Bosch PWR 180 CE User guide [ml]

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
2 609 007 769 (2014.06) PS / 375 EURO
PWR 180 CE
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
Page 2
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 58
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 70
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 83
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 95
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 106
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 117
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 128
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 3
3 |
PWR 180 CE
432 5 6
4
6
7
8
1
12
19
20
21
10
11
9
24
22
25
26
23
28
27
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 4
16
32
34
33
5 | 4 |
PWR 180 CE
14
15
13
1
17
37
35
36
42
39
41
38
19
22
23
40
19
2 609 007 769 | (5.6.14) Bosch Power Tools
2 609 007 769 | (5.6.14) Bosch Power Tools
Page 5
6 |
A
17
16
B C1
32
43
click!
18
43
D1 D2
click!
27
click!
20
32
15
14
C2
1
19
2
19
E
1
2
22
19 20
19
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
19
21
Page 6
| 7
29
25
1118
5
9
23
19
4
10
44
2
1
1
2
F
G
H
I
J
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 7
8 |
K1
24
26
K3
K2
1
2
1
1
30
K4
23 30
24
30
K5 K6
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
26
26
2
31
1
Page 8
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
WARNUNG
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Deutsch | 9
Page 9
10 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Wandbearbeitungssysteme
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sand­papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
fer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerk­zeug erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Trenn-
schleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verlet­zungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug be­festigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk­zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä­digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdreh­zahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver­schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra­gen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Ein-
satzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 10
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materiali-
en entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines haken-
den oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotie­renden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier­tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz­werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur­sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedi­enperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah­men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-
Deutsch | 11
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rück­schlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschlei­fen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleiftel-
ler hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbeson-
dere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Draht­bürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und bringen Sie
ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unter­brochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers.
Dadurch wird ein unkontrollierter Wieder-
anlauf verhindert.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trocken-
schliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück und schalten Sie es erst aus, nach­dem Sie es vom Werkstück abgehoben haben. Das Elek-
trowerkzeug kann sich plötzlich bewegen.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 11
12 | Deutsch
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funken-
flug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Mate­rialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen ent-
steht Funkenflug.
Verwenden Sie keine verschlissenen, eingerissenen
oder stark zugesetzten Schleifwerkzeuge. Beschädigte
Schleifwerkzeuge können zerreißen, weggeschleudert werden und jemanden verletzen.
Verwenden Sie keine Trenn- oder Schruppscheiben
oder Topfbürsten. Das Elektrowerkzeug ist nicht für den
Einsatz dieser Einsatzwerkzeuge geeignet. Es besteht Ver­letzungsgefahr!
Verwenden Sie beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im-
mer den mitgelieferten Absaugschlauch und eine ge­eignete Staubabsaugung. Die Anwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhit-
zung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleif-
staub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Fil­tersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und
ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske min­destens eine Partikel filtrierende Halbmaske der Klas­se FFP 2.
Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein eine Staub-
absaugung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Fassen Sie Einsatzwerkzeuge nicht an, bevor sie abge-
kühlt sind. Die Einsatzwerkzeuge werden beim Arbeiten
sehr heiß.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei länge-
rem Gebrauch warm.
Bearbeiten Sie keine Materialien bei denen gesund-
heitsgefährdende Stoffe, z. B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub oder Asbest freige­setzt wird. Diese Stoffe gelten als krebserregend.
Informieren Sie sich über die gültigen Regelungen/Ge-
setze bezüglich des Umgangs mit gesundheitsgefähr­denden Stäuben in Ihrem Land.
Berühren Sie niemals das laufende Schleifwerkzeug.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie bei Bedarf zum Arbeiten ein Gerüst.
Beim Arbeiten auf einer Leiter können Sie keinen festen Stand einnehmen.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interp retati­on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Zum Anschließen des Absaugschlauchs an das Handstück, den Staubcontainer oder den Absaugadapter muss der Ab­saugschlauch in die Aufnahme des je­weiligen Anschlussstücks gesteckt wer­den bis die beiden Druckknöpfe einrasten („CLOSE“).
Zum Demontieren müssen die Druck­knöpfe nach innen gedrückt und der Ab­saugschlauch leicht verdreht werden („OPEN“). Danach die Bauteile ausein­anderziehen.
EasyAdapt“ Durch den Absaugadapter können Staubsauger verschiedener Marken mit dem Absaugschlauch verbunden wer­den.
Bagless Filter Technology“ Das beutellose Filtersystem erspart den Einsatz von Staubbeuteln.
EasyClean“ Zum schnellen Reinigen des Filterele­ments den Filterdeckel mindestens 3­mal drehen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schleifen von Wänden und Decken im Innen- und Außenbereich, zum Schleifen von gespachtelten Trockenbauwänden, zum Entfer­nen von Farb-, Tapeten- und Kleberesten, zum trockenen Flä­chenschliff von Metall, Stein und Holz sowie zum trockenen Abschleifen von Anstrichen, zum trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz und Estrich, zum Perforieren von Ta­peten auf harten Untergründen, zum Entfernen von Fliesen­kleber und trockenen Teppichkleberresten von harten Unter­gründen (harter Putz, Beton) und zum Glätten von Schalungsübergängen und Aufrauhen von Betonflächen.
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit dem zugehörigen Staubcontainer oder einem Sauger der Staubklasse M einzu­setzen.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 12
Deutsch | 13
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Handstück des Wandbearbeitungssystems
1 Handstück 2 Drehrichtungspfeil der Schleifspindel 3 Spindel-Arretiertaste 4 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 5 Ein-/Ausschalter 6 Handgriff (isolierte Grifffläche) 7 Stellrad Drehzahlvorwahl 8 Absaugstutzen
9 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 10 Schutz- und Absaughaube 11 Haubensegment 12 Bürstenkranz 13 Lüfterrad 14 Schleifspindel 15 Aufnahmeflansch 16 Spannmutter 17 Zweilochschlüssel 18 Hakenschlüssel
Absaugung
19 Absaugschlauch 20 Druckknopf 21 Klettband 22 Absaugadapter
Staubcontainer*
23 Staubcontainer 24 Filterdeckel 25 Tragegriff mit Auflagemulde für das Handstück 26 Befestigungsklammern des Filterdeckels 27 Schlauchaufnahme 28 Laufrad 29 Halter für Absaugschlauch 30 Filterelement (Feinstaubfilter-System) 31 Aussparung
Einsatzwerkzeuge*
32 Schleifbürste 33 Perforierer 34 Hartmetalltopfscheibe 35 Diamanttopfscheibe 36 Schleifteller 37 Schleifblatt 38 Stützteller 39 Schaumstoffscheibe 40 Stützteller für Fiberschleifscheibe 41 Fiberschleifscheibe 42 Rundmutter 43 Bürstensegment (Kunststoff, Messing, Stahl) 44 Abstandsscheibe
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Wandbearbeitungssystem PWR 180 CE
Sachnummer
3 603 CC4 0..
Handstück
Nennaufnahmeleistung Nenndrehzahl
W 1010
min-1410 –1650
Max. Außendurchmesser Einsatzwerkzeug
Schleifspindelgewinde
mm 180
M 14
max. Gewindelänge der Schleifspindel
mm 22 Anlaufstrombegrenzung Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Sanftanlauf Wiederanlaufschutz Überlastschutz Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
kg 3,6
/II
Staubcontainer (Zubehör)
Filtersystem Behältervolumen
Membranfilter
l3
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,5
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-3.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleis­tungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un­terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Page 13
14 | Deutsch
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Einsatzwerkzeug montieren
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschu-
he. Bei Berührung der Einsatzwerkzeuge besteht Verlet-
zungsgefahr.
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem ge­wünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Ein­satzwerkzeuge verfügbar. Eine Übersicht über die passende Wahl des Einsatzwerkzeugs für eine Anwendung in Verbindung mit einer Drehzahlempfeh­lung finden Sie im Abschnitt „Wahl des Einsatzwerkzeugs und Drehzahleinstellung“, Seite 16.
Hinweis: Legen Sie das Handstück 1 nicht ohne montiertes Einsatzwerkzeug (Schleifteller, Schleifbürste, Perforierer, Topfscheibe, Stützteller etc.) ab. Der Bürstenkranz 12 kann sich dabei verbiegen und beschädigt werden.
Schleifblätter wechseln
Die Oberfläche des Schleiftellers 36 besteht aus einem Klett­gewebe, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
– Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen Schleifblat-
tes Schmutz und Staub vom Schleifteller 36, z. B. mit ei­nem Pinsel.
– Setzen Sie das Schleifblatt 37 an der Kante des Schleiftel-
lers 36 bündig an, legen Sie das Schleifb latt anschließend auf den Schleifteller auf und drücken Sie es gut fest.
– Zum Abnehmen des Schleifblattes 37 heben Sie es seitlich
an und ziehen es vom Schleifteller 36 ab.
Einsatzwerkzeuge wechseln (siehe Bild A) Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Verwenden Sie nur Hartmetalltopfschei-
ben mit ebener Schleifoberfläche.
– Reinigen Sie die Schleifspindel 14 und alle zu montieren-
den Teile.
– Drücken Sie zum Festspannen und Lösen des Einsatzwerk-
zeugs die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen.
–Zum Befestigen des Einsatzwerkzeugs (Schleifteller,
Schleifbürste, Perforierer, Topfscheibe, Stützteller etc.) schrauben Sie den Aufnahmeflansch 15 auf die Schleif­spindel 14 und spannen den Aufnahmeflansch mit dem Zweilochschlüssel 17 fest.
– Setzen Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug auf die
Schleifspindel 14.
– Schrauben Sie die Spannmutter 16 auf und ziehen Sie die-
se mit dem Zweilochschlüssel 17 fest.
Achten Sie darauf, dass der Bund der Spannmutter 16 wie im Bild dargestellt nach außen zeigt.
– Zum Entnehmen des Einsatzwerkzeugs lösen Sie mit dem
Zweilochschlüssel 17 die Spannmutter 16 und schrauben sie von der Schleifspindel 14. Ziehen Sie das Einsatzwerk­zeug von der Schleifspindel ab.
Stützteller montieren Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillste-
hender Schleifspindel.
beschädigt werden.
Zum Polieren oder zum Schleifen mit Fiberschleifscheiben müssen Sie spezielle Stützteller montieren.
– Reinigen Sie die Schleifspindel 14 und alle zu montieren-
den Teile.
– Drücken Sie zum Festspannen und Lösen des Einsatzwerk-
zeugs die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen.
– Schrauben Sie den Stützteller 38 oder 40 so weit auf die
Schleifspindel 14, bis der Stützteller am Schleifspindel­flansch am Ende des Schleifspindelgewindes fest anliegt.
Polieren:
Spannen Sie den Stützteller 38 mit einem Gabelschlüssel fest.
Schleifen mit Fiberschleifscheiben:
Legen Sie die Fiberschleifscheibe 41 mittig auf den Stütz­teller 40 und schrauben Sie sie mit der Rundmutter 42 fest. Ziehen Sie die Rundmutter 42 mit dem Zweiloch­schlüssel 17 fest.
Das Elektrowerkzeug kann sonst
Page 14
Bürstensegmente wechseln (siehe Bild B)
Die einzelnen Bürstensegmente 43 der Schleifbürste 32 kön­nen bei Verschleiß ausgetauscht werden.
– Tauschen Sie immer den kompletten Satz an Bürstenseg-
menten 43 aus, da ansonsten eine Unwucht Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges ver­kürzt werden kann.
Sie können die Schleifbürste 32 auch mit einem Materialmix bestücken (z. B. halb Kunststoff, halb Messing). Wichtig da­bei ist eine abwechselnd gleichmäßige Verteilung der Bürs­tensegmente 43.
Arbeiten Sie nur mit einer vollständig bestückten Schleifbürs­te 32.
– Stecken Sie das schmale Ende des Hakenschlüssels 18 in
die innere Aussparung der Schleifbürste 32 und schieben Sie das Bürstensegment 43 nach außen.
– Schieben Sie das neue Bürstensegment 43 entsprechend
der Aufnahme in die Schleifbürste 32 ein bis es hörbar ein­rastet.
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug entweder mit dem Staubcontainer 23 oder einem Sauger der Staubklasse
M. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be­arbeitenden Materialien.
Verwenden Sie nur die von Bosch vorgesehenen Absaug-
schläuche. Manipulieren Sie den Absaugschlauch nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den Absaugschlauch, unter­brechen Sie die Arbeit und reinigen Sie sofort den Absaug­schlauch. Vermeiden Sie das Abknicken des Absaug­schlauches.
Absaugschlauch montieren (siehe Bilder C1 –C2) Empfehlung: Verwenden Sie zur Absaugung den mitgeliefer-
ten Absaugschlauch 19 oder einen statischen Saugschlauch (Zubehör).
– Stecken Sie den Absaugschlauch 19 in den Absaugstutzen
8 bis die beiden Druckknöpfe 20 des Absaugschlauchs einrasten.
– Zum Demontieren verdrehen Sie den Absaugschlauch 19
und den Absaugstutzen 8 gegeneinander und ziehen dann die Bauteile auseinander.
Deutsch | 15
Eigenabsaugung (siehe Bilder D1 –D2)
Das im Handstück 1 eingebaute Lüfterrad 13 saugt die abge­tragenen Materialien in den Staubcontainer 23.
–Stecken Sie den Absaugschlauch 19 in die Schlauchauf-
nahme 27 des Staubcontainers 23 bis die beiden Druck­knöpfe des Absaugschlauchs einrasten.
Der Füllstand des Staubcontainers 23 kann durch den trans­parenten Behälter leicht kontrolliert werden.
Hinweis: Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleis­ten, leeren Sie den Staubcontainer 23 rechtzeitig und reini­gen Sie das Filterelement 30 regelmäßig (siehe „Staubcontai­ner und Filterelement reinigen“, Seite 19).
– Zum Demontieren verdrehen Sie etwas den Absaug-
schlauch 19 in der Schlauchaufnahme 27 und ziehen dann den Absaugschlauch ab.
Fremdabsaugung (siehe Bild E)
Durch den mitgelieferten Absaugadapter 22 können Sie Staubsauger der Staubklasse M verschiedener Marken (z. B. Bosch, Festool, Flex oder Kärcher) mit dem Absaugschlauch 19 verbinden.
– Stecken Sie den Absaugschlauch 19 in den Absaugstutzen
8 bis die beiden Druckknöpfe einrasten.
– Verbinden Sie den Absaugadapter 22 mit dem Saug-
schlauch eines geeigneten Staubsaugers. Zur Fixierung der Verbindung ziehen Sie das Klettband 21 fest an.
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten auf­tretenden Staubemissionen zu verringern.
– Verwenden Sie nur von Bosch empfohlene Kombinationen
aus Einsatzwerkzeug, Handstück mit montierter Schutz­und Absaughaube sowie Sauger der Staubklasse M. Ande­re Kombinationen können zu einer schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube führen.
– Beachten Sie die Betriebsanleitung des Saugers zur War-
tung und zur Reinigung des Saugers einschließlich der Fil­ter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort, wenn die­se voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig in den Sauger ein.
– Setzen Sie den Handstück nur entsprechend dem bestim-
mungsgemäßen Gebrauch ein.
– Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an Arbeits-
plätze auf Baustellen.
– Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren Ar-
beiten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw. recht­zeitig nachgeführt werden.
– Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung einen geeigneten
Sauger. Wirbeln Sie abgelagerten Staub nicht durch Keh­ren auf.
20 des Absaugschlauchs
Zusatzgriff einstellen (siehe Bild F)
Die Neigung des Zusatzgriffs 4 lässt sich einstellen, um bei be­stimmten Anwendungen eine günstigere Arbeitshaltung der Führungshand zu erreichen (z. B. beim randnahen Schlei­fen).
– Lösen Sie die beiden Flügelschrauben 9 und neigen Sie
den Zusatzgriff 4 in die gewünschte Arbeitsposition.
– Ziehen Sie die Flügelschrauben 9 wieder fest.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 15
16 | Deutsch
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten (siehe Bild G)
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 5 nach vorn. Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters 5 drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 vorn herunter, bis er einrastet.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwen­den Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden Schleifwerkzeuge.
zerbersten und Verletzungen verursachen.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 5 los bzw. wenn er arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 5 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 7 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits­bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Beschädigte Schleifwerkzeuge können
Eine Übersicht über die passende Wahl des Einsatzwerkzeugs für eine Anwendung in Verbindung mit einer Drehzahlempfeh­lung finden Sie im Abschnitt „Wahl des Einsatzwerkzeugs und Drehzahleinstellung“, Seite 16.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis­tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein­schalten mit voller Drehza hl, ist die Anlaufstrombegrenzung, der Wiederanlaufschutz und die Rückschlagabschaltung aus­gefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den Kun­dendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Anwendungsberatung“.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Ar­beitsleistung.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
–Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Aus-
schalter 5 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Überlastschutz
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Lassen Sie das Elek­trowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
Wahl des Einsatzwerkzeugs und Drehzahleinstellung
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Anwendung Einsatzwerkzeug Körnung, Material,
Gipskartonwände
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 40
– schleifen, glätten
Putz
– feiner/mittelfeiner Putz
–Rauhputz
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 60 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 120
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 40 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80 Hartmetalltopfscheibe mittel Hartmetalltopfscheibe fein Hartmetalltopfscheibe grob Hartmetalltopfscheibe mittel
Härtegrad
Drehzahlvorwahl
4–5
4–5
5–6
Page 16
Deutsch | 17
Anwendung Einsatzwerkzeug Körnung, Material,
Härtegrad
Wände/Tapeten
– mehrere Lagen Tapeten
perforieren
Perforierer 1–2
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24
– Tapetenreste entfernen
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 60 Schleifbürste Stahl Schleifbürste Messing Schleifteller + Schleifblatt Körnung 40 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80 Schleifbürste Stahl
– Wände säubern/glätten
Schleifbürste Messing Schleifbürste Kunststoff
Hartmetalltopfscheibe fein
Holz
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 60
–Holz schleifen
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 120 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 60
– Farbe oder Lasur entfernen
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 120 Schleifbürste Messing Schleifbürste Kunststoff
– Holzmaserung leicht heraus-
arbeiten
– Holzmaserung stark heraus-
arbeiten
Schleifbürste Kunststoff 3– 6
Schleifbürste Messing 3– 6
Drehzahlvorwahl
3–5
4–6
4–5Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80
3–4Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80
3–6
Boote
Schleifbürste Stahl Schleifbürste Messing
– Bootslack auf Holz, Karbon
oder Fiberglas aufpolieren
Schleifbürste Kunststoff Stützteller + Schaumstoffscheibe hart
1–3
Stützteller + Schaumstoffscheibe soft Stützteller + Schaumstoffscheibe extra soft
Stein
Stützteller + Schaumstoffscheibe hart
– Naturstein polieren
1–3Stützteller + Schaumstoffscheibe soft Stützteller + Schaumstoffscheibe extra soft Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 40
– Rückstände von glatter
Steinoberfläche entfernen
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 60 Schleifteller + Schleifblatt Körnung 80 Schleifbürste Stahl Schleifbürste Messing
– Steinoberfläche säubern
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Schleifbürste Stahl Schleifbürste Messing
3–5
3–5
4–6
Page 17
18 | Deutsch
Anwendung Einsatzwerkzeug Körnung, Material,
Kleberrückstände
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24
– Fliesenkleber entfernen
– Teppichkleber entfernen
Beton
–abfräsen
Metall
–entrosten
– Farbe oder Lasur entfernen
Hartmetalltopfscheibe mittel Hartmetalltopfscheibe fein
Schleifteller + Schleifblatt Körnung 24
Hartmetalltopfscheibe grob Hartmetalltopfscheibe mittel
Schleifbürste Stahl
Hartmetalltopfscheibe grob
Diamanttopfscheibe standard Diamanttopfscheibe best
Stützteller + Fiberschleifscheibe Körnung 24 Stützteller + Fiberschleifscheibe Körnung 36 Stützteller + Fiberschleifscheibe Körnung 60 Stützteller + Fiberschleifscheibe Körnung 100 Stützteller + Fiberschleifscheibe Körnung 120 Schleifbürste Stahl Schleifbürste Messing
Härtegrad
Drehzahlvorwahl
3–5
3–5
6
4–5
3–6
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden im We­sentlichen durch die Wahl des Schleifwerkzeugs, die vorge­wählte Drehzahlstufe und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifwerkzeuge bringen eine gute Schleif­leistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie nur original Bosch-Schleifzubehör.
Schleifen Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
– Schließen Sie Ihr Absaugsystem (Eigen- oder Fremdabsau-
gung) an.
– bei Fremdabsaugung:
Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit der Fernabschaltung oder Start-/Stop-Automatik des Saugers. Der Sauger schaltet sich automatisch ein und zeitverzögert wieder aus, um rest­liche Stäube aus dem Saugschlauch zu entfernen.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein, setzen Sie es mit
der ganzen Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Unter­grund und bewegen Sie es mit mäßigem Druck über das Werkstück.
– Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Le-
bensdauer der Einsatzwerkzeuge zu erhöhen. Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Abtragsleistung, sondern zu stärke­rem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Einsatz­werkzeugs.
– Heben Sie das Elektrowerkzeug von der Oberfläche ab. – bei Eigenabsaugung:
Lassen Sie das Elektrowerkzeug noch einige Sekunden laufen, um restliche Stäube aus dem Absaugschlauch 19 zu entfernen.
Randnahes Schleifen (siehe Bild H)
Zum randnahen Schleifen lässt sich ein Haubensegment 11 der Schutz- und Absaughaube 10 entfernen. Dadurch reicht das eingesetzte Einsatzwerkzeug näher an Boden-, Wand­und Deckenkanten sowie vorhandene Installationen wie Roh­re heran, und die angrenzenden Flächen können präzise bear­beitet werden.
Rechnen Sie bei diesen Arbeiten mit Staubentwicklung, da die Schutz- und Absaughaube 10 nicht mehr geschlossen ist.
Page 18
– Haken Sie den Hakenschlüssel 18 oben in das Haubenseg-
ment 11 ein und ziehen das Haubensegment nach unten aus der Absaughaube 10.
– Bearbeiten Sie die randnahen Flächen. – Stecken Sie das Haubensegment 11 wieder auf die Ab-
saughaube 10 bis es hörbar einrastet.
Wände/Tapeten perforieren (siehe Bild I)
Zum Perforieren von alten Tapeten (vor dem Anfeuchten zum Abziehen) oder zum Perforieren von Wänden (vor dem Auf­tragen von Fliesenkleber) kann der Perforierer 33 eingesetzt werden.
Die in sieben Stufen einstellbare Tiefe der Perforierung er­möglicht eine optimale Anpassung an das zu bearbeitende Material:
– Stellung „P“: Transport-/Aufbewahrungseinstellung
(Zacken der Perforierräder sind ganz in der Abstands­scheibe versenkt)
– Stellung „min“: Perforierung 0,2 mm tief – Stellung „max“: Perforierung 1,4 mm tief
Beginnen Sie mit niedrigen Einstellwerten. – Montieren Sie den Perforierer 33 (siehe „Einsatzwerkzeu-
ge wechseln“, Seite 14)
– Drücken Sie die Abstandsscheibe 44 ganz nach innen, hal-
ten Sie die Abstandsscheibe gedrückt und verdrehen Sie sie um einen Rastpunkt. Der Rastpunkt muss hörbar bei der Pfeilmarkierung einras­ten.
– Testen Sie das Arbeitsergebnis an einer unkritischen Stelle
der Wand bis die optimale Tiefe der Perforierung einge­stellt ist.
– Bleiben Sie beim Perforieren nicht zu lange auf einer Stel-
le. Bewegen Sie das Elektrowerkzeug zügig über die aufzu­rauhende Oberfläche.
Hinweis: Um eine optimale Arbeitsleistung zu gewährleisten, reinigen Sie den Perforierer 33 regelmäßig von Staub oder Tapetenresten.
Polieren Reinigen Sie vor dem Polieren gründlich das Handstück
1, insbesondere den Bürstenkranz 12 und die Schutz­und Absaughaube 10. Schmutz und Staubreste können
das Polierergebnis beeinträchtigen.
Die Oberfläche des Stütztellers 38 besteht aus einem Klettge­webe, damit Sie Schaumstoffscheiben mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
– Montieren Sie den Stützteller 38 (siehe „Stützteller mon-
tieren“, Seite 14)
– Entfernen Sie vor dem Aufsetzen einer neuen Schaum-
stoffscheibe Schmutz und Staub vom Stützteller 38, z. B. mit einem Pinsel.
– Setzen Sie die Schaumstoffscheibe 39 mittig auf den
Stützteller 38 und drücken Sie sie gut fest.
Reinigen Sie zwischen jedem Poliergang sorgfältig die Ober­fläche des zu bearbeitenden Materials.
Deutsch | 19
Transport und Aufbewahrung (siehe Bild J)
– Lösen Sie den Absaugschlauch 19 vom Absaugstutzen 8:
Zum Demontieren verdrehen Sie den Absaugschlauch 19 und den Absaugstutzen 8 gegeneinander und ziehen dann die Bauteile auseinander.
– Wickeln Sie den Absaugschlauch 19 um den Staubcontai-
ner 23. Legen Sie dabei zwei Windungen des Absaug­schlauchs in die offenen Halter 29 ein und stecken Sie das
lose Ende in den geschlossenen Teil des Halters 29. – Wickeln Sie das Netzkabel um den Handgriff 6. – Beim Transport tragen Sie Handstück 1 und Staubcontai-
ner 23 (am Tragegriff 25) getrennt. – Zur kompakten Aufbewahrung setzen Sie das Handstück
auf den Filterdeckel 24 auf (Absaugstutzen 8 auf die Mulde
des Tragegriffs 25). Hinweis: Legen Sie das Handstück 1 nicht ohne montiertes
Einsatzwerkzeug (Schleifteller, Schleifbürste, Perforierer, Topfscheibe, Stützteller etc.) ab. Der Bürstenkranz 12 kann sich dabei verbiegen und beschädigt werden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Handstück reinigen Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
– Entfernen Sie regelmäßig das Einsatzwerkzeug und saugen
Sie das Lüfterrad 13 mit einem geeigneten Sauger aus. – Entfernen Sie hartnäckige Tapetenreste mit einem geeig-
neten Gegenstand, z. B. Schraubendreher.
Filterelement während der Arbeit reinigen „EasyClean“
Bei nachlassender Absaugleistung muss das Filterelement 30 gereinigt werden.
– Drehen Sie den Filterdeckel 24 mindestens 3-mal in Pfeil-
richtung.
Der Staub am Filterelement 30 wird dadurch abgeklopft.
Das dabei hörbare Geräusch ist systembedingt.
Staubcontainer und Filterelement reinigen (sieheBilderK1–K6)
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten, leeren Sie den Staubcontainer 23 rechtzeitig aus und reinigen Sie das Filterelement 30 regelmäßig.
– Ziehen Sie die Befestigungsklammern 26 des Filterde-
ckels 24 oben nach außen. – Nehmen Sie den Filterdeckel 24 zusammen mit dem Filter-
element 30 ab. – Schrauben Sie das Filterelement 30 aus dem Filterdeckel 24.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 19
20 | Deutsch
– Schütteln Sie den Staubcontainer 23 und gegebenenfalls
das Filterelement 30 über einem geeigneten Abfallbehäl­ter aus.
– Falls erforderlich, reinigen Sie den Staubcontainer mit ei-
nem feuchten Tuch. Nach einer feuchten Reinigung lassen Sie den Staubcontai­ner gut austrocknen.
– Saugen Sie die Lamellen des Filterelements 30 ab.
Sie können das Filterelement 30 auch unter fließendem Wasser abwaschen. Lassen Sie es anschließend ca. 24 Stunden trocknen.
Reinigen Sie das Filterelement 30 nicht mit einer Bürste, da die Lamellen sonst beschädigt werden können.
– Schrauben Sie das Filterelement 30 wieder in den Filter-
deckel 24.
– Ziehen Sie die Befestigungsklammern 26 zum einfacheren
Aufsetzen des Filterdeckels 24 von unten leicht nach oben, bis Sie feststehen.
– Setzen Sie den Filterdeckel 24 zusammen mit der Filter-
element 30 wieder auf den Staubcontainer auf. Die Aus­sparung 31 im Filterdeckel muss dabei in die Nase ober­halb der Halter 29 eingreifen.
– Hängen Sie die Befestigungsklammern 26 unten ein und
drücken Sie sie dann nach oben über den Rand des Filter­deckels 24.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 20
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
English | 21
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. I f
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 21
22 | English
Safety Warnings for Wall Processing Systems
Safety Warnings common for Sanding, Wire Brushing or Polishing operations
This power tool is intended to function as a sander,
wire brush or polisher. Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions list-
ed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding or cutting-off are not rec-
ommended to be performed with this power tool. Oper-
ations for which the power tool was not designed may cre­ate a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Ac-
cessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of con­trol.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or in­stall an undamaged accessory. After inspecting and in­stalling an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one min­ute. Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protec-
tion must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particle s generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the op-
erator an electric shock. Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac-
cumulation of powdered metal may cause electrical haz-
ards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Us-
ing water or other liquid coolants may result in electrocu-
tion or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged ro-
tating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accesso-
ry’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinche d by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinch-
ing. Abrasive wheels may also break under these condi-
tions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the
tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 22
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Cor-
ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for sanding operations Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select­ing sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing operations Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hid den in th e wo rk ar ea o r call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position
whe n the p ower suppl y is in terr upted , e. g ., in case o f a power failure or when the mains plug is pulled. This pre-
vents uncontrolled restarting.
Use the machine only for dry sanding. Penetration of wa-
ter into the machine increases the risk of an electric shock.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on and switch the machine off only after it has been lifted away from the workpiece. The power tool
can move suddenly.
Pay attention that no persons are put at risk through
sparking. Remove any combustible materials in the vi­cinity. Sparking occurs when sanding metal materials.
Do not use any worn, torn or severely clogged sanding
tools. Damaged sanding tools can tear, fly off and injure
someone.
Do not use any cutting discs, grinding discs or wire cup
brushes. The power tool is not suitable for use with these
application tools. This poses a risk of injury!
English | 23
Always use the supplied vacuum hose and a suitable
dust extraction system when operating the power tool.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Caution, fire hazard! Avoid overheating the object be-
ing sanded as well as the sander. Always empty the
dust collector before taking breaks. In unfavourable
conditions, e. g., when sparks emit from sanding metals,
sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack
(or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can
self-ignite. Particularly when mixed with remainders of var-
nish, polyurethane or other chemical materials and when
the sanding debris is hot after long periods of working.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Wear hearing protection, protective goggles, dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-filtering class FFP 2 half-mask. When working stone, use dust extraction. The vacuum
cleaner must be approved for the extraction of stone
dust. Using this equipment reduces dust-related hazards. Do not touch application tools until they have cooled
down. The application tools become very hot whilst work-
ing.
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Application tools/accessories become
hot after prolonged usage.
Do not work any materials which release harmful sub-
stances, e.g. beech or oak wood dust, stone dust or as-
bestos. These substances are considered carcinogenic. Inform yourself about the valid regulations/laws for
your country concerning the handling of materials that
are hazardous to one’s health.
Never touch the sanding tool when it is running. This
poses a risk of injury. Use scaffolding for the work if required. You cannot pro-
vide for a secure stance when working on a ladder. Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 23
24 | English
Symbols
The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure.
Symbol Meaning
To connect the vacuum hose to the handpiece, dust container or extraction adapter, you have to insert the vacuum hose into the socket of the respective connecting piece until the two snap-fas­teners engage (“CLOSE”).
To disconnect it, press the snap-fasten­ers inwards and turn the vacuum hose slightly (“OPEN”). Then pull the compo­nents apart.
EasyAdapt” The extraction adapter enables various brands of vacuum cleaner to be connect­ed to the vacuum hose.
Bagless Filter Technology” The bagless filter system removes the need to use dust bags.
EasyClean” To quickly clean the filter element, turn the filter lid at least three times.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for dry sanding of walls and ceil­ings in indoor and outdoor areas, for sanding filled drywall surfaces, for removing paint, wallpaper and adhesive resi­dues, for dry surface-sanding of metal, stone and wood, for dry sanding-down of coatings, for dry sanding and smoothing of concrete, plaster and screed, for p erforating wallpaper on hard surfaces, for removing tile adhesive and dry carpet ad­hesive residues from hard surfaces (hard plaster, concrete), for smoothing formwork joints and roughing concrete surfac­es.
The power tool must be used together with the matching dust container or a dust class M vacuum cleaner.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
Handpiece of the wall processing system
1 Handpiece 2 Direction-of-rotation arrow for sander spindle 3 Spindle lock button 4 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 5 On/Off switch 6 Handle (insulated gripping surface) 7 Thumbwheel for speed preselection 8 Vacuum connection
9 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 10 Guard and extraction hood 11 Hood segment 12 Brush collar 13 Fan wheel 14 Sander spindle 15 Mounting flange 16 Clamping nut 17 Two-pin spanner 18 Hook wrench
Extraction
19 Vacuum hose 20 Snap-fastener 21 Velcro strap 22 Extraction adapter
Dust container*
23 Dust container 24 Filter lid 25 Carrying handle with resting recess for handpiece 26 Fastening clips of the filter lid 27 Hose connection piece 28 Rear wheel 29 Holder for vacuum hose 30 Filter element (filter system for fine dust) 31 Opening
Application tools*
32 Wire brush 33 Perforator 34 Carbide cup wheel 35 Diamond cup wheel 36 Sanding plate 37 Sanding sheet 38 Backing pad 39 Foam disc 40 Backing pad for fibre sanding disc 41 Fibre sanding disc 42 Round nut 43 Brush segment (plastic, brass, steel) 44 Spacer disc
*Some access ories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 24
English | 25
Technical Data
Wall processing system PWR 180 CE
Article number
3 603 CC4 0..
Handpiece
Rated power input Rated speed
W 1010
min-1410 –1650
Max. outer diameter of application tool
mm 180 Thread of sander spindle Thread length (max.) of sander
spindle
mm 22 Reduced starting current Constant electronic control Speed preselection Soft starting Restarting Protection Overload Protection Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3.6
Protection class
Dust container (Accessory)
Membrane
Filter system Container volume
l3
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.5
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-3.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level 102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745:
=7.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig-
(triax vector sum) and uncertainty K
h
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
M 14
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
/II
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
filter
plug.
Mounting application tools
Wear protective gloves when changing application
tools/accessories. Contact with the application tool/ac-
cessory can lead to injuries.
Different application tools are available depending on the ma­terial to be worked and the desired material removal rate on the surface. An o vervi ew of the ri ght c hoice of app lica tion t ool f or an a ppli ­cation together with a spe ed recommendation can be found in section “Selection of the Application Tool and Speed Setting”, page 28.
Note: Do not put the handpiece 1 down without an applica­tion tool mounted on it (sanding plate, wire brush, perforator, cup wheel, backing pad, etc.). The brush collar 12 may be­come bent and damaged as a result.
Changing the Sanding Sheets
The surface of the sanding plate 36 is fitted with Velcro back- ing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
– When attaching a new sanding sheet, remove any dust or
debris from the sanding plate 36, e. g., with a brush.
– Position the sanding sheet 37 flush to the edge of the sand-
ing plate 36, then place the sanding sheet on the sanding plate and press it on firmly.
– To remove the sanding sheet 37, lift it from the side and
pull it off of the sanding plate 36.
nificantly reduce the exposure level over the total working period.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 25
26 | English
Changing the Application Tools (see figure A) Actuate the spindle lock button only when the sander
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may be-
come damaged.
Use only carbide cup wheels with a flat
sanding surface.
– Clean the sander spindle 14 and all parts to be mounted. – To clamp and loosen the application tool, lock the sander
spindle with the spindle lock button 3.
– To fix the application tool (sanding plate, wire brush, per-
forator, cup wheel, backing pad, etc.), screw the mounting flange 15 onto the sander spindle 14 and tighten the mounting flange with the two-pin spanner 17.
– Attach the desired application tool to the sander spindle
14.
– Screw on the clamping nut 16 and tighten it with the two-
pin spanner 17.
Pay attention that the collar of the clamping nut 16 faces away from the machine, as shown in the figure.
– To remove the application tool, use the two-pin spanner
17 to loosen the clamping nut 16 and unscrew it from the sander spindle 14. Pull the application tool off the sander spindle.
Mounting the Backing Pad Actuate the spindle lock button only when the sander
spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may be-
come damaged.
Special backing pads have to be mounted for polishing or for sanding with fibre sanding discs.
– Clean the sander spindle 14 and all parts to be mounted. – To clamp and loosen the application tool, lock the sander
spindle with the spindle lock button 3.
– Screw the backing pad 38 or 40 onto the sander spindle
14 until the backing pad is firmly against the sander spin­dle flange at the end of the sander spindle thread.
Polishing:
Tighten the backing pad 38 with an open-end spanner.
Sanding with fibre sanding discs:
Centre the fibre sanding disc 41 on the backing pad 40 and screw it in place with the round nut 42. Tighten the round nut 42 with the two-pin spanner 17.
Changing the Brush Segments (see figure B)
The individual brush segments 43 of the w ire brus h replaced when worn.
– Always replace the complete set of brush segments 43,
otherwise imbalance can generate vibration and shorten the lifetime of the application tool.
You can also equip the wire brush 32 with a mixture of mate­rials (e.g. half plastic, half brass). When doing so, it is impor­tant that the brush segments 43 are distributed evenly and al­ternately.
Work only with a completely equipped wire brush 32.
32 can be
– Insert the narrow end of the hook wrench 18 into the inner
recess of the wire brush 32 and push the brush segment 43 outwards.
– Slide the new brush segment 43 correctly into the slot of
the wire brush 32 until you hear it engage.
Dust Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
Operate the power tool either with the dust container 23 or with a dust class M vacuum cleaner.
– Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate­rials to be worked.
Only use vacuum hoses as intended for by Bosch. Do not
manipulate the vacuum ho se. When rocks or chunks of stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease work and clean the vacuum hose immediately. Prevent the vacuum hose from being bent or creased.
Mounting the Vacuum Hose (see figures C1– C2) Recommendation: Perform dust extraction using the sup-
plied vacuum hose 19 or a static vacuum hose (accessory). – Insert the vacuum hose 19 into the vacuum connection 8
until both snap-fasteners 20 of the vacuum hose engage.
– To disassemble, turn the vacuum hose 19 and the vacuum
connection 8 against each other slightly and then pull the components apart.
Integrated Dust Extraction (see figures D1 – D2)
The fan wheel 13 built into the handpiece 1 sucks the re­moved material into the dust container 23.
– Insert the vacuum hose 19 into the hose connection piece
27 of the dust container 23 until both snap-fasteners of the vacuum hose engage.
The filling level of the dust container 23 can easi ly b e che cke d due to the transparent container.
Note: In order to ensure optimum dust extraction, empty the dust container 23 in good time and clean the filter element 30 regularly (see “Cleaning the Dust Container and Filter Ele­ment”, page 31).
– To disassemble, turn the vacuum hose 19 slightly in the
hose connection piece 27 and then pull the vacuum hose off.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 26
External Dust Extraction (see figure E)
You can use the supplied extraction adapter 22 to connect other brands of dust class M vacuum cleaner (e.g. Bosch, Fes­tool, Flex or Kärcher) to the vacuum hose 19.
– Insert the vacuum hose 19 into the vacuum connection 8
until both snap-fasteners 20 of the vacuum hose engage.
– Connect the extraction adapter 22 to the vacuum hose of a
suitable vacuum cleaner. To secure the connection, tight­en the Velcro strap 21.
Please observe the following notes in order to reduce the dust emissions occurring while working.
– Use only Bosch-recommended combinations of applica-
tion tool, handpiece with mounted guard and extraction hood, and dust class M vacuum cleaner. Other combina­tions may lead to worse collection and separation of dust.
– Observe the operating instructions of the vacuum cleaner
for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner, in­cluding the filter. Empty dust collection containers imme­diately once full. Clean the filters of the vacuum cleaner regularly and always insert the filters completely into the vacuum cleaner.
– Use the handpiece only in accordance with its intended
use. – Observe the general requirements for construction sites. – Ensure that the work area is clear. When working for ex-
tended periods of time, the vacuum cleaner must be able
to move along freely or at the right time. – Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the workplace.
Prevent settled dust from being swirled up by sweeping.
Adjusting the Auxiliary Handle (see figure F)
The tilt of the auxiliary handle 4 can be adjusted in order to en­able the guiding hand to be held in a more comfortable posi­tion during certain applications (e.g. when sanding close to edges).
– Loosen both wing bolts 9 and tilt the auxiliary handle 4 into
the desired work position. – Retighten the wing bolts 9.
Operation
English | 27
–To switch off the power tool, release the On/Off switch 5,
or when it is locked, briefly press the On/Off switch 5 and then release it.
Adjusting the Speed
The required speed can be preselected with the thumbwheel 7 (also while running).
The required speed depends on the material and the working conditions and can be determined through practical testing.
An o vervi ew of the ri ght c hoice of app lica tion t ool f or an a ppli ­cation together with a spe ed recommendation can be found in section “Selection of the Application Tool and Speed Setting”, page 28.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con­sumption when switching the tool on and enables operation from a 13 ampere fuse.
Note: When the machine runs with full speed after switching on, the reduced starting current, the restarting protection and the kickback stop features have failed. The power tool must promptly be sent to an after-sales service agent for maintenance. For addresses, see Section „After-sales Service and Application Service“.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no­load and under load, and ensures uniform working perfor­mance.
Restarting Protecti on
The restarting protection feature prevents uncontrolled re­starting of the machine after an interruption in the power sup­ply.
–To restart the operation, switch the On/Off switch 5 to
the Off position and start the machine again.
Overload Protection
When overloaded, the motor co mes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool down for ap­prox. 30 seconds at the highest no-load speed.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V. Starting and Stopping (see figure G)
To save energy, only switch the power tool on when using it. –To start the machine, push the On/Off switch 5 forwards.
To lock the On/Off switch 5, press the On/Off switch 5
down at the front until it latches.
Check sanding tools before using. The sanding tool
must be mounted properly and be able to move freely.
Carry out a test run for at least one minute with no load.
Do not use damaged, out-of-centre or vibrating sand-
ing tools. Damaged sanding tools can burst and cause in-
juries.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 27
28 | English
Selection of the Application Tool and Speed Setting
The data in the following table are recommended values.
Application Accessory Grit, material, grade Speed
Plasterboard walls
Sanding plate + sanding sheet Grit 24 Sanding plate + sanding sheet Grit 40
– Sanding, smoothing
Plaster
– Fine/medium-fine plaster
–Rough plaster
Walls/Wallpaper
– Perforating multiple layers
of wallpaper
–Removing wallpaper resi-
dues
– Cleaning/smoothing walls
Sanding plate + sanding sheet Grit 60 Sanding plate + sanding sheet Grit 80 Sanding plate + sanding sheet Grit 120
Sanding plate + sanding sheet Grit 24 Sanding plate + sanding sheet Grit 40 Sanding plate + sanding sheet Grit 80 Carbide cup wheel medium Carbide cup wheel fine Carbide cup wheel coarse Carbide cup wheel medium
Perforator 1– 2
Sanding plate + sanding sheet Grit 24 Sanding plate + sanding sheet Grit 60 Wire brush Steel Wire brush Brass Sanding plate + sanding sheet Grit 40 Sanding plate + sanding sheet Grit 80 Wire brush Steel Wire brush Brass Wire brush Plastic
Carbide cup wheel fine
preselection
4–5
4–5
5–6
3–5
4–6
Wood
Sanding plate + sanding sheet Grit 60
– Sanding wood
Sanding plate + sanding sheet Grit 120 Sanding plate + sanding sheet Grit 60
– Removing paint or varnish
– Lightly bringing out the
wood grain
– Heavily bringing out the
wood grain
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Sanding plate + sanding sheet Grit 120 Wire brush Brass Wire brush Plastic
Wire brush Plastic 3–6
Wire brush Brass 3–6
4–5Sanding plate + sanding sheet Grit 80
3–4Sanding plate + sanding sheet Grit 80
3–6
Page 28
English | 29
Application Accessory Grit, material, grade Speed
preselection
Boats
Wire brush Steel Wire brush Brass
– Polishing spar varnish on
wood, carbon or fibreglass
Wire brush Plastic Backing pad + foam disc hard
1–3
Backing pad + foam disc soft Backing pad + foam disc extra soft
Stone
Backing pad + foam disc hard
– Polishing natural stone
1–3Backing pad + foam disc soft Backing pad + foam disc extra soft Sanding plate + sanding sheet Grit 24
– Removing residues from a
smooth stone surface
– Cleaning a stone surface
Sanding plate + sanding sheet Grit 40 Sanding plate + sanding sheet Grit 60 Sanding plate + sanding sheet Grit 80 Wire brush Steel Wire brush Brass Wire brush Steel Wire brush Brass
3–5
3–5
4–6
Adhesive residues
Sanding plate + sanding sheet Grit 24
– Removing tile adhesive
Carbide cup wheel medium
3–5
Carbide cup wheel fine
Sanding plate + sanding sheet Grit 24
– Removing carpet residues
Carbide cup wheel coarse Carbide cup wheel medium
3–5
Wire brush Steel
Concrete
Carbide cup wheel coarse
–Routing
Diamond cup wheel standard
6
Diamond cup wheel best
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 29
30 | English
Application Accessory Grit, material, grade Speed
Metal
Backing pad + fibre sanding disc Grit 24 Backing pad + fibre sanding disc Grit 36
–Removing rust
– Removing paint or varnish
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Wait until the machine has come to a standstill before
placing it down.
The material removal rate and surface quality are primarily de­termined by the choice of sanding tool, the pre-selected speed setting and the contact pressure.
Only immaculate sanding tools will deliver good sanding per­formance and protect the power tool.
Use only original Bosch sanding accessories.
Sanding When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
– Connect your dust extraction system (integrated or exter-
nal).
– If external dust extraction:
Whenever possible, work with the remote shutdown or au­tomatic start/stop of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner will automatically switch itself on and off again af­ter a time delay in order to remove residual dust from the vacuum hose.
– Switch the machine on, place it with the complete sanding
surface on the surface to be worked and move the machine with moderate pressure over the workpiece.
– Be sure to apply consistent contact pressure in order to in-
crease the lifetime of the application tools. Excessively increasing the contact pressure will not lead to an increased material removal rate, rather it will cause more severe wear of the power tool and of the application tool.
– Lift the power tool off the surface. – If integrated dust extraction:
Leave the power tool to run for a few seconds in order to re­move residual dust from the vacuum hose 19.
Sanding close to the edge (see figure H)
The hood segment 11 of the guard and extraction hood 10 can be removed for sanding close to edges. This will enable the application tool to get closer to floor, wall and ceiling edg­es and existing installations such as pipes in order to work the adjacent surfaces precisely.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Backing pad + fibre sanding disc Grit 60 Backing pad + fibre sanding disc Grit 100 Backing pad + fibre sanding disc Grit 120 Wire brush Steel Wire brush Brass
When doing such work, you should expect dust to develop be­cause the guard and extraction hood 10 is no longer closed.
– Hook the hook wrench 18 into the top of the hood segment
11 and pull the hood segment downwards out of the ex­traction hood 10.
– Work the surfaces close to edges. – Reattach the hood segment 11 to the extraction hood 10
until you hear it engage.
Perforating Walls/Wallpaper (see figure I)
The perforator 33 can be used to perforate old wallpaper (be­fore dampening it to pull it off) or to perforate walls (before applying tile adhesive).
The perforation can be adjusted in seven stages to enable op­timum adaptation to the material to be worked:
– Position “P”: Transport/storage setting (spikes of the per-
forator wheels are completely sunken into the spacer disc)
– Position “min”: Perforation 0.2 mm deep – Position “max”: Perforation 1.4 mm deep
Start with low setting values. – Mount the perforator 33 (see “Changing the Application
Tools”, page 26)
– Press the spacer disc 44 fully inwards, keep the spacer
disc pressed and turn it by one lock-in point. The lock-in point must audibly engage at the arrow mark.
– Test the work result in a non-critical position of the wall un-
til the optimum depth of perforation is set.
– Do not dwell in one position for too long when perforating.
Move the power tool swiftly over the surface you want to roughen.
Note: In order to ensure optimum performance, regularly clean dust or wallpaper residues off the perforator 33.
Polishing Thoroughly clean the handpiece 1 before polishing, es-
pecially the brush collar 12 and the guard and extrac­tion hood 10. Dirt and dust residues can affect the polish-
ing result.
The surface of the backing pad 38 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of foam discs with Velcro adhe­sion.
– Mount the backing pad 38 (see “Mounting the Backing
Pad”, page 26)
preselection
4–5
3–6
Page 30
– Remove dirt and dust from the backing pad 38, e.g. with a
paintbrush, before attaching a new foam disc.
– Centre the foam disc 39 on the backing pad 38 and press
it on firmly.
Thoroughly clean the surface of the material being worked be­tween each polishing step.
Transport and Storage (see figure J)
– Detach the vacuum hose 19 from the vacuum connection 8:
To disassemble, turn the vacuum hose 19 and the vacuum connection 8 against each other slightly and then pull the components apart.
–Wrap the vacuum hose 19 around the dust container 23.
When doing so, wrap the vacuum hose twice around the open holder 29 and insert the loose end into the closed
part of the holder 29. – Wrap the power cable around the handle 6. – During transport, carry the handpiece 1 and dust contain-
er 23 (by the carrying handle 25) separately. – To enable compact storage, put the handpiece on the filter
lid 24 (vacuum connection 8 on the recess in the carrying
handle 25). Note: Do not put the handpiece 1 down without an applica-
tion tool mounted on it (sanding plate, wire brush, perforator, cup wheel, backing pad, etc.). The brush collar 12 may be­come bent and damaged as a result.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Please store and handle the accessory(-ies) carefully. If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Cleaning the Handpiece For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
– Regularly remove the application tool and vacuum the fan
wheel 13 with a suitable vacuum cleaner. – Remove stubborn wallpaper residues with a suitable ob-
ject, e.g. screwdriver.
Cleaning the Filter Element during Work “EasyClean”
If the extraction performance deteriorates, the filter element 30 has to be cleaned.
– Turn the filter lid 24 at least three times in the direction of
the arrow.
This taps the dust off the filter element 30. The sound
heard when doing this is system-related.
English | 31
Cleaning the Dust Container and Filter Element (see figures K1– K6)
In order to ensure optimum dust extraction, empty the dust container 23 in good time and clean the filter element 30 reg­ularly.
– Pull the fastening clips 26 of the filter lid 24 outwards at
the top.
– Take off the filter lid 24 together with the filter element 30. – Unscrew the filter element 30 from the filter lid 24. –Shake out the dust container 23 and, if necessary, the fil-
ter element 30 over a suitable bin.
– If necessary, clean the dust container with a damp cloth.
After damp cleaning, leave the dust container to dry thor­oughly.
– Vacuum down the flaps of the filter element 30.
You can also wash the filter element 30 under running wa­ter. Leave it to dry for approx. 24 hours afterwards.
The filter element 30 must not be cleaned with a brush because this can damage the flaps.
– Screw the filter element 30 back into the filter lid 24. – Pull the fastening clips 26 upwards slightly until they are
fixed in place in order to make it easier to attach the filter lid 24.
– Reattach the filter lid 24 together with the filter element 30
to the dust container. When doing so, the opening 31 in the filter lid must engage into the protrusion above the holder 29.
– Hook in the fastening clips 26 at the bottom and then press
them upwards over the rim of the filter lid 24
.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 31
32 | English
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 32
Français | 33
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre.
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Des fiches non modifiées et des
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
Page 33
34 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les systèmes de travail mural
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de lustrage
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou lustreuse.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instruc-
tions, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les opérations de tronçonnage ne sont pas recomman-
dées avec cet outil électrique. Les opérations pour les-
quelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provo-
quer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le
simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé-
curité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris-
tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces-
soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas
être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires mon-
tés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire
doit s’adapter correctement au diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre-
ront de manière excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co­peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour dé­tecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil élec­trique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non en­dommagé. Après examen et installation d’un acces­soire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar­cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pen­dant 1 min. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu­nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro­tections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi­tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per­sonne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota-
tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté.
tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Un contact accidentel avec l’accessoire en ro-
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 34
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri-
gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec-
trique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin-
cée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui e ntre dans
le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives peuvent égale-
ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et peut être évité en prenant les précautions appro-
priées spécifiées ci-dessous.
Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le
bras de manière à pouvoir résister aux forces de re-
bond. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les
réactions de couple au moment du démarrage. L’opéra-
teur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou
les forces de rebond, si des précautions appropriées ont
été prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire
ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de c haîne coupante ni de lame de sc ie den-
tée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et
des pertes de contrôle.
Français | 35
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné
pour les disques de ponçage. Suivre les recommanda­tions des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un
papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provo­quer un accrochage, une déchirure du disque ou un re­bond.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage
Ne permettre à aucune partie lâche du bonnet de lus-
trage ou de ses fils de fixation de tourner librement. Ca­cher ou tailler tous les fils de fixation lâches. Les fils de
fixation lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher sur la pièce à usiner.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés
par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Avertissements supplémentaires
Portez toujours des lunettes de protection.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand la fiche du secteur est débranchée. Ceci permet
d’éviter un redémarrage incontrôlé.
N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à
sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler que lorsque l’appareil est en marche et n’arrêter l’appareil qu’après l’avoir retiré de la pièce à travailler.
L’outil électroportatif risque d’effectuer un mouvement brusque.
Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger en
raison des projections d’étincelles. Enlever les maté­riaux inflammables se trouvant à proximité. L’usinage
des métaux génère des étincelles.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 35
36 | Français
Ne pas utiliser de meules usées, fissurées ou fortement
encrassées. Les meules endommagées risquent de se bri-
ser, de voler en éclat et de provoquer des blessures.
Ne pas utiliser de disque à tronçonner ou de meule à
ébarber ou de brosse boisseau. L'outil électroportatif
n'est pas adapté pour l'utilisa tion de ces outils de travail. Il
y a risque de blessure !
Lors de l'utilisation de l'outil électroportatif, toujours
utiliser le tuyau d'aspiration fourni avec et l'aspiration
de poussière appropriée. L'utilisation des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la surchauffe des
matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le
bac de récupération des poussières avant de faire une
pause de travail.
dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou
dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur)
peuvent s’enflammer d’elles- mêmes dans des conditions dé-
favorables, p. ex. projecti on d’étincelles lors du ponçage de
pièces en métal, ceci notamment lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de poly-
uréthane ou d’autres substances chimiques et que les maté-
riaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés
pendant une période assez longue.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Utilisez des protections auditives, des lunettes de pro-
tection, un masque antipoussières et, le cas échéant,
des gants. Utilisez en tant que masque antipoussières
au moins un demi-masque filtrant de la classe FFP 2. Pour les travaux de ponçage de la pierre, utiliser un di s-
positif d’aspiration des poussières. L’aspirateur doit
être agréé pour l’aspiration des poussières de pierre.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers venant
des poussières.
Ne pas toucher les outils de travail avant qu’ils n’aient
refroidi. Les outils de travail s’échauffent fortement pen-
dant leur utilisation.
Porter des gants de protection pour remplacer les ou-
tils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
Ne pas travailler de matériaux qui libèrent des subs-
tances dangereuses pour la santé, p. ex. poussière de
bois de hêtre ou de chêne, poussière de roche ou
amiante. Ces substances sont considérées comme cancé-
rogènes.
En ce qui concerne la manipulation de poussières no-
cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi-
gueur dans votre pays.
Ne jamais toucher la meule quand elle est en rotation. Il
y a risque de blessure.
Si nécessaire, utiliser un échafaudage pour travailler.
Lors de travaux sur une échelle, il est impossible d'être
dans une position stable.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Les particules de poussière se trouvant
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa­tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym­boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym­boles vous permettra de mie ux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
Symbole Signification
Pour raccorder le tuyau d'aspiration à la pièce à main, au conteneur à poussière ou à l'adaptateur d'aspiration, le tuyau d'aspiration doit être enclenché dans le logement de la pièce de raccordement jusqu'à ce que les deux boutons-pous­soirs fassent clic (« CLOSE »).
Pour démonter, les boutons-poussoirs doivent être poussés vers l'intérieur et le tuyau d'aspiration tourné légèrement (« OPEN »). Séparer ensuite les élé­ments.
« EasyAdapt » Des aspirateurs de différentes marques peuvent être raccordés au tuyau d'aspi­ration grâce à l'adaptateur d'aspiration.
« Bagless Filter Technology » Le système de filtre sans sac évite d'utili­ser des sacs à poussière.
« EasyClean » Pour nettoyer rapidement le filtre, tour­ner au moins 3 fois le couvercle du filtre.
Description et performances du pro­duit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L'outil électroportatif est conçu pour le ponçage sec de murs et plafonds à l'intérieur et à l'extérieur, pour le ponçage de cloi­sons sèches, pour le retrait de restes de peinture, de tapi sse­rie et de colle, pour le meulage de surface en métal, pierre et bois, ainsi que pour le ponçage à sec de peinture, le ponçage et le polissage à sec de béton, enduit et plancher, pour la per­foration de tapisseries sur supports durs, pour le retrait de colle à carrelage et de restes secs de colle pour moquette sur supports durs (enduit dur, béton) et pour le lissage de transi­tions de coffrage et d'aspérités des surfaces en béton.
L'appareil électrique doit être utilisé en association avec le container à poussière correspondant ou un aspirateur de la catégorie M.
Page 36
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Pièce à main du système de travail mural
1 Pièce à main 2 Flèche de sens de rotation de la broche d’entraînement 3 Dispositif de blocage de broche 4 Poignée supplémentaire
(surface de préhension isolante)
5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Poignée (surface de préhension isolante) 7 Molette de présélection de la vitesse 8 Raccord d’aspiration des poussières
9 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 10 Capot de protection et d’aspiration 11 Segment de capot 12 Couronne à brosses 13 Roue de ventilateur 14 Broche d’entraînement 15 Bride porte-outil 16 Ecrou de serrage 17 Clé à ergots 18 Clé à griffe
Aspiration
19 Tuyau d’évacuation 20 Bouton 21 Bande auto-grippante 22 Adaptateur d’aspiration
Conteneur à poussière*
23 Conteneur à poussière 24 Couvercle du filtre 25 Poignée avec un creux pour la pièce à main 26 Agrafes de fixation du couvercle de filtre 27 Raccord du tuyau flexible 28 Roue 29 Fixation du tuyau d’évacuation 30 Elément filtrant
(système de filtrage des poussières fines)
31 Encoche
Outils de travail*
32 Brosse abrasive 33 Perforateur 34 Meule boisseau en métal dur 35 Meule assiette diamantée 36 Plateau de ponçage 37 Feuille abrasive 38 Disque d'appui 39 Disque de mousse 40 Disque d'appui pour disque abrasif en fibres 41 Disque abrasif en fibres
Français | 37
42 Ecrou cylindrique 43 Segment de brosse (plastique, laiton, acier) 44 Rondelle d'écartement
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont parfois pas compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoire s complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Système de travail mural PWR 180 CE
N° d’article
3 603 CC4 0..
Pièce à main
Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation nominale
W 1010
tr/min 410 –1650
Diamètre extérieur max. de l’outil de travail mm 180
Tige de broche d'entraînement
M 14
longueur max. de tige de broche d'entraînement mm 22
Limitation du courant de démarrage
Constant-Electronic Préréglage de la vitesse de rotation Démarrage en douceur
  
Protection contre un démarrage intempestif
Protection contre la surcharge
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,6
Classe de protection
/II
Conteneur à poussière (accessoire)
Filtre à
Système de filtre
membrane Volume du bac l3 Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,5
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-3.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
(somme vectorielle des trois
h
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 37
38 | Français
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage de l’outil de travail
Portez des gants de protection lors du changement
d’outil. Lors d’un contact avec les outils de travail, il y a un
risque de blessures.
En fonction du matériau à traiter et de l'enlèvement de ma­tière souhaité sur la surface, différents outils de travail sont disponibles. Vous trouverez un aperçu du choix de l'outil de travail adapté pour une utilisation associée à une recommandation de vi­tesse au paragraphe « Choix de l'outil de travail et réglage de la vitesse de rotation », page 40.
Note : Ne pas poser la pièce à main 1 sans outil de travail mon­té (disque abrasif, brosse abrasive, perforateur, meule bois­seau, disque d'appui, etc.). La couronne de brossage 12 peut être pliée et endommagée.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Changer la feuille abrasive
La surface du plateau de ponçage 36 est équipée d’un revête­ment auto-aggripant ce qui permet de fixer rapidement et fa­cilement les feuilles abrasives à système auto-aggripant.
– Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éliminez les
poussières et impuretés se trouvant sur le plateau de pon­çage 36 à l’aide d’un pinceau p. ex.
– Mettre la feuille abrasive 37 au bord du disque abrasif 36,
déposer ensuite la feuille abrasive sur le disque abrasif et exercer une forte pression.
– Pour enlever la feuille abrasive 37, soulevez-la par le côté
et retirez-la du plateau de ponçage 36.
Changer d'outil de travail (voir figure A) N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. En tom-
bant, l’outil électroportatif risque d’être endommagé.
N'utiliser la meule boisseau en métal dur
qu'avec des surfaces de ponçage égales.
– Nettoyer la broche d'entraînement 14 et toutes les pièces
à monter.
– Pour fixer la broche d'entraînement, presser la touche d'ar-
rêt de la broche 3 pour serrer et libérer l'outil de travail.
– Pour fixer l'outil de travail (disque abrasif, brosse abrasive,
perforateur, meule boisseau, disque d'appui, etc.), visser la bride support 15 sur la broche d'entraînement 14 et ser­rer la bride support avec la clé à ergots 17.
– Placer l'outil de travail souhaité sur la broche d'entraîne-
ment 14.
– Vissez l’écrou de serrage 16 et serrez-le à l’aide de la clé à
ergots 17.
Veillez à ce que le bord de l’écr ou de serrage 16 soit dirigé vers l’extérieur, conformément à la figure.
– Pour retirer l'outil de travail, desserrer l'écrou de serrage
16 avec la clé à ergots 17 et le dévisser de la broche d'en­traînement 14. Retirer l'outil de travail de la broche d'en­traînement.
Monter le disque d'appui N’actionnez le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. En tom-
bant, l’outil électroportatif risque d’être endommagé.
Pour polir ou pour poncer avec un disque abrasif en fibre, il faut monter un disque d'appui spécial.
– Nettoyer la broche d'entraînement 14 et toutes les pièces
à monter.
– Pour fixer la broche d'entraînement, presser la touche d'ar-
rêt de la broche 3 pour serrer et libérer l'outil de travail.
– Visser le disque d'appui 38 ou 40 sur la broche d'entraîne-
ment 14 jusqu'à ce que le disque d'appui repose ferme­ment sur la bride de la broche d'entraînement à l'extrémité de la tige.
Polir :
Serrer le disque d'appui 38 avec une clé à fourche.
Poncer avec un disque abrasif en fibres :
Placer le disque abrasif en fibre 41 au milieu du disque d'appui 40 et serrer avec l'écrou cylindrique 42. Fixer l'écrou cylindrique 42 avec la clé à ergots 17.
Page 38
Français | 39
Changer de segment de brosse (voir figure B)
Les différents segments 43 de la brosse abrasive 32 peuvent être changés en cas d'usure.
– Toujours changer l'ensemble des segments de brosse 43,
car sinon un déséquilibre génère des vibrations et la durée de vie de l'outil électroportatif peut être raccourcie.
La brosse abrasive 32 peut également être équipée de maté­riaux mixtes (p. ex. moitié plastique, moitié laiton). Il est impor­tant pou r cela de répa rtir égalemen t les segment s de brosse
Ne travailler qu'avec une brosse abrasive entièrement équi­pée 32.
– Insérez le côté étroit de la clé à ergots 18 dans l’encoche in-
térieure de la brosse abrasive 32 et faire coulisser le seg­ment de brosse 43 vers l’extérieur.
– Glisser de même le nouveau segment de brosse 43 dans le
logement de la brosse abrasive
32
jusqu'à entendre un clic.
Dispositif d’aspiration de la poussière
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
Utiliser l'outil électroportatif soit avec le conteneur à poussière 23, soit avec un aspirateur de catégorie M.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
N’utilisez que les tuyaux d’aspiration prévus par Bosch. Ne
pas manipuler le tuyau d’aspiration. Au cas où des pierres pénètreraient dans le tuyau d’aspiration, interrompez le travail et nettoyez immédiatement le tuyau d’aspiration. Evitez de plier le tuyau d’aspiration.
Montage du tuyau d’évacuation (voir figures C1– C2) Recommandation: Utiliser le tuyau d'aspiration 19 fourni
pour aspirer ou un tuyau d'aspiration statique (accessoire). – Brancher le tuyau d'aspiration 19 dans les supports d'aspi-
ration 8 jusqu'à ce que les deux boutons-poussoirs 20 du tuyau d'aspiration s'enclenchent.
– Pour démonter, faire tourner le tuyau d'aspiration 19 et les
supports d'aspiration 8 l'un par rapport à l'autre et séparer les éléments.
Aspiration interne (voirfiguresD1–D2)
La roue de ventilateur 13 intégrée dans la pièce à main 1 as­pire les matériaux retirés dans le conteneur à poussière 23.
– Brancher le tuyau d'aspiration 19 dans le logement du
tuyau 27 du conteneur à poussière 23 jusqu'à ce que les deux boutons-poussoirs du tuyau d'aspiration s'en­clenchent.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Il est très facile de contrôler l'état de remplissage du conte­neur à poussière 23 grâce au récipient transparent.
Note : Afin de garantir une aspiration optimale de la pous­sière, vider le conteneur à poussière 23 à temps et nettoyer le filtre 30 régulièrement (voir « Nettoyer le conteneur à pous­sière et le filtre », page 44).
– Pour démonter, pivoter un peu le tuyau d'aspiration 19
dans le logement du tuyau 27 et retirer ensuite le tuyau
43
d'aspiration.
.
Aspiration externe de copeaux (voir figure E)
Grâce à l'adaptateur d'aspiration fourni 22, il est possible de raccorder des aspirateurs de catégorie M de différentes marques (p. ex. Bosch, Festool, Flex ou Kärcher) au tuyau d'aspiration 19.
– Brancher le tuyau d'aspiration 19 dans les supports d'aspi-
ration 8 jusqu'à ce que les deux boutons-poussoirs 20 du tuyau d'aspiration s'enclenchent.
– Raccorder l'adaptateur d'aspiration 22 avec le tuyau d'as-
piration d'un aspirateur adapté. Pour fixer le raccorde­ment, presser fermement la bande velcro 21.
Respectez les indications suivantes pour réduire les émis­sions de poussières générées lors des travaux.
– N'utiliser que les combinaisons reco mmandées par Bosch,
constituées d'un outil de travail, de la pièce à main avec ca­pot de protection et d'aspiration, ainsi que d'un aspirateur de catégorie M. Toute autre combinaison peut entraîner des problèmes de collecte et de stockage des poussières.
– Respectez les instructions d’utilisation de l’aspirateur en
ce qui concerne le maintien et le nettoyage de l’aspirateur y compris des filtres. Videz immédiatement les bacs de ré­cupération des poussières lorsqu’ils sont pleins. Nettoyez régulièrement les filtres de l’aspirateur et montez les filtres toujours complètement dans l’aspirateur.
– N'utiliser la pièce à main que conformément à la destina-
tion de l'appareil.
– Respectez les exigences générales spécifiques aux en-
droits de travail sur les chantiers.
– Assurez une zone de travail libre. Pour les travaux plus
longs, l’aspirateur doit pouvoir être guidé librement ou bien être ajusté à temps.
– Pour nettoyer votre endroit de travail, utilisez un aspira-
teur approprié. Ne soulevez pas de la poussière déposée en balayant.
Réglage de la poignée supplémentaire (voir figure F)
L'inclinaison de la poignée supplémentaire 4 est réglable afin d'obtenir une position de travail de la main assurant le gui­dage plus pratique pour certaines applications (p. ex. pour un ponçage près du bord).
– Desserrer les deux vis à oreilles 9 et incliner la poignée
supplémentaire 4 dans la position de travail souhaitée.
– Resserrer les vis à oreilles 9.
Page 39
40 | Français
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche/ arrêt (voir figure G)
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 5 vers l’avant. Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 5, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Vérifier les accessoires de ponçage avant de les utili-
ser. L’accessoire de ponçage doit être correctement monté et il doit pouvoir tourner librement. Effectuer une marche d’essai en faisant tourner l’outil à vide pen­dant au moins 1 minute. Ne pas utiliser les accessoires de ponçage qui sont endommagés, qui vibrent ou dont la rotation est irrégulière. Les accessoires de ponçage
endommagés peuvent éclater et causer des blessures.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 ou, s’il est bloqué, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 7 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même du­rant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à tra­vailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Vous trouverez un aperçu du choix de l'outil de travail adapté pour une utilisation associée à une recommandation de vi­tesse au paragraphe « Choix de l'outil de travail et réglage de la vitesse de rotation », page 40.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Note :
Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé­diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limitation du courant de démarrage, la protection contre un démarrage intempestif et le dispositif d’arrêt dans le cas de contrecoup sont en panne. L’outil électroportatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente, pour les adresses, voir chapitre «
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en mar ch e à vi de e t e n c ha rg e, et assure ainsi une performance régulière.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
–Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrup-
teur Marche/Arrêt 5 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Protection contre la surcharge
Le m oteur s’ar rête e n cas de sur char ge. La issez tour ner l’ outi l électroportatif en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Service Après-Vente et Assistance
».
Choix de l'outil de travail et réglage de la vitesse de rotation
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après sont des valeurs recommandées.
Utilisation Outil de travail Granularité, matériau,
Parois en plaques de plâtre
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 40
–poncer, polir
Enduit
– enduit à grain fin/moyen
–Crépi
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 60 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 120
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 40 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80 Meule boisseau en métal dur moyen Meule boisseau en métal dur fin Meule boisseau en métal dur grossier Meule boisseau en métal dur moyen
dureté
Préréglage de la vitesse de rotation
4–5
4–5
5–6
Page 40
Français | 41
Utilisation Outil de travail Granularité, matériau,
dureté
Murs/tapisseries
– perforer plusieurs couches
de tapisserie
Perforateur 1–2
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24
– Retirer les restes de
tapisserie
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 60 Brosse abrasive Acier Brosse abrasive Laiton Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 40 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80 Brosse abrasive Acier
– Nettoyer/polir les murs
Brosse abrasive Laiton Brosse abrasive Matière plastique
Meule boisseau en métal dur fin
Bois
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 60
– Poncer du bois
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 120 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 60
– Retirer de la peinture ou de
la lasure
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 120 Brosse abrasive Laiton Brosse abrasive Matière plastique
– Dégrossir légèrement le fil
du bois
– Dégrossir fortement le fil
du bois
Brosse abrasive Matière plastique 3– 6
Brosse abrasive Laiton 3 –6
Préréglage de la vitesse de rotation
3–5
4–6
4–5Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80
3–4Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80
3–6
Bateaux
Brosse abrasive Acier
– Glacer du vernis marine sur
bois, carbone ou fibre de verre
Brosse abrasive Laiton Brosse abrasive Matière plastique Disque d'appui + disque de mousse dure Disque d'appui + disque de mousse soft
1–3
Disque d'appui + disque de mousse extra soft
Pierre
Disque d'appui + disque de mousse dure
– Polir de la pierre naturelle
1–3Disque d'appui + disque de mousse soft Disque d'appui + disque de mousse extra soft Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 40
– Retirer les résidus sur la
surface lisse de la pierre
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 60 Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 80 Brosse abrasive Acier Brosse abrasive Laiton
– Nettoyer la surface de la
pierre
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Brosse abrasive Acier Brosse abrasive Laiton
3–5
3–5
4–6
Page 41
42 | Français
Utilisation Outil de travail Granularité, matériau,
Résidus de colle
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24
– Retirer la colle à carrelage
– Retirer la colle pour
moquette
Béton
–fraiser
Métal
– éliminer la rouille
– Retirer de la peinture ou de
la lasure
Meule boisseau en métal dur moyen Meule boisseau en métal dur fin
Disque abrasif + feuille abrasive Granularité 24
Meule boisseau en métal dur grossier Meule boisseau en métal dur moyen
Brosse abrasive Acier
Meule boisseau en métal dur grossier
Meule assiette diamantée standard Meule assiette diamantée best
Disque d'appui + disque abrasif en fibre Granularité 24 Disque d'appui + disque abrasif en fibre Granularité 36 Disque d'appui + disque abrasif en fibre Granularité 60 Disque d'appui + disque abrasif en fibre Granularité 100 Disque d'appui + disque abrasif en fibre Granularité 120 Brosse abrasive Acier Brosse abrasive Laiton
dureté
Préréglage
de la vitesse
de rotation
3–5
3–5
6
4–5
3–6
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que
celui-ci soit complètement à l’arrêt.
La capacité d’abrasion et la qualité de l’état de surface dé­pendent essentiellement du choix de l’accessoire de pon­çage, de la vitesse présélectionnée et de la pression exercée sur la pièce.
Seuls des accessoires de ponçage en parfait état permettent d’obtenir une bonne capacité d’abrasion tout en ménageant l’outil électroportatif.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch.
Le ponçage Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
– Raccorder le système d'aspiration (aspiration propre ou
extérieure).
– en cas d'aspiration extérieure :
Travailler si possible avec la commande à distance ou le système start/stop automatique de l'aspirateur. L'aspira­teur se met en marche automatiquement et s'éteint de ma­nière retardée pour retirer les poussières restantes du tuyau d'aspiration.
– Mettre en marche l’outil électroportatif, le poser de sorte
que toute la surface abrasive repose sur le matériau à tra­vailler et l’avancer sur la pièce à travailler en exerçant une pression modérée.
– Toujours exercer une pression uniforme pour prolonger la
durée de vie des outils de travail. Une pression excessive sur la pièce n’améliore pas les per­formances d'enlèvement de matière mais accélère l’usure de l’outil électroportatif et de l’outil de travail.
– Relever l'outil électroportatif de la surface. – en cas d'aspiration propre :
Laisser l'outil électroportatif fonctionner encore quelques secondes pour retirer les poussières résiduelles du tuyau d'aspiration 19.
Page 42
Ponçage près des bords (voir figure H)
Pour un ponçage près du bord, un segment 11 du capot de protection et d'aspiration 10 peut être retiré. Ainsi, l'outil de travail utilisé se rapproche des bords du sol, du mur ou du pla­fond ainsi que des installations présentes, comme des tuyaux, et les surfaces alentour peuvent être travaillées avec précision.
Pour ces travaux, de la poussière peut être générée, car le ca­pot de protection et d'aspiration 10 n'est plus fermé.
– Accrocher la clé à griffe 18 en haut du segment de capot
11 et tirer le segment de capot vers le bas, hors du capot d'aspiration 10.
– Travailler les surfaces proches du bord. – Remettre le segment de capot 11 sur le capot d'aspiration
10 jusqu'à entendre un clic.
Perforer les murs/tapisseries (voir figure I)
Pour perforer des tapisseries anciennes (avant de les humidi­fier pour les retirer) ou pour perforer des murs (avant d'appli­quer de la colle à carrelage), le perforateur
La perforation réglable en sept p rofondeurs permet un ajuste­ment optimal au matériau à travailler :
– Position « P » : position de transport/de stockage (les
dents des roues de perforation sont entièrement enfouies dans la rondelle d'écartement)
– Position « min » : perforation de 0,2 mm de profondeur – Position « max » : perforation de 1,4 mm de profondeur
Commencez par des valeurs plus basses. – Monter le perforateur 33 (voir « Changer d'outil de
travail », page 38)
– Presser la rondelle d'écartement 44 vers l'intérieur, main-
tenir la rondelle d'écartement appuyée et la tourner d'un point. Le point doit s'enclencher à l'emplacement marqué d'une flèche avec un clic.
– Tester le résultat du travail sur un endroit invisible du mur
jusqu'à ce que la profondeur optimale de perforation soit réglée.
– Pendant la perforation, ne pas rester trop longtemps à un
endroit. Déplacer rapidement l'outil électroportatif sur la surface à travailler.
Note : Pour assurer une performance optimale, nettoyer le perforateur 33 régulièrement pour retirer la poussière ou les restes de tapisserie.
Le polissage Avant le polissage, nettoyer à fond la pièce à main 1, en
particulier la couronne de brossage 12 et le capot de protection et d'aspiration 10. La saleté et les restes de
poussière peuvent nuire au résultat du polissage.
La surface du disque d'appui 38 se compose d'un revêtement auto-aggripant afin de pouvoir fixer rapidement et facilement le disque en mousse avec l'aggripage velcro.
– Monter le disque d'appui 38 (voir « Monter le disque
d'appui », page 38)
– Avant de monter un nouveau disque en mousse 38, retirer
la saleté et la poussière du disque d'appui, p. ex. avec un pinceau.
33
peut être utilisé.
Français | 43
– Placer le disque en mousse 39 au centre du disque d'appui
38 et exercer une forte pression.
Nettoyez soigneusement la surface du matériau à travailler après chaque polissage.
Transport et stockage (voir figure J)
– Détacher le tuyau d'aspiration 19 du support d'aspiration 8 :
Pour démonter, faire tourner le tuyau d'aspirat ion 19 et les supports d'aspiration 8 l'un par rapport à l'autre et séparer les éléments.
– Enrouler le tuyau d'aspiration 19 autour du conteneur à
poussière 23. Placer deux boucles du tuyau d'aspiration dans le support ouvert 29 et insérer l'extrémité libre dans
la partie fermée du support 29. – Enrouler le câble d'alimentation autour de la poignée 6. – Pour le transport, porter séparément la pièce à main 1 et le
conteneur à poussière 23 (s ur la poi gnée de t rans por t 25). – Pour un stockage compact, placer la pièce à main sur le
couvercle du filtre 24 (support d'aspiration 8 dans le creux
de la poignée de transport 25). Note : Ne pas poser la pièce à main 1 sans outil de travail mon-
té (disque abrasif, brosse abrasive, perforateur, meule bois­seau, disque d'appui, etc.). La couronne de brossage 12 peut être pliée et endommagée.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Stockez et traitez les accessoires avec précaution. Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Nettoyer la pièce à main Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
– Retirer régulièrement l'outil de travail et aspirer la roue de
ventilateur 13 avec un aspirateur adapté. – Retirer les restes de tapisserie résistants avec un objet
adapté, p. ex. un tournevis.
Nettoyer le filtre pendant le travail «EasyClean»
En cas de baisse de la performance d'aspiration, le filtre 30 doit être nettoyé.
– Tourner le couvercle du filtre 24 au moins 3 fois dans le
sens de la flèche.
La poussière du filtre 30 est ainsi secouée. Le bruit que l'on
entend est dû au système.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 43
44 | Français
Nettoyer le conteneur à poussière et le filtre (voir figures K1–K6)
Afin de garantir une aspiration optimale de la poussière, vider le conteneur à poussière 23 à temps et nettoyer le filtre 30 ré­gulièrement.
– Tirer les agrafes de fixation 26 en haut du couvercle du
filtre 24 vers l'extérieur.
– Retirer le couvercle du filtre 24 en même temps que le
filtre 30. – Dévissez l’élément filtrant 30 du couvercle de filtre 24. – Secouer le conteneur à poussière 23 et le filtre 30 si né-
cessaire au dessus d'un conteneur à ordures approprié. – Si nécessaire, nettoyer le conteneur à poussière avec un
chiffon humide.
Après un nettoyage humide, bien faire sécher le conteneur
à poussière. – Aspirez les lamelles de l’élément filtrant 30.
Vous pouvez aussi laver l’élément filtrant 30 à l’eau cou-
rante. Laissez-le ensuite sécher pendant env. 24 heures.
Ne nettoyez pas l’élément filtrant 30 avec une brosse
car les lamelles risqueraient d’être endommagées. – Revissez l’élément filtrant 30 dans le couvercle de filtre 24.
– Tirer légèrement vers le haut les agrafes de fixation 26
pour replacer facilement le couvercle du filtre 24, jusqu'à
le fixer. – Remettre le couvercle du filtr e 24 ainsi que le filtre 30 sur le
conteneur à poussière. L'encoche
doit s'enclencher dans le bec au dessus du support – Raccrocher les agrafes de fixation 26 en bas et les presser
pour les faire passer au-dessus du bord du couvercle du
filtre 24.
31
du couvercle du filtre
29
.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être iso lés et su ivr e une voi e de r ecyc lag e app ro­priée.
Sous réserve de modifications.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 44
Español | 45
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado res. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos deriva dos del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Page 45
46 | Español
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad de sistemas para tra­bajos murales
Indicaciones de seguridad comunes para el amolado, el li­jado con papel de lija, los trabajos con cepillos de alambre y el pulido
Esta herramienta eléctrica sirve para el uso como amo-
ladora, lijadora con papel de lija, cepillo de alambre y
pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las representaciones y los datos, que
se obtienen con la herramienta eléctrica. Si no se obser-
van las siguientes instrucciones, puede generarse una des-
carga eléctrica, un fuego y/o graves lesiones.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tron-
zar. Las aplicaciones, para las cuales no se ha previsto la
herramienta eléctrica, pueden causar peligros y lesiones.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
bricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que gi-
ren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corres-
ponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pue-
den protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan
fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el fin de dete ctar, p. ej., si es­tán desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil si­túese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén daña-
dos suelen romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección pa­ra los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, em­plee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pu­dieran salir proyectados al desprenderse del útil o pie­za. Las gafas de protección deberán ser indicadas para
protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedi­dos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respirato ria debe­rá ser apta para filtrar las partículas producidas al tr abajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sorde­ra.
Cuide que las personas en las inmediaciones se man-
tengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. To­da persona que acceda a la zona de trabajo deberá uti­lizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálic as del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en funciona-
miento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la he-
rramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que
el útil se haya detenido por completo. El útil en funciona-
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 46
miento puede llegar a tocar la base de apoyo y hac erle per-
der el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede pro-
vocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con lí-
quidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líqui-
dos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se prod uce al atas-
carse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato
lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y
hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al
sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o
bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder q ue el canto
del útil que penetra en el material se enganche, provocan-
do la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sen-
tido de giro y la posición del útil en el momento de blo-
quearse puede que éste resulte despedido hacia, o en
sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder
que el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco-
rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate-
niéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga
su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir
las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utili-
ce siempre la empuñadura adicional para poder soportar
mejor las fuerzas de retroceso, además de los pares de
reacción que se presentan en la puesta en marcha.
El usuario puede controlar las fuerzas de retroceso y de reac­ción si toma unas medidas preventivas op ortunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En
caso de un retroceso, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la
herramienta eléctrica al retroceder bruscamente. Al r e-
troceder bruscamente, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opues­ta al sentido de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, can-
tos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un retroceso del útil.
Español | 47
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al retroceso y pue-
den hacerle perder el control sobre la herramienta eléctri­ca.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras
No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ate-
niéndose para ello a las dimensiones que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor
que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurar­se, o causar un retroceso brusco del aparato.
Instrucciones de seguridad específicas para pulido Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especial-
mente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón pueden en-
gancharse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pue-
den desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación ex­cesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fá-
cilmente tela delgada y/o la piel.
Instrucciones de seguridad adicionales
Use unas gafas de protección.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Desenclave el interruptor de conexión/desconexión y
colóquelo en la posición de desconexión en caso de cor­tarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte del fluido eléctrico o al sacar el en­chufe con la herramienta en funcionamiento. De esta
manera se evita una puesta en marcha accidental de la he­rramienta eléctrica.
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Únicamente aproxime a la pieza de trabajo la herra-
mienta eléctrica estando ésta conectada, y antes de desconectarla, sepárela primero de la pieza. En caso
contrario, la herramienta eléctrica podría moverse brusca­mente.
Preste atención a que las chispas proyectadas no pue-
dan lesionar a ninguna persona. Retire los materiales combustibles que se encuentren cerca. Al lijar metales
se proyectan chispas.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 47
48 | Español
No use útiles de amolar desgastados, desgarrados o
embotados. Los útiles de amolar dañados pueden rom-
perse, salir lanzados y herir a alguien.
No utilice discos tronzadores o desbastadores o cepi-
llos de corona. La herramienta eléctrica no es apropiada
para la aplicación de estos útiles. ¡E xiste peligro de lesión!
Durante el servicio de la herramienta eléctrica, utilice
siempre la manguera de aspiración adjunta al suminis­tro y una aspiración de polvo adecuada. El empleo de
una aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
¡Atención! Peligro de incendio. Evite el sobrecalenta-
miento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en
polvo acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones des­favorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar me­tal . La pr obab ilida d de qu e est o ocur ra es mayor si el m ate­rial va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Colóquese unos protectores auditivos, gafas de pro-
tección, mascarilla antipolvo y, si fuese necesario, unos guantes. Como mascarilla antipolvo emplee al menos una semimáscara filtradora de partículas de la clase FFP 2.
Al trabajar piedra utilice un equipo para aspiración de
polvo. El aspirador empleado deberá ser adecuado pa­ra aspirar polvo de piedra. La utilización de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
No tome los útiles con la mano, antes que se hayan en-
friado. Los útiles se ponen muy calientes durante el traba-
jo.
Utilice unos guantes de protección al cambiar los úti-
les. Los útiles se calientan tras un uso prolongado.
No mecanice materiales en los cuales se liberan sustan-
cias perjudiciales para la salud, p. ej. polvo de madera de haya o encina, polvo de roca o asbesto. Estas sustan-
cias son cancerígenas.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes
en su país relativas a la manipulación de materiales en polvo nocivos para la salud.
No toque nunca el útil de amolar en funcionamiento.
Existe peligro de lesión.
En caso de necesidad, utilice un andamio para el traba-
jo. Al trabajar sobre una escalera, no puede tomar una po-
sición firme.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor­tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta d e estos símbolos le ayudará a mane­jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología Significado
Para la conexión de la manguera de aspi­ración en el cabezal, el contenedor de polvo o el adaptador para aspiración, debe calar la manguera de aspiración en el alojamiento de la respectiva pieza de empalme, hasta que encastren ambos botones de presión (“CLOSE”).
Para el desmontaje, debe pulsar hacia el interior los botones de presión y girar le­vemente la manguera de aspiración (“OPEN”). Luego separar los componentes.
EasyAdapt” Mediante el adaptador para aspiración se pueden unir aspiradores de polvo de diferentes marcas con la manguera de aspiración.
Bagless Filter Technology” El sistema de filtro sin bolsa ahorra la aplicación de bolsas para el polvo.
EasyClean” Para la limpieza rápida del elemento fil­trante, girar la tapa del filtro como míni­mo 3 veces.
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones.
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica está destinada para el lijado en seco de paredes y techos en zonas interiores y exteriores, para el lijado de paredes de construcción en seco emplastecidas, pa­ra eliminar r estos de pintura, papel pintado y pegamento, pa­ra el lijado en seco de superficies de metal, piedra y madera así como para el lijado en seco de manos de pintura, para el li­jado en seco y alisado de hormigón, revoque y solado, para perforar papel pintado sobre bases duras, para eliminar pe­gamento de baldosas y restos secos de pegamento de alfom­bra de bases duras (revoque duro, hormigón) y para alisar zo­nas de transición de encofrado y rascar superficies de hormigón.
En caso de no atenerse
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 48
La herramienta eléctrica debe utilizarse en combinación con el correspondiente contenedor de polvo o un aspirador de la clase de polvo M.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Cabezal del sistema para trabajos murales
1 Cabezal (parte manual de la herramienta) 2 Flecha de sentido de giro del husillo 3 Botón de bloqueo del husillo 4 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Empuñadura (zona de agarre aislada) 7 Rueda preselectora de revoluciones 8 Boquilla de aspiración 9 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
10 Caperuza protectora de aspiración 11 Segmento de caperuza 12 Cepillo de corona 13 Rueda de ventilador 14 Husillo amolador 15 Brida de apoyo 16 Tuerca de fijación 17 Llave de dos pivotes 18 Llave de gancho
Aspiración
19 Manguera de aspiración 20 Botón de presión 21 Cinta Velcro 22 Adaptador para aspiración de polvo
Contenedor de polvo*
23 Contenedor de polvo 24 Tapa del filtro 25 Asidero de transporte con cavidad base para el cabezal 26 Grapas de fijación de la tapa del filtro 27 Boquilla de conexión 28 Rueda 29 Portamangueras 30 Elemento filtrante (sistema con filtro para polvo fino) 31 Rebaje
Herramientas de recambio*
32 Cepillo abrasivo 33 Perforadora 34 Vaso de amolar de metal duro 35 Vaso de amolar diamantado 36 Plato lijador 37 Hoja lijadora 38 Plato de apoyo 39 Disco de espuma
Español | 49
40 Plato de apoyo para disco lijador de fibra 41 Disco lijador de fibra 42 Tuerca cilíndrica 43 Segmento de cepillo (plástico, latón, acero) 44 Arandela distanciadora
*Los a ccesorios ilustrados o descritos no pertenecen en parte al volumen de suministro estándar. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesor ios.
Datos técnicos
Sistema para trabajos murales PWR 180 CE
Nº de artículo
3 603 CC4 0..
Cabezal
Potencia absorbida nominal Revoluciones nominales Diámetro exterior máx. del útil Rosca de husillo amolador
W 1010
min-1410 –1650
mm 180
M 14
máx. longitud de rosca del husillo amolador
mm 22
Limitación de la corriente de arranque
Electrónica Constante Preselección de revoluciones Arranque suave Protección contra rearranque Protección contra sobrecarga Peso según
EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
kg 3,6
/II
Contenedor de polvo (accesorio especial)
Filtro de
Sistema de filtro Volumen de depósito
membrana
l3
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
kg 2,5
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-3.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); ni­vel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
(suma vectorial de tres direccio-
h
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 49
50 | Español
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Montaje del útil
Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil.
Podría accidentarse en caso de tocar los útiles.
Según el material a mecanizar y el rebaje deseado de la supe r­ficie, están a disposición diferentes útiles. Una relación sobre la elección adecuada del útil para una apli­cación con una recomendación del número de revoluciones se encuentra en el apartado “Selección del útil y ajuste del nú­mero de revoluciones”, página 53.
Observación: No deposite el cabezal 1 sin útil montado (pla­to lijador, cepillo abrasivo, perforadora, vaso de amolar, plato de apoy o, etc.). En ello, se pued e doblar y da ñar la coron a de cepillo 12.
Cambio de hojas lijadoras
La placa lijadora 36 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las ho­jas lijadoras con cierre de cardillo.
– Antes de montar una hoja lijadora nueva, elimine la sucie-
dad y el polvo depositado sobre el plato lijador 36, p. ej., con un pincel.
– Aplique la hoja lijadora 37 en el borde del plato lijador 36
en forma enrasada, luego coloque la hoja lijadora sobre el plato lijador y oprimala bien firme.
–Para desprender la hoja 37 de la placa lijadora 36 levánte-
la por el borde en cualquier punto, y tire de ella.
Cambio de útiles (ver figura A) Accione la tecla de bloqueo del husillo solamente con el
husillo amolador parado. En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
Utilice solamente vasos de amolar de me-
tal duro con superficie abrasiva plana.
– Limpie el husillo amolador 14 y todas las piezas a montar. – Al fijar y soltar el útil, presione la tecla de bloqueo del husi-
llo 3, para inmovilizar el husillo amolador.
– Para fijar el útil (plato lijador, cepillo abrasivo, perforado-
ra, vaso de amolar, plato de apoyo, etc.), atornille la brida de alojamiento 15 sobre el husillo amolador 14 y fije firme­mente la brida de alojamiento con la llave de dos pivotes
17. – Coloque el útil deseado sobre el husillo amolador 14. – Enrosque la tuerca de fijación 16 y apriétela con la llave de
dos pivotes 17.
Cuide que el cuello de la tuerca de fijación 16 señale hacia fuera, según se muestra en la figura.
– Para extraer el útil, con la llave de dos pivotes 17 suelte la
tuerca de fijación 16 y desenrosquela del husillo amolador
14. Retire el útil del husillo amolador. Montar el plato de apoyo
Accione la tecla de bloqueo del husillo solamente con el
husillo amolador parado. En caso contrario podría dañar-
se la herramienta eléctrica.
Para pulir o lijar con discos lijadores de fibra deben montarse platos de apoyo especiales.
– Limpie el husillo amolador 14 y todas las piezas a montar. – Al fijar y soltar el útil, presione la tecla de bloqueo del husi-
llo 3, para inmovilizar el husillo amolador.
– Atornille el plato de apoyo 38 o
dor 14, hasta que el plato de apoyo tenga contacto firme con la brida del husillo amolador al final de la rosca del mis­mo.
40 sobre el husillo amola-
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 50
Pulir:
Con una llave de boca, fije firmemente el plato de apoyo
38. Lijado con discos lijadores de fibra:
Coloque el disco lijador de fibra 41 centrado sobre el plato de apoyo 40 y fíjelo atornillando la turca redonda 42. Apriete la tuerca redonda 42 con la llave de dos pivotes
17.
Cambiar segmentos de cepillo (ver figura B) Los diferentes segmentos de cepillo 43 del cepillo abrasivo
32 se pueden sustituir en caso de desgaste.
– Intercambie siempre el juego completo de segmentos de
cepillo 43, ya que de lo contrario un desequilibrio genera vibraciones y puede acortar la vida útil de la herramienta eléctrica.
También puede equipar el cepillo abrasivo 32 con una mezcla de materiales (p. ej. mitad plástico, mitad latón). Lo impor­tante en ello es una distribución alterna uniforme de los seg­mentos de cepillo 43.
Ejecute el trabajo sólo con un cepillo abrasivo totalmente equipado 32.
– Introduzca el extremo estrecho de la llave de gancho 18 en
el rebaje interior del cepillo abrasivo 32 y empuje el seg­mento de cepillo 43 hacia afuera.
– Según el alojamiento, deslice el nuevo segmento de cepillo
43 en el cepillo abrasivo 32 hasta que encastre percepti­blemente.
Dispositivo de aspiración de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
Opere la herramienta eléctrica ya sea con un contene­dor de polvo 23 o un aspirador de la clase de polvo M.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. –Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma­teriales a trabajar.
Únicamente utilice las mangueras de aspiración previstas
por Bosch. No modifique la manguera de aspiración. Si al­canzan a penetrar trozos de material en la manguera de as­piración, interrumpa inmediatamente su trabajo, y limpie la manguera de aspiración. Preste atención a no doblar la manguera de aspiración.
Español | 51
Montaje de la manguera de aspiración (ver figuras C1– C2)
Recomendación: Utilice para la aspiración la manguera de
aspiración 19 adjunta al suministro o un tubo de aspiración estático (accesorio).
– Inserte la manguera de aspiración 19 en el racor de aspira-
ción 8 hasta que encastren los dos botones de presión 20 de la manguera de aspiración.
– Para el desmontaje, gire la manguera de aspiración 19 y el
racor de aspiración 8 uno en contra del otro y separe luego los componentes.
Aspiración propia (ver figuras D1 – D2) En el cabezal 1 se encuentra montada la rueda del ventilador
13 que aspira el material desgastado al contenedor de polvo
23.
– Inserte la manguera de aspiración 19 en el alojamiento de
la manguera 27 del contenedor de polvo 23, hasta que en­castren los dos botones de presión de la manguera de as­piración.
El nivel de llenado del contenedor de polvo 23 se puede co n- trolar fácilmente a través del depósito transparente.
Observación: A fin de garantizar una aspiración de polvo óp­tima, vacíe oportunamente el contenedor de polvo 23 y lim­pie con regularidad el elemento filtrante 30 (ver “Limpiar el contenedor de polvo y el elemento filtrante”, página 56).
– Para el desmontaje, gire un poco la manguera de aspira-
ción 19 en el alojamiento de la misma 27 y luego retire la manguera de aspiración.
Aspiración externa (ver figura E)
Mediante el adaptador para aspiración 22 ad junto al suminis- tro, puede unir aspiradores de la clase de polvo M de diferen­tes marcas (p. ej. Bosch, Festool, Flex o Kärcher) con la man­guera de aspiración 19.
– Inserte la manguera de aspiración 19 en el racor de aspira-
8 hasta que encastren los dos botones de presión 20
ción de la manguera de aspiración.
– Una el adaptador para aspiración 22 con la manguera de
aspiración de un aspirador adecuado. Para la fijación de la unión, ajuste firmemente la cinta de velcro 21.
Observe las siguientes indicaciones para reducir la emisión de polvo al trabajar.
– Únicamente utilice combinaciones de útil, cabezal con ca-
peruza de protección y aspiración así como aspirador de clase de polvo M recomendadas por Bosch. Otras combi­naciones pueden conducir a una peor captación y deposi­tación de los polvos.
– Observe las indicaciones en las instrucciones de manejo
del aspirador referentes al mantenimiento y limpieza del mismo y de los filtros. Vacíe inmediatamente un depósito de polvo lleno. Limpie con regularidad los filtros del aspira­dor e insértelos siempre completamente en el aspirador.
– Aplique el cabezal sólo según el uso conforme a lo prescri-
to.
– Observe las exigencias generales para puestos de trabajo
en las obras.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 51
52 | Español
– Asegure que éste despejada el área de trabajo. Al despla-
zar el aparato deberá observarse que el aspirador pueda seguir libremente al mismo, o bien, procurar a tiempo que el aspirador sea aproximado nuevamente al aparato a me­dida que va progresando el trabajo.
– Para la limpieza del puesto de trabajo utilice un aspirador
apropiado. No barra el polvo, ya que haría que se levante.
Ajuste de la empuñadura adicional (ver figura F)
La inclinación de la empuñadura adicional 4 se deja ajustar, a fin de obtener una posición de trabajo favorable para la mano guía en determinadas aplicaciones (p. ej. al amolar en las cer­canías de bordes).
– Suelte los dos tornillos de mariposa 9 e incline la empuña-
dura adicional 4 a la posición de trabajo deseada.
– Apriete nuevamente los tornillos de mariposa 9.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión (ver figura G)
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
–Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia
delante el interruptor de conexión/desconexión 5. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 5 presione delante, hacia abajo, el interruptor de co­nexión/desconexión 5 hasta enclavarlo.
Compruebe los útiles de amolar antes del uso. El útil de
amolar debe estar montado correctamente y poder gi­rar libremente. Realice una marcha de prueba de como mínimo 1 minuto sin carga. No utilice útiles de amolar dañados, excéntricos o que vibran. Los útiles de amolar
dañados pueden estallar y originar lesiones.
–Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 5, o en caso de estar en­clavado, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 5.
Ajuste de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 7 le permite seleccio­nar el nº de revoluciones incluso durante la operación del ap a­rato.
El n º de re voluc ione s prec isad o depende del material y condi­ciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo proban­do.
Una relación sobre la elección adecuada del útil para una apli­cación con una recomendación del número de revoluciones se encuentra en el apartado “Selección del útil y ajuste del nú­mero de revoluciones”, página 53.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica p ara poder tra­bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Observación: Si la herramienta eléctrica se pone a funcionar a plenas revoluciones nada más conectarla, ello es indicio de que se ha averiado la limitación de la corriente de arranque, la protección contra rearranque y la desconexión por rechazo. La herramienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado „Ser­vicio técnico y atención al cliente“.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Protección contra rearranque
La p rot ecci ón c ontr a re arra nqu e evi ta l a pu esta en m arch a ac ­cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimen­tación eléctrica.
–Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de
conexión/desconexión 5 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga se detiene el motor. Deje funcio­nar en vacío, a las revoluciones máximas, la herramienta eléc­trica durante aprox. 30 segundos, para que se refrigere.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 52
Selección del útil y ajuste del número de revoluciones
Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Aplicación Útil Granulación, material,
Paredes de cartón enyesado
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 40
– Lijar, alisar
Revoque
– Revoque fino/entrefino
–Revoque áspero
Paredes/papeles pintados
– Perforar varias capas de
papeles pintados
–Eliminar restos de
papeles pintados
– Limpiar/alisar paredes
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 60 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 120
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 40 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80 Vaso de amolar de metal duro Mediana Vaso de amolar de metal duro Fino Vaso de amolar de metal duro Basto Vaso de amolar de metal duro Mediana
Perforar 1–2
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 60 Cepillo abrasivo Acero Cepillo abrasivo Latón Plato lijador + hoja lijadora Granulación 40 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80 Cepillo abrasivo Acero Cepillo abrasivo Latón Cepillo abrasivo Plástico
Vaso de amolar de metal duro Fino
grado de dureza
Español | 53
Preselección de revoluciones
4–5
4–5
5–6
3–5
4–6
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 53
54 | Español
Aplicación Útil Granulación, material,
grado de dureza
Madera
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 60
–Lijar madera
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 120 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 60
– Eliminar pintura o barniz
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 120 Cepillo abrasivo Latón Cepillo abrasivo Plástico
– Realzar levemente la
veta de la madera
– Realzar fuertemente la
veta de la madera
Cepillo abrasivo Plástico 3–6
Cepillo abrasivo Latón 3 –6
Botes
Cepillo abrasivo Acero
– Pulir pintura de botes
sobre madera, carbón o fibra de vidrio
Cepillo abrasivo Latón Cepillo abrasivo Plástico Plato de apoyo + disco de espuma duro Plato de apoyo + disco de espuma soft Plato de apoyo + disco de espuma extra soft
Piedra
Plato de apoyo + disco de espuma duro
–Pulir piedra natural
Plato de apoyo + disco de espuma extra soft Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 40
– Eliminar residuos de
superficie de piedra lisa
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 60 Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80 Cepillo abrasivo Acero Cepillo abrasivo Latón
– Limpiar superficie de
piedra
Cepillo abrasivo Acero Cepillo abrasivo Latón
Preselección de revoluciones
4–5Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80
3–4Plato lijador + hoja lijadora Granulación 80
3–6
1–3
1–3Plato de apoyo + disco de espuma soft
3–5
3–5
4–6
Residuos de pegamento
– Eliminar pegamento de
baldosa
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24
Vaso de amolar de metal duro Mediana
3–5
Vaso de amolar de metal duro Fino
Plato lijador + hoja lijadora Granulación 24
– Eliminar pegamento de
alfombra
Vaso de amolar de metal duro Basto Vaso de amolar de metal duro Mediana
3–5
Cepillo abrasivo Acero
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 54
Español | 55
Aplicación Útil Granulación, material,
Hormigón
Vaso de amolar de metal duro Basto
–Fresar
Metal
–Desoxidar
– Eliminar pintura o barniz
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc­trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléc-
trica se haya detenido completamente.
El rendimiento de mecanizado y la calidad de la superficie de­penden esencialmente de la selección del útil de amolar, el número de revoluciones preseleccionado y la presión de apli­cación.
Solamente los útiles de amolar en perfectas condiciones ofre­cen una buena prestación de amolado y preservan la herra­mienta eléctrica.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
Lijado Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
– Conecte su dispositivo de aspiración (aspiración propia o
externa).
– En caso de aspiración externa:
Opere en lo posible con la desconexión a distancia o el dis­positivo automático de arranque y parada del aspirador. El aspirador se conecta automáticamente y se desconecta d e nuevo en forma retardada, para eliminar polvos remanen­tes de la manguera de aspiración.
– Conecte la herramienta eléctrica, apoye entonces toda la
superficie lijadora sobre la pieza de trabajo, y guíe la herra­mienta eléctrica sobre la misma ejerciendo una presión de aplicación moderada.
– Preste atención a una presión de aplicación uniforme para
aumentar la vida útil de la herramienta eléctrica. Un aumento excesivo de la presión de aplicación no condu­cen a un aumento de la prestación de mecanizado, sino a un desgaste más pronunciado de la herramienta eléctrica y del útil.
Vaso de amolar diamantado standard Vaso de amolar diamantado best
Plato de apoyo + disco lijador de fibra Granulación 24 Plato de apoyo + disco lijador de fibra Granulación 36 Plato de apoyo + disco lijador de fibra Granulación 60 Plato de apoyo + disco lijador de fibra Granulación 100 Plato de apoyo + disco lijador de fibra Granulación 120 Cepillo abrasivo Acero Cepillo abrasivo Latón
– Levante la herramienta eléctrica de la superficie. – En caso de aspiración propia:
Deje funcionar la herramienta eléctrica aún unos segun­dos, para eliminar los polvos remanentes de la manguera de aspiración 19.
Amolado periférico (ver figura H)
Para el amolado en las cercanías de bordes se deja retirar el segmento de caperuza 11 de la caperuza de protección y as­piración 10. Así, la herramienta eléctrica aplicada alcanza a llegar más cerca de bordes de piso, pared y techo, así como de instalaciones existentes como tubos, y las superficies co­lindantes se pueden mecanizar con precisión.
En estos trabajos cuente con el lev antamiento de polvo, debi­do a que la caperuza de protección y aspiración 10 ya no está cerrada.
– Enganche la llave de gancho 18 arriba, en el segmento de
caperuza 11, y retire el segmento de caperuza hacia abajo desde la caperuza de aspiración 10.
– Mecanice las superficies cercanas a los bordes. – Cale de nuevo el segmento de caperuza 11 sobre la cape-
ruza de aspiración 10, hasta que encastre perceptible­mente.
Perforar paredes/papeles pintados (ver figura I)
Para perforar papeles pintados antiguos (antes de la humec­tación para retirarlos) o para perforar paredes (antes de la aplicación de pegamento de baldosas) se puede aplicar la perforadora 33.
La profundidad de la perforación ajustable en siete escalones posibilita una adaptación óptima al material a trabajar:
–Posición “P”: Ajuste de transporte/almacenaje (las puntas
de ruedas perforadoras están hundidas totalmente en la arandela distanciadora)
–Posición “min”: Perforación de 0,2 mm de profundidad –Posición “max”: Perforación de 1,4 mm de profundidad
Comience con valores de ajuste bajos.
grado de dureza
Preselección de revoluciones
6
4–5
3–6
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 55
56 | Español
– Monte la perforadora 33 (ver “Cambio de útiles”,
página 50)
– Oprima la arandela distanciadora 44 totalmente hacia el
interior, mantenga oprimida la arandela distanciadora y gí­rela en un punto encastre. El punto de encastre debe enclavar en forma perceptible en la marca de flecha.
– Compruebe el resultado del trabajo en un punto no crítico
de la pared, hasta que quede ajustada la profundidad ópti­ma de la perforación.
– Al perforar, no permanezca demasiado tiempo en un lugar.
Mueva rápidamente la herramienta eléctrica sobre la su­perficie a rascar.
Observación: A fin de garantizar un rendimiento de trabajo óptimo, limpie con regularidad el polvo o los restos de papel pintado de la perforadora 33.
Pulido Antes de pulir, limpie minuciosamente el cabezal 1, en
especial la corona de cepillo 12 y la caperuza de protec­ción y aspiración 10. La suciedad y los restos de polvo
pueden perjudicar el resultado del pulido.
La superficie del plato de apoyo 38 está compuesta por un te­jido de velcro, para que pueda fijar en forma rá pida y sencilla los discos de espuma con adherencia de velcro.
– Monte el plato de apoyo 38 (ver “Montar el plato de apo-
yo”, página 50)
– Antes de colocar un nuevo disco de espuma, elimine la su-
ciedad y el polvo del plato de apoyo 38, p. ej. con un pin­cel.
– Asiente el disco de espuma 39 centrado sobre el plato de
apoyo 38 y oprímalo bien firme.
Limpie minuciosamente la superficie del material a tratar an­tes de proceder a la siguiente fase de pulido.
Transporte y almacenaje (ver figura J)
– Suelte la manguera de aspiración 19 del racor de aspira-
ción 8: Para el desmontaje, gire la manguera de aspiraci ón 19 y el racor de aspiración 8 uno en contra del otro y separe luego los componentes.
– Enrollar la manguera de aspiración 19 alrededor del conte-
nedor de polvo 23. En ello, ponga dos vueltas de la man­guera de aspiración en el soporte abierto 29 y cale el extre-
mo suelto en la parte cerrada del soporte 29. – Enrolle el cable de la red alrededor de la empuñadura 6. – En caso de transporte, lleve el cabezal 1 y el contenedor de
polvo 23 (del asidero de transporte 25) en forma separa-
da. – Para el almacenaje compacto, asiente el cabezal sobre la
tapa del filtro 24 (racor de aspiración 8 sobre la cavidad
del asidero de transporte 25). Observación: No deposite el cabezal 1 sin útil montado (pla-
to lijador, cepillo abrasivo, perforadora, vaso de amolar, plato de apoy o, etc.). En ello, se pued e doblar y da ñar la coron a de cepillo 12.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Limpiar el cabezal Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
– Quite con regularidad el útil y succione la rueda del ventila-
dor 13 con un aspirador adecuado.
– Elimine los restos tenaces de papel pintado con un objeto
adecuado, p. ej. destornillador.
Limpiar el elemento filtrante durante el trabajo “EasyClean”
Al diminuir la potencia de aspiración debe limpiarse el ele­mento filtrante 30.
– Gire la tapa del filtro 24 como mínimo 3 veces en dirección
de la flecha. Así se sacude el polvo del elemento filtrante 30. El ruido perceptible en ello es causado por el sistema.
Limpiar el contenedor de polvo y el elemento filtrante (ver figuros K1– K6)
A fin de garantizar una aspiración de polvo óptima, vacíe oportunamente el contenedor de polvo 23 y limpie con regu­laridad el elemento filtrante 30.
– Tire hacia afuera las grapas de fijación 26 de la tapa del fil-
tro 24 en la parte superior.
– Quite la tapa del filtro 24 junto con el elemento filtrante
30.
– Desatornille el elemento filtrante 30 de la tapa del filtro
24.
– Sacuda el contenedor de polvo 23 y, en caso dado, el ele-
mento filtrante 30 sobre un recipiente para desperdicios adecuado.
– En caso necesario, limpie el contenedor de polvo con un
paño húmedo. Tras una limpieza húmeda, deje que se seque bien el con­tenedor de polvo.
– Aspire las láminas del elemento filtrante 30.
También puede lavar el elemento filtrante 30 con agua co­rriente. A continuación, déjelo secar aprox. 24 horas.
No limpie el elemento filtrante 30 con un cepillo, ya que de lo contrario se pueden dañar las láminas.
– Atornille de nuevo el elemento filtrante 30 en la tapa del fil-
tro 24.
–Tire las grapas de fijación 26 desde abajo levemente hacia
arriba, hasta que queden fijas, para facilitar la colocac ión de la tapa del filtro 24.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 56
– Coloque de nuevo la tapa del filtro 24 junto con el elemen-
to filtrante 30 sobre el contenedor de polvo. En ello, el re-
baje 31 en la tapa del filtro debe engranar en el saliente so-
bre el soporte 29. – Enganche las grapas de fijación 26 en la parte inferior y
apriételas luego hacia arriba sobre el borde de la tapa del
filtro 24.
Servicio técnico y atención al cliente
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Español | 57
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encu entra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 57
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo pode cau sar choq ue e léct ric o, in cên dio e /ou grav es l e­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Português | 58
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 58
59 | Português
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas. Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Instruções de segurança para sistemas de trata­mento de paredes
Instruções de segurança gerais para lixar, lixar com papel de areia, trabalhar com catrabuchas de arame e polir
Esta ferramenta eléctrica deve ser usada como lixadei-
ra, lixadeira com papel de areia, catrabucha de arame e
polidora. Respeite todas as instruções de segurança,
indicações, representações e dados recebidos junto
com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes
instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Esta ferramenta eléctrica não é apropriada para sepa-
rar por rectificação. Aplicações, para as quais a ferra-
menta eléctrica não é prevista, podem causar riscos e le-
sões.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente
previstos e recomendados pelo fabricante para serem
utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de po-
der fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não ga-
rante uma aplicação segura.
O número de rotação admissível da ferramenta de tra-
balho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo nú-
mero de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, po-
dem quebrar e serem atirados para longe.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de
trabalho devem corresponder às indicações de medida
da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho in-
correctamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem
caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flan­ge. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exacta-
mente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. An-
tes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abra­sivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abra­sivos apresentam fissuras, se há desgaste ou f orte atri­ção, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramen­ta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram da­nos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de tra­balho, deverá manter-se, e as pessoas que se encon­trem nas proximidades, fora do nível de rotação da fer­ramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria das ferramentas de traba-
lho danificadas quebram durante este período de teste.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De
acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma más­cara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem
ser protegidos contra partículas a voar, produzidas duran­te as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a másca­ra de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante lon­go tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capaci­dade auditiva.
Observe que as outras pessoas mantenham uma dis-
tância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a
ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas po­dem voar e causar lesões fora da área imediata de traba­lho.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí­cies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de tra-
balho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramen-
ta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 59
Português | 60
Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a
ferramenta de trabalho esteja completamente parada.
A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em con-
tacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de
controlo da ferramenta eléctrica.
Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione en-
quanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser
agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de tra-
balho possa ferir o seu corpo.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para
dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de me-
tal pode causar perigos eléctricos.
Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais. Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou
de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferra-
menta de trabalho travada ou bloqueada, como por exem-
plo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de
arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma pa-
rada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta
maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode
ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sen-
tido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear nu-
ma peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode
mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, que-
brando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O
disco abrasivo se movimenta então no sentido do opera-
dor ou para longe deste, dependendo do sentido de rota-
ção do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os
discos abrasivos também podem partir-se.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incor-
trica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.
Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de es-
quinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for rico­cheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra­golpe.
Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Advertências especiais de segurança específicas para li­xar com lixa de papel
Não utilizar lixas de papel demasiado grandes, mas
sempre seguir as indicações do fabricante sobre o ta­manho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que
sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contra-golpe.
Indicações especiais de aviso para polir Não permitir que hajam partes soltas da boina de poli-
mento, principalmente cordões de fixação. Os cordões de fixação devem ser bem arrumados ou cortados. Cor-
dões de fixação soltos e em rotação podem agarrar os seus dedos ou prender-se na peça a ser trabalhada.
Advertências especiais de segurança específicas para tra­balhar com escovas de arame
Esteja ciente de que a escova de arame também perde
pedaços de arame durante a utilização normal. Não so­brecarregue os arames exercendo uma força de pres­são demasiada. Pedaços de arame a voar, podem pene-
trar facilmente em roupas finas e/ou na pele.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de protecção.
recta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evi-
tado por apropriadas medidas de precaução como descri-
to a seguir.
Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicio-
nar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir
às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho
adicional, se existente, para assegurar o máximo con-
trolo possível sobre as forças de um contra-golpe ou so-
bre momentos de reacção durante o arranque. O opera-
dor pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de
reacção através de medidas de precaução apropriadas.
Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto
de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um
contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passa r pela
sua mão.
Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a fer-
ramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de
um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléc-
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Destravar o interruptor de ligar-desligar e colocá-lo na
posição desligada, se a alimentação de rede for inter­rompida, p. ex. devido a uma falha de corrente ou se a ficha de rede tiver sido puxada da tomada. Assim é evi-
tado um rearranque descontrolado do aparelho.
Apenas utilizar a ferramenta eléctrica para o corte a se-
co. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
Sempre conduzir a ferramenta eléctrica em direcção
da peça a ser trabalhada quando estiver ligada e só des-
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 60
61 | Português
ligá-la, após ter retirado-a da peça a ser trabalhada. A
ferramenta eléctrica pode movimentar-se de repente.
Assegure-se de que nenhuma pessoa corra risco devido
a voo de faúlhas. Remover os materiais inflamáveis das
proximidades. Ao lixar é produzido voo de faúlhas. Não utilize ferramentas de lixar gastas, fissuradas ou
muito embotadas. As ferramentas de lixar podem romper
ou ser projectas e magoar alguém.
Não utilize discos de cortar ou rebarbar ou catrabuchas
tipo tacho. A ferramenta eléctrica não é apropriada para a
utilização destes acessórios. Existe perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento da ferramenta eléctrica, uti-
lize sempre a mangueira de aspiração incluída e uma
aspiração de pó adequada. A utiliz ação de uma aspiração
de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Atenção, perigo de incêndio! Evitar um sobreaqueci-
mento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre
esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de traba-
lho. Sob condições desfavoráveis é possível que a amola-
dur a no sa co de pó, no micro filt ro, no saco de pap el (ou no
saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflama-
da automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais.
É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver mistura-
do com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos
químicos e o material de lixar tornar-se quente após um pe-
ríodo de trabalho prolongado.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-
me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Usar uma protecção auricular, óculos protectores,
máscara de protecção contra pó e, se necessário, lu-
vas. Utilizar no mínimo uma máscara da classe FFP 2
que filtre partículas como protecção contra o pó. Para o trabalho em pedras deverá utilizar uma aspira-
ção de pó. O aspirador de pó deve ser homologado para
a aspiração de pó de pedras. A utilização destes disposi-
tivos reduz o perigo devido ao pó.
Não toque nos acessórios antes que estes arrefeçam.
Os acessórios tornam-se extremamente quentes durante o
trabalho.
Usar luvas de protecção ao substituir as ferramentas
de trabalho. As ferramentas de trabalho tornam-se quen-
tes após uma utilização prolongada.
Não processe materiais que libertem substâncias pre-
judiciais para a saúde, p. ex. pó de madeira de faia ou de
carvalho, pó de pedra ou amianto. Estas subst âncias são
consideradas cancerígenas.
Informe-se a respeito das regras/leis vigentes no seu
país, para o manuseio de pós nocivos à saúde. Nunca toque na ferramenta de lixar em movimento.
Existe perigo de ferimentos.
Em caso de necessidade, utilize um andaime para tra-
balhar. Nos trabalhos num escadote não consegue adop-
tar uma posição estável.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza­ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi­ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer­ramenta eléctrica.
Símbolo Significado
Para ligar a mangueira de aspiração ao punho, ao reservatório de pó ou ao adaptador de aspiração, a mangueira de aspiração tem de ser inserida no encaixe da respectiva peça de ligação até os dois botões de pressão engatarem (“CLOSE”).
Para desmontar, os botões de pressão têm de ser premidos e a mangueira de aspiração tem de ser ligeiramente roda­da (“OPEN”). Depois, separar os com­ponentes.
EasyAdapt” Graças ao adaptador de aspiração po­dem ser ligados aspiradores de diferen­tes marcas com a mangueira de aspira­ção.
Bagless Filter Technology” O sistema de filtro sem saco dispensa a utilização de sacos do pó.
EasyClean” Para uma limpeza rápida do elemento fil­trante, rodar a tampa do filtro, no míni­mo, 3 vezes.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é indicada para o lixamento a seco de paredes e tectos interiores e exteriores, para o lixamento de paredes de materiais pré-fabricados betumadas, para a re­moção de restos de tinta, papel de parede e cola, para o lixa­mento a seco de superfícies de metal, pedra e madeira, bem como para o desbaste a seco de tintas, para o lixamento e ali­samento a seco de betão, reboco e betonilha, para a perfura­ção de papel de parede em superfícies de base rígidas, para a remoção de cola para azulejos e restos de cola para alcatifa seca em superfícies de base rígidas (reboco rígido, betão), para o alisamento de junções de cofragens e para tornar rugo­sas as superfícies de betão.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 61
A ferramenta eléctrica deve ser utilizada em combinaç ão com o respectivo reservatório de pó ou com um aspirador da clas­se de poeiras M.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
Punho do sistema de tratamento de paredes
1 Punho 2 Seta do sentido de rotação do veio de rectificação 3 Tecla de bloqueio do veio 4 Punho adicional (superfície isolada) 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Punho (superfície isolada) 7 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação 8 Bocais de aspiração
9 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 10 Capa de protecção e de aspiração 11 Segmento de cobertura 12 Coroa de escovas 13 Roda do ventilador 14 Veio de trabalho 15 Flange de admissão 16 Porca de aperto 17 Chave de dois furos 18 Chave de gancho
Aspiração
19 Mangueira de aspiração 20 Botão de pressão 21 Fita de velcro 22 Adaptador de aspiração
Reservatório de pó*
23 Reservatório de pó 24 Tampa do filtro 25 Pega de transporte com reentrância de apoio para o
punho
26 Clipes de fixação da tampa do filtro 27 Fixação da mangueira 28 Roda livre 29 Suporte para a mangueira de aspiração 30 Elemento do filtro (sistema de filtro para pó fino) 31 Entalhe
Acessórios*
32 Escova eléctrica 33 Perfurador 34 Mó tipo tacho de metal duro 35 Disco de diamante tipo tacho 36 Prato abrasivo 37 Folha de lixar 38 Prato de apoio 39 Disco de espuma
Português | 62
40 Prato de apoio para disco de lixa em fibra 41 Disco de lixa em fibra 42 Porca redonda 43 Segmento de escovas (plástico, latão, aço) 44 Anel distanciador
*Em a lguns casos, os acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Tod os os acessó­rios encontram-se no nosso programa de acessórios .
Dados técnicos
Sistema de tratamento de paredes
N° do produto
Punho
Potência nominal consumida Número de rotações nominal Máx. diâmetro exterior da
ferramenta de trabalho Rosca do veio de rectificação Comprimento máx. da rosca do
veio de rectificação Limitação de corrente de arranque Constant-electronic Pré-selecção do número de
rotação Arranque suave Protecção contra rearranque
involuntário Protecção contra sobrecarga Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
Reservatório de pó (acessório)
Sistema de filtro Capacidade do depósito Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões i nferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
PWR 180 CE
3 603 CC4 0..
W 1010
min-1410 –1650
mm 180
M 14
mm 22
kg 3,6
/II
Filtro de
membrana
l3
kg 2,5
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-3.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústi­ca 102 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(soma dos vectores de três di-
h
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 62
63 | Português
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Montar a ferramenta de trabalho
Usar luvas de protecção durante a substituição de fer-
ramentas. Há perigo de lesões no caso de um contacto
com as ferramentas de trabalho.
De acordo com o material a processar e o desbaste das super­fícies pretendido, estão disponíveis diferentes acessórios. Encontra um resumo da escolha do acessório certo para uma determinada aplicação, em combinação com as rotações re­comendadas, na secção “Escolha do acessório e regulação das rotações”, página 65.
Nota: Não pouse o punho 1 sem o acessório montado (prato de lixar, escova eléctrica, perfurador, mó tipo tacho, prato de apoio etc.). O disco de escovas 12 pode ficar dobrado e dani­ficado.
Trocar as folhas de lixa
A superfície do prato de lixar 36 consiste de um tecido de ve­lcro, para que as folhas de lixar possam ser fixas de forma rá­pida e simples.
– Remover sujidade e pó do prato de lixar antes de colocar
uma nova folha de lixar 36, p. ex. com um pincel.
– Alinhe a folha de lixa 37 com a aresta do prato de lixar 36,
em seguida, coloque a folha de lixa sobre o prato de lixar e pressione-a com firmeza.
– Para retirar a folha de lixar 37 deverá levantá-la lateral-
mente e puxar do prato abrasivo 36.
Trocar os acessórios (veja figura A) Só accione a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Utilize apenas mós tipo tacho de metal
duro com superfície de lixa plana.
– Limpe o veio de rectificação 14 e todas as peças a serem
montadas.
– Para fixar e soltar o acessório, pressione a tecla de blo-
queio do veio 3, para bloquear o veio de rectificação.
– Para fixar o acessório (prato de lixar, escova eléctrica, pe r-
furador, mó tipo tacho, prato de apoio etc.) enrosque o flange de admissão 15 no veio de rectificação 14 e fixe o flange de admissão com a chave de dois pinos 17.
– Coloque o acessório pretendido no veio de rectificação
14.
– Atarraxar a porca de aperto 16 e apertá-la com a chave de
dois pinos 17.
Observe que a gola da porca de aperto 16 mostre para fora, como indicado na figura.
– Para retirar o acessório, use a chave de dois pinos 17 para
desapertar a porca de aperto 16 e desenrosque-a do veio de rectificação 14. Retire o acessório do veio de rectifica­ção.
Montar o prato de apoio Só accione a tecla de bloqueio do veio com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
Para polir ou lixar com discos de lixa em fibra tem de montar pratos de apoio especiais.
– Limpe o veio de rectificação 14 e todas as peças a serem
montadas.
– Para fixar e soltar o acessório, pressione a tecla de blo-
queio do veio 3, para bloquear o veio de rectificação.
– Enrosque o prato de apoio 38 ou 40 no veio de rectificação
14, até o prato de apoio ficar bem encostado ao flange do veio de rectificação no fim da rosca do veio de rectificação.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 63
Polir:
Fixe o prato de apoio 38 com uma chave de bocas.
Lixar com discos de lixa em fibra:
Coloque o disco de lixa em fibra 41 ao centro do prato de apoio 40 e enrosque a porca redonda 42 para fixar. Aperte a porca redonda 42 com a chave de dois pinos 17.
Trocar os segmentos de escovas (veja figura B) Os segmentos individuais de escovas 43 da escova eléctrica
32 podem ser trocados em caso de desgaste.
– Troque sempre o conjunto completo de segmentos de es-
covas 43, caso contrário cria-se um desequilíbrio nas vi­brações, o que pode reduzir a durabilidade d a ferramenta eléctrica.
Também pode equipar a escova eléctrica 32 com uma mistu­ra de materiais (p. ex. metade plástico, metade latão). Nesse caso, é importante assegurar uma distribuição alternada re­gular dos segmentos de escovas 43.
Trabalhe apenas com uma escova eléctrica 32 totalmente equipada.
– Insira a extremidade estreita da chave de gancho 18 no en-
talhe interior da escova eléctrica 32 e empurre o segmento de escovas 43 para fora.
– Introduza o novo segmento de escovas 43 de acordo com
o encaixe na escova eléctrica 32 até engatar de forma au­dível.
Dispositivo de aspiração de pó
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado. – Utilizar sempre uma aspiração de pó.
Opere a ferramenta eléctrica com o reservatório de pó 23 ou com um aspirador da classe de poeiras M.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Só utilizar as mangueiras de aspiração indicadas pela Bos-
ch. Não manipular a mangueira de aspiração. Se entrarem pedaços de pedras na mangueira de aspiração, deverá in­terromper o trabalho e limpar imediatamente a mangueira de aspiração. Evitar que a mangueira de aspiração seja do­brada.
Português | 64
Montar a mangueira de aspiração (veja figuras C1 –C2) Recomendação: Para a aspiração, utilize a mangueira de as-
piração incluída 19 ou uma mangueira de aspiração estática (acessório).
– Insira a mangueira de aspiração 19 no bocal de aspiração
8 até os dois botões de pressão 20 engatarem na manguei­ra de aspiração.
– Para desmontar, rode a mangueira de aspiração 19 e o bo-
cal de aspiração 8 em sentidos opostos e separe, então, os componentes.
Aspiração própria (veja figuras D1 – D2)
No punho 1 está montada a roda do ventilador 13 que aspira os materiais desgastados para o reservatório de pó 23.
– Insira a mangueira de aspiração 19 no encaixe da manguei-
ra 27 do reservatório de pó 23 até os dois botões de pres­são engatarem na mangueira de aspiração.
O nível de enchimento do reservatório de pó 23 pode ser fa­cilmente controlado pelo recipiente transparente.
Nota: Para assegurar uma aspiração de pó ideal, esvazie atempadamente o reservatório de pó 23 e limpe regularmen­te o elemento filtrante 30 (ver “Limpar o reservatório de pó e o elemento filtrante”, página 69).
– Para desmontar, rode ligeiramente a mangueira de aspira-
ção 19 no encaixe da mangueira 27 e retire, então, a man­gueira de aspiração.
Aspiração externa (veja figura E)
Graças ao adaptador de aspiração incluído 22 pode ligar aspi­radores da classe de poeiras M de diferentes marcas (p. ex. Bosch, Festool, Flex ou Kärcher) à mangueira de aspiração
– Insira a mangueira de aspiração 19 no bocal de aspiração
8 até os dois botões de pressão 20 engatarem na manguei­ra de aspiração.
– Ligue o adaptador de aspiração 22 à mangueira de aspira-
ção de um aspirador apropriado. Para fixar a ligação, aper­te bem a fita de velcro 21.
Observe as seguintes indicações para reduzir o pó produzi­dos durante o trabalho.
– Utilize apenas combinações recomendadas pela Bosch de
acessórios, punho com tampa de protecção e aspiração montada e aspirador da classe de poeiras M. Outras com­binações podem prejudicar a recolha e o armazenamento do pó.
– Considere as instruções de serviço do aspirador para a ma-
nutenção e para a limpeza do aspirador e dos filtros. Esva­ziar imediatamente os reservatórios de pó, assim que esti­verem cheios. Limpar regularmente os filtros do aspirador e sempre colocar os filtros por completo dentro do aspirador.
– Utilize o punho apenas da forma considerada como utiliza-
ção adequada.
– Considere as exigência gerais para postos de trabalho em
obras.
– Assegure uma área de trabalho livre. No caso de trab alhos
mais extensos é necessário que o aspirador possa ser re­conduzido livremente ou reconduzido a tempo.
– Utilizar um aspirador apropriado para limpar o local de tra-
balho. Não varrer para não levantar o pó depositado.
19
.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 64
65 | Português
Ajustar o punho adicional (veja figura F)
Para determinadas aplicações, é possível ajustar a inclinação do punho adicional 4, para se conseguir uma posição de tra­balho mais confortável para a mão com que se realiza a tarefa (p. ex. para lixar à face).
– Desaperte as duas porcas de orelhas 9 e incline o punho
adicional 4 para a posição de trabalho pretendida.
– Volte a apertar as porcas de orelhas 9.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar (veja figura G)
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
–Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 para frente. Para fixar o interruptor de ligar-desligar 5 deverá premir o lado da frente do interruptor de ligar-desligar 5, até este engatar.
Verifique as ferramentas de lixar antes da utilização. A
ferramenta de lixar tem de estar impecavelmente mon­tada e poder ser livremente rodada. Efectue um teste de funcionamento durante, pelo menos, 1 minuto, sem carga. Não utilize ferramentas de lixar danificadas, não redondas ou com vibrações. As ferramentas de lixar da ni-
ficadas podem rebentar e causar ferimentos.
–Para desligar a ferramenta eléctrica, soltar o interruptor
de ligar-desligar 5, ou se estiver travado, deverá premir por instantes o interruptor de ligar-desligar 5 e em soltá-lo de seguida.
Ajustar o número de rotações
Com a roda de pré-selecção do número de r otações 7 é possí­vel pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações necessário depende do material e das condi­ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá­ticos.
Encontra um resumo da escolha do acessório certo para uma determinada aplicação, em combinação com as rotações re­comendadas, na secção “Escolha do acessório e regulação das rotações”, página 65.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po­tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona­mento com um fusível de 16 A.
Nota: Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li­mitação da corrente de arranque, a protecção contra re-ar­ranque e o desligamento de contra-golpes estão avariados. A ferramenta eléctrica deve ser enviada imediatamente ao ser­viço pós-venda. Endereços encontram-se no capítulo “Servi­ço pós-venda e consultoria de aplicação”.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegu­ra um desempenho de trabalho uniforme.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferra­menta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
–Para recolocar em funcionamento deverá colocar o inter-
ruptor de ligar-desligar 5 na posição desligada e ligar nova­mente a ferramenta eléctrica.
Protecção contra sobrecarga
O motor pára no caso de sobrecarga. Deixar a ferramenta eléctrica funcionar sem carga, com máximo número de rota­ções em vazio, durante aprox. 30 segundos.
Escolha do acessório e regulação das rotações
As indicações apresentadas na tabela seguinte são valores recomendados.
Aplicação Ferramenta de trabalho Grão, material, grau
Paredes de pladur
Prato de lixar + folha de lixa Grão 24 Prato de lixar + folha de lixa Grão 40
– lixar, alisar
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Prato de lixar + folha de lixa Grão 60 Prato de lixar + folha de lixa Grão 80 Prato de lixar + folha de lixa Grão 120
de dureza
Pré-selecção do número de rotação
4–5
Page 65
Português | 66
Aplicação Ferramenta de trabalho Grão, material, grau
de dureza
Reboco
Prato de lixar + folha de lixa Grão 24 Prato de lixar + folha de lixa Grão 40
– reboco fino/médio-fino
Prato de lixar + folha de lixa Grão 80 Mó tipo tacho de metal duro médio Mó tipo tacho de metal duro fino
– Reboco áspero
Mó tipo tacho de metal duro grosseiro Mó tipo tacho de metal duro médio
Paredes/papéis de parede
– perfurar várias camadas de
papel de parede
Perfurador 1–2
Prato de lixar + folha de lixa Grão 24
– Remover restos de papel de
parede
Prato de lixar + folha de lixa Grão 60 Escova eléctrica Aço Escova eléctrica Latão Prato de lixar + folha de lixa Grão 40 Prato de lixar + folha de lixa Grão 80 Escova eléctrica Aço
– Limpar/alisar paredes
Escova eléctrica Latão Escova eléctrica Plástico
Mó tipo tacho de metal duro fino
Pré-selecção do número de rotação
4–5
5–6
3–5
4–6
Madeira
Prato de lixar + folha de lixa Grão 60
–Lixar madeira
4–5Prato de lixar + folha de lixa Grão 80 Prato de lixar + folha de lixa Grão 120 Prato de lixar + folha de lixa Grão 60
– Remover tinta ou verniz
transparente
– Talhar ligeiramente os veios
da madeira
– Talhar fortemente os veios
da madeira
Prato de lixar + folha de lixa Grão 120 Escova eléctrica Latão Escova eléctrica Plástico
Escova eléctrica Plástico 3 –6
Escova eléctrica Latão 3 –6
3–4Prato de lixar + folha de lixa Grão 80
3–6
Barcos
Escova eléctrica Aço
– Polir verniz marítimo em ma-
deira, carbono ou fibra de vi­dro
Escova eléctrica Latão Escova eléctrica Plástico Prato de apoio + disco de espuma duro Prato de apoio + disco de espuma soft
1–3
Prato de apoio + disco de espuma extra soft
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 66
67 | Português
Aplicação Ferramenta de trabalho Grão, material, grau
de dureza
Pedra
Prato de apoio + disco de espuma duro
–Polir pedra natural
Prato de apoio + disco de espuma extra soft Prato de lixar + folha de lixa Grão 24 Prato de lixar + folha de lixa Grão 40
– Remover resíduos em
superfícies lisas de pedra
Prato de lixar + folha de lixa Grão 60 Prato de lixar + folha de lixa Grão 80 Escova eléctrica Aço Escova eléctrica Latão
– Limpar superfícies de pedra
Escova eléctrica Aço Escova eléctrica Latão
Resíduos de cola
Prato de lixar + folha de lixa Grão 24
– Remover cola para azulejos
Mó tipo tacho de metal duro médio Mó tipo tacho de metal duro fino
Prato de lixar + folha de lixa Grão 24
– Remover cola para alcatifas
Mó tipo tacho de metal duro grosseiro Mó tipo tacho de metal duro médio
Escova eléctrica Aço
Pré-selecção
do número
de rotação
1–3Prato de apoio + disco de espuma soft
3–5
3–5
4–6
3–5
3–5
Betão
Mó tipo tacho de metal duro grosseiro
–chanfrar
Mó tipo tacho de diamante standard
6
Mó tipo tacho de diamante best
Metal
Prato de apoio + disco de lixa em fibra Grão 24 Prato de apoio + disco de lixa em fibra Grão 36
–desenferrujar
Prato de apoio + disco de lixa em fibra Grão 60
4–5 Prato de apoio + disco de lixa em fibra Grão 100 Prato de apoio + disco de lixa em fibra Grão 120
– Remover tinta ou verniz
transparente
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Escova eléctrica Aço Escova eléctrica Latão
3–6
Page 67
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la.
O rendimento de desbaste e a qualidade da superfície são de­terminados pela selecção da ferramenta de lixar, pelo nível de rotações e pela pressão exercida.
Só ferramentas de lixar impecáveis garantem um excelente rendimento e a protecção da ferramenta eléctrica.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Lixar Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
– Ligue o seu sistema de aspiração (aspiração integrada ou
externa).
– na aspiração externa:
Trabalhe, se possível, com o desligamento remoto ou com o sistema automático Start/Stop do aspirador. O aspirador liga-se automaticamente e volta a desligar-se de forma temporizada, para remover resíduos de pó da mangueira de aspiração.
– Ligar a ferramenta eléctrica, apoiá-la com toda a superfície
abrasiva sobre a peça a ser trabalhada e movimentá-la com pressão moderada sobre a peça.
– Aplique uma pressão uniforme para aumentar a durabilida-
de dos acessórios. Demasiada pressão não resulta num melhor rendimento de desbaste, mas sim num maior desgaste da ferramenta eléctrica e do acessório.
– Eleve a ferramenta eléctrica da superfície. – na aspiração integrada:
Deixe a ferramenta eléctrica trabalhar alguns segundos, para remover resíduos de pó da mangueira de aspiração
19.
Lixar à face (veja figura H)
Para lixar à face, pode ser removido um segmento de cobertura
11
da tampa de protecção e aspira ção 10. Dessa forma, o aces­sório utilizado chega mais perto das arestas dos pisos, paredes e tectos, bem como de instalações existentes como tubos, e as áreas adjacentes podem ser trabalhadas com precisão.
Conte com a formação de pó nestes trabalhos, uma vez que a tampa de protecção e aspiração 10 já não está fechada.
– Engate a chave de gancho 18 em cima no segme nto de co-
bertura 11 e puxe o segmento de cobertura para baixo, re­tirando-o da tampa de aspiração 10.
– Trabalhe as áreas junto às arestas. – Encaixe novamente o segmento de cobertura 11 na tampa
de aspiração 10 até engatar de forma audível.
Perfurar paredes/papéis de parede (veja figura I)
Para perfurar papéis de parede antigos (antes de hume decer para retirar) ou perfurar paredes (antes da aplicação d e cola para azulejos) pode ser utilizado o perfurador 33.
Português | 68
A profundidade da perfuração ajustável em sete níveis permi­te uma adequação perfeita ao material a processar:
–Posição “P”: ajuste de transporte/armazenamento (os
dentes das rodas do perfurador ficam totalmente recolhi­dos no anel distanciador)
–Posição “min”: perfuração a 0,2 mm de profundidade –Posição “max”: perfuração a 1,4 mm de profundidade
Comece com valores de ajuste reduzidos. – Monte o perfurador 33 (ver “Trocar os acessórios”,
página 63)
– Pressione o anel distanciador 44 totalmente para dentro,
mantenha-o pressionado e rode um ponto de engate. O ponto de engate tem de engatar de forma audível na mar­cação de seta.
– Teste o resultado de trabalho num local menos importante
da parede até a profundidade ideal de perfuração estar ajustada.
– Durante a perfuração, não permaneça demasiado tempo
no mesmo local. Movimente a ferramenta eléctrica rapida-
mente sobre a superfície que pretende tornar rugosa.
Nota: Para assegurar um rendimento de trabalho ideal, limpe
regularmente o perfurador 33, removendo o pó ou os restos de papel de parede.
Polir Antes de polir, limpe minuciosamente o punho 1, parti-
cularmente o disco de escovas 12 e a tampa de protec­ção e aspiração 10. A sujidade e os resíduos de pó podem
prejudicar o resultado do polimento.
A superfície do prato de apoio 38 é composta por um tecido de velcro, para que se possam fixar os discos de espuma com velcro de forma rápida e simples.
– Monte o prato de apoio 38 (ver “Montar o prato de apoio”,
página 63)
– Antes de coloca r um novo disco de espuma, remova a suji-
dade e o pó do prato de apoio 38, p. ex. com um pincel.
– Coloque o disco de espuma 39 ao centro no prato de apoio
38 e pressione-o com firmeza.
Entre cada processo de polimento, limpe minuciosamente a superfície do material a processar.
Transporte e arrecadação (veja figura J)
– Solte a mangueira de aspiração 19 do bocal de aspiração
8:
Para desmontar, rode a mangueira de aspiração 19 e o bo­cal de aspiração 8 em sentidos opostos e separe, então, os componentes.
– Enrole a mangueira de aspiração 19 em volta do reservató-
rio de pó 23. Dê duas voltas à mangueira de aspiração apoiando-a no suporte aberto 29 e insira a extremidade
solta na parte fechada do suporte 29. – Enrole o cabo de corrente eléctrica em volta do punho 6. – Transporte o punho 1 e o reservatório de pó 23 (pela pega
de transporte 25) separados. – Para um armazenamento compacto, encaixe o punho na
tampa do filtro 24 (boc al de as piração 8 na reentrância da
pega de transporte 25).
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 68
69 | Português
Nota: Não pouse o punho 1 sem o acessório montado (prato
de lixar, escova eléctrica, perfurador, mó tipo tacho, prato de apoio etc.). O disco de escovas 12 pode ficar dobrado e dani­ficado.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuida­do.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Limpar o punho Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
– Remova regularmente o acessório e aspire a roda do venti-
lador 13 com um aspirador apropriado.
– Remova os resíduos de papel de parede mais resistentes
com um objecto apropriado, p. ex. chave de parafusos.
Limpar o elemento filtrante durante o trabalho “EasyClean”
Em caso de diminuição da potência de aspiração, é necessá­rio limpar o elemento filtrante 30.
– Rode a tampa do filtro 24, no mínimo, 3 vezes no sentido
da seta. Dessa forma, o pó que se encontra no elemento filtrante 30 é sacudido. O ruído que se ouve durante esta operação é condicionado pelo sistema.
Limpar o reservatório de pó e o elemento filtrante (veja figuras K1–K6)
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, esvaz ie atempada­mente o reservatório de pó 23 e limpe regularmente o ele­mento filtrante 30.
– Pu xe pa ra for a o s c li pe s de fi xa çã o 26 da tampa do filtro 24
em cima.
– Retire a tampa do filtro 24 juntamente com o elemento fil-
trante 30. – Desaperte o elemento filtrante 30 da tampa do filtro 24. – Agite o reservatório de pó 23 e, se necessário, o elemento
filtrante 30 sobre um caixote de lixo apropriado. – Se necessário, limpe o reservatório de pó com um pano hú-
mido.
Depois de uma limpeza a húmido, deixe o reservatório de
pó secar bem. – Aspire as lamelas do elemento filtrante 30.
Também pode lavar o elemento filtrante 30 sob água cor-
rente. Depois deixe secar durante aprox. 24 horas.
O elemento filtrante 30 não deve ser limpo com uma es-
cova, uma vez que podem ser danificadas as lamelas.
– Volte a apertar o elemento filtrante 30 na tampa do filtro
24.
– Puxe os clipes de fixação 26 ligeiramente de baixo para ci-
ma até fixar, para colocar a tampa do filtro 24 mais facil­mente.
– Volte a colocar a tampa do filtro 24 juntamente com o ele-
mento filtrante 30 tampa do filtro tem de encaixar na ponta que se encontra por cima do suporte 29.
– Prenda os clipes de fixação 26 em baixo e, depois, empur-
re-os para cima sobre o rebordo da tampa do filtro 24.
no reservatório de pó. O entalhe 31 na
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 69
Italiano | 70
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi­li
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di c alore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che sia-
no in movimento.
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicu rezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi­duale nonché occhiali protettivi.
to di protezione persona le come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
Indossando abbigliamen-
Page 70
71 | Italiano
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per sistemi di lavorazio­ne per pareti.
Avvertenze di sicurezza generali per levigatura, levigatu­ra con carta abrasiva, lavori con spazzole metalliche e lu­cidatura.
Il presente elettroutensile andrà utilizzato come levi-
gatrice, levigatrice per carta abrasiva, spazzola metal-
lica e lucidatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di si-
curezza, istruzioni, rappresentazioni e dati compresi
nella dotazione dell’elettroutensile. In caso di mancata
osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di pro-
vocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di
provocare seri incidenti.
Il presente elettroutensile non è adatto per operazioni
di troncatura. Utilizzando l’elettroutensile per applicazio-
ni non esplicitamente previste per lo stesso, si vengono a
sviluppare situazioni pericolose e si provocano incidenti.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttri-
ce non abbia esplicitamente previsto e raccomandato
per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un ac-
cessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massi­mo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che gira più rapidamente di quanto consentito può rom­persi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio mon-
tato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sa­rà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces­sori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame­tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo­tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro­vocare la perdita del controllo.
Non utilizzare mai portautensili od accessori danneg-
giati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasiv i non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta­ti oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, ac­certarsi che questo non abbia subito nessun danno op­pure utilizzare un accessorio intatto. Una volta control­lato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione.
Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori dan­neggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera comple­ta, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipol­vere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Espo­nendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvici-
narsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbi­gliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di la­voro.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 71
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a
contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il pro-
prio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-
parecchio, causando una scossa elettrica.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lonta-
no da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde
il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o
di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano
o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accesso-
rio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completa-
mente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sul-
la macchina pneumatica.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo doves-
se essere ancora in funzione. Attraverso un contatto ca-
suale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indu-
menti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare
a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elet-
troutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeran-
ti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag-
ganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione co-
me può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola me-
tallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso
della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non
è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nel-
la direzione opposta a quella della rotazione del portauten-
sili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel
pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si ab-
bassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
provocando in questo modo una rottura oppure un con-
traccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o
si allontana dall’operatore a seconda della direzione di ro-
tazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazio-
ni è possibile che le mole abrasive possano anche romper-
si.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appro-
priato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicu-
rezza come dalla descrizione che segue.
Italiano | 72
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il
proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supple­mentare in modo da poter avere sempre il maggior con­trollo possibile su forze di contraccolpi oppure momen­ti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prenden-
do appropriate misure di precauzione l’operatore può es­sere in grado di tenere sotto controllo le forze di contrac­colpo e quelle di reazione a scatti.
Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili
in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il por-
tautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra ma­no.
Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in
cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contrac­colpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improv-
viso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione op­posta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
Operare con particolare attenzione in prossimità di spi-
goli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentella-
te. Questo tipo di accessori provocano spesso un contrac-
colpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro
Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma atte-
nersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che do-
vessero sporgere oltre il platorello possono provocare inci­denti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure con­traccolpi.
Avvertenze di pericolo specifiche per operazioni di lucida­tura
Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura
restino staccate e prestare in modo particolare atten­zione alle cordicelle di fissaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di fissaggio ad una lun­ghezza adatta. Cordicelle di fissaggio che girino con la
cappa possono far presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi
di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sot­toporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitan­do una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi
in aria possono penetrare molto facilmente attraverso in­dumenti sottili e/o la pelle.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 72
73 | Italiano
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Se l’alimentazione di corrente viene interrotta p. es. a
causa di mancanza di corrente oppure di estrazione
della spina di rete, sbloccare l’interruttore di avvio/ar-
resto e posizionarlo su arresto. In questo modo viene im-
pedito un riavviamento incontrollato.
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per leviga-
tura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elet-
troutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scos-
se elettriche.
Avvicinare l’elettroutensile al pezzo in lavorazione so-
lamente quando è acceso e spegnerlo solo dopo averlo
allontanato dal pezzo in lavorazione. L’elettroutensile si
può muovere improvvisamente.
Accertarsi sempre di non mettere nessuno in pericolo
con la scia di scintille. Allontanare ogni tipo di materia-
le infiammabile che si trova nelle vicinanze. Levigando il
metallo si produce una scia di scintille.
Non utilizzare mai accessori di levigatura usurati, dan-
neggiati oppure gravemente logorati. Utensili di leviga-
tura danneggiati possono rompersi, essere scagliati lonta-
no e ferire il personale addetto.
Non utilizzare mole da taglio o da sgrosso, né spazzole
a tazza. L'elettroutensile non è adatto per l'impiego di tali
utensili accessori. Pericolo di lesioni!
Ad elettroutensile in funzione, utilizzare sempre il tubo
di aspirazione in dotazione e un idoneo sistema di aspi-
razione della polvere. L'utilizzo di un sistema di aspirazio-
ne della polvere può ridurre i rischi correlati alla polvere
stessa.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscal-
damento del materiale in lavorazione e della levigatri-
ce. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il con-
tenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel
sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto
raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o
nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di
condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta du-
rante la levigatura del metallo. Una situazione particolar-
mente pericolosa si viene a creare quando la polvere di
smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano
oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavora-
zione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lun-
ga durata.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Indossare protezione per l’udito, occhiali di protezio-
ne, mascherina antipolvere ed ev. guanti. Quale ma­scherina antipolvere utilizzare almeno una semima­schera che filtra particelle della classe FFP 2.
Per lavorare la pietra utilizzare un’aspirazione polver e.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazio­ne. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
Non afferrare gli utensili accessori con le mani prima
che si siano raffreddati. Durante il lavoro, gli utensili ac-
cessori raggiungono temperature molto elevate.
Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli
accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscal-
dano.
Non lavorare materiali che possano liberare sostanze
pericolose per la salute, ad es. segatura di faggio o di quercia, polvere di pietra o amianto.
considerate cancerogene.
InformateVi relativamente alle norme/leggi in vigore
nel Vostro paese riguardanti il trattamento di polveri nocive per la salute.
Non toccare mai l’accessorio di levigatura in rotazione.
Sussiste il pericolo di lesioni.
All'occorrenza, utilizzare un ponteggio per il lavoro. Il
lavoro su una scala non garantisce una posizione sicura.
Tali sostanze sono
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz­zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter­pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me­glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simbolo Significato
Per collegare il tubo di aspirazione al rac­cordo, al contenitore per la polvere o all'adattatore di aspirazione, il tubo di aspirazione andrà innestato nell'attacco del relativo elemento di collegamento fi­no a far scattare i due pulsanti («CLOSE»).
Per lo smontaggio, i pulsanti andranno spinti verso l'interno e il tubo di aspira­zione andrà leggermente ruotato («OPEN»). Dopo tale fase, separare i componenti estraendoli l'uno dall'altro.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 73
Italiano | 74
Simbolo Significato
«EasyAdapt» L'adattatore di aspirazione consente di collegare al tubo di aspirazione aspirato­ri di marche diverse.
«Bagless Filter Technology» Il sistema di filtraggio senza sacchetto rende superflui i sacchetti raccoglipolve­re.
«EasyClean» Per una rapida pulizia dell'elemento fil­trante, ruotare il coperchio filtro almeno 3 volte.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro va raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L'elettroutensile è destinato alla levigatura a secco di pareti e soffitti in ambienti interni ed esterni, alla levigatura di pareti stuccate in cartongesso, alla rimozione di residui di colore, carta da parati e colla e alla spianatura a secco di metallo, pie­tra e legno, nonché all'asportazione a secco di mani di verni­ce, alla levigatura e allo spianamento a secco di calcestruzzo, intonaco e massetto, alla perforazione di carta da parati su fondi duri, alla rimozione di collante per piastrelle e residui secchi di colla da parati da fondi duri (intonaco duro o calce­struzzo), allo spianamento di raccordi di casseforme e all'irru­vidimento di superfici in calcestruzzo.
L'elettroutensile andrà impiegato in combinazione con il rela­tivo contenitore per la polvere, oppure con un aspiratore della classe polveri M.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Raccordo del sistema di lavorazione pareti
1 Raccordo 2 Freccia del senso di rotazione del mandrino portamola 3 Tasto di bloccaggio dell’alberino 4 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Impugnatura (superficie di presa isolata) 7 Rotellina di selezione numero giri 8 Innesto per aspirazione
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
9 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
10 Cuffia di protezione e di aspirazione 11 Segmento cuffia 12 Telaietto con spazzole 13 Girante della ventola 14 Mandrino portamola 15 Flangia di alloggiamento 16 Dado di serraggio 17 Chiave a doppio foro 18 Chiave a dente
Aspirazione
19 Tubo di aspirazione 20 Pulsante 21 Nastro di velcro 22 Adattatore per l’aspirazione
Contenitore per la polvere*
23 Contenitore per la polvere 24 Coperchio del filtro 25 Impugnatura di trasporto con incavo di alloggiamento
per il raccordo
26 Graffe di fissaggio del coperchio filtro 27 Attacco per tubo flessibile 28 Ruota del carrello 29 Supporto per tubo di aspirazione 30 Elemento filtrante (sistema filtro per polvere fine) 31 Incavo
Utensili accessori*
32 Spazzola abrasiva 33 Perforatrice 34 Mola a tazza in metallo duro 35 Mola diamantata a tazza 36 Platorello 37 Foglio abrasivo 38 Platorello 39 Disco in materiale espanso 40 Platorello per mola abrasiva in fibra 41 Mola abrasiva in fibra 42 Dado cilindrico 43 Segmento a spazzola (plastica, ottone, acciaio) 44 Disco distanziatore
*Alcuni deg li accessori illustrati o descritti non sono compresi nel­la dotazione standard. Per la gamma di accessori com pleta, con­sultare il nostro programma Accessori.
Page 74
75 | Italiano
Dati tecnici
Sistema di lavorazione pareti PWR 180 CE
Codice prodotto
Raccordo
Potenza nominale assorbita Numero giri nominale Max. diametro esterno accessorio Filettatura del mandrino
portamola M 14 Lunghezza max. del mandrino
portamola Limitatore di spunto alla partenza Constant Electronic Preselezione del numero di giri Avviamento dolce Protezione contro un riavviamento
involontario Protezione contro il sovraccarico
3 603 CC4 0..
W 1010
min-1410 –1650
mm 180
mm 22
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari p er la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Contenitore per la polvere (accessori)
Sistema di filtraggio Volume del contenitore Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,5
I dati sono validi per una tensione no minale [U] di 230 V. In caso di ten­sioni differenti e di modelli specific i dei paesi di impiego, questi dati pos­sono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-3.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livell o di poten­za acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedu ra di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
kg 3,6
Filtro a
membrana
l3
(somma vettoriale delle
h
/II
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Montaggio dell’accessorio
Durante il cambio degli utensili portare guanti di prote-
zione. Toccando l’accessorio esiste pericolo di lesioni.
In base al materiale da lavorare e all'asportazione di superficie desiderata sono disponibili diversi utensili accessori. Per una panoramica sulla sc elta degli utensili accessori idonei ai vari impieghi e per i numeri di giri consigliati, consultare il paragrafo «Scelta dell'utensile accessorio e regolazione del numero di giri», pagina 78.
Nota bene: Non posare il raccordo 1 senza utensile accesso­rio montato (platorello, spazzola abrasiva, perforatrice, mola a tazza, platorello, ecc.). Il telaietto con spazzole 12 potrebbe piegarsi e subire danni.
Sostituzione dei fogli abrasivi
La superficie del platorello 36 è costituita da un tessuto a strappo affinché sia possibile fissare in modo veloce e facile, con aderenza tramite velcro, i fogli abrasivi.
– Prima dell’applicazione di un nuovo foglio abrasivo rimuo-
vere sporco e polvere dal platorello 36, p. es. con un pen­nello.
– Applicare il foglio abrasivo 37 a filo sullo spigolo del plato-
rello 36, quindi sistemare il foglio abrasivo sul platorello e spingere il foglio saldamente in posizione.
– Per rimuovere il foglio abrasivo 37 sollevarlo lateralmente
e toglierlo dal platorello 36.
Page 75
Sostituzione degli utensili accessori (vedi figura A) Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino esclusiva-
mente a mandrino portamola fermo. In caso contrario,
l'elettroutensile potrebbe subire danni.
Utilizzare esclusivamente mole a tazza in
metallo duro con superficie abrasiva pia-
na.
– Pulire il mandrino portamola 14 e tutte le parti da montare. – Per fissare e sbloccare l'utensile accessorio, premere il ta-
sto di bloccaggio dell’alberino 3, in modo da bloccare il
mandrino portamola. – Per fissare l'utensile accessorio (platorello, spazzola abra-
siva, perforatrice, mola a tazza, platorello, ecc.), avvitare
la flangia di montaggio 15 sul mandrino portamola 14 e fis-
sare la flangia di montaggio con la chiave a due fori 17. – Sistemare l'utensile accessorio desiderato sul mandrino
portamola 14. – Avvitare il dado di serraggio 16 e serrarlo con la chiave a
doppio foro 17. Accertarsi che il collare del dado di serraggio 16 sia rivolto
all’esterno, come illustrato nella figura. – Per prelevare l'utensile accessorio, allentare con la chiave
a due fori 17 il dado di serraggio 16 e svitarlo dal mandrino
portamola 14. Estrarre quindi l'utensile accessorio dal
mandrino portamola.
Montaggio del platorello Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino esclusiva-
mente a mandrino portamola fermo. In caso contrario,
l'elettroutensile potrebbe subire danni. Per lavori di lucidatura o levigatura con mole abras ive in fibra
andranno montati platorelli speciali. – Pulire il mandrino portamola 14 e tutte le parti da montare.
– Per fissare e sbloccare l'utensile accessorio, premere il ta-
sto di bloccaggio dell’alberino 3, in modo da bloccare il
mandrino portamola. – Avvitare il platorello 38 oppu re la m ola ab rasi va in f ibra 40
sul mandrino portamola 14 fino far poggiare saldamente il
platorello sulla flangia del mandrino portamola, all'estremi-
tà della filettatura del mandrino portamola. – Lucidatura:
serrare il platorello 38 con una chiave fissa.
Levigatura con mole abrasive in fibra:
sistemare la mola abrasiva in fibra 41 in posizione centrale
sul platorello 40 e avvitare saldamente la mola con il dado
circolare 42. Serrare ora il dado circolare 42
a due fori 17.
Sostituzione dei segmenti a spazzola (vedi figura B)
I singoli segmenti a spazzola 43 della spazzola abrasiva 32 so­no sostituibili in caso di usura.
– Sostituire sempre l'intero set di segmenti a spazzola 43: in
caso contrario, lo sbilanciamento potrebbe generare vi-
brazioni, riducendo la durata dell'elettroutensile. La spazzola abrasiva 32 potrà essere equipaggiata anche per
materiali diversi (ad es. metà per plastica, metà per ottone). In tale ottica sarà importante distribuire in modo alternativa­mente uniforme i segmenti a spazzola 43.
con la chiave
Italiano | 76
Lavorare esclusivamente con la spazzola abrasiva interamen­te equipaggiata 32.
– Innestare l'estremità stretta della chiave a dente 18 nell'in-
cavo interno della spazzola abrasiva 32 e spingere il seg­mento della spazzola 43 verso l'esterno.
– Spingere ora il nuovo segmento a spazzola 43, in base
all'attacco, nella spazzola abrasiva 32, fino a farlo innesta­re udibilmente in sede.
Dispositivo di aspirazione polvere
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato. – Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
Utilizzare l'elettroutensile con il contenitore per la pol­vere 23, oppure con un aspiratore della classe polveri M.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Utilizzare esclusivamente i tubo flessibili di aspirazione
previsti dalla Bosch. Non manipolare il tubo flessibile di aspirazione. Qualora dovessero penetrare frammenti di pietra nel tubo flessibile di aspirazione, interrompere il la­voro e pulire subito il tubo flessibile di aspirazione. Evitare che il tubo flessibile di aspirazione si pieghi.
Montaggio del tubo di aspirazione (vedi figure C1– C2) Raccomandazione: Per l'aspirazione, utilizzare l'apposito tu-
bo in dotazione 19, oppure un altro tubo di aspirazione stati­co (accessorio).
– Innestare il tubo di aspirazione 19 nel raccordo di aspira-
zione 8 fino a far scattare i due pulsanti 20 del tubo.
– Per lo smontaggio, ruotare in direzioni opposte il tubo di
aspirazione 19 e il raccordo di aspirazione 8, quindi sepa­rare i componenti estraendoli l'uno dall'altro.
Aspirazione propria (vedi figure D1 – D2)
Nel raccordo 1 è integrata la girante della ventola 13, che aspira i materiali asportati nel contenitore per la polvere 23.
– Innestare il tubo di aspirazione 19 nell'attacco del tubo 27
del contenitore per la polvere 23 fino a far scattare i due pulsanti del tubo di aspirazione.
Il livello di riempimento del contenitore per la polvere 23 può essere facilmente controllato, essendo trasparente.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 76
77 | Italiano
Nota bene: Per garantire un'aspirazione ottimale della polve-
re, svuotare per tempo il contenitore per la polvere 23 e pulire l'elemento filtrante 30 con regolarità (vedi «Pulizia del conte­nitore per la polvere e dell'elemento filtrante», pagina 82).
– Per lo smontaggio, ruotare leggermente il tubo di aspira-
zione 19 nell'attacco del tubo 27, quindi estrarre il tubo di aspirazione.
Aspirazione esterna (vedi figura E)
L'adattatore di aspirazione 22 in dotazione consente di colle­gare al tubo di aspirazione 19 aspiratori della classe polveri M di marche diverse (ad es. Bosch, Festool, Flex o Kärcher).
– Innestare il tubo di aspirazione 19 nel raccordo di aspira-
zione 8 fino a far scattare i due pulsanti 20 del tubo.
– Collegare l'adattatore di aspirazione 22 al tubo di aspira-
zione di un aspiratore idoneo. Per fissare il collegamento, serrare il nastro in velcro 21.
Osservare le seguenti indicazioni per ridurre durante il lavoro le emissioni di polvere che si produce.
– Utilizzare esclusivamente le combinazioni consigliate da
Bosch fra utensile accessorio, raccordo (con cuffia di pro­tezione e aspirazione montate) e aspiratore della classe polveri M. Altre combinazioni raccoglierebbero la polvere meno efficacemente e rilascerebbero polveri.
– Osservare le istruzioni per l’uso dell’aspirapolvere relativa-
mente alla manutenzione ed alla pulizia dell’aspirapolvere stesso, compreso il filtro. Svuotare subito i serbatoi racco­glipolvere quando sono pieni. Pulire regolarmente il filtro dell’aspirapolvere ed inserire se mpre completamente il fil-
tro nell’aspirapolvere. – Utilizzare il raccordo esclusivamente in modo conforme. – Osservare le prescrizioni generali sui posti di lavoro nei
cantieri. – Ga ran tir e u n se tto re d i l avo ro l ibe ro. In c as o di lav ori lu ngh i
l’aspirapolvere deve potersi muovere liberamente oppure
lo stesso deve poter essere condotto tempestivamente. – Utilizzare per la pulizia del posto di lavoro un aspirapolvere
adatto. Pulendo con la scopa non far sollevare polvere de-
positata.
Regolazione dell’impugnatura supplementare (vedi figura F)
L'inclinazione dell'impugnatura supplementare 4 è rego labile, per ottenere una più comoda postura della mano durante il la­voro (ad es. nella levigatura vicino ai bordi).
– Allentare le due viti ad alette 9 ed inclinare l'impugnatura
supplementare 4 nella posizione di lavoro desiderata. – Serrare nuovamente le viti ad alette 9.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Avviamento/arresto (vedi figura G)
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
–Per accendere l’elettroutensile spingere in avanti l’inter-
ruttore di avvio/arresto 5. Per bloccare l’interruttore avvio/arresto 5 premere l’inter­ruttore avvio/arresto 5 verso il basso nella parte anteriore, fino allo scatto in posizione.
Controllare gli accessori di levigatura prima dell’uso.
L’accessorio di levigatura deve essere montato corret­tamente e poter girare liberamente. Eseguire un test di funzionamento di almeno 1 minuto in assenza di carico. Non utilizzare accessori di levigatura danneggiati, ova­lizzati o vibranti. Accessori di levigatura danneggiati pos-
sono frantumarsi ed essere causa di lesioni.
–Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 5 oppure, se è bloccato, premere brevemen­te l’interruttore di avvio/arresto 5 e rilasciarlo.
Regolazione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 7 è possi­bile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.
Il numero di giri necessario dipende dal tipo di materiale e dal­le condizioni operative e può essere determinato eseguendo prove pratiche.
Per una panoramica sulla sc elta degli utensili accessori idonei ai vari impieghi e per i numeri di giri consigliati, consultare il paragrafo «Scelta dell'utensile accessorio e regolazione del numero di giri», pagina 78.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Nota bene: Se subito dopo l’accensione l’elettroutensile fun­ziona al massimo numero di giri sono guasti il limitatore di spunto alla partenza, la protezione contro un riavviamento in­volontario ed il disinserimento del contraccolpo. L’elettrou­tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi­stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragrafo «Assistenza clienti e consulenza impieghi».
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pres­soché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uni­forme prestazione di lavoro.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 77
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la fun­zione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movi­mento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzio­ne dell’alimentazione della corrente.
–Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di av-
vio/arresto 5 sulla posizione di spento e riaccendere l’elet-
troutensile.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Far raffreddare l’elettroutensile senza carico al massimo numero di giri al mi­nimo per ca. 30 secondi.
Scelta dell'utensile accessorio e regolazione del numero di giri
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da considerare come valori consigliati.
Applicazione Utensile accessorio Grana, materiale,
Pareti in cartongesso
Platorello + foglio abrasivo Grana 24 Platorello + foglio abrasivo Grana 40
– levigatura, spianamento
Platorello + foglio abrasivo Grana 60 Platorello + foglio abrasivo Grana 80 Platorello + foglio abrasivo Grana 120
grado di durezza
Italiano | 78
Preselezione del numero di giri
4–5
Intonaco
Platorello + foglio abrasivo Grana 24
– intonaco fine/di media
finezza
– Intonaco ruvido
Pareti/carta da parati
– perforazione di più strati di
carta da parati
– Rimozione di residui di carta
da parati
– Risanamento/spianamento
di pareti
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Platorello + foglio abrasivo Grana 40 Platorello + foglio abrasivo Grana 80 Mola a tazza in metallo duro media Mola a tazza in metallo duro fine Mola a tazza in metallo duro grossa Mola a tazza in metallo duro media
Perforatrice 1–2
Platorello + foglio abrasivo Grana 24 Platorello + foglio abrasivo Grana 60 Spazzola abrasiva Acciaio Spazzola abrasiva Ottone Platorello + foglio abrasivo Grana 40 Platorello + foglio abrasivo Grana 80 Spazzola abrasiva Acciaio Spazzola abrasiva Ottone Spazzola abrasiva Materia plastica
Mola a tazza in metallo duro fine
4–5
5–6
3–5
4–6
Page 78
79 | Italiano
Applicazione Utensile accessorio Grana, materiale,
grado di durezza
Legno
Platorello + foglio abrasivo Grana 60
– Levigatura del legno
Platorello + foglio abrasivo Grana 120 Platorello + foglio abrasivo Grana 60
– Rimozione di colore o
vernice trasparente
Platorello + foglio abrasivo Grana 120 Spazzola abrasiva Ottone Spazzola abrasiva Materia plastica
– Carteggiatura leggera di
venature del legno
– Carteggiatura a fondo di
venature del legno
Spazzola abrasiva Materia plastica 3– 6
Spazzola abrasiva Ottone 3– 6
Ambito navale
Spazzola abrasiva Acciaio
– Lucidatura di vernici navali
su legno, carbonio o fibra di
vetro
Spazzola abrasiva Ottone Spazzola abrasiva Materia plastica Platorello + disco in materiale espanso duro Platorello + disco in materiale espanso soft Platorello + disco in materiale espanso extra soft
Pietra
Platorello + disco in materiale espanso duro
– Lucidatura di pietra naturale
Platorello + disco in materiale espanso extra soft Platorello + foglio abrasivo Grana 24 Platorello + foglio abrasivo Grana 40
– Rimozione di residui da
superfici in pietra lisce
Platorello + foglio abrasivo Grana 60 Platorello + foglio abrasivo Grana 80 Spazzola abrasiva Acciaio Spazzola abrasiva Ottone
– Risanamento di superfici in
pietra
Spazzola abrasiva Acciaio Spazzola abrasiva Ottone
Preselezione del numero di giri
4–5Platorello + foglio abrasivo Grana 80
3–4Platorello + foglio abrasivo Grana 80
3–6
1–3
1–3Platorello + disco in materiale espanso soft
3–5
3–5
4–6
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 79
Italiano | 80
Applicazione Utensile accessorio Grana, materiale,
Residui di colla
– Rimozione di collante per
piastrelle
– Rimozione di colla da parati
Calcestruzzo
–fresatura
Metallo
– rimozione della ruggine
– Rimozione di colore o
vernice trasparente
Platorello + foglio abrasivo Grana 24
Mola a tazza in metallo duro media Mola a tazza in metallo duro fine
Platorello + foglio abrasivo Grana 24
Mola a tazza in metallo duro grossa Mola a tazza in metallo duro media
Spazzola abrasiva Acciaio
Mola a tazza in metallo duro grossa
Mola a tazza diamantata standard Mola a tazza diamantata best
Platorello + mola abrasiva in fibra Grana 24 Platorello + mola abrasiva in fibra Grana 36 Platorello + mola abrasiva in fibra Grana 60 Platorello + mola abrasiva in fibra Grana 100 Platorello + mola abrasiva in fibra Grana 120 Spazzola abrasiva Acciaio Spazzola abrasiva Ottone
grado di durezza
Preselezione del numero di giri
3–5
3–5
6
4–5
3–6
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
La capacità di asportazione e la qualità della superficie resa vengono essenzialmente determinate dalla scelta dell’acces­sorio di levigatura, dal numero di giri preselezionato e dalla pressione esercitata.
Soltanto accessori di levigatura a regola d’arte erogano una buona potenza di levigatura e risparmiano sollecitazioni all’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Levigatura Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
– Collegare il sistema di aspirazione (interno o esterno). – per sistema di aspirazione esterno:
se possibile, lavorare con il disinserimento a distanza o con il dispositivo automatico di avvio/arresto dell'aspiratore. L'aspiratore si inserirà automaticamente e si disinserirà con apposito ritardo, per rimuovere le polveri residue dal tubo di aspirazione.
– Accendere l’elettroutensile, applicarlo con l’intera superfi-
cie di levigatura sul fondo da lavorare e muoverlo sopra l’in­tero pezzo in lavorazione esercitando pressione moderata.
– Esercitare una pressione uniforme, in modo da prolungare
la durata degli utensili accessori. Un aumento eccessivo della pressione non aumenta la ca­pacità di asportazione, ma soltanto l'usura dell'elettrouten­sile e dell'utensile accessorio.
– Sollevare l'elettroutensile dalla superficie . – per sistema di aspirazione interno:
lasciare in funzione l'elettroutensile ancora per alcuni se­condi, per rimuovere le polveri residue dal tubo di aspira­zione 19.
Page 80
81 | Italiano
Levigatura vicina al bordo (vedi figura H)
Per la levigatura vicino ai b ordi è possibile rimuovere un seg­mento 11 della cuffia di protezione e aspirazione 10. In tale modo, l'utensile accessorio arriverà più vicino agli angoli di pavimenti, pareti e soffitti e alle installazioni presenti (ad es. tubi), potendo lavorare le superfici limitrofe con maggiore precisione.
Questi lavori liberano polveri, in quanto la cuffia di protezione e aspirazione 10 non è più chiusa.
– Agganciare la chiave a dente 18 nella parte alta del seg-
mento cuffia 11 ed estrarre verso il basso il segmento dalla
cuffia di aspirazione 10. – Lavorare le superfici vicino ai bordi. – Reinnestare il segmento cuffia 11 sulla cuffia di aspirazio-
ne 10 fino a farlo innestare udibilmente in sede.
Perforazione di pareti/carta da parati (vedi figura I)
Per perforare carta da parati vecchia (prima di inumidirla per rimuoverla), oppure per perforare pareti (prima di applicare collante per piastrelle), si potrà impiegare la perforatrice 33.
La profondità di perforazione, regolabile su sette livelli, con­sente un adattamento ottimale al materiale da lavorare.
– Posizione «P»: posizione di trasporto e stivaggio (i denti
delle rotelle perforatrici sono interamente ritratti nel disco
distanziatore) – Posizione «min»: perforazione a profondità 0,2 mm – Posizione «max»: perforazione a profondità 1,4 mm
Iniziare con i valori di regolazione bassi. – Montare la perforatrice 33 (vedi «Sostituzione degli uten-
sili accessori», pagina 76) – Spingere il disco distanziatore 44 per intero all'interno,
mantenerlo premuto e ruotarlo di uno scatto.
Lo scatto dovrà innestare udibilmente in sede in corrispon-
denza della freccia. – Effettuare una prova in un punto non critico della parete fi-
no a regolare la profondità di perforazione ottimale. – Durante la perforazione, non restare troppo a lungo sullo
stesso punto. Muovere l'elettroutensile rapidamente sulla
superficie da irruvidire. Nota bene: Per un'efficienza di lavoro ottimale, pulire con re-
golarità la perforatrice 33 da polvere o residui di carta da pa­rati.
Lucidatura Prima della lucidatura, pulire a fondo il raccordo 1, in
particolare il telaietto con spazzole 12 e la cuffia di pro-
tezione e aspirazione 10. Sporco e residui di polvere pos-
sono pregiudicare il risultato della lucidatura. La superficie del platorello 38 è composta da un tessuto in
velcro, che consente di fissare in modo semplice e rapido mo­le in materiale espanso con fissaggio in velcro.
– Montare il platorello 38 (vedi «Montaggio del platorello»,
pagina 76) – Prima di applicare un nuovo disco in materiale espanso, ri-
muovere sporco e polvere dal platorello 38, ad es. con un
pennello.
– Sistemare il disco in materiale espanso 39 in posizione
centrale sul platorello 38 e spingere il disco saldamente in posizione.
Tra ogni operazione di lucidatura pulire accuratamente la su­perficie del materiale da lavorare.
Trasporto e conservazione (vedi figura J)
– Scollegare il tubo di aspirazione 19 dal raccordo di aspira-
zione 8: Per lo smontaggio, ruotare in direzioni opposte il tubo di aspirazione 19 e il raccordo di aspirazione 8, quindi sepa­rare i componenti estraendoli l'uno dall'altro.
– Avvolgere il tubo di aspirazione 19 attorno al contenitore
per la polvere 23. Durante tale fase, introdurre due spire del tubo di aspirazione nei supporti aperti 29 e innestare l'estremità libera nella parte chiusa del supporto 29.
– Avvolgere il cavo di alimentazione attorno all'impugnatura
6.
– Trasportare separatamente il raccordo 1 e il contenitore
per la polvere 23 (sull'impugnatura di trasporto 25).
– Per uno stivaggio compatto, sistemare il raccordo sul co-
perchio filtro 24 (raccordo di aspirazione 8 sull'incavo dell'impugnatura di trasporto 25).
Nota bene: Non posare il raccordo 1 senza utensile accesso­rio montato (platorello, spazzola abrasiva, perforatrice, mola a tazza, platorello, ecc.). Il telaietto con spazzole 12 potrebbe piegarsi e subire danni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Conservare e trattare con cura l’accessorio. Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia del raccordo Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
– Rimuovere con regolarità l'utensile accessorio e pulire la
girante della ventola 13 con un aspiratore idoneo.
– Rimuovere i residui ostinati di carta da parati con un ogget-
to idoneo, ad es. un cacciavite.
Pulizia dell'elemento filtrante durante il lavoro «EasyClean»
Se la potenza di aspirazione diminuisce, occorrerà pulire l'ele­mento filtrante 30.
– Ruotare il coperchio filtro 24 per almeno 3 volte nella dire-
zione della freccia. In tale modo, la polvere sull'elemento filtrante 30 verrà scossa via. Il rumore durante tale fase è normale e causato dal sistema.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 81
Pulizia del contenitore per la polvere e dell'elemento filtrante (vedi figure. K1– K6)
Per un'aspirazione della polvere ottimale, svuotare per tempo il contenitore per la polvere 23 e pulire l'elemento filtrante 30 con regolarità.
– Estrarre verso l'esterno le graffe di fissaggio 26 del coper-
chio filtro 24, nella parte alta. – Prelevare il coperchio filtro 24 unitamente all'elemento fil-
trante 30. – Svitare l'elemento filtrante 30 dal coperchio filtro 24. – Scuotere il contenitore per la polvere 23 e, all'occorrenza,
anche l'elemento filtrante 30 sopra un recipiente per rifiuti
idoneo. – Se necessario, pulire il contenitore per la polvere con un
panno inumidito.
Dopo una pulizia ad umido, lasciar asciugare accuratamen-
te il contenitore per la polvere. – Aspirare le lamelle dell’elemento filtrante 30.
L’elemento filtrante 30 può anche essere sciacquato sotto
l’acqua corrente. Lasciarlo poi asciugare per circa 24 ore.
Non pulire l’elemento filtrante 30 con una spazzola, per-
ché altrimenti si possono danneggiare le lamelle. – Riavvitare l'elemento filtrante 30 nel coperchio filtro 24.
– Estrarre leggermente le graffe di fissaggio 26 dal basso
verso l'alto fino all'arresto: ciò agevolerà l'applicazione de l
coperchio filtro 24. – Riapplicare il coperchio filtro 24, unitamente all'elemento
filtrante 30, sul contenitore per la polvere. Durante tale fa-
se, l'incavo 31 nel coperchio filtro dovrà innestarsi nel na-
sello sopra i supporti 29. – Agganciare le graffe di fissaggio 26 nella parte bassa, quin-
di spingere verso l'alto sul bordo del coperchio filtro 24.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Italiano | 82
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologi­ca.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 82
Nederlands | 83
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschapp en voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen.
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Beschadigde of in de war geraakte
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken.
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al­tijd een veiligheidsbril.
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Het gebruik van een aardlek-
Het dragen van persoonlijke be-
Page 83
84 | Nederlands
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
pareren.
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor wandbewerkings­systemen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor het schuren, schuren met schuurpapier, werken met draad­borstels en polijsten
Dit elektrisch gereedschap moet gebruikt worden als
slijpmachine, schuurpapierschuurmachine, draadbor-
stel en polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschrif-
ten, aanwijzingen, weergaven en gegevens in acht die u
bij het elektrische gereedschap ontvangt.
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor het
doorslijpen. Toepassingen waarvoor het elektrische ge-
reedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondin-
gen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Als u de vol-
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren­tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge­schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk
moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uit­gaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Con-
troleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draad­borstels op losse of gebroken draden. Als het elektri­sche gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een on­beschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektri­sche gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere per­sonen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereed­schap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen bre-
ken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speci­aal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen­houdt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen weg-
vliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden be­schadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di­recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waar­bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri­sche schok leiden.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 84
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het elektrische
gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorge-
sneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het rond-
draaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri-
sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materia-
len ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an-
dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha-
kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of
blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd
elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzet-
gereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbre-
ken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt
zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener
weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of on-
juiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereed-
schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te-
rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex-
tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelij-
ke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetge-
reedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Nederlands | 85
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De
terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scher­pe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de
rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere waarschuwingen voor polijstwerkzaamheden De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bij-
zonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de be­vestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, mee-
draaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Weg-
vliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Ontgrendel de aan/uit-schakelaar en zet deze in de uit-
stand als de stroomvoorziening wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomuitval of uit het stopcontact trekken van de stekker. Daardoor wordt ongecontro-
leerd opnieuw starten voorkomen.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 85
86 | Nederlands
Geleid het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld tegen het werkstuk en schakel het pas uit nadat u het van het werkstuk heeft opgetild. Het elektrische ge-
reedschap kan plotseling bewegen.
Let er op dat er geen personen door wegvliegende von-
ken in gevaar worden gebracht. Verwijder brandbare materialen uit de buurt. Bij het schuren van metaal ont-
staan wegvliegende vonken.
Gebruik geen versleten, ingescheurde of sterk aange-
koekte slijpgereedschappen. Beschadigde slijpgereed-
schappen kunnen breken, weggeslingerd worden en ie­mand verwonden.
Gebruik geen doorslijp- of afbraamschijven of kombor-
stels. Het elektrische gereedschap is niet geschikt voor
het gebruik van deze inzetgereedschappen. Er bestaat ver­wondingsgevaar!
Gebruik bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap altijd de meegeleverde afzuigslang en een ge­schikte stofafzuiging. Het gebruik van een stofafzuiging
kan gevaren door stof verminderen.
Let op, brandgevaar! Voorkom oververhitting van het
te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stof­zak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stof-
zak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzon­der gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met res­ten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Draag een gehoorbescherming, stofbril, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker minstens een deeltjesfilterend halfgezichtsmasker van klasse FFP 2.
Gebruik voor het bewerken van steen een stofafzui-
ging. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zui­gen van steenstof. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Raak de inzetgereedschappen niet aan voor ze afge-
koeld zijn. De inzetgereedschappen worden bij het wer-
ken erg heet.
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de in-
zetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden
warm bij langdurig gebruik.
Bewerk geen materialen waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen, bijv. beukenhout- of eikenhout­stof, steenstof of asbest vrijgezet wordt. Deze stoffen
gelden als kankerverwekkend.
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels
en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge­vaarlijk voor de gezondheid is.
Raak nooit het lopende slijpgereedschap vast. Er be-
staat verwondingsgevaar.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Gebruik indien nodig een stelling om te werken. Bij
werkzaamheden op een ladder kunt u geen stabiele positie innemen.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek­trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken.
Symbool Betekenis
Voor het aansluiten van de afzuigslang aan het handstuk, de stofcontainer of de afzuigadapter moet de afzuigslang in de opname van het betreffende aansluit­stuk gestoken worden tot de beide druk­knoppen vastklikken („CLOSE”).
Om te demonteren moeten de druk­knoppen naar binnen gedrukt en de af­zuigslang licht verdraaid worden („OPEN”). Daarna de componenten uit elkaar trekken.
EasyAdapt” Door de afzuigadapter kunnen stofzui­gers van verschillende merken met de afzuigslang verbonden worden.
Bagless Filter Technology” Door het zakloze filtersysteem hoeven geen stofzakken gebruikt te worden.
EasyClean” Voor het snel reinigen van het filterele­ment het filterdeksel minstens 3 keer draaien.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het droog schu­ren van wanden en plafonds binnen en buiten, voor het schu­ren van geplamuurde droogbouwwanden, voor het verwijde­ren van verf-, behangsel- en lijmresten, voor het droog vlakschuren van metaal, steen en hout alsook voor het droog afschuren van verf, voor het droog schuren en gladmaken van beton, pleister en estrik, voor het perforeren van behangsel­papier op harde ondergronden, voor het verwijderen van te­gellijm en droge tapijtlijmresten van harde ondergronden (harde pleister, beton) en voor het gladmaken van bekistings­overgangen en het opruwen van betonoppervlakken.
Page 86
Nederlands | 87
Het elektrische gereedschap moet in combinatie met de bij­behorende stofcontainer of een zuiger van de stofklasse M in­gezet worden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
Handstuk van het wandbewerkingssysteem
1 Handstuk 2 Draairichtingspijl van de as 3 Blokkeerknop uitgaande as 4 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 5 Aan/uit-schakelaar 6 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 7 Stelwiel vooraf instelbaar toerental 8 Afzuigaansluiting
9 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep 10 Bescherm- en afzuigkap 11 Kapsegment 12 Borstelkrans 13 Ventilatorwiel 14 Slijpspil 15 Opnameflens 16 Spanmoer 17 Pensleutel 18 Haaksleutel
Afzuiging
19 Afzuigslang 20 Drukknop 21 Klittenband 22 Afzuigadapter
Stofcontainer*
23 Stofcontainer 24 Filterdeksel 25 Draaggreep met uitsparing voor het handstuk 26 Bevestigingsklemmen van het filterdeksel 27 Slangopname 28 Loopwiel 29 Houder voor afzuigslang 30 Filterelement (fijnstoffiltersysteem) 31 Uitsparing
Inzetgereedschappen*
32 Schuurborstel 33 Perforateur 34 Hardmetalen komschijf 35 Diamantkomschijf 36 Schuurplateau 37 Schuurblad 38 Steunschijf 39 Schuimstofschijf 40 Steunschijf voor fiberslijpschijf
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
41 Fiberslijpschijf 42 Ronde moer 43 Borstelsegment (kunststof, messing, staal) 44 Afstandsschijf
* Afgebeelde of beschreven accessoires behoren gedeeltelijk niet tot de standaard leveringsomvang. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Wandbewerkingssysteem PWR 180 CE
Productnummer
3 603 CC4 0..
Handstuk
Opgenomen vermogen Nominaal toerental
W 1010
min-1410 –1650
Max. buitendiameter inzetgereedschap
Asschroefdraad max. draadlengte van de as
mm 180
M 14
mm 22 Aanloopstroombegrenzing Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Zacht aanlopen Nulspanningsbeveiliging Beveiliging tegen overbelasting Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
kg 3,6
/II
Stofcontainer (toebehoren)
Filtersysteem Reservoirvolume
Membraanfilter
l3
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,5
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-3. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogen­niveau 102 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzin g vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Page 87
88 | Nederlands
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap monteren
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van inzetge-
reedschap. Bij het aanraken van de inzetgereedschappen
bestaat verwondingsgevaar.
Afhankelijk van het te bewerken materiaal en de gewenste af­name van het oppervlak zijn verschillende inzetgereedschap­pen beschikbaar. Een overzicht van de passende keuze van het inzetgereed­schap voor een toepassing in combinatie met een toerenta­laanbeveling vindt u in de paragraaf „Keuze van het inzetge­reedschap en toerentalinstelling”, pagina 90.
Opmerking: Leg het handstuk 1 niet zonder gemonteerd in­zetgereedschap (schuurschijf, schuurborstel, perforateur, komschijf, steunschijf etc. neer. De borstelkrans 12 kan hier­bij buigen en beschadigd worden.
Schuurbladen vervangen
Het oppervlak van het schuurplateau 36 bestaat uit klitweef­sel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen.
– Verwijder voor het aanbrengen van een nieuw schuurblad
vuil en stof van het schuurplateau 36, bijvoorbeeld met een kwast.
– Plaats het schuurblad 37 vlak tege n de rand van de s chuu r-
schijf 36, leg het schuurblad daarna op de schuurschijf en druk het goed vast.
– Als u het schuurblad 37 wilt verwijderen, tilt u het aan de
zijkant op en trekt u het van het schuurplateau 36 los.
Inzetgereedschappen vervangen (zie afbeelding A) Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Gebruik alleen hardmetalen komschij-
ven met effen schuuroppervlak.
–Reinig de as 14 en alle te monteren delen. – Druk voor het vastspannen en lossen van het inzetgereed-
schap op de asblokkeerknop 3 om de as vast te zetten.
– Voor het bevestigen van het inzetgereedschap (slijpschijf,
schuurborstel, perforateur, komschijf, steunschijf etc.) schroeft u de opnameflens 15 op de as 14 en spant u de
opnameflens met de pensleutel 17 vast. – Plaats het gewenste inzetgereedschap op de as 14. –Schroef de spanmoer 16 op de as en draai de spanmoer
met de pensleutel 17 vast. Let erop dat de kraag van de spanmoer 16 zoals in de afbeel-
ding weergegeven naar buiten wijst. – Voor het uitnemen van het inzetgereedschap lost u met de
pensleutel 17 de spanmoer 16 en schroef deze van de as
14. Trek het inzetgereedschap van de as.
Steunschijf monteren Bedien de blokkeerknop alleen als de uitgaande as stil-
staat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken. Voor het polijsten of schuren met fiberschuurschijven moet u
de speciale steunschijven monteren. –Reinig de as 14 en alle te monteren delen.
– Druk voor het vastspannen en lossen van het inzetgereed-
schap op de asblokkeerknop 3 om de as vast te zetten. –Schroef de steunschijf 38 of 40 zo ver op de as 14 tot de
steunschijf tegen de asflens aan het einde van de asdraad
ligt. – Polijsten:
span de steunschijf 38 met een vorksleutel vast.
Schuren met fiberschuurschijven:
Plaats de fiberschuurschijf 41 in het midden op de steun-
schijf 40 en schroef deze met de ronde moer 42 vast. Trek
de ronde moer 42 met de pensleutel 17 vast.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 88
Borstelsegmenten vervangen (zie afbeelding B) De verschillende borstelsegmenten 43 van de schuurborstel
32 kunnen bij slijtage vervangen worden.
– Vervang altijd de complete set borstelsegmenten 43, om-
dat anders een onbalans trillingen veroorzaakt en de le­vensduur van het elektrische gereedschap kan verkorten.
U kunt de schuurborstel 32 ook met een materiaalmix bezet­ten (bijv. half kunststof, half messing). Belangrijk hierbij is een afwisselend gelijkmatige verdeling van de borstelseg­menten 43.
Werk alleen met een volledig bezette schuurborstel 32. – Steek het smalle einde van de haaksleutel 18 in de binnen-
ste uitsparing van de schuurborstel 32 en schuif het bor­stelsegment 43 naar buiten.
– Schuif het nieuwe borstelsegment 43 afhankelijk van de
opname in de schuurborstel 32 tot het hoorbaar vastklikt.
Stofafzuiging
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
Gebruik het elektrische gereedschap ofwel met de stof­container 23 of een zuiger van de stofklasse M.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem d e in uw land g eldende voorschriften voor de te bewe r­ken materialen in acht.
Gebruik alleen de door Bosch voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamheden te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
Afzuigslang monteren (zie afbeeldingen C1– C2) Advies: Gebruik voor de afzuiging de meegeleverde afzuig-
slang 19 of een statische zuigslang (toebehoren). – Steek de afzuigslang 19 in de afzuigaansluiting 8 tot de bei-
de drukknoppen 20 van de afzuigslang vastklikken.
– Om te demonteren verdraait u de afzuigslang 19 en de af-
zuigaansluiting 8 tegen elkaar en trekt u dan de componen­ten uit elkaar.
Nederlands | 89
Eigen afzuiging (zie afbeeldingen D1 – D2)
Het in het handstuk 1 ingebouwde ventilatorwiel 13 zuigt de afgenomen materialen in de stofcontainer 23.
– Steek de afzuigslang 19 in de slangopname 27 van de stof-
container 23 tot de beide drukknoppen van de afzuigslang vastklikken.
Het vulpeil van de stofcontainer 23 kan door het transparante reservoir makkelijk gecontroleerd worden.
Opmerking: Om een optimale stofafzuiging te garanderen, leegt u de stofcontainer 23 tijdig en reinigt u het filterelement 30 regelmatig (zie „Stofcontainer en filterelement reinigen”, pagina 94).
– Om te demonteren verdraait u de afzuigslang 19 een beet-
je in de slangopname 27 en dan trekt u de afzuigslang eraf.
Externe afzuiging (zie afbeelding E)
Door de meegeleverde afzuigadapter 22 kunt u sto fzuigers van de stofklasse M van verschillende merken (bijv. Bosch, Festool, Flex of Kärcher) met de afzuigslang 19 verbinden.
– Steek de afzuigslang 19 in de afzuigaansluiting
de drukknoppen 20 van de afzuigslang vastklikken.
– Verbind de afzuigadapter 22 met de zuigslang van een ge-
schikte stofzuiger. Voor het bevestigen van de verbinding trekt u de klittenband 21 stevig vast.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
– Gebruik alleen door Bosch aanbevolen combinaties uit in-
zetgereedschap, handstuk met gemonteerde bescherm­en afzuigkap alsook zuigers van de stofklasse M. Andere combinaties kunnen tot een slechtere opname en afschei­ding van het stof leiden.
– Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het onder-
houd en de reiniging van de zuiger inclusief de filters in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddellijk leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de filters van de zuiger regel­matig en zet de filters altijd volledig in de zuiger.
– Het handstuk alleen conform het reglementaire gebruik in-
zetten.
– Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouwplaat-
sen in acht.
– Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving zijn.
Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zonder be­lemmeringen kunnen worden meegevoerd resp. op tijd worden meegevoerd.
– Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving een
geschikte zuiger. Wervel neergedaald stof niet op door te vegen.
8 tot de bei-
Extra greep instellen (zie afbeelding F)
De helling van de extra greep 4 kan ingesteld worden om bij bepaalde toepassingen een betere werkhouding van de gelei­dingshand te bereiken (bijv. bij het schuren langs de rand).
– Los de beide vleugelschroeven 9 en kantel de extra greep
4 in de gewenste werkpositie.
– Trek de vleugelschroeven 9 opnieuw vast.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 89
90 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen (zie afbeelding G)
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u
de aan/uit-schakelaar 5 naar voren. Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 5 wilt vastzetten, drukt u de aan/uit-schakelaar 5 vooraan omlaag tot deze vastklikt.
Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik.Het
slijpgereedschap moet perfect gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Voer een proefbewerking van min­stens 1 minuut zonder belasting uit. Gebruik geen be­schadigde, onronde of trillende slijpgereedschappen.
Beschadigde slijpgereedschappen kunnen barsten en ver­wondingen veroorzaken.
– Als u het elektrische gereedschap wilt
de aan/uit-schakelaar de aan/uit-schakelaar
Toerental instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 7 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal e n de werkomstandigheden en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
5
los. Als deze vergrendeld is, dr ukt u
5
kort in en laat u deze vervolgens los.
uitschakelen
laat u
Een overzicht van de passende keuze van het inzetgereed­schap voor een toepassing in combinatie met een toerenta­laanbeveling vindt u in de paragraaf „Keuze van het inzetge­reedschap en toerentalinstelling”, pagina 90.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver­mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Opmerking: Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na het inschakelen met volledig toerental loopt, zijn de aanloop­stroombegrenzing, de nulspanningsbeveiliging en de terug­slaguitschakeling uitgevallen. Het elektrische gereedschap moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver­zonden. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en gebruiksadviezen“.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en be­last lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige ar­beidscapaciteit.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
– Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 5 in de uitgeschakelde stand en scha­kelt u het elektrische gereedschap opnieuw in.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting blijft de motor stilstaan. Laat het elektrische gereedschap onbelast bij maximaal toerental ca. 30 seconden afkoelen.
Keuze van het inzetgereedschap en toerentalinstelling
De gegevens in de volgende tabel zijn geadviseerde waarden.
Gebruik Inzetgereedschap Korrel, materiaal,
Gipskartonwanden
Schuurschijf + schuurblad Korrel 24 Schuurschijf + schuurblad Korrel 40
–schuren, gladmaken
Pleister
– fijne/middelfijne pleister
– Ruwe pleister
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Schuurschijf + schuurblad Korrel 60 Schuurschijf + schuurblad Korrel 80 Schuurschijf + schuurblad Korrel 120
Schuurschijf + schuurblad Korrel 24 Schuurschijf + schuurblad Korrel 40 Schuurschijf + schuurblad Korrel 80 Hardmetalen komschijf Middel Hardmetalen komschijf Fijn Hardmetalen komschijf Grof Hardmetalen komschijf Middel
hardheidsgraad
Vooraf instelbaar toerental
4–5
4–5
5–6
Page 90
Nederlands | 91
Gebruik Inzetgereedschap Korrel, materiaal,
hardheidsgraad
Vooraf instelbaar toerental
Muren/behangselpapier
– meerdere lagen
behangselpapier perforeren
Perforateur 1–2
Schuurschijf + schuurblad Korrel 24
– Behangselresten
verwijderen
Schuurschijf + schuurblad Korrel 60 Schuurborstel Staal
3–5
Schuurborstel Messing Schuurschijf + schuurblad Korrel 40 Schuurschijf + schuurblad Korrel 80
–Muren
schoonmaken/gladmaken
Schuurborstel Staal Schuurborstel Messing Schuurborstel Kunststof
4–6
Hardmetalen komschijf Fijn
hout
Schuurschijf + schuurblad Korrel 60
–Hout schuren
4–5Schuurschijf + schuurblad Korrel 80 Schuurschijf + schuurblad Korrel 120 Schuurschijf + schuurblad Korrel 60
3–4Schuurschijf + schuurblad Korrel 80
– Verf of beits verwijderen
Schuurschijf + schuurblad Korrel 120 Schuurborstel Messing Schuurborstel Kunststof
3–6
– Houtnerven licht wegwerken Schuurborstel Kunststof 3– 6
– Houtnerven sterk
wegwerken
Schuurborstel Messing 3 –6
Boten
Schuurborstel Staal Schuurborstel Messing
– Bootverf op hout, carbon of
fiberglas polijsten
Schuurborstel Kunststof Steunschijf + schuimstofschijf Hard
1–3
Steunschijf + schuimstofschijf soft Steunschijf + schuimstofschijf extra soft
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 91
92 | Nederlands
Gebruik Inzetgereedschap Korrel, materiaal,
hardheidsgraad
Steen
Steunschijf + schuimstofschijf Hard
– Natuursteen polijsten
Steunschijf + schuimstofschijf extra soft Schuurschijf + schuurblad Korrel 24 Schuurschijf + schuurblad Korrel 40
– Resten van glad
steenoppervlak verwijderen
Schuurschijf + schuurblad Korrel 60 Schuurschijf + schuurblad Korrel 80 Schuurborstel Staal Schuurborstel Messing
– Steenoppervlak
schoonmaken
Schuurborstel Staal Schuurborstel Messing
Lijmresten
Schuurschijf + schuurblad Korrel 24
– Tegellijm verwijderen
Hardmetalen komschijf Middel Hardmetalen komschijf Fijn
Schuurschijf + schuurblad Korrel 24
– Tapijtlijm verwijderen
Hardmetalen komschijf Grof Hardmetalen komschijf Middel
Schuurborstel Staal
Vooraf instelbaar
toerental
1–3Steunschijf + schuimstofschijf soft
3–5
3–5
4–6
3–5
3–5
Beton
Hardmetalen komschijf Grof
–affrezen
Diamantkomschijf standard
6
Diamantkomschijf best
Metaal
Steunschijf + fiberslijpschijf Korrel 24 Steunschijf + fiberslijpschijf Korrel 36
–ontroesten
Steunschijf + fiberslijpschijf Korrel 60
4–5 Steunschijf + fiberslijpschijf Korrel 100 Steunschijf + fiberslijpschijf Korrel 120
– Verf of beits verwijderen
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Schuurborstel Staal Schuurborstel Messing
3–6
Page 92
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het afnamevermogen en de oppervlaktekwaliteit worden in hoofdzaak door de keuze van het slijpgereedschap, de geko­zen toerentaltrap en de aandrukkracht bepaald.
Alleen perfect slijpgereedschap zorgt voor een goede slijp­prestatie en ontziet het elektrische gereedschap.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren.
Schuren Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
– Sluit uw afzuigsysteem (eigen of externe afzuiging) aan. – bij extern afzuiging:
werk indien mogelijk met de afstandsuitschakeling of start­/stopautomaat van de zuiger. De zuiger schakelt automa­tisch vertraagd in om resterend stof uit de zuigslang te ver­wijderen.
– Schakel het elektrische gereedschap in, plaats het met het
hele schuuroppervlak op de te bewerken ondergrond en beweeg het met matige druk over het werkstuk.
– Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur
van de inzetgereedschappen te verhogen. Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een hoger afnamevermogen, maar tot sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en van het inzetgereed­schap.
– Til het elektrische gereedschap van het oppervlak op. – bij eigen afzuiging:
laat het elektrische gereedschap nog een paar seconden lopen om resterend stof uit de afzuigslang 19 te verwijde­ren.
Langs de rand slijpen (zie afbeelding H)
Om te schuren langs de rand kan een kapsegment 11 van de bescherm- en afzuigkap 10 verwijderd worden. Daardoor komt het ingezette inzetgereedschap dichter bij randen van de grond, muur of het plafond alsook voorhanden installaties zoals buizen en de aangrenzende vlakken kunnen precies be­werkt worden.
Houd bij deze werkzaamheden rekening met stofontwikkeling omdat de bescherm- en afzuigkap 10 niet meer gesloten is.
– Haak de haaksleutel 18 van boven in het kapsegment 11
en trek het kapsegment naar onderen uit de afzuigkap 10.
– Bewerk vlakken langs de rand. – Steek het kapsegment 11 opnieuw op de afzuigkap 10 tot
het hoorbaar vastklikt.
Muren/behangselpapier perforeren (zie afbeelding I)
Voor het perforeren van oud behangselpapier (voor het be­vochtigen of aftrekken) of voor het perforeren van muren (voor het aanbrengen van tegellijm) kan de perforateur 33 in­gezet worden.
Nederlands | 93
De in zeven standen instelbare diepte van de perforatie maa kt een optimale aanpassing aan het te bewerken materiaal mo­gelijk:
–Stand „P”: transport-/opberginstelling (tanden van de per-
foreerwielen zijn helemaal in de afstandsschijf verzonken)
–Stand „min”: perforatie 0,2 mm diep –Stand „max”: perforatie 1,4 mm diep
Begin met lage instelwaarden. – Monteer de perforateur 33 (zie „Inzetgereedschappen ver-
vangen”, pagina 88)
– Druk de afstandsschijf 44 helemaal naar binnen, houd de
afstandsschijf ingedrukt en verdraai deze rond een gren­delpunt. Het grendelpunt moet hoorbaar bij de pijlmarkering vast­klikken.
– Test het resultaat op een onbelangrijke plaats van de muur
tot de optimale diepte van de perforatie ingesteld is.
– Blijf bij het perforeren niet te lang op een plaats. Beweeg
het elektrische gereedschap snel over het op te ruwen op­pervlak.
Opmerking: Om een optimale capaciteit te garanderen, ver­wijdert u regelmatig stof of behangselresten van de perfora­teur 33.
Polijsten Reinig voor het polijsten het handstuk 1 grondig, voor-
al de borstelkrans 12 en de bescherm- en afz uigkap 10.
Vuil en stofresten kunnen het polijstresultaat negatief be­envloeden.
Het oppervlak van de steunschijf 38 bestaat uit een klitten­band, zodat u schuimstofschijven met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen.
– Monteer de steunschijf 38 (zie „Steunschijf monteren”,
pagina 88)
– Verwijder voor het opzetten van een nieuwe schuimstof-
schijf vuil en stof van de steunschijf 38, bijv. met een pen­seel.
– Plaats de schuimstofschijf 39 in het midden op de steun-
schijf 38 en druk deze goed vast.
Reinig het oppervlak van he t te bewerken materiaal tussen el­ke polijstbewerking zorgvuldig.
Vervoeren en opbergen (zie afbeelding J)
– Maak de afzuigslang 19 van de afzuigaansluiting 8 los:
Om te demonteren verdraait u de afzuigslang 19 en de af­zuigaansluiting 8 tegen elkaar en trekt u dan de componen­ten uit elkaar.
– Wikkel de afzuigslang 19 rond de stofcontainer 23. Leg
hierbij twee wikkelingen van de afzuigslang in de open hou­ders 29 en steek het losse einde in het gesloten deel van de
houder 29. – Wikkel de netkabel rond de handgreep 6. – Bij het transport draagt u handstuk 1 en stofcontainer 23
(aan de draaggreep 25) afzonderlijk. – Voor de compacte bewaring plaatst u het handstuk op het
filterdeksel 24 (afzuigaansluiting 8 op de uitsparing van de
draaggreep 25).
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 93
94 | Nederlands
Opmerking: Leg het handstuk 1 niet zonder gemonteerd in-
zetgereedschap (schuurschijf, schuurborstel, perforateur, komschijf, steunschijf etc. neer. De borstelkrans 12 kan hier­bij buigen en beschadigd worden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig. Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Handstuk reinigen Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
– Verwijder regelmatig het inzetgereedschap en zuig het
ventilatorwiel 13 met een geschikte zuiger uit.
– Verwijder hardnekkige behangselresten met een geschikt
voorwerp, bijv. schroevendraaier.
Filterelement tijdens het werk reinigen „EasyClean”
Bij verminderd afzuigvermogen moet het filterelement 30 ge­reinigd worden.
– Draai het filterdeksel 24 minstens 3 keer in de richting van
de pijl. Het stof aan het filterelement 30 wordt hierdoor afgeklopt. Het hierbij hoorbare geluid hangt af van het systeem.
Stofcontainer en filterelement reinigen (zie afbeeldingen K1– K6)
Om een optimale stofafzuiging te garanderen, leegt u de stof­container 23 tijdig en reinigt u het filterelement 30 regelma­tig.
– Trek de bevestigingsklemmen 26 van het filterdeksel 24
bovenaan naar buiten.
– Haal het filterdeksel 24 samen met het filterelement 30
eraf.
– Schroef het filterelement 30 uit het filterdeksel 24. – Schud de stofcontainer 23 en eventueel het filterelement
30 boven een geschikte afvalcontainer uit.
– Indien nodig reinigt u de stofcontainer met een vochtige
doek. Na een vochtige reiniging laat u de stofcontainer goed uit­drogen.
– Zuig de lamellen van het filterelement 30 af.
U kunt het filterelement 30 ook onder stromend water af­wassen. Laat het daarna ca. 24 uur drogen.
Reinig het filterelement 30 niet met een borstel, omdat de lamellen anders beschadigd kunnen worden.
– Schroef het filterelement 30 opnieuw in het filterdeksel
24.
– Trek de bevestigingsklemmen 26 voor het makkelijker
plaatsen van het filterdeksel 24 van onderen lichtjes naar
boven tot ze vastzitten. – Plaats het filterdeksel 24 samen met het filterelement 30
opnieuw op de stofcontainer. De uitsparing 31 in het filter-
deksel moet hierbij in de neus boven de houder 29 grijpen. – Hang de bevestigingsklemmen 26 onderaan in en druk ze
dan naar boven over de rand van het filterdeksel 24.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het e lektrische gereedschap.
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 94
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Dansk | 95
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 95
96 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsanvisninger for vægbearbejdningssy­stemer
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslib­ning, arbejde med trådbørster og polering
Dette el-værktøj kan bruges som slibemaskine, sand-
papirslibemaskine, trådbørste og poleremaskine. Følg alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, billeder og data, som udleveres med el-værktøjet. Overholder du
ikke følgende instrukser, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand, og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
Dette el-værktøj er ikke egnet til vinkelslibning. Anven-
delse af el-værktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er forbundet med fare og risiko for kvæstelser.
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgø-
relse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker an­vendelse.
Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal være
mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angi­vet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end til-
ladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj. Forkert målt ind-
satsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstræk­keligt.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt
på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul­diameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøj, der ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjer, dre­jer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrol­lér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jor­den, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktø­jet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og per­soner, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lade el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed.
tøj brækker for det meste i de nne testtid.
Beskadiget indsatsværk-
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller spe-
cialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og ma-
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede
genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbin-
delse med forskelligt arbejde. Støv- elle r åndedrætsmaske
skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra
emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre
til kvæstelser også uden for de t direkte arbejdsområde.
Hold altid maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bø-
jede strømledninger eller maskinens eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte ma-
skinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød. Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Ta-
ber du kontrollen over el-værktøjet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes
ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i
kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kon-
trollen over el-værktøjet. Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan
blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med
regelmæssige mellemrum. Motorhuset trækker s tøv ind i
huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan sætte ild i materialer. Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et ro-
terende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive,
trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættel-
se eller blokering fører til et pludseligt stop af det roteren-
de indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan
kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive sid-
dende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et til-
bageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 96
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sik­kerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hol d go dt fa st i el-v ærk tøje t og sørg for at bå de k rop o g
arme befinder sig i en position, der kan klare tilbage­slagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenter­ne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningsperso-
nen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det
roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at din krop befinder sig i det område, hvor
el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbage­slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks. hjørner,
skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det rote-
rende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det sprin­ger tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Så-
dant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedsinstrukser til sandpapirslibning Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets størrelse. Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven,
kan føre til kvæstelser eller blokering eller iturivning af sli­bepapirerne eller til tilbageslag.
Særlige advarselshenvisninger i forbindelse med polering Undgå løse dele på poleringshætten, især fastgørelse-
ssnore. Afkort fastgørelsessnorene eller gem dem væk. Løse, meddrejende fastgørelsessnore kan gribe fat i
dine fingre eller sætte sig fast i emnet.
Særlige sikkerhedsinstrukser i forbindelse med arbejde med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber tråd-
stykker under almindelig brug. Overbelast ikke tråde­ne med et for stort tryk. Vækflyvende trådstykker kan
meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller huden.
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Dansk | 97
Åben for start-stop-kontakten og stil den på stop, når
strømforsyningen afbrydes (f. eks. som følge af strøm-
svigt eller hvis netstikket trækkes ud). Derved forhin-
dres en ukontrolleret genstart. Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet; sluk først for det, når det er fjernet fra emnet.
El-værktøjet kan pludselig bevæge sig.
Hold øje med, at personer ikke udsættes for gnistregn.
Fjern brændbart materiale, der ligger i nærheden. Der
opstår gnistregn i forbindelse med slibning af metal.
Brug ikke slibeværktøj, som er meget slidt, revnet eller
meget snavset. Beskadiget el-værktøj kan rive sig løs, bli-
ve slynget væk og forårsage personskade.
Brug ikke skære- eller skrubbeskiver eller kopbørster.
El-værktøjet er ikke egnet til brug af disse indsatsværktø-
jer. Der er risiko for at komme til skade!
Brug altid den medfølgende udsugningsslange og en
egnet støvopsugning ved drift af el-værktøjet. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed
den fare, der er forbundet med støv.
Pas på brandfare! Undgå overophedning af slibeemnet
og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspau-
ser indtages. Slibestøv i støvpose, mikrofilter, papirpose
(eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig
selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der op-
står under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet
er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske
stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Bær høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske og i gi-
vet fald handsker. Som støvmaske skal du mindst en
partikelfiltrerende halvmaske fra klasse FFP 2. Brug en støvopsugning til bearbejdning af sten. Støv-
sugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv. Rør ikke ved indsatsværktøjet, før det er kølet af. Ind-
satsværktøjet bliver meget varmt under arbejdet.
Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skif-
tes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i læn-
gere tid.
Bearbejd ikke materialer, hvorfra der kan udvikles
sundhedsfarligt støv, f.eks. bøgetræs- eller egetræs-
støv, stenstøv eller asbest. Disse stoffer betragtes som
kræftfremkaldende.
Indhent information om de gældende regler/love vedr.
håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Berør aldrig slibeværktøjet, mens det kører. Der er risi-
ko for at komme til skade.
Brug et stillads under arbejdet, hvis det er nødvendigt.
Ved arbejde på en stige kan du ikke stå sikkert.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 97
98 | Dansk
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el­værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd­ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet.
Symbol Betydning
For at tilslutte udsugningsslangen til håndstykket, støvcontaineren eller ud­sugningsadapteren skal udsugnings­slangen indsættes i det pågældende til­slutningsstykkes holder, til begge trykknapper går i indgreb („CLOSE“).
Ved afmontering skal trykknapperne trykkes indad, og udsugningsslangen drejes en smule („OPEN“). Derefter trækkes komponenterne fra hinanden.
EasyAdapt“ Ved hjælp af udsugningsadapteren kan støvsugere af forskellige mærker forbin­des med udsugningsslangen.
Bagless Filter Technology“ Med det posefri filtersystem slipper du for at bruge støvposer.
EasyClean“ Drej filterdækslet mindst 3 gange for at rengøre filterelementet hurtigt.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet ti l tørslibning af vægge og lofter inde og ude, til slibning af spartlede mørtelfri elementer, til fjernel­se af maling-, tapet- og limrester, til tør fladeslibning af metal, sten og træ samt til tør afslibning af maling, tør slibning og glatning af beton, puds og støbte gulve, til perforering af tape­ter på hårde underlag, til fjern else af fliseklæber og tørre tæp­pelimrester fra hårde underlag (hård puds, beton) og til glat­ning af forskallingsovergange og opruning af betonflader.
El-værktøjes skal bruges i forbindelse med den tilhørende støvcontainer eller en støvsuger i støvklasse M.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
Vægbearbejdningssystemets håndstykke
1 Håndstykke 2 Pil til angivelse af slibespindlens rotationsretning 3 Spindel-låsetaste 4 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 5 Start-stop-kontakt 6 Håndgreb (isoleret gribeflade) 7 Indstillingshjul omdrejningstal 8 Opsugningsstuds
9 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 10 Beskyttelses- og opsugningskappe 11 Hættesegment 12 Børstekrans 13 Ventilatorhjul 14 Slibespindel 15 Holdeflange 16 Spændemøtrik 17 Tapnøgle 18 Hagenøgle
Opsugning
19 Opsugningsslange 20 Trykknap 21 Velcrobånd 22 Opsugningsadapter
Støvcontainer*
23 Støvcontainer 24 Filterdæksel 25 Bæregreb med fordybning til håndstykket 26 Monteringsklemmer til filterdækslet 27 Slangeholder 28 Løbehjul 29 Holder til opsugningsslangen 30 Filterelement (finstøvfilter-system) 31 Udsparing
Indsatsværktøjer*
32 Slibebørste 33 Perforator 34 Hårdmetalkopskive 35 Diamant-kopskive 36 Slibeskive 37 Slibeblad 38 Støtteskive 39 Skumskive 40 Støtteskive til fiberslibeskive 41 Fiberslibeskive 42 Rund møtrik 43 Børstesegment (plast, messing, stål) 44 Afstandsskive
*Tilbehør, s om er illustreret eller beskrevet, medfølger til dels ikke som standard. Det fuldstændige tilbehør findes i v ores tilbehør­sprogram.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 98
Dansk | 99
Tekniske data
Vægbearbejdningssystem PWR 180 CE
Typenummer
Håndstykke
Nominel optagen effekt Nominelt omdrejningstal Maks. udvendig diameter
indsatsværktøj Slibespindelgevind Maks. gevindlængde for
slibespindel Startstømsbegrænsning Konstantelektronik Indstilling af omdrejningstal Blød opstart
3 603 CC4 0..
W 1010
min-1410 –1650
mm 180
mm 22
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø­rende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-3.
M 14
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Overbelastningsbeskyttelse Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg 3,6
Beskyttelsesklasse
Støvcontainer (tilbehør)
Filtersystem Beholderkapacitet
Membranfilter
l3
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,5
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-3. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
=7,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
(vektorsum for tre retninger)
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.06.2014
/II
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Monter indsatsværktøj
Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet skiftes. Be-
røring med indsatsværktøjet er forbundet med kvæstel­sesfare.
Afhængigt af materialet, der skal bearbejdes, og ønsket fjer­nelse af overflade fås forskellige indsatsværktøjer. En over sigt over p assende val g af indsats værktøj til en anven­delse i forbindelse med et anbefalet omdrejningstal finder du i afsnit „Valg af indsatsværktøj og indstilling af omdrejnings­tal“, side 102.
Bemærk: Læg ikke håndstykket 1 fra dig uden monteret ind­satsværktøj (slibetallerken, slibebørste, perforator, kopski­ve, støtteskive osv.). Børstekransen 12 kan blive bøjet og be­skadiget.
Skift af slibeblade
Slibeskivens overflade 36 består af en velcroflade, så slibe- bladene med velcrolukning kan fastgøres hurtigt og nemt.
– Fjern snavs og støv fra slibeskiven, før et nyt slibeblad sæt-
tes på 36, f.eks. med en pensel.
–Sæt slibebladet 37 mod kanten af slibetallerkenen 36, så
det flugter, og læg derefter slibebladet på slibetallerkenen, og tryk det godt fast.
– Slibebladet tages af 37 ved at løfte det i siden og trække
det af slibeskiven 36.
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Page 99
100 | Dansk
Skift af indsatsværktøjer (se Fig. A) Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Brug kun hårdmetalkopskiver med plan
slibeoverflade.
– Rengør slibespindlen 14 og alle dele, der skal monteres. – Tryk på spindellåsetasten 3 for at låse slibespindlen ved
fastspænding og frigørelse af indsatsværktøjet.
– Ved fastgørelse af indsatsværktøjet (slibetallerken, slibe-
børste, perforator, kopskive, støtteskive osv.) skrues hol­deflangen 15 på slibespindlen 14 og spændes fast med
spændenøglen 17. – Sæt det ønskede indsatsværktøj på slibespindlen 14. – Skru spændemøtrikken 16 på og spænd den med tapnøg-
len 17. Kontrollér, at spændemøtrikkens kant 16 peger udad som
vist på billedet. – Ved fjernelse af indsatsværktøjet løsner du med spænde-
nøglen 17 spændemøtrikken 16 og skruer den af slibe-
spindlen 14. Træk indsatsværktøjet af slibespindlen.
Montering af støtteskive Aktivér kun spindellåsetasten, når slibespindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Ved polering eller slibning med fiberslibeskiver skal du mon­tere specielle støtteskiver.
– Rengør slibespindlen 14 og alle dele, der skal monteres. – Tryk på spindellåsetasten 3 for at låse slibespindlen ved
fastspænding og frigørelse af indsatsværktøjet. –Skru støtteskiven 38 eller 40 så langt op på slibespindlen
14, at støtteskiven sidder helt ind mod slibespindelflangen
for enden af slibespindelgevindet. – Polering:
Spænd støtteskiven 38 fast med en gaffelnøgle.
Slibning med fiberslibeskiver:
Læg fiberslibeskiven 41 centreret på støtteskiven 40, og
skru den fast med rundmøtrikken 42. Tilspænd rundmø-
trikken 42 med spændenøglen 17.
Skift af børstesegmenter (se Fig. B)
De enkelte børstesegmenter 43 på slibebørsten skiftes, hvis de er slidte.
– Udskift altid et komplet sæt børstesegmenter 43, da en
ubalance ellers vil forårsage vibrationer, som kan forkorte
el-værktøjets levetid. Du kan også bestykke slibebørsten 32 med et materialemiks
(f.eks. halvt plast, halvt messing). I den forbindelse er det vig­tigt at sørge for en skiftevis ensartet fordeling af børsteseg­menterne 43.
Arbejd kun med en fuldstændig bestykket slibebørste 32. – Sæt den smalle ende af hagenøglen 18 i den inderste ud-
sparing på slibebørsten 32, og skub børstesegmentet 43
udad. – Skub det nye børstesegment 43 ind i slibebørsten 32 pas-
sende til holderen, til det h ørbart går i indgreb.
32 kan ud-
Støvopsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend altid en støvopsugning.
Brug el-værktøjet sammen med støvcontaineren 23 el-
ler en støvsuger i støvklasse M. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, d er gælder i dit land vedr. de materia­ler, der skal bearbejdes.
Anvend kun de af Bosch fastlagte opsugningsslanger. Ma-
nipulér ikke opsugningsslangen. Kommer der stenstykker ind i opsugningsslangen, skal du afbryde arbejdet og ren­gøre opsugningsslangen med det samme. Undgå at knæk­ke opsugningsslangen.
Opsugningsslange monteres (se Fig. C1– C2) Anbefaling: Etabler udsugning ved hjælp af den medfølgende
udsugningsslange 19 eller en statisk sugeslange (tilbehør). – Stik udsugningsslangen 19 ind i udsugningsstudsen 8, til
udsugningsslangens to trykknapper 20 går i indgreb.
– Ved afmontering skal du dreje udsugningsslangen 19 og
udsugningsstudsen 8 mod hinanden og trække delene fra hinanden.
Egen opsugning (se Fig. D1 – D2)
Det i håndstykket 1 indbyggede ventilatorhjul 13 suger det fjernede materiale ind i støvcontaineren 23.
– Stik udsugningsslangen 19 ind i slangeholderen 27
støvcontaineren 23, til udsugningsslangens to trykknap­per går i indgreb.
Niveauet i støvcontaineren 23 kan let kontrolleres gennem den transparente beholder.
Bemærk: For at sikre en optimal støvopsugning skal du tøm­me støvcontaineren 23 rettidigt og rengøre filterelementet 30 regelmæssigt (se „Rengøring af støvcontainer og filterele­ment“, side 105).
– Ved afmontering skal du dreje udsugningsslangen 19 et
stykke i slangeholderen 27 og trække udsugningsslangen af.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. E)
Ved hjælp af den medfølgende udsugningsadapter 22 kan støvsugere i støvklasse M af forskellige mærker (f.eks. Bosch, Festool, Flex eller Kärcher) forbindes med udsugningsslan­gen 19.
– Stik udsugningsslangen 19 ind i udsugningsstudsen 8, til
udsugningsslangens to trykknapper 20 går i indgreb.
– Forbind udsugningsadapteren 22 med sugeslangen på en
egnet støvsuger. Stram velcrobåndet 21 g odt fo r at fik ser e forbindelsen.
2 609 007 769 | (2.6.14) Bosch Power Tools
Page 100
Læs o g overh old føl gende in struks er for at reduce re de st øve­missioner, der opstår under arbejdet.
– Brug kun de af Bosch anbefalede kombinationer af indsats-
værktøj, håndstykke med monteret beskyttelses- og op­sugningshætte samt støvsuger i støvklasse M. Andre kom­binationer kan medføre en dårligere opsamling og udskillelse af støv.
– Læs og overhold brugsanvisningen til støvsugeren vedr.
vedligeholdelse og rengøring af støvsugeren inkl. filter. Tøm støvsamlebeholderen, så snart den er fuld. Rengør støvsugerens filtre med regelmæssige mellemrum og sæt altid filtrene helt ind i støvsugeren.
– Brug kun håndstykket i overensstemmelse med den be-
stemmelsesmæssige anvendelse.
– Læs og overhold de almindelige krav, der gælder for ar-
bejdsplader på byggepladser.
– Sikre et frit arbejdsfelt. Til længerevarende arbejde skal
støvsugeren frit kunne efterføres hhv. efterføres rettidigt.
– Anvend en egnet støvsuger til rengøring af arbejdspladsen.
Undgå at ophvirvle støv ved fejning.
Ekstragreb indstilles (se Fig. F)
Hældningen af ekstragrebet 4 kan indstilles for at opnå en gunstigere arbejdsstilling for den styrende hånd ved bestem­te anvendelser (f.eks. ved slibning tæt på kanter).
– Løsn de to vingeskruer 9, og vip ekstragrebet 4 i den øn-
skede arbejdsstilling.
– Spænd vingeskruerne 9 igen.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk (se Fig. G)
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
– El-værktøjet tændes v ed at skubbe start-stop-kontakten 5
frem. Til fastholdelse af start-stop-kontakten 5 trykkes start­stop-kontakten 5 ned foran, til den falder i hak.
Kontrollér slibeværktøjet før brug. Slibeværktøjet skal
være monteret sikkert, så det kan dreje frit. Foretag en prøvekørsel i mindst 1 minut uden belastning. Brug ik­ke beskadigede, ikke-runde eller vibrerende slibe­værktøjer. Beskadigede slibeværktøjer kan gå i stykker og
forårsage skader.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 5
eller hvis den er fastlåst, trykkes start-stop-kontakten 5 kort, før den slippes.
Dansk | 101
Indstil omdrejningstal
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 7 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det krævede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske for­søg.
En over sigt over p assende val g af indsats værktøj til en anven­delse i forbindelse med et anbefalet omdrejningstal finder du i afsnit „Valg af indsatsværktøj og indstilling af omdrejnings­tal“, side 102.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel­sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 16 A-sikring.
Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid­delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen, den elektriske beskyttelse mod genindkobling og tilbageslagsfra­koblingen ikke. El-værktøjet skal omgående sendes til et auto­riseret værksted, adre sser se afsnit „Kundeservice og bruger­rådgivning“.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mel­lem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukon­trolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførs­len.
–Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten 5 i den
frakoblede position, og el-værktøjet tændes igen.
Overbelastningsbeskyttelse
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes for overbe­lastning. Lad el-værktøjet afkøle i ubelastet tilstand ved max. ubelastet omdrejningstal i ca. 30 sekunder.
Bosch Power Tools 2 609 007 769 | (2.6.14)
Loading...