Bosch W 15 E, W 20 E Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Ladegerät für 12/24 V– Batterien
Operating instructions
Charger for 12/24 V batteries
Mode d’emploi
Instrucciones de Servicio
Cardadar para baterias de 12/24 V
Instruzioni per l’uso
Caricabatterie per batterie a 12/24 V
Gebruiksaanwijzing
Laadapparaat voor 12/24 V accu’s
CD940927CR
W 15 E 7 780 201 033 W 20 E 7 780 201 034
Instruções de serviço
Carregador de baterias de 12/24 V
Bruksanvisning
Laddare för 12/24–V–batterier
Bruksanvisning
Lader for 12/24 V–batterier
Brugsanvisning
Ladeaggregat til 12/24 volt batterier
Käyttöohje
Akkuvaraaja 12/24 V:n akuille
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich KH, Verkauf Technische Ausrüstung, Postfach 1224, D–71693 Möglingen 8 789 929 619 (9.94)
Page 2
2 Deutsch
Technische Änderungen im Rah­men der Weiterentwicklung vorbe­halten.
1 Sicherheitshinweise
Anleitung vor Inbetrieb­nahme sorgfältig lesen!
Anweisungen beachten und Anleitung griffbereit auf­bewahren!
Sicherheitshinweise sind
mit einem Punkt gekenn­zeichnet und müssen unbedingt beachtet werden.
Das Ladegerät muß waag-
recht auf festen Untergrund gestellt werden.
Der Standort (z.B. Regal) muß ausreichend stabil sein.
Gerätegewicht beachten!
Ladegerät vor Feuchtigkeit
und Nässe schützen!
Ladegerät nicht abdecken!Das Ladegerät so aufstellen,
daß ringsum ein Raum von mindestens 15 cm zur Entlüf­tung frei ist.
Batterien nur in gut belüfteten
Räumen laden!
Feuer, offenes Licht und Fun-
kenbildung vermeiden! Bei der Batterieladung entste-
hen explosive Gase.
Bei stechendem Gasgeruch:
Akute Explosionsgefahr!
Gerät nicht ausschalten! Feuer, offenes Licht und Fun-
kenbildung vermeiden! Ladezangen nicht entfernen! Raum sofort gut belüften! Nur bei W 20 E:
Drehsteller (4) auf
Linksanschlag stellen!
(geringster Ladestrom)
Nach der Belüftung: Netzstecker ziehen!
Batterie durch eine Kunden­dienststelle für Bosch–Erzeu­gnisse überprüfen lassen.
Das Ladegerät ist ausschließ-
lich geeignet zum Laden von einwandfreien Standard– und wartungsfreien Bleibatterien mit einer Nennspannung von 12 V bzw. 24 V.
Nur geprüfte Batterien dürfen
zum Laden parallel geschaltet werden.
Wartungsfreie Batterien nicht
gemeinsam mit Standardbat­terien laden!
Es dürfen keine nicht auflad-
baren Batterien geladen wer­den!
Batterie–Nennspannung und
gewählte Ladespannung müssen übereinstimmen!
Die Netzanschlußleitung und
die Ladeleitungen müssen in einwandfreiem Zustand sein!
Das Ladegerät darf nur an
Stromnetze angeschlossen werden, deren Spannung mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild überein­stimmt.
Vor Beginn des Ladevorgan-
ges müssen die Vorschriften des Batterieherstellers und des Fahrzeugherstellers be­achtet werden.
Schutzbrille tragen!Säurespritzer auf der Haut
oder Kleidung sofort mit viel Wasser abspülen! Gegebe­nenfalls Arzt aufsuchen!
Zellenstopfen der Standard-
batterien vor dem Laden der Batterie abschrauben!
Ladezangen niemals wäh-
rend des Ladevorganges ab­klemmen!
Ladezangen niemals kurz-
schließen!
2 Beschreibung
Mit den leistungsstarken Werkstatt­ladegeräten W 15 E und W 20 E mit elektronischer Kennlinienregelung können wartungsfreie Batterien und Standardbatterien sowie tie- fentladene Batterien geladen wer­den.
Polschutz
Bei Falschpolung und Klem­menkurzschluß bleibt die La­despannung ausgeschaltet.
3 Bedienelemente
Abbildungen auf den letzten Seiten dieser Anleitung.
1. Batterieart–Wahlschalter Wartungsfreie Batterien Standardbatterien
2. Spannungswahlschalter
12 V – 24 V
3. Amperemeter für Ladestrom
4. Nur bei W 20 E:
Drehsteller (stufenlos) zur Ein­stellung des Ladestroms
4 Batterien laden
Um eine zu starke Gasbil­dung zu vermeiden, sollte
bei Umgebungstemperaturen über ca. 30 C und bei älteren Batterien nur in Schalterstel­lung für wartungsfreie Batte-
geladen werden.
rien
Wird trotzdem in Stellung für
Standardbatterien den, muß das Laden bei voller Batterie unbedingt beendet werden!
Empfohlene Ladekapazität:
W 15 E
12 V: 12 Ah ... 150 Ah 24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E
12 V: 12 Ah ... 180 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
gela-
Page 3
3Deutsch
1. Netzstecker ziehen.
2. Zellenstopfen der Standardbat-
terien vor dem Laden der Batte­rie abschrauben!
3. Ladezangen an Batterie polrich­tig fest anklemmen: Rote Zange = Pluspol (+) Schwarze Zange = Minuspol (–)
4. Wahlschalter (1) auf die richtige Batterieart einstellen:
wartungsfreie Batterien Standardbatterien
5. Nur bei W 20 E:
Drehsteller (4) auf Linksan­schlag (geringster Ladestrom) stellen.
6. Spannungswahlschalter (2) auf Stellung „12 V” bzw. „24 V” stel­len.
7. Netzstecker einstecken.
8. Nur bei W 20 E:
Ladestrom am Drehsteller (4) auf den vom Batteriehersteller angegebenen Wert einstellen.
Bei der Einstellung des La-
destroms müssen unbedingt die Angaben des Batterieher­stellers beachtet werden!
Der Ladestrom sollte in die­ser Betriebsart nicht größer als 20% der Batteriekapazi-
tät (Ah) sein. Beispiel: Bei einer 36 Ah–Batterie ergibt
sich bei dieser Betriebsart ein maximaler Ladestrom von
36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Ladestrom am Amperemeter (3) laufend kontrollieren.
Vor dem Dauerladen muß die
Batterie geprüft werden. Nur einwandfreie Batterien wei­ter– bzw. dauerladen!
10. Zur Weiterladung, Dauerla­dung oder zum Pufferbetrieb der Batterie den Betriebsart– Wahlschalter (1) auf Stellung für wartungsfreie Batterien
stellen!
Batteriezustand vierteljähr-
lich kontrollieren.
Nach Ende des Ladevorganges:
11. Netzstecker ziehen.
12. Ladezangen von der Batterie
entfernen.
5 Störungen
Ladegerät nach dem Einschalten ohne Funktion:
1. Netzstecker ziehen
2. Netzverbindung überprüfen.
3. Netzsicherung überprüfen
4. Polung prüfen:
Rote Zange = Pluspol (+) Schwarze Zange = Minuspol (–)
5. Festen Sitz der Ladezangen prüfen.
6. Batterie–Nennspannung prü­fen.
Ist das Ladegerät noch immer ohne Funktion, muß das Ladegerät vom Kundendienst überprüft werden.
6 Technische Daten
Abmessungen L x B x H:
Gewicht:
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
Umgebungstemperatur:
Netz–Nennspannung:
Netz–Nennfrequenz: 50...60 Hz Leistungsaufnahme:
W 15 E ca. 230 VA W 20 E ca. 330 VA
Netzsicherung:
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Netzanschlußleitung: 0,75 mm
Batterie–Nennspannung: 12/24 V Ladestrom:
W 15 E
W 20 E (stufenlos reduzierbar)
Amperemeter
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
140 x 265 x 180 mm
230 V +6%/–10%
12 V 10 A 24 V 5,0 A
12 V 15 A 24 V 7,5 A
–10C ... +40C
1,8 m lang
/ 15 A
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
eff. eff.
Ladeendspannungen:
Standardbatterien
14,4 V bzw. 28,8 V
Wartungsfreie Batterien
13,8 V bzw. 27,6 V Ladekennlinie: IWU Ladeleitungen 2,5 mm
1,4 m lang, PVC–Isolation
Die Ladeleitungen dürfen
nicht verändert werden!
Schutzart (DIN 40050): IP 21 Schutzklasse (DIN 40530): II Funkentstörung nach VDE 0875 Einschaltschutz
bei Kurzschluß oder Falschpolung
Funkentstörung
Hiermit wird bescheinigt, daß das Ladegerät W 15 E / W 20 E in Über­einstimmung mit den Bestimmun­gen der EN 55014 funkentstört ist.
7 Kundendienst
Bei Bedarf an Ersatzteilen oder zur Inanspruchnahme des Kundendien­stes wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle für Bosch–Er­zeugnisse.
Das Verzeichnis der
Bosch–Großhändler in Deutschland, der Bosch–Re­gionalgesellschaften und Aus­lands– Vertretungen befindet sich auf den letzten Seiten der Bedienungsanleitung.
2
2
Page 4
4 English
Subject to technical modifications as part of further developments.
1 Safety instructions
Carefully read through the instructions before
putting into operation. Observe the instructions and keep them in an easily acces­sible place for reference.
Safety instructions are iden-
tified by a dot and must always be observed.
The charger must be set up
horizontally on a firm surface. The location (e.g. shelf) must
be sufficiently stable.
Pay attention to unit weight.
Protect the charger against
moisture.
Do not cover the charger.
Set up the charger so that there is a clearance of at least 15 cm on all sides for ventila­tion purposes.
Charge batteries only in well-
ventilated rooms.
Avoid fire, naked flames and
sparks! Explosive gases are produ-
ced during battery charging.
If there is pungent smell
of gas:
Acute
danger of explosion! Do not switch off the unit. Avoid fire, naked flames and
sparks. Do not remove the charging
clips. Immediately ventilate the
room well. Only for W 20 E:
Set the control knob (4) to the left-hand limit position.
(minimum charging current)
After ventilation: Pull out the mains plug. Have the battery checked by
an after-sales service center for Bosch products.
The charger is exclusively
designed for charging fault– free standard and mainte­nance–free lead–acid batte­ries with nominal voltages of 12 V or 24 V.
Only tested batteries must be
connected in parallel for char­ging.
Do not charge maintenance-
free batteries together with standard batteries.
Batteries which are not sui-
table for charging must not be charged!
The rated battery voltage and
selected charging voltage must agree.
The mains connection cable
and the charging leads must be in perfect condition.
The charger must only be
connected to a mains power supply where the mains vol­tage agrees with the voltage rating on the rating plate.
Comply with the instructions
of the vehicle manufacturer when using the charger as a starting aid and when char­ging vehicle batteries!
Wear protective goggles.Immediately wash off acid
splashes on the skin or clo­thing with large quantities of water. If necessary consult a doctor.
Unscrew the inspection plugs
of standard batteries before battery charging.
Never disconnect the char-
ging clips during charging.
Never short-circuit the char-
ging clips.
2 Description
Maintenance–free batteries, stan­dard batteries and exhausted batte­ries can be charged with the power­ful workshop charger W 15 E and W 20 E with electronic characteri­stic control.
Polarity protection
In the event of incorrect polarity or terminal short–circuit the charging voltage remains swit­ched off.
3 Operating elements
Illustrations are provided on the last few pages of these
instructions.
1. Battery type selector switch Maintenance-free batteries Standard batteries
2. Voltage selector switch
12 V – 24 V
3. Ammeter for charging current
4. Only for W 20 E:
Control knob (continuously variable) for setting the charging current
4 Charging batteries
In order to avoid excessive gas for­mation, charging should take place at ambient temperatures above
approx. 30 C and, in the case of older batteries, only in the switch position for batteries.
Nevertheless if charging is
carried out in the position for standard batteries all circumstances charging must cease when the battery is fully charged.
maintenance-free
under
Page 5
5English
Recommended charging capacity:
W 15 E
12 V: 12 Ah ... 150 Ah 24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E
12 V: 12 Ah ... 180 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
1. Pull out the mains plug.
2. Unscrew the inspection plugs of
standard batteries before bat­tery charging.
3. Securely connect the charging clips to the battery, ensuring that the polarity is correct: – red clip to positive terminal – black clip to negative terminal
4. Set the selector switch (1) to the correct battery type:
Maintenance-free batteries Standard batteries
5. Only for W 20 E:
Set the control knob (4) to the left-hand limit position (mini­mum charging current).
6. Set voltage selector switch (2) to position „12 V” or „24 V”.
7. Insert mains plug.
8. Only for W 20 E:
Set the charging current to the value specified by the battery manufacturer at the control knob (4).
The instructions of the bat-
tery manufacturer must be observed in all cases when setting the charging current.
In this operating mode the
charging current should not be greater than 20% of the bat­tery capacity (Ah).
Example: In this operating mode a maxi-
mum charging current of
36 Ah x 0.2 /h 7 A is required for an 36 Ah battery
9. Continuously monitor the char­ging current on the ammeter (3).
The battery must be checked
before trickle charging. Only fault-free batteries must be charged further or trickle­charged!
10. Set the operating mode selec-
tor switch (1) to the position for maintenance-free batte-
for further charging,
ries trickle charging or floating operation of the battery .
Check the battery condition
every three months.
After the end of charging:
11. Pull out the mains plug.
12. Remove the charging clips from
the battery.
5 Faults
Charger does not function after switching on:
1. Pull out the mains plug.
2. Check the mains connection.
3. Check the mains fuse:
1. Check polarity:
– Red clip to positive terminal – Black clip to negative terminal
2. Check that the charging clips are securely attached.
3. Check the rated battery voltage.
The charger must be checked by the after-sales service if it still does not function.
6 Technical data
Dimensions L x W x H:
Weight:
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
Ambient temperature:
Rated mains voltage:
Rated mains frequency: 50...60 Hz Powerconsumption:
W 15 E W 20 E
Mains fuse:
W 15 E H250 slow-blow 2,0 A W 20 E H250 slow-blow 3,15A
Mains connection cable:
140 x 265 x 180 mm
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
230 VA330 VA
2
0,75 mm
/ 1,8 m
Rated battery voltage: 12/24 V Charging current:
W 15 E
12 V 10 A 24 V 5,0 A
arithm.
arithm.
/ 15 A
/ 7,5 A
eff. eff.
W 20 E
12 V 15 A 24 V 7,5 A
arithm. arithm.
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
Ammeter
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Final charging voltages:
Standard batteries
14.4 V or 28.8 V
Maintenance-free batteries
13.8 V or 27.6 V Charging characteristic: IWU Charging leads
2.5 mm
2
/ 1.4 m / PVC
The charging leads must not
be changed!
Degree of protection(DIN 40050):
IP 21 Safety class (DIN 40530): II RFI suppression to VDE 0875 Switch-on prevention in the event of
short-circuit or incorrect polarity
Radio interference suppression
It is herewith certified that chargers W15E and W20E are provided with a radio interference suppressor in compliance with the regulations of EN 55014.
7 After-sales service
Please contact an after-sales ser­vice center for Bosch products if spare parts or after-sales services are required.
The list of Bosch wholesa-
lers in Germany, Bosch sub­sidiaries abroad and foreign agents is provided on the last few pages of the operating instructions.
Page 6
6 Français
Sous réserve de modifications tech­niques dans le cadre de l’évolution du produit.
1 Règles de sécurité
Lire attentivement la notice avant la mise en
service! Observer les instructions et conserver la notice à portée de la main!
Les règles de sécurité sont
signalées par un point et doivent impérativement être observées.
Le chargeur doit être disposé
horizontalement sur un sup­port solide.
Le support (p. ex. rayonnage) doit être suffisamment stable.
Tenir compte du poids de l’appareil!
Protéger le chargeur de l’hu-
midité et de l’eau.
Ne pas couvrir le chargeur!
Installer le chargeur de manière à laisser tout autour un espace dégagé d’au moins 15 cm pour la ventilation.
Ne charger les batteries que
dans des locaux bien ven­tilés!
Eviter le feu, les flammes
nues et les étincelles! La charge de la batterie pro-
duit des gaz explosifs.
En cas d’odeur de gaz irri-
tante:
Risque élevé
d’explosion! Ne pas éteindre l’appareil! Eviter le feu, les flammes
nues et les étincelles! Ne pas débrancher les pinces
de charge! Bien ventiler immédiatement
le local! Concerne le
W 20 E seulement:
Placer le sélecteur rotatif (4) entièrement à gauche! (courant de
charge le plus faible)
Après avoir ventilé le local: Débrancher la fiche mâle de la
prise de courant. Faire vérifier la batterie par un
service après-vente pour pro­duits Bosch.
Ce chargeur sert exclusive-
ment à charger les batteries au plomb standard et sans entretien d’une tension nomi­nale de 12 et 24 V.
Seules des batteries
contrôlées doivent être raccordées en parallèle pour la charge.
Ne pas charger ensemble des
batteries sans entretien et des batteries standard!
Ne pas charger de batteries
non rechargeables!
La tension nominale de la bat-
terie et la tension de charge sélectionnée doivent cor­respondre!
Le cordon secteur et les
câbles de charge doivent être en parfait état!
Le chargeur ne doit être relié
qu’à des réseaux dont la ten­sion correspond à la tension indiquée sur la plaque sig­nalétique
Si le chargeur est réglé sur
l’aide au démarrage ou sur la charge des batteries, respec­ter les consignes du con­structeur automobile.
Porter des lunettes de protec-
tion!
Laver immédiatement les
éclaboussures d’acide sur la peau ou les vêtements à grande eau! Consulter un médecin si nécessaire!
Avant de charger la batterie,
dévisser les bouchons des éléments des batteries stan­dard!
Ne jamais débrancher les pin-
ces de charge pendant la charge!
Ne jamais court-circuiter les
pinces de charge!
2 Description
Les puissants chargeurs d’atelier W 15 E et W 20 E à régulation élec­tronique de la caractéristique per­mettent de charger ”les batteries sans entretien” et les ”batteries stan­dard” ainsi que les ”batteries très déchargées”
Protection de la polarité
La tension de charge ne s’enclenche pas en cas d’inver­sion de polarité ou si les pinces sont court–circuitées.
3 Eléments de commande
Les illustrations figurent sur les dernières pages de cette
notice.
1. Sélecteur de type de batterie Batteries sans entretien Batteries standard
2. Sélecteur de tension
12 V – 24 V
3. Ampèremètre pour le courant
de charge
4. Concerne le
W 20 E seulement:
Sélecteur rotatif (en continu) pour le réglage du courant de charge
4 Charge de batteries
Pour éviter une formation excessive de gaz en cas de températures
ambiantes supérieures à 30 C et avec des batteries anciennes, n’effectuer la charge que sur la position batteries sans entretien.
Si la charge s’effectue malgré
tout sur la position respondant aux batteries standard, la charge doit impérativement être arrêtée lorsque la batterie est pleine!
Capacité de charge recommandée: W 15 E
12 V: 12 Ah ... 150 Ah 24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E
12 V: 12 Ah ... 180 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
correspondantaux
cor-
Page 7
7Français
1. Débrancher la fiche mâle de la
prise de courant.
2. Avant de charger la batterie, dévisser les bouchons des éléments des batteries stan­dard!
3. Bien relier les pinces de charge à la batterie en respectant la polarité: – Pince rouge sur le pôle positif – Pince noire sur le pôle négatif
4. Placer le sélecteur (1) sur le bon type de batterie:
Batteries sans entretien Batteries standard
5. Concerne le W 20 E seulement:
Tourner entièrement le sélec­teur rotatif (4) à gauche (courant de charge le plus faible).
6. Régler le sélecteur de tension (2) sur la position ”12 V” ou ”24 V”.
7. Brancher la fiche mâle dans la prise de courant.
8. Concerne le W 20 E seulement:
Avec le sélecteur rotatif (4), régler le courant de charge sur la valeur indiquée par le fabri­cant de la batterie.
Pour le réglage du courant de
charge, observer impérative­ment les indications du fabri­cant de la batterie!
Dans ce mode, l’intensité de
charge ne doit pas dé­passer 20% de la capacité de la batterie (Ah).
Exemple: Si la batterie fait 36 Ah, l’inten-
sité de charge maxi. dans ce mode sera de 36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Contrôler en permanence le courant de charge sur l’ampère­mètre (3).
Avant une charge continue,
vérifier la batterie. Ne conti­nuer de charger ou ne charger en continu que des batteries en parfait état!
10. Pour la recharge, la charge continue ou le fonctionne­ment de la batterie en mode
tampon, placer le sélec­teur (1) sur la position
correspondant aux batte-
ries sans entretien!
Contrôler l’état de la batterie
tous les trois mois.
Lorsque la charge est terminée:
11. Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
12. Débrancher les pinces de charge de la batterie.
5 Dérangements
Le chargeur ne fonctionne pas après la mise en mar­che:
1. Débrancher la fiche mâle de la
prise de courant.
2. Vérifier la liaison secteur.
3. Vérifier le fusible secteur:
1. Vérifier la polarité:
– Pince rouge sur le pôle positif – Pince noire sur le pôle négatif
2. Vérifier la bonne tenue des pinces de charge.
3. Vérifier la tension nominale de la batterie.
Si le chargeur ne fonctionne tou­jours pas, le faire vérifier par le ser­vice après-vente.
6 Caractéristiques
techniques
Dimensions L x l x h:
140 x 265 x 180 mm
Poids:
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
T empérature ambiante:
–10C ... +40C
Tension secteur nominale:
230 V +6%/–10%
Fréquence secteur nominale:
50...60 Hz
Puissance absorbée:
W 15 E ca. 230 VA W 20 E ca. 330 VA
Fusible secteur (à fusion retardée):
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Cordon de branchement au secteur:
0,75 mm
Tension nominale de la batterie:
Intensité de recharge: W 15 E
12 V 10 A 24 V 5,0 A
W 20 E
12 V 15 A 24 V 7,5 A
Ampèremètre
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Tensions finales de charge:
Batteries standard Batteries sans entretien
Caractéristique de charge: IWU Câbles de charge 2.5 mm
Les câbles de charge ne
doivent pas être modifiés!
Degré de protection (DIN 40050):
Classe de protection (DIN 40530): II
Antiparasitage selon VDE 0875 Protection contre l’enclenchement
en cas de court-circuit ou d’inversion de polarité
2
/ 1,8 m
12/24 V
arithm. arithm.
arithm. arithm.
14,4 V ou 28,8 V 13,8 V ou 27,6 V
longueur 1.4 m
isolation PVC
IP 21
Antiparasitage
Nous certifions par la présente que le chargeur W15E / W20E est anti­parasité en application des disposi­tions du règlement postal EN 55014.
7 Service après-vente
Pour toute commande de pièces de rechange ou pour le service après­vente, veuillez vous adresser à un service après- vente pour produits Bosch.
La liste des grossistes
Bosch en Allemagne, des sociétés régionales Bosch et des représentations Bosch à l’étranger figure sur les der­nières pages de ce mode d’em­ploi.
2
Page 8
8 Español
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas dentro del margen de ulteriores desarrollos.
1 Precauciones
de seguridad
¡Leer atentamente el manual antes de la puesta
en servicio! ¡Prestar aten­ción a las instrucciones y guardar el manual al alcance de la mano!
Las precauciones de segu-
ridad están identificadas mediante un punto y tienen que ser respetadas imprescindi­blemente.
El equipo cargador se tendrá
que colocar sobre una base horizontal firme.
El lugar de ubicación (p.ej. estante) tiene que ser lo sufi­cientemente estable.
Fijarse en el peso del equipo.
Proteger el equipo cargador
contra el agua y la humedad.
No cubrir el equipo cargador.
El equipo cargador se empla­zará de modo tal que en su derredor haya un espacio libre mínimo de 15 cm para la ventilación.
Cargar las baterías única-
mente en recintos bien venti­lados.
Evitar la presencia de fuego,
de llamas al descubierto y la formación de chispas.
Durante las carga de la batería se forman gases explosivos.
Al notar un olor a gas pene-
trante:
¡Peligro de explosión
inminente! ¡No desconectar el equipo! Evitar la presencia de fuego,
llamas al descubierto y la apa­rición de chispas.
No quitar las pinzas de carga. Ventilar inmediatamente el
recinto Sólo en el caso de W 20 E:
Llevar el botón girato-
rio (4) a tope izquierdo
(corriente mínima de carga)
Después de la ventilación: Desenchufar el enchufe de la
red. Mandar revisar la batería por
un Servicio Postventa para productos de Bosch.
El equipo cargador es exclu-
sivamente idóneo para la carga de baterías standard y baterías de plomo libres de mantenimiento con una ten­sión nominal de 12 V ó 24 V.
La conexión en paralelo para
la carga se deberá efectuar únicamente con baterías comprobadas.
No cargar las baterías libres
de mantenimiento junto con baterías standard.
No se deben cargar baterías
no recargables.
La tensión nominal de las
baterías y la tensión de carga seleccionada tienen que coincidir entre sí.
El cable de conexión a la red y
los cables de carga tienen que encontrarse en estado impecable.
El equipo cargador se deberá
conectar únicamente a redes eléctricas cuya tensión con­cuerde con el voltaje indicado en el rótulo de características
En caso de ayuda prestada
para el arranque y al cargar baterías de vehículos se ten­drán que respetar las indica­ciones del fabricante del vehículo.
Utilizar gafas de protección.Eliminar inmediatamente con
mucha agua las salpicaduras de ácido proyectadas sobre la piel o la ropa. Recurrir al médico si fuese necesario.
Desenroscar los tapones de
los elementos de las baterías standard antes de empezar a cargarlas.
No desprender jamás las pin-
zas de carga durante el pro­ceso de carga en marcha.
No cortocircuitar jamás las
pinzas de carga.
2 Descripción
Con los potentes equipos cargado­res de taller W 15 E y W 20 E, con regulador electrónico de la curva ca­racterística de carga, se pueden cargar baterías libres de manteni­miento y baterías standard así como baterías intensamente descarga­das.
Protección polar
En caso de inversión de polari­dades y cortocircuito entre bor­nes, la tensión de carga perma­nece desconectada.
3 Elementos de mando
Ilustraciones en las últimas páginas de este manual.
1. Conmutador selector de la clase de batería
Baterías libres de manteniemiento
Baterías standard
2. Selector de la tensión 12 V – 24 V
3. Amperímetro para la corriente de carga
4. Sólo en el caso de W 20 E:
botón giratorio (sin escalona­mientos) para ajustar la cor­riente de carga
4 Carga de baterías
Para evitar una formación excesiva de gases se recomienda que con una temperatura ambiente supe-
rior a aprox. 30 C y con baterías viejas se cargue únicamente con el selector en la posición baterías libre de mantenimiento.
Si a pesar de ello se carga en
la posición para baterías standard que haberse concluido im­prescindiblemente al estar llena la batería.
Capacidad de carga recomendada: W 15 E 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 90 Ah
, la carga tiene
para
Page 9
9Español
1. Desenchufar el enchufe de la
red.
2. Desenroscar los tapones de los elementos de las baterías stan­dard antes de empezar a car­garlas.
3. Sujetar correcta y firmemente las pinzas de carga en la batería: – Pinza roja enel polo positivo – Pinza negra en
el polo negativo
4. Ajustar el conmutador selec­tor (1) de acuerdo con la clase correspondiente de la batería:
Baterías libres de manteniemiento
Baterías standard
5. Sólo en el caso de W 20 E:
Poner el botón giratorio (4) a tope izquierdo (corriente míni­ma de carga).
6. Poner el selector de tensión (2) en la posición ”12 V” ó ”24 V”.
7. Enchufar el enchufe de la red.
8. Sólo en el caso de W 20 E:
Ajustar la corriente de carga con el botón giratorio (4) conforme al valor indicado por el fabri­cante de la batería.
Al ajustarse la corriente de
carga se tendrán que respetar imprescindiblemente las indi­caciones del fabricante de la batería.
En esta modalidad de ope-
ración la corriente de carga no deberá ser mayor que 20% de la capacidad de la batería.
Ejemplo: Con una batería de 36 Ah
resulta, en esta modalidad de operación, una corriente máxi­ma de carga de 36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Controlar permanentemente la corriente de carga en el ampe­rímetro (3).
Antes de la carga permanente
se tendrá que comprobar la batería. Seguir cargando o comenzar a la carga perma­nente únicamente en baterías con perfecto estado.
10. Para seguir cargando, efec­tuar la carga permanente o
para la carga de reserva de la batería, poner el conmutador selector de las modalidades de operacion (1) en la posi­ción
para baterías libres
de mantenimiento.
Controlar cada tres meses el
estado de la batería.
Después de concluido el proceso de carga:
11. Desenchufar el enchufe de la red.
12. Quitar las pinzas de carga de la batería.
5 Averías y/o
perturbaciones
El equipo cargador no fun­ciona después de haber sido conectado:
1. Desenchufar el enchufe de la
red.
2. Revisar la conexión a la red.
3. Revisar el fusible de la red:
1. Revisar las polaridades:
– Pinza roja al polo positivo – Pinza negra al polo negativo
2. Comprobar el asiento firme de las pinzas de carga.
3. Comprobar la tensión nominal de la batería.
Si el equipo cargador sigue sin fun­cionar, mandar revisarlo por el Ser­vicio Postventa.
6 Datos técnicos
Dimensiones longitud x anchura x altura: 140 x 265 x 180 mm
Peso: W 15 E 5 kg
W 20 E 6 kg
T emperatura ambiente:
Tensión nominal de la red:
Frecuencia nominal de la red:
Potencia absorbida: aprox.
W 15 E W 20 E
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
50...60 Hz
230 VA330 VA
Fusible de la red:
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Cable de conexión a la red:
0,75 mm
2
/ 1,8 m
Tensión nominal de la batería:
12/24 V
Corriente de carga W 15 E 12 V 10 A
24 V 5,0 A
W 20 E 12 V 15 A
24 V 7,5 A
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff. eff. eff.
Amperímetro W 15 E: 0...20 A / W 20 E: 0...30 A
Tensiones finales de carga:
Baterías standard
14,4 V ó 28,8 V
baterías libre de mantenimiento
13,8 V ó 27,6 V Curva característica de carga: IWU Cables de carga 2,5 mm
1,4 m de largo
Aislamiento PVC
Los cables de carga no deben
ser modificados.
Tipo de protección (DIN 40050): IP 21
Clase de protección (DIN 40530): II Radiodesparasitaje
según VDE 0875
Protección contra conexiones en caso de cortocircuito o inversión de polaridades
Radiodesparasitaje
Por la presente se certifica que el equipo cargador W15E / W20E se encuentra radiodesparasitado de acuerdo con las disposiciones EN 55014.
7 Servicio Postventa
En caso de necesitarse piezas de repuesto o para recurrir al Servicio Postventa, dirigirse a un centro de Servicio Postventa para productos Bosch.
La lista de los distribuidores
mayoristas de Bosch en Alemania, de las compañías regionales de Bosch y de los representantes en el extranjero la hallará usted en las últimas páginas de este manual.
2
Page 10
10 Italiano
Con riserva di apportare modifiche tecniche nell’ ambito dello suiluppo tecnologico.
1 Avvertenze
sulla sicurezza
Prima della messa in fun­zione, leggere con cura le
istruzioni per l’uso! Prestate attenzione aquanto indicato e tenete sempre a portata di mano le istruzioni per l’uso!
Le avvertenze sulla sicu-
rezza sono contrassegnate con un punto e devono essere assolutamente rispet­tate.
Installare il caricabatterie
sempre in posizione orizzon­tale e su una solida base.
Il luogo di installazione (per es. uno scaffale) deve essere sufficientemente stabile.
Tener conto del peso dell’apparecchio!
Proteggere il caricabatterie
dall’umidità e dall’acqua.
Non coprire mai il caricabatte-
rie!
Il caricabatterie deve essere
installato in modo che intorno ad esso vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm per consentire una sufficiente ventilazione.
Caricare le batterie esclusiva-
mente in locali ben ventilati!
Evitare la formazione di
fiamme libere e scintille! Durante la scarica della batte-
ria vengono generati gas esplosivi.
In caso di odore penetrante di
gas:
Pericolo elevato di esplosione!
Non disinserire l’apparec­chio!
Evitare la formazione di fiamme libere e scintille!
Non rimuovere le pinze di carica!
Ventilare immediatamente con cura il locale!
Solo con W 20 E:
Ruotare a sinistra il commutatore rotante (4) fino all’arresto!
(minima corrente di carica)
Dopo la ventilazione: Sfilare la spina di alimenta-
zione. Far controllare la batteria
presso un centro assistenza Bosch.
Il caricabatterie è idoneo esc-
lusivamente alla carica di bat­terie standard e senza manu­tenzione in perfetto stato, con una tensione nominale di 12 V o 24 V.
Il collegamento in parallelo
per l’operazione di carica è consentito solo per le batterie certificate.
Non caricare mai batterie
esenti da manutenzione con batterie standard!
Non è consentito usare batte-
rie non ricaricabili!
La tensione nominale della
batteria e la tensione di carica selezionata devono corris­pondere!
Il cavo di alimentazione ed i
conduttori di carica devono essere in perfetto stato!
Il caricabatterie deve essere
collegato esclusivamente ad una rete elettrica la cui ten­sione corrisponda alla ten­sione indicata sulla targhetta dati nominali.
Con il rinforzo d’inizio carica
e nella carica di batterie di vei­coli devono essere osservate le avvertenze dei produttori di veicoli!
Indossare occhiali di prote-
zione!
Risciacquare immediata-
mente con molta acqua gli eventuali spruzzi di elettrolito (acido) sulla pelle o sugli indumenti! Se necessario si deve consultare un medico!
Prima della carica della batte-
ria, svitare i tappi delle celle della batteria standard!
Durante la carica della batte-
ria, non scollegare mai le pinze di carica!
Non collegare mai in cortocir-
cuito le pinze di carica!
2 Descrizione
Con i potenti dispositivi di carica W 15 E e W 20 E con regolazione elettronica del diagramma si pos­sono caricare batterie senza manu­tenzione e batterie standard, non­ché batterie profondamente sca­riche.
Sicurezza di polarità
In caso di errata polarità e di cor­tocircuito dei morsetti, la cor­rente di carica resta disinserita.
3 Elementi di comando
Le figure sono riportate sull’ultima pagina delle pre-
senti istruzioni per l’uso.
1. Selettore tipo di batteria Batterie esenti
da manutenzione Batterie standard
2. Selettore di tensione
12 V – 24 V
3. Amperometro per la corrente di
carica
4. Solo con W 20 E:
Commutatore rotante (a regolazione continua) per regolare la corrente di carica
4 Carica della batteria
Per evitare una elevata forma­zione di gas, in condizioni am­bientali superiori a circa 30 C e in caso di batterie vecchie la carica deve essere eseguita solo con l’interruttore regolato nella posizione per la carica di batterie
esenti da manutenzione.
Se tuttavia la carica viene ese-
guita con l’interruttore rego­lato nella posizione per la carica di batterie stan-
Page 11
11Italiano
dard, la carica deve essere assolutamente com­pletata quando la batteria è carica!
Capacità di carica consigliata: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 90 Ah
1. Sfilare la spina di alimentazione.
2. Prima della carica della batteria,
svitare i tappi delle celle della batteria standard!
3. Collegare le pinze di carica alla batteria rispettando le polarità: – Pinza rossa al polo positivo – Pinza nero al polo negativo
4. Posizionare il selettore di ten­sione (1) sul giusto tipo di batte­ria:
Batterie esenti da manutenzione
Batterie standard
5. Solo con W 20 E:
Regolare il commutatore rotan– te (4) completamente a sinistra (minima corrente di carica).
6. Disporre il selettore di tensione (2) sulla posizione ”12 V” o ”24 V”.
7. Infilare la spina di alimentazio­ne.
8. Solo con W 20 E:Tramite il commutatore rotan-te (4) rego­lare la corrente di carica sul valore indicato dal costruttore della batteria.
Quando si regola la corrente
di carica si devono assoluta­mente asservare le indica­zioni del costruttore della bat­teria!
La corrente di carica in que-
sto tipo di servizio non dovrebbe superare 20% della capacità della batteria (Ah).
Esempio: con una batteria da 36 Ah, in
questo tipo di servizio risulta una corrente di carica massima di 36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Controllare in continuazione la corrente di carica tramite l’am­perometro (3).
Prima di eseguire la carica
continua di una batteria occorre controllare quest’ul­tima. Il proseguimento della carica o la carica continua di una batteria può essere ese­guito solo se la batteria è in ottimo stato!
10. Per il proseguimento della carica, per la carica continua o per il funzionamento in tam­pone della batteria, il selet­tore di tensione (1) deve essere regolato sulla posi­zione per batterie esenti
da manutenzione!
Lo stato della batteria deve
essere controllato ogni tre mesi.
Alla fine dell’operazione di carica:
11. Sfilare la spina di alimentazione.
12. Rimuovere le pinze di carica
dalla batteria.
5 Inconvenienti
Il caricabatterie non fun­ziona:
1. Sfilare la spina di alimentazione.
2. Controllare il collegamento alla
rete.
3. Controllare il fusibile di rete:
1. Verificare le polarità:
– Pinza rossa al polo positivo – Pinza nera al polo negativo
2. Verificare la corretta sede delle pinze di carica.
3. Verificare la tensione nominale della batteria.
Se il caricabatteria continua a non funzionare, occorre far verificare l’apparecchio da un centro assistenza Bosch.
6 Dati tecnici
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.):
140 x 265 x 180 mm
Peso: W 15 E 5 kg
W 20 E 6 kg
T emperatura ambiente:
–10C ... +40C
Tensione nom. di rete:
230 V +6%/–10%
Frequenza nominale di rete:
50...60 Hz
Assorbimento di pot.:
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
Fusibile di rete:
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Cavo di alimentazione:
0,75 mm
2
/ 1,8 m
Tensione nominale della batteria:
12/24 V
Corrente di carica : W 15 E 12 V 10 A
24 V 5 A
W 20 E 12 V 15 A
24 V 7,5 A
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff. eff. eff.
Amperometro
W 15 E 0...20 A
W 20 E 0...30 A Tensioni finali di carica: Batterie standard 14,4 V o 28,8 V
Batterie esenti da manutenzione 13,8 V o 27,6 V
Caratteristica di carica: IWU Conduttori di carica 2,5 mm
lungh 1,4 m, isolamento in PVC
I conduttori di carica non pos-
sono essere modificati!
Tipo di prot. (DIN 40050): IP 21 Classediprotezione(DIN40530): II Soppressione radiodisturbi
secondo VDE 0875
Protezione all’inserimento in caso di cortocircuito o polarità errata
Soppressione radiodisturbi
Con la presente si certifica che il caricabatterie W15E / W20E è muni­to de soppressione dei radiodisturbi conformemente alle disposizioni dell’EN 55014.
7 Servizio
assistenza clienti
Per l’acquisto di pezzi di ricambio o per l’assistenza clienti si prega di rivolgersi ad un centro assistenza Bosch.
2
Page 12
12 Nederlands
WĶzigingen inhetkadervande technische vooruitgang voorbehou­den.
1 Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwĶĆ zing vóór inbedrĶfname
zorgvuldig door! Houdt u zich aan de instructies en be­waar de gebruiksaanwĶzing binnen handbereik!
Veiligheidsinstructies zĶn
gemarkeerd met een punt en moeten steeds in acht wor­den genomen.
De acculader moet horizon-
taal op een stabiele onder­grond worden geplaatst.
De standplaats(bĶv. wandrek) moet voldoende stabiel zĶn.
Let op het gewicht van het apparaat!
De acculader tegen water en
vocht beschermen.
Dek de acculader niet af!
De acculader zo plaatsen dat er rondom tenminste 15 cm ruimte vrĶ is voor ventilatie.
Accu’s alleen in goed geventi-
leerde ruimten opladen!
Vuur, open licht en vonken
voorkomen! BĶ het laden van de accu ont-
staan explosieve gassen.
BĶ bĶtende gasstank:
acuut
ontploffingsgevaar! Apparaat niet uitschakelen! Vuur, open licht en vonken
voorkomen! Accuklemmen niet verwĶĆ
deren! Ruimte onmiddellĶk goed
ventileren! Uitsluitend bij W 20 E:
Draairegelaar (4) op linker aanslag zetten!
(laagste oplaadstroom)
Na het ventileren: Stekker uit het
stopcontact trekken.
Accu door een servicedienst voor Bosch-produkten laten controleren.
Het oplaadapparaat is uitslui-
tend geschikt voor het opla­den van correct werkende normale accu’s en onder­houdsvrije loodaccu’s met een nominale spanning van 12 of 24 V.
Er mogen alleen geteste
accu’s parallel worden ge­schakeld om deze op te laden.
OnderhoudsvrĶe accu’s niet
samen met standaardaccu’s laden!
Er mogen geen niet oplaad-
bare accu’s worden opgela­den!
Nominale accuspanning en
ingestelde oplaadspanning moeten overeenstemmen!
De netvoedingskabel en de
accukabels mogen geen ge­breken vertonen!
De acculader mag alleen op
stroomnetten worden aange­sloten, waarvan de spanning overeenstemt met de op het typeplaatje vermelde span­ning.
Bij gebruik als starthulp en bij
het opladen van accu’s van voertuigen moeten de voor­schriften van de fabrikanten van voertuigen in acht wor­den genomen!
Beschermbril dragen!Zuurspatten op de huid of kle-
ding onmiddellĶk met veel water afspoelen! Eventueel een arts consulteren!
De doppen van de accucellen
bĶ standaard accu’s voor het laden van de accu afschroe­ven!
VerwĶder de accuklemmen
nooit tĶdens het laden!
Accuklemmen nooit kortslui-
ten!
2 BeschrĶving
Met de garage–oplaadapparaten met groot vermogen W 15 E en W 20 E met elektronische karakteri­stiekregeling kunnen onderhouds-
vrije accu’s, normale accu’s en geheel ontladen accu’s worden
opgeladen.
Poolbescherming
Bij verkeerde poling en kortslui­ting van klemmen blijft de op­laadspanning uitgeschakeld.
3 Bedieningselementen
Afbeeldingen op de laatste pagina’s van deze gebruik-
saanwĶzing.
1. Accutype-keuzeschakelaar OnderhoudsvrĶe accu’s Standaardaccu’s
2. Spanningskeuzeschakelaar
12 V – 24 V
3. Ampèremeter voor oplaad-
stroom
4. Uitsluitend bij W 20 E:
Draairegelaar (traploos) voor het instellen van de oplaad­stroom
4 Accu’s laden
Om een te sterke gasvorming te voorkomen, mag er bĶ omgevings-
temperaturen boven ca. 30 °C en bĶ oudere accu’s alleen op de schakelaarstand houdsvrĶe accu’s worden gela­den.
Als er toch op de stand voor
stadaardaccu’s geladen, dan moet het laden in ieder geval worden beëin­digd als de accu vol is!
Geadviseerde oplaadcapaciteit: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 90 Ah
van onder-
wordt
Page 13
13Nederlands
1. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. De doppen van de accucellen bĶ standaard accu’s voor het laden van de accu afschroeven!
3. Accuklemmen op de juiste polen van de accu vastklem­men: – rode klem op de pluspool – zwarte klem op de minpool
4. Keuzeschakelaar (1) op het jui­ste accutype instellen:
OnderhoudsvrĶe accu’s Standaardaccu’s
5. Uitsluitend bij W 20 E:
Draairegelaar (4) op linker aanslag (laagste oplaadstroom) zetten.
6. Spanningskeuzeschakelaar (2) instellen op stand ”12 V” of ”24 V”.
7. Stekker in het stopcontact ste­ken.
8. Uitsluitend bij W 20 E:
Oplaadstroom via de draairege­laar (4) op de door de accufabri­kant vermelde waarde instellen.
BĶ het instellen van de accu-
stroom moeten de gegevens van de accufabrikant in ieder geval in acht worden geno­men!
De laadstroom dient bij deze toepassing niet groter te zijn dan 20% van de
accu–capaciteit (Ah). Voorbeeld: Bij een accu van 36 Ah hoort bij
deze toepassing een maximale laadstroom van
36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Oplaadstroom doorlopend con­troleren op de ampèremeter (3).
Voor het continuladen moet
de accu worden gecontro­leerd. Alleen accu’s die geen gebreken vertonen mogen verder resp. permanent wor­den geladen!
10. Voor doorladen, permanent laden of buffertoepassing van de accu dient de bedrĶfsmo- dus-keuzeschakelaar (1) op de stand voor onderhouds-
vrĶe accu’s
te worden ge-
zet!
Accutoestand om de drie
maanden controleren.
Na voltooiing van het laden:
11. Stekker uit het stopcontact trek­ken.
12. Accuklemmen van de accu ver­wĶderen.
5 Storingen
Acculader functioneert na het inschakelen niet:
1. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Netverbinding controleren.
3. Netzekering controleren:
1. Poolaansluiting controleren:
– rode klem op pluspool – zwarte klem op minpool
2. Controleren of de accuklemmen goed vastzitten
3. Nominale accuspanning contro­leren.
Als de acculader het nog steeds niet doet, moet de acculader door de Servicedienst worden gecontro­leerd.
6 Technische
specificaties
Afmetingen l x b x h:
Gewicht:
Omgevingstemperatuur:
Nominale netspanning:
Nominale netfrequentie: 50...60 Hz Opgenomen vermogen:
Zekering:
140 x 265 x 180 mm
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
–10°C ... +40°C
230 V +6%/–10%
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Netsnoer: 0,75 mm
2
/ 1,8 m Nominale accuspanning: 12/24 V Laadstroom
W 15 E
12 V 10 A 24 V 5,0 A
W 20 E
12 V 15 A 24 V 7,5 A
arithm.
arithm.
arithm.
arithm.
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A
/ 10 A
eff. eff.
eff.
eff.
Ampèremeter:
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Klemspanningen:
Standaardaccu’s
14,4 V resp. 28,8 V
onderhoudsvrĶe accu’s
13,8 V resp. 27,6 V Oplaadkarakteristiek: IWU Accukabels 2,5 mm
1,4 m lang
PVC-isolatie
De accukabels mogen niet
worden veranderd!
Isolatienorm (DIN 40050): IP 21 Beschermklasse (DIN 40530): II Ontstoring volgens VDE 0875 Inschakelbescherming bĶ kortslui-
ting of foutieve poolaansluiting
Ontstoring
Hierbij wordt verklaard dat de accu­lader W15E / W20E in overeenstem­ming met de bepalingen van de EN 55014 ontstoord is.
7 Servicedienst
Als u reserveonderdelen nodig heeft of een beroep wilt doen op de servi­cedienst, richt u zich dan a.u.b. tot een Servicedienst-station voor Bosch-produkten.
Het overzicht van de Bosch-
groothandelaren in Duits­land, de regionale Bosch– vestigingen en de buitenlandse vertegenwoordigingen bevindt zich op de laatste bladzĶden van deze gebruiksaanwĶzing.
:
2
Page 14
14 Português
Sujeito a alterações técnicas no âmbito de aperfeiçoamentos.
1 Medidas de segurança
Antes de pôr em serviço, ler com atenção as in-
struções de serviço! Ob­servar as medidas de segu­rança e guardar o manual de instruções em lugar facilmen­te acessível!
As instruções e medidas
estão sinalizadas com um ponto  e devem ser observa- das rigorosamente.
Instalar o carregador sobre
uma base firme horizontal. O local de instalação (p. ex.
prateleira) deve ser suficien­temente firme e sólido.
Atender ao peso do aparelho!
Proteger o carregador contra
humidade.
Não tapar o carregador!
Colocar o aparelho de modo que a toda a volta do mesmo fique um espaço livre de pelo menos 15 cm para a ventila­ção.
Carregar as baterias só em
compartimentos bem areja­dos!
Evitar lume, chama aberta ou
formação de faíscas! Ao carregar baterias formam-
se gases explosivos.
No caso de forte cheiro a gás:
Eminente
perigo de explosão! Não desligar o aparelho! Evitar lume, chama viva e a
formação de faíscas! Não remover dos bornes as
pinças de carga! Ventilar imediatamente a
sala! Somente no W 20 E:
Rodar o botão de regulação (4) para a esquerda até ao encosto!
(corrente de carga mínima)
Depois de arejar:
Tirar a ficha de rede. Mandar examinar a bateria
pelo serviço de assistência técnica dos produtos Bosch.
O carregador destina–se exc-
lusivamente a carregar bate­rias de chumbo standard e isentas de manutenção com capacidades nominais de 12 V ou 24 V.
Só ligar em paralelo a carga
de baterias controladas.
Não carregar baterias não
recarregáveis!
Como medida de segurança
contra choque eléctrico, ligar o aparelho só numa tomada da rede com ligação à terra.
A tensão nominal da bateria
deve condizer com a tensão de carga seleccionada!
O cabo de ligação à rede e os
cabos de carga devem de estar em perfeito estado!
O carregador de baterias só
deve ser ligado à corrente de redes cuja tensão concorde com a tensão indicada na placa de características.
Na ajuda de arranque ou ao
carregar as baterias de veícu­los tem de ser observadas as indicações do fabricante do veículo.!
Usar óculos de protecção!No caso de salpicos de ácido
sobre a pele ou sobre a roupa, lavar imediatamente com muita água! Em caso de ne­cessidade, consultar um mé­dico!
Nas baterias standard
desatarraxar os tampões dos elementos acumuladores an­tes de pôr a bateria a carre­gar!
Nunca desligar as pinças de
carga dos bornes da bateria durante o processo de carre­gamento!
Nunca curto-circuitar as pin-
ças da carga!
2 Descrição
Com o potente carregador de bate­rias de oficina W 15 E e W 20 E, com regulação electrónica da curva característica, podem ser carrega­das baterias isentas de manu- tenção e baterias standard bem como baterias quase completa-
mente descarregadas. Protecção de polaridade
No caso de polaridade trocada ou curto–circuito das pinças a tensão de carga mantem–se desligada.
3 Elementos de comando
Ilustrações nas últimas páginas destas instruções
de serviço.
1. Selector do tipo de bateria Baterias isentas de
manutenção Baterias standard
2. Comutador/selector de tensão
12 V – 24 V
3. Amperímetro p. corr. de carga
4. Somente no W 20 E:
Botão rotativo (contínuo) para regulação da corrente de carga
4 Carregar baterias
Para evitar uma forte formação de gás, deve–se carregar baterias
usadas e com temperaturas su­periores a 30 C só na posição de comutação para baterias isen­tas
de manutenção.
Se, todavia, se carregar na
posição para baterias stan­dard a carga logo que a bateria estiver completamente carre­gada!
Capacidade de carga recomen­dada: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
, tem que se desligar
24 V: 12 Ah ... 75 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
Page 15
15Português
1. Tirar a ficha de rede.
2. Nas baterias standard desatar-
raxar os tampões dos elemen­tos acumuladores antes de pôr a bateria a carregar!
3. Ligar as pinças do cabo de carga correctamente nos bor­nes da bateria: – pinça encarnada no borne
positivo
– pinça preta no borne
negativo
4. Pôr o comutador/selector do tipo de bateria (1) na posição correcta para o respectivo tipo de bateria:
Baterias isentas de manutenção
Baterias standard
5. Somente no W 20 E:
Rodar o botão de regulação (4) para a esquerda até ao encosto (corrente de carga mínima).
6. Colocar o interruptor de tensão (2) na posição de ”12 V” ou ”24 V”.
7. Introduzir a ficha de rede.
8. Somente no W 20 E:
Ajustar o botão de regulação (4) no valor indicado pelo fabri­cante da bateria.
Ao proceder à regulação da
corrente de carga, observar rigorosamente as indicações do fabricante da bateria!
A corrente de carga neste
modo de serviço não de­veria ser superior a 20% da capacidade da bateria (Ah).
Exemplo: Numa bateria de 36 Ah resulta
neste modo de serviço uma corrente de carga máxima de
36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Controlar contínuamente a corrente de carga no amperí­metro (3).
Antes de proceder à carga de
regime permanente, inspec­cionar a bateria. Só se pode continuar a carregar ou a sub­meter a carga permanente ba­terias em perfeito estado!
10. Para continuar a carregar, carga permanente ou regime
de tamponagem da bateria, pôr o comutador rotativo de selecção do tipo de bateria (1) na posição para baterias isen­tas demanutenção
!
Controlar trimestralmente o
estado das baterias.
Depois de terminar o processo de carregamento:
11. Tirar a ficha de rede.
12. Retirar as pinças dos bornes da
bateria.
5 Avarias
O carregador depois de ligar, não funciona:
1. Tirar a ficha de rede.
2. Verificar a ligação à rede.
3. Controlar o fusível da rede:
1. Verificar a polaridade:
– pinça encarnada no borne positivo – pinça preta no borne negativo
2. Verificar se as pinças estão bem fixas.
3. Verificar a tensão nominal de bateria.
Se o aparelho continuar a não fun­cionar depois da substituição do fusível, terá que ser inspeccionado pelo serviço de assistência técnica.
6 Dados técnicos
Dimensões C x L x A:
Peso: W 15 E 5 kg
T emperatura ambiente:
Tensão nominal da rede:
Frequência nominal da rede:
Absorção de potência:
Fusível da rede:
140 x 265 x 180 mm
W 20 E 6 kg
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
50...60 Hz
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Cabo de ligação à rede:
0,75 mm
2
/ 1,8 m Tensão nominal da bateria: 12/24 V Corrente de carga:
W 15 E 12 V 10 A
24 V 5,0 A
W 20 E 12 V 15 A
24 V 7,5 A
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff. eff. eff.
Amperímetro:
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Tensões finais de carga:
Baterias standard
14,4 V ou 28,8 V Baterias isentas de manutenção 13,8 V ou 27,6 V
Curva caract. de carga: IWU Cabos de carga com secção de
2,5 mm
2
, 1,4 m comprim.
isolamento em PVC
Não alterar os cabos de
carga!
Tipo de protecção (DIN 40050):
IP 21 Classe de protecção (DIN40530):II Supressão de radio–interferências
seg. VDE 0875
Protecção de ligação no caso de curto–circuito ou polaridade trocada
Supressão de radio–interferências
Declara–se aqui que o carregador de baterias W15E / W20E está pro­tegido contra radio–interferências de acordo com as disposições da norma EN 55014.
7 Assistência técnica
Se necessitar de adquirir peças de reserva ou dos serviços de assistência técnica, queira diri­gir–se a um posto dos Serviços de Assistência Técnica dos produtos Bosch.
A lista dos grossistas Bosch
na Alemanha, os postos regionais de vendas Bosch e os representantes no estrangeiro encontra–se nas últimas folhas das instruções de serviço.
Page 16
16 Svenska
Rätt till tekniska förändringar för­behålles av produkt– utvecklings­mässiga skäl.
1 Säkerhetsanvisning
Läs igenom instruktione­rna noggrannt innan bat-
teri-laddaren används! Följ anvisningarna och beva­ra instruktionerna inom räck­håll!
Säkerhetsanvisningar är
markerade med och skall ovillkorligen beaktas.
Laddningsaggregatet skall
stå på fast underlag i hori­sontellt läge.
Se till att uppställningsplat­sen (tex. hylla) är stabil.
Var uppmärksam på appara­tens vikt!
Skydda laddningsaggregatet
mot fukt och väta.
Laddningsaggregatet får ej
övertäckas! Laddaren skall placeras så att
den har en fri ventilering i en omkrets av minst 15 cm.
Ladda endast batterier i väl
ventilerade rum!
Undvik eld, stark värme och
gnistbildning! Under uppladdning uppstår
explosiva gaser!
Vid stickande gaslukt:
Akut
Explosionsfara! Stäng inte av aggregatet! Undvik eld, stark värme och
gnistbildning! Tag inte av polklämmorna! Vädra genast rummet! Endast W 20 E:
Reglaget (4) vrids längst till vänster!
(minsta laddningsström).
Efter vädring: Dra ut nätkontakten. Låt en av Bosch serviceverk-
städer kontrollera batteriet.
Laddaren är endast avsedd
för laddning av felfria stan­dard– och underhållsfria bly­batterier med en spänning på 12 V resp 24 V.
Endast testade batterier får
användas till parallellkopplad laddning.
Uppladda aldrig underhåll-
stria batterier tillsammans med standard-batterier!
Ej uppladdningsbara batte-
rier får inte laddas!
Avpassa vald uppladdnings-
spänning med batteriets no­minella spänning!
Nätkabel och ledningar skall
vara i oskadat skick!
Kontrollera att laddningsag-
gregatet endast ansluts till elnät som har samma spän­ningsvärden som visas på typskylten.
Vid starthjälp och vid lad-
dning av bilbatterier måste biltillverkarens anvisningar beaktas!
Använd skyddsglasögon!Batterisyrastänk på hud eller
kläder spolas av med rikligt med vatten! Om nödvändigt, uppsök läkare!
Skruva av cellpluggarna på
standardbatterier före ladd­ning (ventilering)!
Tag aldrig av polklämmorna
under uppladdning!
Polklämmorna får aldrig
kortslutas!
2 Beskrivning
De effektiva verkstadsladdarna W 15 E och W 20 E med elektronisk laddningsövervakning är avsedda för laddning av underhållsfria bat- terier och standardbatterier lik- som för djupurladdade batterier .
Polskydd
Vid felpolning och klämkortslut­ning förblir laddningsspännin­gen frånkopplad.
3 Funktions-
komponenter
Bilder finns på sista sidan i denna bruksanvisning.
1. Väljaromkopplare för batterityp Underhållsfria batterier Standardbatterier
2. Spänningsomkopplare
12 V – 24 V
3. Amperemeter för laddström
0...20 A
aritm.
4. Endast W 20 E:
Vridreglaget (steglöst) för inställning av laddningsström­mens nivå
4 Uppladdning
av batteri
För att undvika för stark gasbildning vid laddning i temperatur över ca.
30 C och vid laddning av gamla batterier, bör batteriomkopplaren stå i läge för underhållsfria batte-
.
rier Används ändå läget för stan-
dard batterier laddningen avslutas omedel­bart efter att batteriet är fullt!
Rekommenderad laddningskapaci­tet: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 90 Ah
1. Dra ut nätkontakten.
2. Skruva av cellpluggarna på
standardbatterier före ladd-ning (ventilering)!
3. Sätt fast polklämmorna på de
rätta polerna: – Röd klämma på pluspol – Svart klämma på minuspol
4. Ställ in batteriväljaren (1) på rätt
batterityp:
Underhållsfria batterier Standardbatterier
5. Endast W 20 E:
Vrid reglaget (4) helt till vänster (minsta laddningsström).
skall upp-
Page 17
17Svenska
6. Ställ spänningsomkopplaren (2)
på „12 V” resp „24 V” .
7. Stick in nätkontakten.
8. Endast W 20 E:
Ställ vridreglaget (4) på den lad­dningsström, som anges av bat­teritillverkaren
Vid inställning av laddnings-
ström skall batteritillverka­rens uppgifter ovillkorligen beaktas!
I denna funktion får lad­dningsströmmen ej vara större än 20% av batterika-
paciteten (Ah). Exempel: Max laddningsström för ett
12 Ah–batteri i denna funktion är 36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Kontrollera regelbundet lad­dningsströmmen på ampere­metern (3).
Före underhållsladdning
skall batteriet kontrolleras. Endast felfria batterier får lad­das vidare, ex. underhålls­laddas!
10. För fortsatt laddning, under­hållsladdning eller för buffert­drift av batteriet, ställs välja­romkopplaren (1) på läge för underhållsfria batterier
!
Kontrollera batteriets till-
stånd varje kvartal.
Efter avslutad laddning:
11. Dra ut nätkontakten.
12. Tag av polklämmorna på batte-
riet.
5 Teknisk information
Mått l x br x höjd: Vikt:
Omgivningstemperatur: Nominell nätspänning: Nominell nätfrekvens: 50...60 Hz
Effektförbruk:
Nätsäkring:
Nätanslutningskabel: Batteri, nominell spänning: 12/24 V
Laddningsström: W 15 E
W 20 E
Amperemeter
Laddningsslutspänning:
Standardbatterier Underhållsfria batterier
Laddningskarakteristik: IWU Laddningsledningar 2,5 mm
Det får inte företas några
ändringar på laddningsled­ningarna!
Skyddsart (DIN 40050): IP 21 Skyddsklass (DIN 40530): II Radiostörningsskyddad
Inkopplingsskydd vid kortslutning eller vid felaktig polkoppling
140 x 265 x 180 mm
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
2
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 1,8 m
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
eff. eff.
0,75 mm
12 V 10 A 24 V 5,0 A
12 V 15 A 24 V 7,5 A
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
14,4 V resp. 28,8 V 13,8 V resp. 27,6 V
1,4 m lång
PVC-isolering
enligt VDE 0875
6 Störningar
Laddningsaggregatet startar inte efter inkoppling:
1. Dra ut nätkontakten.
2. Kontrollera nätanslutningen.
3. Kontrollera nätsäkringen:
1. Kontroll av polkoppling:
– Röd polklämma på pluspol – Svart polklämma på minuspol
2. Kontrollera att polklämmorna sitter fast ordentligt.
3. Kontrollera batteriets nominella spänning.
Om laddningsaggregatet fortfa­rande inte fungerar, skall det lämnas in till en serviceverkstad för kontroll.
7 Kundtjänst
Vid behov av reservdelar eller ytterligare information från kundser­vice, vänd Er till närmaste Bosch representant.
På baksidan av denna
bruksanvisning finns en översikt över Bosch-grossister i Förbundsrepubliken, över re­gionala bolag och Bosch-filialer i utlandet.
2
Radiostörningsskyddad
Härmed intygas att laddningsaggre­gat W15E / W20E är radiostörnings­skyddad i enlighet med bestämmel­serna EN 55014.
Page 18
18 Norge
Det forbeholdes rett til tekniske endringer i forbindelse med vider­eutvikling.
1 Sikkerhetsforskrifter
Les veiledningen grun­dig igjenom før för bruk!
Følg anvisningene og oppbevar veiledningen in­nenfor rekkevidde!
Sikkerhetsforskrifter er av-
merket med punktet og skal absolutt overholdes.
Laderen skal plasseres
vannrett på et fast underlag Oppstillingsstedet (f.eks. en
reol) må være tilstrekkelig stabilt.
Vær oppmerksom på oppla­derens vekt!
Beskytt laderen mot vann og
fuktighet.
Laderen må ikke tildekkes!
Laderen skal oppstilles så det er fri utluftning i en omkrets av minst 15 cm fra apparatet.
Batteriene må bare opplades i
godt ventilerte rum!
Unngå sterk varme, åpen ild
og gnistdannelse! Det utvikles eksplosive gas-
ser under batterioppladning.
Ved stikkende gasslukt:
Akutt
Eksplosjonsfare! Ikke slå av laderen! Unngå sterk varme, åpen ild
og gnistdannelse! Fjern ikke polklemmene! Rommet skal straks utluftes
grundig! Kun ved W 20 E:
Skiftekontakten (4) stilles på ytterste venstre posisjon!
(minste ladestrøm)
Etter utluftning: Dra ut støpselet.
La et kundeverksted for Bosch-produkter kontrollere batteriet.
Apparatet er kun egnet for
opplading av uskadde stan­dard– og vedlikeholdsfrie bly­batterier med en nettspen­ning på 12 V hhv. 24 V.
Parallellkobling av batterier
ved oppladning må bare foretas på kontrollerte batte­rier.
Vedlikeholdelsesfrie batterier
og standardbatterier må ikke opplades samtidig!
Ikke oppladbare batterier må
ikke opplades!
Batteri-driftspenningen og
den valgte ladespenningen skal stemme overens!
Tilslutningsledningen til
strømnettet og ladekablene må ikke være beskadiget!
Laderen må bare tilkobles
strømnett som har samme spenning som angitt på appa­ratets typeskilt.
Ved starthjelp og ved lading
av kjøretøy–batterier må det taes hensyn til henvisningene fra kjøretøy–produsenten!
Bruk beskyttelsesbriller!Syresprut på hud og klær skal
straks skylles av med rikelig med vann! Om nødvendig skal lege oppsøkes!
Før oppladning av standard-
batterier skal man skru av hettene på battericellene!
Polklemmene må ikke tas av
under oppladningen!
Polklemmene må aldri kort-
sluttes under laddning!
2 Forklaring
Med de effektsterke verkstedslade­apparatene W 15 E og W 20 E med elektronisk kjennelinjeregulering kan vedlikeholdsfrie batterier og
standardbatterier såsom helt utla­dete batterier bli oppladet.
Polbeskyttelse
Ved feil poling og kontaktkorts­lutning blir ladespenningen slått av.
3 Betjeningsdeler
Illustrasjoner på de siste sider i veiledningen.
1. Bryter til valg av batteritype Vedlikeholdelsesfrie
batterier Standardbatterier
2. Spenningsvalg-bryter
12 V – 24 V
3. Amperemeter for
ladestrømmen
4. Kun ved W 20 E:
Dreiekontakt (trinnløs innstilling av ladestrømmen)
4 Oppladning av batterier
For å unngå for mye gassdannelse, bør det ved rumtemperaturer over
ca. 30 C og ved eldre batterier, bare foretas oppladning med kon­taktinnstillingen innstillt på vedli­keholdelsesfrie batterier
Hvis det allikevel opplades i
innstillingen til standard-bat­terier absolutt avbrytes, når batte­riet er helt oppladet!
Anbefalte ladekapasitet: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
1. Dra ut støpselet.
2. Før oppladning av standardbat-
terier skal man skru av hettene på battericellene!
, skal oppladningen
24 V: 12 Ah ... 75 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
.
Page 19
19Norge
3. Polklemmene settes ordentlig
fast på de riktige batteripoler: – Rødt kabel til plusspol – Svart kabel til minuspol
4. Omskifteren (1) innstilles på den riktige batteritype:
Vedlikeholdelsesfrie batterier
Standardbatterier
5. Kun ved W 20 E:
Dreiekontakten (4) stilles i ytterste venstre posisjon (min­ste ladestrøm).
6. Spenningsvalgbryter (2) stilles i stillingen ”12 V” hhv. ”24 V”.
7. Sett inn støpselet.
8. Kun ved W 20 E:
Dreiekontakten (4) innstilles på den ladestøm som er oppgitt av batterifabrikanten.
Ved innstilling av lade-
strømmen skal man absolutt overholde batterifabrikan­tens angivelser!
Ladestrømmen bør i denne funksjonsarten ikke være større enn 20% av batteri-
kapasiteten (Ah). Eksempel: Ved et 36 Ah–batteri blir det ved
denne funksjonsarten gitt en maksimal ladestrøm på
36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Foreta en løpende kontroll av ladestrømmen på ampereme­tret (3).
För kontinuerlig oppladning
skal batteriet kontrolleres. Batterier som skal opplades videre hhv. fortløpende, skal være skadefrie!
10. Til fortsatt oppladning, konti­nuert oppladning av batteriet eller til pufferdrift stilles bat­teritype-velgerkontakten (1) på innstillingen til
vedlike-
holdelsesfrie batterier!
Kontroller batteriets tilstand
hvert kvartal.
Når oppladningen avsluttes:
11. Dra ut støpselet.
12. Polklemmene fjernes fra batte-
riet.
5 Funksjonsfeil
Hvis laderen ikke virker etter at den er startet:
1. Dra ut støpselet.
2. Kontroller strømnettkablet.
3. Kontroller strømnettsikringen:
1. Kontroller polariteten:
– Rød klemme til plusspol – Svart klemme til minuspol
2. Kontroller om polklemmene sit­ter ordentlig fast.
3. Kontroller batterie-driftsspen­ningen.
Hvis laderen fortsatt ikke fungerer, skal den kontrolleres av våres kun­deservice.
6 Tekniske data
Dimensjoner L x B x H:
Vekt:
Omgivelsestemperatur:
Strømnett-driftsspenning:
Strømnett-driftsfrekvens:50...60 Hz Effektforbruk:
Strømnett–sikring:
Nettilkoplingsledning:
Batteri-driftsspenning: 12/24 V Ladestrøm:
W 15 E
W 20 E
Amperemeter:
140 x 265 x 180 mm
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
2
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 1,8 m
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
eff. eff.
0,75 mm
12 V 10 A 24 V 5,0 A
12 V 15 A 24 V 7,5 A
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Ladesluttspenning:
Standardbatterier
14,4 V henholdsvis 28,8 V
Vedlikeholdelsesfrie batterier
13,8 V henholdsvis 27,6 V Statisk karakteristikk: IWU Ladekabler 2,5 mm
1,4 m lang
PVC-isolasjon
Ladekablene må ikke foran-
dres!
Beskyttelsestype(DIN40050): IP 21 Beskyttelsesklasse (DIN 40530): II Radiostøydempningetter VDE 0875 Beskyttelse;
laderen slår ikke på ved kortslutning eller ved feil polkobling
Radiostøydempning
Hermed attesteres det at laderen W15E / W20E er radio–stydempet i overensstemmelse med bestem­melsene i den europeiske normen EN 55014.
7 Kundeservice
Hvis De har bruk for reservedeler eller hjelp fra kundeservice, venn­ligst henvend Dem til våres kunde­service for Bosch-produkter.
Fortegnelsen over større
Bosch-forhandlere i Tysk­land, regionale Bosch-selska­per og avdelinger i utlandet fin­ner De på de siste sider i denne veiledning.
2
Page 20
20 Dansk
Ret til tekniske ændringer med hen­blik på videreudvikling forbeholdes.
1 Sikkerhedsinstruktioner
Vejledningen bør læses grundigt igennem før bru-
gen! Følg anvisningerne og opbevar vejledningen klar til brug!
Sikkerhedsinstruktionerne
er markeret med en prik , og skal ubetinget overholdes.
Ladeapparatet skal anbringes
vandret på et fast underlag. Opstillingsstedet (f.eks. reol)
skal være tilstrækkeligt sta­bilt.
Vær opmærksom på appara­tets vægt!
Beskyt ladeapparatet mod
fugt og vand.
Apparatet må ikke tildækkes!
Opstil ladeapparatet således, at der udenom apparatet er et frirum på mindst 15 cm til udluftning.
Oplad kun batterier i rum med
god udluftning!
Undgå åben ild og gnistdan-
nelse! Ved batteriopladningen op-
står der eksplosive gasarter.
Ved stikkende gaslugt:
Akut
eksplosionsfare! Sluk ikke for apparatet! Undgå åben ild og gnistdan-
nelse! Fjern ikke polklemmerne! Udluft straks rummet grun-
digt! Kun ved W 20 E:
Stil drejekontakten (4) i yderste venstre position !
(mindste ladestrøm)
Efter udluftningen: Træk netstikket ud. Lad batteriet kontrollere hos
et Bosch-serviceværksted.
Ladeaggregatet er udeluk-
kende beregnet til opladning af fejlfrie standardbatterier og vedligeholdelsesfrie blybat­terier med en spænding på 12 V resp. 24 V.
Kun afprøvede batterier må
parallelforbindes til oplad­ning.
Vedligeholdelsesfrie batterier
må ikke oplades samtidig med standardbatterier.
Der må ikke oplades batterier,
som ikke er genopladelige!
Batteriets mærkespænding
og den valgte ladespænding skal stemme overens!
Nettilslutningsledningen og
ladekablerne skal være i ubeskadiget stand!
Ladeapparatet må kun tilslut-
tes lysnet, hvis spænding stemmer overens med spæn­dingsangivelsen på typeskil­tet.
Ved og opladning af køre-
tøjsbatterier skal man gøre sig bekendt med køretøjspro­ducentens instruktioner!
Brug beskyttelsesbriller!Syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med rigeligt vand! Tilkald om nødvendigt læge!
Skru cellepropperne af stan-
dardbatterier før opladning!
Polklemmerne må aldrig ta-
ges af under opladningen!
Kortslut aldrig polklemmer-
ne!
2 Beskrivelse
De effektive værkstedsladeaggre­gater W 15 E og W 20 E med elektronisk regulering af oplad­ningskarakteristikken kan oplade vedligeholdelsesfrie batterier, stan­dardbatterier samt helt afladte batterier.
Polbeskyttelse
Ved forkert tilslutning af polerne og klemmekortslutning forbliver ladespændingen frakoblet.
3 Betjeningsdele
Illustrationer på de bageste sider i denne vejledning.
1. Vælgerkontakt til batteritype. Vedligeholdelsesfrie
batterier Standardbatterier
2. Spændingsvælgerkontakt
12 V – 24 V
3. Amperemeter for ladestrøm
4. Kun ved W 20 E:
Drejekontakt (trinløs) til indstil­ling af ladestrømmen
4 Opladning af batterier
For at undgå dannelse af for meget gas, bør der ved temperaturer
over ca. 30 C og ved ældre batte­rier kun oplades i kontaktstillin­gen til vedligeholdelsesfrie batte­rier
.
Oplades der alligevel i indstil-
lingen til standardbatterier,
skal opladningen ubetin-
get afbrydes, når batteriet er helt opladet!
Anbefalet opladningskapacitet: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah 24 V: 12 Ah ... 90 Ah
Page 21
21Dansk
1. Træk netstikket ud.
2. Skru cellepropperne af stan-
dardbatterier før opladning!
3. Polklemmerne klemmes fast på de rigtige poler: – Rød klemme til pluspol – Sort klemme til minuspol
4. Vælgerkontakten (1) indstilles på den rigtige batteritype:
Vedligeholdelsesfrie batterier
Standardbatterier
5. Kun ved W 20 E:
Drejekontakt (4) stilles i yderste venstre position (mindste ladestrøm).
6. Stil spændingsvælgerkontakten (2) på ”12 V” eller ”24 V”.
7. Sæt netstikket i.
8. Kun ved W 20 E:
På drejekontakten (4) indstilles ladestrømmen til den værdi, som er opgivet af batterifabri­kanten.
Ved indstilling af lade-
strømmen skal batterifabri­kantens angivelser ubetinget overholdes!
Den maksimale ladestrøm ses udfra batteriets mærke-
kapacitet (Ah). Eksempel:
Ved et 36 Ah-batteri resulterer dette i en maksimal ladestrøm på  7 A
9. Kontroller løbende ladestrøm­men på amperemeteret (3).
Før kontinuerlig opladning
skal batteriet kontrolleres. Oplad kun videre hhv. konti­nuerlig på batterier i upåkla­gelig stand!
10. Til videre opladning, konti­nuerlig opladning af batteriet eller til pufferdrift sættes typevælgerkontakten (1) på indstillingen til vedligeholdel­sesfrie batterier
!
Kontroller batteriets tilstand
hvert kvartal.
Ved afslutningen af opladningen:
11. Træk netstikket ud.
12. Fjern polklemmerne fra batte-
riet.
5 Funktionsfejl
Ladeapparatet virker ikke, når der er blevet tændt for det:
1. Træk netstikket ud.
2. Kontroller forbindelsen til lysnet-
tet.
3. Kontroller netsikringen:
1. Kontroller polariteten:
– Rød klemme til pluspol – Sort klemme til minuspol
2. Kontroller, om polklemmerne sidder sikkert.
3. Kontroller batteriets mærke­spænding.
Hvis ladeapparatet stadig ikke vir­ker, skal det efterses på service­værkstedet.
6 Tekniske data
Dimensioner L x B x H:
Vægt:
Omgivelsestemperatur:
Net-mærkespænding:
Net-mærkefrekvens: 50...60 Hz Effektforbrug:
Netsikring:
Nettilslutningsledning:
Batteri-mærkespænding: 12/24 V Ladestrøm:
W 15 E
W 20 E
Amperemeter:
140 x 265 x 180 mm
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
–10C ... +40C
230 V +6%/–10%
W 15 E W 20 E
230 VA330 VA
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
2
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
/ 1,8 m
/ 15 A
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
eff. eff.
0,75 mm
12 V 10 A 24 V 5,0 A
12 V 15 A 24 V 7,5 A
W 15 E 0...20 A W 20 E 0...30 A
Ladeslutspænding:
Standardbatterier
14,4 V hhv. 28,8 V
Vedligeholdelsesfrie batterier
13,8 V hhv. 27,6 V
Statisk karakteristik: IWU
Der må ikke foretages
ændringer på ladekablerne!
Beskyttelsestype(DIN40050):IP 21 Beskyttelsesklasse (DIN40530): II Radiostøjdæmpning iflg. VDE 0875 Beskyttelse
ved kortslutning eller forkert polaritet
Radiostøjdæmpning
Hermed attesteres det, at ladeappa­ratet W15E / W20E er radiostjdæm­pet i overensstemmelse med be­stemmelserne i EN 55014.
7 Kundeservice
Har De brug for reservedele, eller ønsker De at gøre brug af kundeser­vice, henvend Dem da venligst hos vores kundeservice for Bosch-pro­dukter.
Fortegnelsen over større
Bosch-forhandlere i Tysk­land samt regionale Bosch­selskaber og afdelinger i udlan­det finder De på de sidste sider i brugsanvisningen.
Page 22
22 Suomi
Oikeus edelleenkehittelystä johtuviin teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
huolellisesti läpi! Seuraa tarkkaan käyttöohjetta ja säilytä se paikassa, josta sen saa helposti käsille!
Turvallisuusohjeet on
merkitty pisteellä
ja niitä on ehdottomasti
noudatettava.
Varauslaite on sijoitettava
vaakasuoraan tukevalle alustalle.
Erityisesti hyllyyn asetettaessa tulee varmistua sen riittävästä tukevuudesta, koska laite painaa huomattavan paljon.
Suojaa varauslaite vedeltä ja
kosteudelta.
Älä peitä varauslaitetta!
Sijoita laite siten, että sen ympärillä on vähintään 15 cm vapaata tilaa tuuletusta varten.
Akkuja saa varata
räjähdysvaaran vuoksi vain hyvin tuuletetuissa tiloissa!
Vältä avotulta ja kipinöintiä!
Akkuja varattaessa muodostuu räjähdysherkkää kaasua.
Jos kaasun haju on
voimakas:
Välitön räjähdysvaara!
Älä kytke varaajaa pois päältä!
Vältä tulta ja kipinöintiä! Liitäntäleukoja ei saa
irrottaa akusta! Tila on tuuletettava
välittömästi hyvin!
Vain W 20 E:
Varausvirran säätönuppi (4) käännetään vasempaan ääriasentoon
(pienin varausvirta)
Tuuletuksen jälkeen: Irrota verkkopistoke. Vie akku Bosch–huoltoon
tarkistettavaksi.
Varaaja soveltuu vain
perinteisten ja huoltovapaiden lyijyakkujen varaamiseen, joiden nimellisjännite on 12 V tai 24 V .
Vain tarkistettuja akkuja
voidaan varata rinnan kytkettyinä.
Älä lataa huoltovapaita
akkuja yhdessä perinteisten akkujen kanssa!
Älä varaa akkuja, jotka eivät
ole uudelleen varattavia!
Akun nimellisjännitteen ja
valitun varausjännitteen on vastattava toisiaan!
Verkkojohdon ja
varausjohtojen tulee olla moitteettomassa kunnossa!
Varaaja voidaan liittää vain
sähköverkkoon, jonka jännite vastaa laitteen tyyppikilven merkintöjä.
Annettaessa käynnistysapua
tai varattaessa autojen akkuja on noudatettava ajoneuvon valmistajan ohjeita!
Käytä suojalaseja!Jos iholle tai vaatteille
roiskuu happoa, on ko. kohta heti huuhdeltava runsaalla vedellä! Käänny tarvittaessa lääkärin puoleen!
Irrota perinteisistä akuista
kennotulpat ennen varausta!
Liitäntäleukoja ei saa
koskaan irrottaa varauksen aikana!
Liitäntäleukoja ei saa
koskaan oikosulkea (yhdistää toisiinsa)!
2 Selostus
T ehokkailla korjaamovaraajilla W 15 E ja W 20 E, jotka on varustettu elektronisella säätökäyrästöllä, voidaan varata huoltovapaita ja perinteisiä akkuja sekä tyhjiä akkuja.
Napaisuussuojaus
Varaaja ei kytke varausjännitettä napaisuuden ollessa väärin tai jos liitäntäleuat on oikosuljettu.
3 Käyttöpainikkeet
Vastaavat kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen lopusta.
1. Akkutyypin valintakytkin Huoltovapaat akut Perinteiset akut
2. Jännitteenvalintakaytkin
12 V – 24 V
3. Ampeerimittari varausvirralle
4. Vain W 20 E:
Portaaton varausvirran säätönuppi
4 Akun varaaminen
Liian voimakkaan kaasunmuodostuksen välttämiseksi on yli ~ 30 °C:n
ympäristölämpötilassa, ja varsinkin kun kysymyksessä ovat vanhemmat akut, varaus suoritettava vain huoltovapaiden akkujen kytkinasennossa
Jos varaaminen kuitenkin
suoritetaan perinteisten akkujen kytkinasennossa
, varaaminen on ehdottomasti lopetettava, kun akku on täynnä!
Suositeltava varauskapasiteetti: W 15 E: 12 V: 12 Ah ... 150 Ah
24 V: 12 Ah ... 75 Ah
W 20 E: 12 V: 12 Ah ... 180 Ah
24 V: 12 Ah ... 90 Ah
.
Page 23
23Suomi
1. Irrota verkkopistoke.
2. Irrota perinteisistä akuista
kennotulpat ennen varausta!
3. Kiinnitä liitäntäleuat akkuun oikeisiin napoihin: – punaiset plusnapaan – siniset miinusnapaan
4. Aseta akkutyypin valintakytkin (1) oikean akkutyypin kohdalle:
Huoltovapaat akut Perinteiset akut
5. Vain W 20 E:
Varausvirran säätönuppi (4) kierretään vasempaan ääriasentoon (pienin varausvirta).
6. Aseta jännitteenvalintakytkin (2) asentoon ”12 V” tai ”24 V”.
7. Kytke verkkopistoke pistorasiaan.
8. Vain W 20 E:
Säädä varausvirta säätönupista (4) akun valmistajan ilmoittamaan arvoon.
Varausvirtaa säädettäessä
on ehdottomasti noudatettava akun valmistajan antamia ohjeita!
Varausvirta ei saa olla tässä toiminnossa suurempi kuin 20%
akkukapasiteetista (Ah). Esimerkki: 36 Ah:n akulla maksimi
varausvirta on 36 Ah x 0.2 /h 7 A
9. Varausvirtaa tulee tarkkailla jatkuvasti varauksen aikana ampeerimittarista (3).
Akku on tarkastettava ennen
kestovarausta. Vain moitteettomassa kunnossa olevia akkuja saa varata edelleen tai kestovarata!
10. Akun edelleen varausta, kesto– tai puskurivarausta varten akkutyypin valintakytkin (1) siirretään huoltovapaiden akkujen asentoon
Tarkista akun kunto kolmen
kuukauden välein.
!
Varauksen jälkeen
11. Irrota verkkopistoke.
12. Irrota liitäntäleuat akusta.
5 Häiriöt
Varaaja ei toimi, vaikka se on kytketty päälle:
1. Irrota verkkopistoke.
2. Tarkista verkkoliitäntä.
3. Tarkista verkkosulake:
1. Tarkista napaisuus:
– punaiset liitäntäleuat
plus–navassa
– mustat liitäntäleuat
miinus–navassa
2. Tarkista, että liitäntäleuat on kiinnitetty tukevasti akun napoihin.
3. Tarkista akun nimellisjännite.
Jos varaaja ei toimi vieläkään, tulee se lähettää Bosch–testerihuoltoon tarkistettavaksi.
6 Tekniset tiedot
Mitat P x L x K:
140 x 265 x 180 mm
Paino:
W 15 E 5 kg W 20 E 6 kg
Ympäristönlämpötila:
–10C ... +40C
Nimellis–verkkojännite:
230 V +6%/–10% Nimellis–verkkotaajuus: 50...60 Hz Ottoteho:
W 15 E n. 230 VA W 20 E n. 330 VA
Verkkosulake:
W 15 E H250 T2,0 A W 20 E H250 T3,15A
Verkkoliitäntäjohto:
0,75 mm2 / 1,8 m Akun nimellisjännite: 12/24 V
Varausvirta: W 15 E
12 V 10 A 24 V 5,0 A
W 20 E
12 V 15 A 24 V 7,5 A
Ampeerimittari:
W 15 E 0...20 A
W 20 E 0...30 A Varauksen loppujännitteet: Perinteiset akut 14,4 V tai 28,8 V
Huoltovapaat akut
Varausominaiskäyrä: IWU Varausjohdot 2,5 mm2
Varausjohdoissa ei ole lupa
suorittaa muutoksia!
Suojaus (DIN 40050): IP 21 Eristysluokka (DIN 40530): II Häiriösuojaus VDE 0875:n mukaan Kytkeytymissuojaus oikosulkujen ja
väärän napaisuuden varalta.
/ 15 A
arithm.
arithm.
arithm. arithm.
13,8 V tai 27,6 V
pituus 1,4 m PVC–eristys
/ 7,5 A
/ 20 A / 10 A
eff. eff.
eff. eff.
Häiriönpoisto
Täten todistetaan, että varauslaite W15E / W20E on häiriösuojattu Saksan postin virallisen lehden EN 55014 ohjeiden mukaisesti.
7 Huolto
Kun tarvitset varaosia tai huoltoliikkeen apua, käänny Bosch–testerihuollon puoleen: Oy Oteko Ab Pellonlaita 12 50600 Mikkeli Puh. (955) 178 611
Luettelot Saksan Bosch–tukkumyyjistä, ulkomailla olevista Bosch–maahantuojista ja –edustuksista löydät tämän käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.
Page 24
W 15 E
W 20 E
1 2 3
12 V
AMPERE
24 V
1 2 3
12 V
AMPERE
A
24 V
4
Page 25
RR940627CR
Bosch–Großhändler in der Bundesrepublik Deutschland
Aachen, 52068
Carl J. Schmitz GmbH & Co. KG Tempelhofer Straße 16 Tel (0241) 1823-0 Tfx (0241) 1823-100
Albstadt, 72458
Ernst Lorch KG Truchtelfinger Straße 60–62 Tel (07431) 124-0 Tfx (07431) 124-115
Bayreuth, 95448
Manfred Knoll GmbH Ritter-von-Eltzenberger-Straße 9 Tel (0921) 918-0 Tfx (0921) 970542
Berlin, 10627
Robert Bosch GmbH Verkaufshaus Berlin Bismarckstraße 71 Tel (030) 32788-0 Tfx (030) 32788-203
Bielefeld, 33609
Ing. Josef Kalveram GmbH & Co. KG Hallenstraße 9–11 Tel (0521) 3033-0 Tfx (0521) 3033-243
Bonn, 53119
Hüller & Brunn KG Lievelingsweg 82 Tel (0228) 554-0 Tfx (0228) 675566
Bremen 45, 28307
HASECO Kickler + Co. GmbH Thalenhorststraße 15 Tel (0421) 4891-0 Tfx (0421) 4891-249
Darmstadt, 64293
Franz Strobel GmbH & Co. Handels KG Otto-Röhm-Straße 68 Tel (06151) 865-0 Tfx (06151) 865-285
Dortmund, 44139
Eugen Boss GmbH & Co. KG Rosemeyer-Straße 14 Tel (0231) 9114-0 Tfx (0231) 9114-537
Düsseldorf 1, 40227
Soeffing GmbH & Co. Mindener Straße 12-22 Tel (0211) 7709-1 Tfx (0211) 7709-274
Essen, 45141
Wagener & Schade GmbH & Co. Sigsfeldstraße 3 Tel (0201) 7229-0 Tfx (0201) 326856
Freiburg, 79115
Keller & Schneider GmbH Lörracher Straße 43 Tel ( 0761) 4545-0 Tfx (0761) 4545-209
Mannheim, 68309
Horst Blickle GmbH Heppenheimer Straße 13–15 Tel (0621) 3702-0 Tfx (0621) 3702-333
Gießen, 35390
Ludwig Fetzer GmbH & Co. KG Steinstraße 81–83 Tel (0641) 302-0 Tfx (0641) 390-356
Hamburg, 20573
Alfred Kruse Nachf. GmbH & Co. Eiffestraße 10 Tel (040) 25452-0 Tfx (040) 25452-246
Hannover, 30179
E.–Günther Maurer GmbH Vahrenwalder Straße 253 Tel (0511) 6792-0 Tfx (0511) 6792-220
Kassel-Waldau, 34123
Ludwig Wagener KG Falderbaumstraße 25 Tel (0561) 9587-0 Tfx (0561) 9587-923 u. 924
Koblenz, 46073
Phillip Scherer GmbH & Co. KG Moselring 23–25 Tel (0261) 497-1 Tfx (0261) 497-250
Lübeck, 23556
Schöberl Lübeck Handelsges. mbH Ziegelstraße 11 Tel (0451) 4508-0 Tfx (0451) 4508-128
München, 80807
Meinburk Meineke GmbH Ingolstädter Straße 43 Tel (089) 3880-1 Tfx (: 089) 3568542
Münster, 48163
August Coler GmbH & Co. KG Daimlerweg 60 Tel (0251) 7184-0 Tfx (0251) 7184-103
Neuötting, 84524
Franz Xaver Leitl GmbH & Co. Simbacher Straße 55 Tel (08671) 7003-0 Tfx (08671) 7003-37
Neu-Ulm, 89231
Otto Dürr KG Memminger Straße 69 Tel (0731) 9845-0 Tfx (0731) 9845-1 64
Nürnberg 10, 90408
Koller Schwemmer GmbH & Co. Röthensteig 21 Tel (0911) 36103-0 Tfx (0911) 362628
Regensburg, 93053
Küblbeck GmbH & Co. Guerickestraße 35 Tel (0941) 7806-0 Tfx (0941) 7806-47
(Betrieb Weiden, 92637) Küblbeck GmbH & Co. Am Forst 8 Tel (0961) 3070
Tfx (0961) 37596
Reutlingen, 72766
Gert Gokenbach In Laisen 73 Tel (07121) 1490-0 Tfx (07121) 46930
Schweinfurt, 97424
Mezger & Schlag GmbH Werner-von-Siemens-Straße 6 Tel (09721) 655-0 Tfx (09721) 655-272
Straubing, 94315
Hans Pregler GmbH & Co. KG Chamer Straße 20 Tel (09421) 80080 Tfx (09421) 8000829
Stuttgart, 70327
Fritz Trost GmbH & Co. Kesselstraße 23 Tel (0711) 4013-0 (Wangen) Tfx (0711) 4013-100
Trier, 54292
Jakob Weiler KG Metternichstraße 6 Tel (0651) 2007-0 Tfx (: 0651) 2007-115
Page 26
CD941221CR
Regionalgesellschaften und Auslandsvertretungen in Europa
Regional companies and foreign representatives in Europe Sociètés régionales et représentations en Europe Sociedades regionales y representaciones extranieras en Europa Sociedades Regionais e Representantes no estrangeiro estrangeiro Europa Regionale ondernemingen en buitenlandes vertegenwoordigingen in Europa Regionale selskaber og agenturer i Europa uder for Tyskland Regionala företag och utlåndska representanter Europa Regionlae selskaper og utenlaandske agenturer i Europa Maahantuojat ja ulkomaanedustukset Europassa Avrupa’daki sube sirketalerimiz ve temsilciliklerimiz
Belgien  Belgique  België
N.V. Robert Bosch S.A. Rue Henri Genesse 1 B–1070 Bruxelles Tel (02) 5 25 51 11 Tfx (02) 5 25 54 114 Tx 21 582
Dänemark  Danmark
Robert Bosch A/S Postboks 40 Telegravej 1 DK–2750 Ballerup Tel (02) 44 68 68 68 Tfx (02) 44 97 13 08 Tx 35 271
Finnland  Suomi  Finland
Robert Bosch OY Tekniikantie 4a FIN–02150 Espoo PL 44 FIN–02151 Espoo Tel (80) 43 59 91 Tel (80) 43 59 92 56 Tx 121 271
Frankreich  France
Robert Bosch (France) S.A. BP. 170
32. avenue Michelet F–93 404 Saint–Ouen Cedex Tel (1) 40 10 71 11 Tfx (1) 40 10 78 10 Tx 290 229 F
Großbritannien United Kingdom
Robert Bosch Limited P.O. Box 98 Broadwater Park, North Orbital Road Middlesex UB9 5HJ Tel (8 95) 83 83 83 Tfx (8 95) 83 83 49 Tx 935 244
Italien  Italia Robert Bosch S.P.A.
Via Marcantonio Colonna, 35 Casella Postale 15 049 IT–20 159 Milano Tel 36 96–1 Tfx 36 96–4 23 Tx 321 506
Niederlande  Nederland
Robert Bosch Automaterialen B.V . Karspeldreef 19 NL–1102 BB–Zuidoost Postbus 94373 NL–1055 GJ–Amsterdam Tel (0 20) 4 09 68 96 Tfx (0 20) 4 09 68 90 Tx 12 282
Norwegen  Norge
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N–1414 Trollaasen T elegramm Norgebosch Tel (02) 66 81 70 00 Tfx (02) 66 81 71 74 Tx 76 007
Österreich
Robert Bosch Aktiengesellschaft Schließfach 146 A–1010 Wien Tel 1 79722–0 Tfx 1 79722–9883 Tx 131 638, 133 680
Portugal
Robert Bosch Lda. Av . Infante D’Henrique Apartado 8058 Lotes 1 E, 2 E P–1801 Lisboa Codex Tel 8 51 92 31 Tfx 8 51 10 66
Loading...