[hr] Spremnik tople vode - Upute za instalaciju i rukovanje ........................................................................................... 30
[hu] Melegvíztároló - Telepítési és kezelési útmutató .................................................................................................... 37
[pl] Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. - Instrukcja montażu i obsługi.......................................................................... 44
[ru] Бак-водонагреватель - Инструкция по монтажу и эксплуатации .......................................................................... 51
Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck
gekennzeichnet.
Zusätzlich kennzeichnen Signalwörter die Art und
Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden
Dokument verwendet sein:
• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personen-
schäden auftreten können.
• WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche
Personenschäden auftreten können.
• GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche
Personenschäden auftreten werden.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen
oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Weitere Symbole
Symbol Bedeutung
▶Handlungsschritt
Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument
Diese Installations- und Wartungsanleitung richtet sich an den Fachmann.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu schweren Personenschäden führen.
▶ Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anweisungen befolgen.
▶ Um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten, Anweisungen aus
der Installations- und Wartungsanleitung einhalten.
▶ Wärmeerzeuger und Zubehör entsprechend der zugehörigen
Installationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen.
▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!
2Angaben zum Produkt
2.1Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von
Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifischen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.
Den Warmwasserspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Aus nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung resultierende Schäden sind von der
Haftung ausgeschlossen.
Anforderungen
an das Trinkwasser
Wasserhärte, min.ppm
pH-Wert, min. – max.6,5 – 9,5
Leitfähigkeit, min. – max.μS/cm130 – 1500
Tab. 2 Anforderungen an das Trinkwasser
2.2Typschild
Das Typschild befindet sich oben auf der Rückseite des Warmwasserspeichers und enthält folgende Angaben:
Pos.Beschreibung
1Typbezeichnung
2Seriennummer
3Tatsächlicher Inhalt
4Bereitschaftswärmeaufwand
5Volumen über E-Heizer erwärmt
6Herstellungsjahr
7Korrosionsschutz
8Maximale Warmwassertemperatur Speicher
9Maximale Vorlauftemperatur Heizquelle
10Maximale Vorlauftemperatur Solar
11Elektrische Anschlussleistung
12Heizwasser-Eingangsleistung
13Heizwasser-Durchflussmenge für Heizwasser-
Leistungskennzahl NL nach DIN 4708
Dauerleistung (bei 80 °C Vorlauftempera-
tur, 45 °C Warmwasser-Auslauftemperatur
und 10 °C Kaltwassertemperatur)
Aufheizzeit bei Nennleistungmin27
Maximale Beheizungsleistung
Maximale Temperatur Heizwasser °C110
Maximaler Betriebsdruck Heizwasserbar Ü16
Tab. 4 Technische Daten
1) Ohne Nachladung; eingestellte Speichertemperatur 60 °C
2) Gemischtes Wasser an Zapfstelle (bei 10 °C Kaltwassertemperatur)
3) Verteilungsverluste außerhalb des Warmwasserspeichers sind nicht
berücksichtigt.
4) Die Leistungskennzahl N L=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und
Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und
Kaltwasser 10 °C.
Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung
wird N
kleiner.
L
5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert
begrenzen.
2)
:
kWh/24h 1,6
4)
NL1,2
kW
l/min
5)
kW20
20
8,2
2.5Produktbeschreibung
Pos.Beschreibung
1Polyurethan-Hartschaumwärmeschutz mit Folienmantel auf
Weichschaumunterlage 30 mm
2Unisoliert eingebaute Magnesiumanode
3Wärmetauscher für Nachheizung durch Heizgerät,
emailliertes Glattrohr
4Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger
5Speicherbehälter, emaillierter Stahl
6Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Oberseite/
Zirkulationsanschluss
7PVC-Verkleidungsdeckel
8Speichervorlauf
9Warmwasseraustritt
10Kaltwassereintritt
11Speicherrücklauf
12Muffe für Entleerhahn (Zubehör) R 1/2"
Tab. 5 Produktbeschreibung ( Bild 3, Seite 59)
2.6Produktdaten zum Energieverbrauch
Die folgenden Produktdaten entsprechen den Anforderungen der
EU-Verordnungen Nr. 811/2013, Nr. 812/2013, Nr. 813/2013 und
Nr. 814/2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Warmwasseraufbereitungs-
Artikelnummer
Produkttyp
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
Tab. 6
Warmhalteverlust (S)
Speichervolumen (V)
Energieeffizienzklasse
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 5
Vorschriften | 5
3Vorschriften
Folgende Richtlinien und Normen beachten:
• Örtliche Vorschriften
• EnEG (in Deutschland)
• EnEV (in Deutschland).
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungs-
anlagen:
• DIN- und EN-Normen
– DIN 4753-1 – Wassererwärmer ...; Anforderungen,
Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung
– DIN 4753-3 – Wassererwärmer ...; Wasserseitiger Korrosions-
schutz durch Emaillierung; Anforderungen und Prüfung
(Produktnorm)
– DIN 4753-6 – Wassererwärmungsanlagen ...; Kathodischer
Korrosionsschutz für emaillierte Stahlbehälter; Anforderungen
und Prüfung (Produktnorm)
– DIN 4753-8 – Wassererwärmer ... - Teil 8: Wärmedämmung von
Wassererwärmern bis 1000 l Nenninhalt - Anforderungen und
Prüfung (Produktnorm)
– DIN EN 12897 – Wasserversorgung - Bestimmung für ...
Speicherwassererwärmer (Produktnorm)
– DIN 1988 – Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
– DIN EN 1717 – Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen...
– DIN EN 806 – Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen
– DIN 4708 – Zentrale Wassererwärmungsanlagen
• DVGW
– Arbeitsblatt W 551 – Trinkwassererwärmungs- und Leitungs-
anlagen; technische Maßnahmen zur Verminderung des
Legionellenwachstums in Neuanlagen; ...
– Arbeitsblatt W 553 – Bemessung von Zirkulationssystemen ... .
4Transport
5Montage
▶ Warmwasserspeicher auf Unversehrtheit und Vollständigkeit prüfen.
Verpackungsbedingt kann es zu Faltenbildung im
Verkleidungsmantel kommen. Die Falten bilden sich
innerhalb von 72 Stunden nach dem Auspacken von
selbst zurück.
5.1Aufstellung
5.1.1Anforderungen an den Aufstellort
HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende Trag-
kraft der Aufstellfläche oder durch ungeeigneten Untergrund!
▶ Sicherstellen, dass die Aufstellfläche eben ist und
ausreichend Tragkraft besitzt.
▶ Warmwasserspeicher auf ein Podest stellen, wenn die Gefahr
besteht, dass sich am Aufstellort Wasser am Boden ansammelt.
▶ Warmwasserspeicher trocken und in frostfreien Innenräumen
aufstellen.
▶ Mindestraumhöhe ( Tabelle 10, Seite 58) im Aufstellraum
beachten. Mindestwandabstände sind nicht gefordert.
5.1.2Warmwasserspeicher aufstellen
▶ Warmwasserspeicher auf eine weiche Unterlage legen, z.B. auf eine
Decke ( Bild 6, Seite 60).
▶ Palette abschrauben ( Bild 6, Seite 60).
▶ Fußschrauben wieder eindrehen ( Bild 7, Seite 60).
▶ Warmwasserspeicher aufstellen und ausrichten
( Bild 7, Seite 60).
▶ Gegebenenfalls abgenommenen Verkleidungsmantel umlegen und
Reißverschluss zuziehen ( Bild 8, Seite 61).
▶ Teflonband oder Teflonfaden anbringen ( Bild 9, Seite 61).
Zum Transport kann der Verkleidungsmantel
abgenommen werden ( Bild 5, Seite 60).
Bei beengten Verhältnissen kann der Speicher mit verbleibender, festgeschraubter Latte (ohne die Palette)
transportiert werden ( Bild 4, Seite 59
▶ Warmwasserspeicher vor dem Transport gegen Herunterfallen
sichern.
▶ Warmwasserspeicher transportieren ( Bild 4, Seite 59).
).
5.2Hydraulischer Anschluss
WARNUNG: Brandgefahr durch Löt- und Schweiß-
arbeiten!
▶ Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutz-
maßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung
brennbar ist (z. B. Wärmedämmung abdecken).
▶ Speicherverkleidung nach der Arbeit auf
Unversehrtheit prüfen.
WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes
Wasser!
Unsauber durchgeführte Montagearbeiten
verschmutzen das Trinkwasser.
▶ Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß
den landesspezifischen Normen und Richtlinien
installieren und ausrüsten.
Wenn der Verkleidungsmantel für den Transport
abgenommen wurde, muss dieser vor dem hydraulischen Anschluss wieder angebracht werden ( Bild 8,
Seite 61).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 6
6 | Inbetriebnahme
5.2.1Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen
Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen
( Bild 10, Seite 61).
▶ Entleerhahn (Zubehör) montieren.
▶ Installationsmaterial verwenden, das bis 110 °C (230 °F)
hitzebeständig ist.
▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
▶ Bei Trinkwasser-Erwärmungsanlagen mit Kunststoffleitungen
metallische Anschlussverschraubungen verwenden.
▶ Entleerleitung entsprechend dem Anschluss dimensionieren.
▶ Bei Verwendung eines Rückschlagventils in der Zuleitung zum
Kaltwassereintritt: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und
Kaltwassereintritt einbauen.
▶ Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer
installieren.
5.2.2Sicherheitsventil einbauen (bauseits)
▶ Bauseits ein bauartgeprüftes, für Trinkwasser zugelassenes
Sicherheitsventil (DN 20) in die Kaltwasserleitung einbauen
( Bild 10, Seite 61).
▶ Installationsanleitung des Sicherheitsventils beachten.
▶ Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im
frostsicheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden
lassen.
– Die Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt
des Sicherheitsventils entsprechen.
– Die Abblaseleitung muss mindestens den Volumenstrom
abblasen können, der im Kaltwassereintritt möglich ist
( Tabelle 4, Seite 4).
▶ Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil
anbringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der
Beheizung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“
Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprech-
drucks überschreitet:
▶ Druckminderer vorschalten ( Bild 10, Seite 61).
5.3Warmwasser-Temperaturfühler montieren
Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am
Warmwasserspeicher den Warmwasser-Temperaturfühler an der
Messstelle [4] montieren ( Bild 3, Seite 59).
▶ Warmwasser-Temperaturfühler montieren ( Bild 11, Seite 61).
Darauf achten, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge
Kontakt zur Tauchhülsenfläche hat.
6Inbetriebnahme
HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!
Durch Überdruck können Spannungsrisse in der Emaillierung entstehen.
▶ Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht ver-
schließen.
▶ Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers
in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.
6.1Warmwasserspeicher in Betrieb nehmen
Dichtheitsprüfung des Warmwasserspeichers
ausschließlich mit Trinkwasser durchführen.
Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (145 psi) Überdruck betragen.
▶ Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme
gründlich spülen ( Bild 13, Seite 62).
▶ Dichtheitsprüfung durchführen ( Bild 12, Seite 62).
6.2Betreiber einweisen
WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-
Zapfstellen!
Während der thermischen Desinfektion und wenn die
Warmwassertemperatur über 60 °C eingestellt ist,
besteht Verbrühungsgefahr an den WarmwasserZapfstellen.
▶ Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes
Wasser aufdreht.
▶ Wirkungsweise und Handhabung der Anlage und des
Warmwasserspeichers erklären und auf sicherheitstechnische
Punkte besonders hinweisen.
▶ Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären.
▶ Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen.
Netzdruck
(Ruhedruck)
< 4,8 bar6 barnicht erforderlich
5 bar6 barmax. 4,8 bar
5 bar8 barnicht erforderlich
6 bar8 barmax. 5,0 bar nicht erforderlich
7,8 bar10 barmax. 5,0 bar nicht erforderlich
Tab. 8 Auswahl eines geeigneten Druckminderers
Ansprechdruck
Sicherheitsventil
Druckminderer
in der EUaußerhalb der EU
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 7
▶ Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag
mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Warmwasserspeicher gemäß der vorgegebenen Wartungsintervalle ( Tabelle 9)
warten und jährlich inspizieren.
▶ Betreiber auf folgende Punkte hinweisen:
– Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten.
– Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss stets offen
gehalten werden.
– Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tabelle 9)
– Empfehlung bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit
des Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die
niedrigste Wassertemperatur einstellen.
Außerbetriebnahme | 7
9Wartung
▶ Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.
▶ Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen.
▶ Mängel sofort beheben.
▶ Nur Originalersatzteile verwenden!
9.1Wartungsintervalle
Die Wartung muss in Abhängigkeit von Durchsatz, Betriebstemperatur
und Wasserhärte durchgeführt werden ( Tabelle 9).
Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen
verkürzt die Wartungsintervalle.
7Außerbetriebnahme
▶ Temperaturregler am Regelgerät ausschalten.
WARNUNG: Verbrühung durch heißes Wasser!
▶ Warmwasserspeicher ausreichend abkühlen lassen.
▶ Warmwasserspeicher entleeren ( Kapitel 9.2.2, Seite 7).
▶ Alle Baugruppen und Zubehöre der Anlage nach den Hinweisen des
Herstellers in den technischen Dokumenten außer Betrieb nehmen.
▶ Absperrventile schließen.
▶ Wärmetauscher druckfrei machen.
▶ Wärmetauscher entleeren und ausblasen.
▶ Damit keine Korrosion entsteht, den Innenraum gut austrocknen und
den Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen ( Bild 3 [6], Seite 59).
8Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die dem Recycling zuzuführen sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und
dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.
Wasserhärte in °dH3... 8,48,5...14> 14
Calciumcarbonat-
Die Wasserbeschaffenheit kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt
werden.
Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den
genannten Anhaltswerten sinnvoll.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
9.2Wartungsarbeiten
9.2.1Sicherheitsventil prüfen
▶ Sicherheitsventil jährlich prüfen.
9.2.2Warmwasserspeicher entleeren
Der Warmwasserspeicher kann bei Entleerung über den
Entleerhahn nicht vollständig entleert werden. Eine vollständige Entleerung kann durch Absaugen mit Hilfe eines
sauberen Schlauchs erfolgen.
▶ Warmwasserspeicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen. Dazu
Absperrventile schließen.
▶ Höher gelegenen Zapfhahn zur Belüftung öffnen.
▶ Entleerhahn (Zubehör) ( Bild 3 [12], Seite 59) öffnen.
▶ Restentleerung durch Absaugen mit Hilfe eines sauberen Schlauchs
durchführen.
▶ Nach der Wartung Entleerhahn wieder schließen.
▶ Nach Wiederbefüllen Dichtheit prüfen ( Bild 12, Seite 62).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 8
8 | Wartung
9.2.3Warmwasserspeicher entkalken/reinigen
Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher
vor dem Ausspritzen aufheizen. Durch den Thermoschockeffekt lösen sich Verkrustungen (z. B. Kalkablagerungen) besser.
▶ Warmwasserspeicher entleeren.
▶ Innenraum des Warmwasserspeichers auf Verunreinigung (Kalk-
ablagerungen) untersuchen.
▶ Bei kalkarmem Wasser:
Behälter regelmäßig prüfen und von Verunreinigungen reinigen.
-oder-
▶ Bei kalkhaltigem Wasser bzw. starker Verschmutzung:
Warmwasserspeicher entsprechend anfallender Kalkmenge regelmäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit einem
geeigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis).
▶ Warmwasserspeicher ausspritzen ( Bild 15, Seite 62).
▶ Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoff-
ansaugrohr entfernen.
▶ Stopfen der Prüföffnung neu eindichten ( Bild 16, Seite 63).
▶ Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen
( Kapitel 6, Seite 6).
9.2.4Magnesiumanode prüfen
Wenn die Magnesiumanode nicht fachgerecht gewartet
wird, erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers.
Die Magnesiumanode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb
des Warmwasserspeichers verbraucht.
Oberfläche der Magnesiumanode nicht mit Öl oder Fett
in Berührung bringen.
▶ Auf Sauberkeit achten.
▶ Kaltwassereintritt absperren.
▶ Warmwasserspeicher drucklos machen.
▶ Magnesiumanode ausbauen und prüfen ( Bild 17 und 18,
Seite 63).
▶ Wenn der Durchmesser < 15 mm ist, Magnesiumanode
Предупредителните указания в текста се обозначават
с предупредителен триъгълник.
Допълнително сигналните думи обозначават начина
и тежестта на последиците, ако не се следват мерките
за предотвратяването на опасността.
Дефинирани са следните сигнални думи и същите могат да бъдат
използвани в настоящия документ:
• УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
• ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да се получат тежки до
опасни за живота телесни повреди.
• ОПАСНОСТ означава, че ще се получат тежки до опасни за
живота наранявания на хора.
Важна информация
Важна информация без опасности за хора или вещи
се обозначават с показания вляво символ.
Други символи
СимволЗначение
▶Стъпка на действие
Препратка към друго място в документа
•Изброяване/запис в списък
–Изброяване/запис в списък (2. Ниво)
Табл. 1
1.2Общи указания за безопасност
Общо
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е
предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до
тежки наранявания на хора.
▶ Прочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите
се в тях инструкции.
▶ За да се гарантира безупречна функция, спазвайте указанията от
Ръководството за монтаж и техническо обслужване.
▶ Монтирайте и пуснете в експлоатация отоплителното
съоръжение и принадлежностите съгласно съответните
ръководства.
▶ Не използвайте отворени разширителни съдове.
▶ В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
2Данни за продукта
2.1Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение
на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за
страната предписания, норми и директиви за питейна вода.
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Всяко друго приложение не е използване по предназначение.
Всички повреди, възникнали вследствие на употреба не по
предназначение, се изключват от гаранцията.
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на
бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
Поз.Описание
1Обозначение на типа
2Сериен номер
3Действителен обем
4Разход на топлина в режим на готовност
5Нагряван чрез електрически нагревател обем
6Година на производство
7Защита от корозия
8Максимална температура на топлата вода в бойлера
9Максимална температура на подаване от нагревателя
10Максимална температура на подаване соларен контур
11Електрическа мощност
12Топлинна мощност на серпентината
13Дебит на топла вода през серпентината
14Полезен обем топла вода с температура 40 °C от
електрическо загряване
15Макс. работно налягане откъм питейната вода
16Максимално допустимо налягане
17Максимално работно налягане на отоплителния контур
18Максимално работно налягане на соларния контур
19Макс. работно налягане откъм питейната вода
20Максимално контролно налягане откъм питейната вода
21Максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Табл. 3 Фирмена табелка
2.3Обхват на доставката
• Бойлер за топла вода (монтиран с болтове върху палет)
• Ръководство за монтаж и техническо обслужване
Мерна единица
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
Обхватът на доставката не включва кран за източване
и той трябва да се поръча отделно.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 11
Данни за продукта | 11
2.4Технически данни
• Размери и технически данни ( фиг. 1, страница 58)
• Диаграма на загубата на налягане ( фиг. 2, страница 58)
Единица WSTB 120 O
Бойлер
Полезен обем (общ)l120
Полезно количество топла вода1) при
температура на топлата вода на изхода
45 °Cl163
40 °Cl190
Разход на топлина в режим на готовност
съгласно DIN 4753 част 8
3)
Mаксимален дебит на входа за студена
вода
Mаксимална температура на топлата вода °C95
Mаксимално работно налягане на
питейната вода
Максимално разчетно налягане
(студена вода)
Максимално изпитвателно налягане -
топла вода
Топлообменник
Показател на производителност NL
съгласно DIN 4708
4)
Мощност в непрекъснат режим
(при температура на входящата вода
80 °C, изходна температура на топлата
вода 45 °C и температура на студената
вода 10 °C)
Време за нагряване при номинална
мощност
Максимална мощност на нагряване
Максимална температура на топлата вода °C110
Максимално работно налягане на
горещата вода
Табл. 4 Технически данни
1) Без допълнително пълнене; зададена температура на бойлера 60 °C
2) Смесена вода в точката на присъединяване (при 10 °C температура на
студената вода)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са
отчетени.
4) Коефициент на ефективност N L=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална
вана и кухненска мивка. Температури: бойлер 60 °C, изход 45 °C и студена
вода 10 °C.
Измерване при максимална мощност на нагряване. При намаляване
мощността на нагряване N
5) При отоплително съоръжение с по-висока нагревателна мощност
ограничете до посочената мощност.
ще бъде по-малък.
L
2)
:
5)
kWh/24 h 1,6
l/min12
bar10
bar7,8
bar10
NL1,2
kW
l/min
20
8,2
min27
KW20
bar16
2.5Описание на продукта
Поз.Описание
1Твърда изолация от полиуретанова пяна с обвивка от
фолио върху мека подложка от пяна 30 mm
2Неизолиран вграден магнезиев анод
3Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
4Потопяема гилза за датчика за температура на
отоплителното съоръжение
5Водосъдържател, емайлирана стомана
6Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване на горната страна/циркулационно
съединение
7PVC Капак на облицовката
8Вход на бойлера
9Изход за топла вода
10Вход за студена вода
11Изход на бойлера
12Муфа за крана за източване (допълнителна
принадлежност) R 1/2"
Табл. 5 Описание на продукта ( фиг. 3, страница 59)
2.6Данни за продуктите за разход на енергия
Следните данни за продуктите съответстват на изискванията на
Европейски регламенти 811/2013 и 812/2013 за допълнение на
Директива 2010/30/ЕС.
Клас на
енергийна
ефективно
ст за
подгряване
на топла
вода
Номер
Обозначен
ие на
типа
Обем на
резервоара
(S)
Загуба
отопление
(V)
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
Табл. 6
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 12
12 | Предписания
3Предписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
• местни предписания
• EnEG (в Германия)
• EnEV (в Германия).
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на
топла вода:
• Стандарти DIN- и EN
– DIN 4753-1 – Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитване
– DIN 4753-3 – Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и
изпитване (стандарт за продукта)
– DIN 4753-6 – Водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове;
изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
– DIN 4753-8 – Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1 000 l - Изисквания и
изпитване (стандарт за продукта)
– DIN EN 12897 – Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулаторен бойлер (стандарт за продукта)
– DIN 1988 – : Технически правила за инсталации за питейна
вода
– DIN EN 1717 – Защита на питейната вода от замърсявания ...
– DIN EN 806 – Технически правила заинсталации за питейна
вода
– DIN 4708 – Централни водонагревателни съоръжения
• DVGW
– Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения на питейна вода; технически
мерки за намаляването на растежа на легионели в нови
съоръжения;...
– Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
4Транспорт
5Монтаж
▶ Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
В зависимост от естеството на опаковката е възможно
да се предизвика нагъване на кожуха на бойлера.
Гънките се опъват сами в рамките на 72 часа след
разопаковане.
5.1Монтаж
5.1.1Изисквания към мястото за монтаж
УКАЗАНИЕ: Повреди вследствие на недостатъчна
товароносимост на монтажната повърхност или на
неподходящ фундамент!
▶ Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е
с достатъчна товароносимост.
▶ Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода върху поставка.
▶ Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в
които няма опасност от замръзване.
▶ Съблюдавайте минималната височина ( табл. 10, страница 58)
на мястото за монтаж. Не се изискват минимални отстояния от
стената.
5.1.2Монтиране на бойлера за топла вода
▶ Поставете бойлера за топла вода върху мека подложка,
например върху одеяло ( фиг. 6, страница 60).
▶ Развийте дъската ( фиг. 6, страница 60).
▶ Завийте отново долните винтове ( фиг. 7, страница 60).
▶ Монтирайте бойлера за топла вода и нивелирайте
При транспорт можете да демонтирате кожуха
( фиг. 5, страница 60).
При недостиг на място, водосъдържателят може да се
транспортира със затегната с винтове дъска (без
палета) ( фиг. 4, страница 59).
▶ Преди транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу
падане.
▶ Транспортиране на бойлера за топла вода ( фиг. 4,
страница 59).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар при работи
по запояване и заваряване!
▶ При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната
изолация е запалима, (например покрийте
топлинната изолация).
▶ След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
▶ Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
оборудва безупречно в хигиенно отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
Ако кожухът е бил свален за транспорта, той трябва да
се постави обратно преди осъществяване на
хидравличната връзка ( фиг. 8, страница 61).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 13
Пускане в експлоатация | 13
5.2.1Хидравлично свързване на бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и кранове
( фиг. 10, страница 61).
Поз.Описание
1Бойлер
2Клапан за вентилация и обезвъздушаване
3Спирателен клапан с клапан за източване
4Предпазен клапан
5Възвратна клапа
6Спирателен клапан
7Циркулационна помпа
8Редуциращ клапан (при нужда)
9Изпитателен клапан
10Възвратен клапан
11Свързващ щуцер за манометър
ABИзход за топла вода
EKВход за студена вода
EZВход на циркулацията
съединения.
▶ Определете размера на тръбопровода за източване съгласно
щуцерното резбово съединение.
▶ При използване на възвратен клапан в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен
клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
▶ Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
Налягане в
мрежата
(статично
налягане)
< 4,8 bar6 barне е необходим
5 bar6 barмакс. 4,8 bar
5 bar8 barне е необходим
6 bar8 barмакс. 5,0 barне е необходим
7,8 bar10 barмакс. 5,0 barне е необходим
Табл. 8 Избор на подходящ редуциращ клапан
Налягане за
задействане
на предпазния
клапан
Редуциращ клапан
в ЕСизвън ЕС
5.3Монтаж на датчика за температурата на топлата
вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода
монтирайте температурния датчик за топлата вода на бойлера на
точката на измерване [4] ( фиг. 3, страница 59).
▶ Монтаж на датчика за температура на топлата вода ( фиг. 11,
страница 61). Трябва непременно да се осигури контакт на
повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по
цялата й дължина.
6Пускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ: Повреда на бойлера от свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини от
напрежение в емайла.
▶ Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния клапан.
▶ Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6.1Пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
5.2.2Монтирайте предпазен клапан (допълнително)
▶ Откъм входната страна монтирайте стандартизиран и, одобрен за
питейна вода предпазен клапан (DN 20) в тръбата за студена
вода ( фиг. 10, страница 61).
▶ Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
▶ Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на
видимо място в защитена от замръзване област над мястото за
отводняване.
– Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
– Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен
поток, равен най-малко на този, който може да преминава
през входа за студена вода ( табл. 4, страница 11).
▶ Закрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис:
"Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването
поради технологични причини може да излезе вода."
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
▶ Монтирайте пред него редуцирвентил ( фигура 10,
страница 61).
Извършвайте проверката за херметичност на
бойлера за топла вода само с питейна вода.
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да
бъде максимално 10 bar (145 psi).
▶ Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода ( фиг. 13,
страница 62).
▶ Направете проверка за херметичност ( фиг. 12, страница 62).
6.2Инструктиране на потребителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне при
изводите за топла вода!
По време на термичната дезинфекция и при зададена
температура на топлата вода по-висока от 60 °C, е
налице опасност от изгаряне при изводите за топла
вода.
▶ Инструктирайте потребителя, да отваря само
кранове със смесена вода.
▶ Обяснете начина на работа и обслужването на инсталацията и на
бойлера за топла вода, като наблегнете специално на свързаните
с безопасността точки.
▶ Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
клапан.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 14
14 | Извеждане от експлоатация
▶ Предайте на потребителя всички приложени документи.
▶ Препоръка към потребителя: Сключете договор за обслужване
и инспекция с упълномощен специализиран сервиз.
Обслужвайте бойлера за топла вода съгласно предписаните
интервали ( табл. 9) и го инспектирайте ежегодно.
▶ Инструктирайте оператора за следните точки:
– При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан.
– Изпускателният тръбопровод на предпазния клапан трябва да
се държи непрекъснато отворен.
– Трябва да се спазват интервалите за техническо обслужване
( табл. 9)
– Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла
вода и задайте най-ниската температура на водата.
9Техническо обслужване
▶ Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди
всяко техническо обслужване.
▶ Извършвайте почистване и техническо обслужване на
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от
дебита, работната температура и твърдостта на водата ( табл. 9).
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
7Извеждане от експлоатация
▶ Изключете контролера за температура на термоуправлението.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изгаряне с гореща вода!
▶ Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
▶ Изпразване на бойлера за топла вода ( глава 9.2.2,
страница 14).
▶ Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на инсталацията съгласно указанията на
производителя в техническите документи.
▶ Затворете спирателните клапани.
▶ Изпуснете налягането в топлообменника.
▶ Изпразнете и продухайте топлообменника.
▶ За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор ( фиг. 3 [6],
страница 59).
8Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на група Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната
среда за нас са равнопоставени цели. Законите и разпоредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда ние използваме най-добрата
възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна
точка на икономическата ефективност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да
бъдат подложени на повторна утилизация.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли
са обозначени. По този начин различните конструктивни възли
могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или
унищожаване като отпадъци.
Твърдост на водата в °dH3... 8,48,5...14> 14
Концентрация на калциев
карбонат в mol/ m³
ТемпературиМесеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
< 60 °C242115
60 – 70 °C211812
> 70 °C15126
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
< 60 °C211812
60 – 70 °C18159
> 70 °C1296
Табл. 9 Интервали на техническо обслужване в месеци
За качествените показатели на водата можете да се осведомите в
местното водоснабдително предприятие.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
9.2Работи по техническо обслужване
9.2.1Проверка на предпазен клапан
▶ Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2Източване на бойлера за топла вода
При изпразване на акумулаторния бойлер
посредством крана за източване е възможно той да
не се изпразни напълно. Пълно изпразване може да
се постигне посредством изсмукване с чист маркуч.
▶ Отделете бойлера за топла вода откъм страната на
водопроводната мрежа. За целта затворете спирателните
клапани.
▶ Отворете по-високо разположен кран за източване с цел
вентилация.
▶ Отворете крана за източване (допълнителна принадлежност)
( фиг. 3 [12], страница 59).
▶ Изпразване на остатъка може да се постигне посредством
изсмукване с чист маркуч.
▶ След техническото обслужване затворете отново крана за
източване.
▶ Проверка на херметичността след повторно напълване
( фиг. 12, страница 62).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 15
9.2.3Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте серпентината.
Отлаганията (напр. котлен камък) се разграждат полесно чрез ефекта на термошок.
▶ Изпразнете бойлера за топла вода.
▶ Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла вода за
замърсявания (котлен камък).
▶ При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно резервоара и го почиствайте от
замърсявания.
-или-
▶ При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
▶ Пръскане на бойлера за топла вода ( фиг. 15, страница 62).
▶ Отстранете остатъците с прахосмукачка за сухо/мокро
почистване с пластмасова смукателна тръба.
▶ Повторно уплътняване на тапата на контролния отвор
( фиг. 16, страница 63).
▶ Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
( глава 6, страница 13).
Техническо обслужване | 15
9.2.4Проверка на магнезиевия анод
Ако магнезиевите аноди не се поддържат надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при
експлоатация на бойлера за топла вода.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
▶ Следете за чистотата.
▶ Затворете входа за студена вода.
▶ Изпуснете на налягането на бойлера за топла вода.
▶ Демонтирайте и проверете магнезиевия анод ( фиг. 17 и 18,
страница 63).
▶ Когато диаметърът стане < 15 mm, сменете магнезиевия анод.
Veiligheidsinstructies in de tekst worden aangegeven
met een gevarendriehoek.
Het signaalwoord voor de waarschuwing geeft het soort
en de ernst van de gevolgen aan indien de maatregelen
ter voorkoming van het gevaar niet worden nageleefd.
De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document
voorkomen:
• OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.
• VOORZICHTIG betekent dat licht tot middelzwaar persoonlijk letsel
kan ontstaan.
• WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk persoon-
lijk letsel kan ontstaan.
• GEVAAR betekent dat er ernstig tot levensgevaarlijk persoonlijk let-
sel kan ontstaan.
Belangrijke informatie
Belangrijke informatie zonder gevaar voor mens of materialen wordt met het nevenstaande symbool gemarkeerd.
Aanvullende symbolen
Symbool Betekenis
▶Handeling
Verwijzing naar een andere plaats in het document
•Opsomming
–Opsomming (2e niveau)
Tabel 1
1.2Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemeen
Deze installatie en onderhoudshandleiding is bedoeld voor de installateur.
Niet respecteren van de veiligheidsinstructies kan ernstig persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
▶ Lees de veiligheidsinstructies en volg deze op.
▶ Respecteer de instructies in de installatie- en onderhoudshandlei-
ding, om de optimale werking te waarborgen.
▶ Warmteproducent en toebehoren overeenkomstig de bijbehorende
installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen.
▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt.
▶ Sluit het overstortventiel onder geen enkel beding!
2Gegevens betreffende het product
2.1Gebruik volgens de voorschriften
De warmwaterboiler is bedoeld voor het opwarmen en opslaan van
drinkwater. De voor drinkwater geldende nationale voorschriften, richtlijnen en normen respecteren.
De warmwaterboiler alleen in gesloten systemen gebruiken.
Een andere toepassing is niet voorgeschreven. Schade die ontstaat door
verkeerd gebruik is uitgesloten van de aansprakelijkheid.
Eisen aan het drinkwaterEenheid
Waterhardheid, min.ppm
grain/US gallon
°dH
pH-waarde, min. – max.6,5 – 9,5
Geleidbaarheid, min. – max.μS/cm130 – 1500
Tabel 2 Eisen aan het drinkwater
2.2Typeplaat
De typeplaat bevindt zich boven aan de achterzijde van de boiler en bevat de volgende informatie:
Pos.Omschrijving
1Typecodering
2Serienummer
3Werkelijke inhoud
4Standby-energieverbruik
5Volume via elektrische verwarming verwarmd
6Fabricagejaar
7Corrosiebescherming
8Maximale warmwatertemperatuur boiler
9Maximale aanvoertemperatuur warmteproducent
10Maximale aanvoertemperatuur solar
11Elektrisch aansluitvermogen
12CV-water ingangsvermogen
13CV-water debiet voor CV-water ingangsvermogen
14Met 40 °C tapbaar volume van de elektrische verwarming
15Maximale bedrijfsdruk drinkwaterzijde
16Hoogste ontwerpdruk
17Maximale bedrijfsdruk verwarmingsproducentzijde
18Maximale bedrijfsdruk zonnezijde
19Maximale bedrijfsdruk drinkwaterzijde CH
20Maximale testdruk drinkwaterzijde CH
21Maximale warmwatertemperatuur bij elektrische verwar-
ming
Tabel 3 Typeplaat
2.3Leveringsomvang
• Boiler (geschroefd op pallet)
• Installatie- en onderhoudshandleiding
36
2,1
2
Een aftapkraan behoort niet tot de leveringsomvang en
moet afzonderlijk worden besteld.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 18
18 | Gegevens betreffende het product
2.4Technische gegevens
• Afmetingen en technische gegevens ( afb. 1, pagina 58)
• Drukverliesdiagram ( afb. 2, pagina 58)
EenheidWSTB 120 O
Boiler
Effectieve inhoud (totaal)l120
Effectieve warmwatervolume1) bij
temperatuur, 45 °C warmwateruitlaattemperatuur en 10 °C
koudwatertemperatuur)
Opwarmtijd bij nominaal vermogenmin27
Maximale verwarmingsvermogen
Maximale temperatuur cv-water °C110
Maximale bedrijfsdruk cv-waterbar16
Tabel 4 Technische gegevens
1) Zonder bijladen; ingestelde boilertemperatuur 60 °C
2) Gemengd water aan tappunt (bij 10 °C koudwatertemperatuur)
3) Met verdeelverliezen buiten de boiler is geen rekening gehouden.
4) Vermogensfactor NL=1 conform NBN D 20-001 voor 3,5 personen, normaal bad
en gootsteen. Temperaturen: boiler 60 °C, uitlaat 45 °C en koud water 10 °C.
Meting met max. verwarmingsvermogen. Bij verlaging van het verwarmingsvermogen wordt N
5) Bij warmteproducenten met hoger verwarmingsvermogen op de gegeven waarde begrenzen.
kleiner.
L
2)
:
3)
kWh/24h1,6
NL1,2
kW
l/min
5)
kW20
20
8,2
2.5Productbeschrijving
Pos.Omschrijving
1Polyurethaan isolatiemantel uit hardschuim met foliemantel
op zachtschuimen onderlaag 30 mm
2Niet geïsoleerd ingebouwde magnesiumanode
3Warmtewisselaar voor naverwarming door cv-ketel, ge-
emailleerde gladde buis
4Dompelhuls voor temperatuursensor warmteproducent
5Boilervat, geëmailleerd staal
6Testopening voor onderhoud en reiniging aan de bovenzij-
de/circulatie-aansluiting
7PVC-deksel van de ommanteling
8Aanvoer boiler
9Warmwateruitlaat
10Ingang koud water
11Retourleiding boiler
12Mof voor aftapkraan (toebehoren) R 1/2"
Tabel 5 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 59)
2.6Productgegevens voor energieverbruik
De volgende productgegevens voldoen aan de eisen van de EU-verordeningen nummer 811/2013, nummer 812/2013, nummer 813/2013 en
nummer 814/2013 als aanvulling op de richtlijn 2010/30/EU.
Warmwaterbereidingenergie-
Artikelnummer
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
Tabel 6
Productty-peWarmhoud-
verlies (S)
Opslagvolume (V)
efficiëntieklasse
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 19
Voorschriften | 19
3Voorschriften
De boiler installeren conform de nationale normen en richtlijnen.
Deze boiler moet geïnstalleerd worden door een bevoegd installateur.
Hij dient zich te houden aan de geldende nationale en plaatselijke voorschriften. In geval van twijfel, dient hij zich te informeren bij de officiële
instanties of bij de nv Bosch Thermotechnology.
4Transport
Voor het transport kan de mantel worden afgenomen
( afb. 5, pagina 60).
In geval van weinig ruimte kan de boiler met de vastgeschroefde lat (zonder het pallet) worden getransporteerd ( afb. 4, pagina 59).
▶ Boiler tijdens het transport beveiligen tegen vallen.
▶ Boiler transporteren ( afb. 4, pagina 59).
5Montage
▶ Boiler op schade en volledigheid controleren.
Afhankelijk van de verpakking kunnen vouwen in de mantel ontstaan. De vouwen vormen binnen 72 uur na het
uitpakken vanzelf terug.
5.1Opstelling
5.1.1Eisen aan de opstellingsplaats
OPMERKING: Schade aan de installatie door onvol-
doende draagkracht van het opstellingsoppervlak of
door een niet geschikte ondergrond.
▶ Waarborg dat het opstellingsoppervlak vlak is en vol-
doende draagkracht heeft.
▶ Boiler op de sokkel plaatsen wanneer het gevaar bestaat, dat op de
opstellingsplaats water op de vloer kan verzamelen.
▶ Boiler droog en in vorstvrije binnenruimten opstellen.
▶ Respecteer de minimale ruimtehoogte ( tab. 10, pagina 58) in de
opstellingsruimte. Er zijn geen minimale wandafstanden nodig.
5.1.2Boiler opstellen
▶ Boiler op een zachte ondergrond plaatsen, bijvoorbeeld op een de-
ken ( afb. 6, pagina 60).
▶ Pallet afschroeven ( afb. 6, pagina 60).
▶ Voetschroeven weer indraaien ( afb. 7, pagina 60).
▶ Boiler opstellen en uitlijnen ( afb. 7, pagina 60).
▶ Eventueel afgenomen mantel plaatsen en de ritssluiting sluiten
( afb, 8, pagina 61).
▶ Teflonband of teflonkoord aanbrengen ( afb. 9, pagina 61).
5.2Hydraulische aansluiting
WAARSCHUWING: Brandgevaar door soldeer- en las-
werkzaamheden!
▶ Tref bij soldeer- en laswerkzaamheden de gepaste
veiligheidsmaatregelen, aangezien de warmte-isolatie brandbaar is (bijvoorbeeld warmte-isolatie afdekken).
▶ Boilermantel na de werkzaamheden op schade con-
troleren.
WAARSCHUWING: Gevaar voor de gezondheid door
vervuild water!
Onzorgvuldig uitgevoerde montagewerkzaamheden vervuilen het drinkwater.
▶ Installeer de boiler hygiënisch conform de landspeci-
fieke normen en richtlijnen.
Wanneer de mantel voor het transport was afgenomen,
moet deze voor het hydraulische aansluiten weer worden
aangebracht ( afb. 8, pagina 61).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 20
20 | In bedrijf nemen
5.2.1Boiler hydraulisch aansluiten
Installatievoorbeeld met alle aanbevolen ventielen en kranen
( afb. 10, pagina 61).
Pos.Omschrijving
1Boilervat
2Be- en ontluchtingsventiel
3Afsluitklep met aftapklep
4Overstortventiel
5Terugslagklep
6Afsluiter
7Circulatiepomp
8Drukregelaar (indien nodig)
9Controleklep
10Terugslagventiel
11Aansluiting voor manometer
ABWarmwateruitlaat
EKIngang koud water
EZIngang circulatie
Tabel 7 Installatievoorbeeld ( afb. 10, pagina 61)
▶ Aftapkraan (toebehoren) monteren.
▶ Installatiemateriaal gebruiken dat tot 110 °C (230 °F) hittebestendig
is.
▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt.
▶ Bij drinkwater-verwarmingsinstallaties met kunststof leidingen me-
talen koppelingen gebruiken.
▶ Aftapleiding conform de aansluiting dimensioneren.
▶ Bij gebruik van een terugslagklep in de aanvoerleiding naar de koud-
waterinlaat: overstortventiel tussen terugslagklep en koudwaterin-
laat inbouwen.
▶ Wanneer de rustdruk van de installatie hoger is dan 5 bar, een druk-
reduceer inbouwen.
5.2.2Overstortventiel inbouwen (op de montageplaats)
▶ Bouwzijdig een typebeproefd, voor drinkwater toegelaten, over-
stortventiel (DN 20) in de koudwaterleiding inbouwen ( afb. 10,
pagina 61).
▶ Installatiehandleiding van het overstortventiel respecteren.
▶ De uitblaasleiding van het overstortventiel moet in het tegen bevrie-
zing beschermde gebied via een afwatering uitmonden, waarbij de
plaats vrij moet kunnen worden geobserveerd.
– De uitblaasleiding moet minimaal overeenkomen met de uitlaatdi-
ameter van de veiligheidklep.
– De uitblaasleiding moet minimaal het debiet kunnen afblazen, die
in de koudwaterinlaat mogelijk is ( tab. 4 , pagina 18).
▶ Instructiebord met de volgende tekst op het overstortventiel aan-
brengen "Uitblaasleiding niet afsluiten. Tijdens het verwarmen kan
bedrijfsmatig water ontsnappen."
Wanneer de rustdruk van de installatie hoger wordt dan 80 % van de aan-
spreekdruk van het overstortventiel:
▶ Drukreduceer voorschakelen ( afb. 10, pagina 61).
5.3Warmwatertemperatuursensor monteren
Monteer voor de meting en bewaking van de warmwatertemperatuur in
de boiler de warmwatertemperatuursensor in meetpunt [4]
( afb. 3, pagina 59).
▶ Warmwatertemperatuursensor monteren ( afb. 11, pagina 61).
Let erop, dat het sensorvlak over de gehele lengte contact heeft met
het dompelhulsvlak.
6In bedrijf nemen
OPMERKING: Schade aan de installatie door overdruk!
Door overdruk kunnen spanningsscheuren in de emaillering ontstaan.
▶ Uitblaasleiding van het overstortventiel niet afslui-
ten.
▶ Alle modules en toebehoren conform de instructies van de leveran-
cier in de technische documenten in bedrijf stellen.
6.1Boiler in bedrijf stellen
Voer de lekdichtheidstest van de boiler uitsluitend met
drinkwater uit.
De testdruk mag aan de warmwaterzijde maximaal 10 bar (145 psi)
overdruk zijn.
▶ Leidingen en boiler voor de inbedrijfstelling grondig doorspoelen
( afb. 13, pagina 62).
▶ Voer de dichtheidstest uit ( afb. 12, pagina 62).
6.2Eigenaar instrueren
WAARSCHUWING: Verbrandingsgevaar aan de tappun-
ten van het warmwater!
Tijdens de thermische desinfectie en wanneer de warm-
watertemperatuur is ingesteld boven 60 °C, bestaat verbrandingsgevaar aan de warmwatertappunten.
▶ Wijs de eigenaar erop, dat hij alleen gemengd water
gebruikt.
▶ Werking en gebruik van de installatie en de boiler uitleggen en op vei-
ligheidstechnische aspecten wijzen.
▶ Werking en controle van de veiligheidklep uitleggen.
▶ Overhandig alle bijbehorende documenten aan de gebruiker.
▶ Aanbeveling voor de eigenaar: sluit een onderhouds- en inspectie-
contract af met een erkend installateur of de dienst na-verkoop
My Service. De boiler conform de gegeven onderhoudsintervallen
( tab. 9) onderhouden en jaarlijks inspecteren.
▶ Wijs de eigenaar op de volgende punten:
– Bij opwarmen kan water uit het overstortventiel ontsnappen.
– De uitblaasleiding van het overstortventiel moet altijd open wor-
den gehouden.
– Onderhoudsintervallen moeten worden gerespecteerd
( tab. 9)
– Aanbeveling bij vorstgevaar en kortstondige afwezigheid van
de eigenaar: boiler in bedrijf laten en de laagste watertemperatuur instellen.
7Buitenbedrijfstelling
▶ Temperatuurregelaar op regeltoestel uitschakelen.
WAARSCHUWING: Verbranding door heet water!
▶ Boiler voldoende laten afkoelen.
▶ Boiler aftappen ( hoofdstuk 9.2.2, pagina 21).
▶ Alle modules en toebehoren van de installatie conform de instructies
van de leverancier in de technische documenten buiten bedrijf stel-
len.
▶ Sluit de afsluiters.
▶ Maak de warmtewisselaar drukloos.
▶ Tap de warmtewisselaar af en blaas deze uit.
▶ Om te zorgen dat er geen corrosie ontstaat, de binnenruimte goed
drogen en de deksel van de inspectie-opening geopend laten
( afb. 3 [6], pagina 59).
Buitenbedrijfstelling | 21
9Onderhoud
▶ Voor alle onderhoudswerkzaamheden de boiler laten afkoelen.
▶ Reiniging en onderhoud in de opgegeven intervallen uitvoeren.
▶ Gebreken onmiddellijk herstellen.
▶ Gebruik alleen originele reserveonderdelen!
9.1Onderhoudsintervallen
Het onderhoud moet afhankelijk van debiet, bedrijfstemperatuur en waterhardheid worden uitgevoerd ( tab. 9).
Het gebruik van gechloreerd drinkwater of onthardingsinstallaties verkort de onderhoudsintervallen.
Waterhardheid in °dH3... 8,48,5...14> 14
Calciumcarbonaat-
De waterkwaliteit kan bij het plaatselijke waterbedrijf worden opgevraagd.
Afhankelijk van de watersamenstelling zijn afwijkingen van de genoemde
waarden zinvol.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
8Milieubescherming/recyclage
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch-groep.
Kwaliteit van de producten, rendement en milieubescherming zijn voor
ons gelijkwaardige doelstellingen. Wetten en voorschriften op het gebied van de milieubescherming worden strikt aangehouden.
Ter bescherming van het milieu gebruiken wij, rekening houdend met
bedrijfseconomische gezichtspunten, de best mogelijke techniek en materialen.
Verpakking
Voor wat de verpakking betreft, nemen wij deel aan de nationale verwerkingssystemen, die een optimale recyclage waarborgen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kunnen
worden hergebruikt.
Oude ketel
Oude ketels bevatten materialen, die hergebruikt kunnen worden.
De modules kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de kunststoffen
zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen de verschillende componenten worden gesorteerd en voor recyclage worden aangeboden.
9.2Onderhoudswerkzaamheden
9.2.1Overstortventiel controleren
▶ Overstortventiel jaarlijks controleren.
9.2.2Aftappen van de boiler
De boiler kan bij het aftappen via de aftapkraan niet volledig worden geleegd. Volledig leeg maken kan alleen
met behulp van afzuigen via een schone slang worden gerealiseerd.
▶ Boiler aan de drinkwaterzijde van het net losmaken. Sluit daarvoor de
afsluiters.
▶ Open een hoger gelegen aftapkraan voor beluchting.
▶ Open de aftapkraan (toebehoren) ( afb. 3 [12], pagina 59).
▶ Rest afvoeren door afzuigen met behulp van een schone slang.
▶ Sluit na het onderhoud de aftapkraan weer.
▶ Controleer de dichtheid na het opnieuw vullen ( afb. 12,
pagina 62).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 22
22 | Onderhoud
9.2.3Boiler ontkalken/reinigen
Om de reinigende werking te verbeteren, de warmtewisselaar voor het uitspuiten opwarmen. Door het thermoschock-effect komen afzettingen (bijvoorbeeld
kalkafzettingen) beter los.
▶ De boiler aftappen.
▶ Onderzoek de binnenruimte van de boiler op verontreinigingen (kalk-
afzettingen).
▶ Bij kalkarm water:
Controleer het reservoir regelmatig en reinig deze van vervuilingen.
-of-
▶ Bij kalkhoudend water of sterke verontreiniging:
boiler afhankelijk van de optredende kalkhoeveelheid regelmatig via
een chemische reiniging ontkalken (bijvoorbeeld met een geschikt
kalkoplossend middel op citroenzuurbasis).
▶ Boiler uitspuiten ( afb. 15, pagina 62).
▶ Resten met een natte/droge zuiger met kunststof zuigbuis verwijde-
ren.
▶ Dicht de stop van de inspectieopening opnieuw af
( afb. 16, pagina 63).
▶ Neem de boiler weer in bedrijf ( hoofdstuk 6, pagina 20).
9.2.4Magnesiumanode controleren
Wanneer de magnesiumanode niet goed worden onderhouden, komt de garantie van de boiler te vervallen.
De magnesiumanode is een slijtanode, die door het gebruik van de boiler
wordt verbruikt.
Oppervlak van de magnesiumanode niet met olie of vet in
contact laten komen.
▶ Let op eventuele vervuiling.
▶ Koudwaterinlaat afsluiten.
▶ Maak de warmwaterboiler drukloos.
▶ Demonteer de magnesiumanode en controleer deze ( afb. 17
en 18, pagina 63).
▶ Vervang de magnesiumanode, wanneer de diameter daarvan kleiner
Les avertissements sont indiqués dans le texte par un
triangle de signalisation.
En outre, les mots de signalement caractérisent le type
et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés
dans le présent document :
• AVIS signale le risque de dégâts matériels.
• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.
• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à
mortels.
• DANGER signale le risque d'accidents graves voire mortels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole ci-contre.
Autres symboles
Symbole Signification
▶Etape à suivre
Renvois à un autre passage dans le document
•Enumération/Enregistrement dans la liste
–Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau)
Tab. 1
1.2Consignes générales de sécurité
Généralités
Cette notice d'installation et d'entretien s’adresse au professionnel.
Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des blessures
graves.
▶ Veuillez lire les consignes de sécurité et suivre les recommandations
indiquées.
▶ Afin de garantir un fonctionnement parfait, veuillez respecter les ins-
tructions fournies par la notice d'installation et d'entretien.
▶ Monter et mettre en marche le générateur de chaleur et les acces-
soires selon la notice d’installation correspondante.
▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.
▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité !
2Informations produit
2.1Utilisation conforme à l'usage prévu
Le ballon d’eau chaude sanitaire est conçu pour le réchauffement et le
stockage de l’eau potable. Respecter les prescriptions, directives et
normes locales en vigueur pour l'eau potable.
Utiliser le ballon exclusivement dans des systèmes fermés.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. En cas d'utilisation non
conforme, les dégâts éventuels qui en résulteraient sont exclus de la
garantie.
La plaque signalétique se trouve sur la partie supérieure à l’arrière du
ballon d’eau chaude sanitaire et comporte les indications suivantes :
Pos.Description
1Désignation du modèle
2Numéro de série
3Contenance effective
4Consommation pour maintien en température
5Volume réchauffé par chauffage électrique
6Année de fabrication
7Protection contre la corrosion
8Température ECS maximale ballon
9Température de départ maximale de la source de chaleur
10Température de départ maximale solaire
11Puissance de raccordement électrique
12Puissance d’arrivée eau de chauffage
13Débit eau de chauffage pour puissance d’arrivée eau de
chauffage
14Avec volume de puisage 40 °C du réchauffement électrique
15Pression de service maximale côté ECS
16Pression de détermination maximale
17Pression de service maximale côté source de chauffage
18Pression de service maximale côté solaire
19Pression de service maximale côté ECS CH
20Pression d’essai maximale côté ECS CH
21Température ECS maximale avec chauffage électrique
Tabl. 3 Plaque signalétique
Unité
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
2.3Contenu de livraison
• Ballon d'eau chaude sanitaire (vissé sur palette)
• Notice d’installation et d’entretien
Un robinet de vidange n'est pas compris dans la livraison
et doit être commandé séparément.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 25
Informations produit | 25
2.4Caractéristiques techniques
• Dimensions et caractéristiques techniques ( fig. 1, page 58)
• Diagramme perte de pression ( fig. 2, page 58)
UnitéWSTB 120 O
Ballon tampon
Contenance utile (totale)l120
Débit d'eau chaude utile1) pour
température de distribution ECS
45 °Cl163
40 °Cl190
Consommation pour maintien en tempé-
3)
rature
Débit maximum entrée eau froidel/min12
Température ECS maximale °C95
Pression de service maximale ECSbar de sur-
Pression de détermination maximale
(eau froide)
Pression d’essai maximale ECSbar de sur-
Echangeur thermique
Coefficient de performance NL selon
NBN D 20-001
4)
Puissance continue (avec température
de départ 80 °C, température écoulement ECS 45 °C et température eau
froide 10 °C)
Durée de mise en température à puissance nominale
Puissance maximale de chauffage
Température maximale eau de chauffage °C110
Pression de service maximale eau de
chauffage
Tabl. 4 Données techniques
1) Sans chargement complémentaire ; température de ballon réglée 60 °C
2) Mélange d'eau aux points de puisage (pour 10 °Ctempérature d'eau froide)
3) Les pertes de répartition en dehors du ballon d'eau chaude sanitaire ne sont pas
prises en compte.
4) Coefficient de performance N L=1 selon NBN D 20-001 pour 3,5 personnes,
baignoire normale et évier. Températures : ballon 60 °C, écoulement 45 °C et eau
froide 10 °C.
Mesure avec puissance de chauffage maxi. N
chauffage diminue.
5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter
à la valeur indiquée.
2)
:
kWh/24h1,6
10
pression
bar de sur-
7,8
pression
10
pression
NL1,2
kW
l/min
20
8,2
min27
5)
kW20
bar de sur-
16
pression
diminue quand la puissance de
L
2.5Description du produit
Pos.Description
1Isolation thermique mousse rigide en polyuréthane avec
habillage film sur le rembourrage de la mousse souple de
30 mm
2Anode au magnésium montée sans isolation
3Echangeur thermique pour le chauffage complémentaire
par appareil de chauffage, tube lisse émaillé
4Doigt de gant pour sonde de température générateur de
chaleur
5Réservoir du ballon acier émaillé
6Fenêtre de contrôle pour l’entretien et le nettoyage sur la
partie supérieure/le raccord bouclage
7Couvercle PVC de l’habillage
8Départ ballon
9Sortie eau chaude
10Entrée eau froide
11Retour ballon
12Manchon pour robinet de vidange (accessoire) R 1/2"
Tabl. 5 Description du produit ( fig. 3, page 59)
2.6Données de produits relatives à la consommation
énergétique
Les données de produits suivantes satisfont les exigences des réglementations UE n° 811/2013, n° 812/2013, n° 813/2013 et n° 814/2013,
en complément de la directive 2010/30/UE.
Classe
Pertes pour
Référence
Type du
produit
maintien en
tempéra-
ture (S)
Capacité de
stockage
(V)
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
Tab. 6
d’efficacité
énergétique
production
ECS
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 26
26 | Réglementation
3Réglementation
Installer le ballon d'eau chaude conformément aux normes et directives
nationales.
Ce ballon d'eau chaude doit être installé par un installateur agréé. Il doit
suivre les prescriptions nationales et locales.
En cas de doute, il doit s'informer auprès des organismes officiels ou
auprès de Bosch Thermotechnology.
4Transport
Pour le transport, l'habillage peut être retiré ( fig. 5,
page 60).
Dans les conditions confinées, le ballon peut être transporté avec la latte sans la palette ( fig 4, page 59).
▶ Sécuriser avant le transport le ballon d'eau chaude sanitaire contre
les chutes.
▶ Transport du ballon d’eau chaude sanitaire ( fig. 4, page 59).
5Montage
▶ Vérifier si le ballon ECS est complet et en bon état.
L'emballage peut provoquer la formation de plis dans
l'habillage. Les plis s'estompent d'eux-même dans les
72 heures suivants le déballage.
5.1Mise en place
5.1.1Exigences requises pour le lieu d’installation
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une force portante
insuffisante de la surface d’installation ou un sol non
approprié !
▶ S’assurer que la surface d’installation est plane et
suffisamment porteuse.
▶ Poser le ballon d'eau chaude sanitaire sur une estrade si de l’eau
risque d’inonder le sol du local.
▶ Installer le ballon d'eau chaude sanitaire dans des locaux internes
secs et à l’abri du gel.
▶ Respecter la hauteur minimale du local d'installation ( tabl. 10,
page 58). Il n'y a pas de distance minimale par rapport au mur.
5.1.2Mise en place du ballon d’eau chaude sanitaire
▶ Poser le ballon d'eau chaude sanitaire sur un sol mou, par ex. sur un
tapis ( fig. 6, page 60).
▶ Dévissez la palette ( fig. 6, page 60).
▶ Visser à nouveau les vis de mise à niveau ( fig. 7, page 60).
▶ Installer et positionner le ballon d'eau chaude sanitaire
( fig. 7, page 60).
▶ Rabattre le cas échéant l'habillage retiré et tirer la fermeture éclair
( fig. 8, page 61).
▶ Appliquer la bande téflon et la corde téflon ( fig. 9, page 61).
5.2Raccordements hydrauliques
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie en raison des tra-
vaux de soudure !
▶ L’isolation thermique étant inflammable, prendre
des mesures de sécurité appropriées pour effectuer
les travaux de soudure (par ex. recouvrir l’isolation
thermique).
▶ Après les travaux, vérifier si l’habillage du ballon est
intact.
AVERTISSEMENT : Danger pour la santé en raison d’une
eau polluée !
L’eau potable risque d’être polluée si les travaux de montage ne sont pas réalisés proprement.
▶ Installer et équiper le ballon d'eau chaude sanitaire
en respectant une hygiène parfaite selon les normes
et directives locales en vigueur.
Lorsque l'habillage a été retiré pour le transport, ce dernier doit à nouveau être installé avant le raccordement
hydraulique ( fig. 8, page 61).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 27
Mise en service | 27
5.2.1Effectuer le raccordement hydraulique du ballon d’eau
chaude sanitaire
Exemple d’installation avec l’ensemble des vannes et robinets recommandés ( fig. 10, page 61).
Pos.Description
1Ballon ECS
2Vanne d’aération et de purge
3Vanne d’arrêt avec robinet de vidange
4Soupape de sécurité
5Clapet anti-retour
6Vanne d’arrêt
7Pompe de bouclage
8Réducteur de pression (si nécessaire)
9Vanne de contrôle
10Clapet anti-retour
11Buse de raccordement du manomètre
ABSortie eau chaude
EKEntrée eau froide
EZEntrée bouclage
Tabl. 7 Exemple d’installation ( fig. 10, page 61)
▶ Monter le robinet de vidange (accessoire).
▶ Utiliser des matériaux résistant à des températures élevées jusqu’à
110 °C (230 °F).
▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.
▶ Utiliser impérativement des raccords-unions métalliques pour les
installations de production d'eau chaude sanitaire dotées de
conduites en plastique.
▶ Dimensionner la conduite de vidange en fonction du raccord.
▶ Si vous utilisez un clapet anti-retour dans la conduite d’alimentation
vers l’entrée d’eau froide : monter une soupape de sécurité entre le
clapet anti-retour et l’entrée d’eau froide.
▶ Si la pression de repos de l’installation est supérieure à 5 bar, instal-
ler un réducteur de pression.
5.2.2Installer une soupape de sécurité (sur site)
▶ Installer sur site, dans la conduite d’eau froide, une soupape de sécu-
rité homologuée et agréée pour l’eau potable (DN 20) ( fig. 10,
page 61).
▶ Tenir compte de la notice d’installation de la soupape de sécurité.
▶ Faire déboucher la conduite de purge de la soupape de sécurité de
manière bien visible dans la zone protégée contre le gel, par un point
d’évacuation d’eau.
– La conduite de purge doit au moins correspondre à la section de
sortie de la soupape de sécurité.
– La conduite d’échappement doit au moins assurer le débit pos-
sible par l’entrée d’eau froide ( tabl. 4, page 25).
▶ Poser la plaque signalétique sur la soupape de sécurité avec l’inscrip-
tion suivante : « Ne pas fermer la conduite d’échappement. Pendant
le chauffage, de l’eau risque de s’écouler selon le fonctionnement en
cours. »
Si la pression de repos de l’installation dépasse 80 % de la pression
admissible de la soupape de sécurité :
▶ installer un réducteur de pression en amont ( fig. 10, page 61).
Tabl. 8 Choix d’un réducteur de pression approprié
Pression
admissible de
la soupape de
sécurité
Réducteur de pression
dans l’UEen dehors
de l’UE
5.3Montage de la sonde de température d’eau chaude
sanitaire
Pour mesurer et contrôler la température ECS du ballon d’eau chaude
sanitaire, monter la sonde de température ECS au point de mesure [4]
( fig. 3, page 59).
▶ Montage de la sonde de température ECS ( fig. 11, page 61). Veil-
ler à ce que la surface de la sonde soit en contact avec la surface du
doigt de gant sur toute la longueur.
6Mise en service
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression !
La surpression peut fissurer dans l’émaillage.
▶ Ne pas obturer la conduite de purge de la soupape de
sécurité.
▶ Mettre tous les modules et accessoires en service selon les recom-
mandations du fabricant indiquées dans la documentation technique.
6.1Mise en service du ballon d’eau chaude sanitaire
Effectuer le contrôle d’étanchéité du ballon d'eau chaude
sanitaire exclusivement avec de l’eau potable.
La pression d’essai ne peut pas dépasser une surpression de 10 bars
maximum (145 psi).
▶ Rincer soigneusement les conduites et le ballon avant la mise en
service ( fig. 13, page 62).
▶ Effectuer le contrôle d’étanchéité ( fig. 12, page 62).
6.2Initiation de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : Risques de brûlure aux points de
puisage de l’eau chaude sanitaire !
Lorsque les températures ECS peuvent être réglées à
des valeurs supérieures à 60 °C et pendant la désinfection thermique, il y a risque de brûlures aux points de
puisage de l’eau chaude sanitaire.
▶ Rendre le client attentif au fait que l’eau chaude ne
peut pas être ouverte sans la mélanger avec de l’eau
froide.
▶ Expliquer comment utiliser et manipuler l'installation et le ballon ECS
et attirer l’attention sur les problèmes de sécurité technique.
▶ Expliquer le fonctionnement et le contrôle de la soupape de sécurité.
▶ Remettre à l’utilisateur tous les documents ci-joints.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 28
28 | Mise hors service
▶ Recommandation destinée à l’exploitant : conclure un contrat
d’entretien et d’inspection avec un professionnel agréé ou le service
après-vente My Service. Le ballon d'eau chaude sanitaire doit subir
un entretien et une inspection annuelle au rythme prescrit
( tabl. 9).
▶ Attirer l’attention de l’utilisateur sur les points suivants :
– Pendant la mise en température, de l’eau peut s’écouler par la
soupape de sécurité.
– La conduite d’échappement de la soupape de sécurité doit tou-
jours rester ouverte.
– Les cycles d’entretien doivent être respectés ( tabl. 9).
– Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi-
soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la température d’eau minimale.
7Mise hors service
▶ Couper le thermostat de l’appareil de régulation.
AVERTISSEMENT : Brûlures dues à l’eau chaude !
▶ Laisser le ballon se refroidir suffisamment.
▶ Vidanger le ballon d’eau chaude sanitaire ( chap. 9.2.2, page 28).
▶ Mettre tous les modules et accessoires de l'installation en service
selon les recommandations du fabricant indiquées dans la documen-
tation technique.
▶ Fermer les vannes d’arrêt.
▶ Mettre l'échangeur thermique hors pression.
▶ Vidanger l’échangeur thermique.
▶ Pour éviter la corrosion, sécher soigneusement l’espace intérieur et
laisser le couvercle de la trappe de visite ouvert ( fig. 3 [6],
page 59).
9Entretien
▶ Laisser refroidir le ballon d’ECS avant toute tâche d’entretien.
▶ Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués selon les cycles
indiqués.
▶ Remédier immédiatement aux défauts.
▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
9.1Cycles d’entretien
L’entretien doit être effectué en fonction du débit, de la température de
service et de la dureté de l’eau ( tabl. 9).
L’utilisation d’eau potable chlorée ou d’adoucisseurs raccourcit les
cycles d’entretien.
Dureté de l’eau en °dH3... 8,48,5...14> 14
Concentration de carbonate
de calcium en mol/ m³
TempératuresMois
Avec un débit normal (< volume du ballon/24 h)
< 60 °C242115
60 – 70 °C211812
> 70 °C15126
Avec un débit supérieur à la normale (> volume du ballon/24 h)
< 60 °C211812
60 – 70 °C18159
> 70 °C1296
Tabl. 9 Cycles d’entretien en mois
Il est possible de se renseigner sur la qualité de l'eau auprès du fournisseur en eau local.
Selon la composition de l’eau, les valeurs peuvent différer des références indiquées.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
8Protection de l’environnement/
Recyclage
La protection de l’environnement est un principe fondamental du groupe
Bosch.
Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de
l’environnement constituent des objectifs aussi importants l’un que
l’autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l’environnement sont strictement observés.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant
les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballage
En ce qui concerne l’emballage, nous participons aux systèmes de recyclage des différents pays, qui garantissent un recyclage optimal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils anciens
Les appareils anciens contiennent des matériaux qui devraient être recyclés.
Les groupes de composants peuvent facilement être séparés et les
matières plastiques sont indiquées. Les différents groupes de composants peuvent donc être triés et suivre la voie de recyclage ou d’élimination appropriée.
9.2Travaux d’entretien
9.2.1Contrôler la soupape de sécurité
▶ Contrôler la soupape de sécurité une fois par an.
9.2.2Vidanger le ballon d’ECS
Le ballon d'eau chaude sanitaire ne peut pas être vidangé
entièrement par vidange du robinet de vidange. Une vidange complète doit être effectuée par aspiration à l'aide
d'un tuyau propre.
▶ Couper le ballon du réseau côté eau potable. Fermer les vannes
d’arrêt à cet effet.
▶ Pour l’aération, ouvrir un robinet de puisage placé plus haut.
▶ Ouvrir le robinet de vidange (accessoire fig. 3 [12], page 59).
▶ Effectuer une vidange des résidus par aspiration à l'aide d'un tuyau
propre.
▶ Après l'entretien, refermer le robinet de vidange.
▶ Vérifier l'étanchéité après le remplissage ( fig. 12, page 62).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 29
9.2.3Détartrer/nettoyer le ballon ECS
Pour améliorer l’effet du nettoyage, réchauffer l’échangeur thermique avant de le rincer. Grâce à l'effet du choc
thermique, l'encrassement (par ex. dépôts calcaire) se
détache mieux.
▶ Vidanger le ballon.
▶ Vérifier la présence d’impuretés (dépôts calcaires) dans la partie
interne du ballon d'eau chaude sanitaire.
▶ Si l'eau est peu calcaire :
contrôler régulièrement le ballon de stockage et le nettoyer de ses
impuretés.
-ou-
▶ Si l’eau est calcaire et/ou très encrassée :
faire détartrer le ballon d'eau chaude sanitaire régulièrement avec un
nettoyage chimique selon le taux de calcaire effectif (par ex. avec un
produit approprié à base d’acide citrique).
▶ Rincer le ballon ( fig. 15, page 62).
▶ Eliminer les résidus avec un aspirateur humide/sec à tuyau d’aspira-
tion en matière plastique.
▶ Procéder à l'étanchéité du bouchon sur la fenêtre de contrôle
( fig. 16, page 63).
▶ Remettre le ballon d'eau chaude sanitaire en service
( chap. 6, page 27).
Entretien | 29
9.2.4Contrôler l’anode au magnésium
Si l'anode en magnésium n'est pas entretenue correctement, la garantie du ballon d'eau chaude sanitaire est annulée.
L’anode au magnésium est une anode réactive qui se détériore avec le
fonctionnement du ballon.
La surface des anodes en magnésium ne doit pas entrer
en contact avec du mazout ou de la graisse.
▶ Travailler dans un souci de propreté absolue.
▶ Fermer l’entrée eau froide.
▶ Mettre le ballon ECS hors pression.
▶ Démonter et contrôler l'anode en magnésium ( fig. 17 et 18,
page 63).
▶ Si le diamètre est < à 15 mm, remplacer l'anode en magnésium.
Upute za sigurnost u tekstu su označene signalnim
trokutom.
Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i težinu
posljedica, ukoliko se ne budu slijedile mjere za
otklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom
dokumentu:
• NAPOMENA znači da se mogu pojaviti manje materijalne štete.
• OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
• UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne
ozljede.
• OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede.
Važne informacije
Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili
stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku
teksta.
Daljnji simboli
SimbolZnačenje
▶Korak radnje
Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu
•Nabrajanje/Upis iz liste
–Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina)
tab. 1
1.2Opće upute za sigurnost
Općenito
Ove upute instalacije i održavanja namijenjene su stručnjaku.
Nepridržavanje sigurnosnih uputa može dovesti do teških ozljeda.
▶ Pročitajte sadržane sigurnosne upute i držite ih se.
▶ Pridržavajte se uputstva za instalaciju i održavanje kako bi se
omogućilo nesmetano funkcioniranje.
▶ Montirajte i upogonite sukladne uređaje i proizvođače topline prema
priloženim uputama za montažu.
▶ Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje.
▶ Nikako ne zatvarajte sigurnosni ventil!
2Podaci o proizvodu
2.1Pravilna uporaba
Spremnik tople vode predviđen je za zagrijavanje i spremanje pitke
vode. Pridržavajte se važećih propisa zemlje propisa za pitku vodu.
Spremnik tople vode koristiti samo u zatvorenim sustavima.
Neka druga primjena nije propisna. Zbog nepravilne uporabe, nastale
štete ne podliježu jamstvu.
Zahtjevi za pitku voduJedinica
Tvrdoća vode, min.ppm
grain/US gallon
°dH
pH-vrijednost, min. – max.6,5 – 9,5
Vodljivost, min. – max.μS/cm130 – 1500
tab. 2 Zahtjevi za pitku vodu
2.2Tipska pločica
Tipska pločica nalazi se na gornjoj stražnjoj strani spremnika za toplu
vodu i sadrži sljedeće podatke:
Poz.Opis
1Tipska oznaka
2Serijski broj
3Stvarni sadržaj
4Utrošak topline u režimu pripravnosti
5Zagrijavan volumen električnim grijačem
6Godina proizvodnje
7Zaštita od korozije
8Maksimalna temperatura tople vode u spremniku
9Maksimalna temperatura polaznog voda ogrjevnog izvora
10Maksimalna temperatura polaznog voda solara
11Električni učinak priključka
12Ulazna snaga ogrjevne vode
13Količina protoka ogrjevne vode za ulaznu snagu ogrjevne
vode
14Sa 40 °C točivi obujam električnog zagrijavanja
15Maks. pogonski tlak strane pitke vode
16Nazivni tlak namještanja
17Maks. radni tlak strane ogrjevnog izvora
18Maksimalni radni tlak na strani solara
19Maks. pogonski tlak strane pitke vode CH
20Maks. ispitni tlak strane pitke vode CH
21Maks. temperatura tople vode kod E-grijanja
tab. 3 Tipska pločica
36
2,1
2
2.3Opseg isporuke
• Spremnik tople vode (pričvršćen na paleti)
• Upute za instalaciju i održavanje
Ispusna slavina nije u opsegu isporuke i mora se zasebno
naručiti.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 32
32 | Podaci o proizvodu
2.4Tehnički podaci
• Dimenzije i tehnički podaci ( sl. 1, str. 58)
• Dijagram gubitka tlaka ( sl. 2, str. 58)
Jedinica WSTB 120 O
Spremnik
Iskoristivi volumen (ukupno)l120
Korisna količina tople vode1) pri
ispusnoj temp. tople vode
45 °Cl163
40 °Cl190
Utrošak topline u pripravnosti prema
DIN 4753 Dio 8
3)
Maksimalni protok ulaza hladne vodel/min12
Maksimalna temperatura tople vode °C95
Maksimalni radni tlak pitke vodebar ü10
Najviši nazivni tlak (hladna voda)bar ü7,8
Maksimalni ispitni tlak tople vodebar ü10
Izmjenjivač topline
Oznaka učinka NL premaDIN 4708
Trajna snaga (kod 80 °C temperatura
polaznog voda, 45 °C izlazna temperatura
tople vode i 10 °C temperatura hladne vode)
Vrijeme grijanja kod nazivnog učinkamin27
Maks. snaga grijanja
Maksimalna temperatura ogrjevne vode °C110
Maksimalni radni tlak ogrjevne vodebar ü16
tab. 4 Tehnički podaci
1) Bez nadopunjavanja, podešena temperatura spremnika 60 °C
2) Miješana voda na odvodnoj točki (pri 10 °C temp. tople vode)
3) Gubici izvan spremnika vode nisu uzeti u obzir.
4) Brojčani pokazatelj učinka NL=1 prema DIN 4708 za 3,5 osobe, obična posuda i
kuhinjski sudoper. Temperature: Spremnik 60 °C, izlaz 45 °C i hladna voda 10 °C.
Mjerenje s maks. snagom grijanja. Kod smanjenja snage grijanja smanjuje se N
5) Kod proizvođača topline s višom snagom grijanja ograničite zadanu vrijednost.
2)
:
kWh/24h 1,6
4)
5)
NL1,2
kW
l/min
20
8,2
kW20
2.5Opis proizvoda
Poz.Opis
1Zaštita poliuretanske tvrde pjene s folijskom jaknom na
mkanoj spužvi 30 mm
2Neizolirano ugrađena magnezijska anoda
3Izmjenjivač topline za dodatno grijanje uređajem za grijanje,
emajlirana glatka cijev
4Uronska čahura za temperaturni osjetnik zagrijača
temperature
5Posuda spremnika, emajlirani čelik
6Kontrolni otvor za održavanje i čišćenje na gornjoj strani/
cirkulacijski priključak
7PVC-Poklopac oplate
8Polazni vod spremnika
9Izlaz tople vode
10Ulaz hladne vode
11Povratni vod spremnika
12Spojnica za ispusnu slavinu (pribor) R 1/2"
tab. 5 Opis proizvoda ( sl. 3, str. 59)
2.6Proizvodni podaci o potrošnji energije
Sljedeći podaci o proizvodu odgovaraju zahtjevima odredbe EU br. 811/
2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 kao nadopuna direktive
2010/30/EU.
Gubitak
zagrijavanja
(S)
Broj artikla
Vrsta
proizvoda
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
tab. 6
.
L
Volumen
spremnika
(V)
Klasa
energetske
učinkovitos
ti
pripreme
tople vode
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 33
Propisi | 33
3Propisi
Pazite na sljedeće norme i smjernice:
• Lokalni propisi
• EnEG (u Njemačkoj)
• EnEV (u Njemačkoj).
Instaliranje i opremanje instalacija grijanja i pripreme tople vode:
• DIN- i EN-norme
– DIN 4753-1 – Zagrijač vode ...; Zahtjevi, označavanje,
opremanje i ispitivanje
– DIN 4753-3 – Zagrijači vode ...; zaštita od korozije na strani vode
emajliranjem; zahtjevi i ispitivanje (norma proizvoda)
– DIN 4753-6 – Zagrijači vode ...; katodna zaštita od korozije za
emajlirane čelične spremnike; zahtjevi i ispitivanje (norma
proizvoda)
– DIN 4753-8 – zagrijač vode ... - dio 8: Toplinska izolacija
zagrijača vode do 1000 l nazivnog sadržaja – zahtjevi i ispitivanje
(norma proizvoda)
– DIN EN 12897 – Opskrba vodom - Odrednica za ... Zagrijač
spremne vode (norma proizvoda)
– DIN 1988 – Tehnička pravila za instalacije pitke vode
– DIN EN 1717 – Zaštita pitke vode od nečistoća...
– DIN EN 806 – Tehnička pravila za instalacije pitke vode
– DIN 4708 – Instalacije za centralno zagrijavanje pitke vode
• DVGW
– Radni list W 551 – Instalacije za zagrijavanje pitke vode i
instalacije vodova; tehnički zahvati za smanjenje rasta bakterija u
novim instalacijama; ...
– Radni list W 553 – mjerenja cirkulacijskih sustava ... .
4Transport
Prilikom transporta se može skinuti pokrovni plašt
( sl. 5, str. 60).
U slučaju nedovoljnog prostora, spremnik se može
trasportirati i sa preostalom, čvrsto zašarafljenom
daskom (bez palete) ( sl. 4, str. 59).
▶ Osigurajte spremnik tople vode prije transporta od prevrtanja.
▶ Transport spremnika tople vode ( sl. 4, str. 59).
5Montaža
▶ Provjerite spremnik tople vode na cjelovitost i neoštećenost.
Ovisno o pakiranju, može doći do stvaranja nabora na
pokrovu. Nabori se stvaraju unutar 72 sata nakon
raspakiravanja.
5.1Postavljanje
5.1.1Zahtjevi za mjesto postavljanja
NAPOMENA: Oštećenje instalacije zbog nedovoljne
nosivosti podloge za postavljanje i zbog neprikladne
podloge!
▶ Osigurajte se da je podloga za postavljanje ravna i da
može podnijeti potreban teret.
▶ Spremnik tople vode postaviti na postolje, ukoliko postoji opasnost
da se na mjestu postavljanja sakuplja voda.
▶ Osušite spremnik tople vode i postavite ga u suhu prostoriju
zaštićenu od mraza.
▶ Paziti na najmanju visinu prostora ( tab. 10, str. 58) u prostoriji za
postavljanje. Najmanji razmaci od zida nisu zadani.
5.1.2Postavljanje spremnika tople vode
▶ Polegnite spremnik tople vode na mekanu podlogu, npr. na deku
( sl. 6, str. 60).
▶ Stegnite paletu ( sl. 6, str. 60).
▶ Temeljne vijke ponovno zakrenite ( sl. 7, str. 60).
▶ Spremnik tople vode postaviti i izravnati ( sl. 7, str. 60).
▶ Obložite pokrovo tamo gdje je potrebno i navucite zatvarač ( sl. 8,
str. 61).
▶ Namjestite teflonsku vrpcu ili teflonsku nit ( sl. 9, str. 61).
5.2Hidraulički priključak
UPOZORENJE: Opasnosti od požara zbog lemljenja i
zavarivanja!
▶ Kod radova lemljenja i zavarivanja pripazite na
zaštitne mjere jer je toplinska izolacija zapaljiva,
(npr. pokrijte toplinsku izolaciju).
▶ Nakon završetka radova ispitajte je li plašt spremnika
oštećen.
UPOZORENJE: Opasnost po zdravlje zbog onečišćene
vode!
Zbog neuredno izvedenih radova montaže može se
onečistiti pitka voda.
▶ Spremnik tople vode besprijekorno instalirati i
opremiti sukladno svim higijenskim normama i
smjernicama, koje vrijede za dotičnu zemlju.
Ako je pokrov uklonjen zbog prijevoza, mora se ponovno
staviti prije hidrauličkog priključka ( sl. 8, str. 61).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 34
34 | Puštanje u pogon
5.2.1Hidraulički priključak spremnika tople vode
Primjer instalacije sa svim preporučenim ventilima i pipcima ( sl. 10,
str. 61).
Poz.Opis
1Posuda spremnika
2Odzračni ventil
3Zaporni ventil s ventilom za pražnjenje
4Sigurnosni ventil
5Nepovratna zaklopka
6Zaporni ventil
7Cirkulacijska pumpa
8Redukcijski ventil za tlak (u slučaju potrebe)
9Ispitni ventil
10Element za sprečavanje povratnog strujanja
11Priključni nastavak manometra
ABIzlaz tople vode
EKUlaz hladne vode
EZUlaz cirkulacije
tab. 7 Primjer uređaja ( sl. 10, str. 61)
▶ Montaža slavine za pražnjenje (pribor)
▶ Koristiti onaj instalacijski materijal, koji je otporan na vrućinu do
110 °C (230 °F).
▶ Nemojte koristiti otvorene posude za proširenje.
▶ Kod instalacija zagrijavanja tople vode s plastičnim cijevima
obavezno koristiti metalne priključne vijčane spojeve.
▶ Dimenzionirajte vod za pražnjenje prema priključku.
▶ Kod uporabe povratnog ventila u dovođenju do ulaza hladne vode:
ugradite sigurnosni ventil između povratnog ventila i ulaza hladne
vode.
▶ Kada tlak mirovanja instalacije iznosi više od 5 bar, instalirajte
smanjivač pritiska.
5.2.2Ugradnja sigurnosnog ventila (na mjestu montaže)
▶ Na mjestu instaliranja ugradite jedan ispitan i za pitku vodu odobren
sigurnosni ventil (DN 20) u vod za hladnu vodu ( sl. 10, str. 61).
▶ Pridržavajte uputa za instalaciju sigurnosnog ventila.
▶ Ispušni vodovi sigurnosnog ventila moraju preko mjesta za odvodnju
utjecati u područje osigurano od smrzavanja koje je vidljivo.
– Ispušni vod treba odgovarati izlaznom presjeku sigurnosnog
ventila.
– Ispušni vod najmanje mora ispustiti volumetrijski protok koji je
moguć u ulazu hladne vode ( tab. 4, str. 32).
▶ Na sigurnosni ventil treba staviti natpis sa sljedećom obavijesti: "Ne
zatvarati ispušni vod. Tijekom grijanja može zbog pogonskih razloga
izlaziti voda."
Kada tlak mirovanja instalacije prelazi 80 % početnog tlaka sigurnosnog
ventila:
▶ Preduklopiti smanjivač pritiska ( sl. 10, str. 61).
Mrežni tlak
(tlak
mirovanja)
< 4,8 bar6 baranije potrebno
5 bara6 baramax. 4,8 bar
5 bara8 baranije potrebno
6 bara8 baramax. 5,0 barnije potrebno
7,8 bara10 baramax. 5,0 barnije potrebno
tab. 8 Izbor odgovarajućeg smanjivača pritiska
Početni tlak
sigurnosnog
ventila
Reduktor tlaka
u EUizvan EU
5.3Montaža temperaturnog osjetnika tople vode
Za mjerenje i nadzor temperature tople vode na spremniku tople vode
montirajte temperaturni osjetnik tople vode na mjernom mjestu [4]
( sl. 3, str. 59).
▶ Montirajte temperaturni osjetnik tople vode ( sl. 11, str. 61).
Pazite da površina osjetnika po čitavoj dužini ima kontakt s
površinom uronske čahure.
6Puštanje u pogon
NAPOMENA: Štete na instalaciji od pretlaka!
Zbog prekoračenja tlaka, u emajlu mogu nastati
pukotine zbog napetosti.
▶ Ne zatvarajte ispušni vod na sigurnosnom ventilu.
▶ Sve konstrukcijske skupine i pribore upogonite prema uputama
proizvođača u tehničkim dokumentima.
6.1Stavljanje u pogon spremnika tople vode
Ispitivanje nepropusnosti spremnika tople vode izvodite
isključivo s pitkom vodom.
Ispitni tlak smije na strani vode iznositi max 10 bar (145 psi) pretlaka.
▶ Cjevovode i spremnik tople vode temeljito isperite prije stavljanja u
pogon ( sl. 13, str. 62).
▶ Provedite ispitivanje nepropusnosti ( sl. 12, str. 62).
6.2Uputiti korisnika
UPOZORENJE: Opasnost od opeklina na izljevnim
mjestima!
Ako se mogu podesiti temperature više od 60 °C i za
vrijeme toplinske dezinfekcije, postoji opasnost od
opeklina na izljevnom mjestu.
▶ Uputite korisnika da koristi samo miješanu toplu
vodu.
▶ Objasnite mu način rada i rukovanje uređajem i spremnikom tople
vode i posebno ga uputite u sigurnosno-tehničke točke.
▶ Objasniti način djelovanja i kontrolu sigurnosnog ventila.
▶ Svu priloženu dokumentaciju isporučite korisniku.
▶ Preporuka za korisnika: Sklopite s ovlaštenim stručnim poduzećem
ugovor o održavanju i kontrolnom pregledu. Spremnik tople vode je
potrebno održavati i provjeriti godišnje prema zadanim intervalima
održavanja ( tab. 9).
▶ Uputiti korisnika na sljedeće točke:
– Za vrijeme zagrijavanja može izaći nešto vode kroz sigurnosni
ventil.
– Ispušni vod sigurnosnog ventila mora uvijek ostati otvoren.
– Morate se pridržavati intervala održavanja ( tab. 9)
– Preporuka za opasnost od smrzavanja i kratku odsutnost
korisnika: spremnik tople vode pustite u pogon i postavite
najnižu temperaturu vode.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 35
Stavljanje izvan pogona | 35
7Stavljanje izvan pogona
▶ Isključite termostatski regulator na regulacijskom uređaju.
UPOZORENJE: Opekline od vrele vode!
▶ Spremnik tople vode u dovoljnoj mjeri ohladiti.
▶ Ispraznite spremnik tople vode ( poglavlje 9.2.2, str. 35).
▶ Sve konstrukcijske skupine i pribore postrojenja stavite van pogona
prema uputama proizvođača u tehničkim dokumentima.
▶ Zatvorite zaporne ventile.
▶ Izmjenjivač topline stavite izvan pritiska.
▶ Izmjenjivač topline ispraznite i ispušite.
▶ Za sprječavanje korozije, unutarnje prostore dobro osušite i otvoriti
poklopac kontrolnog otvora ( sl. 3 [6], str. 59).
8Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša predstavlja temeljno načelo Bosch Grupe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša za nas predstavljaju
ciljeve jednake vrijednosti. Strogo se poštuju zakoni i propisi za zaštitu
okoliša.
Za zaštitu okoliša koristimo najbolju moguću tehniku i materijale, uz
uzimanje u obzir stanovišta ekonomičnosti.
Ambalaža
Što se tiče ambalaže osigurana je njena daljnja uporaba, čime se postiže
optimalno recikliranje. Svi korišteni ambalažni materijali ekološki su
prihvatljivi i mogu se dalje primijeniti.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže dragocjene materijale koje bi trebalo dati na
recikliranje.
Sastavni dijelovi se daju lako rastaviti, a umjetni materijali su označeni.
Na taj se način različiti sastavni dijelovi mogu sortirati i dati na
recikliranje odnosno zbrinjavanje.
9Održavanje
▶ Prije svih održavanja ohladiti spremnik tople vode.
▶ Čišćenje i održavanje provodite u navedenim intervalima jednom
godišnje.
▶ Nedostatke odmah ukloniti.
▶ Koristite samo originalne rezervne dijelove!
9.1Intervali održavanja
Održavanje morate provoditi ovisno o protoku, temperaturi pogona i
tvrdoći vode ( tab. 9).
Korištenje klorirane pitke vode ili instalacija za omekšavanje skraćuje
intervale održavanja.
Tvrdoća vode u °dH3... 8,48,5...14> 14
Koncentracija kalcij
Svojstva vode možete preispitati kod lokalne vodoopskrbe.
Ovisno o sastavu vode, smislena su odstupanja od navedenih polazišnih
vrijednosti.
9.2Radovi održavanja
9.2.1Provjera sigurnosnog ventila grijanja
▶ Provjerite sigurnosni ventil jednom godišnje.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
9.2.2Pražnjenje spremnika tople vode
Spremnik tople vode se ne može potpuno isprazniti
preko ispusne slavine. Potpuno pražnjenje se može
izvršiti usisavanjem pomoću čistog crijeva.
▶ Spremnik tople vode oduzmite od mreže sa strane pitke vode. Uz to
zatvorite zaporne ventile.
▶ Za odzračivanje otvorite više postavljenu slavinu.
▶ Otvorite ( sl. 3 [12], str. 59) slavinu za pražnjenje (pribor).
▶ Pražnjenje ostatka se može izvršiti usisavanjem pomoću čistog
crijeva.
▶ Nakon posluživanja ponovno zatvorite slavinu za pražnjenje.
▶ Nakon ponovnog punjenja provjerite nepropusnost ( sl. 12,
str. 62).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 36
36 | Održavanje
9.2.3Čišćenje spremnika tople vode i uklanjanje vapnenca
Učinak čišćenja možete povećati tako da izmjenjivač
topline prije prskanja zagrijete. Učinkom toplinskog
udara se nakupine bolje otapaju (npr. nakupine
kamenca).
▶ Ispraznite spremnik tople vode.
▶ Unutrašnjost spremnika tople vode ispitajte na nečistoće (naslaga
vapnenca).
▶ Kod vode siromašne vapnencem:
Redovito kontrolirati spremnik i čistiti od nataloženih nečistoća.
-ili-
▶ Kod vapnene vode odn. jakog onečišćenja:
Redovito uklonite vapnenac iz spremnika tople vode s kemijskim
čišćenjem ovisno o količini vapnenca (npr. s primjerenim sredstvom
za čišćenje vapnenca na bazi limuna).
▶ Prskanje spremnika tople vode ( sl. 15, str. 62).
▶ Uklonite ostatke pomoću usisavačem za suho/mokro s plastičnom
usisnom cijevi.
▶ Čep kontrolnog otvora iznova učvrstite ( sl. 16, str. 63).
▶ Ponovno stavite u pogon spremnik tople vode
( poglavlje 6, str. 34).
9.2.4Kontrola magnezijeve anode
Ako magnezijske anode nisu stručno održavane, gasi se
garancija spremnika tople vode.
Magnezijeva anoda je žrtvena anoda koja se troši tijekom pogona
spremnika tople vode.
Gornja površina magnezijevih anoda ne smije doći u
dodir s uljem ili mašću.
▶ Trebate paziti na čistoću.
▶ Zatvorite ulaz hladne vode.
▶ Spremnik tople vode namjestite bestlačno.
▶ Ispitajte i izvadite magnezijsku anodu ( sl. 17 i 18, str. 63).
▶ Ako je promjer smanjen na < 15 mm, zamijenite magnezijsku anodu.
A figyelmeztetések a szövegben mindig figyelmeztető
háromszöggel vannak jelölve.
Ezenkívül jelzőszavak jelölik a következmények fajtáját
és súlyosságát, ha a veszély elhárítására vonatkozó
intézkedések nem történnek meg.
A következő jelzőszavak vannak definiálva és kerülhetnek felhasználásra
a jelen dokumentumban:
• ÉRTESÍTÉS azt jelenti, hogy anyagi károk keletkezhetnek.
• VIGYÁZAT azt jelenti, hogy könnyű vagy közepesen súlyos személyi
sérülések léphetnek fel.
• FIGYELMEZTETÉS azt jelenti, hogy súlyos, akár életveszélyes
személyi sérülések léphetnek fel.
• VESZÉLY azt jelenti, hogy súlyos, akár életveszélyes személyi
sérülések történhetnek.
Fontos információk
Az emberre vagy tárgyakra vonatkozó, nem veszélyt jelző
információkat a szöveg melletti szimbólum jelöli.
További szimbólumok
SzimbólumJelentés
▶Teendő
Kereszthivatkozás a dokumentum más helyére
Ez a szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára készült.
A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása súlyos személyi
sérülésekhez vezethet.
▶ Olvassa el a biztonsági tudnivalókat és a benne lévő utasításokat.
▶ A kifogástalan működés biztosítása érdekében be kell tartani a
szerelési és karbantartási utasítást.
▶ A hőtermelőt és tartozékait a hozzájuk tartozó szerelési utasítás
szerint szerelje fel és helyezze üzembe.
▶ Ne használjon nyitott tágulási tartályokat.
▶ Semmiképpen ne zárja el a biztonsági szelepet!
2A termékre vonatkozó adatok
2.1Rendeletésszerű használat
A melegvíztároló ivóvíz felmelegítésére és tárolására készült. Vegye
figyelembe az ivóvízre vonatkozó nemzeti előírásokat, irányelveket és
szabványokat.
A melegvíztárolót csak zárt rendszerekben használja.
Más jellegű használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért nem vállalunk
felelősséget.
Az ivóvízre vonatkozó
követelmények
Vízkeménység, min.ppm
pH-érték, min. – max.6,5 – 9,5
Vezetőképesség, min. – max.μS/cm130 – 1500
2. tábl. Az ivóvízre vonatkozó követelmények
2.2Adattábla
Az adattábla a melegvíztároló hátoldalán felül van és a következő
adatokat tartalmazza:
Poz.Ismertetés
1Típusjelölés
2Sorozatszám
3Tényleges űrtartalom
4Készenléti hőráfordítás
5Az E-patron által melegített térfogat
6Gyártási év
7Korrózióvédelem
8Tároló maximális melegvíz hőmérséklete
9Hőforrás maximális előremenő hőmérséklete
10Szolár maximális előremenő hőmérséklete
11Elektromos csatlakozási teljesítmény
12Fűtővíz bemenő teljesítmény
13Fűtővíz-térfogatáram fűtővíz bemeneti teljesítményhez
14Az elektromosan melegített térfogat 40 °C-os
megcsapolhatóságával együtt
15Maximális üzemi nyomás a használati melegvíz oldalon
16Legnagyobb méretezési nyomás
17Hőforrási oldal maximális üzemi nyomása
18Szolároldal maximális üzemi nyomása
19Maximális üzemi nyomás a használati melegvíz oldalon, CH
20Maximális vizsgálati nyomás a használati melegvíz oldalon,
CH
21Maximális melegvíz hőmérséklet elektromos fűtés esetén
3. tábl. Adattábla
Egység
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
2.3Szállítási terjedelem
• Melegvíztároló (raklapra csavarozva)
• Szerelési és karbantartási utasítás
A leeresztőcsap nincs benne a szállítási terjedelemben,
azt külön kell megrendelni.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 39
A termékre vonatkozó adatok | 39
2.4Technikai adatok
• Méretek és műszaki adatok ( 1. ábra, 58. oldal)
DIN 4753, 8. része szerint
Hidegvíz belépés maximális átfolyási
mennyisége
Melegvíz maximális hőmérséklete °C95
Ivóvíz maximális üzemi nyomásabar
Legnagyobb méretezési nyomás (hidegvíz) bar
Melegvíz maximális vizsgálati nyomásabar
Hőcserélő
NL teljesítmény-index a DIN 4708 szerint
Folyamatos teljesítmény (80 °C előremenő
hőmérsékletnél, 45 °C melegvíz kifolyási
hőmérsékletnél és 10 °C hidegvíz
hőmérsékletnél)
Felfűtési idő névleges teljesítménynélperc27
Maximális fűtésteljesítmény
Fűtővíz maximális hőmérséklete °C110
Fűtővíz maximális üzemi nyomásabar
4. tábl. Műszaki adatok
1) Utántöltés nélkül; beállított tároló-hőmérséklet 60 °C
2) Kevert víz a csapolóhelyen (10 °C hidegvíz-hőmérséklet esetén)
3) A melegvíztárolón kívüli elosztási veszteségek nincsenek figyelembe véve.
4) A DIN 4708 szerinti teljesítmény-index N L=1, 3,5 személyre, normál kádra és
5) A nagyobb fűtőteljesítménnyel rendelkező hőtermelőknél végezze el a
1)
a következő
3)
2)
:
kWh/24 h 1,6
l/perc12
10
túlnyomás
7,8
túlnyomás
10
túlnyomás
4)
NL1,2
kW
l/min
5)
kW20
20
8,2
16
túlnyomás
konyhai mosogatóra. Hőmérsékletek: tároló 60 °C, kifolyó 45 °C és hidegvíz
10 °C.
Mérés maximális fűtőteljesítménnyel. A fűtőteljesítmény csökkenésével az N
kisebb lesz.
korlátozást erre az értékre.
2.5Termékismertetés
Poz.Ismertetés
130 mm poliuretán keményhab hővédelem fóliaköpennyel,
lágyhab alátéten
2Szigetelés nélkül beépített magnézium anód
3Hőcserélő fűtőkészülékkel végzett utófűtéshez,
zománcozott cső
4Hőtermelő hőmérséklet érzékelőjének merülőhüvelye
5Tárolótartály, zománcozott acél
6Vizsgálónyílás karbantartáshoz és tisztításhoz a felső
oldalon/cirkuláció csatlakozó
7PVC burkolatfedél
8Tároló előremenő
9Melegvíz kilépés
10Hidegvíz belépés
11Tároló visszatérő
12Karmantyú a leeresztőcsap számára (külön rendelhető
tartozék) R 1/2"
5. tábl. Termékismertetés ( 3. ábra, 59. oldal)
2.6Energiafogyasztásra vonatkozó termékadatok
A következő termékadatok megfelelnek a 2010/30/EU sz. irányelvet
kiegészítő 811/2013 sz., 812/2013 sz., 813/2013 sz. és 814/2013
sz. EU rendeletek követelményeinek.
Vízmelegítési
CikkszámTerméktípus
Hőtárolási
veszteség
(S)
Tárolótér
fogat (V)
energiahaték
onysági
osztály
8718545244 WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
6. tábl.
2.7Ország-specifikus megjegyzés
• A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz hőmérséklete
közegészségügyi szempontból 80°C-ot nem haladhatja meg.
• A termék nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és
fözés céljából) szánt víz minőségromlását.
• A termék tisztítása/fertötlenítése során használt vegyszerek
bejelentésére/ nyilvántartásba vételére vonatkozóan a 201/2001.
(X.25.) Kormányrendeletben, illetve a 38/2003. (VII.7) ESzCsM-
L
FVM-KvVM együttes rendeletben leírtak a mérvadóak.
• Felszerelés után a használatba vétel előtt javasolt a termék
átöblítése. Az átöblítés során nyert vizet ivóvízként, illetve
ételkészítési céllal felhasználni nem javasoljuk.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 40
40 | Előírások
3Előírások
Vegye figyelembe a következő irányelveket és szabványokat:
• Helyi előírások
• EnEG (Németországban)
• EnEV(energiatakarékossági rendelet) (Németországban).
Fűtő és használati melegvíz termelő berendezések szerelése és
szerelvényezése:
• DIN- és EN-szabványok
– DIN 4753-1 – Vízmelegítők ...; követelmények, jelölések,
szerelvények és ellenőrzés
– DIN 4753-3 – Vízmelegítők ...; vízoldali korrózióvédelem
zománcozással; követelmények és ellenőrzés (termékszabvány)
– DIN 4753-6 – Vízmelegítő rendszerek ...; katódos
korrózióvédelem zománcozott acél tartályokhoz; követelmények
és ellenőrzés (termékszabvány)
űrtartalmú vízmelegítők hőszigetelése – követelmények és
ellenőrzés (termékszabvány)
– DIN EN 12897 – Melegvíz ellátás - rendelkezések ...
melegvíztárolós vízmelegítőkhöz (termékszabvány)
– DIN 1988 – Az ivóvíz szereléssel kapcsolatos műszaki szabályok
– DIN EN 1717 – Ivóvíz védelme a szennyeződésektől ...
– DIN EN 806 – Ivóvíz szerelésére vonatkozó
– műszaki szabályok
– DIN 4708 – Központi vízmelegítő rendszerek
• DVGW
– W 551 munkalap – Vízmelegítő és csővezeték rendszerek;
műszaki intézkedések legionellák új berendezésekben történő
elszaporodásának csökkentése érdekében; ...
– W 553 munkalap – Cirkulációs rendszerek méretezése ... .
4Szállítás
5Felszerelés
▶ Ellenőrizze a melegvíztároló teljességét és sértetlenségét.
A csomagolástól függően ráncok keletkezhetnek a
burkolatköpenyen. A ráncok a kicsomagolást követő
72 órán belül maguktól kisimulnak.
5.1Felállítás
5.1.1Felállítási hellyel szembeni követelmények
ÉRTESÍTÉS: Berendezéskárok a felállítási felület
elégtelen teherbírása vagy a nem megfelelő alap miatt!
▶ Gondoskodjon a felállítási felület vízszintességéről
és kellő teherbírásáról.
▶ Ha fennáll annak a veszélye, hogy a felállítás helyén víz gyűlik össze a
padlón, akkor helyezze emelvényre a melegvíztárolót.
▶ A melegvíztárolót száraz és fagymentes belső térben állítsa fel.
▶ Vegye figyelembe a felállítási helyiség minimális szükséges
magasságát ( 10. tábl., 58. oldal). Minimális faltávolságokra nincs
szükség.
5.1.2A melegvíztároló felállítása
▶ Helyezze a melegvíztárolót egy puha alátétre, pl. egy takaróra
( 6. ábra, 60. oldal).
▶ Csavarozza le a raklapot ( 6. ábra, 60. oldal).
▶ Csavarja vissza az állítható lábakat ( 7. ábra, 60. oldal).
▶ Állítsa fel és állítsa be a melegvíztárolót ( 7. ábra, 60. oldal).
▶ Helyezze vissza az esetleg levett burkolatköpenyt, és húzza be a
cipzárt ( 8. ábra, 61. oldal).
▶ Helyezze el a teflonszalagot vagy a teflonszálakat ( 9. ábra,
61. oldal).
5.2Hidraulikus csatlakoztatás
A burkolatköpenyt szállításhoz le lehet szerelni
( 5. ábra, 60. oldal).
Szűk helyviszonyok esetén a tároló egy rácsavarozott
deszkával (raklap nélkül) szállítható
( 4. ábra, 59. oldal).
▶ Szállítás előtt biztosítsa a melegvíztárolót leesés ellen.
▶ Szállítsa helyére a melegvíztárolót ( 4. ábra, 59. oldal).
FIGYELMEZTETÉS: Forrasztási és hegesztési
munkálatok okozta tűzveszély!
▶ Forrasztási és hegesztési munkák esetén tegye meg
a megfelelő óvintézkedéseket, mivel a hőszigetelés
éghető anyagból készült (pl. le kell takarni a
hőszigetelést).
▶ A munka elvégzése után ellenőrizze a tároló
burkolatának épségét.
FIGYELMEZTETÉS: Szennyezett víz miatti egészségi
veszély!
A nem tiszta körülmények között végzett szerelési
munkák beszennyezik az ivóvizet.
▶ A melegvíztárolót higiéniailag kifogástalanul, az adott
országban érvényes szabványoknak és
irányelveknek megfelelően kell felszerelni és
felszerelvényezni.
Ha szállításhoz le kellett venni a burkolatköpenyt, akkor
azt a hidraulikus csatlakoztatás előtt vissza kell helyezni
( 8. ábra, 61. oldal).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 41
Üzembe helyezés | 41
5.2.1Melegvíztároló hidraulikus csatlakoztatása
Berendezéspélda az összes javasolt szeleppel és csappal
( 10. ábra, 61. oldal).
▶ Szerelje be a leeresztőcsapot (külön rendelhető tartozék).
▶ Olyan szerelési anyagokat használjon, amelyek 110 °C-ig (230 °F-ig)
hőállóak.
▶ Ne használjon nyitott tágulási tartályokat.
▶ Műanyag vezetékekkel rendelkező használati melegvíz termelő
rendszereknél használjon fém menetes csatlakozókat.
▶ A leürítő vezetéket a csatlakozónak megfelelően méretezze.
▶ Ha a hidegvíz belépéshez menő tápvezetékben visszacsapó szelepet
használnak, akkor a biztonsági szelepet a visszacsapó szelep és
hidegvíz belépés közé kell szerelni.
▶ Ha a berendezés nyugalmi nyomása 5 bar-nál nagyobb, akkor
< 4,8 bar6 barnem szükséges
5 bar6 barmax. 4,8 bar
5 bar8 barnem szükséges
6 bar8 barmax. 5,0 barnem szükséges
7,8 bar10 barmax. 5,0 barnem szükséges
8. tábl. Megfelelő nyomáscsökkentő kiválasztása
A biztonsági
szelep
kapcsolási
nyomása
Nyomáscsökkentő
az EU-banaz EU-n kívül
5.3Melegvíz hőmérséklet érzékelő beszerelése
A melegvíztároló melegvíz hőmérsékletének méréséhez és
ellenőrzéséhez be kell szerelni a melegvíz hőmérséklet érzékelőt a
mérőhelyre [4] ( 3. ábra, 59. oldal).
▶ Szerelje be a melegvíz hőmérséklet érzékelőt
( 11. ábra, 61. oldal). Ügyeljen arra, hogy az érzékelő felülete a
teljes hossza mentén érintkezzen a merülőhüvely felületével.
6Üzembe helyezés
ÉRTESÍTÉS: Rendszerkárosodás túlnyomás miatt!
A túlnyomás következtében feszültség által okozott
repedések keletkezhetnek a zománcozáson.
▶ Ne zárja el a biztonsági szelep lefúvatóvezetékét.
▶ Minden szerelvénycsoportot és külön rendelhető tartozékot a gyártó
műszaki dokumentációjában megadott útmutatásoknak megfelelően
helyezzen üzembe.
6.1A melegvíztároló üzembe helyezése
A melegvíztároló tömítettségét kizárólag vezetékes
ivóvízzel ellenőrizze.
A maximális melegvíz oldali próbanyomás 10 bar (145 psi) túlnyomás
lehet.
▶ Üzembe helyezés előtt alaposan mossa át a melegvíztárolót és a
csővezetékeket ( 13. ábra, 62. oldal).
▶ Végezze el a tömörségvizsgálatot ( 12. ábra, 62. oldal).
6.2Az üzemeltető tájékoztatása
FIGYELMEZTETÉS: A melegvíz csapolóhelyeken
leforrázás veszélye áll fenn!
A termikus fertőtlenítés közben és ha a melegvíz
hőmérséklet 60 °C fölé van beállítva, leforrázás veszély
áll fenn a melegvíz csapolóhelyeken.
▶ Figyelmeztesse az üzemeltetőt, hogy csak kevert
melegvizet használjon.
▶ Magyarázza el a berendezés és a melegvíztároló működését, valamint
kezelését és hangsúlyozza ki a biztonságtechnikai tudnivalókat.
▶ Magyarázza el a biztonsági szelep működését és ellenőrzését.
▶ Adja át az üzemeltetőnek az összes mellékelt dokumentációt.
▶ Javaslat az üzemeltetőnek: Kössön karbantartási és ellenőrzési
szerződést egy engedélyezett szakszervizzel. Az előírt karbantartási
időszakonként ( 9. tábl.) tartsa karban a melegvíztárolót és évente
végezze el az ellenőrzését.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 42
42 | Üzemen kívül helyezés
▶ Hívja fel az üzemeltető figyelmét a következőkre:
– Felfűtéskor víz léphet ki a biztonsági szelepből.
– A biztonsági szelep lefúvatóvezetékét állandóan nyitva kell
tartani.
– Be kell tartani a karbantartási időközöket ( 9. tábl.)
– Javaslat fagyveszély és az üzemeltető rövid idejű távolléte
esetére: Hagyja üzemelni a melegvíztárolót és állítsa be a
legkisebb vízhőmérsékletet.
7Üzemen kívül helyezés
▶ Kapcsolja ki a szabályozókészülék hőmérséklet szabályozóját.
FIGYELMEZTETÉS: Leforrázás veszélye a forróvíz
miatt!
▶ Hagyja elegendő mértékben kihűlni a
melegvíztárolót.
▶ Ürítse le a melegvíztárolót ( 9.2.2. fejezetbet, 42. oldal).
▶ A berendezés minden szerelvénycsoportját és külön rendelhető
tartozékát a gyártó műszaki dokumentációjában megadott
útmutatásoknak megfelelően helyezze üzembe.
▶ Zárja el az elzáró szelepeket.
▶ Nyomásmentesítse a hőcserélőt.
▶ Ürítse le a hőcserélőt és fúvassa ki.
▶ A korrózió keletkezésének megakadályozása érdekében szárítsa ki
jól a belső teret és hagyja nyitva a vizsgálónyílás fedelét ( 3. ábra
[6], 59. oldal).
9Karbantartás
▶ A melegvíztárolót karbantartás előtt hagyja elegendő mértékben
kihűlni.
▶ A tisztítást és a karbantartást a megadott időközönként végezze.
▶ A hiányosságokat azonnal meg kell szüntetni.
▶ Csak eredeti alkatrészeket használjon!
9.1Karbantartási időközök
A karbantartást az átfolyási mennyiség, az üzemi hőmérséklet és a
vízkeménység függvényében kell végezni ( 9. tábl.).
A klórozott ivóvíz vagy a lágyító-berendezések használata csökkenti a
karbantartási időközöket.
A Bosch csoport esetében alapvető vállalati elv a környezetvédelem.
Számunkra egyenrangú cél az alkatrészek minősége, a gazdaságosság és
a környezetvédelem. A környezetvédelemi törvényeket és előírásokat
szigorúan betartjuk.
A környezet védelmére a gazdaságossági szempontok figyelembe vétele
mellett a lehető legjobb technikai újdonságokat és anyagokat építjük be
készülékeinkbe.
Csomagolás
A csomagolás során figyelembe vettük a helyi értékesítési rendszereket,
hogy az optimális újrafelhasználhatóság megvalósulhasson.
Az összes felhasznált csomagolóanyag környezetkímélő és
újrahasznosítható.
Régi készülékek
A régi készülékek olyan értékes anyagokat tartalmaznak, melyeket újra
fel kell használni.
A szerkezeti elem-csoportokat könnyen szét lehet szerelni, és a
műanyagok jelölése is egyértelmű. Így a különböző szerkezeti
elemcsoportokat szét lehet válogatni és az egyes csoportok
újrafelhasználásra továbbíthatók ill. megsemmisíthetők.
A vízminőség megkérdezhető a helyi vízszolgáltatótól.
A vízösszetételtől függően célszerű eltérni a megadott tájékoztató
értékektől.
9.2Karbantartási munkák
9.2.1A biztonsági szelep ellenőrzése
▶ Évenként ellenőrizze a biztonsági szelepet.
9.2.2A melegvíztároló leürítése
Ürítéskor nem lehet teljesen leüríteni a melegvíztárolót a
leeresztőcsapon keresztül. A teljes leürítés egy tiszta
tömlővel végzett leszívással végezhető el.
▶ Kapcsolja le a hálózatról a melegvíztárolót a használati melegvíz
oldalon. Ehhez zárja el az elzáró szelepeket.
▶ A szellőztetéshez nyissa meg az egyik magasabban elhelyezkedő
leeresztőcsapot.
▶ Nyissa ki a leeresztőcsapot (külön rendelhető tartozék) ( 3. ábra,
[12], 59. oldal).
▶ Végezze el a maradék leürítését egy tiszta tömlővel végzett
leszívással.
▶ A karbantartás után zárja el ismét az leeresztőcsapot.
▶ Az újratöltés után ellenőrizze a tömítettséget
( 12. ábra, 62. oldal).
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 43
9.2.3A melegvíztároló vízkőtelenítése/tisztítása
Növelheti a tisztító hatást, ha a vízsugaras kimosás előtt
felfűti a hőcserélőt. A hősokk hatására jobban leválnak a
kérges lerakódásokat (pl. vízkőlerakódást).
▶ Ürítse le a melegvíztárolót.
▶ Ellenőrizze szennyeződések (vízkőlerakódások) szempontjából a
melegvíztároló belsejét.
▶ Kis keménységű víznél:
Ellenőrizze rendszeresen a tartályt, és tisztítsa meg a
szennyeződésektől.
-vagy-
▶ Mésztartalmú vizeknél, ill. erős szennyeződés esetén:
A keletkező vízkőmennyiségnek megfelelően rendszeresen végezzen
vegyi vízkőtelenítést (pl. egy erre a célra megfelelő citromsav bázisú
vízkőoldó szerrel).
▶ Tisztítsa ki a melegvíztárolót vízsugárral ( 15. ábra, 62. oldal).
▶ Távolítsa el a maradékokat egy műanyag szívócsővel rendelkező
nedves/száraz porszívóval.
▶ Helyezze be tömítetten a vizsgálónyílás fedelét
( 16. ábra, 63. oldal).
▶ Helyezze újból üzembe a melegvíztárolót
( 6. fejezetbet, 41. oldal).
Karbantartás | 43
9.2.4A magnézium anód ellenőrzése
Ha nem történik meg a magnézium anód szakszerű
karbantartása, akkor megszűnik a melegvíztároló
garanciája.
A magnézium anód egy fogyó anód, ami a melegvíztároló használata
során elhasználódik.
A magnézium anód felülete nem érintkezhet olajjal vagy
zsírral.
▶ Ügyeljen a tisztaságra.
▶ Zárja le a hidegvíz belépést.
▶ Nyomásmentesítse a melegvíztárolót.
▶ Szerelje ki és ellenőrizze a magnézium anódot
( 17. és 18. ábra, 63. oldal).
▶ Ha az átmérő lecsökkent 15 mm alá, akkor cserélje ki a magnézium
Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w tekście
trójkątem ostrzegawczym.
Dodatkowo wyrazy te oznaczają rodzaj i ciężar
gatunkowy następstw zaniechania działań
zmierzających do uniknięcia zagrożenia.
Zdefiniowane zostały następujące wyrazy ostrzegawcze używane
w niniejszym dokumencie:
• WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych.
• OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała o stopniu
lekkim lub średnim.
• OSTRZEŻENIE oznacza możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń
ciała, a nawet zagrożenie życia.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza poważne ryzyko wystąpienia
ciężkich obrażeń ciała, a nawet zagrożenia życia.
Ważne informacje
Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed
zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono
symbolem znajdującym się obok.
Inne symbole
Symbol Znaczenie
▶Czynność
Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu
•Pozycja/wpis na liście
–Pozycja/wpis na liście (2. poziom)
Tab. 1
1.2Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji adresowana jest do
instalatorów.
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
▶ Należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ściśle ich
przestrzegać.
▶ Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy stosować się
do wskazówek zawartych w instrukcji montażu i konserwacji.
▶ Urządzenia grzewcze i osprzęt należy zamontować i uruchomić
zgodnie z odpowiednią instrukcją montażu.
▶ Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych.
▶ W żadnym wypadku nie zamykać zaworu bezpieczeństwa!
2Informacje o produkcie
2.1Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. jest przeznaczony do
podgrzewania i magazynowania wody użytkowej. Należy przestrzegać
krajowych przepisów, norm i wytycznych dotyczących wody użytkowej.
Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u można stosować tylko w układach
zamkniętych.
Jakiekolwiek inne zastosowanie uważane jest za niezgodne
z przeznaczeniem. Szkody powstałe na skutek zastosowania niezgodnego
z przeznaczeniem są wyłączone z odpowiedzialności producenta.
Wymagania dla wody użytkowej Jednostka
Twardość wody, min.ppm
gran/galon US
°dH
pH, min. – maks.6,5 – 9,5
Przewodność, min. – maks.μS/cm130 – 1500
Tab. 2 Wymagania dla wody użytkowej
2.2Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się u góry na stronie tylnej
podgrzewacza i zawiera następujące informacje:
Poz.Opis
1Oznaczenie typu
2Numer seryjny (fabryczny)
3Rzeczywista pojemność
4Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości
5Pojemność podgrzewana grzałką elektryczną
6Rok produkcji
7Zabezpieczenie antykorozyjne
8Maks. temperatura ciepłej wody w podgrzewaczu
pojemnościowym c.w.u.
9Maksymalna temperatura zasilania źródła ciepła
10Maksymalna temperatura zasilania – instalacja solarna
11Elektryczna moc przyłączowa
12Moc wejściowa wody grzewczej
13Strumień przepływu wody grzewczej odpowiadający mocy
wejściowej wody grzewczej
14Możliwa do pobrania ilość wody użytkowej podgrzanej
elektrycznie o temperaturze 40 °C
15Maksymalne ciśnienie robocze po stronie wody użytkowej
16Maksymalne ciśnienie w sieci wodociągowej
17Maksymalne ciśnienie robocze po stronie źródła ogrzewania
18Maksymalne ciśnienie robocze po stronie solarnej
19Maksymalne ciśnienie robocze po stronie wody użytkowej CH
20Maksymalne ciśnienie próbne po stronie wody użytkowej CH
21Maksymalna temperatura ciepłej wody przy ogrzewaniu
elektrycznym
Tab. 3 Tabliczka znamionowa
36
2,1
2
2.3Zakres dostawy
• Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. (przymocowany śrubami do
palety)
• Instrukcja montażu i konserwacji
Zawór spustowy nie jest dołączany do zestawu i należy
zamówić go oddzielnie.
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 46
46 | Informacje o produkcie
2.4Dane techniczne
• Wymiary i dane techniczne ( rys. 1, str. 58)
• Wykres strat ciśnienia ( rys. 2, str. 58)
Jednostka WSTB 120 O
Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u.
Pojemność użytkowa (całkowita)l120
Użyteczna ilość ciepłej wody1) przy
temperaturze wypływu c.w.u.
45 °Cl163
40 °Cl190
Nakład ciepła na utrzymanie w gotowości
wg DIN 4753 Część 8
Maksymalny strumień przepływu na
dopływie wody zimnej
Maksymalna temperatura c.w.u. °C95
Maksymalne ciśnienie robocze wody
Wskaźnik mocy NL wg DIN 4708
Wydajność trwała (przy temperaturze na
zasilaniu 80 °C, temperaturze wypływu
c.w.u. 45 °C i temperaturze wody zimnej
10 °C)
Czas nagrzewania przy mocy znamionowej min27
Maks. moc grzewcza
5)
Maksymalna temperatura wody grzewczej °C110
Maksymalne ciśnienie robocze wody
grzewczej
Tab. 4 Dane techniczne
1) Bez doładowania; ustawiona temperatura podgrzewacza 60 °C
2) Mieszana woda w punkcie poboru (przy temperaturze zimnej wody 10 °C)
3) Straty związane z dystrybucją, które występują poza podgrzewaczem
pojemnościowym c.w.u., nie są uwzględnione.
4) Wskaźnik mocy N L = 1 wg DIN 4708 dla 3,5 osoby, standardowej wanny
i zlewozmywaka kuchennego. Temperatury: podgrzewacz 60 °C, wypływ 45 °C i
woda zimna 10 °C.
Pomiar z maks. mocą grzewczą. Zmniejszenie mocy grzewczej powoduje także
zmniejszenie wartości N
5) W przypadku urządzeń grzewczych o wyższej mocy grzewczej ograniczyć do
podanej wartości.
2)
:
3)
kWh/24h1,6
l/min12
bar g10
bar g7,8
4)
NL1,2
kW
l/min
20
8,2
kW20
bar g16
.
L
2.5Opis produktu
Poz.Opis
1Izolacja termiczna z twardej pianki poliuretanowej
z płaszczem foliowym na podkładzie z miękkiej pianki
30 mm
2Zamontowana nieizolowana anoda magnezowa
3Wymiennik ciepła dla dogrzewania kotłem grzewczym,
emaliowana rura gładka
4Tuleja zanurzeniowa dla czujnika temperatury źródła ciepła
5Zbiornik podgrzewacza, stal emaliowana
6Otwór rewizyjny do konserwacji i czyszczenia po stronie
górnej/przyłącze cyrkulacji (c.w.u.)
7Pokrywa podgrzewacza PVC
8Zasilanie zasobnika
9Wypływ ciepłej wody
10Dopływ wody zimnej
11Powrót podgrzewacza
12Mufa do zaworu spustowego (osprzęt dodatkowy) R 1/2"
Tab. 5 Opis produktu ( rys. 3, str. 59)
2.6Dane dotyczące zużycia energii
Następujące dane produktu odpowiadają wymogom rozporządzeń UE nr
811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 w ramach uzupełnienia
dyrektywy 2010/30 UE.
Klasa
efektywności
Typ
Nr artykułu
produktu
8718545244 WSTB
120 O
Tab. 6
Straty
ciepła
(S)
52,0 W 118,0 lC
Pojemność
zasobnika
(V)
energetycznej
przygotowania
c.w.u.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 47
Przepisy | 47
3Przepisy
Należy przestrzegać następujących wytycznych i norm:
• przepisy lokalne
• EnEG (w Niemczech)
• EnEV (w Niemczech).
Montaż i wyposażenie instalacji ogrzewczych i przygotowania ciepłej
wody użytkowej:
• Normy DIN i EN
– DIN 4753-1 – Podgrzewacze wody...; wymagania, oznaczanie,
wyposażenie i badanie
– DIN 4753-3 – Podgrzewacze wody...; zabezpieczenie przed
korozją po stronie wodnej poprzez emaliowanie; wymagania
i badanie (norma produktowa)
– DIN 4753-6 – Instalacje podgrzewania wody użytkowej...;
katodowa ochrona antykorozyjna dla emaliowanych zbiorników
stalowych; wymagania i badanie (norma produktowa)
– DIN 4753-8 – Podgrzewacze wody ... - część 8: Izolacja
termiczna podgrzewaczy wody o pojemności nominalnej do
1000 l – wymagania i badanie (norma produktowa)
– EN 12897 – Zaopatrzenie w wodę – przeznaczenie dla ...
* W Polsce przestrzegać wymagań zawartych w Rozporządzeniu
Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków
technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
(Dz.U. z 2002 r. Nr 75 Poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami).
5Montaż
▶ Sprawdzić, czy pogrzewacz nie jest uszkodzony i czy jest kompletny.
W zależności od sposobu opakowania okładzina może
ulec pofałdowaniu. Fałdy te ustępują samoczynnie
w ciągu 72 godzin po rozpakowaniu.
5.1Zainstalowanie
5.1.1Wymagania dotyczące miejsca zainstalowania:
WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji z powodu
niewystarczającej nośności powierzchni ustawienia lub
nieodpowiedniego podłoża!
▶ Zapewnić, aby powierzchnia ustawienia była równa i
miała wystarczającą nośność.
▶ Jeśli istnieje niebezpieczeństwo, że w miejscu ustawienia na
podłodze będzie się zbierać woda, należy ustawić podgrzewacz
pojemnościowy c.w.u. na podeście.
▶ Zainstalować podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. w pomieszczeniu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
▶ Uwzględnić minimalną wysokość ( tab. 10, str. 58)
pomieszczenia zainstalowania. Minimalne odstępy od ścian nie są
wymagane.
5.1.2Zainstalowanie podgrzewacza c.w.u.
▶ Ułożyć podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. na miękkim podłożu, np.
kocu ( rys. 6, str. 60).
▶ Odkręcić paletę ( rys. 6, str. 60).
▶ Wkręcić ponownie śruby poziomujące ( rys. 7, str. 60).
▶ Ustawić i wyosiować podgrzewacz pojemnościowy c.w.u.
( rys. 7, str. 60).
▶ W razie potrzeby założyć z powrotem zdjętą okładzinę, po czym
zasunąć zamek błyskawiczny ( rys. 8, str. 61).
▶ Założyć taśmę lub nić teflonową ( rys. 9, str. 61).
4Transport
Na czas transportu można zdjąć płaszcz zewnętrzny
( rys. 5, str. 60).
W trudniejszych warunkach podgrzewacz można
transportować wraz z przykręconą do oporu listwą (bez
palety) ( rys. 4, str. 59).
▶ Przed rozpoczęciem transportu należy zabezpieczyć podgrzewacz
pojemnościowy c.w.u. przed upadkiem.
▶ Transport podgrzewacza pojemnościowego c.w.u. ( rys. 4,
str. 59).
5.2Podłączenie hydrauliczne
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru wskutek
prac lutowniczych i spawalniczych!
▶ Podczas lutowania i spawania należy stosować
odpowiednie środki bezpieczeństwa, ponieważ
izolacja termiczna jest łatwopalna (np. przykryć
izolację termiczną).
▶ Po zakończeniu prac sprawdzić, czy obudowa
podgrzewacza nie została naruszona.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo dla zdrowia
z powodu zanieczyszczenia wody!
Prace montażowe przeprowadzone w sposób
niehigieniczny powodują zanieczyszczenie, a nawet
skażenie wody użytkowej.
▶ Podgrzewacz pojemnościowy c.w.u. należy
zamontować i wyposażyć zgodnie z zasadami
higieny określonymi w krajowych normach
i wytycznych.
Jeśli płaszcz został zdjęty na czas transportu, należy
założyć go ponownie przed podłączeniem do instalacji
hydraulicznej ( rys. 8, str. 61).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 48
48 | Uruchomienie
5.2.1Podłączenie podgrzewacza pojemnościowego c.w.u. do
instalacji hydraulicznej
Przykład instalacji wody zimnej, ciepłej i cyrkulacji z wszystkimi
zalecanymi zaworami i kurkami ( rys. 10, str. 61).
Poz.Opis
1Zbiornik bufora
2Zawór napowietrzająco-odpowietrzający
3Zawór odcinający z zaworem spustowym
4Zawór bezpieczeństwa
5Zawór klapowy zwrotny
6zawór odcinający
7Pompa cyrkulacyjna
8Reduktor ciśnienia (w razie potrzeby)
9Zawór próbny
10Zawór zwrotny
11Króciec przyłączeniowy manometru
ABWypływ ciepłej wody
EKDopływ wody zimnej
EZDopływ wody z cyrkulacji
Tab. 7 Przykład instalacji ( rys. 10, str. 61)
▶ Zamontować zawór spustowy (osprzęt dodatkowy).
▶ Zastosować materiał instalacyjny odporny na temperatury do 110 °C
(230 °F).
▶ Nie używać otwartych naczyń wzbiorczych.
▶ W przypadku instalacji podgrzewania wody użytkowej z przewodami
z tworzywa sztucznego stosować metalowe śrubunki
przyłączeniowe.
▶ Przewód spustowy zwymiarować odpowiednio do przyłącza.
▶ W przypadku zastosowania zaworu zwrotnego w przewodzie
dopływowym zimnej wody: pomiędzy zaworem zwrotnym
a dopływem zimnej wody zamontować zawór bezpieczeństwa.
▶ Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji jest wyższe niż 5 barów,
zainstalować reduktor ciśnienia.
5.2.2Montaż zaworu bezpieczeństwa (nie wchodzi w zakres
dostawy)
▶ Na przewodzie wody zimnej zamontować zawór bezpieczeństwa (nie
wchodzi w zakres dostawy), który posiada badanie typu (DN 20),
dopuszczony do stosowania w przewodach wody użytkowej
( rys. 10, str. 61).
▶ Przestrzegać instrukcji montażu zaworu bezpieczeństwa.
▶ Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi wchodzić do
otworu ściekowego w taki sposób, aby był widoczny i zabezpieczony
przed zamarzaniem.
– Średnica przewodu wyrzutowego musi odpowiadać co najmniej
średnicy wylotu zaworu bezpieczeństwa.
– Przewód wyrzutowy powinien posiadać zdolność wyrzucania
strumienia przepływu o wartości nie mniejszej niż maksymalny
strumień przepływu w dopływie zimnej wody ( tab. 4, str. 46).
▶ Przy zaworze bezpieczeństwa należy umieścić tabliczkę
ostrzegawczą z napisem: "Nie zamykać przewodu wyrzutowego.
Podczas ogrzewania, zależnie od warunków pracy, może być
wyrzucana woda".
Jeżeli ciśnienie statyczne instalacji przekracza wartość 80 % ciśnienia
W celu pomiaru i nadzorowania temperatury ciepłej wody
w podgrzewaczu pojemnościowym c.w.u. w punkcie pomiarowym [4]
zamontować czujnik temperatury ciepłej wody ( rys. 3, str. 59).
▶ Zamontować czujnik temperatury ciepłej wody ( rys. 11, str. 61).
Należy zadbać o to, aby powierzchnia czujnika stykała się
z powierzchnią tulei zanurzeniowej na całej długości.
6Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez
nadciśnienie!
Nadciśnienie może spowodować powstawanie pęknięć
naprężeniowych w powłoce emaliowej.
▶ Nie zamykać przewodu wyrzutowego zaworu
bezpieczeństwa.
▶ Wszystkie podzespoły i osprzęt uruchomić zgodnie ze wskazówkami
Do wykonania próby szczelności podgrzewacza c.w.u.
należy używać wyłącznie wody użytkowej.
Ciśnienie próbne po stronie c.w.u. może wynosić maksymalnie 10 bar
nadciśnienia.
▶ Przed uruchomieniem dokładnie przepłukać przewody rurowe
i podgrzewacz c.w.u. ( rys. 13, str. 62).
▶ Przeprowadzić próbę szczelności ( rys. 12, str. 62).
6.2Pouczenie użytkownika
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia
w punktach poboru ciepłej wody!
Podczas dezynfekcji termicznej oraz w przypadku
ustawienia temperatury ciepłej wody powyżej 60 °C
w punktach poboru ciepłej wody występuje
niebezpieczeństwo oparzenia.
▶ Zwrócić uwagę użytkownikowi, aby odkręcał tylko
wodę zmieszaną.
▶ Udzielić użytkownikowi informacji na temat zasady działania oraz
obsługi instalacji i podgrzewacza pojemnościowego c.w.u., kładąc
szczególny nacisk na kwestie związane z techniką bezpieczeństwa.
▶ Objaśnić sposób działania i sprawdzenia zaworu bezpieczeństwa.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 49
▶ Wszystkie załączone dokumenty należy przekazać użytkownikowi.
▶ Zalecenie dla użytkownika: zawrzeć umowę na przeglądy i
konserwację z firmą instalacyjną posiadającą stosowne uprawnienia.
Wykonywać konserwacje podgrzewacza pojemnościowego c.w.u.
zgodnie z podaną częstotliwością ( tab. 9) i co roku dokonywać
przeglądów.
▶ Zwrócić uwagę użytkownikowi na następujące punkty:
– Podczas rozgrzewania na zaworze bezpieczeństwa może
wypływać woda.
– Przewód wyrzutowy zaworu bezpieczeństwa musi być stale
otwarty.
– Należy dotrzymywać terminów konserwacji ( tab. 9).
– Zalecenie w przypadku niebezpieczeństwa zamarznięcia
i krótkotrwałej nieobecności użytkownika: Pozostawić
działający podgrzewacz c.w.u. i ustawić najniższą temperaturę
wody.
Informacji na temat jakości wody można zasięgnąć w miejscowym
przedsiębiorstwie wodociągowym.
W zależności od składu wody uzasadnione są odchylenia od podanych
wartości orientacyjnych.
0,6...1,51,6...2,5> 2,5
8Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska jest podstawą działania firm należących do grupy
Bosch.
Jakość produktów, ich ekonomiczność i ekologiczność są dla nas celami
równorzędnymi. Ustawy i przepisy o ochronie środowiska są ściśle
przestrzegane.
Do zagadnień ochrony środowiska dodajemy najlepsze rozwiązania
techniczne i materiały z uwzględnieniem zagadnień ekonomicznych.
Opakowanie
Wszystkie opakowania są ekologiczne i można je ponownie wykorzystać.
Stare urządzenie
W starych urządzeniach występują surowce wtórne, które należy
przekazać do przetworzenia.
Podzespoły łatwo się demontuje, a tworzywa sztuczne są oznakowane.
W ten sposób różne podzespoły można posortować i przekazać do
recyklingu lub utylizacji.
Nie można opróżnić całkowicie podgrzewacza
pojemnościowego c.w.u. przez zawór spustowy. W celu
całkowitego opróżnienia należy odessać medium za
pomocą czystego przewodu giętkiego.
▶ Podgrzewacz c.w.u. odłączyć od sieci wody użytkowej. W tym celu
należy zamknąć zawory odcinające.
▶ W celu napowietrzenia otworzyć najwyżej położony zawór czerpalny.
▶ Otworzyć zawór spustowy (osprzęt dodatkowy) ( rys. 3
[12], str. 59).
▶ Opróżnić z pozostałości medium, odsysając je za pomocą czystego
przewodu giętkiego.
▶ Po zakończeniu konserwacji ponownie zamknąć zawór spustowy.
▶ Po ponownym napełnieniu sprawdzić szczelność ( rys. 12,
Aby czyszczenie przyniosło lepsze efekty, przed
wypłukaniem wodą rozgrzać wymiennik ciepła. Efekt
szoku termicznego powoduje, że twarde skorupy (np.
osady kamienia) lepiej się odspajają.
▶ Spuścić wodę z podgrzewacza.
▶ Skontrolować wnętrze podgrzewacza pojemnościowego c.w.u. pod
kątem zanieczyszczeń (osadów kamienia).
▶ W przypadku wody o niskiej zawartości wapnia:
Sprawdzać regularnie zbiornik i usuwać z niego zanieczyszczenia.
-lub▶ W przypadku wody o wysokiej zawartości związków wapnia lub
silnie zanieczyszczonej:
Stosownie do ilości gromadzącego się kamienia regularnie usuwać
osady z podgrzewacza pojemnościowego c.w.u. metodą czyszczenia
chemicznego (np. używając odpowiedniego środka
rozpuszczającego kamień na bazie kwasu cytrynowego).
▶ Przepłukać podgrzewacz c.w.u. ( rys. 15, str. 62).
▶ Usunąć pozostałe zanieczyszczenia odkurzaczem do czyszczenia na
mokro/sucho wyposażonego w rurę ssącą z tworzywa sztucznego.
▶ Ponownie szczelnie zamknąć korek otworu rewizyjnego
( rys. 16, str. 63).
▶ Ponownie uruchomić podgrzewacz pojemnościowy c.w.u.
( rozdział 6, str. 48).
9.2.4Kontrola anody magnezowej
Jeżeli anoda magnezowa nie będzie konserwowana
w sposób profesjonalny, gwarancja na podgrzewacz
pojemnościowy c.w.u. wygaśnie.
Anoda magnezowa jest anodą reakcyjną i zużywa się w trakcie
eksploatacji podgrzewacza pojemnościowego c.w.u.
Nie dopuścić do zetknięcia się powierzchni anody
magnezowej z olejem lub smarem.
▶ Anoda musi być czysta.
▶ Odciąć dopływ wody zimnej.
▶ Pozbawić ciśnienia podgrzewacz pojemnościowy c.w.u.
▶ Wymontować anodę magnezową i sprawdzić jej stan ( rys. 17
i 18, str. 63).
▶ Jeśli średnica anody magnezowej wynosi < 15 mm, należy wymienić
Предупреждения обозначены в тексте
восклицательным знаком в треугольнике.
Выделенные слова в начале предупреждения
обозначают вид и степень тяжести последствий,
наступающих в случае непринятия мер
безопасности.
Следующие слова применяются в этом документе:
• УВЕДОМЛЕНИЕ означает, что возможно повреждение
оборудования.
• ВНИМАНИЕ означает, что возможны травмы лёгкой и средней
тяжести.
• ОСТОРОЖНО означает возможность получения тяжёлых,
вплоть до опасных для жизни травм.
• ОПАСНО означает получение тяжёлых, вплоть до опасных для
жизни травм.
Важная информация
Важная информация без каких-либо опасностей для
человека и оборудования обозначается
приведенным здесь знаком.
Эта инструкция по монтажу и техническому обслуживанию
предназначена для специалистов.
Несоблюдение правил техники безопасности может привести к
тяжёлым травмам персонала.
▶ Прочитайте правила техники безопасности и выполняйте
приведённые в них указания.
▶ Для обеспечения исправной работы оборудования выполняйте
требования инструкции по монтажу и техническому
обслуживанию.
▶ Монтируйте и эксплуатируйте теплогенераторы и
дополнительное оборудование в соответствии с их
инструкциями по монтажу.
▶ Не используйте открытые расширительные баки.
▶ Никогда не перекрывайте предохранительный клапан!
2Информация об изделии
2.1Применение по назначению
Баки-водонагреватели предназначены для нагрева и хранения
горячей воды. Соблюдайте нормы и правила для оборудования,
работающего с питьевой водой, действующие в той стране, где оно
эксплуатируется.
Применяйте баки-водонагреватели только в закрытых системах.
Другое использование считается применением не по назначению.
Исключается любая ответственность за повреждения, возникшие в
результате применения не по назначению.
Заводская табличка находится вверху на задней стороне бакаводонагревателя. Она содержит следующие сведения:
Поз.
Наименование
1Обозначение типа
2Серийный номер
3Фактический объём
4Потери тепла в состоянии готовности
5Объём, нагреваемый электронагревателем
6Год изготовления
7Антикоррозионная защита
8Максимальная температура горячей воды в баке
9Максимальная температура подающей линии источника
нагрева
10Максимальная температура подающей линии солнечного
коллектора
11Электрическая потребляемая мощность
12Входная мощность греющей воды
13Расход греющей воды при входной мощности
14Объём водоразбора при электрическом нагреве до 40 °C
15Максимальное рабочее давление в контуре ГВС
16Наибольшее расчётное давление
17Максимальное рабочее давление в контуре источника
нагрева
18Максимальное рабочее давление в контуре солнечного
коллектора
19Максимальное рабочее давление в контуре ГВС,
для Швейцарии
20Максимальное испытательное давление в контуре ГВС,
для Швейцарии
21Максимальная температура горячей воды при
электрическом нагреве
Таб. 3 Заводская табличка
ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
2.3Комплект поставки
• Бак-водонагреватель (закреплён болтами на поддоне)
• Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию
Сливной кран не входит в комплект поставки, его
нужно заказывать дополнительно.
WSTB 120 O6 720 808 562 (2017/02)
Page 53
Информация об изделии | 53
2.4Технические данные
• Размеры и технические характеристики ( рис. 1, стр. 58)
• График потерь давления ( рис. 2, стр. 58)
Единица
измерения
Бак-водонагреватель
Полезный объём (общий)л120
Полезное количество горячей воды1)
при температуре горячей воды на
2)
выходе
:
45 °Cл163
40 °Cл190
Потери тепла в состоянии готовности
по DIN 4753, часть 8
3)
Максимальный расход холодной воды
кBтч/24ч1,6
л/мин12
на входе
Максимальная температура горячей
°C95
воды
Максимальное рабочее давление в
бар изб.10
контуре ГВС
Наибольшее расчётное давление
бар изб.7,8
(холодная вода)
Максимальное испытательное
бар изб.10
давление горячей воды
Теплообменник
Коэффициент мощности NL по
DIN 4708
4)
Эксплуатационная мощность
(при температуре подающей линии
NL1,2
кВт
л/мин
80 °C, температуре горячей воды на
выходе в месте водоразбора 45 °C и
температуре холодной воды 10 °C)
Время нагрева при номинальной
мин27
мощности
Максимальная мощность нагрева
Максимальная температура греющей
5)
кВт20
°C110
воды
Максимальное рабочее давление
бар изб.16
греющей воды
Таб. 4 Технические характеристики
1) Без дозагрузки; заданная температура бака 60 °C
2) Смешанная вода в точке водоразбора (при температуре холодной
воды 10 °C)
3) Потери вне бака-водонагревателя не учтены.
4) Коэффициент мощности
стандартной ванной и кухонной мойкой. Температуры: бак 60 °C, выход
45 °C и холодная вода 10 °C.
Измерения при максимальной мощности нагрева. При снижении мощности
нагрева коэффициент N
5) У котлов с большей мощностью нагрева её нужно ограничить до указанного
значения.
=1 по DIN 4708 для 3,5 человек в квартире со
N L
меньше.
L
WSTB 120 O
20
8,2
2.5Описание оборудования
Поз.Наименование
1Теплоизоляция из твёрдого полиуретанового
пенопласта с обшивкой из плёнки на подложке из
мягкого пенопласта 30 мм
2Неизолированный встроенный магниевый анод
3Теплообменник для нагрева от котла, эмалированная
гладкая труба
4Гильза для датчика температуры воды, нагреваемой от
котла
5Бак, эмалированная сталь
6Верхний люк для техобслуживания и чистки /
подключение циркуляции
7Крышка обшивки из ПВХ PVC
8Подающая линия бака
9Выход горячей воды
10Вход холодной воды
11Обратная линия бака
12Муфта для сливного крана (дополнительная
комплектация) R 1/2"
Таб. 5 Описание изделия ( рис. 3, стр. 59)
2.6Параметры потребления энергии
Следующие параметры соответствуют требованиям Постановлений
ЕС № 811/2013, № 812/2013, № 813/2013 и № 814/2013,
дополняющих Директиву 2010/30/EU.
Класс
энергетиче
ской
эффективн
ости
Потери в
состоянии
Номер
артикула
Тип
изделия
готовности
(S)
Объём бака
(V)
8718545244WSTB 120 O 52,0 W118,0 lC
Таб. 6
приготовле
ния
горячей
воды
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 54
54 | Предписания
3Предписания
Соблюдайте следующие нормы и правила:
• Местные инструкции
• EnEG (в Германии)
• EnEV (в Германии).
Монтаж и оборудование отопительных и водонагревательных
установок:
• Стандарты DIN и EN
– DIN 4753-1 – Водонагреватели ...; требования, обозначения,
оборудование и испытания
– DIN 4753-3 – Водонагреватели ...; защита от коррозии
эмалевыми покрытиями; требования и испытания (стандарт
продукции)
– DIN 4753-6 – Водонагревательные системы ...; катодная
защита от коррозии эмалированных стальных емкостей;
требования и испытания (стандарт продукции)
– DIN 4753-8 – Водонагреватель ... - часть 8: Теплоизоляция
водонагревателей ёмкостью до 1 000 л - требования и
испытания (стандарт продукции)
– DIN EN 12897 – Водоснабжение - определения ...
водонагревателей (стандарт продукции)
– DIN 1988 – Технические правила монтажа систем питьевой
воды
– DIN EN 1717 – Защита питьевой воды от загрязнений ...
– DIN EN 806 – Технические правила монтажа систем питьевой
воды
– DIN 4708 – Централизованные системы горячего
водоснабжения
• DVGW
– Рабочий лист W 551 – Установки для приготовления и подачи
питьевой воды; технические мероприятия по снижению
образования легионелл в новых установках; ...
– Рабочий лист W 553 – Измерения в циркуляционных
системах ... .
5Монтаж
▶ Проверьте наличие повреждений и комплектность бака.
Условия упаковки могут привести к образованию
складок на обшивке. Складки сами расправляются в
течение 72 часов после распаковки.
5.1Установка
5.1.1Требования к месту установки оборудования
УВЕДОМЛЕНИЕ: Возможно повреждение
оборудования из-за недостаточной несущей
способности пола или неподходящего основания!
▶ Пол должен быть ровным и обладать достаточной
несущей способностью.
▶ Поставьте бак-водонагреватель на подставку, если существует
опасность скопления воды на полу.
▶ Устанавливайте бак-водонагреватель в сухих, защищённых от
холода помещениях.
▶ Учитывайте минимальную высоту помещения ( таб. 10,
стр. 58). Минимальные расстояния от стен не требуются.
5.1.2Установка бака-водонагревателя
▶ Положите бак-водонагреватель на мягкую подстилку, например,
( рис. 7, стр. 60).
▶ Наденьте обшивку, если она была снята, и застегните молнию
( рис. 8, стр. 61).
▶ Намотайте на резьбу штуцеров тефлоновую ленту или
тефлоновую нить ( рис. 9, стр. 61).
4Транспортировка
Для транспортировки можно снять обшивку
( рис. 5, стр. 60).
В стеснённых условиях можно транспортировать бак
с прикреплённой болтами доской (без поддона)
( рис. 4, стр. 59).
▶ Перед перевозкой закрепите бак от падения.
▶ Транспортировка бака-водонагревателя ( рис. 4, стр. 59).
5.2Гидравлические подключения
OCTOPOЖHO: опасность пожара при выполнении
пайки и сварочных работ!
▶ При проведении пайки и сварки примите
необходимые меры защиты, например, накройте
теплоизоляцию, так как она является горючим
материалом.
▶ После выполнения работ проверьте
невредимость обшивки бака.
OCTOPOЖHO: опасность для здоровья из-за
загрязнения воды!
При неаккуратном выполнении монтажных работ
возможно загрязнение питьевой воды.
▶ Монтаж и подключение бака-водонагревателя
следует проводить в соответствии с
действующими гигиеническими нормами и
правилами.
Если обшивка была снята для транспортировки, то её
нужно надеть перед гидравлическим подключением
бака ( рис. 8, стр. 61).
Пример схемы подключения бака со всеми рекомендуемыми
клапанами и кранами ( рис. 10, стр. 61).
Поз.Наименование
1Бак
2Кран продувки и выпуска воздуха
3Запорный вентиль со сливом
4Предохранительный клапан
5Обратный клапан
6Запорный кран
7Циркуляционный насос
8Редукционный клапан (при необходимости)
9Контрольный вентиль
10Обратный клапан
11Штуцер для подключения манометра
ABВыход горячей воды
EKВход холодной воды
EZВход циркуляции
Таб. 7 Пример отопительной системы ( рис. 10, стр. 61)
▶ Установите сливной кран (дополнительная комплектация).
▶ Используйте монтажный материал с теплостойкостью до 110 °C
(230 °F).
▶ Не используйте открытые расширительные баки.
▶ В системах горячего водоснабжения с пластмассовыми трубами
применяйте металлические резьбовые соединения.
▶ Подберите размеры сливного трубопровода в соответствии с
диаметром соединения.
▶ Если применяется обратный клапан на подводящей линии
холодной воды, то предохранительный клапан должен
устанавливаться между обратным клапаном и подключением
холодной воды к баку.
▶ Если полное давление в системе более 5 бар, то установите
редукционный клапан.
5.2.2Установка предохранительного клапана
▶ Потребитель должен установить в линию холодной воды
имеющий допуск для работы с питьевой водой ( рис. 10,
стр. 61).
▶ Выполняйте требования инструкции по монтажу
предохранительного клапана.
▶ Соединение сливной линии предохранительного клапана с
водоотводом должно быть хорошо видно и находиться в
защищенной от замерзания зоне.
– Сечение сливной линии должно быть как минимум равно
выходному сечению предохранительного клапана.
– Сливная линия должна быть способной пропускать как
минимум такой объёмный поток, который возможен на входе
холодной воды ( таб. 4, стр. 53).
▶ На предохранительном клапане установите предупреждающую
табличку со следующей надписью: "Не перекрывать дренажную
линию. Во время нагрева в целях безопасности может вытекать
вода."
Если давление в системе превышает 80 % давления срабатывания
предохранительного клапана:
▶ установите перед ним редукционный клапан ( рис. 10,
стр. 61).
Давление
в сети
(полное
давление)
< 4,8 бар6 барне требуется
5 бар6 бармакс. 4,8 бар
5 бар8 барне требуется
6 бар8 бармакс. 5,0 бар
7,8 бар10 бармакс. 5,0 бар
Таб. 8 Выбор редукционного клапана
Давление
срабатывания
предохранительного
клапана
Редукционный клапан
в ЕС
вне ЕС
не требуется
не требуется
5.3Установка датчика температуры горячей воды
Установите датчик для измерения и контроля температуры горячей
воды на баке-водонагревателе в точке замера [4] ( рис.
▶ Установите датчики температуры горячей воды ( рис. 11,
стр. 61). Поверхность датчика должна по всей длине
соприкасаться с погружной гильзой.
3
, стр.
59
6Ввод в эксплуатацию
УВЕДОМЛЕНИЕ: Возможно повреждение
оборудования из-за высокого давления!
Из-за высокого давления возможно образование
трещин от внутренних напряжений в эмалированном
покрытии.
▶ Не перекрывайте сливную линию
предохранительного клапана.
▶ Эксплуатируйте бак и дополнительное оборудование в
соответствии с требованиями изготовителя, приведёнными в
технической документации.
6.1Пуск в эксплуатацию бака-водонагревателя
Испытание на герметичность (опрессовку) бака
выполняйте только водопроводной водой.
Испытательное избыточное давление в контуре горячей воды не
должно превышать 10 бар (145 psi).
▶ Тщательно промойте трубопроводы и бак-водонагреватель
перед пуском в эксплуатацию ( рис. 13, стр. 62).
▶ Проведите испытания герметичности ( рис. 12, стр. 62).
6.2Инструктаж обслуживающего персонала
OCTOPOЖHO: опасность ошпаривания горячей
водой в местах водоразбора!
Во время проведения термической дезинфекции или
если температура горячей воды установлена выше
60 °C, существует опасность ошпаривания горячей
водой в местах водоразбора.
▶ Необходимо указать потребителю, что горячую воду
можно открывать только вместе с холодной водой.
▶ Объясните потребителю принцип действия и правила
эксплуатации отопительной системы и бака-водонагревателя,
особенно обратите его внимание на правила техники
безопасности.
▶ Объясните принцип действия и порядок проверки
предохранительного клапана.
▶ Передайте потребителю всю прилагаемую к оборудованию
документацию.
).
6 720 808 562 (2017/02)WSTB 120 O
Page 56
56 | Прекращение эксплуатации
▶ Рекомендация для потребителя: заключите договор о
проведении технического обслуживания и контрольных
осмотров с уполномоченным специализированным
предприятием. Выполняйте техническое обслуживание бакаводонагревателя через заданные промежутки времени
( таб. 9) и ежегодно проводите контрольные осмотры.
▶ Укажите потребителю на следующее:
– При нагреве вода может вытекать из предохранительного
клапана.
– Сливная линия предохранительного клапана должна быть
всегда открыта.
– Соблюдайте периодичность проведения технического
обслуживания ( таб. 9)
– Рекомендации по действиям при угрозе заморозков и
водонагреватель работать и установите самую низкую
температуру горячей воды.
7Прекращение эксплуатации
▶ Выключите регулятор температуры на системе управления.
OCTOPOЖHO: опасность ошпаривания горячей водой!
▶ Дайте баку полностью остыть.
▶ Слейте воду из бака-водонагевателя ( глава 9.2.2, стр. 56).
▶ Выключите все части отопительной системы и дополнительное
оборудование в соответствии с требованиями изготовителя,
приведёнными в технической документации.
▶ Закройте запорные краны.
▶ Сбросьте давление в теплообменнике.
▶ Слейте и продуйте теплообменник.
▶ Чтобы не возникала коррозия, высушите бак внутри и оставьте
открытым смотровой люк ( рис. 3 [6], стр. 59).
8Охрана окружающей среды/утилизация
Охрана окружающей среды является основным принципом
предприятий концерна Bosch.
Качество продукции, рентабельность и охрана окружающей среды
являются для нас равными по приоритетности целями. Законы и
предписания по охране окружающей среды строго соблюдаются.
Для охраны окружающей среды мы используем наилучшие
технические средства и материалы с учетом экономических
аспектов.
Упаковка
Мы принимаем участие во внутригосударственных системах
утилизации упаковок, которые обеспечивают оптимальный
замкнутый цикл использования материалов. Все применяемые
нами упаковочные материалы являются экологически безвредными
и многократно используемыми.
Старое оборудование
Снятое с эксплуатации оборудование содержит материалы, которые
подлежат переработке для повторного использования.
Конструктивные компоненты легко разбираются, а полимерные
материалы имеют маркировку. Это позволяет отсортировать
различные компоненты и направить их на вторичную переработку
или в утиль.
9Техническое обслуживание
▶ Перед проведением техобслуживания дайте баку-
водонагревателю остыть.
▶ Проводите чистку и техническое обслуживание с указанной
периодичностью.
▶ Сразу же устраняйте обнаруженные неисправности.
▶ Используйте только оригинальные запчасти!
9.1Периодичность проведения технического
обслуживания
Периодичность проведения технического обслуживания зависит от
интенсивности эксплуатации, рабочей температуры и жёсткости
воды ( таб. 9).
При использовании хлорированной воды или устройств снижения
жёсткости эти интервалы сокращаются.
Жёсткость воды в °dH3... 8,48,5...14> 14
Концентрация карбоната
кальция в моль/м m³
ТемпературыМесяцы
При нормальном расходе (< объёма бака за 24 ч)
< 60 °C242115
60 – 70 °C211812
> 70 °C15126
При повышенном расходе (> объёма бака за 24 ч)
< 60 °C211812
60 – 70 °C18159
> 70 °C1296
Таб. 9 Периодичность проведения технического обслуживания в
месяцах
Свойства воды можно запросить у местной водоснабжающей
организации.
В зависимости от состава воды интервалы проведения
техобслуживания могут отличаться от приведённых здесь.
9.2Работы по техническому обслуживанию
9.2.1Проверка предохранительного клапана
▶ Ежегодно проверяйте предохранительный клапан.
9.2.2Слив воды из бака-водонагревателя
Возможен неполный слив воды из бака через
сливной кран. Полный слив можно выполнить
отсасыванием воды через чистый шланг.
▶ Отсоедините бак-водонагреватель от водопроводной сети. Для
этого закройте запорные краны.
▶ Для продувки откройте вышерасположенный водоразборный
( рис. 3 [12], стр. 59).
▶ Удалите остатки воды отсасыванием через чистый шланг.
▶ После техобслуживания закройте кран слива.
▶ После нового заполнения проверьте отсутствие протечек
Чистка проходит эффективнее, если нагреть
теплообменник перед промывкой. Благодаря
эффекту термошока образовавшиеся корки (напр.
известковые отложения) отделяются лучше.
▶ Слейте воду из бака.
▶ Проверьте наличие загрязнений (известковых отложений)
в баке.
▶ Для мягкой воды:
Регулярно проверяйте наличие осадка в баке и удаляйте
загрязнения.
-или-
▶ Для мягкой воды при сильном загрязнении:
Регулярно проводите химическую чистку в зависимости от
количества образующейся извести (например, средствами для
растворения извести на основе лимонной кислоты).
▶ Промойте бак-водонагреватель ( рис. 15, стр. 62).
▶ Отвалившиеся куски можно удалить пылесосом сухой/влажной
чистки с пластмассовым соплом.
▶ Заверните пробку контрольного отверстия с новым уплотнением
( рис. 16, стр. 63).
▶ Введите бак-водонагреватель в эксплуатацию
( глава 6, стр. 55).
Техническое обслуживание | 57
9.2.4Проверка магниевого анода
При неправильном обслуживании магниевого анода
перестаёт действовать гарантия на бак
водонагреватель.
Магниевый анод представляет собой анод протекторной защиты от
коррозии, изнашивающийся в процессе эксплуатации бакаводонагревателя.
Поверхность магниевого анода не должна
контактировать с маслом или консистентной
смазкой.
▶ Соблюдайте чистоту.
▶ Перекройте подачу холодной воды.
▶ Сбросьте давление в баке-водонагревателе.
▶ Демонтируйте и проверьте магниевый анод ( рис. 17 и 18,
стр. 63).
▶ Если диаметр < 15 мм, то замените магниевый анод.