Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
düük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir
prize takınız.
Gösterge ıı¤ı
yanmıyor.
1. Ütü so¤uyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıı¤ı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya çeviriniz.
Su, buharla birlikte
dıarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ıı¤ı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
Buhar dıarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. ݤneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa,
Teknik Servis’e bavurunuz.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdi¤inizden emin
olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıtırılmasında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
ya¤lanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un’altra presa di
corrente.
La spia luminosa non
si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua
insieme al vapore.
1. Regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema
permane, contattare l’assistenza tecnica.
Lo spray non
funziona.
1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla
piastra stirante prima
di collegare il ferro
da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Esce del fumo quando
si collega il ferro da
stiro per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,
dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Este apare lho não deve ser utiliz ado por pessoas
(incluindo crianças ) com capaci dades l imitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O a parelh o d eve ser util izado e apoi ado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca me rgulhe o ferro de engomar e m água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para re tirar a cha eléctrica
da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vi sta a evitar situa ções pe rigosas, qualquer
trab alho o u repa raçã o que o a pare lho po ssa
pt
Obrigado p ela compra do ferro a vapor TDA26
da Bosch.
O fe rro de e ngomar foi conceb ido de ac ordo
com critérios ecol ógicos relaci onados com o
desenvolvimento sustentável , depois a análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para
ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Per igo de cho que s e léc tri cos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve se r ligado a uma tomada c om
ligação à te rra. Se for absol utamente necessári o
utilizar uma extens ão el éctrica, certi que-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não
aquece.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não
liga.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa.
A água sai
juntamente com o
vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta e espere até que a luzpiloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
colocado na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não
ajudar contacte o Serviço técnico.
O spray não
funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela
base do ferro
antes de o
conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer
num curto período de tempo, após a
primeira utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίαςήπυρκαγιάς!
Αυτή η συσκ ευή π ρέπε ι να σ υνδέ εται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτω ς α παραίτητ ο να χρ ησιμοποι ήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να απο φύγετ ε κατασ τάσε ις, σε πε ρίπτω ση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικ ές πτώσεις τάσ ης ή δι ακυμάνσ εις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είν αι
el
Ευχ αρι στο ύμε για τη ν αγ ορ ά το υ TD A2 6
ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτ ό το σί δε ρο έ χε ι σ χε δι ασ τε ί β άσ ει
οικο λογ ικών κρι τηρ ίων , σε σχέσ η με την
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο
ζωής του, απ ό τ ην επιλο γή υλικών έ ως την
μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από
τεχν ικής, ο ικον ομικ ής και πε ριβα λλοντ ικής
πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσε χτικ ά και φυλά ξτε τι ς για μελ λοντ ική
αναφορά.
συνδεδεμέν ο στο σύστη μα παρ οχής ρ εύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποι είται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω
από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκ ευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φι ς δεν πρέπ ει να αφα ιρείτα ι από τη πρί ζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασ ία ή επισκ ευή π ου μπο ρεί να
χρειάζ εται η συσκε υή, π.χ. αντ ικατάσ ταση ενός
ελαττωμ ατικού ηλ εκτρικο ύ κ αλωδίου , π ρέπει να
γίνετ αι μόνο απ ό ε ιδικε υμένο π ροσωπ ικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποι είτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο
τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία έ νδειξη ς σβήνε ι), ξεκι νήστε τον α τμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από
τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρα σία σ ιδερώματος , σι δερώνοντας
ένα σημείο που δ εν θα είναι ορα τό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος
θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη
θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε
πολύ υψηλή θέση με χαμηλή
θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι
κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή
θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν
αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το
Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη
ατμού στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια
εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε
σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη
πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τονδιακόπτηατμούστηθέση“0”και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθ αρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμ οποιείτ ε σ υμπύκνω ση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχω ν, το κλιμα τιστικό ή παρόμοια
συσκ ευή. Α υτή η σ υσκε υή έχ ει σχ εδια στεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμ ίζετε ποτέ πέρα από το σημ είο “max ” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέσ τε οπ οιαδήποτ ε ετ ικέτα ή προστατ ευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2
Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτ ής ρ ύθμισης θερ μοκρασί ας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το
πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησι μοποιε ίτε τη λειτ ουργία ψε κασμός μ ε
μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μετα ξύ των βολών πρέπ ει να
είναι 5 δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σ ύστημα “s elf-cl ean” καθα ρίζει το μηχα νισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα προθέρ-μανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και βγάλτε
το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη θέση “calc”
ενώ το πατάτε προς τα κάτω.
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου πλήρωσης
μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού (δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και
ο ατμ ός θα εξέλθο υν απ ό τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρ σίες
που υπάρχουν. Ότα ν το σίδ ερο σταματή σει να
στάζει, ξανασυναρμολογή στε το ρυθμισ τή ατμ ού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc”
με το δείκτη, πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη
θέση “0”.
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Bosch TDA 26 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekon omik bakış açısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya ger i k azanım ına kada r – t üm varlı k ö mrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik
kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmakta dır. Sizi n
cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar
olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunu z. Ür etici rma kullanım kılav uzu
basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini
gelişt irmek am acı ile değ işikl ik yapma ha kkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrikşokuveyayangıntehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kablo da veya cih azda be lirgin h asarl ar olmas ı
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsi z şeb eke şartlarınd an k açınmak için
ütünün 0,2 7 Ω .Gereki rse kulla nıcı, güç kay nağı
şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğ u olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü deste ği ü stüne kon ulduğu za man, deste ğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldı ğında kullanılam az.
Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis
Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurm adan veya kullanım dan sonra
cihazda kalan suyu dö kmeden önce şini pr izden
çekiniz.
Ütüy ü a sla su yun iç ine ve ya baş ka bir sı vıya
sokmayınız.
Cih azı , su do ldu rma k i çin mus luğ un alt ına
tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımd an sonra veya h erhangi bir arızadan
şüpheleni lmesi durumun da, cihazın şini ele ktrik
prizinden çıkartınız.
Tehlike li duru mlar ın orta ya çıkm asını ö nleme k
amacıyla , ör neğin arızalı bir ele ktrik kablos unun
değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem
veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnı z bırakmanı z gerektiğin de şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablo sunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tab anını veya her hangi bir kısm ını asla
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tab anın ın düzl üğün ü k orum ası içi n, met al
cisimler le s ert temasınd an k açının. Ütü taba nını
temi zleme k için o vma be zler i, sir ke ve baş ka
kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico dani cado, só deverá ser realiza do po r
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto
com a base do ferro de engomar em quando estiver
quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Bosch) já que
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base
ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o cont acto c om obj ectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a base
do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do
vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo fer ro
de engomar poderá libertar um determinado cheiro
e algum fumo, tal é nor mal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a f erro um a part e que não seja visível
quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de
spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais baixa, tais como
aqueles feitos de bras sintéticas.
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
Coloque oreguladordevapornaposição“0”
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos pr ovocados pe la utilizaçã o de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condens ada d e má quinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este a parelho fo i concebid o para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de
vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulad or da tem peratura na posiçã o
máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama e stá equipada
com o sistem a de desinc rustam ento “An tiCalc ”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Semp re qu e uti liza r o reg ulad or de vapo r, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do
mecanismo.
2. Calc’n clean
La func ión “ca lc’n c lean” a yuda a el imin ar as
incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,
se a água for demasiado calcária na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aqueciment o,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça.
Remova o regula dor de vapor girando-o para a
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água
no oricio de regulação de vapor (ver gura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que pos sam aí existir. Quando o fe rro para r de
pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador,
e coloque-o na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulad or de vapor es tiver suja,
remova quaisquer depósitos da pont a da agulha
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O car tucho “anti-calc ” foi conc ebido para reduzir
a form ação de incru stações durante a p assagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolo ngar a
vida ú til do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo)
A f unção d e desco nexã o a utom ática “ Secu re”
desliga o ferr o sempre que o mesmo fo r deixa do
sem vigi lância, a umentando assim a seguranç a e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a funç ão de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar nov amente o ferro basta movê -lo
suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada
para evitar a formação de gotas de água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 11
Grande oricio de enchimento com tapa 12
(dependendo do modelo)
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TDA26 Bosch.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i cri teri di qu alità ecologica per uno svilupp o
sostenib ile: analizz ando l’inter o ci clo di v ita,
dalla selezione dei materia li n o al reimpi ego
o r icicl aggio n ale; val utand o l e p ossib ilità
di m igliora mento, dal pun to di v ista tecnic o,
economico e ambientale.
Que st o a pp are cc hio è sta to sv il upp at o
esclusivamen te per uso domesti co e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzion e le istruz ioni per l’ uso
dell’a pparecc hio e conser varle con cur a p er
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolodiscosseelettricheodiincendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa con
conduttore di terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da
rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como
variação da t ensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Conservare l’ apparecchio lo ntano dalla portata dei
bambini.
Questo a pparec chio non è sta to conce pito per
essere usato da pers one (inclusi i bambi ni) con
ridotte c apacità siche, se nsoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bam bini devono essere sorvegl iati afnché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie
di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la s pina d alla p resa di corre nte pr ima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immer gere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle i ntemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’aliment azione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situa zioni perico lose, ogni eventu ale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conserv are il ferro da stir o i n p osizion e e retta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e imposta re l’indic atore del regolatore di
temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazion e.
Quando il ferr o da stiro a vapore ha ragg iunto l a
temperatura richiesta (la spia luminosa si spe gne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore
di vapo re su “2 ” e preme ndo ri petu tamen te il
pulsante .
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact..
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid
is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een
lagere temperatuur.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
1. Zet de stoomregelaar open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze
schoon. Neem als dit niet helpt contact
op met de Technische Dienst.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Er komt water uit de
zoolplaat voordat het
strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel,
na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Cihazı pr ize takı nız. Buh arlı ütü is tenile n ı sıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buh ar f onk si yo nu nu ilk d ef a k ul la nır ke n,
çamaşı rlarını zın üzeri nde uygula mayını z; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlem ek için spr ey fonks iyonu nu kulla nmakt an
kaçınınız.
Madde etiketindek i ütü leme ı sısını kontrol ediniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı“0” konumunagetirinizve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır k urutucu, k lima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullan mayınız. Bu cihaz,
normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
Asla “ max” su sev iyes i işa reti nin ü stün de su
doldurmayınız.
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanı ndaki eti keti veya kor uma tabak asını
çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2
Buharlı ütüleme 3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı ko ntro l göst erge sini m aksi mum kon umun a
getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanların üzer indeki kıyafetler e tut mayın!
Buharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayar layıcıyı he r kullandı ğınızda, “s elf-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’n clean
“Kireç temizleme” fonks iyonu buhar haznesindek i
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”
konumuna getirin ve ütünün şini takın.
2. Gereken ısınma süre sinden sonra, ütüyü şten
çekin.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is
normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Contro leer de aa nbevol en strij ktemp eratu ur op
het label van het arti kel. Als u niet weet van wel k
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat niet
zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijke n van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wo l o f s ynthet ische mat eriale n: strijk he t
materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te
voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie
om vlekken te voorkomen.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Zetdestoomregelaaropdestand“0”enhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit d e kraa n zonde r
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistof fen, zoals geursto ffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke sch ade die do or de hier voor ve rmeld e
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebr uik gee n con den swa ter u it e en dr oge r,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater meng en m et ee n gel ijke hoeveelhei d
gede still eerd w ater. Al s het kr aanwa ter in u w
woongebied erg hard is, meng he t kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet v erder vullen dan he t maxi male wa terniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermin gen va n
de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Allee n wanne er de temp eratu urreg elaa r b ij de
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal
2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “se lf-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. Calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de
stoomregelaar eruit door deze in in te drukken en in
de de stand “calc” te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water in
het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het stri jkijzer vo orzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de
stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat
het resterende water is verdampt.
7. Als de na ald v an de stoom regelaar vervuil d is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat
uw stri jkijzer langer m ee. Toch kan he t “anti- calc”
patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der
tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure”
Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt h et strijkij zer uit als het onbehe erd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer wee r te activeren hoeft u sl echts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11
Grote vulopening met deksel 12
(afhankelijk van het model)
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om
het energiegebruik te minimaliseren:
• St art de strijkbeurt met de st offen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel
in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan
de stoomregelaar uit.
• Z et het stri jkijz er verti kaal tij dens pauz es. In
horizontale positie met ingestelde stoomrege laar,
produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overee nkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit a ppa ra at is g ekw al i cee rd i n
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrek king tot gebruikte
elektrisc he e n el ektronisc he a pparaten
(waste ele ctrical an d e lectron ic equipme nt –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità
minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,
denire la temperatur a corretta stirando una parte
dell’articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
I mpo star e il r ego lato re di vapo re s ulla
posizi one“0” es colleg are il ferro da s tiro
dall’alimentazionedirete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centri fuga, con dizionatori d’aria o simi li. Ques to
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funziona mento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in r apporto 1:1. Se l’ac qua del rubinett o, f ornita
dall’ac quedot to l ocale, ha una du rezza elev ata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
“max”.
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È cons entito solo se l’ind icatore del re golatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di t emperatura
sulla posizione “max”.
Rispettare un inter vallo di 5 sec . tra un colpo di
vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un inter vallo di 5 sec . tra un colpo di
vapore e l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc ” (= funzi one 1 + 2 + 3) a second a del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. Calc’n clean
La fu nzione “calc‘n clean” serv e per elim inare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere uti lizzata ogni 2 settimane
circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e
collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino. Estrarre
il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no
alla posizione “calc”.
4. Versare le ntamente il conte nuto del bicchiere di
riempimento nel foro del regolatore di vapore (vedere
la gura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di
vapore seguendo la sequenza inversa allineare la
posizione “calc” con il simbolo indicato e posizionarlo
su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i de positi dalla punta dell’ag o con acet o e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” 8
(In base al modello)
La fu nzione di spegniment o aut omatico “Secure ”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da
stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o
entro 30 secondi quando appoggiat o sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiv a automatic amente per evitare perdite di
gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia 11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Co minciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• R egolar e il va pore secon do la t empera tura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo
manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.
Amplio ingresso del serbatoio
d’acqua con coperchio 12
(secondo il modello)
Se utilizza una asciu gatrice prima della sti ratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolato re del vapore nella pos izione di “zero”
vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı
bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldurm a ka bının içinde kini yavaşça buha r
regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buha r,
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü ta-banından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa
buhar regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu
gösterge ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna
getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu
sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konum dayken 8 dakika
boy unc a ve ya t aba nı ü zer in de v eya ken arı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır v e
gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü t ekra r çalı ştırm ak içi n yava şça har eket
ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak)
Isı ço k düş ük sev iyeye ayarlanmışsa , dam lamayı
önleme k için buha r fonksi yonu oto matik ol arak
kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandı ktan sonra, kaldırmadan önce bu har
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11
Geniş, kapaklı su doldurma ağzı 12
(modele bağlı olarak)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki
yerel yasalara bağ lı ol arak atığa çıkartıl dığından
emin olunm ası gerekl idir. Satıc ınız, Bel ediyeni z
veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı
bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektr onik cih azlar il e i lgili Avru pa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kılavu z, EU yönetm eliği nce uygul anabil ecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilişkin bilgiler:
Genel ol arak, üt üler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar
ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
tak di rde , ş ok buh ar seç en eği ni da ha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di
vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurar si che sia
smaltit o in co nformit à a lle leggi loca li v igenti. Il
rivendito re, il c omune o l ’amminist razione local e
possono fornire le relative informazioni.
Il con tra sseg no pr esen te su ques to
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro
a vapor esta destinada a produção de vapor. Para
reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• R egul e a s aída do v apor em r elaçã o com a
tempe ratur a d e p assar a fe rro sele ccion ada,
seguindo as instruções deste manual.
• P asse a ferro com vap or sempre e quan do é
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída
do spray em vez de utilizar o vapor.
• P rocure p assar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos
e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de
secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um
programa ideal para secagem antes da operação de
passagem a ferro.
• S e os te cidos estão su cienteme nte húmidos ,
coloque o regulador de saída de vapor em posição
anulada de produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distr ibuidor, a câm ara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecerlhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de ac ordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europ eu e do Con selho , relat iva ao s
resíduos de equipam entos eléctric os e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθ μιστή ατμο ύ είναι βρώμικη,
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc ” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρ ευμέν α ά λατα που παρ άγοντα ι κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η
κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συ σκευή η λειτουργία αυτ ή θα
παραμείνει ανεν εργή τα πρ ώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σί δερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγ ει
το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11
Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι 12
(ανάλογα με το μοντέλο)
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργ εια. Για να με ιώσετ ε τη χρήση ε νέργε ιας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυ θμίστε τον ατμό σύμ φωνα με την επιλε γόμενη
θερμοκ ρασία σι δερώμα τος, ακολο υθώντα ς τ ις
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
σπρέι.
• Σ ιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμ α υγ ρά κα ι
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα, ρυ θμίστε το στεγνωτήριο ρούχων σ το
πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το ρυθμιστή ατμού.
• Β άλτε το σίδ ερο σε κάθε τη θέση όταν κά νετε
διαλε ίμματα . Ε άν το τοποθ ετείτε ο ριζόντι α με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιω θείτε ότι δεν λει τουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμου ς. Ο Έμπορ ος, τ ο Δημα ρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέ χουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσ κευή εί ναι ετικ εταρι σμένη
σύμφ ωνα με τ ην Ευρ ωπαϊ κή Οδη γία
20 0 2 / 9 6 /E G –σχ ε τ ι κ ά με τ ι ς
χρη σι μο ποι ημ έν ες ηλ εκτ ρι κέ ς κ αι
ηλε κτρ ον ικέ ς σ υσκ ευ ές ( απ όβλ ητα
ηλεκ τρικο ύ και ηλε κτρο νικού ε ξοπλι σμού –
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.