ob dieses Werkzeug für bestimmte
Anwendungen geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort.
● Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
● Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät
versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
● Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen
Anleitung.
● Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
● Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe
und Gase werden.
FÜLLEN DES WERKZEUGS
1. Die Stossvorrichtung der Klammern bis zum Ansatzpunkt nach hinten ziehen. Es öffnet sich dann der Deckel.
Das Vorderteil der Stossvorrichtung rastet in den Zahn des oberen Bereichs Lagerung ein. (Fig 1)
2. Eine Stange Klammern auf den mittleren Teil der Lagerung legen und nach vorne drücken. Bis zum
vollständigen Beladen der Lagerung fortfahren und dabei ausreichend Platz für das Aushaken der
Stossvorrichtung sowie den Verschluss des Deckels (etwa 13 mm) vorsehen. (Fig 2)
3. Ziehen und den oberen Bereich des Kugelgriffs der Stossvorrichtung halten und den unteren Teil des
Kugelgriffs im Uhrzeigersinn drücken, um die Stossvorrichtung auszuhaken. (Fig 3)
Anmerkung: Für Bostitch Heftgeräte nur die von Bostitch empfohlenen oder den Bostitch Spezifikationen
entsprechenden Klammern verwenden.
SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH
und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht.
Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann
den DIAL-A-DEPTH
TM
Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
TM
wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt
DE
ZUR EINSTELLUNG DES SENKUNGSREGLERS DIAL-A-DEPTHTM:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Bei korrekt geeichter Druckluft einige Klammern in ein Materialmuster eintreiben, um zu prüfen, ob eine
Regulierung erforderlich ist.
2. Falls eine Regulierung notwendig ist, die Druckluft ablösen.
3. Die Befestigungsmuttern des Deckels sowie den Deckel selbst entfernen. Den Fühler nach vorne bringen. Die
Mutter nach links bewegen, um die Einsenkung zu erhöhen bzw. nach rechts, um diese zu verringern. Den Fühler
in seine ursprüngliche Stellung zurückbringen. Den Deckel und die Befestigungsmuttern des Deckels wieder
anbringen.
4. Vor Anschließen der Druckluft kontrollieren, dass sich der Fühler frei bewegen kann, ohne zu sich
festzusetzen.
5. Die Druckluft erneut anschließen.
LEISTUNGSREGULIERVENTIL - 439, 450, 538 (Fig 7)
ZUR MAXIMALEN LEISTUNG: DAS VENTIL IM UHRZEIGERSINN BIS ZUM ANSCHLAG DREHEN.
ZUR LEISTUNGSREDUZIERUNG: FÜR EINE LEISTUNGSVERMINDERUNG BIS ZU 30% DAS VENTIL GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN DREHEN.
LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8)
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben
anziehen.
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben
anziehen. (Fig 9)
LAERUNG MIT SCHNELL-ÖFFNUNG (Fig 10,11,12, 13)
Die Heftgeräte der Serie 400/500/600/700/800 sind mit einer Lagerung mit Schnell-Öffnung ausgestattet. Die
Lagerung ist gefedert, damit das Auftreten von Verklemmungen vermindert wird. Falls eine Verklemmung auftritt,
ermöglicht ein Schnell-Öffnungsmechanismus auf der Hinterseite der Lagerung die Bewegung der Lagerung
nach hinten, um so das Einklemmen zu beheben.
WARNUNG! DIE DRUCKLUFT IMMER VOR DEM BESEITIGEN VON VERKLEMMUNGEN ABLÖSEN
Falls eine Verklemmung auftritt, den Haken auf der Rückseite der Lagerung ausfindig machen (Fig 10). Den Hebel
zum Öffnen nach unten bewegen (Fig 11) und diesen im Uhrzeigersinn um eine
Den Hebel nach hinten ziehen (Fig 13). Dadurch wird die Lagerung geöffnet und die verklemmte Klemme kann
entnommen werden. Nach Entfernen der eingeklemmten Befestigung den Hebel drücken, um eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach oben drücken, um die Lagerung zu schließen.
Technische Gerätedaten:
Sind in Tabelle ? am Schluß dieser Broschüre aufgeführt.
1/4
Umdrehung (Fig 12) drehen.
1/4
ALänge mmKLuftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
BHöhe mmLAktivierungsart
CBreite mmMSchmiermittel, Sommer
DGewicht KgNSchmiermittel, Winter
E
F
G
HVibration m/s
JMindestdruck, BarTNeu Treiberlänge, mm
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
IHöchstdruck, BarSKapazität des Magazins
LPA, 1s, d
LWA, 1s, d
LPA, 1s, 1m
2
OO-Ring Schmiermittel
PWerkzeugbezeichnung
QMaße, mm
RKopf/ Oberteil
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig
letsel voor u of anderen in de werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in
EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte
type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke
beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het
gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
● De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van
het gereedschap steken;
● Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het
gereedschap zitten of niet;
● Nooit schertsen met de hechtmachine;
● Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet
worden;
● Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
● Dit gereedschap is bedoeld om hout op hout vast te maken bij pallets/kratten en constructietoepassingen.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET om harder materiaal vast te maken. Hierdoor kan het
bevestigingsmateriaal gaan buigen en het gereedschap beschadigd raken. Als u er niet zeker van bent of
dit gereedschap geschikt is voor bepaalde toepassingen, dient u contact op te nemen met uw lokale
verkoopkantoor.
● Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
● Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een
blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
● Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het
gereedschap in gebruik te nemen.
● Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
● De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare
brandstoffen en gassen.
LADEN VAN DE MACHINE
1. De nietduwer achterwaarts trekken tot aan zijn haak. Het deksel zal opengaan. De voorkant van de nietduwer
schakelt zich in de tand in op het bovenste gedeelte van het magazijn. (Fig 1)
2. Een staaf nieten bevestigen op het centraal gedeelte van het magazijn en voorwaarts duwen. De operatie
herhalen tot de volledige lading van het magazijn, hierbij voldoende ruimte latend om het loshaken van de
nietduwer mogelijk te maken en om het deksel te sluiten (circa 13 mm.) (Fig 2)
3. Aan het bovenste gedeelte van de knop van de nietduwer trekken en vasthouden en het onderste gedeelte
van de knop van de nietduwer in de richting van de klok duwen om de nietduwer los te haken. (Fig 3)
Opmerking: Alleen de vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines
Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specifieke Bostitch.
DE REGELAAR VAN INCASSERING “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH
incassering van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk
van de perslucht ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten materiaal, vervolgens de regelaar
DIAL-A-DEPTH
TM
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
TM
levert een nauwkeurige controle van de diepte van de
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Met een correct geijkte luchtdruk, enkele hechtingen vastslaan op een proefstuk van het materiaal om te
verifiëren of een regeling noodzakelijk is.
2. Indien een regeling noodzakelijk blijkt te zijn, de perslucht loskoppelen.
3. De moeren voor de vasthechting van het deksel en het deksel zelf wegnemen. De taster voorwaarts brengen.
De moer naar links draaien om de incassering te vergroten of naar rechts om de incassering te beperken. De
taster terug in zijn oorspronkelijke stand plaatsen. Het deksel en de moeren voor de vasthechting van het deksel
terugplaatsen.
4. Vooraleer de perslucht terug aan te koppelen, controleren of de taster zich vrijuit beweegt zonder te
blokkeren.
5. De perslucht terug aankoppelen.
REGELKLEP VERMOGEN - 438, 450, 538 (Fig 7)
VOOR HET MAXIMUM VERMOGEN: DE KLEP IN DE RICHTING VAN DE KLOK DRAAIEN TOT AAN DE
EINDAANSLAG.
OM HET VERMOGEN TE VERMINDEREN: DE KLEP TEGEN DE RICHTING VAN DE KLOK DRAAIEN VOOR EEN
VERMINDERING VAN HET VERMOGEN TOT 30%.
SCHERMPLAAT ORIËNTEERBARE LUCHT - 438, 450, 538 (Fig 8)
De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. De uitlaat richten zoals gewenst en de schroeven
vastdraaien.
De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. De uitlaat richten zoals gewenst en de schroeven
vastdraaien. (Fig 9)
MAGAZIJN MET SNELLE OPENING (Fig 10,11,12, 13)
De nietmachines serie 400/500/600/700/800 zijn voorzien van magazijnen met een snelle opening. Het magazijn
veert om de frequentie van eventuele blokkeringen te limiteren. Wanneer er zich een blokkering voordoet, biedt
een mechanisme van snelle opening geplaatst op de achterkant van het magazijn de mogelijkheid een
achterwaartse beweging van het magazijn uit te voeren, om de deblokkering toe te staan.
WAARSCHUWING!: DE PERSLUCHT ALTIJD EERST LOSKOPPELEN VOORALEER DE DEBLOKKERING UIT TE
VOEREN.
Indien er zich een blokkering voordoet, de haak op de achterkant van het magazijn plaatsen (Fig 10). De hendel
naar beneden laten om te openen (Fig 11) en
hendel naar achter trekken (Fig 13) Deze operatie opent het magazijn en de geblokkeerde vasthechting kan
verwijderd worden. Nadat de geblokkeerde vasthechting verwijderd is, op de hendel duwen en
draaien in de richting tegen de klok en naar boven duwen om het magazijn te sluiten.
Technische specificatie:
Kijk voor de specificatie in de technische data tabel met ? aan het eind van dit boekje.
ALengte mmKLuchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
BHoogte mmLBeveiliging