de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obs∏ugi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
10
16
1
2
17
3
9
8*
7
6
4
5
15*
13
11
12
m
i
n
x
a
m
5
11
12
5
13
14
14
m
a
x
m
a
x
A
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
9
9
776
68*
B
m
i
n
max
min
m
a
x
n
i
m
CD
10-20 cm
max
min
n
i
m
10-20 cm
m
a
x
n
i
m
17
17
E
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
sensixx B10L, das neue Dampfbügelsystem
von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie
wichtige Informationen über die Funktionen
dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das
Bügeln erleichtern werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den
vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen.
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße
und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel benutzen,
achten Sie bitte darauf, dass dieses über
eine bipolare 16 Ampere (A) Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
muss es von einem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur
Reparatur zu einem zugelassenen technischen
Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω
zu betreiben. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie
nicht für den Gebrauch geschult wurden oder
dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Während der Benutzung darf die Einfüllöffnung
nicht geöffnet werden.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten
Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage
steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden
werden, dürfen alle am Gerät eventuell
anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch
eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
5
de
qualifiziertes Personal eines autorisierten
technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Wichtig :
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt
bei der Benutzung Dampf, was bei
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen
oder Verbrennungen führen kann.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler
und insbesondere das Bügeleisen werden bei
Benutzung sehr heiß.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Beschreibung
1. Schraubverschluss
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Kabelstaufach
4. Netzkabel
5. Dampfkabel
6. Anzeige „Dampf bereit„
7. Anzeige „Wassertank auffüllen„
8. Variabler Dampfregler (*abhängig vom Modell)
9. Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
10. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
11. Temperaturregler
12. Dampftaste
13. Betriebsanzeige Bügeleisen
14. Bügelsohle
15. Arretierknopf (*abhängig vom Modell)
16. Trichter
17. Tragegriff
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von
der Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine
feste und stabile Fläche. Sie können die
Bügeleisenablage (2) vom Gerät nehmen und
das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und
horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1).
Wasser vorsichtig einfüllen (benutzen Sie den beigelegten Trichter) und
Schraubverschluss fest verschließen.
Einfüllen von warmem Wasser verkürzt die
Wartezeit bei der Dampferzeugung.
Achten Sie darauf, den Boiler nicht mit Wasser
zu überfüllen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel (4) ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5. Stellen Sie den Hauptschalter (9) auf Position
„I„.
6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit„ (6) leuchtet
nach ca. 7 Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf
gebügelt werden.
7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser
im Boiler ausgestattet. Die Leuchtanzeige (7)
leuchtet auf, wenn der Boiler aufgefüllt werden
muss.
Boiler nachfüllen
Verbrühungsgefahr!
Vorsicht beim Öffnen des Schraubverschlusses,
Dampf kann entweichen.
Wenn die Kontroll-Lampe (7) an der Dampfstation
leuchtet.
1. Drücken Sie die Taste (12) und prüfen Sie,
dass kein Dampf mehr erzeugt wird. Wasser
nur in diesem Fall nachfüllen.
2. Stellen Sie den Geräteschalter (9) auf „0„,
Netzstecker ziehen. Dann bitte 2 Minuten
warten
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1)
langsam und vorsichtig. Verbliebenen Dampf
entweichen lassen.
4. Füllen Sie den Boiler. Benutzen Sie immer den beigelegten Trichter. Achten Sie darauf,
den Boiler nicht mit Wasser zu überfüllen.
5. Bitte trocknen Sie eventuelle Wasserrückstände
um die Einfüllöffnung mit einem Tuch ab
6. Verschließen Sie den Schraubverschluss des
Boilers fest
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser
verwenden. Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
6
de
• Um eine Beschädigung und/oder Verschmutzung des Boilers zu vermeiden, verwenden
Sie kein parfümiertes Wasser, Essig, Stärke,
Entkalkungsmittel, Zusätze oder andere chemische Produkte.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut,
aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen.
Bitte legen Sie es immer waagerecht auf
die Bügeleisenablage (2). Die abnehmbare
Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür
vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder
beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein
normales Phänomen, das nach einigen
Minuten von selbst aufhört.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur
fest
2. Stellen Sie die Temperatur ein (11):
•Synthetik
••Seide - Wolle
•••Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß den Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln
sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei
niedriger Temperatur zu bügeln und stellen
Sie die geeignete Bügeltemperatur fest,
indem Sie es an einer normalerweise nicht
sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (11) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benötigen,
indem Sie den variablen Dampfregulierer (8)
verwenden (vom Modell abhängig).
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die
Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung
„•„.
• Wenn das Gerät über einen variablen
Dampfregulierer (8) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position „
„.
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie
den Dampfknopf (12) nur für jeweils
einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen
Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den
Temperaturwähler (11) auf eine höhere Position
(und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück
mit dieser Temperatur auch gebügelt werden
kann).
Bügeleisen mit Korkhandgriff
(abhängig vom Modell):
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion
drücken Sie bitte den Arretierknopf (15) und
schieben Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um
den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn
einfach nach vorn.
Wichtig:
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
heiß werden. Das ist normal.
Bügeln ohne Dampf
1. Stellen Sie die Temperatur ein
2. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
(12) zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
Position „••„ oder „max„.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...)
können Sie dämpfen, indem Sie das
7
de
Bügeleisen in vertikaler Position halten und
die Dampftaste (12) betätigen.
Bügeleisen senkrecht im Abstand von 10 bis
20 cm führen.
Kleidungsstücke nicht während des
Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Energiesparen „eco“
(abhängig vom Modell)
Ist die „eco“-Energiesparstufe am Dampfregler
(8) eingestellt, kann durch die Verringerung
des Strom- und Wasserverbrauchs der
Energieverbrauch des Gerätes reduziert
werden.
Für die meisten Kleidungsstücke kann ein gutes
Bügelergebnis erzielt werden.
Wählen Sie den normalen Energiemodus nur für
dicke und besonders zerknitterte Stoffe.
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators
zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50
Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem
Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da
diese den Boiler angreifen könnten.
1. Unterbrechen Sie den Netzanschluss und
lassen Sie das Gerät mindestens zwei
Stunden abkühlen.
2. Drehen Sie den Schraubverschluss auf (1).
3. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Unterseite nach oben und leeren Sie das
Wasser dann in das Spülbecken oder einen
Eimer.
4. Füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit
500 ml Wasser.
5. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und
leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken
oder einen Eimer.
6. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen
wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
7. Verschließen Sie den Schraubverschluss.
Reinigung und Pflege
Wichtig:
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker
aus der Steckdose und warten Sie vor dem
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens
abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,
den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken
oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit
einem feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0„
und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis
es abgekühlt ist.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Boiler und stecken
Sie Netzkabel und Dampfkabel in das
Kabelstaufach. Rollen Sie bitte die Kabel nicht
zu fest auf.
5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (17) an den
Seiten der Dampfstation.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um
empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu
können, ohne dass die hohen Temperaturen
diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird
darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs
überflüssig, um zu vermeiden, dass das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende
Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen
Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu
überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung
erzielt wird.
8
de
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen
zu befestigen, schieben Sie die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und
ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest
sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen
Sie an der Gummilasche und nehmen dann das
Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
571510TDZ2045
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
Ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um
den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie
bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken
an, die die niedrigste Bügeltemperatur
benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett
an der Wäsche.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange
sie noch feucht ist. Der Dampf wird dann
im Wesentlichen durch die Restfeuchte der
Wäsche produziert.
• Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen,
stellen Sie das Programm für anschließendes
Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist,
stellen Sie die Dampfregulierung (8) auf Null.
Mögliche Probleme und Lösungen
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
• Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Überprüfen Sie Netzkabel,
Stecker und Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9)
auf Position „I“.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Wasser.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
• Beim erstmaligen Gebrauch:
Bestimmte Komponenten des
Geräts werden werksseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
• Bei späterem Gebrauch: Die
Sohle ist möglicherweise
verschmutzt.
• Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im
Innern, weil die Dampffunktion
zum ersten Mal bzw. nach einer
längeren Pause benutzt wird.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9)
auf Position „I“.
• Stellen Sie den Temperaturregler
(11) auf die gewünschte Position.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen, das nach kurzer Zeit
aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den
Reinigungshinweisen in dieser
Anleitung.
• Verringern Sie den Dampfausstoß,
wenn bei niedrigen Temperaturen
gebügelt wird (Dampfregler (8))
• Halten Sie das Bügeleisen
außerhalb des Bügelbereichs und
betätigen Sie die Dampftaste (12),
bis Dampf entsteht.
9
de
ProblemMögliche UrsacheLösung
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Schmutz.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Das gebügelte
Gewebe wird dunkel
und/oder klebt an der
Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird
im Laufe der Zeit
braun.
Nachlassender
Dampfdruck während
des Bügelns.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
• Im Boiler haben sich Kalk oder
Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze benutzt.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Boiler ist leer.
• Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
• Die gewählte Temperatur ist
zu hoch und beschädigt das
Gewebe.
• Dies ist eine normale
Gebrauchserscheinung.
• Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten.
• Reinigen Sie den Boiler.
Benutzen Sie eine Mischung
aus jeweils 50% Leitungswasser
und destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Falls das Leitungswasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Tuch.
• Geben Sie keine Zusätze in das
Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (9)
auf Position „I“ und/oder füllen Sie
den Boiler auf.
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit
dem Dampfregler (8).
• Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und
reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle
regelmäßig mit einem feuchten
Tuch.
• Drücken Sie die Dampftaste (12)
in längeren Abständen. Dies
verbessert das Bügelresultat, da
die Wäsche so besser trocknet
und weicher bleibt.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen,
dass umweltschonende Materialien verwendet
werden, die als sekundäre Rohmaterialien
beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben
sind. Nähere Information zur Entsorgung
von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch
herunterladen.
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment-WEEE)
10
en
Thank you for buying the sensixx B10L
steam station, the new steam-ironing
system from Bosch.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard
them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable
information about the unique features of this
system and some hints to make ironing easier
for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam
station.
Important
Open out the first page of the booklet, this
will help you to understand how the appliance
works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively
for domestic use and must not be used for
industrial purposes.
This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an
iron. Any other use will be considered improper
and consequently dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that it
is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
• The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking water. It must be checked by
an authorized Technical Service Centre before
it can be used again.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will
have to be taken to an authorised Technical
Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron is
connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary,
the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the
interface point.
• This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
• Boiler´s cap must not be opened during use.
• The appliance must be used and placed on a
stable surface.
• When placed on its stand, make sure that
the surface on which the stand is placed is
stable.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply
after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water
or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may
need, e.g. replacing a faulty mains cable, must
only be carried out by qualified personnel from
an Authorised Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
• The steam hose, base station and in particular
the iron can get hot when used.
11
en
• Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate when it is hot.
• Never aim the steam at people or animals.
Description
1. Boiler´s cap
2. Removable iron pad
3. Mains cable and hose storage compartment
4. Mains cable
5. Steam hose
6. “Steam ready” pilot light
7. “Refill boiler” pilot light
8. Variable steam control (*depending on the
model)
9. Illuminated main power button (0/I)
10. Housing with internal steam generator
11. Temperature control knob
12. Steam release button
13. Iron pilot light
14. Soleplate
15. Steam button lock (*depending on the
model)
16. Filling funnel
17. Carrying handles
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from
the soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid,
stable surface. You may remove the iron pad
(2) from the appliance and place the iron on
it on another solid, stable, horizontal surface.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!
3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully
using always the funnel, and close the cap
firmly.
Filling with warm water reduces the waiting
time for heating up.
Do not overfill the boiler.
4. Unwind the mains cable (4) fully and plug it
into an earthed socket.
5. Switch the main power button (9) on (position
“I”)
6. The “Steam ready” indicator lamp (6) will light
up after approximately 7 minutes, indicating
that the appliance is ready to use.
7. This appliance has a water level sensor. The
“Refill boiler” indicator (7) will light when the
boiler is empty.
Refilling the boiler
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam
may escape.
If the pilot lamp (7) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no
more steam is generated. Only then the boiler
should be refilled.
2. Set the appliance switch (9) to the off position
(“0”) and unplug the steam station from the
mains. Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow
remaining steam to escape.
4. Refill the boiler using always the funnel. Do
not overfill the boiler.
5. If there is water left around the filling inlet,
please dry with a towel before closing the
boiler.
6. Close the cap firmly.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap
water in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness
with your local water supplier.
• To avoid damage and/or contamination of the
boiler, do not use perfumed water, vinegar,
starch, descaling agents, additives or any
other type of chemical product.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
• The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the
iron pad (2). The iron pad can be placed into
the specially designed recess on the appliance
or somewhere suitable alongside the ironing
area.
Never rest the iron on the appliance
without the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes
12
en
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the
garment to determine the correct ironing
temperature.
2. Select the temperature (11):
•Synthetics
••Silk-Wool
•••Cotton-Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the
iron is heating and go out as soon as the iron
has reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their
cleaning symbol labels, always starting with
clothes that have to be ironed at the lowest
temperatures.
• If you are not sure what the garment is made
of then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing
a small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (11) to the
required setting
2. Set the amount of steam to suit your needs,
using the variable steam control (8) (depending
on the model).
3. Press the steam release button (12) to release
steam.
Attention:
When ironing on a lower temperature setting
“•”.
• If the appliance has variable steam control (8), set
the variable steam control to its lowest position
(“
”).
• If the appliance does not have variable steam
control, press the steam release button (12)
only for a few seconds at a time when ironing
at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping
out of the soleplate, set the temperature selector
(11) to a higher position (take care that the
garment can be ironed on this heat temperature
setting).
Cork handle iron
(depending on the model):
To get permanent steam, press the lock
button (15) and slide it backwards until it locks.
To switch off the permanent steam, slide the
lock button forward.
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing
for long periods.
Ironing without steam
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam
release button (12).
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “••” or
“max” position.
2. You can steam iron curtains and hanging
garments (jackets, suits, coats...) by holding
the iron in a vertical position and pressing the
steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10
to 20 cm
Never direct the steam jet at garments
that are being worn.
Never aim the steam at people or
animals.
Energy saving “eco” setting
(depending on the model)
If the “eco” steam setting on the steam regulator
(8) is selected, the energy consumption of the
appliance will be reduced, by means of the
reduction of water consumption and electricity.
A good ironing result can be obtained for most
of the garments.
Use higher settings only for thick and highly
wrinkled fabrics.
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and
to avoid any build up of scale, it is essential that
you rinse out the boiler after several hours of use
(approximately after 50 hours). If the water is
hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler, as they could damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and
cold for more than 2 hours.
2. Unscrew the boiler´s cap (1)
3. Empty the boiler above a sink by holding the
appliance upside down.
13
en
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments
and then empty it completely over a sink or
bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that
this operation is done twice
7. Close the cap
Cleaning & Maintenance
Important:
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with
a damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale,
clean it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Set the main power to the “0” position and
disconnect the mains cable.
2. Always allow the appliance to cool down
before storing it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and
the steam hose in the storage compartment.
Do not wrap the cords too tight.
5. Use the carrying handles (17) on the sides
when moving the appliance.
Fabric protection soleplate
cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for
steam-ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them. Use of the
soleplate cover also does away with the need for
a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place
the tip of the iron into the end of the soleplate
cover and pull the elastic strap over the lower
rear of the iron until it fits tightly. To release the
soleplate cover, pull the elastic strap and remove
the iron.
The fabric-protection soleplate cover may
be purchased from the customer service or
specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
571510TDZ2045
Name of accessory
(Specialist outlets)
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy.
To help minimise the energy used, follow the
advice below:
• Start by ironing the fabrics that require
the lowest ironing temperature. Check the
recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Try to iron the fabrics while they are still damp
and reduce the steam setting.
• If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
• If the fabrics are damp enough, you can iron
without steam.
Trouble shooting
ProblemPossible causesSolution
The steam generator
does not come on.
The iron does not
heat up.
14
• There is a connection problem.
• The main power button is not
switched on.
• The main power button is not
switched on.
• The temperature control knob is
set to the “min” position.
• Check the mains cable, the plug
and the socket.
• Switch the main power button (9)
to the on position.(“I”)
• Switch the main power button (9)
to the on position.(“I”)
• Set the temperature control knob
(11) to the desired position.
en
ProblemPossible causesSolution
The iron begins
to smoke when
switched on.
Water flows through
the holes on the sole
plate.
Dirt comes out
through the sole
plate.
The iron does not
produce any steam.
The ironed garment
turns dark and/
or sticks to the
soleplate.
The soleplate turns
brown.
Loss of pressure
during ironing.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
• During first use: Certain
components on the appliance
have been lightly greased at the
factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may
be soiled.
• The steam function is being
used before it has reached
temperature.
• The water is condensing inside
the pipes because steam is being
used for the first time or has not
been used for a long time.
• There is a build-up of scale or
minerals in the boiler.
• Chemical products or additives
have been used.
• The boiler is not switched on or is
empty.
• The steam regulator is set to the
minimum position.
• The selected temperature is
too high and has damaged the
garment.
• This is a regular consequence of
usage.
Steam release button activated
during a long period of time.
• This is completely normal and will
stop after a short while.
• Clean the soleplate according to
the cleaning instructions in this
manual.
• Reduce the steam flow when
ironing at low temperatures
(Variable steam control (8)).
• Point the iron away from the
ironing area and press the steam
release button (12) until steam is
produced.
• Clean the boiler
Use tap water mixed 50% with
distilled or demineralised water.
If the tap water in your district
is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp
cloth.
• Never add products to the boiler
• Switch the main power button (9)
to the on position.(“I”) and/or fill
the boiler
• Increase the steam flow by turning
the steam control (8).
• Select a suitable temperature for
the material and clean the sole
plate with a damp cloth.
• Clean the soleplate regularly with
a damp cloth.
Use the steam release button (12)
with intervals. This improves the
ironing result as the textiles will be
dried and stay smooth better.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la
centrale de repassage à vapeur sensixx
B10L, le nouveau système de repassage
vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et
conservez-la pour des consultations
ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi
que quelques conseils qui simplifieront le
repassage.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à
repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page
pour vous aider à mieux comprendre le
fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes
internationales en vigueur concernant la
sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce
fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins
pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire
pour repasser. Toute autre utilisation est
inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages découlant d’une utilisation indue ou
inadéquate.
Consignes générales de
sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur,
vérifiez si la tension concorde bien avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
s’il présente de signes visibles de détérioration
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
Service d’Assistance Technique Agréé avant
de l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est
hors service. Pour récupérer le fonctionnement
normal, confiez l’appareil à un Service
d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à
vapeur soit déconnecté du réseau avec une
impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée
aux personnes (enfants inclus) souffrant
de capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissances, à moins d’être sous
surveillance ou d’avoir reçu les instructions
appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Débranchez la prise de la fiche avant de
remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le
reste d’eau après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• Pendant l’utilisation, le bouchon de
remplissage doit être posé.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface
stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le
poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans
surveillance quand il est branché au courant
électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé,
et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher
l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le
réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, givre, etc.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
16
fr
effectuée par le personnel qualifié d’un centre
d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
il faudra par conséquent être très prudent
pour éviter tous risques de brûlures dans le
cas d’une utilisation incorrecte.
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station,
et en particulier le fer à vapeur peuvent être
chaud.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation
avec la semelle lorsqu‘elle est chaude.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
vers des animaux.
Description
1. Bouchon de la chaudière.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Zone de rangement du cable et du tuyau
4. Cordon de branchement
5. Tuyau vapeur
6. Indicateur lumineux ‘Vapeur préparée’
7. Indicateur lumineux ‘Chaudière vide’
8. Contrôle vapeur variable (*dépend du
modèle)
9. Interrupteur principal allumé (I/0)
10. Carcasse avec générateur de vapeur
interne
11. Bouton de contrôle Température
12. Bouton sortie vapeur
13. Indicateur lumineux fer à repasser
14. Semelle
15. Bouton de blocage de vapeur (*dépend du
modèle)
16. Entonnoir
17. Ailes de transport
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de
protection de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une
surface solide et stable. Possibilité de retirer
le support du fer à repasser de l’appareil et
de placer le fer sur le support horizontalement
sur une surface solide et stable. Ne pas poser
le fer sur l’appareil sans le support.
3. Ouvrir le bouchon de la chaudière (1). Remplir
la chaudière avec précaution en utilisant toujours l’entonnoir, et fermer le couvercle.
Le remplissage avec de l’eau chaude permet
de réduire le temps d’attente de chauffage.
Ne pas remplir la chaudière en excès. Eviter le
dèbordement de l’eau.
4. Déroulez le cordon de branchement (4) et
branchez-le à une prise équipée d’un système
de mise à la terre.
5. Placez l’interrupteur de l’allumage principal (9)
sur la position ‘I’.
6. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (6) s’allumera
environ dans les 7 minutes suivantes indiquant
ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation.
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux ‘remplir d’eau la
chaudière’ (7) s’allumera dès que le réservoir
à eau est vide.
Remplissage de la chaudière
Attention !Risque de brûlures !
Soyez prudent lors de l’ouverture du
bouchon, de la vapeur pourrait s’échapper.
Si le pilote de la lampe (7) s’allume :
1. Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour vérifier
que la vapeur ne soit pas générée. Alors
seulement, la chaudière doit être remplie.
2. Réglez l’interrupteur de l’appareil (9) sur la
position arrêt ( ‘0’) et débranchez la station à
vapeur du réseau électrique. Ensuite, attendre
un minimum de 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) soigneusement et
lentement. Cela permet au reste de la vapeur
de s’échapper.
4. Remplir la chaudière en utilisant toujours
l’entonnoir. Ne pas remplir la chaudière en
excès. Eviter le dèbordement de l’eau.
5. S’il y a de l’eau autour de l’ouverture de
remplissage, s’il-vous-plaît, sechez a avec
une serviette avant de fermer la chaudière.
6. Fermer le couvercle.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même
quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire, mélangez l’eau
du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
17
fr
de votre région, adressez-vous à la société
chargée d’assurer l’approvisionnement en eau
de la région.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
la chaudière, n’utilisez pas d’eau parfumée,
de vinaigre, d’amidon, d’agents détartrants,
d’additifs ou tout autre type de produit
chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi
des produits mentionnés annulera la
garantie.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour
reposer sur son talon. Veuillez le laisser
toujours horizontalement sur le support (2).
Le support peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil
ou sur un quelconque autre point adéquat de
la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
• Il est possible que pendant la première
utilisation, le fer produise des vapeurs ou des
odeurs avec des particules blanches sur la
semelle, ce qui est tout à fait normal et qui
disparaîtra dans les minutes suivantes.
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de
repassage de la pièce à repasser la
température de repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (11):
•Synthétiques
••Soie- laine
•••Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
lumineux (13) reste allumé et s’éteint quand le
fer sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et
commencer toujours à repasser celles qui
doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à
utiliser pour certains tissus, commencer à
les repasser à basse température et faites
un essai sur une petite partie de la pièce non
visible.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (11) sur
la position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à
vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur
variable (8) (en fonction du modèle).
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
(12) pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage
de température inférieur ‘•’
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (8), réglez le contrôle de vapeur
variable sur la position la plus basse (‘
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de
vapeur variable, appuyez sur le bouton de
libération de vapeur (12) uniquement pendant
quelques secondes tout en repassant à de
basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la
semelle, réglez le sélecteur de température
(11) sur une position supérieure (veillez à ce
que le vêtement puisse être repassé sur cette
position)
Poignée en liège du fer à vapeur
(dépend du modèle):
Pour obtenir de la vapeur en permanence,
appuyez sur le bouton de vérrouillage (15) et
faites-le glisser vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se
bloque.
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser
le bouton de vérrouillage vers l’avant.
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se
réchauffe pendant les longues séances de
repassage.
’).
Repassage à sec
1. Réglez la temperature de repassage.
2. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur (12).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le sélecteur de la température sur la
position ‘••’ ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
des vêtements suspendus (vestes, costumes,
manteaux, etc.) en plaçant le fer en position
verticale et en appuyant sur le bouton de la
sortie de la vapeur (12).
18
fr
Faire fonctionner le fer verticalement à une
distance de 10 à 20cm.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Économie d‘énergie ‘eco’
(dépendant du modèle)
Si on selectionne le mode ‘eco’ du régulateur
de vapeur (8), la consommation électrique de
l’appareil sera réduite au moyen d’une diminution
de la consommation électrique et d’eau.
Un bon résultat de repassage peut être obtenu
pour la plupart des vêtements.
N’utilisez le mode normal d’énergie que pour les
tissus épais et très froissés.
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de
vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire
de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50
heures d’utilisation). Si l’eau de votre région
est dure, il faudra écourter les intervalles de
nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour
nettoyer la chaudière car ils risqueraient de
l’endommager.
1. Débranchez l’appareil et laisser refroidir
l’appareil plus de 2 heures.
2. Dévisser le bouchon de la chaudière (1)
3. Vider la chaudière au-dessus d’un évier en
tenant l’appareil à l’envers.
4. Remplir la chaudière avec 500 ml d’eau
douce.
5. Secouer l’unité de base pendant quelques
instants, après qu’il soit vidé complètement
dans un évier ou un seau.
6. Pour obtenir le meilleur résultat, nous recommandons que cette opération soit effectuée
deux fois
7. Fermer le couvercle
Nettoyage et entretien
Important:
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage sur lui.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche
et laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps
du fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée,
nettoyez-la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Réglez le courant principal de la position ‘0’ et
débranchez le câble d’alimentation
2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
4. Vider la chaudière, ranger le câble et le tuyau
de vapeur dans le compartiment de stockage.
Ne pas envelopper les cordes trop serrées.
5. Pour transporter l’appareil, soutenez-le par
les ailes (17) situées sur les côtés.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage
vapeur à la température maximale. Grâce à
la semelle de protection en tissu il n’est plus
nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la
brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer
les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la
pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus
et tirez la bande élastique au-dessus de la partie
inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que
le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour
enlever la semelle de protection en tissu, tirez la
bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
571510TDZ2045
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
19
fr
Conseils pour vous aider à
économiser de l’énergie
La production de vapeur consomme le plus
d’énergie. Pour aider à réduire la consommation
d’énergie, suivez les conseils ci-dessous:
• Commencez par repasser des tissus qui
nécessitent la plus faible température
de repassage. Vérifiez la température de
repassage recommandée sur l’étiquette du
vêtement.
• Essayez de repasser les tissus pendant que
ceux-ci sont encore humides et réduisez le
réglage de vapeur.
• Si vous séchez vos tissus avant de les
repasser, réglez votre sèche-linge sur la
position ”repassage à sec”.
• Si les tissus sont assez humide, vous pouvez
repasser sans vapeur.
Solution des pannes
ProblèmePossibles causesSolution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Le fer ne chauffe
pas.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
• Présence d’un problème de
connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• L’interrupteur se trouve sur la
position ‘0’.
• Le sélecteur de contrôle de la
température se trouve sur la
position ‘min’.
• Durant la première utilisation :
certains composants de l’appareil
sont légèrement graissés en usine
et de ce fait lors de la première
utilisation du fer, en chauffant il est
possible qu’il se dégage un peu
de fumée.
• Lors des prochaines utilisations :
la semelle peut être tachée.
• Vérifiez le cordon de
branchement, la fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position ‘I’.
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position ‘I’.
• Placez le sélecteur de contrôle de
la température (11) sur la position
voulue.
• Cela est tout à fait normal. Le
fer ne dégagera plus de fumée
quelques instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon
les conseils d’entretien de cette
notice.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
20
• La fonction vapeur a été utilisée
alors que la température requise
n’a pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se
condenser dans les tuyaux car
il s’agit de la première utilisation
de la vapeur ou par ce que la
vapeur n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
• Si vous repassez à une
température basse, baissez
le débit de la vapeur (contrôle
vapeur variable (8)).
• Placez le fer hors de la zone
de repassage et appuyez sur
le contrôle vapeur (12) jusqu’à
production de la vapeur.
ProblèmePossibles causesSolution
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
• Dépôts de rouille ou de minéraux
dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des
additifs ont été versés dans le
réservoir.
• Nettoyez la chaudière.
Utilisez de l’eau du robinet
mélangée avec 50 % d’eau
distillée ou déminéralisée. Si
l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau
du robinet avec le double d’eau
distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
• Ne pas verser de produits dans
l’eau
fr
Le fer ne produit pas
de vapeur.
La pièce repassée
devient foncée
et/ou elle colle à la
semelle.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
Information sur l’élimination
des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec
des matériaux non polluants et doivent être
déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de
votre commune.
• La chaudière ne s’allume pas ou
est vide.
• Le régulateur de la vapeur se
trouve sur la position minimum.
• La température sélectionnée est
trop élevée, ce qui a endommagé
la pièce de linge.
normale due à l’utilisation.
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
La directive définit le cadre pour une reprise
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
• Placez l’interrupteur de l’allumage
principal (9) sur la position ‘I’ et/ou
remplissez d’eau la chaudière.
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur
(8).
• Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
Appuyez sur le bouton de vapeur
par intervalles (12). Ceci améliore
le résultat du repassage, vu que le
tissu sèchera mieux et sera plus
doux.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
21
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro
da stiro a vapore sensixx B10L, il nuovo
sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
dell‘apparecchio e le conservi per una
possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene
delle informazioni importanti sulle funzioni di
questo sistema e qualche consiglio per rendere
la stiratura più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina
del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno
a comprendere il funzionamento di questo
apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad
una presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato
prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a
una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω.
Per ulteriori informazioni, consulti la società
locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua
e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo
l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
• Non lasciare aperto il tappo del foro di
riempimento durante l’uso.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi
sopra una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto,
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre
questo è collegato alla rete di alimentazione
elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa
tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del
cavo di collegamento difettoso, può essere
eseguito solo dal personale specializzato di
un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
• Quest’apparecchio raggiunge altissime
temperature e produce vapore durante il suo
uso, ciò potrebbe provocare scottature o
bruciature in caso di utilizzo non corretto.
22
it
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro
da stiro e la caldaia potrebbero essere molto
caldi dopo l‘uso.
• Non permettere che il cavo entri in contatto
con la piastra del ferro quando questi è caldo.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
Descrizione
1. Tappo della caldaia
2. Supporto del ferro smontabile
3. Cavità per il cavo di alimentazione e del tubo
di vapore
4. Cavo di alimentazione
5. Tubo vapore
6. Spia luminosa “Vapore pronto”
7. Spia luminosa “ Caldaia vuota”
8. Controllo del vapore variabile (*secondo il
modello)
9. Interruttore principale illuminato (0/I)
10. Struttura con generatore di vapore interno
11. Selettore della temperatura
12. Pulsante di uscita del vapore
13. Spia luminosa per il ferro da stiro
14. Piastra
15. Selettore di bloccaggio (*secondo il modello)
16. Imbuto per il rempimiento della caldaia
17. Maniglie per il trasporto
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete
ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una
superficie solida, stabile ed orizzontale.
3. Aprire il tappo (1). Riempire la caldaia usando sempre l’apposito imbuto e chiudere
avvitando bene il tappo.
L’introduzione di acqua calda abbrevia il tempo
di attesa per la produzione del vapore.
Non riempire la caldaia oltre il limite consentito.
Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
4. Svolgere il cavo di alimentazione (4) e collegarlo
ad una presa con messa a terra.
5. Porre l’interruttore principale (9) nella posizione
di acceso (“I”)
6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(6) approssimativamente dopo 7 minuti, il
quale indica che l’apparecchio è pronto per
l’uso.
7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore
di livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia
vuota” (7) s’illuminerà quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
Riempimento della caldaia
Pericolo di scottature!
Attenzione quando aprite il tappo. Può
uscire vapore.
Se la spia (7) è accesa :
1. Premere il pulsante (12) e controllare che non
ci sia più produzione di vapore. Solo in questo
caso è possibile aggiungere acqua.
2. Porre l’interruttore (9) principale nella posizione
di spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2
minuti circa.
3. Aprire lentamente e con precauzione il tappo
(1). Lasciare uscire il vapore residuo.
4. Riempire la caldaia usando sempre l’apposito
imbuto. Non riempire la caldaia oltre il limite
consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
5. Nel caso che rimanga dell’acqua intorno al
foro di riempimento, asciugare con un panno
prima di chiudere con il tappo.
6. Chiudere e avvitare bene il tappo
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il
grado di durezza dell’acqua.
• Per evitare danni e/o contaminazione della
caldaia, non usare acqua profumata, aceto,
amido, agenti decalcificanti, additivi o
qualunque altro tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Il ferro non è progettato per rimanere in
posizione verticale. Collocarlo sempre in
posizione orizzontale sul supporto poggiaferro
23
it
(2). Il supporto del ferro può essere
collocato nell’ apposito spazio progettato
nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto
adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro
può produrre certi vapori o odori, con delle
particelle bianche sulla piastra; Si tratta di
un fenomeno normale e scomparirà in pochi
minuti.
Regolazione della
temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni
di stiratura del capo di abbigliamento la
temperatura adeguata di stiratura.
2. Selezionare la temperatura (11):
•Sintetici
••Seta - lana
•••Cotone - lino
3. La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo
le etichette ed il simbolo di lavaggio o
di stiratura,iniziando sempre dai capi di
abbigliamento che si stirano a temperature
più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
bassa temperatura e decidere la temperatura
corretta stirando una piccola zona che
normalmente non è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (11) nella
posizione desiderata
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (8)
(in base al modello)
3. Premere il pulsante di rilascio (12) per azionare
il vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile
del vapore (8), impostarlo nella posizione più
bassa (“
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore, premere il pulsante di
rilascio del vapore (12) solo una volta per pochi
secondi durante la stiratura a temperature
inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla
piastra, impostare il selettore di temperatura
(11) in una posizione superiore (assicurarsi che il
capo possa essere stirato in tale posizione)
Ferro da stiro con il manico di sughero
(secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente,
premere il selettore di bloccaggio (15) e farlo
scivolare indietro affinché rimanga fisso in
questa posizione. Per terminare con il vapore
permanente, far scivolare il selettore in avanti.
Importante:
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi
se si stira per un lungo periodo, e questo è
normale.
”).
Stiratura a secco
1. Selezionare la temperatura di stiratura
desiderata.
2. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
uscita del vapore (12).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in
posizione “••” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento
appesi (giacche, vestiti, soprabiti…)
collocando il ferro da stiro in posizione
verticale e premendo il pulsante d’uscita del
vapore (12).
Passare il ferro da stiro tenendolo verticale ad
una distanza da 10 a 20 cm.
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone
o animali.
24
it
Risparmio energetico “eco”
(In base al modello)
Se viene selezionato il modo “eco” del controllo del
vapore (8), il consumo di energia dell’apparecchio
sarà ridotto, grazie alla riduzione del consumo di
elettricità e di acqua.
È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
stiratura per la maggior parte dei capi.
Utilizzare l’impostazione normale di energia solo
per tessuti spessi e molto stropicciati.
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio,
è essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50
ore di uso). Se l’acqua è dura, aumentare la
frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Scollegare il cavo di rete e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2 ore.
2. Svitare il tappo della caldaia (1).
3. Mantenere l’apparecchio in posizione inversa
e svuotarlo completamente nel lavandino o in
un secchio.
4. Riempire la caldaia con 500 ml d’acqua.
5. Scuotere per alcuni istanti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un
secchio.
6. Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo
di ripetere quest’operazione due volte.
7. Chiudere e avvitare bene il tappo.
Pulizia e manutenzione
Importante:
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro
di pulizia o di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima
di procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro
da stiro con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione
dell’apparecchio (D)
1. Regolare l’interruttore di accensione in
posizione “0” e scollegare il cavo di rete.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conservarlo.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Svuotare completamente la caldaia e riporre
il cavo di alimentazione e il tubo di vapore
nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con
troppa forza.
5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le
maniglie (17) situate lateralmente.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
i risultati.
Per collocare il protettore della piastra,
posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo
del protettore dei tessuti e tirare la striscia
elastica da sopra la parte inferiore posteriore
del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per
rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la
striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati.
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
571510TDZ2045
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
Consigli per il risparmio
energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da
un ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente
i seguente consigli:
25
it
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
stiratura. Rispettare la temperatura indicata
nell’etichetta del capo da stirare.
• Cercare di stirare i tessuti mentre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro.
Il vapore sarà generato principalmente dai
tessuti invece che dal ferro.
• Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, è
possibile stirare senza vapore.
Soluzione ai guasti
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non si
accende
Non si riscalda il ferro
da stiro.
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
• L’apparecchio non è collegato a la
rete elettrica
• L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
• L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
• Il regolatore per il controllo della
temperatura è in posizione “min”.
• Durante il primo uso: certi
componenti dell’apparecchio
sono stati lubrificati lievemente
dalla fabbrica e possono produrre
un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra
potrebbe essere macchiata.
• Controllare il cavo della rete
elettrica, la spina e la presa.
• Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”)
• Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”)
• Impostare il regolatore per il
controllo della temperatura (11)
nella posizione desiderata.
• Si tratta di un fenomeno normale
e scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le
istruzioni di pulizia di questo
manuale.
Esce dell’acqua dai
fori della piastra.
Esce della sporcizia
dalla piastra o la
piastra è sporca.
26
• Si sta utilizzando la funzione
vapore prima di aver raggiunto la
temperatura.
• L’acqua si sta condensando
all’interno dei tubi perché si sta
utilizzando del vapore per la prima
volta oppure non è stato utilizzato
durante molto tempo.
• C’è un’accumulazione di ossido
oppure dei minerali nella caldaia.
• Si sono utilizzati dei prodotti
chimici o degli additivi.
• Ridurre il flusso di vapore quando
si stira a basse temperature
(controllo del vapore variabile (8)).
• Separare il ferro da stiro dalla
zona della stiratura e premere il
pulsante del vapore (12) fino a
produrre un getto di vapore.
• Effettuare la pulizia della caldaia.
Utilizzare acqua del rubinetto
mescolata al 50% con acqua
distillata oppure demineralizzata.
Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno
umido.
• Non aggiungere prodotti nella
caldaia.
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il ferro da stiro non
produce vapore.
• La caldaia non è accesa oppure è
senza acqua.
• Il regolatore del vapore è in
posizione minima.
• Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”) e/o
riempire la caldaia.
• Aumentare il getto del vapore
ruotando il regolatore del vapore
(8).
it
L’indumento stirato
si oscurisce e/o
aderisce alla piastra.
La piastra si macchia. • È una conseguenza normale
Perdita di pressione
del vapore durante la
stiratura
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
• La temperatura selezionata è
troppo alta ed ha danneggiato
l’indumento.
causata dall’uso.
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
• Selezionare una temperatura
adeguata al tessuto e pulire la
piastra con un panno umido.
• Pulire la piastra con un panno
umido.
Premere il pulsante del vapore (12)
a intervalli. Ciò migliora il risultato
della stiratura, dato che il tessuto
si asciugherà meglio e rimarrà più
morbido
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
27
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de
sensixx B10L stoomcentrale, het nieuwe
stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en
bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
gemakkelijker voor u te maken.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale
een prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit
zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat
functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik
wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk
gesteld worden voor enige schade die voortkomt
uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene
veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in
het stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de
kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde
tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,
het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of
als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd
worden door een bevoegd technisch
servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gaat flikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een
impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer
informatie hierover kunt U krijgen bij uw
electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met verminderde psychische, zintuiglijke
of geestelijke vaardigheden of gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens
het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan
gehouden worden om het met water te
vullen.
• Het vulklepje mag tijdens gebruik niet geopend
worden.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is,
wees er zeker van dat het oppervlak waarop
de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn
met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
28
nl
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
gebruik
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang
en de stoomgenerator heet tijdens het
gebruik.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met
de hete zoolplaat.
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Beschrijving
1. Stoomtankdop
2. Afneembare onderzetter
3. Opbergvak
4. Netsnoer
5. Stoomslang
6. Controlelampje “Stoom gereed”
7. Controlelampje “Stoomtank bijvullen”
8. Stoomregelaar (*in sommige uitvoeringen)
9. Schakelaar met aan-lampje
10. Behuizing met interne stoomtank
11. Temperatuurknop
12. Stoomknop
13. Indicatielamp strijkijzer
14. Zoolplaat
15 Grendel voor stoomknop (*in sommige
uitvoeringen).
16 Vultrechter
17. Draaggrepen
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels en de beschermingslaag
van de voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter (2)
van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop
plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal
oppervlak.
3 Draai de stoomtankdop langzaam los en vul
de stoomtank met water gebruikmakend van de meegeleverde vultrechter.
Vullen met warm water verkort de wachttijd bij
het opwarmen.
Giet de boiler niet te vol.
4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de
stekker in een geaard stopcontact.
5. Zet de schakelaar van de netvoeding (4) aan .
6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (6) zal
na ongeveer 7 minuten oplichten, daarmee
aangevend dat het apparaat klaar is voor
gebruik.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde
waterniveausensor. De indicator “stoomtank
bijvullen” (7) zal oplichten als de stoomtank
leeg is.
Boiler bijvullen
Risico van brandwonden!
Wees voorzichtig bij het openen van de
stoomtankdop, er kan stoom vrijkomen.
Wanneer het controlelampje (7) op het
stoomstation brandt :
1. Knop (12) indrukken en controleren of er geen
stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit
geval water bijvullen.
2. Schakelaar (9) uitzetten, stekker uit het
stopcontact trekken en minimaal 2 minuten
wachten
4. Vul de stoomtank met de bij het apparaat geleverde vultrechter. Giet de boiler niet te
vol.
5. Indien er water achterblijft rond de vulopening,
droog het dan, voordat U de boiler sluit.
6. Stoomtankdop (1) stevig vastschroeven.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden
kunt u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is,
meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid
van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
29
nl
voorkomen, mag u geen geparfumeerd water,
azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven
of enig ander chemisch product gebruiken.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de
achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal
op de steunplaat (2). De onderzetter kan in de
speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst
worden op het apparaat of op een geschikte
plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken,
kan het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op
de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
minuten verdwijnen.
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur
te bepalen.
2. Selecteer de temperatuur (11):
•Synthetische stof
••Zijde – Wol
•••Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (13) blijft branden terwijl
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het
strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding
die gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof
het kledingstuk gemaakt is, begin dan te
strijken met een lage temperatuur en kies de
correcte temperatuur door een klein gedeelte
te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als
het gedragen wordt.
• Om schade en/of vervuiling van de boiler te
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (11) op
de gewenste stand
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af,
door gebruik te maken van de variabele
stoomcontrole (8) (afhankelijk van het model)
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de
stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand
“•”
• Als het apparaat een variabele stoomcontrole
(8) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan
op de laagste stand (“
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
heeft, druk dan steeds slechts enkele
seconden op de stoomvrijgaveknop (12) bij
het strijken op lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water
uit de strijkzool druppelt, zet dan de
temperatuurkeuzeschakelaar (11) op een hogere
stand (controleer of het kledingstuk op een
dergelijke stand mag worden gestreken).
Alleen voor modellen met kurk handvat :
Druk voor permanente stoom op de
vergrendelingsknop (15) en schuif hem naar
achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de
permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de
vergrendelingsknop naar voren.
Belangrijk:
• De stoomslang kan heet worden als u langere
tijd strijkt, dit is normaal.
”).
Strijken zonder stoom
1. Selecteer de gewenste strijktemperatuur.
2. Begin met strijken zonder op de stoomknop
te drukken (12)
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie “••” of
“max”
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
(jacks, pakken, jassen...) strijken door het
strijkijzer verticaal te houden en op de
stoomknop te drukken (12)
Beweeg het strijkijzer langs de stof op 10 à
20 cm afstand.
30
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.