Bosch PWS 550, PWS 600, PWS 6-115, PWS 7-100, PWS 7-115 Operating instructions

...
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PWS 550 PWS 600 PWS 6-115 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 PWS 8-125 CE PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
66
9
1
2
4
8
7
6
11
10
4
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
2 • 2 609 000 850 • 06.01
DIAM
OND Lase
r
13
12
16
12
6
14
6
15
3
5
11
10
18
17 8
PWS 8-125 CE PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
3 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 1
Drehzahlvorwahl (Typ CE)
Gerätekennwerte
Winkelschleifer PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Sachnummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Nennaufnahmeleistung [W] 550 600 600 650 680 Abgabeleistung [W] 290 340 340 380 400 Leerlaufdrehzahl [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115 Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Drehzahlvorwahl – Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Sachnummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Nennaufnahmeleistung [W] 720 700 720 700 720 Abgabeleistung [W] 420 410 420 410 420 Leerlaufdrehzahl [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125 Schleifspindelgewinde M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Drehzahlvorwahl – Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Sachnummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Nennaufnahmeleistung [W] 800 850 900 Abgabeleistung [W] 425 430 450 Leerlaufdrehzahl [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 125 125 125 Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff Polieren Lammfellhaube 1
Feinschliff Filzpolierscheibe 1
Metall Feinschliff Schwabbelscheibe 1
Farbe entfernen Schleifblatt 2 –3 Holz, Metall Bürsten, Entrosten Topfbürste, Schleifblatt 3 Metall, Stein Schleifen Schleifscheibe 4 –6 Metall Schruppen Schleifscheibe 6 Stein** Trennen** Trennscheibe und Führungsschlitten 6
**Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
4 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 2
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie­ben.
Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zu­lässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum Schleifen und Polieren verwendet werden.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A); Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Bei Verwendung des Standard Zusatzgriffes be­trägt die bewertete maximale Beschleunigung ty­pischerweise 5,3 m/s
2
.
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden Zusatzgriffes beträgt die bewertete maximale Be­schleunigung typischerweise 5,3 m/s
2
. Die Hand-Arm-Vibration am Zusatzgriff ist typischer­weise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
1 Ein-/Ausschalter 2 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindel-Arretiertaste 4 Zusatzgriff 5 Schleifspindel 6 Schutzhaube 7 Spannhebel 8 Aufnahmeflansch
(bei M 14-Schleifspindel mit O-Ring)
9 Schleif-/Trennscheibe * 10 Spannmutter 11 Schnellspannmutter * 12 Handschutz* 13 Gummischleifteller* 14 Schleifblatt*
15 Rundmutter* 16 Topfbürste* 17 Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube* 18 Diamant-Trennscheibe* 19 Aufnahmeflansch M 10
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise entweder im beigefügten oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch ein­weisen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er­forderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab- saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma­ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
5 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 3
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh- ren.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal- ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent­riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver­hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro- ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu- satzgriff montiert sein.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä- digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Für Ar­beiten mit dem Gummischleifteller 13 oder mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer- schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zube­hör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau­gung verwenden. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungs- schlitten zu verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu­lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü- fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Pro­belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas­tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk- stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu- gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper weg fliegen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken­flug. Darauf achten, dass keine Personen ge­fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür­fen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti- gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten.
Die Abmessungen der Schleifscheiben beach­ten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnah­meflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei­fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli­chen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus- schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Hinweise zur Statik
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
6 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Schutzhaube
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein.
Den Spannhebel 7 öffnen. Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend
auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen. Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit den entsprechenden Aussparungen am Spindel­hals übereinstimmen.
Die Schutzhaube auf den Spindelhals aufdrü- cken bis der Bund der Schutzhaube am Flansch des Gerätes aufsitzt und die Codiernocken in die umlaufende Nut am Spindelhals greifen.
Die Schutzhaube 6 entgegen dem Uhrzeigersinn in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) dre­hen.
Die Schutzhaube 6 so einstellen, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners ver­hindert wird.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutz-
haube 6 stellen sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert wer­den kann.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehme­res und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter ver­wenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 13 oder mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer- schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zubehör) zu montieren. Der Handschutz 12 wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de­ren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 3.
Die Spindel-Arretiertaste 3 nur bei stillstehen­der Schleifspindel betätigen!
Schutzvorrichtungen montieren
6
7
6
7
Schleifwerkzeuge montieren
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
7 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 5
Schleif-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben be­achten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwen­den.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte- kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 10 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt Schnellspannmutter).
Aufnahmeflansch für Schleifspindel M 14
Im Aufnahme­flansch 8 ist um den Zentrierbund ein O­Ring (Kunststoffteil) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr. 1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 8 montiert wird.
Aufnahmeflansch für Schleifspindel M 10
Der Aufnahme­flansch 19 ist beid­seitig verwendbar. Für Diamant-Trenn­scheiben muss er um 180° gedreht auf die Schleifspindel 5 gesetzt werden.
Die Bohrung der Diamant-Trennscheibe (Ø 20 mm) muss ohne Spiel zum Zentrierbund des Aufnahmeflansches 19 passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu­ges vor dem Einschalten prüfen, ob das Schleifwerkzeug richtig montiert ist und sich frei drehen kann.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
(für M 14-Schleifspindel) Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren. Speziellen Aufnahmeflansch 8 (Zubehör, Bestell­Nr. 2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 5 setzen. Die Spannmut­ter 10 aufschrauben und mit dem Zweiloch­schlüssel festziehen.
Gummi-Schleifteller 13
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab­nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 15 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 16/Scheibenbürste
(für M 14-Schleifspindel) Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren. Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 5 aufschrauben lassen, dass es am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif­spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel festziehen.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
8 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 6
(für M 14-Schleifspindel) Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnell-
spannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk­zeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Schleif- und Trennscheiben verwendet wer­den.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell­spannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Die Schleifspindel feststellen mit der Spindel-Arretier­taste 3. Die Schnell­spannmutter durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn fest­ziehen.
Eine ordnungsge­mäß befestigte unbe­schädigte Schnell­spannmutter lässt sich durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhr­zeigersinn von Hand lösen.
Eine festsitzende Schnellspannmut­ter nie mit einer Zange lösen, son-
dern Zweilochschlüssel verwenden. Den
Zweilochschlüssel wie im Bild gezeigt ansetzen.
Verwendet werden können alle in dieser Bedie­nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge­schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif­werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um- fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 1 loslassen bzw. wenn er arretiert ist, den Ein-/Ausschalter 1 kurz hinten niederdrü- cken.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü- fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand­frei montiert sein und sich frei drehen kön- nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerk­zeuge nicht verwenden.
Schnellspannmutter
3
20
11
3
Zulässige Schleifwerkzeuge
max. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
9 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 7
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr- leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät sofort entlasten und unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen las­sen.
Die erforderliche Drehzahl mit dem Stellrad 2 ge­mäß der Tabelle nach dem Abschnitt Geräte­kennwerte vorwählen (Anhaltswerte).
Das Werkstück einspannen, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Ar­beiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie ab­gekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40° erreicht man beim Schruppen das beste Ergebnis. Gerät mit mäßi- gem Druck hin und her bewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen verwenden.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen sich auch gewölbte Oberflächen und Profile (Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge­räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeiten­den Material angepassten Vor­schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrü- cken abbremsen.
Wichtig ist die Rich­tung, in die man trennt.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrol- liert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro­ckenschliff verwendet werden.
Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwen­den. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Füh- rungsschlitten 17 mit spezieller Absaugschutz­haube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben. Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bosch bietet geeig­nete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten und mit dem vorderen Teil des Führungs­schlittens auf das Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia­mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be­schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn­scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
Drehzahlvorwahl (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeitshinweise
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
10 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 8
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe­lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer­den.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal- ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leit­fähiger Staub im Innern des Gerätes abset­zen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung ei­ner stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz­schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs- sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
✆ .......................................................... 0 18 05 / 70 74 10
Fax
........................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax :
.............................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater .......... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ ............................................................. 0 44 / 8 47 15 11
Fax
........................................................... 0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
11 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 1
Speed Preselection (Type CE)
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Article number 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Rated input power [W] 550 600 600 650 680 Output power [W] 290 340 340 380 400 No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 115 115 115 115 115 Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control – Speed Preselection – Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Article number 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Rated input power [W] 720 700 720 700 720 Output power [W] 420 410 420 410 420 No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 100 115 115 125 125 Grinder spindle thread M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control – Speed Preselection – Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 2.0 2.0
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Article number 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Rated input power [W] 800 850 900 Output power [W] 425 430 450 No-load speed [rpm] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 – 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 125 125 125 Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control Speed Preselection Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2.0 2.0 2.0
Protection class / II / II / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Material Application Tool Thumbwheel
Plastic Polishing Lambs wool hood 1
Finish polishing Felt polishing disk 1
Metal Finish grinding Buffing disk 1
Removing paint Sanding sheet 2 –3 Wood, Metal Brushing, Removing rust Cup brush, sanding sheet 3 Metal, Stone Grinding Grinding disk 4 –6 Metal Roughing Grinding disc 6 Stone** Cutting** Cutting disk and cutting guide 6
** Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
12 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 2
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is re­quired.
For machines with electronic control: With ap­proved sanding tools, the machine can be used for sanding and polishing.
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the ma­chine are: Sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
When using the standard auxiliary handle, the typically weighted maximum acceleration is
5.3 m/s
2
.
When using the vibration-dampening auxiliary handle, the typically weighted maximum acceler­ation is 5.3 m/s
2
. The hand-arm vibration at the
auxiliary handle is typically lower than 2.5 m/s
2
.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 On/Off switch 2 Thumbwheel for speed preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindle lock button 4 Auxiliary handle 5 Grinder spindle 6 Protection guard 7 Clamping lever 8 Mounting flange
(for the M 14 grinding spindle with O-ring)
9 Grinding-/cutting disc* 10 Clamping nut 11 quick-clamping nut* 12 Hand guard* 13 Rubber sanding plate* 14 Sanding sheet* 15 Round nut*
16 Cup brush* 17 Cutting guide with dust extraction protection
guard*
18 Diamond cutting disc* 19 Mounting flange M 10
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. Additionally, the general safety instructions either in the enclosed booklet or those added in the centre of these operating instructions must be ob­served. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy shoes, hard hat and apron.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust protection mask.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of materials are particularly dangerous.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Do not op­erate the machine in rain or moisture.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
Intended Use
Noise/Vibration Information
Machine Elements
For Your Safety
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
13 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 3
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
For power outage or when the mains plug is pulled, unlock the On/Off switch immediately and turn it to the Off position. This prevents un­controlled restarting.
The machine must be used only for dry cutting / grinding.
For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
When performing an operation where the tool insert can run into concealed electric lines, hold the machine by the insulated handles only.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Use suitable detectors to determine if util­ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
For work with grinding or cutting discs, the pro­tection guard 6 must be mounted. For work with the rubber sanding plate 13 or with the cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand guard 12 (accessory) is to be mounted.
Use dust extraction when working with stone. The vacuum cleaner must be approved for ma­sonry dust. When cutting stone, use the cutting guide.
Do not work with materials containing asbes­tos.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds with­out load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock and grease.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro­duced. Take care that no persons are endan­gered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone).
Be careful when cutting grooves, e. g. in struc­tural walls: See Information on Structures.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac­tion forces on the machine. In this case switch off the machine immediately.
Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re­ducers or adapters.
Never use cutting discs for rough grinding. Do not exert any lateral pressure on the cutting discs.
Observe the manufacturer’s instructions for mounting and using grinding tools.
Caution! The grinding tool runs on after the machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Slots in structural walls are subject to the Stand­ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula­tions.
These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
Information on Structures
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
14 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 4
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Protection Guard
For work with grinding or cutting discs, the pro­tection guard 6 must be mounted.
Open the clamping lever 7. Place the protection guard 6 onto the spindle col-
lar of the machine head as shown in the illustra­tion. The encoding keys of the protection guard must match with the respective recesses on the spindle collar.
Press the protection guard onto the spindle collar until the collar of the protection guard faces against the flange of the machine and the encod­ing keys engage in the circular groove at the spin­dle collar.
Rotate the protection guard 6 in clockwise direc­tion to the required position (working position).
Adjust the protection guard 6 in such a man­ner that sparks are not emitted in the direc­tion of the operator.
Note: Encoding keys on the protection guard 6
ensure that only a protection guard that fits the machine type can be mounted.
Disassemble in the reverse sequence.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of the machine head depending on the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle re­duces the vibrations, making operation more comfortable and secure.
Do not make any alterations to the aux­iliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 13 or with the cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand guard 12 (accessory) is to be mounted. The hand guard 12 is fastened with the auxiliary handle 4.
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Use only grinding tools with a permissi­ble speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 5 with the spindle lock button 3.
Actuate the spindle lock button 3 only when the grinder spindle is at a standstill!
Mounting the Protective Devices
6
7
6
7
Mounting the Grinding Tools
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
15 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 5
Grinding-/Cutting Disc
Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re­ducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care that the direction-of-rotation arrow on the dia­mond cutting disc and the direction of rotation of the machine (direction-of-rotation arrow on the machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 10 and tighten with the two-pin spanner (see Section Quick Clamp­ing Nut).
Mounting flange for grinding spindle M 14
An O-ring (plastic part) is inserted in the mounting flange 8 around the centring collar.
If the O-ring is missing or is damaged, it must in all cases be replaced (Order No. 1 600 210 039) before the mounting flange 8 is mounted.
Mounting flange for grinding spindle M 10
The mounting flange 19 can be used on both sides. For diamond cutting discs it must be posi­tioned on the grind­ing spindle 5 and turned through 180°.
The bore of the diamond cutting disc (Ø 20 mm) must fit the spigot of the mounting flange 19 with­out any play.
Do not use any reducers or adapters.
After mounting the grinding tool and be­fore switching on, check that the grind­ing tool is correctly mounted and that it can turn freely.
Flap Disc
(for M 14 grinder spindle) Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. Place the special mounting flange 8 (accessory, Order No. 2 605 703 028) and the flap disc on the grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 10 and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 13
Depending on the application, remove the protec­tion guard 6 and mount the hand guard 12.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 15 and tighten with the two-pin spanner.
Cup Brush 16/Disc Brush
(for M 14 grinder spindle) Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly against the grinder spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tighten with an open-end spanner.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
16 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 6
(for M 14 grinder spindle) Instead of the clamping nut 10, the quick-clamp-
ing nut 11 (accessory) can be used. Grinding tools can then be mounted without using tools.
The quick-clamping nut 11 may be used only for grinding and cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamp­ing nut 11.
When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 20.
Lock the grinder spindle with the spin­dle lock button 3. Tighten the quick­clamping nut by forcefully turning the grinding disc in the clockwise direction.
A properly tightened undamaged, quick­clamping nut can be loosened by hand turning the knurled ring by hand in an an­ticlockwise direction.
Never loosen a tight quick-clamping nut with pliers but use a two-pin spanner. In-
sert the two-pin spanner as shown in the illustration.
All grinding tools mentioned in these operating in­structions can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen­tial speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool.
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1 forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off switch 1 or, when the switch is locked, briefly press down the On/Off switch 1 at the rear.
Test run!
Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grind­ing tools.
Constant Electronic Control (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Constant electronic control holds the speed con­stant at no-load and under load, and ensures uni­form working performance.
Overload Protection (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool for approx. 30 seconds at the high­est no-load speed.
Quick Clamping Nut
Approved Grinding Tools
3
20
11
3
max. [mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16.0
22.2
22.2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Starting Operation
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
17 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 7
Preselect the required speed using the thumb wheel 2 according to the table following the sec­tion Tool Specifications (reference values).
Clamp the workpiece if it does not remain sta­tionary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with mod­erate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life than sanding sheets, lower noise level and lower sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the ma­terial being cut.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The direction in which the cutting is performed is impor­tant.
The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the dan­ger exists of it being pushed uncon- trolled out of the cut.
When cutting profiles and square pipes, it is best to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry cutting/grinding.
It is best to use a diamond cutting disc. As a safety measure against jamming, use the cutting guide 17 with the special dust extraction protec­tion guard.
Operate the machine with dust extraction only. In addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of ma­sonry dust.
Bosch provides suit­able vacuum clean­ers.
Switch on the ma­chine and place the front part of the cut­ting guide on the workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con­crete with high pebble content, the diamond cut­ting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al­low the diamond cutting disc to cool by running freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu­lar sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re­sharpen the disc.
Speed Preselection (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Operating Instructions
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
18 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 8
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extrac­tion system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the venti­lation slots and installing a residual current device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Disposal
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted by qualified
professional only
Service and Customer Assistance
Declaration of Conformity
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
19 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 1
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
N° darticle 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4.. Puissance absorbée nominale [W] 550 600 600 650 680 Puissance débitée [W] 290 340 340 380 400 Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 115 115 115 115 115 Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
N° darticle 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8.. Puissance absorbée nominale [W] 720 700 720 700 720 Puissance débitée [W] 420 410 420 410 420 Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 100 115 115 125 125 Filet de la broche M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
N° d’article 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Puissance absorbée nominale [W] 800 850 900 Puissance débitée [W] 425 430 450 Régime à vide [tr/min] 2 800 –11 000 2 800– 11 000 2 800 – 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 125 125 125 Filet de la broche M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II
Respectez impérativement le numéro darticle se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les dési- gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
20 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 2
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meu­lage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation deau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, lutilisation dun chariot de guidage est obligatoire.
Pour appareils avec commande électronique: Muni de meules autorisées, lappareil peut être utilisé pour les travaux de ponçage et de polis­sage.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB (A). niveau d’intensité acous- tique 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Quand la poignée supplémentaire standard est utilisée, laccélération maximale évaluée se monte de manière typique à 5,3 m/s
2
.
Quand la poignée supplémentaire amortisseur de vibrations est utilisée, l’accélération maximale évaluée se monte de manière typique à 5,3 m/s
2
. La vibration de lavant-bras au niveau de la poi­gnée est normalement inférieure à 2,5 m/s
2
.
La numérotation des éléments de lappareil se rapporte aux figures représentant lappareil sur la page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel lappareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice duti­lisation.
1 Interrupteur Marche /Arrêt 2 Molette de présélection de la vitesse
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Touche de blocage de la broche 4 Poignée supplémentaire 5 Broche porte-outil 6 Capot de protection 7 Levier de serrage 8 Bride de fixation (pour broche porte-outil
M 14 avec rondelle élastique)
9 Disque de meulage /de dégrossissage * 10 Ecrou de serrage 11 Ecrou à serrage rapide * 12 Protège-main* 13 Plateau de ponçage en caoutchouc* 14 Feuille abrasive* 15 Ecrou de serrage* 16 Brosse boisseau* 17 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux (non vendu en France)*
18 Disque de tronçonnage diamanté* 19 Bride de fixation M 10
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
Matériau Utilisation Outil à monter Molette de
préréglage
Matières plastiques Polissage Peau de mouton 1
Rectification de finition Disque à polir en feutre 1
Métal Rectification de finition Disque toile 1
Elimination de peinture Feuille abrasive 2– 3 Bois, métal Brossage, dérouillage Meule boisseau, feuille abrasive 3 Métal, pierre Ponçage Meule 4 –6 Métal Dégrossissage Meule 6 Pierre** Tronçonnage** Disque à tronçonner et chariot de
guidage
6
**Pour le tronçonnage de la pierre, lutilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
Restrictions d’utilisation
Bruits et vibrations
Eléments de l’appareil
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
21 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 3
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se trouvant au milieu de la présente notice dutilisation. Avant la première mise en ser­vice, laisser quelquun connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de sen servir.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Pour des raisons de sécurité, porter égale-
ment d’autres équipements de protection tels que gants de protection, chaussures solides, casque et tablier.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appro­priées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir propre le lieu de travail, étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux.
Si le câble dalimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble dalimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble dalimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à lex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser lappareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement des deux mains. Adopter une position stable et équilibrée.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsquelle est tenue par une main.
Toujours diriger les câbles vers larrière de lappareil.
Avant de déposer lappareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de lappareil.
Lors d’une panne de courant ou lorsque la fi­che a été extraite de la prise de courant, déver­rouiller immédiatement l’interrupteur Marche/ Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appa­reil.
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Pour tous les travaux avec l’appareil, lutilisa- tion de la poignée supplémentaire est obliga­toire.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi- gnées isolées lorsquil y a risque que loutil électrique touche une conduite cachée ou son propre câble dalimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa- reil sous tension et provoquer ainsi une dé- charge électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri- que. Lendommagement dune conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion dune conduite deau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Le capot de protection 6 doit être monté pour les travaux avec des disques de meulage et de dégrossissage. Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 12 (accessoire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira­tion de poussières. Laspirateur doit être conçu pour laspiration de poussières de pierre. Pour la coupe de pierres, utiliser un chariot de gui­dage.
Ne jamais travailler de matériau contenant de lamiante.
Pour votre sécurité
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
22 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 4
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de lappareil.
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. Laccessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un es­sai de marche en laissant tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secon­des. Ne pas utiliser daccessoires endomma­gés, déformés ou générant des vibrations.
Protéger les accessoires des chocs mécani- ques et de tout contact avec un corps gras.
Nappliquer lappareil contre la pièce à usiner que lorsquil est en marche.
Eviter tout contact avec des accessoires en ro­tation.
Observer le sens de rotation de l’accessoire. Tenir lappareil de telle sorte que les étincelles ou les poussières soient projetées dans la di­rection opposée à celle du corps.
Le travail des surfaces métalliques génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
exposé à un danger. En raison du risque din­cendie, aucune matière inflammable ou com­bustible ne doit se trouver dans la zone de pro­jection des étincelles.
Attention lors des travaux de tronçonnage dans des murs portants par exemple : voir les remarques concernant les normes de cons­truction.
Le blocage du disque de tronçonnage provo- que de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa- reil.
Faire attention aux dimensions des meules. Lalésage du disque doit correspondre à la bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta- teurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Respecter les instructions du fabricant concer­nant le montage et lemploi des accessoires.
Attention ! Par inertie, les accessoires conti­nuent de tourner quelques instants après l’ar- rêt de lappareil.
Ne pas fixer lappareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants dutiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori- gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Les fentes dans des murs portants sont soumi­ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi­ves spécifiques au pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu­leusement. Avant de commencer le travail, con­sulter larchitecte compétent ou la direction des travaux responsable.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Capot de protection
Le capot de protection 6 doit être monté pour les travaux avec des disques de meulage et de dégrossissage.
Ouvrir le levier de serrage 7. Monter le capot de protection 6 sur le col de la
broche de la tête de lappareil conformément à la figure. Les cames de codage se trouvant sur le capot de protection doivent coïncider avec les encoches du col de la broche.
Monter le capot de protection sur le col de la bro­che en exerçant une pression jusqu’à ce que l’épaulement du capot de protection repose sur le flasque de lappareil et que les cames de codage prennent dans la rainure périphérique du col de la broche.
Indications concernant les normes de construction
Montage des dispositifs de protection
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
23 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 5
Tourner le capot de protection 6 dans le sens in­verse des aiguilles dune montre pour le mettre dans la position requise (position de travail).
Régler le capot de protection 6 de sorte à em­pêcher une projection d’étincelles en direc­tion de lutilisateur.
Remarque : Les cames de codage se trouvant
sur le capot de protection 6 garantissent que seul le capot de protection approprié au type d’appa- reil peut être monté.
Le montage seffectue dans lordre inverse.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec l’appareil, lutilisa- tion de la poignée supplémentaire est obliga­toire.
En fonction du mode de travail, visser la poignée supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la tête de lappareil.
Poignée supplémentaire amortissant les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibra­tions permet une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail plus agréable en toute sécurité.
Aucune modification ne doit être effec­tuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé- mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 12 (accessoire). Le protège­main 12 est fixé avec la poignée supplémen­taire 4.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de lappareil.
Les disques de meulage et de tronçon- nage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complètement refroidis.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè- ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les outils, bloquer la broche porte-outil 5 à l’aide de la touche de blocage de la broche 3.
Nappuyer sur la touche de blocage de la bro­che 3 qu’après avoir attendu l’arrêt complet de la broche porte-outil !
Disque de meulage/de dégrossissage
Faire attention aux dimensions des meules. Lalésage du disque doit correspondre à la bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta- teurs.
Lors de lutilisation dun disque de tronçonnage diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur le disque de tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de rotation de lappareil (la flèche qui se trouve sur la tête de lappareil indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à l’aide de la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou de serrage rapide »).
Bride de fixation pour broche porte­outil M 14
Dans la bride de fixa­tion 8, il y a une ron­delle élastique (pièce en matière plastique) se trouvant autour de lergot de centrage.
6
7
Montage des accessoires
8
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
24 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 6
Au cas où cette rondelle élastique ferait dé- faut ou quelle serait endommagée, il faut ab-
solument la remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa­tion 8.
Bride de fixation pour broche porte­outil M 10
La bride de fixa­tion 19 peut être utili­sée des deux côtés. Afin dutiliser les dis­ques à tronçonner diamantés, il faut monter la bride de fixation, tournée de 180°, sur la broche porte-outil 5.
Lalésage du disque à tronçonner diamanté (Ø 20 mm) doit correspondre exactement à celui de lergot de centrage de la bride de fixation 19.
Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou dadaptateurs.
Après avoir monté l’outil et avant de mettre lappareil en fonctionnement, contrôler si loutil est correctement monté et sil peut tourner librement.
Plateau à lamelles
(pour broche porte-outil M 14) En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12. Monter la bride de fixation spéciale 8 (acces­soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la­melles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 13
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot de protection 6 et monter le protège-main 12.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 15 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Brosse boisseau 16/brosse circulaire
(pour broche porte-outil M 14) En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12. Laccessoire doit être vissé sur la broche porte-
outil 5 de telle sorte quil repose solidement sur la bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à laide dune clé à fourche.
(pour broche porte-outil M 14) Au lieu dutiliser l’écrou de serrage 10, il est pos-
sible dutiliser l’écrou de serrage rapide 11 (ac­cessoire). Les accessoires peuvent être montés sans outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être uti­lisé quavec les disques de meulage et de tronçonnage.
N'utiliser que des écrous de serrage rapide 11 en parfait état en non endommagés.
Lors du vissage, veiller à ce que la face impri­mée ne soit pas du côté de la meule; la flèche doit coïncider avec la marque 20.
Bloquer la broche porte-outil à laide de la touche de blocage de la broche 3. Bien serrer l’écrou à ser­rage rapide par un mouvement de rota­tion de la meule dans le sens des aiguilles dune montre.
Un écrou de serrage rapide non endom­magé qui a été cor­rectement fixé peut être desserré à la main en tournant lanneau moleté dans le sens inverse des aiguilles dune mon­tre.
Ne jamais desserrer un écrou de serrage
rapide bloqué au moyen dune pince mais utiliser une clé à er­gots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
19
Ecrou de serrage rapide
3
20
11
3
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
25 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 7
Tous les accessoires figurant dans ces instruc­tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/ min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux in­dications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir­conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de loutil.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les appareils marqués 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser linterrupteur Marche/Arrêt 1 vers lavant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 1, le presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce quil sencliquette.
Pour arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1 ou, sil est bloqué appuyer briè­vement sur linterrupteur Marche/Arrêt 1, puis le relâcher.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili­ser. Laccessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Ef­fectuer un essai de marche en laissant tourner laccessoire sans sollicitation pen­dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser daccessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
L'électronique constante permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en mar­che à vide et en charge, et assure ainsi une per­formance régulière.
Protection de surcharge (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire immédiatement la sollicitation de lappareil et le laisser tourner en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 se­condes env. afin de le laisser refroidir.
Présélectionner la vitesse de rotation nécessaire au moyen de la molette de préréglage 2 confor­mément aux indications données sur le tableau qui suit le chapitre « Caractéristiques techni­ques » (indications à titre de référence).
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas as-
sez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon
de sarrêter.
Les disques de meulage et de tronçonnage
chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complète- ment refroidis.
Accessoires autorisés
max. [mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Mise en service
b
d
D
D
D
b
d
Présélection de la vitesse de rotation (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instructions d’utilisation
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
26 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 8
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en approchant lappareil avec un angle de positionnement de 30° à 40°. Guider lappareil de façon ré­gulière et en exerçant une pression modérée. Ceci évite un réchauffe­ment excessif de la pièce à tra­vailler, elle ne change pas de cou­leur et il ny a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon- ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale- ment de travailler des surfaces convexes et des profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net­tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai­bles ainsi que des températures de travail plus basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas in­cliner ni faire osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron­çonnage qui tournent encore en exerçant une pression latérale.
Limportant, cest la direction dans la­quelle on effectue le travail de tronçon- nage.
Lappareil doit tou­jours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider lappareil dans lautre sens ! Sinon, il y a risque quil sorte de la ligne de coupe
de manière incon­trôlée.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux car­rés, il convient de positionner lappareil sur la plus petite section.
Tronçonnage de pierres
Lappareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est dutiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utili­ser le chariot de guidage 17 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières.
Nutiliser lappareil quavec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protec­tion anti-poussières.
Laspirateur doit être conçu pour laspira­tion des poussières de pierre.
La société Bosch vous prppose des as­pirateurs appropriés.
Mettre lappareil en fonctionnement et le positionner avec la partie avant du cha­riot de guidage sur la pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière- ment durs, par exemple de béton ayant une te­neur élevée en cailloux, le disque de tronçon­nage diamanté risque de chauffer et de subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du disque de tronçonnage diamanté en est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron­çonnage et laisser tourner pendant quelque temps le disque à tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra­vail et une couronne d’étincelles autour du disque constituent des indices d’émoussage du disque de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de nouveau en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
27 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 9
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net- toyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions dutilisation diffi­ciles, pendant lusinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à lintérieur de lappareil et ainsi en altérer lisolation de protection. Si tel est le cas, Bosch recommande lemploi dun dis­positif daspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidis­sement et de monter en amont un disjonc­teur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro darticle à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de lappareil.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les appareils électro- portatifs dans les ordures ménagè- res ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois na­tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre dappels SAV :............... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch :
....... 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
✆ ............................................................. 0 44 / 8 47 15 12
Fax
............................................................. 0 44 / 8 47 15 52
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Elimination de déchets
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
28 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 1
Características técnicas
Amoladora PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Nº de art. 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Potencia absorbida nominal [W] 550 600 600 650 680 Potencia útil [W] 290 340 340 380 400 Revoluciones en vacío [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 115 115 115 115 115 Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante – Preselección de revoluciones – Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Nº de art. 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Potencia absorbida nominal [W] 720 700 720 700 720 Potencia útil [W] 420 410 420 410 420 Revoluciones en vacío [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 100 115 115 125 125 Rosca del husillo M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante – Preselección de revoluciones – Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Nº de art. 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Potencia absorbida nominal [W] 800 850 900 Potencia útil [W] 425 430 450 Revoluciones en vacío [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 125 125 125 Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones meno­res y en algunas ejecuciones para ciertos países.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
29 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 2
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des­bastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que se utilicen con los útiles autorizados para ello pueden usarse también para amolar y pulir.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Con la empuñadura adicional estándar, la acele­ración ponderada típica máxima es de 5,3 m/s
2
.
Al utilizar la empuñadura adicional con amorti­guación de vibraciones, la aceleración ponde­rada típica máxima es de 5,3 m/s
2
. Las vibracio­nes en la mano/brazo determinadas en la empu­ñadura adicional son generalmente inferiores a 2,5 m/s
2
.
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
1 Interruptor de conexión /desconexión 2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Botón de bloqueo del husillo 4 Empuñadura adicional 5 Husillo 6 Caperuza protectora 7 Palanca de fijación 8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco amolador /tronzador* 10 Tuerca de fijación 11 Tuerca de fijación rápida * 12 Protección para las manos* 13 Plato lijador de goma* 14 Hoja lijadora* 15 Tuerca tensora* 16 Cepillo de vaso* 17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado* 19 Brida de apoyo M 10
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
Material Aplicación Útil Rueda de ajuste
Material sintético Pulido Caperuza de lana de oveja 1
Lijado fino Disco pulidor de fieltro 1
Metal Lijado fino Disco de paño para pulir 1
Decapado Hoja lijadora 2 – 3 Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3 Metal, piedra Amolado Disco de amolar 4– 6 Metal Desbastado Disco amolador 6 Piedra** Tronzado** Disco tronzador y soporte guía 6
**Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
Utilización reglamentaria
Información sobre ruidos y vibraciones
Elementos del aparato
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
30 • 2 609 000 850 • 06.01
Loading...
+ 85 hidden pages