Bostitch 21671B-A-E, 21680B-E, 21671B-E, 21671B-LN-E, 21680B-A-E Technical Data Manual

...
216 SERIES
www.bostitch.eu
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
Τεχνικ στοιχεα(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL) TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL) DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ) TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU) TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU) A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA) FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (TRADUCEREA VERSIUNII ORIGINALE)
GB
FR DE NL DK
FI
GR
IT NO PT ES SE
PL CZ SK HU RO
21680B-E 21684B-E
21663B-A-E 21671B-A-E 21671B-E 21671B-LN-E & 21680B-ALM-E 21680B-LN-E 21680B-LN-E & 21697B-E 216SJKB-E
21680B-A-E 21684B-EXP
&
21680B-EXP
A Length mm. 221 221 221 221 221 353 353 221 221 221 221
B Height mm. 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150
C Width mm. 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40
D Weight Kg. 0.853 0.853 0.853 0.912 0.807 1.012 1.012 0.894 0.826 0.813 0.813
E Noise LPA, 1s, d 68.1 68.1 63.9 67.3 68.4 68.7 68.5 68.6 68.1 67.3 64.4
F Noise LWA, 1s, d 74.8 74.8 74.1 74.9 75.8 76.1 75.9 75.0 75.7 75.6 74.0
G Noise LPA, 1s, 1m 61.80 61.80 61.10 61.90 62.80 63.10 62.90 62.00 62.70 62.60 61.00
H Vibration m/s 2.472 m/s2 2.471 m/s2 2.487 m/s2 2.466 m/s2 2.497 m/s2 2.495 m/s2 2.467 m/s2 2.483 m/s2 2.566 m/s2 2.490 m/s2 2.496 m/s2
I Pmax Bar 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4 8.4
J Pmin Bar 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9 4.9
K Air consumption
per shot @ 5.6 Bar 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017
L Activation type TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER TRIGGER
M Summer lubricant B602 B602 B602 B602 B602 B602 B602 B602 B602 B602 B602
N Winter lubricant B603 B603 B603 B603 B603 B603 B603 B603 B603 B603 B603
O O-ring lubricant Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube Magnalube
P Fastener Name 63 71 71 71 80 80 80 80 84 93 / 193 SJK / 152
Q Dimensions mm. 0.60 x 0.70 0.59 x 0.75 0.59 x 0.75 0.59 x 0.75 0.63 x 0.90 0.63 x 0.90 0.63 x 0.90 0.63 x 0.90 0.55 x 1.0 0.69 x 0.91 0.60 x 0.74
R Head/crown 12.6 9.15 9.15 9.15 12.8 12.8 12.8 12.8 12.3 12.3 12.3
S Magazine capacity 167 172 172 172 139 278 278 139 125 139 167
T New driver length in mm. N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
U Maximum Depth Inside
Piston mm. N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
FIG 1
FIG 2
FIG 3
FIG 4
FIG 6
FIG 5
FIG 7
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
Always handle the tool with care.
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
1. Turn tool sideways with discharge area pointed away from yourself and others. Depress the quick release latch inside the tool frame or the latch on the rear of the main frame. Slide rail to rear. (Fig 1)
2. Drop staple stick into magazine. (Fig 2)
3. Push rail forward until the latch closes. The tool is now ready for use. (Fig 3)
Note: Use only fasteners recommended by Stanley for use in Stanley Tools or which meet Stanley specifications.
TOOL AIR FITTING
This tool uses a free-flow connector plug, 1/4 N.P.T. The inside diameter should be 5mm or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE
70 to 120 p.s.i. (4.9 to 8.4 BAR). Select the operating pressure within this range for best fastener performance.
Caution: Do not exceed the recommended operating pressure.
AIR CONSUMPTION
The 216 requires 1.65 cubic feet per minute (.046 cubic meters) and the 216-LN models require 1.8 cubic feet per minute (.051 cubic meters) of free air to operate at the rate of 100 staples per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm
2
). Take the actual rate at which the tool will be run to determine the amount of air required. For instance, if your fastener usage averages 50 staples per minute, you need 50% of the tool’s c.f.m. which is required to operate the tool at 100 staples per minute.
Stanley offers two types of Operation for the 216 series tools:
GB
MODEL IDENTIFICATION
Refer to Tool Operation Check on page 5 before proceeding to use this tool.
Trigger Operated (Fig 4) Automatic (Fig 5)
Identified by: Identified by:
No speed adjustment (a)
Speed Adjustment (a)
No trigger free play adjustment
Trigger Free Play Adjustment (b)
Note: All 216 models are fitted with a secondary trigger device; this reduces the possibility of the tool being actuated un-intentionally.
TRIGGER OPERATED (Fig 6)
The Trigger Operated model is cycled by actuation of the trigger.
Raise the secondary trigger device (6.1) Keeping the secondary trigger device pulled, activate the operating trigger (6.2) to fire a fastener. Releasing the secondary safety trigger and the operating trigger simultaneously will automatically lockout the operating trigger (6.3) preventing the tool from being actuated.
Warning! While the secondary trigger device is pulled, the tool will fire a fastener each time the operating
trigger is activated.
For maximum power: rotate valve anticlockwise as far as possible. (6.4) To reduce power: rotate valve clockwise for up to 30% reduction.
AUTOMATIC (Fig 6/7)
The automatic model is cycled by actuation of the trigger.
To actuate the tool: raise the secondary trigger device (6.1)
Keeping the secondary trigger device pulled, activate the operating trigger (6.2) to fire a fastener.
When the trigger is pulled lightly with a short motion the tool will drive one fastener. (7.1) When the trigger is pulled as far as possible the tool will continuously drive fasteners automatically until the trigger is released. (7.2) The rate at which fasteners are driven in the automatic mode is adjustable. (7.3)
Releasing the secondary safety trigger and the operating trigger simultaneously, will automatically lockout the operating trigger (6.3) preventing the tool from being actuated.
Warning! While the secondary trigger device is pulled, the tool will fire up to 30 times a second when the
trigger is activated in automatic mode.
The speed adjustment screw is located on the left side of the tool in the trigger valve area. (7.3) Turning the screw in a counter clockwise direction increases speed and in a clockwise direction decreases speed. This model also includes a trigger free play adjustment (7.4) to adjust the amount of trigger stroke between single and automatic operation.
For maximum power: rotate valve anticlockwise as far as possible. (6.4) To reduce power: rotate valve clockwise for up to 30% reduction.
TOOL OPERATION CHECK:
Warning! Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
TRIGGER OPERATED TOOL:
A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle. B. Place the nose of the tool against the work surface. C. Raise the secondary trigger device. D. Pull the trigger to cycle the tool. Release the trigger and cycle is complete.
Warning! With the secondary trigger device raised, the tool will cycle each time the trigger is pulled!
AUTOMATIC TOOL:
A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle. B. Place the nose of the tool against the work surface. C. Raise the secondary trigger device D. Single cycle mode - Lightly pull the trigger for a single cycle. Release the trigger and cycle is complete. E. Automatic mode - Pull trigger as far as possible to depress both valve stems. Release the trigger to stop.
Warning! With the secondary trigger device raised, the tool will cycle each time the trigger is pulled!
Warning! With the secondary trigger device raised, the tool will cycle at up to 30 times a second when the
trigger is pulled in automatic mode.
ALL MODELS ADDITIONAL WARNINGS:
Warning: The secondary trigger device should be checked periodically, to ensure it is operating correctly.
While following the above tool operation check notes, release the secondary safety trigger and the operating trigger simultaneously, this should automatically lockout the operating trigger, preventing the tool from being actuated. The tool should only then operate again when the secondary trigger device is raised and the operating trigger is depressed.
Warning: If the tool fails to work correctly contact you local STANLEY service centre or distributor for advice
before continuing to use it.
Warning: Under no circumstances should the secondary trigger device or the operating trigger be by-passed,
modified or removed.
Technical Data:
Please look for the following data in the table marked ? at the end of this manual.
A Length mm. K Air consumption per shot @ 5.6 Bar B Height mm. L Activation type C Width mm. M Summer lubricant D Weight Kg. N Winter lubricant E Noise L
PA, 1s, d O O-ring lubricant
F Noise L
WA, 1s, d P Fastener Name
G Noise L
PA, 1s, 1m Q Dimensions mm.
H Vibration m/s
2
R Head/crown
I P max Bar S Magazine capacity
J P min Bar T New Driver Length mm.
U Max. Depth Inside Piston mm.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des
outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz inflammables.
1. Tourner l’outil sur le côté, le bec de décharge en direction opposée à toute personne y compris
soi-même. Appuyer sur le levier d’ouverture rapide sur la partie interne du cadre de l’outil ou sur le levier à l’arrière du cadre principal. Tirer la glissière vers l’arrière. (Fig 1)
2. Introduire une bande d’agrafes dans le chargeur. (Fig 2)
3. Renfoncer la glissière jusqu’à ce que le levier s’enclenche. L’outil est maintenant opérationnel. (Fig 3) Note: N’utiliser exclusivement que des agrafes recommandées par Stanley pour les outils Stanley ou des agrafes
conformes aux spécifications techniques Stanley.
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE DE L’OUTIL
Cet outil utilise un connecteur à écoulement libre 1/4 NPT. Le diamètre intérieur doit faire 5mm ou plus. Le connecteur doit pouvoir décharger la pression d’air dans l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation d’air.
PRESSION OPÉRATIONNELLE
70 à 100 psi (4,9 à 8,4 Bars). Choisir une pression opérationnelle entre ces deux valeurs pour une performance maximale de l’outil.
Attention: Ne pas dépasser la pression opérationnelle recommandée.
CONSOMMATION D’AIR
Le 216 requiert 0,046 m3 par minute et les modèles 216-LN 0.051 m3 d’air libre pour fonctionner au rythme de 100 agrafes ou clous par minute, à 80 psi. (5,6 kg/cm
2
). Prendre le rythme auquel l’outil sera effectivement utilisé pour déterminer le volume d’air requis. Par exemple, si l’outil utilise 50 clous ou agrafes par minute en moyenne, il suffit de 50% du volume requis pour opérer à 100 clous ou agrafes par minute.
Stanley offre deux types d’opérations avec la série d’outils 216:
FR
IDENTIFICATION DU MODÈLE
Se reporter à la Vérification du Fonctionnement de l’outil à la page 8 avant de commencer à utiliser cet outil.
Opération à la gâchette (Fig 4) Opération automatique (Fig 5)
Caractérisée par : Caractérisée par :
Non réglage de vitesse (a)
Réglage de vitesse (a)
Non réglage du jeu de la gâchette
Réglage du jeu de la gâchette (b)
Note: Tous les modèles TU216 sont munis d’un dispositif secondaire de déclenchement ; ceci limite la possibilité que l’instrument soit activé de façon involontaire.
OPÉRATION À LA GÂCHETTE (Fig 6) Ce modèle est utilisé à l’aide d’une détente.
Soulever le dispositif secondaire de déclenchement (6.1) En tirant le dispositif secondaire de déclenchement (6.2), activer la détente de fonctionnement pour planter une agrafe. En lâchant simultanément le dispositif secondaire de déclenchement et la détente de fonctionnement, le blocage automatique de la détente (6.3) sera entraîné, empêchant ainsi que l’instrument puisse être déclenché.
Avertissement! Lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est tiré, l’instrument plantera un clou à chaque fois
que l’on appuiera sur la détente.
Pour un maximum de puissance: tourner la vanne dans le sens anti-horaire au maximum. (6.4) Pour obtenir une réduction de la puissance jusqu’à 30%: tourner la vanne dans le sens horaire.
OPÉRATION AUTOMATIQUE (Fig 6/7) Le cycle du modèle automatique est déclenché en activant la gâchette. Pour un déclenchement de l’instrument: Soulever le dispositif secondaire de déclenchement. (6.1)
En tirant le dispositif secondaire de déclenchement, activer la détente de fonctionnement (6.2) pour planter une agrafe.
En appuyant légèrement sur la gâchette d’un mouvement réduit, l’outil tire une seule agrafe. (7.1) Lorsqu’on appuie à fond sur la gâchette en maintenant la pression (7.2), l’outil tire les agrafes automatiquement et continuellement jusqu’à ce que la gâchette soit relâchée. (7.3)
En lâchant simultanément le dispositif secondaire de déclenchement et la détente de fonctionnement, on obtiendra le blocage automatique de la détente (6.3) empêchant ainsi que l’instrument puisse être déclenché.
Avertissement! Lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est tiré, l’instrument plantera jusqu’à 30 clous par
seconde si l’on appuie sur la détente en mode automatique.
Le rythme de tir des agrafes est réglable en mode automatique. La vis de réglage de la vitesse se trouve sur le côté gauche de l’outil près de la gâchette. (7.3) En tournant la vis dans le sens anti-horaire, on accroît la vitesse et dans le sens horaire, on réduit la vitesse. Ce modèle comprend également un réglage du jeu de la gâchette qui permet d’ajuster (7.4) le mouvement de la gâchette requis pour tirer les agrafes une par une ou automatiquement.
Pour un maximum de puissance: tourner la vanne dans le sens anti-horaire au maximum. (6.4) Pour obtenir une réduction de la puissance jusqu’à 30%: tourner la vanne dans le sens horaire.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL:
Avertissement! Retirer toutes les agrafes de l’outil avant d’effectuer cette vérification du fonctionnement.
OPÉRATION À LA GÂCHETTE:
A. Tout en faisant attention à ne pas toucher la détente, empoigner solidement l’instrument par le manche. B. Placer le côté frontal de l’instrument contre la surface de travail. C. Soulever le dispositif secondaire de déclenchement D. Appuyer sur la détente pour activer l’instrument. Lâcher la détente pour terminer le cycle.
Avertissement! Lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est soulevé, l’instrument sera déclenché à chaque
fois que l’on appuiera sur la détente!
OPÉRATION AUTOMATIQUE:
A. Tout en faisant attention à ne pas toucher la détente, empoigner solidement l’instrument par le manche. B. Placer le côté frontal de l’instrument contre la surface de travail. C. Soulever le dispositif secondaire de déclenchement D. Appuyer sur la détente pour activer l’instrument. Lâcher la détente pour terminer le cycle. E. Modalité automatique – Appuyer jusqu’au bout sur la détente pour baisser les deux tiges des soupapes. Lâcher la détente pour arrêter le fonctionnement.
Avertissement! Lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est soulevé, l’instrument sera déclenché à chaque
fois que l’on appuiera sur la détente!
Avertissement! Lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est soulevé, l’instrument fonctionnera avec une
fréquence maximum de 30 clous par seconde si l’on appuie sur la détente en modalité automatique.
AVERTISSEMENTS ULTÉRIEURS POUR TOUS LES MODÈLES:
Avertissement: le dispositif secondaire de déclenchement doit être contrôlé régulièrement, afin d’en assurer le
fonctionnement correct. En suivant pas à pas ce mode d’emploi de l’instrument, lâcher simultanément le dispositif secondaire de déclenchement et la détente. Ceci entraînera le blocage automatique de la détente, empêchant ainsi que l’instrument puisse être déclenché. L’instrument devrait donc fonctionner uniquement lorsque le dispositif secondaire de déclenchement est soulevé et que l’on appuie sur la détente.
Avertissement: Si votre instrument ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter votre centre d’assistance ou
votre distributeur STANLEY le plus proche pour obtenir plus de renseignements avant de continuer à vous en servir.
Avertissement: En aucunes circonstances vous ne devrez omettre, modifier ou démonter le dispositif secondaire de
déclenchement ou la détente de fonctionnement.
Données Techniques:
Vous trouverez les données suivantes dans le tableau marqué ? à la fin de ce manuel.
A Longueur mm K Consommation au coup à 5,6 Bar B Hauteur mm L Type de déclenchement C Largeur mm M Lubrifiant d’été D Poids Kg N Lubrifiant d’hiver E Niveau de bruit L
PA, 1s, d O Lubrifiant de joints toriques
F Niveau de bruit L
WA, 1s, d P Désignation de la fixation
G Niveau de bruit L
PA, 1s, 1m Q Dimensions mm
H Vibrations m/s
2
R Tête/couronne
I Pression max bars S Capacité du chargeur
J Pression min bars T Longueur du nouvel enfonceur mm
U Profondeur. max antérieure du piston mm.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung.
Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe und Gase werden.
1. Das Werkzeug auf die Seite legen, wobei der Ausgabebereich von Ihnen und anderen Personen
weggerichtet sein muss. Die Schnellauslösesperre im Werkzeugrahmen oder die Sperre auf der Hauptrahmenrückseite drücken. Die Schiene nach hinten schieben (siehe Abb. 1).
2. Die Klammernstange in das Magazin einlegen (siehe Abb. 2).
3. Die Schiene nach vorne schieben, bis sich die Sperre schließt. Das Werkzeug kann nun verwendet
werden (siehe Abb. 3).
Hinweis: Es dürfen nur von Stanley zur Verwendung in Stanley-Werkzeugen empfohlene Klammern oder solche, die Stanleys Spezifikationen entsprechen, verwendet werden.
LUFTVERSORGUNGS-ANSCHLUSSSTÜCK
In diesem Werkzeug wird ein Freifluss-Anschlussstecker, 1/4 N.P.T., verwendet. Der Innendurchmesser sollte 5mm oder größer sein. Das Anschlussstück muss in der Lage sein, bei einer Trennung von der Luftversorgung den Werkzeugluftdruck abzugeben.
BETRIEBSDRUCK
70 bis 100 p.s.i. (4,9 bis 8,4 Bar). Der Betriebsdruck muss innerhalb dieses Bereichs liegen, um eine bestmögliche Leistung des Werkzeugs sicherstellen zu können.
Vorsicht: Der empfohlene Betriebsdruck darf nicht überschritten werden.
LUFTVERBRAUCH
Für den 216 sind 1,65 Kubikfuß pro Minute (0,046 Kubikmeter) und für den 216-LN 1,8 Kubikfuß pro Minute (0,051 Kubikmeter) Luftlieferung des Kompressors erforderlich, um bei 80 p.s.i. (5,6 bar) 100 Klammern pro Minute auszugeben. Über die tatsächliche Ausgabegeschwindigkeit des Werkzeugs kann der Luftbedarf bestimmt werden. Wenn zum Beispiel im Durchschnitt 50 Klammern pro Minute ausgegeben werden, sind 50% der Luftmenge, mit der 100 Klammern pro Minute ausgegeben werden könnten, erforderlich.
Bei der 216 Reihe werden zwei Betriebsarten angeboten:
DE
MODELLIDENTIFIZIERUNG
Siehe Werkzeugsbetriebskontrolle auf Seite 11 vor Verwendung des Werkzeugs.
Mit Auslöserbetrieb (Abb. 4) Mit Automatikbetrieb (Abb. 5)
Identifiziert durch: Identifiziert durch:
Keine Geschwindigkeitseinstellung (a)
Geschwindigkeitseinstellung (a)
Keine Justierung des Auslöserspiels
Justierung des Auslöserspiels (b)
Hinweis: In alle TU216-Modelle ist eine sekundäre Hebelvorrichtung eingebaut; dadurch wird der Möglichkeit einer unabsichtlichen Betätigung des Werkzeuges entgegengewirkt.
MODELL MIT AUSLÖSERBETRIEB (Abb. 6) Das hebelbediente Modell wird durch Betätigung des Hebels in Gang gesetzt.
Die sekundäre Hebelvorrichtung (6.1) anheben. Die sekundäre Hebelvorrichtung (6.1) gezogen haltend den Bedienhebel (6.2) aktivieren, um ein Verbindungselement abzufeuern. Durch gleichzeitiges Loslassen des sekundären Sicherheitshebels und des Bedienhebels wird der Bedienhebel (6.3) automatisch gesichert und somit verhindert, dass das Werkzeug betätigt wird.
Warnhinweis! Während die sekundäre Hebelvorrichtung gezogen wird, feuert das Werkzeug bei jeder Aktivierung des
Bedienhebels ein Verbindungselement ab.
Maximale Leistung: das Ventil so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn drehen. (6.4) Leistungsreduzierung: das Ventil im Uhrzeigersinn drehen, um eine Leistungsreduzierung von bis zu 30% zu erhalten.
MODELL MIT AUTOMATIKBETRIEB (Abb. 6/7) Das Modell mit Automatikbetrieb wird durch Betätigen des Auslösers aktiviert. Betätigung des Werkzeuges: Die sekundäre Hebelvorrichtung (6.1) anheben.
Die sekundäre Hebelvorrichtung (6.1) gezogen haltend den Bedienhebel (6.2) aktivieren, um ein Befestigungselement abzufeuern.
Wenn der Auslöser mit einer kurzen Bewegung betätigt wird, wird eine Klammer ausgegeben. (7.1) Bei vollständiger Betätigung des Auslösers werden Klammern automatisch fortwährend ausgegeben, bis der Auslöser losgelassen wird. Die Geschwindigkeit, mit der die einzelnen Klammern ausgegeben werden, lässt sich bei Modellen mit Automatikbetrieb verstellen. (7.3)
Durch gleichzeitiges Loslassen des sekundären Sicherheitshebels und des Bedienhebels wird der Bedienhebel (6.3) automatisch gesichert und somit verhindert, dass das Werkzeug betätigt wird.
Warnhinweis! Während die sekundäre Hebelvorrichtung gezogen wird, feuert das Werkzeug bei Aktivierung des
Hebels im Automatikbetrieb bis zu 30-mal pro Sekunde.
Eine entsprechende Geschwindigkeitseinstellschraube befindet sich links im Auslöserventilbereich. (7.3) Durch Drehen der Schraube gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht und durch Drehen im Uhrzeigersinn reduziert. Überdies ist eine Justierung des Auslöserspiels möglich, mit der die Auslöserhublänge (7.4) zwischen dem Einzel- und Automatikbetrieb verstellt werden kann.
Maximale Leistung: das Ventil so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn drehen (6.4). Leistungsreduzierung: das Ventil im Uhrzeigersinn drehen, um eine Leistungsreduzierung von bis zu 30% zu erhalten.
WERKZEUGBETRIEBSKONTROLLE:
Achtung! Vor der Ausführung einer Werkzeugbetriebskontrolle müssen alle Klammern aus dem Werkzeug genommen
werden.
MODELL MIT AUSLÖSERBETRIEB:
A. Mit dem Finger vom Hebel weg das Werkzeug fest am Griff erfassen.
B. Die Nase des Werkzeuges an der Arbeitsoberfläche ansetzen. C. Die sekundäre Hebelvorrichtung anheben. D. Den Hebel ziehen, um das Werkzeug in Eingriff zu bringen. Den Hebel loslassen, und der Zyklus ist abgeschlossen.
Warnhinweis! Während die sekundäre Hebelvorrichtung angehoben ist, feuert das Werkzeug beim Ziehen des Hebels
im Automatikbetrieb bis zu 30-mal pro Sekunde.
MODELL MIT AUTOMATIKBETRIEB:
A. Mit dem Finger vom Hebel weg das Werkzeug fest am Griff erfassen. B. Die Nase des Werkzeuges an der Arbeitsoberfläche ansetzen. C. Die sekundäre Hebelvorrichtung anheben. D. Den Hebel ziehen, um das Werkzeug in Eingriff zu bringen. Den Hebel loslassen, und der Zyklus ist abgeschlossen. E. Automatikbetrieb – Hebel möglichst weit ziehen, um beide Ventilschäfte niederzudrücken. Zum Anhalten den Hebel loslassen.
Warnhinweis! Bei angehobener sekundärer Hebelvorrichtung wird das Werkzeug bei jedem Ziehen am Hebel
aktiviert!
Warnhinweis! Während die sekundäre Hebelvorrichtung angehoben ist, feuert das Werkzeug beim Ziehen des Hebels
im Automatikbetrieb bis zu 30-mal pro Sekunde.
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE – ALLE MODELLE:
Warnhinweis: Die sekundäre Hebelvorrichtung sollte regelmäßig überprüft werden um sicherzustellen, dass sie
vorschriftsmäßig arbeitet. Beim Befolgen der vorstehenden Kontrollvermerke betr. Werkzeugbetrieb den sekundären Sicherheitshebel und den Bedienhebel gleichzeitig loslassen – dadurch sollte der Bedienhebel automatisch gesichert und somit verhindert werden, dass das Werkzeug betätigt wird. Das Werkzeug sollte erst dann wieder bedient werden, wenn die sekundäre Hebelvorrichtung angehoben und der Bedienhebel niedergedrückt ist.
Warnhinweis: Wenn das Werkzeug nicht vorschriftsmäßig arbeitet, wenden Sie sich zwecks Beratung an Ihre örtliche
STANLEY Kundendienstzentrale oder Vertretung, bevor Sie es weiter benutzen.
Warnhinweis: Unter keinen Umständen sollte die sekundäre Hebelvorrichtung oder der Bedienhebel umgangen,
modifiziert oder entfernt werden.
Technische Angaben:
Sehen Sie sich bitte die folgenden Daten in der mit einem ? markierten Tabelle am Ende dieses Handbuchs durch.
A Länge mm K Luftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar B Höhe mm L Aktivierungsart C Breite mm M Schmiermittel, Sommer D Gewicht Kg N Schmiermittel, Winter E
Ger
äuschpegel,
LPA, 1s, d
O O-Ring Schmiermittel
F
Ger
äuschpegel,
LWA, 1s, d
P Werkzeugbezeichnung
G
Ger
äuschpegel,
LPA, 1s, 1m
QMaße, mm
H Vibration m/s
2
R Kopf/ Oberteil
I Höchstdruck, Bar S Kapazität des Magazins
J Mindestdruck, Bar T Neu Treiberlänge, mm
U Max. Kolbentiefe, mm
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in
EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap steken;
Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het gereedschap zitten of niet;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het averhelpen van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en gassen.
1. Het nietapparaat zijdelings richten, met de nietopening van uzelf en van anderen af gericht. De
vergrendeling binnen in het frame of de vergrendeling aan de achterkant van het hoofdframe indrukken.
De lat naar achteren schuiven. (Afb. 1)
2. Nietjes in het magazijn plaatsen. (Afb. 2)
3. De lat naar voren duwen totdat de vergrendeling sluit. Het nietapparaat is nu klaar voor gebruik. (Afb. 3) Opmerking: Uitsluitend nietjes gebruiken die door Stanley worden aanbevolen voor gebruik in gereedschap van Stanley of
die voldoen aan de specificaties van Stanley.
LUCHTFITTING
Dit nietnietapparaat gebruikt een contactstop met vrije luchtdoorstroming, 1/4 NPT. De binnendiameter dient 5 mm of groter te zijn. De fitting dient geschikt te zijn voor het uitstoten van gereedschapsluchtdruk wanneer het is afgesloten van de luchttoevoer.
WERKDRUK
4,9 tot 8,4 bar (70 tot 100 psi). Voor optimale prestaties van het nietapparaat dient de werkdruk binnen dit bereik te worden geselecteerd.
Let op: De aanbevolen werkdruk niet overschrijden.
LUCHTVERBRUIK
De 216 vereist 0,046 kubieke meter (1,65 cfm) vrij doorstromende lucht per minuut en de 216-LN modellen vereisen 0,051 kubieke meter (1,8 cfm) vrij doorstromende lucht per minuut om te kunnen werken op een snelheid van 100 nietjes per minuut bij een druk van 5,6 kg/cm
2
(80 psi). Bij het bepalen van de vereiste hoeveelheid lucht, dient te worden uitgegaan van de werkelijke snelheid waarop het nietapparaat zal werken. Als uw nietapparaat gemiddeld bijvoorbeeld 50 nietjes per minuut verbruikt, hebt u 50% nodig van de hoeveelheid die is vereist om het nietapparaat op een snelheid van 100 nietjes per minuut te laten werken.
Stanley biedt twee werktypen voor de nietapparaten uit de serie 216:
NL
IDENTIFICATIE VAN MODELL
Raadpleeg ‘De werking controleren’ op pagina 14 alvorens dit gereedschap in gebruik te nemen.
Met trekker bediend (Afb. 4) Automatisch (Afb. 5)
Te herkennen aan: Te herkennen aan:
Geen snelheidsregeling (a)
Snelheidsregeling (a)
Speling van trekker kan niet worden afgesteld
Speling van trekker kan wel worden afgesteld (b)
Opmerking: Alle TU216 modellen zijn voorzien van een secundaire trekker; hierdoor wordt de kans dat het apparaat onbedoeld in werking wordt gesteld verkleind.
MET TREKKER BEDIEND (Afb. 6) Het met een trekker bediende modell laat men een cyclus maken door de trekker te activeren.
Til de secundaire trekkervoorziening op (6.1) Houd de secundaire trekker (6.1) opgetrokken, activeer de bedieningstrekker (6.2) om een niet af te schieten. Door de secundaire veiligheidstrekker en de bedieningstrekker tegelijkertijd los te laten wordt de bedieningstrekker (6.3) automatisch geblokkeerd waardoor het apparaat niet geactiveerd kan worden.
Waarschuwing! Terwijl de secundaire trekker is opgetrokken zal het apparaat telkens wanneer de bedieningstrekker
wordt overgehaald een niet afschieten.
Voor maximale slagkracht: het ventiel zo ver mogelijk naar links draaien. (6.4) Voor minder slagkracht: het ventiel naar rechts draaien voor een slagkrachtafname van maximaal 30%.
AUTOMATISCH (Afb. 6/7) Het automatische modell wordt ook met de trekker bediend. Het apparaat activeren: Til de secundaire trekker op (6.1)
Houd de secundaire trekker (6.1) opgetrokken, activeer de bedieningstrekker (6.2) om een niet af te schieten. Wanneer de trekker echter met een korte beweging lichtjes wordt overgehaald, wordt er slechts één nietje afgevuurd.
(7.1) Wanneer de trekker zo ver mogelijk wordt overgehaald, zal het nietapparaat automatisch onafgebroken nietjes afvuren totdat de trekker wordt losgelaten. (7.2)
Door de secundaire veiligheidstrekker en de bedieningstrekker tegelijkertijd los te laten, wordt de bedieningstrekker (6.3) automatisch geblokkeerd waardoor het apparaat niet geactiveerd kan worden.
Waarschuwing! Terwijl de secundaire trekker is opgetrokken, zal het apparaat wanneer de trekker in de automatische
stand is geactiveerd maximaal 30 keer per seconde schieten.
De snelheid waarmee de nietjes in de automatische werkmodus worden afgevuurd, kan worden afgesteld. De stelschroef voor het regelen van de snelheid bevindt zich aan de linkerzijde van het nietapparaat, nabij het trekkerventiel. (7.3) De snelheid wordt verhoogd door de stelschroef naar links te draaien, en wordt verlaagd door de stelschroef naar rechts te draaien. Bij dit modell kan ook de speling van de trekker worden afgesteld, zodat de slag van de trekker (7.4) tussen enkelvoudige en automatische werking kan worden afgesteld.
Voor maximale slagkracht: het ventiel zo ver mogelijk naar links draaien. (6.4) Voor minder slagkracht: het ventiel naar rechts draaien voor een slagkrachtafname van maximaal 30%.
DE WERKING CONTROLEREN:
Waarschuwing! Alle nietjes uit het nietapparaat verwijderen alvorens de werking van het gereedschap te controleren.
DOOR MIDDEL VAN TREKKER BEDIEND APPARAAT:
A. Houd de vinger van de trekker en houd het apparaat stevig vast bij het handvat. B. Plaats de neus van het apparaat tegen het werkvlak. C. Til de secundaire trekker op D. Trek aan de trekker om het apparaat een cyclus te laten draaien. Laat de trekker los en de cyclus is voltooid.
Waarschuwing! Wanneer de secundaire trekker omhoog staat, zal het apparaat telkens wanneer de trekker wordt
overgehaald een cyclus maken!
AUTOMATISCH NIETAPPARAAT:
A. Houd de vinger van de trekker en houd het apparaat stevig vast bij het handvat. B. Plaats de neus van het apparaat tegen het werkvlak. C. Til de secundaire trekker op D. Trek aan de trekker om het apparaat een cyclus te laten draaien. Laat de trekker los en de cyclus is voltooid. E. Automatische stand – Haal de trekker zo ver mogelijk over om beide klepstelen in te drukken. Laat de trekker los om te stoppen.
Waarschuwing! Wanneer de secundaire trekker omhoog staat, zal het apparaat telkens wanneer de trekker wordt
overgehaald een cyclus maken!
Waarschuwing! Wanneer de secundaire trekker omhoog staat, zal het apparaat wanneer de trekker in de
automatische stand is geactiveerd maximaal 30 keer per seconde een cyclus maken.
EXTRA WAARSCHUWINGEN VOOR ALLE MODELLEN:
Waarschuwing: De secundaire trekker dient periodiek gecontroleerd te worden om zeker te stellen dat hij correct
werkt. Terwijl u de bovenstaande controle-aantekeningen voor het apparaat volgt, laat u de secundaire veiligheidstrekker en de bedieningstrekker tegelijkertijd los, hierdoor wordt de bedieningstrekker automatisch geblokkeerd, waardoor wordt voorkomen dat het apparaat wordt geactiveerd. Het apparaat mag alleen dan opnieuw werken wanneer de secundaire trekker is opgetrokken en de bedieningstrekker is ingedrukt.
Waarschuwing: Wanneer het apparaat niet correct werkt, kunt u contact opnemen met het STANLEY-servicecentrum
of de distributeur bij u in de buurt voor advies alvorens u het weer gebruikt.
Waarschuwing: De secundaire trekker of de bedieningstrekker mogen nooit genegeerd, gewijzigd of verwijderd
worden.
Technische gegevens:
Zoekt u de volgende gegevens op in de tabel met de markering ? aan het einde van deze handleiding.
A Lengte mm K Luchtverbruik per schot bij 5,6 Bar B Hoogte mm L Activeringstype C Breedte mm M Smeermiddel Zomer D Gewicht Kg N Smeermiddel Winter E Lawaai L
PA, 1s, d O Smeermiddel 0-ring
F Lawaai L
WA, 1s, d P Naam nietapparaat
G Lawaai L
PA, 1s, 1m Q Afmetingen mm
H Trillingen m/s
2
R Kop/Kroon
I D max. bar S Capaciteit magazijn
J D min. bar T Lengte nieuwe drijver mm
U Max. diepte binnen in zuiger mm
SIKKERHEDINSTRUKTIONER
VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på værktøjet.
Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej.
Lav aldrig sjov med værktøjet.
Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme, med deraf følgende fare for personskader.
Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for brændbare brændstoffer og gasser.
1. Drej værktøjet sidelæns med udskydningsområdet rettet væk fra dig selv og andre.
Tryk den hurtige udløserlås inden i værktøjsrammen eller låsen bag på hovedrammen ned.
Skub skinnen bagud. (Fig 1)
2. Sæt klammerne i magasinet. (Fig 2)
3. Skub skinnen fremad indtil låsen lukker. Værktøjet er nu klart til brug. (Fig 3)
Bemærk: Brug kun klammer anbefalet af Stanley til Stanley-værktøj eller klammer der overholder Stanleys specifikationer.
LUFTFITTING TIL VÆRKTØJET
Dette værktøj bruger en løs stikforbindelse, 1/4 NPT. Den indvendige diameter skal være 5 mm eller mere. Fittingen skal kunne udlede værktøjets lufttryk når den er koblet fra luftforsyningen.
DRIFTSTRYK
70 til 100 psi (4,9 til 8,4 bar). Vælg driftstrykket inden for dette område for at opnå optimal brug.
Pas på: Overstig ikke det anbefalede driftstryk.
LUFTFORBRUG
216 kræver 0,046 kubikmeter fri luft pr. minut (1,65 kubikfod), og 216-LN-modellerne kræver 0,051 kubikmeter pr. minut (1,8 kubikfod) for at kunne køre med en hastighed på 100 klammer pr. minut, ved 80 psi (5,6 kg/cm
2
). Brug den faktiske hastighed som værktøjet kører med til at bestemme den mængde luft der kræves. Hvis klammepistolen f.eks. i gennemsnit bruger 50 klammer pr. minut, skal du bruge 50% af de kubikfod pr. minut der kræves for at bruge værktøjet med 100 klammer pr. minut.
Stanley tilbyder to driftstyper for værktøjet i 216-serien:
DK
Loading...
+ 38 hidden pages