ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections
of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which
come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in
EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery
being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side
shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
● Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
● Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
● Never engage in horseplay.
● Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
● Always handle the tool with care.
● This tool is intended to be used for fastening wood to wood in pallet/crate and construction applications.
DO NOT USE for fastening harder materials which could cause buckling of the fasteners and damage to the
tool. If you are unsure of the suitability of this tool for certain applications, please contact your local sales
office.
● Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
● To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
● Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
● Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
● The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
LOADING THE TOOL
1. Move the pusher to rear until latched. Cover will open. Pusher front will drop into notch on top of magazine
rail. (Fig 1)
2. Drop staple stick over magzine and slide forward. Repeat until magazine is loaded, allowing enough space
for pusher to disengage the magazine and the cover to close (approximately 13mm.) (Fig 2)
3. Pull and hold top part of knob and depress bottom part of knob in a clockwise direction to release pusher.
(Fig 3)
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch
specifications.
“DIAL-A-DEPTHTM” FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (Fig 4,5,6)
The DIAL-A-DEPTH
from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure for consistent drive in
the specific work, then use the DIAL-A-DEPTHTMFastener Control adjustment to give the desired depth of drive.
TO ADJUST DIAL-A-DEPTH
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative sample of the material to determine if
adjustment is necessary.
2. If adjustment is required, disconnect air supply.
3. Remove cover mounting nuts and cover. Tilt out the contact trip arm assembly. Rotate the adjusting nut to the
left to increase fastener drive depth, or to the right to decrease it. Reinstall the contact arm assembly, cover and
mounting nuts.
TM
Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth;
TM
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT:
GB
Page 6
4. Before reconnecting the air supply, check that the trip mechanism parts operate freely wth no binding or
Loosen the screw as shown. Adjust to desired exhaust direction and tighten screw. (Fig 9)
QUICK RELEASE MAGAZINE (Fig 10,11,12,13)
The 400/500/600/700/800 series staplers contain a Quick Release Magazine feature. The magazine is spring
loaded to reduce jamming. When a jam does occur, a quick release mechanism at the rear of the magazine
allows the magazine to move back, in order to clear the jam.
Warning! ALWAYS DISCONNECT AIR SUPPLY BEFORE CLEARING A JAMMED FASTENER
If a jam does occur, locate the latch at the rear of the magazine (Fig 10). Pull down on the latch to open (Fig
11) and rotate it clockwise
clear the jam. After removing the jammed fastener, push on the latch, rotate it
push up to close.
Technical Data:
Please look for the technical data in the table marked ? at the end of this manual.
ALength mm.KAir consumption per shot @ 5.6 Bar
BHeight mm.LActivation type
CWidth mm.MSummer lubricant
DWeight Kg.NWinter lubricant
ENoise L
FNoise L
GNoise L
HVibration m/s
IP max BarSMagazine capacity
JP min BarTNew Driver Length mm.
1/4
turn (Fig 12). Pull back on the latch (Fig 13). This will pull the magazine back to
PA, 1s, dOO-ring lubricant
WA, 1s, dPFastener Name
PA, 1s, 1mQDimensions mm.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des
outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil
ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout
manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de
blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une
valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du
travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en
considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
● Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
● Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
● Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
● Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
● Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
● Cet outil est conçu pour fixer du bois sur du bois dans le montage de palettes/caisses. NE PAS L'UTILISER
pour fixer des matériaux plus durs qui pourraient causer l'écrasement des attaches et des dégâts à l'outil.
Si vous n'êtes pas sûr(e) que l'outil convienne à l'application souhaitée, veuillez contacter votre agent
commercial local.
● Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
● Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4.
Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
● Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
● N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
● L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz
inflammables.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Tirer le pousse-agrafe jusqu'à l'enclenchement. Le couvercle s'ouvrira. L'avant du pousse-agrafe s'enclenche
dans l'ergot situé en haut du magasin. (Fig 1)
2. Appliquer une cartouche d'agrafes au milieu du magasin et pousser vers l'avant. Recommencer jusqu'au
chargement complet du magasin en laissant assez d'espace pour permettre le déclenchement du pousse-agrafe
et pour fermer le couvercle (environ 12 mm). (Fig 2)
3. Tirer et tenir le haut de la poignée pousse-agrafe et appuyer sur le bas de la poignée pousse-agrafe dans le
sens des aiguilles d'une montre pour déclencher le pousse-agrafes. (Fig 3)
Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l'utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des
fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement ou profondément enfoncé. Etalonner d'abord la
pression de l'air comprimé pour une pénétration constante du matériel à fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-
TM
DEPTH
pour obtenir la profondeur d'enfoncement désirée.
TM
fournit un contrôle précis de la profondeur d'enfoncement de la
FR
Page 8
POUR AJUSTER LE REGULATEUR DE PROFONDEUR DIAL-A-DEPTH™
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Après avoir réglé correctement la pression de l'air, planter quelques fixations dans un échantillon de matériel
pour vérifier si un réglage s'impose.
2. Si oui, débrancher le circuit d'air comprimé.
3. Retirer les écrous de fixage du couvercle ainsi que le couvercle. Mettre le palpeur en avant. Tourner l'écrou
vers la gauche pour augmenter la profondeur d'enfoncement ou vers la droite pour la réduire. Remettre le
palpeur dans sa position d'origine. Remettre le couvercle et les écrous de fixage du couvercle.
4. Avant de rebrancher le circuit d’air comprimé , vérifier que le palpeur est libre de toute entrave.
5. Rebrancher l’air comprimé.
SOUPAPE DE REGLAGE DE LA PUISSANCE - 438, 450, 538 (Fig 7)
POUR LA PUISSANCE MAXIMALE: TOURNER LA SOUPAPE DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE
JUSQU'EN FIN DE COURSE.
POUR REDUIRE LA PUISSANCE: TOURNER LA SOUPAPE DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE POUR UNE REDUCTION DE LA PUISSANCE JUSQU'A 30%.
Desserrer la vis de la manière indiquée. Orienter la direction de l'échappement de la manière souhaitée puis
serrer la vis. (Fig 9)
MAGASIN A OUVERTURE RAPIDE (Fig 10,11,12, 13)
Les agrafeuses des séries 400/500/600/700/800 sont équipées de magasins à ouverture rapide. Le magasin est
monté sur ressorts pour réduire la fréquence des enrayages. Lorsque l'appareil s'enraye, un mécanisme
d'ouverture rapide situé à l'arrière du magasin permet au magasin de reculer afin d'éliminer l'enrayage.
MISE EN GARDE ! TOUJOURS COUPER LE CIRCUIT D'AIR COMPRIME AVANT D'ELIMINER L'ENRAYAGE.
En cas d'enrayage, localiser le crochet à l'arrière du magasin (Fig 10). Baisser le levier pour ouvrir (Fig 11) et le
faire pivoter d'un
Cette opération ouvre le magasin pour permettre d'éliminer la fixation bloquée. Après avoir éliminer l'enrayage,
pousser le levier, le faire pivoter d'un
vers le haut pour fermer le magasin.
1/4
de tour dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig 12). Tirer le levier en arrière (Fig 13).
1/4
de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le pousser
Données techniques:
Merci de rechercher les données techniques dans le tableau marqué ? à la fin de cet opuscule
ALongueur mmKConsommation au coup à 5,6 Bar
BHauteur mmLType de déclenchement
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche
Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte
gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie
und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche
Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu
berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen
ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
● Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
● Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
● Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
● Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
● Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
● Dieses Werkzeug wurde zur Befestigung von Holz auf Holz für Arbeiten an Paletten/Kisten und beim
Bauhandwerk entwickelt. Dieses Werkzeug sollte NICHT zur Befestigung härterer Werkstoffe verwendet
werden, da dies dazu führen kann, dass sich die Befestigungselemente verbiegen, was wiederum das
Werkzeug selbst beschädigen könnte. Falls Sie nicht sicher sind, ob dieses Werkzeug für bestimmte
Anwendungen geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort.
● Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
● Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät
versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
● Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen
Anleitung.
● Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
● Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe
und Gase werden.
FÜLLEN DES WERKZEUGS
1. Die Stossvorrichtung der Klammern bis zum Ansatzpunkt nach hinten ziehen. Es öffnet sich dann der Deckel.
Das Vorderteil der Stossvorrichtung rastet in den Zahn des oberen Bereichs Lagerung ein. (Fig 1)
2. Eine Stange Klammern auf den mittleren Teil der Lagerung legen und nach vorne drücken. Bis zum
vollständigen Beladen der Lagerung fortfahren und dabei ausreichend Platz für das Aushaken der
Stossvorrichtung sowie den Verschluss des Deckels (etwa 13 mm) vorsehen. (Fig 2)
3. Ziehen und den oberen Bereich des Kugelgriffs der Stossvorrichtung halten und den unteren Teil des
Kugelgriffs im Uhrzeigersinn drücken, um die Stossvorrichtung auszuhaken. (Fig 3)
Anmerkung: Für Bostitch Heftgeräte nur die von Bostitch empfohlenen oder den Bostitch Spezifikationen
entsprechenden Klammern verwenden.
SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH
und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht.
Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann
den DIAL-A-DEPTH
TM
Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
TM
wird eine präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt
DE
Page 10
ZUR EINSTELLUNG DES SENKUNGSREGLERS DIAL-A-DEPTHTM:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Bei korrekt geeichter Druckluft einige Klammern in ein Materialmuster eintreiben, um zu prüfen, ob eine
Regulierung erforderlich ist.
2. Falls eine Regulierung notwendig ist, die Druckluft ablösen.
3. Die Befestigungsmuttern des Deckels sowie den Deckel selbst entfernen. Den Fühler nach vorne bringen. Die
Mutter nach links bewegen, um die Einsenkung zu erhöhen bzw. nach rechts, um diese zu verringern. Den Fühler
in seine ursprüngliche Stellung zurückbringen. Den Deckel und die Befestigungsmuttern des Deckels wieder
anbringen.
4. Vor Anschließen der Druckluft kontrollieren, dass sich der Fühler frei bewegen kann, ohne zu sich
festzusetzen.
5. Die Druckluft erneut anschließen.
LEISTUNGSREGULIERVENTIL - 439, 450, 538 (Fig 7)
ZUR MAXIMALEN LEISTUNG: DAS VENTIL IM UHRZEIGERSINN BIS ZUM ANSCHLAG DREHEN.
ZUR LEISTUNGSREDUZIERUNG: FÜR EINE LEISTUNGSVERMINDERUNG BIS ZU 30% DAS VENTIL GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN DREHEN.
LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8)
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben
anziehen.
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben
anziehen. (Fig 9)
LAERUNG MIT SCHNELL-ÖFFNUNG (Fig 10,11,12, 13)
Die Heftgeräte der Serie 400/500/600/700/800 sind mit einer Lagerung mit Schnell-Öffnung ausgestattet. Die
Lagerung ist gefedert, damit das Auftreten von Verklemmungen vermindert wird. Falls eine Verklemmung auftritt,
ermöglicht ein Schnell-Öffnungsmechanismus auf der Hinterseite der Lagerung die Bewegung der Lagerung
nach hinten, um so das Einklemmen zu beheben.
WARNUNG! DIE DRUCKLUFT IMMER VOR DEM BESEITIGEN VON VERKLEMMUNGEN ABLÖSEN
Falls eine Verklemmung auftritt, den Haken auf der Rückseite der Lagerung ausfindig machen (Fig 10). Den Hebel
zum Öffnen nach unten bewegen (Fig 11) und diesen im Uhrzeigersinn um eine
Den Hebel nach hinten ziehen (Fig 13). Dadurch wird die Lagerung geöffnet und die verklemmte Klemme kann
entnommen werden. Nach Entfernen der eingeklemmten Befestigung den Hebel drücken, um eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach oben drücken, um die Lagerung zu schließen.
Technische Gerätedaten:
Sind in Tabelle ? am Schluß dieser Broschüre aufgeführt.
1/4
Umdrehung (Fig 12) drehen.
1/4
ALänge mmKLuftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
BHöhe mmLAktivierungsart
CBreite mmMSchmiermittel, Sommer
DGewicht KgNSchmiermittel, Winter
E
F
G
HVibration m/s
JMindestdruck, BarTNeu Treiberlänge, mm
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
IHöchstdruck, BarSKapazität des Magazins
LPA, 1s, d
LWA, 1s, d
LPA, 1s, 1m
2
OO-Ring Schmiermittel
PWerkzeugbezeichnung
QMaße, mm
RKopf/ Oberteil
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig
letsel voor u of anderen in de werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in
EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte
type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke
beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het
gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
● De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van
het gereedschap steken;
● Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het
gereedschap zitten of niet;
● Nooit schertsen met de hechtmachine;
● Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet
worden;
● Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
● Dit gereedschap is bedoeld om hout op hout vast te maken bij pallets/kratten en constructietoepassingen.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET om harder materiaal vast te maken. Hierdoor kan het
bevestigingsmateriaal gaan buigen en het gereedschap beschadigd raken. Als u er niet zeker van bent of
dit gereedschap geschikt is voor bepaalde toepassingen, dient u contact op te nemen met uw lokale
verkoopkantoor.
● Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
● Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een
blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere
werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken.
● Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het
gereedschap in gebruik te nemen.
● Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
● De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare
brandstoffen en gassen.
LADEN VAN DE MACHINE
1. De nietduwer achterwaarts trekken tot aan zijn haak. Het deksel zal opengaan. De voorkant van de nietduwer
schakelt zich in de tand in op het bovenste gedeelte van het magazijn. (Fig 1)
2. Een staaf nieten bevestigen op het centraal gedeelte van het magazijn en voorwaarts duwen. De operatie
herhalen tot de volledige lading van het magazijn, hierbij voldoende ruimte latend om het loshaken van de
nietduwer mogelijk te maken en om het deksel te sluiten (circa 13 mm.) (Fig 2)
3. Aan het bovenste gedeelte van de knop van de nietduwer trekken en vasthouden en het onderste gedeelte
van de knop van de nietduwer in de richting van de klok duwen om de nietduwer los te haken. (Fig 3)
Opmerking: Alleen de vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines
Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specifieke Bostitch.
DE REGELAAR VAN INCASSERING “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH
incassering van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk
van de perslucht ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten materiaal, vervolgens de regelaar
DIAL-A-DEPTH
TM
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
TM
levert een nauwkeurige controle van de diepte van de
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Met een correct geijkte luchtdruk, enkele hechtingen vastslaan op een proefstuk van het materiaal om te
verifiëren of een regeling noodzakelijk is.
2. Indien een regeling noodzakelijk blijkt te zijn, de perslucht loskoppelen.
3. De moeren voor de vasthechting van het deksel en het deksel zelf wegnemen. De taster voorwaarts brengen.
De moer naar links draaien om de incassering te vergroten of naar rechts om de incassering te beperken. De
taster terug in zijn oorspronkelijke stand plaatsen. Het deksel en de moeren voor de vasthechting van het deksel
terugplaatsen.
4. Vooraleer de perslucht terug aan te koppelen, controleren of de taster zich vrijuit beweegt zonder te
blokkeren.
5. De perslucht terug aankoppelen.
REGELKLEP VERMOGEN - 438, 450, 538 (Fig 7)
VOOR HET MAXIMUM VERMOGEN: DE KLEP IN DE RICHTING VAN DE KLOK DRAAIEN TOT AAN DE
EINDAANSLAG.
OM HET VERMOGEN TE VERMINDEREN: DE KLEP TEGEN DE RICHTING VAN DE KLOK DRAAIEN VOOR EEN
VERMINDERING VAN HET VERMOGEN TOT 30%.
SCHERMPLAAT ORIËNTEERBARE LUCHT - 438, 450, 538 (Fig 8)
De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. De uitlaat richten zoals gewenst en de schroeven
vastdraaien.
De schroef in het midden van de schermplaat losdraaien. De uitlaat richten zoals gewenst en de schroeven
vastdraaien. (Fig 9)
MAGAZIJN MET SNELLE OPENING (Fig 10,11,12, 13)
De nietmachines serie 400/500/600/700/800 zijn voorzien van magazijnen met een snelle opening. Het magazijn
veert om de frequentie van eventuele blokkeringen te limiteren. Wanneer er zich een blokkering voordoet, biedt
een mechanisme van snelle opening geplaatst op de achterkant van het magazijn de mogelijkheid een
achterwaartse beweging van het magazijn uit te voeren, om de deblokkering toe te staan.
WAARSCHUWING!: DE PERSLUCHT ALTIJD EERST LOSKOPPELEN VOORALEER DE DEBLOKKERING UIT TE
VOEREN.
Indien er zich een blokkering voordoet, de haak op de achterkant van het magazijn plaatsen (Fig 10). De hendel
naar beneden laten om te openen (Fig 11) en
hendel naar achter trekken (Fig 13) Deze operatie opent het magazijn en de geblokkeerde vasthechting kan
verwijderd worden. Nadat de geblokkeerde vasthechting verwijderd is, op de hendel duwen en
draaien in de richting tegen de klok en naar boven duwen om het magazijn te sluiten.
Technische specificatie:
Kijk voor de specificatie in de technische data tabel met ? aan het eind van dit boekje.
ALengte mmKLuchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
BHoogte mmLBeveiliging
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår
alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog,
som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre
personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere
klasse end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og
andre anvendte maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt
sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke
tilstrækkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
● Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på
værktøjet.
● Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej.
● Lav aldrig sjov med værktøjet.
● Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
● Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
● Dette værktøj er kun beregnet til fastgørelse af træ til træ for paller/kasser og konstruktionsanvendelse. MÅ
IKKE BRUGES til fastgørelse af hårde materialer, der kan forårsage bøjning af klammerne og skade på
værktøjet. Hvis du er usikker på om dette værktøj er egnet til en bestemt anvendelse, skal du kontakte dit
lokale salgskontor.
● Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
● For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når
værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet
aktivering kan forekomme, med deraf følgende fare for personskader.
● Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
● Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
● Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for
brændbare brændstoffer og gasser.
FYLDNING AF VÆRKTØJET
1. Træk skubberen tilbage, indtil den indkobles. Låget åbner, og skubberens frontside bliver indkoblet i fligen på
toppen af magasinet. (Fig 1)
2. Sæt en stribe hæfteklammer ind midt i magasinet, og skub dem fremad. Gentag handlingen, indtil påfyldningen
af magasinet er komplet. Sørg for, at der er tilstrækkelig plads, til at skubberen kan frigives, og til at låget kan
lukkes (cirka 13 mm). (Fig 2)
3. Træk og hold fast i toppen af skubbergrebet; tryk den underste del af skubbergrebet med uret for at frigive
skubberen. (Fig 3)
Bemærk: Anvend kun de fastgøringsanordninger, Bostitch selv anbefaler til brug i Bostitch værktøjer, eller
fastgøringsanordninger med samme specifikationer som Bostitch.
“DIAL-A-DEPTHTM” DYBDEKONTROL (Fig 4,5,6)
“DIAL-A-DEPTH
samme niveau som arbejdsemnets overflade til lav eller dyb isætning. Man skal først indstille lufttrykket for
korrekt isætning i det specifikke arbejde, hvorefter “DIAL-A-DEPTHTM” dybdekontrollen anvendes til at give den
ønskede dybde.
TM
” dybdekontrollen sikrer præcis kontrol af fastgøringsanordningernes isætningsdybde, lige fra
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Med korrekt indstillet lufttryk sættes nogle få fastgøringsanordninger i en materialeprøve for derved at fastslå,
om det er nødvendigt at foretage indstilling.
2. Hvis indstilling er nødvendig, skal trykluftforsyningen afbrydes.
3. Afmontér lågets låsemøtrikker og låget selv. Flyt kontaktmekanismen fremad. Drej justermøtrikken til venstre
for at øge dybden eller til højre for at nedsætte den. Sæt kontaktmekanismen tilbage til dens oprindelige stilling.
Genmontér låget, og fastgør det med låsemøtrikkerne.
4. Inden der åbnes for trykluftforsyningen, skal det kontrolleres, at kontaktmekanismen bevæger sig uhindret
uden at blive blokeret.
5. Tilslut trykluftforsyningen igen.
KRAFTREGULERINGSVENTIL - 438, 450, 538 (Fig 7)
FOR MAKSIMUMKRAFT: DREJ VENTILEN SÅ LANGT SOM MULIGT MED URET.
KRAFTREDUCERING: DREJ VENTILEN MOD URET FOR AT OPNÅ OP TIL 30% KRAFTREDUCERING.
JUSTERBAR LUFTDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8)
Løsn skruen på midten af deflektoren. Justér udstødningsluftens retning som ønsket, og stram skruen igen.
Løsn skruen på midten af deflektoren. Justér udstødningsluftens retning som ønsket, og stram skruen igen. (Fig
9)
MAGASIN MED HURTIG-ÅBNING (Fig 10,11,12, 13)
Hæftemaskinerne i serie 400/500/600/700/800 er udstyret med et magasin med hurtig-åbning. Magasinet er
affjedret for at nedsætte hyppigheden af tilstopninger. Når der sker en tilstopning, tillader hurtigåbningsmekanismen bag på magasinet, at det kan flyttes bagud for at fjerne tilstopningen.
ADVARSEL! AFBRYD ALTID TRYKLUFTFORSYNINGEN, INDEN TILSTOPNINGEN FJERNES
Hvis der forekommer en tilstopning, skal man først finde låsemekanismen bag på magasinet (Fig 10). Træk
mekanismen ned for at åbne den (Fig 11), og drej den
(Fig 13). Dette får magasinet til at åbne, således at tilstopningen kan fjernes. Når den tilstoppede
fastgøringsanordning er fjernet, skubbes der på låsemekanismen, den drejes
opad for lukning af magasinet.
1/4
omgang med uret (Fig 12). Træk låsemekanismen bagud
1/4
omgang mod uret og skubbes
Tekniske data:
Du kan finde følgende data i tabellen markeret ? bagest i denne manual.
ALængde mm.KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
BHøjde mm.LAktiveringstype
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki
kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden vakava loukkaantuminen.
VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia,
jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki
työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa
huomioon henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa: Sivusuojuksettomat lasit tai
kasvosuojukset eivät yksistään takaa riittävää
suojausta.
VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
● Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
● Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
● Älä koskaan leiki työkalulla.
● Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti.
● Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
● Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi puun kiinnittämiseksi puuhun lava-/laatikko ja
rakennussovelluksissa. ÄLÄ KÄYTÄ kiinnittämään kovempia materiaaleja, jotka voivat aiheuttaa
kiinnittimien taipumisen ja vaurioittaa työkalua. Ellet ole varma tämän työkalun sopivuudesta tiettyihin
käyttötarkoituksiin, ota yhteyttä paikalliseen myyntiedustajaasi.
● Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla.
● Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole
käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
● Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
● Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä polttoaineita
ja kaasuja tuleen.
TYÖKALUN LATAAMINEN
1. Vedä taaksepäin niittien työnnintä sen kiinnitysasemaan saakka. Kansi avautuu. Työntimen etuosa asettuu
paikoilleen hampaaseen nähden syöttölaitteen yläosaan. (Fig 1)
2. Aseta niittirivi syöttölaitteen keskiosaan ja työnnä sitä eteenpäin. Toista toimenpide kunnes syöttölaite on
lastattu täyteen, jättäen riittävästi tilaa niitin työntimen vapautusta ja kannen sulkemista varten. (Fig 2) (noin 13
mm.).
3)
Huom: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnikkeitä Bostitch työkaluissa, tai kiinnikkeitä, jotka
vastaavat Bostitchin antamia ohjeita.
SYVYYDEN SÄÄDIN “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTH
korkeaan syvyyteen. Säädä ensin paineilma, jotta kiinnitettävään materiaaliin saatava tulos olisi mahdollisimman
tasainen, ja sen jälkeen käytä säädintä DIAL-A-DEPTHTM” saadaksesi halutun syvyyden.
TM
” tekee mahdolliseksi tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan tai
SYVYYDEN SÄÄTIMEN “DIAL-A-DEPTHTM” SÄÄTÄMINEN:
1. Kun ilmanpaine on säädetty oikein, iske muutamia nauloja kiinnitettävää materiaalia olevaan
mallikappaleeseen tarkistaaksesi tarvitaanko säätöä.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
3. Poista kannen kiinnitysmutterit ja itse kansi. Tuo eteenpäin varmistinta. Pyöritä mutteria vasemmalle jos haluat
lisätä syvyyttä tai oikealle jos haluat alentaa sitä. Aseta varmistin sen alkuperäiselle paikalle. Aseta kansi ja
kannen kiinnitysmutterit paikoilleen.
4. Sulje kansi. Ennen paineilman kytkemistä tarkista, että varmistin liikkuu juuttumatta paikoilleen.
5. Kytke paineilma uudelleen päälle.
TEHON SÄÄTÖVENTTIILI. - 438, 450, 538 (Fig 7)
MAKSIMITEHO: KÄÄNNÄ VENTTIILIÄ MYÖTÄPÄIVÄÄN RAJAKATKAISIJAAN SAAKKA.
TEHON ALENTAMINEN: KÄÄNNÄ VENTTIILIÄ VASTAPÄIVÄÄN ALENTAAKSESI TEHOA JOPA 30% SAAKKA.
SUUNNATTAVA ILMANSUUTIN
SUUNNATTAVA ILMANSUUTIN - 438, 450, 538 (Fig 8)
Löysää suuttimen keskellä olevaa ruuvia, aseta suuntaus haluamallasi tavalla ja kiristä ruuveja.
Löysää ruuvia osoitetulla tavalla. Aseta suuntaus haluamallasi tavalla ja kiristä ruuveja. (Fig 9)
NOPEASTI AVATTAVA SYÖTTÖLAITE (Fig 10,11,12,13)
Sarjan 400/500/600/700/800 nitomakoneissa on nopeasta avattava syöttölaite. Syöttölaite on jousitettu, jotta
paikalleen juuttumistilanteita esiintyisi vähemmän. Kun juuttumista paikalleen tapahtuu, syöttölaitteen taakse
sijoitettu nopea avausmekanismi tekee mahdolliseksi syöttölaitteen vetäytymisen taaksepäin, juuttumiskohdan
purkamisen helpottamiseksi.
VAROITUS!: KYTKE PAINEILMA POIS PÄÄLTÄ ENNEN JUUTTUMISKOHDAN PURKAMISTA.
Jos paikalleen juuttumista esiintyy, aseta haka syöttölaitteen taakse (Fig 10). Vedä vipua alaspäin (Fig 11) ja
käännä sitä
avautuu ja paikalleen juuttunut kiinnike voidaan poistaa. Poistettuasi juuttuneen kiinnikkeen, työnnä vipua,
käännä sitä
Tekniset tiedot:
Tarkistakaa seuraavat tiedot tämän kirjasen loppuosasta kohdasta Tekniset tiedot.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστέσ να διαβάσουν και να
κατανοήσουν όλεσ τισ ενότητεσ αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του
ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίεσ Ασφάλειασ & Λειτουργίασ ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε
αντίθετη ερίτωση, αυτό θα µορούσε να οδηγήσει σε ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού σε εσάσ
ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίασ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα ρέει να χρησιµοοιείτε ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία
89/686/ΕΟΚ, βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου αό τα όσα ορίζονται στο Πρότυο EN166. Ωστόσο,
κατά την ειλογή οοιουδήοτε ροσωικού εξολισµού ροστασίασ θα ρέει είσησ να
εξετάζονται όλεσ οι τυχέσ εργασίασ των χειριστών, το εριβάλλον και ο(οι) άλλοσ(οι) τύοσ(οι)
χρησιµοοιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα ροστατευτικά γυαλιά και οι ροσωίδεσ µόνο
ου δεν ροφυλάσσουν στο λάι δεν αρέχουν εαρκή ροστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αοφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
● Μην τοοθετείτε οτέ το χέρι ή οοιοδήοτε άλλο µέροσ του σώµατοσ στο χώρο εξαγωγήσ
υνδετήρων του εργαλείου.
● Μην στρέφετε οτέ το εργαλείο ροσ εσάσ ή οοιονδήοτε άλλο, ανεξάρτητα αό το εάν
εριέχει συνδετήρεσ ή όχι.
● Μην ειδίδεστε οτέ σε αστεία.
● Μην τραβάτε οτέ τη σκανδάλη αρά µόνο εάν η µύτη ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίασ.
● Χειρίζεστε άντα µε ροσοχή το εργαλείο.
● Το εργαλείο αυτό µορεί να χρησιµοοιηθεί για το στερέωµα ξύλου σε άλλεσ ξύλινεσ ειφάνειεσ σε
αλέτεσ/ κιβώτια και κατασκευαστικέσ εφαρµογέσ. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ για το στερέωµα ιο
σκληρών υλικών ου θα µορούσαν να λυγίσουν τουσ συνδετήρεσ και να ροκαλέσουν βλάβεσ στο
εργαλείο. Σε ερίτωση ου δεν είστε βέβαιοι για την καταλληλότητα του εργαλείου σε συγκεκριµένεσ
εφαρµογέσ, αρακαλούµε όωσ εικοινωνήσετε µε το τοικό γραφείο ωλήσεων.
● Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην ιέζετε το µηχανισµό αγίδευσησ ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
● Για να αοφύγετε την τυχαία ενεργοοίηση και τον ιθανό τραυµατισµό, αοσυνδέετε άντα την αροχή
αέρα.
1. Πριν ραγµατοοιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώιση µιας
εµλοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιµοοιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας,
καθώς µορεί να εέλθει τυχαία ενεργοοίηση, ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
● Πριν χρησιµοοιήσετε το εργαλείο διαβάστε το ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίεσ Ασφάλειασ & Λειτουργίασ.
● Μην χρησιµοοιείτε για τα νευµατικά εργαλεία ωσ ηγή ενέργειασ οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
● Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µορεί να ροκαλέσει σινθήρεσ και να δράσει ωσ ηγή ανάφλεξησ
για τα εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1. Τραβξτε το μβολο προς τα πσω μχρι να κουμπσει. Ανογει το κλυμμα. Το εμπρς μρος του εμβλου πινει στην
εγκοπ του σρτη του γεμιστρα. (Εικ. 1)
2. Βλτε τη δεσμδα των συνδετρων στον γεμιστρα και τραβξτε την εμπρς. Επαναλβετε μχρι να γεμσει ο
γεμιστρας, αφνοντας αρκετ χρο για να μπορε να ξεκουμπσει το μβολο και να κλεσει το κλυμμα (περπου 13
mm.) (Εικ. 2).
3. Τραβξτε και κρατστε τραβηγμνο το πνω μρος του κουμπιο, πιζοντας ταυτχρονα το κτω μρος του κουμπιο
προς τα δεξι για να απελευθερσετε το μβολο. (Εικ. 3)
Σημεωση: Χρησιμοποιετε μνο τους συνδετρες που συνιστ η Bostitch για χρση στα εργαλεα Bostitch συνδετρες
προδιαγραφν Bostitch.
Το σστημα ελγχου των συνδετρων DIAL-A-DEPTH
συνδετρα, απ πλρη διεσδυση στε να μην εξχει καθλου απ την επιφνεια εργασας μχρι πιο ρηχ πιο βαθι
διεσδυση. Πρτα, ρυθμζετε την πεση του αρα για τη συγκεκριμνη εργασα και στη συνχεια χρησιμοποιντας το
σστημα “DIAL-A-DEPTH
TM
” ρυθμζετε το βθος διεσδυσης του συνδετρα.
TM
εξασφαλζει ακριβστατο λεγχο του βθους διεσδυσης του
GR
Page 18
ΓΙΑ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ “DIAL-A-DEPTHTM”
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Αφο ρυθμσετε την πεση, καρφστε μερικος συνδετρες σε να αντιπροσωπευτικ δεγμα του υλικο για να δετε
αν χρειζεται κποια ρθμιση.
2. Αν χρειζεται ρθμιση, αποσυνδστε την παροχ πεπιεσμνου αρα.
3. Βγλτε τα παξιμδια που συγκρατον το κλυμμα και το κλυμμα. Στρψτε και βγλτε ξω τον βραχονα του
μηχανισμο επαφς. Γυρστε το ρυθμιστικ παξιμδι προς τα αριστερ για να αυξσετε το βθος διεσδυσης των
συνδετρων προς τα δεξι για να το μεισετε. Τοποθετστε πλι τον βραχονα του μηχανισμο επαφς, το κλυμμα
και τα παξιμδια.
4. Πριν συνδσετε την παροχ αρα, ελγξτε αν ο μηχανισμς ασφαλεας λειτουργε ελεθερα χωρς να μαγκνει να
κολλει.
5. Συνδστε πλι την παροχ πεπιεσμνου αρα.
ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ - 438, 450, 538 (Εικ. 7)
Για μ#γιστη δ&ναμη: στρψτε τη βαλβδα τελεως αριστερ.
Για να μει'σετε τη δ&ναμη: στρψτε τη βαλβδα δεξι για μεωση ως 30%.
Ξεσφξτε τη βδα πως φανεται στην εικνα. Ρυθμστε τον εκτροπα στην κατεθυνση που θλετε και σφξτε τη βδα.
(Εικ. 9)
ΤΑΧΥΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΓΕΜΙΣΤΗΡΑ (Εικ. 10, 11, 12, 13)
Τα καρφωτικ μηχανματα της σειρς 400/500/600/700/800 διαθτουν γεμιστρα με ταχυμηχανισμ. Ο γεμιστρας
φορτζεται απ να ελατριο περιορζοντας τις εμπλοκς. Σε περπτωση εμπλοκς, νας ταχυμηχανισμς στο πσω
μρος του γεμιστρα επιτρπει στον γεμιστρα να μετακινηθε προς τα πσω για να ξεμπλοκρει ο συνδετρας που χει
κολλσει.
Προειδοποηση! Πντα να αποσυνδετε την παροχ πεπιεσμνου αρα πριν επιχειρσετε να ξεμπλοκρετε το
μηχνημα αν κολλσει κποιος συνδετρας.
Σε περπτωση εμπλοκς, βρετε την ασφλεια στο πσω μρος του γεμιστρα (Εικ. 10). Τραβξτε την ασφλεια για να
ανοξετε (Εικ. 11) και στρψτε προς τα δεξι να τταρτο της στροφς (Εικ. 12). Τραβξτε την ασφλεια προς τα πσω
(Εικ. 13). :τσι θα τραβηχτε ο γεμιστρας προς τα πσω για να ξεκομπλρει. Αφο αφαιρσετε τον συνδετρα που χει
κολλσει, πιστε την ασφλεια και στρψτε να τταρτο της στροφς προς τα αριστερ, πιζοντας προς τα πνω για να
κλεσει.
Τεχνικ στοιχεα:
Δετε τα παρακτω τεχνικ στοιχεα στον πνακα ?, στο τλος αυτο του εγχειριδου.
AΜκος (mm)KΚατανλωση αρα αν βολ στα 5,6 Bar
B>ψ ος ( mm)LΑπλ αυτματο
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e
comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del
Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle
istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di
lavoro.
AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva
89/686/EEC, che sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia,
quando si scelgono dispositivi di protezione individuale devono essere considerati tutti gli aspetti
del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono
una protezione adeguata.
AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
● Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi.
● Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi
all’interno della macchina.
● Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
● Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare.
● Maneggiare sempre l’utensile con cura.
● Quest’utensile è stato progettato per il fissaggio di legno con legno nel caso di casse, pallet e lavori di
edilizia. NON UTILIZZARE per fissare materiali più duri che potrebbero causare un inceppamento dei punti,
danneggiando l’utensile. Se non siete sicuri che quest’utensile sia adatto a determinati lavori, contattate il
vostro rivenditore locale.
● Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile.
● Per evitare l'azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l'aria:
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un
inceppamento. 4. Quando l'utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro,
per evitare l'azionamento accidentale con conseguente rischio di lesioni.
● Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e
alla sicurezza.
● Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
● Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di ignizione
per combustibili e gas infiammabili.
CARICAMENTO DELL’ATTREZZO
1. Tirare indietro lo spingipunto fino al suo aggancio. Il coperchio si aprira’. Il davanti dello spingipunto si innesta
nel dentino sulla parte superiore del magazzino. (Fig 1)
2. Applicare una stecca di punti sulla parte centrale del magazine e spingere in avanti. Ripetere fino al
caricamento completo del magazzino, lasciando abbastanza spazio per permetere lo sgancio dello spingipunto e
per chiudere il coperchio (circa 13 mm.) (Fig 2)
3. Tirare e tenere la parte superiore del pomello spingipunto (A) e premere la parte inferiore del pomello
spingipunto (B) in senso orario per sganciare lo spingipunto. (Fig 3)
NB: Usare solamente punti raccomandati da Bostitch per l’impiego con i modelli Bostitch o chiodi conformi alle
specifiche Bostitch.
IT
Page 20
IL REGOLATORE DI INCASSO “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH
da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente oppure molto incassato. Prima tarare la pressione
dell’aria compressa per una penetrazione costante nel materiale da fissare, poi usare il regolatore DIAL-ADEPTHTMper fornire l’incasso desiderato.
TM
fornisce un controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio;
PER AGGIUSTARE IL REGOLATORE DI INCASSO DIAL-A-DEPTHTM:
1. Con la pressione dell’aria correttamente tarata, piantare alcuni fissaggi in un pezz campione del materiale per
verificare se una rogolazione sia necessaria.
2. Se una regolazione risulta necessaria, scollegare l’aria compressa.
3. Rimuovere i dadi di fissaggio del coperchio, ed il coperchio stesso. Portare in avanti il tastatore. Ruotare il
dado verso sinistra per aumentare l’incasso oppure verso destra per ridurrlo. Rimettere il tastatore nella sua
posizione originale. Rimettere il coperchio ed i dadi di fissagio del coperchio.
4. Prima di allacciare l’aria compressa, controllare che il tastatore muova liberamente senza grippare.
5. Allacciare nuovamente l’aria compressa.
VALVOLA DI REGOLAZIONE POTENZA. - 438, 450, 538 (Fig 7)
PER LA POTENZA MASSIMA: RUOTARE LA VALVOLA IN SENSO ORARIO FINO E FINE CORSA.
PER RIDURRE LA POTENZA: RUOTARE LA VALVOLA IN SENSO ANTIORARIO PER UNA RIDUZIONE DELLA
POTENZA FINO A 30%.
Allentare la vite come mostrato. Orientare la direzione dello scarico come desiderata e stringere la vite. (Fig 9)
MAGAZZINO AD APERTURA RAPIDA (Fig 10,11,12,13)
Le puntatrici serie 400/500/600/700/800 sono dotate di magazzini ad apertura rapida. Il magazzino e’ mollegiato
per ridurre la frequenza di inceppamenti. Quando succede un inceppamento, un meccanismo di apertura rapida
posto sul retro del magazzino permette il movimento in dietro del magazzino per svolgere il disinceppamento.
AVVERTENZA!: SCOLLEGARE L’ARIA COMPRESSA SEMPRE PRIMA DI DISINCEPPARE
Se si verifica un inceppamento, localizzare il gancio sul retro del magazzino (Fig 10). Abbassare la leva per
aprire (Fig 11) e farla ruotare di un
Quest’azione apre il magazzino per togliere il fissaggio inceppato. Dopo aver rimosso il fissaggio inceppato,
spingere sulla leva, ruotarla di un
1/4
di giro in senso orario (Fig 12). Tirare indietro sulla leva (Fig 13)
1/4
di giro in senso antiorario e spingerla verso alto per chiudere il magazzino.
Dati Tecnici:
I dati tecnici si trovano nella tabella contrassegnata ? in fondo al questo manuale
ALunghezza mm.KConsumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
BAltezza mm.LTipo di attuazione
CLarghezza mm.MLubrificante estivo
DPeso Kg.NLubrificante invernale
ERumorosità L
FRumorosità L
GRumorosità L
HVibrazione m/s
IP max BarSCapacità magazzino
JP min BarTLunghezza nuovo martelletto mm.
PA, 1s, dOLubrificante per O-rings
WA, 1s, dPNome fissaggio
PA, 1s, 1mQDimensioni mm.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne
Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og
betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i
arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade.
ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det som er
definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre
type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
● Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
● Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
● Lek aldri med verktøyet.
● Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket.
● Behandle alltid verktøyet forsiktig.
● Dette verktøyet er beregnet på å feste tre til tre i paller/kasser og bygningsarbeider. MÅ IKKE
BRUKES til å feste hardere materialer som kan forårsake bøyning av festemidler og skade på
verktøyet. Hvis du er usikker på om dette verktøyet egner seg til bestemte formål, ber vi deg
kontakte din lokale salgskontor.
● Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades.
● For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen:
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet ikke er i
bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan aktiveres og derav muligens
forårsake skade.
● Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
● Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
● Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og
gasser.
LASTE VERKTØET
1. Trekk frembringeren bakover helt til den låses. Dekslet åpnes. Forstykket på frembringeren festes i tannen på
magasinets øverste del. (Fig 1)
2. Fest en remse med kramper i magasinets midtre del og skyv fremover. Fyll magasinet helt opp, og la det være
nok plass slik at frembringeren kan utløses og dekslet kan lukkes igjen (ca. 13 mm). (Fig 2)
3. Trekk og hold i den øverste delen av knotten, og trykk den nederste delen av knotten mot klokken for å utløse
frembringeren. (Fig 3)
Merk: Bruk kun kramper anbefalt av Bostitch for bruk i festeverktøy Bostitch, eller kramper som svarer til
spesifikasjonene fra Bostitch.
Dybdejusteringen “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Dybdejusteringen “DIAL-A-DEPTH
linje med overflaten til en liten eller veldig dyp forsenkning. Kalibrer først lufttrykket for en jevn
gjennomtrengning i materialet som skal festes, og bruk deretter regulatoren DIAL-A-DEPTHTM” for å oppnå
ønsket forsenkning.
TM
” gir en nøyaktig kontroll av krampens dykking i arbeidstykket, fra å være på
Utføre dybdejusteringen DIAL-A-DEPTHTM:
1. Når trykkluften er kalibrert må du skyte inn noen prøvekramper i materialet som skal festes for å undersøke
om det er nødvendig med en regulering.
NO
Page 22
2. Hvis det er nødvendig å regulere, må trykkluften koples fra.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
3. Fjern dekslets festemutrer og selve dekslet. Før utløseren fremover. Drei mutteren til venstre for å øke
forsenkningen, eller til høyre for å redusere den. Sett utløseren tilbake på plass. Sett på dekslet og festemutrene.
4. Kontroller at utløseren beveger seg fritt uten å sette seg fast før trykkluften koples til igjen.
5. Kople til trykkluften igjen.
VENTIL FOR REGULERING AV EFFETEN. - 438, 450, 538 (Fig 7)
FOR MAKS. EFFEKT: DREI VENTILEN MED KLOKKEN SÅ LANGT DET ER MULIG.
FOR Å REDUSERE EFFEKTEN: DREI VENTILEN MOT KLOKKEN FOR Å REDUSERE EFFEKTEN NED TIL 30%.
DREIBAR LUFTRETTER - 438, 450, 538 (Fig 8)
Løsne skruen midt på luftretteren. Drei utløpet som ønsket og stram til skruen.
Løsne skruen midt på luftretteren. Drei utløpet som ønsket og stram til skruen. (Fig 9)
MAGASIN MED HURTIGÅPNING (Fig 10,11,12,13)
Stiftemaskinene i serien 400/500/600/700/800 er utstyrte med magasin med hurtigåpning. Magasinet er
fjærbelastet for å redusere antall forkilinger. Ved en forkiling vil en mekanisme for hurtigåpning bak på
magasinet bevege magasinet bakover slik at forkilingen kan fjernes.
ADVARSEL!: KOPLE ALLTID FRA TRYKKLUFTEN FØR EN FAST KILT KRAMPE FRIGJØRES
Ved fastkiling, finn sperren bak på magasinet (Fig 10). Senk ned spaken for å åpne (Fig 11) og drei spaken
omgang med klokken (Fig 12). Trekk spaken bakover (Fig 13). På denne måten åpnes magasinet og den forkilte
krampen kan fjernes. Etter å ha fjernet den kilte krampen, skyv spaken og drei den
skyv den oppover for å lukke igjen magasinet.
1/4
omgang mot klokken, og
1/4
Tekniske data:
Hver vennlig å se etter følgende data i den tekniske data tabellen bak i dette heftet.
ALengde mm.KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
BHøyde mm.LAvtrekksmekanisme
CBredde mm.MSmøreolje for verktøy (Sommer)
DVekt Kg.NSmøreolje for verktøy ( Vinter)
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam
todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de
Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou
terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto em
89/686/EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da
selecção de qualquer equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os aspectos
relacionados com o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria utilizado(s).
Observação: Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma
protecção adequada.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
● Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores;
● Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
● Não brincar com a pistola;
● Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material que
deve ser fixado;
● Usar sempre a pistola com muito cuidado;
● Esta ferramenta deverá ser utilizada para fixar produtos de Madeira em paletes/grades e
aplicações de construção. NÃO UTILIZAR para fixar materiais mais rígidos, o que poderá
deformar os fixadores e danificar a ferramenta. Se não tiver a certeza de que esta ferramenta é
adequada para certas aplicações, por favor contacte o seu representante de vendas local.
● Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o
carregamento da ferramenta.
● Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar :
1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um encravamento. 4.
Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de um posto para outro de trabalho,
evitando o accionamento casual que pode provocar lesões.
● Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional.
● Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
● O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de combustíveis e
gases inflamáveis.
CARREGAMENTO DA FERRAMENTA
1. Puxar para trás o dispositivo para empurrar o grampo até engatar. A tampa abre-se. A parte da frente do
dispositivo engata-se no dente na parte superior do carregador. (Fig 1)
2. Colocar a barreta dos grampos na parte central do carregador e empurrar para frente. Repetir até o
carregador estar completo deixando espaço suficiente para permitir o desengate do dispositivo para empurrar
os grampos e para fechar a tampa (13 mm. aproximadamente). (Fig 2)
3. Puxar e segurar a parte superior do punho do dispositivo para empurrar os grampos e carregar na parte
inferior do punho em sentido horário para desengatar o dispositivo para empurrar os grampos. (Fig 3)
Nota: Nas pistolas Bostitch utilizar somente fixadores aconselhados pela Bostitch (ou similares).
REGULADOR DE ENCAIXE “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
O Regulador de encaixe “DIAL-A-DEPTH
pouco ou muito profundo. Para começar, regular o ar comprimido para ter uma penetração constante no
material que deve ser fixado, a seguir usar o Regulador DIAL-A-DEPTH” para obter o encaixe desejado.
TM
” controla a profundidade do fixador, a partir do nível da superfície até
PARA AJUSTAR O REGULADOR DE ENCAIXE “DIAL-A-DEPTHTM”
1. Com a pressão do ar regulada de maneira correcta, enfiar alguns fixadores numa amostra de material para
verificar se é necessário regular.
PT
Page 24
2. Se for necessário regular, desligar o ar comprimido.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
3. Tirar as porcas de fixação da tampa e a própria tampa. Empurrar o apalpador para frente. Rodar a porca para
esquerda para aumentar o encaixe ou para direita para reduzi-lo. Colocar novamente o apalpador na primeira
posição. Colocar a tampa e as porcas de fixação da tampa..
4. Antes de ligar o ar comprimido, controlar se o apalpador está a funcionar sem empecilhos.
5. Ligar o ar comprimido.
VÁLVULA DE REGULAÇÃO POTÊNCIA - 438, 450, 538 (Fig 7)
PARA OBTER A MÁXIMA POTÊNCIA: RODAR A VÁLVULA EM SENTIDO HORÁRIO ATÉ O FIM DE CURSO.
PARA REDUZIR A POTÊNCIA: RODAR A VÁLVULA EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO PARA REDUZIR A POTÊNCIA
ATÉ 30%.
DEFLECTOR DIRECCIONAL DE AR - 438, 450, 538 (Fig 8)
Afrouxar o parafuso no centro do deflector, posicionar a descarga na posição desejada e apertar o parafuso.
DEFLECTOR DIRECCIONAL DE AR - 650, 750, 765, 850, 863 (Fig 9)
Afrouxar o parafuso. Posicionar a descarga na posição desejada e apertar o parafuso. (Fig 9)
CARREGADOR ABERTURA RÁPIDA (Fig 10,11,12,13)
As pistolas série 400/500/600/700/800 são dotadas de carregadores com abertura rápida.
O carregador tem uma suspensão para reduzir os bloqueios; um mecanismo de abertura rápida posto na parte
de trás do carregador permite o recuo do carregador em caso
de bloqueio .
ADVERTÊNCIA: DESLIGAR SEMPRE O AR COMPRIMIDO ANTES DE DESBLOQUEAR
Ao se verificar um bloqueio, localizar o gancho na parte de trás do carregador (Fig 10). Abaixar a alavanca de
abrir (Fig 11) e rodá-la de
movimento abre o carregador para poder tirar o fixador bloqueado. Após ter tirado o fixador bloqueado,
carregar na alavanca, rodá-la de
carregador.
Especificações Técnicas:
Consulte os dados sequintes na folha de especificações técnicas marcada ? no final deste folheto.
AComprimento mmKConsumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
BAltura mmLTipo de disparo
CLargura mmMLubrificante para verão
DPeso KgNLubrificante para inverno
ERuído L
FRuído L
GRuído L
HVibração m/s
IPressão máx. BarSCapacidade do magazine
JPressão mín. BarTComprimento da lamina nova mm
1/4
de giro em sentido horário (Fig 12). Puxar a alavanca para trás (Fig 13). Este
1/4
de giro em sentido anti-horário e empurra-la para o alto para fechar o
PA, 1s, dOLubrificante para anéis
WA, 1s, dPNome do Fixador
PA, 1s, 1mQDimensões mm
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan
todas las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de
Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no
hacerlo podría tener como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños
graves.
¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con
la norma EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del trabajo, el
entorno de los operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de seleccionar cualquier
equipo de protección personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas para la
cara, por sí mismas, no ofrecen una protección adecuada.
ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
● No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
● No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no;
● No bromear nunca con la fijadora;
● No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo;
● Manejar la herramienta siempre con la máxima atención;
● Esta herramienta está diseñada para ser utilizada en la fijación de madera sobre madera en
aplicaciones de palets/cajas y en aplicaciones de la construcción. NO UTILICE esta herramienta
para fijar materiales más duros que puedan causar la deformación de los clavos y daños en la
herramienta. En el caso de duda sobre si la herramienta es adecuada para ciertas aplicaciones,
póngase en contacto con su distribuidor local.
● No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta.
● Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar
siempre el aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para
desatascar la herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una zona
de trabajo a otra, para evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de lesiones.
● Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la
herramienta.
● No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas.
● El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de
combustibles y gases inflamables.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
1. Tirar hacia atrás el empujador hasta que se enganche. La tapa se abrirá. La parte anterior del empujador se
encaja en el diente situado en la parte superior del cargador. (Fig 1)
2. Colocar una recarga de grapas en la parte central del cargador y empujar hacia adelante. Repetir hasta la
recargar completa del recargador, dejando el espacio suficiente para permitir el desenganche del empujador y
cerrar la tapa (aprox. 13 mm.) (Fig 2)
3. Tirar y sujetar de la parte superior del pomo empujador y apretar sobre la parte inferior del pomo empujador
en sentido horario para desenganchar el empujador. (Fig 3)
Nota: Con las fijadoras Bostitch se deberán utilizar únicamente las fijaciones aconsejadas por Bostitch u otras
fijaciones equivalentes.
REGULADOR DE ENCAJE “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTH
elemento fijado: desde una posición a una profundidad a la par con la superficie de la pieza de trabajo hasta
ligeramente o muy encajada. Primero se deberá regular la presión del aire comprimido para obtener una
penetración constante en el material que se debe finar, sucesivamente utilizar el regulador DIAL-A-DEPTH
para realizar el encaje deseado.
CALIBRADO DEL REGULADOR DE ENCAJE DIAL-A-DEPTHTM:
1. Con la presión del aire correctamente calibrada, colocar algunas fijaciones sobre una muestra de material
para comprobar si es necesario realizar algún tipo de regulación.
2. Si fuera necesario realizar alguna regulación, desconectar siempre el aire comprimido.
TM
permite realizar un control preciso de la profundidad de encaje del
TM
ES
Page 26
3. Quitar las tuercas de fijación de la tapa así como la tapa. Llevar hacia delante el palpador. Girar la tuerca
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
hacia la izquierda para aumentar el encaje o hacia la derecha para reducirlo. Volver a colocar el palpador en su
posición original. Colocar la tapa y las tuercas de fijación de la misma.
4. Antes de conectar el aire comprimido, comprobar que el palpador se mueva libremente sin bloquearse.
5. Conectar el aire comprimido.
VÁLVULA DE REGULACIÓN DE POTENCIA - 438, 450, 538 (Fig 7)
PARA LA POTENCIA MÁXIMA: GIRAR LA VÁLVULA EN SENTIDO HORARIO HASTA EL FINAL DE CARRERA.
PARA REDUCIR LA POTENCIA: GIRAR LA VÁLVULA EN SENTIDO ANTI-HORARIO PARA UNA REDUCCIÓN DE LA
POTENCIA HASTA EL 30%.
DEFLECTOR DE AIRE ORIENTABLE - 438, 450, 538 (Fig 8)
Aflojar el tornillo situado en el centro del deflector. Orientar el punto de descarga según preferencias y apretar
el tornillo.
Aflojar el tornillo situado en el centro del deflector. Orientar el punto de descarga según preferencias y apretar
el tornillo. (Fig. 9)
CARGADOR CON APERTURA RÁPIDA (Fig 10,11,12,13)
Las grapadoras de las series 400/500/600/700/800 están dotadas de cargadores con apertura rápida. El cargador
lleva un dispositivo de muelles para reducir los bloqueos frecuentes. Cuando se produce un bloqueo, un
mecanismo de apertura rápida, situado en la parte posterior del cargador, permite el movimiento hacia atrás
del cargador mismo, desbloqueando la máquina.
¡ADVERTENCIA!: DESCONECTAR EL AIRE COMPRIMIDO ANTES DE PROCEDER AL DESBLOQUEO DE LA
MÁQUINA
Si se produjera un bloqueo, se deberá actuar en el gancho situado en la parte posterior del cargador (Fig 10).
Bajar la palanca para abrir (Fig 11) y girarla un
palanca (Fig 13) Esta maniobra permite abrir el cargador y quitar el elemento de fijación bloqueado. Una vez
extraída la grapa, empujar la palanca, girar un
cerrar el cargador.
Especificaciones técnicas:
Consulte los datos siguientes en la Hoja de Especificaciones Técnicas marcada ? al final de este folleto.
ALargo mm.KConsumo aire disparo @ 5.6 Bar
BAlto mm.LTipo de activación
CAncho mm.MLubricante de verano
DPeso Kg.NLubricante de invierno
ERuido L
FRuido L
GRuido L
HVibración m/s
IP max BarSCapacidad cargador
JP min BarTLongitud nuevo clavador mm.
PA, 1s, dOLubricante O-ring
WA, 1s, dPNombre del consumible
PA, 1s, 1mQDimensiones mm.
2
1/4
de vuelta en sentido horario (Fig 12). Tirar hacia atrás la
1/4
de vuelta en sentido anti-horario y empujarla hacia arriba para
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna
bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas
med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan
skadas allvarligt.
VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som
definieras i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av maskineri
som används skall dock också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs. Anmärkning:
Varken glasögon utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd.
VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador:
● Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
● Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med spik
eller inte.
● Lek aldrig med verktyget.
● Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket.
● Hantera alltid verktyget med försiktighet.
● Detta verktyg är avsett för infästning av trä i trä vid tillverkning av lastpallar/lådor och på
byggplatser. SKA INTE ANVÄNDAS för infästning av hårdare material som kan orsaka att
spikarna kröker sig och skadar verktyget. Kontakta ditt lokala säljkontor om du är osäker på om
detta verktyg är lämpligt för vissa tillämpningar eller inte.
● Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget.
● För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör
tryckluftstillförseln alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som
fastnat. 4. När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en annan,
eftersom ofrivillig aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka personskada.
● Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
● Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg
● Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och gaser.
LADDNING AV VERKTYGET
1. Dra klammerinskjutaren bakåt ända till det att den låst sig. Locket öppnas. Klammerinskjutarens framsida
hakas fast i jacket på magasinets ovansida. (Fig 1)
2. Placera ett klammerband i mitten av magasinet och tryck framåt. Fyll magasinet, men lämna tillräckligt med
utrymme så att klammerinskjutaren kan kopplas ur och så att locket kan stängas (cirka 13 mm.) (Fig 2)
3. Dra och håll inskjutarknoppens övre del och tryck inskjutarknoppens nedre del medurs för att koppla loss
klammerinskjutaren. (Fig 3)
Anmärkning: Använd endast klamrar som rekommenderas av Bostitch för verktyget Bostitch, eller likvärdiga
klamrar som motsvarar Bostitch specifikationer.
REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP “DIAL-A-DEPTHTM” (Fig 4,5,6)
Regulatorn för spikningsdjup DIAL-A-DEPTH
arbetsmaterialets yta till lätt eller mycket djupgående. Först justeras tryckluftens tryck för jämn islagskraft i
materialet som skall fästas, sedan används regulatorn DIAL-A-DEPTHTMför att uppnå det önskade
spikningsdjupet.
TM
ger en noggrann kontroll av spikningsdjupet; från jäms med
JUSTERA REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUPET DIAL-A-DEPTHTM:
1. Med tryckluftens tryck korrekt justerad, slås några klamrar in i en provbit av materialet för att fastställa om en
reglering krävs eller inte.
SE
Page 28
2. Om en reglering krävs, kopplas tryckluften bort.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
3. Ta bort lockets låsmuttrar samt själva locket. För följarfingret framåt. Vrid muttern åt vänster för att öka
spikningsdjupet eller åt höger för att minska det. Återställ följarfingret i dess ursprungliga position, sätt på locket
och sätt fast lockets låsmuttrar.
4. Innan tryckluften ansluts, kontrollera att följarfingret kan röra sig fritt utan blockeringar.
5. Anslut på nytt tryckluften.
EFFEKT REGLERINGSVENTIL. - 438, 450, 538 (Fig 7)
FÖR MAX. EFFEKT: VRID VENTILEN MEDURS SÅ LÅNGT SOM MÖJLIGT.
FÖR ATT REDUCERA EFFEKTEN: VRID VENTILEN MOTURS FÖR EN REDUKTION AV EFFEKTEN PÅ UPP TILL 30%.
VRIDBAR LUFTDEFLEKTOR - 438, 450, 538 (Fig 8)
Lossa på skruven som sitter i mitten på deflektorn, rikta utsläppet efter behag och skruva åt skruven.
Lossa på skruven enligt beskrivningen. Rikta utsläppet efter behag och skruva åt skruven. (Fig 9)
MAGASIN MED SNABBT UTSLÄPP (Fig 10,11,12,13)
Klammerverktygen i serien 400/500/600/700/800 är försedda med magasin med snabbt utsläpp. Magasinet är
fjäderförsett för att reducera förekomsten av blockeringar. Då en blockering uppstår, tillåter en mekanism för
snabbt utsläpp, placerad baktill på magasinet, att magasinet flyttas bakåt, för att på så vis tillåta att blockeringen
upphävs.
VARNING! KOPPLA ALLTID IFRÅN TRYCKLUFTEN INNAN BLOCKERINGEN UPPHÄVS.
Om en blockering uppstår, lokalisera haken på baksidan av magasinet (Fig 10). Tryck ned på låset för att öppna
(Fig 11) och vrid den ett kvarts varv medurs (Fig 12). Dra bakåt på låset (Fig 13). Denna åtgärd öppnar magasinet
så att den blockerade klammern kan tas bort. Efter att ha tagit bort den blockerade klammern, tryck på låset, vrid
det ett kvarts varv moturs och tryck det uppåt för att stänga magasinet.
Teknisk data:
Var god titta efter följande data i den tekniska datatabellen i slutet av detta häfte.
ALängd mm.KLuftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
BHöjd mm.LAvfyrningstyp
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi
Technicznymi oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia. Nieznajomość
instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii
co najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony
osobistej należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty pracy operatora, środowisko i inne
rodzaje używanych urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz bez osłon bocznych nie
zapewniają dostatecznego zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
● Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
● Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub innych, niezależnie od tego czy jest
naładowane łącznikami czy nie.
● Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
● Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
● Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
● Narzędzie jest przeznaczone do łączenia drewna z drewnem w paletach/kratach oraz w innych
zastosowaniach konstrukcyjnych. NIE UŻYWAĆ do łączenia twardszych materiałów, gdyż mogłoby
to spowodować wygięcie spinaczy i uszkodzenie narzędzia. Jeśli nie jesteś pewien czy narzędzie
jest odpowiednie do danego zastosowania, skontaktuj się z lokalnym biurem handlowym.
● Nie pociągać spustu ani nie naciskać mechanizmu wyzwalacza podczas ładowania narzędzia.
● W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w ruch i możliwości spowodowania urazu ciała,
należy zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji narzędzia. 3. Podczas usuwania
zakleszczenia. 4. Kiedy narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia do innego obszaru
pracy, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
● Przed użyciem narzędzia należy przeczytać dodatkową broszurę zawierającą instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i obsługi.
● Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie należy używać tlenu ani gazów palnych.
● W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry, stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
łatwopalnych.
ŁADOWANIE ŁĄCZNIKÓW DO NARZĘDZIA
1. Przesuwać popychacz do momentu zatrzaśnięcia. Otworzy się pokrywa. Przednia część popychacza opadnie
na wycięcie w górnej części szyny magazynka. (Rys. 1)
2. Włożyć zestaw zszywek do magazynka i przesunąć do przodu. Powtarzać tę czynność do momentu
wypełnienia magazynka w taki sposób, by wystarczyło miejsca na odsunięcie magazynka i zamknięcie pokrywy
(około 13 mm.) (Rys. 2)
3. Pociągnąć i przytrzymać górną część pokrętła i wciskając dolną część pokrętła przekręcić je w prawo, aby
zwolnić popychacz. (Rys. 3)
Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez firmę Bostitch do firmowych narzędzi lub gwoździe
zgodne ze specyfikacją firmy Bostitch.
Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub
płytkiego wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię. Na początku należy ustalić ciśnienie powietrza
odpowiednie do wykonania pracy, a następnie zastosować regulację DIAL-A-DEPTH™, by uzyskać odpowiednią
głębokość wbijania.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Po ustawieniu ciśnienia powietrza należy wbić kilka łączników w próbkę materiału, w celu określenia, czy
konieczna jest regulacja urządzenia.
2. W razie konieczności dokonania regulacji należy odłączyć dopływ powietrza do urządzenia.
3. Zdjąć nakrętki mocujące pokrywę i pokrywę. Przechylić w bok ramię mechanizmu stykowego. Aby zwiększyć
głębokość wbijania należy obrócić nakrętkę regulującą w lewo; obrócenie jej w prawo zmniejsza głębokość
wbijania. Ustawić płaskie podstawki tak, jak były ustawione wcześniej. Ponownie założyć ramię mechanizmu
stykowego, pokrywy i nakrętki mocujące.
4. Przed ponownym podłączeniem do źródła zasilania powietrzem należy sprawdzić, czy mechanizm blokujący
działa, nie powodując wyginania lub zaginania gwoździ.
5. Podłączyć ponownie źródło zasilania powietrzem.
ZAWÓ REGULACJI MOCY - 438, 450, 538 (Rys. 7)
W CELU UZYSKANIA MAKSYMALNEJ MOCY: OBRÓCIĆ ZAWÓR MAKSYMALNIE W PRAWO.
ABY ZMNIEJSZYĆ MOC: OBRACAĆ ZAWÓR W LEWO, DO ZMNIEJSZENIA MOCY O MAKSYMALNIE 30%.
Poluzować śrubę w sposób przedstawiony na rysunku. Ustawić wymagany kierunek wydmuchu i dokręcić śrubę.
(Rys. 9)
ŁATWO ZWALNIANY MAGAZYNEK (Rys. 10,11,12,13)
Zszywacze serii 400/500/600/700/800 są wyposażone w łatwo zwalniany magazynek. Jest on wyposażony w
sprężynę, co ma na celu ograniczenie przypadków jego zablokowania. Jeśli dojdzie do blokady, mechanizm
szybkiego zwalniania (z tyłu magazynka) pozwoli na cofnięcie magazynka i usunięcie zablokowanego łącznika.
Ostrzeżenie! PRZED USUNIĘCIEM ZABLOKOWANEGO ŁĄCZNIKA NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ DOPŁYW
SPRĘŻONEGO POWIETRZA.
Jeśli dojdzie do zablokowania łącznika w mechanizmie należy zlokalizować zatrzask z tyłu magazynka (Rys. 10).
Pociągnąć zatrzask w dół, aby otworzyć magazynek (Rys. 11) i obrócić go o 1/4 obrotu w prawo (Rys. 12).
Pociągnąć zatrzask do tyłu (Rys. 13). Spowoduje to przesunięcie magazynka w tył i pozwoli usunąć zablokowany
łącznik. Po jego wyjęciu należy pchnąć zatrzask, obrócić w lewo o 1/4 obrotu i pchnąć do góry, by zamknąć
magazynek.
Dane techniczne:
Dane techniczne są podane w tabeli ? na końcu instrukcji.
ADlugosc mmKZuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
BWysokosc mmLSposób inicjowania strzalu
C Szerokosc mmM Olej letni
DWaga kgNOlej zimowy
EHalasOSmar do O-ringów
FHalasP Nazwa stosowanego lacznika
G HalasQ Wymiary laczników mm
H DrganiaR Szerokosc lacznika
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem
částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze,
které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění vás nebo
jiných osob ve vašem pracovním prostoru.
UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší
kvality, než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků osobní ochrany je však také třeba
zvážit všechny stránky práce operátora, prostředí a další typ/y používaného strojního vybavení.
Poznámka: Brýle bez chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují přiměřenou ochranu.
VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
● Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
● Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není
naplněn upínadly.
● Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
● Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje směrem k práci.
● S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
● Tento nástroj je určen k připevňování dřevěného materiálu na dřevěný materiál pro palety/bedny a
na stavbách. NEPOUŽÍVEJTE k připevňování tvrdších materiálů, neboť by mohl dojít k deformaci
spojovacího materiálu a poškození nástroje. Jestliže máte pohyby o vhodnosti nástroje pro určité
použití, obraťte se prosím na nejbližšího obchodního zástupce.
● Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani netlačte na spouštěcí mechanizmus.
● K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá.
5. při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným spuštěním může dojít ke zranění.
● Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou příručku s Bezpečnostními a provozními
pokyny.
● Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
● “Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry, které představují zápalný zdroj pro hořlavá
paliva a plyny.
ZAVÁDĚNÍ NÁFSTROJE
1. Zasuňte posunovač dozadu tak, aby se zachytil. Kryt se otevře. Přední strana posunovače zapadne
do zářezu na vrcholu vodítka zásobníku. (Obr. 1)
2. Položte tyčku sponek přes zásobník a posuňte vpřed. Opakujte, dokud nebude zásobník plný,
ponechejte dostatek místa, aby bylo možné posunovačem zásobník uvolnit a zavřít kryt (přibližně 13 mm). (Obr.
2)
3. Při uvolňování posunovače vytáhněte a držte horní část knoflíku a stiskněte dolní část knoflíku vpravo. (Obr. 3)
Poznámka: Používejte pouze upevňovadla doporučená firmou Bostitch k použití s nástroji Bostitch anebo
hřebíky splňující specifikace Bostitch.
Prvek seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™ umožňuje přesné řízení hloubky zahloubení; ze stejné roviny s
pracovním povrchem až po mělké nebo hluboké zahloubení. Nejprve nastavte tlak vzduchu, aby bylo zahloubení
konzistentní pro specifickou práci, poté pomocí seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™ nastavte požadovanou
hloubku.
SEŘIZOVÁNÍ UPEVŇOVADLA DIAL-A-DEPTH™:
1. Když je nastaven tlak vzduchu, několik upevňovadel upevněte do vzorového materiálu ke stanovení, zda je
nutné seřízení.
2. Pokud je třeba seřízení, odpojte přívod vzduchu.
Uvolněte šroub podle obrázku. Nastavte požadovaný směr výfuku a utáhněte šroub. (Obr. 9)
RYCHLÉ UVOLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU (Obr. 10,11,12,13)
Sponkovačky řad 400/500/600/700/800 jsou vybaveny prvkem k rychlému uvolnění zásobníku. Zásobník je vybaven
pružinou ke snížení zadírání. Když dojde k zadření, pomocí mechanizmu k rychlému uvolnění v zadní části
zásobníku lze posunout zásobník dozadu a odstranit zadření.
Výstraha! PŘED UVOLŇOVÁNÍM ZADŘENÉHO UPEVŇOVADLA VŽDY ODPOJTE PŘÍVOD VZDUCHU
Pokud dojde k zadření, umístěte západku na zadní stranu zásobníku (Obr. 10). Zatáhněte za západku dolů, aby ji
bylo možné uvolnit (Obr. 11) a otočit vpravo o 1/4 otáčky (Obr 12). Zatáhněte západku dozadu (Obr. 13). Tím se
dostane zásobník dozadu, aby bylo možné odstranit zadření. Po odstranění zadřeného upevňovadla stiskněte
západku, otočte ji vlevo o 1/4 otáčky a zajistěte vysunutím nahoru.
Technická data:
Technické údaje najdete v tabulce označené ?, která je v zadní části této příručky.
A Délka mmK Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
B Výška mmL Typ aktivace
C Šířka mm M Letní mazivo
D Hmotnost kg N Zimní mazivo
E Hladina hluku LpA, 1s, d O Mazivo těsnicího kroužku
F Hladina hluku LWA, 1s, d P Název upínadla
G Hladina hluku LpA, 1s, 1m Q Rozměry mm
H Vibrace m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali
a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné
pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť k
vážnym poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je
definovaný v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany treba zohľadniť všetky aspekty práce
obsluhujúceho personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
● Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru, do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
● Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací
materiál alebo nie.
● Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
● Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je nasmerovaná na pracovnú plochu.
● S nástrojom narábajte vždy opatrne.
● Tento nástroj je určený na spájanie dreva s drevom na paletových/obalových a konštrukčných
zariadeniach. NEPOUŽÍVAJTE ho na pripevňovanie materiálov, ktoré by mohli ohnúť klince a
poškodiť nástroj. Ak si nie ste istí vhodnosťou použitia nástroja na niektoré zariadenia, obráťte sa
na miestnu predajňu.
● Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus bezpečnostného spínača počas nabíjania.
● Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia. Vždy odpojte prívod vzduchu.
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď
jnástroj mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k náhodnej reakcii a
prípadnému poraneniu.
● Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich Bezpečnostných predpisoch a Návode na
použitie.
● Ako zdroj energie pre pneumatické náradia nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
● Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
horľavých palív a plynov.
NABÍJANIE NÁSTROJA
1. Posuňte posúvadlo do zadnej časti, kým nezapadne. Kryt sa otvorí. Predná časť posúvadla vypadne
na vrub na hornú koľajničku zásobníka. (Obr.1)
2. Položte sadu svoriek nad zásobník a potiahnite vpred. Opakujte kým sa zásobník nenaplní, nechajte
dosť miesta pre posúvadlo na uvoľnenie zásobníka (približne 13mm.) (Obr.2)
3. Potiahnite a držte hornú časť gombíka a uvoľnite dolnú časť gombíka v smere hodinových ručičiek. Uvoľníte
posúvadlo. (Obr.3)
Poznámka: Pre Bostitch nástroje používajte iba svorky doporučované firmou Bostitch, prípadne tie, ktoré spĺňajú
Bostitch normy.
Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z
vyplavovania na pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým zahĺbením. Najprv nastavte 4. Berte na vedomie
úroveň, v ktorej je kontrola hĺbky zostavená. Rozhodnite aké úpravy sú potrebné na dosiahnutie zmeny dĺžky,
ktorá je determinovaná v bode 3. Pomlčky na prednej časti riadenia hĺbky sú rovnomerne rozostavené s 2 mm
medzerami. Nula bude mať najhlbší záber a 12 ponechá zapínadlo nad pracovnou plochou. Nástroj je z výroby
nastavený tlak vzduchu pre zodpovedajúci pohon a na určitúpotom aplikujte funkciu nastavenia hĺbky zapínania
svoriek DIAL-A-DEPTH™ a nastavte požadovanú hĺbku.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. S nastaveným tlakom vzduchu vysuňte niekoľko zapínadiel na reprezentatívnu vzorku materiálu a určte, či je
nutné ďalšie nastavenie.
2. Ak je potrebné ďalšie nastavenie, odpojte prívod vzduchu.
3. Odstráňte montážne skrutky na kryte a kryt. Nakloňte zostavu kontaktného ramena na zapnutie. Otočte maticu
na nastavenie doľava a zväčšite hĺbku zapínania, alebo doprava a zmenšite ju. Znova nainštalujte zostavu
kontaktného ramena, kryt a montážne skrutky.
4. Pred opätovným napojením prívodu vzduchu skontrolujte, či časti spúšťacieho mechanizmu fungujú hladko a
bez zaseknutia.
5. Znovu napojte prívod vzduchu.
PIEST NASTAVENIA SILY - 438, 450, 538 (Obr. 7)
PRE MAXIMÁLNU SILU POOTOČTE PIEST V PROTISMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK DO MAXIMÁLNEJ POLOHY.
NA ZNÍŽENIE SILY POOTOČTE PIEST V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK AŽ DO 30% REDUKCIE.
SMEROVÝ DEFLEKTOR ODPADU - 438, 450, 538 (Obr. 8)
Odpojte prívod vzduchu. Otočte deflektor odsávania do požadovanej polohy. Znovu napojte prívod vzduchu.
Uvoľnite skrutku tak, ako je to znázornené. Nastavte požadovaný smer odsávania a utiahnite skrutku. (Obr. 9)
RÝCHLE UVOĽNENIE ZÁSOBNÍKA (Obr. 10,11,12,13)
400/500/600/700/800 sériové zošívačky obsahujú funkciu rýchleho uvoľnenia zásobníka. Zásobník naplňovaný
pružinou, čím sa redukujú zaseknutia. Keď sa zošívačka zasekne, mechanizmus rýchleho uvoľnenia na zadnej
strane zásobníka umožňuje potiahnuť zásobník naspäť a odstrániť zaseknutie.
Upozornenie! VŽDY ODPOJTE PRÍVOD VZDUCHU PRED ODSTRAŇOVANÍM ZASEKNUTÉHO ZAPÍNADLA.
Ak sa zapínadlo zasekne, dajte západku na zadnú časť zásobníka (Obr. 10). Potiahnite západku a otvorte (Obr. 11)
otočte v smere hodinových ručičiek o 1/4 okruhu (Obr. 12). Potiahnite západku dozadu (Obr. 13). Toto vráti
zásobník dozadu a odstráni zaseknutie. Po odstránení zaseknutého zapínadla potiahnite západku, pootočte ju o
1/4 okruhu v protismere hodinových ručičiek a zatvorte.
Technické parametre:
Technické parametre nájdete na konci tejto príručky v tabuľke označenej otáznikom (?).
A Dĺžka v mm. K Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
B Výška v mm. L Druh aktivácie
C Hĺbka v mm. M Letné mazadlo
D Hmotnosť v kg. N Zimné mazadlo
E Hlučnosť LPA, 1s, d O Mazadlo – kruh v tvare písmena O
F Hlučnosť LWA, 1s, d P Meno zošívačky
G Hlučnosť LPA, 1s, 1m Q Dimenzie v mm.
H Vibrácie v m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám
műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és
üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve
az EN166 szabvány előírásainak. Ezen kívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját,
körülményét, más típusú gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök
kiválasztásánál. Megjegyzés: Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem
biztosítanak megfelelő védelmet.
FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelőzése érdekében:
● Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám belövőrészére.
● Soha ne mutasson a szerszám senki másra.
● Soha ne kapcsolja be játékból.
● Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor, ha az orr a munkadarab felé néz.
● Mindig óvatosan kezelje a szerszámot.
● Ez a szerszám fa fához való rögzítésére lett tervezve, raklap-/ládakészítési és építőipari
munkákhoz. NE HASZNÁLJA keményebb anyagok rögzítésére – ez a rögzítőelemek
deformálódásához és a szerszám sérüléséhez vezethet. Amennyiben nem biztos abban, hogy a
szerszám megfelel-e egy bizonyos alkalmazásra, forduljon helyi értékesítési irodánkhoz.
● Ne húzza meg a kioldó kapcsolót, vagy ne nyomja le az indító mechanizmust a szerszám
betöltésekor.
● A véletlen beindulás és az esetleges balesetek megelőzése céljából mindig kapcsolja ki a
levegőellátást:
1. Szabályozások előtt. 2. A szerszám szervizelésekor. 3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem
használja a szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel véletlen beindulás történhet, ami
balesetet okozhat.
● Mielőtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a kiegészítő Biztonsági és üzemeltetési
utasításokat.
● Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a pneumatikus szerszámok meghajtására.
● E szerszám használat közben szikrázhat, és ettől a gyúlékony üzemanyagok és a gázok
meggyulladhatnak.
A SZERSZÁM BETÖLTÉSE
1. Nyomja a nyomórudat hátra a zárónyelv bekapcsolódásáig. A fedél kinyílik. A nyomórúd eleje beesik
a tár sínjének tetején lévő horonyba. (1. Ábra)
2. Ejtse be a kapocsköteget a tárra és csúsztassa előre. Ismételje addig, amíg a tár tele nem lesz, elegendő
helyet hagyva a nyomórúd számára, hogy lekapcsolódjon a tárról, és lezáródjon a fedél (kb. 13 mm). (2. Ábra)
3. Húzza ki és tartsa meg a nyomógomb felső részét és nyomja le a nyomógomb alsó részét az óramutató
járásával megegyező irányban a nyomórúd kiengedése céljából. (3. Ábra)
Megjegyzés: Csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket, vagy a Bostitch specifikációnak megfelelő szögeket
használja a Bostitch szerszámokban.
A DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozás beállítási jellemző biztosítja a kötőelemek meghajtási mélységének pontos
ellenőrzését; a munkadarabbal egy szintben lévőtől a többé-kevésbé süllyesztett kivitelig. Először állítsa be a
légnyomást az adott munkadarabban állandó meghajtásra, majd használja a DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozás
beállítását a meghajtás kívánt mélységének megadására.
HU
Page 36
A DIAL-A- DEPTH™ KÖTŐELEM SZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSÁHOZ:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Bekapcsolt sűrített levegő mellett verjen be néhány kötőelemet a mintába annak megállapítása céljából, hogy
szükség van-e beállításra.
2. Ha szükség van beállításra, kapcsolja le a levegőellátást.
3. Vegye le a fedelet rögzítő anyákat és a fedelet. Döntse meg az érintkező indító mechanizmus karját. Forgassa
el a szabályozó anyát balra a kötőelem meghajtási mélységének növelése, vagy jobbra a csökkentése céljából.
Tegye vissza az érintkező kart, a fedelet és a rögzítő anyákat.
4. A sűrített levegő visszakapcsolása előtt ellenőrizze, hogy az indító mechanizmus alkatrészei berágódás vagy
elakadás nélkül szabadon működnek-e.
A MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNYHEZ: FORGASSA EL A SZELEPET AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL MEGEGYEZŐ
IRÁNYBAN ÜTKÖZÉSIG.
A TELJESÍTMÉNY CSÖKKENTÉSÉHEZ: FORGASSA EL A SZELEPET AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES
IRÁNYBAN MAX. 30 %-OS CSÖKKENTÉSHEZ.
Lazítsa ki a csavart az ábra szerint. Állítsa be a kívánt kimeneti irányt és húzza meg a csavart. (9. Ábra)
GYORSKIOLDÓ TÁR (10., 11., 12., 13. Ábra)
A 400/500/600/700/800 -as sorozatú tűzőgépeken működik a gyorskioldó tár jellemző. A tár rugós töltésű az
elakadás megakadályozása céljából. Ha mégis elakadás történik, a tár végén lévő gyorskioldó mechanizmus
lehetővé teszi a tár hátrahúzását az elakadás kiküszöbölése céljából.
Figyelmeztetés! MINDIG KAPCSOLJA LE A LEVEGŐELLÁTÁST AZ ELAKADT KÖTŐELEM ELTÁVOLÍTÁSA
CÉLJÁBÓL!
Ha elakadás történt, keresse meg a zárónyelvet a tár végén (10. Ábra). Húzza le a zárónyelvet,
hogy kinyíljon (11. Ábra) és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban 1/4 fordulattal (12. Ábra).
Húzza hátra a zárónyelvet (13. Ábra). Ez hátrahúzza a tárat az elakadás megszüntetése céljából. Az elakadt
kötőelem eltávolítása után nyomja le a zárónyelvet, fordítsa el 1/4 fordulattal az óramutató járásával ellentétes
irányban és nyomja le, hogy bezáródjon.
Műszaki adatok:
Vizsgálja meg e kézikönyv végén a ? jelű táblázatban közölt műszaki adatokat.
A Hosszúság mm.K Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
BMagasság mm.L Aktiválási típus
CSzélesség mm.M Nyári kenőanyag
DSúly Kg.N Téli kenőanyag
EZaj LPA, 1s, dO Tömítőgyűrű kenése
FZaj LWA, 1s, dP A kötőelem neve
GZaj LPA, 1s, 1mQ Méretek mm.
HVibráció m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT, CITIŢI CU ATENŢIE: Este important ca toţi operatorii să citească şi să înţeleagă toate
secţiunile din prezentul Manual de date tehnice al sculei şi din Manualul separat de instrucţiuni cu
privire la operare şi siguranţă, care sunt livrate împreună cu această sculă. Nerespectarea acestei
instrucţiuni poate avea ca rezultat vătămarea gravă a dvs. şi a celorlalte persoane de la locul de
muncă.
AVERTISMENT! Trebuie să utilizaţi ochelari de protecţie în conformitate cu 89/686/CEE, având grad
cel puţin egal cu cel definit în EN166. Cu toate acestea, trebuie luate în considerare toate aspectele
referitoare la munca operatorului, mediu şi alte tipuri de maşini folosite atunci când se alege orice
echipament de protecţie personală. Notă: Ochelarii fără protecţie laterală şi scuturile faciale fără alte
accesorii nu asigură protecţie adecvată.
AVERTISMENT! Pentru prevenirea vătămărilor accidentale:
● Nu introduceţi niciodată mâna sau altă parte a corpului în zona de descărcare a elementelor de
fixare ale sculei.
● Nu îndreptaţi niciodată scula spre dvs. sau altă persoană, indiferent dacă aceasta conţine sau nu
elemente de fixare.
● Nu vă angajaţi niciodată în glume fără rost.
● Nu apăsaţi niciodată trăgaciul decât dacă vârful sculei este îndreptat spre obiectul prelucrat.
● Manipulaţi întotdeauna scula cu atenţie.
● Această sculă este proiectată pentru a fi utilizată la fixarea bucăţilor de lemn în aplicaţiile cu
paleţi/lăzi şi de construcţie. NU UTILIZAŢI pentru fixarea materialelor mai dure care pot provoca
îndoirea elementelor de fixare şi deteriorarea sculei. Dacă aveţi îndoieli în legătură cu adecvarea
acestei scule pentru anumite aplicaţii, contactaţi biroul de vânzări local.
● Nu apăsaţi trăgaciul sau mecanismul de declanşare în timp ce încărcaţi scula.
● Pentru a preveni declanşarea accidentală şi posibila vătămare, deconectaţi întotdeauna sursa de
aer.
1. Înainte de efectuarea reglărilor. 2. La repararea sculei. 3. La eliminarea unui blocaj. 4. Când scula
nu este utilizată. 5. La deplasarea într-o zonă de lucru diferită, deoarece se poate produce
declanşarea accidentală, provocând vătămare.
● Înainte de a utiliza scula, citiţi broşura cu instrucţiunile suplimentare de siguranţă şi operare.
● Nu utilizaţi oxigen şi gaze combustibile ca sursă de energie pentru scule acţionate pneumatic.
● Operarea acestei scule poate produce scântei, acţionând ca sursă de aprindere pentru
combustibili şi gaze inflamabile.
ÎNCĂRCAREA SCULEI
1. Deplasaţi împingătorul către înapoi până la blocare. Capacul se va deschide Partea din faţă a
împingătorului va intra în crestătura situată pe şina magaziei. (Fig 1)
2. Introduceţi bagheta de capse în magazie şi glisaţi înainte. Repetaţi procedura până când magazia
este încărcată, lăsând spaţiu suficient pentru ca împingătorul să se decupleze de magazie şi capacul să
se închidă (aproximativ 13 mm.) (Fig 2)
3. Trageţi şi menţineţi partea de sus a butonului şi apăsaţi partea inferioară a butonului în sens orar pentru a
elibera împingătorul. (Fig 3)
Notă: Utilizaţi numai elemente de fixare recomandate de Bostitch pentru a fi utilizate la scule Bostitch sau cuie
care îndeplinesc specificaţiile Bostitch.
REGLAREA COMENZII ELEMENTULUI DE FIXARE „DIAL-A-DEPTH™” (Fig 4,5,6)
Reglarea comenzii elementului de fixare DIAL-A-DEPTH™ furnizează un control precis al adâncimii de antrenare
a elementului de fixare; de la acelaşi nivel cu suprafaţa de lucru până la adâncitor superficial sau de profunzime.
Mai întâi, reglaţi presiunea aerului pentru antrenare consistentă în obiectul prelucrat, apoi utilizaţi reglarea
comenzii elementului de fixare DIAL-A-DEPTH™ pentru a stabili adâncimea dorită a antrenării.
RO
Page 38
PENTRU REGLAREA COMENZII ELEMENTULUI DE FIXARE DIAL-A-DEPTHTM:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
1. Cu presiunea aerului setată, antrenaţi câteva elemente de fixare într-o mostră reprezentativă de material
pentru a determina dacă este necesară reglarea.
2. În caz afirmativ, deconectaţi sursa de alimentare cu aer.
3. Desfaceţi piuliţele de fixare a capacului şi scoateţi capacul. Înclinaţi ansamblul braţului de declanşare prin
contact. Rotiţi piuliţa de reglare la stânga pentru a creşte adâncimea de antrenare a elementelor de fixare sau
la dreapta pentru a o micşora. Reinstalaţi ansamblul braţului de contact, capacul şi piuliţele de fixare.
4. Înainte de a reconecta sursa de aer, verificaţi dacă piesele mecanismului de declanşare funcţionează liber,
fără prindere sau lipire.
1. Reconectaţi sursa de alimentare cu aer.
VENTILUL DE REGLARE A PUTERII - 438, 450, 538 (Fig 7)
PENTRU PUTERE MAXIMĂ: ROTIŢI VENTILUL ÎN SENS ORAR CÂT MAI MULT POSIBIL.
PENTRU A REDUCE PUTEREA: ROTIŢI VENTILUL ÎN SENS ANTIORAR PENTRU O REDUCERE DE PÂNĂ LA 30%.
DEFLECTORUL DE EVACUARE DIRECŢIONAL - 438, 450, 538 (Fig 8)
Deconectaţi sursa de alimentare cu aer. Rotiţi deflectorul de evacuare în poziţia dorită. Reconectaţi sursa de
alimentare cu aer.
Slăbiţi şurubul aşa cum este prezentat. Reglaţi la direcţia de evacuare dorită şi strângeţi şurubul. (Fig 9)
MAGAZIA CU ELIBERARE RAPIDĂ (Fig 10,11,12,13)
Capsatoarele din seriile 400/500/600/700/800 sunt dotate cu o magazie cu eliberare rapidă. Magazia este
prevăzută cu arc pentru a reduce blocajele. Când apare un blocaj, un mecanism de eliberare rapidă situat în
spatele magaziei permite deplasarea către înapoi a acesteia, pentru eliminarea blocajului.
Avertisment! DECONECTAȚI ÎNTOTDEAUNA SURSA DE AER ÎNAINTE DE A DEBLOCA UN ELEMENT DE FIXARE.
Dacă apare un blocaj, localizaţi zăvorul din spatele magaziei (Fig 10). Trageţi de zăvor în jos pentru a deschide
magazia (Fig 11) şi rotiţi-l în sens orar cu 1/4 tură (Fig 12). Trageţi de zăvor înapoi (Fig 13). În acest mod magazia
va fi trasă înapoi pentru eliminarea blocajului. După îndepărtarea elementului de fixare blocat, apăsaţi zăvorul,
rotiţi-l cu 1/4 tură în sens antiorar şi împingeţi-l în sus pentru a-l închide.
Date tehnice:
Căutaţi datele tehnice la începutul acestui manual
ALungime, mmKConsum de aer pe bătaie la 5,6 bar
BÎnălţime, mmLTipul activării
CLăţime, mmMLubrifiant de vară
DGreutate, kgNLubrifiant de iarnă
ELpa zgomot, 1s, dOLubrifiant oring
FLwa zgomot, 1s, dPDenumirea elementului de fixare
GLpa zgomot, 1s, 1mQDimensiuni, mm
HVibraţie m/s2RCap/coroană
IP max, barSCapacitate magazie
JP min, barTLungime cap de antrenare nou, mm
UAdâncime maximă în interiorul pistonului, mm
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.