Bosch VMH 300 User Manual [de, es, fr, it, en]

Page 1
BAUER
BOSCH
VMH300
Mikrofon/Kopfhörer-Kombination Cuffia microfonica Microphone / Headphone Combination Combinación de auricular/micrófono Ensemble Micro-Casque
Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi
Instrucciones de manejo Istruzioni d’uso
Page 2
Page 3
DEUTSCH MIKROFON / KOPFHÖRER-KOMBINATION VMH 300
ENGLISH MICROPHONE / HEADPHONE COMBINATION VMH 300
Dynamische Mikrofon / Kopfhörer-Kombination mit offenen Hörersystemen.

Metlmiale;

- Sehr gute Übertragungsqualität
- Geringes Gewicht
- Sicherer Sitz durch spreizbaren Kopfbügei
- Hörersysteme und Mikrofon versteilbar
-Schwenkbares Hörersystem für einohriges Hören
GEBRAUCH
® Hörer- und Mihrofonstecker in die entspre
chenden Buchsen am Gerät einstecken.
Der Hörerstecker ist für den Anschluß an
I
Stereobuchsen vorgesehen. Für die Verwen dung an Monobuchsen ist der mitgelieferte
■ Mono-Adapter zu verwenden.
d) Bügel auseinanderklappen.
© Kombination aufsetzen.
Mikrofon so ausrichten, daß es sich dicht neben dem Mundwinkel befindet (Abstand: ca. 2 cm),
Hinweis: Die um 360° drehbare Mikrofonbefe stigung ermöglicht links- und rechtsseitiges Tragen des Mikrofons.
Bei Anschluß an ein Stereo-Gerät ist das Hörer system, an dem das Mikrofon befestigt ist, das linke System.
Dynamic microphone/headphone combination with open-type earphone systems.
Features:
- Excellent sound quality
- Light weight
- Firm and steady fit due to the split-headband
- Earphone systems and microphone adjustable
- Tilting earphone system for one-ear listening
USE
® Put the earphone and microphone plug into
the corresponding sockets of the device,
The earphone plug is designed for the connec
(
tion to stereo sockets. For mono sockets use
■ mono adapter.
® Adjust split-headband.
© Put on combination.
Position microphone in such a way that it is next to the mouth [distance: approx. 2 cm).
Note: The microphone mount can be rotated through 360° thus allowing the microphone to be worn on either side of the head.
When connected to a stereo device the ear phone system to which the microphone is attached, is the left system,
® If one-ear listening is preferred one earphone
system may be pushed behind the ear.
® Wird einohriges Hören gewünscht, Hörer
system nach hinten schwenken.
Page 4
FRANÇAIS ENSEMBLE MICRO-CASQUE VMM 300
ITALIANO CUFFIA MICROFONICA VMM 300
Ensemble micro-casque dynamique avec casque ouvert.
Caractéristiques:
- Très bonne qualité de transmission
- Poids faible
- Maintien stabie par arceau expansible
- Positions de casque et microphone réglables
- Une capsule du casque basculante pour
l’écoute sur une seule oreille
EMPLOI
©Raccorder les connecteurs pour casque et
micro aux sorties correspondantes de l’appa reil.
Le connecteur du casque est prévu pour le
I
raccordement à un appareil stéréophonique. L’adapteur monophonique faisant partie de la livraison doit être utilisé lors d'un raccorde
* ment à une sortie mono,
@ Ouvrir l’arceau.
Combinazione di microfono dinamico / cuffia con auricolari di tipo aperto.
Caratteristiche:
- Ottima riproduzione
- Peso ridotto
- Accoppiamento sicuro grazie all’archetto aliar­gabile
- Auricolari e microfono regolabili
- Auricolare mobile per utilizzazione monoaurale
USO
© Inserire il connettore della cuffia e del micro
fono nelle corrispondenti prese dell'apparec chio.
Il connettore della cuffia è previsto per il colle
(
gamento a prese stereo. In caso di prese mono, usare l’adattatore mono fornito in dota-
■ zione.
©Aprire l’archetto.
© Positionner l’ensemble sur la tête.
Arranger la position du micro de sorte qu'il soit positionné à côté de l'angle de la bouche (distance env, 2 cm).
Note: La fixation orientable du microphone de 360° permet le port à gauche et à droite.
Lors du raccordement à un système stéréo, le micro se trouve sur le côté gauche du casque,
® Si l’écoute avec une seule oreille est désirée,
basculer la capsule vers l’arrière,
© Indossare la cuffia microfonica.
Orientare il microfono in modo che venga a tro varsi accostato aH'angolo della bocca (distanza circa 2 cm),
N. B.: Grazie al braccio microfonico orientabile
di 360°, ii microfono stesso può essere por
tato a destro a sinistra. in caso di collegamento ad un apparecchio
stereo, l’auricolare al quale è fissato il micro fono, è quello sinistro
©Per l’ascolto monoaurale girare l’auricolare
all’indietro.
Page 5
ESPAÑOL COMBINACIÓN DE AURICULAR/ MICRÓFONO VMM 300
Combinación de auricular/ micrófono dinámicos con sistemas auriculares abiertos.
Características:
- Excelente calidad de transmisión
- Bajo peso
- Sujeción segura por medio de puente para la cabeza expandióle
- Sistemas auriculares y micrófono ajustables en su posición
- Auriculares basculables para permitir escuchar con un solo oído
UTILIZACIÓN
© Enchufar el micrófono y los auriculares en los
casquillos correspondientes del aparato.
La clavija del auricular está prevista para la
(
conexión a casquillos estéreo. Si se emplea en casquillos mono hay que emplear el adaptador
■ mono/estéreo suministrado con el aparato.
® Expander el puente para la cabeza.
©Colocarse la combinación auricular/micró
fono, Ajustar el micrófono de modo que se
encuentre muy cerca de la comisura de los labios (separación: 2 cm aproximadamente).
Aviso: El dispositivo de fijación del micrófono puede girar 360°, permitiendo el ajuste del micrófono a la derecha o a la izquierda.
Si se conecta a un sistema estéreo, el auricular en el que está fijado el micrófono corresponde al lado izquierdo.
© Si se desea escuchar con sólo un oido, bascu
lar el sistema hacia atrás.
o
<
Page 6
TECHNISCHE DATEN
Mikrofon:
Übertragurgsbereich Akostiache Arbeitsweise
Riefitcharakteristik........................................
Feldleerlauf-Übertragungsfaktor bei 1 kHe Elektrische Impedanz bei 1 kHz Magnetfeld■Störfakior bei 50 Hz
...................................
..............................
..................
.................
Kopfhörer:
Wandlerprinzip ....................................................
Übe d rag ungs bare ich
Nennimpedanz ....................................................
Kennscbaltdruckpegel bei 1000 Hz Nennbelastbarkeit (mak, Dauerbelastbarkeit) Klirrfaktor nach DIN 45 500 Art der Ankopplung an das Ohr
Andruckkraft ........................................................
.....................................
.....................
................................
..........................
Gesamt:
Länge des Anschip Bk abels Gewicht (gesamt)
Ahtferungen vcirbetialten.
..............................
FREQUENZGANG
TECHNICAL DATA
Microphone:
Frequency response Acpustical mode of operation Directional characteristic Open circuit output voltage at 1 kHz .
Impedance {at 1 kHz) .............................
Magnetic disturbance factor at 50 Hz
...............................
.................
........................
Headphones:
Transducer principle Frequency response Impedance Sensitivity (at 1 kHz)
Power handling capability (max. continuous power)
THD according to DIN 45 500 .......................................
Coupling to the ears.......................................................
Headband pressure
...............................
..............................
..............................................
...............................
......................................................
General:
Length of connecting cable............................................
Weight (total) .................................................................
Subject to modifications.
FREQUENCY RESPONSE
. 50 bis 12 000 Hz . Druckgradienteneni pianger .Su perni ere .1 mV/Ра ±3 dB .200 Ohm
.:/jV/5mT
. dynamisch .20 bis 18000 Hz . 600 Ohm
. pro System 100 dB bei 1 mW entsprechend 0,77 Van 600 Ohm ,0,1W
.<1%
.supraaural
• ca, 2,5 N
. ca. 1,8 m , ca, 130 g
ЩИ I 1
ГНтт
. !
Mii
_L
Mikrofcn bei Nahbesprechung 1 cm seitlich vom Mundwinkel.
.50 to 12000 Hz , pressure gradient receiver
. supercardioid ,lmV/Pa±3dB .200 Ohm .1 /iV/5 juT
. dynamic ,20 to IS 000 Hz . 600 Obm . 100 dB per system at 1 mW
(corresponding to 0.77 V at 600 Obm)
O-IW
.<1%
.on tbe ears (supraaural) .approx. 2.5 N
.approx. 1.8 m .apprpx. 130 g
]
J
= i i
юл к 'СФ Лй № >д1и> ЯСС ЮК ОХС Лосеве
Distance: 1 cm from the corner of tbe mouth.
! : ::
j i
1
j
iDOOD гООЛ/с:
!
■ ' ]
111Л :
—1
Robert Bosch GmbH • Produktbereich Photokino ■ D-7141 Möglingen
Page 7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MicrO[rfione:
Bande passante .........................................................................
Principe acoListiqpe
Directivité .................................................................................
Facteur de transmission à vide à 1 kHz impédance éiectriqne é I kHz intlnerce d’un champ magnétique de 50 Hz
Casque:
Principe de transduction.............................................................
Bande passante .........................................................................
impédance nominaie Pression acoustique caractéristique pour 1 kHz Puissance nominale admissibie (puissance continue mak.)
Tau* de distorsion harmonique seion DiN 45 500......................
Coupiage à i’oreiile.....................................................................
Force d'appui .............................................................................
..................................................................
.....................................
.....................................................
.................................................................
............................
........................
Ensemble:
Longueur du càbie de raccordement..........................................
Poids (total).................................................................................
Sous réserve de modifications.
REPONSE EN FREQUENCE
DATI TECNICI
.50^12000 Hz . récepteur de gradient de pression . supercardioïde ,lmV/Pa±3dB .200 Ohm
.l^rV/5/iT
.dynamique .20 à 18000 Hz . 600 Ohm . lOOdBàl mWparcapsuié.correspondantà 0,77 VsurOOO Ohm ,0,1W
.<1%
. supraaurai . eny. 2,5 N
. env. I.S m .env. 130 g
zi..
Mi;
Et
f ЮdB
: . :
j
i i ii
Microphone positionné à cité de i'angte de la bouche, distance env. 1 cm.
j i i ;
■ I ■
j
; ìIm;
Uicrefono:
Gamma di frequenza .......................................................
Caratteristica acustica .....................................................
Direttività...........................................................................
Coefficiente di trasmissione a vuoto a 1 kHz
impedenza eiettrica a 1 kHz.............................................
Coefficiente di disturbo in campo magnetico a 50 Hz Cuffia:
Principio di funzionamento Gamma di frequenza Impedenza nominaie Livello caratteristico di pressione acustica a 1000 Hz Carico nominale (carico continuo ma*.} Distorsione armonica a norma DIN 45500
Adattamento all'orecchio..................................................
Pressione esercitata dall'archetto
Cuffia microfonica:
lunghezza cavo di collegamento
Peso (complessivo) ........................
Con riserva di modifiche.
..............................................
...................
...........................
......................
....................................
RISPOSTA IN FREQUENZA
. . . ,50Hz...l2000 Hi
. . . .trasduttore a gradiente di pressione
. . . . supereardioide
. . . ,1 mV/Pa±3 de
. . . .200 Ohm
. . . .lyrV/5 /ìT
. dinamico
,20Hz...18000 Hz . 600 Ohm
, 100 dBal mWperauricolarecorrispondentea 0,77 Va 600 Ohm
-O.IW
.<1%
. sovraaurale . ca. 2,5 N
. ca, 1,8 m . ca. 130 g
hiL
^ :
zi
y 10dB
^ i
I ;
: ; . j
Parlando in prossimità, tenere il microfono a 1 cm dall'angolo della bocca.
I ;
_L
■ j ii
: I
Robert Bosch GmbH ■ Produktbereich Photokino - D-7141 Möglingen
Page 8
DATOS TECNICOS
Mícr Afono:
Respuesta ..................................................................................
FuncionarnioPto acústico Característica dirección al Factor de transmisión de campo en circuito abierto a 1 kHz
Impedancia eléctrica ..................................................................
Factor de interferencia magnética Auricular:
Principio trarsductor ...................................................................
Respuesta Impedancia nominal Nivel característico de la presión acústica a 1000 Hz
Capacidad nominal de carga (carga permanente máxima) Factor de distorsión no lineal, según DIN 45500 Tipo de acoplamiento al oido
Fuerza de apriete.....................................................................
Conjunto:
Longitud del cable de conexión
Peso (total) Reservado el derecho de modificaciones,
.................................................
..........................................................
.........................................................
..............................................
.........................................................
...................................................
..................
....................
CURVA DE RESPUESTA
Lieferutnfang
.50-12 000 Hz . receptor de gradiente de presión . supercardioide ,lmV/Pa±3dB .200 ohmios
1ííV/5^jT
. dinámico .20-18000 Hz ,600 ohmios .por cada sistema 100 dBa ImW,
correspondiente a 0,77 V a 600 ohmios
,0,1W
,<1% , supra-aural , 2,5 N aproximadamente
.1,8 m aproximadamente .130 g aproximadamente
MiMii! i
}»* ¿444—i-
Î
Ì i lililí Ì
Durante la sonorización cercana se mantiene el micrófono lateralmente junto a la boca, a una distancia de 1 cm de la comisura de los labios.
i;;;l Ч ' i
-...j ­i;;:j j ^
I j
MifI M • i
• Mikrofon/Kopfhórer-Kombination
• MoFio-Stecker
• 2 Adapterhabel
: i :.
Part of the basic set
• Microphone/Head phone Combination
• Mono plug
• 2 Adaptor cables
Fait partie du set
• Ensemble Micro-Casque
• Fiche mono
• 2 cables adaptateur
Accesori di dotazione
• Cuffia microfonica
• Presa mono
• 2 cavi adattatori
Se suministra con la VMM 300
I Combinación de auricular/micrófono I Clavija de contacto mono 12 cables adaptadores
Robert Bosch GmbH • Produktbereich Photokino ■ D-7141 Moglingen
Loading...