Bitte die Bestellnummer Ihres Gerätes beachten, die
Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise 81 dB(A). Der Geräuschpegel
beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 2,5 m/s
2
.
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung
des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Zerstäuben von Flüssigkeiten wie Farben, Lacke, Öle, Holzschutz-, Imprägnierungs-, Desinfektions- und Pflanzenschutzmitteln.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
■
Schutzbrille tragen.
■
Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich: Immer einen Atemschutz tragen
und nur in gut gelüfteten Räumen oder vor stationären Absauganlagen arbeiten.
Explosionsgefahr! Im Arbeitsbereich darf sich
■
keine offene Flamme befinden. Rauchen verbo-
ten!
Leicht brennbare oder explosive Flüssigkei-
■
ten (z.B. Benzin, Spiritus) weder spritzen noch
zur Reinigung verwenden. Lacke und Lösungsmittel (Verdünnung) müssen einen
Flammpunkt von über 21 °C haben.
Keine Flüssigkeiten mit unbekannten Gefahren ver-
■
arbeiten. Herstellerhinweise beachten.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder
■
durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über ei-
■
nen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal
30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht
bei Regen oder Nässe verwenden.
Sprühstrahl nie auf Personen oder Tiere richten.
■
Das Spritzgut tritt unter hohem Druck aus. Verletzungs- und Infektionsgefahr!
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ge-
■
statten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
■
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät
vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Deutsch–1
Page 5
Vor der Inbetriebnahme
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken und Spritzmitteln auf deren Umweltverträglichkeit (z.B. Auszeichnung mit dem blauen Umweltzeichen).
Spritzgut vorbereiten
Das Spritzgut darf für den Spritzvorgang nicht zu dick
sein, d.h. den maximalen Viskositätswert für das Gerät
nicht überschreiten.
Im Handel erhältliche Farben und Lacke sind meist vor
allem zum Streichen geeignet. Zum Spritzen müssen
sie auf den benötigten Verdünnungsgrad (Viskositätswert) verdünnt werden.
Spritzgut und Verdünnung müssen zueinander passen. Informationen über die passende Verdünnung
(Wasser, Lösungsmittel) jeweils den Herstellerangaben zum Spritzgut entnehmen. Bei Verwendung der
falschen Verdünnung entstehen Klumpen, die das Gerät verstopfen. Kunstharzlacke nie mit Nitroverdünnung mischen.
Zunächst Spritzgut gründlich durchmischen und auf
mittlere Raumtemperatur (20–22 °C) bringen. Die Viskosität nicht durch zusätzliches Erwärmen verändern.
Den mitgelieferten Messbecher 12 mit dem Spritzgut
randvoll schöpfen. Den Messbecher aus dem Spritzgut herausheben und die Flüssigkeit auslaufen lassen
(siehe Bild ). Die Durchlaufzeit in Sekunden messen,
bis der Strom der Flüssigkeit abreißt. Man nennt diese
Zeit „DIN-Sekunden (DIN-s)“.
Bei zu hohem Wert das zum Spritzgut passende Verdünnungsmittel in geringen Mengen schrittweise zufügen und gut mischen. Die DIN-Sekunden erneut messen. Den Vorgang so lange wiederholen, bis die in der
Tabelle angegebenen Werte erreicht werden.
Die folgende Tabelle zeigt Materialbeispiele und DINRichtwerte:
* Körnige/körperhaltige Fabrikate dürfen nicht gespritzt werden. Deren schmirgelnde Wirkung verkürzt
die Lebensdauer von Pumpe und Ventil.
Dann entfällt der Reparatur-/Ersatzanspruch auf diese
Teile.
A
(in DIN-s)
16–20
Spritzfläche vorbereiten
Die Spritzfläche muss sauber, trocken und fettfrei sein.
Glatte Flächen aufrauen, danach den Schleifstaub entfernen.
Der Sprühnebel kann das Umfeld verunreinigen. Deshalb die Umgebung der Spritzfläche gründlich abdecken.
Spritzarbeiten am Rand von Gewässern oder auf benachbarten Flächen im unmittelbaren Einzugsbereich
sind nicht zulässig.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Zur Inbetriebnahme Regulierknopf 3 entgegen dem
Uhrzeigersinn ganz nach links drehen. Ein-Aus-Schalter 4 drücken.
Den Regulierknopf 3 im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Spritzkegel die gewünschte Breite hat und der Spritznebel regelmäßig, fein und ohne Tröpfchen ist (siehe
Bild ).
B
Zum Ausschalten Ein-Aus-Schalter 4 loslassen.
Vor jedem erneuten Einschalten Regulierknopf 3 ganz
nach links drehen.
Arbeitshinweise
Spritzvorgang
Vor dem Spritzvorgang das gleiche Mittel, das als Verdünnung verwendet wurde, kurz in einen Auffangbehälter spritzen.
Das vorbereitete Spritzmaterial durch das Trichtersieb
(Zubehör) in den Becher 5 einfüllen.
Den Becher 5 immer gut am Pumpenteil 7 festschrauben.
Gerät nicht über der Spritzfläche ein- und ausschalten.
Das Gerät immer aufrecht halten. Gegebenenfalls Dü-
senverlängerung (Zubehör) verwenden und Düse in
die gewünschte Richtung biegen.
Probespritzung auf Pappe oder Papier durchführen.
Der Abstand der Düse zum Werkstück ist abhängig
vom Spritzmaterial (ca. 20 bis 35 cm Spritzabstand je
nach Spritzkegel und gewünschtem Materialauftrag).
Die jeweils zweckmäßige Entfernung zur Spritzfläche
durch einen Versuch ermitteln. Zuerst bei einer größeren Distanz beginnen.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Deutsch–2
Page 6
8
Auf einen gleichmäßgen Abstand zur Spritzfläche und
gleichmäßige Bewegung achten (siehe Bild ).
C
Zuerst werden Ecken oder kleine Verzierungen mit
kleinen Spritzstößen gespritzt. Danach den eigentlichen Spritzvorgang durchführen.
Den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche beginnen und auch ca. 10 cm außerhalb beenden. Von der Kante zur Mitte spritzen, dann die Fläche
im Kreuzgang bearbeiten (siehe Bild ). Eine einheit-
C
lich verlaufende Fläche entsteht, wenn sich die Bahnen um 4 bis 5 cm überlappen.
Danach die Fläche im Kreuzgang ein zweites Mal spritzen.
Beim Spritzen auf senkrechte Flächen können sich
Tropfen bilden. Zuerst aus etwas größerer Entfernung
vorspritzen und das Spritzgut antrocknen lassen.
Becher nie leerspritzen. Das Saugrohr muss immer
in Flüssigkeit getaucht sein. Der Sprühnebel bricht
sonst ab, und dickere Tropfen werden gespritzt.
Düsenwahl
(Abbildung des Zubehörs siehe letzte Seite dieser Anleitung.)
Gerät stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Generelle Wartungs- und Reinigungshinweise
Die Reinigung des Gerätes und des Bechers 5 erfolgt
immer mit dem zum Spritzgut passenden Verdünnungsmittel.
■
Nie das ganze Gerät in Reinigungsmittel tauchen!
Das Gerät zur Reinigung mit dem Verdünnungsmittel
bzw. bei wasserlöslichen Materialien mit Wasser
durchspritzen (Auffangbehälter verwenden).
Nach der Reinigung oder dem Gebrauch mit
Wasser das Gerät zum Korrosionsschutz kurz
mit harz- und säurefreiem Öl (z.B. Nähmaschinenöl) durchspritzen, da sich sonst der Kolben
durch Rostbildung festsetzen kann.
Spezielle Reinigungshinweise (siehe Bild )
1. Feststellschraube 2 abschrauben.
2. Das Motorgehäuse 11 vom Pumpenteil 7 trennen.
Dazu Abbildung beachten.
D
3. Die Düse 1 abschrauben und das Saug-DruckVentil 6 aus dem Pumpenteil 7 nehmen. Pumpenkolben 10 zusammen mit Feder 9 aus dem Pumpenteil 7 nehmen. Keine Gewalt anwenden!
4. Festsitzende Ventilkugel durch die Kolbenöffnung
mit Hilfe eines Kupfer- oder Messingstiftes gang-
bar machen.
5. Sämtliche Teile in das entsprechende Verdünnungsmittel legen und reinigen.
Nie harte Gegenstände zum Reinigen verwenden! Der Kolben 10 muss sich leicht im Pumpen-
gehäuse bewegen lassen.
6. Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
Bei Funktionsstörungen Düse 1 und Saug-Druck-Ventil 6 überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
Nach der Reinigung das Gerät zum Korrosionsschutz
kurz mit harz- und säurefreiem Öl (z.B. Nähmaschinenöl) durchspritzen.
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Deutsch–3
Page 7
Materialentsorgung
Nach Gebrauch und anschließender Reinigung des
Gerätes Verdünnungs- bzw. Reinigungsmittel einsammeln und umweltgerecht entsorgen.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, ins Grundwasser oder in Gewässer gelangen.
Material nie in die Kanalisation schütten.
Farben, Lacke und Lösungsmittel sind Sondermüll, die
entsprechend entsorgt werden müssen. Die örtlichen
Vorschriften dazu müssen beachtet werden.
Die Entsorgungshinweise des Herstellers beachten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.powertool-portal.de
Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de
Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 8
Product Specifications
Spray GunPSP 260
Order number0 603 260 4..
Rated input power[W] 60
Delivery rate (water)[g/min] 260
Pressure max.[bar] 160
Viscosity of spray material
max.[DIN-s] 80
Container capacity ca.[l] 0.75
Weight without mains cable
approx.[kg] 1.2
Protection class / II
Please observe the order number of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically, the A-weighted sound pressure level of the
product is 81 dB(A). The noise level when working can
exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
2
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
.
Product Elements
Please open the foldout page with the illustration of the
tool and leave it open while you read these operating
instructions.
The numbering of the machine elements refers to the
illustration of the machine on the graphic page.
9 Spring
10 Pump piston
11 Motor housing
12 Metering cup
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for the spraying of fluids such
as paints, lacquers and oils as well as wood protection, impregnation, disinfection and plant protection
agents.
For Your Safety
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly followed.
In addition, the general safety
notes in the enclosed booklet must
be observed.
■ Wear safety glasses.
■ Paint mist and solvent vapours are detrimental to
health: Always wear breathing protection and work
only in a well ventilated room or in front of a stationary extraction system.
■ Danger of explosion! No open flames should be
located in the working area. No smoking.
■ Do not spray easily combustible or explosive
fluids (e.g. benzene, alcohol) or use them for
cleaning. Lacquer and solvents (thinner) must
have a combustion point of over 21 °C.
■ Do not work with fluid with unknown dangers. Fol-
low manufacturers instructions.
■ If the cable is damaged or cut through while work-
ing, do not touch the cable but immediately pull the
mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD) with an actuating
current of 30 mA maximum. Do not operate the
machine in rain or moisture.
■ Never direct the spray at persons or animals. The
sprayed material is emitted with high pressure.
Danger of injury and infection!
■ Always direct the cable to the rear away from the
machine.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is able to ensure flawless functioning of the
machine only if the original accessories intended
for it are used.
1 609 929 F37 • (03.08) T
English–1
Page 9
Before Use
When buying paints, lacquers and spraying agents,
pay attention to environmental compatibility (for example, marked with the blue environmental seal).
Preparing the Spray Material
The spray material should not be too thick, that is, not
exceed the maximum viscosity value of the machine.
Most commercially available paints and lacquers are
primarily suited for applying with a brush. For spraying,
they must be thinned to the required viscosity value.
The spray material and the thinner must be compatible. Information concerning the suitable thinner (water, solvent) for each spray material is to be taken from
the manufacturers information. When the wrong thinner is used, lumps can form that clog the machine.
First, mix the spray material thoroughly and bring to a
average room temperature (20–22 °C). Do not change
the viscosity by additional heating.
Dip the metering cup 12 provided into the spray material until it is brim full. Lift the metering cup out of the
spray material and allow the fluid to run out (see Fig.
). Measure the time required in seconds until the
A
flow is no longer continuous. This time is called the
“DIN-seconds (DIN-s)”.
When the value is too high, add the thinning agent that
is suitable for the spray material in steps and mix well.
Again measure the DIN-seconds. Repeat the process
until the value given in the table is reached.
The table below gives examples of materials and DIN
standard values:
Spray MaterialFlow-through
Car body enamel16–20
Bronze25–30*
Primer25–30*
Acrylic/synthetic-resin varnish25–30
Wood preservation25–30
Scumble glaze25–30
Hammered effect enamel30–35*
Dispersion paint40– 80
* Products containing granules or particles must not
be sprayed. These act abrasively and shorten the
service life of the pump and valve.
In this case, claims for repair/replacement of these
parts are voided.
Time (in DIN-s)
Preparing the Surface to be Sprayed
The surface to be sprayed must be clean, dry and free
of grease. Roughen smooth surfaces and then remove the sanding dust.
The spraying mist can soil the surroundings. Therefore, adequately cover the surroundings of the surface
to be sprayed.
Spraying work on the banks of lakes or streams or in
the surrounding areas of their immediate feeding zone
is not allowed.
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the
value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with
220 V.
To Put into Operation, turn the regulating knob 3
counterclockwise completely to the left. Press the
on/off switch 4.
Turn the regulating knob 3 in the clockwise direction
until the spray cone has the desired width and the
spray mist is uniformly fine and without drops (see
Fig. ).
B
To Switch off, release the on/off switch 4.
For each repeated switching on, turn the regulating
knob 3 completely to the left.
Working Instructions
Spraying Operation
Before the spraying procedure, briefly spray the same
material that is used for thinning into a collection basin.
Fill the prepared spray material into the container 5
through the funnel strainer (accessory).
Always screw the container 5 firmly onto the pump
unit 7.
Do not switch the machine on and off over the surface
to be sprayed.
Always hold the machine upright. As necessary, use a
nozzle extension (accessory) and bend the nozzle in
the desired direction.
Make a trial spraying onto cardboard or paper.
The distance of the nozzle to the work piece is de-
pendent on the spray material (approx. 20 to 35 cm
spraying distance depending on the spray cone and
the desired material application). Determine the appropriate distance to the surface to be sprayed in each
case by a trial. Start with a greater distance.
1 609 929 F37 • (03.08) T
English–2
Page 10
Take care to maintain the same distance to the surface
to be sprayed and make uniform movement (see Fig.
).
C
First, spray the corners or small decorative parts with
short spray bursts. Then perform the actual spraying
procedure.
Begin the spraying pass approx. 10 cm outside the
surface to be sprayed and also end it approx. 10 cm
beyond the surface. Spray from the edge to the middle, then work the surface in a crosswise manner (see
Fig. ). A uniform application is achieved when the
C
passes overlap by 4 to 5 cm.
Then spray the surface a second time in the crosswise
manner.
When spraying on a vertical surface, drops can form.
First, spray from a somewhat greater distance and allow the sprayed material to partially dry.
Never spray until the container is empty. The suction tube must always be immersed in the fluid. Otherwise, the spray mist is interrupted and thick drops
are sprayed.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ Always keep the machine clean so that it functions
properly and accurately.
General Maintenance and Cleaning Instructions
The cleaning of the machine and the container 5 always takes place with the thinning agent suitable for
the spray material.
■ Never immerse the complete unit in cleaning agent!
For cleaning, spray through the machine with the thinning agent or with water for water soluble material (use
the collecting basin).
After cleaning or use with water, briefly spray
resin- and acid-free oil (for example, sewing machine oil) through the machine for corrosion protection. Otherwise, the piston could become
blocked by rust.
Selecting Nozzles
(For illustrations of the accessories, see the last page
of these instructions.)
NozzleApplication
cylindrical spray
1
nozzle:
– Ø 0.6 mm
all paints, varnishes
(supplied)
– Ø 0.4 mmliquid spray material
(water, solvents)
– Ø 0.8 mmviscous spray material
flat-spray nozzle:
2
– FD5fine varnishing work
– FD7dispersion paint
(airless quality)
cleaning nozzlethin, hard jet
3
nozzle extensionspray, upwards or down-
4
wards (flexible 90°)
Special Cleaning Instructions (see Fig. )
D
1. Screw out the attachment knob 2.
2. Separate the motor housing 11 from the pump unit
7. See Fig. for this purpose.
D
3. Unscrew the nozzle 1 and remove the suction/
pressure valve 6 from the pump unit 7. Remove
the pump piston 10 together with the spring 9 from
the pump unit 7. Do not use force!
4. Make a tightly fitting valve ball passable through
piston opening 8 with the aid of a copper or brass
pin.
5. Place all parts in the appropriate thinning agent and
clean.
Never use hard objects for cleaning! The
pump piston 10 must be free to move easily in the
pump housing.
6. Reassemble the parts in the reverse order.
For malfunctions, check the nozzle 1 and the suction/pressure valve 6 and replace as necessary.
After cleaning, briefly spray resin- and acid-free oil (for
example, sewing machine oil) through the machine for
corrosion protection.
1 609 929 F37 • (03.08) T
English–3
Page 11
Disposing of materials
After use and subsequent cleaning of the machine,
collect the thinning and cleaning agents and dispose
of in a environmentally correct manner.
Chemicals detrimental to the environment must never
enter the ground, ground water or lakes and streams.
Never pour material into the sewage system.
Paints, varnishes and solvents are special category
waste and must be disposed of accordingly. You
should comply with the relevant national and local regulations.
Follow the manufacturer’s waste disposal instructions.
WARNING
Important instructions for connecting a new 3pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Strain relief
Live = brown
Neutral = blue
To be fitted
by qualified
professionals only
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Service and Customer Advice
Exploded views and information on spare parts can be
found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging should be
submitted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
1 609 929 F37 • (03.08) T
English–4
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Page 12
Caractéristiques techniques
Pistolet pulvérisateurPSP 260
Référence0 603 260 4..
Puissance nominale
absorbée[W] 60
Débit de refoulement (eau)[g/min] 260
Pression max.[bar] 160
Viscosité max. du produit à
pulvériser [DIN-s] 80
Contenu du godet env.[l] 0,75
Poids sans cordon
d’alimentation, env.[kg] 1,2
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de l’appareil.
Les désignations commerciales des différents
appareils peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
81 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est inférieure à 2,5 m/s
2
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’instructions.
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1 Buse
2 Vis d’immobilisation
3 Bouton régulateur
4 Commutateur de Marche/Arrêt
5 Godet à couleurs
6 Vanne aspirante refoulante
7 Base de la pompe
8 Orifice du piston
9 Ressort
10 Piston de pompe
11 Carter moteur
12 Gobelet gradué
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Français–1
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour la pulvérisation de liquides tels des peintures, des laques, des huiles, des
produits de protection du bois, d’imprégnation, de désinfection ou des produits phytosanitaires.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de service et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications
générales de sécurité se trouvant
dans le cahier ci-joint.
■ Porter des lunettes de protection.
■ Les brouillards de peinture et les vapeurs de sol-
vants sont nuisibles à la santé: toujours porter un
masque respiratoire protecteur. Ne travailler que
dans des locaux bien aérés ou face à une installation d‘aspiration stationnaire.
■ Risque d’explosion! Aucune flamme nue ne doit
se trouver dans la zone de travail. Défense de fu-
mer!
■ Ne pas pulvériser de liquides pouvant facile-
ment prendre feu ou exploser (essence, alcool, par exemple). Ne pas non plus utiliser de
telle substance pour nettoyer l’appareil. Les
.
peintures et les solvants (diluants) mis en
oeuvre doivent posséder un point d’inflammation (point éclair) supérieur à 21 °C.
■ Ne pas utiliser de liquides dont les risques ne sont
pas parfaitement connus. Tenir compte des remarques et consignes d’utilisation du fabricant.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique. Ne jamais utiliser un
appareil dont le câble d’alimentation est endommagé.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur
sur un disjoncteur différentiel avec un courant de
déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser
l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
■ Ne jamais diriger le jet sur une personne ou sur un
animal. Le produit pulvérisé sort sous haute pression. Risque d’ingestion, de blessures et d’infection!
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa-
reil.
■ Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Page 13
Avant la mise en service
B
Faites attention quand vous achetez des peintures, laques ou autres produits de pulvérisation à ne prendre
que des produits non polluants (par ex. marqués du sigle bleu de compatibilité avec l’environnement).
Préparer le produit à pulvériser
Le produit à pulvériser ne doit pas être trop épais pour
pouvoir être correctement pulvérisé, cad que la valeur
de viscosité maximale supportée par l’appareil ne doit
en aucun cas être dépassée.
Les peintures et laques couramment en vente dans le
commerce sont le plus souvent prévue pour être appliquées au pinceau. Pour les pulvériser, il faut les diluer jusqu’au degré de dilution (valeur de viscosité) nécessité.
Le produit de dilution doit être compatible avec le
produit de pulvérisation en question. Consulter les indications données par le fabricant du produit de pulvérisation pour déterminer le produit de dilution correspondant (eau, solvant). L’utilisation d’un diluant non
approprié provoque la formation de grumeaux bouchant l’appareil. Ne jamais diluer de laques à résine
synthétique avec des diluants pour laque cellulosique.
D’abord bien homogéniser le produit à pulvériser puis
l’amener à la température de la pièce (20–22 °C). Ne
pas chercher à abaisser la viscosité en chauffant le
produit.
Remplir le gobelet gradué joint 12 plein à ras bord de
produit à pulvériser. Sortir le gobelet du liquide et laisser le liquide s’écouler (cf. figure ). Mesurer le temps
d’écoulement en secondes jusqu’à ce que le flux de
liquide soit interrompu. Ce temps est nommé
« secondes DIN (DIN-s) ».
Quand la valeur est trop élevée, ajouter peu à peu du
diluant correspondant au produit pulvérisé et bien mélanger. Mesurer à nouveau les secondes-DIN. Répétez cette procédure jusqu’à ce que la valeur indiquée
dans le tableau soit atteinte.
1 609 929 F37 • (03.08) T
A
Le tableau ci-après montre la durée d’écoulement de
certaines matières et des valeurs DIN indicatives:
Produit à pulvériserDurée d’écoulement
(en DIN-s)
Laque automobiie16–20
Laque à bronzer25–30*
Peinture d’apprêt25–30*
Laque acrylique/
à la résine synthétique 25–30
Produit d’imprégnation
du bois25–30
Glacis25–30
Laque à effet martelé30–35*
Peinture à dispersion40–80
* Les produits granuleux/contenant des corps solides
ne doivent pas être pulvérisés. Leur effet abrasif réduirait la durée de vie de la pompe et de la vanne.
Leur utilisation a une annulation de la garantie pour
conséquence.
Préparation de la surface à pulvériser
La surface à pulvériser doit être propre, sèche et
exempte de gras. Rendre rugueuses les surfaces lisses, les nettoyer de la poussière de ponçage.
Le brouillard de pulvérisation peut salir les objets avoisinants. Nous vous conseillons de couvrir tout ce qui
entoure la surface à pulvériser.
Il est strictement interdit d’effectuer des travaux de
pulvérisation au bord de cours d’eau ou sur des terrains directement attenant à ceux-ci.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Pour la mise en service, tourner le bouton régulateur
3 à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre vers la gauche. Appuyer sur le commutateur
Marche/Arrêt 4.
Tourner le bouton régulateur 3 dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le cône de pulvérisation ait la largeur souhaitée et que le brouillard de
pulvérisation soit régulier, fin et sans gouttelettes (cf. figure ).
Pour arrêter, relâcher le commutateur Marche/Arrêt
4.
Tourner le bouton régulateur 3 à fond sur la gauche
avant chaque remise en route.
Français–2
Page 14
Instructions d’utilisation
Procédure de pulvérisation
Avant de commencer la pulvérisation, pulvériser brièvement un peu du produit utilisé pour la dilution dans
un bac collecteur.
Remplir le produit à pulvériser correctement dilué dans
le godet 5 en utilisant l’entonnoir filtre (accessoire en
option).
Toujours bien visser le godet 5 à la base de la pompe
7.
Ne pas mettre l’appareil en marche ni l’arrêter au des-
sus de la surface à pulvériser.
Toujours tenir l’appareil droit. Le cas échéant, utiliser
un prolongement de buse (accessoire en option) et
plier la buse dans la direction souhaitée.
Exécuter un test sur un carton ou un papier.
La distance entre la buse et la pièce à pulvériser dé-
pend du produit utilisé (env. 20 à 25 cm d’écartement
suivant le cône de pulvérisation et l’épaisseur souhaitée de la couche pulvérisée). Déterminer la distance à
maintenir en faisant un test. Commencer d’abord par
une distance plus éloignée.
Faire attention à toujours rester à la même distance de
la surface à pulvériser et à un mouvement régulier (cf.
figure ).
C
Commencer par les coins et les petits ornements en
pulvérisant par légers à-coups. Exécuter ensuite la
pulvérisation en soi.
Commencer la pulvérisation à env. 10 cm à l’extérieur
de la surface à pulvériser et la terminer également à
env. 10 cm à l’extérieur de la surface pulvérisée. Pulvériser du bord vers le milieu puis continuer en bandes
se croisant (cf. figure ). Pour une surface bien unie,
faire se chevaucher les bandes de 4 à 5 cm. Repasser
ensuite une deuxième fois en croisant comme décrit
plus haut.
Des gouttes peuvent se former quand on pulvérise
une surface verticale. Pulvériser d’abord une première
couche à partir d’une distance plus éloignée puis laisser un peu sécher.
Ne jamais pulvériser jusqu’à ce que le godet à
couleurs soit complètement vidé. Le tuyau d’aspi-
ration doit toujours être plongé dans le liquide. Sinon,
le brouillard de pulvérisation sera interrompu et des
gouttes plus épaisses se formeront.
C
Sélection de la buse
(Illustration des accessoires, voir dernière page de cette notice d’emploi)
BuseUtilisation
Buse à jet rond:
1
– Ø 0,6 mm (jointe) Toutes peintures, laques
– Ø 0,4 mmProduit à pulvériser peu
visqueux (eau, solvants)
– Ø 0,8 mmProduit à pulvériser vis-
queux
Buse à jet plat:
2
– FD5Laquages de précision
– FD7Peinture à dispersion
(Qualité Airless)
Buse de nettoyage Jet mince et dur
3
Rallonge de busePulvérisation vers le haut
4
ou le bas, (rallonge flexible
à 90°)
Maintenance et nettoyage
■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation
de la prise électrique.
■ Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, toujours
maintenir cet appareil en parfait état de propreté.
Consignes générales de maintenance et de
nettoyage
Le nettoyage de l’appareil et du godet 5 doit toujours
être effectué au moyen du diluant correspondant au
produit pulvérisé.
■ Ne jamais plonger l’ensemble de l’appareil dans un
solvant de nettoyage.
Pulvériser du diluant, le cas échéant de l’eau, jusqu’à
ce que l’appareil soit complètement rincé (utiliser un
bac collecteur).
Une fois le processus de nettoyage terminé, pulvériser brièvement une huile exempte de résine
ou d’acide (huile de machine à coudre par ex.)
afin d’éviter une corrosion du piston, ce qui le ferait coincer.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Français–3
Page 15
Consignes spécifiques de nettoyage
(cf. figure )
1. Dévisser la vis d’immobilisation 2.
2. Enlever le carter moteur 11 de la base de la pompe
7. Prenez compte à cet effet de la figure .
3. Dévisser la buse 1 et enlevez la vanne aspirante refoulante 6 de la base de la pompe 7. Enlevez le piston 10 et le ressort 9 ensemble de la base de la
pompe 7. Ne pas forcer !
4. Introduire une tige en cuivre ou en laiton par l’orifice
du piston 8 pour débloquer la bille de vanne si elle
est coincée.
5. Mettre toutes ces pièces dans un bain du diluant
approprié et les nettoyer.
Ne jamais utiliser d’objets durs pour le nettoyage ! Le piston 10 doit avoir un jeu aisé dans le
boîtier de la pompe.
6. Remonter les pièces détachées dans l’ordre inverse.
En cas de perturbation de fonctionnement, contrôler la
buse 1 et la vanne aspirante refoulante 6 et les remplacer le cas échéant.
Une fois le processus de nettoyage terminé, pulvériser
brièvement une huile exempte de résine ou d’acide
(huile de machine à coudre par ex.) afin d’éviter toute
corrosion.
Elimination du produit
Après utilisation et nettoyage de l’appareil, collecter
les produits de nettoyage, les diluants utilisés pour les
éliminer d’une manière non polluante.
Les produits chimiques polluants ne doivent pas couler dans la terre, les nappes phréatiques ou les cours
d’eau. Ne jamais jeter ces produits à l’égout.
Les peintures, laques et diluants sont des déchets
spéciaux devant être éliminés en conséquence. Respecter la réglementation correspondante.
Respecter les consignes d’élimination indiquées par le
fabricant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de l’appareil.
D
D
Instructions de protection
de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com.
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Localité : Saint Ouen
Département : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés :
EN 50 144 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français–4
Page 16
Características técnicas
Pistola de pintarPSP 260
Número de pedido0 603 260 4..
Potencia absorbida nominal[W] 60
Caudal (agua)[g/min] 260
Presión máx.[bar] 160
Viscosidad máx. del material [DIN-s] 80
Capacidad del depósito
aprox.[l] 0,75
Peso sin cable, aprox.[kg] 1,2
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las
denominaciones comerciales en ciertas máquinas
pueden variar.
Información sobre ruido y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de la presión de sonido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a 81 dB(A).
El nivel de ruido, con el aparato trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Elementos del aparato
Despliegue la solapa con la representación del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Boquilla
2 Tornillo de sujeción
3 Botón regulador
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Depósito de pintura
6 Válvula
7 Unidad de bombeo
8 Alojamiento del émbolo
9 Muelle
10 Émbolo de la bomba
11 Carcasa motor
12 Copa viscosimétrica
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Español–1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para pulverizar líquidos
como pintura, barniz, aceite, productos para la conservación de la madera, impregnación, desinfectantes
y productos fitosanitarios.
Para su seguridad
Vd. solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a
las indicaciones allí comprendidas.
Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad
generales comprendidas en el folleto adjunto.
■ Llevar gafas de protección.
■ Las partículas de pintura y los vapores de disolven-
te son nocivos para la salud: llevar siempre una
protección respiratoria y trabajar sólo en recintos
con buena ventilación o frente a equipos aspiradores estacionarios.
■ ¡Peligro de explosión! En la zona de trabajo no
deben existir llamas libres. ¡Prohibido fumar!
■ No pulverizar o emplear para su limpieza lí-
quidos fácilmente combustibles o explosivos
(p.ej. gasolina, alcohol). El punto de inflamación de las lacas, barnices y los disolventes
(diluyentes) debe ser superior a los 21 °C.
■ No trabajar líquidos cuya peligrosidad desconoz-
ca. Atenerse a las indicaciones del fabricante.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red duran-
te el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de red. No usar jamás el
aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a
través de un fusible diferencial con una corriente de
disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato
a la lluvia o humedad.
■ No dirigir el chorro contra personas o animales. El
material sale con una presión elevada. ¡Peligro de
lesión e infección!
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Jamás permita que niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Page 17
Antes de la puesta en marcha
Comprar pinturas, barnices y demás productos para
pulverizar que no sean contaminantes (p.ej. productos
dotados con distintivos ecológicos).
Preparar el material a pulverizar
El material a pulverizar no deberá de ser demasiado
espeso, es decir, o sea, que no deberá rebasar la viscosidad máxima admisible para el aparato.
Las pinturas y barnices que se adquieren en el comercio vienen preparadas generalmente para aplicarse a
pincel. Para poder pulverizarlas, es necesario rebajarlas con disolvente para obtener la viscosidad deseada.
El disolvente empleado deberá ser compatible con el
producto a pulverizar. Las informaciones al respecto
se detallan en la indicaciones del fabricante del producto a pulverizar. En caso de emplear un disolvente
inadecuado se forman grumos que pueden provocar
una obstrucción en el aparato. Jamás mezclar pinturas a base de resina sintética con nitrodiluyentes.
En primer lugar mezclar bien el material a pulverizar y
atemperarlo a una temperatura ambiente normal (20–
22 °C). No alterar la viscosidad del material exponiéndolo a una temperatura mayor.
Sumergir la copa viscosimétrica 12 en el material llenándola hasta el borde. Sacar la copa viscosimétrica
para dejar salir el líquido (ver figura ). Contar los segundos que tarda en salir el material de la copa. Este
tiempo se denomina “Segundos DIN (DIN-s)”.
Si este valor fuese demasiado alto, ir agregando en
pasos sucesivos pequeñas cantidades de diluyente
adecuado al material, mezclándolo bien. Contar nuevamente los segundos DIN. Repetir este procedimiento hasta lograr el valor correspondiente indicado en la
tabla.
La tabla siguiente incluye ejemplos de material y los
valores orientativos DIN:
Material a pulverizaTiempo de salida
Pintura para automóviles16–20
Bronce25–30*
Imprimación25 – 30*
Pintura acrílica/
a base de resina sintética25–30
Impregnante para madera25–30
Esmalte25–30
Martelé30–35*
Pintura de dispersión40–80
* Los productos con material en grano o de relleno no
deben pulverizarse con la pistola. Su efecto abrasivo
acorta la vida útil de la bomba y la válvula.
Ello anula el derecho a la reparación o sustitución de
dichas partes.
1 609 929 F37 • (03.08) T
A
(en DIN-s)
Español–2
Preparación del área a pintar
El área a pintar deberá estar limpia, seca y libre de grasa. Si la superficie es lisa, lijarla para hacerla más áspera, y limpiarla a continuación.
El material pulverizado puede llegar a manchar las
áreas circundantes. Por ello, cubrir minuciosamente el
entorno del área de trabajo.
No es admisible pulverizar en las orillas o proximidades de aguas naturales.
Puesta en funcionamiento
¡Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con
las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Para la puesta en marcha girar completamente, en
sentido contrario a las agujas del reloj, el botón regulador 3. Presionar el interruptor de conexión/desconexión 4.
Ir girando en el sentido de las agujas del reloj el botón
regulador 3, hasta que el cono de pulverización tenga
el tamaño deseado y el chorro pulverizado sea fino y
regular, sin que se formen gotas (ver figura ).
Para la desconexión soltar el interruptor de conexión/desconexión 4.
Antes de volver a conectar el aparato girar completamente hacia la izquierda el botón regulador 3.
B
Indicaciones de trabajo
Pintado por pulverización
Antes de comenzar a pulverizar el material, pulverizar
brevemente dentro de un recipiente el mismo material
empleado como diluyente.
Llenar el depósito 5 colando por el embudo con tamiz
(accesorio especial) el material preparado.
Siempre enroscar firmemente el depósito 5 en la unidad de bombeo 7.
No conectar ni desconectar el aparato si éste se encuentra orientado contra el área a pintar.
Siempre mantener el aparato en posición vertical. Si
fuese preciso, emplear el prolongador de boquillas
(accesorio especial) y doblarlo correspondientemente
para orientar la boquilla hacia la dirección deseada.
Comprobar la pulverización obtenida sobre cartón o
papel.
La separación entre la boquilla y la pieza de trabajo
depende del material a pulverizar (entre 20 y 35 cm
aprox., dependiendo del tamaño del cono ajustado y
de la cantidad de material). Probar en cada caso la separación más adecuada, comenzando con una separación grande.
Page 18
Prestar atención a que sea uniforme la separación de
la boquilla y la velocidad de desplazamiento (ver figura
).
C
Primeramente se pintan las esquinas o pequeños
adornos accionando brevemente la pistola. Seguidamente se realiza el proceso de pintado en sí.
Comenzar a pulverizar aprox. unos 10 cm antes del
área a pintar, sobrepasándola también aprox. 10 cm
tras haber alcanzado el final. Guiar la pistola desde el
borde hacia el centro, y seguidamente tratar la superficie de manera que las franjas se vayan cruzando (ver
figura ). La aportación de material es uniforme si las
C
franjas de material se solapan unos 4 a 5 cm.
Seguidamente pintar una segunda vez la superficie
cruzando las franjas.
Al pintar superficies verticales pueden llegar a formar-
se gotas. Por ello, se recomienda pintar primero a una
mayor distancia, y esperar un momento a que se seque el material.
Nunca vaciar completamente el depósito. El tubo
de aspiración deberá estar sumergido siempre en el líquido. En caso contrario se interrumpe el chorro y se
forman gotas.
Selección de la boquilla
(las figuras de los accesorios se muestran en la última
página de estas instrucciones.)
– FD5Trabajos delicados
– FD7Pintura de dispersión
(calidad Airless)
Boquilla de limpieza Chorro fino, impacto fuerte
3
Prolongador de
4
boquillas
Para orientar el chorro ha-
cia arriba o abajo (puede
doblarse hasta 90°)
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato ex-
traer el enchufe de red.
■ Mantener limpio siempre el aparato para trabajar
con eficacia y seguridad.
Instrucciones generales de mantenimiento y
limpieza
Siempre limpiar el aparato y el depósito 5 con el diluyente adecuado al material pulverizado.
■ ¡No sumergir jamás el aparato completamente en
productos de limpieza!
Limpiar el aparato pulverizando el diluyente, o bien
agua, si se trata de materiales solubles en agua (emplear un recipiente para recoger el material).
Tras la limpieza o el uso con agua, como medida
de protección anticorrosiva, pulverizar con el
aparato un poco de aceite libre de resina y ácidos (p.ej. aceite de máquinas de coser) para evitar que el émbolo se agarrote por oxidación.
Indicaciones de limpieza especiales
(ver figura )
1. Desenroscar el tornillo de fijación 2.
2. Separar la carcasa 11 de la unidad de bombeo 7.
Ver figura .
3. Desenroscar la boquilla 1 y desmontar la válvula 6
de la unidad de bombeo 7. Retirar el émbolo de la
bomba 10 junto con el resorte 9 de la unidad de
bombeo 7. ¡No proceder con brusquedad!
4. Si la bola de la válvula está atascada, liberarla insertando una espiga de cobre o latón a través del
orificio del émbolo 8.
5. Sumergir todas las piezas en el diluyente adecuado
y limpiarlas.
¡Jamás limpiar empleando objeto duros! El
émbolo 10 deberá deslizar fácilmente en el alojamiento de la carcasa de la bomba.
6. Montar las piezas siguiendo los pasos en orden inverso.
En caso de un funcionamiento deficiente inspeccionar
la boquilla 1 y la válvula 6 y sustituirlas si procede.
Tras la limpieza del aparato, como medida de protección anticorrosiva, pulverizar con el aparato un poco
de aceite libre de resina y ácidos (p.ej. aceite de máquinas de coser).
D
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Español–3
Page 19
Eliminación del material
Tras el uso y la subsiguiente limpieza del aparato recoger el diluyente, o bien el producto de limpieza, y eliminarlos ecológicamente.
Los productos químicos nocivos para el medio ambiente no deberán acceder a la tierra, aguas subterráneas o aguas naturales.Jamás eliminar el material de
manera que acceda al alcantarillado.
Las pinturas, lacas o disolventes están considerados
como residuos especiales que deberán eliminarse correspondientemente. Respétense las disposiciones locales vigentes al respecto.
Prestar atención a las indicaciones del fabricante para
la eliminación del producto.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Siempre que efectúe una consulta o solicite piezas de
repuesto, es imprescindible indicar siempre el número
de pedido de 10 cifras.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
Asesoramiento y asistencia al
cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Español–4
Page 20
Dados técnicos do aparelho
Pistola de pulverizaçãoPSP 260
Número de encomenda0 603 260 4..
Potência de consumo
nominal[W] 60
Capacidade de transporte
(água)[g/min] 260
Pressão máx.[bar] 160
Máx. viscosidade do material
a ser pulverizado[DIN-s] 80
Conteúdo aprox. do copo de
tinta[l] 0,75
Peso sem cabo de rede
aprox.[kg] 1,2
Classe de protecção / II
Por favor observar o número de encomenda da sua
máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é
tipicamente de 81 dB(A). O nível de ruído durante o
trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a
2
.
2,5 m/s
Elementos do aparelho
Por favor abra a página basculante com a ilustração
do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à
apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Bico
2 Parafuso de fixação
3 Botão de regulação
4 Interruptor Ligar/Desligar
5 Copo de tinta
6 Válvula de aspiração e de pressão
7 Unidade da bomba
8 Abertura do êmbolo
9 Mola
10 Êmbolo da bomba
11 Carcaça do motor
12 Copo graduado
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para pulverizar líquidos como
tintas, vernizes, óleos, produtos de protecção para
madeiras, produtos de impregnação, desinfectantes e
inseticidas.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e
as indicações de segurança e após
observar rigorosamente as indicações nelas contidas.
Adicionalmente deverá seguir as
indicações gerais de segurança
que se encontram no caderno em
anexo.
■ Usar óculos de protecção.
■ Neblina de tinta e vapores de solventes são noci-
vos à saúde: Usar sempre uma protecção respiratória e só trabalhar em locais arejados ou com
equipamentos de aspiração estacionários.
■ Perigo de explosão! Não deve encontrar-se ne-
nhuma chama aberta no local de trabalho. É proi-
bido fumar!
■ Não pulverizar nem utilizar para a limpeza,
líquidos inflamáveis ou explosivos (p.ex. gasolina, álcool). Vernizes e solventes devem ter
um ponto de inflamação acima de 21 °C.
■ Não trabalhar líquidos com perigos descohecidos.
Observar as indicações do fabricante.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado du-
rante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho
com um cabo danificado.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conecta-
dos através de um interruptor de protecção contra
corrente residual com uma corrente de activação
de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na
chuve ou em ambientes húmidos.
■ Jamais aponte o jacto em direcção de outras pes-
soas ou animais. O material pulverizado sai sob
alta pressão. Perigo de lesões e infecções!
■ Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
■ Jamais permitir que crianças utilizem o aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento
perfeito do aparelho, se para este aparelho foram
utilizados acessórios originais previstos para tal.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Português–1
Page 21
Antes da colocação em
A
funcionamento
Ao comprar tintas, vernizes e produtos a serem pulverizados, deverá observar o respectivo impacto ambiental (p.ex. se apresentam a marca azul de impacto
ambiental).
Preparar o produto líquido para pintar
à pistola
O material a ser pulverizado não deve ser demasiado
grosso para a pulverização, ou seja, não deve ultrapassar o máximo valor de viscosidade para o aparelho.
Na maioria dos casos as tintas e vernizes adquiríveis
no comércio são apropriados para pintar com um pincel. Para pulverizar, é necessário diluir estes produtos
até alcançar o grau de diluição necessário (valor de
viscosidade).
O material de pulverização e o solvente devem combinar um com o outro. Informações sobre o produto de
diluição apropriado (água, solvente) podem encontram-se nas indicações do fabricante do material a ser
pulverizado. Se for utilizado um produto de diluição errado, formam-se grumos, que obstruem o aparelho.
Jamais misturar vernizes de resina artificial com nitrodiluição.
Primeiro misturar bem o líquido para pintar à pistola e
depois deixá-lo atingir a temperatura ambiente média
(20–22 °C). Não modificar a viscosidade através de
um aquecimento adicional.
Encher o copo graduado 12 fornecido completamente com o material a ser pulverizado. Retirar o copo
graduado do material a ser pulverizado e deixar o líquido escorrer (veja figura ). O tempo de passagem
devem ser medido em segundos, até o líquido parar
de escorrer. Este período chama-se “Segundos DIN
(DIN-s)”.
No caso de um valor demasiadamente alto, deverá
adicionar o respectivo diluente gradualmente em pequenas quantidades e misturar bem. Medir novamente os segundos DIN. Repetir o processo, até alcançar
os valores indicados na tabela.
A tabela seguinte mostra exemplos de materiais e valores de referência DIN:
Material de pinturaTempo de passa-
Tinta de automóvel16–20
Bronze25–30*
Primeira demão25–30*
Verniz acrílico/
de resina sintética25– 30
Impermeabilização da madeira 25–30
Camada de verniz25–30
Verniz de escamas de ferro30–35*
Tinta de latex40–80
* É proibido pulverizar produtos granulosos/contendo
corpos sólidos. O seu efeito abrasivo reduz a vida útil
da bomba e da válvula.
Neste caso não há garantia de reparação ou de substituição para estas peças.
Preparar a superfície a ser pulverizada
A superfície a ser pulverizada deve estar limpa, seca e
sem gordura. Superfícies lisas devem ser tornadas ásperas, em seguida deverá remover a amoladura.
A névoa de pulverização pode sujar o ambiente. Para
isto deverá cobrir bem a área ao redor da superfície a
ser pulverizada.
Não é permitido pulverizar às margens de águas ou
em áreas vizinhas.
gem (em DIN-s)
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as
indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a
indicação de 230 V também podem ser operados
com 220 V.
Para a colocação em serviço é necessário girar o
botão de regulação 3 completamente no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Pressionar o interruptor de ligar-desligar 4.
Girar o botão de regulação 3 no sentido dos ponteiros
do relógio, até o cone de pulverização alcançar a largura desejada e a névoa de pulverização ser uniforme,
fina e sem gotas (veja figura ).
Para desligar deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 4.
Sempre girar o botão de regulação 3 para a esquerda
antes de ligar.
B
1 609 929 F37 • (03.08) T
Português–2
Page 22
Instruções para o trabalho
Pintura à pistola
Antes de pulverizar, deverá pulverizar por instantes o
mesmo produto que foi utilizado para diluir num recipiente de recolha.
Encher o material de pulverização preparado pelo crivo (acessório) no copo 5.
Sempre aparafusar o copo 5 firmemente na unidade
da bomba 7.
Não ligar e desligar o aparelho sobre a superfície a ser
pulverizada.
Sempre segurar o aparelho para cima. Se necessário
deverá utilizar uma prolongação de bocal (acessório)
e dobrar o bocal para o sentido desejado.
Pulverizar como ensaio sobre papelão ou papel.
A distância entre o bocal e a peça a ser trabalhada de-
pende do material de pulverização (aprox. 20 a 35 cm
de distância, dependendo do cone de pulverização e
do material a ser aplicado). A respectiva distância adequada em relação à superfície a ser pulverizada deve
ser averiguada através de um ensaio. Iniciar com uma
distância maior.
Manter uma distância uniforme e um movimento uniforme em relação à superfície a ser pulverizada (veja figura ).
C
Primeiro deverá pulverizar os cantos ou pequenos ornamentos com pequenos golpes de pulverização. Em
seguida efectuar o próprio processo de pulverização.
Iniciar o processo de pulverização aprox. 10 cm fora
da superfície a ser pulverizada e também terminar o
processo de pulverização aprox. 10 cm fora da mesma. Pulverizar dos cantos para o centro, em seguida
pulverizar a superfície na camada cruzada (veja figura
). É alcançada uma superfície uniforme, se as pistas
C
forem sobrepostas por 4 a 5 cm.
Em seguida pulverizar pela segunda vez a camada
cruzada da superfície.
Ao pulverizar superfícies verticais podem formar-se
gôtas. Primeiro pulverizar a partir de uma distância
maior e permitir que o material a ser pulverizada possa
secar.
Jamais pulverizar até o copo estar vazio. O tubo
de aspiração deve sempre estar mergulhado no líquido. Caso contrário a névoa de pulverização é interrompida e são pulverizadas gôtas maiores.
Escolha do bico
(As figuras dos acessórios encontram-se na última página desta instrução de serviço.)
BicoUtilização
Bico circular:
1
– Ø 0,6 mm
diversas cores, verniz
(fornecida)
– Ø 0,4 mmlíquido fino para pintar à
pistola (água, solvente)
– Ø 0,8 mmlíquido espesso para pintar
à pistola
Bico chato:
2
– FD5trabalhos finos
de envernizamento
– FD7tinta de latex
(qualidade Airless)
Tubeira de limpeza jacto forte e fino
3
Prolongamento
4
de bocal
pulverizar para cima ou
baixo (dobrável em 90°)
Manutenção e limpeza
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os traba-
lhos no aparelho.
■ Manter o aparelho sempre limpo para trabalhar
bem e seguramente.
Indicações gerais de manutenção e limpeza
A limpeza do aparelho e do copo 5 deve sempre ser
efectuada com um diluente apropriado para o material
a ser pulverizado.
■ Jamais mergulhar o aparelho no material de limpe-
za!
Para limpar o aparelho deverá pulverizar com o diluente ou, no caso de materiais hidrossolúveis, com água
(utilizar o recipiente de recolha).
Após a limpeza ou utilização com água, deverá
pulverizar por instantes com óleo livre de resina
e de ácidos (p.ex. óleo de máquina de costura),
caso contrário o êmbolo poderá ficar preso devido à formação de ferrugem.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Português–3
Page 23
Indicações especiais de limpeza
(veja figura )
D
1. Desaparafusar o parafuso de travamento 2.
2. Separar a carcaça do motor 11 da unidade da
bomba 7. Observar a figura .
D
3. Desaparafusar o bocal 1 e retirar a válvula de aspiração e pressão 6 da unidade da bomba 7. Retirar
o êmbolo da bomba 10 junto com a mola 9 da unidade da bomba 7. Não forçar com violência!
4. Tornar móvel a esfera de válvula encravada, através da abertura do êmbolo 8 com a ajuda de um
pino de cobre ou de latão.
5. Colocar todas as partes no respectivo diluente e
limpá-las.
Jamais utilizar objectos duros para limpar! O
êmbolo 10 deve movimentar-se levemente na carcaça da bomba.
6. Montar novamente as partes em sequüência invertida.
No caso de erros de funcionamento, deverá controlar
o bocal 1 e a válvula de aspiração e de pressão 6 e se
for necessário substituir.
Após a limpeza, deverá pulverizar por instantes com
óleo livre de resina e de ácidos (p.ex. óleo de máquina
de costura).
Eliminação ecológica de material
Após a utilização e subseqüente limpeza do aparelho,
deverá recolher o diluente ou o produto de limpeza e
eliminá-lo de forma ecológica.
Produtos químicos nocivos ao meio ambiente não devem entrar em contacto com o solo, com o lençol freático nem com as águas. Nunca deitar o material na
canalização.
Tintas, vernizes e solventes são lixos especiais que
devem ser eliminados de forma adequada. Para tal
devem ser observados os regulamentos do país.
Observar as indicações de eliminação ecológica do
fabricante.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de controlo de
qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico
autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios
indique por favor sem falta o número de encomenda
de 10 algarismos do aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a
embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças
de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50 144 de acordo com
as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português–4
Page 24
Dati tecnici
Pistola per verniciaturaPSP 260
Codice di ordinazione0 603 260 4..
Potenza nominale assorbita[W] 60
Mandata (acqua)[g/min] 260
Pressione max.[bar] 160
Viscosità del prodotto
spruzzato max.[DIN-s] 80
Volume del vasetto [l] 0,75
Peso senza cavo di rete ca.[kg] 1,2
Classe di protezione / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice
d’ordine della Vostra l’apparecchiatura. Le descrizioni
commerciali di singole apparecchiature possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’apparecchiatura è di solito di 81 dB(A). Durante le
operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare
85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Elementi dell’apparecchiatura
Si prega di aprire la ribaltina su cui si trova raffigurata
schematicamente l’apparecchiatura e lasciarla aperta
mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
La numerazione degli elementi dell’apparecchiatura si
riferisce all’illustrazione dell’apparecchiatura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Ugello
2 Vite di arresto
3 Pomello di regolazione
4 Interruttore di funzionamento
5 Vasetto per il colore
6 Valvola di aspirazione-pressione
7 Pezzo pompa
8 Apertura del pistone
9 Molla
10 Pistone della pompa
11 Corpo del motore
12 Bicchiere graduato
Accessori illustrati o descritti che non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Italiano–1
Uso conforme alle norme
L’apparecchiatura è prevista per nebulizzare liquidi
come colori, vernici, oli, preservanti del legno, materiali di impregnazione, disinfettanti e fitofarmaci.
Per la Vostra sicurezza
E’ possibile lavorare con l’apparecchiatura senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso, l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute.
Inoltre vanno rispettate anche le
generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
■ Portare occhiali di protezione.
■ Nebbie di colore e vapori di solventi sono dannosi
per la salute: portare sempre una maschera di protezione e lavorare soltanto in locali ben arieggiati
oppure davanti ad impianti di aspirazione stazionari.
■ Pericolo di esplosione! Nella zona di operazione
non può trovarsi alcuna fiamma libera. Proibito fu-
mare!
■ Non spruzzare, né utilizzare a scopo di pulizia
liquidi facilmente infiammabili oppure esplosivi (p.es. benzina o alcool). Vernici e detergenti (solventi) devono avere un punto di fiamma di oltre 21 °C.
■ Mai lavorare con liquidi di cui non si conosce il po-
tenziale di pericolosità. Rispettare le indicazioni della casa costruttrice.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene danneg-
giato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di
rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può
essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di
ambiente bagnato.
■ Mai dirigere il getto polverizzato su persone oppure
animali. Il prodotto spruzzato fuoriesce ad alta
pressione. Pericolo per l‘incolumità e di infezione!
■ Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto
nella parte opposta della macchina.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare l’apparec-
chiatura.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento
dell’apparecchiatura soltanto se vengono utilizzati
accessori originali specificatamente previsti per
questa apparecchiatura.
Page 25
Prima della messa in servizio
Al momento dell’acquisto di colori, vernici e prodotti
erogabili disinfettanti, avere cura di accertarsi delle
proprietà ecologiche degli stessi (p.es. contrassegnato con il simbolo ecologico blu).
Preparare il prodotto da spruzzare
Per il processo di spruzzatura è indispensabile che il
prodotto da erogare non sia troppo spesso, vale a dire, esso non deve superare il valore massimo di viscosità previsto per l’apparecchiatura.
Colori e vernici comunemente reperibile in commercio
sono previsti principalmente per la pitturazione a mano. Per l’operazione di spruzzatura essi devono quindi
essere diluiti sul grado di diluizione richiesto (valore di
viscosità).
Il prodotto da spruzzare ed il diluente devono essere
reciprocamente compatibili. Per informazioni relative
alla diluizione adatta (acqua, solvente) consultare le indicazioni del rispettivo produttore del prodotto da
spruzzare. Utilizzando solventi non appropriati si provoca la formazione di grumi che intasano l’apparecchiatura. Mai mischiare vernice a base di resina sintetica con diluente per vernici alla cellulosa.
Prima mescolare accuratamente il prodotto da spruzzare e portarlo ad una temperatura ambiente media
(20–22 °C). Non variare la viscosità mediante riscaldamento aggiuntivo.
Riempire fino all’orlo con il prodotto da spruzzare il bicchiere graduato 12 fornito insieme all’apparecchiatura.
Sollevare il bicchiere graduato dal prodotto da spruzzare e lasciar scolare il liquido (vedi figura ). Misurare
in secondi il tempo di scorrimento fino a quando il flusso del liquido si interrompe. Questo tempo si chiama
«secondi DIN (DIN-s)».
In caso di un valore troppo alto, aggiungere gradualmente al prodotto da spruzzare piccole quantità di un
adatto prodotto solvente e miscelare bene. Misurare
nuovamente i secondi DIN. Ripetere l’operazione per il
tempo necessario fino a quando si raggiungono i valori
riportati nella tabella.
A
La tabella qui sotto mostra esempi di prodotti e valori
orientativi DIN:
ProdottoTempo di scorri-
mento (in DIN-s)
Vernice per carrozzerie16–20
Vernice per bronzare25–30*
Mano di fondo25 – 30*
Vernice a base di resina
sintetica/acrilica25 – 30
Impregnante per legno25–30
Vernice trasparente25–30
Vernice per effetto martellato30–35*
Colorante a dispersione40–80
* I prodotti granulari/contenenti particelle solide non
devono essere spruzzati. Il loro effetto abrasivo abbrevia la durata della pompa e della valvola.
In questo caso viene a mancare ogni diritto di garanzia
relativo a riparazione/sostituzione su questi pezzi.
Preparazione della superficie da verniciare
Le superfici da verniciare devono essere pulite, asciutte ed esenti da grasso. Prima rendere granulose le superfici lisce e poi rimuovere la polvere di abrasione.
Il prodotto nebulizzato può sporcare l’ambiente circostante. Per questo motivo è necessario coprire meticolosamente la zona circostante della superficie da
verniciare.
Non è permesso eseguire lavori di spruzzatura al margine di acque superficiali oppure su superfici nelle vicinanze di bacini diretti di raccolta.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchiatura. Le apparecchiature con l’indicazione di 230 V possono essere
collegate alla rete di 220 V.
Per accendere l’apparecchiatura, ruotare il pomello
di regolazione 3 in senso antiorario completamente sul
lato sinistro. Premere l’interruttore di funzionamento 4.
Ruotare il pomello di regolazione 3 in senso orario fino
a quando il cono di spruzzo raggiunge la larghezza che
si desidera e la vernice nebulizzata sia regolare, fine e
senza goccioline (vedi figura ).
Per spegnere l’apparecchiatura rilasciare l’interrut-
tore di funzionamento 4.
Prima di accendere nuovamente l’apparecchiatura,
ruotare ogni volta il pomello di regolazione 3 completamente sul lato sinistro.
B
1 609 929 F37 • (03.08) T
Italiano–2
Page 26
Istruzioni per il lavoro
Spruzzatura
Prima del processo di spruzzatura, spruzzare brevemente in un contenitore di raccolta lo stesso mezzo
utilizzato per la diluizione.
Utilizzando un filtro ad imbuto (accessorio opzionale),
riempire il vasetto per il colore 5 con la vernice da
spruzzo precedentemente preparata.
Avvitare il vasetto per il colore 5 sempre saldamente al
pezzo pompa 7.
Non accendere o spegnere l’apparecchiatura sopra la
superficie da verniciare.
Tenere l’apparecchiatura sempre in posizione verticale. Se necessario, utilizzare la prolunga per ugello (accessorio opzionale) e piegare l’ugello nella posizione
che si desidera.
Eseguire una spruzzatura di prova su un cartone oppure su della carta.
La distanza della bocchetta rispetto al pezzo in lavorazione dipende dal materiale che si vuole spruzzare (ca.
20 fino a 35 cm di distanza dalla superficie di spruzzo
a seconda del cono di spruzzo e dello strato di materiale che si desidera applicare). La distanza opportuna
relativa alla rispettiva superficie da verniciare deve essere individuata eseguendo una prova pratica. Iniziare
prima con una distanza maggiore.
Attenzione a mantenere una distanza uniforme rispetto alla superficie da verniciare ed avere cura di eseguire sempre movimenti uniformi (vedi figura ).
Prima si spruzzano spigoli oppure piccoli ornamenti
applicandovi brevi spruzzate di vernice. Una volta conclusa questa operazione, eseguire l’operazione di
spruzzatura vera e propria.
Iniziare l’operazione di spruzzatura ca. 10 cm al di fuori
della superficie da verniciare e finirla anche a ca.
10 cm al di fuori della stessa. Spruzzare partendo dal
bordo verso il centro, e lavorare poi la superficie eseguendo delle passate in senso trasversale (vedi figura
). La superficie presenterà un aspetto unitario se le
C
strisce si sovrappongono di 4 fino a 5 cm.
Una volta conclusa questa operazione, spruzzare la
superficie nuovamente applicandovi un’altra passata
in senso trasversale.
Verniciando a spruzzo delle superfici verticali è possibile che si verifichino delle gocce. Spruzzare quindi prima da una distanza maggiore e lasciar asciugare la superficie spruzzata.
Mai spruzzare completamente tutto il contenuto
del vasetto per il colore. Il tubo di aspirazione deve
essere sempre immerso nel liquido. In caso contrario il
prodotto nebulizzato si deforma e vengono spruzzate
gocce maggiori.
C
Scelta dell’ugello
(Per illustrazione dell’accessorio opzionale vedere ultima pagina del presente manuale.)
UgelloImpiego
Ugello a getto tondo
1
– Ø 0,6 mm
tutti i colori, vernici
(compreso nella
fornitura)
– Ø 0,4 mmprodotto da spruzzo fluido
(acqua, solvente)
– Ø 0,8 mmprodotto da spruzzo denso
Ugello a getto piano
2
– FD5lavori di verniciatura pre-
giati
– FD7colore a dispersione
(qualità airless)
Ugello di pulituragetto sottile, duro
3
Prolunga
4
per ugello
per spruzzare in alto o in
basso (flessibile a 90°)
Manutenzione e pulizia
■ Prima di iniziare i lavori sull’apparecchiatura, sfilare
la spina dalla presa.
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre pulita l’apparecchiatura.
Indicazioni generali di manutenzione e cura
La pulizia dell’apparecchiatura e del vasetto per il colore 5 deve essere eseguita sempre utilizzando il prodotto solvente adatto al prodotto da spruzzare.
■ Mai immergere completamente l’apparecchiatura
nel detergente!
Per pulire l’apparecchiatura spruzzare con la stessa il
prodotto solvente oppure acqua in caso di utilizzo di
materiali idrosolubili (utilizzare un contenitore di raccolta).
In seguito all’operazione di pulizia oppure dopo
averla utilizzata con l’acqua, per proteggere l’apparecchiatura dalla corrosione, spruzzare brevemente con la stessa olio non resinoso ed olio
esente da acidi (p. es. olio per macchina da cucire) perché, in caso contrario, il pistone potrebbe
bloccarsi per via della formazione di ruggine.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Italiano–3
Page 27
Speciali indicazioni di pulizia (vedi figura )
1. Svitare la vite di arresto 2.
2. Separare il corpo del motore 11 dal pezzo pompa
7. A tal fine, osservare la figura .
3. Svitare l’ugello 1 e togliere la valvola di aspirazionepressione 6 dal pezzo pompa 7. Togliere il pistone
della pompa 10 insieme alla molla 9 dal pezzo
pompa 7. Non forzare!
4. Con una spina di rame o di ottone, attraverso
l’apertura del pistone 8, smuovere la sfera della valvola bloccata.
5. Mettere tutti i componenti nel rispettivo prodotto
solvente e procedere alla pulizia degli stessi.
Per le operazioni di pulizia mai utilizzare oggetti duri! Il pistone 10 deve poter esser sempre
spostato facilmente nel corpo della pompa.
6. Montare nuovamente i componenti seguendo l’ordine inverso.
In caso di disfunzioni, controllare l’ugello 1 e la valvola
di aspirazione-pressione 6 e, se necessario, provvedere ad una sostituzione.
In seguito all’operazione di pulizia, ai fini di proteggere
l’apparecchiatura dalla corrosione, spruzzare brevemente con la stessa olio esente da resina e da acidi
(p.es. olio per macchina da cucire).
Smaltimento materiali
Dopo l’utilizzo e la successiva pulizia dell’apparecchiatura, raccogliere il mezzo solvente oppure il detergente
e smaltirlo in modo conforme alle esigenze ecologiche.
Prodotti chimici inquinanti non possono essere fatti
confluire nel terreno, nell’acqua sotterranea oppure
nelle acque superficiali. Non versare mai i materiali nella fognatura.
Colori, vernici o solventi sono rifiuti speciali, che devono essere smaltiti adeguatamente. Osservare a questo
proposito la normativa locale.
Rispettare le istruzioni di smaltimento del produttore.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’apparecchiatura dovesse guastarsi, la
riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre
dell’apparecchiatura in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio.
D
D
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Apparecchiatura, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
✆ Consulente per la clienta: . . . . . . . 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het verstuiven van
vloeistoffen als verven, lakken, olie, houtbeschermings-, impregnerings- en desinfectiemiddelen en bestrijdingsmiddelen tegen plantenziekten.
Voor uw veiligheid
Veilig werken met het apparaat is
alleen mogelijk indien u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en de
daarin gegeven voorschriften strikt
opvolgt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de
bijgevoegde brochure.
■ Draag een veiligheidsbril.
■ Verfnevel en dampen van oplosmiddelen zijn scha-
delijk voor de gezondheid: draag altijd een adembescherming en werk uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte of voor een stationaire afzuiginstallatie.
■ Explosiegevaar! In de werkomgeving mag zich
geen open vuur bevinden. Roken verboden!
■ Spuit geen licht ontvlambare of explosieve
vloeistoffen zoals benzine en spiritus en gebruik deze evenmin voor de reiniging. Lakken
en oplosmiddelen (verdunner) moeten een
vlampunt hebben dat boven 21 °C ligt.
■ Verwerk geen vloeistoffen met onbekende geva-
ren. Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
■ Raak de kabel niet aan, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact indien tijdens de werkzaamheden de stroomkabel wordt beschadigd of
doorgesneden. Gebruik het apparaat nooit met
een beschadigde kabel.
■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt
aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
■ Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren.
Het spuitmateriaal komt onder hoge druk naar buiten. Verwondings- en infectiegevaar!
■ Geleid de kabel altijd langs de achterzijde van het
apparaat.
■ Laat kinderen het apparaat nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van het apparaat uit-
sluitend waarborgen wanneer voor dit apparaat
bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Nederlands–1
Page 29
Voor de ingebruikneming
Let er bij het kopen van verven, lakken en spuitmiddelen op dat deze niet schadelijk zijn voor het milieu (bijvoorbeeld voorzien van het blauwe milieukeurmerk).
Spuitmateriaal voorbereiden
Het spuitmateriaal mag niet te dik zijn voor de spuitwerkzaamheden. De maximale viscositeitswaarde
voor het apparaat mag niet worden overschreden.
In de handel verkrijgbare verven en lakken zijn meestal
vooral geschikt om met de kwast te worden verwerkt.
Voor spuitwerkzaamheden moeten deze worden verdund tot de benodigde verdunningsgraad (viscositeitswaarde).
Spuitmateriaal en verdunner moeten bij elkaar passen.
Informatie over de geschikte verdunner (water of oplosmiddelen) vindt u in de informatie van de fabrikant
bij het spuitmateriaal. Bij gebruik van een verkeerde
verdunner ontstaan klonten die het apparaat verstoppen. Meng kunstharslakken nooit met nitroverdunner.
Roer eerst het te verspuiten materiaal goed door en
breng het op een gemiddelde omgevingstemperatuur
(20 tot 22 °C). Verander de viscositeit niet door het
materiaal extra te verwarmen.
Schep de meegeleverde maatbeker 12 tot aan de
rand vol met het spuitmateriaal. Til de maatbeker uit
het spuitmateriaal en laat de vloeistof uitlopen (zie afbeelding ). Meet de doorlooptijd in seconden tot de
vloeistof ophoudt te stromen. Men noemt deze tijd
„DIN-seconden (DIN-s)”.
Voeg bij een te hoge waarde het bij het spuitmateriaal
passende verdunningsmiddel telkens in geringe hoeveelheden toe en meng goed. Meet de DIN-seconden
opnieuw. Herhaal deze handeling tot de in de tabel
aangegeven waarden worden bereikt.
De volgende tabel bevat materiaalvoorbeelden en
DIN-richtwaarden:
* Producten die korrelig zijn of vaste deeltjes bevatten,
mogen niet worden verspoten. Door hun schurende
werking wordt de levensduur van pomp en ventiel verkort.
In dat geval vervalt de garantie op reparatie en vervanging van deze onderdelen.
A
(in DIN-s)
Spuitoppervlak voorbereiden
Het spuitoppervlak moet schoon, droog en vetvrij zijn.
Ruw een glad oppervlak eerst op en verwijder vervolgens het schuurstof.
De sproeinevel kan de omgeving verontreinigen. Dek
daarom de omgeving van het spuitoppervlak grondig
af.
Spuitwerkzaamheden langs oppervlaktewater of op
plaatsen in de directe omgeving daarvan zijn niet toegestaan.
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen
met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide apparaten kunnen ook worden gebruikt met
een spanning van 220 V.
Als u het apparaat wilt inschakelen, drukt u de regelknop 3 tegen de wijzers van de klok in helemaal naar
links. Druk op de aan/uit-schakelaar 4.
Draai de regelknop 3 met de wijzers van de klok mee
tot de spuitkegel de gewenste breedte heeft en de
spuitnevel regelmatig, fijn en zonder druppels is (zie afbeelding ).
Als u het apparaat wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los.
Draai de regelknop 3 helemaal naar links telkens voordat u het apparaat opnieuw inschakelt.
B
Tips voor de werkzaamheden
Spuiten
Spuit voor de spuitwerkzaamheden hetzelfde middel
dat u als verdunner gebruikt kort in een opvangbak.
Vul de beker 5 door de trechterzeef (toebehoren) met
het voorbereide spuitmateriaal.
Schroef de beker 5 altijd goed op het pompgedeelte 7
vast.
Schakel het apparaat niet boven het spuitoppervlak
uit.
Houdt het apparaat altijd rechtop. Gebruik eventueel
een mondstukverlenging (toebehoren) en buig het
mondstuk in de gewenste richting.
Spuit bij wijze van proef op karton of papier.
De afstand van het mondstuk tot het werkstuk is af-
hankelijk van het spuitmateriaal (ca. 20 tot 35 cm
spuitafstand, afhankelijk van de spuitkegel en de gewenste materiaaldekking). Bepaal de geschikte afstand tot het spuitoppervlak proefondervindelijk. Begin met een vrij grote afstand.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Nederlands–2
Page 30
Let op een gelijkmatige afstand tot het spuitoppervlak
en een gelijkmatige beweging (zie afbeelding ).
C
Spuit eerst met kleine spuitstoten hoeken of kleine versieringen. Spuit vervolgens de overige delen.
Begin ca. 10 cm buiten het spuitoppervlak te spuiten
en stop ook ca. 10 cm buiten het spuitoppervlak.
Spuit van de rand naar het midden en spuit het oppervlak vervolgens in een kruisend patroon (zie afbeelding
). Er ontstaat een egaal verlopend oppervlak als de
C
banen elkaar 4 tot 5 cm overlappen.
Spuit het oppervlak vervolgens een tweede keer in een
kruisend patroon.
Bij het spuiten op verticale oppervlakken kunnen drup-
pels ontstaan. Spuit eerst van een iets grotere afstand
en laat het spuitmateriaal drogen.
Spuit de beker nooit leeg. De zuigbuis moet altijd in
vloeistof zijn gedompeld. De sproeinevel breekt anders
af en er worden dikkere druppels gespoten.
Kiezen van de spuitopening
(Zie de voor de afbeelding van het toebehoren de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing.)
■ Houd het apparaat altijd schoon om goed en veilig
te werken.
Algemene onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Reinig het apparaat en de beker 5 altijd met verdunner
die bij het spuitmateriaal past.
■ Dompel nooit de hele apparaat in het reinigings-
middel!
Spuit het apparaat met het verdunningsmiddel of (bij
materiaal op waterbasis) met water door om het te reinigen. Gebruik een opvangbak.
Spuit het apparaat na de reiniging of na gebruik
met water kort met hars- en zuurvrije olie (bijvoorbeeld naaimachineolie) door ter bescherming tegen corrosie, omdat anders de zuiger
door roestvorming vast kan komen te zitten.
3. Schroef het mondstuk 1 los en neem het
zuig-/drukventiel 6 uit het pompgedeelte 7. Neem
de pompzuiger 10 samen met de veer 9 uit het
pompgedeelte 7. Forceer niet!
4. Maak een klemzittende ventielkogel door de plunjeropening 8 los met behulp van een koperen of
messing stift.
5. Leg alle delen in het bijbehorende verdunningsmiddel en reinig deze.
Gebruik voor het reinigen nooit een hard voorwerp! De zuiger 10 moet gemakkelijk in het pomp-
huis kunnen worden bewogen.
6. Monteer de delen weer in omgekeerde volgorde.
D
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Controleer bij functiestoringen de sproeier 1 en het
zuig-/drukventiel 6 en vervang deze indien nodig.
Spuit het apparaat na de reiniging kort met hars- en
zuurvrije olie (bijvoorbeeld naaimachineolie) door ter
bescherming tegen corrosie.
Nederlands–3
Page 31
Behandeling van afval
Verzamel het verdunnings- en reinigingsmiddel na gebruik en reiniging van het apparaat en voer deze middelen op een voor het milieu onschadelijke wijze af.
Chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu mogen
niet in de bodem, het grondwater of in oppervlaktewater terechtkomen. Laat nooit materiaal in de riolering
terecht komen.
Verf, lak en oplosmiddelen zijn klein chemisch afval, en
moeten als zodanig worden behandeld. De geldende
plaatselijke voorschriften dienen in acht te worden genomen.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant over het behandelen van afval in acht.
Mocht het apparaat ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch
elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij al uw vragen en bij bestellingen van vervangingsonderdelen het bestelnummer van 10 cijfers
van het apparaat.
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleveret.
Foreskrevet anvendelse
Sprøjten er beregnet til at forstøve væsker som f.eks.
farve, lak, olie, træbeskyttelses-, imprægnerings-,
desinfektions- og plantebeskyttelsesmiddel.
For din egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen er
kun muligt, hvis du før brug læser
betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og
overholder anvisningerne heri.
Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte
overholdes.
■ Bær beskyttelsesbriller.
■ Farvetåge og opløsningsmiddeldampe er sund-
hedsfarlige: Bær altid åndedrætsværn og arbejd
kun i godt ventilerede rum eller foran stationære
udsugningsanlæg.
■ Eksplosionsfare! I arbejdsområdet må der ikke
befinde sig åbne flammer. Rygning forbudt!
■ Let antændelige eller eksplosive væsker
(f.eks. benzin, sprit) må hverken sprøjtes eller
benyttes til rengøringsformål. Lakker og opløsningsmidler (fortynding) skal have et flam-
2
.
mepunkt på over 21 °C.
■ Væsker med ukendte farer må ikke forarbejdes.
Fabrikantens forskrifter skal følges.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over un-
der arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket
skal straks trækkes ud. Maskinen må aldrig benyttes med et beskadiget kabel.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et
HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug
ikke maskinen, når det regner.
■ Sprøjtestråler må aldrig rettes mod personer eller
dyr. Sprøjtematerialet trænger ud under stort tryk.
Fare for kvæstelser og infektion!
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskinen må aldrig benyttes af børn.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Dansk–1
Page 33
Før ibrugtagning
Læg mærke til farvernes, lakkernes og sprøjtemidlernes miljøvenlighed, når de købes (f.eks. om de er forsynet med det blå miljøtegn).
Forberedelse af sprøjtemiddel
Sprøjtemidlet må ikke være alt for tykt, når det sprøjtes
på, dvs. at den maksimale viskositetsværdi for sprøjten må ikke overskrides.
Farver og lakker, der kan købes i handlen, er normalt
især egnet til at stryge på. Til sprøjtning skal de fortyndes til den nødvendige fortyndingsgrad (viskositetsværdi).
Sprøjtemiddel og fortynding skal passe sammen. Informationer om den passende fortynding (vand, opløsningsmiddel) fremgår af fabrikantens informationer
vedr. sprøjtemiddel. Benyttes en forkert fortynding,
opstår der klumper, der tilstopper sprøjten. Kunstharpikslak må aldrig blandes med nitrofortynding.
Sprøjtemidlet skal have middelvarm stuetemperatur
(20–22 °C) og blandes godt. Viskositet må ikke ændres ved ekstra opvarmning. Først derefter tilføres fortynder trinvis i små mængder. Sprøjtemidlet skal blandes efter hver tilførsel af fortynder.
Det medleverede målebæger 12 fyldes med sprøjtemiddel helt op til kanten. Målebægeret tages op af
sprøjtemidlet, så væsken kan dryppe af (se Fig. ).
Gennemløbstiden måles i sekunder, til væskestrømmen reduceres. Denne tid kaldes „DIN-sekunder
(DIN-s)“.
Er værdien for høj, tilsættes det passende fortyndingsmiddel i små mængder ad gangen, før det hele blandes. DIN-sekunderne måles igen. Processen gentages, indtil værdierne i tabellen er nået.
Den efterfølgende tabel viser materialeeksempler og
DIN-værdier:
* Korn-/mineral/krystal-holdige fabrikater må ikke
sprøjtes over. Deres smergellærredlignende virkning
forkorter levetiden for pumpe og ventil.
Så bortfalder kravet om reparation/udskiftning af disse
dele.
A
Forberedelse af sprøjteflade
Sprøjtefladen skal være ren, tør og fedtfri. Glatte flader
gøres ru; herefter fjernes slibestøv.
Sprøjtetågen kan tilsnavse området omkring sprøjtefladen. Derfor skal området omkring sprøjtefladen tildækkes omhyggeligt.
Det er ikke tilladt at udføre sprøjtearbejde i nærheden
af vandløb og søer eller i områder i umiddelbar nærhed
af disse.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Sprøjten tages i brug ved at dreje reguleringsknappen
3 helt mod venstre. Tryk på start-stop-kontakten 4.
Drej reguleringsknappen 3 mod højre, til den kegleformede sprøjtetåge har den ønskede bredde og sprøjtetågen er regelmæssig, fin og uden dråber (se Fig. ).
Sprøjtens slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
4.
Reguleringsknappen 3 drejes helt mod venstre, før
sprøjten tændes igen.
B
Arbejdshenvisninger
Sprøjtning
Før sprøjtearbejdet påbegyndes, sprøjtes det samme
middel, der blev benyttet som fortynding, kort ned i en
opfangningsbeholder.
Det forberedte sprøjtemiddel kommes i beholderen 5
gennem den tragtformede si (tilbehør).
Beholderen 5 skal altid være skruet fast på pumpedelen 7.
Sprøjten må ikke tændes og slukkes over sprøjtefladen.
Sprøjten skal altid holdes opret. Man kan evt. benytte
en dyseforlængelse (tilbehør) og bøje dysen i den ønskede retning.
Prøvesprøjtning gennemføres på pap eller papir.
Afstanden mellem dyse og emne afhænger af sprøjte-
midlet (ca. 20 til 35 cm sprøjteafstand, afhængigt af
sprøjtekonus og ønsket materialepåføring). Den bedste afstand finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Start altid med en større afstand.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Dansk–2
Page 34
Sørg for jævn afstand til sprøjtefladen og ensartede
bevægelser (se Fig. ).
C
Først sprøjtes hjørner eller små ornamenter med små
sprøjteskud. Herefter gennemføres det egentlige
sprøjtearbejde.
Start og slut sprøjtearbejdet ca. 10 cm uden for sprøjtefladen. Sprøjt fra kanten og ind mod midten, før fladen bearbejdes på kryds og tværs (se Fig. ). En ens-
C
artet flade opstår, når banerne overlapper hinanden 4
til 5 cm.
Herefter sprøjtes fladen over en gang til på kryds og
tværs.
Der kan opstå dråber, når der sprøjtes på lodrette flader. Først sprøjtes fladen over fra en noget større afstand, hvorefter sprøjtemidlet skal tørre.
Sprøjt aldrig beholderen tom. Sugerøret skal altid
være dyppet ned i væsken. Ellers afbrydes sprøjtetågen, hvorefter der opstår tykke dråber.
Dysevalg
(Tilbehøret er illustreret på den sidste side i denne vejledning.)
DyseAnvendelse
Rundstråledyse
1
– Ø 0,6 mm
samtlige farver, lakker
(medleveret)
– Ø 0,4 mmtyndtflydende sprøjte-ma-
teriale (vand, opløsningsmiddel)
– Ø 0,8 mm
Fladstråledyse:
2
tyktflydende sprøjtemateriale
– FD5fint lakarbejde
– FD7dispersionsfarve
(airless-kvalitet)
Rengøringsdysetyndt, hårdt stål
3
Dyseforlængertil sprøjtning opad eller
4
nedad (kan bøjes 90°)
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ Sørg for at maskinen altid er ren. Det sikrer godt og
sikkert arbejde.
Almindelig vedligeholdelse og pleje
Sprøjten og beholderen 5 rengøres altid med det fortyndingsmiddel, der passer til sprøjtemidlet.
■ Dyp aldrig hele apparatet ned i rengøringsmidlet!
Sprøjten sprøjtes igennem med fortyndingsmiddel; er
der brugt vandopløselige materialer, sprøjtes sprøjten
igennem med vand (hertil benyttes opfangningsbeholder).
Efter rengøringen eller brug af vand sprøjtes
sprøjten hurtigt igennem med harpiks- og syrefri
olie (f.eks. symaskineolie) for at beskytte den
mod korrosion, da stemplet ellers kan ruste og
sætte sig fast.
Specielle rengøringsforskrifter (se Fig. )
1. Skru justeringsskruen 2 af.
2. Fjern motorhuset 11 fra pumpedelen 7. Se hertil
Fig. .
D
3. Skru dysen 1 af og tag suge-tryk-ventilen 6 ud af
pumpedelen 7. Tag pumpestemplet 10 og fjederen
9 ud af pumpedelen 7. Der må ikke bruges vold!
4. Fastsiddende ventilkugel gøres gangbar gennem
stempelåbning 8 ved hjælp af en kobber- eller
messingstift.
5. Læg alle dele i fortyndingsmiddel og rengør dem.
Brug aldrig hårde genstande til at rengøre
med! Stemplet 10 skal kunne bevæge sig i pum-
pehuset.
6. Montér delene igen i omvendt rækkefølge.
I tilfælde af funktionsfejl: Kontrollér dyse 1 og sugetryk-ventil 6 og udskift dem efter behov.
Efter rengøringen sprøjtes sprøjten kort igennem med
harpiks- og syrefri olie (f.eks. symaskineolie).
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Dansk–3
Page 35
Bortskaffelse af materiale
Efter brug og efterfølgende rengøring af sprøjten samles fortyndings- og rengøringsmidlet og bortskaffes iht.
gældende miljøforskrifter.
Miljøskadelige kemikalier må ikke trænge ned i undergrunden, grundvandet, damme eller floder. Materialet
må aldrig hældes ud i kanalisationen.
Farver, lakker eller opløsningsmidler er specialaffald,
som skal bortskaffes på tilsvarende vis. De lokale forskrifter skal overholdes.
Producentens bortskaffelsesforskrifter skal overholdes.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensor-
teret recycling.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i EF-direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för finfördelning av vätskor som
t.ex. färger, lacker, olja, träskydds-, impregnerings-,
desinfektions- och växtskyddsmedel.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
■ Använd skyddsglasögon.
■ Färgdimma och lösningsmedelsångor är hälsovåd-
liga: Använd alltid andningsskydd och se till att
arbetslokalen har god ventilation eller att stationärt
utsugningssystem finns.
■ Explosionsrisk! Inom arbetsområdet får inte
öppen låga förekomma. Rökning förbjuden!
■ Lätt brännbara eller explosiva vätskor (t.ex.
bensin, sprit) får varken sprutas eller användas för rengöring. Lacken och lösningsmedlen (förtunning) måste ha en flampunkt över
21 °C.
■ Spruta inte vätskor som kan orsaka okända faro-
moment. Observera tillverkarens instruktioner.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas med defekt
kabel.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas via
jordfelsbrytare (FI) med max 30 mA utlösningsström. Maskinen får inte användas vid regn eller
väta.
■ Rikta aldrig sprutstrålen mot människor eller djur.
Materialet sprutas ut med högt tryck. Risk för
kroppsskada och infektioner!
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Barn får absolut inte använda maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör
används.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Svenska–1
Page 37
Kontroll före start
Kontrollera vid inköp av färger, lacker och sprutmedel
att de är miljövänliga (t.ex. märkta med blå svan).
Förberedelse av sprutfärg
Materialet får vid sprutning inte vara för tjockt, dvs
maskinens maximiviskositetsvärde får inte överskridas.
I handeln förekommande färger och lacker är för det
mesta avsedda för målning. För sprutning måste de
förtunnas till erforderlig förtunningsgrad (viskositet).
Materialet och förtunningen måste vara kombinerbara.
Materialets tillverkare lämnar information om lämplig
förtunning (vatten, lösningsmedel). Om fel förtunning
används uppstår klumpar som täpper till maskinen.
Blanda aldrig syntethartslacker med nitratförtunning.
Blanda sprutfärgen väl och ställ in den på rumstemperatur (20–22 °C). Ändra ej viskositeten genom för stark
uppvärmning.
Fyll medlevererad mätkopp 12 upp till övre kanten
med materialet som ska sprutas. Lyft mätkoppen ur
materialet och låt vätskan rinna ut (se bild ). Mät den
tid i sekunder som behövs tills vätskeströmmen
avbryts. Denna tid kallas ”DIN-sekunder (DIN-s)”.
Är uppmätt värde för högt, tillfoga sprutämnet lämpligt
förtunningsmedel i små mängder och rör noga om.
Mät DIN-sekunderna på nytt. Upprepa processen tills
de i tabellen angivna värdena uppnås.
Nedanstående tabell visar exempel på material och
DIN-riktvärden:
* Kornigt eller partikelhaltigt material får ej sprutas
eftersom dess slipverkan förkortar pumpens och ventilens livslängd.
I detta fall bortfaller reparations-/ersättningsanspråk
på respektive delar.
A
(i DIN-s)
Förberedelse av ytan som ska sprutas
Ytan måste vara ren, torr och fettfri. Släta ytor bör ruggas upp varefter slipdammet ska avlägsnas.
Sprutdimman kan förorena omgivningen. Täck därför
ordentligt över ytans omgivning.
Sprutning är inte tillåten vid vatten eller inom dess närmaste omgivning.
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Starta genom att vrida reglerknappen 3 moturs till
vänsterstopp. Tryck på strömställaren Till-Från 4.
Vrid reglerknappen 3 medurs tills sprutkäglan har önskad bredd och sprutdimman är regelbunden, fin och
utan droppar (se bild ).
För frånkoppling släpp strömställaren Till-Från 4.
Före varje ny inkoppling vrid reglerknappen 3 mot
vänsterstopp.
B
Arbetsanvisningar
Sprutning
Innan själva sprutningen påbörjas ska sprutpistolen
rensprutas med använd förtunning som sedan samlas
upp i ett kärl.
Behållaren 5 fylls genom tratten (tillbehör) på med förberett material.
Skruva stadigt fast behållaren 5 på pumpdelen 7.
Maskinen får inte in- eller urkopplas ovanför sprutytan.
Håll alltid maskinen i upprätt läge. Använd vid behov
munstycksförlängning (tillbehör) och böj munstycket i
önskad riktning.
Provspruta mot papp eller papper.
Munstyckets avstånd till arbetsstycket är beroende av
sprutmaterialet (ca. 20 till 35 cm sprutavstånd alltefter
önskad sprutkägla och materialapplicering). Prova dig
fram till lämpligt avstånd mot bearbetad yta. Starta
med ett större avstånd.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Svenska–2
Page 38
Sprutning ska ske på jämnt avstånd till mot ytan och
med konstant rörelse (se bild ).
C
Spruta först hörn och mindre dekorationer med små
sprutstötar. Därefter följer den egentliga sprutningen.
Starta och avsluta sprutningen alltid ca. 10 cm utanför
sprutytan. Spruta utgående från kanten mot mitten
och sedan korsvid (se bild ). En enhetlig yta uppstår
C
om sprutbanorna överlappar varandra med 4 till 5 cm.
Spruta sedan ytan korsvis en gång till.
Vid sprutning på lodräta ytor kan droppar bildas. För-
spruta på längre avstånd och låt sprutmaterialet torka
en aning.
Behållaren får aldrig tomsprutas. Sugröret ska alltid vara nerdoppat i vätskan. I annat fall avbryts sprutdimman och tjockare droppar sprutas ut.
Val av munstycke
(Bilder på tillbehör visas på sista sidan i bruksanvisningen.)
■ Håll maskinen ren för korrekt och säker sprutning.
Generella instruktioner för underhåll och rengöring
Pistolen och behållaren 5 ska alltid rengöras med det
förtunningsmedel som passar till sprutmaterialet.
■ Doppa aldrig ned hela apparaten i rengörings-
medel!
Renspruta pistolen med använt förtunningsmedel
resp. med vatten när det gäller vattenlösliga material
(använd uppsamlingskärl).
Efter rengöring med eller användning av vatten
ska pistolen som skydd mot korrosion genomsprutas med harts- och syrafri olja (t.ex. symaskinsolja) eftersom kolven i annat fall kan rosta
fast.
Speciella rengöringsanvisningar (se bild )
1. Skruva bort låsskruven 2.
2. Demontera motorhuset 11 från pumpdelen 7.
Beakta bild .
D
3. Skruva bort munstycket 1 och ta bort sug-tryckventilen 6 ur pumpdelen 7. Ta pumpkolven 10 tillsammans med fjädern 9 ur pumpdelen 7. Användinte våld!
4. Lossa fastsittande ventilkula genom kolvöppningen
8 med hjälp av ett koppar- eller mässingstift.
5. Lägg alla delar i använt förtunningsmedel och rengör dem.
Använd inte hårda föremål för rengöring! Kolven 10 måste röra sig lätt i pumphuset.
6. Återmontera delarna i omvänd ordningsföljd.
Vid funktionsstörning kontrollera munstycket 1 och
sug-tryckventilen 6 och byt ut vid behov.
Efter rengöring skydda pistolen mot korrosion genom
att renspruta den med harts- och syrafri olja (t.ex.
symaskinsolja).
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Svenska–3
Page 39
Avfallshantering
Efter användning och rengöring av pistolen ska
förtunnings- resp. rengöringsmedlen avfallshanteras
på miljövänligt sätt.
Miljöskadliga kemikalier får inte hamna på marken, i
grundvatten eller vatten. Ovannämnda material får aldrig hällas i avloppet.
Färg, lack och lösningsmedel skapar miljöfarligt avfall
och måste hanteras enligt gällande avfallsföreskrifter.
Beakta tillverkarens avfallshänvisningar.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av
10 siffror.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och
harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å forstøve væsker som f.eks.
maling, lakk, oljer, midler til trebeskyttelse, impregnering, desinfeksjon og plantevern.
For din sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen er
kun mulig hvis du leser hele bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og følger de oppgitte
anvisningene nøye.
I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte
følges.
■ Bruk vernebriller.
■ Malingståke og løsemiddeldamper er helsefarlige:
Bruk alltid støvmaske, arbeid kun i godt ventilerte
rom eller med stasjonære avsugingsanlegg.
■ Eksplosjonsfare! I arbeidsområdet må det ikke
befinne seg åpen flamme. Røyking forbudt!
■ Lett brennbare eller eksplosive væsker (f.eks.
bensin, sprit) må verken brukes til sprøyting
eller til rengjøring. Lakker og løsemidler (tynner) må ha et flampunkt over 21 °C.
■ Ikke bearbeid væsker med ukjente farer. Ta hensyn
til produsentens informasjoner.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under ar-
beid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet
kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en
jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
■ Sprøytestrålen må aldri rettes mot personer eller
dyr. Sprøytematerialet kommer ut med høyt trykk.
Fare for skader og infeksjoner!
■ Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
■ La aldri barn bruke maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av mas-
kinen når det brukes original-tilbehør.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Norsk–1
Page 41
Før igangsettingen
A
Når du kjøper maling, lakk og sprøytematerialer, pass
på at de er miljøvennlige (f.eks. at de er merket med
det blå miljøverntegnet).
Forbereding av sprøytevæsken
Sprytematerialet må ikke være for tyktflytende til
sprøyteprosedyren, dvs. det ikke må overskride den
maksimale viskositet sprøytepistolen kan arbeide
med.
De fleste malinger og lakker du får i handelen er i første
rekke egnet til å strykes på med pensel e.l.. For å kunne sprøytes må de fortynnes ned til en passende viskositet.
Sprøytematerial og fortynning må passe til hverandre.
Informasjoner om den passende fortynning (vann,
løsningsmiddel) finner du i produktspesifikasjonene for
sprøytematerialet. Hvis du bruker gal fortynning oppstår klumper som stopper til pistolen. Bland aldri maling på kunstharpiksbasis med nitrofortynning.
Sprøytevæsken må først blandes godt og må ha middels romtemperatur (20–22 °C). Viskositeten må ikke
forandres på ved å oppvarmes.
Fyll det medleverte målebeger 12 helt med sprøytematerial. Løft så begeret ut av sprøytematerialet og la
væsken renne ut (se bilde ). Mål gjennomløpstiden
som går inntil væskestrømmen brytes av. Man kaller
denne tiden „DIN-sekunder (DIN-s)“.
Ved en for lang gjennomløpstid etterfylles små mengder passende fortynner litt etter litt og blandes godt
med sprøytematerialet. Mål DIN-sekundene på nytt.
Gjenta prosedyren til de verdiene som er angitt i tabellen oppnås.
Den etterfølgende tabellen viser materialeksempler og
DIN-standardverdier:
* Det må ikke sprøytes kornete/klumpete fabrikater.
Disse har en slags skrapende virkning som forkorter
levetiden for pumpen og ventilen.
Da bortfaller kravet på reparasjon/erstatning på disse
delene.
Forberede materialoverflaten det skal sprøytes på
Materialoverflaten må være ren, tørr og fri for fett. Gjør
glatte overflater ru, fjern deretter slipestøvet.
Sprøytetåken kan forurense omgivelsene. Tildekk derfor grundig omgivelsene til den flaten det skal sprøytes.
Sprøytearbeider ved kanten av vassdrag eller på flater
i umiddelbar nærhet av vassdrag er ikke tillatt.
Igangsetting
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som
er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
For å ta pistolen i bruk, drei reguleringsknapp 3 mot
urviseren helt mot venstre. Trykk ned på-av-bryter 4.
Drei reguleringsknapp 3 med urviseren inntil sprøytekjeglen har den ønskede bredde og sprøytetåken er
regelmessig, fin og uten dråper (se bilde ).
For å koble ut slipp løs på-av-bryter 4.
Drei alltid reguleringsknapp 3 helt til venstre før du ko-
bler inn pistolen.
B
Arbeidshenvisninger
Sprøyteprosedyre
Før du begynner sprøyteprosedyren, sprøyt litt av det
midlet du bruker som fortynning i en samlebeholder.
Fyll det sprøytematerialet du har forberedt ned i beger
5 gjennom silen (tilbehør).
Skru alltid beger 5 godt fast på pumpedelen 7.
Koble pistolen aldri inn eller ut over den flaten det skal
sprøytes på.
Hold alltid pistolen rett opp ned. Bruk eventuelt en dy-
seforlengelse (tilbehør) og bøy dysen i den ønskede
retning.
Gjør en sprøyteprøve på papp eller papir.
Avstanden mellom dyse og arbeidsemne avhenger av
sprøytematerialet (ca. 20 til 35 cm sprøyteavstand alt
etter sprøytekjegle og etter hvor mye material du vil ha
pr. strøk). Finn den hensiktsmessige avstand til flaten
du vil sprøyte på med et forsøk. Start med en større
avstand.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Norsk–2
Page 42
Pass på å holde en jevn avstand til flaten og på jevn
bevegelse (se bilde ).
C
Først sprøytes det i hjørner eller på små ornamenter
med korte støt. Deretter gjennomføres den egentlige
sprøyteprosedyren.
Start sprøyteprosedyren ca. 10 cm utenfor den flaten
det skal sprøytes på og avslutt den også ca. 10 cm
utenfor denne flaten. Sprøyt fra randen mot midten,
bearbeid deretter flaten kryssvis (se bilde ). En en-
C
hetlig og jevn flate oppstår når banene overlapper 4 til
5 cm.
Sprøyt deretter flaten kryssvis en gang til.
Når du sprøyter på loddrette flater kan det danne seg
dråper. Sprøyt først fra en noe større avstand og la
sprøytematerialet tørke delvis.
Sprøyt aldri malingbegeret tomt. Sugerøret må alltid være neddykket i væske. Sprøytetåken rives ellers
av og det sprøytes større dråper.
Valg av dyse
(Avbildning av tilbehør, se siste side i denne bruksanvisningen.)
(Airless-kvalitet)
Rengjøringsdysetynn, hard stråle
3
Lanseforlengelsefor sprøyting oppover eller
4
nedover (kan bøyes 90°)
Service og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
■ Hold maskinen alltid rent, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Generelle vedlikeholds- og rengjøringshenvisninger
Rengjøring av pistolen og beger 5 gjøres alltid med det
fortynningsmiddel som passer til sprøytematerialet.
■ Ikke dypp hele maskinen i rengjøringsmiddelet!
Til rengjøring gjennomsprøytes pistolen med fortynningsmidlet hhv. med vann når vannløselige materialer
er brukt (benytt samlebeholderen).
Etter rengjøring eller bruk med vann skal pistolen
gjennomsprøytes kort med en harpiks- og syrefri
olje (f.eks. en symaskinolje) for å bekytte den
mot korrosjon. Hvis dette ikke gjøres kan stemplet sette seg fast på grunn av rustdannelse.
Spesielle rengjøringshenvisninger
(se bilde )
1. Skru av låseskrue 2.
2. Skill motorhus 11 fra pumpedel 7. Rett deg her et-
3. Skru av dyse 1 og fjern sug-trykk-ventil 6 fra pum-
4. Løs den fastsittende ventilkulen gjennom kolbeåp-
5. Legg alle delene i det passende fortynningsmidlet
6. Monter deretter delene igjen i omvendt rekkefølge.
Ved funksjonsfeil kontrolleres dyse 1 og sug-trykkventil 6. Eventuelt må disse delene skiftes ut.
Etter rengjøringen gjennomsprøytes pistolen kort med
en harpiks- og syrefri olje (f.eks. en symaskinolje) for å
bekytte den mot korrosjon.
D
ter bilde .
D
pedel 7. Pumpestempel 10 fjernes fra pumpedel 7
sammen med fjær 9. Bruk ikke kraft når dette
gjøres!
ningen 8 med hjelp av en kobber- eller messingstift.
og rengjør dem.
Bruk aldri harde gjenstander til rengjøringen!
Stempel 10 må være lett å bevege i pumpehuset.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Norsk–3
Page 43
Bortskaffing av materiale
Etter bruk og rengjøring av pistolen samles fortynnings- og rengjøringsmidler og bortskaffes på en miljøvennlig måte.
Miljøskadelige kjemikalier må ikke slippes ned i bakken, i grunnvannet eller i vassdrag. Materialet må ikke
tømmes i kanalisasjonen.
Maling, lakk eller løsningsmidler er spesialboss som
må skaffes bort på en egnet måte. Det må taes hensyn
til de lokale forskriftene på stedet.
Vennligst ta hensyn til henvisningene for bortskaffelse
som produsenter gir.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kundeservice for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Norsk–4
Page 44
Tekniset tiedot
MaaliruiskuPSP 260
Tilausnumero0 603 260 4..
Ottoteho[W] 60
Teho (vesi)[g/min] 260
Paine maks.[bar] 160
Ruiskutettavan aineen
maks. viskositeetti[DIN-s] 80
Säiliön tilavuus n.[l] 0,75
Paino ilman verkkojohtoa n.[kg] 1,2
Suojausluokka / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot annettu EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 81 dB(A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
.
Laitteen osat
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina
kuulu toimitukseen.
Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu nesteiden, kuten maalien, lakkojen,
öljyn, puunsuoja-, kyllästys-, desinfiointi- ja kasvinsuoja-aineiden sumutukseen.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on
mahdollinen ainoastaan, luettuasi
huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet
sekä seuraamalla niiden ohjeita
tarkasti.
Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
■ Käytä suojalaseja.
■ Värisumut ja liuotinainehöyryt ovat terveydelle hai-
tallisia: käytä aina hengityssuojainta ja työskentele
ainoastaan hyvin tuuletetuissa tiloissa tai kiinteän
imulaitteen edessä.
■ Räjähdysvaara! Työalueella ei saa olla avotulta.
Tupakointi on kiellettyä!
■ Älä käytä helposti syttyviä tai räjähtäviä nes-
teitä (esim. bensiiniä, spriitä) ruiskutukseen
tai puhditukseen. Lakkojen ja liuottimien
(ohennuksien) syttymispisteen tulee olla yli
21 °C.
■ Älä työskentele nesteillä, joiden vaaroja ei tunneta.
Ota huomioon valmistajan ohjeet.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa ei johtoa
saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta,
jos verkkojohto on viallinen.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suoja-
kytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
■ Älä koskaan kohdista suihkua henkilöihin tai eläi-
miin. Ruiskuaine työntyy ulos suurella paineella. Vahingoittumis- ja infekiovaara!
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta
poispäin.
■ Älä koskaan salli lasten käyttää laitetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ai-
noastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja
alkuperäisiä varaosia.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Suomi–1
Page 45
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä maalia, lakkaa ja ruiskutusaineita ostaessasi
huomiota niiden ympäristöystävällisyyteen (esim. merkitty sinisellä ympäristömerkillä).
Ruiskutettavan aineen esivalmistelut
Ruiskutettava aine ei saa olla liian paksua ruiskutukseen, t.s. laitteen suurinta viskositeettiarvoa ei saa ylittää.
Kaupan olevat maalit ja lakat on yleensä tarkoitettu sivellettäviksi. Ruiskutusta varten ne on ohennettava tarvittavan ohuiksi (viskositeettiarvo).
Ruiskutettavan aineen ja ohenteen tulee sopia yhteen.
Katso aina tiedot sopivasta ohenteesta (vesi, liuotin)
ruiskutettavan aineen valmistajan ohjeista. Jos käytät
väärää ohennetta, syntyy paakkuja, jotka tukkivat
suuttimen. Älä koskaan sekoita keinohartsilakkaa ja
nitro-ohennetta.
Sekoita ensin ruiskutettava aine perusteellisesti, ainetta saa käyttää vasta huoneenlämpöisenä (20–22 °C).
Älä muuta viskositeettia ylimääräisellä kuumentamisella.
Täytä ruiskutettavaa ainetta toimitukseen kuuluvaan
mitta-astiaan 12 reunaan asti. Nosta mitta-astia ylös
ruiskutettavasta aineesta ja anna nesteen valua ulos
siitä (katso kuva ). Mittaa virtausaika sekunneissa,
kunnes virtaus katkeaa. Tätä aikaa kutsutaan nimellä
”DIN-sekunteja (DIN-s)”.
Jos arvo on liian suuri, lisätään ruiskutettavaan aineeseen sopivaa ohennetta asteittain pieniä määriä ja sekoitetaan hyvin. Mittaa DIN-sekunnit uudelleen. Toista
menettely, kunnes saavutat taulukossa mainittu arvo.
Alla olevassa taulukossa on esimerkkejä aineista ja
DIN-ohjearvot:
* Rakeisia/hiukkasia sisältäviä valmisteita ei saa käyttää ruiskumaalaukseen. Niiden hiova vaikutus lyhentää
pumpun ja venttiilin käyttöikää.
Tällöin raukeaa näitten osien takuu.
A
(DIN-s)
Ruiskutettavan pinnan esikäsittely
Ruiskutettavien pintojen tulee olla puhtaita, kuivia ja
rasvattomia. Kiiltävät pinnat on karhennettava, ja hiontapöly sen jälkeen poistettava.
Ruiskutuksessa syntyvä sumu saattaa liata ympäristöä. Tämän takia tulee ruiskutettavan alueen ympäristö
peittää perusteellisesti.
Ruiskutustyöt ovat kiellettyjä vesistöjen rannalla tai välittömässä läheisyydessä olevilla viereisillä pinnoilla.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kierrä säätönuppia 3 myötäpäivään, kunnes ruiskukeila on halutun levyinen ja ruiskutettava sumu on ehjä,
hienojakoinen ja ilman pisaroita (katso kuva ).
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytkimestä 4.
Kierrä säätönuppi 3 kokonaan vasemmalle ennen jo-
kaista uutta käynnistystä.
B
Työskentelyohjeita
Ruiskutus
Ruiskuta ennen varsinaista ruiskutusta ohenteena käytettävää ainetta hetken poistosäiliöön.
Täytä valmista ruiskutettavaa ainetta säiliöön 5 maalisiivilän (lisätarvike) kautta.
Kierrä aina säiliö 5 hyvin kiinni pumppuosaan 7.
Älä käynnistä tai sammuta laitetta, kun se on suunnat-
tuna ruiskutettavaan pintaan.
Pidä aina laite pystysuorassa. Käytä tarvittaessa jatko-
suutinta (lisätarvike) ja taivuta se haluttuun suuntaan.
Suorita koeruiskutus pahville tai paperille.
Suuttimen ja ruiskutettavan pinnan etäisyys riippuu
ruiskutettavasta aineesta (n. 20–35 cm ruiskutusetäisyys, riippuen ruiskukeilasta ja halutusta aine-määrästä). Määritä aina kulloinkin oikea etäisyys ruiskutettavaan pintaan kokeilemalla. Aloita suuremmasta
etäisyydestä.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Suomi–2
Page 46
Kiinnitä huomiota samana pysyvään etäisyyteen ruiskutettavaan pintaan ja tasaiseen liikkeeseen (katso
kuva ).
C
Ensin ruiskutetaan kulmat ja pienet koristelistat lyhyillä
ruiskesykäyksillä. Sen jälkeen suoritetaan varsinainen
ruiskutus.
Aloita ruiskutus n. 10 cm ruiskutettavan pinnan ulkopuolella ja lopeta samoin n. 10 cm sen ulkopuolella.
Ruiskuta reunasta keskelle ja jatka sitten työskentelyä
ristikuvioin (katso kuva ). Tasainen pinta saavute-
C
taan, kun ruiskutusradat ovat n. 4 – 5 cm limittäin.
Tämän jälkeen ruiskutetaan pinta ristiliikkein vielä ker-
ran.
Ruiskutettaessa pystysuoria pintoja saattaa syntyä pi-
saroita. Ruiskuta ensin vähän kauempaa ja anna ruiskutettavan aineen kuivua.
Älä koskaan ruiskuta säiliötä tyhjäksi. Imuputken
on aina oltava nesteessä. Muussa tapauksessa katkeaa ruiskutussumu, ja ruiskusta tulee suurempia pisaroita.
Suuttimen valinta
(Katso lisätarvikkeiden kuvat tämän ohjeen viimeisellä
sivulla.)
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
■ Pidä aina laite puhtaana, jotta työ sujuisi hyvin ja
turvallisesti.
Yleiset huolto-ja puhdistusohjeet
Laitteen ja säiliön 5 puhdistus tehdään aina ruiskutetulle aineelle sopivalla ohenteella.
■ Älä koskaan upota koko laitetta puhdistusainee-
seen!
Ruiskuta puhdistusta varten laitteen kautta ohennetta
tai vesiliukoisilla aineita käytettäessä vettä (käytä poistosäiliötä).
Puhdistuksen jälkeen, tai ruiskutettuasi vettä tulee korroosioneston takia laitteella lyhyesti ruiskuttaa hartsi- ja happovapaata öljyä (esim. ompelukoneöljyä), koska mäntä muuten saattaa
juuttua kiinni ruosteenmuodostuksen takia.
Erityiset puhdistusohjeet (katso kuva )
1. Kierrä pois lukitusruuvi 2.
2. Irrota moottorikotelo 11 pumppuosasta 7. Katso
kuva .
D
3. Kierrä irti suutin 1 ja poista imu-paine-venttiili 6
pumppuosasta 7. Poista pumpun mäntä 10 yhdessä jousen 9 kanssa pumppuosasta 7. Älä käytä
väkivaltaa!
4. Kiinnijuuttuneen venttiilikuulan saat liikkumaan kupari- tai messinkipuikon avulla männän aukon 8
kautta.
5. Aseta kaikki osat vastaavaan ohenteeseen ja puhdista ne.
Älä koskaan käytä kovia esineitä puhdistukseen! Männän 10 tulee liikkua kevyesti pumppuko-
telossa.
6. Asenna taas osat käänteisessä järjestyksessä.
Jos laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä, tulee tarkistaa
suutin 1 ja imu-paine-venttiili 6 ja tarvittaessa vaihtaa
ne.
Puhdistuksen jälkeen, tulee korroosioneston takia laitteella lyhyesti ruiskuttaa hartsi- ja happovapaata öljyä
(esim. ompelukoneöljyä).
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Suomi–3
Page 47
Materiaalin hävittäminen
Laitteen käytön ja sitä seuranneen puhdistuksen jälkeen tulee kerätä ohenteet ja puhdistusaineet ja hävittää ne ympäristöystävällisesti.
Ympäristöä saastuttavia kemikaaleja ei saa päästää
maahan, pohjaveteen tai vesistöön. Älä koskaan kaada ainetta viemäriin.
Maalit, lakat tai liuotteet ovat ongelmajätteitä, jotka on
hävitettävä asianmukaisella tavalla. Noudata aina paikallisia määräyksiä.
Noudata valmistajan hävittämistä varten antamia ohjeita.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin
vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Huolto
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Suomi–4
Page 48
Χαρακτηριστικά συσκευήσ
Πιστλι βαφήσPSP 260
Κωδικσ αριθ.0 603 260 4..
Ονοµαστική ισχύσ[W] 60
Απδοση (νερ)[g/min] 260
Μέγ. πίεση[bar] 160
Μεγ. ιξώδεσ υγρού
εκτξευσησ[DIN-s] 80
Περιεχµενο δοχείου
περ.[l] 0,75
Βάροσ χωρίσ ηλεκτρικ
καλώδιο περ.[kg] 1,2
Μνωση / II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του
µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ
ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ τησ
συσκευήσ ανέρχεται σε 81 dB(Α). Η στάθµη
θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει
τα 85 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριούµπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
2
.
Μέρη συσκευήσ
Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο
µε την απεικνιση τησ συσκευήσ κι αφήστε το
ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ ανάγνωσησ
των οδηγιών χειρισµού.
Η αριθµοδτηση των µερών τησ συσκευήσ
βασίζεται στην απεικνιση τησ συσκευήσ στη
σελίδα των σχεδίων.
Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε
συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Η συσκευή προορίζεται για τον ψεκασµ υγρών,
π.χ. χρωµάτων, λακών, λαδιών, φυτοφαρµάκων,
απολυµαντικών και ξυλοπροστατευτικών µέσων
καθώσ και µέσων εµποτισµού.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Eλληvικά–1
Page 49
Για την ασφάλειά σασΠριν τη θέση τησ συσκευήσ σε
Ακίνδυνη εργασία µε τη συσκευή
είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε
εντελώσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και τηρείτε
αυστηρά τισ οδηγίεσ που
περιέχονται σ' αυτέσ.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ που περιέχονται στο
συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
■ Νέφη χρωµάτων και ατµοί διαλύτων είναι
ανθυγιεινοί: Φοράτε πάντα προστατευτικά
αναπνοήσ και εργάζεσθε µνο σε καλά
αεριζµενουσ χώρουσ ή µπροστά απ
µνιµεσ εγκαταστάσεισ αναρρφησησ.
■ Κίνδυνοσ έκρηξησ! Στην περιοχή εργασίασ
δεν επιτρέπεται να υπάρχει ακάλυπτη φλγα.
Απαγορεύεται το κάπνισµα!
■ Μην εκτοξεύετε και µην χρησιµοποιείτε για
καθάρισµα εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά (π. χ.
βενζίνη, αιθυλαλκολη). Λάκεσ και διαλύτεσ
(αραιωτικά) πρέπει να έχουν σηµείο
ανάφλεξησ πάνω απ 21 °C.
■ Μην κατεργάζεσθε υγρά που κρύβουν
άγνωστουσ κινδύνουσ. ∆ώστε προσοχή στισ
υποδείξεισ του κατασκευαστή.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ
το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
■ Συσκευέσ και µηχανήµατα που χρησιµο-
ποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται
µε το δίκτυο µέσω ενσ προστατευτικού
διακπτη διαρροήσ (FI) 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα/τη συσκευή στη βροχή.
■ Μην κατευθύνετε την εκτοξευµενη δέσµη
πάνω σε πρσωπα ή ζώα. Το εκτοξευµενο
υλικ εξέρχεται υπ υψηλή πίεση. Κίνδυνοσ
τραυµατισµού και µλυνσησ!
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ
το µηχάνηµα.
■ Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση τησ
συσκευήσ.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία τησ
συσκευήσ µνο ταν για τη συσκευή αυτή
χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια
εξαρτήµατα.
λειτουργία
Αγοράζετε χρώµατα, λάκεσ και µέσα ψεκασµού
φιλικών προσ το περιβάλλον (π.χ. λάκεσ και
µέσα ψεκασµού που φέρουν το γαλάζιο
οικολογικ σήµα).
Προετοιµασία υλικού εκτξευσησ
Η ρευσττητα του υλικού ψεκασµού πρέπει να
είναι κατάλληλη για την εκάστοτε διαδικασία
ψεκασµού, δηλαδή δεν επιτρέπεται να
ξεπεραστεί η τιµή ιξώδουσ που προβλέπεται για
την αντίστοιχη συσκευή.
Τα χρώµατα και οι λάκεσ που υπάρχουν στο
εµπριο προορίζονται συνήθωσ για βάψιµο µε το
πινέλο. Γι΄ αυτ πρέπει να αραιώνονται σε
κατάλληλο βαθµ (τιµή ιξώδουσ).
Το υλικ ψεκασµού και το αραιωτικ πρέπει να
ταιριάζουν µεταξύ τουσ. Πληροφορίεσ σχετικά
µε το κατάλληλο αραιωτικ (νερ, διαλύτεσ) θα
βρείτε στισ οδηγίεσ του αντίστοιχου
κατασκευαστή. Σε περίπτωση που
χρησιµοποιήσετε λάθοσ αραιωτικ
δηµιουργούνται σβώλοι οι οποίοι βουλώνουν τη
συσκευή. Μην αραιώσετε ποτέ λάκεσ
συνθετικήσ ρητίνησ µε αραιωτικά νίτρου.
Κατ’ αρχήν ανακατώνετε καλά το υλικ
εκτξευσησ και το φέρνετε σε µέση
θερµοκρασία δωµατίου (20–22 °C). Μη
µεταβάλλετε το ιξώδεσ µε πρσθετη θέρµανση.
Γεµίστε το συµπαραδιδµενο δοχείο µέτρησησ
πυκντητασ 12 µέχρι τα χείλη του βυθίζοντάσ το
στο υλικ ψεκασµού. Ακολούθωσ βγάλτε το πάλι
έξω απ το υλικ ψεκασµού κι αφήστε να
εκρεύσει το περιεχµεν του (βλέπε εικνα ).
Μετρήστε το χρνο ροήσ του υγρού σε
δευτερλεπτα µέχρι να διακοπεί η ροή. Ο
χρνοσ αυτσ ονοµάζεται „∆ευτερλεπτα DIN
(DIN-s)“.
Σε περίπτωση πολύ υψηλήσ τιµήσ προσµίξτε στο
υλικ ψεκασµού σιγά-σιγά µικρέσ ποστητεσ
ενσ κατάλληλου µέσου αραίωσησ
ανακατώνοντασ το συγχρνωσ καλά. Μετρήστε
πάλι τα δευτερλεπτα DIN. Επαναλάβετε τη
διαδικασία µέχρι να επιτευχτούν η τιµέσ που
αναφέρονται στον πίνακα.
A
1 609 929 F37 • (03.08) T
Eλληvικά–2
Page 50
Ο πίνακασ που ακολουθεί, δείχνει παραδείγµατα
υλικών και κατά προσέγγιση τιµέσ κατά DIN:
Υλικ εκτξευσησΧρνοσ ροήσ
(σε DIN-s)
Χρώµα αυτοκινήτου16–20
Μπρούντζοσ25– 30*
Αστάρι25–30*
Ακρυλικ/συνθετικ βερνίκι25– 30
Εµποτισµσ ξύλου25–30
Σµάλτο25–30
Βερνίκι µε σφυρηλατηµένη ψη 30 – 35*
Χρώµα διασποράσ40–80
* ∆εν επιτρέπεται η εκτξευση κοκκωδών
εργοστασιακών προϊντων και τέτοιων που
περιέχουν σωµατίδια, διτι η σµυριδοειδήσ
δράση τουσ µειώνει τη µακροζωΐα τησ αντλίασ
και τησ βαλβίδασ.
Σ΄ αυτήν την περίπτωση εκπίπτουν οι αξιώσεισ
για επισκευή/για αντικατάσταση αυτών των
εξαρτηµάτων.
Προετοιµασία τησ επιφάνειασ που πρκειται να
ψεκάσετε
Η υπ ψεκασµ επιφάνεια πρέπει να είναι
καθαρή, στεγνή και χωρίσ λίπη. Λείεσ
[γυαλιστερέσ] επιφάνειεσ πρέπει να πρέπει να
ξύνονται κατάλληλα και στη συνέχεια ν΄
αποµακρύνεται η σµυριδσκονη.
Το νέφοσ ψεκασµού µπορεί να ρυπάνει το
περιβάλλον. Γι΄ αυτ σκεπάζετε καλά το γύρω
χώρο τησ υπ ψεκασµ επιφάνειασ
∆εν επιτρέπεται ο ψεκασµσ κοντά στισ χθεσ
τησ θάλασσασ, των λιµνών, των ποταµών ή στισ
αντίστοιχεσ παρακείµενεσ εκτάσεισ.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση µου αναγράφεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Για τη Θέση σε λειτουργία γυρίστε το κουµπί
ρύθµισησ 3 τέρµα αριστερά, κατά τησ
ωρολογιακήσ φοράσ. Πατήστε το διακπτη
ΟN/OFF 4.
Γυρίστε το κουµπί ρύθµισησ 3 µε ωρολογιακή
φορά, µέχρι ο κώνοσ εκτξευσησ ν΄ αποκτήσει το
επιθυµητ πλάτοσ και το νέφοσ ψεκασµού να
είναι οµοιµορφο και χωρίσ σταγονίδια (βλέπε
εικνα ).
B
Για τη Θέση εκτσ λειτουργίασ αφήστε
ελεύθερο το διακπτη ΟN/OFF 4.
Γυρίζετε το κουµπί ρύθµισησ 3 τέρµα αριστερά
κάθε φορά που θέλετε να θέσετε τη συσκευή εκ
νέου σε λειτουργία.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
∆ιαδικασία εκτξευσησ
Πριν αρχίσετε τον ψεκασµ ψεκάστε σύντοµα σ΄
ένα δοχείο συλλογήσ το ίδιο µέσο που
χρησιµοποιήσατε σαν αραιωτικ.
Γεµίστε το δοχείο 5 µε το προετοιµασµένο
χρώµα περνώντασ το απ την κωνική σήτα
(ειδικ εξάρτηµα).
Βιδώνετε το δοχείο 5 πάντοτε καλά στο τµήµα
αντλίασ 7.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κι εκτσ
λειτουργίασ ταν αυτή βρίσκεται πάνω απ την
υπ ψεκασµ επιφάνεια.
Κρατάτε τη συσκευή πάτα κατακρυφα. Αν
χρειαστεί, χρησιµοποιήστε επιµήκυνση
ακροφυσίου (ειδικ εξάρτηµα) και ρυθµίστε το
ακροφύσιο στην επιθυµητή κατεύθυνση.
∆ιεξάγετε έναν δοκιµαστικ ψεκασµ επάνω σ΄
ένα χαρτνι ή χαρτί.
Η απσταση του ακροφυσίου απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο εξαρτάται απ το υλικ
ψεκασµού (περίπου 20 έωσ 35 cm απσταση
ψεκασµού, ανάλογα µε τον κώνο εκτξευσησ και
το επιθυµητ πάχοσ του στρώµατοσ του υλικού).
Εξακριβώστε την εκάστοτε άριστη απσταση
απ την υπ ψεκασµ επιφάνεια κάνοντασ µια
σχετική δοκιµή. Αρχίστε πρώτα µε µια µεγάλη
απσταση.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Eλληvικά–3
Page 51
Κρατάτε πάντοτε την ίδια απσταση απ την
επιφάνεια που ψεκάζετε και µετακινείτε το
πιστλι οµοιµορφα (βλέπε εικνα ).
C
Ψεκάστε στην αρχή γωνίεσ και µικρά ντεκρ µε
σύντοµεσ, γρήγορεσ κινήσεισ του πιστολιού.
∆ιεξάγετε ακολούθωσ την κυρίωσ βαφή.
Αρχίστε τον ψεκασµ 10 cm περίπου έξω απ
την υπ ψεκασµ επιφάνεια και τελειώστε τον
επίσησ 10 cm έξω απ΄ αυτήν. Ψεκάζετε απ την
ακµή προσ το κέντρο, ακολούθωσ
επεξεργαστείτε την επιφάνεια σταυρωτά (βλέπε
εικνα ). Επιτυγχάνετε µια οµοιµορφα
C
βαµµένη επιφάνεια ταν οι λωρίδεσ ψεκασµού
αλληλοκαλύπτονται κατά 4 έωσ 5 cm περίπου.
Στη συνέχεια βάψτε την επιφάνεια για µια ακµη
φορά σταυρωτά.
ταν βάφετε κατακρυφεσ επιφάνειεσ µπορεί
να „τρέξουν“ σταγνεσ υλικού. Ψεκάστε πρώτα
απ µια κάπωσ µεγάλη απσταση, κι αφήστε τη
βαφή να στεγνώσει λίγο.
Μην ψεκάζετε ποτέ µέχρι ν΄ αδειάσει τελείωσ το
δοχείο. Ο σωλήνασ αναρρφησησ πρέπει να
είναι πάντα βυθισµένοσ στο υγρ. ∆ιαφορετικά
διακπτεται το νεφοσ ψεκασµού κι
εκτοξεύονται χοντρέσ σταγνεσ.
Επιλογή ακροφυσίου
(Μια απεικνιση των εξαρτηµάτων θα βρείτε στο
τέλοσ αυτών των οδηγιών χειρισµού.)
ΑκροφύσιοΧρήση
Ακροφύσιο στργγυλησ δέσµησ:
1
– Ø 0,6 mm
(συνοδεύει τη
λα τα χρώµατα,
βερνίκια
συσκευή)
– Ø 0,4 mmλεπτρρευστο
εκτοξευµενο υλικ
(νερ, διαλύτησ)
– Ø 0,8 mm
Ακροφύσιο πλατιάσ δέσµησ:
2
παχύρρεστο
εκτοξευµενο υλικ
– FD5βαφέσ ποιτητασ
– FD7χρώµα διασποράσ
(ποιτητα AIRLESS)
Ακροφύσιο
3
λεπτή, σκληρή δέσµη
καθαρισµού
Προέκταση
4
στοµίου
εκτξευση προσ τα
πάνω ή κάτω
(εύκαµπτησ µέχρι 90°)
Συντήρηση και καθαρισµσ
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή για
να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ.
∆ιατηρείτε τη συσκευή και τισ σχισµέσ αερισµού
πάντοτε καθαρέσ
Ο καθαρισµσ τησ συσκευήσ και του δοχείου 5
πρέπει να διεξάγονται πάντοτε µε µέσα
αραίωσησ που ταιριάζουν στο υλικ ψεκασµού.
■ Μη βυθίζετε ποτέ ολκληρη τη συσκευή µέσα
σε απορρυπαντικ!
Για να καθαρίσετε τη συσκευή ψεκάστε την µε
το µέσο αραίωσησ ή µε νερ, αν το υλικ
διαλύεται στο νερ (χρησιµοποιήστε δοχείο
συλλογήσ).
Μετά τον καθαρισµ ή τη χρήση νερού ψεκάστε
τη συσκευή καλά µε αντιδιαβρωτικ ή µε λάδι
χωρίσ ρητίνεσ ή οξεα (π.χ. µε λάδι για
ραπτοµηχανέσ), επειδή διαφορετικά µπορεί να
σχηµατιστεί σκουριά και να σφηνώσει το
εµβολο.
Ειδικέσ υποδείξεισ καθαρισµού
(βλέπε εικνα )
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσησ 2.
2. Χωρίστε το περίβληµα κινητήρα 11 απ το
τµήµα αντλίασ 7. Λάβετε υπψη σασ την
εικνα .
3. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο 1 κι αφαιρέστε τη
βαλβίδα αναρρφησησ-πίεσησ 6 απ το
τµήµα αντλίασ 7. Αφαιρέστε το έµβολο
αντλίασ 10 µαζί µε το ελατήριο 9 απ το
τµήµα αντλίασ 7. Μην εφαρµσετε βία!
4. Ξεκολλήστε την κολληµένη µπίλια τησ
βαλβίδασ περνώντασ ένα χάλκινο ή
µπρούντζινο πίρο µέσα απ το άνοιγµα του
εµβλου 8.
5. Βάλτε λα τα εξαρτήµατα στο κατάλληλο
αραιωτικ και καθαρίστε τα.
Για τον καθαρισµ µη χρησιµοποιήσετε ποτέ
σκληρά αντικείµενα! Το έµβολο 10 πρέπει να
µπορεί να κινείται µ΄ ευκολία µέσα στο
περίβληµα τησ αντλίασ.
6. Συναρµολογήστε πάλι τα εξαρτήµατα
ακολουθώντασ την αντίστροφη διαδικασία.
Σε περίπτωση ανωµαλιών λειτουργίασ ελέγξτε
το ακροφύσιο 1 και τη βαλβίδα αναρρφησησπίεσησ 6 και, αν χρειαστεί, προβείτε στην
αντικατάστασή τουσ.
Μετά τον καθαρισµ ψεκάστε τη συσκευή
σύντοµα αλλά καλά µε αντιδιαβρωτικ ή µε λάδι
χωρίσ ρητίνεσ ή οξεα (π.χ. µε λάδι για
ραπτοµηχανέσ).
D
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Eλληvικά–4
Page 52
Απσυρση υλικού
Μετά τη χρήση και τον καθαρισµ τησ συσκευήσ
συλλέξετε το µέσο καθαρισµού και αποσύρτε το
µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Χηµικέσ, βλαβερέσ για το περιβάλλον ουσίεσ
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο έδαφοσ ή
στα υπγεια ή επίγεια νερά. Μην ρίχνετε ποτέ το
υλικ στην αποχέτευση.
Χρώµατα, βερνίκια ή διαλύτεσ είναι ειδικά
απορρίµµατα που πρέπει να αποσύρονται
ανάλογα. Οι κατά τπουσ ισχύουσεσ σχετικέσ
διατάξεισ πρέπει να τηρούνται.
Τηρείτε τισ υποδείξεισ απσυρσησ του
κατασκευαστή.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε η
συσκευή, ττε η επισκευή τησ πρέπει να
ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο
ηλεκτρικών συσκευών τησ Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και
ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον
10ψήφιο κωδικ αριθµ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίεσ για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E.
Κηφισού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
9 Yay
10 Pompa pistonu
11 Motor gövdesi
12 Ölçme kab∂
Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir
k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; boya, lak, yaπ, ahµap koruyucu madde,
emprenye/dezenfeksiyon maddesi ve bitki korucuyu
s∂v∂ maddelerin pulvarize etmek için geliµtirilmiµtir.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle tehlikesiz bir biçimde
çal∂µmak ancak, kullan∂m
k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂
iyice okuyup, içindekilere tam
olarak uymakla mümkündür.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
■ Koruyucu gözlük tak∂n.
■ Boya sisleri ve çözücü madde buharlar∂ saπl∂πa
zararl∂d∂r: Daima bir koruyucu maske kullan∂n ve
sadece havaland∂r∂lmas∂ iyi olan mekânlarda
veya sabit emme tertibat∂ bulunan sistemlerde
çal∂µ∂n.
■ Patlama tehlikesi! Çal∂µma alan∂nda aç∂k ateµ
olmamal∂d∂r. Sigara içmek yasakt∂r.
■ Çabuk alevlenir veya patlayabilir s∂v∂lar∂
(örneπin benzin, ispirto) ne püskürtün, ne de
temizlik için kullan∂n. Lak ve çözücülerin
(incelticilerin) alevlenme noktas∂ 21 °C'nin
üzerinde olmal∂d∂r.
■ Bilinmeyen tehlikeler taµ∂yan s∂v∂lar∂ iµlemeyin.
Üreticinin kullan∂m talimatlar∂na uyun.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar
görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir
zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA'lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde
kullanmay∂n.
■ Püskürtme huzmesini insanlara veya hayvanlara
doπrultmay∂n. Huzme, yüksek bas∂nç alt∂nda
ç∂kar. Yaralanma ve enfeksiyon tehlikesi!
■ Baπlant∂ kablosunun aletin arkas∂nda toplan-
mas∂na izin vermeyin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Türkçe–1
Page 54
Çal∂µt∂rmadan önce
Boyalar∂, laklar∂ ve püskürtme maddelerini al∂rken
çevre dostu olmalar∂na dikkat edin (örneπin mavi
çevre iµareti mansiyonlu).
Püskürtülecek maddenin haz∂rlanmas∂
Püskürtülecek madde püskürtme iµlemi için çok kal∂n
olmamal∂, yani alete ait maksimum viskozite deπeri
aµ∂lmamal∂d∂r.
Piyasada bulunan boya ve laklar genellikle f∂rça veya
rulo ile sürülmeye uygundur. Bunlar püskürtme
iµlemi için gerekli incelik derecesine kadar (viskozite
deπeri) inceltilmek zorundad∂r.
Püskürtülecek madde ile inceltici birbirine uygun
olmal∂d∂r. Uygun incelticilere ait bilgiler (su, çözücü
madde) püskürtme maddesi üreticisi taraf∂ndan
belirtilir. Yanl∂µ inceltici kullan∂ld∂π∂nda pütürlenme
meydana gelir ve bu da aleti t∂kar. Suni reçine bazl∂
laklar∂ hiçbir zaman nitro incelticiler ile kar∂µt∂rmay∂n.
Püskürtülecek maddeyi önce iyice kar∂µt∂r∂p
ortalama bir çevre s∂cakl∂π∂nda (20–22 °C aras∂nda)
olmas∂n∂ saπlay∂n∂z. Ek bir ∂s∂tma ile viskoziteyi daha
fazla deπiµtirmeyiniz.
Aletle birlikte teslim edilen ölçme kab∂n∂ 12
püskürtme maddesi içine dald∂r∂n. Ölçme kab∂n∂
püskürtme maddesi içinden ç∂kar∂n ve s∂v∂y∂ d∂µar∂
ak∂t∂n (Ωekil ’ya bak∂n∂z). S∂v∂ kopuncaya kadar
geçen süreyi saniye cinsinden ölçün. Bu süreye
“DIN-Saniye (DIN-s)” denir.
Deπer çok yüksekse püskürtme maddesine uygun
incelticiyi küçük miktarlar halinde ilave edin ve iyice
kar∂µt∂r∂n. DIN-Saniyelerini tekrar ölçün. Bu iµlemi
tabloda belirtilen deπere ulaµ∂l∂ncaya kadar
tekrarlay∂n.
Aµaπ∂daki tabloda baz∂ maddeler için örnekler ve
DIN-klavuz deπerler vard∂r:
Püskürtülen maddeAk∂µ süresi in DIN-
Araba boyas∂16–20
Bronz25 – 30*
Astar boya25–30*
Akril/sentetik reçine boya25 – 30
Tahta emprenye etmek25–30
Cila boyas∂25– 30
Çekiçleme boyas∂30–35*
Daπ∂l∂m boyas∂40 – 80
* Granüle/tanecikli ürünlerin püskürtülmemeleri
gerekir. Bu ürünlerin z∂mparams∂ etkileri pompa ve
ventillerin ömürlerini k∂salt∂r.
Daha sonra bu parçalarda onar∂m ve yenisini takma
sorunu olmaz.
A
Saniye olarak
Püskürtülecek yüzeyin haz∂rlanmas∂
Püskürtme uygulanacak yüzey temiz, kuru ve yaπs∂z
olmal∂d∂r. Düz yüzeyi perdahlay∂n ve daha sonra
taµlama tozunu temizleyin.
Püskürtme buhar∂ çevreyi kirletebilir. Bu nedenle
püskürtülecek yüzeyin çevresini iyice kapat∂n.
Su birikintileri yak∂n∂nda ve çevresinde püskürtme
iµinin yap∂lmas∂na müsaade yoktur.
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Aleti iµletmeye almak için regülasyon düπmesini 3
saat hareket yönünün tersinde sonuna kadar sola
çevirin. Açma/kapama µalterine 4 bas∂n.
Püsküren konik huzme istediπiniz geniµliπe
gelinceye ve püskürtme buhar∂ düzenli, ince, ve
damlas∂z ç∂k∂ncaya kadar regülasyon düπmesini 3
saat hareket yönünde çevirin (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
Kapama için açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n.
Aleti yeniden çal∂µt∂r∂rken her defas∂nda regülasyon
düπmesini 3 sonuna kadar sola çevirin.
B
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Püskürtme iµlem
Püskürtme iµlemine baµlamadan inceltici olarak
kullan∂lan maddeyi k∂sa bir süre bir tutma haznesine
püskürtün.
Aleti püskürtme yap∂lan yüzey üzerinde aç∂p
kapamay∂n.
Aleti daima düz dik tutun. Gerekiyorsa meme
uzatmas∂ (aksesuar) kullan∂n ve memeyi istediπiniz
yöne bükün.
Bir karton veya kâπ∂t üzerine deneme püskürtmesi
yap∂n.
Memenin iµ parças∂na mesafesi püskürtme
maddesine baπl∂d∂r (püskürme konisine ve istenen
malzeme kaplamas∂na göre yaklaµ∂k. 20–35 cm).
Yap∂lan iµe göre uygun mesafeyi deneyerek tespit
edin. Önce büyük bir mesafe ile baµlay∂n.
1 609 929 F37 • (03.08) T
Türkçe–2
Page 55
Püskürtme yüzeyine eµit uzakl∂kta iµleme
yap∂lmas∂na ve düzenli hareket etmenize dikkat edin
(Ωekil ’ye bak∂n∂z).
C
Önce köµelere ve süs figürlerine küçük püskürtme
darbeleri uygulay∂n. Daha sonra olaπan püskürtme
iµlemine baµlay∂n.
Püskürtme iµlemine püskürtme yüzeyinden yaklaµ∂k
10 cm uzakl∂kta baµlay∂n ve yine yaklaµ∂k 10 cm
uzakl∂kta sona erdirin. Önce kenardan ortaya göre
püskürtme yap∂n sonra yüzeyi birbirine dik hareketler
halinde iµleyin (Ωekil ’ye bak∂n∂z). Püskürtülen
C
µeritler birbirinin üzerine 4–5 cm binerse düzgün ve
eµit bir püskürtme iµi elde edersiniz.
Daha sonra yüzeyi birbirine dik hareketlerle iki kez
daha iµleyin.
Dik yüzeylere püskürtme yap∂l∂rken damlalar
oluµabilir. Önce biraz uzaktan püskürtme yap∂n ve
püskürtme malzemesinin kurumas∂n∂ bekleyin.
Hiçbir zaman hazne boµal∂ncaya kadar
püskürtme yapmay∂n. Emme borusu daima
püskürtülecek maddenin içine dalm∂µ olmal∂d∂r. Aksi
takdirde püskürtme buhar∂ kesilir ve kal∂n damlalar
püskürtülür.
Meme/aπ∂zl∂k seçimi
(Aksesuar∂n resim ve µekillerini bu k∂lavuzun son
sayfas∂nda bulabilirsiniz.)
Meme/aπ∂zKullan∂m
Yuvarlak püskürtme aπ∂zl∂π∂:
1
– Ø 0,6 mm
bütün boyalar, cilalar
(Aletle birlikte
teslim edilir)
(Airless-kalitesi)
Temizleme aπ∂zl∂π∂ ince, sert püsküren s∂v∂
3
Meme uzatmas∂yukar∂ veya aµaπ∂ doπru
4
püskürtmek (bükülebilir
90°)
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin.
■ ∑yi ve güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için aleti
daima temiz tutun.
Genel bak∂m ve temizlik talimatlar∂
Aletin ve haznenin 5 temizliπi daima püskürtme
maddesine uygun inceltici ile yap∂l∂r.
■ Aleti tümüyle hiçbir zaman deterjanl∂ eriyik içine
dald∂rmay∂n!
Aleti inceltici veya suda çözünür maddede su ile
püskürtme yaparak temizleyin (tutma kab∂ kullan∂n).
Temizlik veya su ile y∂kamadan sonra aleti suni
reçine ve asitsiz yaπl∂ paslanma koruyucu madde
ile (örneπin dikiµ makinesi yaπ∂) spreyleyin, aksi
takdirde piston paslanma nedeniyle s∂k∂µabilir.
Özel temizleme talimatlar∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
1. Tespit vidas∂n∂ 2 sökün.
2. Motor gövdesini 11 pompa parças∂ndan 7 ay∂r∂n.
Bu s∂rada Ωekil 'ye dikkat edin.
D
3. Memeyi 1 sökün ve emme-bas∂nç valfini 6 pompa
parças∂ndan 7 al∂n. Yay∂ 9 ile birlikte pompa
pistonunu 10 pompa parças∂ndan 7 al∂n.
Zorlama yapmay∂n!
4. S∂k∂µ∂k olan ventik bilyesini, bir bak∂r veya pirinç
çiviyi 8 nolu piston deliπinden sokarak çal∂µ∂r
duruma getiriniz.
5. Bütün parçalar∂ ilgili inceltici içine yat∂rarak
temizleyin.
Sert cisimleri temizlik için kullanmay∂n!
Pistonu 10 pompa gövdesi içinde rahat hareket
eder durumda b∂rak∂n.
6. Parçalar∂ ters s∂ra ile tekrar monte edin.
∑µlev bozukluklar∂nda meme 1 ve emme-bas∂nç
valfini 6 kontrol edin ve gerekiyorsa deπiµtirin.
Temizlikten sonra aleti suni reçine ve asitsiz yaπ
içeren madde ile (örneπin dikiµ makinesi yaπ∂)
spreyleyin.
D
1 609 929 F37 • (03.08) T
Türkçe–3
Page 56
Madde ve malzemelerin giderilmeleri
Kullan∂m ve temizlikten sonra aleti, incelticiyi ve
temizlik maddesini çevre koruma hükümlerine uygun
olarak tasfiye edin.
Çevreye zararl∂ kimyasal maddeler topraπa, toprak
alt∂ suyuna veya aç∂ktaki su kaynaklar∂na
ulaµmamal∂d∂r. Malzemeleri hiç bir surette
kanalizasyona dökmeyiniz.
Boya, cila ve eritici/çözücü maddeler özel çöp
konumuna sahiplerdir ve buna göre de giderilmeleri
gerekir. Bu nedenle yerel kural ve kanunlara
uyulmas∂ ve dikkat edilmesi µartt∂r.
∑malatç∂n∂n önermiµ olduπu giderme kurallar∂na
dikkat ediniz ve uyunuz.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri
için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen
aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin.
Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri
aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu
beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi
hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 F37 • (03.08) T
Türkçe–4
Page 57
1
1 609 390 540
1 609 390 541
1 609 390 542
Ø 0,4 mm
Ø 0,6 mm
Ø 0,8 mm
2
3
4
1 609 390 358
1 609 390 359
1 609 390 357
1 609 390 021
1 609 390 045
Ø 0,5 mm
Ø 0,7 mm
1 609 200 248
1 609 390 458
Page 58
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 F37
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne
(03.08) T/56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.