Bosch PWS 550, PWS 600, PWS 6-115, PWS 7-100, PWS 7-115 Operating instructions

...
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PWS 550 PWS 600 PWS 6-115 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 PWS 8-125 CE PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
66
9
1
2
4
8
7
6
11
10
4
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
2 • 2 609 000 850 • 06.01
DIAM
OND Lase
r
13
12
16
12
6
14
6
15
3
5
11
10
18
17 8
PWS 8-125 CE PWS 9-125 CE
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
3 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 1
Drehzahlvorwahl (Typ CE)
Gerätekennwerte
Winkelschleifer PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Sachnummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Nennaufnahmeleistung [W] 550 600 600 650 680 Abgabeleistung [W] 290 340 340 380 400 Leerlaufdrehzahl [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115 Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Drehzahlvorwahl – Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Sachnummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Nennaufnahmeleistung [W] 720 700 720 700 720 Abgabeleistung [W] 420 410 420 410 420 Leerlaufdrehzahl [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125 Schleifspindelgewinde M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Drehzahlvorwahl – Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II / II / II
Winkelschleifer PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Sachnummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Nennaufnahmeleistung [W] 800 850 900 Abgabeleistung [W] 425 430 450 Leerlaufdrehzahl [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Schleifscheiben-Ø, max. [mm] 125 125 125 Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht entsprechend EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Schutzklasse / II / II / II
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Material Anwendung Werkzeug Stellrad
Kunststoff Polieren Lammfellhaube 1
Feinschliff Filzpolierscheibe 1
Metall Feinschliff Schwabbelscheibe 1
Farbe entfernen Schleifblatt 2 –3 Holz, Metall Bürsten, Entrosten Topfbürste, Schleifblatt 3 Metall, Stein Schleifen Schleifscheibe 4 –6 Metall Schruppen Schleifscheibe 6 Stein** Trennen** Trennscheibe und Führungsschlitten 6
**Trennen von Gestein ist nur mit Führungsschlitten zulässig (Zubehör).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
4 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 2
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie­ben.
Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zu­lässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum Schleifen und Polieren verwendet werden.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB (A); Schallleistungspegel 101 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Bei Verwendung des Standard Zusatzgriffes be­trägt die bewertete maximale Beschleunigung ty­pischerweise 5,3 m/s
2
.
Bei der Verwendung des vibrationsdämpfenden Zusatzgriffes beträgt die bewertete maximale Be­schleunigung typischerweise 5,3 m/s
2
. Die Hand-Arm-Vibration am Zusatzgriff ist typischer­weise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
1 Ein-/Ausschalter 2 Stellrad Drehzahlvorwahl
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindel-Arretiertaste 4 Zusatzgriff 5 Schleifspindel 6 Schutzhaube 7 Spannhebel 8 Aufnahmeflansch
(bei M 14-Schleifspindel mit O-Ring)
9 Schleif-/Trennscheibe * 10 Spannmutter 11 Schnellspannmutter * 12 Handschutz* 13 Gummischleifteller* 14 Schleifblatt*
15 Rundmutter* 16 Topfbürste* 17 Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube* 18 Diamant-Trennscheibe* 19 Aufnahmeflansch M 10
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise entweder im beigefügten oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch ein­weisen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Tragen Sie zur Sicherheit auch weitere
Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk, Helm und Schürze.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er­forderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab- saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma­ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
5 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 3
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh- ren.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal- ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent­riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver­hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro- ckenschliff verwendet werden.
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu- satzgriff montiert sein.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä- digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Für Ar­beiten mit dem Gummischleifteller 13 oder mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer- schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zube­hör) zu montieren.
Beim Bearbeiten von Stein eine Staubabsau­gung verwenden. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein. Zum Trennen von Stein ist ein Führungs- schlitten zu verwenden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu­lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü- fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Pro­belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas­tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk- stück führen.
Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu- gen.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper weg fliegen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken­flug. Darauf achten, dass keine Personen ge­fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür­fen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti- gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten.
Die Abmessungen der Schleifscheiben beach­ten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnah­meflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei­fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli­chen Druck aussetzen.
Anweisung des Herstellers zur Montage und Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten.
Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus- schalten des Gerätes noch nach.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Hinweise zur Statik
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
6 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Schutzhaube
Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein.
Den Spannhebel 7 öffnen. Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend
auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen. Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit den entsprechenden Aussparungen am Spindel­hals übereinstimmen.
Die Schutzhaube auf den Spindelhals aufdrü- cken bis der Bund der Schutzhaube am Flansch des Gerätes aufsitzt und die Codiernocken in die umlaufende Nut am Spindelhals greifen.
Die Schutzhaube 6 entgegen dem Uhrzeigersinn in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) dre­hen.
Die Schutzhaube 6 so einstellen, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners ver­hindert wird.
Hinweis: Die Codiernocken an der Schutz-
haube 6 stellen sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert wer­den kann.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzgriff
Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
satzgriff montiert sein.
Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Vibrationsdämpfender Zusatzgriff
Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehme­res und sicheres Arbeiten.
Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff vornehmen.
Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter ver­wenden.
Handschutz
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 13 oder mit der Topfbürste 16/Scheibenbürste/Fächer- schleifscheibe ist der Handschutz 12 (Zubehör) zu montieren. Der Handschutz 12 wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de­ren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Die Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge die Schleifspindel 5 feststellen mit der Spindel-Arretiertaste 3.
Die Spindel-Arretiertaste 3 nur bei stillstehen­der Schleifspindel betätigen!
Schutzvorrichtungen montieren
6
7
6
7
Schleifwerkzeuge montieren
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
7 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 5
Schleif-/Trennscheibe
Die Abmessungen der Schleifscheiben be­achten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwen­den.
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte- kopf) übereinstimmen.
Montage siehe Bildseite.
Die Spannmutter 10 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen (siehe Abschnitt Schnellspannmutter).
Aufnahmeflansch für Schleifspindel M 14
Im Aufnahme­flansch 8 ist um den Zentrierbund ein O­Ring (Kunststoffteil) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr. 1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 8 montiert wird.
Aufnahmeflansch für Schleifspindel M 10
Der Aufnahme­flansch 19 ist beid­seitig verwendbar. Für Diamant-Trenn­scheiben muss er um 180° gedreht auf die Schleifspindel 5 gesetzt werden.
Die Bohrung der Diamant-Trennscheibe (Ø 20 mm) muss ohne Spiel zum Zentrierbund des Aufnahmeflansches 19 passen.
Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Nach der Montage des Schleifwerkzeu­ges vor dem Einschalten prüfen, ob das Schleifwerkzeug richtig montiert ist und sich frei drehen kann.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
(für M 14-Schleifspindel) Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren. Speziellen Aufnahmeflansch 8 (Zubehör, Bestell­Nr. 2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 5 setzen. Die Spannmut­ter 10 aufschrauben und mit dem Zweiloch­schlüssel festziehen.
Gummi-Schleifteller 13
Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab­nehmen und den Handschutz 12 montieren.
Montage siehe Bildseite.
Die Rundmutter 15 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen.
Topfbürste 16/Scheibenbürste
(für M 14-Schleifspindel) Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 ab-
nehmen und den Handschutz 12 montieren. Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
Schleifspindel 5 aufschrauben lassen, dass es am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif­spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel festziehen.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
8 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 6
(für M 14-Schleifspindel) Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnell-
spannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werk­zeug montieren.
Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Schleif- und Trennscheiben verwendet wer­den.
Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnell­spannmutter 11 verwenden.
Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Die Schleifspindel feststellen mit der Spindel-Arretier­taste 3. Die Schnell­spannmutter durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn fest­ziehen.
Eine ordnungsge­mäß befestigte unbe­schädigte Schnell­spannmutter lässt sich durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhr­zeigersinn von Hand lösen.
Eine festsitzende Schnellspannmut­ter nie mit einer Zange lösen, son-
dern Zweilochschlüssel verwenden. Den
Zweilochschlüssel wie im Bild gezeigt ansetzen.
Verwendet werden können alle in dieser Bedie­nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge.
Die zulässige Drehzahl [min
-1
] bzw. Umfangsge­schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif­werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen.
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um- fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten.
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 1 nach vorn schieben.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 1 vorn niederdrücken bis er einrastet.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 1 loslassen bzw. wenn er arretiert ist, den Ein-/Ausschalter 1 kurz hinten niederdrü- cken.
Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü- fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand­frei montiert sein und sich frei drehen kön- nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerk­zeuge nicht verwenden.
Schnellspannmutter
3
20
11
3
Zulässige Schleifwerkzeuge
max. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Inbetriebnahme
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
9 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 7
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr- leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät sofort entlasten und unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen las­sen.
Die erforderliche Drehzahl mit dem Stellrad 2 ge­mäß der Tabelle nach dem Abschnitt Geräte­kennwerte vorwählen (Anhaltswerte).
Das Werkstück einspannen, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Schleif- und Trennscheiben werden beim Ar­beiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie ab­gekühlt sind.
Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40° erreicht man beim Schruppen das beste Ergebnis. Gerät mit mäßi- gem Druck hin und her bewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt keine Rillen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppen verwenden.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller)
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen sich auch gewölbte Oberflächen und Profile (Konturenschliff) bearbeiten.
Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge­räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
Trennschleifen
Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeiten­den Material angepassten Vor­schub arbeiten.
Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrü- cken abbremsen.
Wichtig ist die Rich­tung, in die man trennt.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrol- liert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Trennen von Gestein
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro­ckenschliff verwendet werden.
Am besten eine Diamant-Trennscheibe verwen­den. Zur Sicherheit gegen Verkanten den Füh- rungsschlitten 17 mit spezieller Absaugschutz­haube benutzen.
Das Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben. Zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Bosch bietet geeig­nete Staubsauger an.
Das Gerät einschalten und mit dem vorderen Teil des Führungs­schlittens auf das Werkstück setzen.
Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia­mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be­schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn­scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
Drehzahlvorwahl (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeitshinweise
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
10 • 2 609 000 850 • 06.01
Deutsch - 8
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe­lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer­den.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal- ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leit­fähiger Staub im Innern des Gerätes abset­zen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung ei­ner stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz­schalters (FI).
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs- sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
✆ .......................................................... 0 18 05 / 70 74 10
Fax
........................................................ 0 18 05 / 70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax :
.............................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater .......... +43 (0)1 / 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ ............................................................. 0 44 / 8 47 15 11
Fax
........................................................... 0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
11 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 1
Speed Preselection (Type CE)
Tool Specifications
Angle Grinder PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Article number 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Rated input power [W] 550 600 600 650 680 Output power [W] 290 340 340 380 400 No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 115 115 115 115 115 Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control – Speed Preselection – Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 1.9 1.9
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Article number 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Rated input power [W] 720 700 720 700 720 Output power [W] 420 410 420 410 420 No-load speed [rpm] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 100 115 115 125 125 Grinder spindle thread M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control – Speed Preselection – Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1.9 1.9 1.9 2.0 2.0
Protection class / II / II / II / II / II
Angle Grinder PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Article number 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Rated input power [W] 800 850 900 Output power [W] 425 430 450 No-load speed [rpm] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 – 11 000 Grinding disc dia., max. [mm] 125 125 125 Grinder spindle thread M 14 M 14 M 14 Constant Electronic Control Speed Preselection Weight according to EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2.0 2.0 2.0
Protection class / II / II / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these
values can vary.
Material Application Tool Thumbwheel
Plastic Polishing Lambs wool hood 1
Finish polishing Felt polishing disk 1
Metal Finish grinding Buffing disk 1
Removing paint Sanding sheet 2 –3 Wood, Metal Brushing, Removing rust Cup brush, sanding sheet 3 Metal, Stone Grinding Grinding disk 4 –6 Metal Roughing Grinding disc 6 Stone** Cutting** Cutting disk and cutting guide 6
** Cutting of stone is permitted only with the cutting guide (accessory).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
12 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 2
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is re­quired.
For machines with electronic control: With ap­proved sanding tools, the machine can be used for sanding and polishing.
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the ma­chine are: Sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
Wear hearing protection!
When using the standard auxiliary handle, the typically weighted maximum acceleration is
5.3 m/s
2
.
When using the vibration-dampening auxiliary handle, the typically weighted maximum acceler­ation is 5.3 m/s
2
. The hand-arm vibration at the
auxiliary handle is typically lower than 2.5 m/s
2
.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 On/Off switch 2 Thumbwheel for speed preselection
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindle lock button 4 Auxiliary handle 5 Grinder spindle 6 Protection guard 7 Clamping lever 8 Mounting flange
(for the M 14 grinding spindle with O-ring)
9 Grinding-/cutting disc* 10 Clamping nut 11 quick-clamping nut* 12 Hand guard* 13 Rubber sanding plate* 14 Sanding sheet* 15 Round nut*
16 Cup brush* 17 Cutting guide with dust extraction protection
guard*
18 Diamond cutting disc* 19 Mounting flange M 10
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. Additionally, the general safety instructions either in the enclosed booklet or those added in the centre of these operating instructions must be ob­served. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
Wear additional protection equipment for your
safety, such as protective gloves, sturdy shoes, hard hat and apron.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust protection mask.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of materials are particularly dangerous.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Do not op­erate the machine in rain or moisture.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
Intended Use
Noise/Vibration Information
Machine Elements
For Your Safety
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
13 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 3
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
For power outage or when the mains plug is pulled, unlock the On/Off switch immediately and turn it to the Off position. This prevents un­controlled restarting.
The machine must be used only for dry cutting / grinding.
For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
When performing an operation where the tool insert can run into concealed electric lines, hold the machine by the insulated handles only.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Use suitable detectors to determine if util­ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
For work with grinding or cutting discs, the pro­tection guard 6 must be mounted. For work with the rubber sanding plate 13 or with the cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand guard 12 (accessory) is to be mounted.
Use dust extraction when working with stone. The vacuum cleaner must be approved for ma­sonry dust. When cutting stone, use the cutting guide.
Do not work with materials containing asbes­tos.
Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds with­out load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools.
Protect the grinding tool from impact, shock and grease.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Keep hands away from rotating grinding tools.
Pay attention to the direction of rotation. Al-
ways hold the machine so that sparks and grinding dust fly away from the body.
When grinding metal, flying sparks are pro­duced. Take care that no persons are endan­gered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone).
Be careful when cutting grooves, e. g. in struc­tural walls: See Information on Structures.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac­tion forces on the machine. In this case switch off the machine immediately.
Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re­ducers or adapters.
Never use cutting discs for rough grinding. Do not exert any lateral pressure on the cutting discs.
Observe the manufacturer’s instructions for mounting and using grinding tools.
Caution! The grinding tool runs on after the machine is switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Slots in structural walls are subject to the Stand­ard DIN 1053, Part 1 or country-specific regula­tions.
These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor.
Information on Structures
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
14 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 4
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Protection Guard
For work with grinding or cutting discs, the pro­tection guard 6 must be mounted.
Open the clamping lever 7. Place the protection guard 6 onto the spindle col-
lar of the machine head as shown in the illustra­tion. The encoding keys of the protection guard must match with the respective recesses on the spindle collar.
Press the protection guard onto the spindle collar until the collar of the protection guard faces against the flange of the machine and the encod­ing keys engage in the circular groove at the spin­dle collar.
Rotate the protection guard 6 in clockwise direc­tion to the required position (working position).
Adjust the protection guard 6 in such a man­ner that sparks are not emitted in the direc­tion of the operator.
Note: Encoding keys on the protection guard 6
ensure that only a protection guard that fits the machine type can be mounted.
Disassemble in the reverse sequence.
Auxiliary Handle
For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of the machine head depending on the working method.
Vibration-dampening Auxiliary Handle
The vibration-dampening auxiliary handle re­duces the vibrations, making operation more comfortable and secure.
Do not make any alterations to the aux­iliary handle.
Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Hand Guard
For work with the rubber sanding plate 13 or with the cup brush 16/disc brush/flap disc, the hand guard 12 (accessory) is to be mounted. The hand guard 12 is fastened with the auxiliary handle 4.
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Use only grinding tools with a permissi­ble speed at least as high as the no-load speed of the machine.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 5 with the spindle lock button 3.
Actuate the spindle lock button 3 only when the grinder spindle is at a standstill!
Mounting the Protective Devices
6
7
6
7
Mounting the Grinding Tools
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
15 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 5
Grinding-/Cutting Disc
Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any re­ducers or adapters.
When using a diamond cutting disc, take care that the direction-of-rotation arrow on the dia­mond cutting disc and the direction of rotation of the machine (direction-of-rotation arrow on the machine head) agree.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the clamping nut 10 and tighten with the two-pin spanner (see Section Quick Clamp­ing Nut).
Mounting flange for grinding spindle M 14
An O-ring (plastic part) is inserted in the mounting flange 8 around the centring collar.
If the O-ring is missing or is damaged, it must in all cases be replaced (Order No. 1 600 210 039) before the mounting flange 8 is mounted.
Mounting flange for grinding spindle M 10
The mounting flange 19 can be used on both sides. For diamond cutting discs it must be posi­tioned on the grind­ing spindle 5 and turned through 180°.
The bore of the diamond cutting disc (Ø 20 mm) must fit the spigot of the mounting flange 19 with­out any play.
Do not use any reducers or adapters.
After mounting the grinding tool and be­fore switching on, check that the grind­ing tool is correctly mounted and that it can turn freely.
Flap Disc
(for M 14 grinder spindle) Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. Place the special mounting flange 8 (accessory, Order No. 2 605 703 028) and the flap disc on the grinder spindle 5. Screw on the clamping nut 10 and tighten with the two-pin spanner.
Rubber Sanding Plate 13
Depending on the application, remove the protec­tion guard 6 and mount the hand guard 12.
For mounting, see the illustration page.
Screw on the round nut 15 and tighten with the two-pin spanner.
Cup Brush 16/Disc Brush
(for M 14 grinder spindle) Depending on the application, remove the protec-
tion guard 6 and mount the hand guard 12. The grinding tool must be able to be screwed
onto the grinding spindle 5 until it rests firmly against the grinder spindle flange at the end of the grinder spindle threads. Tighten with an open-end spanner.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
16 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 6
(for M 14 grinder spindle) Instead of the clamping nut 10, the quick-clamp-
ing nut 11 (accessory) can be used. Grinding tools can then be mounted without using tools.
The quick-clamping nut 11 may be used only for grinding and cutting discs.
Use only a flawless, undamaged quick-clamp­ing nut 11.
When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 20.
Lock the grinder spindle with the spin­dle lock button 3. Tighten the quick­clamping nut by forcefully turning the grinding disc in the clockwise direction.
A properly tightened undamaged, quick­clamping nut can be loosened by hand turning the knurled ring by hand in an an­ticlockwise direction.
Never loosen a tight quick-clamping nut with pliers but use a two-pin spanner. In-
sert the two-pin spanner as shown in the illustration.
All grinding tools mentioned in these operating in­structions can be used.
The permissible speed [rpm] or the circumferen­tial speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table.
Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool.
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 1 forward.
To lock-on, press the On/Off switch 1 down at the front until it engages.
To switch off the machine, release the On/Off switch 1 or, when the switch is locked, briefly press down the On/Off switch 1 at the rear.
Test run!
Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grind­ing tools.
Constant Electronic Control (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Constant electronic control holds the speed con­stant at no-load and under load, and ensures uni­form working performance.
Overload Protection (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool for approx. 30 seconds at the high­est no-load speed.
Quick Clamping Nut
Approved Grinding Tools
3
20
11
3
max. [mm] [mm]
Db d[rpm] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16.0
22.2
22.2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Starting Operation
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
17 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 7
Preselect the required speed using the thumb wheel 2 according to the table following the sec­tion Tool Specifications (reference values).
Clamp the workpiece if it does not remain sta­tionary due to its own weight.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled.
Rough Grinding
The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with mod­erate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Never use a cutting disc for roughing.
Flap Disc
With the flap disc (accessory), curved surfaces and profiles (contour sanding) can be worked.
Flap discs have a considerably higher service life than sanding sheets, lower noise level and lower sanding temperatures.
Cutting
When cutting, do not press, tilt or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the ma­terial being cut.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure.
The direction in which the cutting is performed is impor­tant.
The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the dan­ger exists of it being pushed uncon- trolled out of the cut.
When cutting profiles and square pipes, it is best to start with the smallest cross section.
Cutting Stone
The machine must be used only for dry cutting/grinding.
It is best to use a diamond cutting disc. As a safety measure against jamming, use the cutting guide 17 with the special dust extraction protec­tion guard.
Operate the machine with dust extraction only. In addition, wear a dust mask.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of ma­sonry dust.
Bosch provides suit­able vacuum clean­ers.
Switch on the ma­chine and place the front part of the cut­ting guide on the workpiece.
Slide the machine with moderate feed, adapted to the material to be worked (Figure).
For cutting especially hard material, e. g., con­crete with high pebble content, the diamond cut­ting disc can overheat and become damaged as a result. This is clearly indicated by circular sparking, rotating with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al­low the diamond cutting disc to cool by running freely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and circu­lar sparking are indications of a diamond cutting disc that has become dull. Briefly cutting into abrasive material (e. g., lime-sand brick) can re­sharpen the disc.
Speed Preselection (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Operating Instructions
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
18 • 2 609 000 850 • 06.01
English - 8
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extrac­tion system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the venti­lation slots and installing a residual current device (RCD).
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax
............................................. +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Subject to change without notice
Maintenance and Cleaning
Disposal
strain relief
live = brown neutral = blue
To be fitted by qualified
professional only
Service and Customer Assistance
Declaration of Conformity
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
19 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 1
Caractéristiques techniques
Meuleuse angulaire PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
N° darticle 3 603 C99 0.. C99 1.. C99 2.. C99 3.. C99 4.. Puissance absorbée nominale [W] 550 600 600 650 680 Puissance débitée [W] 290 340 340 380 400 Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 115 115 115 115 115 Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
N° darticle 3 603 C99 640 C99 5.. C99 6.. C99 7.. C99 8.. Puissance absorbée nominale [W] 720 700 720 700 720 Puissance débitée [W] 420 410 420 410 420 Régime à vide [tr/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 100 115 115 125 125 Filet de la broche M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II / II / II
Meuleuse angulaire PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
N° d’article 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Puissance absorbée nominale [W] 800 850 900 Puissance débitée [W] 425 430 450 Régime à vide [tr/min] 2 800 –11 000 2 800– 11 000 2 800 – 11 000 Diamètre des meules, max. [mm] 125 125 125 Filet de la broche M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic Présélection de la vitesse de
rotation
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe de protection / II / II / II
Respectez impérativement le numéro darticle se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les dési- gnations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
20 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 2
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE)
Lappareil est conçu pour le tronçonnage, le meu­lage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation deau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, lutilisation dun chariot de guidage est obligatoire.
Pour appareils avec commande électronique: Muni de meules autorisées, lappareil peut être utilisé pour les travaux de ponçage et de polis­sage.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB (A). niveau d’intensité acous- tique 101 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
Quand la poignée supplémentaire standard est utilisée, laccélération maximale évaluée se monte de manière typique à 5,3 m/s
2
.
Quand la poignée supplémentaire amortisseur de vibrations est utilisée, l’accélération maximale évaluée se monte de manière typique à 5,3 m/s
2
. La vibration de lavant-bras au niveau de la poi­gnée est normalement inférieure à 2,5 m/s
2
.
La numérotation des éléments de lappareil se rapporte aux figures représentant lappareil sur la page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel lappareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice duti­lisation.
1 Interrupteur Marche /Arrêt 2 Molette de présélection de la vitesse
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Touche de blocage de la broche 4 Poignée supplémentaire 5 Broche porte-outil 6 Capot de protection 7 Levier de serrage 8 Bride de fixation (pour broche porte-outil
M 14 avec rondelle élastique)
9 Disque de meulage /de dégrossissage * 10 Ecrou de serrage 11 Ecrou à serrage rapide * 12 Protège-main* 13 Plateau de ponçage en caoutchouc* 14 Feuille abrasive* 15 Ecrou de serrage* 16 Brosse boisseau* 17 Chariot de guidage avec capot de
protection à aspiration de copeaux (non vendu en France)*
18 Disque de tronçonnage diamanté* 19 Bride de fixation M 10
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
Matériau Utilisation Outil à monter Molette de
préréglage
Matières plastiques Polissage Peau de mouton 1
Rectification de finition Disque à polir en feutre 1
Métal Rectification de finition Disque toile 1
Elimination de peinture Feuille abrasive 2– 3 Bois, métal Brossage, dérouillage Meule boisseau, feuille abrasive 3 Métal, pierre Ponçage Meule 4 –6 Métal Dégrossissage Meule 6 Pierre** Tronçonnage** Disque à tronçonner et chariot de
guidage
6
**Pour le tronçonnage de la pierre, lutilisation du chariot de guidage est obligatoire (accessoire, non vendu en France).
Restrictions d’utilisation
Bruits et vibrations
Eléments de l’appareil
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
21 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 3
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se trouvant au milieu de la présente notice dutilisation. Avant la première mise en ser­vice, laisser quelquun connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de sen servir.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Pour des raisons de sécurité, porter égale-
ment d’autres équipements de protection tels que gants de protection, chaussures solides, casque et tablier.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appro­priées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont con­sidérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables. Toujours tenir propre le lieu de travail, étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux.
Si le câble dalimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble dalimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble dalimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à lex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser lappareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement des deux mains. Adopter une position stable et équilibrée.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsquelle est tenue par une main.
Toujours diriger les câbles vers larrière de lappareil.
Avant de déposer lappareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de lappareil.
Lors d’une panne de courant ou lorsque la fi­che a été extraite de la prise de courant, déver­rouiller immédiatement l’interrupteur Marche/ Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appa­reil.
L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Pour tous les travaux avec l’appareil, lutilisa- tion de la poignée supplémentaire est obliga­toire.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi- gnées isolées lorsquil y a risque que loutil électrique touche une conduite cachée ou son propre câble dalimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa- reil sous tension et provoquer ainsi une dé- charge électrique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri- que. Lendommagement dune conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion dune conduite deau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Le capot de protection 6 doit être monté pour les travaux avec des disques de meulage et de dégrossissage. Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 12 (accessoire).
Pour travailler des pierres, utiliser une aspira­tion de poussières. Laspirateur doit être conçu pour laspiration de poussières de pierre. Pour la coupe de pierres, utiliser un chariot de gui­dage.
Ne jamais travailler de matériau contenant de lamiante.
Pour votre sécurité
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
22 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 4
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de lappareil.
Contrôler les accessoires avant de les utiliser. Laccessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un es­sai de marche en laissant tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secon­des. Ne pas utiliser daccessoires endomma­gés, déformés ou générant des vibrations.
Protéger les accessoires des chocs mécani- ques et de tout contact avec un corps gras.
Nappliquer lappareil contre la pièce à usiner que lorsquil est en marche.
Eviter tout contact avec des accessoires en ro­tation.
Observer le sens de rotation de l’accessoire. Tenir lappareil de telle sorte que les étincelles ou les poussières soient projetées dans la di­rection opposée à celle du corps.
Le travail des surfaces métalliques génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
exposé à un danger. En raison du risque din­cendie, aucune matière inflammable ou com­bustible ne doit se trouver dans la zone de pro­jection des étincelles.
Attention lors des travaux de tronçonnage dans des murs portants par exemple : voir les remarques concernant les normes de cons­truction.
Le blocage du disque de tronçonnage provo- que de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa- reil.
Faire attention aux dimensions des meules. Lalésage du disque doit correspondre à la bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta- teurs.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Respecter les instructions du fabricant concer­nant le montage et lemploi des accessoires.
Attention ! Par inertie, les accessoires conti­nuent de tourner quelques instants après l’ar- rêt de lappareil.
Ne pas fixer lappareil dans un étau.
Ne jamais permettre aux enfants dutiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori- gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Les fentes dans des murs portants sont soumi­ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi­ves spécifiques au pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu­leusement. Avant de commencer le travail, con­sulter larchitecte compétent ou la direction des travaux responsable.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Capot de protection
Le capot de protection 6 doit être monté pour les travaux avec des disques de meulage et de dégrossissage.
Ouvrir le levier de serrage 7. Monter le capot de protection 6 sur le col de la
broche de la tête de lappareil conformément à la figure. Les cames de codage se trouvant sur le capot de protection doivent coïncider avec les encoches du col de la broche.
Monter le capot de protection sur le col de la bro­che en exerçant une pression jusqu’à ce que l’épaulement du capot de protection repose sur le flasque de lappareil et que les cames de codage prennent dans la rainure périphérique du col de la broche.
Indications concernant les normes de construction
Montage des dispositifs de protection
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
23 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 5
Tourner le capot de protection 6 dans le sens in­verse des aiguilles dune montre pour le mettre dans la position requise (position de travail).
Régler le capot de protection 6 de sorte à em­pêcher une projection d’étincelles en direc­tion de lutilisateur.
Remarque : Les cames de codage se trouvant
sur le capot de protection 6 garantissent que seul le capot de protection approprié au type d’appa- reil peut être monté.
Le montage seffectue dans lordre inverse.
Poignée supplémentaire
Pour tous les travaux avec l’appareil, lutilisa- tion de la poignée supplémentaire est obliga­toire.
En fonction du mode de travail, visser la poignée supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la tête de lappareil.
Poignée supplémentaire amortissant les vibrations
La poignée supplémentaire amortissant les vibra­tions permet une réduction des vibrations et, en conséquence, un travail plus agréable en toute sécurité.
Aucune modification ne doit être effec­tuée sur la poignée supplémentaire.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplé- mentaire endommagée.
Protège-main
Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 12 (accessoire). Le protège­main 12 est fixé avec la poignée supplémen­taire 4.
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Nutiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de lappareil.
Les disques de meulage et de tronçon- nage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complètement refroidis.
Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè- ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les outils, bloquer la broche porte-outil 5 à l’aide de la touche de blocage de la broche 3.
Nappuyer sur la touche de blocage de la bro­che 3 qu’après avoir attendu l’arrêt complet de la broche porte-outil !
Disque de meulage/de dégrossissage
Faire attention aux dimensions des meules. Lalésage du disque doit correspondre à la bride de fixation 8 (M 14), 19 (M 10). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adapta- teurs.
Lors de lutilisation dun disque de tronçonnage diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le sens de rotation et qui se trouve sur le disque de tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de rotation de lappareil (la flèche qui se trouve sur la tête de lappareil indique le sens de rotation).
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à l’aide de la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou de serrage rapide »).
Bride de fixation pour broche porte­outil M 14
Dans la bride de fixa­tion 8, il y a une ron­delle élastique (pièce en matière plastique) se trouvant autour de lergot de centrage.
6
7
Montage des accessoires
8
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
24 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 6
Au cas où cette rondelle élastique ferait dé- faut ou quelle serait endommagée, il faut ab-
solument la remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de monter la bride de fixa­tion 8.
Bride de fixation pour broche porte­outil M 10
La bride de fixa­tion 19 peut être utili­sée des deux côtés. Afin dutiliser les dis­ques à tronçonner diamantés, il faut monter la bride de fixation, tournée de 180°, sur la broche porte-outil 5.
Lalésage du disque à tronçonner diamanté (Ø 20 mm) doit correspondre exactement à celui de lergot de centrage de la bride de fixation 19.
Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou dadaptateurs.
Après avoir monté l’outil et avant de mettre lappareil en fonctionnement, contrôler si loutil est correctement monté et sil peut tourner librement.
Plateau à lamelles
(pour broche porte-outil M 14) En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12. Monter la bride de fixation spéciale 8 (acces­soire, référence 2 605 703 028) et le plateau à la­melles sur la broche porte-outil 5. Visser l’écrou de serrage 10 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Plateau de ponçage en caoutchouc 13
En fonction du travail à effectuer, enlever le capot de protection 6 et monter le protège-main 12.
Pour le montage, voir figure.
Visser l’écrou de serrage 15 et serrer à l’aide de la clé à ergots.
Brosse boisseau 16/brosse circulaire
(pour broche porte-outil M 14) En fonction du travail à effectuer, enlever le capot
de protection 6 et monter le protège-main 12. Laccessoire doit être vissé sur la broche porte-
outil 5 de telle sorte quil repose solidement sur la bride se trouvant au bout de la broche. Serrer à laide dune clé à fourche.
(pour broche porte-outil M 14) Au lieu dutiliser l’écrou de serrage 10, il est pos-
sible dutiliser l’écrou de serrage rapide 11 (ac­cessoire). Les accessoires peuvent être montés sans outils de montage.
L’écrou de serrage rapide 11 ne doit être uti­lisé quavec les disques de meulage et de tronçonnage.
N'utiliser que des écrous de serrage rapide 11 en parfait état en non endommagés.
Lors du vissage, veiller à ce que la face impri­mée ne soit pas du côté de la meule; la flèche doit coïncider avec la marque 20.
Bloquer la broche porte-outil à laide de la touche de blocage de la broche 3. Bien serrer l’écrou à ser­rage rapide par un mouvement de rota­tion de la meule dans le sens des aiguilles dune montre.
Un écrou de serrage rapide non endom­magé qui a été cor­rectement fixé peut être desserré à la main en tournant lanneau moleté dans le sens inverse des aiguilles dune mon­tre.
Ne jamais desserrer un écrou de serrage
rapide bloqué au moyen dune pince mais utiliser une clé à er­gots. Positionner la clé à ergots conformément à
la description donnée sur la figure.
19
Ecrou de serrage rapide
3
20
11
3
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
25 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 7
Tous les accessoires figurant dans ces instruc­tions dutilisation peuvent être utilisés.
Le nombre de tours par minute admissible [tr/ min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux in­dications figurant sur le tableau.
En conséquence, faire toujours attention au
nombre de tours par minute/à la vitesse cir­conférentielle admissible figurant sur l’éti-
quette de loutil.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de lappareil. Les appareils marqués 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser linterrupteur Marche/Arrêt 1 vers lavant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 1, le presser dans cette position vers le bas jusqu’à ce quil sencliquette.
Pour arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1 ou, sil est bloqué appuyer briè­vement sur linterrupteur Marche/Arrêt 1, puis le relâcher.
Essai de marche !
Contrôler les accessoires avant de les utili­ser. Laccessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Ef­fectuer un essai de marche en laissant tourner laccessoire sans sollicitation pen­dant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser daccessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
L'électronique constante permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en mar­che à vide et en charge, et assure ainsi une per­formance régulière.
Protection de surcharge (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire immédiatement la sollicitation de lappareil et le laisser tourner en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 se­condes env. afin de le laisser refroidir.
Présélectionner la vitesse de rotation nécessaire au moyen de la molette de préréglage 2 confor­mément aux indications données sur le tableau qui suit le chapitre « Caractéristiques techni­ques » (indications à titre de référence).
Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas as-
sez lourde et risquerait de bouger.
Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon
de sarrêter.
Les disques de meulage et de tronçonnage
chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant quils ne soient complète- ment refroidis.
Accessoires autorisés
max. [mm] [mm]
Db d[tr/min] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Mise en service
b
d
D
D
D
b
d
Présélection de la vitesse de rotation (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instructions d’utilisation
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
26 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 8
Travaux de meulage
Lors de travaux de meulage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en approchant lappareil avec un angle de positionnement de 30° à 40°. Guider lappareil de façon ré­gulière et en exerçant une pression modérée. Ceci évite un réchauffe­ment excessif de la pièce à tra­vailler, elle ne change pas de cou­leur et il ny a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon- ner pour des travaux de meulage.
Plateau à lamelles
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale- ment de travailler des surfaces convexes et des profils (rectification des contours).
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net­tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai­bles ainsi que des températures de travail plus basses que les feuilles abrasives.
Travaux de tronçonnage
Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas in­cliner ni faire osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tron­çonnage qui tournent encore en exerçant une pression latérale.
Limportant, cest la direction dans la­quelle on effectue le travail de tronçon- nage.
Lappareil doit tou­jours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider lappareil dans lautre sens ! Sinon, il y a risque quil sorte de la ligne de coupe
de manière incon­trôlée.
Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux car­rés, il convient de positionner lappareil sur la plus petite section.
Tronçonnage de pierres
Lappareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Le mieux est dutiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utili­ser le chariot de guidage 17 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières.
Nutiliser lappareil quavec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protec­tion anti-poussières.
Laspirateur doit être conçu pour laspira­tion des poussières de pierre.
La société Bosch vous prppose des as­pirateurs appropriés.
Mettre lappareil en fonctionnement et le positionner avec la partie avant du cha­riot de guidage sur la pièce à travailler.
Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau (voir figure).
Lors du tronçonnage de matériaux particulière- ment durs, par exemple de béton ayant une te­neur élevée en cailloux, le disque de tronçon­nage diamanté risque de chauffer et de subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du disque de tronçonnage diamanté en est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron­çonnage et laisser tourner pendant quelque temps le disque à tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra­vail et une couronne d’étincelles autour du disque constituent des indices d’émoussage du disque de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de nouveau en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
27 • 2 609 000 850 • 06.01
Français - 9
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble dalimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net- toyer régulièrement lappareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Dans certaines conditions dutilisation diffi­ciles, pendant lusinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à lintérieur de lappareil et ainsi en altérer lisolation de protection. Si tel est le cas, Bosch recommande lemploi dun dis­positif daspiration stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroidis­sement et de monter en amont un disjonc­teur différentiel.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro darticle à dix chiffres se trouvant sur la plaque signalétique de lappareil.
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les appareils électro- portatifs dans les ordures ménagè- res ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois na­tionales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre dappels SAV :............... 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch :
....... 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
✆ ............................................................. 0 44 / 8 47 15 12
Fax
............................................................. 0 44 / 8 47 15 52
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Elimination de déchets
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
28 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 1
Características técnicas
Amoladora PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Nº de art. 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Potencia absorbida nominal [W] 550 600 600 650 680 Potencia útil [W] 290 340 340 380 400 Revoluciones en vacío [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 115 115 115 115 115 Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante – Preselección de revoluciones – Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Nº de art. 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Potencia absorbida nominal [W] 720 700 720 700 720 Potencia útil [W] 420 410 420 410 420 Revoluciones en vacío [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 100 115 115 125 125 Rosca del husillo M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante – Preselección de revoluciones – Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II / II / II
Amoladora PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Nº de art. 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Potencia absorbida nominal [W] 800 850 900 Potencia útil [W] 425 430 450 Revoluciones en vacío [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Ø de discos de amolar, máx. [mm] 125 125 125 Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso según EPTA-Procedure
01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Clase de protección / II / II / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones meno­res y en algunas ejecuciones para ciertos países.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
29 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 2
Preselección de revoluciones (Tipo CE)
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des­bastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía.
En aparatos dotados de un control electrónico: siempre que se utilicen con los útiles autorizados para ello pueden usarse también para amolar y pulir.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 88 dB (A); nivel de po­tencia de sonido 101 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Con la empuñadura adicional estándar, la acele­ración ponderada típica máxima es de 5,3 m/s
2
.
Al utilizar la empuñadura adicional con amorti­guación de vibraciones, la aceleración ponde­rada típica máxima es de 5,3 m/s
2
. Las vibracio­nes en la mano/brazo determinadas en la empu­ñadura adicional son generalmente inferiores a 2,5 m/s
2
.
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
1 Interruptor de conexión /desconexión 2 Rueda preselectora de revoluciones
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Botón de bloqueo del husillo 4 Empuñadura adicional 5 Husillo 6 Caperuza protectora 7 Palanca de fijación 8 Brida de apoyo (con junta anular en husillos
portamuelas de rosca M 14)
9 Disco amolador /tronzador* 10 Tuerca de fijación 11 Tuerca de fijación rápida * 12 Protección para las manos* 13 Plato lijador de goma* 14 Hoja lijadora* 15 Tuerca tensora* 16 Cepillo de vaso* 17 Soporte guía con caperuza protectora de
aspiración*
18 Disco tronzador diamantado* 19 Brida de apoyo M 10
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
Material Aplicación Útil Rueda de ajuste
Material sintético Pulido Caperuza de lana de oveja 1
Lijado fino Disco pulidor de fieltro 1
Metal Lijado fino Disco de paño para pulir 1
Decapado Hoja lijadora 2 – 3 Madera, metal Cepillado, desoxidación Cepillo de vaso, hoja lijadora 3 Metal, piedra Amolado Disco de amolar 4– 6 Metal Desbastado Disco amolador 6 Piedra** Tronzado** Disco tronzador y soporte guía 6
**Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte guía (accesorio especial).
Utilización reglamentaria
Información sobre ruidos y vibraciones
Elementos del aparato
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
30 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 3
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán leerse las instrucciones generales de seguri­dad incluidas en el folleto que se adjunta por separado o que va insertado en estas instruc­ciones de manejo. Déjese instruir práctica- mente en el manejo antes de la primera apli­cación.
Llevar un protector de oídos.
Ponerse unas gafas de protección.
Para su seguridad, emplee además otros ele-
mentos de protección como guantes de pro­tección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protec­ción adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cance­rígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex­poner el aparato a la lluvia o humedad.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex- traer directamente el enchufe de red, desen­clavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental.
El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.
Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Únicamente sujetar la herramienta eléc- trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten­sión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o descarga eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una descarga eléctrica.
Al trabajar con discos amoladores o tronzado­res deberá montarse la caperuza protectora 6. Al trabajar con el plato lijador de goma 13, con el cepillo de vaso 16, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deberá montarse la protección para las manos 12 (accesorio es­pecial).
Al trabajar piedra emplear un sistema para as­piración de polvo. El aspirador debe estar ho­mologado para aspirar polvo de piedra. Al tronzar piedra debe utilizarse un soporte guía.
No deben trabajarse materiales que conten­gan amianto.
Emplear solamente útiles cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las re­voluciones en vacío del aparato.
Comprobar los útiles antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles de amolar si están daña- dos, si giran de forma descentrada o vibran.
Para su seguridad
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
31 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 4
Proteger el útil de amolar de los golpes, cho- ques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es­tando conectado.
Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partí- culas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra per­sonas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximidades (área de alcance de las chis­pas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: véase “Indicaciones concernientes a la estática.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re­pentinamente se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos debe desconectarse inmediatamente el aparato.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Jamás deben emplearse los discos tronzado- res para desbastar. No ejercer una fuerza late­ral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar el útil.
¡Atención! El útil continúa funcionando por inercia después de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Las ranuras en paredes portantes deben practi­carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones. Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la dirección de obras.
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Caperuza protectora
Al trabajar con discos amoladores o tronzado­res deberá montarse la caperuza protectora 6.
Aflojar la palanca de fijación 7. Montar la caperuza protectora 6 sobre el cuello
del husillo del cabezal según figura. Los resaltes codificadores de la caperuza protectora deben coincidir con las ranuras correspondientes en el cuello del husillo.
Presionar la caperuza protectora sobre el cuello del husillo hasta que el collar de la caperuza pro­tectora asiente contra la brida del aparato, y los resaltes codificadores queden alojados en la ra­nura anular del cuello del husillo.
Indicaciones concernientes a la estática
Montaje de los dis­positivos protectores
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
32 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 5
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la caperuza protectora 6 a la posición de trabajo deseada.
Ajustar la caperuza protectora 6 de manera que las chispas no sean proyectadas hacia el usuario.
Observación: Con los resaltes codificadores de
la caperuza protectora 6 se asegura el montaje de la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
El desmontaje se realiza procediendo en orden inverso.
Empuñadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato dependiendo del trabajo que vaya a realizarse.
Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones
La empuñadura adicional es de un material espe­cial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura.
No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional.
No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada.
Protección para las manos
Al trabajar con el plato lijador de goma 13, con el cepillo de vaso 16, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deberá montarse la protec­ción para las manos 12 (accesorio especial). La protección para las manos 12 se sujeta junto con la empuñadura adicional 4.
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Emplear solamente útiles cuyas revolu­ciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato.
Los discos amoladores o tronzadores se calientan mucho al trabajar con ellos; esperar a que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar. Para apretar y aflojar los útiles retener el husi­llo 5 presionando el botón de bloqueo del hu­sillo 3.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 3 solamente con el husillo detenido!
Disco amolador/tronzador
Considerar las dimensiones de los discos de amolar. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 8 (M 14), 19 (M 10). No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados debe prestarse atención a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivotes (ver apartado Tuerca de fijación rápida).
Brida de apoyo para husillo porta­muelas M 14
El cuello de centrado de la brida de apoyo 8 lleva una junta anular (pieza de plástico).
6
7
Montaje de los útiles
8
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
33 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 6
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 8.
Brida de apoyo para husillo porta­muelas M 10
La brida de apoyo 19 puede emplearse por ambas caras. Al utilizarse con discos tronzadores diaman­tados ésta debe montarse girada en 180° en el husillo portamuelas 5.
El taladro del disco tronzador diamantado (Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello de centrado de la brida de apoyo 19.
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Después de montar el útil de amolar, debe verificarse si éste está correcta­mente montado y si gira sin rozar, antes de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
(para husillo con rosca M 14) Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12. Montar la brida de apoyo es­pecial 8 (accesorio especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado so­bre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijación 10 y apretarla con la llave de dos pivo­tes.
Plato lijador de goma 13
Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 15 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 16/cepillo de disco
(para husillo con rosca M 14) Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la
caperuza protectora 6 y montar la protección para las manos 12.
El útil tiene que poder enroscarse a una profun­didad suficiente en el husillo 5 para que asiente firmemente contra la brida del husillo que se en­cuentra al final de la rosca del husillo. Apretar el útil con la llave fija.
(para husillo con rosca M 14) En lugar de la tuerca de fijación 10 puede em-
plearse la tuerca de fijación rápida 11 (accesorio especial). Los útiles de amolar pueden montarse entonces sin precisar un útil adicional.
Solamente deberá emplearse la tuerca de fija­ción rápida 11 para sujetar discos amolado­res y tronzadores.
Utilizar únicamente una tuerca de fijación rá­pida 11 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atención a que la cara que lleva la inscripción no asiente sobre el disco de amolar; la flecha debe encon­trarse además sobre la marca índice 20.
Retener el husillo portamuelas presio­nando el botón de bloqueo del husillo 3. Apretar la tuerca de fijación rápida gi­rando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Una tuerca de fija­ción rápida sin dañar, correctamente mon­tada, se deja aflojar a mano girando el ani­llo moleteado en sen­tido contrario a las agujas del reloj.
No intentar aflojar nunca con una te­naza una tuerca de fijación rápida blo­queada, sino con la
llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pi-
votes según se muestra en la figura.
19
Tuerca de fijación rápida
3
20
11
3
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
34 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 7
Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min
-1
] o velocidad perifé- rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres­ponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
voluciones/velocidad periférica admisibles
marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desco- nexión 1.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 1 presionarlo adelante hasta enclavarlo.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 1, o en caso de que éste esté enclavado, presionar brevemente atrás el interruptor de conexión/desconexión 1.
¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles antes de su uso. El útil debe estar perfectamente montado y
debe girar sin rozar en ningún lado. Efec­tuar un funcionamiento de prueba deján- dolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran.
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
La electrónica Constante mantiene práctica- mente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando así un rendimiento de tra­bajo constante.
Protección contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
En caso de sobrecargarse el motor, éste se de­tiene. Descargar inmediatamente el aparato y dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máxi- mas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Preseleccionar las revoluciones requeridas con la rueda de ajuste 2 según indicaciones en la ta­bla que figura bajo “Características técnicas” (va­lores orientativos).
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
Los discos amoladores o tronzadores se ca­lientan mucho al trabajar con ellos; esperar a que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Desbastado
Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentamiento excesivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado­res para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio espe­cial) pueden trabajarse también superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una du­ración notablemente mayor que las hojas lijado­ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajar.
Útiles admisibles
máx. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Puesta en servicio
b
d
D
D
D
b
d
Preselección de revoluciones (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instrucciones de trabajo
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
35 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 8
Tronzado
Al tronzar, el disco no debe presio­narse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento osci­lante. Trabajar con un avance mo­derado y adecuado al tipo de mate­rial a trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material.
Al tronzar es impor­tante que el sentido de avance de la má- quina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo con­trario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado brusca­mente.
Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco­mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
Tronzado de piedra
El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utilizar un disco tronzador dia­mantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guía 17 con una caperuza protectora de aspiración especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.
El aspirador debe es­tar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le ofrece el as­pirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte de­lantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y ade­cuado al tipo de material a trabajar (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón con un alto contenido de áridos, puede llegar a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado.
En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diaman­tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro­gresión del trabajo como una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado son síntomas de que el disco está mellado. Éste puede reafilarse efectuando unos cortes en ma­terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las reji­llas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del apa­rato. Ello puede llegar a mermar la protec­ción de aislamiento del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigera­ción, e intercalar un fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto es imprescindible indicar siempre el nº de art. de 10 dígitos que figura en la placa de carac­terísticas del aparato.
Mantenimiento y limpieza
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
36 • 2 609 000 850 • 06.01
Español - 9
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri- cos y electrónicos inservibles, tras
su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Los dibujos de despiece e informaciones so­bre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado el derecho de modificaciones
Eliminación
Servicio técnico y asistencia al cliente
Declaración de conformidad
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
37 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 1
Pré-selecção de número de rotação (Tipo CE)
Dados técnicos do aparelho
Rebarbadora PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
N° de produto 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Potência nominal consumida [W] 550 600 600 650 680 Potência útil [W] 290 340 340 380 400 Rotações em vazio [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 115 115 115 115 115 Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Pré-selecção de número de rotação – Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe de protecção / II / II / II / II / II
Rebarbadora PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
N° de produto 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Potência nominal consumida [W] 720 700 720 700 720 Potência útil [W] 420 410 420 410 420 Rotações em vazio [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 100 115 115 125 125 Rosca de veio de rectificação M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Pré-selecção de número de rotação – Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe de protecção / II / II / II / II / II
Rebarbadora PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
N° de produto 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Potência nominal consumida [W] 800 850 900 Potência útil [W] 425 430 450 Rotações em vazio [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 125 125 125 Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe de protecção / II / II / II
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramen­tas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.
Material Aplicação Ferramenta Roda de ajuste
Plástico Polir Boina de lã de codeiro 1
Lixamento fino Disco de feltro para polir 1
Metal Lixamento fino Disco de pano para polir 1
Retirar tinta Lixa 2 –3 Madeira, metal Escovas, desenferrujar Escova tipo tacho, lixa 3 Metal, pedra Lixar Disco abrasivo 4 –6 Metal Desbastar Disco de lixar 6 Pedra** Cortar** Disco de corte e carril de guia 6
**Apenas é permitido cortar pedras utilizando o carril de guia (acessório).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
38 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 2
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti­lizar água. Para cortar pedras é necessário utili­zar um carril de guia.
No caso de aparelhos com comando electrónico: Com ferramentas abrasivas admissíveis, tam­bém é possível utilizar o aparelho para lixar e po­lir.
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 88 dB (A). Ní- vel de potência acústica 101 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
Utilizando o punho adicional padronizado, a ace­leração máxima avaliada é de tipicamente 5,3 m/s
2
.
Utilizando o punho adicional com amortecimento de vibrações, a aceleração máxima avaliada é de tipicamente 5,3 m/s
2
. A vibração de mão e braço no punho adicional é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
.
A numeração dos elementos do aparelho refere­se à apresentação do aparelho na página de grá­ficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
1 Interruptor de ligar /desligar 2 Rodela de ajuste do número de rotações
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Tecla de travamento de veio 4 Punho adicional 5 Veio de rectificação 6 Capa de protecção 7 Alavanca de aperto 8 Flange de admissão (no caso do veio de
rectificação M 14 com O-Ring)
9 Disco de lixar /de corte* 10 Porca de aperto 11 Porca de aperto rápido * 12 Protecção para as mãos*
13 Prato de lixar de borracha* 14 Lixa* 15 Porca redonda* 16 Escova tipo tacho* 17 Carril de guia com capa de aspiração* 18 Disco de diamante para cortar* 19 Flange de admissão M 10
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente devem ser seguidas as indicações gerais de segurança em anexo ou do caderno inserido no centro desta instru­ção de serviço. Uma instrução prática é van­tajosa.
Usar protecção acústica.
Usar óculos de protecção.
Para a sua segurança, use também outros
utensílios de segurança pessoal, como por exemplo luvas de protecção, sapatos firmes e robustos, capacete e avental.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de pro­tecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira­ção de pó/aparas e use uma máscara de pro­tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois misturas de material são extremamente peri­gosas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti­lizar o aparelho com um cabo danificado.
Utilização de acordo com as disposições
Informações sobre ruído e vibrações
Elementos do aparelho
Para sua segurança
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
39 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 3
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co­nectados através de um interruptor de protec­ção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utili­zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú- midos.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má- quina.
Sempre desligar o aparelho antes de depo­sitá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente, deverá destravar imedi­atamente o interruptor de ligar/desligar e colo­car na posição desligada. Isto evita um novo arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.
O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe- las superfícies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de utilização possa entrar em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão eléctrica, colocará sob tensão as partes de metal expostas da ferramenta e pode levar a um choque eléctrico.
Utilize aparelhos detectores apropriados para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
Para trabalhos com discos de lixar ou de corte é necessário que a capa de protecção 6 esteja montada. Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 13 ou com a escova em forma de tacho 16/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessário montar a protecção para as mãos 12 (acessó- rio).
Use uma aspiração a vácuo para pó de pedras ao trabalhar com as tais. O aspirador de pó deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras.
Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve poder girar li­vremente. Realizar um funcionamento de en­saio sem carga, durante no mínimo 30 segun­dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des­centradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Proteger as ferramentas abrasivas contra gol­pes, trepidações e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado.
o toque nas ferramentas abrasivas em rota- ção.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu- rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de lixar voem para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne- nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incêndio, não devem encontra-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes portantes: Veja as indicações sobre a estática.
O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imediata­mente.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange de admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abra­siva.
Cuidado! A lixa funciona por inércia após des- ligar o aparelho.
Não fixar o aparelho com um torno de ban- cada.
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
40 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 4
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona- mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Aberturas em paredes portantes devem ser rea­lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia­lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis pela obra.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Capa de protecção
Para trabalhos com discos de lixar ou de corte
é necessário que a capa de protecção 6 esteja montada.
Abrir a alavanca de aperto 7. Colocar a capa de protecção 6 sobre a garganta
do fuso do aparelho, conforme indicado na fi­gura. Os ressaltos de codificação da capa de protecção devem coincidir com os respectivos entalhes na garganta do fuso.
Pressionar a capa de protecção sobre a garganta do fuso, até que o colar da capa de protecção es­teja apoiado na flange do aparelho e os ressaltos de codificação engatem na ranhura da garganta do fuso.
Girar a capa de protecção 6 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, para a posição neces­sária (posição de trabalho).
Ajustar a capa de protecção 6, de modo que seja evitado um vôo de faísca na direcção do operador.
Indicação: O came de codificação na capa de
protecção 6 assegura, que apenas seja possível montar uma capa de protecção apropriada para este tipo de aparelho.
Para desmontar, deverá proceder na sequência invertida.
Punho adicional
O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 de acordo com as indicações de trabalho, no lado direito ou es­querdo da cabeça do aparelho.
Punho adicional com absorção de vibrações
O punho adicional com atenuação de vibração possibilita um trabalho com poucas vibrações e portanto confortável e seguro.
Não realizar nenhum tipo de alteração no punho adicional.
Não continuar a utilizar um punho adicional que esteja danificado.
Indicações sobre a estática
Montar os dispositivos de protecção
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
41 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 5
Protecção para as mãos
Para trabalhos com o prato de lixar de borra­cha 13 ou com a escova em forma de tacho 16/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessário montar a protecção para as mãos 12 (acessório). A protecção para mãos 12 é fixada com o punho adicional 4.
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o nú- mero de rotações em vazio do aparelho.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito quentes, não toque neles antes de arrefecerem.
Limpar o veio de rectificação e todas as peças a serem montadas. Para apertar e soltar as ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de rectificação 5 com a tecla de travamento de veio 3.
Apenas accionar a tecla de travamento de veio 3 com o veio de rectificação parado!
Disco de lixar/de corte
Observar as dimensões dos discos abrasi­vos. O diâmetro do orifício deve ajustar-se à flange de admissão 8 (M 14), 19 (M 10). Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob­serve que a seta de sentido de rotação do disco de diamante para cortar, coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rota­ção na cabeça do aparelho).
Informações sobre a montagem encontram­se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 10 e apertar com uma chave de dois furos (veja trecho “Porca de aperto rápido).
Flange de admis­são para veio de rectificação M 14
Na flange de admis­são 8 encontra-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem.
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da­nificado, será imprescindível substituí-lo (N° de
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a flange de admissão 8.
Flange de admis­são para veio de rectificação M 10
A flange de admis­são 19 pode ser utili­zada por ambos os lados. Para discos de corte de dia­mante, deve esta deve ser girada por 180° e colocada so­bre o veio de rectifi­cação 5.
O orifício do disco de corte de diamante (Ø 20 mm) deve ajustar-se sem folga ao colar de centragem da flange de admissão 19.
Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Após montar a ferramenta abrasiva, de­verá controlar antes de ligar, se a ferra­menta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livremente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
(para veio de rectificação M 14) De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as mãos 12. Colocar a flange especial de admis­são 8 (acessório, n° de encomenda 2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so­bre o veio de rectificação 5. Aparafusar a porca de aperto 10 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 13
De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa de protecção 6 e montar a protecção para as mãos 12.
Informações sobre a montagem encontram­se na página com figura.
Aparafusar a porca redonda 15 e apertar a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 16/escova em disco
(para veio de rectificação M 14) De acordo com a aplicação, deverá retirar a capa
de protecção 6 e montar a protecção para as mãos 12.
Montar as ferramentas abrasivas
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
42 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 6
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra­siva no veio de rectificação 5, de modo que es­teja firme na flange do veio de rectificação na ex­tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper­tar com a chave de forqueta.
(para veio de rectificação M 14) Em vez da porca de aperto 10, também pode ser
utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessó- rio). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de uti­lizar ferramentas.
A porca de aperto rápido 11 só deve ser utili­zada para discos de lixar e de corte.
Apenas utilizar porcas de aperto rápido 11 em perfeito estado em que não apresentam avarias.
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com a descrição não mostre no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de índice 20.
Fixar o veio de rectifi­cação com a tecla de travamento de veio 3. Apertar a porca de aperto rá- pido girando firme­mente o disco abra­sivo no sentido dos ponteiros do relógio.
Uma porca de aperto rápido que não apre­senta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manu­almente o anel serri­lhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rá-
pido que estiver emperrada, mas sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como
indicado na figura.
Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra­sivas mencionadas nesta instrução de serviço.
O número de rotações admissível [min
-1
] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas utilizadas deve corresponder no mí- nimo às indicações na tabela.
Por este motivo deverá sempre observar o nú-
mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 1 para frente.
Para imobilizar o interruptor de ligar/desligar 1, deverá pressioná-lo no lado da frente até que en­gate.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 1 ou, se estiver travado, pressionar por instantes o interruptor de ligar/ desligar 1 no lado de trás.
Porca de aperto rápido
3
20
11
3
Ferramentas abrasivas admissíveis
máx. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Colocação em funcionamento
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
43 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 7
Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser gi­rada livremente. Realizar um funciona­mento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi­vas danificadas, descentradas ou vibran­tes não devem ser utilizadas.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
A Constant-Electronic mantém o número de rota- ções quase que constantes durante a marcha em
vazio e sob carga e assegura uma potência de trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
O motor pára no caso de sobrecarga. Neste caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e permitir que arrefeça funcionando com o máximo número de rotações e sem carga durante aprox. 30 segundos.
Pré-seleccionar o número de rotações necessá­rio com a roda de ajuste 2, de acordo com a ta­bela no trecho Dados técnicos do aparelho (Va­lores de referência).
Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta não estiver firme devido ao seu peso próprio.
O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.
Os discos de lixar e de corte tornam-se muito quentes, não toque neles antes de arrefece­rem.
Desbastar
Com os ângulos de ataque de 30° a 40°, alcança-se os melhores resul­tados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para cá com pres­são moderada. Desta forma o apa­relho não se torna demasiadamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superfície do material.
Jamais utilize disco de cortar para des­bastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam­bém é possível trabalhar superfícies onduladas e perfís (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma dura­bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru­ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em­perrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateralmente.
Importante, é o sen­tido no qual é cor­tado.
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movi­mente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incon- troladamente para fora do corte.
Ao cortar perfis e tubos rectangulares, deverá co­meçar o trabalho de preferência pelo lado menor.
Cortar pedras
O aparelho só deve ser utilizado para cor- tes a seco/polimento a seco.
De preferência utilizar um disco de corte de dia­mante. Para nã emperrar, deverá utilizar o carril de guia 17 com a capa de protecção para aspi- ração.
Apenas operar o aparelho com a aspiração de pó. Além disto deverá usar uma máscara de pro­tecção contra pó.
O aspirador de pó deve ser homolo­gado para a aspira­ção de pós de pe­dras.
A Bosch oferece as­piradores apropria­dos.
Pré-selecção de número de rotação (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Instruções para o trabalho
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
44 • 2 609 000 850 • 06.01
Português - 8
Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de dia­mente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e uma coroa de faíscas são sinais de que o disco de diamante para cortar está cego. Este pode ser afiado através de curtos cortes em material abra­sivo (p. ex. arenito calcário).
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
No caso de extremas condições de aplica­ção, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de pro­tecção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recomendável a utilização de um equipamento estacionário de aspi­ração, soprar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de questões e encomendas de peças sobressalentes é imprescindível indicar o n° de produto de 10 dígitos que se encontra na placa de característica do aparelho.
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri- cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser­vem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Desenhos e informações a respeito das pe- ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Eliminação
Serviço
Declaração de conformidade
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
45 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 1
Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Codice prodotto 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Potenza nominale assorbita [W] 550 600 600 650 680 Potenza resa [W] 290 340 340 380 400 Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 115 115 115 115 115 Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Preselezione numero di giri – Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Classe protezione / II / II / II / II / II
Smerigliatrice angolare PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Codice prodotto 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Potenza nominale assorbita [W] 720 700 720 700 720 Potenza resa [W] 420 410 420 410 420 Numero di giri a vuoto [g/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 100 115 115 125 125 Attacco alberino filettato M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic – Preselezione numero di giri – Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Classe protezione / II / II / II / II / II
Smerigliatrice angolare PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Codice prodotto 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Potenza nominale assorbita [W] 800 850 900 Potenza resa [W] 425 430 450 Numero di giri a vuoto [g/min] 2 800 –11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Mole abrasive Ø, mass. [mm] 125 125 125 Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso in funzione della EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Classe protezione / II / II / II
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descri­zioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
46 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 2
Preselezione numero di giri (Tipo CE)
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida.
Per macchine con comando elettronico: utiliz­zando utensili abrasivi specificatamente am­messi, la macchina può essere impiegata anche per lavori di levigatura e di lucidatura.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dellutensile è di solito di: Livello di rumorosità 88 dB (A). Potenza della rumorosità 101 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Utilizzando l'impugnatura supplementare stan­dard, l'accelerazione massima valutata è tipica­mente pari a 5,3 m/s
2
.
Utilizzando l'impugnatura supplementare antivi­brazioni, l'accelerazione massima valutata è tipi­camente pari a 5,3 m/s
2
. La vibrazione su mano­braccio all'impugnatura supplementare è infe­riore a 2,5 m/s
2
.
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per luso.
1 Interruttore di avvio /arresto 2 Rotellina di selezione numero giri
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Tasto di bloccaggio dellalberino 4 Impugnatura supplementare 5 Mandrino portamola 6 Calotta di protezione 7 Levetta di fissaggio 8 Flangia (in caso di mandrino portamola M 14
con anello O)
9 Mola abrasiva da sgrosso e taglio * 10 Dado di serraggio 11 Dado di serraggio rapido * 12 Protezione per le mani* 13 Platorello in gomma* 14 Foglio abrasivo* 15 Dado cilindrico* 16 Spazzola a tazza* 17 Slitta di guida con coperchio aspirazione* 18 Mola da taglio diamantata* 19 Flangia M 10
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Materiale Applicazione Utensile Rotellina
Materia plastica Lucidatura Cuffia in pelle dagnello 1
Smerigliatura fine Disco di lucidatura in feltro 1
Metallo Smerigliatura fine Disco in panno 1
Togliere vernici Foglio abrasivo 2 – 3
Legno, metallo Spazzolare, eliminare
ruggine
Spazzola a tazza, foglio abrasivo 3
Metallo, pietra Levigare Disco abrasivo 4 –6 Metallo Sgrossare Mola abrasiva 6 Pietra** Troncatura** Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida 6
**La troncatura di materiale pietroso può essere realizzata esclusivamente utilizzando anche la slitta di guida (accessorio opzionale).
Uso conforme alle norme
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Elementi della macchina
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
47 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 3
È possibile lavorare con la mac­china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple­tamente le istruzioni per luso e lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa­mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente li­bretto delle istruzioni per luso. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Portare cuffie di protezione.
Portare occhiali di protezione.
Per motivi di sicurezza, sarà bene indossare
anche dellulteriore equipaggiamento protet­tivo come guanti protettivi, calzatura robusta, casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esplosive. È ne­cessario prendere adeguate misure di prote­zione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere/aspirazione trucioli e por­tare la maschera di protezione contro la pol­vere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolar­mente pericolosi.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta- zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
allesterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac­china non può essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la mac­china si sarà fermata completamente.
In caso di mancanza di corrente oppure estra­endo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente linterruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In questo modo si impedisce un riavviamento involonta­rio della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusiva- mente per la smerigliatura a secco.
Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata limpugnatura supplementare.
Quando vi è il pericolo che lutensile ad in- nesto possa incontrare una linea nascosta oppure anche il proprio cavo di rete, affer­rare lelettroutensile tenendolo esclusiva­mente con le mani sulle impugnature iso­late.
Un contatto con una linea portatrice di ten­sione può mettere sotto tensione le parti in me­tallo della macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na­scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dellacqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
La cuffia di protezione 6 deve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/spazzola piatta/disco la­mellare deve essere montata una protezione mano 12 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso uti­lizzare laspirazione polvere. L’aspirapolvere deve essere adatto allaspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz­zare una slitta di guida.
Per la Vostra sicurezza
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
48 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 4
Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz­zarli. Lutensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se­condi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare uten­sili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora­zione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne­sto ancora in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scin­tille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposta a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scin­tille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in- columità di persone. Per via del pericolo di in­cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po­tenziale raggio delle scintille) di materiali infiammabili.
Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vedere le indicazioni relative alla sta­tica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
Il diametro del foro deve avere la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione late­rale.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all’applicazione dellutensile abrasivo.
Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten- sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona- mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare lingegnere calcolatore o larchitetto responsabile oppure chi di compe­tenza.
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Calotta di protezione
La cuffia di protezione 6 deve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio.
Aprire la levetta di fissaggio 7. Applicare la calotta di protezione 6 della figura ri-
spettivamente sul collare alberino della testa dellelettroutensile. Le camme codificatrici della calotta di protezione devono corrispondere con le rispettive rientranze al collare alberino.
Indicazioni relative alla statica
Montaggio del di­spositivo di protezione
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
49 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 5
Applicare la calotta di protezione premendola sul collare alberino fino a far poggiare il collare della calotta di protezione sulla flangia della macchina e le camme codificatrici fanno presa nella scana­latura rotante del collare alberino.
Ruotare la calotta di protezione 6 in senso antio­rario e portarla alla posizione necessaria (posi­zione di lavoro).
Regolare la calotta di protezione 6 in modo tale da impedire che si abbia una scia di scin­tille in direzione delloperatore.
Avvertenza: Camme codificatrici applicate alla
calotta di protezione 6 hanno la funzione di ga­rantire che alla macchina possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina.
Lo smontaggio avviene seguendo lordine in­verso.
Impugnatura supplementare
Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata limpugnatura supplementare.
A seconda della posizione di lavoro che si prefe­risce, avvitare limpugnatura supplementare 4 al lato destro od al lato sinistro della testa dell’elet- troutensile.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
Limpugnatura supplementare antivibrazioni per­mette di lavorare a vibrazione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.
Non eseguire nessun tipo di modifica allimpugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare unimpugnatura sup­plementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 13 oppure con la spazzola a tazza 16/ spazzola piatta/disco lamellare deve essere montata una protezione mano 12 (accessorio op­zionale). La protezione per le mani 12 viene fis­sata insieme allimpugnatura supplementare 4.
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abra­sivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero mas­simo di giri a vuoto della macchina.
Durante le operazioni di taglio, le mole abrasive da sgrosso e taglio raggiun­gono temperature molto alte; non toc­carle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
Pulire il mandrino portamola e tutte le compo­nenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloc­caggio del mandrino 3.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 3 solo quando lalbero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Il diametro del foro deve avere la misura giu­sta ed adattarsi perfettamente alla flangia 8 (M 14), 19 (M 10). Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta­glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rota­zione della macchina (freccia del senso di rota­zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado a serraggio rapido»).
6
7
Montare gli utensili abrasivi
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
50 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 6
Flangia di alloggia­mento per man­drino portamola M 14
Intorno al collare di centraggio nella flan­gia di alloggia­mento 8 si trova in­serito un anello O (particolare in mate­riale sintetico).
In caso che lanello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia­mento 8 possa essere montata.
Flangia di alloggia­mento per man­drino portamola M 10
La flangia 19 può es­sere utilizzata con entrambi i lati. In caso di mole da ta­glio diamantate, la flangia deve essere girata di 180° ed ap­plicata sul mandrino portamola 5.
Il foro (Ø 20 mm) della mola abrasiva diamantata da taglio diritto deve adattarsi senza gioco sul collare di centraggio della flangia di alloggia­mento 19.
Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Dopo aver eseguito il montaggio dellutensile abrasivo e prima di inserire la macchina, controllare se l’utensile abrasivo sia stato montato corretta­mente e se possa ruotare senza impedi­menti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
(per filettatura alberino M 14) A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 8 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamel­lare. Avvitare il dado di serraggio 10 e stringere bene con la chiave a due fori.
Platorello in gomma 13
A seconda dellapplicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado cilindrico 15 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 16/spazzola piatta (a fili intrecciati)
(per filettatura alberino M 14) A seconda dellapplicazione in corso, togliere la
calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 12.
Lutensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfetta­mente adiacente alla flangia del mandrino allestremità della filettatura dellalberino porta­mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
(per filettatura alberino M 14) In sostituzione del dado di serraggio 10 può es-
sere utilizzato il dado a serraggio rapido SDS-clic 11 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi possono essere montati senza la neces­sità di attrezzi.
Il dado a serraggio rapido 11 può essere uti- lizzato soltanto per mole abrasive da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio ra­pido SDS-clic 11 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abra­sivo: la freccia deve indicare in direzione della marcatura di posizionamento 20.
Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 3. Ser­rare a fondo il dado di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.
8
19
Dado a serraggio rapido
3
20
11
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
51 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 7
Un dado di serraggio rapido SDS-clic in­tatto e correttamente applicato può essere ruotato manualmente girando lanello zigri­nato in senso antio­rario.
Mai cercare di sbloccare un dado di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utiliz­zare una chiave a due fori. Applicare la
chiave a due fori come indicato nella figura.
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per luso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensabile attenersi sempre al valore relativo al numero di giri am- messi/velocità perimetrale ammessa riportato sulletichetta dellutensile abrasivo.
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi- cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la messa in esercizio della macchina spin­gere in avanti linterruttore avvio/arresto 1.
Per fissare in posizione premere linterruttore di avvio/arresto 1 sulla parte anteriore fino allo scatto in posizione dello stesso.
Per spegnere la macchina rilasciare linterruttore di avvio/arresto 1 oppure, se è bloccato, premere brevemente verso il basso linterruttore avvio/ar­resto 1 nella parte posteriore.
Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti­lizzarli. Lutensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentri­camente o che vibrano.
Constant-Electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
La Constant-Electronic mantiene pressoché co­stante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo buoni risultati di lavorazione.
Protezione contro sovraccarichi (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Libe­rare immediatamente la macchina dal carico e la­sciarla raffreddare facendola girare al numero massimo di giri per ca. 30 secondi.
Preselezionare il numero di giri necessario ope­rando con la rotellina di regolazione 2 e basan­dosi sulle indicazioni riportate nella tabella al pa­ragrafo «Dati tecnici» (valori indicativi).
Utensile abrasivi ammessi
mass.
[mm] [mm]
Db d[g/min] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
3
b
d
D
D
D
b
d
Messa in servizio
Preselezione numero di giri (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
52 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 8
Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele­vato da farla fermare.
Durante le operazioni di taglio, le mole abra­sive da sgrosso e taglio raggiungono tempera­ture molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completa­mente.
Lavori di sgrossatura
Eseguendo lavori di sgrossatura, i migliori risultati si raggiungono con unangolatura di appostamento di 30° fino a 40°. Operare con la mac­china eseguendo movimenti semi­circolari ed esercitando una leg­gera pressione. In questo modo il pezzo in lavorazione non si surri­scalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di­ritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio­nale) è possibile lavorare anche superfici con­vesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li­vello di rumorosità e minori temperature di abra­sione.
Troncare
Durante loperazione di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avan­zando moderatamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abra­sivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.
Importante è la dire­zione in cui si esegue loperazione di tron­catura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rota­zione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione in­versa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato.
Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è consigliabile eseguire il taglio alla sezione tra­sversale minore.
Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusi- vamente per la smerigliatura a secco.
Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diaman­tata. Per evitare angolature involontarie, utiliz­zare la slitta di guida 17 con uno speciale coper­chio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combi­nazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltre anche la maschera di protezione contro la polvere.
Laspirapolvere deve essere adatto allaspirazione di pol­vere minerale e di­sporre di rispettiva omologazione.
Il programma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavora­zione.
Operare con la macchina avanzando moderata­mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo­razione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es­sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co­rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta­glio diamantata.
Istruzioni per il lavoro
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
53 • 2 609 000 850 • 06.01
Italiano - 9
In questo caso, interrompere la procedura di ta­glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia­mantata facendola girare a vuoto per breve tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dellavanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diaman­tata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma­teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
In condizioni estreme dimpiego, p. es. du­rante la lavorazione di metalli, nell’interno della macchina si può accumulare polvere conduttrice. Lisolamento di protezione della macchina potrebbe risentirne. In que­sti casi è consigliabile utilizzare un im­pianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ven­tilazione ed installare a monte un interrut­tore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina do­vesse guastarsi, la riparazione va fatta ef­fettuare da un punto di assistenza autoriz­zato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina!
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed allattuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili diventati inservibili devono essere raccolti se­paratamente ed essere inviati ad una riutilizza­zione ecologica.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ ............................................................. 0 44 / 8 47 15 13
Fax
............................................................. 0 44 / 8 47 15 53
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Con riserva di modifiche
Manutenzione e pulizia
Smaltimento
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
2 609 000 850.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
54 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 1
Vooraf instelbaar toerental (Type CE)
Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Zaaknummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Opgenomen vermogen [W] 550 600 600 650 680 Afgegeven vermogen [W] 290 340 340 380 400 Onbelast toerental [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115 Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-electronic – Vooraf instelbaar toerental – Gewicht volgens EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II
Haakse slijpmachine PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Zaaknummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Opgenomen vermogen [W] 720 700 720 700 720 Afgegeven vermogen [W] 420 410 420 410 420 Onbelast toerental [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125 Schroefdraad uitgaande as M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Constant-electronic – Vooraf instelbaar toerental – Gewicht volgens EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II
Haakse slijpmachine PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Zaaknummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Opgenomen vermogen [W] 800 850 900 Afgegeven vermogen [W] 425 430 450 Onbelast toerental [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 125 125 125 Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Gewicht volgens EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Veiligheidsklasse / II / II / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektri­sche gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoerin­gen kunnen deze gegevens afwijken.
Materiaal Toepassing Gereedschap Stelwiel
Kunststof Polijsten Lamsvel 1
Fijn schuren Viltpolijstschijf 1
Metaal Fijn schuren Polijstschijf 1
Verf verwijderen Schuurblad 2 –3 Hout, metaal Borstelen, ontroesten Komstaalborstel, schuurblad 3 Metaal, steen Slijpen Slijpschijf 4 –6 Metaal Afbramen Slijpschijf 6 Steen** Doorslijpen** Doorslijpschijf en geleideslede 6
**Doorslijpen van steen is alleen toegestaan met de geleideslede (toebehoren).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
55 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 2
De machine is bestemd voor het doorslijpen, af­bramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Voor machines met elektronische besturing: met toegestane schuurgereedschappen kan de ma­chine worden gebruikt om te schuren en te polijs­ten.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni­veau 88 dB (A); geluidsvermogenniveau 101 dB (A).
Draag oorbeschermers.
Bij het gebruik van de standaard extra handgreep bedraagt de gewaardeerde maximale versnelling kenmerkend 5,3 m/s
2
.
Bij het gebruik van de trillingdempende extra handgreep bedraagt de gewaardeerde maximale versnelling kenmerkend 5,3 m/s
2
. De hand/arm­trilling aan de extra handgreep is kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pa­gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Blokkeerknop uitgaande as 4 Extra handgreep 5 Uitgaande as 6 Beschermkap 7 Spanhendel 8 Opnameflens
(bij uitgaande as M 14 met O-ring)
9 Slijp-/doorslijpschijf* 10 Spanmoer 11 Snelspanmoer * 12 Handbescherming*
13 Rubber steunschijf* 14 Schuurblad* 15 Ronde moer* 16 Komstaalborstel* 17 Geleideslede met afzuig- en beschermkap* 18 Diamantdoorslijpschijf* 19 Opnameflens M 10
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheids­voorschriften in de bijgevoegde brochure of in het gedeelte in het midden van deze ge­bruiksaanwijzing worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Draag voor uw veiligheid ook veiligheidsuitrus-
ting zoals werkhandschoenen, stevige schoe­nen, een helm en een schort.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermings­maatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex-
ploderen. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge­bruik het gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Gebruik volgens bestemming
Informatie over geluid en trillingen
Onderdelen van de machine
Voor uw veiligheid
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
56 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 3
Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie- ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma­chine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddellijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt onge­controleerd opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen lei­ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei­ding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijp­schijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaal­borstel of lamellenslijpschijf moet de handbe­scherming 12 (toebehoren) worden gemon­teerd.
Gebruik een stofafzuiging bij het bewerken van steen. De stofzuiger moet zijn goedge­keurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Controleer slijpgereedschappen voor het ge­bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon­den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be­schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed­schappen.
Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rond­draaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam wegvliegen.
Bij het schuren van metalen ontstaan wegvlie­gende vonken. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brand­gevaar mogen zich geen brandbare materia­len in de buurt (plaats waar de vonken weg­vliegen) bevinden.
Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun- dige aspecten.
Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddellijk uit.
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra­men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij­waartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpge­reedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog uit.
Span de machine niet in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
57 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 4
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa­lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun­dige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijp­schijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn.
Open de spanhendel 7. Plaats de beschermkap 6 volgens de afbeelding
op de ashals van de machine. De codeernokken van de beschermkap moeten overeenkomen met de bijbehorende uitsparingen van de ashals.
Duw de beschermkap op de ashals tot de kraag van de beschermkap tegen de flens van de ma­chine zit en de codeernokken in de groef rondom de ashals grijpen.
Draai de beschermkap 6 tegen de wijzers van de klok in de gewenste stand (werkstand).
Stel de beschermkap 6 zo in dat het vliegen van vonken in de richting van de bediener wordt voorkomen.
Opmerking: Codeernokken op de bescherm-
kap 6 zorgen ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap kan worden gemonteerd.
Demontage in omgekeerde volgorde.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn.
Schroef de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze links of rechts stevig in het voorste deel van de machine vast.
Trillingsdempende extra handgreep
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangena­mer en veiliger werken.
Verander de extra handgreep niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep niet meer.
Bouwkundige aspecten
Beschermingsvoor­zieningen monteren
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
58 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 5
Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun­schijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 12 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbe­scherming 12 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat min­stens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Slijp- en doorslijpschijven worden tij­dens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afge­koeld.
Reinig de uitgaande as en alle te monteren de­len. Blokkeer de uitgaande as 5 met de blok­keerknop 3 voor het vastspannen en losma­ken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 3 alleen wanneer de uitgaande as stilstaat!
Slijp-/doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De gatdiameter moet passen bij de opnameflens 8 (M 14), 19 (M 10). Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp­schijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de spanmoer 10 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte Snelspanmoer).
Opnameflens voor uitgaande as M 14
In de opnameflens 8 is rond de centreer­kraag een O-ring (kunststof deel) ge­plaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is, moet deze beslist worden vervangen (be-
stelnr. 1 600 210 039), voordat de opna­meflens 8 gemonteerd wordt.
Opnameflens voor uitgaande as M 10
De opnameflens 19 kan aan beide zijden worden gebruikt. Voor diamantdoor­slijpschijven moet deze 180° gedraaid op de uitgaande as 5 worden geplaatst.
Het boorgat van de diamantdoorslijpschijf (Ø 20 mm) moet zonder speling passen op de centreerkraag van de opnameflens 19.
Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschake­len of het slijpgereedschap juist is ge­monteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschijf
(voor uitgaande as M 14) Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe­scherming 12 monteren. Zet de speciale opna­meflens 8 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 10 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 13
Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel de beschermkap 6 verwijderen en de handbe­scherming 12 monteren.
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin­gen.
Schroef de ronde moer 15 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 16 of vlakstaalborstel
(voor uitgaande as M 14) Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel
de beschermkap 6 verwijderen en de handbe­scherming 12 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit­gaande as 5 kunnen worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Slijpgereedschappen monteren
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
59 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 6
(voor uitgaande as M 14) In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspan-
moer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijp­gereedschappen kunnen dan zonder hulpge­reedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 11 mag alleen worden ge­bruikt voor slijp- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspan­moer 11 die volkomen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 20 wij­zen.
Blokkeer de uit­gaande as met de blokkeerknop 3. Draai de snelspan­moer vast door de slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.
Een op de juiste ma­nier bevestigde en onbeschadigde snel­spanmoer kan wor­den losgedraaid door de kartelring tegen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzit­tende snelspan­moer nooit met een tang los, maar ge-
bruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals
in de afbeelding weergegeven.
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp­en schuurgereedschappen kunnen worden ge­bruikt.
Het toegestane toerental [min
-1
] resp. de omtrek­snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed­schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege­vens in de tabel.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge­reedschappen in acht.
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Als u de aan/uit-schakelaar 1 wilt vastzetten, drukt u de schakelaar vooraan omlaag tot deze vastklikt.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 1 los. Als de aan/uit-schake­laar 1 vergrendeld is, drukt u deze kort achteraan omlaag.
Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap min­stens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende slijpgereedschappen.
Snelspanmoer
3
20
11
3
Toegestane slijpgereedschappen
max. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Ingebruikneming
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
60 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 7
Constant-electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
De constant-electronic houdt het toerental bij on­belast en belast lopen vrijwel constant en waar­borgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Thermische beveiliging (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Bij overbelasting blijft de motor staan. Ontlast de machine onmiddellijk en laat deze onbelast bij maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden af­koelen.
Kies het vereiste toerental met het stelwiel 2 vol­gens de tabel in het gedeelte Technische gege­vens (richtwaarden).
Span het werkstuk in als het niet door het ei­gen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Slijp- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40° bereikt u bij het afbramen het beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heen en weer. Het werkstuk wordt dan niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen groe­ven.
Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschijf
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook gebogen oppervlakken en profielen (contour­schuren) worden bewerkt.
Lamellenschijven hebben een veel langere le­vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni­veau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen
Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een ma­tige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen.
Belangrijk is de rich­ting van de doorslijp­werkzaamheden.
De machine moet al­tijd tegenlopend wer­ken. Beweeg de ma­chine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de ma­chine ongecontro- leerd uit de snede wordt geduwd.
Profielen en vierkantbuizen kunnen het best bij de kleinste diameter worden doorgeslepen.
Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaien de geleideslede 17 met speciale afzuig- en be­schermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui­ging. Draag een stofmasker.
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert ge­schikte stofzuigers.
Schakel de machine in en plaats deze met het voorste deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewer­ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe­ging (zie afbeelding).
Vooraf instelbaar toerental (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Tips voor de werkzaamheden
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
61 • 2 609 000 850 • 06.01
Nederlands - 8
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia­len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daar­door beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe­den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor­beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor­den gemaakt.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke ge­vallen raadzaam een stationaire afzuigin­stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin­gen vaak uit te blazen en een aardlekscha­kelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer overeenkomstig het type­plaatje van de machine.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Explosietekeningen en informatie over ver­vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
✆ ................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 54
Fax
................................................. +31 (0)76 / 5 79 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
✆ ..................................................... +32 (0)70 / 22 55 65
Fax
..................................................... +32 (0)70 / 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Afvalverwijdering
Technische dienst en klantenservice
Conformiteitsverklaring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
62 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 1
Indstilling af omdrejningstal (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliber PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Sagnummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Nominel optagen effekt [W] 550 600 600 650 680 Afgiven effekt [W] 290 340 340 380 400 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 115 115 115 115 115 Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronik – Indstilling af omdrejningstal – Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Isolationsklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliber PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Sagnummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Nominel optagen effekt [W] 720 700 720 700 720 Afgiven effekt [W] 420 410 420 410 420 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 100 115 115 125 125 Slibespindelgevind M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronik – Indstilling af omdrejningstal – Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Isolationsklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliber PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Sagnummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Nominel optagen effekt [W] 800 850 900 Afgiven effekt [W] 425 430 450 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 2 800 –11 000 2 800 –11 000 2 800 – 11 000 Slibeskive-Ø, maks. [mm] 125 125 125 Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronik Indstilling af omdrejningstal Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Isolationsklasse / II / II / II
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan
disse angivelser variere.
Materiale Anvendelse Værktøj Indstillingshjul
Kunststof Polering Lammeuldshætte 1
Finslibning Filtpolereskive 1
Metal Finslibning Polereskive 1
Fjernelse af farve Sliberondel 2 –3 Træ, metal Børstning, fjernelse af rust Kopbørste, sliberondel 3 Metal, sten Slibning Slibeskive 4– 6 Metal Skrub Slibeskive 6 Sten** Kapa** Kapskiva och styrsläde 6
**Føringsslæden skal altid være monteret, når der skæres i sten (tilbehør).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
63 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 2
Maskinen er beregnet til at gennemskære, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings- slæde, når der skal skæres i sten.
For maskiner med elektronisk styring: Maskinen kan benyttes til slibe- og poleringsarbejde, hvis den udstyres med tilladt slibeværktøj.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 88 dB (A), lydeffektniveau 101 dB (A).
Brug høreværn.
Anvendes standard-ekstragrebet, er den væg- tede maksimale acceleration typisk 5,3 m/s
2
.
Anvendes det vibrationsdæmpende ekstragreb, er den vægtede maksimale acceleration typisk 5,3 m/s
2
. Hånd-arm-vibrationen på ekstragrebet
er typisk under 2,5 m/s
2
.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski­nen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
1 Start-stop-kontakt 2 Indstillingshjul omdrejningstal
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindellås 4 Ekstrahåndtag 5 Slibespindel 6 Beskyttelsesskærm 7 Spændegreb 8 Holdeflange
(ved M 14-slibespindel med O-ring)
9 Slibe-/skæreskive* 10 Spændemøtrik 11 Lynspændemøtrik * 12 Håndbeskyttelse* 13 Gummibagskive*
14 Slibeblad* 15 Rund møtrik* 16 Kopbørste* 17 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
studs til opsugning*
18 Diamantskæreskive* 19 Holdeflange M 10
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at betjeningsvejled­ningen og sikkerhedsforskrif­terne læses helt igennem og an­visningerne overholdes, før den
tages i brug. Desuden skal de al­mindelige sikkerhedsforskrifter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte eller i et hæfte i midten af nærværende betjeningsvej­ledning. Få en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, før den be­nyttes første gang.
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsmæssige grunde også
yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyt­telseshandsker, fast fodtøj, hjelm og forklæde.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses­værn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop­sugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er særlig far­lig.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs- ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg­ner.
Beregnet anvendelsesområde
Støj-/vibrationsinformation
Maskinelementer
For din egen sikkerheds skyld
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
64 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 3
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer en ukontrolleret genindkobling.
Maskinen må kun benyttes til tørskæring / tørslibning.
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd- greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spæn- ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret, når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver. Håndbeskyttelsen 12 (tilbehør) skal monteres, når der arbejdes med gummibagskiven 13 el­ler kopbørsten 16/skivebørsten/lamelslibeski- ven.
Brug en specialstøvsuger til opsugning af støv, når der slibes i sten. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Der skal benyttes en føringsslæde i forbindelse med skæring af sten.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
ningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag- ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve- køres i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre­rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeværk- tøj.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski- nen skal altid holdes således, at gnister og sli­bestøv flyver væk fra kroppen.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brændbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde).
Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skæreskiven fører til et rykag- tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til­fælde slukkes maskinen med det samme.
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren skal passe til holdeflan-gen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib- ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Fabrikantens anvisninger mht. montering og brug af slibeværktøj skal overholdes.
Pas på! Værktøjet har et efterløb efter slukning af maskinen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem­melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe­cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an­svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til råds, før arbejdet påbegyndes.
Oplysninger om statik
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
65 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 4
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret,
når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver.
Åben spændearmen 7. Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinho-
vedets spindelhals, som vist på illustrationen. Ko­delåsene på beskyttelsesskærmen skal være i overensstemmelse med de tilsvarende udsparin­ger på spindelhalsen.
Tryk beskyttelsesskærmen fast på spindelhal­sen, til kanten på beskyttelsesskærmen hviler på maskinens flange og kodelåsene griber ind i den omløbende not på spindelhalsen.
Drej beskyttelsesskærmen 6 mod venstre i den nødvendige position (arbejdsposition).
Indstil beskyttelsesskærmen 6 på en sådan måde, at brugeren ikke udsættes for gnist­regn.
Henvisning: Kodeknaster på beskyttelsesskær-
men 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen.
Demontering i omvendt rækkefølge.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der arbejdes med maskinen.
Ekstrahåndtaget 4 skrues fast på den højre eller venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets art.
Vibrationsdæmpende ekstrahåndtag
Det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert ar­bejde med et lavt vibrationsniveau.
Foretag ingen form for ændringer på ekstrahåndgrebet.
Brug ikke ekstrahåndgrebet, hvis det er beskadi­get.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen 12 (tilbehør) skal monteres, når der arbejdes med gummibagskiven 13 eller kopbørsten 16/skivebørsten/lamelslibeskiven. Håndbeskyttelsen 12 fastgøres med ekstrahånd­taget 4.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubela­stet stand.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først be­røres, når de er kølet helt af.
Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen 5 med spindellå- sen 3.
Spindellåsen 3 må kun aktiveres, når slibe­spindlen står stille!
Montering af beskyttelsesskærme
6
7
6
7
Montering af slibeværktøj
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
66 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 5
Slibe-/skæreskive
Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren skal passe til holdeflan­gen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ikke redukti­onsstykke eller adapter.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal man være opmærksom på, at drejeretningspilen på diamantskæreskiven og maskinens drejeret­ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem­mer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit Lynspændemøtrik).
Holdeflange til sli­bespindel M 14
Holdeflangen 8 er forsynet med en O-ring i midterkanten (kunststofdel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før holdeflangen 8 monteres.
Holdeflange til sli­bespindel M 10
Holdeflangen 19 kan benyttes på begge sider. Til diamant­skæreskiver skal den drejes 180°, før den anbringes på slibe­spindel 5.
Boringen i diamant-skæreskiven (Ø 20 mm) skal passe uden slør til holdeflangens centrerings­krave 19.
Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter.
Når slibeværktøjet er monteret, kontrol­leres det for korrekt montering og om det kan bevæges frit, før maskinen tæn- des.
Lamelslibeskive
(for M 14-slibespindel) Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 8 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven på slibespindlen 5. Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 13
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon­tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets art.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 15 og spænd den med tapnøglen.
Kopbørste 16/skivebørste
(for M 14-slibespindel) Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og mon-
tér håndbeskyttelsen 12 afhængigt af arbejdets art.
Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe­spindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflan­gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
67 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 6
(for M 14-slibespindel) Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i
stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj.
Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til slibe- og skæreskiver.
Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspænde- møtrikker 11.
Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 20.
Fastlås slibespind­len med spindellå- sen 3. Spænd lyn­spændemøtrikken ved at dreje slibeski­ven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort ubeskadiget lyn­spændemøtrik løs­nes ved at dreje yder­ringen til venstre.
Løsne aldrig en fastsiddende lyn­spændemøtrik med en tang. Brug altid en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som vist på billedet.
Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangs­hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om- drejningstal/omfangshastighed på slibeværk- tøjets etiket.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 1 frem.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kon­takten 1 ned foran, til den falder i hak.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 1 eller - hvis den er fastlåst - ved at trykke kort bag på start-stop-kontakten 1.
Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor­rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø- vekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke be­nyttes.
Lynspændemøtrik
3
20
11
3
Tilladte slibeværktøjer
maks.
[mm] [mm]
Db d[/min] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Ibrugtagning
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
68 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 7
Konstant-elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-electronik holder det indstillede omdrej­ningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Beskyttelse mod overbelastning (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes for overbelastning. Aflast maskinen med det samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Indstil det nødvendige omdrejningstal med ind­stillingshjulet 2 iht. tabellen efter afsnittet Tekni­ske data (vejledende værdier).
Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det ikke ligger sikkert som følge af sin egenvægt.
Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den stopper.
Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kø- let helt af.
Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30°–40° giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen efterlader igen riller på emnet.
Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon­turslibning).
Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe­temperaturer.
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbej­des.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden.
Vigtigt er skæreret- ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modløb; be­væg derfor ikke ma­skinen i den mod­satte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolle- ret ud af snittet.
Profiler og firkantede rør skal helst skæres over på det sted, hvor tværsnittet er mindst.
Skæring i sten
Maskinen må kun benyttes til tørskæring / tørslibning.
Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæ- den 17 skal benyttes med en speciel opsug-
ningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan be­skadiges.
Støvopsugningen skal altid være tændt, når ma­skinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyt­telsesmaske.
Støvsugeren skal være godkendt til op­sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg­nede støvsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forre­ste del af føringsslæ- den på emnet.
Før maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Når der skæres i meget hårde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia­mantskæreskiven blive for varm og derved be­skadiges. En gnistkrans, som løber med dia­mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Indstilling af omdrejningstal (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbejdshenvisninger
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
69 • 2 609 000 850 • 06.01
Dansk - 8
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia­mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej­ningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af­sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma­skinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsan­læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb­ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk- sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ret til ændringer forbeholdes
Vedligeholdelse og rengøring
Bortskaffelse
Service og kunderådgiver
Overensstemmelses­erklæring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
70 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 1
Varvtalsförval (Typ CE)
Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Produktnummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Upptagen märkeffekt [W] 550 600 600 650 680 Avgiven effekt [W] 290 340 340 380 400 Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipskivs-Ø, max. [mm] 115 115 115 115 115 Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Varvtalsförval – Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Skyddsklass / II / II / II / II / II
Vinkelslipmaskin PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Produktnummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Upptagen märkeffekt [W] 720 700 720 700 720 Avgiven effekt [W] 420 410 420 410 420 Tomgångsvarvtal [r/min] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipskivs-Ø, max. [mm] 100 115 115 125 125 Slipspindelgänga M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik – Varvtalsförval – Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Skyddsklass / II / II / II / II / II
Vinkelslipmaskin PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Produktnummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Upptagen märkeffekt [W] 800 850 900 Avgiven effekt [W] 425 430 450 Tomgångsvarvtal [r/min] 2 800 – 11 000 2 800 – 11 000 2 800 – 11 000 Slipskivs-Ø, max. [mm] 125 125 125 Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Skyddsklass / II / II / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
Material Användning Verktyg Ratt
Plast Polera Lammullshätta 1
Finslipa Filtpolerskiva 1
Metall Finslipa Lumpskiva 1
Färgborttagning Slipblad 2 –3 Trä, metall Borsta, avrosta Toppborste, slipblad 3 Metall, sten Slipa Slipskiva 4 –6 Metall Grovbearbetning Slipskiva 6 Sten** Kapa** Kapskiva och styrsläde 6
**För kapning av stenmaterial ska styrsläde (tillbehör) alltid användas.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
71 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 2
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet­ning och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska styrsläde användas.
För maskiner med elektronisk styrning: Med godkända slipverktyg kan maskinen även användas för slipning och polering.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 88 dB (A); ljudeffektnivå 101 dB (A).
Använd hörselskydd!
När standardstödhandtaget används är den beräknade maximala accelerationen i typiska fall 5,3 m/s
2
.
När det vibrationsdämpande stödhandtaget används är den beräknade maximala accelera­tionen i typiska fall 5,3 m/s
2
. Vibrationen i hand­arm på stödhandtaget underskrider i typiska fall 2,5 m/s
2
.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Strömställare Till /Från 2 Ställratt varvtalsförval
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindellåsknapp 4 Stödhandtag 5 Slipspindel 6 Sprängskydd 7 Spännarm 8 Stödfläns
(med M 14-slipspindel med O-ring)
9 Slip-/kapskiva* 10 Spännmutter 11 Snabbspännmutter * 12 Handskydd* 13 Gummisliprondell*
14 Slipblad* 15 Rundmutter* 16 Toppborste* 17 Styrsläde med utsugningshuv* 18 Diamantkapskiva* 19 Stödfläns M 10
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvisningar i det häfte som bifogats eller som är insatt i mitten av denna bruksanvisning följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Bär för din säkerhet även annan skyddsutrust-
ning som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och förkläde.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/ spånutsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland­ningar är särskilt farliga.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick­proppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös- ningsström. Elverktyget får inte användas vid regn eller väta.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Ändamålsenlig användning
Ljud-/vibrationsdata
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
72 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 3
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Vid strömavbrott eller när nätkontakten från- kopplas, lås genast upp strömställaren Till/ Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks okontrollerad återstart.
Maskinen får användas endast för torrkapning/ torrslipning.
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd- handtaget vara monterat.
Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Använd lämpliga detektorer för lokalise- ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
För arbeten med slip- och kapskivor måste sprängskyddet 6 vara monterat. För arbeten med gummisliprondell 13 eller toppborste 16/ ståltrådsborste i skivform/lamellslipskiva ska handskyddet 12 (tillbehör) vara monterat.
Vid slipning av sten ska dammutsugning användas. Dammsugaren måste vara godkänd för uppsugning av stendamm. Vid kapning av sten måste styrsläde användas.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs bort från kroppen.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk föreligger och därför får inga brännbara material förvaras i närheten (inom gnistområdet).
Var försiktig vid spårfräsning t. ex. i bärande väggar: se hänvisning till statisk konstruktions­beräkning.
Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer maskinens höga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av maskinen.
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum­hålet måste passa exakt till stöd­flänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
Följ tillverkarens instruktioner beträffande montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling en stund innan den stannar.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu­ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbörjas.
Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
73 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 4
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Sprängskydd
För arbeten med slip- och kapskivor måste sprängskyddet 6 vara monterat.
Öppna spännarmen 7. Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskin-
huvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar måste ligga mot respektive urtag på spindel­halsen.
Tryck upp sprängskyddet på spindelhalsen tills skyddets ansats ligger mot maskinens fläns och kodnockarna griper in i runtomspåret på spindel­halsen.
Vrid sprängskyddet 6 moturs till önskat läge (arbetsläge).
Ställ in sprängskyddet 6 så att gnistor inte sprutas mot användaren.
Märk: Kodklacken på sprängskyddet 6 säker-
ställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till respektive maskintyp.
Demontering i omvänd ordningsföljd.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen måste stöd- handtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 alltefter valt arbets­sätt antingen på höger eller vänster sida om maskinhuvudet.
Vibrationsdämpande stödhandtag
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnålt och sålunda bekvämare och säkrare arbete.
Det är inte tillåtet att göra ändringar på stödhandtaget.
Skadat stödhandtag får inte längre användas.
Handskydd
För arbeten med gummisliprondell 13 eller toppborste 16/ståltrådsborste i skivform/lamell- slipskiva ska handskyddet 12 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 12 fästs in med stöd- handtaget 4.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångs- varvtal.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör ej skivan innan den svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slip­verktyg blockera slipspindeln 5 med spindel­låsknappen 3.
Påverka spindellåsknappen 3 endast när slip­spindeln står stilla!
Så här monteras skyddsutrustningen
6
7
6
7
Montering av slipverktyg
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
74 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 5
Slip-/kapskiva
Beakta slipskivornas dimensioner. Centrum­hålet måste passa exakt till stöd­flänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt­ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer.
För montage se bildsidan.
Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln (se avsnitt Snabbspännmutter).
Stödfläns för slip­spindel M 14
På stödflänsen 8 har en O-ring placerats kring centrerflänsen (plastdetalj).
Saknas O-ringen eller är den skadad ska den ovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039) innan stödflänsen 8 monteras.
Stödfläns för slip­spindel M 10
Båda sidorna på stödflänsen 19 kan användas. För diamantkapskivor måste den vridas om 180° innan den sätts på slipspindeln 5.
Diamantkapskivans centrumhål (Ø 20 mm) måste utan spel passa mot centrerklacken på stödflänsen 19.
Reducerstycken eller adaptrar får inte användas.
Efter montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget är korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(för M 14-slipspindel) Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras. Placera specialstödflänsen 8 (till­behör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslip­skivan på slipspindeln 5. Skruva på spännmut- tern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Gummisliprondell 13
Alltefter aktuell användning ska ev. spräng- skyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras.
För montage se bildsidan.
Skruva på rundmuttern 15 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 16/skivborste
(för M 14-slipspindel) Alltefter aktuell användning ska ev. spräng-
skyddet 6 tas bort och handskyddet 12 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på slipspindeln 5 att den vid slipspindelgängans slut ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
75 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 6
(för M 14-slipspindel) I stället för spännmutter 10 kan snabbspänn-
mutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg.
Snabbspännmuttern 11 får endast användas för slip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspänn­mutter 11.
Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 20.
Blockera slipspindeln med spindellås- knappen 3. Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.
En korrekt monterad och oskadad snabb­spännmutter kan lossas för hand när räfflade ringen vrids moturs.
En hårtsittande snabbspännmutter ska lossas med tvåstiftsnyckeln, använd aldrig en tång. Lägg an
tvåstiftsnyckeln som bilden visar.
Alla de slipverktyg som anges i denna bruksan­visning kan användas.
Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
Skjut strömställaren Till/Från 1 framåt för att starta maskinen.
För låsning tryck framtill ner strömställaren Till/ Från 1 tills den snäpper fast.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl­laren Till/Från 1. Tryck kortvarigt ned strömstäl- laren Till/Från 1 baktill om den är låst.
Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Snabbspännmutter
3
20
11
3
Godkända slipverktyg
max. [mm] [mm]
Db d[r/min] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Start
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
76 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 7
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även under belastning och garanterar sålunda en jämn arbetseffekt.
Överbelastningsskydd (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta omedelbart maskinen och låt den för avkylning gå på högsta tomgångsvarvtal ca. 30 sekunder utan belastning.
Förvälj erforderligt varvtal med ställratt 2 enligt tabellen som följer efter avsnittet Tekniska data (riktvärden).
Spänn fast arbetsstycket om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör ej skivan innan den svalnat.
Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och 40° uppnås optimalt resultat vid grovslipning. När maskinen förs med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte för varmt, miss­färgas inte och det uppstår inte heller några spår på ytan.
Använd aldrig kapskivor för grovslip­ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer.
Kapslipning
Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning.
Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelast­ning från sidan.
Viktigt är att kapning sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid arbeta mot matnings­riktningen; maskinen får inte föras i motsatt riktning! I annat fall finns risk för att maskinen okontrol- lerat trycks ur spåret.
Vid kapning av profiler och fyrkantrör lägg an kapskivan vid minsta tvärsnittet.
Kapning av stenmaterial
Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning.
Använd helst en diamantkapskiva. För att elemi­nera snedvridning använd styrsläden 17 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lämp- liga dammsugare.
Slå på maskinen och lägg an styrslädens främre parti mot arbetsstycket.
Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt material anpassad hastighet (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över- hettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett tydligt tecken på överhettning.
Varvtalsförval (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbetsanvisningar
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
77 • 2 609 000 850 • 06.01
Svenska - 8
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant­kapskivan avkylas genom att låta den en kort stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule­rande gnistkrans är tecken på att diamant­kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra­sivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter skärpas.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid bearbetning av metaller ledande damm­partiklar samlas i maskinens inre som sedan kan påverka maskinens skydds­isolering. Vi rekommenderar i sådana fall att använda ett fast installerat utsugnings­system, ofta renblåsa ventilationsöppning- arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän- dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushålls­avfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elek­troniska apparater och dess modi-
fiering till nationell rätt måste obruk­bara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
En sprängskiss och informationer om reserv­delar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ändringar förbehålles
Underhåll och rengöring
Avfallshantering
Service och kundtjänst
Försäkran om överensstämmelse
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
78 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 1
Turtallforvalg (Type CE)
Tekniske data
Vinkelsliper PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Produktnummer 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Opptatt effekt [W] 550 600 600 650 680 Avgitt effekt [W] 290 340 340 380 400 Tomgangsturtall [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipeskive-diameter, max. [mm] 115 115 115 115 115 Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronikk – Turtallforvalg – Vekt i henhold til EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliper PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Produktnummer 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Opptatt effekt [W] 720 700 720 700 720 Avgitt effekt [W] 420 410 420 410 420 Tomgangsturtall [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Slipeskive-diameter, max. [mm] 100 115 115 125 125 Slipespindelgjenge M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronikk – Turtallforvalg – Vekt i henhold til EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II
Vinkelsliper PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Produktnummer 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Opptatt effekt [W] 800 850 900 Avgitt effekt [W] 425 430 450 Tomgangsturtall [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Slipeskive-diameter, max. [mm] 125 125 125 Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 Konstant-elektronikk Turtallforvalg Vekt i henhold til EPTA­Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøy- ene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Material Bruk Verktøy Stillhjul
Kunststoff Polering Lammeullshette 1
Finsliping Filtpolerhette 1
Metall Finsliping Moltonskive 1
Fjerning av maling Fiber-disc 2– 3 Tre, metall Børste, fjerne rust Koppbørste, fiber-disc 3 Metall, stein Sliping Slipeskive 4 –6 Metall Skrubbing Slipeskive 6 Stein** Kapping** Kutteskive og totplate 6
**Kapping av stein er kun tillatt med fotplate (tilbehør).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
79 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 2
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør- sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein må det brukes en fot­plate.
For maskiner med elektronisk styring: Med god­kjente slipeverktøy kan maskinen brukes til sli­ping og polering.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
Bruk hørselvern!
Ved bruk av standard ekstrahåndtak er den ty­piske bedømte maksimale akselerasjonen 5,3 m/s
2
.
Ved bruk av vibrasjonsedempende ekstrahånd- tak er den typiske bedømte maksimale akselera­sjonen 5,3 m/s
2
. Den typiske hånd-arm-vibrasjo-
nen på ekstrahåndtaket er lavere enn 2,5 m/s
2
.
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
1 På-/av-bryter 2 Turtallsregulator
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Spindel-låsetast 4 Ekstrahåndtak 5 Slipespindel 6 Vernedeksel 7 Spennarm 8 Festeflens
(ved M 14-slipespindel med O-ring)
9 Slipe-/kappeskive* 10 Spennmutter 11 Hurtigspennmutter * 12 Håndbeskyttelse* 13 Gummislipetallerken* 14 Fiber-disc* 15 Rundmutter*
16 Koppbørste* 17 Fotplate med avsugvernedeksel* 18 Diamantkutteskive* 19 Festeflens M 10
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmelsene i vedlagt bruksan­visning eller i heftet i midten av denne bruks­anvisningen følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bruk for sikkerhets skyld også ytterligere ver-
neutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon­avsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material­blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm- støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut­løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Formålsmessig bruk
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Maskinelementer
For din sikkerhet
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
80 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 3
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut må på-/av-bryteren straks løses og settes i av­posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny start.
Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr- sliping.
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra- håndtak være montert.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver- nedekselet 6 være montert. Til arbeid med gummislipetallerken 13 eller med stålbørste 16/skivebørste/lamellskive må det monteres en håndbeskyttelse 12 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein må det brukes støv- avsug. Støvsugeren må være godkjent til opp­suging av steinstøv. Til kapping av stein må fotplaten brukes.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall
som er minst like høyt som maskinens tom­gangsturtall.
Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk- tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket i
innkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktøy- ene.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprut­område).
Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet må maskinen straks slås av.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diame- ter må passe sammen med feste­flensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over­gangsdeler eller adaptere.
Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski­ven må ikke utsettes for trykk fra siden.
Følg produsentens anvisninger vedrørende montering og bruk av slipeverktøyet.
OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter at maskinen er slått av.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem­melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki­tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon­sulteres.
Informasjoner om statikk
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
81 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 4
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Vernedeksel
Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må ver- nedekselet 6 være montert.
Åpne spennarmen 7. Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskin-
hodet som vist på bildet. Kodeknastene på verne­dekselet må stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhalsen.
Trykk vernedekselet slik på spindelhalsen at kan­ten på vernedekselet ligger på flensen til maski­nen og kodeknastene griper inn i noten på spin­delhalsen.
Drei vernedekselet 6 mot urviserne til nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
Innstill vernedekselet 6 slik at gnistene ikke fyker mot brukeren.
Merk: Kodeknastene på vernedeksel 6 sørger
for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til denne maskintypen.
Demontering i omvendt rekkefølge.
Ekstrahåndtak
Ved alle arbeider med maskinen må ekstra- håndtak være montert.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på høyre eller venstre side av maskinhodet avhengig av typen arbeid som skal utføres.
Vibrasjonsdempende ekstrahåndtak
Det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket redu­serer vibrasjonene under arbeidet, slik at dette blir mer behagelig og sikkert.
Ikke utfør endringer på ekstrahåndtaket.
Ikke fortsett å bruke et skadet ekstrahåndtak.
Håndbeskyttelse
Til arbeid med gummislipetallerken 13 eller med stålbørste 16/skivebørste/lamellskive må det monteres en håndbeskyttelse 12 (tilbehør). Håndbeskyttelse 12 festes med ekstrahåndtak 4.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk kun slipeverktøy med et godkjent turtall som er minst like høyt som mas­kinens tomgangsturtall.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme under arbeidet; ikke ta i dem før de er avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipe­verktøyene låses slipespindel 5 med spindel­låsetast 3.
Spindellåsetast 3 må kun trykkes når slipe­spindelen står stille!
Montering av beskyttelsesutstyr
6
7
6
7
Montering av slipeverktøy
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
82 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 5
Slipe-/kappeskive
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets dia­meter må passe sammen med feste­flensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk over­gangsdeler eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas­ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski­ven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer over­ens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 10 på og trekk til med hake- nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
Festeflens for sli­pespindel M 14
I festeflens 8 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039) før festeflens 8 monteres.
Festeflens for sli­pespindel M 10
Festeflensen 19 kan brukes på begge si­der. Ved bruk av dia­mant-kutteskiver må den dreies 180° før den settes på slipe­spindel 5.
Boringen til diamant-kutteskiven (Ø 20 mm) må uten klaring passe i sentreringskanten til feste­flensen 19.
Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere.
Etter montering av slipeverktøyet må det før maskinen slås på kontrolleres om slipeverktøyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
(for M 14-slipespindel) Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres. Sett en spesiell festeflens 8 (tilbehør, bestillings­nummer 2 605 703 028) og lamellslipeskiven på slipespindel 5. Skru på spennmutter 10 og trekk til med hakenøkkelen.
Gummislipetallerken 13
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek­selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 15 og trekk til med hakenøk- kelen.
Koppbørste 16/stålbørste
(for M 14-slipespindel) Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedek-
selet 6 tas av og håndbeskyttelsen 12 monteres. Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
på slipespindel 5 at det ligger godt mot slipespin­delflensen på enden av slipespindelgjengen. Trekk til med en fastnøkkel.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
83 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 6
(for M 14-slipespindel) Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutte-
ren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy.
Hurtiglåsen 11 må kun brukes til slipe- og kappeskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmut­tere 11.
Ved påskruing må det passes på at skriftsi­den ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20.
Lås slipespindelen med spindellåse- tast 3. Trekk til hur­tigspennmutteren ved å dreie slipeski­ven kraftig med urvi­serne.
En korrekt festet uskadet hurtigspenn­mutter kan løses ma­nuelt ved å dreie den riflede ringen mot ur­viserne.
En fastsittende hur­tigspennmutter må aldri løses med en tang, bruk en hake­nøkkel. Hakenøkke-
len settes på som vist på bildet.
Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksanvisningen.
Det godkjente turtallet [min
-1
] hhv. periferihastig­heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry­teren 1 fremover.
For å låse på-/ av-bryter 1, trykk den ned til den griper inn.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryte­ren 1 hhv. hvis den er låst trykkes på- / av-bryte­ren 1 ett øyeblikk ned bak.
Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe­verktøyet må være korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Hurtigspennmutter
3
20
11
3
Godkjente slipeverktøy
max. [mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Start
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
84 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 7
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Konstant-elektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast mas­kinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høy- este tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Forhåndsinnstill det nødvendige turtallet med stillhjulet 2 i henhold til tabellen i avsnittet «Tek­niske data» (omtrentelige verdier).
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt.
Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Slipe- og kappeskiver blir svært varme under arbeidet; ikke ta i dem før de er avkjølt.
Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40° oppnår man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp­står ikke riller.
Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli­petemperaturer.
Kapping
Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpas­set materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden.
Viktig er retningen man kapper i.
Maskinen arbeider alltid i motsatt ret­ning, derfor må man ikke bevege maski­nen i den andre ret­ningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Under kapping av profiler og firkantrør er det best å begynne på den minste diameteren.
Kapping av stein
Maskinen må kun brukes til tørrskjæ- ring/tørrsliping.
Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 17 med et spesielt avsugvernedeksel.
Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske.
Støvsugeren må være godkjent for av­suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede støvsugere.
Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på ar­beidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks. betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski­ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia­mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist­krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski­ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Turtallforvalg (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Arbeidshenvisninger
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
85 • 2 609 000 850 • 06.01
Norsk - 8
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo­nen av maskinen kan innskrenkes. Det an­befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventila­sjonsåpningene ofte og montere en jord­feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må en ubetinget oppgi det 10-sifrede produkt­nummeret. Dette nummeret finner man på maski­nens typeskilt.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpas-
singen til nasjonale lover må gam­melt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resir­kulering.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Rett til endringer forbeholdes
Vedlikehold og rengjøring
Deponering
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
86 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 1
Kierrosluvun esivalinta (Malli CE)
Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Tuotenumero 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Ottoteho [W] 550 600 600 650 680 Antoteho [W] 290 340 340 380 400 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 115 115 115 115 115 Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Vakioelektroniikka – Kierrosluvun esivalinta – Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Suojausluokka / II / II / II / II / II
Kulmahiomakone PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Tuotenumero 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Ottoteho [W] 720 700 720 700 720 Antoteho [W] 420 410 420 410 420 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 100 115 115 125 125 Hiomakaran kierre M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Vakioelektroniikka – Kierrosluvun esivalinta – Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Suojausluokka / II / II / II / II / II
Kulmahiomakone PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Tuotenumero 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Ottoteho [W] 800 850 900 Antoteho [W] 425 430 450 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 2 800– 11 000 2 800– 11 000 2 800 –11 000 Hiontalaikan Ø, maks. [mm] 125 125 125 Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 Vakioelektroniikka Kierrosluvun esivalinta Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Suojausluokka / II / II / II
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten sähkötyökalujen kauppanimitykset saattavat vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaih­della.
Materiaali Käyttö Työkalu Säätöpyörä
Muovi Kiillotus Lampaanvillatyyny 1
Hienohionta Huopakiillotuslaikka 1
Metalli Hienohionta Kangaslaikka 1
Värin poisto Hiomapyörö 2 –3 Puu, metalli Harjaus, ruosteenpoisto Kuppiharja, hiomapyörö 3 Metalli, kivi Hionta Hiontalaikka 4 – 6 Metallissa Rouhennus Hiomalaikka 6 Kivi** Katkaisu** Katkaisulaikka ja ohjainkelkka 6
**Kiviaineksen katkaisu on sallittua ainoastaan ohjainkelkkaa käyttäen (lisätarvike).
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
87 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 2
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai­suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt- töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk­kaa.
Laitteet, jotka on varustettu elektronisella ohjauk­sella: Konetta voidaan sallituilla lisätarvikkeilla varustettuna käyttää hiontaan ja kiillotukseen.
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 88 dB (A); äänentehotaso 101 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Vakiolisäkahvaa käytettäessä arvioitu maksi­maalinen tyypillinen kiihdytys on 5,3 m/s
2
.
Tärinää vaimentavaa lisäkahvaa käytettäessä ar­vioitu maksimaalinen tyypillinen kiihdytys on 5,3 m/s
2
. Tyypillinen käteen ja käsivarteen koh-
distuva tärinä on tyypillisesti alle 2,5 m/s
2
.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu­tustut käyttöohjeeseen.
1 Käynnistyskytkin 2 Kierrosluvun säätöpyörä
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Karan lukituspainike 4 Lisäkahva 5 Hiomakara 6 Laikkasuojus 7 Kiristysvipu 8 Kiinnityslaippa
(M 14-hiomakarassa O-renkaalla)
9 Hioma-/katkaisulaikka* 10 Kiristysmutteri 11 Pikakiristysmutteri * 12 Käsisuojus* 13 Kumihiomalautanen*
14 Hiomapaperi* 15 Pyörömutteri* 16 Kuppiharja* 17 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka* 18 Timanttikatkaisulaikka* 19 M 10 Kiinnityslaippa
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa liitteenä tai tämän käyttöohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä turvallisuusohjeita. Ennen ensimmäistä käyt- töä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja-
varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalki­neita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat välttämättömät. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino­geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun- imua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjäh-
tää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä aine­sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto­tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa- teessa tai kosteudessa.
Asianmukainen käyttö
Melu-/tärinätieto
Koneen osat
Työturvallisuus
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
88 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 3
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko- neesta poispäin.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro­tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä- littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn­nistyksen.
Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/ kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisäkahvan oltava asennettuna.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste- tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko­johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai­kaansaada sähköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole- vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 oltava asennet­tuna. Käsisuojus 12 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkia töitä varten, joissa käytetään kumihio­malautasta 13 tai kuppiharjaa 16/laikkaharjaa/
tasoliuskalaikkaa.
Käytä pölyn poistoimua kiviainesta työstettä- essä. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kiveä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma- välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii­den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor­mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään- nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli­neitä.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras­valta.
Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten.
Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta poispäin.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar- kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli­palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko­neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone tässä tapauksessa.
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnitys­laippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis­tusosia tai sovitteita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta- laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut­taista painetta.
Ota huomioon hiomavälineen valmistajan asennus- ja käyttöohje.
Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois- kytkennän jälkeen.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En­nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken­nusjohdon kanssa.
Statiikkaohjeita
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
89 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 4
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laikkasuojus
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 oltava asennet­tuna.
Avaa kiristysvipu 7. Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla
laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kau­lassa oleviin aukkoihin.
Paina laikkasuojus karan kaulaan, kunnes suo­juksen olake on laitteen laippaa vasten ja turvan­okat tarttuvat karan kaulassa kiertävään uraan.
Kierrä laikkasuojus 6 vastapäivään haluttuun asentoon (työasentoon).
Säädä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku käyttäjän suuntaan estyy.
Ohje: Laikkasuojuksen 6 ohjausnokat varmista-
vat, että ainoastaan konemalliin sopiva laikka­suojus voidaan asentaa.
Irrotus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Lisäkahva
Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisäkahvan oltava asennettuna.
Kierrä kiinni lisäkahva 4 koneen pään oikealle tai vasemmalle puolelle, riippuen työtavasta.
Tärinää vaimentava lisäkahva
Tärinää vaimentava lisäkahva mahdollistaa työs­kentelyn pienellä tärinällä ja näin ollen myös miel­lyttävämmän sekä varmemman työskentelyn.
Älä tee lisäkahvaan mitään muutoksia.
Älä jatka vaurioituneen lisäkahvan käyttöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 12 (lisätarvike) tulee asentaa kaikkia töitä varten, joissa käytetään kumihiomalau­tasta 13 tai kuppiharjaa 16/laikkaharjaa/taso­liuskalaikkaa. Käsisuojus 12 kiinnitetään lisäkah- van 4 avulla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi­den suurin sallittu kierrosluku on vähin- tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat kovasti työn aikana; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainik­keella 3 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro­tettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 3 ainoastaan hiomakaran ollessa pysähdyksissä!
Asenna suojavarustukset
6
7
6
7
Hiomatyökalun asennus
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
90 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 5
Hioma-/katkaisulaikka
Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnitys­laippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supis- tusosia tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet­tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto­suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto­suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kiristä kak­sireikäavaimella (katso kappaletta Pikakiristys­mutteri).
M 14 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaipan 8 keskityslaipan ympä- rille on asennettu O-rengas (muo­viosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,
tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o 1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 8 asennetaan.
M 10 hiomakaran kiinnityslaippa
Kiinnityslaippaa 19 voidaan käyttää kak­sipuolisesti. Timantti­katkaisulaikkoja var­ten se tulee asentaa 180° käännettynä hiomakaraan 5.
Timanttikatkaisulaikan reiän (Ø 20 mm) tulee so­pia välyksettä kiinnityslaipan 19 keskityslaip­paan.
Älä käytä supistusosia tai sovitteita.
Kun hiomatyökalu on asennettu, tulee ennen käynnistämistä tarkistaa, että hiomatyökalu on oikein asennettu ja että se pystyy kiertämään vapaasti.
Tasoliuskalaikka
(M 14-hiomakaraa varten) Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 8 (li­sätarvike, tilaus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuska­laikka hiomakaraan 5. Kierrä kiristysmutteri 10 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 13
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi- suojus 12.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 15 paikoilleen ja kiristä se hy­vin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 16/laikkaharja
(M 14-hiomakaraa varten) Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna käsi-
suojus 12. Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 5 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip­paan. Kiristä kiintoavaimella.
8
19
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
91 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 6
(M 14-hiomakaraa varten) Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikaki-
ristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työka- luja.
Pikakiinnitysmutteria 11 saa käyttää vain hioma- ja katkaisulaikkojen kanssa.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikaki­ristysmutteria 11.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerk­kiä 20.
Lukitse kara paina­malla karan lukitus­painiketta 3. Kiristä pikakiristysmutteri kiertämällä hionta­laikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pika­kiristysmutteri voi­daan avata käsin, kiertämällä rihlattua rengasta vastapäi- vään.
Älä koskaan avaa kiinnijuuttunutta pi­kakiristysmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikä­avainta. Aseta kaksi-
reikä-avain kuvan osoittamalla tavalla.
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma- työkaluja voidaan käyttää.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu­vun [min
-1
] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
tään vastata taulukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 1
eteenpäin. Lukitse käynnistyskytkin 1 painamalla sen etu-
reunaa, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä laite päästämällä käynnistyskytkin 1 va-
paaksi tai, jos se on lukittu, paina ensin käynnis- tyskytkintä 1 lyhyesti takareunasta ja päästä se sitten vapaaksi.
Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio­matyökalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu­neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä työkaluja.
Pikakiristysmutteri
3
20
11
3
Sallitut hiomatyökalut
maks.
[mm] [mm]
Db d[min
-1
] [m/s]
100 115 125
6 6 6
16,0 22,2 22,2
11 000 11 000 11 000
80 80 80
100 115 125
– – –
– – –
11 000 11 000 11 000
80 80 80
70753030M 10
M 14
11 000 11 0004545
Käyttöönotto
b
d
D
D
D
b
d
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
92 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 7
Vakioelektroniikka (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes va­kiona tyhjäkäynnissä ja kuormalla ja takaa täten tasaisen työtehon.
Ylikuormitussuoja (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Ylikuormitettuna moottori pysähtyy. Poista kuorma välittömästi ja jäähdytä kone käyttämällä sitä 30 sekuntia täydellä tyhjäkäyntikierrosluvulla ilman kuormaa.
Aseta tarvittava kierrosluku säätöpyörällä 2 koh­dassa Tekniset tiedot sijaitsevan taulukon mu­kaan (lähtöarvoja).
Kiinnitä työkappale, ellei se oman painonsa ta- kia pysy paikallaan.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysäh- tyy.
Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat kovasti työn aikana; älä kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet.
Hionta
30° 40° asetuskulmalla saavute­taan paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevyesti pai­naen. Täten menetellessä ei työ- kappale kuumene liikaa, ei vär- jäänny eikä pintaan synny uria.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion­taan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem­min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio­malämpötila on alhaisempi.
Katkaisuhionta
Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyt- täen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja paina­malla niitä sivuttain kappaletta vas­ten.
Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina toimia vastapyörimis- suunnassa; älä kos­kaan siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin on olemassa vaara, että laikka pai­nautuu hallitsemat- tomasti ulos leik­kauslovesta.
Profiileja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
Kiviaineksen leikkaus
Laitetta saa käyttää vain kuivaleik- kaukseen/kuivahiontaan.
Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikkaa. Kallis­tuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelk- kaa 17, jossa on erikoinen imusuojahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa. Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria.
Pölynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
Boschin ohjelmasta löytyy soveltuvia pö­lynimureita.
Käynnistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa työkappaletta vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet­tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi­pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Kierrosluvun esivalinta (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
Työskentelyohjeita
2 609 000 850.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
93 • 2 609 000 850 • 06.01
Suomi - 8
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti­manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä- mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier­rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä- kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun­nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel­leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee­seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi- daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään­tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi­teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt­keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo­jaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Mainitse ehdottomasti laitteesi tyyppikilvessä oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa ky­selyissä ja varaosatilauksissa.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät- teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy­dät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Huolto ja puhdistus
Hävitys
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
2 609 000 850.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
94 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Γωνιακς λειαντήρας PWS 550 600 6-115 6-115 6-115
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 0.. … C99 1.. … C99 2.. … C99 3.. … C99 4.. Ονοµαστική ισχύς [W] 550 600 600 650 680 Αποδιδ%µενη ισχύς [W] 290 340 340 380 400 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 115 115 115 115 115 Σπείρωµα άξονα λείανσης M 14 M 14 M 14 M 14 M 14 Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών – Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9
Μ%νωση / II / II / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας PWS 7-100 7-115 7-115 7-125 7-125
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 640 … C99 5.. … C99 6.. … C99 7.. … C99 8.. Ονοµαστική ισχύς [W] 720 700 720 700 720 Αποδιδ%µενη ισχύς [W] 420 410 420 410 420 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] 11 000 11 000 11 000 11 000 11 000 Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 100 115 115 125 125 Σπείρωµα άξονα λείανσης M 10 M 14 M 14 M 14 M 14 Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών – Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 1,9 1,9 1,9 2,0 2,0
Μ%νωση / II / II / II / II / II
Γωνιακς λειαντήρας PWS 8-125 CE 9-125 CE 9-125 CE
Αριθ. ευρετηρίου 3 603 … C99 B.. … C99 9.. … C99 A.. Ονοµαστική ισχύς [W] 800 850 900 Αποδιδ%µενη ισχύς [W] 425 430 450 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] 2 800– 11 000 2 800 –11 000 2 800 –11 000 Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] 125 125 125 Σπείρωµα άξονα λείανσης M 14 M 14 M 14 Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constant-Electronic)
Προεπιλογή αριθµού στροφών Βάρος σύµφωνα µε την EPTA-
Procedure 01/2003
[kg] 2,0 2,0 2,0
Μ%νωση / II / II / II
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο εµπορικ%ς χαρακτηρισµ%ς ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρει.
Tα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Τα στοιχεία αυτά µπορεί διαφοροποιηθούν σε περίπτωση χαµηλ%τερων τάσεων καθώς και σε εκδ%σεις ειδικές για διάφορες χώρες.
2 609 000 850.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
95 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 2
Προεπιλογή αριθµού στροφών (Tύπος CE)
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το ξεχ%ντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ% µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση εν%ς συρ%µενου οδηγού κοπής.
Για µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθιµιση: Με εγκεκριµένα λειαντικά εργαλεία το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης για λείανση και στίλβωση.
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται σε: Στάθµη ηχητικής πίεσης 88 dB (Α). Στάθµη ηχητικής ισχύος 101 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Yταν χρησιµοποιείται η στάνταρ πρ%σθετη λαβή η µέγιστη χαρακτηριστική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται σε 5,3 m/s
2
.
Yταν χρησιµοποιείται η αντικραδαστική λαβή η µέγιστη χαρακτηριστική επιτάχυνση που µετρήθηκε ανέρχεται σε 5,3 m/s
2
. Ο κραδασµ%ς χεριού-µπράτσου στην πρ%σθετη λαβή είναι χαµηλ%τερος απ% 2,5 m/s
2
.
Η αριθµοδ%τηση των µερών του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ%νιση του µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικ%νιση του µηχανήµατος κι αφήστε την ανοιχτή %σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
1 ∆ιακ%πτης ΟΝ / ΟFF 2 Τροχίσκος προεπιλογής αριθ. στροφών
(PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE)
3 Πλήκτρο µανδάλωσης άξονα 4 Πρ%σθετη λαβή 5 Άξονας λείανσης 6 Προφυλακτήρας 7 Μοχλ%ς σύσφιξης 8 Φλάντζα υποδοχής
(σε άξονα λείανσης M 14 µε δακτύλιο O)
9 ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος /κοπής* 10 Περικ%χλιο σύσφιξης 11 Περικ%χλιο ταχυσύσφιξης * 12 Προφυλακτήρας χεριού* 13 Ελαστικ%ς δίσκος λείανσης* 14 Σµυριδ%φυλλο* 15 Στρογγυλ% περικ%χλιο* 16 Ποτηροειδής βούρτσα* 17 Συρ%µενος οδηγ%ς κοπής µε
προφυλακτήρα αναρρ%φησης*
18 ∆ιαµαντ%δισκος κοπής* 19 Φλάντζα υποδοχής M 10
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Υλικ Εφαρµογή Εργαλείο Τροχίσκος
ρύθµισης
Πλαστικ% Στίλβωση Σκούφος στιλπν%τητας 1
Λεπτολείανση Κετσένιος δίσκος στίλβωσης 1
Μέταλλο Λεπτολείανση Υφασµάτινος δίσκος στίλβωσης 1
Αφαίρεση χρώµατος Σµυριδ%φυλλο 2–3
Ξύλο, µέταλλο Βούρτσισµα,
ξεσκούριασµα
Ποτηροειδής βούρτσα, σµυριδ%φλλο 3
Μέταλλο, πέτρωµα
Λείανση ∆ίσκος λείανσης 4–6
Μέταλλο Ξεχ%νδρισµα ∆ίσκος λείανσης 6 Πέτρωµα** Κοπή** ∆ίσκος κοπής και συρ%µενος οδηγ%ς
κοπής
6
**Η κοπή πετρωµάτων επιτρέπεται µ%νο µε χρήση συρ%µενου οδηγού κοπής (ειδικ% εξάρτηµα).
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Μέρη µηχανήµατος
2 609 000 850.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
96 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 3
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι υποδείξεις ασφαλείας που βρίσκονται ή στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε ωτασπίδες.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Για περισσ%τερη ασφάλεια φοράτε επίσης
και συµπληρωµατικ% εξοπλισµ%, %πως προστατευτικά γάντια, στερεά υποδήµατα, κράνος και ποδιά.
Οι σκ%νες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές, εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ% πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίας. Για παράδειγµα: Μερικές σκ%νες συγκαταλέγονται στις καρκινογ%νες. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρ%φηση σκ%νης/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ% σκ%νη.
Σκ%νη απ% ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ% επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ% την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν%ς προστατευτικού διακ%πτη διαρροής (FI) 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα στη βροχή.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυ% σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατ%ς σας.
Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ% κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ% ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ% το µηχάνηµα.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το οπωσδήποτε εκτ%ς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται.
Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ% το ρευµατοδ%τη (πρίζα) αποµανδαλώστε αµέσως το διακ%πτη ON/OFF και τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ% εµποδίζει µια ενδεχ%µενη ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση.
Σ’ %λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ%σθετη λαβή.
Bταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε» µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά ή τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ% τάση ευρισκ%µενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατος επίσης υπ% τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για τον εντοπισµ τυχν αφανών αγωγών/γραµµών παροχής ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε τις ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ% φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κ%ψιµο εν%ς υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιές σε αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Για την ασφάλειά σας
2 609 000 850.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
97 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 4
Κατά την εργασία µε δίσκους ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6. Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ% δίσκο λείανσης 13 ή µε την ποτηρβούρτσα 16 /τη δισκοειδή βούρτσα/την πτυχωτή βούρτσα πρέπει να συναρµολογήσετε τον προφυλακτήρα χεριών 12 (ειδικ% εξάρτηµα).
Yταν κατεργάζεσθε πετρώµατα χρησιµοποιείτε αναρρ%φηση σκ%νης. Ο απορροφητήρας σκ%νης πρέπει να είναι εγκριµένος για σκ%νη πετρωµάτων. Για την κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα συρ%µενο οδηγ% κοπής.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων υλικών.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ%ς αριθµ%ς στροφών είναι τουλάχιστον τ%σο υψηλ%ς %σο ο µέγιστος αριθµ%ς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικ% εργαλείο πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και να µπορεί να κινείται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη αφήνοντας το µηχάνηµα να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερ%λεπτα χωρίς φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη στρογγυλά ή κραδαζ%µενα λειαντικά εργαλεία.
Προστατεύετε το εργαλείο απ% χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ% κατεργασία τεµάχιο µ%νο %ταν αυτ% βρίσκεται σε λειτουργία.
Μακριά τα χέρια σας απ% τα περιστρεφ%µενα λειαντικά εργαλεία.
Λαµβάνετε υπ%ψη σας τη φορά περιστροφής. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρ%πο, ώστε οι σπίθες και η σκ%νη λείανσης να εκσφενδονίζονται µακριά απ% το σώµα σας.
Κατά την κατεργασία µετάλλων δηµιουργείται σπινθηρισµ%ς. Προσέχετε να µην προκαλείται κίνδυνος για τυχ%ν παρευρισκ%µενα άτοµα. Λ%γω ύπαρξης κινδύνου πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω χώρο (περιοχή σπινθηρισµού).
Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών, π. χ. σε φέροντες τοίχους: Βλέπε υποδείξεις σχετικά µε τη στατική.
Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπής οδηγεί σε µια απ%τοµη αντίδραση του µηχανήµατος. Σ’ αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα αµέσως εκτ%ς λειτουργίας.
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της διάτρησης πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10). Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή προσαρµοστικά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχ%νδρισµα. Μην υποβάλλετε τους δίσκους κοπής σε πίεση απ% τα πλάγια.
Τηρείτε τις σχετικές µε τη συναρµολ%γηση και τη χρήση του λειαντικού εργαλείου οδηγίες του κατασκευαστή.
Προσοχή! Το λειαντικ% σώµα συνεχίζει να κινείται ακ%µη µετά τη θέση του µηχανήµατος εκτ%ς λειτουργίας.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος µ%νο %ταν για το µηχάνηµα αυτ% χρησιµοποιούνται τα προβλεπ%µενα γνήσια εξαρτήµατα.
Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπ%κεινται στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σας συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµ%δια διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
Πριν απ% κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ% την πρίζα.
Προφυλακτήρας
Κατά την εργασία µε δίσκους ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6.
Ανοίξτε το µοχλ% σύφιξης 7.
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Συναρµολγηση των προστατευτικών διατάξεων
2 609 000 850.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
98 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 5
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 επάνω στο λαιµ% του άξονα της κεφαλής του µηχανήµατος %πως φαίνεται στην εικ%να. Τα κωδικά έκκεντρα του προφυλακτήρα πρέπει να ταιριάξουν στις αντίστοιχες εγκοπές στο λαιµ% του άξονα.
Πατήστε τον προφυλακτήρα επάνω στο λαιµ% του άξονα ώσπου το περιλαίµιο του προφυλακτήρα να καθίσει στη φλάντζα του µηχανήµατος και τα κωδικά έκκεντρα να «πιάσουν» στην περιφερειακή εγκοπή του λαιµού του αξονα.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στη θέση που επιθυµείτε (στη θέση εργασίας) περιστρέφοντάς τον µε φορά αντίθετη εκείνης των δεικτών του ρολογιού.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο τρπο, ώστε ο σπιθηρισµς να µην εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή.
Υπδειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον
προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την συναρµολ%γηση του µ%νου κατάλληλου για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος προφυλακτήρα.
Η αποσυναρµολ%γηση διεξάγεται µε τον αντίθετο τρ%πο.
Πρσθετη λαβή
Σ’ %λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ%σθετη λαβή.
Βιδώστε την πρ%σθετη λαβή 4 στο δεξι% ή αριστερ% µερος της κεφαλής του µηχανήµατος, ανάλογα µε τον τρ%πο που εργάζεσθε.
Πρσθετη λαβή µε αναστολή κραδασµών
Η πρ%σθετη λαβή περιορίζει στο ελάχιστο τους κραδασµούς και καθιστά έτσι δυνατή µια περισσ%τερο άνετη κι ασφαλή εργασία.
Μη διεξάγετε καµιά µετατροπή στην πρσθετη λαβή.
Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε µια τυχ%ν χαλασµένη πρ%σθετη λαβή.
Προφυλακτήρας χεριού
Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ% δίσκο λείανσης 13 ή µε την ποτηρβούρτσα 16 /τη δισκοειδή βούρτσα/την πτυχωτή βούρτσα πρέπει να συναρµολογήσετε τον προφυλακτήρα χεριών 12 (ειδικ% εξάρτηµα). Ο προφυλακτήρας χεριού 12 στερεώνεται µε την πρ%σθετη λαβή 4.
6
7
6
7
2 609 000 850.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
99 • 2 609 000 850 • 06.01
Eλληνικά - 6
Πριν απ% κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ% την πρίζα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτς αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλς σο ο µέγιστος αριθµς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους πιάσετε πριν κρυώσουν.
Καθαρίζετε τον άξονα και %λα τα υπ% συναρµολ%γηση εξαρτήµατα. Για τη σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 5 µε το πλήκτρο µανδάλωσης 3.
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 3 µνο ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος!
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της διάτρησης πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα υποδοχής 8 (M 14), 19 (M 10). Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή προσαρµοστικά.
Yταν χρησιµοποιείτε διαµαντ%δισκο κοπής προσέχετε να ταυτίζονται το βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής στο διαµαντ%δισκο και η φορά περιστροφής του µηχανήµατος (βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής στην κεφαλή του µηχανήµατος).
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τις εικνες.
Βιδώστε το περικ%χλιο σύσφιξης 10 και σφίξτε το µε το γαντζ%κλειδο (βλέπε κεφάλαιο «Περικ%χλιο ταχυσύσφιξης»).
Φλάντζα υποδοχής για άξονα λείανσης M 14
Στο διάκεντρο της φλάντζας υποδοχής 8 έχει περαστεί ενας δακτύλιος O (πλαστικ% εξάρτηµα).
Αν ο δακτύλιος O λείπει ή είναι χαλασµένος πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως (αριθ. παραγγελίας 1 600 210 039) πριν συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχής 8.
Φλάντζα υποδοχής για άξονα λείανσης M 10
Η φλάντζα υποδοχής 19 µπορεί να χρησιµοποιηθεί κι απ% τις δυο πλευρές. Για διαµαντ%δικσκους κοπής πρέπει να
τοποθετηθεί στον άξονα λείανσης 5 περιστραµµένος κατα 180°.
Η διάτρηση του διαµαντ%δισκου κοπής (Ø 20 mm) πρέπει να ταιριάζει χωρίς «παιχνίδι» στο περιλαίµιο της φλάντζας υποδοχής 19.
Μη χρησιµοποιείτε τεµάχια συστολής ή προσαρµοστικά.
Μετά τη συναρµολγηση του λειαντικού εργαλείου και πριν τη θέση του µηχανήµατος σε λειτουργία ελέγξτε, αν το λειαντικ εργαλείο είναι σωστά συναρµολογηµένο κι αν µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Ριπιδοειδής δίσκος λείανσης (Λουριδωτς δίσκος λείανσης)
(για άξονα λείανσης M 14) Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε
ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριών 12. Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα υποδοχής 8 (ειδικ% εξάρτηµα, αριθ. παραγγελίας 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή δίσκο λείανσης στον άξονα 5. Βιδώστε το περικ%χλο σύσφιξης 10 και σφίξτε το µε το γαντζ%κλειδο.
Ελαστικς δίσκος λείανσης 13
Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριών 12.
Για τη συναρµολγηση βλέπε τη σελίδα µε τις εικνες.
Βιδώστε το στρογγυλ% περικ%χλιο 15 και σφίξτε το µε το γαντζ%κλειδο.
Συναρµολγηση των λειαντικών εργαλείων
8
19
2 609 000 850.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 9:16 09
100 • 2 609 000 850 • 06.01
Loading...