Bosch SENSORSTEAM TDS12 Operating Instructions Manual

sv Bruksanvisning Käyttöohjeet es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Oδηγοες χρήσεως tr Kullanma talimat› pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások uk Інструкція з
використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
TDS12..
16*
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
15
14
3
4
13
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
eco
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
SET
eco max
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
eco max
SET
SETSET
SET
SET
SETSET
SET
max
eco
SET
SETSET
SET
Vielen Dank, dass Sie sich für das Dampfbügeleisen TDS12 von Bosch entschieden haben.
Das Bügeleisen ist ein kompakter Dampfgenerator. Das Wasser wird mit einer speziellen Pumpe in die Dampfkammer gepumpt. Die Dampfmenge beim Bügeln ist höher als bei herkömmlichen Bügeleisen, daher ist die Dampeistung weitaus efzienter. Im Allgemeinen empehlt es sich, das Gerät in der „eco“-Einstellung zu verwenden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A­Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in aufrechter Position oder in einer Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.Beschreibung
Beschreibung
1. Griff mit Kontaktsensor.
2. „ActiveControlAdvanced“-Lampe (helles Licht).
3. Auswahlknopf zur Dampfeinstellung.
4. Anzeigelampe für die Dampfeinstellung.
Grün = eco Rot = max
5. Dampfstoßknopf.
6. Sprühknopf.
7. Wassereinfüllöffnung.
8. Deckel der Einfüllöffnung.
9. Sprühdüse.
10. Wassertank.
11. Markierung für maximalen Füllstand.
12. Bügeleisensohle.
13. Temperaturindex.
14. Temperaturregler.
15. Stromkabel.
16. Entkalkungsflüssigkeit (abhängig vom Modell).
5
de
Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen
Entfernen Sie Aufkleber und Schutzfolie von der Bügeleisensohle (13).
Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung an.
• Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen befüllen Sie den Tank (10) des Geräts mit Leitungswasser und stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „max“.
• Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
• Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das grüne Licht (4) auf zu blinken, und das helle Licht (2) blinkt. Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie die Dampfeinstellung auf die maximale Stufe „max“.
• Halten Sie das Bügeleisen waagerecht und drücken Sie mehrmals den Dampfknopf (5). Etwaige Rückstände sollten jetzt aus der Bügeleisensohle entweichen (12).
• Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle (12) sorgfältig mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
• Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal benutzen, sprühen Sie den Dampf nicht auf die Wäsche, denn es könnte sich noch Rückstände im Dampfspender benden.
• Wenn Ihr neues Bügeleisen zum ersten Mal angeschaltet ist, kann es sein, dass Geruch entsteht und das Gerät etwas Rauch und einige Partikel abgibt. Dies endet nach kurzer Zeit.
Den Wassertank füllen (1)
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus!
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
• Füllen Sie den Tank niemals über die Markierung für den maximalen Füllstand (12).
• Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Siemens empfohlen werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät.
Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte
entstehen, wird keine Garantie übernommen.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
• Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls das Leitungswasser Ihrer Region
sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen
Wasserversorger.
Einstellung der Temperatur (2)
Der Temperaturregler (15) regelt die Temperatur der Bügeleisensohle (13).
• Überprüfen Sie die Temperaturangaben auf dem Pegehinweis des Kleidungsstückes, das Sie bügeln.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die entsprechende Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex (13) des Bügeleisens nden:
Synthetik
•• Seide/Wolle
••• Baumwolle/Leinen
• Sortieren Sie Ihre Wäsche entsprechend den Pegeetiketten und beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die bei der niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
• Falls Sie sich nicht sicher sind, aus dem welchem Material das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die Temperatur für das empndlichste Material.
• Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern, verzichten Sie auf die Sprühfunktion.
Einstellung der Dampfmenge (3)
Ihr Bügeleisen verfügt über einen Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (3) und Anzeigelampen (4) die die Dampfeinstellung entsprechend der unten stehenden Tabelle anzeigen:
Dampfeinstellung
eco
max
Dampf aus
Anzeigelampen
SET
Grün
SET
Rot
SET
Aus
Dampf erzeugen Sie durch Anfassen des Griffs (1). Wenn der „eco“-Dampfmodus ausgewählt ist, wird
der Energieverbrauch des Gerätes durch Senkung des Strom- und Wasserverbrauchs reduziert. Für die
6
de
meisten Kleidungsstücke erzielen Sie hiermit ein gutes Bügelergebnis. Die Dampfeinstellung kann durch Drücken des Auswahlknopfes zur Dampfeinstellung (3) verändert werden. Das Bügeleisen durchläuft den folgenden Zyklus:
eco max
Dampf aus
SensorSteam
Die „SensorSteam“-Funktion schaltet das Bügeleisen automatisch ab, wenn der Griff nicht mehr berührt wird, dies erhöht die Sicherheit und spart Energie.
Wenn Sie das Bügeleisen anschließen, geschieht während der ersten Minute Folgendes:
• Die Bügeleisensohle (12) heizt sich bis zur eingestellten Temperatur auf.
• Die Dampferzeugung ist blockiert.
• Die grüne Lampe (4) blinkt.
Nach der ersten Minute:
• wird automatisch die „eco“-Einstellung ausgewählt.
• hört die grüne Lampe (4) auf zu blinken.
• schaltet sich die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) ein und beginnt zu blinken.
Wenn Sie jetzt den Griff (1) des Bügeleisens anfassen:
• hört die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) auf zu blinken.
• beginnt die Pumpe zu arbeiten, und es wird automatisch Dampf erzeugt.
Wenn Sie den Griff (1) loslassen:
• stoppt die Dampferzeugung.
• blinkt die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2).
• schaltet sich das Bügeleisen automatisch ab. Wenn Sie den Griff anfassen, schaltet es sich wieder ein.
Wenn das Bügeleisen noch angeschlossen ist und mehrere Minuten lang nicht benutzt wird:
• beginnt das grüne Licht wieder zu blinken, wenn der Griff (1) angefasst wird.
• ist die Dampferzeugung mehrere Sekunden lang nicht möglich, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln mit Dampf (4)
Die Dampfeinstellung regelt die Dampfmenge, die beim Bügeln erzeugt wird (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfmenge“).
• Stellen Sie den Dampf auf „eco“ oder „max“.
• Fassen Sie den Griff an (1).
Wichtiger Hinweis:
• Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der Temperaturregler (14) auf die Dampfsymbole
-
zwischen „••“ und „max“ eingestellt ist.
• Stellen Sie die Temperatur und den Dampf entsprechend der unten stehenden Tabelle ein. Der Dampf wird automatisch erzeugt:
Einstellung der
Temperatur (14)
Einstellung des
Dampfes
•• eco
••• bis „max“ max
Hinweis: Sobald Sie eine Dampfbügeleinstellung mit dem Temperaturregler (14) gewählt haben, kann sich die Dampferzeugung einige Sekunden verzögern, bis die geeignete Betriebstemperatur erreicht ist.
Bügeln ohne Dampf (5)
Das Gerät kann auch zum Trockenbügeln verwendet werden.
• Fassen Sie den Griff (1) an und stellen Sie die Dampfeinstellung auf .
• Der Temperaturregler (14) stellt die Temperatur der Bügeleisensohle (12) ein. Wählen Sie auf dem Temperaturindex (13) die entsprechende Position und stellen Sie sie ein.
Wählen Sie die geeignete Temperatur für das zu
bügelnde Material (siehe Abschnitt „Einstellung der Temperatur“).
Sprühen (6)
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen.
• Bei Seide sollte die Sprühfunktion nicht verwendet werden, da Flecken entstehen können.
• Drücken Sie beim Bügeln den Sprühknopf (6), um das Wasser aus der Sprühdüse (9) auf das Kleidungsstück zu sprühen.
V
V
7
de
Dampstoß (7)
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. Die Funktion kann nicht mit Synthetikeinstellung für empndliche Stoffe verwendet werden.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“.
• Stellen Sie die Dampfeinstellung auf „max“.
• Drücken Sie den Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff mehrmals in Abständen von fünf Sekunden.
Vertikaldampf (8)
Hiermit können Sie Falten aus hängenden Stoffen, Vorhängen etc. entfernen. Die Funktion kann nicht mit Synthetikeinstellung für empfindliche Stoffe verwendet werden.
Achtung!
Bügeln Sie die Kleidung nicht, während sie getragen wird!
Sprühen oder richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere!
• Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf „•••“ oder „max“ und die Dampfeinstellung auf die Position
.
• Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in etwa 15 cm Abstand vom Kleidungsstück, das mit Dampf behandelt wird.
• Der Dampfstoßknopf (5) auf dem Griff kann zusätzlich in Abständen von fünf Sekunden gedrückt werden. Nach vier Dampfstöße müssen Sie jedoch zehn Sekunden lang warten, bis neuer Dampf produziert wird.
Mehrfachentkalkung (9)
Je nach Modell ist diese Reihe mit folgenden „AntiCalc“-Entkalkungsfunktionen ausgestattet.
1. Selbstreinigung
Der Selbstreinigungslter zwischen Wassertank und Pumpe verhindert, dass Kalk die Dampferzeugung beeinträchtigt, so dass eine optimale Dampfproduktion gewährleistet ist.
2. Antikalk
Die Antikalk-Patrone dient dazu, die Kalkablagerung während des Dampfbügelns zu reduzieren und damit die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. Die Antikalk-Patrone kann jedoch den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
3. „Calc’n Clean“
Die „Calc’n Clean“-Funktion trägt dazu bei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Nutzen Sie diese Funktion ungefähr alle zwei Wochen, wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist.
Gehen Sie wie folgt vor: a) Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose,
überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
„Calc’n Clean“-Einstellung.
c) Füllen Sie den Wassertank (10) bis zur maximalen
Füllgrenze mit sauberem Leitungswasser.
d) Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen
Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e) Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken
oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f) Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank
(10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g) Wiederholen Sie den Vorgang, bis aus der
Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens keine Partikel mehr kommen.
h) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
höchste Stufe. Das Bügeleisen beginnt, Dampf auszustoßen. Warten Sie, bis das Wasser im Bügeleisen vollständig verdampft ist.
i) Reinigen Sie die Bügeleisensohle (12) des
Bügeleisens.
4. „Calc’n Clean mit Entkalkungsüssigkeit
(abhängig vom Modell) Für eine gründliche Entkalkung verwenden Sie die
mitgelieferte Entkalkungsüssigkeit (16). Die Entkalkung sollte alle drei Monate durchgeführt
werden. Die Entkalkungsüssigkeit (16) erhalten Sie bei
unserem Kundendienst oder im Fachhandel.
Zubehör-Code
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachgeschäfte)
311144 TDZ1101
Gehen Sie wie folgt vor: a) Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose,
überprüfen Sie, ob das Bügeleisen abgekühlt und der Wassertank (10) leer ist.
b) Stellen Sie den Temperaturregler (14) auf die
„Calc’n Clean“-Einstellung.
8
de
c) Füllen Sie den Wassertank (10) mit Leitungswasser,
das mit 25 ml Entkalkungsüssigkeit (16) gemischt ist.
d) Schließen Sie das Bügeleisen an und wählen
Sie mit dem Auswahlknopf (3) die maximale Dampfstufe „max“.
e) Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken
oder einen Behälter, damit das Wasser aufgenommen werden kann.
f) Halten Sie den Griff (1) fest, bis der Wassertank
(10) leer ist. Das kann mehrere Minuten dauern.
g) Dann gehen Sie vor wie im Abschnitt 3.
„Calc’n Clean“, bis keine Partikel mehr aus der Bügeleisensohle (12) des Bügeleisens kommen.
Antitropfsystem
Wenn der Temperaturregler (14) zu niedrig eingestellt ist (unter „••“), wird der Dampf automatisch abgeschaltet, so dass kein Wasser aus der Bügeleisensohle (12) tropfen kann.
Die „ActiveControlAdvanced“-Lampe (2) blinkt, und die Pumpe arbeitet nicht.
Reinigung (10)
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
• Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle (12) abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten Tuch ab.
• Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur der Bügeleisensohle (12) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
• Damit die Bügeleisensohle (12) glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
• Entkalken Sie den Tank (10) niemals und behandeln Sie ihn nie mit Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da das Bügeleisen dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.
Aufbewahrung (11)
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (8).
• Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und entleeren Sie den Wassertank (10) vorsichtig.
• Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wickeln Sie das Stromkabel (15) locker um den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf.
Tipps, um Wasser und Strom zu sparen
Die Dampferzeugung verbraucht den meisten Strom. Um den Energieverbrauch auf ein Minimum zu reduzieren, befolgen Sie die unten stehenden Tipps:
• Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden können. Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur auf dem Etikett im Kleidungsstück.
• Stellen Sie den Dampf entsprechend der gewählten Bügeltemperatur ein und befolgen Sie dabei die Anweisungen dieser Anleitung. Bügeln Sie mit der „eco“-Dampfstufe (siehe Abschnitt „Einstellung der Dampfstufe“).
• Versuchen Sie, die Stoffe zu bügeln, solange sie noch feucht sind, und reduzieren Sie die Dampfstufe. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt. Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, stellen Sie das „Bügeltrocken“-Programm des Trockners ein.
• Wenn die Stoffe feucht genug sind, stellen Sie den Dampf auf die
-Einstellung (siehe Abschnitt
„Bügeln ohne Dampf“).
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
9
de
Hilfe bei der Lösung kleinerer Probleme
Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist unterbrochen.
3. Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby­Modus.
1. Den Regler höher drehen.
2. Steckdose mit einem anderen Gerät überprüfen oder Bügeleisen an andere Steckdose anschließen.
3. Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens an, um es erneut zu starten.
Die ActiveControlAdvanced“­Lampe blinkt.
Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Standby-Modus.
Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens an, um es erneut zu start en.
Bügeleisen lässt sich schwer auf der Kleidung bewegen.
Die Kleidung ist nass. Reduzieren Sie die Dampfmenge, indem
Sie die „eco“- oder die
-Einstellung
wählen.
Die Kleidung haftet an der Bügeleisensohle.
Die Temperatur ist zu hoch. Stellen Sie den Temperaturregler
(14) herunter und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft zusammen mit dem Dampf aus der Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des Temperaturreglers (14) ist zu niedrig.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen Temperatur zu hoch eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf (5) mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch jeweils fünf Sekunden zu warten.
4. Es wurde destilliertes Wasser verwendet (siehe Abschnitt „Den Wassertank füllen“) oder andere Produkte wie Parfüms wurden in den Tank gegeben.
1. Stellen Sie den Temperaturregler (14) höher (zwischen „••“ und „max“) und warten Sie, bis die grüne Anzeigelampe für die Dampfeinstellung aufhört zu blinken.
2. Stellen Sie den Dampf auf eine geringere Stufe ein.
3. Warten Sie jeweils fünf Sekunden, bevor Sie den Dampfstoßknopf erneut drücken.
4. Mischen Sie destilliertes Wasser mit Leistungswasser, wie im Abschnitt „Den Wassertank füllen“ angegeben, und geben Sie keine andere Produkte in den Wassertank (sofern sie nicht von Siemens empfohlen werden).
Es wird kein Dampf erzeugt.
1. Die Dampfeinstellung ist auf
gestellt.
2. Kein Wasser im Tank (10).
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Das Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf „eco“ oder „max“.
2. Füllen Sie den Tank.
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein, sofern der Stoff dies verträgt.
Die Sprühfunktion arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank (10).
2. Der Mechanismus ist blockiert.
1. Füllen Sie den Wassertank (10).
2. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Beim erstmaligen Anschließen des Bügeleisens entsteht leichte Rauchentwicklung.
Es handelt sich um die Schmierung einiger innerer Teile.
Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten durch die Löcher der Bügeleisensohle aus.
Kalkrückstände kommen aus der Dampfkammer.
Führen Sie einen Reinigungszyklus durch (siehe Abschnitt „Calc’n Clean“).
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen.
10
en
Thank you for buying the TDS12 steam iron from Bosch.
This iron is a compact steam generator. The water is pumped into the steam chamber with pressure by a special pump. The steam amount when ironing is higher than in conventional irons. The steaming performance is therefore far more effective. In general it is advised to use the iron with the “eco” setting.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
• If the safety fuse tted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualied personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Description
1. Handle with contact sensor.
2. ActiveControlAdvanced indicator lamp. (clear
light)
3. Steam setting selection button.
4. Steam setting indicator lamps.
green = eco red = max
5. Shot of steam button.
6. Spray button.
7. Water inlet.
8. Filling opening lid.
9. Spray nozzle.
10. Water tank.
11. Level mark for maximum lling.
12. Soleplate.
13. Temperature index.
14. Temperature control.
15. Power cable.
16. Descaling fluid (model dependent).
11
en
Before using the iron for the rst time
Remove any labels or protective covering from the soleplate (13).
For further details on the following actions, please refer to the related chapters in this user manual.
• With the iron unplugged, ll the tank (10) of the iron with tap water and set the temperature control (14) to “max”.
• Plug in the appliance to the mains.
• When the iron has reached the desired temperature, the green light (4) stops ashing and the clear light (2) starts ashing. Grip the handle (1) and set the steam control to the maximum position “max”.
• Hold the iron horizontally and repeatedly press the shot of steam button (5). Any residue may come out of the soleplate (12).
• If necessary, carefully clean the soleplate (12) down with a dry, folded cotton cloth.
• When using the steam function for the rst time, do not use it on your laundry, as there may still be dirt in the steam dispenser.
• When turned on for the rst time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes.
Filling the water tank (1)
Unplug the iron from the mains!
• Open the filling openning lid (8).
• Never ll beyond the level mark for maximum
lling (12).
• Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, (unless recommended by Bosch) such as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforemen-
tioned products will make the guarantee void.
• Do not use condensation water from tumble dryers, air conditioning systems or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
• To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
Setting the temperature (2)
The temperature control (15) adjusts the temperature of the soleplate (13).
• Check the temperature instructions shown on the care label of the garment you are ironing.
• Set the temperature control (14) to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron:
Synthetics
•• Silk-Wool
••• Cotton-Linen
• Sort your garments based on their care labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the garment is made from, start ironing on the lowest temperature setting and increase accordingly. If the garment is made from mixed fabrics, set the temperature for the most delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Setting the steam amount (3)
Your iron is equipped with a steam setting selection button (4) and with indicator lamps (5) showing the steam setting, according to the table below:
Steam
setting
eco
max
steam off
Indicator
lamps
SET
Green
SET
Red
SET
Off
Steam can be generated by gripping the handle (1). If the eco steam mode is selected, the energy
consumption of the appliance will be reduced by means of reduction of electricity and water consumption. A good ironing result can be obtained on this setting for most garments.
The steam setting can be changed by pressing the steam setting selection button (3). The iron runs through the following cycle:
eco max
steam off
12
en
SensorSteam
The “SensorSteam” function automatically switches off the iron when the handle is no longer gripped, thus increasing safety and energy saving.
When plugging the iron in, during the first minute:
• The soleplate (12) heats up to the temperature corresponding to the selected setting.
• The steam generation is blocked.
• The green lamp (4) ashes.
After the initial 1 minute period:
• “eco” setting is automatically selected.
• The green lamp (4) stops ashing.
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) (clear light) goes on and starts ashing.
From this moment on, when the handle (1) of the iron is gripped:
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) stops ashing.
• The pump starts working and steam is generated automatically.
If the handle (1) is released:
• Steam generation will stop.
• The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) will ash
• The iron shuts off automatically. If the handle is gripped again, the iron turns on.
If the iron remains plugged in and is not used for several minutes:
• After the handle (1) is touched, the green light starts ashing.
• Steam generation will not be possible for several seconds, until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing with steam (4)
The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing (see “setting the steam amount” section).
• Set the steam control to “eco” or “max” position.
• Grip the handle (1).
Important :
• Steam is only available if the temperature control (14) is set at the steam symbols
- between
“••” and “max”.
• Adjust the temperature setting and then set the steam control according to the table below. Steam will automatically be produced:
Temperature control (14)
setting
Steam setting
••
eco
••• to “max” max
Note: Once a steam ironing setting has been chosen using the temperature control (14), steam generation may be delayed for several seconds until the appropriate working temperature has been reached.
Ironing without steam (5)
This enables the iron to be used for dry ironing.
• Grip the handle (1) and set the steam control to the
setting.
• The temperature control (14) adjusts the temperature of the soleplate (12). Set it to the corresponding position by lining it up with the temperature index (13) on the iron.
Select an appropriate temperature for the type of
material being ironed (see “setting the temperature” section).
Spray (6)
This can be used to remove stubborn wrinkles.
• Do not use the spray function with silk as staining may occur.
• When ironing, press the spray button (6) and water will spray out of the spray nozzle (9) onto the garment.
Shot of steam (7)
This can be used to remove stubborn wrinkles or to press in a sharp crease or pleat. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
• Set the temperature control (14) to the “•••” or “max” position.
• Set the steam control to the “max” position.
• Press the shot of steam button (5) on the handle repeatedly at intervals of 5 seconds.
V
13
en
Vertical steaming (8)
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc. It cannot be used on a synthetic setting for delicate items.
Warning! Do not iron clothing while it is being worn! Never spray or aim the steam at persons or
animals!
• Set the temperature control (14) to the “•••” or “max”
position and the steam control to the
position.
• Hold the iron in an upright position about 15 cm
away from the garment being steamed.
• The shot of steam button (5) on the handle may
be additionally pressed at intervals of 5 seconds. However, after 4 shots of steam, wait for 10 seconds to allow for continued steam production.
Multiple descaling system (9)
Depending on the model, this range of irons is equipped with the following de-scaling features “AntiCalc”.
1. self-clean
The self-clean lter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam.
2. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot prevent all of the scale that is produced naturally over time.
3. calc’n clean
The “calc’n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Follow the procedure described below: a) Remove the plug from the socket, ensure that the
iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b) Set the temperature control (14) to the “calc‘n
clean” setting.
c) Fill the water tank (10) to the maximum level with
clean tap water.
d) Plug in the iron and select the maximum steam
setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect
the water.
f) Grip the handle (1) until the water tank (10) is
empty. This could take several minutes.
g) Repeat the procedure until particles no longer
come out of the soleplate (12) of the iron.
h) Turn the temperature control (14) to the maximum
setting. The iron will begin to emit steam. Wait until the water inside the iron has evaporated.
i) Clean the soleplate (12) of the iron.
4. calc‘n clean with descaling uid
(model dependent) For deep descaling, use the descaling uid (16)
supplied. This should be carried out every 3 months. The descaling uid (16) can be obtained from our
After-sales service or.
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(E-shop)
311144 TDZ1101
Follow the procedure described below: a) Remove the plug from the socket, ensure that the
iron has cooled down and that the water tank (10) is empty.
b) Set the temperature control (14) to the “calc‘n
clean” setting.
c) Fill the water tank (10) with tap water mixed with a
measure (25 ml) of the descaling uid (16).
d) Plug in the iron and select the maximum steam
setting “max” by pressing the steam selection button (3).
e) Hold the iron over a sink or a container to collect
the water.
f) Grip the handle (1) until the water tank (10) is
empty.This could take several minutes.
g) Then follow the procedure described above in
section “3. calc‘n clean” until particles no longer come out of the soleplate (12) of the iron.
Anti-drip system
If the temperature control (14) is set too low (below “••”), the steam is automatically switched off to prevent water from dripping out of the soleplate (12).
The “ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) on the handle ashes and the pump will not work.
14
en
Cleaning (10)
Attention ! Risk of burns ! Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
• If the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate (12) to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cotton cloth only.
• If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate (12), switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
• To keep the soleplate (12) smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
• Never decalcify the tank (10) or treat it with
detergents or solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming.
Storing (11)
• Open the filling opening lid (8).
• Hold the iron with the front facing down and shake
it gently until the water tank (10) is empty.
• Set the iron aside in a vertical position to cool
down.
• Coil the power cable (15) loosely around the heel of
the iron, before storing.
• Store the iron in an upright position.
Tips to help saving energy and water
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions in this manual. Iron at “eco” steam setting (see “setting the steam level” section).
• Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, set the steam to the
position (see “ironing without steam” section).
Y
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment ­WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
15
en
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. Temperature control (14) set to
minimum.
2. No mains supply.
3. The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
3. Grip the handle (1) of the iron to re-start it.
“ActiveControlAdvanced” indicator lamp (2) ashes.
The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by.
Grip the handle (1) of the iron to re-start it.
Iron difcult to slide on the clothing.
Clothing is too wet. Reduce the steam amount by selecting
“eco” or “
” settings.
The clothes tend to stick. The temperature is too high. Turn the temperature control (14) down and
wait until the iron has cooled down.
Water drips out of the soleplate together with steam.
1. Temperature control (14) setting is too low.
2. Steam control is set too high in conjunction with a low temperature.
3. You have pressed the shot of steam button (5) repeatedly without waiting for 5 seconds between each press.
4. Pure distilled water has been used (see “Filling the water tank” section) or other products such as fragrant water have been added to the tank.
1. Turn the temperature control (14) to a higher setting (between “••” and “max”) and wait until the green steam setting indicator lamp stops ashing.
2. Set the steam control to a lower setting.
3. Wait 5 seconds between each press of the jet of steam button.
4. Mix distilled water with tap water as directed in the “Filling the water tank” section and never add any other products to the water tank (unless recommended by Bosch).
Steam does not come out.
1. Steam control is set to “
” position.
2. No water in the tank (10).
3. The temperature is too low. Anti-drip system is activated.
1. Set the steam control to “eco” or “max” position.
2. Fill the tank (10).
3. Set to a higher temperature if compatible with the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank (10).
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank (10).
2. Contact the Technical Service.
Smoke comes out when connecting the iron for the rst time.
This may be caused by the lubrication of some of the internal parts.
This is normal and will stop after a few minutes.
Deposits come out through the holes in the soleplate
Traces of lime scale are coming out of the steam chamber.
Carry out a cleaning cycle (see “calc’n clean” section).
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
16
fr
Nous vous remercions pour l'achat de votre fer à vapeur Bosch TDS12.
Ce fer à repasser est une centrale vapeur compacte. Une pompe spéciale pompe l'eau sous pression dans la chambre à vapeur. Lors du repassage, la quantité de vapeur émise est plus importante qu'avec un fer à repasser conventionnel. La performance vapeur est donc beaucoup plus efcace. Il est en général recommandé d'utiliser le fer à repasser en mode
eco.
Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation domestique, et ne doit pas être utilisé industriellement.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Consignes générales de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, conez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
• An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Description
1. Poignée à capteur de contact.
2. Voyant ActiveControlAdvanced.
(lumière claire)
3. Bouton de sélection du réglage de la vapeur.
4. Voyants du réglage de la vapeur.
vert = eco rouge = max
5. Bouton du jet de vapeur.
6. Bouton spray.
7. Arrivée d'eau.
8. Bouchon de remplissage.
9. Gicleur.
10. Réservoir d'eau.
11. Niveau de remplissage maximum.
12. Semelle.
13. Indicateur de température.
14. Contrôle de température.
15. Câble d'alimentation.
16. Anticalcaire (en fonction du modèle).
17
fr
Avant d'utiliser le fer à repasser pour la première fois
Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (13).
Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d'utilisation.
• Le fer à repasser débranché, remplissez le réservoir (10) du fer à repasser avec de l'eau du robinet et réglez le contrôle de température (14) sur ‘ max ’.
• Branchez l'appareil sur le secteur.
• Lorsque le fer à repasser a atteint la température souhaitée, la lumière verte (4) cesse de clignoter et la lumière claire (2) commence à clignoter. Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle du débit de vapeur au maximum, sur la position ‘ max ’.
• Tenez le fer à repasser à l'horizontale et appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5). Tous les résidus tomberont de la semelle (12).
• Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle (12) à l'aide d'un tissu en coton sec, préalablement plié.
• Lorsque vous utilisez la fonction vapeur pour la première fois, ne le faites pas directement sur votre linge, car il pourrait rester des restes d'impuretés dans le réservoir de vapeur.
• Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, le fer à repasser peut dégager un peu de fumée et quelques particules ; cela cessera après quelques minutes.
Remplissage du réservoir d'eau (1)
Débranchez le fer à repasser du secteur !
• Ouvrez le bouchon de remplissage (8).
• Ne jamais dépasser le niveau de remplissage maximum (12).
• Utilisez uniquement de l'eau du robinet, sans la mélanger à d'autres produits. L'ajout d'autres liquides, (sauf s'ils sont recommandés par Bosch) tels que des parfums, pourrait endommager l'appareil.
Tout dommage provoqué par l'emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
• Ne pas utiliser d'eau de condensation provenant de sèche-linge, de systèmes d'air conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée dans des proportions égales. Si l'eau du robinet de votre
région est très dure, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée (une dose d'eau du robinet pour 2 doses d'eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau
de votre région auprès de votre fournisseur d'eau.
Réglage de la température (2)
Le contrôle de température (15) permet de régler la température de la semelle (13).
• Vériez les instructions de température qui figurent sur l'étiquette d'entretien du vêtement que vous repassez.
• Réglez le contrôle de la température (14) sur la position correspondant à l'indicateur de température (13) sur le fer à repasser :
Synthétiques
•• Soie-Laine
••• Coton-Lin
• Triez vos vêtements en fonction de leur étiquettes d'entretien, en commençant toujours par ceux qui doivent être repassés à la température la plus basse.
• Si vous n'êtes pas sûr du type de tissu du vêtement, commencez à repasser à la température la plus basse, et augmentez en conséquence. Si votre vêtement est fait de plusieurs tissus, sélectionnez la température du tissu le plus délicat.
• La soie, la laine et les matières synthétiques devront être repassées sur l'envers, an d'éviter de lustrer le vêtement. Évitez l'utilisation du spray afin de ne pas tacher le vêtement.
Réglage du débit de vapeur (3)
Votre fer à repasser est équipé d'un bouton de sélection du débit de vapeur (4) dont les voyants (5) montrent les réglages en fonction du tableau ci­dessous :
Réglage
vapeur
eco
max
arrêt vapeur
Voyants
SET
Vert
SET
Rouge
SET
Arrêt
La vapeur est commandée au niveau de la poignée (1).
Si le mode vapeur
eco a été sélectionné, l'appareil
consommera moins d'énergie, car il utilisera moins d'électricité et d'eau. Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour la plupart des vêtements.
18
fr
Le réglage de la vapeur peut être modié en appuyant sur le bouton de sélection du débit de vapeur (3). Le fer à repasser suit le cycle suivant :
eco max sans vapeur
SensorSteam
La fonction ‘ SensorSteam ’ éteint le fer à repasser quand la poignée n'est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l'énergie.
Lorsque le fer à repasser est débranché, pendant la première minute :
• La semelle (12) chauffe jusqu'à atteindre la température sélectionnée.
• La vapeur est bloquée.
• Le voyant vert (4) clignote.
Après la première minute après branchement :
• Le mode ‘ eco ’ est automatiquement sélectionné.
• La lampe verte (4) cesse de clignoter.
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) s'allume et commence à clignoter.
À partir de ce moment, lorsque la poignée (1) du fer à repasser est saisie :
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) cesse de clignoter.
• La pompe se met en marche et la vapeur est générée automatiquement.
Si la poignée (1) est relâchée :
• La production de vapeur s'arrêtera.
• Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) clignotera
• Le fer à repasser s'éteint automatiquement. Dès que la poignée est reprise en main, le fer se remet en marche.
Si le fer à repasser reste branché et qu'il n'est pas utilisé pendant plusieurs minutes :
• Dès que la poignée (1) est touchée, le voyant vert commence à clignoter.
• La production de vapeur est impossible pendant plusieurs secondes, jusqu'à ce qu'une température adéquate de repassage soit atteinte.
Repassage avec de la vapeur (4)
Le contrôle du débit de vapeur est utilisé an de régler la quantité de vapeur produite pendant le repassage (voir la section ‘ Réglage de la quantité de vapeur ’.
• Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
• Saisissez la poignée (1).
Important :
• La vapeur n'est produite que si le contrôle de la température (14) a été sélectionné sur les symboles de vapeur
- entre ‘ •• ’ et ‘ max ’.
• Ajustez la température puis réglez le contrôle de débit de vapeur en fonction du tableau ci-dessous. La vapeur sera immédiatement produite :
Réglage du contrôle de
la température (14)
Réglage
vapeur
••
eco
••• à ‘ max ’ max
Remarque : lorsqu'un réglage de vapeur a été sélectionné pour le contrôle de la température (14), la production de vapeur peut être différée de plusieurs secondes, jusqu'à ce que la température appropriée soit atteinte.
Repassage sans vapeur (5)
Cela permet de repasser à sec.
• Saisissez la poignée (1) et réglez le contrôle de vapeur sur
.
• Le contrôle de température (14) permet de régler la température de la semelle (12). Réglez-le sur la position correspondante en l'alignant sur l'indicateur de température (13) situé sur le fer à repasser.
Choisissez une température adaptée au tissu
à repasser (voir la section ‘ Réglage de la température ’).
Spray (6)
Il peut être utilisé dans le cas de faux plis.
• N'utilisez pas la fonction Spray sur la soie, cela pourrait provoquer des taches.
• Pendant le repassage, appuyez sur le bouton Spray (6) et de l'eau sera pulvérisée du gicleur (9) sur le vêtement.
19
fr
Jet de vapeur (7)
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. Il ne doit pas être utilisé lorsque le fer est réglé pour des tissus synthétiques ou délicats.
• Réglez le contrôle de température (14) sur la position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.
• Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ max ’.
• Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (5) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes.
Repassage vertical (8)
Il peut être utilisé en cas de plis sur les vêtements sur cintres, les rideaux, etc. Il ne doit pas être utilisé sur les tissus synthétiques ou délicats.
Attention ! Ne repassez pas un vêtement porté ! Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des
personnes ou des animaux !
• Réglez le contrôle de température (14) sur la
position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’.et le contrôle de débit de vapeur sur la position
.
• Tenez le fer à repasser verticalement à environ
15 cm du vêtement à vaporiser.
Le bouton de jet de vapeur (5) doit être enfoncé à
des intervalles de 5 secondes. Cependant, après 4 jets de vapeur, attendez 10 secondes avant de continuer à produire de la vapeur.
Système anticalcaire multiple (9)
En fonction du modèle, cette gamme de fers à repasser est équipée des caractéristiques anti­calcaire ‘ AntiCalc ’.
1. self-clean
Le ltre auto-nettoyant entre le réservoir d'eau et la pompe empêche le tartre d'affecter la production de vapeur et en assure une production optimum.
2. anti-calc
La cartouche ‘ anti-calc ’ a été conçue an de réduire l'accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage, ce qui permet d'augmenter la durée de vie de votre fer à repasser. Néanmoins, la cartouche ‘ anti-calc ’ ne peut pas éliminer tout le tartre produit naturellement au l du temps.
3. calc’n clean
La fonction ‘ Calc'clean ’ permet de retirer les dépôts de tartre de la chambre de vapeur. Utiliser cette
fonction environ toutes les deux semaines si l'eau est très calcaire dans votre région.
Veuillez suivre les instructions suivantes : a) Débranchez la prise, assurez-vous que le fer a
refroidi et que le réservoir d'eau (10) est vide.
b) Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n
clean ’.
c) Remplissez le réservoir d'eau (10) au niveau
maximum avec de l'eau du robinet.
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit
de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
e) Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou
d'un récipient an de recueillir l'eau.
f) Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que
le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g) Répétez cette procédure jusqu'à ce que plus
aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer à repasser.
h) Tournez le contrôle de température (14) sur le
réglage maximum. Le fer à repasser commencera à émettre de la vapeur. Attendez jusqu'à ce que toute l'eau contenue dans le fer à repasser se soit évaporée.
i) Nettoyez la semelle (12) du fer à repasser.
4. calc‘n clean : détartrage à l'aide de liquide anticalcaire
(en fonction du modèle) Pour un détartrage profond, utilisez le liquide
anticalcaire (16) qui vous a été fourni. Cela doit être réalisé tous les 3 mois. Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire
(16) auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés.
Code de l'accessoire
(Service Après-vente)
Nom de l'accessoire
(Magasins spécialisés)
311144 TDZ1101
Veuillez suivre les instructions suivantes : a) Débranchez la prise, assurez-vous que le fer ait
refroidi et que le réservoir d'eau (10) soit vide.
b) Réglez le contrôle de température (14) sur ‘ calc‘n
clean ’.
c) Remplissez le réservoir d'eau (10) avec de l'eau du
robinet à laquelle vous aurez ajouté une mesure (25 ml) de liquide anticalcaire (16).
d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez le débit
de vapeur maximum ‘ max ’ en appuyant sur le bouton de sélection de la vapeur (3).
20
fr
e) Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier ou
d'un récipient an de recueillir l'eau.
f) Saisissez fortement la poignée (1) jusqu'à ce que
le réservoir d'eau (10) soit vide. Cela peut prendre plusieurs minutes.
g) Suivez ensuite la procédure décrite dans la
section ‘ 3. calc‘n clean ’ jusqu'à ce que plus aucune particule ne sorte de la semelle (12) du fer à repasser.
Anti-drip system : système anti-goutte
Si le contrôle de température (14) est trop bas (en dessous de ‘ •• ’), la vapeur est automatiquement désactivée an de prévenir toute coulure de la semelle (12).
Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) sur la poignée clignote et la pompe ne fonctionne pas.
Nettoyage (10)
Attention ! Risque de brûlures ! Débranchez toujours l'appareil du secteur
avant d'entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance.
• Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle (12) ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un chiffon humide.
• Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle (12), éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l'aide d'un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
• An que la semelle (12) reste lisse, évitez tout
contact avec des objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
• Ne détartrez jamais le réservoir (10) ; n'y ajoutez
jamais de détergents ou de solvants : cela pourrait provoquer des coulures d'eau pendant l'émission de vapeur.
Rangement (11)
• Ouvrez le bouchon de remplissage (8).
• Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-
le doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau (10) soit vide.
• Posez le fer à repasser verticalement an qu'il
refroidisse.
• Enroulez le câble d'alimentation (15) souplement
autour du sabot du fer à repasser, avant de le ranger.
• Rangez le fer à repasser en position verticale.
Astuces pour économiser de l'énergie et de l'eau
C'est la production de vapeur qui consomme le plus d'énergie. An d'économiser l'énergie, suivez les instructions suivantes :
• Commencez par repasser les tissus qui requièrent la température la plus basse. Vériez les températures de repassage recommandées sur l'étiquette du vêtement.
• Réglez la vapeur en fonction de la température de repassage sélectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. Fer à repasser sur le réglage de vapeur ‘ eco ’ (voir la section ‘ Sélection du niveau de vapeur ’).
• Essayez de repasser le tissu alors qu'il est encore humide an de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser. Si vous utilisez un sèche­linge avant le repassage, utilisez le programme ‘ repassage à sec ’.
• Si les tissus sont assez humides, sélectionnez le réglage de la vapeur (voir la section ‘ Repassage
sans vapeur ’).
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
V
21
fr
Guide de résolution de problèmes mineurs
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Contrôle de température (14) réglé au minimum.
2. Pas d'alimentation électrique.
3. Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente.
1. Réglez l'appareil sur une position plus élevée.
2. Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique ou branchez l'appareil sur une autre prise.
3. Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche.
Le voyant ‘ ActiveControlAdvanced ’ (2) clignote.
Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente.
Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche.
Le fer à repasser glisse avec difculté sur le vêtement.
Le vêtement est trop humide. Réduisez le débit de vapeur en
sélectionnant le mode ‘ eco ’ ou le réglage
.
Les vêtements ont tendance à coller.
La température est trop élevée. Baissez le contrôle de température (14)
et attendez que le fer à repasser ait refroidi.
De l'eau s'écoule de la semelle en même temps que la vapeur.
1. Le réglage du contrôle de la température (14) est trop bas.
2. Le contrôle du débit de vapeur est trop élevé et la température est trop basse.
3. Vous avez appuyé sur le bouton de jet de vapeur (5) de façon répétée sans attendre 5 secondes entre chaque pression.
4. De l'eau distillée a été utilisée (voir la section ‘ Remplissage du réservoir d'eau ’) ou d'autres produits comme de l'eau parfumée ont été ajoutés dans le réservoir.
1. Réglez le contrôle de température (14) sur une position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et attendez que le voyant vert de débit de vapeur cesse de clignoter.
2. Réglez le débit de vapeur sur une position plus basse.
3. Attendez 5 secondes entre chaque pression du bouton du jet de vapeur.
4. Mélangez de l'eau distillée et de l'eau du robinet comme indiqué dans la section ‘ Remplissage du réservoir d'eau ’ et n'ajoutez jamais d'autres produits à l'eau du réservoir (à moins qu'ils ne soient recommandés par Bosch).
Aucune vapeur ne sort. 1. Le contrôle du débit de vapeur est
réglé sur la position
.
2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (10).
3. La température est trop basse. Le système anti-goutte est activé.
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’.
2. Remplissez le réservoir (10).
3. Choisissez une température plus élevée, si elle est compatible avec le tissu.
Le gicleur ne fonctionne pas. 1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (10).
2. Le mécanisme est obstrué.
1. Remplissez le réservoir (10).
2. Contactez le service technique.
De la fumée s'échappe lorsqu'on branche le fer à repasser pour la première fois.
Lubrication de certaines parties internes.
Ceci est normal et cessera après quelques minutes.
Des dépôts s'échappent des trous de la semelle
Des traces de tartre s'échappent de la chambre à vapeur.
Effectuez un cycle de nettoyage (voir la section ‘ calc’n clean ’).
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
22
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDS12 Bosch.
Questo ferro da stiro è dotato di una caldaia compatta. L'acqua viene pompata nella camera del vapore sotto pressione da una pompa speciale. La quantità di vapore prodotta durante la stiratura è superiore ai ferri da stiro tradizionali. L'effetto del vapore è quindi molto più efcace. In genere, si consiglia di utilizzare il ferro da stiro con l'impostazione “eco”.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Istruzioni generali di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supercie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una supercie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Descrizione
1. Manico con sensore di contatto.
2. Spia ActiveControlAdvanced.
(luce bianca)
3. Tasto per l'impostazione del vapore.
4. Spie dell'impostazione del vapore.
verde = eco rossa = max
5. Tasto per il getto di vapore.
6. Tasto spray.
7. Foro per l'acqua.
8. Coperchio del foro per l'acqua.
9. Ugello spray.
10. Serbatoio dell'acqua.
11. Tacca del livello massimo di riempimento.
12. Piastra.
13. Indice temperatura.
14. Selettore della temperatura.
15. Cavo di alimentazione.
16. Liquido anticalcare (a seconda del modello).
23
it
Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta
Rimuovere dalla piastra (13) l'etichetta e la protezione.
Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli relativi di questo manuale.
• Con il ferro da stiro scollegato dalla presa di corrente, riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto e impostare il selettore della temperatura (14) su “max”.
• Collegare il ferro da stiro alla corrente elettrica.
• Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata, la luce verde (4) smette di lampeggiare e inizia a lampeggiare quella bianca (2). Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore nella posizione massima “max”.
• Tenere il ferro in orizzontale e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (5). Gli eventuali residui vengono espulsi dalla piastra (12).
• Se occorre, pulire accuratamente la piastra (12) con un panno di cotone asciutto ripiegato.
• Quando si impiega per la prima volta la funzione vapore, non dirigere subito il getto sulla biancheria perché potrebbero esservi dei residui di sporco nell'erogatore del vapore.
• Alla prima accensione, il ferro da stiro può rilasciare un odore poco gradevole, un po' di fumo e alcune particelle; questo dura solo pochi minuti.
Riempimento del serbatoio dell'acqua (1)
Scollegare il ferro da stiro dalla corrente!
• Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua (8).
• Non superare mai la tacca del livello massimo
(12).
• Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza miscelarvi altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, (se non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall'impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
• Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l'acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se l'acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell'acqua, rivolgersi
all'azienda erogatrice della propria zona.
Impostazione della temperatura (2)
Il selettore della temperatura (15) regola la temperatura della piastra (13).
• Consultare le istruzioni relative alla temperatura riportate sull'etichetta degli indumenti che si stanno stirando.
• Impostare il selettore della temperatura (14) nella posizione corrispondente allineandolo all'indice della temperatura (13) sul ferro da stiro:
Sintetici
•• Seta-Lana
••• Cotone-Lino
• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più bassa.
• Se non si è certi della composizione del tessuto, cominciare a stirare alla temperatura minima e aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto, impostare la temperatura adatta alle bre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la funzione spray.
Impostazione della quantità di vapore (3)
Il ferro da stiro è provvisto di un tasto di selezione del vapore (4) e di spie (5) che indicano l'impostazione del vapore in base alla tabella seguente:
Regolazione
del vapore
eco
max
vapore off
Spie
SET
Verde
SET
Rossa
SET
Off
Si può generare il vapore afferrando il manico (1). Se si seleziona la modalità di vapore eco, il
consumo energetico del ferro da stiro viene ridotto diminuendo il consumo di elettricità e di acqua. È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
L'impostazione del vapore si può modificare premendo brevemente il tasto del vapore (4 ). Il ferro da stiro funziona seguendo il ciclo seguente:
eco max
vapore off
24
it
SensorSteam
La funzione “SensorSteam” spegne il ferro da stiro quando non si impugna il manico, aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di energia.
Durante il primo minuto in cui si collega il ferro da stiro alla corrente elettrica:
• La piastra (12) si riscalda no alla temperatura impostata.
• La generazione di vapore è bloccata.
• La spia verde lampeggia (4).
Trascorso il primo minuto:
• Viene impostata automaticamente la modalità “eco”.
• La spia verde (4) smette di lampeggiare.
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) si accende e inizia a lampeggiare.
A partire da questo momento, quando si impugna il manico (1) del ferro da stiro:
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) smette di lampeggiare.
• La pompa inizia a lavorare e il vapore viene generato automaticamente.
Se si lascia andare il manico (1):
• La generazione del vapore si arresta.
• La spia “ActiveControlAdvanced” (2) lampeggia.
• Il ferro da stiro di spegne automaticamente. Quando si impugna il manico il ferro da stiro si riaccende.
Se il ferro da stiro rimane collegato alla corrente senza essere utilizzato per diversi minuti:
• Quando si tocca il manico (1), la luce verde inizia a lampeggiare.
• La generazione del vapore non sarà possibile per alcuni secondi, nché non verrà raggiunta la temperatura appropriata.
Stirare con il vapore (4)
Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotta durante la stiratura (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
• Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
• Impugnare il manico (1).
Importante:
• Il vapore è disponibile solo se il selettore della temperatura (14) è impostato sui simboli del vapore
- tra “••” e “max”.
• Regolare la temperatura e impostare il selettore del vapore in base alla tabella seguente. Il vapore verrà prodotto automaticamente:
Impostazione del selettore della
temperatura (14)
Regolazione
del vapore
••
eco
da ••• a “max” max
Nota: Dopo aver selezionato un'impostazione del vapore con il selettore della temperatura (14), la produzione di vapore potrebbe essere ritardata di alcuni secondi no al raggiungimento della temperatura appropriata.
Stirare senza vapore (5)
Questa funzione permette di stirare a secco.
• Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore su
.
• Il selettore della temperatura (14) regola la temperatura della piastra (12). Portarlo sulla posizione corrispondente allineandolo con l'indicatore (13) sul ferro da stiro.
Selezionare una temperatura appropriata al tipo di
tessuto da stirare (vedere la sezione “Impostazione della temperatura”).
Spray (6)
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difcili.
• Non impiegare la funzione spray sulla seta perché potrebbe macchiarsi.
• Premendo il tasto spray (6) mentre si stira, l'acqua fuoriesce dall'ugello (9) e viene spruzzata sul tessuto.
Getto di vapore (7)
Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difcili o stirare plissettature o pince. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
• Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••” o “max”.
• Impostare il selettore del vapore su “max”.
• Premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (5) sul manico a intervalli di 5 secondi.
A
25
it
Stiratura in verticale (8)
Questa funzione può essere usata per eliminare le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc. Non si può utilizzare con l'impostazione tessuti sintetici per capi delicati.
Attenzione! Non stirare i capi quando sono indossati! Non spruzzare acqua o dirigere il vapore verso
persone o animali!
• Impostare il selettore della temperatura (14) su “•••”
o “max” e il selettore del vapore su
.
• Tenere il ferro in verticale a una distanza di circa 15
cm dai capi da stirare.
• Si può anche premere il tasto per il getto di vapore
(5) sul manico a intervalli di 5 secondi. Tuttavia, dopo 4 getti di vapore, attendere 10 secondi per permettere la produzione continua di vapore.
Sistema anticalcare multiplo (9)
A seconda del modello, questa serie di ferri da stiro è dotata delle funzioni anticalcare “AntiCalc” seguenti.
1. self-clean
Il ltro self-clean tra il serbatoio dell'acqua e la pompa previene la formazione di calcare che danneggia il sistema di generazione del vapore e garantisce una produzione ottimale di vapore.
2. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per ridurre la formazione di calcare durante la stiratura a vapore, contribuendo a prolungare la vita del ferro da stiro. Ciò nonostante, la cartuccia “anti-calc” non può eliminare tutto il calcare prodotto naturalmente con il passare del tempo.
3. calc’n clean
La funzione "calc’n clean" permette di rimuovere le particelle di calcare dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
Seguire la procedura qui riportata: a) Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il
ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b) Impostare il selettore della temperatura (14) su
“calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio dell'acqua (10) no al livello
massimo con acqua del rubinetto pulita.
d) Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare
l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
per raccogliere l'acqua.
f) Afferrare il manico (1) nché il serbatoio dell'acqua
(10) non è vuoto. Questa operazione potrebbe richiedere diversi minuti.
g) Ripetere la procedura nché dalla piastra (12)
del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
h) Impostare il selettore della temperatura (14) sul
massimo. Il ferro da stiro inizia a emettere vapore. Attendere nché l'acqua all'interno del ferro da stiro non è evaporata.
i) Pulire la piastra (12) del ferro da stiro.
4. calc‘n clean con liquido anticalcare
(a seconda del modello) Per rimuovere in profondità il calcare, utilizzare il
liquido anticalcare (16) in dotazione. Eseguire questa operazione ogni 3 mesi circa. Il liquido anticalcare (16) si può ordinare nuovamente
presso il nostro servizio di assistenza o i rivenditori specializzati.
Codice dell'accessorio
(Assistenza)
Nome dell'accessorio
(rivenditori specializzati)
311144 TDZ1101
Seguire la procedura qui riportata: a) Togliere la spina dalla presa, assicurarsi che il
ferro si sia raffreddato e che il serbatoio dell'acqua sia vuoto (10).
b) Impostare il selettore della temperatura (14) su
“calc‘n clean”.
c) Riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto
e una dose (25 ml) di liquido anticalcare (16).
d) Inserire la spina del ferro da stiro e selezionare
l'impostazione vapore “max” premendo il tasto di selezione del vapore (3).
e) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
per raccogliere l'acqua.
f) Afferrare il manico (1) nché il serbatoio dell'acqua
(10) non è vuoto. Questa operazione può richiedere diversi minuti.
g) Quindi, seguire la procedura descritta
precedentemente nella sezione “3. calc‘n clean”, nché dalla piastra (12) del ferro da stiro non fuoriescono più particelle di calcare.
26
it
Sistema antigoccia
Se si imposta il selettore della temperatura (14) al di sotto di “••”, il vapore viene disattivato automaticamente per evitare che goccioli acqua dalla piastra (12).
La spia “ActiveControlAdvanced” (2) sul manico lampeggia e la pompa non è attiva.
Pulizia (10)
Attenzione! Rischio di ustioni! Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
del ferro da stiro, staccare sempre la spina.
• Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra (12). Pulire la parte esterna e la piastra solo con un panno umido.
• Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra (12), disattivare il vapore e rimuovere immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
• Per mantenere la piastra liscia (12) evitare il
contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
• Non decalcicare il serbatoio (10) e non trattarlo
con detergenti o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua durante l'impiego del vapore.
Conservazione (11)
• Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell'acqua
(8).
• Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso
e scuoterlo delicatamente nché il serbatoio dell'acqua (10) non è vuoto.
• Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione
verticale.
• Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di
alimentazione (15) intorno alla base del ferro senza stringere troppo.
• Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
Consigli per risparmiare energia e acqua
La produzione di vapore consuma più energia. Per ridurre il consumo di energia seguire i consigli qui riportati:
• Cominciare a stirare i capi che richiedono la temperatura minore. Controllare la temperatura consigliata sulle etichette degli indumenti.
• Regolare il vapore in base alla temperatura selezionata seguendo le istruzioni di questo manuale. Stirare utilizzando l'impostazione del vapore “eco” (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”).
• Cercare di stirare i capi quando sono ancora un po' umidi e ridurre l'impostazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti piuttosto che dal ferro da stiro. Se, prima si stirarli, si asciugano i capi nell'asciugatrice, impostarla sul programma "stiratura a secco".
• Se i capi sono abbastanza umidi, impostare il vapore su (vedere la sezione “Stirare senza
vapore”).
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra­ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
27
it
Guida alla risoluzione dei problemi minori
Problema Causa probabile Soluzione
Il ferro da stiro non si scalda.
1. Selettore della temperatura (14) sul minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
3. È stato attivato il sistema “SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by.
1. Regolarlo su un'impostazione più alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la spina del ferro da stiro in un'altra presa.
3. Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per riavviarlo.
La spia “ActiveControlAdvanced” (2) lampeggia.
È stato attivato il sistema
“SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by.
Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per
riavviarlo.
Il ferro da stiro non scorre bene sui capi.
I capi sono troppo bagnati. Ridurre la quantità di vapore selezionando
“eco” o
.
I capi tendono ad attaccarsi.
La temperatura è troppo elevata. Ruotare verso il basso il selettore della
temperatura (14) e attendere nché il ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra gocciola acqua assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura (14) è su un'impostazione troppo bassa.
2. Il selettore del vapore è su un'impostazione troppo alta rispetto a quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il tasto del getto di vapore (5) senza attendere 5 secondi tra un getto e l'altro.
4. È stata utilizzata acqua distillata (vedere la sezione “Riempimento del serbatoio dell'acqua”) o sono stati aggiunti nel serbatoio prodotti come acqua profumata.
1. Portare il selettore della temperatura (14) a un livello superiore (tra “••” e “max”) e attendere nché la spia verde del vapore non smette di lampeggiare.
2. Impostare il selettore del vapore su un livello inferiore.
3. Attendere 5 secondi tra un getto di vapore e l'altro.
4. Miscelare l'acqua distillata a quella del rubinetto come spiegato nella sezione “Riempimento del serbatoio dell'acqua” e non aggiungere mai altri prodotti nel serbatoio (se non consigliati da Bosch).
Il vapore non fuoriesce. 1. Il selettore del vapore è impostato
su
.
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10).
3. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”.
2. Riempire il serbatoio (10).
3. Impostare una temperatura più alta se compatibile con il tipo di tessuto.
Lo spray non funziona. 1. Il serbatoio dell'acqua è vuoto (10).
2. Il meccanismo è ostruito.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua (10)
2. Contattare il servizio di assistenza.
Quando si accende il ferro da stiro per la prima volta fuoriesce del fumo.
Lubricazione di alcuni componenti
interni.
La fuoriuscita di fumo è normale e termina
dopo alcuni minuti.
Dai fori della piastra fuoriescono dei residui
Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione
“calc’n clean”).
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDS12 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is een compacte stoomgenerator. Het water wordt onder druk in de stoomkamer gepompt met een speciale pomp. Er wordt bij het strijken meer stoom geproduceerd dan bij de klassieke strijkijzers. Het stoomvermogen is daarom veel efciënter. In het algemeen wordt aangeraden om het strijkijzer te gebruiken op de
eco-stand.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Omschrijving
1. Handvat met de contactsensor.
2. Controlelampje ActiveControlAdvanced.
(heldere lamp)
3. Selectieknop voor de stoominstelling.
4. Controlelampjes voor de stoominstelling.
groen = eco rood = max
5. Stoomstootknop.
6. Sproeierknop.
7. Waterinvoeropening.
8. Deksel vulopening.
9. Sproeikop.
10. Waterreservoir.
11. Peilmarkering voor maximum vulniveau.
12. Strijkzool.
13. Temperatuurindex.
14. Temperatuurregeling.
15. Stroomsnoer.
16. Ontkalkingsvloeistof (afhankelijk van het model).
V
V
29
nl
Voordat u het strijkijzer voor het eerst gebruikt
Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool (13).
Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen.
• Vul het reservoir (10) van het strijkijzer met leidingwater, met de stekker uit het stopcontact, en stel de temperatuurregeling (14) in op “max”.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zodra het strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt heeft, stopt het groene controlelampje (4) met knipperen en begint de heldere lamp (2) te knipperen. Pak het handvat (1) vast en stel de stoomregeling in op de maximumstand “max”.
• Houd het strijkijzer horizontaal en druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (5). Mogelijke vuilresten komen nu uit de strijkzool (12).
• Maak de strijkzool (12) indien nodig schoon met een droge, opgevouwen katoenen doek.
• Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, gebruik het strijkijzer dan niet meteen op uw wasgoed, omdat er misschien nog wat vuil in de stoomdispenser zit.
• Als u uw strijkijzer voor het eerst inschakelt, kan er wat geur- en rookvorming optreden en kunnen er deeltjes vrijkomen, maar dit stopt na enkele minuten.
Vullen van het waterreservoir (1)
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
• Open het deksel van de vulopening (8).
• Vul het water nooit tot boven de markering voor
de maximum vulstand (12).
• Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, kan schadelijk zijn voor het apparaat.
Schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
• Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers, airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
• Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie te kunnen genieten. Is het leidingwater
in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
Instelling van de temperatuur (2)
De temperatuurregeling (15) regelt de temperatuur van de strijkzool (13).
• Controleer de temperatuurinstructies op het etiket in het strijkgoed.
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer:
Synthetische stoffen
•• Zijde-wol
••• Katoen-Linnen
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin steeds met de kleding die op de laagste temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor het meest delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op de binnenkant van de stof om glimmende stukken te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te vermijden.
Instelling van de hoeveelheid stoom (3)
Uw strijkijzer is uitgerust met een selectieknop voor de stoomregeling (4) en met controlelampjes (5) die de stoominstelling aanduiden, volgens de onderstaande tabel:
Stoomstand
eco
max
Stoom uit
Controlelampjes
SET
Groen
SET
Rood
SET
Uit
Er kan stoom gegenereerd worden door het handvat vast te houden (1).
Als de eco stoommodus geselecteerd is, verbruikt het apparaat minder elektriciteit en water. Voor de meeste kledingstukken wordt een goed strijkresultaat behaald.
30
nl
De stoominstelling kan gewijzigd worden door de knop voor de instelling van de stoomregeling in te drukken (3). Het strijkijzer doorloopt de volgende cyclus:
eco max stoom uit
SensorSteam
De “Sensor secure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer veiligheid en energiebesparing.
De eerste minuut nadat de stekker van het strijkijzer in het stopcontact wordt gestoken:
• De strijkzool (12) verwarmt tot de temperatuur die overeenkomt met de geselecteerde instelling.
• De stoomgeneratie is geblokkeerd.
• De groene lamp (4) knippert.
Na 1 minuut opwarmtijd:
• De“eco”-instelling wordt automatisch geselecteerd.
• De groene lamp (4) stopt met knipperen.
• “Het controlelampje (2) ActiveControlAdvanced” licht op en begint te knipperen.
Vanaf dat moment, wanneer het handvat (1) van het strijkijzer wordt vastgepakt:
• Stopt het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) met knipperen.
• Begint de pomp te werken en wordt er automatisch stoom geproduceerd.
Als het handvat (1) losgelaten wordt:
• Stopt de stoomproductie.
• Gaat het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) knipperen
• Wordt het strijkijzer automatisch uitgeschakeld. Als het handvat wordt vastgepakt, wordt het strijkijzer automatisch opnieuw ingeschakeld.
Als de stekker van het strijkijzer in het stopcontact zit en het strijkijzer enkele minuten niet gebruikt wordt:
• Als het handvat (1) aangeraakt wordt, begint het groene lampje te knipperen.
• Gedurende enkele seconden wordt er geen stoom geproduceerd, tot de juiste werktemperatuur bereikt is.
Stoomstrijken (4)
De stoomregeling wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom
die geproduceerd wordt tijdens het strijken (zie hoofdstuk“instelling van de hoeveelheid stoom”) af te stellen.
• Stel de stoomregeling in op de stand “eco” of “max”.
• Pak het handvat vast (1).
Belangrijk:
• De stoom is alleen beschikbaar als de temperatuurregeling (14) ingesteld is op de stoomsymbolen
- tussen “••” en “max”.
• Kies de temperatuur en stel vervolgens de stoomregeling in, volgens de onderstaande tabel. Er zal automatisch stoom geproduceerd worden:
Instelling temperatuurregeling
(14)
Stoom regeling
••
eco
••• tot “max” max
N.B.: Zodra een stand voor het stoomstrijken geselecteerd is met de temperatuurregeling (14), kan het enkele seconden duren voordat de juiste werktemperatuur bereikt wordt en de stoomproductie op gang komt.
Strijken zonder stoom (5)
Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor droogstrijken.
• Pak het handvast (1) vast en stel de stoomregeling in op de stand
.
• De temperatuurregeling (14) past de temperatuur van de strijkzool (12) aan. Stel de regeling in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (13) op het strijkijzer.
Kies een geschikte temperatuur voor het te strijken
materiaal (zie het hoofdstuk "instelling van de temperatuur”).
Sproeier (6)
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen.
• Gebruik de sproeierfunctie niet op zijden stoffen, omdat er anders vlekken kunnen ontstaan.
• Druk tijdens het strijken op de sproeierknop (6) om water uit de sproeikop (9) op de kleding te sproeien.
V
A
31
nl
Stoomstoot (7)
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw of plooi te persen. Het mag niet gebruikt worden op een synthetische stand voor delicate kledingstukken.
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de stand “•••” of “max”.
• Stel de stoomcontrole in op de stand “max”.
• Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (5) op het handvat met tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen (8)
Dit kan gebruikt worden om kreuken uit hangende kleding, gordijnen enz. te verwijderen. Het mag niet gebruikt worden op een synthetische stand voor delicate kledingstukken.
Waarschuwing!
Strijk geen kledingstukken terwijl ze gedragen worden!
Richt de sproeier of de stoom nooit op personen of dieren!
• Stel de temperatuurregeling (14) in op de stand “•••” of “max” en de stoomregeling op de stand
.
• Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm afstand van de te stomen stof.
• De stoomstootknop (5) op het handvat kan eventueel ingedrukt worden met tussenpozen van 5 seconden. Wacht na 4 stoomstoten 10 seconden om een continue stoomproductie mogelijk te maken.
Meervoudig ontkalkingssysteem (9)
Afhankelijk van het model, is dit gamma strijkijzers uitgerust met de volgende ontkalkingsfuncties “AntiCalc”.
1. self-clean
De zelfreinigingslter tussen het waterreservoir en de pomp vermijdt kalkaanslag die het systeem voor de stoomproductie kan aantasten en zorgt voor een optimale stoomproductie.
2. anti-calc
Het “anti-calc”-patroon is ontworpen om kalkvorming tijdens het stoomstrijken te verminderen en helpt om de levensduur van uw strijkijzer te verlengen. Toch kan het “anti-calc”-patroon niet alle kalk verwijderen die na verloop van tijd natuurlijk geproduceerd wordt.
3. calc’n clean
De “calc’n clean”-functie helpt om de kalkdeeltjes uit de stoomkamer te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is.
Volg de hieronder beschreven procedure: a) Trek de stekker uit het stopcontact, laat het
strijkijzer afkoelen en leeg het waterreservoir (10).
b) Stel de temperatuurregeling (14) in op de stand
“calc‘n clean”.
c) Vul het waterreservoir (10) tot het maximumniveau
met zuiver leidingwater.
d) Steek de stekker in het stopcontact en selecteer
de maximum stoomstand “max” door op de stoomselectieknop (3) te drukken.
e) Houd het strijkijzer boven de gootsteen of een bak
om het water op te vangen.
f) Houd het handvat (1) vast tot het waterreservoir
(10) leeg is. Dit kan enkele minuten duren.
g) Herhaal de procedure totdat er geen deeltjes meer
uit de strijkzool (12) van het strijkijzer komen.
h) Draai de temperatuurregeling (14) op de
maximumstand. Het strijkijzer begint te stomen. Wacht tot het water in het strijkijzer verdampt is.
i) Reinig de strijkzool (12) van het strijkijzer.
4. calc‘n clean met ontkalkingsvloeistof
(afhankelijk van het model) Gebruik voor een grondige ontkalking de
meegeleverde ontkalkingsvloeistof (16). Dit moet om de 3 maanden gebeuren. De ontkalkingsvloeistof (16) kan besteld worden bij
de After-sales service of bij speciaalzaken.
Accessoire code
(After-sales)
Naam van het accessoire
(Speciaalzaken)
311144 TDZ1101
Volg de hieronder beschreven procedure: a) Trek de stekker uit het stopcontact, laat het
strijkijzer afkoelen en leeg het waterreservoir (10).
b) Stel de temperatuurregeling (14) in op de stand
“calc‘n clean”.
c) Vul het waterreservoir (10) met leidingwater
gemengd met een maatglas (25 ml) ontkalkingsvloeistof (16).
d) Steek de stekker in het stopcontact en selecteer
de maximum stoomstand “max” door op de stoomselectieknop (3) te drukken.
e) Houd het strijkijzer boven de gootsteen of een bak
om het water op te vangen.
32
nl
f) Houd het handvat vast (1) totdat het waterreservoir
(10) leeg is. Dit kan enkele minuten duren.
g) Volg de werkwijze op die hierboven beschreven is
in hoofdstuk “3. calc‘n clean” tot er geen deeltjes meer uit de strijkzool (12) van het strijkijzer komen.
Antidruppelsysteem
Als de temperatuurregeling (14) te laag ingesteld is (onder “••”), wordt de stoom automatisch uitgeschakeld, om te vermijden dat er water uit de strijkzool (12) druppelt.
Het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) op het handvat knippert en de pomp werkt niet.
Reiniging (10)
Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te verrichten.
• Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool (12) afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.
• Als een synthetische stof smelt door een te hoge temperatuur en aan de strijkzool (12) blijft plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.
• Om de strijkzool (12) glad te houden, dient hard contact met metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
• Ontkalk of behandel het waterreservoir (10) nooit met detergenten of oplosmiddelen: Anders zal er water uit het strijkijzer druppelen bij het stoomstrijken.
Storing (11)
• Open het deksel van de vulopening (8).
• Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir (10) leeg is.
• Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten afkoelen.
• Wikkel het stroomsnoer (15) losjes rond de hiel van het ijzer om het op te bergen.
• Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Tips om u te helpen energie en water te besparen
De stoomproductie verbruikt het meest energie. Volg het onderstaande advies op om het energieverbruik te minimaliseren:
• Strijk eerst de stoffen die de laagste strijktemperatuur nodig hebben. Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het etiket in de kleding.
• Regel de stoom volgens de geselecteerde strijktemperatuur en volg de instructies van deze handleiding. Strijk op de “eco”-stand (zie hoofdstuk “instelling van het stoomniveau”).
• Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins vochtig zijn, om de stoominstelling te reduceren. Er wordt stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door het strijkijzer. Als u de kleding in de wasdroger droogt voor het strijken, stel de wasdroger dan in op het programma "droogstrijken".
• Als de stoffen vochtig genoeg zijn, zet de stoom dan op de stand (zie hoofdstuk “strijken zonder
stoom”).
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
A
33
nl
Gids voor het verhelpen van kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet warm.
1. De temperatuurregeling (14) is ingesteld op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
3. Het “SensorSteam”-systeem is geactiveerd. Het strijkijzer staat op stand-by.
1. Draai de knop op een hogere stand.
2. Test het stopcontact met een ander apparaat of sluit het strijkijzer aan op een ander stopcontact.
3. Pak het handvat (1) van het strijkijzer vast om het opnieuw in te schakelen.
Het controlelampje “ActiveControlAdvanced” (2) knippert.
Het “SensorSteam”-systeem is geactiveerd. Het strijkijzer staat op stand-by.
Pak het handvat (1) van het strijkijzer vast om het opnieuw in te schakelen.
Het strijkijzer glijdt moeilijk over de kleding.
De kleding is te nat. Verminder de stoomhoeveelheid door de
stand “eco” of “
” instellingen te kiezen.
De kledingstukken hebben de neiging om aan het strijkijzer te plakken.
De temperatuur is te hoog. Draai de temperatuurregeling (14) lager en
wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
Er druppelt water uit de strijkzool samen met de stoom.
1. De instelling van de temperatuurregeling (14) is te laag.
2. De stoomregeling is te hoog ingesteld in combinatie met een lage temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop (5) herhaaldelijk ingedrukt zonder tussenpozen van 5 seconden aan te houden.
4. Er is gedistilleerd water gebruikt (zie “Vullen van het waterreservoir” ), of er zijn andere producten, zoals geparfumeerd water, aan het water in het reservoir toegevoegd.
1. Draai de temperatuurregeling (14) op een hogere stand (tussen “••” en “max”) en wacht tot het groene controlelampje van de stoominstelling stopt met knipperen.
2. Stel de stoomregeling in op een lagere stand.
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de stoomstootknop ingedrukt hebt.
4. Meng gedistilleerd water met het leidingwater zoals beschreven in het hoofdstuk “Vullen van het waterreservoir” en voeg nooit andere producten aan het waterreservoir toe (tenzij aanbevolen door Bosch).
Er komt geen stoom uit. 1. De stoomregeling is ingesteld op
de stand “
” .
2. Er zit geen water in het reservoir (10).
3. De temperatuur is te laag. Het antidruppelsysteem is geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling in op de stand “eco” of “max”.
2. Vul het reservoir (10).
3. Stel een hogere temperatuur in als dit verenigbaar is met de stof.
De sproeier werkt niet. 1. Er zit geen water in het reservoir
(10).
2. Het mechanisme zit verstopt.
1. Vul het waterreservoir (10).
2. Neem contact op met de Technische dienst.
Er komt rook uit het strijkijzer bij het eerste gebruik.
Smering van sommige interne delen. Dit is normaal en zal na enkele minuten
ophouden.
Er komt bezinksel uit de openingen in de strijkzool
Er komen sporen van kalk uit de stoomkamer.
Voer een reinigingscyclus uit (zie hoofdstuk “calc’n clean”).
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
34
da
Tak for dit køb af TDS12 dampstrygejernet fra Bosch.
Dette strygejern er en kompakt dampgenerator. Vandet pumpes ind i dampkammeret under tryk via en særlig pumpe. Mængden af damp under strygning er højere end ved almindelige strygejern. Dampfunktionen er derfor langt mere effektiv. Vi anbefaler, at du generelt bruger strygejernet i indstillingen “eco”.
Udstyret er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke bruges til industrielle formål.
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til udstyret, og opbevar den til fremtidig reference.
Generelle sikkerhedsforskrifter
Fare for elektrisk stød eller brand!
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sik­kerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeser­vice (reservedel nr. 616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den, der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordfor­bindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbin­delse.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af et autoriseret serviceværksted, før det kan anvendes igen.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke. For at tage det i brug igen skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0.27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved grænseadepunktet
• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
• Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil ade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at aden, hvorpå den er placeret, er stabil.
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i vand eller anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.).
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliceret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse.
• Dampslangen, basisstationen og især strygejernet bliver varmt ved brug.
• Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
Beskrivelse
1. Håndtag med kontaktføler.
2. ActiveControlAdvanced-indikatorlampe.
(klart lys)
3. Knap til valg af dampindstilling.
4. Indikatorlamper for dampindstillinger.
grøn = eco rød = max.
5. Dampskudsknap.
6. Spray-knap.
7. Vandpåfyldning.
8. Låg til vandpåfyldning.
9. Spray-dyse.
10. Vandbeholder.
11. Niveaumærke for maks. påfyldning.
12. Bundplade.
13. Temperaturindeks.
14. Temperaturvalg.
15. Strømledning.
16. Afkalkningsvæske (afhængigt af model).
35
da
Før du bruger strygejernet første gang
Fjern alle etiketter eller beskyttelsesbelægninger fra bundpladen (13).
Se de relevante kapitler i denne brugervejledning for at få ere oplysninger om de følgende trin.
• Sørg for, at strygejernet ikke er tilsluttet en stikkontakt. Fyld strygejernets beholder (10) med vand fra vandhanen, og indstil temperaturen (14) til “max”.
• Tilslut apparatet til en stikkontakt.
• Når strygejernet når den ønskede temperatur, stopper den grønne lampe (4) med at blinke, og det klare lys (2) begynder at blinke. Tag fat i håndtaget (1), og indstil dampen til maks.-positionen “max”.
• Hold strygejernet vandret, og tryk gentagne gange på dampskudsknappen (5). Eventuelle aflejringer kommer ud gennem bundpladen (12).
• Rengør om nødvendigt bundpladen (12) med en tør, foldet bomuldsklud.
• Når du bruger dampfunktionen første gang, må du ikke bruge den på tøjet, da der stadig kan være skidt i dampsystemet.
• Når du tænder dit nye strygejern for første gang, kan det lugte og afgive lidt røg og partikler. Dette varer kun et par minutter.
Sådan fyldes vandbeholderen (1)
Fjern strygejernets stik fra stikkontakten!
• Åbn låget over påfyldningsåbningen (8).
• Fyld kun til niveaumærket for maks. påfyldning
(12).
• Brug kun rent vand fra hanen. Bland ikke noget i vandet. Hvis der tilføjes andre væsker (medmindre Bosch anbefaler andet), f.eks. parfume, tager apparatet skade.
Skader, der forårsages af brugen af førnævnte
produkter, dækkes ikke af garantien.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionsystemer eller lignende. Dette apparat er konstrueret til brug med almindeligt vand.
• For at forlænge den optimale dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande vandet med destilleret vand 1:2.
Du kan spørge din lokale vandforsyning om vandets
hårdhed.
Indstilling af temperaturen (2)
Temperaturvælgeren (15) indstiller bundpladens temperatur (13).
• Se anvisninger om temperatur i det tøj, du stryger.
• Indstil temperaturvælgeren (14) til den korrekte position, så den ugter med temperaturindekset (13) på strygejernet:
Kunststoffer
•• Silke, uld
••• Bomuld, linned
• Sortér dit tøj efter vaskeanvisningerne, og start altid med det tøj, der skal stryges ved den laveste temperatur.
• Hvis du er i tvivl om, hvilket materiale tøjet er lavet af, skal du starte med at stryge ved den laveste temperatur og derefter om nødvendigt øge den. Hvis tøjet er fremstillet af blandede materialer, skal du vælge temperaturen ud fra det mest følsomme materiale.
• Silke, uld og kunststoffer stryges på bagsiden for at undgå blanke pletter. Brug ikke spray-funktionen for at undgå pletter.
Indstilling af dampmængden (3)
Dit strygejern er forsynet med en knap til valg af dampindstilling (4) og indikatorlamper (5), der viser dampindstillingen i henhold til nedenstående tabel:
Dampindstilling
eco
max
damp fra
Indikatorlamper
SET
Grøn
SET
Rød
SET
Fra
Du kan generere damp ved at tage fat om håndtaget (1). Hvis dampindstillingen eco er valgt, reduceres
apparatets energiforbrug ved at sænke forbruget af strøm og vand. Der kan opnås et godt strygeresultat på de este stoffer.
Dampindstillingen kan ændres ved at trykke på knappen til valg af dampindstilling (3). Strygejernet følger denne cyklus:
eco max damp fra
36
da
SensorSteam
Funktionen “SensorSteam” slukker strygejernet, når der ikke længere holdes om håndtaget, hvilket øger sikkerheden og sparer på energien.
I det første minut efter at strygejernet tilsluttes en stikkontakt:
• Bundpladen (12) varmer op til den valgte temperatur.
• Dampgenereringen er blokeret.
• Den grønne lampe (4) blinker.
Efter det første minut:
• “eco”-indstillingen vælges automatisk.
• Den grønne lampe (4) stopper med at blinke.
• “ActiveControlAdvanced”-indikatorlampen (2) tænder og begynder at blinke.
Hvis der herefter tages fat om strygejernets håndtag (1):
• “ActiveControlAdvanced”-indikatorlampen (2) stopper med at blinke.
• Pumpen begynder at arbejde, og der genereres automatisk damp.
Hvis håndtaget (1) slippes:
• Genereringen af damp stopper.
• “ActiveControlAdvanced”-indikatorlampen (2) blinker
• Strygejernet slukker automatisk. Når der tages fat om håndtaget, tænder strygejernet igen.
Hvis strygejernet forbliver tilsluttet til stikkontakten og ikke anvendes i ere minutter:
• Når håndtaget (1) berøres, begynder den grønne lampe at blinke.
• Der kan ikke genereres damp i ere minutter, indtil den korrekte arbejdstemperatur er nået.
Strygning med damp (4)
Dampvælgeren bruges til at justere mængden af damp, der produceres under strygning (se
afsnittet "Indstilling af dampmængden").
• Sæt dampvælgeren i positionen “eco” eller “max”.
• Tag fat om håndtaget (1).
Vigtigt :
Der kan kun anvendes damp, hvis temperaturvælgeren (14) er sat ved dampsymbolet
- mellem “••” og “max”.
• Justér temperaturen, og sæt derefter dampvælgeren i henhold til nedenstående tabel. Der produceres automatisk damp:
Indstilling af
temperaturvælger (14)
Damp-indstilling
••
eco
••• til “max” max
Bemærk: Når der er valgt en dampindstilling med temperaturvælgeren (14), kan dampgenereringen forsinkes i ere sekunder, indtil den korrekte arbejdstemperatur er nået.
Strygning uden damp (5)
Strygejernet kan anvendes til tør strygning.
• Tag fat om håndtaget (1), og indstil dampvælgeren til
.
• Temperaturvælgeren (14) justerer bundpladens temperatur (12). Indstil den til den korrekte position, så den ugter med temperaturindekset (13) på strygejernet:
Vælg den korrekte temperatur til det materiale,
der skal stryges (se afsnittet “Indstilling af temperaturen”).
Spray (6)
Denne funktion kan bruges til meget krøllet tøj.
• Brug ikke spray-funktionen på silke, da der kan opstå pletter.
• Når du under strygningen trykker på spray-knappen (6), sprøjter spray-dysen vand (9) på tøjet.
Dampskud (7)
Denne funktion kan bruges til meget krøllet stof eller til at lave skarpe folder. Den kan ikke bruges i indstillinger til kunststoffer til følsomme materialer.
• Sæt temperaturvælgeren (14) til positionen “•••” eller “max”.
• Sæt dampvælgeren til positionen “max”.
• Tryk gentagne gange på dampkskudsknappen (5) på håndtaget i intervaller af fem sekunder.
A
37
da
Lodret dampning (8)
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller i hængende tøj, gardiner og lignende. Den kan ikke bruges i indstillinger til kunststoffer til følsomme materialer.
Advarsel! Stryg ikke tøj, mens det bæres på kroppen! Sprøjt aldrig på og ret aldrig dampstrålen mod
mennesker eller dyr!
• Sæt temperaturvælgeren (14) i positionen “•••” eller
“max” og dampvælgeren i positionen
.
• Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm fra
det materiale, der skal dampes.
• Dampskudsknappen (5) på håndtaget kan også
trykkes ned i intervaller af fem sekunder. Efter fire dampskud skal du dog vente 10 sekunder, så der kan produceres damp.
Flere afkalkningsfunktioner (9)
Afhængigt af modellen er denne serie af strygejern udstyret med følgende “AntiCalc”­afkalkningsfunktioner.
1. self-clean
Self-clean-lteret mellem vandbeholderen og pumpen forhindrer, at dampgenereringssystemet stoppes til af kalk, og sikrer optimal produktion af damp.
2. anti-calc
“anti-calc”-kassetten forebygger aejring af kalk under dampstrygning, så dit strygejerns levetid forlænges. “anti-calc”-kassetten kan dog ikke fjerne al den kalk, der naturligt dannes med tiden.
3. calc’n clean
Funktionen “calc’n clean” hjælper med at fjerne kalkpartikler fra dampkammeret. Brug denne funktion cirka hver 2. uge, hvis vandet er meget hårdt, hvor du bor.
Følg nedenstående procedure: a) Tag stikket ud af stikkontakten, og sørg for, at
strygejernet er kølet af, og at vandbeholderen (10) er tom.
b) Sæt temperaturvælgeren (14) på indstillingen
“calc‘n clean”.
c) Fyld vandbeholderen (10) med rent vand fra
vandhanen til maks.-niveauet.
d) Sæt strygejernet i stikkontakten, og vælg den
maksimale dampindstilling “max” ved at trykke på knappen til valg af damp (3).
e) Hold strygejernet over en håndvask eller en
beholder til opsamling af vandet.
f) Hold fat om håndtaget (1), indtil vandbeholderen
(10) er tom. Det kan tage ere minutter.
g) Gentag proceduren, indtil der ikke længere
kommer partikler ud af strygejernets bundplade (12).
h) Indstil temperaturvælgeren (14) til maks.-
indstillingen. Strygejernet begynder at udsende damp. Vent, indtil vandet i strygejernet er fordampet.
i) Rengør strygejernets bundplade (12).
4. calc‘n clean med afkalkningsvæske
(afhængig af model) Den medfølgende afkalkningsvæske (16) skal
anvendes til grundig afkalkning. Dette skal gøres hver tredje måned. Afkalkningsvæsken (16) fås hos vores
eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Bestillingsnummer for
ekstraudstyr (eftersalg)
Navn på ekstraudstyr
(specialforretninger)
311144 TDZ1101
Følg nedenstående procedure: a) Tag stikket ud af stikkontakten, og sørg for, at
strygejernet er kølet af, og at vandbeholderen (10) er tom.
b) Sæt temperaturvælgeren (14) på indstillingen
“calc‘n clean”.
c) Fyld vandbeholderen (10) med vand fra vandhanen
blandet med 25 ml afkalkningsvæske (16).
d) Sæt strygejernet i stikkontakten, og vælg den
maksimale dampindstilling “max” ved at trykke på knappen til valg af damp (3).
e) Hold strygejernet over en håndvask eller en
beholder til opsamling af vandet.
f) Hold fat om håndtaget (1), indtil vandbeholderen
(10) er tom. Dette kan tage ere minutter.
g) Følg derefter proceduren beskrevet ovenfor i
afsnittet “3. calc‘n clean”, indtil der ikke længere kommer partikler ud af strygejernets bundplade (12).
Anti-drip-system
Hvis temperaturvælgeren (14) er sat for lavt (under “••”), slås dampen automatisk fra, så der ikke drypper vand fra bundpladen (12).
“ActiveControlAdvanced”-indikatorlampen (2) på håndtaget blinker, og pumpen virker ikke.
38
da
Rengøring (10)
Forsigtig! Risiko for forbrændinger! Fjern altid apparatet fra stikkontakten, før du
udfører rengøring eller anden vedligeholdelse på det.
• Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage stikket
ud og lade bundpladen (12) køle af. Anvend kun en fugtig klud til aftørring af kabinettet og bundpladen.
• Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (12)
på grund af for høj temperatur, skal du straks slå dampen fra og gnubbe det smeltede materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
• Bevar bundpladens (12) glatte overade ved
at forhindre, at den kommer i kontakt med metalgenstande. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til at rengøre bundpladen.
• Afkalk aldrig beholderen (10), og behandl den aldrig
med opvaskemiddel eller opløsningsmidler: Ellers vil strygejernet dryppe vand, mens det damper.
Opbevaring (11)
• Åbn låget over påfyldningsåbningen (8).
• Hold strygejernet med spidsen nedad, og ryst det
forsigtigt, indtil vandbeholderen (10) er tom.
• Sæt strygejernet i en lodret stilling, og lad det køle
af.
• Sno strømledningen (15) løst omkring strygejernets
hæl, før du gemmer det væk.
• Opbevar strygejernet i en lodret stilling.
Tips til energi- og vandbesparelse
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur. Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, og følg instruktionerne i vejledningen. Stryg i dampindstillingen “eco” (se afsnittet “Indstilling af dampniveau”).
• Stryg tekstilerne, mens de stadig er fugtige,og reducer dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du indstille tørretumbleren til programmet 'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, kan du indstille dampen til (se afsnittet “Strygning uden
damp”).
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla­dserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassiceret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og genbrug af kasserede apparater gældende for hele EU.
39
da
Fejlnding ved mindre problemer
Problem: Sandsynlig årsag Løsning
Strygejernet varmer ikke op.
1. Temperaturvælger (14) sat på minimum.
2. Ingen strømforsyning.
3. “SensorSteam”-systemet er aktiveret. Strygejernet er i standby.
1. Sæt i en højere position.
2. Kontrollér, om andre apparater fungerer, eller forbind strygejernet til et andet stik.
3. Tag fat om strygejernets håndtag (1) for at genstarte det.
“ActiveControlAdvanced"­indikatorlampe (2) blinker.
“SensorSteam”-systemet er aktiveret. Strygejernet er i standby.
Tag fat om strygejernets håndtag (1) for at genstarte det.
Strygejernet har svært ved glide hen over tøjet.
Tøjet er for vådt. Reducer mængden af damp ved at vælge
indstillingen “eco” eller “
”.
Tøjet sætter sig fast. Temperaturen er for høj. Skru ned for temperaturvælgeren (14), og
vent, til strygejernet er kølet ned.
Der drypper vand ud af bundpladen, mens der dampes.
1. Temperaturvælgeren (14) er sat for lavt.
2. Dampvælgeren er sat for højt sammen med en lav temperatur.
3. Du har gentagne gange trykket på dampskudsknappen (5) uden at vente 5 sekunder mellem hvert tryk.
4. Der er blevet brugt destilleret vand (se afsnittet “Sådan fyldes vandbeholderen”), eller der er fyldt andre produkter såsom vand med duft i beholderen.
1. Drej temperaturvælgeren (14) til en højere indstilling (mellem “••” og “max”), og vent, til den grønne indikatorlampe for dampindstilling stopper med at blinke.
2. Sæt dampvælgeren på en lavere indstilling.
3. Vent fem sekunder mellem hvert tryk på dampskudsknappen.
4. Bland destilleret vand med vand fra vandhanen som beskrevet i afsnittet “Sådan fyldes vandbeholderen”, og kom aldrig andre produkter i vandbeholderen (medmindre andet anbefales af Bosch).
Der kommer ikke damp ud. 1. Dampvælgeren er sat i positionen
”.
2. Ingen vand i beholderen (10).
3. Temperaturen er for lav. Anti-drip­systemet er aktiveret.
1. Sæt dampvælgeren i positionen “eco” eller “max”.
2. Fyld beholderen (10).
3. Vælg en højere temperaturer, hvis tekstilet kan tåle det.
Spray virker ikke. 1. Ingen vand i beholderen (10).
2. Forhindring i mekanismen.
1. Fyld vandbeholderen (10).
2. Kontakt teknisk service.
Der kommer røg ud, når jeg tilslutter strygejernet første gang.
Smøring af nogle af de indvendige dele.
Dette er normalt og stopper efter få minutter.
Der kommer aejringer ud af hullerne i bundpladen
Der kommer rester af kalk ud af dampkammeret.
Udfør en rensecyklus (se afsnittet “calc’n clean”).
Hvis ovennævnte ikke løser problemet, bør du kontakte et autoriseret serviceværksted.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
40
no
Takk for at du valgte et TDS12 dampstrykejern fra Bosch.
Dette strykejernet er en kompakt dampgenerator. Vannet pumpes inn i dampkammeret med trykk fra en spesiell pumpe. Dampmengden ved stryking er høyere enn i konvensjonelle strykejern. Dampen virker derfor langt mer effektivt. Generelt anbefales det å bruke strykejernet med eco­innstilling.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare for elektrisk støt eller brann!
• Før du setter på strykejernet, må du forsikre deg om at spenningen på nettverket samsvarer med den som står indikert på registreringsplaten på strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at den har en jordet, topolet 16 A stikkontakt.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre tegn på skade, eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert servicesenter før det brukes på nytt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikke apparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernet leveres på et autorisert servicesenter.
• For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum
0.27 Ω. Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann eller før du tømmer ut overskytende vann etter bruk.
• Still ikke apparatet under kranen for å fylle tanken med vann.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at denne står på en stabil ate.
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etter bruk og hvis du har mistanke om feil.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann, eller annen ytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstige værforhold (regn, sol, frost, etc.).
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
Produktbeskrivelse
1. Håndtak med kontaktsensor.
2. ActiveControlAdvanced-indikatorlampe.
(klart lys)
3. Knapp for valg av dampinnstilling.
4. Dampinnstillingsindikatorlamper.
grønn = eco rød = max.
5. Dampstøtknapp.
6. Spray-knapp.
7. Vanninntak.
8. Lokk til påfyllingsåpning.
9. Spraydyse.
10. Vanntank.
11. Nivåmerke for maksimal fylling.
12. Strykesåle.
13. Temperaturindeks.
14. Temperaturkontroll.
15. Strømkabel.
16. Avkalkingsvæske (modellavhengig).
Før du bruker strykejernet for første gang
Fjern eventuelle etiketter eller beskyttelse fra sålen (13).
For detaljer om følgende handlinger, se de relevante kapitlene i denne brukerhåndboken.
• Med strykejernet koblet fra strøm fyller du tanken (10) på strykejernet med vann fra springen og setter temperaturkontrollen (14) på "max".
• Koble apparatet til strømnettet.
• Når strykejernet har nådd ønsket temperatur, slutter den grønne lampen (4) å blinke, og den klare lampen (2) begynner å blinke. Grip om håndtaket (1) og still dampkontrollen på maksimumsposisjonen "max".
• Hold strykejernet horisontalt og trykk gjentatte ganger på dampstøtknappen (5). Eventuelle rester skal komme ut av strykesålen (12).
• Om nødvendig rengjøres sålen (12) med en tørr, brettet bomullsklut.
41
no
• Ved bruk av dampfunksjonen for første gang bør den ikke brukes på klesvask, etter som det fortsatt kan være skitt i dampdispenseren.
• Når det slås på for første gang, kan det nye strykejernet avgi lukt og slippe ut litt røyk og noen få partikler. Dette vil gi seg etter noen få minutter.
Fylle på vanntanken (1)
Trekk ut støpselet fra stikkontakten!
• Åpne lokket (8) til påfyllingsåpningen.
• Fyll aldri over nivåmerket for maksimal fylling
(12).
• Bruk kun rent vann fra springen uten å blande noe i det. Tilsetning av andre væsker (med mindre de er anbefalt av Bosch) som parfyme, skader apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte
produkter, vil oppheve garantien.
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air condition-anlegg eller lignende. Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen.
• For å forlenge en optimal dampfunksjon, bland vann fra springen med destillert vann 1:1. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland vann fra springen med destillert vann 1:2.
Du kan spørre om vannhardheten hos din lokale
vannleverandør.
Innstilling av temperaturen (2)
Temperaturkontrollen (15) justerer temperaturen på sålen (13).
• Sjekk temperaturanvisningene på vaskeanvisningen på plagget du skal stryke.
• Sett termostatknappen (14) til tilsvarende posisjon ved å sammenligne med temperaturindeksen (13) på strykejernet:
Syntetisk
•• Silke-Ull
••• Bomull-Lin
• Sorter plaggene etter pleieanvisningene. Start alltid med klær som må strykes på laveste temperatur.
• Hvis du er usikker på hva slags materiale plagget er laget av, begynn å stryke på den laveste temperaturinnstillingen og øk etter hvert. Hvis plagget er laget av blandede tekstiler, stiller du temperaturen etter det mest ømntlige materialet.
• For silke, ull eller syntetiske materialer stryker du på vrangen av stoffet for å unngå blanke flekker. Unngå å bruke spray, for å hindre ekker.
Innstilling av dampmengde (3)
Strykejernet er utstyrt med en valgknapp for dampinnstilling (4) og med indikatorlamper (5) som viser dampinnstilling i henhold til tabellen nedenfor:
Dampinnstilling
eco
max
damp av
Indikatorlamper
SET
Grønn
SET
Rød
SET
Av
Damp kan genereres ved å ta tak i håndtaket (1). Dersom
eco damp-modus er valgt, blir
energiforbruket i apparatet redusert gjennom reduksjon av strøm- og vannforbruket. Et godt strykeresultat kan oppnås for de este plagg.
Dampinnstillingen kan endres ved å trykke på valgknappen for dampinnstilling (3). Strykejernet går gjennom følgende syklus:
eco
max
damp av
SensorSteam
"SensorStream"-funksjonen slår av strykejernet når ingen holder i håndtaket. Denne funksjonen gir økt sikkerhet og reduserer energiforbruket.
Når du kobler strykejernet til strøm, skjer følgende i løpet av det første minuttet:
• Sålen (12) varmes opp til den temperaturen som tilsvarer den valgte innstillingen.
• Damputvikling er blokkert.
• Den grønne lampen (4) blinker.
Etter den første tiden på ett minutt:
• "eco"-innstillingen blir automatisk valgt.
• Den grønne lampen (4) slutter å blinke.
• "ActiveControlAdvanced"-indikatorlampen (2) går på og begynner å blinke.
Når du deretter griper om håndtaket (1) på strykejernet:
Indikatorlampen "ActiveControlAdvanced" (2) slutter å blinke.
• Pumpen begynner å arbeide og damp genereres automatisk.
Hvis håndtaket (1) slippes opp:
• Dampgenerering stopper.
Indikatorlampen "ActiveControlAdvanced" (2) blinker
• Strykejernet slår seg av automatisk. Etter at du griper om håndtaket, slås strykejernet på igjen.
42
no
Hvis strykejernet forblir koblet til strøm og ikke brukes på ere minutter:
• Etter håndtaket (1) blir berørt, starter det grønne lyset å blinke.
• Dampgenerering vil ikke være mulig før noen sekunder er gått, inntil en passende arbeidstemperatur er nådd.
Stryking med damp (4)
Dampkontrollen brukes til å justere mengden av damp som produseres ved stryking (se
"Innstilling av dampmengde").
• Sett dampkontrollen på posisjon "eco" eller "max".
• Grip om håndtaket (1).
Viktig:
• Dampen er bare tilgjengelig hvis temperaturkontrollen (14) er satt til dampsymbolene
- mellom "••"
og "max".
• Juster temperaturinnstillingen og still deretter dampkontrollen i henhold til tabellen nedenfor. Damp blir produsert automatisk:
Innstilling av temperaturkontroll
(14)
Dampinnstilling
••
eco
••• til "max" max
Merk: Når en dampstrykeinnstilling er valgt ved hjelp av temperaturkontrollen (14), kan damputviklingen bli forsinket i ere sekunder inntil egnet arbeidstemperatur er nådd.
Stryking uten damp (5)
Dette gjør at strykejernet kan brukes til tørr stryking.
• Grip håndtaket (1) og still dampkontrollen på innstillingen .
• Temperaturkontrollen (14) justerer temperaturen på sålen (12). Sett den på tilsvarende posisjon ved å sammenligne med temperaturindeksen (13) på strykejernet:
Velg en passende temperatur etter hva slags
materiale som skal strykes (se avsnittet "Innstilling av temperatur").
Spray (6)
Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige rynker i tøyet.
• Ikke bruk sprayfunksjonen på silke, ettersom det kan oppstå ekker.
• Når du stryker, trykker du på spray-knappen (6), slik at vann sprøytes ut av sprededysen (9) og ned på tøyet.
Dampstøt (7)
Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige rynker eller presse en skarp fold eller legg. Det kan ikke brukes på en syntetisk innstilling for ømfintlige plagg.
• Sett temperaturkontrollen (14) på posisjon "•••" eller "max".
• Sett dampkontrollen på posisjon "max".
• Trykk på dampstøtknappen (5) på håndtaket gjentatte ganger med 5 sekunders mellomrom.
Vertikal damp (8)
Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra hengende klær, gardiner osv. Det kan ikke brukes på en syntetisk innstilling for ømntlige plagg.
Advarsel! Ikke stryk klær mens du har dem på! Aldri spray eller sikt dampen mot personer eller
dyr!
• Sett temperaturkontrollen (14) på posisjon "•••" eller
"max" og dampkontrollen i posisjon
.
• Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm unna
plagget som skal dampes.
• Du kan trykke ere ganger på dampstøtknappen
(5) på håndtaket med 5 sekunders mellomrom. Men etter 4 dampstøt må du vente i 10 sekunder for å gi tid til ny produksjon av damp.
Flere systemer for avkalking (9)
Avhengig av modell er denne serien av strykejern utstyrt med følgende avkalkingsfunksjoner, "AntiCalc".
1. self-clean
self-clean-lteret mellom vanntanken og pumpen hindrer at kalk ødelegger dampgenereringssystemet og sikrer optimal produksjon av damp.
2. anti-calc
"anti-calc"-kassetten er utviklet for å redusere oppbyggingen av kalk som produseres under dampstryking og bidrar til å forlenge levetiden til strykejernet. Likevel kan ikke "anti-calc"-kassetten fjerne all kalk som produseres naturlig over tid.
3. calc'n clean
"Calc'n clean"-funksjonen fjerner kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke, hvis vannet i området er veldig hardt.
Følg fremgangsmåten beskrevet nedenfor: a) Ta støpselet ut av stikkontakten. Påse at
strykejernet er avkjølt og at vanntanken (10) er tom.
b) Sett temperaturkontrollen (14) på innstillingen
"calc'n clean".
A
43
no
c) Fyll vanntanken (10) helt opp med rent vann fra
springen.
d) Koble strykejernet til strøm og velg den høyeste
dampinnstillingen "max" ved å trykke på dampvalgknappen (3).
e) Hold strykejernet over en vask eller en beholder
for å samle opp vannet.
f) Grip om håndtaket (1) inntil vannbeholderen (10)
er tom. Dette kan ta ere minutter.
g) Gjenta prosedyren til partiklene ikke lenger
kommer ut av strykesålen (12) på strykejernet.
h) Sett temperaturkontrollen (14) på
maksimumsinnstilling. Strykejernet vil begynne å slippe ut damp. Vent til vannet inne i strykejernet har fordampet.
i) Rengjør strykesålen (12) på strykejernet.
4. calc'n clean med avkalkingsvæske
(avhengig av modell) For dypavkalking brukes avkalkingsvæsken (16) som
følger med. Dette bør utføres hver 3. måned. Avkalkningsvæsken (16) kan fås fra vår
ettermarkedsservice eller en spesialforhandler.
Tilbehørskode
(ettermarked)
Navn på tilbehør
(faghandel)
311144 TDZ1101
Følg fremgangsmåten beskrevet nedenfor: a) Ta støpselet ut av stikkontakten. Påse at
strykejernet er avkjølt og at vanntanken (10) er tom.
b) Sett temperaturkontrollen (14) på innstillingen
"calc'n clean".
c) Fyll vanntanken (10) med vann blandet med et mål
(25 ml) av avkalkingsvæske (16).
d) Koble strykejernet til strøm og velg den høyeste
dampinnstillingen "max" ved å trykke på dampvalgknappen (3).
e) Hold strykejernet over en vask eller en beholder
for å samle opp vannet.
f) Grip om håndtaket (1) inntil vannbeholderen (10)
er tom. Dette kan ta ere minutter.
g) Gjenta deretter prosedyren beskrevet i avsnitt "3.
calc'n clean" til partiklene ikke lenger kommer ut av strykesålen (12) på strykejernet.
Anti-drip-system
Dersom temperaturkontrollen (14) er satt for lavt (under "••"), slås dampen automatisk av for å hindre at vann drypper fra sålen (12).
"ActiveControlAdvanced"-indikatorlampen (2) på håndtaket blinker og pumpen virker ikke.
Rengjøring (10)
Forsiktig! Fare for brannskader! Koble alltid apparatet fra strømnettet før du
utfører rengjøring eller vedlikehold.
• Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker du ut
kontakten og lar sålen (12) kjøle seg ned. Tørk av utsiden av apparatet og strykesålen med en fuktig klut.
• Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for høy
temperatur på sålen (12), slår du av dampen og gnir av rester umiddelbart med en tykk, brettet, tørr bomullsklut.
• For å holde sålen (12) glatt bør du unngå hard
kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre sålen.
• Aldri avkalk tanken (10), eller behandle den med
vaskemidler eller løsemidler: ellers vil det dryppe vann av strykejernet mens du bruker damp.
Oppbevaring (11)
• Åpne lokket (8) til påfyllingsåpningen.
• Hold strykejernet med punktet vendt ned og rist det
forsiktig til vanntanken (10) er tom.
• Sett strykejernet til side i en vertikal posisjon for å
kjøle seg ned.
• Vikle strømkabelen (15) løst rundt hælen på
strykejernet før oppbevaring.
• Oppbevar strykejernet i oppreist stilling.
Tips for å spare energi og vann
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som krever
den laveste stryketemperaturen. Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen
ved å følge instruksjonene i denne håndboken. Stryk med dampinnstillingen "eco" (se avsnittet "Innstilling av dampnivå").
• Prøv å stryke tekstilene mens de fremdeles
er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad enn fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i tørketrommel før du stryker dem, still tørketrommelen inn på "stryketørt"-programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du stille dampen
på innstillingen (se avsnittet "Stryking uten damp").
44
no
Feilsøking for mindre problemer
Problem Sannsynlig årsak Løsning
Strykejernet varmes ikke opp.
1. Temperaturkontrollen (14) satt til minimum
2. Ingen nettspenning.
3. "SensorSteam"-system er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by.
1. Vri til en høyere posisjon.
2. Sjekk med et annet apparat eller koble strykejernet til en annen stikkontakt.
3. Grip om håndtaket (1) på strykejernet for å start det på nytt.
Indikatorlampen "ActiveControlAdvanced" (2) blinker.
"SensorSteam"-system er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by.
Grip om håndtaket (1) på strykejernet for å start det på nytt.
Det er vanskelig å skyve strykejernet på klærne.
Klærne er for våte. Reduser dampmengden ved å velge
innstillingen "eco" eller "
".
Klærne har en tendens til å henge fast.
Temperaturen er for høy. Vri termostatknappen (14) ned og vent til
strykejernet er avkjølt.
Vann drypper ut av sålen sammen med dampen.
1. Temperaturkontrollen (14) satt for lavt.
2. Dampkontrollen er satt for høyt i forbindelse med en lav temperatur.
3. Du har trykket på dampstøtknappen (5) ere ganger uten å vente i 5 sekunder mellom hvert trykk.
4. Det er brukt destillert vann (se avsnittet "Fylle på vanntanken") eller andre produkter, som duftende vann i tanken.
1. Vri termostatknappen (14) til en høyere innstilling (mellom "••" og max) og vent til den grønne indikatorlampen for dampinnstilling slutter å blinke.
2. Sett dampkontrollen på en lavere innstilling.
3. Vent 5 sekunder mellom hvert trykk for dampstøt på damp-knappen.
4. Bland destillert vann med vann fra springen som anvist i "Fylle på tanken" og tilsett aldri andre produkter i vanntanken (med mindre det er anbefalt av Bosch).
Det kommer ikke ut damp.
1. Dampkontrollen er satt til posisjonen "
".
2. Det er ikke vann i tanken (10).
3. Temperaturen er for lav. Anti-drip­systemet er aktivert.
1. Sett dampkontrollen på posisjon "eco" eller "max".
2. Fyll tanken (10).
3. Still inn en høyere temperatur hvis det passer til tøyet.
Sprayen fungerer ikke. 1. Det er ikke vann i tanken (10).
2. Mekanismen er blokkert.
1. Fyll vanntanken (10).
2. Kontakt teknisk service.
Røyk kommer ut når du kobler til strykejernet for første gang.
Smøring av noen av de innvendige delene.
Dette er normalt og stopper etter noen få minutter.
Avleiringer kommer ut gjennom hullene i sålen
Spor av kalk kommer ut av dampkammeret.
Foreta en rengjøringssyklus (se avsnittet ""calc'n clean").
Dersom ikke noe av dette som er nevnt ovenforskulle løse problemet, ta kontakt med et autorisertteknisk servicesenter.
V
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er klassisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhen ding av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electro nic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering
og gjenvinning av innbytteprodukter.
45
sv
Tack för ditt köp av TDS12 ångstrykjärn från Bosch.
Det här strykjärnet är en kompakt ånggenerator. Vattnet pumpas in i ångkammaren med tryck via en speciell pump. Ångmängden under strykningen är högre jämfört med vanliga strykjärn. Det innebär att ångprestandan är mycket mer effektiv. Rent allmänt, råder vi dig att använda strykjärnet med inställningen “eco”.
Apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Fara för elektrisk stöt eller brand!
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient spän­ning sjunker eller att belysningen uktuerar vid då­liga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörj­ningssystem med en maximal impedans på 0.27 Ω. Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid gränssnittsstället.
• Apparaten skall inte användas av barn eller vuxna med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner.
• Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häl­ler ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för att fyllas med vatten.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den benner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som stödet står på är stabil.
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påsla­get.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du misstänker fel.
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i vatten eller någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas av väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av
elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker.
Beskrivning
1. Handtag med kontaktsensor.
2. ActiveControlAdvanced indikatorlampa.
(genomskinlig lampa)
3. Knapp för val acv ånginställningen.
4. Indikatorlampor för ånginställningen.
grön = eko röd = max
5. Knapp för ångtillförsel.
6. Sprutknapp.
7. Vattenintag.
8. Påfyllningslock.
9. Sprutmunstycke.
10. Vattentank.
11. Markering för maximal påfyllningsnivå.
12. Stryksula.
13. Temperaturindex.
14. Temperaturkontroll.
15. Nätkabel.
16. Avkalkningsvätska (beroende på modellen).
Innan du använder strykjärnet för första gången
Ta bort eventuella etiketter eller skyddshöljen från strykplattan (13).
När det gäller detaljer för följande åtgärder, se motsvarande kapitel i den här bruksanvisningen.
• Med frånkopplat strykjärn ska du fylla på strykjärnstanken (10) med kranvatten och ställa in temperaturreglaget (14) på “max”.
• Anslut apparaten till vägguttaget.
• När strykjärnet har nått önskad temperatur, slutar den gröna indikatorn (4) att blinka och den transparenta lampan (2) börjar att blinka. Ta tag i handtaget (1) och ställ in ångkontrollen i maximalt läge “max”.
• Håll strykjärnet horisontellt och tryck era gånger på knappen för ångtillförsel (5). Eventuella rester kommer ut ur strykplattan (12).
• Vid behov kan du rengöra strykplattan (12) med en torr vikt bomullstrasa.
46
sv
• När du använder ångknappen för första gången, ska du inte ha kläder under, eftersom det kan finnas smuts i ångdispensern.
• När du sätter på apparaten för första gången, kan ditt nya strykjärn lukta och ge ifrån sig lite rök och partiklar. Det avstannar efter några minuter.
Fylla vattentanken (1)
Koppla bort strykjärnet från elnätet!
• Öppna påfyllningslocket (8).
• Fyll aldrig på över nivåmarkeringen för maximal
påfyllning (12).
• Använd endast rent kranvatten utan att blanda i någon tillsats. Tillsatser av andra vätskor, som parfymer, kan skada strykjärnet (om de inte rekommenderas av Bosch).
Eventuella skador som orsakas av de
ovannämnda produkterna leder till att garantin ogiltigförklaras.
• Använd inte kondensvatten från torktumlare, luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten.
• för att förlänga den optimala ångfunktionen, blanda kranvatten med destillerat vatten 1:1. Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt, ska du blanda kranvattnet med destillerat vatten 1:2.
Vänd dig till ditt lokala vattenbolag för information
om vattnets hårdhet.
Ställa in temperaturen (2)
Temperaturkontrollen (15) justerar strykplattans temperatur (13).
• Kontrollera temperaturinstruktionerna som visas på tvättrådsetiketten på plagget du stryker.
• Ställ in temperaturkontrollen (14) på motsvarande läge genom att låta den matcha temperaturindexet (13) på strykjärnet:
Syntetiska material
•• Siden-Ylle
••• Bomull-Linne
• Sortera plaggen enligt tvättrådsetiketterna. börja alltid med kläder som ska strykas med en låg temperatur.
• Om du inte är säker på vilken typ av material plagget består av, ska du börja stryka med den lägsta temperaturinställningen och sedan öka den gradvis vid behov. Om plagget består av blandade tyger, ska du ställa in temperaturen för det ömtåligaste materialet.
• För siden, ylle eller syntetiska material, ska du stryka på baksidan av tyget för att undvika blanka äckar. Undvik att använda sprutfunktionen, annars kan äckar uppstå.
Ställa in ångmängden (3)
Ditt strykjärn har utrustats med en ångväljarknapp (4) och indikatorlampor (5) som visar ånginställningen, enligt tabellen nedan:
Ångläge
eko
max
ånga av
Indikatorlampor
SET
Grön
SET
Röd
SET
Av
Ånga kan genereras genom att ta tag i handtaget (1). Om du väljer ångläget
eco, kommer
energiförbrukningen i apparaten att minska genom att reducera förbrukningen av elektricitet och vatten. Ett gott strykresultat kan uppnås för de esta plagg.
Ånginställningen kan ändras genom att trycka på ånginställningsknappen (3). Strykjärnet kör igenom följande cykel:
eco
max
ångan av
SensorSteam
Funktionen “SensorSteam” stänger av strykjärnet när du inte håller i det, vilket ökar säkerheten och energibesparingen.
När du ansluter strykjärnet under den första minuten:
• Strykplattan (12) värms till temperaturen som motsvarar inställningen.
• Ånggeneratorn blockeras.
• Den gröna lampan (4) blinkar.
Efter 1 minuts inledande period:
• “eco”-inställningen väljs automatiskt.
• Den gröna lampan (4) slutar att blinka.
• “ActiveControlAdvanced” indikatorlampa (2) sätts på och börjar blinka.
Från och med denna stund, när du tar tag i strykjärnshandtaget (1):
• Indikatorlampan“ActiveControlAdvanced” (2) slutar att blinka.
• Pumpen börjar arbeta och ångan genereras automatiskt.
Om du släpper upp handtaget (1):
• Ångbildningen upphör.
• Indikatorlampan “ActiveControlAdvanced” (2) börjar blinka
• Strykjärnet stängs av automatiskt Strykjärnet sätts på igen efter att du har tagit tag i handtaget.
V
47
sv
Om strykjärnet förbli anslutet och inte används i
era minuter:
• Efter att ha vidrört handtaget (1), börjar den gröna lampan blinka.
• Ånggenereringen är möjlig först efter några sekunder, när rätt arbetstemperatur har nåtts.
Att stryka med ånga (4)
Ångkontrollen används för att justera mängden ånga som genereras vid strykningen (se avsnittet
"ställa in ångmängd").
• Ställ ångkontrollen i läget "eco" eller "max".
• Ta tag i handtaget (1).
Viktigt:
• Ångan är tillgänglig endast om temperaturkontrollen (14) är inställd vid ångsymbolerna - mellan “••” och “max”.
• Justera temperaturinställningen och ställ sedan in ångkontrollen enligt tabellen nedan. Ångan genereras automatiskt:
Inställning av
temperaturkontrollen (14)
Ånginställning
••
eco
••• till “max” max
Obs: När ånginställningen har valts med temperaturkontrollen (14), kan ånggenereringen fördröjas i era sekunder tills korrekt arbetstemperatur har nåtts.
Stryka utan ånga (5)
Den här funktionen gör att man kan stryka med torrt strykjärn.
• Ta tag i handtaget (1) och ställ ångkontrollen i läget
.
• Temperaturkontrollen (14) justerar temperaturen i strykplattan (12). Ställ in den i motsvarande läge genom att matcha den med temperaturindex (13) på strykjärnet.
Välj en lämplig temperatur enligt materialet du
stryker (se avsnittet "Ställa in temperaturen").
Sprutning (6)
Den här funktionen används för att släta ut envisa skrynklor.
• Använd inte sprutfunktionen med siden, annars kan äckar uppstå.
• Medan du stryker, ska du trycka på sprutknappen (6) så att vatten sprutas ut ur sprutmunstycket (9) på plagget.
Ångtillförsel (7)
Den här funktionen kan användas för att kontrollera envisa skrynklor eller för att pressa till perfekta pressveck eller plisseringar. Den kan inte användas med en inställning för syntetiska eller ömtåliga plagg.
• Ställ temperaturkontrollen (14) i läget “•••” eller “max”.
• Ställ ångkontrollen i läget "max".
• Tryck på ångtillförselknappen (5) på handtaget några gånger i intervaller om 5 sekunder.
Vertikal ångstrykning (8)
Den här funktionen kan användas för att ta bort veck ur hängande kläder, gardiner osv. Den kan inte användas med en syntetisk inställning för ömtåliga plagg.
Varning! Stryk inte kläder som någon har på sig! Spruta eller sikta aldrig ångan mot människor
eller djur!
• Ställ in temperaturkontrollen (14) i läget “•••” eller
“max” och ångkontrollen i läge
.
• Håll strykjärnet upprätt cirka 15 cm från plagget du
ska stryka med ånga.
• Knappen för ångtillförsel (5) på handtaget kan
också tryckas i intervaller om 5 sekunder. Men efter 4 ångsprutningar, ska du vänta i 10 sekunder så att ångproduktionen kan fortsätta.
Flexibelt avkalkningssystem (9)
Beroende på modellen, är detta sortiment strykjärn utrustade med följande avkalkningsfunktioner “AntiCalc”.
1. Självrengöring
Det självrengörande ltret mellan vattentanken och pumpen förhindrar kalk som skadar ånggenereringssystemet och garanterar en optimal ångproduktion.
2. anti-calc
Patronen “anti-calc” har konstruerats för att reducera kalkavlagringar som bildas under ångstrykning, för att hjälpa till att förlänga ditt strykjärns livslängd. Men "anti-calc"-patronen kan inte ta bort all kalk som produceras naturligt med tiden.
3. calc’n clean
Funktionen ”calc’n clean” bidrar till att avlägsna kalkpartiklar från ångkammaren. Använd den här funktionen ungefär varannan vecka om vattnet i ditt område är mycket hårt.
Följ proceduren som beskrivs nedan: a) Ta bort kontakten från uttaget, se till att strykjärnet
har kylts ner och att vattentanken (10) är tom.
48
sv sv
b) Ställ in temperaturkontrollen (14) i läget “calc‘n
clean”.
c) Fyll vattentanken (10) till maximal nivå med rent
kranvatten.
d) Anslut strykjärnet och välj maximal ånginställning
"max" genom att trycka på ångvalsknappen (3).
e) Håll strykjärnet över diskhon eller en behållare för
att samla ihop vattnet.
f) ta tag i handtaget (1) tills vattentanken (10) är tom.
Det kan ta era minuter.
g) Upprepa proceduren tills det inte kommer ut fler
partiklar ur strykplattan (12) på strykjärnet.
h) Vrid temperaturkontrollen (14) till maximal
inställning. Strykjärnet börjar att sända ut ånga. Vänta tills vattnet i strykjärnet har avdunstat.
i) Rengör strykplattan (12) på strykjärnet.
4. Avkalka med avkalkningsmedel
(beror på modellen) För en djup avkalkning, använd avkalkningsmedlet
(16) som ingår. Detta ska utföras var 3:e månad. Avkalkningsvätska (16) kan du köpa vid vår
eftermarknadservice eller i specialiserade butiker.
Tillbehörsnummer
(Eftermarknad)
Tillbehörets namn
(specialistbutik))
311144 TDZ1101
Följ proceduren som beskrivs nedan: a) Ta bort kontakten från uttaget, se till att strykjärnet
har kylts ner och att vattentanken (10) är tom.
b) Ställ in temperaturkontrollen (14) i läget “calc‘n
clean”.
c) Fyll vattentanken (10) med kranvatten blandat
med ett mått (25 ml) avkalkningsmedel (16).
d) Anslut strykjärnet och välj maximal ånginställning
"max" genom att trycka på ångvalsknappen (3).
e) Håll strykjärnet över diskhon eller en behållare för
att samla ihop vattnet.
f) Håll i handtaget (1) tills vattentanken (10) är tom.
Det kan ta era minuter.
g) Följ sedan proceduren som beskrivs ovan i
avsnittet “3. calc‘n clean” tills det inte kommer ut er partiklar ur strykplattan (12) på strykjärnet.
Antidroppsystem
Om temperaturkontrollen (14) är för lågt inställd (under “••”), stängs ångan automatiskt av för att förhindra att det droppar ut vatten ur strykplattan (12).
“ActiveControlAdvanced” indikatorlampa (2) på handtaget blinkar och pumpen fungerar inte.
Rengöring (10)
Varning! Risk för brännskador! Koppla alltid ifrån apparaten från nätet innan du
utför rengörings- eller underhållsåtgärden på den.
• Om strykjärnet bara är lätt smutsigt, ska du dra ut
kontakten och låta strykplattan (12) kylas av. Torka av huset och strykplattan endast med en fuktig trasa.
• Om det syntetiska tyget smälter på grund av en för
hög temperatur på strykplattan (12), ska du stänga av ångan och torka av resterna omedelbar med en tjock hopvikt och torr bomullstrasa.
• För att hålla strykplattan (12) slät, ska du undvika
kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra strykplattan.
• Avkalka aldrig tanken (10) eller behandla den
med rengöringsmedel eller lösningsmedel: annars kommer det att droppa ut vatten ur strykjärnet under ångstrykningen.
Förvaring (11)
• Öppna påfyllningslocket (8).
• Håll strykjärnet med spetsen vänd nedåt och skaka
det försiktigt tills vattentanken (10) är tom.
• Ställ strykjärnet på sidan i vertikalläge för att kylas
av.
• Linda nätkabeln (15) nära strykjärnets baksida,
innan du lägger undan det för förvaring.
• Förvara strykjärnet i upprätt läge.
Tips för att spara energi och vatten
Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen:
• Börja stryka plaggen som kräver den lägsta
stryktemperaturen. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med skötselråd på respektive plagg.
• Reglera ångan enligt den valda stryktemperaturen
enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. Stryk med ånginställningen "eco" (se avsnittet "ställa in ångnivån").
• Försök stryka plaggen medan de fortfarande är
fuktiga och minska ånginställningen. Då bildas ånga från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du torktumlar plaggen före strykning, använd programmet för ”stryktorrt”.
• Om tygerna är tillräckligt fuktiga, ska du ställa in
ångan på (se avsnittet "stryka utan ånga").
49
sv
Avfallshantering
Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Felsökningsguide för mindre problem
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet värms inte. 1. Temperaturkontrollen (14) står på
minsta nivå.
2. Ingen strömtillförsel.
3. Systemet “SensorSteam” har aktiverats. Strykjärnet är inställt för standby.
1. Välj en högre position.
2. Kontrollera med en annan apparat eller anslut strykjärnet till ett annat uttag.
3. Ta tag i handtaget (1) på strykjärnet för att starta om det.
“ActiveControlAdvanced” indikatorlampa (2) blinkar.
Systemet “SensorSteam” har aktiverats. Strykjärnet är inställt för standby.
Ta tag i handtaget (1) på strykjärnet för att starta om det.
Det är svårt att få strykjärnet att glida på plaggen.
Kläderna är för våta. Minska ångmängden genom att välja "eco"
eller “
” .
Kläderna tenderar att fastna.
Temperaturen är för hög. Vrid temperaturkontrollen (14) nedåt och
vänta tills strykjärnet har kylts ner.
Vatten droppar ut ur strykplattan tillsammans med ånga.
1. Temperaturkontrollens (14) inställning är för låg.
2. Ångkontrollen är för högt inställd i samband med en låg temperatur.
3. Du har tryckt på knappen för ångtillförsel (5) era gånger, utan att vänta i 5 sekunder mellan varje tryckning.
4. Du har använt destillerat vatten (se "Att fylla vattentanken") eller andra produkter som parfymerat vatten har tillsats i tanken.
1. Vrid temperaturkontrollen (14) till en högre inställning (mellan “••” och “max”) och vänta tills den gröna indikatorlampan för ånginställning slutar att blinka.
2. Ställ in ångkontrollen på en lägre inställning.
3. Vänta i 5 sekunder mellan varje tryckning av strålen på ångknappen.
4. Blandat destillerat vatten med kranvatten så som anges i avsnittet "Att fylla vattentanken" och tillsätt aldrig några produkter i vattentanken (om de inte rekommenderas av Bosch).
Ångan kommer inte ut.
1. Ångkontrollen är inställd i läget “
”.
2. Inget vatten i tanken (10).
3. Temperaturen är för låg. Antidroppsystemet har aktiverats.
1. Ställ ångkontrollen i läget "eco" eller "max".
2. Fyll tanken (10).
3. Ställ in en högre temperatur om tyget så tillåter.
Sprayfunktionen fungerar inte.
1. Inget vatten i tanken (10).
2. Blockerad mekanism.
1. Fyll vattentanken (10).
2. Kontakta den tekniska serviceavdelningen.
Det kommer ut rök när man ansluter strykjärnet för första gången.
Smörjning av vissa a de invändiga delarna.
Detta är normalt och avstannar efter några minuter.
Avlagringar kommer ut ur hålen på strykplattan
Spår av kalk kommer ut ur ångkammaren.
Utför en rengöringscykel (se avsnittet “calc’n clean”).
Om ovanstående råd inte löser problemet bör dukontakta ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.
50
fi
Kiitämme teitä Bosch TDS12-höyrysilitysraudan valitsemisesta.
Tämä silitysrauta on pienikokoinen höyrynkehitin. Erityinen pumppu pumppaa veden höyrykammioon paineella. Höyryn määrä silityksen aikana on suurempi kuin tavallisissa silitysraudoissa. Höyrytys on täten huomattavasti tehokkaampaa. Silitysrautaa on yleisesti suositeltavaa käyttää “eco” -asetuksella.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten.
Yleiset turvaohjeet
Sähköisku- tai palovaara!
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tar­kistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Laite on kytkettävä maadoitettuun pisto­rasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 16 A kaksinapainen pistoke maadoi­tuksella.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut, siinä nä­kyy vaurioiden merkkejä tai siitä vuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen tarkis­tettavaksi ennen kuin sitä voi käyttää uudelleen.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laite tulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksi toi­mintakuntoon on se vietävä valtuutettuun huolto­keskukseen.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai syty­tyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuo­tuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on suo­siteltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi on 0.27 Ω. Käyttäjä voi tarvit­taessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan impedanssin
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henki­löiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät lait­teen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle jäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle veden täyttä­mistä varten.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pin­nalla. Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttä­jän varmistettava tukitelineen alustan vakaus.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiasta vetämällä johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.).
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaati­mat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
TUOTEKUVAUS
1. Kahva kosketusanturilla.
2. ActiveControlAdvanced-merkkivalo.
(kirkas valo)
3. Höyrytysasetuksen valintapainike.
4. Höyrytysasetuksen merkkivalot.
vihreä = eco punainen = max
5. Pikahöyrytyspainike.
6. Suihkepainike.
7. Vedentäyttöaukko.
8. Täyttöaukon kansi.
9. Suihkeen suutin.
10. Vesisäiliö.
11. Tasomerkintä maksimitäyttöä varten.
12. Silityspohja.
13. Lämpötila-asteikko.
14. Lämpötilasäädin.
15. Virtajohto.
16. Kalkinpoistoaine (mallikohtainen).
Ennen silitysraudan käyttöönottoa
Poista merkit ja suojakalvot silityspohjasta (13).
Katso lisätietoa seuravista toimenpiteistä tämän käyttöohjeen vastaavista luvuista.
• Kun silitysrauta on kytketty pois sähköverkosta, täytä silitysraudan vesisäiliö (10) hanavedellä ja aseta lämpötilansäädin (14) asentoon “max”.
• Kytke laite sähköverkkoon.
• Kun silitysrauta on saavuttanut haluamasi lämpötilan, vihreä valo (4) lakkaa vilkkumasta ja merkkivalo (2) alkaa vilkkumaan. Tartu kahvaan (1) ja aseta höyrynsäädin maksimiasentoon “max”.
• Pidä silitysrautaa vaakasuorassa ja paina toistuvasti pikahöyrytyspainiketta (5). Mahdolliset jäämät tulee pois silityspohjasta (12).
• Puhdista tarvittaessa silityspohja (12) huolellisesti kuivalla monikerroksisella puuvillakankaalla.
V
51
fi
• Kun käytät höyrytystoimintoa ensimmäisen kerran, älä käytä sitä pyykkiin, sillä höyrytysyksikössä voi olla edelleen likaa.
• Kun kytket silitysraudan päälle ensimmäisen kerran, uudesta silitysraudasta voi tulla hajuja ja hiukan savua sekä hiukkasia; tämä kuitenkin loppuu muutaman minuutin sisällä.
Vesisäiliön täyttäminen (1)
Irrota silitysrauta sähköverkosta!
• Avaa täyttöaukon kansi (8).
• Älä koskaan täytä säiliötä maksimitason (12) yli.
• Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä sekoittamatta siihen mitään muita aineita. Muiden aineiden, kuten hajusteen, lisääminen (ellei Bosch sitä suosittele) aiheuttaa laitteeseen vaurioita.
Edellä mainittujen tuotteiden käyttö mitätöi
takuun.
• Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä.
• Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
Kysy lisätietoa vedenkovuudesta paikalliselta
vesilaitokselta.
Lämpötilan asettaminen (2)
Lämpötilansäädin (15) säätää silityspohjan (13) lämpötilaa.
• Tarkista silityslämpötila silitettävän vaatteen hoito­ohjemerkinnästä.
• Aseta lämpötilansäädin (14) vastaavaan asentoon kohdistamalla se silitysraudan lämpötila-asteikkoon (13):
Synteettiset
•• Silkki-Villa
••• Puuvilla-Pellava
• Lajittele vaatteet niiden hoito-ohjemerkintöjen mukaan. Aloita silittäminen aina vaatteista, jotka tulee silittää alhaisimmalla lämpötilalla.
• Jos et ole varma vaatteen materiaalista, aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötila-asetuksella ja nosta sitä sen mukaisesti. Jos vaate on valmistettu sekakuidusta, aseta lämpötila herkimmän materiaalin kohdalle.
• Silkki-, villa- tai synteettisten vaatteiden kohdalla vaate on aina silitettävä väärältä puolelta kirkkaiden läikkien välttämiseksi. Älä käytä suihketoimintoa tahrojen välttämiseksi.
Höyrytystehon asettaminen (3)
Silitysraudassa on höyrytysasetuksen valintapainike (4) ja merkkivalot (5), jotka osoittavat höyrytysasetuksen alla olevan taulukon mukaisesti:
Höyrynsäätö
eco
max
höyry pois
Merkkivalot
SET
Vihreä
SET
Punainen
SET
Pois
Höyryä voidaan tuottaa tarttumalla kahvaan (1).
Jos
eco -höyrytystila on valittu, laitteen
energiankulutus laskee pienemmän sähkön- ja vedenkulutuksen ansiosta. Hyvä silitystulos voidaan silti saavuttaa useimmilla vaatteilla.
Höyrytysasetusta voidaan muuttaa painamalla höyrytysasetuksen valintapainiketta (3). Silitysraudan toiminta koostuu seuraavista vaiheista:
eco max höyry pois
SensorSteam
“SensorSteam”-toiminto kytkee silitysraudan pois päältä, kun sen kahvasta ei enää pidetä kiinni. Toiminto lisää täten laitteen turvallisuutta ja auttaa säästämään energiaa.
Kun silitysrauta kytketään sähköverkkoon, ensimmäisen minuutin aikana:
• Silityspohja (12) kuumenee valitun asetuksen mukaiseen lämpötilaan.
• Höyrytystoiminto on lukittu.
• Vihreä merkkivalo (4) vilkkuu.
Ensimmäisen minuutin jälkeen:
• “eco”-toiminto valitaan automaattisesti.
• Vihreä merkkivalo (4) lakkaa vilkkumasta.
• “ActiveControlAdvanced” -merkkivalo (2) syttyy ja alkaa vilkkumaan.
Tästä lähtien, kun silitysraudan kahvaan (1) tartutaan:
• “ActiveControlAdvanced”-merkkivalo (2) lakkaa vilkkumasta.
• Pumppu käynnistyy ja höyrytystoiminto aktivoituu automaattisesti.
Jos kahva (1) vapautetaan:
• Höyrytystoiminto kytkeytyy pois päältä.
• “ActiveControlAdvanced”-merkkivalo (2) vilkkuu.
Silitysrauta sammuu automaattisesti. Kun kahvaan tartutaan, silitysrauta kytkeytyy uudelleen toimintaan.
52
fi
Jos silitysrauta on kytketty sähköverkkoon eikä sitä käytetä moneen minuuttiin:
• Kun kahvaa (1) on kosketettu, vihreä valo alkaa vilkkumaan.
• Höyrytystoiminto ei toimi joidenkin sekuntien ajan ennen kuin vaadittu lämpötila on saavutettu.
Silitys höyrytystoimintoa käyttäen (4)
Höyrytysteho säädetään höyrysäätimellä silityksen aikana (katso osio “Höyrytystehon
asettaminen”).
• Aseta höyrynsäädin asentoon “eco” tai “max”.
• Tartu kahvaan (1).
Tärkeää:
Höyrytystoiminto on käytettävissä, kun lämpötilansäädin (14) on asetettu höyrysymbolien
- kohdalle välille “••” - “max”.
• Säädä lämpötila-asetus ja aseta sitten höyrysäädin alla olevan taulukon mukaisesti. Höyrytys tapahtuu automaattisesti:
Lämpötilansäätimen (14)
asetus
Höyrytys- asetus
••
eco
••• - “max” max
Huomaa: Kun höyrytystoiminto on valittu lämpötilansäätimellä (14), höyrytystoiminto voi aktivoitua vasta joidenkin sekuntien jälkeen, kun vaadittu lämpötila on saavutettu.
Silitys ilman höyryä (5)
Tämän asetuksen avulla voit silittää silitysraudalla ilman höyryä.
• Tartu kahvaan (1) ja aseta höyrysäädin asetukseen
.
• Lämpötilansäädin (14) säätää silityspohjan (12) lämpötilaa. Aseta se vastaavaan asentoon kohdistamalla se silitysraudan lämpötila-asteikkoon (13).
Valitse sopiva lämpötila silitettävän materiaalin
mukaan (katso osio “Lämpötilan asettaminen”).
Suihke (6)
Suihkeen avulla voidaan poistaa vaikeita ryppyjä.
• Älä käytä suihketoimintoa silkkiin, sillä se voi aiheuttaa siihen läikkiä.
• Paina silittämisen aikana suihkepainiketta (6) ja suihkeen suuttimesta (9) suihkuaa vettä kankaaseen.
Pikahöyrytys (7)
Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa vaikeita ryppyjä tai painaa laskoksia. Sitä ei voida käyttää
synteettisessä asetuksessa arkalaatuisiin tekstiileihin.
• Aseta lämpötilansäädin (14) asentoon “•••” tai “max”.
• Aseta höyrysäädin asentoon “max”.
• Paina kahvan pikahöyrytyspainiketta (5) toistuvasti 5 sekunnin välein.
Silitys pystysuunnassa (8)
Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista, jne. Sitä ei voida käyttää synteettisessä asetuksessa arkalaatuisiin tekstiileihin.
Varoitus! Älä silitä vaatteita, kun ne ovat ylläsi! Älä koskaan suihkuta tai suuntaa höyryä
henkilöitä tai eläimiä kohti!
• Aseta lämpötilansäädin (14) asentoon “•••” tai “max”
ja höyrysäädin asentoon
.
• Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n
päässä höyrytettävästä vaatteesta.
• Kahvan höyrytyspainiketta (5) voidaan painaa
lisäksi 5 sekunnin välein. Odota kuitenkin 4 höyrytyskerran jälkeen 10 sekuntia jatkuvan höyrytystoiminnon mahdollistamiseksi.
Kalkinpoistojärjestelmä (9)
Mallista riippuen silitysraudassa on seuraavat kalkinpoistotoiminnot “AntiCalc”.
1. self-clean
"self-clean" -suodatin vesisäiliön ja pumpun välissä estää kalkin vaikutukset höyrytysjärjestelmään ja se takaa optimaalisen höyrytyksen.
2. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään kalkin kertymistä höyrysilityksen aikana, se pidentää silitysraudan käyttöikää. “anti-calc” -patruuna ei kuitenkaan voi poistaa ajan kanssa kertynyttä kalkkia kokonaan.
3. Calc’n clean.
“calc’n clean” -toiminto auttaa poistamaan kalkkihiukkaset höyrykammiosta. Käytä tätä toimintoa noin 2 viikon välein, jos alueesi vesi on erityisen kovaa.
Noudata alla kuvattuja ohjeita: a) Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että
silitysrauta on jäähtynyt ja että vesisäiliö (10) on tyhjä.
b) Aseta lämpötilansäädin (14) asetukseen “calc‘n
clean”.
53
fi
c) Täytä vesisäiliö (10) maksimitasoon puhtaalla
hanavedellä.
d) Liitä silitysrauta sähköverkkoon ja valitse
höyrytyksen maksimiasetus “max” painamalla höyrytyksen valintapainiketta (3).
e) Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian yläpuolella
veden keräämiseksi.
f) Pidä kahvasta (1), kunnes vesisäiliö (10) on tyhjä.
Tämä voi viedä useamman minuutin.
g) Toista toimenpide, kunnes hiukkasia ei enää tule
ulos silitysraudan silityspohjasta (12).
h) Käännä lämpötilansäädin (14) maksimiasetukseen.
Silitysraudasta alkaa tulemaan höyryä. Odota, kunnes silitysraudan sisällä oleva vesi on haihtunut.
i) Puhdista silitysraudan silityspohja (12).
4. calc‘n clean kalkinpoistoaineella
(mallikohtainen) Kalkin huolellista poistoa varten tulee käyttää tuotteen
mukana toimitettua kalkinpoistoainetta (16). Suorita toimenpide 3 kuukauden välein. Kalkinpoistoaine (16) on saatavilla
huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä.
Lisävarustekoodi
(Huoltopalvelu)
Lisävarusteen nimi
(Erikoisliikkeet)
311144 TDZ1101
Noudata alla kuvattuja ohjeita: a) Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että
silitysrauta on jäähtynyt ja että vesisäiliö (10) on tyhjä.
b) Aseta lämpötilansäädin (14) asetukseen “calc‘n
clean”.
c) Täytä vesisäiliö (10) hanavedellä, johon on lisätty
mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta (16).
d) Liitä silitysrauta sähköverkkoon ja valitse
höyrytyksen maksimiasetus “max” painamalla höyrytyksen valintapainiketta (3).
e) Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian yläpuolella
veden keräämiseksi.
f) Pidä kahvasta (1), kunnes vesisäiliö (10) on tyhjä.
Tämä voi viedä useamman minuutin.
g) Suorita sitten osiossa “3. calc‘n clean” kuvattu
toimenpide, kunnes hiukkasia ei enää tule ulos silitysraudan silityspohjasta (12).
Tipanestojärjestelmä
Jos lämpötilansäädin (14) on asetettu liian matalaan asetukseen (alle “••”), höyrytystoiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jotta vettä ei tippuisi silityspohjasta (12).
Kahvan “ActiveControlAdvanced” -merkkivalo (2) vilkkuu eikä pumppu toimi.
Puhdistus (10)
Varoitus! Palovammavaara! Irrota laite aina sähköverkosta ennen sen
puhdistamista tai huoltamista.
• Jos silitysrauta on jokseenkin likainen, irrota pistoke
ja anna silityspohjan (12) jäähtyä. Pyyhi ulkokuori ja silityspohja ainoastaan kostealla kankaalla.
• Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan (12)
korkean lämpötilan vuoksi, kytke höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät välittömästi pois paksua kuivaa puuvillakangasta käyttäen.
• Pidä silityspohja (12) tasaisena välttämällä
sen osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen.
• Älä koskaan poista kalkkia säiliöstä (10) tai
käsittele sitä pesuaineilla tai liuottimilla: muutoin silitysraudasta tippuu vettä höyrytyksen aikana.
Säilytys (11)
• Avaa täyttöaukon kansi (8).
• Pidä silitysrautaa pää alaspäin ja ravista sitä
kevyesti, kunnes vesisäiliö (10) on tyhjä.
Aseta silitysrauta sivuun jäähtymään
pystyasentoon.
• Kierrä virtajohto (15) löysästi silitysraudan kannan
ympärille ennen sen asettamista säilöön.
• Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Vinkkejä energian ja veden säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita:
• Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän
silityslämpötilan. Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä.
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan
noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita. Silitä “eco”
-höyrytysasetuksella (katso osio “Höyrytystehon asettaminen”).
• Pyri silittämään tekstiilit niiden ollessa edelleen
kosteita matalamman höyrytysasetuksen käyttämiseksi. Tällöin vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan ‘silityskuivaus’.
• Jos tekstiilit ovat riittävän kosteita, valitse
höyrytysasetus
(katso osio “Silitys ilman
höyryä”).
54
fi
Pienien ongelmien vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilansäädin (14) on asetettu minimiin.
2. Ei virransyöttöä.
3. “SensorSteam”-järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan.
1. Valitse suurempi asetus.
2. Tarkista toisen laitteen avulla tai liitä silitysrauta toiseen pistorasiaan.
3. Tartu silitysraudan kahvaan (1) sen käynnistämiseksi.
“ActiveControlAdvanced”
-merkkivalo (2) vilkkuu.
“SensorSteam”-järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan.
Tartu silitysraudan kahvaan (1) sen käynnistämiseksi.
Silitysraudan liikuttaminen kankaan päällä on vaikeaa.
Vaate on liian märkä. Vähennä höyrytyksen tehoa valitsemalla
“eco” tai “
” -asetus.
Vaatteet tarttuvat helposti. Lämpötila on liian korkea. Käännä lämpötilansäädin (14)
alhaisempaan asetukseen ja odota, kunnes silitysrauta on jäähtynyt.
Vettä tippuu silityspohjasta höyryn mukana.
1. Lämpötilansäätimen (14) asetus on liian matala.
2. Höyrysäädin on asetettu liian korkeaan asetukseen ja lämpötila on liian matala.
3. Olet painanut pikahöyrytyspainiketta (5) toistuvasti etkä ole odottanut 5 sekuntia painallusten välissä.
4. Olet käyttänyt tislattua vettä (katso osio “Vesisäiliön täyttäminen”) tai säiliöön on lisätty muita tuotteita, kuten hajustettua vettä.
1. Käännä lämpötilansäädin (14) korkeampaan asetukseen (välille “••” - “max”) ja odota, kunnes vihreä höyrytystoiminnon merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
2. Aseta höyrysäädin alhaisempaan asetukseen.
3. Odota 5 sekuntia jokaisen höyrytyspainikkeen painalluksen välissä.
4. Sekoita tislattua vettä hanaveteen osion “Vesisäiliön täyttäminen” mukaisesti, älä koskaan lisää muita tuotteita vesisäiliöön (ellei Bosch sitä suosittele).
Höyryä ei tule. 1. Höyrytysasetus on asetettu asentoon
”.
2. Säiliössä (10) ei ole vettä.
3. Lämpötila on liian matala. Tipanestojärjestelmä on kytketty päälle.
1. Aseta höyrysäädin asetukseen “eco” tai “max”.
2. Täytä säiliö (10).
3. Aseta korkeampi lämpötila, jos tekstiili sen sallii.
Suihke ei toimi. 1. Säiliössä (10) ei ole vettä.
2. Järjestelmässä on tukos.
1. Täytä vesisäiliö (10).
2. Ota yhteyttä tekniseen huoltopalveluun.
Savua tulee ulos, kun silitysrauta kytketään päälle ensimmäisen kerran.
Sisäosien voitelu. Tämä on normaalia ja se menee ohi
muutaman minuutin kuluessa.
Jäämiä tulee ulos silityspohjan rei'istä.
Kalkkijäämiä tulee ulos höyrykammiosta. Suorita puhdistustoimenpiteet (katso osio
“calc’n clean”).
Jos yllä olevat ehdotukset eivät ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse med de gældende regler i landet. Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom.
Dette apparat er mærket i overenss­temmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE).
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
55
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDS12 de Bosch.
Este modelo es un centro de planchado compacto. El agua es bombeada a presión hacia la cámara de vaporización por medio de una bomba especial. La cantidad de vapor aplicada sobre las prendas es superior a la de una plancha convencional. La efectividad del vapor es por tanto mucho mayor. De modo general, es aconsejable usar la plancha en modo “eco”.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
• Coloque el aparato sobre una supercie estable.
• Cuando la plancha esté colocada sobre su talón o soporte, asegúrese de situarla sobre una superficie estable.
• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.)
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Descripción
1. Asa con sensor de contacto.
2. Lámpara indicadora “ActiveControlAdvanced”.
(luz clara)
3. Botón de selección de nivel de vapor.
4. Lámparas indicadoras de nivel de vapor
verde = eco roja = max
5. Botón de supervapor.
6. Botón de spray.
7. Boca de llenado.
8. Tapa del depósito de agua.
9. Salida de spray.
10. Depósito de agua.
11. Marca de nivel máximo de llenado.
12. Suela.
13. Indicador de temperatura seleccionada.
14. Maneta de selección de temperatura.
15. Cable de red.
16. Líquido descalcificante (dependiente del
modelo)
56
es
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire de la suela (13) cualquier etiqueta o tapa de protección.
Para más detalles relativos a las siguientes acciones, consulte los capítulos correspondientes en este mismo manual.
• Con la plancha desenchufada, llene el depósito (10) con agua de la red y coloque la maneta de selección de temperatura (14) en la posición “max”.
• Enchufe el aparato.
• Cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada, la lámpara verde (4) deja de parpadear y la lámpara de luz clara (2) se enciende y comienza a parpadear. Agarre el asa (1) y haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en la posición de vapor máximo “max”.
• Sujete la plancha horizontalmente y presione repetidamente el botón de supervapor (5). Cualquier residuo será arrastrado fuera de la plancha a través de los agujeros de la suela (12).
• Si es necesario, limpie con cuidado la suela con un paño de algodón doblado y seco.
• Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
• Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores, así como partículas a través de la suela. Esto es normal y cesará en pocos minutos.
Llenar de agua el depósito (1)
¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
• Abra la tapa del depósito de agua (8).
• Nunca sobrepase la marca de llenado máximo (12).
• Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido (si no es recomendado por Bosch), como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.
• No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
• Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el
agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local suministradora de agua para conocer el grado de dureza de la misma.
Regulación de la temperatura (2)
La maneta de selección de temperatura (15) sirve para ajustar la temperatura de la suela (13).
• Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado de la prenda la temperatura correcta de planchado.
• Ajuste la temperatura mediante el giro de la maneta de selección de temperatura (14), alineándola con el indicador (13):
Sintéticos
•• Seda-Lana
••• Algodón-Lino
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado por la temperatura más baja, e increméntela progresivamente. Si la prenda está compuesta de mezcla de bras, seleccione la temperatura correspondiente a la del material más delicado.
• Para evitar brillos, comience el planchado de prendas de seda, lana y materiales sintéticos a baja temperatura, y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. Para evitar manchas, no use el spray.
Regulación del nivel de vapor (3)
Su plancha está provista de un botón de selección de nivel de vapor (3) y con lámparas indicadoras (4) que indican el nivel de vapor, de acuerdo a la siguiente tabla:
Nivel de
vapor
eco
max
vapor anulado
Lámparas
indicadoras
SET
Verde
SET
Roja
SET
Apagadas
El vapor puede ser generado al agarrar el asa (1). Si se selecciona el nivel de vapor correspondiente
a “eco”, se disminuye el consumo energético de
57
es
la plancha mediante la reducción del consumo de electricidad y agua. En este nivel, puede obtenerse un buen resultado en el planchado de la mayoría de las prendas.
El nivel de vapor puede ser seleccionado mediante la pulsación del botón de selección de nivel de vapor (3). La plancha realiza el siguiente ciclo :
eco max vapor anulado
SensorSteam.
La función “SensorSteam” desconecta la plancha cuando el asa (1) deja de ser asida, favoreciendo de este modo la seguridad y el ahorro de energía.
Al enchufar la plancha, durante el primer minuto :
• La suela (12) se calienta hasta la temperatura seleccionada.
• La generación de vapor se encuentra bloqueada.
• La lámpara verde (4) parpadea.
Transcurrido el periodo inicial de 1 minuto :
• Se elige de forma automática el nivel de vapor “eco”.
• La lámpara verde (4) deja de parpadear.
• La lámpara “ActiveControlAdvanced” (2) comienza a parpadear.
A partir de este momento, al agarrar el asa (1):
• La lámpara “ActiveControlAdvanced” (2) deja de parpadear.
• la bomba comienza a funcionar y se genera vapor de forma automática.
Al soltar el asa :
• La generación de vapor se detiene.
• La lámpara “ActiveControlAdvanced” (2) comienza a parpadear.
• La plancha de desconecta automáticamente. Al volver a a agarrar el asa (1), se conectará de nuevo.
En el caso de que la plancha permanezca enchufada y no sea usada durante varios minutos :
• La lámpara verde (4) parpadea al agarrar el asa (1).
• El vapor no se generará hasta pasados varios segundos, una vez que se haya alcanzado la temperatura adecuada de funcionamiento.
Planchado con vapor. (4)
El regulador de nivel de vapor se usa para ajustar la cantidad de vapor producido durante el planchado
(ver apartado “Regulación del nivel de vapor”)
• Seleccione el nivel de vapor “eco” o “max”.
• Agarre el asa (1) de la plancha.
Importante:
• El vapor sólo se produce cuando la maneta de selección de temperatura (14) se encuentra situada en la zona comprendida entre los símbolos de vapor
- entre “••” y “max”.
• Ajuste el nivel de temperatura y la regulación de vapor de acuerdo la siguiente tabla. El vapor se producirá de forma automática :
Posición de la maneta de selección de temperatura
(14)
Regulación de
vapor
•• eco
••• a “max” max
Nota: Una vez seleccionado el modo de planchado mediante la maneta de selección de temperatura (14), la generación de vapor puede retrasarse durante algunos segundos hasta alcanzar la temperatura adecuada de funcionamiento.
Planchado sin vapor. (5)
Permite usar la plancha para planchado en seco
• Agarre el asa (1) de la plancha y seleccione el nivel de vapor .
• Ajuste la temperatura de la suela (12) mediante la maneta de selección de temperatura (14), alineándola con el indicador (13).
Seleccione la temperatura de planchado adecuada
para cada tipo de tela (ver sección “Regulación de la temperatura”).
Spray (6)
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
• No utilizar el spray sobre seda, ya que podría dar lugar a manchas.
• Al planchar, presione el botón de spray (6) y se proyectará agua desde la salida de spray (9) sobre la prenda.
58
es
Golpe de vapor (7)
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al presionar sobre pliegues duros. No debe ser usado para tejidos sintéticos o delicados.
• Coloque la maneta de selección de temperatura (14) en las posiciones “•••” o “max”.
• Seleccione el nivel de vapor “max”.
• Presione repetidamente el botón de golpe de vapor (5) en la parte superior del asa (1), a intervalos de 5 segundos.
Planchado vertical (8)
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc.
No debe ser usado en prendas sintéticas o tejidos delicados.
!Atención! No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
• Ajuste la maneta de selección de temperatura (14)
en las posiciones “•••” o “max”, y la regulación de vapor en la posición
.
• Coloque la plancha en posición vertical manteniendo
una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
• Adicionalmente, puede pulsar el botón de
supervapor (5) situado en la parte anterior del asa (1), a intervalos de 5 segundos.
Después de cada 4 pulsaciones de vapor, espere
durante 10 segundos antes de volver al pulsar el botón, para permitir de este modo la producción contínua de vapor.
Sistema de descalcicación múltiple (9)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los siguientes sistemas “AntiCalc”.
1. self-clean
El ltro de autolimpieza self-clean entre el depósito de agua y la bomba ha sido diseñado de modo que la
cal no perjudique la generación de vapor y poder así disponer de una producción óptima del mismo.
2. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
3. calc‘n clean
La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar las partículas de cal del vapor. Si el agua de su zona es muy dura, deberá usar esta función cada dos semanas.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento: a) Desconecte la plancha de la red, asegúrese de
que la plancha se ha enfriado y que el depósito de agua (10) está vacío.
b) Coloque la maneta de selección de temperatura
(14) en la posición “calc‘n clean”.
c) Llene el depósito (10) con agua limpia del grifo
hasta el nivel máximo
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de
vapor máxima “max” por medio del botón de selección de nivel de vapor (3).
e) Sujete la plancha sobre un fregadero o un
recipiente para recoger el agua.
f) Agarre el asa (1) hasta que el depósito de agua
(10) esté vacío. Esto puede tardar varios minutos.
g) Repita el procedimiento hasta que dejen de salir
partículas a través de la suela (12) de la plancha
h) Coloque la maneta de selección de temperatura (14)
en su posición máxima. La plancha comenzará e emitir vapor. Espere hasta que se haya evaporado el agua del interior de la plancha.
i) Limpie la suela (12) de la plancha.
4. “calc‘n clean” con líquido descalcicante
(dependiente del modelo) Para una eliminación profunda de la cal, puede usar
el líquido descalcicante (16) suministrado. Debe hacerse cada 3 meses
El líquido descalcicante, puede adquirirlo en el servicio postventa o comercios especializados.
Código del ccesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios
especializados)
311144 TDZ1101
Lleve a cabo el siguiente procedimiento: a) Desconecte la plancha de la red, asegúrese de
que la plancha se ha enfriado y que el depósito de agua (10) está vacío.
b) Coloque la maneta de selección de temperatura (14) en la posición “calc‘n clean”.
c) Llene el depósito con un vaso lleno de agua limpia del grifo, mezclado con una dosis (25 ml) de líquido descalcicante (16).
59
es
d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor máxima “max” por medio del botón de selección de nivel de vapor (3).
e) Sujete la plancha sobre un fregadero o un recipiente para recoger el agua.
f) Agarre el asa (1) hasta que el depósito de agua (10) esté vacío. Esto puede tardar varios minutos.
g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito en el párrafo “3. calc‘n clean” hasta que dejen de salir partículas a través de la suela (12) de la plancha.
Dispositivo antigoteo.
Si mediante la maneta de selección de temperatura (14) se seleccionan temperaturas bajas (por debajo de “••”), el ujo de vapor se bloquea de forma automática para evitar el goteo de agua a través de la suela (12).
En esta situación, la bomba no se activa y la lámpara “ActiveControlAdvanced” (2) parpadea.
Limpieza (10)
¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
• Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar
la suela (12) de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
• En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela (12) debido a que se ha seleccionado una temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso doblado varias veces.
• Para mantener la suela (12) suave, evite que entre
en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
• No añada detergentes o disolventes en el depósito
de agua (10). La plancha podría resultar dañada y gotear mientras produce vapor.
Guardar el aparato. (11)
• Abra la tapa (8) del depósito de agua.
• Agarre la plancha con la boca de carga apuntando
hacia abajo y sacúdala ligeramente hasta que todo el agua haya sido evacuada del depósito (10).
• Coloque la plancha en posición vertical y déjela
enfriar.
• Enrolle el cable de red (15) alrededor del talón, sin apretarlo en exceso.
• Guarde la plancha siempre en posición vertical.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. Procure planchar en la posición de vapor “eco” (ver apartado “Regulación del nivel de vapor).
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor
(ver apartado “Planchado sin vapor”).
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
60
es
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta.
1. El control de temperatura (14) está en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
3. El sistema “SensorSteam” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera.
1. Seleccione una temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente.
3. Agarre el asa (1) de la plancha para activarla.
La lámpara “ActiveControlAdvanced” (2) parpadea.
El sistema “SensorSteam” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera.
Agarre el asa (1) de la plancha para activarla
La plancha se desliza con dicultad.
La prenda está demasiado húmeda. Reduzca la cantidad de vapor seleccionando
los niveles “eco” o “
”.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Seleccione una temperatura más baja
mediante la maneta de selección de temperatura (14) y espere a que la plancha se enfríe.
Gotea agua junto con el vapor.
1. La maneta de selección de temperatura (14) está en una posición muy baja.
2. El nivel de vapor seleccionado es alto combinado con una temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de supervapor (5) repetidas veces, sin esperar 5 segundos entre cada pulsación.
4. Se ha usado sólo agua destilada (ver apartado “Llenar de agua el depósito”) o se han añadido en el depósito otros productos como fragancia o similares.
1. Seleccione una temperatura más alta (entre “••“ y “max”), si el tejido lo pe rmite, y espere a que la lámpara verde deje de parpadear.
2. Seleccione un nivel de vapor más bajo.
3. Espere 5 segundos entre cada pulsación del botón de supervapor (5).
4.Mezcle agua destilada con agua del grifo, tal y como se indica en el apartado “Llenar de agua el depósito”, y no añada nunca otro tipo de productos.
No sale vapor
1. Se ha seleccionado el nivel de vapor .
2. No hay agua en el depósito (10).
3. Temperatura demasiado baja. Antigoteo activado.
1. Seleccione el nivel de vapor “eco” o “max”
2. Llene de agua el depósito (10).
3. Seleccione una temperatura más alta, si el tejido lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito (10).
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua (10).
2. Consulte al Servicio Técnico.
Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez.
Engrase de algunas piezas internas. Esto es normal y cesará en pocos minutos.
Sale suciedad por los agujeros de la suela
Restos de cal procedentes de la cámara de vaporización.
Lleve a cabo un ciclo de limpieza (ver apartado “calc’nclean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
61
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDS12 da Bosch.
Este ferro é um gerador de vapor compacto. A água é introduzida com pressão para dentro da câmara de vapor através de uma bomba especial. Ao engomar, a quantidade de vapor libertada é maior do que nos ferros convencionais. É essa característica que torna o desempenho do vapor muito mais ecaz. Geralmente, o ferro deve ser utilizado na denição “eco”.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
Instruções gerais de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure­se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão, assegure­se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho cará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou formação.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.)
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Descrição
1. Pega com sensor de contacto.
2. Indicador luminoso ActiveControlAdvanced.
(luz clara)
3. Botão de selecção da denição de vapor.
4. Indicadores luminosos de denição de vapor.
verde = eco vermelho = max
5. Botão de jacto de vapor.
6. Botão de spray.
7. Entrada de água.
8. Tampa com abertura para enchimento.
9. Bico de vaporização.
10. Reservatório de água.
11. Marca de nível de enchimento máximo.
12. Base.
13. Indicador de temperatura.
14. Controlo de temperatura.
15. Cabo eléctrico.
16. Líquido anticalcário (dependente do modelo).
62
pt
Antes de utilizar o ferro pela primeira vez
Remova qualquer etiqueta ou capa de protecção da base (13).
Para saber pormenores acerca das acções abaixo mencionadas, consulte os capítulos respectivos deste manual do utilizador.
• Com o ferro desligado da corrente, encha o reservatório (10) do ferro com água da torneira e coloque o controlo de temperatura (14) na posição “max”.
• Ligue o aparelho à corrente.
• Quando o ferro tiver alcançado a temperatura pretendida, o indicador luminoso verde (4) pára de piscar e a luz clara (2) começa a piscar. Segure na pega (1) e coloque o controlo de vapor na posição máxima (“max”).
• Segure o ferro na horizontal e prima repetidamente o botão de jacto de vapor (5). Esta operação deverá remover todos os resíduos da base (12) do ferro.
• Se for necessário, limpe cuidadosamente a base (12) com um pano de algodão seco, dobrado.
• Quando utilizar a função de vapor pela primeira vez, não a aplique na roupa porque ainda pode haver sujidade acumulada no distribuidor de vapor.
• Quando ligar o ferro pela primeira vez, este pode emitir odores, um pouco de fumo e algumas partículas; mas só durante alguns minutos.
Encher o reservatório de água (1)
Desligue o ferro da corrente!
• Abra a tampa com a abertura para enchimento (8).
• Nunca encha o reservatório acima da marca de
nível de enchimento máximo (12).
• Utilize apenas água limpa da torneira sem misturar nenhuma substância. A adição de outros líquidos (a menos que seja recomendada pela Bosch), tais como perfume, vai danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.
• Não utilize água de condensação de máquinas de secar roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos semelhantes. Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal.
• Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, misture água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
Contacte a companhia das águas local para obter
informações sobre a dureza da água.
Ajustar a temperatura (2)
O controlo de temperatura (15) ajusta a temperatura da base (13) do ferro.
• Consulte as instruções de temperatura indicadas na etiqueta da peça de roupa que está a engomar.
• Coloque o controlo de temperatura (14) na posição correspondente, alinhando-o com o indicador de temperatura (13) no ferro:
Tecidos sintéticos
•• Seda-Lã
••• Algodão-Linho
• Separe as peças de roupa com base nas respectivas etiquetas, começando sempre pelas que têm de ser engomadas no nível mínimo de temperatura.
• Se não souber ao certo de que tipo de material é feita a peça de roupa, comece a engomar no nível mínimo de temperatura e vá aumentando se for preciso. Se a peça de roupa for feita de tecidos mistos, ajuste para a temperatura adequada aos materiais mais delicados.
• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais sintéticos, engome o tecido do avesso para evitar que que com lustro. Evite utilizar a função de spray para não manchar.
Denir a quantidade de vapor (3)
O seu ferro tem um botão de selecção da denição de vapor (4) e indicadores luminosos (5) que mostram a denição de vapor, de acordo com a tabela a seguir:
Denição de vapor
eco
max
vapor
desligado
Indicadores
luminosos
SET
Verde
SET
Vermelho
SET
Apagado
É possível gerar vapor segurando na pega (1).
Se o modo de vapor
eco for seleccionado, o aparelho
consome menos energia porque utiliza menos electricidade e menos água. Deste modo, irá obter bons resultados ao engomar as suas peças de roupa.
Pode alterar a denição de vapor premindo o botão de selecção da denição de vapor (3). O ferro percorre o seguinte ciclo:
eco max
vapor desligado
A
63
pt
SensorSteam
A função “SensorSteam” desliga o ferro quando ninguém está a segurar na respectiva pega, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Ao ligar o ferro, acontece o seguinte, durante o primeiro minuto:
• A base (12) aquece até atingir a temperatura correspondente à denição seleccionada.
• A geração de vapor é bloqueada.
• O indicador luminoso verde (4) pisca.
Depois de passar 1 minuto:
• A denição “eco” é automaticamente seleccionada.
• O indicador luminoso verde (4) pára de piscar.
• O indicador luminoso “ActiveControlAdvanced” (2) acende-se e começa a piscar.
A partir desse momento, quando segurar na pega (1) do ferro:
• O indicador luminoso “ActiveControlAdvanced” (2) pára de piscar.
• A bomba começa a trabalhar e o vapor é gerado automaticamente.
Se soltar a pega (1):
• A geração de vapor é interrompida.
• O indicador luminoso “ActiveControlAdvanced” (2) pisca
• O ferro desliga-se automaticamente. Assim que segurar na pega, o ferro liga-se novamente.
Se o ferro permanecer ligado e sem ser utilizado durante vários minutos:
• Assim que tocar na pega (1), o indicador luminoso verde começa a piscar.
• A geração de vapor só voltará a ser possível quando for atingida a temperatura de funcionamento adequada, o que pode demorar vários segundos.
Engomar com vapor (4)
O controlo de vapor é utilizado para regular a quantidade de vapor produzido quando se está a engomar (consulte a secção “Denir a quantidade de vapor”).
• Coloque o controlo de vapor na posição “eco” ou “max”.
• Segure na pega (1).
Importante:
• O vapor só pode ser gerado se o controlo de temperatura (14) estiver posicionado sobre os símbolos de vapor
- entre “••” e “max”.
• Ajuste a denição de temperatura e posicione o controlo de vapor de acordo com a tabela a seguir. O vapor é gerado automaticamente.
Denição do controlo de
temperatura (14)
Denição de
vapor
••
eco
••• até “max” max
Nota: Depois de se seleccionar uma denição de vapor utilizando o controlo de temperatura (14), a geração de vapor pode demorar vários segundos até ser atingida a temperatura de funcionamento adequada.
Engomar sem vapor (5)
Esta operação permite usar o ferro para engomar a seco.
• Segure na pega (1) e coloque o controlo de vapor na posição
.
• O controlo de temperatura (14) ajusta a temperatura da base (12) do ferro. Coloque-o na posição correspondente, alinhando-o com o indicador de temperatura (13) no ferro.
Seleccione uma temperatura adequada ao tipo de
material a engomar (consulte a secção “Ajustar a temperatura”).
Spray (6)
Esta função pode ser utilizada para remover vincos difíceis.
• Não utilize a função de spray com sedas porque pode manchar.
• Ao engomar, prima o botão de spray (6) para sair água através do bico de vaporização (9) directamente para a peça de roupa.
Jacto de vapor (7)
Este botão pode ser utilizado para remover vincos ou pregas difíceis. No caso de peças de roupa delicadas, este botão não pode ser utilizado com uma denição para tecidos sintéticos.
• Coloque o controlo de temperatura (14) na posição “•••” ou “max”.
• Coloque o controlo de vapor na posição “max”.
• Prima repetidamente o botão de jacto de vapor (5), situado na pega, em intervalos de 5 segundos.
64
pt
Vapor vertical (8)
Esta função pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. No caso de peças de roupa delicadas, esta função não pode ser utilizada com uma denição para tecidos sintéticos.
Aviso! Não engome a roupa enquanto a tiver vestida! Nunca direccione spray nem vapor a pessoas ou
animais!
• Coloque o controlo de temperatura (14) na posição
“•••” ou “max” e o controlo de vapor na posição
.
• Segure o ferro na vertical, a cerca de 15 cm da
peça de roupa que vai engomar a vapor.
• Pode também premir o botão de jacto de vapor
(5), situado na pega, em intervalos de 5 segundos. No entanto, após 4 jactos de vapor, deve aguardar 10 segundos para permitir a geração de vapor contínua.
Sistema múltiplo anticalcário (9)
Dependendo do modelo, esta série de ferros está equipada com as seguintes funções anticalcário “AntiCalc”.
1. self-clean
O ltro self-clean, existente entre o reservatório de água e a bomba, impede que o calcário prejudique o funcionamento do sistema de geração de vapor e garante uma produção de vapor nas condições ideais.
2. anti-calc
O cartucho "anti-calc" foi concebido para reduzir a formação de calcário produzido durante a operação de engomar a vapor, contribuindo para o aumento da vida útil do seu ferro. No entanto, o cartucho "anti­calc" não consegue remover todo o calcário que se vai formando naturalmente com o passar do tempo.
3. calc’n clean
A função "calc'n clean" ajuda a remover partículas de calcário da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente.
Siga o procedimento descrito abaixo: a) Retire a cha da tomada, certique-se de que o
ferro arrefeceu e de que o reservatório de água (10) está vazio.
b) Coloque o controlo de temperatura (14) na
denição "calc'n clean".
c) Encha o reservatório (10) até ao nível máximo
com água da torneira limpa.
d) Ligue o ferro à corrente e seleccione a definição
de vapor máxima (“max”), premindo o botão de selecção da denição de vapor (3).
e) Segure o ferro por cima do lava-louça ou de um
recipiente para recolher a água.
f) Segure na pega (1) até o reservatório de água
(10) car vazio. Esta operação pode demorar vários minutos.
g) Repita o procedimento até deixarem de sair
partículas de calcário da base (12) do ferro.
h) Rode o controlo de temperatura (14) para a
denição máxima. O ferro começa a deitar vapor. Aguarde até a água no interior do ferro se evaporar.
i) Limpe a base (12) do ferro.
4. calc‘n clean com líquido anticalcário
(dependente do modelo) Para uma remoção profunda do calcário, utilize o
líquido anticalcário (16) fornecido. Esta operação deve ser efectuada trimestralmente. O líquido anticalcário (16) pode ser adquirido no nosso
serviço Pós-venda ou em lojas especializadas.
Código do acessório
(Pós-venda)
Nome do acessório (Lojas
especializadas)
311144 TDZ1101
Siga o procedimento descrito abaixo: a) Retire a cha da tomada, certique-se de que o
ferro arrefeceu e de que o reservatório de água (10) está vazio.
b) Coloque o controlo de temperatura (14) na
denição "calc'n clean".
c) Encha o reservatório (10) com água da torneira
misturada com uma medida (25 ml) de líquido anticalcário (16).
d) Ligue o ferro à corrente e seleccione a definição
de vapor máxima (“max”), premindo o botão de selecção da denição de vapor (3).
e) Segure o ferro por cima do lava-louça ou de um
recipiente para recolher a água.
f) Segure na pega (1) até o reservatório de água
(10) car vazio. Esta operação pode demorar vários minutos.
g) Depois, siga o procedimento descrito na secção
“3. calc‘n clean” até deixarem de sair partículas de calcário da base do ferro (12).
65
pt
Sistema antigota
Se o controlo de temperatura (14) estiver definido para um valor muito baixo (abaixo de “••”), o controlo de vapor desliga-se automaticamente para evitar que a água pingue da base do ferro (12).
O indicador luminoso “ActiveControlAdvanced” (2) na pega começa a piscar e a bomba não funciona.
Limpeza (10)
Atenção! Risco de queimaduras! Desligue sempre o aparelho da corrente antes
de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção do mesmo.
• Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base (12) arrefecer. Limpe o ferro e a respectiva base apenas com um pano húmido.
• Se algum tecido sintético derreter porque a base
(12) do ferro está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova imediatamente quaisquer resíduos com um pano de algodão seco, dobrado várias vezes.
• Para manter a base do ferro (12) em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou produtos químicos.
• Nunca descalcique o reservatório de água
(10) nem o limpe com detergentes ou solventes: caso contrário, o ferro vai pingar água durante a operação de engomar.
Arrumar (11)
• Abra a tampa com abertura para enchimento (8).
• Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e
agite-o com cuidado até esvaziar o reservatório de água (10).
• Coloque o ferro numa posição vertical para
arrefecer.
• Enrole o cabo eléctrico (15), sem apertar, à volta do
ferro antes de o arrumar.
• Arrume o ferro na vertical.
Sugestões para ajudar a poupar energia e água
A produção de vapor consome muita energia. Para reduzir ao mínimo a quantidade de energia utilizada, faça o seguinte:
• Comece por engomar os tecidos que requerem o nível mínimo de temperatura. Verique a temperatura de engomar recomendada na etiqueta da peça de roupa.
• Regule o vapor de acordo com a temperatura de engomar seleccionada, seguindo as instruções neste manual. Engome na denição de vapor “eco” (consulte a secção “Denir a quantidade de vapor”).
• Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão húmidos e reduza a denição de vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e não pelo ferro. Se secar as peças na máquina de secar roupa antes de as engomar, seleccione o programa 'iron dry' (secagem) para engomar na máquina.
• Se os tecidos estiverem sucientemente húmidos, seleccione a denição de vapor (consulte a
secção “Engomar sem vapor”).
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em confor­midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment ­WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
66
pt
Resolução de problemas de menor importância
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. Controlo de temperatura (14) no
mínimo.
2. O ferro não liga.
3. O sistema “SensorSteam” foi activado. O ferro está em estado de "stand-by".
1. Rode-o para uma denição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada para vericar se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada diferente.
3. Segure na pega do ferro (1) para que recomece a funcionar.
O indicador luminoso “ActiveControlAdvanced” (2) pisca.
O sistema “SensorSteam” foi activado. O ferro está em estado de "stand-by".
Segure na pega do ferro (1) para que recomece a funcionar.
O ferro não desliza bem sobre a peça de roupa.
A peça de roupa está muito molhada. Reduza a quantidade de vapor,
seleccionando as denições “eco” ou “
”.
As peças de roupa tem tendência a colar.
A temperatura é demasiado alta. Rode o controlo de temperatura (14) para
uma denição mais baixa e espere até o ferro arrefecer.
Além de vapor, pinga água da base do ferro.
1. A definição do controlo de temperatura (14) é muito baixa.
2. Controlo de vapor denido para um valor muito elevado com temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de jacto de vapor (5) sem respeitar os intervalos de 5 segundos.
4. Foi utilizada água destilada (consulte a secção “Encher o reservatório de água”) ou foram adicionados outros produtos, tais como água perfumada, ao reservatório de água.
1. Rode o controlo de temperatura (14) para uma denição mais alta (entre “••” e “max”) e espere até o indicador luminoso verde de denição de vapor parar de piscar.
2. Coloque o controlo de vapor numa denição mais baixa.
3. Prima o botão de jacto de vapor em intervalos de 5 segundos.
4. Misture água destilada com água da torneira, seguindo as orientações dadas na secção “Encher o reservatório de água”, e nunca deite qualquer outro produto no reservatório de água (a menos que seja recomendado pela Bosch).
Não sai vapor. 1. O controlo de vapor está na
posição “
”.
2. Não há água no reservatório (10).
3. A temperatura é demasiado baixa. O sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na posição “eco” ou “max”.
2. Encha o reservatório de água (10).
3. Aumente a temperatura, se essa for uma medida adequada ao tecido que vai engomar.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório (10).
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório de água (10).
2. Contacte a Assistência Técnica.
Sai fumo quando liga o ferro pela primeira vez.
Lubricação de algumas das peças internas.
Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos pelos orifícios na base do ferro
Vestígios de calcário na câmara de vapor.
Efectue um ciclo de limpeza (consulte a secção "calc'n clean").
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.
67
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDS12 ατμοσίδερου της Bosch
Το σίδερο αυτό είναι ένας συμπαγές ατμολέβητας. Η άντληση του νερού στο θάλαμο ατμού γίνεται με πίεση μέσω μιας ειδικής αντλίας. Η ποσότητα ατμού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος είναι μεγαλύτερη από τα συμβατικά σίδερα. Επομένως, η απόδοση ατμού είναι πολύ πιο αποτελεσματική. Γενικά
, συνιστάται η χρήση του
σίδερου στη ρύθμιση “eco”. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai apokleistikå se prºza re¥matoq poy na diau™tei geºvsh. An xrhsimopoieºte kal˜dio ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø diau™tei b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an ™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº apø ™na εξουσιοδοτημένο Texnikø S™rbiq prin to xrhsimopoi¸sete janå.
An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa thq, proskomºste thn se ™na εξουσιοδοτημένο Τεχνικό
Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως
παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε
τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th br¥sh
prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito me nerø.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa stauer¸ epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech eføson
eºnai akømh syndedem™no sto re¥ma.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥ se nerø
¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se antºjoeq
kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio, påxnh, k.lp.).
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Περιγραφη
1. Λαβή με αισθητήρα επαφής.
2. Λυχνία ένδειξης ActiveControlAdvanced. (διαυγές φως)
3. Κουμπί ρύθμισης του ατμού.
4. Λυχνίες ένδειξης ρύθμισης του ατμού.
5. Κουμπί βολής ατμού.
6. Κουμπί ψεκασμού.
7. Είσοδος νερού.
8. Καπάκι πλήρωσης.
9. Στόμιο ψεκασμού.
10. Δεξαμενή νερού.
11. Δοσομετρητής για μέγιστη πλήρωση.
12. Πλάκα του σίδερου.
13. Δείκτης θερμοκρασίας.
14. Ρύθμιση θερμοκρασίας.
15. Καλώδιο ρεύματος
.
16. Υγρό απασβέστωσης (ανάλογα το μοντέλο).
68
el
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα του σίδερου (13).
Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις παρακάτω ενέργειες, ανατρέξτε στα σχετικά κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμιστέ τη δεξαμενή (10) του σίδερου με νερό βρύσης και επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στο “max”.
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα.
Όταν το σίδερο φτάσει στην επιθυμητή
θερμοκρασία, η πράσινη λυχνία (4) σβήνει και αρχίζει να αναβοσβήνει το διαυγές φως (2). Πιάστε τη λαβή (1) και τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη μέγιστη θέση “max”.
• Κρατήστε οριζόντια το σίδερο και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής ατμού (5). Όλα τα υπολείμματα θα βγουν από την πλάκα του σίδερου (12).
• Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την πλάκα του σίδερου (12) με ένα στεγνό, διπλωμένο βαμβακερό πανί.
• Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
• Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να
μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό και να βγουν κάποια υπολείμματα. Αυτό θα σταματήσει μετά από μερικά λεπτά.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (1)
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό
ρεύμα!
Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (8).
• Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από τη μέγιστη πλήρωση του δοσομετρητή (12).
• Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται από τη Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί
βλάβη με τη χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων.
• Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
• Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό
βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1.
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της
περιοχής σας για τη σκληρότητα του νερού.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (2)
Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) προσαρμόζει τη θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου (13).
• Ελέγξτε τις οδηγίες θερμοκρασίας στην ετικέτα του υφάσματος που σιδερώνετε.
• Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στην αντίστοιχη θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το δείκτη θερμοκρασίας (13) του σίδερου:
Συνθετικά
•• Μεταξωτά-Μάλλινα
••• Βαμβακερά-Λινά
Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις ετικέτες
τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
• Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, αρχίστε να σιδερώνετε με τη χαμηλότερη ρύθμιση της θερμοκρασίας και αυξήστε την ανάλογα. Αν το ύφασμα είναι από συνθετικές ίνες
, ρυθμίστε τη θερμοκρασία για τα
πιο ευαίσθητα υφάσματα.
• Για μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα, σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία λεκέδων. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού (3)
Το σίδερο σας διαθέτει ένα κουμπί ρύθμιση του ατμού (4) και τις λυχνίες ένδειξης (5) που δείχνουν τη ρύθμιση ατμού, σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα:
Ρύθμιση
ατμού
eco
max
χωρίς ατμό
Λυχνίες
ένδειξης
SET
Πράσινο
SET
Κόκκινο
SET
Απενεργοποίηση
Ο ατμός παράγεται όταν πιάνετε τη λαβή (1).
Αν επιλέξετε τη λειτουργία ατμού
eco , η κατανάλωση
ενέργειας της συσκευής θα μειωθεί καθώς μειώνεται η κατανάλωση του ηλεκτρικού ρεύματος και του νερού. Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
Ό
69
el
Η ρύθμιση του ατμού μπορεί να αλλάξει πατώντας το κουμπί ρύθμισης του ατμού (3). Το σίδερο λειτουργεί με το παρακάτω κύκλο:
eco max
χωρίς ατμό
SensorSteam
Η λειτουργία “SensorSteam” σβήνει το σίδερο όταν αφήνετε τη λαβή του σίδερου, έτσι είναι πιο ασφαλές και εξοικονομείτε ενέργεια.
Όταν συνδέετε το σίδερο κατά τη διάρκεια του πρώτου λεπτού:
• Η πλάκα του σίδερου (12) φτάνει σε μια θερμοκρασία που αντιστοιχεί στην επιλεγόμενη ρύθμιση.
Η παραγωγή ατμού μπλοκάρει.
Η πράσινη λυχνία (4) αναβοσβήνει.
Μετά από 1 λεπτό της αρχικής χρονικής περιόδου:
Η ρύθμιση “eco” επιλέγεται αυτόματα.
Η πράσινη λυχνία (4) σταματάει να αναβοσβήνει.
Η λυχνία ένδειξης “ActiveControlAdvanced” (2) ενεργοποιείται και αρχίζει να αναβοσβήνει.
Από αυτή τη στιγμή, όταν πιάνετε τη λαβή (1):
• Η λυχνία ένδειξης “ActiveControlAdvanced” (2) σταματάει να αναβοσβήνει.
• Η αντλία αρχίζει να λειτουργεί και ο ατμός παράγεται αυτόματα.
Αν αφήσετε τη λαβή (1) :
Η παραγωγή ατμού θα διακοπεί.
Η λυχνία ένδειξης “ActiveControlAdvanced” (2) θα
αναβοσβήσει
• Το σίδερο σβήνει αυτόματα. Μόλις πιάσετε τη λαβή, το σίδερο ανάβει ξανά.
Αν το σίδερο παραμείνει συνδεδεμένο στο ρεύμα και δεν χρησιμοποιείται για αρκετά λεπτά:
• Μόλις αγγίξετε τη λαβή (1), η πράσινη λυχνία αρχίζει να
αναβοσβήνει.
• Η παραγωγή ατμού δεν πραγματοποιείται μέσα σε μερικά δευτερόλεπτα, καθώς πρέπει πρώτα να επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία λειτουργίας.
Σιδέρωμα με ατμό (4)
Η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για το έλεγχο της ποσότητας
ατμού που παράγεται ενώ σιδερώνετε (δείτε τη παράγραφο “ρύθμιση της ποσότητας ατμού".
Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση “eco” ή “max”.
Πιάστε τη λαβή (1).
Σημαντικό:
• Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση θερμοκρασίας (14) είναι στα σύμβολα ατμού -
ανάμεσα στο “••” και “max”.
Προσαρμόστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και έπειτα
τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Παράγεται αυτόματα ατμός:
Ρύθμιση θερμοκρασίας (14) Ρύθμιση
ατμού
••
eco
••• στο “max” max
Σημείωση: Μόλις επιλέξετε τη ρύθμιση σιδέρωμα με ατμό χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14), η παραγωγή ατμού μπορεί να αργήσει μερικά δευτερόλεπτα μέχρι να επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία λειτουργίας.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (5)
Αυτό επιτρέπει το στεγνό σιδέρωμα.
• Πιάστε τη λαβή (1) και τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση
.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας (14) προσαρμόζει
τη θερμοκρασία της πλάκας του σίδερου (12). Ρυθμίστε στην αντίστοιχη θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το δείκτη θερμοκρασίας (13) στο σίδερο.
Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για τον τύπο
του υλικού που θα σιδερώσετε (δείτε τη παράγραφο "ρύθμιση θερμοκρασίας").
Ψεκασμός (6)
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι, μπορεί να δημιουργήσει λεκέδες.
• Καθώς σιδερώνετε, πιέστε το κουμπί ψεκασμού (6) και θα βγει νερό από το στόμιο ψεκασμού (9) πάνω στο ύφασμα.
70
el
Βολή ατμού (7)
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να πατήσετε ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα. Μην χρησιμοποιείτε στη ρύθμιση συνθετικών για ευαίσθητα υφάσματα.
• Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στη θέση “•••” ή “max”.
Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση “max”.
Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής
ατμού (5) στη λαβή σε χρονικά διάστημα 5 δευτερολέπτων.
Κάθετος ατμός (8)
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ. Δεν χρησιμοποιείται στη ρύθμιση συνθετικών για ευαίσθητα υφάσματα.
Προειδοποίηση! Μην σιδερώνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε! Ποτέ μην ψεκάζετε ή μην κατευθύνετε τον ατμό
προς ανθρώπους ή ζώα!
• •Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στη
θέση “•••” ή “max” και τη ρύθμιση ατμού στη θέση
.
Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15 εκ.
μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο ατμός.
Μπορείτε να πιέσετε επιπλέον το κουμπί βολής
ατμού (5) στη λαβή σε χρονικό διάστημα 5 δευτερολέπτων. Ωστόσο, μετά από 4 βολές ατμού, περιμένετε για 10 δευτερόλεπτα για τη συνεχή παραγωγή ατμού.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (9)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά σίδερων είναι εξοπλισμένη με τα παρακάτω χαρακτηριστικά απασβέστωσης "AntiCalc”.
1. self-clean
Το φίλτρο self-clean ανάμεσα στη δεξαμενή νερού και την αντλία εμποδίζει τη δημιουργία αλάτων στο σύστημα παραγωγής ατμού και έχει βέλτιστη παραγωγή ατμού.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τη συσσώρευση αλάτων που παράγεται κατά
το σιδέρωμα στον ατμό, με αυτό τον τρόπο παρατείνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο, η κεφαλή “anti-calc” δεν σταματάει εξ ολοκλήρου τη φυσική διαδικασία συσσώρευσης αλάτων.
3. calc’n clean.
Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην απομάκρυνση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό.
Πραγματοποιήστε τη παρακάτω διαδικασία: α) Απομακρύνετε το φις από την πρίζα, βεβαιωθείτε
ότι το σίδερο έχει κρυώσει και ότι η δεξαμενή
νερού
(10) είναι άδεια.
β) Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στη
θέση “calc‘n clean”.
γ) Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (10) στη μέγιστη ένδειξη
με καθαρό νερό βρύσης.
δ) Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και επιλέξτε τη
μέγιστη ρύθμιση ατμού “max” πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης του ατμού (3).
ε) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή ένα
δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
στ)
Κρατήστε τη λαβή (1) μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού (10). Αυτό μπορεί να αργήσει μερικά λεπτά.
ζ) Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σταματήσουν
να βγαίνουν σωματίδια από την πλάκα του σίδερου
(12).
η) Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στη
μέγιστη ρύθμιση. Το σίδερο θα αρχίσει να
βγάζει ατμό. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το εσωτερικό του σίδερου.
i) Καθαρίστε την πλάκα του σίδερου (12).
4. calc‘n clean με υγρό απασβέστωσης
(ανάλογα με το μοντέλο) Για την απομάκρυνση αλάτων σε βάθος,
χρησιμοποιείστε το υγρό απασβέστωσης (16) που διατίθεται.
Πρέπει να το χρησιμοποιείτε κάθε 3 μήνες. Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
απασβέστωσης (16) από
την υπηρεσία μετά την πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
311144 TDZ1101
Πραγματοποιήστε τη παρακάτω διαδικασία: α) Απομακρύνετε το φις από την πρίζα, βεβαιωθείτε
ότι το σίδερο έχει κρυώσει και ότι η δεξαμενή νερού (10) είναι άδεια.
Α
71
el
β) Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) στη
θέση “calc‘n clean”.
γ) Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (10) με νερό βρύσης
και προσθέστε με μια δόση (25 ml) υγρού απασβέστωσης (16).
δ) Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και επιλέξτε τη
μέγιστη ρύθμιση ατμού “max” πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης του ατμού (3)
ε) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή ένα
δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
στ)
Κρατήστε τη λαβή (1) μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού (10). Αυτό μπορεί να αργήσει μερικά λεπτά.
η) Κατόπιν συνεχίστε τη παραπάνω διαδικασία στη
παράγραφο “3. calc‘n clean” μέχρι να σταματήσουν βγαίνουν σωματίδια από την πλάκα του σίδερου
(12).
Σύστημα Anti-drip
Αν η ρύθμιση θερμοκρασίας (14) είναι σε πολύ χαμηλή ρύθμιση (κάτω από “••”), ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει από την πλάκα του σίδερου (12).
Η λυχνία ένδειξης “ActiveControlAdvanced” (2) στη λαβή αναβοσβήνει και η αντλία δεν λειτουργεί.
Καθαριότητα (10)
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
• Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την πλάκα του σίδερου (12) να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα στεγνό πανί.
Αν το συνθετικό
ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (12), σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό βαμβακερό πανί.
Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου (12), πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με
μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.
Πότε μην αφαιρείτε τα άλατα από τη δεξαμενή (10) ή μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες.
διαφορετικά το σίδερο θα στάζει νερό ενώ παράγει ατμό.
Αποθήκευση (11)
Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (8).
Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και
κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού (10).
• Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση για να κρυώσει.
• Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας (15) χαλαρά γύρω από το τακούνι του σίδερου πριν από την αποθήκευση.
• Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.
Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας και νερού
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό
το εγχειρίδιο. Σιδερώστε με τη ρύθμιση ατμού “eco” (δείτε τη παράγραφο “ρύθμιση του επιπέδου ατμού").
• Προσπαθήστε να σιδερώσετε τα υφάσματα ενώ είναι ακόμη νωπά και μειώστε τη ρύθμιση ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Αν τα υφάσματα είναι αρκετά νωπά, ρυθμίστε τον ατμό στη ρύθμιση
(δείτε τη παράγραφο
"σιδέρωμα χωρίς ατμό").
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se beltistopoihm™nh syskeyasºa. Aytø synºstatai basikå sth xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n poy ua pr™pei na paradouo¥n sto topikø k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th xr¸sh toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo saq sxetikå me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n syskey˜n.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn eyrvpaık¸ odhgºa 2002/96/EK perº hlektrik˜n kai hlektronik˜n syskey˜n
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
72
el
Οδηγός επίλυσης απλών προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας (14) είναι στην πιο χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα “SensorSteam”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή.
1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
3. Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου
για την
επανεκκίνησή του.
Η λυχνία ένδειξης
“ActiveControlAdvanced” (2) αναβοσβήνει.
Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα “SensorSteam”. Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου για την επανεκκίνηση του.
Το σίδερο γλιστράει δύσκολα πάνω στο ρούχο.
Το ρούχο είναι αρκετά υγρό. Μειώστε την ποσότητα ατμού επιλέγοντας τις
ρυθμίσεις “eco” ή
” .
Τα ρούχα κολλάνε. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Στάζει νερό από τη πλάκα του σίδερου μαζί με τον ατμό.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας (14) είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή θέση σε συνδυασμό με χαμηλή θερμοκρασία.
3. Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού (5) επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε κάθε βολή.
4. Έχει χρησιμοποιηθεί απεσταγμένο νερό (δείτε "Πλήρωση της δεξαμενής νερού) ή έχουν προστεθεί στη δεξαμενή άλλα προϊόντα όπως αρωματισμένο νερό.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (14) σε υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο “••” και “max”) και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει να αναβοσβήνει η πράσινη λυχνία ένδειξης ατμού.
2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε χαμηλότερη ρύθμιση.
3. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.
4. Αναμίξτε απεσταγμένο νερό με νερό βρύσης σύμφωνα με τις οδηγίες στη παράγραφο "Πλήρωση της δεξαμενής νερού" και ποτέ μην ρίχνετε άλλα προϊόντα στη δεξαμενή νερού (πέρα από αυτά τα προτεινόμενα από τη Bosch).
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση “
”.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή (10).
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη θέση “eco” ή “max”.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή (10).
3. Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
Ο ψεκασμός δεν λειτουργεί.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή (10).
2. Ο μηχανισμός εμποδιζεται.
1. Γεμίστε
τη δεξαμενή νερού (10).
2. Επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.
Βγαίνει καπνός μόλις συνδέετε το σίδερο για πρώτη φορά.
Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά κομμάτια.
Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Βγαίνουν υπολείμματα από τις τρύπες στη πλάκα του σίδερου.
Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το θάλαμο ατμού.
Συνεχίστε με τον
κύκλο καθαριότητας (δείτε τη
παράγραφο “calc’n clean” ).
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø maq s™rbiq.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
73
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDS12 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü kompakt bir buhar jeneratörüdür. Su, özel bir pompanın ürettiği basınçla buhar haznesine pompalanır. Ütüleme sırasında buhar, alışılmış ütülere oranla daha fazladır. Buhar üretimi bu
nedenle çok daha etkilidir. Genelde ütüyü eco ayarında kullanmanız önerilir.
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır ve sanayi amaçlı kullanılmamalıdır.
Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Genel güvenlik talimatları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin. Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
şürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis Merkezi’ne götürülmelidir.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke ş
artlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
Bu cihaz, başkası tarafından kontrol edilmedikleri ya da bilgilendirilmedikleri sürece ziksel, duyusal ya da zihinsel olarak problemleri olan veya yeterli tecrübesi ve bilgisi olmayan (çocuklar dahil) kişilerce kullanılamaz.
Çocukların cihazla oyun oynamaması
sağlanmalıdır.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildi
ğinde desteğin altındaki yüzey sabit
olmalıdır.
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik ba¤lantısını kesiniz.
Elektrik şi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur, güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdı
r.
Tanım
1. Temas sensörlü tutamak.
2. ActiveControlAdvanced gösterge lambası.
(şeffaf ışık)
3. Buhar ayarı seçme düğmesi.
4. Buhar ayarı gösterge lambaları.
yeşil = eco kırmızı = max
5. Buhar püskürtme düğmesi.
6. Sprey düğmesi.
7. Su girişi.
8. Dolum ağzı kapağı.
9. Sprey deliği.
10. Su haznesi.
11. Maksimum dolum için seviye işareti.
12. Ütü tabanı.
13. Sıcaklık endeksi.
14. Isı ayarı.
15. Elektrik kablosu.
16. Kireç çözücü sıvı (modele bağlı olarak).
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce
Ütü tabanındaki (13)her türlü etiketi veya koruyucu kılıfı çıkarın.
Takip eden işlemlere ilişkin ayrıntılar için bu kullanım kılavuzunun ilgili bölümlerine bakın.
• Ütünün şi takılı değilken ütünün haznesini (10)
musluk suyu ile doldurun ve ısı ayarını (14) “max” olarak ayarlayın.
• Cihazın fişini prize takın.
• Ütü istenen sıcaklığa geldiğinde yeşil ışığın (4)
yanıp sönmesi durur ve beyaz ışık (2) yanıp sönmeye başlar. Tutamağı (1) kavrayın ve buhar kontrolünü maksimum pozisyon "max"a ayarlayın.
• Ütüyü yatay olarak tutun ve buhar püskürtme
ğmesine (5) art arda bası
n. Artıklar ütü
tabanından (12) çıkacaktır.
74
tr
• Eğer gerekliyse, ütü tabanını (12) kuru, pamuklu bez kullanarak dikkatlice temizleyin.
• Buhar fonksiyonunu ilk kez kullanırken doğrudan giysinin üzerine tutmayın, zira buhar dağıtıcısında halen kir bulunabilir.
İlk kez çalıştırıldığında ütünüz koku ve az bir miktar duman ve parçacık yayabilir; bu durum birkaç dakika içinde duracaktır.
Su haznesinin doldurulması (1)
Ütünün şini prizden çekin!
• Dolum ağzı kapağını (8) açın.
• Maksimum dolum için seviye işaretini aşacak
şekilde asla doldurmayın (12).
• Sadece temiz musluk suyu kullanın ve hiçbir şey ile karıştırmayın. Parfüm gibi başka sıvıların katılması (Bosch tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar verecektir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından
kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
• Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri veya benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğuşma suyunu kullanmayın. Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
• Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak için musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karışt
ırın. Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın.
Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su idaresinden
bilgi alabilirsiniz.
Sıcaklık ayarı (2)
Isı ayarı (15) ütü tabanının (13) sıcaklığını ayarlar.
• Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen ütüleme ısısını kontrol edin.
• Isı ayarını (14), ütü üzerindeki ısı endeksi (13) ile hizalayarak ilgili pozisyona getirin:
Sentetikler
•• İpek-Yünlüler
••• Pamuklu-Keten
• Kıyafetlerinizi bakım etiketlerine göre sınıflandırın ve her zaman en düşük ısıda ütülenmesi gereken kıyafetlerle ütülemeye başlayın.
• Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından emin değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye başlayın ve uygun biçimde ısıyı yükseltin. Eğer kıyafet karışık kumaşlardan yapılmışsa, ısıyı en hassas malzemeye göre ayarlayın.
İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka yüzünden ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek için sprey fonksiyonunu kullanmayın.
Buhar miktarının ayarlanması (3)
Ütünüzde buhar ayarı seçme düğmesi (4) ve aşağıdaki tabloya göre buhar ayarını gösteren gösterge lambaları (5) bulunmaktadır:
Buhar ayarı
eco
max
buhar kapalı
gösterge
lambaları
SET
Yeşil
SET
Kırmızı
SET
Kapalı
Buhar, tutamağı (1) kavrayarak. Eğer eco buhar modu seçilmişse, cihazın enerji
tüketimi elektrik ve su tüketiminin azaltılması yoluyla düşecektir. Birçok kıyafet türü için iyi bir ütüleme sonucu elde edilebilir.
Buhar ayarı seçim düğmesine (3) basarak buhar ayarını değiştirebilirsiniz. Ütü aşağıdaki döngüde çalışmaktadır:
eco max buhar kapalı
SensorSteam
“SensorSteam” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken enerji tasarrufu sağlar.
Ütü şe takıldığında, ilk dakika içinde:
• Ütü tabanı (12) seçilen ısıya gelene kadar ısınır.
• Buhar üretimi bloke edilmiş durumdadır.
• Yeşil lamba (4) yanıp söner.
1 dakikalık başlangıç süresinden sonra:
• “eco” ayarı otomatik olarak seçilir.
• Yeşil lambanın (4) yanıp sönmesi durur.
75
tr
• “ActiveControlAdvanced” gösterge lambası (2) devreye girer ve yanıp sönmeye başlar.
Bu andan itibaren, ütünün tutamağı (1) kavrandığında:
• “ActiveControlAdvanced” gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durur.
• Pompa çalışmaya başlar ve otomatik olarak buhar üretilir.
Tutamak (1) bırakıldığında:
• Buhar üretimi duracaktır.
• “ActiveControlAdvanced” gösterge lambası (2) yanıp sönmeye başlar
• Ütü otomatik olarak kapanır. Tutamak kavrandıktan sonra ütü tekrar çalışmaya başlar.
Ütü prize takılı halde kalırsa ve birkaç dakika boyunca kullanılmazsa:
• Tutamağa (1) dokunduktan sonra, yeşil lamba yanıp sönmeye başlar.
• Uygun çalışma ısısına ulaşılıncaya kadar buhar üretimi mümkün olmayacaktı
r.
Buharlı ütüleme (4)
Buhar kontrolü ütüleme esnasında üretilen buharın miktarını
ayarlamak için kullanılır ("buhar miktarının ayarlanması" başlıklı bölüme bakın).
• Buhar kontrolünü “eco” veya “max” pozisyonuna getirin.
• Tutamağı (1) kavrayın.
Önemli:
• Buhar sadece ısı ayarı (14) “••” ve “max” arasındaki
- buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.
• Isı ayarını yapın ve ardından buhar kontrolünü aşağıdaki tabloya göre ayarlayın. Buhar otomatik olarak üretilmeye başlayacaktır:
Isı ayarı (14) Buhar ayarı
•• eco
••• “max” max
Not: Isı ayarı (14) kullanılarak bir buharlı ütüleme ayarı bir kez seçildikten sonra uygun çalışma ısısına ulaşılıncaya kadar buhar üretimi birkaç dakika boyunca gecikebilir.
Buharsız ütüleme (5)
Bu fonksiyon, ütünün sadece kuru ütüleme için kullanılmasını sağlar.
• Tutamağı (1) kavrayın ve buhar kontrolünü ayarına getirin.
• Isı ayarı (14) ütü tabanının (12) sıcaklığını ayarlar. Ütü üzerindeki ısı endeksi (13) ile hizalayarak ilgili pozisyona getirin.
Ütülenen malzeme tipi için uygun ısıyı seçin (“ısının
ayarlanması” başlıklı bölüme bakın).
Sprey (6)
İnatçı kırışıklıkları gidermek için bunu kullanabilirsiniz.
• Sprey fonksiyonunu, leke oluşturabileceği için ipeklerde kullanmayın.
• Ütüleme sırasında sprey düğmesine (6) bastığınızda kumaşın üzerine sprey deliğinden (9) su fışkıracaktır.
Buhar püskürtme (7)
İnatçı kırışıklıkları gidermek veya keskin çizgi ya da pli oluşturmak için kullanılabilir. Hassas parçalar için sentetik ayarında kullanılamaz.
• Isı ayarını (14) “•••” veya “max” pozisyonuna getirin.
• Buhar kontrolünü “max” pozisyonuna getirin.
• Tutamağın üzerindeki buhar püskürtme düğmesine (5) 5 saniyelik aralıklarla art arda basın.
Dikey buharlama (8)
Bu işlev, askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir. Hassas parçalar için sentetik ayarında kullanılamaz.
Uyarı! Kıyafetlerinizi üzerinizdeyken ütülemeyin! Buharı asla insanların veya hayvanların üzerine
püskürtmeyin veya doğrultmayın!
• Isı ayarını (14) “•••” veya “max” pozisyonuna, buhar
kontrolünü de
pozisyonuna getirin.
• Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15
cm mesafede dik pozisyonda tutun.
• Tutamağın üzerindeki buhar püskürtme düğmesine
(5) ilaveten 5 saniyelik aralıklarla basılabilir. Ancak, 4 buhar püskürtmeden sonra sürekli buhar üretimi için 10 saniye bekleyin.
76
tr
Çoklu kireç çözme sistemi (9)
Bu ütü çeşitleri, modele bağlı olarak, aşağıdaki "AntiCalc" kireç çözme özellikleri ile donatılmıştır.
1. self-clean
Su haznesi ile pompa arasındaki self-clean filtresi buhar üretim sistemini olumsuz etkileyen kireç oluşumunu engeller ve optimum buhar üretimini temin eder.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu buharlı ütüleme esnasında üretilen kireç oluşumunu azaltmak ve ütünüzün kullanım ömrünü uzatmak üzere tasarlanmıştır. Ama yine de, “anti-calc” kartuşu zaman içinde doğal olarak oluşan kirecin tamamını yok edemez.
3. calc’n clean
"Calc’n clean" (Kireç temizleme) fonksiyonu buhar haznesindeki kalıntıları gidermeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın.
Aşağıda tanımlanan işlemleri yapın: a) Fişi prizden çekin, ütünün soğuduğundan ve su
haznesinin (10) bo
ş olduğundan emin olun. b) Isı ayarını (14) “calc‘n clean” konumuna getirin. c) Su haznesini (10) temiz musluk suyu ile maksimum
seviyeye kadar doldurun.
d) Ütünün şini takın ve maksimum buhar ayarını
“max” buhar seçme düğmesine (3) basarak seçin.
e) Ütünün suyunu boşaltmak için lavabo üzerinde
tutun veya bir kap kullanın.
f) Su haznesi (10) boşalana kadar tutamağı (1) tutun.
Bu işlem birkaç dakika sürebilir.
g) Bu işlemleri ütü tabanından (12) başka parçacık
çıkmayana kadar tekrarlayın.
h) Isı ayarını (14) maksimum konuma getirin. Ütüden
buhar çıkmaya başlayacaktır. Ütünün içinde su buharlaşıncaya kadar bekleyin.
i) Ütü tabanını (12) temizleyin.
4. kireç çözücü sıvılı calc‘n clean
(modele bağlı olarak) Derinlemesine kireç çözmek için tedarik edilen kireç
çözücü sıvıyı (16) kullanın. Bu i
şlem 3 ayda bir yapılmalıdır.
Kireç çözücü sıvı (16) satış sonrası servisimizden veya uzman satış mağazalarından temin edilebilir.
Aksesuar kodu (Satış sonrası)
Aksesuar adı (Uzman
mağazalar)
311144 TDZ1101
Aşağıda tanımlanan işlemleri yapın: a) Fişi prizden çekin, ütünün soğuduğundan ve su
haznesinin (10) boş olduğundan emin olun. b) Isı ayarını (14) “calc‘n clean” konumuna getirin. c) Su haznesini (10) bir ölçek (25 ml) kireç çözücü
sıvı (16) karıştırılmış musluk suyu ile doldurun. d) Ütünün şini takın ve maksimum buhar ayarını
“max” buhar seçme düğmesine (3) basarak seçin. e) Ütünün suyunu boşaltmak için lavabo üzerinde
tutun veya bir kap kullanın. f) Su haznesi (10) boşalana kadar tutamağı (1) tutun.
Bu işlem birkaç dakika sürebilir. g) Yukarıdaki “3. calc‘n clean” bölümünde anlatılan
işlemi ütü tabanından (12) başka parçac
ık
çıkmayana kadar takip edin.
Damlama emniyeti
Eğer ısı ayarı (14) çok düşüğe ayarlanmışsa (“••” altında), ütü tabanından (12) su damlamasını engellemek için buhar otomatik olarak kesilir.
Tutamağın üzerindeki “ActiveControlAdvanced” gösterge lambası (2) yanıp söner ve pompa çalışmaz.
Temizleme (10)
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce her zaman cihazın şini prizden çekin.
• Eğer ütü haf kirlenmişse, şini çekin ve ütü
tabanının (12) soğumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü tabanını sadece nemli bezle silin.
• Ütü tabanındaki (12) çok yüksek ısıdan dolayı
sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
• Ütü tabanını (12) pürüzsüz tutmak için metal
objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
• Haznenin (10) kirecini asla deterjanla veya
çözeltilerle gidermeye çalışmayın: aksi halde buharlama esnasında ütü su damlatacaktır.
Saklama (11)
• Dolum ağzı kapağını açın (8).
• Ütüyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su
haznesi (10) boşalana kadar hafçe sallayın.
• Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara
koyun.
77
tr
• Ütüyü saklamadan önce elektrik kablosunu (15) ütünün arka kısmına gevşek olarak sarın.
• Ütüyü dik pozisyonda saklayın.
Enerji ve su tasarrufu için ipuçları
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Harcanan enerjiyi en aza indirmek için aşağıdaki önerilere uyun:
• En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın. Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen ütüleme ısısını kontrol edin.
• Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak seçilmiş olan ütüleme ısısına göre ayarlayın. “eco”buhar ayarında ütü yapın (“buhar seviyesinin ayarlanması" başlıklı bölüme bakın).
• Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve buhar ayarınışürün. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır. Kumaşları ütülemeden önce kurutma makinesinde kurutacaksanız, kurutma makinesini ‘ütü kurutma’ programına getirin.
• E
ğer kumaşlar yeterince nemliyse, buharı ayarına getirin (“buharsız ütüleme" başlıklı bölüme bakın).
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic equipment ­WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
78
tr
Küçük arızaların giderilmesi
Problem Olası nedeni Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı (14) minimumda.
2. Elektrik beslemesi yok.
3. “SensorSteam” sistemi devre dışı bırakılmış. Ütü stand-by ayarında.
1. Daha yüksek pozisyona getirin.
2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün şini farklı bir prize takın.
3. Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamağını (1) kavrayın.
“ActiveControlAdvanced” gösterge lambası (2) yanıp sönüyor.
“SensorSteam” sistemi devre dışı
bırakılmış. Ütü stand-by ayarında.
Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamağını (1)
kavrayın.
Ütü kumaş üzerinde zor kayıyor.
Kıyafetler çok ıslak.
“eco” veya “
” ayarlarını seçerek buhar
miktarını azaltın.
Kumaşlar takılmaya eğilimli.
Isı çok yüksek. Isı ayarını (14) düşürün ve ütü soğuyana kadar
bekleyin.
Ütü tabanından buharla birlikte su damlıyor.
1. Isı ayarı (14) çok düşük.
2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla çok yüksek ayarlanmış.
3. Buhar püskürtme düğmesine (5), her basış arasında 5 saniye beklemeksizin art arda bastınız.
4. Damıtılmış su kullanıldı (“Su haznesinin doldurulması" başlıklı bölüme bakın) ve hazneye kokulu su gibi başka bir ürün katıld
ı.
1. Isı ayarını (14) daha yüksek bir konuma getirin (“••” ve “max” arası) ve yeşil renkli buhar ayarı gösterge lambasının yanıp sönmesi durana kadar bekleyin.
2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara getirin.
3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye bekleyin.
4. “Su haznesinin doldurulması" başlıklı bölümde anlatıldığı şekliyle damıtılmış su ile musluk suyunu karıştırın ve su haznesine (Bosch tarafından önerilmedikçe) asla başka bir ürün eklemeyin.
Buhar çıkmıyor.
1. Buhar kontrolü “
” pozisyonuna
ayarlanmış.
2. Haznede (10) su yok.
3. Isı çok düşük. Damlama emniyeti devrede.
1. Buhar kontrolünü “eco” veya “max” pozisyonuna getirin.
2. Hazneyi (10) doldurun.
3. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir ısıya ayarlayın.
Sprey çalışmıyor. 1. Haznede (10) su yok.
2. Mekanizma engellenmiş.
1. Hazneyi (10) doldurun.
2. Teknik Servis ile irtibata geçin.
Ütü ilk kez bağlandığında duman çıkıyor.
Bazı dahili parçalar yağlanmıştır. Bu durum normaldir ve birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Ütü tabanındaki deliklerden artıklar düşüyor
Buhar haznesinden kireç parçaları dökülüyor.
Temizleme döngüsünü gerçekleştirin (“calc’n clean” başlıklı bölüme bakın).
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
79
pl
Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDS12 marki Bosch
To żelazko jest kompaktowym generatorem pary. Woda pod ciśnieniem jest pompowana do komory parowej przy użyciu specjalnej pompy. Ilość pary potrzebna do prasowania jest większa niż w zwyczajnych żelazkach. Dzięki temu wydzielanie pary jest o wiele bardziej wydajne. Ogólnie
zalecane jest użycie
ustawienia eco ”.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego i nie może być stosowane w przemyśle.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub
pożaru!
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej. Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu Technicznego.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej 0.27 Ω. W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę energii o impedancję systemu w punkcie zasilania
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni; jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej powierzchni.
Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania.
Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel.
Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Opis
1. Uchwyt z czujnikiem dotyku.
2. Wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji
ActiveControlAdvanced. (jasne światło)
3. Przycisk wyboru ustawień pary.
4. Wskaźniki ustawiania pary.
zielona = eco czerwona = max
5. Przycisk wyrzutu pary.
6. Przycisk rozpylania.
7. Otwór na wodę.
8. Wieko zbiornika na wodę.
9. Wylot rozpylacza.
10. Zbiornik na wodę.
11. Wskaźnik poziomu maksymalnego napełnienia.
12. Stopa żelazka.
13. Indeks temperatury.
14. Regulator temperatury.
15. Przewód zasilający.
16. Płyn odkamieniający (w zależności od modelu).
80
pl
Przed pierwszym użyciem żelazka
Usunąć wszystkie naklejki i nakładki ochronne ze stopy żelazka (13).
Wszystkie czynności są dokładnie opisane w odpowiednich rozdziałach instrukcji obsługi.
• Gdy żelazko jest niepodłączone do prądu, napełnić zbiornik (10) żelazka bieżącą wodą i ustawić regulator temperatury (14) w pozycji “max”.
• Podłączyć urządzenie do sieci.
• Gdy żelazko osiągnie pożądaną temperaturę, zielone światło (4) przestaje migać, a jasne światło (2) zaczyna migać. Przytrzymać uchwyt (1) i ustawić regulator pary w pozycji maksymalnej “max”.
• Trzymając żelazko w pozycji poziomej, kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (5). Ze stopy żelazka (12) zostaną usunięte wszelkie osady.
• W razie potrzeby należy delikatnie wyczyścić stop
ę
żelazka (12) suchą bawełnianą szmatką.
• Przy pierwszym wykorzystaniu funkcji pary, nie kierować strumienia bezpośrednio na ubranie, gdyż w dozowniku pary mogą znajdować się zanieczyszczenia.
• Przy pierwszym włączeniu, z nowego żelazka może wydzielić się nieprzyjemny zapach, odrobinę dymu i drobnych cząsteczek, ale potrwa to tylko kilka minut.
Napełnianie zbiornika na wodę (1)
Należy wyłączyć żelazko z sieci!
• Otworzyć wieko zbiornika na wodę (8).
• Nigdy nie napełniać zbiornika powyżej wskaźnika
maksymalnego napełnienia (12).
• Stosować tylko czystą wodę z kranu, bez żadnych domieszek. Dodawanie innych płynów (z wyjątkiem zalecanych przez firmę Bosch) - na przykład perfum
- spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane użyciem
jednego z wyżej wymienionych produktów unieważniają gwarancję.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku kondensacji w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach. To urządzenie jest przystosowane do wykorzystywania zwykłej wody z kranu.
• Aby wydłużyć czas optymalnego działania funkcji pary, zaleca się stosowanie mieszanki wody z kranu z wodą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda jest bardzo twarda, nale
ży
ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Stopień twardości wody można sprawdzić u
dostawcy wody.
Ustawianie temperatury (2)
Regulator temperatury (15) ustawia temperaturę stopy żelazka (13).
• Sprawdzić na metce ubrania zalecaną temperaturę prasowania.
• Ustawić regulator temperatury (14) w odpowiedniej pozycji względem indeksu temperatury (13) na żelazku:
Tkaniny syntetyczne
•• Jedwab - wełna
••• Bawełna - len
• Posortować ubrania według wskazówek na metkach, a prasowanie zaczynać zawsze od ubrań, które wymagają najniższej temperatury prasowania.
• Jeżeli nie ma pewności co do rodzaju materiału, prasowanie należy rozpocząć od najniższej temperatury i stopniowo ją podwyższać. Jeżeli ubranie jest wykonane z różnych tkanin, należy ustawić temperaturę odpowiednią dla najdelikatniejszego z tych materiałów.
• Tkaniny jedwabne, wełniane i syntetyczne należy prasować po lewej stronie, aby zapobiec pojawianiu się błyszczących śladów. Aby uniknąć powstania plam, nie stosować funkcji rozpylania.
Ustawianie ilości pary (3)
Żelazko jest wyposażone w przycisk wyboru ustawień pary (4) oraz wskaźniki (5) pokazujące ustawienie pary, zgodnie z tabelą poniżej:
Ustawienie
pary
eco (eko)
max
(maks.)
steam off (para
wyłączona)
Wskaźniki
SET
Zielony
SET
Czerwony
SET
Wyłączony
Parę można wytwarzać przez przytrzymanie uchwytu (1).
Jeżeli jest wybrany tryb pary
eco, zużycie energii
przez urządzenie jest zmniejszone na skutek mniejszego poboru energii i wody. Dobre efekty prasowania można uzyskać w przypadku większości ubrań.
Ustawienia pary można zmieniać, naciskając przycisk wyboru ustawień pary (3). Żelazko działa w następującym cyklu:
81
pl
eco max
para wyłączona
SensorSteam
Funkcja czujnika pary “SensorSteam” wyłącza żelazko, gdy uchwyt jest zwolniony, zwiększając w ten sposób bezpieczeństwo i oszczędność energii.
Przez pierwszą minutę po podłączeniu żelazka do prądu:
• Stopa (12) rozgrzewa się do temperatury odpowiadającej wybranemu ustawieniu.
• Wytwarzanie pary jest zablokowane.
• Miga zielona lampka (4).
Po upłynięciu jednej minuty:
• Automatycznie włącza się tryb “eco”.
• Zielona lampka (4) przestaje migać.
• Włącza się wskaźnik “ActiveControlAdvanced” (2) i zaczyna migać.
Od tego momentu, gdy uchwyt żelazka (1) jest przytrzymywany:
• Wskaźnik “ActiveControlAdvanced” (2) przestaje migać.
• Pompa zaczyna działać i para jest wytwarzana automatycznie.
Jeżeli uchwyt (1) jest zwolniony:
• Wytwarzanie pary zostaje zatrzymane.
• Miga wskaźnik “ActiveControlAdvanced” (2)
Żelazko wyłącza się automatycznie. Gdy uchwyt jest trzymany, żelazko ponownie się włącza.
Jeżeli żelazko pozostaje podłą
czone do prądu i
przez kilka minut nie jest używane:
• Po dotknięciu uchwytu (1) zaczyna migać zielona lampka.
• Przez kilka minut wytwarzanie pary nie jest możliwe, do momentu osiągnięcia przez żelazko odpowiedniej temperatury roboczej.
Prasowanie przy użyciu pary (4)
Regulator pary służy do ustawienia ilości pary wytwarzanej podczas prasowania (patrz:
część “ustawianie ilości pary”).
• Ustawić regulator pary w pozycji “eco” lub “max”.
• Przytrzymać uchwyt (1).
Ważne:
• Para może być wytwarzana tylko wtedy, gdy regulator temperatury (14) jest ustawiony na symbolu pary
- między “••” i “max”.
• Dopasować ustawienia temperatury, a następnie regulator temperatury, zgodnie z tabelą poniżej. Para będzie wytwarzana automatycznie:
Ustawianie regulatora
temperatury (14)
Ustawianie
pary
••
eco
••• do “max” max
Uwaga: Od momentu wybrania ustawień żelazka przy użyciu regulatora temperatury (14) wytwarzanie pary może być opóźnione przez kilka sekund, aż do osiągnięcia przez żelazko odpowiedniej temperatury roboczej.
Prasowanie bez użycia pary (5)
Umożliwia prasowanie na sucho.
• Przytrzymać uchwyt (1) i ustawić regulator pary na .
• Sterowanie temperaturą (14) dostosowuje temperaturę stopy żelazka (12). Ustawić temperaturę do odpowiedniej pozycji względem indeksu temperatury (13) na żelazku.
Wybrać temperaturę odpowiednią do rodzaju
prasowanej tkaniny (patrz: część “ustawianie temperatury”).
Rozpylanie (6)
Może być używane do usuwania uporczywych zagnieceń.
• Nie stosować funkcji rozpylania przy prasowaniu jedwabiu, gdyż mogą pojawić się plamy.
• Podczas prasowania nacisnąć przycisk rozpylania (6), wówczas z wylotu rozpylacza (9) zostanie rozpylona woda na ubranie.
Wyrzut pary (7)
Może być używany do usuwania uporczywych zagnieceń lub do rozprasowania grubych fałd lub plis. Funkcji tej można używać do prasowania materiałów syntetycznych przy ustawieniu dla delikatnych tkanin.
• Ustawić regulator temperatury (14) w pozycji “•••” lub “max”.
• Ustawić regulator pary w pozycji “max”.
• Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (5) znajdujący się na uchwycie, w pięciosekundowych odstępach czasu między naciśnięciami.
82
pl
Pionowe wydzielanie pary (8)
Można stosować do usuwania zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon itp. Nie stosować tej funkcji do prasowania materiałów syntetycznych przy ustawieniu dla delikatnych tkanin.
Uwaga! Nie prasować ubrań znajdujących się na ciele! Nigdy nie kierować strumienia pary na inne osoby
lub zwierzęta!
• Ustawić regulator temperatury w pozycji (14) “•••”
lub “max”, a regulator pary w pozycji
.
• Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości
około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda.
• Przycisk wyrzutu pary (5) można dodatkowo
nacisnąć kilkakrotnie, w pięciosekundowych odstępach czasu. Jednakże po czterech wyrzutach pary należy odczekać dziesięć sekund, aby umożliwić wytworzenie się pary.
System wielokrotnego odkamieniania (9)
W zależności od modelu tego rodzaje żelazka są wyposażone w następujące elementy służące do odkamieniania “AntiCalc”.
1. self-clean
Filtr samoczyszczący "self-clean", znajdujący się między zbiornikiem na wodę i pompą, zabezpiecza przed kamieniem, usprawniając działanie układu wytwarzania pary i zapewniając optymalną produkcję pary.
2. anti-calc
Wkład “anti-calc” ma za zadanie redukowanie ilości kamienia tworzącego się podczas prasowania z użyciem pary, co wydłuża okres użytkowania żelazka. Jednakże wkład “anti-calc” nie usunie całego kamienia, który powstaje z czasem w sposób naturalny.
3. calc’n clean
Funkcja “calc’n clean” pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z komory parowej. Jeżeli dostępna w okolicy woda jest bardzo twarda, należy używać tej funkcji raz na około dwa tygodnie.
Stosować si
ę do niżej opisanej procedury:
a) Wyjąć wtyczkę z kontaktu, upewnić się, że żelazko
ostygło oraz że zbiornik na wodę (10) jest pusty.
b) Ustawić regulator pary (14) w pozycji “calc‘n
clean”.
c) Uzupełnić zbiornik (10) do maksymalnego poziomu
czystą wodą z kranu.
d) Podłączyć żelazko i wybrać ustawienie
maksymalnej ilości pary “max”, używając przycisku wyboru pary (3).
e) Przytrzymać żelazko nad zlewem lub pojemnikiem,
aby zebrać wodę.
f) Trzymać uchwyt (1) do momentu opróżnienia
zbiornika na wodę (10). Może to zająć kilka minut.
g) Tę procedurę należy powtarzać, dopóki ze
stopy żelazka (12) nie przestaną wydobywać się drobinki.
h) Przekręcić regulator temperatury (14) do
ustawienia maksymalnego. Żelazko zacznie wydzielać parę. Poczekać, aż z żelazka wydzieli się cała para.
i) Wyczyścić stopę żelazka (12).
4. calc‘n clean z płynem odkamieniającym
(w zależności od modelu) W celu dokładnego odkamienienia należy użyć
dołączonego płynu odkamieniającego (16). Czynność tę należy wykonywać co trzy miesiące. Płyn odkamieniający (16) można nabyć w
Dziale Obsługi Posprzedażnej oraz w sklepach specjalistycznych.
Kod akcesorium
(Dział Obsługi
Posprzedażnej)
Nazwa akcesorium
(sklepy
specjalistyczne)
311144 TDZ1101
Stosować się do niżej opisanej procedury: a) Wyjąć wtyczkę z kontaktu, upewnić się, że żelazko
ostygło i że zbiornik na wodę (10) jest pusty.
b) Ustawić regulator pary (14) w pozycji “calc‘n
clean”.
c) Napełnić zbiornik (10) wodą z kranu zmieszaną
z jedną miarką (25 ml) pł
ynu odkamieniającego
(16).
d) Podłączyć żelazko i wybrać ustawienie
maksymalnej ilości pary “max”, używając przycisku wyboru pary (3).
e) Przytrzymać żelazko nad zlewem lub pojemnikiem,
aby zebrać wodę.
f) Trzymać uchwyt (1) do momentu opróżnienia
zbiornika na wodę (10). Może to potrwać kilka minut.
g) Następnie należy postępować zgodnie z procedurą
opisaną powyżej w części “3. calc‘n clean” , dopóki ze stopy żelazka (12) nie przestaną wydobywać się drobinki.
83
pl
System zapobiegający kapaniu
Jeżeli regulator temperatury (14) jest ustawiony za nisko (poniżej “••”), para wyłącza się automatycznie, w celu uniknięcia wyciekania wody z żelazka (12).
Wskaźnik “ActiveControlAdvanced” (2) na uchwycie miga, a pompa nie działa.
Czyszczenie (10)
Uwaga! Ryzyko poparzenia! Przed czyszczeniem lub czynnościami
konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci
• Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone, należy
wyjąć wtyczkę w celu umożliwienia ostygnięcia stopy żelazka (12). Blat i stopę żelazka można wycierać tylko wilgotną szmatką.
• Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy żelazka
(12) syntetyczna tkanina zacznie się topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, grubą, bawełnianą szmatką.
• Aby powierzchnia stopy (12) pozostała gładka,
nie należy dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia stopy
żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
• Nigdy nie odkamieniać zbiornika (10) i nie my
ć go
detergentami ani rozpuszczalnikami - w przeciwnym wypadku żelazko zacznie przepuszczać wodę podczas rozpylania pary.
Przechowywanie (11)
• Otworzyć wieko zbiornika na wodę (8).
• Trzymać żelazko pochylone ku dołowi i delikatnie
potrząsać, aż zbiornik na wodę (10) będzie pusty.
• Odstawić żelazko na bok do wystygnięcia.
• Po zakończeniu użytkowania delikatnie owinąć
przewód zasilający (15) wokół podstawy żelazka.
• Przechowywać żelazko w pozycji pionowej.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii i wody
Wytwarzanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu redukcji zużycia energii należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania.
• Dopasowywać rodzaj pary do wybranej temperatury, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Prasować w ustawieniu pary “eco” (patrz: część “ustawianie poziomu pary”).
• Należy starać się prasować tkaniny wilgotne i stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. W przypadku używania suszarki elektrycznej przed prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce funkcji "prasowanie na sucho (iron dry)".
• Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna, ustawić parę na (patrz: część “prasowanie bez użycia
pary”).
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycz­nym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekre­ślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
84
pl
Wykrywanie i usuwanie drobnych problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Żelazko się nie rozgrzewa. 1. Regulator temperatury (14) jest
ustawiony na minimum.
2. Nie ma zasilania z sieci.
3. Został uruchomiony system czujnika pary “SensorSteam”. Żelazko jest w trybie czuwania.
1. Przekręcić do wyższej pozycji.
2. Sprawdzić działanie sieci na innym urządzeniu lub włożyć wtyczkę od żelazka do innego kontaktu.
3. Przytrzymać uchwyt (1) żelazka, aby je ponownie włączyć.
Miga wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji “ActiveControlAdvanced” (2).
Został uruchomiony system czujnika pary “SensorSteam”. Żelazko jest w trybie czuwania.
Przytrzymać uchwyt (1) żelazka, aby je ponownie włączyć.
Występują trudności z przesuwaniem żelazka po ubraniu.
Ubranie jest zbyt mokre. Zmniejszyć ilość pary, wybierając ustawienie
“eco” lub “
”.
Ubrania przyczepiają się do żelazka.
Temperatura jest za wysoka. Zmniejszyć temperaturę za pomocą
regulatora (14) i poczekać, aż żelazko ostygnie.
Ze stopy żelazka razem z parą wydostaje się woda.
1. Temperatura ustawiona na regulatorze (14) jest za niska.
2. Regulator pary jest ustawiony za wysoko w stosunku do niskiej temperatury.
3. Przycisk wyrzutu pary (5) został naciśnięty kilkakrotnie bez odczekania 5 sekund między naciśnięciami.
4. Została użyta woda destylowana (patrz: część “Napełnianie zbiornika na wodę”) lub do zbiornika zostały dodane inne produkty, takie jak woda zapachowa.
1. Przekręcić regulator temperatury (14) do wyższego ustawienia (między “••” a “max”) i poczekać, aż zielony wskaźnik pary przestanie migać.
2. Wybrać niższe ustawienie na regulatorze pary.
3. Odczekać 5 sekund pomiędzy każdym naciśnięciem dyszy przycisku pary.
4. Wymieszać wodę destylowaną z wodą z kranu, tak jak wskazują instrukcje w części “Napełnianie zbiornika na wodę” i nigdy nie dodawać innych produktów do zbiornika na wodę (z wyjątkiem zalecanych przez rmę Bosch).
Para nie wydobywa się na zewnątrz.
1. Regulator pary jest ustawiony w pozycji “
”.
2. W zbiorniku (10) nie ma wody.
3. Temperatura jest za niska. Został włączony system zapobiegający wyciekaniu wody Anti-drip.
1. Ustawić regulator pary w pozycji “eco” lub “max”.
2. Napełnić zbiornik (10).
3. Jeżeli pozwala na to rodzaj tkaniny, należy ustawić wyższą temperaturę.
Rozpylanie nie działa. 1. W zbiorniku (10) nie ma wody.
2. Mechanizm jest zablokowany.
1. Napełnić zbiornik (10).
2. Skontaktować się z serwisem technicznym.
Podczas podłączania żelazka po raz pierwszy z urządzenia wydostaje się dym.
Oliwienie niektórych części wewnątrz urządzenia.
Objaw jest normalny, dym przestanie się wydobywać po kilku minutach.
Przez otwory na stopie żelazka wydostają się złogi zanieczyszczeń
Z komory parowej wydostają się drobinki kamienia kotłowego.
Włączyć cykl czyszczący (patrz: część “calc’n clean”).
Jeśli powyższe porady nie pomagają usunąćproblemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem technicznym.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
V
85
hu
Köszönjük, hogy a Bosch TDS12 típusú gőzölős vasalóját választotta!
Ez a vasaló egy kompakt gőzfejlesztő. A vizet egy különleges szivattyú pumpálja a gőzrekeszbe. Vasaláskor nagyobb a gőzmennyiség, mint a hagyományos vasalók esetében. A gőzölés így lényegesen hatékonyabb. Általában „eco” beállítással ajánlott használni a vasalót.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve, ipari célú használata tilos!
Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és őrizze meg, mert később még szüksége lehet rá.
Általános biztonsági előírások
Elektromos áramütés vagy tűz veszélye!
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel. A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, ha sérülésre utaló jelek láthatók rajta, vagy ha szivá­rog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
• Ha akészülékbe épített biztosíték kiolvad, a készülék működésképtelenné válik. Műszaki Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy Műszaki Szervizközpontba.
• A nem megfelelő állapotú hálózat következtében kialakuló jelenségek – mint például a feszültség­vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 0.27 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási értékekkel kapcsolatban.
• A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat.
• A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vi­zet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradék vizet.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll.
• Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábel nél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek.
LEÍRÁS
1. Fogantyú érintésérzékelővel.
2. ActiveControlAdvanced jelzőfény.
(világos jelzőfény)
3. Gőzszint választógomb.
4. Gőzszint jelzőfény.
zöld = eco piros = max
5. Gőzlövet gomb.
6. Permet gomb.
7. Bíz beömlőnyílás.
8. Betöltőnyílás fedele.
9. Permetezőfej.
10. Víztartály.
11. Maximális vízszint kijelző.
12. Vasalótalp.
13. Hőfok-kijelzés.
14. Hőfokszabályzó.
15. Tápkábel.
16. Vízkőoldó (modelltől függő).
A vasaló első használata előtt
Távolítson el minden címkét és védőfóliát a vasalótalpról (13).
A következő műveletek részletes leírása a használati útmutató kapcsolódó fejezeteiben található.
• Mielőtt bedugná a csatlakozódugót, töltse fel
a vasaló tartályát (10) csapvízzel, és állítsa a hőfokszabályzót (14) „max.” állásra.
• Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
• Amikor a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, a
zöld jelzőfény (4) abbahagyja a villogást, és a világos jelzőfény (2) villogni kezd. Fogja meg a fogantyút (1), és állítsa a gőzszabályzót „max” maximális helyzetbe.
• Tartsa vízszintesen a vasalót, és nyomja meg
többször a gőzlövet gombot (5). A vasalótalpból (12) távoznak a lerakódások.
• Szükség esetén óvatosan tisztítsa meg a
vasalótalpat (12) egy száraz, összehajtogatott pamutronggyal.
86
hu
• Első alkalommal ne a ruhán használja a gőzölő funkciót, mert a gőzadagolóban még lehet némi szennyeződés.
• Az első bekapcsoláskor az új vasalóból pár percen keresztül jellegzetes szag és némi füst vagy apró részecskék távozhatnak.
Víztartály feltöltése (1)
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból!
• Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (8).
• A készülékbe töltött víz szintje soha ne legyen
magasabb a maximális szintnél (12).
• Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje semmi mással. Más hozzáadott folyadékok (a Bosch által ajánlottak kivételével), mint például a parfüm, károsíthatják a készüléket.
A fenti termékek használatával okozott károk
érvénytelenítik a garanciát.
• Kerülje a forgódobos szárítóból, légkondicionáló rendszerből vagy hasonlóból származó kondenzvíz használatát. A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve.
• Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
A víz keménységéről a helyi vízműnél érdeklődhet.
Hőmérséklet beállítása (2)
A vasalótalp (13) hőmérséklete a hőfokszabályzóval (15) állítható be.
• Ellenőrizze a ruha címkéjén feltüntetett vasalási hőmérsékletet.
• A vasaló hőfokszabályzójával (14) állítsa be a vasaló hőfokkijelzőjén a megfelelő hőfokot (13):
szintetikus
•• selyem-gyapjú
••• pamut-len
• Válogassa szét a textíliát a kezelési címke alapján. Mindig az alacsony hőfokon vasalandó ruhákat vegye előre.
• Ha nem tudja biztosan, hogy milyen anyagból készült a textília, akkor kezdje a vasalást a legalacsonyabb hőfokon, és fokozatosan növelje a hőmérsékletet. Kevert szálas textília esetén állítsa be a legnomabb anyaghoz megfelelő hőfokot.
• A selyem, gyapjú vagy szintetikus anyagú textíliát vasalja a visszájáról a kifényesedés megelőzése érdekében. A foltok megelőzése érdekében ne használja a vízpermetező funkciót.
A gőzmennyiség beállítása (3)
A vasaló gőzszintbeállító gombbal (4) és jelzőfénnyel (5) van felszerelve, amely az alábbi táblázat szerint
mutatja a gőzszintet:
Gőzszint
eco
max
Gőz kikapcsolva
Jelzőfény
SET
Zöld
SET
Piros
SET
Kikapcsolva
Gőzfejlesztéshez fogja meg a fogantyút (1).
Ha az
eco beállítást választja ki, a készülék a
víz- és áramtakarékos üzemmódnak köszönhetően kevesebb energiát használ fel. Ezzel a legtöbb textília esetén megfelelő vasalási minőség érhető el.
A gőzszint a gőzszint gomb (3) megnyomásával módosítható. A vasaló a következő ciklust követi:
eco max Gőz kikapcsolva
SensorSteam
A „SensorSteam” funkció kikapcsolja a vasalót, amikor a vasaló fogantyúját nem fogják. Így fokozható a biztonság, és energia takarítható meg.
A vasaló csatlakoztatása utáni első percben:
• A vasalótalp (12) felmelegszik a kiválasztott beállításnak megfelelő hőmérsékletre.
• A gőzfejlődés leáll.
• A zöld lámpa (4) villog.
Az első 1 perc után:
• A készülék automatikusan „eco” beállításra vált.
• A zöld lámpa (4) nem villog tovább.
• Az „ActiveControlAdvanced” jelzőfény (2) bekapcsol és villogni kezd.
Ezt követően, a vasaló fogantyújának (1) megfogásakor történő megnyomásakor:
• Az „ActiveControlAdvanced” jelzőfény (2) nem villog tovább.
• Működésbe lép a szivattyú, és automatikusan megkezdődik a gőzfejlődés.
A fogantyú (1) elengedésekor:
• A gőzfejlődés leáll.
• Az „ActiveControlAdvanced” jelzőfény (2) villogni kezd.
• A vasaló automatikusan kikapcsol. A fogantyú megfogásakor a vasaló újra bekapcsol.
V
V
V
87
hu
Ha a vasaló csatlakoztatva marad, és néhány percig nem használja:
• A fogantyú (1) érintése a zöld jelzőfény villogni kezd.
• Néhány másodpercig nem fejlődik gőz, amíg a készülék el nem éri a megfelelő üzemi hőmérsékletet.
Vasalás gőzzel (4)
A gőzszabályzóval beállítható a vasaláskor előállított gőz mennyisége (lásd „A gőzmennyiség beállítása” c. szakaszt).
• Állítsa a gőzszabályzót „eco” vagy „max” állásba.
• Fogja meg a fogantyút (1).
Fontos:
• Csak akkor lehetséges gőzölés, ha a hőmérséklet- szabályozó (14) a
gőz szimbólumoknál a
„••” és a „max” jelzés között áll.
• Állítsa be a hőmérsékletszintet, majd állítsa be a gőzszabályzót az alábbi táblázat alapján. Automatikusan megkezdődik a gőzfejlődés:
Hőfokszabályzó (14) beállítása Gőzszint
••
eco
••• és “max” között max
Megjegyzés: Ha a hőfokszabályzóval (14) gőzölős vasalást állított be, akkor lehetséges, hogy csak néhány másodpercig múlva, a megfelelő üzemi hőmérséklet elérése után kezdődik meg a gőzfejlődés.
Vasalás gőz nélkül (5)
Ezzel a beállítással száraz vasalásra használhatja a vasalót.
• Fogja meg a fogantyút (1), és állítsa a gőzszabályzót
állásba.
• A vasalótalp (12) hőmérséklete a hőfokszabályzóval (14) állítható be. Állítsa be vele a vasaló hőfokkijelzőjén (13) a megfelelő fokozatot.
Válassza ki a vasalandó textília anyagához
megfelelő hőmérsékletet (lásd „A hőmérséklet beállítása” c. szakaszt).
Vízpermet (6)
A vízpermet megkönnyítheti a makacs gyűrődések eltávolítását.
• Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor, mert folt keletkezhet az anyagon.
• Vasaláskor a vízpermet gomb (6) megnyomásával vizet permetezhet a szórófejből (9) az anyagra.
Gőzlövet (7)
A gőzlövet megkönnyítheti a makacs gyűrődések eltávolítását vagy az élek vasalását. Ne használja szintetikus szálból készült, kényes textíliákhoz.
• Állítsa a hőfokszabályzót (14) „•••” vagy „max” állásba.
• Állítsa a gőzszabályzót a „max” állásba.
• Nyomja meg a fogantyún lévő gőzlövet gombot (5) többször egymás után, 5 másodperces szünetet tartva.
Függőleges gőzölés (8)
Függőleges gőzöléssel könnyebben eltávolíthatja a gyűrődéseket felakasztott ruhaneműből, függönyből stb. Ne használja szintetikus szálból készült, kényes textíliákhoz.
Figyelem! Ne vasalja a ruhaneműt viselés közben! Ne permetezze vagy irányítsa a gőzt emberek
vagy állatok felé!
• Állítsa a hőfokszabályzót (14) „•••” vagy „max”
állásba, a gőzszabályozót pedig
állásba.
• Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15 cm-re
a gőzölni kívánt anyagtól.
• Kiegészítőleg megnyomhatja a fogantyún lévő
gőzlövet gombot (5) is, 5 másodperces szünetet tartva. 4 gőzlövet után várjon 10 másodpercig, hogy kellő mennyiségű gőz fejlődhessen.
Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer (9)
A vasalócsalád egyes modelljei „AntiCalc” vízkőmentesítő funkcióval rendelkeznek:
1. self-clean
A víztartály és a szivattyú közötti „self clean" (öntisztító) szűrő megelőzi a gőzfejlesztő rendszerben a vízkőlerakódást, és biztosítja az optimális gőzfejlődést.
2. anti-calc
Az „anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódást, ezzel is növelve a vasaló hasznos élettartamát. Azonban a vízkőlerakódást gátló patron nem képes eltávolítani az idővel természetes úton keletkező összes vízkövet.
3. calc’n clean
A „calc‘n clean” funkció segít eltávolítani a vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a funkciót nagyjából kéthetente.
Hajtsa végre az alábbi lépéseket: a) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, várjon, míg
kihűl a vasaló, és kiürül a víztartály (10).
b) Állítsa a hőfokszabályzót (14) „calc'n clean”
állásba.
88
hu
c) Töltse fel a víztartályt (10) tiszta csapvízzel a
maximum szintig.
d) Dugja be a vasaló csatlakozódugóját, és válassza
ki a gőzszint gomb (3) megnyomásával a „max”, azaz a maximális gőzszintet.
e) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály fölé,
és engedje ki a vizet.
f) Fogja a fogantyút (1), amíg ki nem ürül a víztartály
(10). A folyamat eltarthat néhány percig.
g) Ismételje a fentieket mindaddig, amíg már nem
távoznak részecskék a vasalótalpból (12).
h) Forgassa a hőfokszabályzót (14) maximum
állásba. A vasaló újból gőzölni kezd. Várjon, míg a vasalóból el nem párolog a víz.
i) Tisztítsa meg a vasalótalpat (12).
4. calc‘n clean vízkőoldóval
(modelltől függően) Alapos vízkőmentesítéshez használja a készülékkel
kapott vízkőoldót (16). Az eljárást 3 havonta ismételje meg. A vízkőoldó (16) beszerezhető az ügyfélszolgálaton
vagy a szaküzletekben.
Termékkód
(Ügyfélszolgálat)
Tartozék neve (szaküzletben
beszerezhető)
311144 TDZ1101
Hajtsa végre az alábbi lépéseket: a) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, várjon, míg
kihűl a vasaló, és kiürül a víztartály (10).
b) Állítsa a hőfokszabályzót (14) „calc'n clean”
állásba.
c) Töltse fel a víztartályt (10) csapvíz és egy pohárnyi
(25 ml) vízkőoldó (16) keverékével.
d) Dugja be a vasaló csatlakozódugóját, és válassza
ki a gőzszint gomb (3) megnyomásával a „max”, azaz a maximális gőzszintet.
e) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály fölé,
és engedje ki a vizet.
f) Fogja a fogantyút (1), amíg ki nem ürül a víztartály
(10). A folyamat eltarthat néhány percig.
g) Ezután ismételje a fenti „3. calc'n clean” c.
szakaszban leírtakat mindaddig, amíg már nem távoznak részecskék a vasalótalpból (12).
Csepegésgátló rendszer
Ha túl alacsony („••” alatti) értékre állította a hőfokszabályzót (14), akkor a gőz automatikusan kikapcsol, nehogy víz csepegjen a vasalótalpból (12).
A fogantyún lévő „ActiveControlAdvanced” jelzőfény (2) villogni kezd, és a szivattyú nem működik.
Tisztítás (10)
Figyelem! Égésveszély! A készülék tisztításának vagy karbantartásának
megkezdése előtt mindig húzza ki a tápcsatlakozót.
• Ha a vasalótalp csak enyhén szennyezett, akkor
húzza ki a dugót, és hagyja kihűlni a vasalótalpat (12). Nedves ruhával törölje le a házat és a vasalótalpat.
• Ha a szintetikus anyag a túl magas hőmérséklet
miatt ráolvad a vasalótalpra (12), akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje le a maradványokat egy vastagon összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
• A vasalótalp sima felületének megőrzése
érdekében ne érjen fémtárggyal a vasalótalphoz (12). Ne tisztítsa súrolólappal vagy vegyszerrel a vasalótalpat.
• Ne töltsön vízkőoldót, mosószert vagy egyéb
oldószert a tartályba (10), ellenkező esetben a vasalóból víz csepeghet a gőzöléskor.
Tárolás (11)
• Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (8).
• Tartsa orral lefelé a vasalót, és noman rázogassa,
amíg ki nem ürül a víztartály (10).
• Állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, és várja
meg, míg kihűl.
• Tárolás előtt csavarja lazán a vasaló sarka köré a
tápkábelt (15).
• A vasalót függőleges helyzetben tárolja.
Energia- és víztakarékossági tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
A vasalást a legalacsonyabb vasalási
hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet.
• A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint
szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve. Az „eco” gőzszinten vasaljon (lásd „A gőzszint beállítása” c. szakaszt).
• Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja,
amikor még nedvesek, és használjon alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja, állítsa a gépet „vasalószáraz” programra.
• Ha a szövet még elég nedves, állítsa a gőzt
állásba (lásd a „Vasalás gőz nélkül” c. szakaszt).
89
hu
Hulladékkezelés
Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Hibakeresési útmutató kisebb problémák esetén
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A vasaló nem forrósodik fel.
1. Hőfokszabályzó (14) minimum állásban.
2. Nincs áram.
3. Bekapcsolt a „SensorSteam” rendszer. A vasaló készenlétre váltott.
1. Csavarja feljebb.
2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja másik aljzatba a csatlakozódugót.
3. A vasaló fogantyúját (1) megfogva kapcsolja be újból.
Villog az „ActiveControlAdvanced” jelzőfény (2).
Bekapcsolt a „SensorSteam” rendszer. A vasaló készenlétre váltott.
A vasaló fogantyúját (1) megfogva kapcsolja be újból.
Nehezen csúszik a vasaló a ruhaneműn.
Túl nedves a ruhanemű. Csökkentse a gőzmennyiséget az „eco” vagy
” beállítással.
A ruhák ragadnak. Túl magas hőmérséklet. Csavarja le a hőfokszabályzót (14), és várjon,
amíg kihűl a vasaló.
A gőzzel együtt víz is távozik a vasalótalpból.
1. Túl alacsony a hőfokszabályzó (14) beállítása.
2. A gőzszabályozó beállítása túl magas, a hőmérséklet pedig túl alacsony.
3. Többször egymás után megnyomta a fogantyún lévő gőzlövet gombot (5), és közben nem tartott 5 másodperces szünetet.
4. Desztillált vizet használt (lásd „A víztartály feltöltése” c. szakaszt), vagy egyéb termék, például illatosított víz került a tartályba.
1. Csavarja feljebb („••” és „max” állás közé) a hőfokszabályzót (14), és várjon, amíg abbamarad a zöld gőzszint jelzőfény villogása.
2. Csavarja lejjebb a gőzszabályzót.
3. Várjon 5 másodpercig, mielőtt újra megnyomná a gőzlövet gombot.
4. Keverje csapvízzel a desztillált vizet „A víztartály feltöltése” c. szakaszban leírtak szerint, és ne töltsön más terméket a víztartályba (a Bosch által ajánlott termékeket kivéve).
Nem lép ki gőz.
1. A gőzszabályozó „
” állásban van.
2. Nincs víz a tartályban (10).
3. Túl alacsony hőmérséklet. Bekapcsolt a csepegésgátló rendszer.
1. Állítsa a gőzszabályzót „eco” vagy „max” állásba.
2. Töltse fel a tartályt (10).
3. Állítson be magasabb hőmérséklet, ha az anyag bírja.
Nem működik a vízpermet funkció.
1. Nincs víz a tartályban (10).
2. Valami akadályozza a szerkezetet.
1. Töltse fel a tartályt (10).
2. Forduljon a műszaki vevőszolgálathoz.
A vasaló füstöl, amikor először bedugja a csatlakozódugót.
Kenőanyag maradt néhány belső alkatrészen.
Ez normális jelenség, amely néhány perc múlva megszűnik.
Lerakódás távozik a vasalótalp nyílásain keresztül.
Vízkőrészecskék távoznak a gőzrekeszből.
Végezzen tisztítást (lásd a „calc'n clean” c. szakaszt).
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített Javítóközponttal.
A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról.
Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladé­kairól szóló 2002/96/EK Európai Uniós irányelvnek (WEEE).
Ez az irányelv a már nem használt ké­szülékek visszavételének és haszno­sításának EUszerte érvényes kereteit határozza meg.
90
uk
Дякуємо за придбання парової праски TDS12 марки Bosch.
Ця праска являє собою компактний парогенератор. Вода подається у парову камеру під тиском за допомогою спеціальної помпи. Під час прасування такою праскою виділяється більше пари, ніж у звичайних прасках. Тому ефективність такого прасування з парою є набагато вищою. Зазвичай рекомендується використовувати праску в режимі eco.
Даний
пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей.
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Загальні правила техніки безпеки
Існує небезпека враження електричним
струмом та пожежі!
Перед тим, як підключити пристрій до
електромережі, перевірте, щоб напруга струму відповідала напрузі, зазначеній на табличці з характеристиками. Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
Не користуйтеся праскою, якщо вона падала,
якщо на ній є
видимі ознаки пошкоджень та якщо з неї тече вода. Перед повторним використанням праску слід перевірити в авторизованому сервіс­центрі.
Якщо запобіжник пристрою розплавляється, подальше використання пристрою неможливе. Щоб пристрій знову міг нормально працювати, його слід віднести до авторизованого сервіс­центру.
Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги або блиманню освітлювальних
пристроїв у разі виникнення несприятливих умов в електромережі, приєднуйте праску до електромережі з максимальним опором 0.27 Ω. У разі потреби користувач може звернутися до енергопостачальної компанії за інформацією про опір мережі у місці з’єднання
Даний пристрій не призначений для використання особами з фізичними, сенсорними або розумовими обмеженнями або браком досвіду
та знань та дітьми без нагляду та навчання з боку відповідальної особи.
Слідкуйте, щоб діти не гралися з пристроєм.
Відключіть пристрій від електромережі перед тим,
як наповнити його водою або вилити залишки води після використання праски.
Ніколи не тримайте пристрій під краном, щоб набрати в нього води.
Даний пристрій слід використовувати та
розміщувати на стійкій поверхні. Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій стоїть підставка, була стійкою.
Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений, негайно відключіть його від електромережі. Так само відключайте його від мережі щоразу після використання.
Не можна витягувати штепсель
з розетки смикаючи
за шнур.
Ніколи не занурюйте праску чи парогенератор у воду або в інші рідини.
Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов (під дощем, на сонці, на морозі та ін.).
Кабель живлення цього пристрою не може бути замінений користувачем. Якщо кабель пошкоджено або слід замінити
, заміна повинна проводитися тільки в авторизованому сервіс­центрі.
Опис пристрою
1. Ручка з контактним датчиком.
2. Індикатор ActiveControlAdvanced (безкольоровий)
3. Кнопка вибору режиму подачі пари.
4. Індикатори режиму подачі пари:
зелений = eco, червоний = max.
5. Кнопка парового удару.
6. Кнопка розпилювання води.
7. Отвір для води.
8. Кришка заливного отвору.
9. Розпилювальна форсунка.
10. Резервуар для води.
11. Відмітка максимального рівня наповнення.
12. Підошва.
13. Покажчик температури.
14. Регулятор температури.
15. Шнур живлення.
16. Рідина для видалення накипу (у деяких моделях).
91
uk
Перед першим використанням праски
Зніміть з підошви (13) всі етикетки та захисну упаковку.
Для отримання додаткової інформації щодо виконання нижченаведених дій див. відповідний розділ цієї інструкції з експлуатації.
• Не підключаючи праску до електромережі, наповніть резервуар (10) водою з крана та встановіть регулятор температури (14) на позначку max.
Підключить пристрій до електромережі.
Коли праска нагріється до необхідної
температури,
блимання зеленого індикатору (4) припиниться і почне блимати безкольоровий індикатор (2). Візьміться за ручку (1) та встановіть регулятор пари на максимальну позначку max.
• Тримаючи праску в горизонтальному положенні, кілька разів натисніть на кнопку парового удару
(5). З підошви (12) має вийти весь бруд.
У разі необхідності обережно протріть підошву (12) сухою бавовняною тканиною, складеною
декілька
разів.
• Під час першого використання функції подачі пари не спрямовуйте пару на білизну, тому що в системі подачі пари може залишатися бруд.
• Після першого увімкнення ваша нова праска може виділяти специфічний запах і невелику кількість диму. Це припиниться через декілька хвилин.
Наповнення резервуара для води (1)
Від’єднайте штепсель праски від електромережі!
Відкрийте кришку заливного отвору (8).
• Під час наповнення ніколи не перевищуйте
відмітки максимального рівня наповнення
(12).
• Використовуйте тільки чисту воду з крана без будь-яких домішок. Додавання інших рідин (крім тих, що рекомендовані компанією Bosch), наприклад ароматизаторів, може пошкодити пристрій.
Пошкодження внаслідок використання
вищевказаних домішок
призводить до
анулювання гарантії.
• Не використовуйте водяний конденсат із сушильного барабана, систем кондиціювання повітря тощо. Пристрій розрахований на використання звичайної води з крана.
• Щоб забезпечити тривале та оптимальне використання функції подачі пари, додайте до
води з крана дистильовану воду у співвідношенні 1:1. Якщо у вашому регіоні вода з крана дуже жорстка, змішуйте воду з крана з дистильованою водою у співвідношенні 1:2.
Про рівень жорсткості води можна дізнатися у
місцевій водопостачальній компанії.
Регулювання температури (2)
Температура підошви (13) регулюється за допомогою регулятора температури (15).
• Ознайомтеся з рекомендаціями щодо температури прасування на етикетці одягу, який ви прасуєте.
• Установіть регулятор температури (14) на відповідну позначку покажчика температури (13) на прасці:
Синтетика
•• Шовк Вовна
••• Бавовна Льон
Розберіть білизну залежно від символів на
етикетках та завжди починайте прасування з речей, що потребують найнижчої температури прасування.
• Якщо ви не можете визначити, з якого матеріалу виготовлений одяг, починайте прасувати з режиму найнижчої температури, збільшуючи її за необхідності. Якщо одяг виготовлений з різних типів тканини, встановіть температуру, що підходить для
прасування більш делікатного
матеріалу.
• Речі з шовку, вовни або синтетичної тканини необхідно прасувати зі зворотного боку, щоб запобігти появі блискучих плям. Не використовуйте функцію розпилювання води, щоб запобігти появі плям.
Регулювання подачі пари (3)
Ваша праска має кнопку вибору режиму подачі пари (4) та індикатори (5), що вказують на обраний режим подачі пари відповідно до цієї таблиці.
Режим
подачі пари
eco
max
без пари
Індикатори
SET
Зелений
SET
Червоний
SET
Не
світяться
Пара виділяється під час тримання ручки (1). Якщо ви обрали режим eco, енергоспоживання
пристрою буде знижено завдяки зменшенню
92
uk
споживання електроенергії та води. У цьому режимі можна отримати добрі результати прасування для більшості типів тканин.
Режим подачі пари можна змінити, натиснувши на кнопку вибору режиму подачі пари (3). Перемикання між режимами відбувається в такій послідовності:
eco max без пари
SensorSteam
Функція SensorSteam вимикає праску, якщо ви не тримаєте її за ручку. Це збільшує безпеку експлуатації праски та дозволяє заощаджувати електроенергію.
Протягом першої хвилини після включення праски до електромережі:
• Підошва (12) нагрівається до температури, що відповідає обраному режиму.
Генерування пари заблоковане.
Зелений індикатор (4) блимає.
Після закінчення періоду включення тривалістю в одну хвилину:
Автоматично вмикається режим eco.
Зелений індикатор (4) припиняє блимання.
Засвічується й починає блимати індикатор ActiveControlAdvanced (2).
Починаючи з цього моменту, якщо взятися за ручку (1) праски :
• Індикатор ActiveControlAdvanced (2) припиняє блимання.
• Починає працювати помпа, і автоматично генерується пара.
Якщо відпустити ручку (1):
Генерування пари припиняється.
Індикатор ActiveControlAdvanced (2) починає блимати.
Праска автоматично вимикається. Якщо взятися
за
ручку, праска знову вмикається.
Якщо праска залишається підключеною до мережі живлення й не використовується протягом кількох хвилин:
• Якщо знову торкнутися ручки (1), починає блимати зелений індикатор.
• Генерування пари стане можливим тільки через кілька секунд, після досягнення відповідної робочої температури.
Прасування з парою (4)
Регулятор пари використовується для регулювання кількості пари, що генерується під час прасування (див. розділ «Регулювання подачі пари»).
Установіть регулятор пари на позначку eco або max.
Візьміться за ручку (1).
Важливо:
• Пара буде виходити, тільки якщо регулятор температури (14) встановлено між символами пари
, між позначками ••
та max.
• Оберіть температурний режим, потім установіть регулятор пари відповідно до нижченаведеної таблиці. Пара буде генеруватися автоматично.
Режим, заданий на регуляторі
температури (14)
Режим
подачі пари
••
eco
••• max max
Примітка: відразу після вибору режиму прасування з парою за допомогою регулятора температури (14) генерування пари може затриматися на кілька секунд, поки не буде досягнута відповідна робоча температура.
Прасування без пари (5)
Цей режим дозволяє використовувати праску для сухого прасування.
• Візьміться за ручку (1) і встановіть регулятор пари на позначку
.
Для регулювання температури підошви (12)
використовується регулятор температури (14). Установіть його напроти відповідної позначки покажчика температури (13) на прасці.
Температурний режим має відповідати типу
тканини, яку ви будете прасувати (див. розділ «Регулювання температури»).
Розпилювання води (6)
Дана функція може використовуватися для усунення стійких зморшок.
• Не використовуйте функцію розпилювання води під час прасування шовку, інакше на ньому можуть залишитися плями.
• Під час прасування натискайте на кнопку розпилювання води (6), і вода з розпилювальної форсунки (9) бризкатиме на одяг.
Д д
Д
93
uk
Паровий удар (7)
Дана функція може використовуватися для усунення стійких зморшок або фіксації стрілок та плісе. Цю функцію не можна використовувати з режимом прасування синтетики під час прасування делікатних тканин.
• Установіть регулятор температури (14) на позначку ••• або max.
Установіть регулятор пари на позначку max.
Кілька разів натисніть на кнопку парового удару (5) на ручці з інтервалом
у 5 секунд.
Вертикальна пара (8)
Дана функція може використовуватися для видалення зморшок на підвішеному одязі, шторах тощо. Її не можна використовувати з режимом прасування синтетики під час прасування делікатних тканин.
Увага! Не прасуйте надягнутий одяг! Ніколи не розпилюйте воду й не спрямовуйте
пару на людей і тварин!
• Установіть регулятор температури (14) на
позначку ••• або max, а регулятор пари на позначку
.
Тримайте праску у вертикальному положенні
на відстані 15 см від одягу, який ви обробляєте парою.
• Можна додатково натискати на кнопку парового
удару (5) на ручці з інтервалом у 5 секунд. Однак після 4 парових ударів зачекайте 10 секунд, щоб забезпечити безперервне генерування пари.
Система видалення накипу (9)
Залежно від моделі, праски цієї серії мають такі функції видалення накипу AntiCalc:
1. Функція self-clean
Фільтр самоочищення між резервуаром для води та помпою запобігає пошкодженню системи генерування пари накипом й забезпечує оптимальне генерування пари.
2. Функція anti-calc
Картридж anti-calc призначений для зменшення утворення накипу протягом прасування з парою, що дозволяє продовжити термін експлуатації пристрою. Але картридж
anti-calc не може видалити весь накип, що утворюється під час використання пристрою.
3. Функція calc’n clean
Функція calc’n clean допомагає видалити з парової камери рештки накипу. Якщо вода у вашому регіоні дуже жорстка, використовуйте цю функцію приблизно раз на 2 тижні.
Дійте за описаною нижче процедурою: a) Вийміть штепсель з розетки, дочекайтеся
охолодження праски й спорожніть резервуар для води (10).
b) Установіть регулятор температури (14) на
позначку calc‘n clean.
c). Заповніть резервуар для води
(10) до відмітки
максимального рівня чистою водою з крана.
d) Підключіть праску до електромережі й оберіть
режим максимальної подачі пари max за допомогою кнопки вибору режиму подачі пари
(3).
e) Підніміть праску над кухонною раковиною або
місткою посудиною для збору води.
f). Тримайте праску за ручку (1), поки резервуар
для води (10) не спорожниться. Це може тривати декілька хвилин.
g) Повторіть цю процедуру кілька разів, доки з
підошви (12) не перестане виходити накип.
h) Установіть регулятор температури (14) на
максимальну позначку. Праска почне випускати пару. Дочекайтеся, поки всі рештки води не перетворяться на пару і не вийдуть з праски.
i) Очистіть підошву (12) праски.
4. Функція calc‘n clean з рідиною для видалення
накипу
(у
деяких моделях)
Для більш якісного видалення накипу використовуйте рідину для видалення накипу (16), що входить до комплекту постачання.
Цю процедуру треба виконувати кожні 3 місяці. Рідину для видалення накипу (16) можна придбати
у відділі післяпродажного обслуговування або в спеціалізованих магазинах.
Артикул додаткового
обладнання
(у відділі
післяпродажного
обслуговування)
Назва додаткового
обладнання
(у спеціалізованих
магазинах)
311144 TDZ1101
Дійте за описаною нижче процедурою: a) Вийміть штепсель з розетки, дочекайтеся
охолодження праски й спорожніть резервуар для води (10).
94
uk
b) Установіть регулятор температури (14) на
позначку calc‘n clean.
c). Наповніть резервуар для води (10) водою з
крана, змішаною з необхідною кількістю (25 мл) рідини для видалення накипу (16).
d) Підключіть праску до електромережі й оберіть
режим максимальної подачі пари max за допомогою кнопки вибору режиму подачі пари
(3).
e) Підніміть праску над кухонною раковиною або
місткою посудиною для збору
води.
f). Тримайте праску за ручку (1), поки резервуар
для води (10) не спорожниться. Це може тривати декілька хвилин.
g) Потім дотримуйтеся процедури, описаної
вище в розділі «3. Функція calc‘n clean», доки з підошви (12) не перестануть виходити часточки накипу.
Антикрапельна система
Якщо регулятор температури (14) встановлений на низький температурний режим (менше ••), подача пари автоматично вимикається, щоб запобігти просочуванню води з підошви (12).
На ручці блимає індикатор ActiveControlAdvanced (2), помпа не працює.
Очищення (10)
Увага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки.
• Якщо праска злегка забруднилася, витягніть
штепсель з розетки й дайте підошві (12) охолонути. Протріть корпус і підошву вологою тканиною.
• Якщо синтетична тканина розплавилася під
впливом занадто високої температури підошви (12), відключіть подачу
пари й відразу ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою сухої бавовняної тканини, складеної декілька разів.
• Щоб підтримувати поверхню підошви (12) гладенькою, слід уникати різкого контакту з металевими предметами. У жодному разі не використовуйте для очищення підошви жорсткі губки для миття посуду й хімічні речовини.
• Ніколи не видаляйте накип з резервуара для води (10) за допомогою миючих засобів або розчинників, інакше із праски під час прасування з парою буде просочуватися вода.
Зберігання (11)
Відкрийте кришку заливного отвору (8).
Поверніть праску так, щоб носик був спрямований
долілиць, і злегка потрясіть її, поки резервуар для води (10) не спорожниться.
• Поставте праску у вертикальне положення для охолодження.
• Перед зберіганням нещільно намотайте шнур живлення (15) на нижню частину праски.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні.
Поради щодо економії енергії й води
Більше всього енергії витрачається на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
• Починайте прасування з білизни, що потребує найнижчого температурного режиму. Рекомендовану температуру прасування можна подивитися на етикетках речей.
• Відрегулюйте подачу пари відповідно до обраного температурного режиму прасування, дотримуючись вказівок цієї інструкції з експлуатації. Прасуйте в режимі подачі пари
eco
(див. розділ «Регулювання подачі пари»).
Намагайтеся прасувати білизну, поки вона
ще волога, встановлюючи режим подачі пари на менше значення. Таким чином пара утворюватиметься всередині тканини, а не в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною машиною, обирайте програму «під праску».
• Якщо тканина достатньо волога, відключіть подачу пари
(див. розділ «Прасування без
пари»).
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, що не викликають забруднення навколишнього середовища, які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
Даний пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2002/96/EG щодо електричних та електронних пристроїв, що вийшли з експлуатації (відходів від електричних та електронних пристроїв - WEEE).
Д
95
uk
Інструкції з усунення дрібних несправностей
Проблема Можлива причина Рішення
Праска не нагрівається.
1. Регулятор температури (14) встановлений на мінімальну позначку.
2. Відсутнє живлення.
3. Активована система SensorSteam.
Праска перейшла в режим очікування.
1. Установіть регулятор температури на більш високу позначку.
2. Перевірте наявність живлення за допомогою іншого пристрою або підключіть праску до іншої розетки.
3. Візьміться за ручку (1) праски для її увімкнення.
Індикатор
ActiveControlAdvanced (2) блимає.
Активована система SensorSteam. Праска перейшла в режим очікування.
Візьміться за ручку (1) праски для її увімкнення.
Праска погано ковзає по одягу.
Одяг занадто мокрий. Зменшіть кількість пари, вибравши режим
eco або
.
Одяг прилипає. Температура занадто висока. Установіть регулятор температури (14) на
меншу позначку й зачекайте, поки праска охолоне.
Разом з парою з підошви просочується вода.
1. Регулятор температури (14) встановлений на занадто низьку позначку.
2. Регулятор пари встановлений на занадто високу позначку за умови низького температурного режиму.
3. Ви кілька разів натиснули на кнопку парового
удару (5), не зачекавши 5
секунд між натисканнями.
4. Використовується дистильована вода (див. розділ «Наповнення резервуара для води») або до резервуара були додані інші речовини, наприклад ароматизована вода.
1. Установіть регулятор температури (14) на більш високу позначку (між •• і max) і зачекайте, поки зелений індикатор режиму подачі пари не припинить блимання.
2. Установіть регулятор пари на меншу позначку.
3. Зачекайте 5 секунд між натисканнями на кнопку парового удару.
4. Змішайте дистильовану воду з водою з крана відповідно до вказівок у розділі «Наповнення резервуара для води» і ніколи не додавайте в резервуар для води інші речовини (крім рекомендованих компанією Bosch).
Пара не виходить. 1. Регулятор пари встановлений на
позначку
.
2. У резервуарі (10) немає води.
3. Занадто низька температура. Активована антикрапельна система.
1. Установіть регулятор пари на позначку eco або max.
2. Наповніть резервуар (10).
3. Установіть більш високу температуру,
якщо вона підходить для тканини, яку ви прасуєте.
Функція розпилювання води не працює.
1. У резервуарі (10) немає води.
2. Механізм засмічений.
1. Наповніть резервуар для води (10).
2.
Зверніться до сервісного центру.
Під час першого включення до мережі із праски виходить дим.
Випаровується змащення деяких внутрішніх деталей.
Це нормальне явище, через кілька хвилин воно припиниться.
З отворів у підошві виходить накип
З парової камери виходить накип. Виконайте цикл очищення (див. розділ
«Функція calc’n clean»).
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного сервісного центру
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.
96
uk
Благодарим вас за приобретение парового утюга TDS12 марки Bosch.
Этот утюг является компактным парогенератором. Вода подается в камеру парообразования под давлением при помощи специального насоса. При глажении выделяется больше пара, чем в обычных утюгах, поэтому глажение с паром является намного более эффективным. Обычно рекомендуется использовать утюг с режимом
eco.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не должен эксплуатироваться на производстве.
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее.
Общие инструкции по безопасности
Существует опасность удара
электротоком и пожара!
Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, ука­занному на табличке с техническими характери­стиками прибора. Этот прибор должен включать­ся в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполяр­ной розеткой 16 A с заземлением.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нуж­но будет доставить в авторизованный центр тех­нического обслуживания.
Во избежание временного падения напряжения или мерцания осветительных приборов при не­благоприятных условиях работы сети, рекоменду­ется подключать утюг к электросети с максималь­ным сопротивлением 0.27 Ω. При необходимости пользователь может получить информацию о со­противлении в точке соединения, обратившись в энергоснабжающую компанию.
Данный электроприбор не предназначен для ис- пользования людьми
(включая детей) с ограни­ченными физическими, сенсорными или психиче­скими способностями или недостаточным опытом и знаниями, если они специально не обучены об­ращению с ним и не находятся под присмотром ответственного лица.
Следите, чтобы дети не играли с электроприбо- ром.
Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить
остатки воды после его использования,
вытащите штепсельную вилку из розетки.
Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
При подозрении на неисправность
сразу отключи-
те прибор от сети. Также всегда отключайте его от сети после каждого использования.
Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
Не оставляйте прибор под воздействием погод­ных условий (дождя,
солнечных лучей, мороза и
т. д.).
Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
Описание
1. Ручка с контактным датчиком.
2. Световой индикатор ActiveControlAdvanced
(бесцветный).
3. Кнопка выбора режима подачи пара.
4. Световые индикаторы режима подачи пара:
зеленый = eco, красный = max.
5. Кнопка парового удара.
6. Кнопка распыления воды.
7. Отверстие для воды.
8. Крышка заливного отверстия.
9. Распылительная форсунка.
10. Емкость для воды.
11. Отметка максимального уровня наполнения.
12. Подошва утюга.
13. Указатель температуры
.
14. Терморегулятор.
15. Шнур питания.
16. Жидкость для удаления накипи (в некоторых
моделях).
97
ru
Перед первым применением утюга
Снимите с подошвы утюга (13) этикетки и защитную упаковку.
Подробное описание следующих действий см. в соответствующих разделах настоящего руководства пользователя.
• При отключенном от сети утюге заполните емкость (10) водой из крана и установите терморегулятор (14) на отметку max.
Вставьте штепсельную вилку прибора в розетку.
Когда утюг достигнет нужной температуры,
зеленый индикатор (4) перестанет мигать, бесцветный индикатор (2) замигает. Возьмитесь за ручку (1) и установите регулятор пара на отметку max.
• Удерживая утюг горизонтально, несколько раз нажмите на кнопку парового удара (5). Из подошвы утюга (12) должны выйти возможные загрязнения.
• При необходимости осторожно вытрите подошву утюга (12) сухой хлопчатобумажной тканью, сложенной в несколько слоев.
• При первом использовании функции подачи пара не
направляйте пар на белье, потому что
в системе подачи пара может оставаться грязь.
• При первом включении новый утюг может издавать специфический запах и из него может выходить небольшое количество дыма. Через несколько минут это пройдет.
Наполнение емкости для воды (1)
Выньте штепсельную вилку из розетки!
Откройте крышку заливного отверстия (8).
• Никогда не наливайте воду выше отметки
максимального уровня наполнения (12).
• Используйте только чистую воду из крана и ничего в нее не добавляйте. Добавление других жидкостей (если они не рекомендованы компанией Bosch), например отдушек, приведет к повреждению прибора.
Любое повреждение, вызванное
использованием
указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии.
• Не используйте водяной конденсат из сушильных барабанов, систем кондиционирования воздуха и других подобных устройств. Данный прибор предназначен для использования обычной воды из крана.
• Чтобы обеспечить длительную и эффективную работу системы подачи пара, смешивайте
воду из крана с дистиллированной водой в соотношении 1:1. Если вода из крана в вашем районе очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.
Узнать жесткость воды можно у местной
водоснабжающей компании.
Регулирование температуры (2)
Для регулирования температуры подошвы утюга (13) используется терморегулятор (15).
• Ознакомьтесь с рекомендациями по температуре глажения на ярлыке одежды, которую вы гладите.
• Установите терморегулятор (14) на соответствующую отметку указателя температуры (13) на утюге:
Синтетика
•• Шелк ― Шерсть
••• Хлопок Лен
Рассортируйте одежду в соответствии с
рекомендациями ярлыков. Всегда начинайте глажение с одежды, которую нужно гладить при самой низкой температуре.
• Если вы не уверены, из какого материала сделана одежда, начните глажение с самого низкого температурного режима и повышайте температуру по мере необходимости. Если одежда сделана из смешанной ткани, выберите температуру, подходящую
для наиболее
деликатного материала.
• При работе с шелковыми, шерстяными и синтетическими материалами гладьте ткань с обратной стороны, чтобы избежать появления блестящих пятен. Не используйте функцию распыления воды, чтобы избежать появления пятен.
Регулирование количества пара (3)
На утюге имеется кнопка выбора режима подачи пара (4) и световые индикаторы (5), которые указывают на режим подачи пара в соответствии со следующей таблицей.
Режим
подачи
пара
eco
max
без пара
Световые
индикаторы
SET
Зеленый
SET
Красный
SET
Не светятся
Пар генерируется, если взяться за ручку (1) .
98
ru
Если выбран режим подачи пара eco, энергопотребление прибора снижается за счет снижения расхода электроэнергии и воды, сохраняя при этом отличные результаты глажения почти всех видов белья.
Режим подачи пара можно изменить нажатием кнопки выбора режима подачи пара (3). Переключение между режимами происходит в такой последовательности:
eco max без пара
SensorSteam
Функция SensorSteam отключает утюг при отпускании ручки, что повышает его безопасность и позволяет экономить электроэнергию.
В течение первой минуты после включения утюга:
• Подошва утюга (12) нагревается до температуры, соответствующей выбранному режиму.
Генерирование пара заблокировано.
Мигает зеленый индикатор (4).
По прошествии длящегося 1 минуту начального периода:
Автоматически включается режим eco.
Перестает мигать зеленый индикатор (4).
Загорается и начинает мигать световой индикатор ActiveControlAdvanced (2).
С этого момента, если взяться за ручку (1) утюга:
Перестает мигать световой индикатор ActiveControlAdvanced (2).
Начинает работать насос, и автоматически генерируется пар.
Если отпустить ручку (1):
Генерирование пара прекращается.
Начинает мигать световой индикатор ActiveControlAdvanced (2).
• Утюг автоматически отключается. Если взяться за ручку, утюг снова включается.
Если утюг
остается подключенным к сети и не
используется в течение нескольких минут:
• Если снова коснуться ручки (1), начинает мигать зеленый индикатор.
• Генерирование пара станет возможным только через несколько секунд, после достижения соответствующей рабочей температуры.
Глажение с паром (4)
Регулятор пара используется для регулировки количества генерируемого пара во время глажения (см. раздел «Регулирование количества пара»).
Установите регулятор пара на отметку eco или max.
Возьмитесь за ручку (1).
Важно:
Пар будет выходить только, если терморегулятор (14) установлен между символами пара
, между отметками •• и max.
Задайте температурный режим, затем
отрегулируйте подачу пара в соответствии со следующей таблицей. Пар будет генерироваться автоматически.
Режим, заданный
терморегулятором (14)
Режим
подачи пара
••
eco
••• max max
Примечание: Сразу после выбора режима глажения с паром при помощи терморегулятора (14) генерирование пара может задержаться на несколько секунд, пока не будет достигнута соответствующая рабочая температура.
Глажение без пара (5)
Этот режим позволяет использовать утюг для сухого глажения.
• Возьмитесь за ручку (1) и установите регулятор пара на отметку
.
Для выбора температуры подошвы утюга (12)
используется терморегулятор (14). Установите его на соответствующую отметку указателя температуры (13) на утюге.
Выберите температуру, соответствующую типу
ткани, которая будет гладиться (см. раздел «Регулирование температуры»).
Распыление воды (6)
Данная функция может использоваться для устранения неподдающихся разглаживанию складок.
• Не используйте функцию распыления воды на шелковой ткани, иначе на ней могут остаться пятна.
• Во время глажения нажмите на кнопку распыления воды (6) и вода из распылительной форсунки (9) брызнет на одежду.
Д
д
Д
д
д
99
ru
Паровой удар (7)
Данная функция может использоваться для устранения неподдающихся разглаживанию складок и заглаживания стрелок и плиссе. Ее нельзя использовать с температурным режимом для синтетики при глажении деликатных тканей.
• Установите терморегулятор (14) на отметку ••• или max.
Установите регулятор пара на отметку max.
Несколько раз нажмите на кнопку парового удара (5) на ручке с интервалом в 5 секунд.
Вертикальное глажение с паром (8)
Данная функция может использоваться для удаления складок с висящей одежды, штор и др. Ее нельзя использовать с температурным режимом для синтетики при глажении деликатных тканей.
Внимание! Не гладьте надетую одежду! Никогда не распыляйте воду и не направляйте
пар на людей и животных!
• Установите терморегулятор (14) на отметку •••
или max, а регулятор пара на отметку
.
Держите утюг в вертикальном положении
на расстоянии 15 см от одежды, которая обрабатывается паром.
• Можно дополнительно нажимать на кнопку
парового удара (5) на ручке с интервалом в 5 секунд. После 4 паровых ударов сделайте 10­секундную паузу, чтобы обеспечить непрерывное генерирование пара.
Многофункциональная система удаления накипи (9)
В зависимости от модели, утюги этой серии имеют следующие функции удаления накипи AntiCalc:
1. Функция self-clean
Фильтр самоочистки между емкостью для воды и насосом предотвращает скопление накипи в системе генерирования пара и обеспечивает оптимальное генерирование пара.
2. Функция anti-calc
Картридж anti-calc предназначен для снижения образования накипи при глажении с паром, что помогает продлить срок службы утюга
. Тем не менее картридж anti-calc не может устранить всю накипь, естественно образующуюся со временем.
3. Функция calc’n clean
Функция calc’n clean помогает удалить мелкие частицы накипи из камеры парообразования. Если вода в вашем регионе жесткая, эту функцию следует использовать приблизительно раз в 2 недели.
Следуйте описанной ниже процедуре: а) Выньте штепсельную вилку из розетки,
дождитесь охлаждения утюга и опорожните емкость для воды (10).
б) Установите терморегулятор (14) на отметку
calc’n clean.
в) Заполните емкость
для воды (10) до отметки
максимального уровня чистой водой из крана.
г) Подключите утюг к сети и выберите режим
максимальной подачи пара max, нажав на кнопку выбора режима подачи пара (3).
д) Поднимите утюг над раковиной или емкостью
для сбора воды.
е) Держите утюг за ручку (1), пока емкость для
воды (10) не опорожнится. Это
может занять
несколько минут.
ж) Повторяйте эту процедуру до тех пор, пока из
подошвы утюга (12) не перестанет выходить накипь.
з) Установите терморегулятор (14) на
максимальную отметку. Из утюга начнет выходить пар. Дождитесь, пока вся вода выйдет из утюга в виде пара.
и) Очистите подошву утюга (12).
4. Функция calc’n clean с жидкостью для удаления накипи
(
в некоторых моделях)
Для более основательного удаления накипи используйте жидкость для удаления накипи (16), входящую в комплект поставки.
Эту процедуру необходимо выполнять каждые 3 месяца.
Жидкость для удаления накипи (16) можно приобрести в отделе послепродажного обслуживания или в специализированных магазинах.
Артикул принадлежности
(в отделе
послепродажного
обслуживания)
Наименование
принадлежности
(в специализированных
магазинах)
311144 TDZ1101
Следуйте описанной ниже процедуре:
100
ru
а) Выньте штепсельную вилку из розетки,
дождитесь охлаждения утюга и опорожните емкость для воды (10).
б) Установите терморегулятор (14) на отметку
calc’n clean.
в) Заполните емкость для воды (10) водой из
крана, смешанной с необходимым количеством (25 мл) жидкости для удаления накипи (16).
г) Подключите утюг к сети и выберите режим
максимальной подачи пара max, нажав на кнопку
выбора режима подачи пара (3).
д) Поднимите утюг над раковиной или емкостью
для сбора воды.
е) Держите утюг за ручку (1), пока емкость для
воды (10) не опорожнится. Это может занять несколько минут.
ж) Затем следуйте процедуре, описанной выше в
разделе «3. Функция calc’n clean», до тех пор, пока из подошвы утюга (12) не перестанет выходить накипь.
Противокапельная система
Если терморегулятор (14) установлен на низкую отметку (менее ••), подача пара автоматически отключается, чтобы предотвратить просачивание воды из подошвы утюга (12).
На ручке мигает световой индикатор ActiveControlAdvanced (2), насос не работает.
Очистка (10)
Внимание! Существует опасность ожогов!
Перед проведением любых работ по очистке или техническому обслуживанию всегда вынимайте штепсельную вилку прибора из розетки.
• Если утюг слегка загрязнился, вытяните вилку из розетки и дайте подошве утюга (12) остыть. Протрите корпус и подошву утюга влажной тканью.
• Если синтетическая ткань расплавилась под воздействием слишком высокой температуры подошвы утюга (12), отключите подачу пара и сразу же счистите налипший материал с помощью сухой хлопчатобумажной ткани, сложенной в несколько слоев.
Для сохранения гладкости подошвы утюга (12) следует избегать ее резкого контакта с
металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья посуды и химические вещества.
• Никогда не удаляйте накипь из емкости (10) с помощью моющих средств или растворителей.
В противном случае из утюга во время глажения с паром будет просачиваться вода.
Хранение (11)
Откройте крышку заливного отверстия (8).
Поверните утюг носиком вниз и слегка потрясите его, пока емкость для воды (10) не опорожнится.
Поставьте утюг в вертикальное положение для охлаждения.
Перед хранением неплотно намотайте шнур питания (15) на нижнюю часть утюга.
Храните утюг в вертикальном положении.
Советы по экономии энергии и воды
Больше всего энергии расходуется на выработку пара. Чтобы сократить потребление энергии, придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения. Рекомендуемую температуру глажения можно посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте подачу пара в соответствии с выбранным температурным режимом глажения, следуя инструкциям данного руководства. Гладьте в режиме подачи
пара eco (см. раздел
«Регулирование количества пара»).
Старайтесь гладить слегка влажные изделия,
поставив регулятор пара на меньшую отметку. При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу
«под утюг».
Если ткань достаточно влажная, отключите подачу пара (см. раздел «Глажение без пара»).
Утилизация отходов
Упаковка наших товаров оптимально продумана. Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов. Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации.
Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам 2002/96/ЕG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди.
Д
Loading...