BOSCH PSR 1200, PSR 1440, PSR 960 User Manual

EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • Titel (Vorderseite) • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • U2 • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
1
2
3
4
7
PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
A
7
2 • 2 609 140 186 • 02.02
6
5
B
8
7
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • D • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Gerätekennwerte
Akku-Schrauber PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Bestellnummer 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Leerlaufdrehzahl [min-1] 0–550 0–700 0–700 Drehmoment max. [Nm] 12 15 15 Bohr-Ø Stahl [mm] 8 10 10 Bohr-Ø Weichholz [mm] 14 20 25 Bohr-Ø Hartholz [mm] 8 10 10 Schrauben-Ø [mm] 6 8 8 Bohrspindelgewinde 3/8" 3/8" 3/8" Gewicht mit Akku [kg] 1,3 1,4 1,5
Akku NiCd NiCd NiCd
Temperaturüberwachung NTC NTC NTC Nennspannung [V=] 9,6 12 14,4 Gewicht [kg] 0,4 0,5 0,6
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Geräteelemente
1 Drehmoment-Einstellring 2 Schnellspannbohrfutter 3 Drehrichtungsumschalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Akku 6 Akku-Entriegelungstaste 7 Schraubendrehereinsatz (Bit) 8 Bithalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lö­sen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im beigefügten Heft be­folgt werden.
Schutzbrille tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü­fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät und bei des­sen Aufbewahrung den Akku herausnehmen.
Vor Einsetzen des Akkus, zum Werkzeug­wechsel, sowie bei Transport und Aufbewah­rung den Drehrichtungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Stillstand kommt.
3 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Deutsch - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • D • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Gerät gut festhalten: Beim Festziehen können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan­leitung des Ladegerätes lesen!
Akku und Ladegerät sind aufeinander abge­stimmt. Zum Laden nur ein dafür vorgesehe­nes Bosch-Ladegerät mit zum Akku passen­der Ladespannung verwenden (siehe Typen­schild). Eine Kombination mit unterschiedlichen Nennspannungen führt zur Beschädigung von Akku bzw. Ladegerät.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las­sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi­onsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 °C scha­den.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren.
Die Kontakte des herausgezogenen Akkus ab­decken. Bei Kurzschluss durch metallische Überbrückung besteht Brandgefahr.
Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 5 die Entriegelungstas­ten 6 drücken und den Akku nach unten heraus­ziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem­peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Werkzeugwechsel
Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug einge­setzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Die hintere Hülse festhalten und die vordere Hülse von Hand kräftig zudrehen bis kein Über­rasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent­fernen des Werkzeuges die vordere Hülse in Ge­genrichtung gedreht wird.
Schrauben (siehe Bilder + )
Die Schrauberklinge direkt in das Bohrfutter ein­spannen oder bei Verwendung von Schrauben­drehereinsätzen (Bits) 7 zusätzlichen Universal- bithalter 8 verwenden.
A B
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 3 auf Mitte = Ein- schaltsperre stellen und den geladenen Akku 5 in den Griff einrasten lassen.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 drücken.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter 4 mit vari­abler Drehzahl zwischen 0 und Ma­ximum. Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen sanften, kontrollierten Anlauf möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 4 loslassen.
4 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Deutsch - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • D • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 3 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 3 wird die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei betätigtem Ein-/Ausschalter 4 ist dies jedoch nicht möglich.
Zum Bohren und Eindre­hen von Schrauben ist Drehrichtung RECHTS einzustel-
a
len.
b
b
b
bbbb
Um Schrauben heraus­zudrehen, ist auf Dreh­richtung LINKS umzu­schalten.
b
a
Drehmoment einstellen
Im praktischen Versuch ist zu ermitteln, mit wel­cher der 5 Einstellungen des Drehmoment-Ein­stellrings 1 die Schrauben bündig in das Material eingedreht werden.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
1
Schrauben, weiche Werkstoffe. Starke Einstellung, z. B. große Schrau-
5
ben, harte Werkstoffe.
Bei richtiger Einstellung öffnet die Überrastkupp­lung, sobald die Schraube bündig in das Material eingedreht bzw. das eingestellte Drehmoment er­reicht ist. Beim Herausdrehen höhere Einstellung wählen, bzw. auf Symbol „Bohren“ stellen. Die richtige Einstellung ist durch praktischen Versuch zu ermitteln.
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 1 auf das Symbol „Bohren“ stellen.
Arbeitshinweise
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 4 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nach­laufen des Werkzeugs verhindert.
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 4 erst dann loslassen, wenn die Schraube bündig in das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Material ein.
Bohrfutter wechseln
Bei Geräten ohne Bohrspindelarretierung muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausge­wechselt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 35–40 Nm festge­zogen werden.
Tipps
Bei Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harten Werkstoffen am besten vorbohren.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
5 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Deutsch - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • D • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Umweltschutz Service und Kundenberater
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei­nem Nickel-Cadmium­Akku ausgerüstet ist, muss der Akku gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 (Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege­räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
6 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GB • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Tool Specifications
Cordless Screwdriver PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Order number 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. No-load speed [rpm] 0–550 0–700 0–700 Torque max. [Nm] 12 15 15 Drill dia. steel [mm] 8 10 10 Drilling-Ø softwood [mm] 14 20 25 Drilling-Ø hardwood [mm] 8 10 10 Screw diameter [mm] 6 8 8 Drill spindle thread 3/8" 3/8" 3/8" Weight with battery [kg] 1.3 1.4 1.5
Battery NiCd NiCd NiCd
Temperature control NTC NTC NTC Rated voltage [V=] 9.6 12 14.4 Weight [kg] 0.4 0.5 0.6
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements
1 Torque setting ring 2 Keyless chuck 3 Rotational direction switch 4 On/Off switch 5 Battery 6 Battery unlocking button 7 Screwdriver attachment (bit) 8 Bit holder
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for the screwing in and loosening of screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the en­closed booklet must be ob­served.
Wear safety goggles.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat­tery. If damage is detected, do not use the ma­chine. Have repairs performed only by a qual­ified technician. Never open the machine your­self.
The rated voltage of the battery must agree with the data on the machine.
Remove the battery before any work on the machine itself and before storing it.
Before inserting the battery, when changing tools as well as when transporting and storing, always set the rotational direction switch to the centre position!
Convince yourself before using that the battery
2
is securely seated in the machine.
.
Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
7 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
English - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GB • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Hold the machine tightly: When driving in screws, high reaction moments can briefly oc­cur.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully!
The battery and battery charger are designed to match each other. When charging the bat­tery, use only a Bosch battery charger de­signed for it with a charging voltage that corre­sponds with the battery (see type plate). Com­bining different rated voltages causes damage to the battery charger.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion! Do not place the battery on radi­ators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not open the battery, and protect it from im­pact. Store in a dry and frost-free place.
Cover the contacts of a removed battery. Dan­ger of fire results when shorted by a metal ob­ject!
Do not throw the battery into the household waste, into fire or water.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 5, press the unlocking but­tons 6 and pull out the battery downwards. Do not exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protec­tion.
Changing the Tool
Open the drill chuck until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear collar tight and firmly tighten the front collar by hand, until the “clicking” of the lock­ing action is no longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again when the front col­lar is turned in the opposite direction to remove the tool.
Screwdriving (see figures + )
Directly clamp the screwdriver bit into the drill chuck or use the additional universal bit holder 8 when operating with hex shank bits 7.
A B
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 3 to the centre position = lock-off and allow the charged bat­tery 5 to engage into the handle.
Switching On and Off
To start the machine press the On/Off switch 4.
The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On / Off switch 4. Light pres- sure results in a low rotational speed thus allowing smooth, con­trolled starts. Do not strain the ma­chine so heavily that it comes to a standstill.
To switch off the machine, release the On / Off switch 4.
8 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
English - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GB • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Reversing the Rotational Directions
Operate the rotational direction switch 3 only at a standstill.
The rotational direction switch 3 is used to re- verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 4 actuated.
For drilling and driving in screws, set the rotational direction CLOCKWISE .
To drive out screws, switch
a
to the rotational direction
b
b
b
bbbb
ANTICLOCKWISE .
b
a
Setting the Torque
Carry out a practical test to determine with which of the 5 settings of the torque setting ring 1 the screws are driven flush into the material.
Low setting, e. g., small screws, soft
1
materials. High setting, e. g., large screws, hard
5
materials.
With the correct setting, the clutch disengages as soon as the screw is driven flush into the material or the set torque is reached. Select a higher set­ting when driving out screws, or set to the “Drill­ing” symbol. The correct setting is to be deter­mined by practical testing.
Drilling
Set the torque setting ring 1 to the “Drill­ing” symbol.
Replacing the Drill Chuck
For machines without a drill spindle locking facil­ity, the chuck must be changed by an authorised after-sales service shop for Bosch power tools.
The chuck must be tightened with a torque of approx. 35–40 Nm.
Tips
It is advisable to first drill a pilot hole before at­tempting to screw in large, long screws in hard material.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
Operating Instructions
Run-On Brake
When releasing the On/Off switch 4 the speed of the drill chuck is reduced to a stop, thus prevent­ing the run-on of the tool.
For screwdriving applications, wait until the screw is flush with the material and then release the On/Off switch 4. The screw head does not pene­trate into the material then.
9 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
English - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GB • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Environmental Protection Service and
Customer Assistance
www.bosch-pt.com Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Nickel-cadmium-battery:
If your product is equipped with a nickel-cadmium-bat­tery, the battery must be collected, recycled or dis­posed of in an environmen­tally-friendly way.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
10 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents. EN 50 144 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat­tery charger) according to the provisions of the di­rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
English - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • F • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Caractéristiques techniques
Perceuse sans fil PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Référence 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Régime à vide [tr/min] 0–550 0–700 0–700 Couple max. [Nm] 12 15 15 Ø perçage dans l’acier [mm] 8 10 10 Ø perçage dans bois tendre [mm] 14 20 25 Ø perçage dans bois dur [mm] 8 10 10 Ø des vis [mm] 6 8 8 Fixation de la broche 3/8" 3/8" 3/8" Poids avec accumulateur [kg] 1,3 1,4 1,5
Accumulateur NiCd NiCd NiCd
Contrôle de température NTC NTC NTC Tension nominale [V=] 9,6 12 14,4 Poids [kg] 0,4 0,5 0,6
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
Eléments de la machine
1 Bague de réglage du couple 2 Mandrin à serrage rapide 3 Commutateur du sens de rotation 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Accumulateur 6 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 7 Embout tournevis 8 Logement pour mèche
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour le vissage et le dé­vissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le céramique et les matières plas­tiques.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est inférieure à 70 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dé­passer 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec­ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécu­rité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra­vailler qu’avec des vêtements près du corps.
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
La tension nominale de l’accumulateur doit correspondre aux indications figurant sur l’ap­pareil.
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil ou avant de le stocker, retirer l’accumulateur de l’appareil.
11 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Français - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • F • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Avant de remonter l’accumulateur dans l’appa­reil (à l’occasion d’un changement d’outil, après un transport ou une période de non utili­sation de l’appareil, par exemple), toujours mettre le commutateur du sens de rotation en position médiane !
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu­mulateur est correctement en place.
Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer son arrêt complet.
Bien tenir la machine: Lors du vissage, il peut y avoir des couples de réaction élevés.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du char­geur ci-joint !
L’accumulateur et le chargeur sont ajustés l’un à l’autre. Pour recharger l’accumulateur, n’uti­liser qu’un chargeur Bosch prévu à cet effet avec la tension de charge adaptée à l’accumu­lateur (voir plaque signalétique). Une combi­naison de différentes tensions nominales en­traîne un endommagement de l’accumulateur ou du chargeur.
Avant de recharger un accumulateur échauffé, le laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort ensoleille­ment. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Lorsque l’accumulateur est sorti de l’appareil, protéger les contacts (au moyen d’une bande de matériau isolant par exemple). Le shuntage de ces deux contacts (contact accidentel avec une autre pièce métallique) peut provoquer un incendie !
Ne pas jeter l’accu dans les ordures ménagè­res, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Avant la mise en service
Recharge de l’accumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 5, appuyer sur les bou­tons de déverrouillage 6 et retirer l’accumulateur vers le bas. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur­veillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température com­prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu­mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protec­tion de l’environnement.
Changement de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Tenir la douille arrière et bien visser la douille avant en la tournant fortement à la main jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le man­drin de perçage se trouve alors verrouillé auto­matiquement.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever l’outil, tourner dans le sens contraire la douille avant.
Vissage (voir figures + )
Serrer les lames de tournevis directement dans le mandrin de perçage ou en cas d’utilisation d’embouts tournevis (bits) 7, utiliser en plus un porte-embout universel 8.
A B
12 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Français - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • F • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Mise en service
Mise en place de l’accumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 3 dans la position médiane = verrouillage de mise en fonctionnement et faire encliqueter l’accu chargé 5 dans la poignée.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pression fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui permet un démarrage précis et en douceur. Ne pas trop solliciter l’ap­pareil qui risque sinon de s’arrêter.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Inversion du sens de rotation
N’actionner le commutateur du sens de rotation 3 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié à l’aide du commutateur du sens de rotation 3. Cela n’est toutefois pas possible en actionnant l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Pour percer et visser des vis, le commutateur du sens de rotation doit être enfoncé vers la
a
DROITE .
b
b
b
bbbb
Pour dévisser des vis, il faut enfoncer le commu­tateur du sens de rotation vers la GAUCHE .
b
a
Réglage du couple
En effectuant des essais pratiques, déterminer le réglage approprié parmi les 5 positions possibles de la bague de réglage du couple 1 afin de pou­voir visser correctement les vis afin que leur tête affleure le matériau.
Couple réduit p. ex. petites vis, matéri-
1
aux tendres. Couple élevé p. ex. grandes vis, maté-
5
riaux durs.
Le réglage est correct lorsque l’embrayage à crans est déclenché dès que la tête de la vis af­fleure le matériau ou que le couple préréglé est
atteint. Pour dévisser, choisir un réglage plus élevé, ou régler sur le symbole « Perçage ». Le réglage correct doit être déterminé par des es­sais pratiques.
Perçage
Positionner la bague de réglage du cou­ple 1 sur le symbole « Perçage ».
Instructions d’utilisation
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 4, le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionne­ment par inertie de l’outil.
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 4 que lorsque la vis est enfon­cée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pé­nètre alors pas le matériau.
Changement du mandrin
Dans les appareils sans blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être rem­placé par une station autorisée de service après­vente pour outillages électroportatifs Bosch.
Le mandrin de perçage doit être serré à un couple de serrage de 35–40 Nm en­viron.
Conseils d’utilisation
Lors du vissage de vis de taille et de longueur importantes dans des matériaux durs, il est re­commandé de percer un avant-trou.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, retirer l’accumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
13 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Français - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • F • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Accumulateur Nickel­Cadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé d’un accu Nickel-Cad­mium, l’accu doit être ré-
cupéré, recyclé ou éliminé en conformité avec les réglementations se rap­portant à l’environnement.
Les accus usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Service Après-Vente
www.bosch-pt.com France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
14 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50 144 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des ré­glementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • E • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Características técnicas
Atornilladora con acumulador PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Número de pedido 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Revoluciones en vacío [min-1] 0–550 0–700 0–700 Par de giro máx. [Nm] 12 15 15 Ø taladro en acero [mm] 8 10 10 Ø de perforación en madera blanda [mm] 14 20 25 Ø de perforación en madera dura [mm] 8 10 10 Ø de tornillo [mm] 6 8 8 Rosca del husillo de la broca 3/8" 3/8" 3/8" Peso con acumulador [kg] 1,3 1,4 1,5
Acumulador NiCd NiCd NiCd
Control de temperatura NTC NTC NTC Tensión nominal [V=] 9,6 12 14,4 Peso [kg] 0,4 0,5 0,6
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas puede variar.
Elementos del aparato
1 Anillo de ajuste de par 2 Portabrocas de sujeción rápida 3 Selector de sentido de giro 4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Acumulador 6 Tecla de desenclavamiento del acumulador 7 Lámina de destornillador (bit) 8 Portaláminas de destornillador
¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den en parte al material que se adjunta!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos, así como para taladrar en ma­dera, metal, cerámica y materiales sintéticos.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es normalmente menor de 70 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta­mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicional­mente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el fo­lleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato y el acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico espe­cializado. No abrir jamás el aparato por su pro­pia cuenta.
La tensión nominal del acumulador debe coin­cidir con las indicaciones del aparato.
Antes de manipular en el aparato, y al guar­darlo, desmontar el acumulador.
Antes de la inserción del acumulador, al cam­biar de útil, así como al transportarlo y guar­darlo, colocar el selector de sentido de giro en su posición central.
Asegúrese antes de su utilización que el acu­mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
15 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Español - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • E • OSW 02.02
A
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
No solicite el aparato de manera tal que llegue a detenerse.
Sujetar el aparato firmemente: al trabajar pue­den presentarse brevemente unos pares de reacción elevados.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de manejo del cargador que se adjuntan!
El acumulador y el cargador han sido adapta­dos mutuamente. Para cargar el acumulador debe utilizarse solamente el cargador Bosch previsto para ello con la tensión de carga res­pectiva (ver placa de características). En caso de combinar acumuladores y cargadores para tensiones nominales diferentes éstos pueden dañarse.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No depositar el acumu­lador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas.
Proteger los contactos del acumulador des­montado, ya que en caso de cortocircuitarlos, existe peligro de incendio.
No arroje el acumulador a la basura, ni al fuego, ni al agua.
Antes de la puesta en funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 5 presionar las teclas de desenclavamiento 6 y sacarlo, tirando de él hacia abajo sin brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumu­lador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
Cambio de útil
Abrir el portabrocas lo suficiente para poder in­sertar el útil. Introducir el útil.
Sujetar el casquillo posterior y apretar firme­mente a mano el casquillo anterior hasta que no sea perceptible ya más el ruido de carraca (“clic”). Con ello queda automáticamente encla­vado el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en sentido opuesto, para liberar así el mecanismo de enclavamiento.
Atornillado (ver figuras + )
Sujetar la punta de atornillar directamente en el portabrocas, o en caso de utilizar láminas de destornillador (bits) 7, emplear adicionalmente un portaláminas universal 8.
B
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 3 en la po­sición del centro = bloqueador de conexión, e in­sertar en la empuñadura, hasta que enclave, el acumulador cargado 5.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar el interruptor de conexión/desconexión 4.
La máquina funciona con un nú­mero de revoluciones variable en­tre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 4. Presio- nándolo ligeramente, se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a de­tenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 4.
16 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Español - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • E • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 3 solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 3 sirve para invertir el sentido de giro de la máquina. Ello no es posi­ble, sin embargo, si se mantiene presionado el interruptor de conexión/desconexión 4.
Al taladrar y enroscar tor­nillos debe ajustarse el sentido de giro en la posi­ción DERECHA .
a
Para desenroscar torni-
b
b
b
bbbb
llos debe colocarse el se­lector de sentido de giro en la posición IZQUIERDA .
b
a
Ajuste del par
Debe determinarse probando en cual de los 5 niveles de par del anillo de ajuste 1 se consi- gue enroscar los tornillos de manera que su ca­beza quede a ras con el material.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate-
1
riales blandos. Ajuste firme p. ej. tornillos grandes, ma-
5
teriales duros.
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague li­mitador en el momento en que el tornillo quede a ras con el material, o bien, al alcanzar el par de giro ajustado. Al desenroscar debe seleccio­narse un ajuste más elevado o el símbolo de “Ta­ladrar”. El ajuste correcto debe determinarse pro­bando.
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste de par 1 so­bre el símbolo “Taladrar”.
Cambio de portabrocas
En los aparatos que no dispongan de una reten­ción del husillo de taladrar debe hacerse sustituir el portabrocas por un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete de 35–40 Nm aprox.
Consejos prácticos
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longi­tud en materiales duros, se recomienda reali­zar un taladrado previo.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Instrucciones de trabajo
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 4 se frena el portaútiles, impidiéndose así que la herramienta siga girando por inercia.
Al atornillar, no soltar el interruptor de conexión/desconexión 4 hasta que el tornillo haya quedado enrasado con el material. La ca­beza del tornillo no penetra entonces en el mate­rial.
17 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Español - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • E • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Acumuladores de Ní­quel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumulado­res de Níquel Cadmio, guarde los acumuladores agotados para su reciclaje o eliminación de forma ecológica.
Los acumuladores defectuosos o inservibles de­ben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre­garse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
✆ ........................................................... +34 901 11 66 97
www.bosch-pt.com
Servicio técnico y asistencia al cliente
www.bosch-pt.com España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 (aparatos accionados por acumula­dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula­dores) de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
18 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Español - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • P • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Dados técnicos do aparelho
Aparafusador com acumulador PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
N° de encomenda 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Rotações em vazio [min-1] 0–550 0–700 0–700 Binário máx. [Nm] 12 15 15 Ø de furação para aço [mm] 8 10 10 Ø de perfuração em madeira macia [mm] 14 20 25 Ø de perfuração em madeira dura [mm] 8 10 10 Parafusos Ø [mm] 6 8 8 Rosca da árvore portabrocas 3/8" 3/8" 3/8" Peso com acumulador [kg] 1,3 1,4 1,5
Acumulador NiCd NiCd NiCd
Controle da temperatura NTC NTC NTC Tensão nominal [V=] 9,6 12 14,4 Peso [kg] 0,4 0,5 0,6
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Elementos do aparelho
1 Anel de ajuste do binário 2 Mandril de brocas de fixação rápida 3 Comutador da direcção de rotações 4 Interruptor de ligar/desligar 5 Acumulador 6 Tecla de destravamento do acumulador 7 Ponta de chave de fendas (bit) 8 Depósito para bits
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para aparafusar e sol­tar parafusos, assim como para furar em ma­deira, cerâmica e plástico.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente inferior a 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
2
.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá se­guir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva­mente com roupas justas.
Controlar o aparelho e o acumulador antes de toda utilização. O aparelho não deve continuar a ser utilizado se forem verificados danos. Reparações só devem ser efectuadas por um especialista. Jamais abra o aparelho.
A tensão nominal do acumulador deve coinci­dir com as indicações no aparelho.
Retirar o acumulador antes de todos trabalhos no aparelho e antes da arrecadação.
Sempre colocar o comutador de sentido de rotação na posição central antes de introduzir o acumulador, para substituir ferramentas, as­sim como para o transporte ou acondiciona­mento!
Assegure-se do assento perfeito do acumula­dor no aparelho antes da utilização.
19 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Português - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • P • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Não carregar no aparelho, até que este venha a parar.
Segurar firmemente o aparelho: Ao apertar, é possível que durante instantes ocorram altos momentos de reação.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Acumulador e carregador
É imprescindível ler a instrução de serviço do carregador em anexo!
O acumulador e o carregador estão adaptados um ao outro. Para carregar, deverá apenas utilizar um carregador Bosch apropriado, com a respectiva tensão de carregamento do acu­mulador (veja logotipo). Uma combinação de diferentes tensões de nominais, leva a danos no acumulador e no carregador.
Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an­tes de recarregá-los.
Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão! Não colocar o acumula­dor sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo prolongado aos raios de sol, evitar temperatu­ras acima de 50 °C.
Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada.
Cobrir os contactos do acumulador retirado. No caso de curto circuito devido à uma ligação em ponte por um objecto metálico, existe risco de incêndio!
Não jogue o acumulador no lixo doméstico, nem no fogo ou na água.
Antes de colocar em funcionamento
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 5 deverá pressionar as teclas de destravamento 6 e puxar o acumulador para baixo. Não forçar.
O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carrega­mento na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente re­duzido após o processo de carregamento, indica que os acumuladores estão gastos e que devem ser substituidos.
Observar as instruções referentes à protecção do ambiente.
Mudança da ferramenta
Abrir a o mandril de brocas, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha de trás e girar a bucha da frente firmemente com a mão, até que não possa mais ouvir nenhum ruído de engate (“clic”). O mandril de perfuração é travado automaticamente.
O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no sentido contrário, ao tirar novamente a ferra­menta.
Aparafusar (veja as figuras + )
Fixar a ponta para parafusos directamente sobre o mandril de brocas ou, utilizando bits 7, utilizar adicionalmente o porta bits universal 8.
A B
Colocação em funcionamento
Colocação do acumulador
Colocar o comutador de sentido de rotação 3 no centro = bloqueio de ligação e permitir que o acu­mulador carregado 5 engate no punho.
Ligar e desligar
Premir o interruptor de ligar-desligar 4 para colo­car o aparelho em funcionamento.
De acordo com a pressão exercida sobre o interruptor ligar /desligar 4, a máquina trabalha com veloci­dade variável entre 0 e velocidade máxima. Uma leve pressão tem por resultado um número reduzido de rotações e permite, assim, um ar­ranque suave e controlado. O apa­relho não deve ser demasiada­mente carregado, de modo que possa parar.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar-desligar 4.
20 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Português - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • P • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Alteração do sentido de rotação
Alterar o sentido de rotações 3 somente quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 3 é co­mutado o sentido de rotação da máquina. Se no entanto o interruptor de ligar/desligar 4 estiver accionado, isto não será possível.
Para perfurar e para apa­rafusar parafusos, de­verá ajustar o sentido de rotação DIREITA .
a
Para soltar parafusos, de-
b
b
b
bbbb
verá colocar o comutador de sentido de rotação na posição ESQUERDA .
b
a
Ajustar o binário
Deverá averiguar num ensaio prático, com qual dos 5 ajustes do anel de ajuste do binário 1 de­verá atarraxar os parafusos completamente no material.
Ajuste frouxo p. ex. para parafusos pe-
1
quenos e materiais macios. Ajuste firme p. ex. para parafusos gran-
5
des e materiais duros.
No caso de um ajuste correcto, o acoplamento de catraca abre, logo que o parafuso estiver completamente atarraxado no material ou até que o binário de rotação ajustado for alcançado. Ao desatarraxar, deverá seleccionar um ajuste mais alto, ou colocar no símbolo “Furar”. O ajuste correcto deve ser averiguado através de ensaios práticos.
Perfurar
Colocar o anel de ajuste do binário 1 no símbolo “Furar”.
Instruções para o trabalho
Travão da marcha por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar/desligar 4, o man­dril de brocas é travado, impedindo-se, assim, que a ferramenta continue girando em marcha por inércia.
Ao aparafusar, soltar om interruptor de ligar/des­ligar 4 somente quando o parafuso estiver atarra­xado até ao fundo, formando um nível com o ma­terial. Neste caso, a cabeça do parafuso não irá entrar mais no material.
Substituir a bucha
No caso de aparelhos sem travamento de veio de perfurar, o mandril de brocas deve ser substi­tuido numa oficina especializada Bosch para fer­ramentas eléctricas.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de arranque de aprox. 35–40 Nm.
Recomendações
Ao enroscar parafusos grandes e compridos em materiais duros, recomenda-se fazer pre­viamente um furo.
Manutenção e conservação
Retirar o acumulador antes de todos os tra­balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
21 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Português - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • P • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Protecção do meio-ambiente Serviço
www.bosch-pt.com Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Acumulador de níquel e cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com acumulador de níquel e cádmio, este acumulador deve ser colectado, reci­clado ou eliminado de forma ecológica.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
22 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 (aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335 (carregadores de acumuladores) de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/366/CEE, 98/37/CE.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • I • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Dati tecnici
Avvitatore a batteria PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Codice di ordinazione 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Numero di giri a vuoto [g/min] 0–550 0 – 700 0– 700 Momento di coppia mass. [Nm] 12 15 15 Diametro punte per acciaio [mm] 8 10 10 Ø punta per legno tenero [mm] 14 20 25 Ø punta per legno duro [mm] 8 10 10 Diametro viti [mm] 6 8 8 Filetto dell’alberino 3/8" 3/8" 3/8" Peso con batteria [kg] 1,3 1,4 1,5
Batteria NiCd NiCd NiCd
Controllo temperatura NTC NTC NTC Tensione nominale [V=] 9,6 12 14,4 Peso [kg] 0,4 0,5 0,6
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.
Elementi della macchina
1 Anello di regolazione di coppia 2 Mandrino autoserrante 3 Commutatore per la reversibilità 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Batteria 6 Tasto di sbloccaggio batteria 7 Innesto a cacciavite (punte bit) 8 Portautensile per bit
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’us o non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel met allo, nella ceramica e in materiali sintetici.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di 70 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumo­rosità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elett routensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigoros amente le istruzioni in essi cont enute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di s icurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare solt anto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non continuare ad utilizzare la mac­china. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
La tensione nominale della batteria deve ess ere conforme ai dati tecnici riportati sulla mac­china.
Togliere la batteria prima di eseguire una qualsiasi operazione all’apparecchio, nonché durante il periodo d’immagazzinamento.
Prima di inserire la batteria, per sostituire ut ensili, così pure per il trasporto e per il deposit o, mettere il commutatore per la reversibilità s empre nella posizione centrale.
23 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Italiano - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • I • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele­vato da farla fermare.
Mantenere saldamente la macchina: serrando a fondo è possibile che si verifichino alti mo­menti di reazione di breve durata.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono ut ilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le allegate istruzioni per l’uso relative alla st azione di ricarica!
La batteria e la stazione di ricarica della batt eria sono adattati reciprocamente. Per opera­zioni di ricarica utilizzare esclusivamente un’apposita stazione di ricarica Bosch- dotata di tensione adatta alla batteria ricaricabile (ve­dere targhetta di costruzione). Combinando di­verse tensioni nominali si danneggia la batt eria o la stazione di ricarica.
Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog­giare le batterie su termosifoni, né esporle a lungo all’azione diretta dei raggi solari: tempe­rature superiori a 50 °C provocano danni.
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
Coprire i contatti della batteria estratta. In cas o di cortocircuito dovuto a ponti metallici, esist e il pericolo di incendio e di esplosione!
Non buttare la batteria tra i rifiuti domestici, né nel fuoco, né nell’acqua.
Prima della messa in esercizio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere le batterie ricaricabili 5, premere i tas ti di sbloccaggio 6 ed estrarre la batteria ricarica­bile tirandola verso il basso. Non forzare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo della temperatura NTC, che permette l’operazione di ricarica soltanto entro valori di t emperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si raggiunge un’elevata durata della batt eria.
Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono us urate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione dell’ambiente.
Cambio degli utensili
Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.
Tenere ferma la boccola posteriore ed avvitare forte manualmente la boccola anteriore fino a quando non sarà più percettibile nessuno scatto («klick»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.
Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere l’ut ensile, la boccola anteriore viene girata in senso contrario.
Avvitatura (vedere illustrazioni + )
Montare la lama cacciavite direttamente nel man­drino portapunta oppure, in caso di utilizzo di lame cacciavite ad innesto (bit) 7, impiegare il s upplementare portabit universale 8.
A B
24 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Italiano - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • I • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Messa in servizio
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rot azione 3 sul centro = arresto di accensione e las ciar innestare in posizione nell'impugnatura la bat teria carica 5.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina premere l’interruttore avvio/arresto 4.
A seconda della pressione esercit ata sull’interruttore di avvio/arrest o 4, l’utensile gira ad una velocità variabile che va dallo 0 fino al mas simo possibile. Esercitando una leggera pressione si determina una velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a ca­rico tanto elevato da farla fermare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrutt ore avvio/arresto 4.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibi­lità 3 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 3 s i cambia il senso di rotazione della macchina. Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/ arresto 4 è attivato.
Per forare e per avvitare viti bisogna impostare il s enso di rotazione DESTRA .
a
Per svitare viti bisogna
b
b
b
bbbb
porre il commutatore del senso di rotazione su SINISTRA .
b
a
Regolazione della coppia
Eseguendo delle prove pratiche, determinare con quali delle 5 possibili regolazioni dell’anello di regolazione di coppia 1 le viti vengono avvitate a filo con il materiale in lavorazione.
Potenza minima, p. es. in caso di viti
1
piccole, materiali morbidi. Potenza massima, p. es. in caso di
5
grandi viti, materiali duri.
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre non appena la testa della vite sarà arrivata ad es sere a filo con la superficie del materiale, oppure sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si
vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più elevate oppure mettere sul simbolo «foratura». La maniera migliore per determinare la registra­zione ideale è quella di eseguire delle prove prat iche.
Foratura
Mettere l’anello di regolazione di cop­pia 1 sul simbolo per «foratura».
Istruzioni per il lavoro
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore di avvio/arresto 4, il mandrino viene frenato impedendo che l’utensile possa continuare a girare.
Durante operazioni di avvitatura, rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 4 solo quando la vite sarà stata avvitata completamente e la testa sarà a filo con la superficie del materiale. In questo modo la testa della vite non si inserirà ulteriormente nel materiale.
Sostituire il mandrino
In caso di macchine non munite di bloccaggio al­berino filettato, il mandrino portapunta può essere sostituito esclusivamente da un Centro autorizzat o per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch.
Il mandrino portapunta deve essere av­vitato con un momento di coppia di ca. 35–40 Nm.
Suggerimenti
Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare una preforatura.
Manutenzione e pulizia
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guast arsi, la riparazione va fatta effettuare da un punt o di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
25 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Italiano - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • I • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Misure ecologiche Servizio post-vendita
www.bosch-pt.com Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
Recupero di materie prime, piuttosto che s maltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclat a sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcad­mio: Se il Suo prodotto
dispone di un batteria al nichelcadmio, sarà neces sario conservarlo a scopo di riciclaggio o di smalt
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Fax
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
................................. 0 800 55 11 55
imento ecologico.
Batterie difettose oppure consumate devono ess ere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Corso Sempione 15/A 20145 Milanos
✆ ........................................................... +39 02 / 34 71 60
....................................................... +39 02 / 3 31 90 76
Fax E-Mail: ecoelit@tiscalinet.it
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 (macchine a batteria) oppure EN 60 335 (caricat ori batteria) in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
26 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • NL • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Technische gegevens
Accuschroevendraaier PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Bestelnummer 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Onbelast toerental [min-1] 0–550 0–700 0–700 Draaimoment max. [Nm] 12 15 15 Boor-Ø in staal [mm] 8 10 10 Boor-Ø zachthout [mm] 14 20 25 Boor-Ø hardhout [mm] 8 10 10 Schroeven Ø [mm] 6 8 8 Uitgaande as 3/8" 3/8" 3/8" Gewicht inclusief accu [kg] 1,3 1,4 1,5
Accu NiCd NiCd NiCd
Temperatuurbewaking NTC NTC NTC Nominale spanning [V=] 9,6 12 14,4 Gewicht [kg] 0,4 0,5 0,6
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van afzonderlijke machines kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine
1 Draaimomentinstelring 2 Snelspanboorhouder 3 Draairichtingsomschakelaar 4 Aan/uit-schakelaar 5 Accu 6 Ontgrendelingsknop accu 7 Bits 8 Bithouder
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het indraaien en los­draaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine is kenmerkend lager dan 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de alge­mene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
Draag een veiligheidsbril.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Controleer voor elk gebruik machine en accu. Gebruik de machine niet meer nadat defecten zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open de machine nooit zelf.
De nominale spanning van de accu moet over­eenkomen met de gegevens op de machine.
Verwijder altijd de accu voor werkzaamheden aan de machine en voordat u de machine op­bergt.
Zet de draairichtingomschakelaar altijd in de middelste stand voor het inzetten van de accu, vervangen van gereedschap, vervoeren en opbergen.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de machine zit.
27 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Nederlands - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • NL • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Houd de machine goed vast: bij het vast­draaien kunnen gedurende korte tijd hoge reactiemomenten optreden.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Accu en oplaadapparaat
Lees beslist de meegeleverde gebruiks­aanwijzing van het oplaadapparaat.
Accu en oplaadapparaat zijn op elkaar afge­stemd. Gebruik voor het opladen alleen een daarvoor bedoeld Bosch-oplaadapparaat met een bij de accu passende oplaadspanning (zie typeplaatje). Een combinatie met verschil­lende nominale spanningen leidt tot beschadi­ging van accu of oplaadapparaat.
Laat een warme accu voor het opladen afkoe­len.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo­siegevaar! Leg de accu niet op een verwar­mingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
Dek de contacten van de naar buiten getrok­ken accu af. Bij kortsluiting door overbrugging met metaal bestaat brandgevaar!
Gooi de accu niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water.
Voor de ingebruikneming
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca­paciteit.
Wanneer u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u de ontgrendelkop 6 in en trekt u de accu naar bene­den uit. Forceer niet.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur­bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus­sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le­vensduur van de accu verlengd.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den geeft aan dat de accu's versleten zijn en moeten worden vervangen.
Neem de milieuvoorschriften in acht.
Gereedschap wisselen
Draai de boorhouder open tot het toebehoren in de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Houd de achterste huls vast en draai de voorste huls met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor het verwijderen van het toebehoren de voorste huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
Schroeven (zie afbeeldingen + )
Span het bit rechtstreeks in de boorhouder 7 of gebruik een aparte universeelbithouder 8.
A B
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 3 in het mid- den (inschakelblokkering) en laat de opgeladen accu 5 in de greep vastklikken.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 4 in.
De machine loopt afhankelijk van de druk op de aan/uit-schakelaar 4 met variabel toerental tussen 0 en maximaal. Een lichte druk zorgt voor een laag toerental en zodat rustig en gecontroleerd kan worden begonnen. Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 4 los.
28 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Nederlands - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • NL • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als de machine stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 3 wordt de draairichting van de machine omgeschakeld. Wanneer de aan/uit-schakelaar 4 wordt bediend is dit echter niet mogelijk.
Voor het boren en in­draaien van schroeven moet de draairichting RECHTS worden in-
a
gesteld.
b
b
b
bbbb
Voor het uitdraaien van schroeven moet met de draairichtingomschake­laar naar LINKS wor­den omgeschakeld.
b
a
Draaimoment instellen
Proefsgewijs moet worden vastgesteld met welke van de 5 instellingen van de instelring voor het draaimoment 1 de schroeven aansluitend in het materiaal worden ingedraaid.
Lage instelling bijv. kleine schroeven,
1
zachte materialen. Hoge instelling bijv. grote schroeven,
5
harde materialen.
Wanneer de instelling juist is, gaat de klikkoppe­ling open zodra de schroef aansluitend in het ma­teriaal is gedraaid of het ingestelde draaimoment is bereikt. Kies bij het uitdraaien een hogere in­stelling of stel in op het symbool „Boren”. De juiste instelling moet proefsgewijs worden be­paald.
Boren
Stel de instelring voor het draaimo­ment 1 in op het symbool „Boren”.
Aanwijzingen voor het gebruik
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 4 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt het uitlopen van het gereedschap voorkomen.
Laat bij schroefwerkzaamheden de aan/uit-scha­kelaar 4 pas los wanneer de kop van de schroef vlak op het materiaal ligt. De schroefkop dringt dan niet in het materiaal.
Boorhouder vervangen
Bij machines zonder blokkering van de uitgaande as moet de boorhouder worden vervangen door een erkende klantenservice voor Bosch elektri­sche gereedschappen.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 35–40 Nm.
Tips
Bij het indraaien van grotere of lange schroe­ven in harde materialen kunt u het best voor­boren.
Onderhoud en reiniging
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer­ken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
29 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Nederlands - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • NL • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
www.bosch-pt.com Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Nikkelcadmiumaccu: in­dien uw product is voor­zien van een nikkelcad­miumaccu, moet de accu worden ingezameld en gerecycled of op milieu­vriendelijke wijze worden afgevoerd.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn 91/157/EEG worden gerecycled.
NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
30 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en nor­matieve documenten: EN 50 144 (accugereed­schappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadappara­ten) volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • DK • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Tekniske data
Akku-skruetrækker PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Bestillingsnummer 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Omdrejningstal, ubelastet [/min] 0–550 0 – 700 0– 700 Drejningsmoment maks. [Nm] 12 15 15 Bore-Ø - stål [mm] 8 10 10 Bore-Ø blødt træ [mm] 14 20 25 Bore-Ø hårdt træ [mm] 8 10 10 Skrue-Ø [mm] 6 8 8 Borespindelgevind 3/8" 3/8" 3/8" Vægt med akku [kg] 1,3 1,4 1,5
Akku NiCd NiCd NiCd
Temperaturovervågning NTC NTC NTC Nominel spænding [V=] 9,6 12 14,4 Vægt [kg] 0,4 0,5 0,6
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Maskinelementer
1 Indstillingsring-drejningsmoment 2 Selvspændende borepatron 3 h/v-omskifter 4 Start-stop-kontakt 5 Akku 6 Akku-udløserknap 7 Skruetrækkerbits 8 Bitholder
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled­ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
mindre end 70 dB (A). Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Maskine og akku skal kontrolleres før brug. Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes længere. Reparationer må kun gennemføres af en fagmand. Maskinen må al­drig åbnes.
Akkuens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
Tag akkuen ud, før der arbejdes på maskinen og før den stilles til opbevaring.
h / v-omskifteren skal altid stå i midterposition, før batteriet isættes, værktøj udskiftes samt ved transport og opbevaring.
Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski­nen, før den tages i brug.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den stopper.
31 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Dansk - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • DK • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Hold godt fast på maskinen: Ved faststramnin­gen kan der opstå store reaktionsmomenter for et kort øjeblik.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Akku og ladeaggregat
Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled­ning til ladeaggregatet!
Akku og ladeaggregat er afstemt i forhold til hinanden. Akkuen må kun lades i et Bosch la­deaggregat, som er beregnet specielt til denne akku (rigtig ladespænding) (se typeskilt). En kombination med forskellige nominelle spæn­dinger fører til beskadigelse af akku og ladeag­gregat.
Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla­des.
Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er skadelige.
Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Akku-kontakterne dækkes til for at forhindre en kortslutning som følge af metalforbindelse. Brandfare!
Batteri og akkumulator må ikke bortkastes sammen med det almindelige husholdningsaf­fald, ej heller brændes eller kastes i vandet.
Før ibrugtagning
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været be­nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 5 tages ud ved at trykke på udløserknap­pen 6 og tage den ud i nedadgående retning. Der må ikke bruges vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur­overvågning, der kun tillader en opladning inden­for et temperaturområde på mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud­skiftes.
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Udskiftning af værktøj
Løsne borepatronen, indtil værktøjet kan indsæt­tes. Indsæt værktøjet.
Hold fast i den bageste kappe, mens den forreste kappe drejes kraftigt i med hånden, indtil der ikke høres noget tydeligt clic mere. Borepatronen lå­ses derved automatisk.
Låseanordningen løsner sig igen, når den forre­ste kappe drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.
Skruearbejde (se billeder + )
Skruetrækkerklingen spændes direkte ind i bore­patronen eller spændes fast med en ekstra uni­versalbitholder 8, hvis der benyttes skruetræk­kerindsatser (bits) 7.
A B
Ibrugtagning
Isætning af akkuen
Stil retningsomskifteren 3 i midten = kontaktspærre og tryk det opladte batteri 5 fast i grebet. Omdrejningsretningen må kun ændres, nå maskinen er slukket.
Start og stop
Maskinen tændes ved at trykke på start-stop­kontakten 4.
Alt efter trykket på start-stop-kon­takten 4 løber maskinen med varia- belt omdrejningstal mellem 0 og maksimum. Et let tryk bevirker et lille omdrejningstal og muliggør så­ledes en blød, kontrolleret start. Maskinen må ikke belastes i et så­dant omfang, at den stopper.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 4.
32 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Dansk - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • DK • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Ændring af omdrejningsretning
h/v-omskifteren 3 må kun aktiveres, når maskinen er slukket.
h/v-omskifteren 3 bruges til at ændre maskinens arbejdsretning. Det er ikke muligt at ændre ma­skinens arbejdsretning, når start-stop-kontak­ten 4 er aktiveret.
Boring og iskruning af skruer gennemføres ved at indstille drejeretningen til HØJRE .
a
Udskruning af skruer
b
b
b
bbbb
gennemføres ved at ind­stille drejeretningen til VENSTRE .
b
a
Indstilling af drejningsmoment
I et praktisk forsøg skal man forsøge at finde ud af, med hvilken af de 5 indstillinger på indstillings­ringen (drejningsmoment) 1 skruerne drejes i flugt med materialet.
Svag indstilling f.eks. små skruer, bløde
1
arbejdsmaterialer. Stærk indstilling f.eks. store skruer,
5
hårde arbejdsmaterialer.
Når indstillingsringen er indstillet rigtigt, slår mo­mentkoblingen fra, så snart skruen er skruet ind og opnår korrekt iskruning eller når det indstillede drejningsmoment er nået. Vælg en højere indstil­ling ved udskruning eller stil symbolet på „Boring“ (Bohren). Man finder frem til den rigtige indstilling ved at forsøge sig frem.
Borearbejde
Stil indstillingsringen 1 på symbolet „Bo­ring“ (Bohren).
Arbejdshenvisninger
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten 4 slippes, bliver borepa­tronen bremset. Derved forhindres det, at værk­tøjet løber videre.
Ved skruearbejder skal start-stop-kontakten 4 først slippes, når skruen er skruet plant med ma­terialet. Skruehovedet trænger på denne måde ikke ind i materialet.
Udskiftning af borepatron
Ved maskiner uden borespindellås skal borepa­tronen udskiftes af en autoriseret serviceafdeling for Bosch-el-værktøj.
Borepatronen strammes med et fast­spændingsmoment på ca. 35–40 Nm.
Tips
Ved iskruning af større, længere skruer i hårde arbejdsmaterialer er det bedst at forbore.
Vedligeholdelse og rengøring
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
33 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Dansk - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • DK • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Nikkel-cadmium-akku:
Hvis Deres produkt er ud­styret med en nikkel-cad­mium-akku, skal denne indsamles, genbruges el­ler bortskaffes iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
34 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende stan­darder eller normative dokumenter: EN 50 144 (batteridrevne maskiner) resp. EN 60 335 (batteri­drevne ladeaggregater) i henhold til bestemmel­serne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • S • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Tekniska data
Sladdlös skruvdragare PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Artikelnummer 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Tomgångsvarvtal [r/min] 0–550 0–700 0–700 Vridmoment max. [Nm] 12 15 15 Borr-Ø i stål [mm] 8 10 10 Borr-Ø i mjukt trä [mm] 14 20 25 Borr-Ø i hårt trä [mm] 8 10 10 Skruv-Ø [mm] 6 8 8 Borrspindelgänga 3/8" 3/8" 3/8" Vikt med batteri [kg] 1,3 1,4 1,5
Batterimodul NiCd NiCd NiCd
Temperaturövervakning NTC NTC NTC Märkspänning [V=] 9,6 12 14,4 Vikt [kg] 0,4 0,5 0,6
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Maskinens komponenter
1 Momentställring 2 Snabbchuck 3 Riktningsomkopplare 4 Strömställare Till/Från 5 Batterimodul 6 Batterimodulens upplåsningsknapp 7 Insatsskruvmejsel (bits) 8 Bitshållare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning­arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Före varje användning kontrollera maskinen och batterimodulen. Om skador upptäcks, får maskinen inte längre användas. Reparationer får utföras endast av elfackman. Öppna inte maskinen själv.
Batterimodulens märkspänning måste över­ensstämma med data på maskinens typskylt.
Innan åtgärder utförs på maskinen eller före lagring ska batterimodulen tas ut.
Innan batterimodulen sätts på plats, vid verktygsbyte samt för transport och förvaring ska rotationsomkopplaren alltid ställas i mittläge!
Kontrollera innan du startar maskinen att batterimodulen sitter stadigt.
Överbelasta inte maskinen så att den stannar.
35 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Svenska - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • S • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Håll stadigt i maskinen: Vid idragning kan helt kort höga reaktionsmoment uppstå.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Batterimodul och laddare
Läs noga igenom bruksanvisningen som medföljer laddaren!
Batterimodulen och laddaren är anpassade till varandra. För uppladdning använd endast en för detta ändamål avsedd Bosch-laddare och en för batterimodulen föreskriven laddspän­ning (se typskylt). En kombination av olika nätspänningar kan medföra skada på batteri­modulen och laddaren.
Låt varm batterimodul svalna innan laddning påbörjas.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radi­ator eller under en längre tid utsättas för kraf­tigt solljus; risk för skada vid temperaturer över 50 °C.
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe.
Täck över kontakterna på uttagen batteri­modul. Vid kortslutning till följd av metallbrygg­ning finns risk för brand!
Släng aldrig batterimodulen i hushållsavfall, eld eller vatten.
Före driftstart
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings­och urladdningscykler full kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 5 tryck upplås­ningsknappen 6 och dra ut batterimodulen nedåt. Använd inte våld.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur­övervakning som tillåter laddning endast inom temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger batterimodulen en lång livslängd.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Verktygsbyte
Öppna chucken tills verktyget kan skjutas in. Insättning av verktyg.
Håll fast bakre hylsan och dra för hand kraftigt fast främre hylsan tills en rappning (”klick”) inte längre hörs. Borrchucken låses härvid automa­tiskt.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget genom att vrida främre hylsan i motsatt riktning.
Skruvdragning (se bilder + )
A B
Spänn fast dubbelbitsen direkt i borrchucken eller om skruvbits 7 brukas ska dessutom universal- hållare användas 8.
Start
Montering av batterimodulen
Ställ rotationsomkopplaren 3 i mittläge på = inkopplingsspärren och låt laddad batterimodul 5 låsa i handtaget.
In-/urkoppling
Tryck strömställaren Till/Från 4 för att starta maskinen.
Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0 och max i relation till den kraft med vilken strömstäl­laren Till/Från 4 trycks in. Lätt tryck ger lågt varvtal och möjliggör därför en mjuk och välkontrollerad start. Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 4.
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av rotations­riktningen 3 endast får ske vid stilla­stående maskin.
Med rotationsomkopplaren 3 kopplas maskinens rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare Till /Från 4 är detta inte möjligt.
För borrning och idragning av skruvar ska rotations­riktningen HÖGER ställas in.
a
För urdragning av
b
b
b
bbbb
skruvar ska rotationsrikt­ningen kopplas om till VÄNSTER .
a
b
36 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Svenska - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • S • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Vridmomentinställning
Prova dig fram till vid vilken av de 5 inställning­arna på momentställringen 1 skruvarna kommer att ligga plant i materialet.
Lågt moment t ex små skruvar, mjukt
1
material. Högt moment t ex stora skruvar, hårt
5
material.
Vid korrekt inställning öppnar rasterkopplingen så fort skruven ligger plant i materialet eller inställt vridmoment uppnåtts. För urdragning välj högre inställning resp ställ på symbol ”Borra”. Prova dig fram till korrekt inställning.
Borrning
Ställ momentställringen 1 på symbolen ”Borra”.
Arbetsanvisningar
Snabbstopp
När strömställaren Till/Från 4 släpps, bromsas borrchucken upp och hindrar verktyget från att fortsätta rotera.
Vid skruvdragning ska strömställaren Till /Från 4 släppas först sedan skruven ligger i plan med materialet. Skruvhuvudet tränger då inte in i materialet.
Så här byts chucken
På maskiner utan borrspindellås ska chucken bytas ut hos en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Chucken ska dras fast med ett åtdrag­ningsmoment på ca. 35–40 Nm.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Nickel-kadmium-batte­rier (NiCd): Är produkten
försedd med ett nickel­kadmium-batteri måste batteriet samlas, åter­vinnas eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter­vinning.
Service och kundtjänst
www.bosch-pt.com
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst:.......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
Tips
Vid dragning av stora, långa skruvar i hårt material är det lämpligast att förborra hålet.
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
37 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Svenska - 3
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335 (batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk­tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • N • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Tekniske data
Akku skrutrekker PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Bestillingsnummer 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Tomgangsturtall [min-1] 0–550 0–700 0–700 Dreiemoment maks. [Nm] 12 15 15 Bor Ø i stål [mm] 8 10 10 Bor Ø mykt tre [mm] 14 20 25 Bor Ø hardt tre [mm] 8 10 10 Skruer Ø [mm] 6 8 8 Borspindelgjenge 3/8" 3/8" 3/8" Vekt med batteri [kg] 1,3 1,4 1,5
Batteri NiCd NiCd NiCd
Temperaturovervåking NTC NTC NTC Nominell spenning [V=] 9,6 12 14,4 Vekt [kg] 0,4 0,5 0,6
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Maskinelementer
1 Dreiemomentinnstillingsring 2 Selvspennende chuck 3 Høyre-/venstregangsbryter 4 På-/av-bryter 5 Batteri 6 Batteri-låsetast 7 Skrutrekkerinnsats (bits) 8 Bitsholder
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til inndreining og løsing av skruer samt til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er mindre enn 70 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved­lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
Før hver bruk må maskinen og batteriet kon­trolleres. Hvis det registreres skader må mas­kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut­føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv.
Batteriets nominelle spenning må stemme overens med informasjonene på maskinen.
Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen ut­føres og når den oppbevares.
Før innsetting av batteriet, utskifting av verktøy og under transport og oppbevaring må høyre-/ venstregangsbryteren alltid settes i midtstilling!
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i maskinen før bruk.
Ikke belast maskinen så sterkt at den stanser.
Hold maskinen godt fast: Ved tiltrekking kan
det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmo­menter.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
38 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Norsk - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • N • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Batteri og lader
Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la-
deren!
Batteri og lader er tilpasset hverandre. Til opp­lading må det kun brukes en Bosch-lader med en ladespenning som passer til batteriet (se ty­peskilt). En kombinasjon av forskjellige spen­ninger medfører skader på batteri hhv. lader.
La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare
for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiato­rer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Tem­peraturer over 50 °C skader.
Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.
Kontaktene til batteriet som er trukket ut må dekkes til. Ved kortslutning på grunn av metal­lisk brokopling er det fare for brann!
Ikke kast batteriet i vanlig søppel, i ild eller vann.
Før start
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk låsetast 6 for å ta ut batteriet 5 og trekk bat­teriet ut oppover. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking som tillater lading kun i temperaturområ­det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en lang batteri-levetid.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut.
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø­vern.
Utskifting av verktøy
Chucken åpnes så mye at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen fast og skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden til det ikke lenger høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses da au­tomatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
Skruing (se bildene + )
Spenn skrueklingen direkte in i chucken eller bruk en ekstra universalbitsholder 8 ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 7.
A B
Start
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstregangsbryteren 3 i midten = innkoblingssperre og la det oppladede batteriet 5 gå i lås i håndtaket.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen trykkes på-/av­bryteren 4.
Alt etter trykk på på- / av-bryteren 4 kjører maskinen med variabelt tur­tall mellom 0 og maksimum. Lett trykk bevirker et lite turtall og mulig­gjør en myk, kontrollert start. Mas­kinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte­ren 4.
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stil­lestående motor.
Med høyre-/venstrebryteren 3 endres maski- nens dreieretning. Ved utløst på- /av-bryter 4 er dette ikke mulig.
Til boring og inndreiing av skruer må det innstilles dreieretning HØYRE .
For å skru ut skruer set-
a
tes høyre-/venstre-bryte-
b
b
b
bbbb
ren på VENSTRE .
b
a
Turtalls-innstilling
I praktiske forsøk må du finne ut hvilke av de 5 mulighetene på dreiemoment-innstillingsrin­gen 1 det er best å skru skruene inn i materialet med.
Svak innstilling, f. eks. små skruer,
1
myke materialer. Sterk innstilling f. eks. store skruer,
5
harde materialer.
Ved riktig innstilling utløses slurekoblingen såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. Velg en høyere innstilling ved utskruing, hhv. innstill på symbolet «Boring». Den riktige innstillingen må finnes frem til med praktiske forsøk.
Boring
Sett dreiemoment-innstillingsringen 1 på symbolet «Boring».
39 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Norsk - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • N • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Arbeidshenvisninger
Nedkjøringsbremse
Mens en slipper på- /av-bryteren 4 bremses bor­patronen og ved dette unngås det at verktøyet først langsomt sakner hastigheten.
Ved arbeider med skrujern slippes på- /av-bryte­ren 4 først når skruen er skrudd inn plant med materialet. Skruehodet trenger da ikke inn i mate­rialet.
Skifte chuck
På maskiner uten borspindel-lås må chucken skiftes ut av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Chucken må trekkes til med et dreiemo­ment på ca. 35–40 Nm.
Tips
For å dreie større, lengre skruer inn i harde materialer er det best å forbore først.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Nikkel-kadmium-bat­teri: Hvis produktet har et
nikkel-kadmium-batteri, må batteriet innsamles, resirkuleres eller depone­res på en miljøvennlig måte.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Service og kundekonsulent
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 (akku-red­skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
40 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • FIN • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Tekniset tiedot
Akku-ruuvinväännin PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Tilausnumero 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 0–550 0 – 700 0– 700 Vääntömomentti maks. [Nm] 12 15 15 Poran Ø: teräs [mm] 8 10 10 Poran-Ø pehmeään puuhun [mm] 14 20 25 Poran-Ø kovaan puuhun [mm] 8 10 10 Ruuvin Ø [mm] 6 8 8 Karan kierre 3/8" 3/8" 3/8" Paino akkuineen [kg] 1,3 1,4 1,5
Akku NiCd NiCd NiCd
Lämpötilan valvonta NTC NTC NTC Nimellisjännite [V=] 9,6 12 14,4 Paino [kg] 0,4 0,5 0,6
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Koneen osat
1 Vääntömomentin säätörengas 2 Pikaistukka 3 Suunnanvaihtokytkin 4 Käynnistyskytkin 5 Akku 6 Akun vapautuspainike 7 Ruuvitaltta 8 Teränpidin
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraami­seen puuhun, metalliin, keramiikkaan sekä muo­viin.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on alle
70 dB (A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse avaa laitetta.
Akun nimellisjännitteen on täsmättävä lait­teessa olevien tietojen kanssa.
Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen kohdistu­via töitä ja konetta säilytettäessä.
Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen­toon ennen akun asennusta ja työkalun vaih­toa sekä kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi!
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti paikallaan laitteessa.
Älä kuormita laitetta niin paljon, että se pysähtyy.
Pidä laitetta tukevasti: kiristettäessä saattaa
hetkellisesti syntyä voimakkaita vastamoment­teja.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää laitetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
41 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Suomi - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • FIN • OSW 02.02
A
b
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Akku ja latauslaite
Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii-
tetty käyttöohje!
Akku ja latauslaite on sovitettu toisiinsa. Käytä lataukseen ainoastaan siihen tarkoitettua Bosch-latauslaitetta, jossa on akkua vastaava latausjännite (katso tyyppikilvestä). Yhdis­telmä, jossa akussa ja latauslaitteessa on toi­sistaan poikkeavat nimellisjännitteet johtaa akun ja/tai latauslaitteen vaurioitumiseen.
Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata­usta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Rä­jähdysvaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.
Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Peitä irrallisen akun koskettimet. Metalliesinei­den aiheuttaman oikosulun sattuessa on ole­massa tulipalovaara.
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve­teen.
Ennen käyttöönottoa
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus­jakson jälkeen.
Irrota akku 5 painamalla vapautuspainiketta 6 ja vetämällä akku ulos alaspäin. Älä käytä vä­kivaltaa.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk­sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila­alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia.
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos­kevat suositukset.
Työkalunvaihto
Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Asenna työkalu.
Pidä kiinni taemmasta hylsystä ja kiristä voimak­kaasti etummaista hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasterinaksahdusta. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierre­tään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottami­seksi.
42 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Suomi - 2
Ruuvaus (katso kuvat + )
Kiinnitä ruuvitaltta suoraan poraistukkaan tai käytä lisäksi yleispidintä jos käytät ruuvauskärkiä (Bits) 7.
B
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Aseta suunnanvaihtokytkin 3 keskiasentoon = käynnistysvarmistin ja anna ladatun akun 5 luk- kiutua kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä konetta painamalla käynnistys-
kytkintä 4.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol­lasta maksimiin riippuen käynnistyskytkimeen 4 kohdistu­vasta paineesta. Kierrosluku on al­hainen ja kone käynnistyy pehmeästi, kun kytkintä painetaan kevyesti. Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 4.
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytkimellä 3 muutetaan koneen kiertosuunta. Käynnistyskytkimen 4 ollessa pai- nettuna ei suunnanvaihtoa kuitenkaan voida suo­rittaa.
Porausta ja ruuvien si­säänkiertämistä varten on valittava kiertosuunta RECHTS (oikealle) .
a
Ruuvien uloskiertämistä
b
b
b
bbbb
varten valitaan kierto­suunta LINKS (vasemmalle) .
b
a
Vääntömomentin säätö
Käytännön kokein tulee määritellä millä vääntö­momentin säätörenkaan 1 asetuksesta ruuvit kiertyvät tasaan materiaaliin.
Alhainen vääntömomentti esim. pienille
1
ruuveille, pehmeälle materiaalille. Suuri vääntömomentti esim. suurille
5
ruuveille, kovalle materiaalille.
Oikealla asetuksella avaa rasterikytkin heti, kun ruuvi on kiertynyt tasaan materiaaliin tai, kun ase­tettu vääntömomentti on saavutettu. Valitse suu-
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • FIN • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
rempi vääntömomentti ruuvien uloskiertämiseen tai aseta säätö asentoon ”Poraus”. Oikea asetus tulee määrittää käytännön kokeilla.
Poraus
Aseta vääntömomentin säätörengas 1 merkin ”Poraus” kohdalle.
Työskentelyohjeita
Pysäytysjarru
Kun käynnistyskytkin 4 lasketaan irti, pysäytys- jarru jarruttaa poraistukkaa, mikä estää koneen jälkikäynnin.
Kun ruuvaat, laske käynnistyskytkin 4 irti vasta sitten, kun ruuvin kanta on samassa tasossa työstettävän materiaalin kanssa. Silloin kanta ei pääse pureutumaan materiaaliin.
Istukan vaihtaminen
Laitteissa, joissa ei ole poraistukan lukitusta, te­lee poraistukan vaihdon suorittaa valtuutettu Bosch-sähkötyökalukorjaamo.
Istukka täytyy kiristää n. 35–40 Nm vääntömomentilla.
Vihjeitä
Jos joudut kiinnittämään suurikokoisia, pitkiä ruuveja kovaan materiaaliin, kannattaa ensin esiporata alkureikä.
Huolto ja puhdistus
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori­tettavia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu nikkeli-kadmium-akulla, tulee akku ottaa talteen kierrätystä varten tai hävi­tettävä ympäristöystävälli­sellä tavalla.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Huolto ja asiakasneuvonta
www.bosch-pt.com
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan­dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 50 144 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula­turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai­sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
43 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GR • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Κωδικσ αριθµσ 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 0 –550 0 –700 0 –700 Ροπή στρέψησ µέγ. [Nm] 12 15 15
Ø οπήσ σε χάλυβα [mm] 8 10 10 Ø τρύπασ σε µαλακ ξύλο [mm] 14 20 25 Ø τρύπασ σε σκληρ ξύλο [mm] 8 10 10 Ø βίδασ [mm] 6 8 8
Σπείρωµα άξονα 3/8" 3/8" 3/8" Βάροσ µε µπαταρία [kg] 1,3 1,4 1,5
Μπαταρία NiCd NiCd NiCd
Επιτήρηση θερµοκρασίασ NTC NTC NTC Ονοµαστική τάση [V=] 9,6 12 14,4 Βάροσ [kg] 0,4 0,5 0,6
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Μέρη µηχανήµατοσ
1 ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 2 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 3 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 4 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 5 Μπαταρία 6 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ µπαταρίασ 7 Κατσαβιδλαµα 8 Συγκρατήρασ για µύτεσ
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και λύσιµο βιδών, καθώσ και για τρύπηµα σε ξύλα, σε µέταλλα, κεραµικά υλικά και πλαστικά.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ τησ συσκευήσ είναι µικρτερη απ 70 dB (Α). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
2
.
Για την ασφάλειά σασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ΄ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε την
µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση εξακρίβωσησ βλαβών µη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν ειδικ να διεξάγει την επισκευή. Μην ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα.
Η ονοµαστική τάση τησ µπαταρίασ πρέπει
να αντιστοιχεί πλήρωσ στα στοιχεία επάνω στο µηχάνηµα.
Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το µηχάνηµα καθώσ κι ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε αφαιρέστε την µπαταρία.
44 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Eλληνικά - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GR • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία, κατά την αλλαγή εργαλείου, καθώσ και κατά τη µεταφορά ή τη διαφύλαξη, τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ στη µεσαία θέση!
Πριν απ κάθε χρήση βεβαιωθείτε τι η µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τοσο πολύ, ώστε να πάψει να λειτουργεί.
Συγκρατήτε γερά το µηχάνηµα: Κατά το σφίξιµο µπορεί να εµφανιστούν πρσκαιρα υψηλέσ αντιδραστικέσ ροπέσ (κλοτσίµατα).
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Μπαταρία και φορτιστήσ
∆ιαβάστε οπωσδήποτε τισ συνηµµένεσ Οδηγίεσ χρήσησ του φορτιστή!
Η µπαταρία και ο φορτιστήσ είναι µεταξύ τουσ εναρµονισµένοι. Για τη φρτιση χρησιµοποιείτε πάντοτε τον προβλεπµενο γι΄ αυτν το σκοπ φορτιστή τησ Bosch µε την αντίστοιχη, κατάλληλη για την µπαταρία, τάση φρτισησ (βλέπε πινακίδα κατασκευαστή). Ο συνδυασµσ µε διαφορετικέσ τάσεισ οδηγεί σε βλάβη τησ µπαταρίασ ή/και του φορτιστή.
Ζεσταµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να κρυώσουν πριν φορτιστούν.
Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ! Μην τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερµοκρασίεσ πάνω απ 50 °C βλάπτουν.
Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ την απ χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν, απρσιτο στην παγωνιά.
Καλύψτε τισ επαφέσ τησ αφαιρεθείσασ µπαταρίασ. Σε περίπτωση βραχυκυκλώµατοσ απ µεταλλική επιγεφύρωση δηµιουργείται κίνδυνοσ πυρκαϊάσ!
Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα του νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο νερ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά τη βέλτιστη απδοσή τησ µετά απ 5 περίπου κύκλουσ φρτισησ-εκφρτισησ.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 5 πατήστε τα πλήκτρα αποµανδάλωσησ 6 και τραβήξτε την µπαταρία προσ τα κάτω. Μη χρησιµοποιήσετε βία.
Η µπαταρία φέρει µια επιτήρηση θερµοκρασίασ NTC, που επιτρέπει τη φρτιση µνο µεταξύ 0 και 45 βαθµών Κελσίου. Έτσι κατορθώνεται να παρατείνεται η ζωή του συσσωρευτή.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίασ µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι µπαταρίεσ έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν.
Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του
περιβάλλοντοσ.
Αλλαγή εργαλείου
Ανοίξτε το τσκ τσο, σο χρειάζεται για να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το οπίσθιο κέλυφοσ και σφίξτε το µπροστιν κέλυφοσ δυνατά µε το χέρι ώσπου να µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ καστάνιασ («κλικ»). Μ΄ αυτν τον τρπο µανδαλώνει αυτµατα το τσοκ.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για την αφαίρεση του εργαλείου, το κέλυφοσ περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
Βίδωµα (βλέπ ικνσ + )
Συσφίξτε τη λάµα κατσαβιδιού κατ΄ ευθείαν στο τσοκ ή, αν εργάζεσθε µε κατσαβιδλαµεσ (Bits) 7, χρησιµοποιήστε έναν φορέα γενικήσ χρήσησ 8.
A B
45 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Eλληνικά - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GR • OSW 02.02
b
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση µπαταρίασ
Τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 στη µέση = αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ κι αφήστε τη φορτισµένη µπαταρία 5 να «πιάσει» στη λαβή.
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε το διακπτη ΟN/OFF 4.
Ανάλογα µε την πίεση που εξασκείται στον διακπτη ON/OFF 4, το µηχάνηµα λειτουργεί µε µεταβλητ αριθµ στροφών απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρ αριθµ στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη και ελεγχµενη εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ αφήστε το διακπτη ON/OFF 4 ελεύθερο.
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ
Ο χειρισµσ του διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 3 αλλάζεται η φορά περιστροφήσ του µηχανήµατοσ. Αυτ, µωσ, είναι αδύνατο, αν ο διακπτησ ON/OFF 4 είναι πατηµένοσ.
Για το τρύπηµα και το βίδωµα πρέπει να ρυθµίζεται η φορά περιστροφήσ
a
∆ΕΞΙΑ .
b
b
b
bbbb
Για το ξεβίδωµα ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ πρέπει να τοποθετηθεί στη θέση ΑΡΙΣΤΕΡΑ .
b
a
Ρύθµιση στροφήσ στρέψησ
Εξακριβώστε µε πρακτική δοκιµή, σε ποια απ τισ 5 θέσεισ του δακτύλιου ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 1 οι βίδεσ βιδώνονται «πρσωπο» στο υλικ.
Ασθενήσ ρύθµιση π. χ. µικρέσ βίδεσ,
1
µαλακά τεµάχια προσ κατεργασία. Ισχυρή ρύθµιση π. χ. µεγάλεσ βίδεσ,
5
σκληρά τεµάχια προσ κατεργασία.
ταν η ρύθµιση είναι σωστή ο συµπλέκτησ υπερπήδησησ ανοίγει µλισ η βίδα έχει µπει «πρσωπο» στο υλικ ή αντίστοιχα µλισ επιτευχτεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψησ. Κατά το ξεβίδωµα επιλέξτε µια υψηλτερη ρύθµιση ή ρυθµίστε στο σύµβολο «Τρύπηµα». Η σωστή ρύθµιση πρέπει να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή.
∆ιάνοιξη οπών
Τοποθετήστε το δακτύλιο ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 1 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
΄Αµεση ανακοπή λειτουργίασ
Μλισ αφήσετε ελεύθερο τον διακπτη ON/ OFF 4, φρενάρει αµέσωσ το τσοκ και έτσι ανακπτεται αµέσωσ η λειτουργία του µηχανήµατοσ.
Κατά την εκτέλεση εργασιών βιδώµατοσ αφήστε ελεύθερο τον διακπτη ON/OFF 4, αφού προηγουµένωσ έχει βιδωθεί η βίδα χωρίσ να προεξέχει απ το επίπεδο του υλικού στο οποίο βιδώνεται. Η κεφαλή τησ βίδασ δεν εισέρχεται έτσι µέσα στο υλικ.
Αντικατάσταση του τσοκ
Στα µηχανήµατα χωρίσ µανδάλωση άξονα το τσοκ πρέπει να αντικατασταθεί απ µια εξουσιοδοτηµένη γπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών τησ Βosch.
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή έλξησ περίπου 35 – 40 Nm.
Συµβουλέσ
Καλ θα ήταν, να διεξάγετε µια
προδιάτρηση πριν βιδώσετε µεγάλεaσ, µακριέσ βίδεσ.
46 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Eλληνικά - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • GR • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 4 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Μπαταρία νικελίου­καδµίου: ταν το
προϊν σασ είναι εξοπλισµένο µε µια µπαταρία νικελίου­καδµίου, ττε η µπαταρία πρέπει να συλλεχτεί, να ανακυκλωθεί ή να αποσυρθεί µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Χαλασµένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/ΕΟΚ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
Fax ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Fax
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τισ εξήσ προδιαγραφέσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ ΕΝ 50 144 (συσκευέσ µπαταρίασ) ή αντίστοιχα: ΕΝ 60 335 (φορτιστέσ µπαταριών) σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
47 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Eλληνικά - 4
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • TR • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Teknik veriler
Akülü vidalama makinesi PSR 960 PSR 1200 PSR 1440
Sipariµ no. 0 603 944 6.. 0 603 944 5.. 0 603 944 4.. Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 0 –550 0 –700 0 –700 Tork maks. [Nm] 12 15 15 Çelikte delme çap∂ [mm] 8 10 10 Delme çap∂; yumuµak ahµapta [mm] 14 20 25 Delme çap∂; sert ahµapta [mm] 8 10 10 Vidalama çap∂ [mm] 6 8 8 Matkap mili diµi 3/8" 3/8" 3/8" Akü ile birlikte aπ∂rl∂π∂ [kg] 1,3 1,4 1,5
Akü NiCd NiCd NiCd
S∂cakl∂k kontrolü NTC NTC NTC Anma gerilimi [V=] 9,6 12 14,4 Aπ∂rl∂π∂ [kg] 0,4 0,5 0,6
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Aletin elemanlar∂
1 Tork (dönme momenti) ayar halkas∂ 2 Anahtars∂z uç takma mandreni 3 Saπ/sol dönüµ µalteri 4 Açma/kapama µalteri 5 Akü 6 Akü boµa alma düπmesi 7 Tornavida ucu (Bit) 8 Tornavida ucu yuvas∂
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet, Vidalar∂n tak∂l∂p, sökülmesi ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 70 dB’den düµüktür. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman kendiniz açmay∂n.
Akünün anma gerilimi aletin tip etiketi
üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
veya aleti saklarken aküyü ç∂kar∂n.
Uç deπiµtirmek üzere aküyü yerleµtirmeden
önce, aleti baµka bir yere naklederken veya saklarken dönme yönü deπiµtirme µalterini orta pozisyona getirin!
Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Aleti duracak ölçüde zorlamay∂n.
Aleti s∂k∂ca tutun: Vida ve c∂vatalar∂n s∂k∂lmas∂
s∂ras∂nda k∂sa süreli reaksiyon momentleri ortaya ç∂kabilir.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
48 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Türkçe - 1
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • TR • OSW 02.02
b
b
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Akü ve µarj cihaz∂
Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂ kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
Akü ve µarj cihaz∂ birbirine uyumludur. Ωarj iµlemi için sadece aküye uygun gerilimli Bosch µarj cihaz∂ kullan∂n (aletin tip etiketine bak∂n). Farkl∂ anma gerilimleri ile yap∂lacak kombinasyon akü ve µarj cihaz∂nda hasara neden olabilir.
Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya b∂rak∂n.
Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun: Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.
Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun. Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay∂n.
D∂µar∂ ç∂kard∂π∂n∂z akünün kontak yerlerini kapat∂n. Metal parçalara temas sonucu oluµabilecek k∂sa devrelerde yang∂n tehlikesi ortaya ç∂kabilir!
Aküyü evsel çöplerin, ateµin veya suyun içine atmay∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans∂na ulaµ∂r.
Aküyü 5 ç∂karmak için akü boµa alma düπmesine 6 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ doπru çekerek ç∂kar∂n. Bu s∂rada zor kullanmay∂n.
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü olmas∂ saπlan∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve yenilenmelidirler.
Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
Uç deπiµtirme
Mandreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu mandren içine yerleµtirin.
Arka kovan∂ s∂k∂ca tutun ve ön kovan∂ elinizle “Klick” sesi duyulmay∂ncaya kadar s∂k∂n. Mandren bu yolla otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
Vidalama (Ωekillere bak∂n∂z + )
A B
Tornavida ucunu doπrudan mandren içinde s∂k∂n veya küçük tornavida ucu (bit) 7 kullan∂yorsan∂z ayr∂ca çok yönlü bir tornavida ucu 8 adaptörü kullan∂n.
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Dönme yönü deπiµtirme µalterini 3 orta konum = kapama emniyetine getirin ve µarj edilmiµ aküyü sap içine takarak kavrama yapt∂r∂n.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 4 bas∂n.
Alet, açma/kapama µalterine 4 yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile maksimum aras∂nda deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin.
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 3 ile aletin dönme yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 4 bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri iµlev görmez.
Delme ve vidalama iµleri için dönme yönünü SA∏A ayarlay∂n.
Vidalar∂ sökerken dönme
a
yönü µalterini SOLA
b
b
b
bbbb
getirin.
a
Tork ayar∂
S∂kma torku en saπl∂kl∂ biçimde pratik deneyle belirlenir. Tork ayar halkas∂ 1 ile 5 deπiµik tork ayar∂ yap∂labilir ve bu sayede vidalar malzeme içinde ayn∂ seviyede tak∂l∂r.
49 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Türkçe - 2
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • TR • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 3 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Düµük güç ayar∂ örneπin küçük vidalar
1
ve yumuµak malzemeler için. Yüksek güç ayar∂ örneπin büyük vidalar
5
ve sert malzemeler için.
Ayarlama doπru olarak yap∂l∂rsa, vida malzeme içine tam istenen ölçüde girince veya ayarlanm∂µ bulunan torka ulaµ∂ld∂π∂nda torklu kavrama sistemi s∂kma iµlemini durdurur. Vidalar∂ sökerken daha yüksek bir tork ayarlay∂n veya “Delme” sembolünü ayarlay∂n. Doπru ayarlama en doπru olarak pratik deneyle belirlenebilir.
Delme
Tork ayar halkas∂n∂ 1 “Delme” sembolü üzerine getirin.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Durdurma freni
Açma-kapama µalteri 4 serbest b∂rak∂l∂rsa mandren frenlenir ve böylelikle de aletin serbest dönüµü önlenir.
Vidalama yaparken, açma-kapama µalterini 4 vida bütünüyle malzeme içine girince b∂rak∂n. Bu sayede vida baµ∂n∂n malzeme içine girmesini önlersiniz.
Mandrenin deπiµtirilmesi
Matkap mili kilitleme fonksiyonu olmayan aletlerin mandreni, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servisi taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Mandren yaklaµ∂k 35 – 40 Nm’lik bir torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler
Sert malzemeye büyük ve uzun vidalar yerleµtirirken, önceden delik açman∂zda yarar vard∂r.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü: Eπer aletiniz bir nikel kadmiyum akü ile donat∂lm∂µsa, kullan∂m ömrünü tamamlayan aküyü rasgele atmay∂n,
recycling iµlemine (tekrar kazan∂m) iµlemine tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya çevreye zarar vermeyecek biçimde at∂n.
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler 91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi tutulmak zorundad∂rlar.
bir yerde toplay∂n,
Tamir Servisi
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Faks
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN 50 144 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj cihazlar∂).
02
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
50 • 2 609 140 186 • TMS • 01.02.02
Türkçe - 3
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960-1440 • Zubehör • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 2 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
2 608 572 080
2 607 000 205
2 607 000 221* 0,8 x 5,5 mm
2 607 000 239* PH Nr. 2
2 607 335 ...
AL 300 SV
2 607 224 ...
2 605 439 014
2 607 000 248* PZ Nr. 2
2 607 000 258* T 20
2 607 000 317* SW 3 mm
*
3×
2 605 439 013
2 605 439 012
2 605 439 015
2 609 160 062
51 • 2 609 140 186 • 02.02
EURO • Printed in Malaysia • BA 2 609 140 186 • PSR 960 - 1440 • Titel (Rückseite) • OSW 02.02
2 609 140 186.book Seite 1 Donnerstag, 7. Februar 2002 3:14 15
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 140 186
Printed in Malaysia - Imprimé en Malaisie
(02.02) O / 56
Loading...