Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
* Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
*Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
6 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 1
. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrieben.
Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum
Schleifen und Polieren verwendet werden.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A);
Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5,0 m/s
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden
Zusatzgriffes ist die Hand-Arm-Vibration am Zusatzgriff typischerweise niedriger als 2,5 m/s
(bei M 14-Schleifspindel mit O-Ring)
Schrupp-/Trennscheibe*
10Spannmutter
11Schnellspannmutter
(für M 14-Schleifspindel)*
12Handschutz*
13Gummischleifteller*
14Schleifblatt*
15Rundmutter*
16Topfbürste*
17Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube*
18Diamant-Trennscheibe*
19Aufnahmeflansch M 10
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe,
festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv
sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil
Materialmischungen besonders gefährlich
sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln und in Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
7 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 2
■
■
■
■
6
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
■
■
■
■
■
■
■Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
3 montiert sein.
satzgriff
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube
beiten mit dem Gummischleifteller
der Topfbürste
schleifscheibe wird empfohlen, den Hand-
12 (Zubehör) zu montieren.
schutz
Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau-
gung verwenden. Der Staubsauger muss zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen
sein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten zu verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeugen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
montiert sein. Für Ar-
13 oder mit
16/Scheibenbürste/Fächer-
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckartigen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch
duzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden. Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und
Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Ausschalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
(M 14), 19 (M 10) passen. Keine Re-
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
8 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 3
Schutzvorrichtungen
montieren
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Schutzhaube
■ Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert
sein.
Den Spannhebel 7 öffnen.
Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend
auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen.
Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit
den entsprechenden Aussparungen am Spindelhals übereinstimmen.
Die Schutzhaube 6 entgegen dem Uhrzeigersinn
in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Die Schutzhaube 6 so einstellen, dass ein
Funkenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutz-
haube 6 stellen sicher, dass nur eine zum
Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzgriff
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff 3 montiert sein.
Den Zusatzgriff 3 abhängig von der Arbeitsweise
rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
6
Die Schutzhaube auf den Spindelhals aufdrücken bis der Bund der Schutzhaube am Flansch
des Gerätes aufsitzt und die Codiernocken in die
umlaufende Nut am Spindelhals greifen.
7
7
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht
ein vibrationsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff
vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter verwenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 13 oder
mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe wird empfohlen, den Handschutz 12 (Zubehör) zu montieren. Der Handschutz 12 wird mit dem Zusatzgriff 3 befestigt.
6
9 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 4
Schleifwerkzeuge montieren
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Schrupp- und Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
■ Die Schleifspindel und alle zu montierenden
Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen
der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5
feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 4.
Die Spindel-Arretiertaste 4 nur bei stillstehender Schleifspindel betätigen!
Schrupp-/Trennscheibe
Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch 8
(M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke
oder Adapter verwenden.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 10 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt
„Schnellspannmutter“).
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 14
8
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss
er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.
1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 8
montiert wird.
Im Aufnahmeflansch 8 ist um den
Zentrierbund ein
O-Ring (Kunststoffteil) eingesetzt.
Aufnahmeflansch
für Schleifspindel
M 10
Der Aufnahmeflansch 19 ist beid-
19
Die Bohrung der Diamant-Trennscheibe
(Ø 20 mm) muss ohne Spiel zum Zentrierbund
des Aufnahmeflansches 19 passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu-
☞
ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.
seitig verwendbar.
Für Diamant-Trennscheiben muss er
um 180° gedreht auf
die Schleifspindel 5
gesetzt werden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
(für M 14-Schleifspindel)
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Speziellen Aufnahmeflansch 8 (Zubehör, BestellNr. 2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe
auf die Schleifspindel 5 setzen. Die Spannmutter 10 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen.
Gummi-Schleifteller 13
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 abnehmen und den Handschutz 12 montieren.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 15 aufschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 16/Scheibenbürste
(für M 14-Schleifspindel)
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 5 aufschrauben lassen, dass es
am Schleifspindelflansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
festziehen.
10 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 5
Schnellspannmutter
(für M 14-Schleifspindel)
Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnellspannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden.
Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für
Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
20
11
Die Schleifspindel
feststellen mit der
Spindel-Arretiertaste 4. Die Schnellspannmutter durch
kräftiges Drehen der
Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn festziehen.
4
Zulässige Schleifwerkzeuge
Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Schleifwerkzeuge beachten.
max.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
-1
] bzw. Umfangsge-
-1
] [m/s]
6
22,2
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
6
6
–
–
–
80
80
80
80
80
80
4
11 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eine ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte Schnellspannmutter lässt
sich durch Drehen
des Rändelringes
entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
lösen.
Eine festsitzende
Schnellspannmutter nie mit einer
Zange lösen, sondern Zweilochschlüssel verwenden. Den Zweiloch-
schlüssel wie im Bild
gezeigt ansetzen.
Deutsch - 6
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn
niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 1 loslassen bzw. hinten niederdrücken.
Probelauf!
☞
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Beschädigte,
unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Die erforderliche Drehzahl mit dem Stellrad 2 gemäß der Tabelle nach dem Abschnitt „Gerätekennwerte“ vorwählen (Anhaltswerte).
Arbeitshinweise
■ Das Werkstück einspannen, sofern es
nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
■ Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt.
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim
Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor
sie abgekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
erreicht man beim Schruppen das
beste Ergebnis. Gerät mit mäßi-
gem Druck hin und her bewegen.
Dadurch wird das Werkstück nicht
zu heiß, verfärbt sich nicht, und es
gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen
verwenden.
Fächerschleifscheibe
(Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
(Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
Standzeiten als Schleifblätter, geringere Geräuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken,
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben
nicht durch seitliches Gegendrü-
cken abbremsen.
Wichtig ist die Richtung, in die man
trennt.
Das Gerät muss
stets im Gegenlauf
arbeiten; deshalb mit
dem Gerät nicht in
die andere Richtung
fahren! Es besteht
sonst die Gefahr,
dass es unkontrol-liert aus dem Schnitt
gedrückt wird.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren
am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Trennen von Gestein
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Trockenschliff verwendet werden.
Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwenden. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Füh-rungsschlitten 17 mit spezieller Absaugschutzhaube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.
Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeignete Staubsauger
an.
Das Gerät einschalten und mit dem vorderen Teil des Füh-
rungsschlittens auf
das Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
12 • 1 609 929 F32 • 03.06
Deutsch - 7
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die DiamantTrennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt
werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine
stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch
kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft werden.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfä-
higer Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann
beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in
solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen
der Lüftungsschlitze und das Vorschalten
eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
accessories), approx.
Protection class / II / II / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
* The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries,
* Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
14 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 1
Intended Use
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is required.
For machines with electronic control: With approved sanding tools, the machine can be used
for sanding and polishing.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 88 dB (A); sound
power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 5.0 m/s
2
When using the vibration-dampening auxiliary
handle, the hand-arm vibration at the auxiliary
handle is typically below 2.5 m/s
2
.
Machine Elements
1 On/Off switch
2 Thumbwheel for speed preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Auxiliary handle
4 Spindle lock button
5 Grinder spindle
6 Protection guard
7 Clamping lever
8 Mounting flange (for the M 14 grinding
12 Hand guard*
13 Rubber sanding pad*
14 Sanding sheet*
15 Round nut*
16 Cup brush*
17 Cutting guide with dust extraction protection
guard*
18 Diamond cutting disc*
19 Mounting flange M 10
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed. Before using for the first
time, ask for a practical demonstration.
■ Wear protective glasses and hearing protection.
■ Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy
shoes, hard hat and apron.
■ The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo-
.
sive. Suitable safety measures are required.
Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and
wear a dust respirator.
■ Dust from light alloys can burn or explode. Always keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ For power outage or when the mains plug is
pulled, unlock the On/Off switch immediately
and turn it to the off position. This prevents uncontrolled restarting.
■ The machine must be used only for dry cutting/
grinding.
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle 3 must be mounted.
strictly followed. In addition, the
15 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 2
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 6 must be mounted. For work
with the rubber sanding pad 13 or with the cup
brush 16/disc brush/flap disc, mounting the
hand guard 12 (accessory) is recommended.
■ Use dust extraction when working with stone.
The vacuum cleaner must be approved for masonry dust. When cutting stone, use the cutting
guide.
■ Do not work with materials containing asbestos.
■ Use only grinding tools with a permissible
speed at least as high as the no-load speed of
the machine.
■ Check grinding tools before use. The grinding
tool must be properly mounted and turn freely.
Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
■ Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Keep hands away from rotating grinding tools.
■ Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone).
■ Be careful when cutting grooves, e. g. in structural walls: See Information on Structures.
■ Blocking the cutting disc leads to jerking reaction forces on the machine. In this case switch
off the machine immediately.
■ Observe the dimensions of the grinding discs.
The hole diameter must fit mounting
flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any reducers or adapters.
■ Never use cutting discs for rough grinding. Do
not exert any lateral pressure on the cutting
discs.
■ Observe the manufacturer’s instructions for
mounting and using grinding tools.
■ Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off.
■ Do not clamp the machine in a vice.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Information on Structures
Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architects or
the construction supervisor.
16 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 3
Mounting the
Protective Devices
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Protection Guard
■ For work with grinding or cutting discs, the
protection guard 6 must be mounted.
Open the clamping lever 7.
Place the protection guard 6 onto the spindle col-
lar of the machine head as shown in the illustration. The encoding keys of the protection guard
must match with the respective recesses on the
spindle collar.
Rotate the protection guard 6 in clockwise direction to the required position (working position).
Adjust the protection guard 6 in such a manner that sparks are not emitted in the direction of the operator.
Note: Encoding keys on the protection guard 6
ensure that only a protection guard that fits the
machine type can be mounted.
Disassemble in the reverse sequence.
Auxiliary Handle
■ For all work with the machine, the auxiliary
handle 3 must be mounted.
Screw the auxiliary handle 3 on the right or left of
the machine head depending on the working
method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
6
Press the protection guard onto the spindle collar
until the collar of the protection guard faces
against the flange of the machine and the encoding keys engage in the circular groove at the spindle collar.
7
7
6
17 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 4
The vibration-dampening auxiliary handle reduces the vibrations, making operation more
comfortable and secure.
Do not make any alterations to the auxiliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is
damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding pad 13 or with
the cup brush 16/disc brush/flap disc, mounting
the hand guard 12 (accessory) is recommended.
The hand guard 12 is fastened with the auxiliary
handle 3.
Mounting the Grinding Tools
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load
speed of the machine.
Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until
they have cooled.
■ Clean the grinder spindle and all parts to be
mounted. For clamping and loosening the
grinding tools, lock the grinder spindle 5 with
the spindle lock button 4.
Actuate the spindle lock button 4 only when
the grinder spindle is at a standstill!
Grinding/Cutting Disc
Observe the dimensions of the grinding discs.
The hole diameter must fit mounting
flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any reducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care
that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of
the machine (direction-of-rotation arrow on the
machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 10 and tighten with
the two-pin spanner (see Section “Quick-clamp-
ing Nut”).
Mounting flange for
grinding spindle
M 14
8
If the O-ring is missing or is damaged, it must
in all cases be replaced (Order No.
1 600 210 039) before the mounting flange 8 is
mounted.
19
The bore of the diamond cutting disc (Ø 20 mm)
must fit the spigot of the mounting flange 19 without any play.
Do not use any reducers or adapters.
After mounting the grinding tool and be-
☞
fore switching on, check that the grinding tool is correctly mounted and that it
can turn freely.
An O-ring (plastic
part) is inserted in the
mounting flange 8
around the spigot.
Mounting flange for
grinding spindle
M 10
The mounting
flange 19 can be
used on both sides.
For diamond cutting
discs it must be positioned on the grinding spindle 5 and
turned through 180°.
Flap Disc
(for M 14 grinder spindle)
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. Place
the special mounting flange 8 (accessory, Order
No. 2 605 703 028) and the flap disc on the
grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 10
and tighten with the two-pin spanner.
18 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 5
Rubber Sanding Pad 13
Depending on the application, remove the protection guard 6 and mount the hand guard 12.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 15 and tighten with the
two-pin spanner.
Cup Brush 16/Disc Brush
(for M 14 grinder spindle)
Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12.
The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly
against the grinder spindle flange at the end of
the grinder spindle threads. Tighten with an
open-end spanner.
Quick Clamping Nut
(for M 14 grinder spindle)
Instead of the clamping nut 10, the quick-clamping nut 11 (accessory) can be used. Grinding
tools can then be mounted without using tools.
The quick-clamping nut 11 may be used only
for grinding and cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 11.
When screwing on, take care that the side with
printing does not point to the grinding disc. The
arrow must point to the index mark 20.
20
11
Lock the grinder
spindle with the spindle lock button 4.
Tighten the quickclamping nut by
forcefully turning the
grinding disc in the
clockwise direction.
4
A properly tightened
undamaged, quickclamping nut can be
loosened by hand
turning the knurled
ring in the counterclockwise direction.
Never loosen a tight
quick-clamping nut
4
with pliers but use a
two-pin spanner. In-
sert the two-hole
spanner as shown in
the illustration.
Approved Grinding Tools
All grinding tools mentioned in this operating
manual instruction can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at
least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissiblerotational/circumferential speed on the label
of the grinding tool.
max.
[mm][mm]
Db d[rpm][m/s]
d
100
6
22.2
115
b
D
b
D
d
D
6
125
6
100
–
115
–
125
–
70753030M 10
22.2
22.2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1
forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at
the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1 or press the rear tip of it down.
Test run!
☞
Check the grinding tool before use. The
grinding tool must be properly mounted
and rotate freely. Perform a test run of at
least 30 seconds without load. Do not use
damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately and
allow to cool for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
Preselect the required speed using the thumb
wheel 2 according to the table following the section “Product Specification” (reference values).
Operating Instructions
■ Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
■ Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
■ Grinding and cutting discs become very
hot while working; do not touch until they
have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are
achieved when setting the machine
at an angle of 30° to 40°. Move the
machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the
workpiece will not become too hot,
does not discolour and no grooves
are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces
and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life
than sanding sheets, lower noise level and lower
sanding temperatures.
19 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 6
Cutting
When cutting, do not press, jam or
oscillate the machine. Work with
moderate feed, adapted to the material being machined.
Do not reduce the speed of running
down cutting discs by applying
sideward pressure.
The direction in
which the cutting is
performed is important.
The machine must
always work in an
up-grinding motion.
Therefore, never
move the machine in
the other direction!
Otherwise, the danger exists of it being
pushed uncon-trolled out of the cut.
When cutting profiles and square pipes, it is best
to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
■ The machine must be used only for dry
cutting/grinding.
It is best to use a diamond cutting disc. As a
safety measure against jamming, use the cuttingguide 17 with the special dust extraction protection guard.
Operate the machine with dust extraction only. In
addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner
must be approved for
the extraction of masonry dust.
Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Switch on the machine and place the
front part of the cutting guide on the
workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted
to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as
a result. This is clearly indicated by circular
sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running
freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. Briefly cutting into
abrasive material (e. g., lime-sand brick) can resharpen the disc.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extraction system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
by qualified
professional only
20 • 1 609 929 F32 • 03.06
English - 7
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Service and
Customer Assistance
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Référence0 603 402 0.. 0 603 402 0..0 603 402 0.. 0 603 403 0..
Puissance absorbée *[W]700720720720
Puissance débitée *[W]390400400400
Régime à vide[tr/min] 11 00011 00011 00011 000
Diamètre des meules, max. [mm]115/125100115125
Filet de la brocheM 14M 10M 14M 14
Constant-Electronic––––
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
[kg]1,501,501,501,50
Classe de protection / II / II / II / II
Meuleuse angulairePWS 720PWS 8-125 CE PWS 850 CE PWS 9-125 CE
Référence0 603 403 0.. 0 603 404 7..0 603 404 7.. 0 603 405 7..
Puissance absorbée *[W]720800850900
Puissance débitée *[W]400420430440
Régime à vide[tr/min] 11 0002 800 – 11 000 2 800 –11 000 2 800– 11 000
Diamètre des meules, max. [mm]115/125125125125
Filet de la brocheM 14M 14M 14M 14
Constant-Electronic–●●●
Présélection de la vitesse
de rotation
Poids
(sans accessoires), env.
[kg]1,501,501,501,50
Classe de protection / II / II / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
* Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus
basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
––––
–●●●
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
MatériauUtilisationOutil à monterMolette de
Matières plastiquesPolissagePeau de mouton1
Rectification de finitionDisque à polir en feutre1
MétalRectification de finitionDisque toile1
Elimination de peintureFeuille abrasive2 –3
Bois, métalBrossage, dérouillageMeule boisseau, feuille abrasive3
Métal, pierrePonçageMeule4 –6
MétalMeulageDisque à ébarber6
Pierre*Tronçonnage*Disque à tronçonner et chariot
de guidage
*Pour le tronçonnage de la pierre, l’utilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
22 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 1
préréglage
6
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en
pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de
tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot
de guidage est obligatoire.
Pour appareils avec commande électronique:
Muni de meules autorisées, l’appareil peut être utilisé pour les travaux de ponçage et de polissage.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 88 dB (A).
Niveau de bruit 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 5,0 m/s
2
.
En cas d’utilisation de la poignée supplémentaire
qui amortit les vibrations, les valeurs de vibration
ressenties au niveau du bras et de la main sont
inférieures à 2,5 m/s
2
.
Eléments de la machine
1 Interrupteur Marche /Arrêt
2 Molette de présélection de la vitesse
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
3 Poignée supplémentaire
4 Touche de blocage de la broche
5 Broche porte-outil
6 Capot de protection
7 Levier de serrage
8 Bride de fixation (pour broche porte-outil
M 14 avec rondelle élastique)
9 Disque àébarber / à tronçonner *
10 Ecrou de serrage
11 Ecrou à serrage rapide
(pour broche porte-outil M 14)*
12 Protège-main*
13 Plateau de ponçage en caoutchouc*
14 Feuille abrasive*
15 Ecrou de serrage*
16 Brosse boisseau*
17 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux
(non vendu en France)*
18 Disque de tronçonnage diamanté*
19 Bride de fixation M 10
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protec-
tion acoustique.
■ Pour des raisons de sécurité, porter égale-
ment d’autres équipements de protection tels
que des gants de protection, des chaussures
solides, un casque et un tablier.
■ Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières.
■ Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir
propre le lieu de travail, étant donné que les
mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux.
■ Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
23 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 2
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche/
Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin
d’éviter un redémarrage incontrôlé de la machine.
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe
à sec/le ponçage à sec.
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa-
tion de la poignée supplémentaire 3 est obligatoire.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique touche une conduite cachée ou
son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appa-
reil sous tension et provoquer ainsi une dé-
charge électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou une déchargeélectrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer une décharge électrique.
■ Le capot de protection 6 doit être monté pour
les travaux avec des disques à ébarber et à
tronçonner. Lors de travaux avec la plaque de
ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse
boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à
lamelles, il est recommandé de monter le protège-main 12 (accessoire).
■ Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de poussières. L’aspirateur doit être agrééà l’aspiration de poussières de pierre. Pour la
coupe de pierres, utiliser un chariot de guidage.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ N’utiliser que des accessoires dont la vitesse
admissible est au moins égale à la vitesse de
rotation en marche à vide de l’appareil.
■ Contrôler les meules avant de les utiliser. L’ac-
cessoire doit être correctement monté et doit
pouvoir tourner librement. Effectuer un essai
de marche en laissant tourner l’accessoire
sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser de meules endommagées,
déséquilibrées ou générant des vibrations.
■ Protéger les accessoires des chocs mécani-
ques et de tout contact avec un corps gras.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ Eviter tout contact avec des accessoires en rotation.
■ Observer le sens de rotation de l’accessoire.
Tenir l’appareil de telle sorte que les étincelles
ou la poussière de meulage soient projetées
dans la direction opposée à celle du corps.
■ La rectification des métaux génère des étincel-
les. Veiller à ce que personne ne soit exposé à
un danger. En raison du risque d’incendie,
aucune matière inflammable ou combustible
ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles.
■ Attention lors des travaux de tronçonnage
dans des murs portants par exemple : voir les
remarques concernant les normes de construction.
■ Le blocage du disque de tronçonnage provo-
que de fortes réactions au niveau de l’appareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
■ Faire attention aux dimensions des meules.
L’alésage du disque doit correspondre à la
bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas
utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta-
teurs.
■ Ne jamais utiliser de disques à tronçonner
pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas
exercer de pression latérale sur un disque à
tronçonner.
■ Respecter les instructions du fabricant concernant le montage et l’emploi des accessoires.
■ Attention ! Par inertie, les accessoires continuent de tourner quelques instants après l’ar-
rêt de l’appareil.
■ Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
24 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 3
Indications concernant les
normes de construction
Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays.
Ces directives doivent être respectées scrupuleusement. Avant de commencer le travail, consulter l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux.
Montage des dispositifs
de protection
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Capot de protection
■ Le capot de protection 6 doit être monté
pour les travaux avec des disques à ébar-
ber et à tronçonner.
Ouvrir le levier de serrage 7.
Monter le capot de protection 6 sur le col de la
broche de la tête de l’appareil conformément à la
figure. Les cames de codage se trouvant sur le
capot de protection doivent coïncider avec les
encoches du col de la broche.
6
7
7
6
Tourner le capot de protection 6 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le mettre
dans la position requise (position de travail).
Régler le capot de protection 6 de sorte à empêcher une projection d’étincelles en direction de l’utilisateur.
Remarque : Les cames de codage se trouvant
sur le capot de protection 6 garantissent que seul
le capot de protection approprié au type d’appa-
reil peut être monté.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Poignée supplémentaire
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utili-
sation de la poignée supplémentaire 3 est
obligatoire.
En fonction du mode de travail, visser la poignée
supplémentaire 3 du côté droit ou gauche de la
tête de l’appareil.
Poignée supplémentaire amortissant
les vibrations
Monter le capot de protection sur le col de la broche en exerçant une pression jusqu’à ce que
l’épaulement du capot de protection repose sur le
flasque de l’appareil et que les cames de codage
prennent dans la rainure périphérique du col de
la broche.
25 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 4
La poignée supplémentaire amortissant les vibrations permet une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail plus agréable en toute sécurité.
Aucune modification ne doit être effectuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé-
mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en
caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la
brosse circulaire/le plateau à lamelles, il est recommandé de monter le protège-main 12 (accessoire). Le protège-main 12 est fixé avec la
poignée supplémentaire 3.
Montage des accessoires
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
N’utiliser que des accessoires dont la
vitesse admissible est au moins égale à
la vitesse de rotation en marche à vide
de l’appareil.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le travail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne
soient complètement refroidis.
■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè-
ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les
outils, bloquer la broche porte-outil 5 à l’aide
de la touche de blocage de la broche 4.
N’appuyer sur la touche de blocage de la broche 4 qu’après avoir attendu l’arrêt complet
de la broche porte-outil !
Disque àébarber/à tronçonner
Faire attention aux dimensions des meules.
L’alésage du disque doit correspondre à la bride
de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas utiliser de
pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de
rotation de l’appareil (la flèche qui se trouve sur
la tête de l’appareil en indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à l’aide de
la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou à serrage ra-
pide »).
Bride de fixation
pour broche porteoutil M 14
8
Au cas où cette rondelle élastique ferait
défaut ou qu’elle serait endommagée, il faut
absolument la remplacer (Référence
1 600 210 039) avant de monter la bride de fixation 8.
Dans la bride de fixation 8, il y a une rondelle élastique (pièce
en matière plastique)
se trouvant autour de
l’ergot de centrage.
Bride de fixation
pour broche porteoutil M 10
La bride de fixation 19 peut être utili-
19
L’alésage du disque à tronçonner diamanté
(Ø 20 mm) doit correspondre exactement à celui
de l’ergot de centrage de la bride de fixation 19.
Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou
d’adaptateurs.
Après avoir monté l’outil et avant de
☞
mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôler si l’outil est correctement
monté et s’il peut tourner librement.
sée des deux côtés.
Afin d’utiliser les disques à tronçonner
diamantés, il faut
monter la bride de
fixation, tournée de
180°, sur la broche
porte-outil 5.
Plateau à lamelles
(pour broche porte-outil M 14)
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
Monter la bride de fixation spéciale 8 (accessoire, référence 2 605 703 028) et le plateau à lamelles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou
de serrage 10 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 13
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 15 et serrer à l’aide de
la cléà ergots.
Brosse boisseau 16/brosse circulaire
(pour broche porte-outil M 14)
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12.
L’accessoire doit être vissé sur la broche porte-
outil 5 de telle sorte qu’il repose solidement sur la
bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à
l’aide d’une cléà fourche.
26 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 5
Ecrou de serrage rapide
(pour broche porte-outil M 14)
Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 10, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 11 (accessoire). Les accessoires peuvent être montés
sans avoir recours à des outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être utilisé qu’avec les disques àébarber et à tronçonner.
N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 11 en
parfait état et non endommagé.
Lors du vissage, veiller à ce que la face imprimée
ne soit pas orientée vers la meule, la flèche doit
montrer sur la marque 20.
20
11
Bloquer la broche
porte-outil à l’aide de
la touche de blocage
de la broche 4. Bien
serrer l’écrou à serrage rapide par un
mouvement de rotation de la meule dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
4
Un écrou de serrage
rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut
être desserréà la
main en tournant
l’anneau moleté dans
le sens inverse des
aiguilles d’une mon-
4
moyen d’une pince mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
tre.
Ne jamais desserrer
un écrou de serrage
rapide bloqué au
Accessoires autorisés
Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/min]
ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications
figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de l’outil.
max.
[mm][mm]
Db d[tr/min] [m/s]
d
100
6
22,2
115
b
D
b
D
d
D
6
125
6
100
–
115
–
125
–
70753030M 10
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers
l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/ Arrêt 1, le
presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 1 ou exercer une pression sur la
partie arrière de l’interrupteur.
Essai de marche !
☞
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement
monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant
tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés, déséquilibrés
ou générant des vibrations.
L'électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire
immédiatement la sollicitation de l’appareil et le
laisser tourner en marche à vide à la vitesse de
rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Présélection de la vitesse de
rotation (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Présélectionner la vitesse de rotation nécessaire
au moyen de la molette de préréglage 2 conformément aux indications données sur le tableau
qui suit le chapitre « Caractéristiques techniques » (indications à titre de référence).
Instructions d’utilisation
■ Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas
assez lourde et risquerait de bouger.
■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque
sinon de s’arrêter.
■ Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le travail ; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient complètement refroidis.
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous
obtiendrez les meilleurs résultats
en approchant l’appareil avec un
angle de positionnement de 30° à
40°. Guider l’appareil de façon régulière et en exerçant une pression
modérée. Ceci évite un réchauffement excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
ment de travailler des surfaces convexes et des
profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie nettement plus élevée, des niveaux de bruit plus faibles ainsi que des températures de travail plus
basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas incliner ni osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modé-
rée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron-
çonnage qui ralentissent en exer-
çant une pression latérale.
L’important, c’est la
direction dans laquelle on effectue le
travail de tronçon-
nage.
L’appareil doit toujours travailler en
sens opposé ; en
conséquence, ne pas
guider l’appareil dans
l’autre sens ! Sinon, il
y a risque qu’il sorte
de la ligne de coupe
de manière incontrôlée.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux carrés, il convient de positionner l’appareil sur la
plus petite section.
Tronçonnage de pierres
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la
coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est d’utiliser un disque de tronçonnage
diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 17 avec le capot de
protection spécial à aspiration de poussières.
N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de
poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières.
L’aspirateur doit être
homologué pour l’aspiration des poussiè-
res de pierre.
La société Bosch
vous offre des aspirateurs appropriés.
Mettre l’appareil en
fonctionnement et le
positionner avec la
partie avant du chariot de guidage sur la
pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance
modérée adaptée au matériau (voir figure).
28 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 7
Lors du tronçonnage de matériaux particulièrement durs, par exemple le béton avec une teneur
élevée en cailloux, le disque de tronçonnage diamanté risque dêtre surchauffé et de subir ainsi des
dommages. Une couronne d’étincelles autour du
disque de tronçonnage diamanté en est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tronçonnage et laisser tourner pendant quelque temps
le disque à tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une couronne d’étincelles circonférentielle
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions d’exploitation
délicates, pendant l’usinage de métaux, de
la poussière conductrice d’électricité peut
se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi
en altérer l’isolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande l’emploi d’un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidissement et de monter en amont un disjoncteur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
Les machines, comme d’ailleurs
leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacune une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client .................... 0143 11 9002
✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
29 • 1 609 929 F32 • 03.06
Français - 8
Características técnicas
AmoladoraPWS 700PWS 7-100PWS 7-115PWS 7-125
Número de pedido0 603 402 0.. 0 603 402 0..0 603 402 0..0 603 403 0..
Potencia absorbida *[W]700720720720
Potencia útil *[W]390400400400
Revoluciones en vacío[min-1] 11 00011 00011 00011 000
Ø de discos de amolar,
máx.
Rosca del husilloM 14M 10M 14M 14
Electrónica Constante––––
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
Clase de protección / II / II / II / II
AmoladoraPWS 720PWS 8-125 CE PWS 850 CEPWS 9-125 CE
Número de pedido0 603 403 0.. 0 603 404 7..0 603 404 7..0 603 405 7..
Potencia absorbida *[W]720800850900
Potencia útil *[W]400420430440
Revoluciones en vacío[min-1] 11 0002 800 – 11 0002 800– 11 0002 800– 11 000
Ø de discos de amolar,
máx.
Rosca del husilloM 14M 14M 14M 14
Electrónica Constante–●●●
Preselección de
revoluciones
Peso
(sin accesorios), aprox.
Clase de protección / II / II / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
* Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones
menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
[mm]115/125100115125
––––
[kg]1,501,501,501,50
[mm]115/125125125125
–●●●
[kg]1,501,501,501,50
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
MaterialAplicaciónÚtilRueda de ajuste
Material sintéticoPulidoCaperuza de lana de oveja1
Lijado finoDisco pulidor de fieltro1
MetalLijado finoDisco de paño para pulir1
DecapadoHoja lijadora2 –3
Madera, metalCepillado, desoxidaciónCepillo de vaso, hoja lijadora3
Metal, piedraAmoladoDisco de amolar4– 6
MetalDesbastadoDisco de desbastar6
Piedra*Tronzado*Disco tronzador y soporte guía6
*Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
30 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es
obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico:
siempre que se utilicen con los útiles autorizados
para ello pueden usarse también para amolar y
pulir.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de potencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
2
El nivel de vibraciones típico es de 5,0 m/s
.
Al aplicar la empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s
2
.
Elementos del aparato
1 Interruptor de conexión / desconexión
2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Empuñadura adicional
4 Botón de bloqueo de husillo
5 Husillo portamuelas
6 Caperuza protectora
7 Palanca de fijación
8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco de desbastar / tronzar *
10 Tuerca de fijación
11 Tuerca de fijación rápida
(para husillo con rosca M 14)*
12 Protección para las manos*
13 Plato lijador de goma*
14 Hoja lijadora*
15 Tuerca tensora*
16 Cepillo de vaso*
17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado*
19 Brida de apoyo M 10
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
■ Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil.
■ El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
■ El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
31 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 2
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
traer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de
conexión/desconexión y llevarlo a la posición
de desconexión. De esta manera se evita un
arranque accidental.
■ El aparato debe utilizarse solamente para el
tronzado y amolado en seco.
■ Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
nal 3 montada en el aparato.
■ Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
debe emplearse la caperuza protectora 6. En
caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o el
cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la
protección para las manos 12 (accesorio especial).
■ Al trabajar piedra emplear un sistema para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al
tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto.
■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
voluciones admisibles sean como mínimo
iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
■ Comprobar los útiles de amolar antes de su
uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de
prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los úti-
les de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
■ Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
amolar en funcionamiento.
■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chispas).
■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase “Indicaciones
concernientes a la estática”.
■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
■ Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
■ Jamás deben emplearse los discos tronzado-
res para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores.
■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar.
■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por
inercia después de desconectar el aparato.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Indicaciones concernientes a la
estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
32 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 3
Montaje de los
dispositivos protectores
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7.
Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes
codificadores de la caperuza protectora deben
coincidir con las ranuras correspondientes en el
cuello del husillo.
6
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello
del husillo hasta que el collar de la caperuza protectora asiente contra la brida del aparato, y los
resaltes codificadores queden alojados en la ranura anular del cuello del husillo.
7
7
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la
caperuza protectora 6 a la posición de trabajo
deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera
que las chispas no sean proyectadas hacia el
usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje
de la caperuza protectora adecuada al tipo de
aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden
inverso.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adi-
cional 3 montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 3 a la derecha
o izquierda del cabezal del aparato dependiendo
del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguada
contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite
trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la
empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si
está dañada.
Protección para las manos
En caso de aplicar el plato lijador de goma 13 o
el cepillo de vaso 16/cepillo de disco/disco lijador segmentado es recomendable utilizar la protección para las manos 12 (accesorio especial).
La protección para las manos 12 se sujeta junto
con la empuñadura adicional 3.
6
33 • 1 609 929 F32 • 03.06
Montaje de los útiles de amolar
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como
mínimo iguales a las revoluciones en
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar
pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se
enfríen antes de tocarlos.
Español - 4
■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
de amolar retener el husillo portamuelas 5 presionando el botón de bloqueo del husillo 4.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 4
solamente con el husillo portamuelas detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Considerar las dimensiones de los discos de
amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10).
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe
prestarse atención a que la flecha de sentido de
giro del disco tronzador diamantado coincida con
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con
la llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de
fijación rápida”).
Brida de apoyo
para husillo portamuelas M 14
8
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 8.
19
El taladro del disco tronzador diamantado
(Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello
de centrado de la brida de apoyo 19.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar,
☞
debe verificarse si éste está correctamente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.
El cuello de centrado
de la brida de
apoyo 8 lleva una
junta anular (pieza
de plástico).
Brida de apoyo
para husillo portamuelas M 10
La brida de apoyo 19
puede emplearse
por ambas caras. Al
utilizarse con discos
tronzadores diamantados ésta debe
montarse girada en
180° en el husillo
portamuelas 5.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12. Montar la brida de apoyo especial 8 (accesorio especial, nº de pedido
2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca
de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la
llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14)
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección
para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profundidad suficiente en el husillo portamuelas 5 para
que asiente firmemente contra la brida del husillo
que se encuentra al final de la rosca del husillo.
Apretar el útil con la llave fija.
Tuerca de fijación rápida
(para husillo con rosca M 14)
En lugar de la tuerca de fijación 10 puede emplearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio
especial). Los útiles de amolar pueden montarse
entonces sin precisar un útil adicional.
La tuerca de fijación rápida 11 debe emplearse solamente en discos de desbastar/
tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la
cara que lleva la inscripción no asiente sobre el
disco de amolar; la flecha debe encontrarse además sobre la marca índice 20.
34 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 5
20
11
Retener el husillo
portamuelas presionando el botón de
bloqueo del husillo 4.
Apretar la tuerca de
fijación rápida girando con fuerza el
disco de amolar en el
sentido de las agujas
del reloj.
4
Una tuerca de fijación rápida sin dañar,
correctamente montada, se deja aflojar a
mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las
agujas del reloj.
No intentar aflojar
4
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pi-
votes según se muestra en la figura.
nunca con una tenaza una tuerca de
fijación rápida bloqueada, sino con la
Útiles admisibles
Pueden emplearse todos los útiles mencionados
en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
rica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en
la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las
revoluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
d
100
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
-1
] o velocidad perifé-
máx.
[mm][mm]
Db d[min
6
22,2
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
6
6
–
–
–
-1
] [m/s]
80
80
80
80
80
80
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desco-
nexión 1.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
atrás si se encuentra enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
☞
Comprobar los útiles de amolar antes de
su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba dejándolo girar en vacío durante
30 segundos como mínimo. No utilizar los
útiles de amolar si están dañados, si giran
de forma descentrada o vibran.
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene práctica-
mente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de trabajo constante.
En caso de sobrecargarse el motor, éste se detiene. Descargar inmediatamente el aparato y
dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máxi-
mas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Preseleccionar las revoluciones requeridas con
la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la tabla que figura bajo “Características técnicas” (valores orientativos).
35 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 6
Instrucciones de trabajo
■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que
quede bien firme por su propio peso.
■ No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
■ Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a
40° se obtiene el mejor resultado al
desbastar. Guiar el aparato con
movimiento de vaivén ejerciendo
una presión moderada. Así, no se
produce un calentamiento excesivo
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado
(plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial) pueden trabajarse también superficies
abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
menos la pieza al trabajar.
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse,
ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar.
No frene los discos tronzadores en
marcha por inercia presionándolos
lateralmente contra el material.
36 • 1 609 929 F32 • 03.06
Español - 7
Al tronzar es importante que el sentido
de avance de la má-
quina sea el correcto.
El aparato debe
guiarse siempre a
contramarcha,
¡nunca en sentido
opuesto! De lo contrario existe el riesgo
de que el aparato sea
rechazado bruscamente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se recomienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
■ El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utilizar un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee,
emplear el soporte guía 17 con una caperuza
protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de
aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente
una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe estar homologado para
succionar polvo de
piedra.
Bosch le ofrece el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y
asentar la parte delantera del soporte
guía sobre la pieza
de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
por una corona de chispas en el perímetro del
disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se
acumule polvo metálico susceptible de
conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del aparato. En estos
casos se recomienda la aplicación de un
equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
absorvida *
Potência útil *[W]400420430440
Rotações em vazio[min-1] 11 0002 800 –11 0002 800 – 11 000 2 800 – 11 000
Discos abrasivos-Ø, máx. [mm]115/125125125125
Rosca de veio de
rectificação
Constant-Electronic–●●●
Pré-selecção de número
de rotação
Peso
(sem accessório), aprox.
Classe de protecção / II / II / II / II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
* As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais
baixas e modelos específicos de países.
[W]700720720720
M 14M 10M 14M 14
––––
[kg]1,501,501,501,50
[W]720800850900
M 14M 14M 14M 14
–●●●
[kg]1,501,501,501,50
Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE)
MaterialAplicaçãoFerramentaRoda de ajuste
PlásticoPolirBoina de lã de codeiro1
Lixamento finoDisco de feltro para polir1
MetalLixamento finoDisco de pano para polir1
Retirar tintaLixa2– 3
Madeira, metalEscovas, desenferrujarEscova tipo tacho, lixa3
Metal, pedraLixarDisco abrasivo4 – 6
MetalDesbastarDisco de desbastar6
Pedra*Cortar*Disco de corte e carril de guia 6
*Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório).
38 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 1
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para cortar, desbastar
e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é necessário utilizar um carril de guia.
No caso de aparelhos com comando electrónico:
Com ferramentas abrasivas admissíveis, tambémé possível utilizar o aparelho para lixar e polir.
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A).
Nível de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 5,0 m/s
Utilizando o punho adicional com amortecimento
de vibrações, a vibração da mão e do braço no punho adicional é normalmente inferior a 2,5 m/s
2
Elementos do aparelho
1 Interruptor de ligar / desligar
2 Rodela de ajuste do número de rotações
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Punho adicional
4 Tecla de travamento de veio
5 Veio de rectificação
6 Capa de protecção
7 Alavanca de aperto
8 Flange de admissão (no caso do veio de
rectificação M 14 com O-Ring)
9 Disco de desbastar / cortar *
10 Porca de aperto
11 Porca de aperto rápido
(para veio de rectificação M 14)*
12 Protecção para as mãos*
13 Prato de lixar de borracha*
14 Lixa*
15 Porca redonda*
16 Escova tipo tacho*
17 Carril de guia com capa de aspiração*
18 Disco de diamante para cortar*
19 Flange de admissão M 10
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
39 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 2
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo. Uma instrução práticaé vantajosa.
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
■ Para a sua segurança, use também outros
utensílios de segurança pessoal, como por
exemplo luvas de protecção, sapatos firmes e
robustos, capacete e avental.
■ Durante o trabalho são produzidos pós que
2
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
.
explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
.
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó.
■ Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente perigosas.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-
midos.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
mente as indicações nelas conti-
■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo
arranque involuntário.
■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
seco/polimento a seco.
■ O punho adicional 3 deve ser montado du-
rante todos os trabalhos com o aparelho.
■ Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ Para trabalhos com discos de desbastar ou de
cortar, é necessário que a capa de protecção 6 esteja montada. Para trabalhos com o
prato de lixar de borracha 13 ou com a mós
tipo tacho 16/escova de disco/disco abrasivo
em leque, é recomendável montar a protecção
para mãos 12 (acessório).
■ Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras
ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó
deve ser aprovado para aspirar pó de pedras.
Usar um carril de guia para cortar pedras.
■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
■ Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
número de rotações admissível que seja no
mínimo tão alto como o número de rotações
em vazio do aparelho.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
perfeitamente montada e deve poder girar livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser
utilizadas.
■ Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
■ Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-
nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo
de incêndio, não devem encontra-se materiais
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas).
■ Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática.
■ O aparelho reage com movimentos bruscos,
quando o disco de corte é bloqueado. Neste
caso o aparelho deve ser desligado imediatamente.
■ Observar as dimensões dos discos abrasivos.
O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange
de admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizar
peças de redução ou adaptadores.
■ Jamais utilize discos de corte para desbastar.
Não pressionar lateralmente os discos de
corte.
■ Observe as indicações do fabricante sobre a
montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
■ Cuidado! A lixa funciona por inércia após des-
ligar o aparelho.
■ Não fixar o aparelho com um torno de ban-
cada.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
40 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 3
Montar os dispositivos
de protecção
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Capa de protecção
■ Para trabalhos com discos de desbastar ou
de cortar, é necessário que a capa de protecção 6 esteja montada.
Abrir a alavanca de aperto 7.
Colocar a capa de protecção 6 sobre a garganta
do fuso do aparelho, conforme indicado na figura. Os ressaltos de codificação da capa de
protecção devem coincidir com os respectivos
entalhes na garganta do fuso.
Girar a capa de protecção 6 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio, para a posição necessária (posição de trabalho).
Ajustar a capa de protecção 6, de modo que
seja evitado um vôo de faísca na direcção do
operador.
Indicação: O came de codificação na capa de
protecção 6 assegura, que apenas seja possível
montar uma capa de protecção apropriada para
este tipo de aparelho.
Para desmontar, deverá proceder na sequência
invertida.
Punho adicional
■ O punho adicional 3 deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 3 de acordo com
as indicações de trabalho, no lado direito ou esquerdo da cabeça do aparelho.
6
Pressionar a capa de protecção sobre a garganta
do fuso, até que o colar da capa de protecção esteja apoiado na flange do aparelho e os ressaltos
de codificação engatem na ranhura da garganta
do fuso.
7
7
Punho adicional com absorção de
vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração
possibilita um trabalho com poucas vibrações e
portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração
no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que
esteja danificado.
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 13 ou com a mós tipo tacho 16/escova de
disco/disco abrasivo em leque, é recomendável
montar a protecção para mãos 12 (acessório).
A protecção para mãos 12 é fixada com o punho
adicional 3.
6
41 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 4
Montar as ferramentas
abrasivas
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
com um número de rotações admissível
que seja no mínimo tão alto como o nú-
mero de rotações em vazio do aparelho.
Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefeçam.
■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificação 5 com a tecla de travamento de
veio 4.
Apenas accionar a tecla de travamento de
veio 4 com o veio de rectificação parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O
diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange de
admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizar peças
de redução ou adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, observe que a seta de sentido de rotação do disco
de diamante para cortar, coincida com o sentido
de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 10 e apertar
com uma chave de dois furos (veja trecho “Porca
de aperto rápido”).
Flange de admissão para veio de
rectificação M 14
8
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, será imprescindível substituí-lo (N° de
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a
flange de admissão 8.
Na flange de admissão 8 encontra-se
um O-Ring (peça de
plástico) em torno da
gola de centragem.
Flange de admissão para veio de
rectificação M 10
A flange de admissão 19 pode ser utili-
19
O orifício do disco de corte de diamante
(Ø 20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de
centragem da flange de admissão 19.
Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Após montar a ferramenta abrasiva, de-
☞
verá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.
zada por ambos os
lados. Para discos
de corte de diamante, deve esta
deve ser girada por
180° e colocada sobre o veio de rectificação 5.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
(para veio de rectificação M 14)
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12. Colocar a flange especial de admissão 8 (acessório, n° de encomenda
2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificação 5. Aparafusar a porca
de aperto 10 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 13
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12.
Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 15 e apertar a chave
de dois furos.
Escova tipo tacho 16/escova em disco
(para veio de rectificação M 14)
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as
mãos 12.
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificação 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificação na extremidade da rosca do veio de rectificação. Apertar com a chave de forqueta.
42 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 5
Porca de aperto rápido
(para veio de rectificação M 14)
Em vez da porca de aperto 10, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessó-
rio). Desta forma também será possível montar
ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11
em perfeito estado em que não apresentam
avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de
índice 20.
20
11
Fixar o veio de rectificação com a tecla de
travamento de
veio 4. Apertar a
porca de aperto rá-
pido girando firmemente o disco abrasivo no sentido dos
ponteiros do relógio.
4
Ferramentas abrasivas
admissíveis
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
abrasiva.
máx.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
6
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
22,2
6
22,2
6
22,2
–
–
–
–
–
–
M 14
-1
] ou a
-1
] [m/s]
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
Uma porca de aperto
rápido que não apresenta danos e que
está fixa de forma
correcta, pode ser
solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos
ponteiros do relógio.
4
emperrada, mas sim utilizar uma chave de
dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como
indicado na figura.
43 • 1 609 929 F32 • 03.06
Jamais soltar com
um alicate, uma
porca de aperto rá-
pido que estiver
Português - 6
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 1
para frente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1,
deverá pressioná-lo no lado da frente até que engate.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 1 ou premir no lado de
trás.
Marcha de ensaio!
☞
Controlar as ferramentas abrasivas antes
da utilização. A ferramenta abrasiva deve
estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
O motor pára no caso de sobrecarga. Neste
caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e
permitir que arrefeça funcionando com o máximo
número de rotações e sem carga durante aprox.
30 segundos.
Pré-selecção de número de
rotação (PWS 8-125 CE/
PWS 850 CE/PWS 9-125 CE)
Pré-seleccionar o número de rotações necessário com a roda de ajuste 2, de acordo com a tabela no trecho “Valores nominais do aparelho”
(Valores de referência).
Instruções para o trabalho
■ Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta
não estiver firme devido ao seu peso próprio.
■ O aparelho não deve ser demasiadamente
carregado, de modo que possa parar.
■ Os discos de desbastar e de cortar tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefeçam.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30°
a 40°, alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar
o aparelho para lá e para cá com
pressão moderada. Desta forma o
aparelho não se torna demasiadamente quente, não muda de cor e
não há sulcos na superfície do material.
Jamais utilize disco de cortar para desbastar.
Disco abrasivo em leque
(prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), também é possível trabalhar superfícies onduladas e
perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabilidade bem maior do que lixas, um nível de ruído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com
um avanço moderado e adaptado
ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de
corte, premindo-os lateralmente.
Importante, é o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve
sempre trabalhar na
rotação antagonista;
portanto não movimente o aparelho na
outra direcção! Caso
contrário há perigo,
de que o aparelho
seja premido incon-troladamente para
fora do corte.
Ao cortar perfis e tubos rectangulares, deverá começar o trabalho de preferência pelo lado menor.
Cortar pedras
■ O aparelho só deve ser utilizado para cor-
tes a seco/polimento a seco.
De preferência utilizar um disco de corte de diamante. Para nã emperrar, deverá utilizar o carrilde guia 17 com a capa de protecção para aspi-
ração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de
pó. Além disto deverá usar uma máscara de protecção contra pó.
O aspirador de pó
deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e
apoiar com o lado da
frente do carril de
guia sobre a peça a
ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
44 • 1 609 929 F32 • 03.06
Português - 7
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
coroa de faíscas em volta do disco de diamante
para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abrasivo (p. ex. arenito calcário).
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no
interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas
de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
nominale *
Potenza resa *[W]400420430440
Numero di giri a vuoto[g/min] 11 0002 800 – 11 0002 800– 11 0002 800– 11 000
Mole abrasive Ø, mass. [mm]115/125125125125
Attacco alberino filettatoM 14M 14M 14M 14
Constant-Electronic–●●●
Preselezione numero
di giri
Peso
(senza accessori), ca.
Classe protezione / II / II / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali
a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
[W]700720720720
––––
[kg]1,501,501,501,50
[W]720800850900
–●●●
[kg]1,501,501,501,50
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
MaterialeApplicazioneUtensileRotellina
Materia plasticaLucidaturaCuffia in pelle d’agnello1
Smerigliatura fineDisco di lucidatura in feltro1
MetalloSmerigliatura fineDisco in panno1
Togliere verniciFoglio abrasivo2 – 3
Legno, metalloSpazzolare, eliminare ruggine Spazzola a tazza, foglio abrasivo3
Metallo, pietraLevigareDisco abrasivo4 –6
MetalloSgrossareDisco da sgrosso6
Pietra*Troncatura*Mola abrasiva da taglio diritto slitta
di guida
*La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio
opzionale).
46 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 1
6
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.
Per macchine con comando elettronico: utilizzando utensili abrasivi specificatamente ammessi, la macchina può essere impiegata anche
per lavori di levigatura e di lucidatura.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 5,0 m/s
2
.
Utilizzando l’impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibrazione mano-braccio all’impugna-
tura supplementare è tipicamente minore di
2
2,5 m/s
.
Elementi della macchina
1 Interruttore di avvio / arresto
2 Rotellina di selezione numero giri
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
3 Impugnatura supplementare
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Levetta di fissaggio
8 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14
con anello O)
9 Mola abrasiva da sgrosso e taglio *
10 Dado di serraggio
11 Dado di serraggio rapido
(per filettatura alberino M 14)*
12 Protezione per le mani*
13 Platorello in gomma*
14 Foglio abrasivo*
15 Dado cilindrico*
16 Spazzola a tazza*
17 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
18 Mola da taglio diamantata*
19 Flangia M 10
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ Per motivi di sicurezza, sarà bene indossare
anche dell’ulteriore equipaggiamento protettivo come guanti protettivi, calzatura robusta,
casco e grembiule.
■ Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta
aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
■ La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi materiali
mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo con la semplice mano.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
47 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 2
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare
immediatamente l’interruttore di avvio/arresto
e metterlo nella posizione di arresto. In questo
modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
■ La macchina può essere utilizzata esclusiva-
mente per la smerigliatura a secco.
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura supplementare 3.
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ In caso di lavori con disco da sgrosso oppure
con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione 6. Per lavori da eseguire con il platorello
in gomma 13 oppure con la spazzola a
tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 12 (accessorio opzionale).
■ In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l’aspirazione polvere. L’aspirapolvere
deve essere adatto all’aspirazione di polvere
minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
un numero di giri ammesso che corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato
perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico.
Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più
concentricamente o che vibrano.
■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e
grasso.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Non avvicinare mai le mani ad utensili ad innesto ancora in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
■ Levigando metalli si provoca una scia di scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in-
columità di persone. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali
infiammabili.
■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti
portanti: vedere le indicazioni relative alla statica.
■ In caso di blocco della mola abrasiva da taglio
diritto si provoca una forza da contraccolpo
della macchina. In un caso del genere si deve
disinserire immediatamente la macchina.
■ Il diametro del foro deve avere la misura
giusta ed adattarsi perfettamente alla
flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai
né riduzioni né adattatori.
■ Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto
per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le
mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale.
■ Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione
dell’utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten-
sile abrasivo continua a girare ancora.
■ Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
48 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 3
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore
o l’architetto responsabile oppure chi di competenza.
Montaggio del
dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
7
6
Calotta di protezione
■ In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è
indispensabile che sia montata la calotta di
protezione 6.
Aprire la levetta di fissaggio 7.
Applicare la calotta di protezione 6 della figura ri-
spettivamente sul collare alberino della testa
dell’elettroutensile. Le camme codificatrici della
calotta di protezione devono corrispondere con le
rispettive rientranze al collare alberino.
6
Applicare la calotta di protezione premendola sul
collare alberino fino a far poggiare il collare della
calotta di protezione sulla flangia della macchina
e le camme codificatrici fanno presa nella scanalatura rotante del collare alberino.
7
Ruotare la calotta di protezione 6 in senso antiorario e portarla alla posizione necessaria (posizione di lavoro).
Regolare la calotta di protezione 6 in modo
tale da impedire che si abbia una scia di scintille in direzione dell’operatore.
Avvertenza: Camme codificatrici applicate alla
calotta di protezione 6 hanno la funzione di garantire che alla macchina possa essere montata
soltanto una calotta di protezione che sia adatta
al tipo di macchina.
Lo smontaggio avviene seguendo l’ordine inverso.
Impugnatura supplementare
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura supplementare 3.
A seconda della posizione di lavoro che si preferisce, avvitare l’impugnatura supplementare 3 al
lato destro od al lato sinistro della testa dell’elet-
troutensile.
Impugnatura supplementare
antivibrazioni
L’impugnatura supplementare antivibrazioni permette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di
lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica
all’impugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare un’impugnatura supplementare difettosa.
49 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 4
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in
gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/
spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare
si consiglia di montare la protezione per le
mani 12 (accessorio opzionale). La protezione
per le mani 12 viene fissata insieme all’impugna-
tura supplementare 3.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che
corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l’impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si
siano raffreddate completamente.
■ Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il
mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 4.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 4
solo quando l’albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve avere la misura
giusta ed adattarsi perfettamente alla
flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai né
riduzioni né adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da taglio diritto, fare attenzione a far corrispondere la
freccia del senso di rotazione applicata sulla
mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere bene
con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di
serraggio rapido»).
Flangia di alloggiamento per mandrino
portamola M 14
8
Intorno al collare di
centraggio nella flangia di alloggiamento 8 si trova inserito un anello O
(particolare in materiale sintetico).
In caso che l’anello dovesse mancare oppure
dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione
1 600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 8 possa essere montata.
Flangia di alloggiamento per mandrino
portamola M 10
La flangia 19 può essere utilizzata con
19
Il foro (Ø 20 mm) della mola abrasiva diamantata
da taglio diritto deve adattarsi senza gioco sul
collare di centraggio della flangia di alloggiamento 19.
Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Dopo aver eseguito il montaggio
☞
dell’utensile abrasivo e prima di inserire
la macchina, controllare se l’utensile
abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare senza impedimenti.
entrambi i lati. In
caso di mole da taglio diamantate, la
flangia deve essere
girata di 180° ed applicata sul mandrino
portamola 5.
Disco lamellare (utensile lamellare)
(per filettatura alberino M 14)
A seconda dell’applicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12. Applicare sul mandrino portamola 5 la
speciale flangia 8 (accessorio opzionale, codice
di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere
bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 13
A seconda dell’applicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 15 e stringere bene con
la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 16/spazzola piatta
(a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14)
A seconda dell’applicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione
per arti 12.
50 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 5
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino
all’estremità della filettatura dell’alberino portamola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
Dado a serraggio rapido
(per filettatura alberino M 14)
In sostituzione del dado di serraggio 10 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido
SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili
abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 può es-
sere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo:
la freccia deve indicare in direzione della marcatura di posizionamento 20.
20
11
Bloccare il mandrino
portamola tramite il
tasto di bloccaggio
del mandrino 4. Serrare a fondo il dado di
serraggio rapido
SDS-clic ruotando
con forza il disco
abrasivo in senso
orario.
4
Un dado di serraggio
rapido SDS-clic intatto e correttamente
applicato può essere
ruotato manualmente
girando l’anello zigrinato in senso antiorario.
Mai cercare si
4
zare una chiave a due fori. Applicare la chiave
a due fori come indicato nella figura.
sbloccare un dado
di serraggio rapido
SDS-clic con una
tenaglia ma utiliz-
Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi
riportati nelle presenti istruzioni per l’uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi
sempre al valore relativo al numero di giriammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
mass.
[mm][mm]
Db d[g/min] [m/s]
d
100
6
22,2
115
b
D
b
D
d
D
6
125
6
100
–
115
–
125
–
70753030M 10
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere l’interruttore di
avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo
scatto in posizione dello stesso.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 1, risp. premerlo sulla parte
posteriore.
Prova!
☞
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere
montato perfettamente e deve poter girare
liberamente. Eseguire una corsa di prova
per almeno 30 secondi senza mettere la
macchina sotto carico. Non è permesso
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto
che in caso di carico permettendo buoni risultati
di lavorazione.
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Liberare immediatamente la macchina dal carico e lasciarla raffreddare facendola girare al numero
massimo di giri per ca. 30 secondi.
Preselezione numero di giri
(PWS 8-125 CE/PWS 850 CE/
PWS 9-125 CE)
Preselezionare il numero di giri necessario operando con la rotellina di regolazione 2 e basandosi sulle indicazioni riportate nella tabella al paragrafo «Dati tecnici» (valori indicativi).
Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da
restare fermo per il proprio peso.
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto
elevato da farla fermare.
■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l’impiego; non toccarle
con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i
migliori risultati si raggiungono con
un’angolatura di appostamento di
30° fino a 40°. In questo modo il
pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la
formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzionale) è possibile lavorare anche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.
52 • 1 609 929 F32 • 03.06
Italiano - 7
Troncare
Durante l’operazione di troncatura,
non premere, non dare angolature
e non oscillare. Operare avanzando moderatamente adattandosi
al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando
pressione lateralmente.
Importante è la direzione in cui si esegue
l’operazione di troncatura.
La macchina deve
operare sempre in
senso opposto a
quello della rotazione. Per questo
motivo, mai dirigerla
nella direzione inversa! In un tal caso
si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare
fuori dal taglio in modo incontrollato.
Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è
consigliabile eseguire il taglio alla sezione trasversale minore.
Troncatura di materiale pietroso
■ La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 17 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere.
Portare inoltre anche la maschera di protezione
contro la polvere.
L’aspirapolvere deve
essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Il programma Bosch
comprende aspiratori
adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte
anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderatamente ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’interno
della macchina si può accumulare polvere
conduttrice. L’isolazione di protezione della
macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
aria compressa sulle feritoie di ventilazione
ed installare a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
uitgaande as
Constant-electronic–●●●
Vooraf instelbaar
toerental
Gewicht
(zonder toebehoren), ca.
[kg]1,501,501,501,50
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende
*Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
54 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 1
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen
is een geleideslede voorgeschreven.
Voor machines met elektronische besturing: met
toegestane schuurgereedschappen kan de machine worden gebruikt om te schuren en te polijsten.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 5,0 m/s
2
.
Bij gebruik van de trillingsdempende extra handgreep zijn de hand- en armtrillingen aan de extra
handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s
3 Extra handgreep
4 Blokkeerknop uitgaande as
5 Uitgaande as
6 Beschermkap
7 Spanhendel
8 Opnameflens
(bij uitgaande as M 14 met O-ring)
9 Afbraam- of doorslijpschijf *
10 Spanmoer
11 Snelspanmoer
(voor uitgaande as M 14)*
12 Handbescherming*
13 Rubber steunschijf*
14 Schuurblad*
15 Ronde moer*
16 Komstaalborstel*
17 Geleideslede met afzuig- en beschermkap*
18 Diamantdoorslijpschijf*
19 Opnameflens M 10
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming.
■ Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrus-
ting zoals werkhandschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
■ Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
■ Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-
ploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
55 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 2
■ Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/
uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in
de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontroleerd opnieuw starten.
■ De machine mag alleen worden gebruik voor
droog doorslijpen en droog schuren.
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine
moet de extra handgreep 3 gemonteerd zijn.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
■ Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13,
komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren.
■ Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken
van steen. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik
de geleideslede voor het doorslijpen van
steen.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
■ Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
maximaal toerental dat minstens even hoog is
als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controleer slijpgereedschappen voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
■ Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende slijpgereedschappen.
■ Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
■ Bij het schuren van metalen ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat geen personen in
gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (plaats waar de vonken wegvliegen) bevinden.
■ Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in
dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun-
dige aspecten”.
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
■ Neem de afmetingen van de slijpschijven in
acht. De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik
geen reduceerstukken of adapters.
■ Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zijwaartse druk.
■ Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
■ Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het
uitschakelen van de machine nog uit.
■ Span de machine niet in een bankschroef.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.
56 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 3
Beschermingsvoorzieningen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap
■ Voor werkzaamheden met afbraam- of
doorslijpschijven moet de beschermkap 6
gemonteerd zijn.
Open de spanhendel 7.
Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding
op de ashals van de machine. De codeernokken
van de beschermkap moeten overeenkomen met
de bijbehorende uitsparingen van de ashals.
Draai de beschermkap 6 tegen de wijzers van de
klok in de gewenste stand (werkstand).
Stel de beschermkap 6 zo in dat het vliegen
van vonken in de richting van de bediener
wordt voorkomen.
Opmerking: Codeernokken op de bescherm-
kap 6 zorgen ervoor dat alleen een bij dit type
machine passende beschermkap kan worden
gemonteerd.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Extra handgreep
■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep 3 gemonteerd zijn.
Schroef de extra handgreep 3 afhankelijk van de
werkwijze links of rechts stevig in het voorste
deel van de machine vast.
6
Duw de beschermkap op de ashals tot de kraag
van de beschermkap tegen de flens van de machine zit en de codeernokken in de groef rondom
de ashals grijpen.
7
7
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep
kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet
meer.
Handbescherming
Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met
de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16,
vlakstaalborstel of lamellenschuurschijf de handbescherming 12 (toebehoren) te monteren. De
handbescherming 12 wordt met de extra handgreep 3 bevestigd.
6
57 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 4
Slijpgereedschappen monteren
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen
met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste
toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden
tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Raak deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blokkeerknop 4 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 4 alleen wanneer de
uitgaande as stilstaat!
Opnameflens voor
uitgaande as M 10
De opnameflens 19
kan aan beide zijden
worden gebruikt.
19
Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf
(Ø 20 mm) moet zonder speling passen op de
centreerkraag van de opnameflens 19.
Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Controleer voor de montage van het
☞
slijpgereedschap en voor het inschakelen of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
Voor diamantdoorslijpschijven moet
deze 180° gedraaid
op de uitgaande as 5
worden geplaatst.
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht.
De gatdiameter moet passen bij de
opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen
reduceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de
machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 10 op de as en draai de
moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte
„Snelspanmoer”).
Opnameflens voor
uitgaande as M 14
In de opnameflens 8
8
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd
is, moet deze beslist worden vervangen (be-
is rond de centreerkraag een O-ring
(kunststof deel) geplaatst.
Lamellenschuurschijf
(voor uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren. Zet de speciale opnameflens 8 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028)
en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef
de spanmoer 10 op de uitgaande as en draai
deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 13
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 15 op de uitgaande as en
draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 16 of vlakstaalborstel
(voor uitgaande as M 14)
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 12 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het
nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
vast met een steeksleutel.
58 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 5
Snelspanmoer
(voor uitgaande as M 14)
In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met
het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de indexmarkering 20 wijzen.
20
11
Blokkeer de uitgaande as met de
blokkeerknop 4.
Draai de snelspanmoer vast door de
slijpschijf krachtig
met de wijzers van de
klok mee aan te
draaien.
4
Een op de juiste manier bevestigde en
onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door
de kartelring tegen
de wijzers van de
klok in met de hand
los te draaien.
4
Draai een vastzittende snelspanmoer
nooit met een tang
los, maar gebruik
een pensleutel.
Plaats de pensleutel
zoals in de afbeelding
weergegeven.
Toegestane
slijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min
snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental ende omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
-1
] resp. de omtrek-
-1
] [m/s]
6
22,2
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
6
6
–
–
–
80
80
80
80
80
80
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzet-ten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot
deze vastklikt.
Laat voor het uitschakelen van de machine de
aan/uit-schakelaar 1 los of duw deze achteraan
omlaag.
Proefdraaien!
☞
Controleer het slijpgereedschap voor het
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen
draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen.
Kies het vereiste toerental met het stelwiel 2 volgens de tabel in het gedeelte „Technische gegevens” (richtwaarden).
Tips voor de werkzaamheden
■ Span het werkstuk in als het niet door het
eigen gewicht stabiel ligt.
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak
deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
bereikt u bij het afbramen het beste
resultaat. Beweeg de machine met
matige druk heen en weer. Het
werkstuk wordt dan niet te heet,
verkleurt niet en krijgt geen groeven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen
(contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin
houden en niet oscilleren tijdens
het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal
aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven
niet af door er aan de zijkant tegen
te duwen.
Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in
de andere richting.
Anders bestaat het
gevaar dat de machine ongecontro-leerd uit de snede
wordt geduwd.
Profielen en vierkantbuizen kunnen het best bij
de kleinste diameter worden doorgeslepen.
Steen doorslijpen
■ De machine mag alleen worden gebruik
voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf.
Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien
de geleideslede 17 met speciale afzuig- en beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzuiging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet
zijn goedgekeurd
voor het zuigen van
steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding).
60 • 1 609 929 F32 • 03.06
Nederlands - 7
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen,
bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor
beschadigd worden. Een krans van vonken rond
de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen
☞
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend stof
in de machine terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen
raadzaam een stationaire afzuiginstallatie
te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak
uit te blazen en een aardlekschakelaar in de
elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen
in plaats van het weggooien van
afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu
verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
omdrejningstal
Vægt (uden tilbehør), ca. [kg]1,501,501,501,50
Isolationsklasse / II / II / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
* Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller
kan disse angivelser variere.
––––
–●●●
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
MaterialeAnvendelseVærktøjIndstillingshjul
KunststofPoleringLammeuldshætte1
FinslibningFiltpolereskive1
MetalFinslibningPolereskive1
Fjernelse af farveSliberondel2 –3
Træ, metalBørstning, fjernelse af rustKopbørste, sliberondel3
Metal, stenSlibningSlibeskive4 –6
MetalSkrubningSkrubskive6
Sten*Kapa*Kapskiva och styrsläde6
*Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør).
62 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 1
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings-
slæde, når der skal skæres i sten.
For maskiner med elektronisk styring: Maskinen
kan benyttes til slibe- og poleringsarbejde, hvis
den udstyres med tilladt slibeværktøj.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
5,0 m/s
.
Når det vibrationsdæmpende ekstrahåndtag benyttes, er hånd-arm-vibrationen på ekstrahåndta-
get typisk under 2,5 m/s
12 Håndbeskyttelse*
13 Gummibagskive*
14 Slibeblad*
15 Rund møtrik*
16 Kopbørste*
17 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
18 Diamantskæreskive*
19 Holdeflange M 10
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyndig person til at vise
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Brug af sikkerhedsmæssige grunde også
yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.
■ Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
■ Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig farlig.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-
ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
en ukontrolleret genindkobling.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
■ Ekstrahåndtaget 3 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
63 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 2
■ Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spæn-
ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret,
når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.
Det anbefales at montere håndbeskyttel-
sen 12 (tilbehør), når der arbejdes med gummibagskiven 13 eller kopbørsten 16/
skivebørsten/lamelslibeskiven.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv,
når der slibes i sten. Støvsugeren skal være
godkendt til opsugning af stenstøv. Der skal
benyttes en føringsslæde i forbindelse med
skæring af sten.
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens
omdrejningstal i ubelastet stand.
■ Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag-
ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve-
løbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke anvendes.
■ Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-
tøj.
■ Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-
nen skal altid holdes således, at gnister og slibestøv flyver væk fra kroppen.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til
skade. På grund af brandfare må brandbare
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde).
■ Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
■ En blokering af skæreskiven fører til et rykag-
tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfælde slukkes maskinen med det samme.
■ Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren
skal passe til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10).
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
■ Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-
ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk
fra siden.
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og
brug af slibeværktøj skal overholdes.
■ Pas på! Slibestiften har et efterløb efter sluk-
ning af maskinen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 eller specielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
64 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 3
Montering af
beskyttelsesskærme
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Beskyttelsesskærm
■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monte-
ret, når der arbejdes med skrub- eller skæ-
reskiver.
Åben spændearmen 7.
Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinho-
vedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelåsene på beskyttelsesskærmen skal være i
overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen.
Drej beskyttelsesskærmen 6 mod venstre i den
nødvendige position (arbejdsposition).
Indstil beskyttelsesskærmen 6 på en sådan
måde, at brugeren ikke udsættes for gnistregn.
Henvisning: Kodeknaster på beskyttelsesskær-
men 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med
en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen.
Demontering i omvendt rækkefølge.
Ekstrahåndtag
■ Ekstrahåndtaget 3 skal være monteret, når
der arbejdes med maskinen.
Ekstrahåndtaget 3 skrues fast på den højre eller
venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets
art.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
6
Tryk beskyttelsesskærmen fast på spindelhalsen, til kanten på beskyttelsesskærmen hviler på
maskinens flange og kodelåsene griber ind i den
omløbende not på spindelhalsen.
7
7
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør
det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på
ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadiget.
Håndbeskyttelse
Det anbefales at montere håndbeskyttelsen 12
(tilbehør), når der arbejdes med gummibagskiven 13 eller kopbørsten 16/skivebørsten/lamelslibeskiven. Håndbeskyttelsen 12 fastgøres med
ekstrahåndtaget 3.
6
65 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 4
Montering af slibeværktøj
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes
ved at indstille slibespindlen 5 med spindellå-
sen 4.
Spindellåsen 4 må kun aktiveres, når slibespindlen står stille!
Skrub-/skæreskive
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren skal
passe til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt
ikke reduktionsstykke eller adapter.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen
på diamantskæreskiven og maskinens drejeretning (drejeretningspil på maskinens hoved) stemmer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den
med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik“).
Holdeflange til slibespindel M 14
Holdeflangen 8 er
8
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller
er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 8 monteres.
forsynet med en
O-ring i midterkanten
(kunststofdel).
Holdeflange til slibespindel M 10
Holdeflangen 19 kan
benyttes på begge
sider. Til diamant-
19
Boringen i diamant-skæreskiven (Ø 20 mm) skal
passe uden slør til holdeflangens centreringskrave 19.
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-
☞
leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.
skæreskiver skal den
drejes 180°, før den
anbringes på slibespindel 5.
Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art. Anbring den specielle holdeflange 8 (tilbehør,
Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven
på slibespindlen 5. Skru spændemøtrikken 10 på
og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 13
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og montér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 15 på og spænd den med
tapnøglen.
Kopbørste 16/skivebørste
(for M 14-slibespindel)
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets
art.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
66 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 5
Lynspændemøtrik
(for M 14-slibespindel)
Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj
kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til
skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde-
møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad,
når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen
imod indeksmærket 20.
20
11
Fastlås slibespindlen med spindellå-
sen 4. Spænd lynspændemøtrikken
ved at dreje slibeskiven kraftigt til højre.
4
Tilladte slibeværktøjer
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der
er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladteomdrejningstal/omfangshastighed på slibe-
værktøjets etiket.
maks.
[mm][mm]
Db d[/min][m/s]
d
100
6
22,2
115
b
D
b
D
d
D
6
125
6
100
–
115
–
125
–
70753030M 10
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
4
En korrekt fastgjort
ubeskadiget lynspændemøtrik løsnes ved at dreje yderringen til venstre.
Løsne aldrig en
fastsiddende lynspændemøtrik med
en tang. Brug altid
en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som
vist på billedet.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 1 frem.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kontakten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 1 og trykke den bageste del
ned.
Prøvekørsel!
☞
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det
tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø-
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder
uden belastning. Beskadigede, ikke runde
eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes.
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes
for overbelastning. Aflast maskinen med det
samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder
i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Indstil det nødvendige omdrejningstal med indstillingshjulet 2 iht. tabellen efter afsnittet „Tekniske data“ (vejledende værdier).
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
ikke udsættes for tryk, ikke komme
til at sidde i klemme, ikke oscillere.
Desuden skal værktøjet fremføres
med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbejdes.
Forsøg ikke at bremse udløbende
skæreskiver ved at trykke dem på
siden.
Vigtigt er skæreret-
ningen.
Maskinen skal altid
arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette
kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-ret ud af snittet.
Arbejdshenvisninger
■ Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det
ikke ligger sikkert som følge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper.
■ Skrub- og skæreskiver bliver meget varme,
når de er i brug; de må først berøres, når de
er kølet helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver
det bedste skrubberesultat. Bevæg
maskinen frem og tilbage med
jævnt tryk. Derved bliver emnet
ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibetemperaturer.
Profiler og firkantede rør skal helst skæres over
på det sted, hvor tværsnittet er mindst.
Skæring i sten
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
tørslibning.
Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæ-
den 17 skal benyttes med en speciel opsug-
ningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan beskadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske.
Støvsugeren skal
være godkendt til opsugning af stenstøv.
Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forreste del af føringsslæ-
den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
68 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 7
Når der skæres i meget hårde materialer som
f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som løber med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsanlæg, hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
69 • 1 609 929 F32 • 03.06
Dansk - 8
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
* Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
*För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas.
70 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 1
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska
styrsläde användas.
För maskiner med elektronisk styrning: Med
godkända slipverktyg kan maskinen även
användas för slipning och polering.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
5,0 m/s
.
Vid användning av vibrationsdämpande stöd-
handtag underskrider handens/armens vibration
på stödhandtaget i typiska fall 2,5 m/s
2
.
Maskinens komponenter
1 Strömställare Till / Från
2 Ställratt varvtalsförval (PWS 8-125 CE /
12 Handskydd*
13 Gummisliprondell*
14 Slipblad*
15 Rundmutter*
16 Toppborste*
17 Styrsläde med utsugningshuv*
18 Diamantkapskiva*
19 Stödfläns M 10
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
användning.
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
■ Bär för din säkerhet även annan skyddsutrust-
ning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor,
hjälm och förkläde.
■ Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
■ Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är särskilt farliga.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-
ningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
■ Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-
kopplas, lås genast upp strömställaren Till/
Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks
okontrollerad återstart.
■ Maskinen får användas endast för torrkapning/
torrslipning.
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 3 vara monterat.
71 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 2
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat. Vid arbeten
med gummisliprondellen 13 eller med
toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva rekommenderas montering av handskyddet 12 (tillbehör).
■ Vid slipning av sten ska dammutsugning
användas. Dammsugaren måste vara
godkänd för uppsugning av stendamm. Vid
kapning av sten måste styrsläde användas.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
tomgångsvarvtal.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
längre användas.
■ Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger
och därför får inga brännbara material förvaras
i närheten (inom gnistområdet).
■ Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärande
väggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberäkning.
■ Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen.
■ Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste passa exakt till stödflänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
■ Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
■ Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget.
■ Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling
en stund innan den stannar.
■ Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
72 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 3
Så här monteras
skyddsutrustningen
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Sprängskydd
■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 6 vara monterat.
Öppna spännarmen 7.
Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskin-
huvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar
måste ligga mot respektive urtag på spindelhalsen.
Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat läge
(arbetsläge).
Ställ in sprängskyddet 6 så att gnistor inte
sprutas mot användaren.
Märk: Kodklacken på sprängskyddet 6 säker-
ställer att endast det sprängskydd kan monteras
som passar till respektive maskintyp.
Demontering i omvänd ordningsföljd.
Stödhandtag
■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 3 vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 3 alltefter valt arbetssätt antingen på höger eller vänster sida om
maskinhuvudet.
Vibrationsdämpande stödhandtag
6
Tryck upp sprängskyddet på spindelhalsen tills
skyddets ansats ligger mot maskinens fläns och
kodnockarna griper in i runtomspåret på spindelhalsen.
7
7
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till
vibrationssnålt och sålunda bekvämare och
säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på
stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
Vid arbeten med gummisliprondellen 13 eller
med toppborste 16/skivborste/lamellslipskiva
rekommenderas montering av handskyddet 12
(tillbehör). Handskyddet 12 fästs in med stöd-
handtaget 3.
6
73 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 4
Montering av slipverktyg
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar
slipmaskinens högsta tomgångs-
varvtal.
Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem
innan de svalnat.
■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 4.
Påverka spindellåsknappen 4 endast när slipspindeln står stilla!
Grovslip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhålet
måste passa exakt till stödflänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken
eller adaptrar får inte användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln (se avsnitt ”Snabbspännmutter”).
en O-ring placerats
kring centrerflänsen
(plastdetalj).
Stödfläns för slipspindel M 10
Båda sidorna på
stödflänsen 19 kan
användas. För
19
Diamantkapskivans centrumhål (Ø 20 mm)
måste utan spel passa mot centrerklacken på
stödflänsen 19.
Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Efter montering av slipverktyget
☞
kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat
och att det kan rotera fritt.
diamantkapskivor
måste den vridas om
180° innan den sätts
på slipspindeln 5.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(för M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras. Placera specialstödflänsen 8 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spännmut-
tern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 13
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 15 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 16/skivborste
(för M 14-slipspindel)
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12
monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut
ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
fast med U-nyckeln.
74 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 5
Snabbspännmutter
(för M 14-slipspindel)
I stället för spännmutter 10 kan snabbspänn-
mutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan
i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 11 får användas endast
för grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text
inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka
mot indexmärket 20.
20
11
Blockera slipspindeln
med spindellås-
knappen 4. Dra fast
snabbspännmuttern
genom att kraftigt
vrida runt slipskivan
medurs.
4
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp
periferihastighet [m/s] måste åtminstone
motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/periferihastigheter som anges på slipverktygets
etikett.
max.
[mm][mm]
Db d[r/min][m/s]
d
100
6
22,2
115
b
D
b
D
d
D
6
125
6
100
–
115
–
125
–
70753030M 10
22,2
22,2
–
–
–
M 14
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
4
En korrekt monterad
och oskadad snabbspännmutter kan
lossas för hand när
räfflade ringen vrids
moturs.
En hårtsittande
snabbspännmutter
ska lossas med
tvåstiftsnyckeln,
använd aldrig en
tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som
bilden visar.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att
starta maskinen.
För låsning tryck framtill ner strömställaren Till /
Från 1 tills den snäpper fast.
För urkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 1 resp tryck ned baktill.
Provkörning!
☞
Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande
slipverktyg får inte längre användas.
Förvälj erforderligt varvtal med ställratt 2 enligt
tabellen som följer efter avsnittet ”Godkända
verktyg” (riktvärden).
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och
utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
och till aktuellt material anpassad
matning.
Frånkopplade slipskivor får inte
bromsas upp genom tryckbelastning från sidan.
Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid
arbeta mot matningsriktningen; maskinen
får inte föras i motsatt
riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-lerat trycks ur skär-
spåret.
Arbetsanvisningar
■ Spänn fast arbetsstycket om det till följd av
sin egen vikt inte ligger stadigt.
■ Utsätt inte maskinen för så hög belastning
att den stannar.
■ Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem innan
de svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
40° uppnås optimalt resultat vid
grovslipning. När maskinen förs
med lätt tryck fram och tillbaka blir
arbetsstycket inte för varmt, missfärgas inte och det uppstår inte
heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
sliptemperaturer.
Vid kapning av profiler och fyrkantrör lägg an
kapskivan vid minsta tvärsnittet.
Kapning av stenmaterial
■ Maskinen får användas endast för
torrkapning/torrslipning.
Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 17 med
speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd
dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren
måste vara godkänd
för utsugning av
stendamm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
material anpassad hastighet (bild).
76 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 7
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong
med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken påöverhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan avkylas genom att låta den en kort
stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans är tecken på att diamantkapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter
skärpas.
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall
att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppning-
arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
77 • 1 609 929 F32 • 03.06
Svenska - 8
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
* Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan
disse dataene variere noe.
Turtallforvalg (Type CE)
MaterialBrukVerktøyStillhjul
KunststoffPoleringLammeullshette1
FinslipingFiltpolerhette1
MetallFinslipingMoltonskive1
Fjerning av malingFiber-disc2 – 3
Tre, metallBørste, fjerne rustKoppbørste, fiber-disc3
Metall, steinSlipingSlipeskive4– 6
MetallSlipingSlipeskive6
Stein*Kapping*Kutteskive og totplate6
*Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
78 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 1
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør-
sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av
vann. Til kapping av stein må det brukes en fotplate.
For maskiner med elektronisk styring: Med godkjente slipeverktøy kan maskinen brukes til sliping og polering.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå:
101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er
2
5,0 m/s
.
Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket er den typiske hånd-arm-vibrasjonen
på ekstrahåndtaket lavere enn 2,5 m/s
2
.
Maskinelementer
1 På-/av-bryter
2 Turtallsregulator (PWS 8-125 CE /
12 Håndbeskyttelse*
13 Gummislipetallerken*
14 Fiber-disc*
15 Rundmutter*
16 Koppbørste*
17 Fotplate med avsugvernedeksel*
18 Diamantkutteskive*
19 Festeflens M 10
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere ver-
neutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm
og forkle.
■ Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
■ Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
■ I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
må på- /av-bryteren straks løses og settes i avposisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
start.
■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr-
sliping.
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 3 være montert.
79 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 2
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-
nedeksel 6 være montert. Til arbeid med gummislipetallerken 13 eller med koppbørste 16/
stålbørste/lamellskive anbefales det å montere håndbeskyttelse 12 (tilbehør).
■ Ved bearbeidelse av stein må det brukes støv-
avsug. Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv. Til kapping av stein må
fotplaten brukes.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
■ Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-
tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoblet tilstand.
■ Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-
ene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
■ Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg
brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde).
■ Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
må maskinen straks slås av.
■ Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diame-
ter må passe sammen med festeflensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven må ikke utsettes for trykk fra siden.
■ Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet.
■ OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter
at maskinen er slått av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.
80 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 3
Montering av
beskyttelsesutstyr
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Vernedeksel
■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må
vernedeksel 6 være montert.
Åpne spennarmen 7.
Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskin-
hodet som vist på bildet. Kodeknastene på vernedekselet må stemme overens med de tilsvarende
utsparingene på spindelhalsen.
Drei vernedekselet 6 mot urviserne til nødvendig
stilling (arbeidsposisjon).
Innstill vernedekselet 6 slik at gnistene ikke
fyker mot brukeren.
Merk: Kodeknastene på vernedeksel 6 sørger
for at det kun kan monteres et vernedeksel som
passer til denne maskintypen.
Demontering i omvendt rekkefølge.
Ekstrahåndtak
■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
håndtak 3 være montert.
Skru ekstrahåndtak 3 inn på høyre eller venstre
side av maskinhodet avhengig av typen arbeid
som skal utføres.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
6
Trykk vernedekselet slik på spindelhalsen at kanten på vernedekselet ligger på flensen til maskinen og kodeknastene griper inn i noten på spindelhalsen.
7
7
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette
blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahåndtak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 13 eller med
koppbørste 16/stålbørste/lamellskive anbefales
det å montere håndbeskyttelse 12 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 12 festes med ekstrahåndtak 3.
6
81 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 4
Montering av slipeverktøy
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent
turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme
under arbeidet; ikke ta på disse før de er
avkjølt.
■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 5 med spindellåsetast 4.
Spindellåsetast 4 må kun trykkes når slipespindelen står stille!
Slipe-/kutteskive
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diameter
må passe sammen med festeflensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det
passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen
(dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 10 på og trekk til med hake-
nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
Festeflens for slipespindel M 14
I festeflens 8 er det
8
Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den
absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)
før festeflens 8 monteres.
satt inn en O-ring
(kunststoffdel) rundt
sentreringskanten.
Festeflens for slipespindel M 10
Festeflensen 19 kan
brukes på begge sider. Ved bruk av dia-
19
Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) må
uten klaring passe i sentreringskanten til festeflensen 19.
Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
Etter montering av slipeverktøyet må
☞
det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.
mant-kutteskiver må
den dreies 180° før
den settes på slipespindel 5.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Sett en spesiell festeflens 8 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på
slipespindel 5. Skru på spennmutter 10 og trekk
til med hakenøkkelen.
Gummislipetallerken 13
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 15 og trekk til med hakenøk-
kelen.
Koppbørste 16/stålbørste
(for M 14-slipespindel)
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespindelflensen på enden av slipespindelgjengen.
Trekk til med en fastnøkkel.
82 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 5
Hurtigspennmutter
(for M 14-slipespindel)
Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da
monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 11 må kun brukes for
slipe- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsiden
ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20.
20
11
Lås slipespindelen
med spindellåse-
tast 4. Trekk til hurtigspennmutteren
ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne.
4
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
max.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
-1
] hhv. periferihastig-
6
22,2
6
22,2
6
22,2
–
–
–
–
–
–
M 14
-1
] [m/s]
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
4
En korrekt festet
uskadet hurtigspennmutter kan løses manuelt ved å dreie den
riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter må
aldri løses med en
tang, bruk en hakenøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist
på bildet.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 1 fremover.
For ålåse på-/ av-bryter 1, trykk den ned til den
griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 1 hhv. trykkes ned bak.
Prøvekjøring!
☞
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipeverktøyet må være korrekt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst
30 sekunder uten belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må
ikke brukes.
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med
stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tekniske data» (omtrentelige verdier).
Arbeidshenvisninger
■ Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den
stanser.
■ Slipe- og kutteskivene blir svært varme un-
der arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
oppnår man det beste resultatet
ved grovsliping. Beveg maskinen
frem og tilbake med middels trykk.
Slik blir arbeidsemnet ikke for
varmt, misfarges ikke og det oppstår ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles
fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke
bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen
man kapper i.
Maskinen arbeider
alltid i motsatt retning, derfor må man
ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det
fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Under kapping av profiler og firkantrør er det best
å begynne på den minste diameteren.
Kapping av stein
■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/
tørrsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå
fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et
spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra
støvmaske.
Støvsugeren må
være godkjent for avsuging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
til materialet som bearbeides (bilde).
84 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 7
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
85 • 1 609 929 F32 • 03.06
Norsk - 8
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
(ilman tarvikkeita), n.
Suojausluokka / II / II / II / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot
*Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike).
86 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 1
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-
töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelkkaa.
Laitteet, jotka on varustettu elektronisella ohjauksella: Konetta voidaan sallituilla lisätarvikkeilla
varustettuna käyttää hiontaan ja kiillotukseen.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 5,0 m/s
.
Käytettäessä tärinävaimennettua lisäkahvaa on
lisäkahvan kautta käteen ja käsivarteen kohdistuva tyypillinen tärinä alle 2,5 m/s
2
.
Koneen osat
1 Käynnistyskytkin
2 Kierrosluvun säätöpyörä (PWS 8-125 CE /
12 Käsisuojus*
13 Kumihiomalautanen*
14 Hiomapyörö*
15 Pyörömutteri*
16 Kuppiharja*
17 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka*
18 Timanttikatkaisulaikka*
19 M 10 Kiinnityslaippa
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja-
varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
■ Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
imua ja pölynsuojanaamaria.
■ Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-
tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-
teessa tai kosteudessa.
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-
tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-
littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäynnistyksen.
■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
kuivahiontaan.
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan 3 oltava asennettuna.
87 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 2
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna. Työskenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai
kuppiharjan 16/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo-
justa 12 (lisätarvike).
■ Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä-
essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn
imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-
välineiden on oltava oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-
nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyövälineitä.
■ Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja rasvalta.
■ Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta
vasten.
■ Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-
kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
■ Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
■ Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
tässä tapauksessa.
■ Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän
halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
■ Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois-
kytkennän jälkeen.
■ Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakennusjohdon kanssa.
88 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 3
Asenna
suojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laikkasuojus
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä
on laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna.
Avaa kiristysvipu 7.
Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla
laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen
turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin.
Säädä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku
käyttäjän suuntaan estyy.
Ohje: Laikkasuojuksen 6 ohjausnokat varmista-
vat, että ainoastaan konemalliin sopiva laikkasuojus voidaan asentaa.
Irrotus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Lisäkahva
■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan 3 oltava asennettuna.
Kierrä kiinni lisäkahva 3 koneen pään oikealle tai
vasemmalle puolelle, riippuen työtavasta.
Tärinää vaimentava lisäkahva
6
Paina laikkasuojus karan kaulaan, kunnes suojuksen olake on laitteen laippaa vasten ja turvanokat tarttuvat karan kaulassa kiertävään uraan.
7
7
6
Tärinää vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinällä ja näin ollen myös miellyttävämmän sekä varmemman työskentelyn.
Älä tee lisäkahvaan mitään muutoksia.
Älä jatka vaurioituneen lisäkahvan käyttöä.
Käsisuojus
Työskenneltäessä kumihiomalautasen 13 tai
kuppiharjan 16/laikkaharjan /tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuojusta 12 (lisätarvike). Käsisuojus 12 kiinnitetään lisäkahvan 3 avulla.
89 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 4
Hiomatyökalun asennus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähin-
tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käy-
tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat
osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 4 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 4 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supistusosia
tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kiertosuuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen
päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kiristä kaksireikäavaimella (katso kappaletta ”Pikakiristysmutteri”).
M 14 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 8 kes-
8
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,
tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o
1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 8
asennetaan.
kityslaipan ympärille
on asennettu O-rengas (muoviosa).
M 10 hiomakaran
kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 19
voidaan käyttää kaksipuolisesti. Timantti-
ennen käynnistämistä tarkistaa, että
hiomatyökalu on oikein asennettu ja
että se pystyy kiertämään vapaasti.
katkaisulaikkoja varten se tulee asentaa
180° käännettynä
hiomakaraan 5.
Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 8 (lisätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 10
paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 13
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 15 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 16/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten)
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12.
Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laippaan. Kiristä kiintoavaimella.
90 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 5
Pikakiinnitysmutteri
(M 14-hiomakaraa varten)
Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri
mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka-
luja.
Pikakiristysmutteria 11 saadaan käyttää aino-
astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 11.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei
pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.
20
11
Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 4. Kiristä
pikakiristysmutteri
kiertämällä hiontalaikkaa voimakkaasti
myötäpäivään.
Sallitut hiomatyökalut
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierrosluvun [min
tään vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
maks.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
6
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
22,2
6
22,2
6
22,2
–
–
–
–
–
–
M 14
-1
] [m/s]
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
4
4
Oikein kiinnitetty,
kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata käsin,
kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäi-
vään.
Älä koskaan avaa
kiinnijuuttunutta pikakiristysmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikäavainta. Aseta kaksi-
reikä-avain kuvan
osoittamalla tavalla.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin.
Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etu-
reunaa, kunnes se lukkiutuu.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin 1
vapaaksi tai painamalla sen takaosaa.
Koekäyttö!
☞
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hiomatyökalun tulee olla moitteettomasti
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittuneita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä
työkaluja.
Ylikuormitettuna moottori pysähtyy. Poista
kuorma välittömästi ja jäähdytä kone käyttämällä
sitä 30 sekuntia täydellä tyhjäkäyntikierrosluvulla
ilman kuormaa.
■ Kiinnitä työkappale, ellei se oman pai-
nonsa takia pysy paikallaan.
■ Älä kuormita konetta niin paljon, että se py-
sähtyy.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä
hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Hionta
30°… 40° asetuskulmalla saavutetaan paras hiontatulos. Liikuttele
konetta edestakaisin kevyesti painaen. Täten menetellessä ei työ-
kappale kuumene liikaa, ei vär-
jäänny eikä pintaan synny uria.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauemmin kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hiomalämpötila on alhaisempi.
Katkaisuhionta
Katkaisuhionnassa ei tule painaa,
kallistaa tai heilutella työkalua.
Työskentele kevyttä, työstettävään
aineeseen sopivaa syöttöä käyt-
täen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen
pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten.
Katkaisussa käytetty
suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina
toimia vastapyörimis-
suunnassa; älä koskaan siirrä konetta
toiseen suuntaan!
Tällöin on olemassa
vaara, että laikka painautuu hallitsemat-tomasti ulos leikkauslovesta.
Profiileja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa
aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
Kiviaineksen leikkaus
■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleik-
kaukseen/kuivahiontaan.
Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelk-kaa 17, jossa on erikoinen imusuojahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.
Pölynimurin tulee olla
hyväksytty kivipölyn
imurointiin.
Boschin ohjelmasta
löytyy soveltuvia pölynimureita.
Käynnistä kone ja
aseta ohjainkelkan
etuosa työkappaletta
vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstettävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
92 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 7
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka
ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa
myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava timanttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-
mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikierrosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-
kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkeä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista
löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
93 • 1 609 929 F32 • 03.06
Suomi - 8
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
* Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε
περίπτωση χαµηλτερων τάσεων, καθώς και σε εκδσεις ειδικές για διάφορες χώρες.
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το
ξεχντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ
µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση
νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται
η χρήση ενς συρµενου οδηγού κοπής.
Για µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθιµιση:
Με εγκεκριµένα λειαντικά εργαλεία το
µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης
για λείανση και στίλβωση.
Πληροφορίες για θ%ρυβο και
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης
88 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος
101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 5,0 m/s
2
.
Η πρσθετη λαβή απορροφά τους
κραδασµούς και γι’ αυτ, ταν εργάζεσθε µ’
αυτήν, ο χαρακτηρισµς κραδασµς χεριούµπράτσου είναι χαµηλτερος απ 2,5 m/s
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µ%νο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά %λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµ%ζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που
περιέχονται στο συµπαραδιδ%µενο
φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας
ενηµερώσουν στην πράξη.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
■ Για περισστερη ασφάλεια φοράτε επίσης
και συµπληρωµατικ εξοπλισµ, πως
προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα,
κράνος και ποδιά.
■ Οι σκνες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές,
εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει
να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγονται στις καρκινογνες.
Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη
αναρρφηση σκνης/γρεζιών/ροκανιδιών
και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ
σκνη.
■ Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το
χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ
επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα
επικίνδυνες.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου,
σε περίπτωση που κατά την εργασία
υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά
βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
95 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 2
■ Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενς
προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI) µε
µέγιστο ύψος ρεύµατος ενεργοποίησης
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα/τη
συσκευή στη βροχή.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σας χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατς σας.
■ Ασφαλίστε το υπ% κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγγενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και
περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να
κινείται.
■ Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν
τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ το
ρευµατοδτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσως το διακπτη ON/OFF και
τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ
εµποδίζει µια ενδεχµενη ανεξέλεγκτη
επανεκκίνηση.
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρσθετη λαβή 3.
■ Aταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε»
µια τυχ%ν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το
ίδιο το ηλεκτρικ% καλώδιο του
µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ%
µηχάνηµα µ%νο απ% τα µονωµένα τµήµατά
ή τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατος
επίσης υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροληξία.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ% τυχ%ν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενς
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιές σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
■ Στις εργασίες µε δίσκους ξεχονδρίσµατος/
κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος
ο προφυλακτήρας 6. Στις εργασίες µε τον
ελαστικ δίσκο λείανσης 13 ή µε την
ποτηροειδή βούρτσα 16/τη δισκοειδή
βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται η
συναρµολγηση του προφυλακτήρα
χεριού 12 (ειδικ εξάρτηµα).
■ jταν κατεργάζεσθε πετρώµατα
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης. Ο
απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι
εγκριµένος για σκνη πετρωµάτων. Για
την κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα
συρµενο οδηγ κοπής.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
■ Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς στροφών
του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
■ Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ εργαλείο
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο
και να µπορεί να κινείται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας
το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερλεπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά
ή κραδαζµενα λειαντικά εργαλεία.
■ Προστατεύετε το εργαλείο απ
χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία τεµάχιο µνο ταν αυτ
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Μακριά τα χέρια σας απ τα
περιστρεφµενα λειαντικά εργαλεία.
96 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 3
■ Λαµβάνετε υπψη σας τη φορά
περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθες και η σκνη
λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σας.
■ Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµς. Προσέχετε
να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχν
παρευρισκµενα άτοµα. Λγω ύπαρξης
κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω
χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
■ Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών,
π. χ. σε φέροντες τοίχους: Βλέπε
υποδείξεις σχετικά µε τη στατική.
■ Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπής οδηγεί
σε µια απτοµη αντίδραση του
µηχανήµατος. Σ’ αυτήν την περίπτωση
θέστε το µηχάνηµα αµέσως εκτς
λειτουργίας.
■ ∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των
δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της
διάτρησης πρέπει να ταιριάζει στη
φλάντζα υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10).
Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για ξεχνδρισµα. Μην υποβάλλετε τους
δίσκους κοπής σε πίεση απ τα πλάγια.
■ Τηρείτε τις σχετικές µε τη
συναρµολγηση και τη χρήση του
λειαντικού εργαλείου οδηγίες του
κατασκευαστή.
■ Προσοχή! Το λειαντικ σώµα συνεχίζει
να κινείται ακµη µετά τη θέση του
µηχανήµατος εκτς λειτουργίας.
■ Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατος µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Συναρµολ%γηση των
προστατευτικών διατάξεων
■ Πριν απ% κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ% την πρίζα.
Προφυλακτήρας
■ Στις εργασίες µε δίσκους
ξεχονδρίσµατος/κοπής πρέπει να είναι
συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6.
Ανοίξτε το µοχλ σύφιξης 7.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 επάνω
στο λαιµ του άξονα της κεφαλής του
µηχανήµατος πως φαίνεται στην εικνα. Τα
κωδικά έκκεντρα του προφυλακτήρα πρέπει
να ταιριάξουν στις αντίστοιχες εγκοπές στο
λαιµ του άξονα.
6
Πατήστε τον προφυλακτήρα επάνω στο
λαιµ του άξονα ώσπου το περιλαίµιο του
προφυλακτήρα να καθίσει στη φλάντζα του
µηχανήµατος και τα κωδικά έκκεντρα να
«πιάσουν» στην περιφερειακή εγκοπή του
λαιµού του αξονα.
7
7
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπκεινται
στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες
διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σας
συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη
στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια
διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
97 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 4
6
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στη θέση
που επιθυµείτε (στη θέση εργασίας)
περιστρέφοντάς τον µε φορά αντίθετη
εκείνης των δεικτών του ρολογιού.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο
τρ%πο, ώστε ο σπιθηρισµ%ς να µην
εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή.
Υπ%δειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον
προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την
συναρµολγηση του µνου κατάλληλου για
τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος
προφυλακτήρα.
Η αποσυναρµολγηση διεξάγεται µε τον
αντίθετο τρπο.
Πρ%σθετη λαβή
■ Σ’ %λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα
πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η
πρ%σθετη λαβή 3.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 3 στο δεξι ή
αριστερ µερος της κεφαλής του
µηχανήµατος, ανάλογα µε τον τρπο που
εργάζεσθε.
Πρ%σθετη λαβή µε αναστολή
κραδασµών
Η πρσθετη λαβή περιορίζει στο ελάχιστο
τους κραδασµούς και καθιστά έτσι δυνατή
µια περισστερο άνετη κι ασφαλή εργασία.
Μη διεξάγετε καµιά µετατροπή στην
πρ%σθετη λαβή.
Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε µια τυχν
χαλασµένη πρσθετη λαβή.
Προφυλακτήρας χεριού
Στις εργασίες µε τον ελαστικ δίσκο
λείανσης 13 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 16/
τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο
συνιστάται η συναρµολγηση του
προφυλακτήρα χεριού 12 (ειδικ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρας χεριού 12 στερεώνεται µε
την πρσθετη λαβή 3.
Συναρµολ%γηση των λειαντικών
εργαλείων
■ Πριν απ% κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ% την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ%ς
αριθµ%ς στροφών είναι τουλάχιστον
τ%σο υψηλ%ς %σο ο µέγιστος αριθµ%ς
στροφών του µηχανήµατος χωρίς
φορτίο.
Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατος και κοπής
θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους
εγγίζετε πριν κρυώσουν.
■ Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ
συναρµολγηση εξαρτήµατα. Για τη
σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών
εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5
µε το πλήκτρο µανδάλωσης 4.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 4 µ%νο
%ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος!
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των
δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της διάτρησης
πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα
υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10). Μη
χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
jταν χρησιµοποιείτε διαµαντδισκο κοπής
προσέχετε να ταυτίζονται το βέλος ένδειξης
φοράς περιστροφής στο διαµαντδισκο και η
φορά περιστροφής του µηχανήµατος (βέλος
ένδειξης φοράς περιστροφής στην κεφαλή
του µηχανήµατος).
Για τη συναρµολ%γηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικ%νες.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξης 10 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο (βλέπε
κεφάλαιο «Περικχλιο ταχυσύσφιξης»).
Φλάντζα υποδοχής
για άξονα λείανσης
M 14
8
Αν ο δακτύλιος O λείπει ή είναι χαλασµένος
πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως
(αριθ. παραγγελίας 1 600 210 039) πριν
συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχής 8.
Στο διάκεντρο της
φλάντζας
υποδοχής 8 έχει
περαστεί ενας
δακτύλιος O
(πλαστικ
εξάρτηµα).
98 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 5
Φλάντζα υποδοχής
για άξονα λείανσης
M 10
Η φλάντζα
υποδοχής 19
19
τοποθετηθεί στον άξονα λείανσης 5
περιστραµµένος κατα 180°.
Η διάτρηση του διαµαντδισκου κοπής
(Ø 20 mm) πρέπει να ταιριάζει χωρίς
«παιχνίδι» στο περιλαίµιο της φλάντζας
υποδοχής 19.
Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή
προσαρµοστικά.
Μετά τη συναρµολ%γηση του
☞
λειαντικού εργαλείου και πριν τη θέση
του µηχανήµατος σε λειτουργία
ελέγξτε, αν το λειαντικ% εργαλείο είναι
σωστά συναρµολογηµένο κι αν µπορεί
να περιστρέφεται ελεύθερα.
µπορεί να
χρησιµοποιηθεί κι
απ τις δυο
πλευρές. Για
διαµαντδικσκους
κοπής πρέπει να
(για άξονα λείανσης M 14)
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12. Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα
υποδοχής 8 (ειδικ εξάρτηµα, αριθ.
παραγγελίας 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή
δίσκο λείανσης στον άξονα 5. Βιδώστε το
περικχλο σύσφιξης 10 και σφίξτε το µε το
γαντζκλειδο.
Ελαστικ%ς δίσκος λείανσης 13
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12.
Για τη συναρµολ%γηση βλέπε τη σελίδα µε
τις εικ%νες.
Βιδώστε το στρογγυλ περικχλιο 15 και
σφίξτε το µε το γαντζκλειδο.
Ποτηροειδής βούρτσα 16/
∆ισκοειδής βούρτσα
(για άξονα λείανσης M 14)
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και
συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα
χεριών 12.
Το λειαντικ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν’ ακουµπήσει
σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο
τέρµα του σπειρώµατς του. Σφίξτε το µ’ ένα
γερµανικ κλειδί.
Περικ%χλιο ταχυσύσφιξης
(για άξονα λείανσης M 14)
Aντί για το περικχλιο σύσφιξης 10 µπορεί
να χρησιµοποιηθεί το περικχλιο
ταχυσύσφιξης 11 (ειδικ εξάρτηµα).
Μ’ αυτν τον τρπο τα λειαντικά εργαλεία
µπορούν να συναρµολογηθούν χωρίς
εργαλεία.
Το περικ%χλιο ταχυσύσφιξης 11 επιτρέπεται
να χρησιµοποιείται µ%νο για δίσκους
ξεχονδρίσµατος/κοπής.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα άψογο, άθικτο
περικ%χλιο ταχυσύσφιξης 11.
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την
επιγραφή να µη δείχνει προς το µέρος του
δίσκου λείανσης· το βέλος πρέπει να δείχνει
προς το ενδεικτικ σηµάδι 20.
20
11
4
4
Μη λύνετε ποτέ σφηνωµένα περικ%χλια
ταχυσύσφιξης µέ την πένσα αλλά
χρησιµοποιείτε γαντζ%κλειδο. Τοποθετήστε
το γαντζκλειδο πως φαίνεται στην εικνα.
Ακινητοποιήστε
τον άξονα µε το
πλήκτρο
µανδάλωσης 4.
Σφίξτε το
περικχλιο
ταχυσύσφιξης
περιστρέφοντας
δυνατά το δίσκο
λείανσης µε φορά
ίδια µ’ εκείνη της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
Ένα κανονικά
στερεωµένο,
άθικτο περικχλιο
ταχυσύσφιξης
λύνεται εύκολα
περιστρέφοντας
τον αυλακωτ
δακτύλιο µε το χέρι
µε φορά αντίθετη
εκείνης της
περιστροφής των
δεικτών του
ρολογιού.
99 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 6
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα
λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις
παρούσες οδηγίες χειρισµού.
Ο επιτρεπτς αριθµς στροφών [min
αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει
να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που
αναφέρονται στον πίνακα.
Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ%
αριθµ% στροφών/την επιτρεπτή
περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των
λειαντικών εργαλείων.
µέγ.
[mm][mm]
Db d[min
d
100
6
115
D
b
D
b
D
125
100
115
125
d
70753030M 10
22,2
6
22,2
6
22,2
–
–
–
–
–
–
M 14
-1
] ή
-1
][m/s]
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 000
11 0004545
80
80
80
80
80
80
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτ%ς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ωθήστε το διακπτη ON/OFF 1 προς τα
εµπρς.
Για να ακινητοποιηθεί πατήστε το διακπτη
ON/OFF 1 στο µπροστιν του µέρος µέχρι να
µανδαλώσει.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ%ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 1
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον στο
πίσω µέρος του.
∆οκιµή στην πράξη!
☞
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ
εργαλείο πρέπει να είναι άψογα
συναρµολογηµένο και να µπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το
µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον
30 δευτερολέπτα χωρίς φορτίο. Μη
χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη
στρογγυλά ή κραδαζµενα λειαντικά
εργαλεία.
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση (ConstantElectronic) διατηρεί τον αριθµ στροφών
κατά τη λειτουργία χωρίς και υπ φορτίο
σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντας έτσι
την οµοιµορφη απδοση εργασίας.
Σε περίπτωση υπερφτισης ο κινητήρας
σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσως την
υπερφρτιση του µηχανήµατος κι αφήστε το
να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών
χωρίς φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για
να κρυώσει.
Προεπιλέξτε τον απαιτούµενο αριθµ
στροφών µε τον τροχίσκο ρύθµισης 2
σύµφωνα µε τον πίνακα στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος»
(προσεγγιστικές τιµές).
100 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 7
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
■ Συσφίγγετε το υπ% κατεργασία τεµάχιο αν
αυτ% δε σταθεροποιείται απ% το ίδιο του
το βάρος.
■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ%σο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
■ Κατά την εργασία οι δίσκοι
ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται
υπερβολικά· µην τους εγγίζετε πριν
κρυώσουν.
Ξεχ%νδρισµα
Τα καλύτερα αποτελέσµατα
κατά το ξεχνδρισµα
πετυχαίνονται µε γωνίες
προσβολής 30° έως 40°. Κινείτε
το µηχάνηµα «µπρος-πίσω».
Μ’ αυτν τον τρπο δε
θερµαίνεται υπερβολικά το υπ
κατεργασία τεµάχιο, δεν
µεταβάλλεται ο χρωµατισµς
του και δε δηµιουργούνται
αυλακώσεις.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής
για εργασίες ξεχονδρίσµατος.
Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε
καµπύλες επιφάνειες και διατοµές
(χαράξεις).
Οι ριπιδοειδείς δίσκοι έχουν σηµαντικά
µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµης χρήσης απ
τα σµυριδφυλλα, χαµηλτερη στάθµη
θορύβου και χαµηλτερες θερµοκρασίες
λείανσης.
Κοπή
Κατά την κοπή µην ασκείτε
πίεση, µη στρεβλώνετε το δίσκο
και µην τον ταλαντεύετε.
Εργάζεσθε µε µέτρια
προώθηση, κατάλληλη για το
υπ κατεργασία υλικ.
Μετά τη διακοπή της
λειτουργίας του µηχανήµατος
µη φρενάρετε τους δίσκους
κοπής πιέζοντάς τους στα
πλάγια.
Η κατεύθυνση προς
την οποία
διεξαγεται η κοπή
είναι σηµαντική.
Το µηχάνηµα
πρέπει να
εργάζεται πάντοτε
αντίστροφα· γι’
αυτ µην οδηγείτε
το µηχάνηµα προς
την άλλη
κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος
να πεταχτεί
ανεξέλεγκτα εκτς
τοµής.
Για να κψετε διατοµές (προφίλ) ή
τετράγωνους σωλήνες αρχίστε καλύτερα
στην πλευρά που έχει τη µικρτερη διατοµή.
Κοπή πετρωµάτων
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή
λείανση.
Χρησιµοποιήστε καλύτερα διαµαντδισκο
κοπής. Για να αποφύγετε ασφαλώς τις
στρεβλώσεις χρησιµοποιήστε το συρ%µενο οδηγ% 17 µε ειδική προστατευτική καλύπτρα
αναρρφησης.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντοτε µε µια
αναρρφηση σκνης. Χρησιµοποιείτε επίσης
προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Ο απορροφητήρας
πρέπει να είναι
εγκριµένος για
σκνη
πετρωµάτων.
Η Bosch προσφέρει
κατάλληλους
απορροφητήρες.
Θέστε το µηχάνηµα
σε λειτουργία και
τοποθετήστε το µε
το µπροστιν µέρος
του συρµενου
οδηγού κοπής στο
υπ κατεργασία
τεµάχιο.
Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη
για το υπ κατεργασία υλικ (εικνα).
101 • 1 609 929 F32 • 03.06
Eλληνικά - 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.