Bosch SENSORSTEAM TDS12 Operating Instructions Manual

sv Bruksanvisning Käyttöohjeet es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Oδηγοες χρήσεως tr Kullanma talimat› pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások uk Інструкція з
використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
TDS12..
16*
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
3
4
13
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
eco
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
eco max
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
eco max
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
max
eco
SET
SETSET
SET
Vielen Dank, dass Sie sich für das Dampfbügeleisen TDS12 von Bosch entschieden haben.
Das Bügeleisen ist ein kompakter Dampfgenerator. Das Wasser wird mit einer speziellen Pumpe in die Dampfkammer gepumpt. Die Dampfmenge beim Bügeln ist höher als bei herkömmlichen Bügeleisen, daher ist die Dampeistung weitaus efzienter. Im Allgemeinen empehlt es sich, das Gerät in der „eco“-Einstellung zu verwenden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A­Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in aufrechter Position oder in einer Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.Beschreibung
Beschreibung
1. Griff mit Kontaktsensor.
2. „ActiveControlAdvanced“-Lampe (helles Licht).
3. Auswahlknopf zur Dampfeinstellung.
4. Anzeigelampe für die Dampfeinstellung.
Grün = eco Rot = max
5. Dampfstoßknopf.
6. Sprühknopf.
7. Wassereinfüllöffnung.
8. Deckel der Einfüllöffnung.
9. Sprühdüse.
10. Wassertank.
11. Markierung für maximalen Füllstand.
12. Bügeleisensohle.
13. Temperaturindex.
14. Temperaturregler.
15. Stromkabel.
16. Entkalkungsflüssigkeit (abhängig vom Modell).
5
de
Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen
Entfernen Sie Aufkleber und Schutzfolie von der Bügeleisensohle (13).
Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung an.
• Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen befüllen Sie den Tank (10) des Geräts mit Leitungswasser und stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „max“.
• Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
• Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das grüne Licht (4) auf zu blinken, und das helle Licht (2) blinkt. Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie die Dampfeinstellung auf die maximale Stufe „max“.
• Halten Sie das Bügeleisen waagerecht und drücken Sie mehrmals den Dampfknopf (5). Etwaige Rückstände sollten jetzt aus der Bügeleisensohle entweichen (12).
• Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle (12) sorgfältig mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
• Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal benutzen, sprühen Sie den Dampf nicht auf die Wäsche, denn es könnte sich noch Rückstände im Dampfspender benden.
• Wenn Ihr neues Bügeleisen zum ersten Mal angeschaltet ist, kann es sein, dass Geruch entsteht und das Gerät etwas Rauch und einige Partikel abgibt. Dies endet nach kurzer Zeit.
Den Wassertank füllen (1)
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus!
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
• Füllen Sie den Tank niemals über die Markierung für den maximalen Füllstand (12).
• Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Siemens empfohlen werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät.
Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte
entstehen, wird keine Garantie übernommen.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
• Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls das Leitungswasser Ihrer Region
sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen
Wasserversorger.
Einstellung der Temperatur (2)
Der Temperaturregler (15) regelt die Temperatur der Bügeleisensohle (13).
• Überprüfen Sie die Temperaturangaben auf dem Pegehinweis des Kleidungsstückes, das Sie bügeln.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die entsprechende Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex (13) des Bügeleisens nden:
Synthetik
•• Seide/Wolle
••• Baumwolle/Leinen
• Sortieren Sie Ihre Wäsche entsprechend den Pegeetiketten und beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die bei der niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
• Falls Sie sich nicht sicher sind, aus dem welchem Material das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die Temperatur für das empndlichste Material.
• Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern, verzichten Sie auf die Sprühfunktion.
Einstellung der Dampfmenge (3)
Ihr Bügeleisen verfügt über einen Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (3) und Anzeigelampen (4) die die Dampfeinstellung entsprechend der unten stehenden Tabelle anzeigen:
Dampfeinstellung
eco
max
Dampf aus
Anzeigelampen
SET
Grün
SET
Rot
SET
Aus
Dampf erzeugen Sie durch Anfassen des Griffs (1). Wenn der „eco“-Dampfmodus ausgewählt ist, wird
der Energieverbrauch des Gerätes durch Senkung des Strom- und Wasserverbrauchs reduziert. Für die
6
de
meisten Kleidungsstücke erzielen Sie hiermit ein gutes Bügelergebnis. Die Dampfeinstellung kann durch Drücken des Auswahlknopfes zur Dampfeinstellung (3) verändert werden. Das Bügeleisen durchläuft den folgenden Zyklus:
eco max
Dampf aus
SensorSteam
Die „SensorSteam“-Funktion schaltet das Bügeleisen automatisch ab, wenn der Griff nicht mehr berührt wird, dies erhöht die Sicherheit und spart Energie.
Wenn Sie das Bügeleisen anschließen, geschieht während der ersten Minute Folgendes:
• Die Bügeleisensohle (12) heizt sich bis zur eingestellten Temperatur auf.
• Die Dampferzeugung ist blockiert.
• Die grüne Lampe (4) blinkt.
Nach der ersten Minute:
• wird automatisch die „eco“-Einstellung ausgewählt.
• hört die grüne Lampe (4) auf zu blinken.
• schaltet sich die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) ein und beginnt zu blinken.
Wenn Sie jetzt den Griff (1) des Bügeleisens anfassen:
• hört die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) auf zu blinken.
• beginnt die Pumpe zu arbeiten, und es wird automatisch Dampf erzeugt.
Wenn Sie den Griff (1) loslassen:
• stoppt die Dampferzeugung.
• blinkt die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2).
• schaltet sich das Bügeleisen automatisch ab. Wenn Sie den Griff anfassen, schaltet es sich wieder ein.
Wenn das Bügeleisen noch angeschlossen ist und mehrere Minuten lang nicht benutzt wird:
• beginnt das grüne Licht wieder zu blinken, wenn der Griff (1) angefasst wird.
• ist die Dampferzeugung mehrere Sekunden lang nicht möglich, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln mit Dampf (4)
Die Dampfeinstellung regelt die Dampfmenge, die beim Bügeln erzeugt wird (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfmenge“).
• Stellen Sie den Dampf auf „eco“ oder „max“.
• Fassen Sie den Griff an (1).
Wichtiger Hinweis:
• Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der Temperaturregler (14) auf die Dampfsymbole
-
zwischen „••“ und „max“ eingestellt ist.
• Stellen Sie die Temperatur und den Dampf entsprechend der unten stehenden Tabelle ein. Der Dampf wird automatisch erzeugt:
Einstellung der
Temperatur (14)
Einstellung des
Dampfes
•• eco
••• bis „max“ max
Hinweis: Sobald Sie eine Dampfbügeleinstellung mit dem Temperaturregler (14) gewählt haben, kann sich die Dampferzeugung einige Sekunden verzögern, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln ohne Dampf (5)
Das Gerät kann auch zum Trockenbügeln verwendet werden.
• Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie die Dampfeinstellung auf .
• Der Temperaturregler (14) stellt die Temperatur der Bügeleisensohle (12) ein. Wählen Sie auf dem Temperaturindex (13) die entsprechende Position und stellen Sie sie ein.
Wählen Sie die geeignete Temperatur für das zu
bügelnde Material (siehe Abschnitt „Einstellung der Temperatur“).
Sprühen (6)
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen.
• Bei Seide sollte die Sprühfunktion nicht verwendet werden, da Flecken entstehen können.
• Drücken Sie beim Bügeln den Sprühknopf (6), um das Wasser aus der Sprühdüse (9) auf das Kleidungsstück zu sprühen.
V
V
7
de
Dampstoß (7)
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. Die Funktion kann nicht mit Synthetikeinstellung für empndliche Stoffe verwendet werden.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“.
• Stellen Sie die Dampfeinstellung auf „max“.
• Drücken Sie den Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff mehrmals in Abständen von fünf Sekunden.
Vertikaldampf (8)
Hiermit können Sie Falten aus hängenden Stoffen, Vorhängen etc. entfernen. Die Funktion kann nicht mit Synthetikeinstellung für empfindliche Stoffe verwendet werden.
Achtung!
Bügeln Sie die Kleidung nicht, während sie getragen wird!
Sprühen oder richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere!
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“ und die Dampfeinstellung auf die Position
.
• Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in etwa 15 cm Abstand vom Kleidungsstück, das mit Dampf behandelt wird.
• Der Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff kann zusätzlich in Abständen von fünf Sekunden gedrückt werden. Nach vier Dampfstöße müssen Sie jedoch zehn Sekunden lang warten, bis neuer Dampf produziert wird.
Mehrfachentkalkung (9)
Je nach Modell ist diese Reihe mit folgenden „AntiCalc“-Entkalkungsfunktionen ausgestattet.
1. Selbstreinigung
Der Selbstreinigungslter zwischen Wassertank und Pumpe verhindert, dass Kalk die Dampferzeugung beeinträchtigt, so dass eine optimale Dampfproduktion gewährleistet ist.
2. Antikalk
Die Antikalk-Patrone dient dazu, die Kalkablagerung während des Dampfbügelns zu reduzieren und damit die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. Die Antikalk-Patrone kann jedoch den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
3. „Calc’n Clean“
Die „Calc’n Clean“-Funktion trägt dazu bei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Nutzen Sie diese Funktion ungefähr alle zwei Wochen, wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist.
Gehen Sie wie folgt vor: a) Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose,
überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
„Calc’n Clean“-Einstellung.
c) Füllen Sie den Wassertank (10) bis zur maximalen
Füllgrenze mit sauberem Leitungswasser.
d) Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen
Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e) Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken
oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f) Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank
(10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g) Wiederholen Sie den Vorgang, bis aus der
Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens keine Partikel mehr kommen.
h) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
höchste Stufe. Das Bügeleisen beginnt, Dampf auszustoßen. Warten Sie, bis das Wasser im Bügeleisen vollständig verdampft ist.
i) Reinigen Sie die Bügeleisensohle (12) des
Bügeleisens.
4. „Calc’n Clean mit Entkalkungsüssigkeit
(abhängig vom Modell) Für eine gründliche Entkalkung verwenden Sie die
mitgelieferte Entkalkungsüssigkeit (16). Die Entkalkung sollte alle drei Monate durchgeführt
werden. Die Entkalkungsüssigkeit (16) erhalten Sie bei
unserem Kundendienst oder im Fachhandel.
Zubehör-Code
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachgeschäfte)
311144 TDZ1101
Gehen Sie wie folgt vor: a) Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose,
überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
„Calc’n Clean“-Einstellung.
8
de
c) Füllen Sie den Wassertank (10) mit Leitungswasser,
das mit 25 ml Entkalkungsüssigkeit (16) gemischt ist.
d) Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen
Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e) Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken
oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f) Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank
(10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g) Dann gehen Sie vor wie im Abschnitt 3.
„Calc’n Clean“, bis keine Partikel mehr aus der Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens kommen.
Antitropfsystem
Wenn der Temperaturregler (14) zu niedrig eingestellt ist (unter „••“), wird der Dampf automatisch abgeschaltet, so dass kein Wasser aus der Bügeleisensohle (12) tropfen kann.
Die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) blinkt, und die Pumpe arbeitet nicht.
Reinigung (10)
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
• Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle (12) abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten Tuch ab.
• Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur der Bügeleisensohle (12) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
• Damit die Bügeleisensohle (12) glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
• Entkalken Sie den Tank (10) niemals und behandeln Sie ihn nie mit Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da das Bügeleisen dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.
Aufbewahrung (11)
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
• Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und entleeren Sie den Wassertank (10) vorsichtig.
• Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wickeln Sie das Stromkabel (15) locker um den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf.
Tipps, um Wasser und Strom zu sparen
Die Dampferzeugung verbraucht den meisten Strom. Um den Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren, befolgen Sie die unten stehenden Tipps:
• Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden können. Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur auf dem Etikett im Kleidungsstück.
• Stellen Sie den Dampf entsprechend der gewählten Bügeltemperatur ein und befolgen Sie dabei die Anweisungen dieser Anleitung. Bügeln Sie mit der „eco“-Dampfstufe (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfstufe“).
• Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange sie noch feucht sind, und reduzieren Sie die Dampfstufe. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt. Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, stellen Sie das „Bügeltrocken“-Programm des Trockners ein.
• Wenn die Stoffe feucht genug sind, stellen Sie den Dampf auf die
-Einstellung (siehe Abschnitt
„Bügeln ohne Dampf“).
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
9
de
Hilfe bei der Lösung kleinerer Probleme
Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist unterbrochen.
3. Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby­Modus.
1. Den Regler höher drehen.
2. Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen oder Bügeleisen an andere Steckdose anschließen.
3. Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens an, um es erneut zu starten.
Die ActiveControlAdvanced“­Lampe blinkt.
Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Standby-Modus.
Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens an, um es erneut zu start en.
Bügeleisen lässt sich schwer auf der Kleidung bewegen.
Die Kleidung ist nass. Reduzieren Sie die Dampfmenge, indem
Sie die „eco“- oder die
-Einstellung
wählen.
Die Kleidung haftet an der Bügeleisensohle.
Die Temperatur ist zu hoch. Stellen Sie den Temperaturregler
(14) herunter und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft zusammen mit dem Dampf aus der Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des Temperaturreglers (14) ist zu niedrig.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen Temperatur zu hoch eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf (5) mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch jeweils fünf Sekunden zu warten.
4. Es wurde destilliertes Wasser verwendet (siehe Abschnitt „Den Wassertank füllen“) oder andere Produkte wie Parfüms wurden in den Tank gegeben.
1. Stellen Sie den Temperaturregler (14) höher (zwischen „••“ und „max“) und warten Sie, bis die grüne Anzeigelampe für die Dampfeinstellung aufhört zu blinken.
2. Stellen Sie den Dampf auf eine geringere Stufe ein.
3. Warten Sie jeweils fünf Sekunden, bevor Sie den Dampfstoßknopf erneut drücken.
4. Mischen Sie destilliertes Wasser mit Leistungswasser, wie im Abschnitt „Den Wassertank füllen“ angegeben, und geben Sie keine andere Produkte in den Wassertank (sofern sie nicht von Siemens empfohlen werden).
Es wird kein Dampf erzeugt.
1. Die Dampfeinstellung ist auf
gestellt.
2. Kein Wasser im Tank (10).
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Das Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf „eco“ oder „max“.
2. Füllen Sie den Tank.
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein, sofern der Stoff dies verträgt.
Die Sprühfunktion arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank (10).
2. Der Mechanismus ist blockiert.
1. Füllen Sie den Wassertank (10).
2. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Beim erstmaligen Anschließen des Bügeleisens entsteht leichte Rauchentwicklung.
Es handelt sich um die Schmierung einiger innerer Teile.
Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten durch die Löcher der Bügeleisensohle aus.
Kalkrückstände kommen aus der Dampfkammer.
Führen Sie einen Reinigungszyklus durch (siehe Abschnitt „Calc’n Clean“).
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen.
10
en
Thank you for buying the TDS12 steam iron from Bosch.
This iron is a compact steam generator. The water is pumped into the steam chamber with pressure by a special pump. The steam amount when ironing is higher than in conventional irons. The steaming performance is therefore far more effective. In general it is advised to use the iron with the “eco” setting.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
• If the safety fuse tted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualied personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Description
1. Handle with contact sensor.
2. ActiveControlAdvanced indicator lamp. (clear
light)
3. Steam setting selection button.
4. Steam setting indicator lamps.
green = eco red = max
5. Shot of steam button.
6. Spray button.
7. Water inlet.
8. Filling opening lid.
9. Spray nozzle.
10. Water tank.
11. Level mark for maximum lling.
12. Soleplate.
13. Temperature index.
14. Temperature control.
15. Power cable.
16. Descaling fluid (model dependent).
11
en
Before using the iron for the rst time
Remove any labels or protective covering from the soleplate (13).
For further details on the following actions, please refer to the related chapters in this user manual.
• With the iron unplugged, ll the tank (10) of the iron with tap water and set the temperature control (14) to “max”.
• Plug in the appliance to the mains.
• When the iron has reached the desired temperature, the green light (4) stops ashing and the clear light (2) starts ashing. Grip the handle (1) and set the steam control to the maximum position “max”.
• Hold the iron horizontally and repeatedly press the shot of steam button (5). Any residue may come out of the soleplate (12).
• If necessary, carefully clean the soleplate (12) down with a dry, folded cotton cloth.
• When using the steam function for the rst time, do not use it on your laundry, as there may still be dirt in the steam dispenser.
• When turned on for the rst time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes.
Filling the water tank (1)
Unplug the iron from the mains!
• Open the filling openning lid (8).
• Never ll beyond the level mark for maximum
lling (12).
• Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, (unless recommended by Bosch) such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforemen-
tioned products will make the guarantee void.
• Do not use condensation water from tumble dryers, air conditioning systems or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
• To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
Setting the temperature (2)
The temperature control (15) adjusts the temperature of the soleplate (13).
• Check the temperature instructions shown on the care label of the garment you are ironing.
• Set the temperature control (14) to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron:
Synthetics
•• Silk-Wool
••• Cotton-Linen
• Sort your garments based on their care labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the garment is made from, start ironing on the lowest temperature setting and increase accordingly. If the garment is made from mixed fabrics, set the temperature for the most delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Setting the steam amount (3)
Your iron is equipped with a steam setting selection button (4) and with indicator lamps (5) showing the steam setting, according to the table below:
Steam
setting
eco
max
steam off
Indicator
lamps
SET
Green
SET
Red
SET
Off
Steam can be generated by gripping the handle (1). If the eco steam mode is selected, the energy
consumption of the appliance will be reduced by means of reduction of electricity and water consumption. A good ironing result can be obtained on this setting for most garments.
The steam setting can be changed by pressing the steam setting selection button (3). The iron runs through the following cycle:
eco max
steam off
12
en
SensorSteam
The “SensorSteam” function automatically switches off the iron when the handle is no longer gripped, thus increasing safety and energy saving.
When plugging the iron in, during the first minute:
• The soleplate (12) heats up to the temperature corresponding to the selected setting.
• The steam generation is blocked.
• The green lamp (4) ashes.
After the initial 1 minute period:
• “eco” setting is automatically selected.
• The green lamp (4) stops ashing.
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) (clear light) goes on and starts ashing.
From this moment on, when the handle (1) of the iron is gripped:
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) stops ashing.
• The pump starts working and steam is generated automatically.
If the handle (1) is released:
• Steam generation will stop.
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) will ash
• The iron shuts off automatically. If the handle is gripped again, the iron turns on.
If the iron remains plugged in and is not used for several minutes:
• After the handle (1) is touched, the green light starts ashing.
• Steam generation will not be possible for several seconds, until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing with steam (4)
The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing (see “setting the steam amount” section).
• Set the steam control to “eco” or “max” position.
• Grip the handle (1).
Important :
• Steam is only available if the temperature control (14) is set at the steam symbols
- between
“••” and “max”.
• Adjust the temperature setting and then set the steam control according to the table below. Steam will automatically be produced:
Temperature control (14)
setting
Steam setting
••
eco
••• to “max” max
Note: Once a steam ironing setting has been chosen using the temperature control (14), steam generation may be delayed for several seconds until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing without steam (5)
This enables the iron to be used for dry ironing.
• Grip the handle (1) and set the steam control to the
setting.
• The temperature control (14) adjusts the temperature of the soleplate (12). Set it to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron.
Select an appropriate temperature for the type of
material being ironed (see “setting the temperature” section).
Spray (6)
This can be used to remove stubborn wrinkles.
• Do not use the spray function with silk as staining may occur.
• When ironing, press the spray button (6) and water will spray out of the spray nozzle (9) onto the garment.
Shot of steam (7)
This can be used to remove stubborn wrinkles or to press in a sharp crease or pleat. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
• Set the temperature control (14) to the “•••” or “max” position.
• Set the steam control to the “max” position.
• Press the shot of steam button (5) on the handle repeatedly at intervals of 5 seconds.
V
13
en
Vertical steaming (8)
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
Warning! Do not iron clothing while it is being worn! Never spray or aim the steam at persons or
animals!
• Set the temperature control (14) to the “•••” or “max”
position and the steam control to the
position.
• Hold the iron in an upright position about 15 cm
away from the garment being steamed.
• The shot of steam button (5) on the handle may
be additionally pressed at intervals of 5 seconds. However, after 4 shots of steam, wait for 10 seconds to allow for continued steam production.
Multiple descaling system (9)
Depending on the model, this range of irons is equipped with the following de-scaling features “AntiCalc”.
1. self-clean
The self-clean lter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot prevent all of the scale that is produced naturally over time.
3. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Follow the procedure described below: a) Remove the plug from the socket, ensure that the
iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b) Set the temperature control (14) to the “calc‘n
clean” setting.
c) Fill the water tank (10) to the maximum level with
clean tap water.
d) Plug in the iron and select the maximum steam
setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect
the water.
f) Grip the handle (1) until the water tank (10) is
empty. This could take several minutes.
g) Repeat the procedure until particles no longer
come out of the soleplate (12) of the iron.
h) Turn the temperature control (14) to the maximum
setting. The iron will begin to emit steam. Wait until the water inside the iron has evaporated.
i) Clean the soleplate (12) of the iron.
4. calc‘n clean with descaling uid
(model dependent) For deep descaling, use the descaling uid (16)
supplied. This should be carried out every 3 months. The descaling uid (16) can be obtained from our
After-sales service or.
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(E-shop)
311144 TDZ1101
Follow the procedure described below: a) Remove the plug from the socket, ensure that the
iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b) Set the temperature control (14) to the “calc‘n
clean” setting.
c) Fill the water tank (10) with tap water mixed with a
measure (25 ml) of the descaling uid (16).
d) Plug in the iron and select the maximum steam
setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect
the water.
f) Grip the handle (1) until the water tank (10) is
empty.This could take several minutes.
g) Then follow the procedure described above in
section “3. calc‘n clean” until particles no longer come out of the soleplate (12) of the iron.
Anti-drip system
If the temperature control (14) is set too low (below “••”), the steam is automatically switched off to prevent water from dripping out of the soleplate (12).
The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) on the handle ashes and the pump will not work.
14
en
Cleaning (10)
Attention ! Risk of burns ! Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
• If the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate (12) to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cotton cloth only.
• If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate (12), switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
• To keep the soleplate (12) smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
• Never decalcify the tank (10) or treat it with
detergents or solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming.
Storing (11)
• Open the filling opening lid (8).
• Hold the iron with the front facing down and shake
it gently until the water tank (10) is empty.
• Set the iron aside in a vertical position to cool
down.
• Coil the power cable (15) loosely around the heel of
the iron, before storing.
• Store the iron in an upright position.
Tips to help saving energy and water
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions in this manual. Iron at “eco” steam setting (see “setting the steam level” section).
• Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, set the steam to the
position (see “ironing without steam” section).
Y
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment ­WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
15
en
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. Temperature control (14) set to
minimum.
2. No mains supply.
3. The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
3. Grip the handle (1) of the iron to re-start it.
“ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) ashes.
The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by.
Grip the handle (1) of the iron to re-start it.
Iron difcult to slide on the clothing.
Clothing is too wet. Reduce the steam amount by selecting
“eco” or “
” settings.
The clothes tend to stick. The temperature is too high. Turn the temperature control (14) down and
wait until the iron has cooled down.
Water drips out of the soleplate together with steam.
1. Temperature control (14) setting is too low.
2. Steam control is set too high in conjunction with a low temperature.
3. You have pressed the shot of steam button (5) repeatedly without waiting for 5 seconds between each press.
4. Pure distilled water has been used (see “Filling the water tank” section) or other products such as fragrant water have been added to the tank.
1. Turn the temperature control (14) to a higher setting (between “••” and “max”) and wait until the green steam setting indicator lamp stops ashing.
2. Set the steam control to a lower setting.
3. Wait 5 seconds between each press of the jet of steam button.
4. Mix distilled water with tap water as directed in the “Filling the water tank” section and never add any other products to the water tank (unless recommended by Bosch).
Steam does not come out.
1. Steam control is set to “
” position.
2. No water in the tank (10).
3. The temperature is too low. Anti-drip system is activated.
1. Set the steam control to “eco” or “max” position.
2. Fill the tank (10).
3. Set to a higher temperature if compatible with the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank (10).
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank (10).
2. Contact the Technical Service.
Smoke comes out when connecting the iron for the rst time.
This may be caused by the lubrication of some of the internal parts.
This is normal and will stop after a few minutes.
Deposits come out through the holes in the soleplate
Traces of lime scale are coming out of the steam chamber.
Carry out a cleaning cycle (see “calc’n clean” section).
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
16
fr
Nous vous remercions pour l'achat de votre fer à vapeur Bosch TDS12.
Ce fer à repasser est une centrale vapeur compacte. Une pompe spéciale pompe l'eau sous pression dans la chambre à vapeur. Lors du repassage, la quantité de vapeur émise est plus importante qu'avec un fer à repasser conventionnel. La performance vapeur est donc beaucoup plus efcace. Il est en général recommandé d'utiliser le fer à repasser en mode
eco.
Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation domestique, et ne doit pas être utilisé industriellement.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Consignes générales de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, conez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
• An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Description
1. Poignée à capteur de contact.
2. Voyant ActiveControlAdvanced.
(lumière claire)
3. Bouton de sélection du réglage de la vapeur.
4. Voyants du réglage de la vapeur.
vert = eco rouge = max
5. Bouton du jet de vapeur.
6. Bouton spray.
7. Arrivée d'eau.
8. Bouchon de remplissage.
9. Gicleur.
10. Réservoir d'eau.
11. Niveau de remplissage maximum.
12. Semelle.
13. Indicateur de température.
14. Contrôle de température.
15. Câble d'alimentation.
16. Anticalcaire (en fonction du modèle).
17
fr
Avant d'utiliser le fer à repasser pour la première fois
Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (13).
Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d'utilisation.
• Le fer à repasser débranché, remplissez le réservoir (10) du fer à repasser avec de l'eau du robinet et réglez le contrôle de température (14) sur ‘ max ’.
• Branchez l'appareil sur le secteur.
• Lorsque le fer à repasser a atteint la température souhaitée, la lumière verte (4) cesse de clignoter et la lumière claire (2) commence à clignoter. Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle du débit de vapeur au maximum, sur la position ‘ max ’.
• Tenez le fer à repasser à l'horizontale et appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5). Tous les résidus tomberont de la semelle (12).
• Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle (12) à l'aide d'un tissu en coton sec, préalablement plié.
• Lorsque vous utilisez la fonction vapeur pour la première fois, ne le faites pas directement sur votre linge, car il pourrait rester des restes d'impuretés dans le réservoir de vapeur.
• Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, le fer à repasser peut dégager un peu de fumée et quelques particules ; cela cessera après quelques minutes.
Remplissage du réservoir d'eau (1)
Débranchez le fer à repasser du secteur !
• Ouvrez le bouchon de remplissage (8).
• Ne jamais dépasser le niveau de remplissage maximum (12).
• Utilisez uniquement de l'eau du robinet, sans la mélanger à d'autres produits. L'ajout d'autres liquides, (sauf s'ils sont recommandés par Bosch) tels que des parfums, pourrait endommager l'appareil.
Tout dommage provoqué par l'emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
• Ne pas utiliser d'eau de condensation provenant de sèche-linge, de systèmes d'air conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée dans des proportions égales. Si l'eau du robinet de votre
région est très dure, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée (une dose d'eau du robinet pour 2 doses d'eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau
de votre région auprès de votre fournisseur d'eau.
Réglage de la température (2)
Le contrôle de température (15) permet de régler la température de la semelle (13).
• Vériez les instructions de température qui figurent sur l'étiquette d'entretien du vêtement que vous repassez.
• Réglez le contrôle de la température (14) sur la position correspondant à l'indicateur de température (13) sur le fer à repasser :
Synthétiques
•• Soie-Laine
••• Coton-Lin
• Triez vos vêtements en fonction de leur étiquettes d'entretien, en commençant toujours par ceux qui doivent être repassés à la température la plus basse.
• Si vous n'êtes pas sûr du type de tissu du vêtement, commencez à repasser à la température la plus basse, et augmentez en conséquence. Si votre vêtement est fait de plusieurs tissus, sélectionnez la température du tissu le plus délicat.
• La soie, la laine et les matières synthétiques devront être repassées sur l'envers, an d'éviter de lustrer le vêtement. Évitez l'utilisation du spray afin de ne pas tacher le vêtement.
Réglage du débit de vapeur (3)
Votre fer à repasser est équipé d'un bouton de sélection du débit de vapeur (4) dont les voyants (5) montrent les réglages en fonction du tableau ci­dessous :
Réglage
vapeur
eco
max
arrêt vapeur
Voyants
SET
Vert
SET
Rouge
SET
Arrêt
La vapeur est commandée au niveau de la poignée (1).
Si le mode vapeur
eco a été sélectionné, l'appareil
consommera moins d'énergie, car il utilisera moins d'électricité et d'eau. Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour la plupart des vêtements.
18
fr
Le réglage de la vapeur peut être modié en appuyant sur le bouton de sélection du débit de vapeur (3). Le fer à repasser suit le cycle suivant :
eco max sans vapeur
SensorSteam
La fonction ‘ SensorSteam ’ éteint le fer à repasser quand la poignée n'est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l'énergie.
Lorsque le fer à repasser est débranché, pendant la première minute :
• La semelle (12) chauffe jusqu'à atteindre la température sélectionnée.
• La vapeur est bloquée.
• Le voyant vert (4) clignote.
Après la première minute après branchement :
• Le mode ‘ eco ’ est automatiquement sélectionné.
• La lampe verte (4) cesse de clignoter.
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) s'allume et commence à clignoter.
À partir de ce moment, lorsque la poignée (1) du fer à repasser est saisie :
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) cesse de clignoter.
• La pompe se met en marche et la vapeur est générée automatiquement.
Si la poignée (1) est relâchée :
• La production de vapeur s'arrêtera.
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) clignotera
• Le fer à repasser s'éteint automatiquement. Dès que la poignée est reprise en main, le fer se remet en marche.
Si le fer à repasser reste branché et qu'il n'est pas utilisé pendant plusieurs minutes :
• Dès que la poignée (1) est touchée, le voyant vert commence à clignoter.
• La production de vapeur est impossible pendant plusieurs secondes, jusqu'à ce qu'une température adéquate de repassage soit atteinte.
Repassage avec de la vapeur (4)
Le contrôle du débit de vapeur est utilisé an de régler la quantité de vapeur produite pendant le repassage (voir la section ‘ Réglage de la quantité de vapeur ’.
• Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
• Saisissez la poignée (1).
Important :
• La vapeur n'est produite que si le contrôle de la température (14) a été sélectionné sur les symboles de vapeur
- entre ‘ •• ’ et ‘ max ’.
• Ajustez la température puis réglez le contrôle de débit de vapeur en fonction du tableau ci-dessous. La vapeur sera immédiatement produite :
Réglage du contrôle de
la température (14)
Réglage
vapeur
••
eco
••• à ‘ max ’ max
Remarque : lorsqu'un réglage de vapeur a été sélectionné pour le contrôle de la température (14), la production de vapeur peut être différée de plusieurs secondes, jusqu'à ce que la température appropriée soit atteinte.
Repassage sans vapeur (5)
Cela permet de repasser à sec.
• Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle de vapeur sur
.
• Le contrôle de température (14) permet de régler la température de la semelle (12). Réglez-le sur la position correspondante en l'alignant sur l'indicateur de température (13) situé sur le fer à repasser.
Choisissez une température adaptée au tissu
à repasser (voir la section ‘ Réglage de la température ’).
Spray (6)
Il peut être utilisé dans le cas de faux plis.
• N'utilisez pas la fonction Spray sur la soie, cela pourrait provoquer des taches.
• Pendant le repassage, appuyez sur le bouton Spray (6) et de l'eau sera pulvérisée du gicleur (9) sur le vêtement.
19
fr
Jet de vapeur (7)
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. Il ne doit pas être utilisé lorsque le fer est réglé pour des tissus synthétiques ou délicats.
• Réglez le contrôle de température (14) sur la position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.
• Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ max ’.
• Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes.
Repassage vertical (8)
Il peut être utilisé en cas de plis sur les vêtements sur cintres, les rideaux, etc. Il ne doit pas être utilisé sur les tissus synthétiques ou délicats.
Attention ! Ne repassez pas un vêtement porté ! Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes ou des animaux !
• Réglez le contrôle de température (14) sur la
position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.et le contrôle de débit de vapeur sur la position
.
• Tenez le fer à repasser verticalement à environ
15 cm du vêtement à vaporiser.
Le bouton de jet de vapeur (5) doit être enfoncé à
des intervalles de 5 secondes. Cependant, après 4 jets de vapeur, attendez 10 secondes avant de continuer à produire de la vapeur.
Système anticalcaire multiple (9)
En fonction du modèle, cette gamme de fers à repasser est équipée des caractéristiques anti­calcaire ‘ AntiCalc ’.
1. self-clean
Le ltre auto-nettoyant entre le réservoir d'eau et la pompe empêche le tartre d'affecter la production de vapeur et en assure une production optimum.
2. anti-calc
La cartouche ‘ anti-calc ’ a été conçue an de réduire l'accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage, ce qui permet d'augmenter la durée de vie de votre fer à repasser. Néanmoins, la cartouche ‘ anti-calc ’ ne peut pas éliminer tout le tartre produit naturellement au l du temps.
3. calc’n clean
La fonction ‘ Calc'clean ’ permet de retirer les dépôts de tartre de la chambre de vapeur. Utiliser cette
fonction environ toutes les deux semaines si l'eau est très calcaire dans votre région.
Veuillez suivre les instructions suivantes : a) Débranchez la prise, assurez-vous que le fer a
refroidi et que le réservoir d'eau (10) est vide.
b) Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n
clean ’.
c) Remplissez le réservoir d'eau (10) au niveau
maximum avec de l'eau du robinet.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit
de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
e) Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou
d'un récipient an de recueillir l'eau.
f) Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que
le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g) Répétez cette procédure jusqu'à ce que plus
aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer à repasser.
h) Tournez le contrôle de température (14) sur le
réglage maximum. Le fer à repasser commencera à émettre de la vapeur. Attendez jusqu'à ce que toute l'eau contenue dans le fer à repasser se soit évaporée.
i) Nettoyez la semelle (12) du fer à repasser.
4. calc‘n clean : détartrage à l'aide de liquide anticalcaire
(en fonction du modèle) Pour un détartrage profond, utilisez le liquide
anticalcaire (16) qui vous a été fourni. Cela doit être réalisé tous les 3 mois. Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire
(16) auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés.
Code de l'accessoire
(Service Après-vente)
Nom de l'accessoire
(Magasins spécialisés)
311144 TDZ1101
Veuillez suivre les instructions suivantes : a) Débranchez la prise, assurez-vous que le fer ait
refroidi et que le réservoir d'eau (10) soit vide.
b) Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n
clean ’.
c) Remplissez le réservoir d'eau (10) avec de l'eau du
robinet à laquelle vous aurez ajouté une mesure (25 ml) de liquide anticalcaire (16).
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit
de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
20
fr
e) Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou
d'un récipient an de recueillir l'eau.
f) Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que
le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g) Suivez ensuite la procédure décrite dans la
section ‘ 3. calc‘n clean ’ jusqu'à ce que plus aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer à repasser.
Anti-drip system : système anti-goutte
Si le contrôle de température (14) est trop bas (en dessous de ‘ •• ’), la vapeur est automatiquement désactivée an de prévenir toute coulure de la semelle (12).
Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) sur la poignée clignote et la pompe ne fonctionne pas.
Nettoyage (10)
Attention ! Risque de brûlures ! Débranchez toujours l'appareil du secteur
avant d'entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance.
• Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle (12) ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un chiffon humide.
• Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle (12), éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
• An que la semelle (12) reste lisse, évitez tout
contact avec des objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
• Ne détartrez jamais le réservoir (10) ; n'y ajoutez
jamais de détergents ou de solvants : cela pourrait provoquer des coulures d'eau pendant l'émission de vapeur.
Rangement (11)
• Ouvrez le bouchon de remplissage (8).
• Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-
le doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau (10) soit vide.
• Posez le fer à repasser verticalement an qu'il
refroidisse.
• Enroulez le câble d'alimentation (15) souplement
autour du sabot du fer à repasser, avant de le ranger.
• Rangez le fer à repasser en position verticale.
Astuces pour économiser de l'énergie et de l'eau
C'est la production de vapeur qui consomme le plus d'énergie. An d'économiser l'énergie, suivez les instructions suivantes :
• Commencez par repasser les tissus qui requièrent la température la plus basse. Vériez les températures de repassage recommandées sur l'étiquette du vêtement.
• Réglez la vapeur en fonction de la température de repassage sélectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. Fer à repasser sur le réglage de vapeur ‘ eco ’ (voir la section ‘ Sélection du niveau de vapeur ’).
• Essayez de repasser le tissu alors qu'il est encore humide an de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser. Si vous utilisez un sèche­linge avant le repassage, utilisez le programme ‘ repassage à sec ’.
• Si les tissus sont assez humides, sélectionnez le réglage de la vapeur (voir la section ‘ Repassage
sans vapeur ’).
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
V
21
fr
Guide de résolution de problèmes mineurs
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Contrôle de température (14) réglé au minimum.
2. Pas d'alimentation électrique.
3. Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente.
1. Réglez l'appareil sur une position plus élevée.
2. Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique ou branchez l'appareil sur une autre prise.
3. Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche.
Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) clignote.
Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente.
Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche.
Le fer à repasser glisse avec difculté sur le vêtement.
Le vêtement est trop humide. Réduisez le débit de vapeur en
sélectionnant le mode ‘ eco ’ ou le réglage
.
Les vêtements ont tendance à coller.
La température est trop élevée. Baissez le contrôle de température (14)
et attendez que le fer à repasser ait refroidi.
De l'eau s'écoule de la semelle en même temps que la vapeur.
1. Le réglage du contrôle de la température (14) est trop bas.
2. Le contrôle du débit de vapeur est trop élevé et la température est trop basse.
3. Vous avez appuyé sur le bouton de jet de vapeur (5) de façon répétée sans attendre 5 secondes entre chaque pression.
4. De l'eau distillée a été utilisée (voir la section ‘ Remplissage du réservoir d'eau ’) ou d'autres produits comme de l'eau parfumée ont été ajoutés dans le réservoir.
1. Réglez le contrôle de température (14) sur une position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et attendez que le voyant vert de débit de vapeur cesse de clignoter.
2. Réglez le débit de vapeur sur une position plus basse.
3. Attendez 5 secondes entre chaque pression du bouton du jet de vapeur.
4. Mélangez de l'eau distillée et de l'eau du robinet comme indiqué dans la section ‘ Remplissage du réservoir d'eau ’ et n'ajoutez jamais d'autres produits à l'eau du réservoir (à moins qu'ils ne soient recommandés par Bosch).
Aucune vapeur ne sort. 1. Le contrôle du débit de vapeur est
réglé sur la position
.
2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (10).
3. La température est trop basse. Le système anti-goutte est activé.
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
2. Remplissez le réservoir (10).
3. Choisissez une température plus élevée, si elle est compatible avec le tissu.
Le gicleur ne fonctionne pas. 1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (10).
2. Le mécanisme est obstrué.
1. Remplissez le réservoir (10).
2. Contactez le service technique.
De la fumée s'échappe lorsqu'on branche le fer à repasser pour la première fois.
Lubrication de certaines parties internes.
Ceci est normal et cessera après quelques minutes.
Des dépôts s'échappent des trous de la semelle
Des traces de tartre s'échappent de la chambre à vapeur.
Effectuez un cycle de nettoyage (voir la section ‘ calc’n clean ’).
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
22
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDS12 Bosch.
Questo ferro da stiro è dotato di una caldaia compatta. L'acqua viene pompata nella camera del vapore sotto pressione da una pompa speciale. La quantità di vapore prodotta durante la stiratura è superiore ai ferri da stiro tradizionali. L'effetto del vapore è quindi molto più efcace. In genere, si consiglia di utilizzare il ferro da stiro con l'impostazione “eco”.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Istruzioni generali di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supercie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una supercie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Descrizione
1. Manico con sensore di contatto.
2. Spia ActiveControlAdvanced.
(luce bianca)
3. Tasto per l'impostazione del vapore.
4. Spie dell'impostazione del vapore.
verde = eco rossa = max
5. Tasto per il getto di vapore.
6. Tasto spray.
7. Foro per l'acqua.
8. Coperchio del foro per l'acqua.
9. Ugello spray.
10. Serbatoio dell'acqua.
11. Tacca del livello massimo di riempimento.
12. Piastra.
13. Indice temperatura.
14. Selettore della temperatura.
15. Cavo di alimentazione.
16. Liquido anticalcare (a seconda del modello).
23
it
Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta
Rimuovere dalla piastra (13) l'etichetta e la protezione.
Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli relativi di questo manuale.
• Con il ferro da stiro scollegato dalla presa di corrente, riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto e impostare il selettore della temperatura (14) su “max”.
• Collegare il ferro da stiro alla corrente elettrica.
• Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata, la luce verde (4) smette di lampeggiare e inizia a lampeggiare quella bianca (2). Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore nella posizione massima “max”.
• Tenere il ferro in orizzontale e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (5). Gli eventuali residui vengono espulsi dalla piastra (12).
• Se occorre, pulire accuratamente la piastra (12) con un panno di cotone asciutto ripiegato.
• Quando si impiega per la prima volta la funzione vapore, non dirigere subito il getto sulla biancheria perché potrebbero esservi dei residui di sporco nell'erogatore del vapore.
• Alla prima accensione, il ferro da stiro può rilasciare un odore poco gradevole, un po' di fumo e alcune particelle; questo dura solo pochi minuti.
Riempimento del serbatoio dell'acqua (1)
Scollegare il ferro da stiro dalla corrente!
• Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua (8).
• Non superare mai la tacca del livello massimo
(12).
• Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza miscelarvi altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, (se non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall'impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
• Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l'acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se l'acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell'acqua, rivolgersi
all'azienda erogatrice della propria zona.
Impostazione della temperatura (2)
Il selettore della temperatura (15) regola la temperatura della piastra (13).
• Consultare le istruzioni relative alla temperatura riportate sull'etichetta degli indumenti che si stanno stirando.
• Impostare il selettore della temperatura (14) nella posizione corrispondente allineandolo all'indice della temperatura (13) sul ferro da stiro:
Sintetici
•• Seta-Lana
••• Cotone-Lino
• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più bassa.
• Se non si è certi della composizione del tessuto, cominciare a stirare alla temperatura minima e aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto, impostare la temperatura adatta alle bre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la funzione spray.
Impostazione della quantità di vapore (3)
Il ferro da stiro è provvisto di un tasto di selezione del vapore (4) e di spie (5) che indicano l'impostazione del vapore in base alla tabella seguente:
Regolazione
del vapore
eco
max
vapore off
Spie
SET
Verde
SET
Rossa
SET
Off
Si può generare il vapore afferrando il manico (1). Se si seleziona la modalità di vapore eco, il
consumo energetico del ferro da stiro viene ridotto diminuendo il consumo di elettricità e di acqua. È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
L'impostazione del vapore si può modificare premendo brevemente il tasto del vapore (4 ). Il ferro da stiro funziona seguendo il ciclo seguente:
eco max
vapore off
24
it
SensorSteam
La funzione “SensorSteam” spegne il ferro da stiro quando non si impugna il manico, aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di energia.
Durante il primo minuto in cui si collega il ferro da stiro alla corrente elettrica:
• La piastra (12) si riscalda no alla temperatura impostata.
• La generazione di vapore è bloccata.
• La spia verde lampeggia (4).
Trascorso il primo minuto:
• Viene impostata automaticamente la modalità “eco”.
• La spia verde (4) smette di lampeggiare.
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) si accende e inizia a lampeggiare.
A partire da questo momento, quando si impugna il manico (1) del ferro da stiro:
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) smette di lampeggiare.
• La pompa inizia a lavorare e il vapore viene generato automaticamente.
Se si lascia andare il manico (1):
• La generazione del vapore si arresta.
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) lampeggia.
• Il ferro da stiro di spegne automaticamente. Quando si impugna il manico il ferro da stiro si riaccende.
Se il ferro da stiro rimane collegato alla corrente senza essere utilizzato per diversi minuti:
• Quando si tocca il manico (1), la luce verde inizia a lampeggiare.
• La generazione del vapore non sarà possibile per alcuni secondi, nché non verrà raggiunta la temperatura appropriata.
Stirare con il vapore (4)
Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotta durante la stiratura (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
• Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
• Impugnare il manico (1).
Importante:
• Il vapore è disponibile solo se il selettore della temperatura (14) è impostato sui simboli del vapore
- tra “••” e “max”.
• Regolare la temperatura e impostare il selettore del vapore in base alla tabella seguente. Il vapore verrà prodotto automaticamente:
Impostazione del selettore della
temperatura (14)
Regolazione
del vapore
••
eco
da ••• a “max” max
Nota: Dopo aver selezionato un'impostazione del vapore con il selettore della temperatura (14), la produzione di vapore potrebbe essere ritardata di alcuni secondi no al raggiungimento della temperatura appropriata.
Stirare senza vapore (5)
Questa funzione permette di stirare a secco.
• Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore su
.
• Il selettore della temperatura (14) regola la temperatura della piastra (12). Portarlo sulla posizione corrispondente allineandolo con l'indicatore (13) sul ferro da stiro.
Selezionare una temperatura appropriata al tipo di
tessuto da stirare (vedere la sezione “Impostazione della temperatura”).
Spray (6)
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difcili.
• Non impiegare la funzione spray sulla seta perché potrebbe macchiarsi.
• Premendo il tasto spray (6) mentre si stira, l'acqua fuoriesce dall'ugello (9) e viene spruzzata sul tessuto.
Getto di vapore (7)
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difcili o stirare plissettature o pince. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
• Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••” o “max”.
• Impostare il selettore del vapore su “max”.
• Premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (5) sul manico a intervalli di 5 secondi.
A
25
it
Stiratura in verticale (8)
Questa funzione può essere usata per eliminare le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
Attenzione! Non stirare i capi quando sono indossati! Non spruzzare acqua o dirigere il vapore verso
persone o animali!
• Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••”
o “max” e il selettore del vapore su
.
• Tenere il ferro in verticale a una distanza di circa 15
cm dai capi da stirare.
• Si può anche premere il tasto per il getto di vapore
(5) sul manico a intervalli di 5 secondi. Tuttavia, dopo 4 getti di vapore, attendere 10 secondi per permettere la produzione continua di vapore.
Sistema anticalcare multiplo (9)
A seconda del modello, questa serie di ferri da stiro è dotata delle funzioni anticalcare “AntiCalc” seguenti.
1. self-clean
Il ltro self-clean tra il serbatoio dell'acqua e la pompa previene la formazione di calcare che danneggia il sistema di generazione del vapore e garantisce una produzione ottimale di vapore.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per ridurre la formazione di calcare durante la stiratura a vapore, contribuendo a prolungare la vita del ferro da stiro. Ciò nonostante, la cartuccia “anti-calc” non può eliminare tutto il calcare prodotto naturalmente con il passare del tempo.
3. calc’n clean
La funzione "calc’n clean" permette di rimuovere le particelle di calcare dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
Seguire la procedura qui riportata: a) Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il
ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b) Impostare il selettore della temperatura (14) su
“calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio dell'acqua (10) no al livello
massimo con acqua del rubinetto pulita.
d) Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare
l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
per raccogliere l'acqua.
f) Afferrare il manico (1) nché il serbatoio dell'acqua
(10) non è vuoto. Questa operazione potrebbe richiedere diversi minuti.
g) Ripetere la procedura nché dalla piastra (12)
del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
h) Impostare il selettore della temperatura (14) sul
massimo. Il ferro da stiro inizia a emettere vapore. Attendere nché l'acqua all'interno del ferro da stiro non è evaporata.
i) Pulire la piastra (12) del ferro da stiro.
4. calc‘n clean con liquido anticalcare
(a seconda del modello) Per rimuovere in profondità il calcare, utilizzare il
liquido anticalcare (16) in dotazione. Eseguire questa operazione ogni 3 mesi circa. Il liquido anticalcare (16) si può ordinare nuovamente
presso il nostro servizio di assistenza o i rivenditori specializzati.
Codice dell'accessorio
(Assistenza)
Nome dell'accessorio
(rivenditori specializzati)
311144 TDZ1101
Seguire la procedura qui riportata: a) Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il
ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b) Impostare il selettore della temperatura (14) su
“calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto
e una dose (25 ml) di liquido anticalcare (16).
d) Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare
l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
per raccogliere l'acqua.
f) Afferrare il manico (1) nché il serbatoio dell'acqua
(10) non è vuoto. Questa operazione può richiedere diversi minuti.
g) Quindi, seguire la procedura descritta
precedentemente nella sezione “3. calc‘n clean”, nché dalla piastra (12) del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
26
it
Sistema antigoccia
Se si imposta il selettore della temperatura (14) al di sotto di “••”, il vapore viene disattivato automaticamente per evitare che goccioli acqua dalla piastra (12).
La spia “ActiveControlAdvanced” (2) sul manico lampeggia e la pompa non è attiva.
Pulizia (10)
Attenzione! Rischio di ustioni! Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
del ferro da stiro, staccare sempre la spina.
• Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra (12). Pulire la parte esterna e la piastra solo con un panno umido.
• Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra (12), disattivare il vapore e rimuovere immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
• Per mantenere la piastra liscia (12) evitare il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
• Non decalcicare il serbatoio (10) e non trattarlo
con detergenti o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua durante l'impiego del vapore.
Conservazione (11)
• Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua
(8).
• Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso
e scuoterlo delicatamente nché il serbatoio dell'acqua (10) non è vuoto.
• Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione
verticale.
• Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di
alimentazione (15) intorno alla base del ferro senza stringere troppo.
• Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
Consigli per risparmiare energia e acqua
La produzione di vapore consuma più energia. Per ridurre il consumo di energia seguire i consigli qui riportati:
• Cominciare a stirare i capi che richiedono la temperatura minore. Controllare la temperatura consigliata sulle etichette degli indumenti.
• Regolare il vapore in base alla temperatura selezionata seguendo le istruzioni di questo manuale. Stirare utilizzando l'impostazione del vapore “eco” (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
• Cercare di stirare i capi quando sono ancora un po' umidi e ridurre l'impostazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti piuttosto che dal ferro da stiro. Se, prima si stirarli, si asciugano i capi nell'asciugatrice, impostarla sul programma "stiratura a secco".
• Se i capi sono abbastanza umidi, impostare il vapore su (vedere la sezione “Stirare senza
vapore”).
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra­ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
27
it
Guida alla risoluzione dei problemi minori
Problema Causa probabile Soluzione
Il ferro da stiro non si scalda.
1. Selettore della temperatura (14) sul minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
3. È stato attivato il sistema “SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by.
1. Regolarlo su un'impostazione più alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la spina del ferro da stiro in un'altra presa.
3. Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per riavviarlo.
La spia “ActiveControlAdvanced” (2) lampeggia.
È stato attivato il sistema
“SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by.
Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per
riavviarlo.
Il ferro da stiro non scorre bene sui capi.
I capi sono troppo bagnati. Ridurre la quantità di vapore selezionando
“eco” o
.
I capi tendono ad attaccarsi.
La temperatura è troppo elevata. Ruotare verso il basso il selettore della
temperatura (14) e attendere nché il ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra gocciola acqua assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura (14) è su un'impostazione troppo bassa.
2. Il selettore del vapore è su un'impostazione troppo alta rispetto a quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il tasto del getto di vapore (5) senza attendere 5 secondi tra un getto e l'altro.
4. È stata utilizzata acqua distillata (vedere la sezione “Riempimento del serbatoio dell'acqua”) o sono stati aggiunti nel serbatoio prodotti come acqua profumata.
1. Portare il selettore della temperatura (14) a un livello superiore (tra “••” e “max”) e attendere nché la spia verde del vapore non smette di lampeggiare.
2. Impostare il selettore del vapore su un livello inferiore.
3. Attendere 5 secondi tra un getto di vapore e l'altro.
4. Miscelare l'acqua distillata a quella del rubinetto come spiegato nella sezione “Riempimento del serbatoio dell'acqua” e non aggiungere mai altri prodotti nel serbatoio (se non consigliati da Bosch).
Il vapore non fuoriesce. 1. Il selettore del vapore è impostato
su
.
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10).
3. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
2. Riempire il serbatoio (10).
3. Impostare una temperatura più alta se compatibile con il tipo di tessuto.
Lo spray non funziona. 1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10).
2. Il meccanismo è ostruito.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua (10)
2. Contattare il servizio di assistenza.
Quando si accende il ferro da stiro per la prima volta fuoriesce del fumo.
Lubricazione di alcuni componenti
interni.
La fuoriuscita di fumo è normale e termina
dopo alcuni minuti.
Dai fori della piastra fuoriescono dei residui
Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione
“calc’n clean”).
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDS12 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is een compacte stoomgenerator. Het water wordt onder druk in de stoomkamer gepompt met een speciale pomp. Er wordt bij het strijken meer stoom geproduceerd dan bij de klassieke strijkijzers. Het stoomvermogen is daarom veel efciënter. In het algemeen wordt aangeraden om het strijkijzer te gebruiken op de
eco-stand.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Omschrijving
1. Handvat met de contactsensor.
2. Controlelampje ActiveControlAdvanced.
(heldere lamp)
3. Selectieknop voor de stoominstelling.
4. Controlelampjes voor de stoominstelling.
groen = eco rood = max
5. Stoomstootknop.
6. Sproeierknop.
7. Waterinvoeropening.
8. Deksel vulopening.
9. Sproeikop.
10. Waterreservoir.
11. Peilmarkering voor maximum vulniveau.
12. Strijkzool.
13. Temperatuurindex.
14. Temperatuurregeling.
15. Stroomsnoer.
16. Ontkalkingsvloeistof (afhankelijk van het model).
V
V
29
nl
Voordat u het strijkijzer voor het eerst gebruikt
Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool (13).
Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen.
• Vul het reservoir (10) van het strijkijzer met leidingwater, met de stekker uit het stopcontact, en stel de temperatuurregeling (14) in op “max”.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zodra het strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, stopt het groene controlelampje (4) met knipperen en begint de heldere lamp (2) te knipperen. Pak het handvat (1) vast en stel de stoomregeling in op de maximumstand “max”.
• Houd het strijkijzer horizontaal en druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (5). Mogelijke vuilresten komen nu uit de strijkzool (12).
• Maak de strijkzool (12) indien nodig schoon met een droge, opgevouwen katoenen doek.
• Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, gebruik het strijkijzer dan niet meteen op uw wasgoed, omdat er misschien nog wat vuil in de stoomdispenser zit.
• Als u uw strijkijzer voor het eerst inschakelt, kan er wat geur- en rookvorming optreden en kunnen er deeltjes vrijkomen, maar dit stopt na enkele minuten.
Vullen van het waterreservoir (1)
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
• Open het deksel van de vulopening (8).
• Vul het water nooit tot boven de markering voor
de maximum vulstand (12).
• Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, kan schadelijk zijn voor het apparaat.
Schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
• Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers, airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
• Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie te kunnen genieten. Is het leidingwater
in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
Instelling van de temperatuur (2)
De temperatuurregeling (15) regelt de temperatuur van de strijkzool (13).
• Controleer de temperatuurinstructies op het etiket in het strijkgoed.
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer:
Synthetische stoffen
•• Zijde-wol
••• Katoen-Linnen
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin steeds met de kleding die op de laagste temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor het meest delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op de binnenkant van de stof om glimmende stukken te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te vermijden.
Instelling van de hoeveelheid stoom (3)
Uw strijkijzer is uitgerust met een selectieknop voor de stoomregeling (4) en met controlelampjes (5) die de stoominstelling aanduiden, volgens de onderstaande tabel:
Stoomstand
eco
max
Stoom uit
Controlelampjes
SET
Groen
SET
Rood
SET
Uit
Er kan stoom gegenereerd worden door het handvat vast te houden (1).
Als de eco stoommodus geselecteerd is, verbruikt het apparaat minder elektriciteit en water. Voor de meeste kledingstukken wordt een goed strijkresultaat behaald.
30
nl
De stoominstelling kan gewijzigd worden door de knop voor de instelling van de stoomregeling in te drukken (3). Het strijkijzer doorloopt de volgende cyclus:
eco max stoom uit
SensorSteam
De “Sensor secure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer veiligheid en energiebesparing.
De eerste minuut nadat de stekker van het strijkijzer in het stopcontact wordt gestoken:
• De strijkzool (12) verwarmt tot de temperatuur die overeenkomt met de geselecteerde instelling.
• De stoomgeneratie is geblokkeerd.
• De groene lamp (4) knippert.
Na 1 minuut opwarmtijd:
• De“eco”-instelling wordt automatisch geselecteerd.
• De groene lamp (4) stopt met knipperen.
• “Het controlelampje (2) ActiveControlAdvanced” licht op en begint te knipperen.
Vanaf dat moment, wanneer het handvat (1) van het strijkijzer wordt vastgepakt:
• Stopt het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) met knipperen.
• Begint de pomp te werken en wordt er automatisch stoom geproduceerd.
Als het handvat (1) losgelaten wordt:
• Stopt de stoomproductie.
• Gaat het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) knipperen
• Wordt het strijkijzer automatisch uitgeschakeld. Als het handvat wordt vastgepakt, wordt het strijkijzer automatisch opnieuw ingeschakeld.
Als de stekker van het strijkijzer in het stopcontact zit en het strijkijzer enkele minuten niet gebruikt wordt:
• Als het handvat (1) aangeraakt wordt, begint het groene lampje te knipperen.
• Gedurende enkele seconden wordt er geen stoom geproduceerd, tot de juiste werktemperatuur bereikt is.
Stoomstrijken (4)
De stoomregeling wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom
die geproduceerd wordt tijdens het strijken (zie hoofdstuk“instelling van de hoeveelheid stoom”) af te stellen.
• Stel de stoomregeling in op de stand “eco” of “max”.
• Pak het handvat vast (1).
Belangrijk:
• De stoom is alleen beschikbaar als de temperatuurregeling (14) ingesteld is op de stoomsymbolen
- tussen “••” en “max”.
• Kies de temperatuur en stel vervolgens de stoomregeling in, volgens de onderstaande tabel. Er zal automatisch stoom geproduceerd worden:
Instelling temperatuurregeling
(14)
Stoom regeling
••
eco
••• tot “max” max
N.B.: Zodra een stand voor het stoomstrijken geselecteerd is met de temperatuurregeling (14), kan het enkele seconden duren voordat de juiste werktemperatuur bereikt wordt en de stoomproductie op gang komt.
Strijken zonder stoom (5)
Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor droogstrijken.
• Pak het handvast (1) vast en stel de stoomregeling in op de stand
.
• De temperatuurregeling (14) past de temperatuur van de strijkzool (12) aan. Stel de regeling in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer.
Kies een geschikte temperatuur voor het te strijken
materiaal (zie het hoofdstuk "instelling van de temperatuur”).
Sproeier (6)
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen.
• Gebruik de sproeierfunctie niet op zijden stoffen, omdat er anders vlekken kunnen ontstaan.
• Druk tijdens het strijken op de sproeierknop (6) om water uit de sproeikop (9) op de kleding te sproeien.
V
A
Loading...
+ 86 hidden pages