OBJ_DOKU-532-004.fm Page 1 Tuesday, August 25, 2009 9:35 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
PSM VENTARO 1400
1 609 929 S60 (2009.08) O / 115 WEU
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-39-004.book Page 2 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
2 |
3
2
1
7
5
654
PSM Ventaro 1400
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-39-004.book Page 3 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
A
1310
11
| 3
4
8
9
3
12
B
5
15
5
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
3
3
14
Page 4
OBJ_BUCH-39-004.book Page 4 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
4 |
C
18
17
16
DE
19
20
3
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
21
3
20
21
3
20
Page 5
OBJ_BUCH-39-004.book Page 5 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
| 5
F
G
23
24
1
3
1
22
3
22
HH
23
24
23
24
25
KJI
27
26
28
25
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
27
27
29
27
Page 6
OBJ_BUCH-39-004.book Page 6 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
OBJ_BUCH-39-004.book Page 7 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweise für den Schleifer
mit dem Sauger
Halten Sie den Sauger von Regen
oder Nässe fern. Saugen Sie keine Flüssigkeiten und verwenden
Sie den Schleifer nur zum Trockenschliff. Das Eindringen von
Wasser in den Sauger erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
f Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Schleifers fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit dem Schleifer. Gebrauchen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, Schutzhandschuhe oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Schleifers, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Bewahren Sie den unbenutzen Schleifer
und Sauger außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen Schleifer
und Sauger nicht benutzen, die mit diesen
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
des Schleifers in der Position „0“ ist, bevor
Sie den Sauger einschalten. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Schleifers.
f Benutzen Sie den Schleifer nicht, wenn des-
sen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im
Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers)
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen,
selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen
Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach
langem Arbeiten heiß ist.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 8
OBJ_BUCH-39-004.book Page 8 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
8 | Deutsch
f Verwenden Sie den Schleifer, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch des Schleifers für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeits-
platz.
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln oder den Schleifer weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Schleifers.
f Pflegen Sie den Schleifer und den Sauger
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Geräten.
f Lassen Sie den Schleifer und den Sauger
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-
mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für den Sauger
Saugen Sie keine Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in
explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube
oder Dämpfe können sich entzünden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Saugers
erhalten bleibt.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
f Lassen Sie Kinder den Sauger nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Kinder können sich
verletzen.
f Halten Sie den Sauger von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Multischleifer
Der Multischleifer ist bestimmt zum trockenen
Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse
(außer Gips) sowie lackierten Oberflächen. Er
ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder
schwer zugängliche Stellen.
Page 9
OBJ_BUCH-39-004.book Page 9 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 9
Sauger
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absaugen und Ausblasen von nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Multischleifer
2 Ein-/Ausschalter des Schleifers
3 Saugschlauch
4 Sauger
5 Verschluss für Saugeroberteil
6 Tragegriff
7 Ein-/Ausschalter des Saugers
8 Absauganschluss
9 Verschlussstopfen für Absauganschluss
10 Aufnahme für Ausblasadapter/Verschluss-
deckel
11 Adapter für Ausblasanschluss
12 Verschlussdeckel mit Ausblasfilter
13 Kabelaufwicklung
14 Saugeroberteil
15 Bypassventil
16 Verschlussklappe für Staubbeutelkammer
17 Führung für Staubbeutel
18 Staubbeutel
19 Bohrhilfe
20 Absaugadapter Ø 35 mm
21 Absaug-/Aufblasdüse
22 Absaugschlauchanschluss am Multischleifer
23 SDS-Schieber für Schleifplattenentriege-
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Multischleifers oder Saugers. Die Handelsbezeichnungen können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
kg5,6
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Multischleifer
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 80 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K =1,5 m/s
2
.
=7 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 10
OBJ_BUCH-39-004.book Page 10 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Sauger
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Konformitätserklärung
Multischleifer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab
29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sauger
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Staubbeutel wechseln/einsetzen
(siehe Bild B und C)
Öffnen Sie beide Verschlüsse 5 und klappen Sie
das Saugeroberteil 14 nach oben.
Öffnen Sie die Verschlussklappe 16 und führen
Sie den Staubbeutel 18 wie im Bild gezeigt von
oben in die Führung 17 ein. Schließen Sie die
Verschlussklappe 16 wieder bis diese hörbar
einrastet.
Achten Sie beim Entnehmen eines vollen Staubbeutels darauf, dass die Staubbeutelkammer
sauber ist. Reinigen Sie diese ggf. mit einem
feuchten Tuch oder einem Pinsel.
Klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach unten
und verriegeln Sie es mit den Verschlüssen 5.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-39-004.book Page 11 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 11
Betriebsarten des Saugers
(siehe Bild A)
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Absaugfunktion
Der Sauger 4 kann zum Absaugen von trockenen, nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen
benutzt werden. In dieser Betriebsart kann der
mitgelieferte Multischleifer 1 benutzt werden.
Zum Absaugen muss der Staubbeutel eingesetzt
sein, siehe dazu Kapitel „Staubbeutel einsetzen/wechseln“.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
Absauganschluss 8 aufeinander aus und stecken
Sie den Saugschlauch in den Absauganschluss.
Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saugschlauch im Absauganschluss arretiert ist.
An den Saugschlauch 3 kann der Multischleifer
1 oder das auf der Zubehörseite aufgeführte Zubehör angeschlossen werden.
Ausblasfunktion
Der Sauger 4 kann mit wenigen Handgriffen zum
Ausblasen umgerüstet werden.
Entfernen Sie den Verschlussdeckel mit dem
Ausblasfilter 12 aus der Aufnahme 10. Setzen
Sie dafür den Adapter für den Ausblasanschluss
11 ein.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und
dem Adapter für den Ausblasanschluss 11 aufeinander aus und stecken Sie den Saugschlauch
in den Adapter. Sie hören ein Klickgeräusch,
wenn der Saugschlauch im Adapter arretiert ist.
f Richten Sie den Ausblasstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere. Die ausgeblasene Luft ist
erwärmt.
Saugschlauch abnehmen
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Multischleifer anschließen
(siehe Bild F)
Der mitgelieferte Multischleifer 1 kann in der
Betriebsart „Absaugfunktion“ des Saugers 4 benutzt werden.
f Der Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter
12 sollte in die Aufnahme 10 eingesetzt
sein. Der Ausblasfilter reinigt die ausgebla-
sene Luft.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 in den Absaugschlauchanschluss des Multischleifers 22.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen ein
Staubbeutel im Sauger eingesetzt ist.
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen
Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild G)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen
Schleifblattes Schmutz und Staub von der
Schleifplatte 24, z. B. mit einem Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der
Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 24 ist mit einem Klettgewebe
ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte
24 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 25 aus,
um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Der Multischleifer ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet, die je nach Verschleißzustand auch
einzeln gewechselt werden können.
f Benutzen Sie den Multischleifer nur, wenn
beide Schleifblätter montiert sind.
f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit glei-
cher Körnung.
Setzen Sie das Schleifblatt 25 an einer Seite der
Schleifplatte 24 bündig an, legen Sie das
Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte
auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 25 fassen Sie
es an einer Spitze und ziehen Sie es von der
Schleifplatte 24 ab.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 12
OBJ_BUCH-39-004.book Page 12 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
12 | Deutsch
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in
gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Körnung
40— 180
Zur Bearbeitung sämtlicher
Holzwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von
rauen, ungehobelten Balken
und Brettern
Zum Planschleifen und zum
Ebnen kleinerer Unebenheiten
Zum Fertig- und Feinschleifen harter Hölzer
Zur Bearbeitung von
Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller
und Spachtel
Zum Abschleifen von Farbegrob40
Zum Schleifen von Vor-
streichfarbe
Zum Endschliff von Grundie-
rungen vor der Lackierung
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesondere von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Polierfilz.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des
Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw.
Polierfilze zu verwenden.
grob40
mittel 80, 120
fein180
40— 180
mittel 80, 120
fein180
Schleifplatte wechseln (siehe Bild H)
n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach rechts.
o Nehmen Sie die Schleifplatte 24 ab.
p Führen Sie die Schleifplatte 24 von unten
gegen die Schleifplattenaufnahme und drücken Sie diese fest an.
q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag
nach links.
Ist beispielsweise die vordere Spitze des
Schleifblattes abgenutzt, kann auch die komplette Schleifplatte abgenommen und – um
120° verdreht – wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 24 gegen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleifplatte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt
entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten
Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen
Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wechsel des Original-Schleifblattes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild I)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes
26 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders
schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen
an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild J)
Die flache Schleifzunge 28 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen
Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild K)
Die ovale Schleifzunge 29 ermöglicht Ihnen das
Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern
oder von nach innen gewölbten Flächen wie beispielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkörpern.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-39-004.book Page 13 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 13
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Sauger können auch an 220 V betrieben
werden.
Ein-/Ausschalten
f Schalten Sie den Sauger nur ein, wenn der
Schleifer auf Position „0“ steht. Warten Sie
nach dem Ausschalten des Schleifers bis er
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn
ablegen. Der Schleifer kann sich unbeabsich-
tigt bewegen.
f Wickeln Sie vor Inbetriebnahme des Sau-
gers das Kabel komplett ab. Das Kabel kann
sich erwärmen.
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten
Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets
freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Saugers
den Ein-/Ausschalter des Saugers 7.
Um den Sauger auszuschalten drücken Sie den
Ein-/Ausschalter des Saugers 7 erneut.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Multisch-leifers zuerst den Sauger ein und schieben dann
den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach vorn
in die Position „I“. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 2 nach unten, um ihn in dieser Stellung
zu arretieren.
Um den Multischleifer auszuschalten schieben
Sie zuerst den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2
nach hinten in die Position „0“ und schalten
dann den Sauger aus.
Arbeitshinweise
f Halten Sie die Ausblasöffnung frei und kni-
cken Sie nicht den Saugschlauch. Der Motor
kann überhitzen.
f Warten Sie, bis der Multischleifer zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen.
Setzen Sie den Verschlussstopfen 9 in den Absauganschluss 8 ein, wenn Sie den Sauger längere Zeit nicht benutzen.
Arbeiten mit dem Multischleifer
Um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Ventaro Schleifaufsatzes sicherzustellen, muss Folgendes beachtet werden:
– Keine Späne, Klebereste oder Silikone mit
dem Schleifaufsatz einsaugen.
– Nicht Nassschleifen.
– Beim Schleifen von hartem Holz entstehen
sehr feine Stäube, die die Poren des Staub-
beutels zusetzen.
– Sind die Poren des Staubbeutels verstopft,
lässt die Schleifleistung nach.
– Beim Schleifen von hartem Holz muss der
Staubbeutel dementsprechend häufiger ge-
wechselt werden.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung,
sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten
und schwer zugänglichen Bereichen können Sie
auch allein mit der Spitze oder einer Kante der
Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Wechseln Sie vor dem Schleifen von Metallen
den Staubbeutel im Sauger, um eine Brandgefahr auszuschließen.
Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzubehör.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 14
OBJ_BUCH-39-004.book Page 14 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
14 | Deutsch
Einsatz der Bohrhilfe (siehe Bild D)
Die Bohrhilfe 19 ermöglicht das weitgehend
staubfreie Bohren in Wände o. Ä.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montiertem Absaugadapter 20 in den Anschluss der
Bohrhilfe 19.
Schalten Sie den Sauger ein und setzen Sie die
Bohrhilfe 19 so an die Wand, dass die Bohrung
der Bohrhilfe mit dem zu bohrenden Loch übereinstimmt. Durch den Unterdruck wird die Bohrhilfe auf ebenen Untergründen ohne weitere
Hilfsmittel fixiert.
Verwendung der Absaug-/Aufblasdüse
(siehe Bild E)
Die Absaug-/Aufblasdüse 21 kann zum Absaugen schwer zugänglicher Stellen oder zum Aufblasen geeigneter Gegenstände benutzt werden.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montiertem Absaugadapter 20 in die Absaug-/Aufblasdüse 21.
Sie können mit einem Finger durch Verschließen
oder Öffnen der Bohrung an der Seite der Düse
den Luftstrom an der Düsenspitze regulieren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ar-
beiten am Sauger oder Multischleifer vornehmen.
f Halten Sie den Sauger und den Multischlei-
fer sowie deren Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand des
Staubbeutels 18 und wechseln Sie ihn, um eine
optimale Saugleistung zu gewährleisten. Wechseln Sie beim Einsatz des Multischleifers den
Staubbeutel, sobald die Schleifleistung nachlässt.
Sollte der Multischleifer oder der Sauger trotz
sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Multischleifers bzw. des Saugers an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 15 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Entsorgung
Multischleifer oder Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Multischleifer oder
Sauger nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Multischleifer
oder Sauger getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 16
OBJ_BUCH-39-004.book Page 16 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
16 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
Safety instructions for the sander with
the vacuum cleaner
Keep the vacuum cleaner away
from rain and moisture. Do not
vacuum liquids and use the sand-
er only for dry sanding. Water en-
tering the vacuum cleaner increas-
es the risk of an electric shock.
f Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite accidents.
f Keep children and other persons away
while operating the sander. Distractions can
cause you to lose control over the machine.
f Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when working with the
sander. Do not use the machine while tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating the machine may result in serious
personal injury.
f Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Depending on the
type of sander and the application, the wearing of personal protective equipment such as
a dust mask, protective gloves, or hearing
protection, reduces the risk of injuries.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
f Store the idle sander and vacuum cleaner
out of the reach of children. Do not allow
persons unfamiliar with the equipment or
who have not read the instructions to use
the sander and vacuum cleaner. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak
wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Make sure that the switch of the sander is
in the “0” position before switching on the
vacuum cleaner. This safety measure pre-
vents unintended starting of the sander.
f Do not use the sander if its “On/Off” switch
is defective. A machine that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and
must be repaired.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the
object being sanded as well as the sander.
Always empty the dust collector before taking breaks. In unfavourable conditions, e. g.,
when sparks emit from sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro filter or paper sack (or in the filter sack or filter of the
vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly
when mixed with remainders of varnish, polyurethane or other chemical materials and
when the sanding debris is hot after long periods of working.
f Use the sander, accessories and tool in-
serts, etc., according to these instructions
and as prescribed for this specific machine
type. Take the working conditions and procedure into account. Use of the sander for
applications other than intended for can lead
to hazardous situations.
f Provide for good ventilation at the working
place.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-39-004.book Page 17 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 17
f Switch the vacuum cleaner off before per-
forming adjustments on the machine,
changing accessory parts or placing down
the sander. This safety measure prevents un-
intended starting of the sander.
f Maintain the sander and the vacuum clean-
er with care. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the
operation of the machine. Have damaged
parts repaired before using the machine.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Have the sander and the vacuum cleaner re-
paired only through qualified specialists
and only using original spare parts. This en-
sures that the safety of your machine is maintained.
Safety instructions for the sander
Do not vacuum liquids. The pene-
tration of water into the vacuum
cleaner increases the risk of an
electric shock.
f Do not allow children to use the vacuum
cleaner without supervision. Children can
injure themselves.
f Keep the vacuum cleaner away from rain
and moisture. Water entering the vacuum
cleaner increases the risk of an electric
shock.
f Do not vacuum hot or burning dusts. Do not
operate the vacuum cleaner in hazardous
locations. The dusts or vapours can ignite.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the
damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric shock.
f Do not pinch the cable. Do not misuse the
cable for pulling the plug out of the socket
outlet or moving the vacuum cleaner. Dam-
aged cables increase the risk of an electric
shock.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current
device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric
shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak
wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f Have the vacuum cleaner repaired only
through qualified specialists and only using
original spare parts. This ensures that the
safety of your vacuum cleaner is maintained.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Intended Use
Multi Sander
The multi sander is intended for dry sanding and
polishing of wood, filler (except for gypsum) as
well as coated surfaces. It is especially suitable
for profiles, corners or hard to reach locations.
Vacuum Cleaner
The vacuum cleaner is intended to vacuum/extract and blow out non-hazardous materials.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 18
OBJ_BUCH-39-004.book Page 18 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
18 | English
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Multi sander
2 On/Off switch of the sander
3 Vacuum hose
4 Vacuum cleaner
5 Latch of the vacuum cover
6 Carrying handle
7 On/Off switch of the vacuum cleaner
8 Vacuum hose connection
9 Plug cap for the vacuum hose connection
10 Holder for blower adapter/closing cover
11 Adapter for blower connection
12 Closing cover with blower filter
13 Cable reel
14 Vacuum lid
15 Bypass valve
16 Closing flap for dust bag enclosure
17 Guide for dust bag
18 Dust bag
19 Drilling helper
20 Extraction adapter, Ø 35 mm
21 Extraction/inflation nozzle
22 Vacuum hose connection of the multi sander
23 SDS button for release of the sanding plate
24 Sanding plate
25 Sanding sheet
26 Pad extender*
27 Sanding plate for extender*
28 Narrow pad extender*
29 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
PSM VENTARO
1400
Air-driven multi
PSM VENTARO
sander
Article number
No-load speed
No-load orbital
stroke rate
Sanding sheet
surface
Orbit diameter
Vacuum cleaner
Article number
Rated power input
Dust bag contents
min
min
cm
mm1.6
2 607 219 0..
-1
-1
2
16000
32000
104
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
Please observe the article number on the type plate of
your multi sander or vacuum cleaner. The trade names
of individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
kg5.6
/II
Noise/Vibration Information
Multi Sander
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 80 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed
80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
K=1.5 m/s
2
.
=7 m/s2, Uncertainty
h
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-39-004.book Page 19 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 19
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Vacuum cleaner
Measured values determined according to
EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Declaration of Conformity
Multi Sander
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 792 according
to the provisions of the directives 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from
29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Vacuum cleaner
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60335 according to the provisions of the directives
2006/95/EC, 2004/108/EC.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
Replacing/Inserting the Dust Bag
(see figures B and C)
Unlatch both latches 5 and fold up the vacuum
lid 14.
Open the closing flap 16 and guide the dust bag
18 from the top into the guide 17 as shown in
the figure. Shut the closing flap 16 again until it
can be heard to engage.
When removing a full dust bag, ensure that the
dust bag enclosure is clean. If required, clean
the enclosure with a moist cloth or a brush.
Fold down and lock the vacuum lid 14 with the
latches 5.
Operating Modes of the Vacuum
Cleaner (see figure A)
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 20
OBJ_BUCH-39-004.book Page 20 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
20 | English
Vacuuming Function
The vacuum cleaner 4 can be used to vacuum
dry, non-hazardous materials. The supplied multi sander 1 can be used in this operating mode.
For vacuum cleaning, the dust bag must be inserted. For this, see chapter “Inserting/Replacing a Dust Bag”.
Align the arrows on the vacuum hose 3 and the
vacuum hose connection 8 and insert the vacuum hose into the vacuum hose connection. You
will hear a distinct “click” when the vacuum
hose locks in the vacuum hose connection.
You can connect the multi sander 1 or any of the
accessories mentioned on the accessories page
to the vacuum hose 3.
Blower Function
The vacuum cleaner 4 can easily be converted to
a blower in no time at all.
Remove the closing cover with blower filter 12
from the holder 10 and insert the adapter for
the blower connection 11 in its place.
Align the arrows of the vacuum hose 3 and the
adapter for the blower connection 11 and insert
the vacuum hose into the adapter. You will hear
a distinct “click” when the vacuum hose locks in
the adapter.
f Do not point the blower jet at persons or an-
imals. The blown-out air is warm.
Removing the Vacuum Hose
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Connecting the Multi Sander
(see figure F)
The supplied multi sander 1 can be used in the
“Extraction” operating mode of the vacuum
cleaner 4.
f The closing cover with blower filter 12
should be inserted in the holder 10. The
blower filter cleans the blown out air.
Insert the vacuum hose 3 into the vacuum hose
connection of the multi sander 22.
Ensure that a dust bag is inserted in the vacuum
cleaner when sanding.
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a
little and pull it off.
Replacing the Sanding Sheet
(see figure G)
When attaching a new sanding sheet, remove
any dust or debris from the sanding plate 24
(e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay attention that the punched holes in the sanding sheet
match with the holes in the sanding plate.
The sanding plate 24 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding
sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 25, free the
Velcro backing of the sanding plate 24 from any
debris by tapping against it in order to enable
optimum adhesion.
The multi sander is equipped with 2 sanding
sheets. Depending on their condition of wear,
these can also be changed individually.
f Use the multi sander only when both sand-
ing sheets are attached.
f Only use sanding sheets with the same
grain size.
Position the sanding sheet 25 flush alongside
one edge of the sanding plate 24, then lay the
sanding sheet onto the sanding plate and press
firmly.
To remove the sanding sheet 25, grasp it at one
of the tips and pull it off from the sanding plate
24.
Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can
be used.
Sanding accessories, such as fleece pads/pol-
ishing cloth pads, are attached to the sanding
plate in the same manner.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-39-004.book Page 21 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 21
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the
required rate of material removal, different
sanding sheets are available:
Grain size
40— 180
For the working of all
wooden materials
For coarse-sanding, e. g.
of rough, unplaned beams
and boards
For face sanding and planing small irregularities
For finish and fine sanding
of hard woods
For the working of
paint/enamel coats or
primers and fillers
For sanding off paintcoarse40
For sanding primermedium 80, 120
For final sanding of prim-
ers before coating
For reworking or polishing, especially of metal
and stone, use fleece/polishing cloth pad.
Depending on the desired surface quality of the
workpiece, different fleece types or polishing
cloth pads are to be used.
coarse40
medium 80, 120
fine180
40— 180
fine180
Replacing the Sanding Plate
(see figure H)
n Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the right.
o Remove the sanding plate 24.
p Guide the sanding plate 24 from below
against the sanding plate holder and firmly
press them together.
q Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is
worn, you can also remove the complete sanding plate and reattach it turned by 120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 24
with a specialty sanding plate, which is available
as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the
same manner as the one supplied.
Attach and remove the respective sanding
sheets in the same manner as when changing
original sanding sheets.
Pad Extender (see figure I)
With the pad extender 26 you can sand surfaces
that are difficult to access, such as sills on windows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure J)
With the narrow pad extender 28 you can sand
narrow openings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure K)
The narrow rounded pad extender 29 allows you
to sand curved and hollow areas or surfaces that
are curved inward, such as on furniture, rails or
heating radiators.
Operation
Starting Operation
f Observe the correct mains voltage! The
voltage of the power source must agree
with the voltage specified on the nameplate
of the vacuum cleaner. Vacuum cleaners
marked with 230 V can also be connected to
220 V.
Switching On and Off
f Switch the vacuum cleaner on when the
sander is set at “0”. After switching off,
wait until the sander has come to a standstill before placing it down. The sander can
move unintentionally.
f Completely unreel the cable before putting
the vacuum cleaner into operation. The ca-
ble can heat up.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 22
OBJ_BUCH-39-004.book Page 22 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
22 | English
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the
bypass valve 15 is never restricted or
blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
To start the vacuum cleaner, press the On/Off
switch 7.
To switch the vacuum cleaner off, press the
On/Off switch 7 again.
When putting the multi sander into operation,
start the vacuum cleaner first and then push the
On/Off switch of the sander 2 toward the front
to position “I”. Press the On/Off switch 2 downward to lock it in this position.
To switch off the multi sander, first push the
On/Off switch 2 of the sander to the rear to
position “0” and then switch off the vacuum
cleaner.
Working Advice
f Keep the blower opening unrestricted and
do not crease or bend the vacuum hose. The
motor can overheat.
f Always wait until the multi sander has come
to a complete stop before placing it down.
Insert the plug cap for the vacuum hose connection 9 into the vacuum hose connection 8 when
not using the vacuum cleaner for longer periods.
Working with the Multi Sander
In order to ensure maximum use of the Ventaro
sanding attachment, the following must be adhered to:
– Do not extract any chips, glue residues or sil-
icones with the sanding attachment.
– Do not wet-sand.
– When sanding hard wood, very fine dust is
produced which can clog the pores of the
dust bag.
– If the pores of the dust bag are congested,
the sanding performance decreases.
– When sanding hard wood, the dust bag must
accordingly be replaced more frequent.
The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding
sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good
sanding capacity and extend the service life of
the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead
to an increase of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding
sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible
to work only with the tip or an edge of the sanding plate.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
To eliminate the hazard of fires, replace the dust
bag in the vacuum cleaner before sanding metals.
Use only original Bosch sanding accessories.
Using the Drilling Helper (see figure D)
The drilling helper 19 enables dust-free drilling
in walls etc. to the greatest extent.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the connection of the
drilling helper 19.
Switch on the vacuum cleaner and position the
drilling helper 19 against the wall in such a manner that the hole of the drilling helper is flush
with the hole to be drilled. Due to the vacuum,
the drilling helper remains attached to level surfaces without requiring further aides.
Using the Extraction/Inflation Nozzle
(see figure E)
The extraction/inflation nozzle 21 can be used
for vacuuming areas that are difficult to access
or for inflating suitable objects.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction
adapter 20 mounted into the extraction/inflation nozzle 21.
You can regulate the air flow at the tip of the
nozzle by covering the bore at the side of the
nozzle with your finger or leaving it open.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-39-004.book Page 23 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 23
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Switch off the vacuum cleaner before at-
tempting to carry out any work on it or on
the sander.
f For safe and proper working, always keep
the vacuum cleaner and the multi sander as
well as their ventilation slots clean.
Regularly check the filling level of the dust bag
18 and replace the dust bag in time to ensure
optimal vacuuming performance. When using
the multi sander, replace the dust bag as soon
as the sanding performance decreases.
If the multi sander or vacuum cleaner should fail
despite the care taken in manufacturing and
testing procedures, repair should be carried out
by an after-sales service centre for Bosch power
tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the multi sander or
vacuum cleaner.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-39-004.book Page 24 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
24 | English
Disposal
Multi sanders or vacuum cleaners, accessories
and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of multi sanders or
vaccum cleaners into household
waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and
its incorporation into national law, multi sanders or vacuum cleaners that are no longer suitable for use must be seperately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly
manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-39-004.book Page 25 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non respect des
consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse sur les personnes.
Garder précieusement ces instructions.
Instructions de sécurité pour la
ponceuse avec aspirateur
Ne pas exposer la ponceuse à la
pluie ou à l’humidité. Ne pas aspirer de liquides et n’utiliser la
ponceuse que pour le ponçage à
sec. La pénétration d’eau dans
l’aspirateur augmente le risque
d’une décharge électrique.
f Maintenir le lieu de travail propre et bien
rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
f Tenir les enfants et autres personnes à dis-
tance durant l’utilisation de la ponceuse. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
f Restez vigilant, faites attention à ce que
vous faites. Faites preuve de bon sens pendant l’utilisation de la ponceuse. N’utilisez
pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un mo-
ment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut avoir de graves blessures
pour conséquences.
f Portez des équipements de protection. Por-
tez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
f Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
les pièces en mouvement.
f Rangez la ponceuse et l’aspirateur non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de la ponceuse ni de
l’aspirateur à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils sont dan-
gereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant si le
câble était endommagé pendant l’utilisation de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de
chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant
cancérigène.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choque électrique.
f S’assurer que l’interrupteur est effective-
ment en position d’arrêt « 0 » avant de mettre l’aspirateur en marche. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche involontaire de la ponceuse.
f N’utilisez pas une ponceuse dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil qui ne peut
plus être mis en ou hors service est dangereux et doit être réparé.
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la
ponceuse. Vider toujours le bac de récupération des poussières avant de faire une
pause de travail. Les particules de poussière
se trouvant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à
poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes
dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal, ceci notamment lorsque les
particules de poussières sont mélangées à
des résidus de vernis, de polyuréthane ou
d’autres substances chimiques et que les
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 26
OBJ_BUCH-39-004.book Page 26 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
26 | Français
matériaux travaillés sont très chauds après
avoir été travaillés pendant une période assez longue.
f Utilisez la ponceuse, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des ponceuses
à d’autres fins que celles prévues peut mener
à des situations dangereuses.
f Veillez à bien aérer la zone de travail.
f Mettre l’aspirateur hors service avant d’ef-
fectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger la ponceuse. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche involontaire de la ponceuse.
f Entretenez soigneusement la ponceuse et
l’aspirateur. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées, et contrôlez si des
pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des appareils mal entretenus.
f Ne faites réparer la ponceuse et l’aspirateur
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité pour
l’aspirateur
N’aspirez pas de liquides. La pé-
nétration d’eau dans l’aspirateur
augmente le risque de choc électrique.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’aspira-
teur sans surveillance. Les enfants peuvent
se blesser.
f Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans l’aspi-
rateur augmente le risque d’une décharge
électrique.
f Ne pas aspirer de poussières très chaudes
ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux où il y a risque d’explosion. Les poussières ou les vapeurs risquent
de s’enflammer.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant si le
câble était endommagé pendant l’utilisation de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne coincez pas le câble. Ne tirez pas sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble
endommagé augmente le risque de choc
électrique.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choque électrique.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de
chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant
cancérigène.
f Ne faites réparer l’aspirateur que par un
personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci garantit
le maintien de la sécurité de l’aspirateur.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
Ponceuse Multifonctions
La ponceuse Multifonctions est conçue pour le
ponçage et le polissage à sec des surfaces en
bois, mastic (à l’exception de plâtre) ainsi que
pour des surfaces vernies. Elle est particulièrement appropriée pour travailler des profilés et
ainsi que dans les coins ou dans les endroits
d’accès difficile.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-39-004.book Page 27 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 27
Aspirateur
L’aspirateur est destiné pour aspirer et évacuer
des matériaux qui ne sont pas nuisibles à la santé.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Ponceuse Multifonctions
2 Interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse
3 Tuyau d’aspiration
4 Aspirateur
5 Fermeture du capot de l’aspirateur
6 Poignée
7 Interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
8 Raccord d’aspiration
9 Obturateur du raccord d’aspiration
10 Fixation pour raccord de ventilation
d’air/grille de ventilation d’air
11 Raccord de ventilation d’air avec connexion
pour tuyau
12 Grille de ventilation d’air avec filtre à air
13 Enrouleur de câble
14 Partie supérieure de l’aspirateur
15 Clapet Bypass
16 Capot de fermeture du compartiment du sac
à poussières
17 Rainures de guidage du sac à poussière
18 Sac à poussières
19 Gabarit de perçage
20 Adaptateur d’aspiration Ø 35 mm
21 Buse d’aspiration/de gonflage
22 Raccord du tuyau d’aspiration à la ponceuse
Multifonctions
23 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage
24 Plateau de ponçage
25 Feuille abrasive
26 Patin « Spécial Persiennes »*
27 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
28 Languette de ponçage, plate*
29 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
PSM VENTARO
1400
Ponceuse Multifonctions pneumatique
N° d’article
Vitesse à vide
tr/min16000
Vitesse d’oscillation à vide
Surface de la feuille
abrasive
Diamètre d’amplitude d’oscillation
Aspirateur
N° d’article
Puissance nominale
absorbée
Volume du sac à
poussières
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
Classe de
protection
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de votre ponceuse multiple ou de votre aspirateur. Les désignations commerciales peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
cm
2
32000
104
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
kg5,6
/II
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 28
OBJ_BUCH-39-004.book Page 28 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
28 | Français
Niveau sonore et vibrations
Ponceuse Multifonctions
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 80 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
tude K=1,5m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire du niveau de vibrations.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement le niveau de vibrations pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibrations, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement le niveau de vibrations
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Aspirateur
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60704.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’aspirateur sont de 77 dB(A). Incertitude K=3 dB.
=7 m/s2, Incerti-
h
Déclaration de conformité
Ponceuse Multifonctions
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 792 conformément aux termes de la réglementation
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirateur
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60335
conformément aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Montage/remplacement du sac à
poussière (voir figures B et C)
Ouvrez les deux fermetures 5 et relevez la partie
supérieure de l’aspirateur 14 vers le haut.
Ouvrez le capot de fermeture 16 et introduisez
le sac à poussière 18 dans les rainures de guidage 17 conformément aux indications sur la figure en y accédant par le haut. Refermez le capot
de fermeture 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de
façon perceptible.
Lors de l’enlèvement d’un sac à poussière rempli,
veillez à ce que le compartiment du sac à poussière soit propre. Le cas échéant, nettoyez-le à
l’aide d’un chiffon humide ou d’un pinceau.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-39-004.book Page 29 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 29
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14
vers le bas et verrouillez-la à l’aide des fermetures 5.
Modes de fonctionnement de
l’aspirateur (voir figure A)
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le clapet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être endommagé.
Fonction d’aspiration
L’aspirateur 4 peut être utilisé pour aspirer des
matériaux secs qui ne sont pas nuisibles à la
santé. Dans ce mode de fonctionnement, la ponceuse Multifonctions 1 fournie peut être utilisé.
Pour aspirer, le sac à poussière doit être monté,
voir chapitre « Montage/Remplacement du sac
à poussière ».
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur le raccord d’aspiration 8 et introduisez le tuyau d’aspiration
dans le raccord d’aspiration. Un « clic » se fait
entendre quand le tuyau d’aspiration est arrêté
sur le raccord d’aspiration.
Sur le tuyau d’aspiration 3, la ponceuse Multifonctions 1 ou les accessoires indiqués sur la
page des accessoires peuvent être alors raccordés.
Fonction de ventilation d’air
L’aspirateur 4 peut être modifié d’un tour de
main pour être mis en mode ventilation d’air.
Retirez la grille de ventilation d’air avec le filtre
à air d’échappement 12 du raccord de fixation
10. A sa place, le raccord de ventilation d’air
avec connexion pour tuyau 11.
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant
sur le tuyau d’aspiration 3 et sur raccord de ventilation d’air 11 et introduisez le tuyau d’aspiration dans le raccord de ventilation d’air. Un
« clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspiration est en butée sur l’adaptateur.
f Ne pas diriger le jet d’air vers des person-
nes ou des animaux. L’air évacué est de l’air
chaud.
Retirer le tuyau d’aspiration
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légèrement le tuyau, puis retirez-le.
Raccorder la ponceuse Multifonction
(voir figure F)
La ponceuse Multifonction 1 fournie peut être
utilisée en mode de fonctionnement « Fonction
d’aspiration » de l’aspirateur 4.
f La grille de ventilation d’air avec filtre à air
12 doit être montée sur le raccord de fixation 10. Le filtre à air filtre l’air évacué.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3 dans le raccord
du tuyau d’aspiration de la ponceuse Multifonctions 22.
Veillez à ce qu’un sac à poussière soit monté
dans l’aspirateur pendant le ponçage.
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légèrement le tuyau, puis retirez-le.
Changement de la feuille abrasive
(voir figure G)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive,
éliminez les poussières et saletés se trouvant
sur le plateau de ponçage 24 à l’aide d’un pinceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de poussières, assurez-vous que les trous perforés de la
feuille abrasive et du plateau de ponçage coïncident.
Le plateau de ponçage 24 est équipée d’un revêtement auto-aggripant, ce qui permet de fixer
rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement autoagrippant du plateau de ponçage 24 avant de
monter la feuille abrasive 25 afin d’obtenir une
adhésion optimale.
La ponceuse Multifonction est équipée de
2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées
séparément selon leur état d’usure.
f N’utiliser la ponceuse Multifonctions que
lorsque les deux feuilles abrasives sont
montées.
f N’utiliser que des feuilles abrasives qui ont
la même grosseur de grains.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 30
OBJ_BUCH-39-004.book Page 30 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
30 | Français
Placez la feuille abrasive 25 de façon à la faire
coïncider avec un bord du plateau de ponçage
24 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger
mouvement de rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 25, prenez-la par
un coin et retirez-la du plateau de ponçage 24.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de
la ponceuse Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les
non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de ponçage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail
demandé, il existe différentes feuilles
abrasives :
Grains
40— 180
Pour travailler tous les
bois
Pour le dégrossissage
p. ex. de poutres et planches rugueuses, non rabotées
Pour la rectification (plane) et le nivellement de
petites rugosités
Pour les travaux de finitions et le ponçage fin
de bois durs
Pour travailler couches
de peinture/vernis ou
apprêts comme p. ex.
mastic ou masse de
remplissage
Pour retirer des couches
de peinture
Pour poncer des couches de base de peinture
Pour le finissage d’apprêts avant l’application
de la peinture laquée
grossier40
moyenne 80, 120
fin180
40— 180
grossier40
moyenne 80, 120
fin180
Pour retravailler ou pour polir des matériaux,
notamment le métal et la pierre, utilisez un
non-tissé ou un feutre à polir.
En fonction de la qualité souhaitée de la surface
à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de
feutre à polir le mieux adapté au travail à effectuer.
Changement du plateau de ponçage
(voir figure H)
n Poussez le levier SDS du déverrouillage du
plateau de ponçage 23 vers la droite jusqu’à
la butée.
o Retirez le plateau de ponçage 24.
p Guidez le plateau de ponçage 24 par le bas
contre la fixation du plateau de ponçage et
le presser solidement.
q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage
du plateau de ponçage 23 vers la gauche jusqu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive serait usé, le plateau de ponçage complet peut
être retiré et – orienté de 120° et être – remonté.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponçage 24 fourni par un plateau de ponçage spécial
disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’effectue comme le remplacement du plateau de
ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasive correspondante s’effectuent comme le changement de la feuille abrasive d’origine.
Plateau de ponçage pour lamelles
(voir figure I)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamelles 26 permet de travailler des endroits d’accès
particulièrement difficile tels que les lamelles
de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure J)
La languette de ponçage plate 28 permet de travailler p. ex. des fentes étroites et des espaces
très restreints.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-39-004.book Page 31 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 31
Languette de ponçage, ovale (voir figure K)
La languette de ponçage ovale 29 permet de travailler des pièces convexes et concaves, des
corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des
meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau !La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Les aspirateurs fonctionnant sur 230 V peuvent
également être mis en service sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
f Ne mettez l’aspirateur en marche que
quand la ponceuse se trouve sur la
position « 0 ». Avant de mettre la ponceuse
de côté, attendez que celle-ci se soit complètement arrêtée de tourner. La ponceuse
risquerait d’effectuer un mouvement non intentionné.
f Déroulez complètement le câble avant de
mettre en marche l’aspirateur. Le câble ris-
querait de s’échauffer.
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le clapet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être endommagé.
Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour arrêter l’aspirateur, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7.
Pour mettre la ponceuse Multifonctions en
marche, mettez d’abord l’aspirateur en marche,
puis poussez l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers l’avant sur la position « I ».
Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers le
bas pour le bloquer dans cette position.
Pour arrêter la ponceuse Multifonctions, poussez d’abord l’interrupteur Marche/Arrêt de la
ponceuse 2 vers l’arrière en position«0», puis
arrêtez l’aspirateur.
Instructions d’utilisation
f Ne pas obturer la grille de ventilation d’air
et ne pas plier le tuyau d’aspiration. Le mo-
teur peut surchauffer.
f Avant de reposer la ponceuse Multifonc-
tions, attendez que celle-ci soit complètement à l’arrêt.
Remettez l’obturateur du tuyau d’aspiration 9
sur le raccord d’aspiration 8 si vous n’utilisez
pas l’aspirateur pendant un temps prolongé.
Travailler avec la ponceuse Multifonctions
Pour une utilisation appropriée de la tête de
ponçage VENTARO, tenez compte des indications suivantes :
– Ne pas aspirer de copeaux, de restes de colle
ou de silicone avec la tête de ponçage.
– Ne pas poncer à l’eau.
– Lors du ponçage de bois dur, des poussières
très fines sont générées qui bouchent les po-
res du sac à poussières.
– Si les pores du sac à poussières sont bou-
chés, la capacité d’abrasion diminue.
– Lors du ponçage de bois dur, le sac à pous-
sières doit donc être remplacé plus souvent.
L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive.
Seules des feuilles abrasives impeccables assu-
rent un bon travail de ponçage et ménagent
l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régulière, afin d’augmenter la durée de vie des
feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil
n’a pas pour conséquence une meilleure puissance de ponçage mais une usure plus importante de l’outil électroportatif et de la feuille
abrasive.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 32
OBJ_BUCH-39-004.book Page 32 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
32 | Français
Pour poncer avec une précision extrême dans
les coins, sur des bords et dans des endroits
d’accès difficile, il est également possible de ne
travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau
de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé
du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres
matériaux.
Avant le ponçage de métaux, remplacez le sac à
poussière dans l’aspirateur pour exclure tout
danger d’incendie.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’origine Bosch.
Montage du gabarit de perçage (voir figure D)
Le gabarit de perçage 19 permet un ponçage
presque sans poussière des murs etc.
Montez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration étant monté 20, sur le raccord du
gabarit de perçage 19.
Mettez en marche l’aspirateur et placez le gabarit de perçage 19 sur le mur de sorte que l’ouverture du gabarit de perçage coïncide avec le trou
à percer. Grâce à la sous-pression produite, le
gabarit de perçage reste ainsi fixé sans aide supplémentaire sur les surfaces planes.
Utilisation de la buse d’aspiration/de gonflage
(voir figure E)
La buse d’aspiration/de gonflage 21 peut être
utilisée pour aspirer des endroits difficilement
accessibles ou pour gonfler des objets appropriés.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur
d’aspiration 20 étant monté, sur la buse d’aspiration/de gonflage 21.
En fermant ou ouvrant l’orifice se trouvant sur le
côté de la buse, à l’aide de votre doigt, vous
pouvez réguler le courant d’air en sortie de la
buse.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la pon-
ceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur.
f Toujours tenir propres l’aspirateur et la
ponceuse Multifonctions ainsi que les ouïes
de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du sac à poussière 18 et remplacez-le afin de
garantir une capacité d’aspiration optimale.
Lors de l’utilisation de la ponceuse Multifonctions, remplacez le sac à poussière dès que la
puissance de ponçage diminue.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la ponceuse Multifonctions et de l’aspirateur, ceux-ci présentaient un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de Service Après-Vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de la ponceuse multiple ou de l’aspirateur indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-39-004.book Page 33 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les ponceuses multiples ou aspirateurs, ainsi
que leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre ponceuse multiple ou votre aspirateur avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les ponceuses multiples ou les aspirateurs dont on ne
peut plus se servir doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 34
OBJ_BUCH-39-004.book Page 34 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
34 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Instrucciones de seguridad para la
lijadora conectada al aspirador
Proteja el aspirador de la lluvia o
de la humedad. No aspire líquidos y solamente emplee la lijadora para lijar en seco. La penetra-
ción de agua en el aspirador
puede provocarle una descarga
eléctrica.
f Mantenga limpio y ordenado el área de tra-
bajo. El desorden y una iluminación insufi-
ciente del área de trabajo pueden provocar
accidentes.
f Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas al utilizar la lijadora. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre el aparato.
f Esté atento a lo que hace y emplee la lijado-
ra con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
durante el uso del aparato puede provocarle
serios daños.
f Colóquese un equipo de protección perso-
nal y emplee siempre unas gafas de protección. La utilización de un equipo de protec-
ción personal, como una mascarilla antipolvo,
guantes de protección o protectores auditivos, dependiendo del tipo y utilización de la
lijadora, reducen el riesgo de accidente.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles del
aparato. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo pueden engancharse con las piezas en movimiento.
f Guarde la lijadora y el aspirador fuera del
alcance de los niños. No permita que empleen la lijadora y el aspirador aquellas personas que no estén familiarizadas con su
uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas pueden ser peligrosas
si son empleadas por personas inexpertas.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el
enchufe de la red si el cable se llegase a dañar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una descarga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble,
polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Antes de conectar el aspirador, cerciorarse
primero de que el interruptor de la lijadora
se encuentre en la posición “0”. Esta medi-
da preventiva evita la conexión fortuita de la
lijadora.
f No utilice una lijadora con el interruptor de-
fectuoso. Una herramienta que no pueda co-
nectarse o desconectarse es peligrosa y debe hacerse reparar.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el so-
brecalentamiento de la pieza y de la propia
lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo
antes de cada pausa. El material en polvo
acumulado en el saco colector de polvo, Microfiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o
filtro del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas condiciones desfavorables,
como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar
metal. La probabilidad de que esto ocurra es
mayor si el material va mezclado con partículas de pintura, poliuretano u otras sustancias
químicas y si éste se hubiese calentando tras
un uso intenso de la herramienta.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-39-004.book Page 35 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 35
f Utilice las lijadoras, accesorios, útiles etc.
de acuerdo a estas instrucciones y en la manera específica que se indica para este tipo
de aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
la lijadora para trabajos diferentes de aquellos para los que ha sido concebida puede resultar peligroso.
f Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
f Desconecte el aspirador antes de realizar
un ajuste en él, al cambiar de accesorio, o al
interrumpir el trabajo con la lijadora. Esta
medida preventiva evita el arranque fortuito
de la lijadora.
f Cuide con esmero la lijadora y el aspirador.
Verifique que las piezas móviles del aparato
funcionen correctamente, sin atascarse, e
inspeccione si existen piezas rotas o dañadas que pudieran afectar al funcionamiento
del aparato. Haga reparar las piezas deterioradas antes de volver a utilizar el aparato. Muchos de los accidentes obedecen a un
mantenimiento deficiente de los aparatos.
f Únicamente haga reparar su lijadora y aspi-
rador por un profesional cualificado empleando solamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad del aparato.
f No aspire material en polvo demasiado ca-
liente o ardiendo. No ponga a funcionar el
aspirador en recintos con peligro de explosión. El material en polvo o los vapores pue-
den incendiarse.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el
enchufe de la red si el cable se llegase a dañar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una descarga eléctrica.
f No aplaste el cable. No tire del cable para
sacar el enchufe de la toma de corriente o
para mover el aspirador. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble,
polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Solamente haga reparar su aspirador por un
profesional cualificado y empleando piezas
de repuesto originales. Con ello se mantiene
la seguridad del aspirador.
Instrucciones de seguridad para el aspirador
No aspire líquidos. La penetra-
ción de agua en el aspirador comporta un mayor riesgo de electrocución.
f No deje que los niños utilicen desatendidos
el aspirador. Los niños podrían accidentar-
se.
f Proteja el aspirador de la lluvia o humedad.
La penetración de agua en el aspirador puede provocarle una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Descripción del
funcionamiento
Utilización reglamentaria
Lijadora universal
La lijadora universal ha sido diseñada para lijar
y pulir en seco madera, emplastecido (excepto
yeso) y superficies pintadas. Es especialmente
apropiada para trabajar perfiles, esquinas o
puntos difícilmente accesibles.
Aspirador
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y soplar sustancias que no sean nocivas para la salud.
Page 36
OBJ_BUCH-39-004.book Page 36 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
36 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Lijadora universal
2 Interruptor de conexión/desconexión de la
lijadora
3 Manguera de aspiración
4 Aspirador
5 Cierre de la parte superior del aspirador
6 Asa de transporte
7 Interruptor de conexión/desconexión del
aspirador
8 Conexión para aspiración
9 Tapón de la conexión de aspiración
10 Alojamiento para adaptador/tapa
11 Adaptador para conexión de soplado
12 Tapa con filtro de aire de salida
13 Portacables
14 Parte superior del aspirador
15 Válvula bypass
16 Tapa abatible del compartimento del saco
colector de polvo
17 Guía del saco colector de polvo
18 Saco colector de polvo
19 Boquilla para taladrar
20 Adaptador para aspiración de polvo de
Ø35mm
21 Boquilla de aspiración e inflado
22 Conexión para manguera de aspiración en la
lijadora universal
23 Botón SDS de retención de la placa lijadora
24 Placa lijadora
25 Hoja lijadora
26 Dispositivo para lijar láminas*
27 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
28 Lengüeta lijadora, plana*
29 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
PSM VENTARO
1400
Lijadora universal
PSM VENTARO
neumática
Nº de artículo
Revoluciones en
vacío
Nº de oscilaciones en
vacío
Superficie de la hoja
lijadora
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Diámetro del círculo
de oscilación
Aspirador
Nº de artículo
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
Potencia absorbida
nominal
W1250
Capacidad del saco
colector de polvo
l3
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Preste atención al nº de art. que figura en la placa de
características de su lijadora universal o aspirador, ya
que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
kg5,6
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Lijadora universal
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 80 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-39-004.book Page 37 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 37
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
rancia K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, tole-
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Aspirador
Valores de medición determinados según
EN 60704.
El nivel de presión sonora típico del aspirador,
determinado con un filtro A, es de 77 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
Declaración de conformidad
Lijadora universal
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo
con las regulaciones 98/ 37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirador
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo
con las regulaciones 2006/95/CEE,
2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
Cambio/montaje del saco colector de
polvo (ver figuras B y C)
Abra ambos cierres 5 y abata hacia arriba la parte superior del aspirador 14.
Abra la tapa abatible 16 e inserte el saco colector de polvo 18 desde arriba en la guía 17 según
se muestra en la figura. Cierre la tapa 16 hasta
enclavarla de forma perceptible.
Al sacar un saco colector de polvo lleno, observe
que si está limpio el compartimento del saco. Si
fuese preciso, limpiarlo con un paño húmedo o
con un pincel.
Gire hacia abajo la parte superior del aspirador
14 y ciérrela con los cierres 5.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 38
OBJ_BUCH-39-004.book Page 38 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
38 | Español
Modos de operación del aspirador
(ver figura A)
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descubierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Función de aspiración
El aspirador 4 puede utilizarse para aspirar materiales secos que no sean nocivos para la salud.
En este modo de operación puede trabajarse
con la lijadora universal 1 suministrada.
Para aspirar deberá montarse el saco colector
de polvo, ver para ello el párrafo “Montaje/cambio del saco colector de polvo”.
Inserte la manguera 3 en la conexión para aspiración 8 haciendo coincidir sendas flechas. Percibirá un clic al quedar enclavada la manguera
de aspiración.
A la manguera de aspiración 3 puede conectarse
la lijadora universal 1 o los accesorios especiales que se detallan en la página con la relación
de accesorios.
Función de soplado
Con pocas maniobras puede transformarse el
aspirador 4 para actuar como soplador.
Retire la tapa con el filtro de aire de salida 12 de
su alojamiento 10. Monte en su lugar el adaptador para la conexión para soplado 11.
Inserte la manguera 3 en el adaptador para la
conexión de soplado 11 haciendo coincidir sendas flechas. Percibirá un clic al quedar enclavada la manguera de aspiración.
f No oriente el chorro de aire contra perso-
nas ni animales. El aire sale caliente.
Desmontaje de la manguera de aspiración
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gírela ligeramente primero y tire de ella para sacarla.
Conexión de la lijadora universal
(ver figura F)
Con la lijadora universal 1 suministrada puede
trabajarse habiendo seleccionado el modo de
operación “Función de aspiración” en el aspirador 4.
f La tapa con el filtro de aire de salida 12 de-
be estar montado en su alojamiento 10. El
filtro de aire de salida se encarga de depurar
el aire expelido.
Introduzca la manguera de aspiración 3 en la conexión de la lijadora universal 22.
Observe que al lijar se encuentre montado un
saco colector de polvo en el aspirador.
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gírela ligeramente primero y tire de ella para sacarla.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura G)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine,
p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que
pudiera estar adherido a la placa lijadora 24.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea
óptima, cuide que las perforaciones en la hoja lijadora coincidan con los taladros en la placa lijadora.
La placa lijadora 24 va recubierta con un tejido
de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 25 sacuda el tejido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 24
para conseguir una buena adherencia.
La lijadora universal utiliza 2 hojas lijadoras diferentes que pueden sustituirse independientemente, según el grado de desgaste de cada cual.
f Solamente emplee la lijadora universal, con
ambas hojas lijadoras montadas.
f Solamente aplique hojas lijadoras del mis-
mo grano.
Coloque la hoja lijadora 25 enrasada con uno de
los lados de la placa lijadora 24, y presione entonces firmemente la hoja lijadora contra la placa lijadora.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-39-004.book Page 39 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 39
Para desprender la hoja lijadora 25 de la placa
lijadora 24 sujétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora
delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para
pulir se fijan de igual manera sobre la placa lijadora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque
de material deseado puede seleccionarse entre
diversas hojas lijadoras:
Grano
40— 180
Para trabajar todo tipo de
madera
Para el lijado previo p. ej.
de vigas y tablas en bruto,
sin cepillar
Para planificar e igualar
pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de maderas duras
Para lijar superficies pintadas, barnizadas, o imprimaciones con masas
de relleno y emplastecido
Para decapar pinturaBasto40
Para igualar superficies
pintadas después de la
primera mano
Para el lijado final de imprimaciones antes de pintar
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándose de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro
para pulir.
Según la calidad de acabado deseada, deberá
seleccionarse el accesorio adecuado entre los
diversos tipos de vellón o fieltros para pulir existentes.
Basto40
Medio80, 120
Fino180
40— 180
Medio80, 120
Fino180
Cambio de la placa lijadora
(ver figura H)
n Empuje hasta el tope hacia la derecha el bo-
tón SDS 23.
o Desmonte la placa lijadora 24.
p Presione firmemente desde abajo la placa li-
jadora 24 contra el portaplacas.
q Desplace hasta el tope hacia izquierda el bo-
tón SDS 23.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta
delantera de la hoja lijadora, puede desmontarse la placa lijadora completa y montarse girada
en 120° .
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 24 que se adjunta con el aparato puede ser sustituida por las placas lijadoras
especiales obtenibles como accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se
realiza igual que al cambiar la placa lijadora adjunta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se
realiza igual que la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura I)
El dispositivo para lijar láminas 26 le permite
trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. láminas en contraventanas, armarios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura J)
La lengüeta lijadora plana 28 le permite lijar ranuras e intersticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura K)
La lengüeta lijadora oval 29 le permite lijar piezas redondeadas y cuerpos huecos o superficies
cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas
o radiadores.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 40
OBJ_BUCH-39-004.book Page 40 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
40 | Español
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones que figuran en la placa de características del aspirador. Los aspiradores para
230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
f Solamente conecte el aspirador con el con-
mutador de la lijadora en la posición “0”.
Después de haber desconectado la lijadora
espere a que ésta se haya detenido completamente antes de depositarla. La lijadora
podría moverse incontroladamente de forma
inesperada.
f Antes de poner en marcha el aspirador des-
enrolle completamente el cable. El cable
puede llegar a calentarse.
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la
válvula bypass 15 quede siempre descubierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Para ponerlo en marcha presione el interruptor
de conexión/desconexión del aspirador 7.
Para desconectarlo accione nuevamente el interruptor de conexión/desconexión del aspirador
7.
Para la puesta en marcha de la lijadora univer-
sal conecte primero el aspirador y empuje entonces hacia delante el interruptor de conexión/
desconexión de la lijadora 2 a la posición “I”.
Presione hacia abajo el interruptor de conexión/desconexión 2 para enclavarlo en esa
posición.
Para desconectar la lijadora universal empuje
primeramente hacia atrás el interruptor de conexión/desconexión de la lijadora 2 a la
posición “0” y desconecte entonces el aspirador.
Instrucciones para la operación
f Deje libre la boca de expulsión y no doble la
manguera de aspiración. El motor puede lle-
gar a sobrecalentarse.
f Antes de depositarla, espere a que la lijado-
ra universal se haya detenido completamente.
Cierre con el tapón 9 la conexión para aspiración 8 si no tiene previsto utilizar el aspirador
durante largo tiempo.
Uso de la lijadora universal
Para garantizar un uso apropiado del dispositivo
de lijado de su Ventaro se deben tener en cuenta las siguientes indicaciones:
– No aspire virutas, restos de pegamento ni si-
licona con el dispositivo de lijado.
– No lije en húmedo.
– Al lijar maderas duras se produce un polvo
muy fino que alcanza a taponar los poros del
saco colector de polvo.
– Si los poros del saco están obstruidos, el ren-
dimiento de lijado se reduce.
– Por ello, al lijar maderas duras es necesario
cambiar el saco colector de polvo con mayor
frecuencia.
El rendimiento conseguido en el arranque de
material viene determinado esencialmente por
la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas condiciones permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material además de
cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplicación uniforme para prolongar la vida útil de las
hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone
un mayor rendimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste de la herramienta
eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lugares de difícil acceso puede trabajarse también
con la punta o uno de los bordes de la placa lijadora.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-39-004.book Page 41 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 41
No emplee una hoja lijadora con la que se ha trabajado metal para lijar otros tipos de material.
Antes de lijar metales sustituya el saco colector
de polvo del aspirador para evitar que éste pueda incendiarse.
Solamente utilice accesorios para lijar originales
Bosch.
Utilización de la boquilla para taladrar
(ver figura D)
La boquilla para taladrar 19 permite efectuar
perforaciones en paredes o lugares similares sin
ensuciar apenas el entorno con polvo.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adaptador para aspiración de polvo 20 montado en el
racor de la boquilla para taladrar 19.
Conecte el aspirador y coloque la boquilla para
taladrar 19 en la pared de manera que su orificio
coincida con la perforación prevista. Tan sólo el
vacío producido es suficiente para sujetar sobre
firmes planos la boquilla para taladrar.
Uso de la boquilla de aspiración e inflado
(ver figura E)
La boquilla de aspiración e inflado 21 puede utilizarse para aspirar en puntos con espacio restringido o para inflar objetos apropiados.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adaptador para aspiración 20 montado en la boquilla
de aspiración e inflado 21.
Ud. puede regular el caudal de aire tapando o
destapando con el dedo el orificio situado a un
lado de la boquilla.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desconecte el aspirador antes de cualquier
manipulación en el aspirador o lijadora universal.
f Mantenga limpios el aspirador y la lijadora
universal, así como sus rejillas de refrigeración, para trabajar con eficacia y seguridad.
Controle con regularidad el nivel de llenado del
saco colector de polvo 18 y sustitúyalo a tiempo
para garantizar un rendimiento de aspiración
óptimo. Cambie el saco colector de polvo de la
lijadora universal en el momento en que denote
una disminución en el rendimiento de arranque
de material.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la lijadora universal o el aspirador llegasen a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la lijadora universal o del aspirador.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 42
OBJ_BUCH-39-004.book Page 42 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
La lijadora universal o el aspirador, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje la lijadora universal ni
el aspirador a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-39-004.book Page 43 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 43
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Indicações de segurança para lixadeira
com aspirador
Manter o aspirador afastado de
chuva ou humidade. Não aspirar
líquidos e só utilizar a lixadeira
para lixar a seco. A infiltração de
água no aspirador aumenta o risco de choque eléctrico.
f Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem e áreas in-
suficientemente iluminadas podem causar
acidentes.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas
da lixadeira durante a utilização. No caso de
distracção é possível que seja perdido o contrôle sobre o aparelho.
f Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a lixadeira. Não utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal
e sempre um óculos de protecção. A utiliza-
ção de um equipamento pessoal de protecção como máscara contra pó, luvas protectoras ou protecção auricular, de acordo com a
aplicação da lixadeira, reduz o risco de lesões.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa lar-
ga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas
e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Guardar a lixadeira e o aspirador não utili-
zados fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a lixadeira ou que não tenham
lido estas instruções, utilizem-na. Ferra-
mentas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas sem experiência.
f Não utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de
pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Assegure-se de que o interruptor da lixadei-
ra esteja na posição “0”, antes de ligar o aspirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário da lixadeira.
f Não utilizar a lixadeira, se o interruptor es-
tiver com defeito. Uma ferramenta que não
pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um so-
breaquecimento do material a ser lixado e
da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente
de pó antes das pausas de trabalho. Sob
condições desfavoráveis é possível que a
amoladura no saco de pó, no microfiltro, no
saco de papel (ou no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) seja inflamada automaticamente, como voo de faúlhas ao lixar
metais. É especialmente perigoso, se o pó de
lixar estiver misturado com restos de verniz,
poliuretano ou outros produtos químicos e o
material de lixar tornar-se quente após um
período de trabalho prolongado.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 44
OBJ_BUCH-39-004.book Page 44 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
44 | Português
f Utilizar a lixadeira, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utili-
zação da lixadeira para outras tarefas a não
ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
f Assegurar uma boa ventilação no local de
trabalho.
f Desligar a lixadeira, antes de realizar ajus-
tes no aparelho ou de substituir peças de
acessórios ou guardar a lixadeira. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involuntário da lixadeira.
f Tratar a lixadeira e o aspirador com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento do aparelho. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos
acidentes tem como causa, a manutenção insuficiente dos aparelhos.
f Só permita que a lixadeira e o aspirador se-
jam reparados por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança do aparelho.
Indicações de segurança para o
aspirador
Não aspirar líquidos. A infiltração
de água no aspirador aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não permita que crianças utilizem o aspira-
dor sem vigilância. Crianças podem se ferir.
f Manter o aspirador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água no aspirador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não aspirar pós quentes ou inflamáveis.
Não operar o aspirador em áreas com risco
de explosão. Os pós ou vapores podem se in-
flamar.
f Não utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo
para retirar a ficha da tomada nem para
deslocar o aspirador. Cabos danificados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Não aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de
pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Só permita que o aspirador seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta for-
ma é assegurada a segurança do aspirador.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
Lixadeira multi-usos
A lixadeira multi-usos é destinada para cortar e
polir a seco em madeira, massa de aparelhar (a
não ser gesso), assim como em superfícies envernizadas. Ela é especialmente apropriada para
perfís, cantos e locais de difícil acesso.
Aspirador
O aspirador é determinado para aspirar e soprar
substâncias inofensivas à saúde.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-39-004.book Page 45 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 45
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Lixadeira multi-usos
2 Interruptor de ligar-desligar da lixadeira
3 Mangueira de aspiração
4 Aspirador
5 Fecho para o lado superior do aspirador
6 Punho de transporte
7 Interruptor de ligar-desligar do aspirador
8 Conexão de aspiração
9 Bujão obturador para a conexão de
aspiração
10 Admissão para o adaptador de sopro/da
tampa
11 Adaptador para conexão de sopro
12 Tampa com filtro de sopro
13 Enrolamento de cabo
14 Parte superior do aspirador
15 Válvula de contorno
16 Tampa para compartimento do saco de pó
17 Guia para saco de pó
18 Saco de pó
19 Auxílio de perfuração
20 Adaptador de aspiração Ø 35 mm
21 Bocal de aspiração/de sopro
22 Conexão da mangueira de aspiração na lixa-
deira multi-usos
23 Corrediça SDS para destravamento da placa
de lixar
24 Placa de lixar
25 Folha de lixar
26 Adaptador de lamelas para lixar*
27 Folha de lixar para a ponta de lixar*
28 Ponta de lixar, plana*
29 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
PSM VENTARO
1400
Lixadeira multi-usos
PSM VENTARO
operada a ar
N° do produto
N° de rotações em
ponto morto
N° de oscilações em
vazio
Superfície da folha
de lixar
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Diâmetro do circulo
de oscilação
Aspirador
N° do produto
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
Potência nominal
consumida
W1250
Volume do saco
de pó
l3
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção
Observar o número de produto na placa de características da sua lixadeira multi-usos ou do aspirador. As designações comerciais podem variar.
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
kg5,6
/II
Informação sobre ruídos/vibrações
Lixadeira multi-usos
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 80 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 46
OBJ_BUCH-39-004.book Page 46 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
46 | Português
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
teza K =1,5 m/s
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Aspirador
Valores de medição averiguados conforme
EN 60704.
O nível de pressão acústica ponderado como A
do aspirador é tipicamente 77 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
2
.
=7 m/s2, incer-
h
Aspirador
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60335 conforme as disposições
das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
Substituir/introduzir o saco de pó
(veja figura B e C)
Abrir os fechos 5 e abrir a parte superior do aspirador 14 para cima.
Abrir a tampa 16 e introduzir o saco de pó 18,
como indicado na figura, pela abertura superior
17. Fechar a tampa 16 até engatar perceptivelmente.
Ao retirar um saco de pó cheio, deverá observar,
que o compartimento do saco de pó esteja limpo . Se n eces sári o, de verá limp á-lo com u m pa no
húmido ou com um pincel.
Fechar a parte superior do aspirador 14 e travar
com os fechos 5.
Declaração de conformidade
Lixadeira multi-usos
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito nos “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 792 conforme as disposições da directiva 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE
(a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Tipos de funcionamento do aspirador
(veja figura A)
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Page 47
OBJ_BUCH-39-004.book Page 47 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 47
Função de aspiração
O aspirador 4 pode ser utilizado para aspirar
substâncias secas, não nocivas à saúde. Neste
tipo de funcionamento é possível utilizar a lixadeira multi-usos fornecida 1.
Para aspirar, deverá introduzir o saco de pó, como descrito no capítulo “Introduzir/substituir o
saco de pó”.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta da conexão de aspiração 8 e encaixar a
mangueira de aspiração na conexão de aspiração. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada na conexão de aspiração.
Na mangueira de aspiração 3 pode ser conectada a lixadeira multi-usos 1 ou os acessórios
apresentados na página de acessórios.
Função de sopro
É possível mudar o equipamento do aspirador 4
com poucos manejos, de modo que esteja pronto para soprar.
Remover a tampa com o filtro de sopro 12 da admissão 10. Colocar no seu lugar o adaptador para a conexão de sopro 11.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com
a seta do adaptador para conexão de sopro 11 e
encaixar a mangueira de aspiração no adaptador. Escutará um clique, logo que a mangueira
de aspiração estiver travada no adaptador.
f Não apontar o jacto de sopro na direcção de
pessoas nem de animais. O ar de sopro é
aquecido.
Retirar a mangueira de aspiração
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Conectar a lixadeira multi-usos
(veja figura F)
A lixadeira multi-usos fornecida 1 pode ser utilizada no tipo de funcionamento “Função de aspiração” do aspirador 4.
f A tampa com o filtro de sopro 12 deveria
ser colocada na admissão 10. O filtro de so-
pro limpa o ar soprado.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 na conexão
da mangueira de aspiração da lixadeira multiusos 22.
Assegure-se de que ao lixar se encontre um saco
de pó no aspirador.
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá
girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Substituir a folha de lixar
(veja figura G)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de
colocar uma nova placa de lixar 24, p. ex. com
um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deverá observar que os recortes na folha de lixar
coincidam com os orifícios na placa de lixar.
A placa de lixar 24 está equipada com um tecido
de velcro, para uma fixação rápida de simples
de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 24
antes de colocar a folha de lixar 25 para possibilitar uma aderência ideal.
A lixadeira multi-usos está equipada com 2 folhas de lixar, que podem ser substituidas individualmente, conforme o desgaste.
f Só utilizar a lixadeira multi-usos, se ambas
as folhas de lixar estiverem montadas.
f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo
grão.
Posicionar a folha de lixar 25 de forma alinhada
num dos lados da placa de lixar 24, e agora premir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 25 deverá segurá-la
por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 24.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixadeira Delta Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de
polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a
placa de lixar.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 48
OBJ_BUCH-39-004.book Page 48 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
48 | Português
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de
acordo com o material a ser trabalhado e com o
desbaste desejado da superfície:
Grão
40— 180
Para processar todos
materiais de madeira
Para a rectificação prévia de p. ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e
para nivelar pequenas
rugosidades
Para o acabamento fino
de lixar madeiras duras
Para o processamento
de camadas de tintas e
vernizes ou primeira demão como betume de
enchimento e massa de
aparelhar
Para lixar tintagrosseiro 40
Para lixar tinta de primei-
ra demão
Para o acabamento final
de primeiras demãos antes de envernizar
Utilizar não tecido/feltro de polir para o trabalho posterior ou para polir, principalmente metal e pedra.
Devem ser utilizados diferentes tipos de não tecido ou de feltro de polir, de acordo com a qualidade desejada da superfície da peça ser trabalhada.
grosseiro 40
médio80, 120
fino180
40— 180
médio80, 120
fino180
Substituir a placa de lixar
(veja figura H)
n Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a direita.
o Retirar a placa de lixar 24.
p Conduzir a placa de lixar 24 por baixo, con-
tra a admissão da placa de lixar e premir firmemente.
q Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente
para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de lixar estiver gasta, também será possível retirar a
complata placa de lixar e – virada por 120° recolocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida
24 por uma placa de lixar especial, adquirível como acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realizada conforme a substituição da placa de lixar fornecida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de
lixar, deverá proceder conforme a substituição
da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura I)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar
26 possibilita o processo de locais de difícil
acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários
ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura J)
A ponta de lixar plana 28 possibilita o processo
em fendas estreitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura K)
A ponta de lixar oval 29 possibilita o processo
em locais arredondados e espaços ôcos ou em
superfícies abobadadas, como por exemplo em
móveis, corrimão ou aquecedores.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-39-004.book Page 49 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 49
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa
de identificação do aspirador. Aspiradores
marcados para 230 V também podem ser
operados com 220 V.
Ligar e desligar
f Só ligar o aspirador, se a lixadeira estiver na
posição “0”. Após desligar a lixadeira, deverá aguardar até esta parar completamente,
antes de depositá-la. A lixadeira pode movi-
mentar-se involuntariamente.
f Antes de colocar o aspirador em serviço,
deverá desenrolar completamente o cabo.
O cabo pode aquecer-se.
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a
válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se
e sofrer danos.
Para colocar o aspirador em funcionamento de-
verá premir o interruptor de ligar-desligar do aspirador 7.
Para desligar o aspirador deverá premir novamente o interruptor de ligar-desligar do aspirador 7.
Para colocar em funcionamento a lixadeira multi-usos deverá primeiramente ligar o aspirador e em seguida deslocar o interruptor de ligardesligar da lixadeira 2 para frente, na
posição “I”. Premir o interruptor de ligar-desligar 2 para baixo, para travá-lo nesta posição.
Para desligar a lixadeira multi-usos deverá primeiramente deslocar o interruptor de ligar-desligar da lixadeira 2 para trás, na posição “0” e
desligar o aspirador.
Indicações de trabalho
f Manter a abertura de sopro livre e não do-
brar a mangueira de aspiração. O motor po-
de se sobreaquecer.
f Espere a lixadeira multi-usos parar comple-
tamente, antes de depositá-la.
Colocar o bujão obturador 9 na conexão de as-
piração 8, se não for utilizar o aspirador por
tempo prolongado.
Trabalhar com a lixadeira multi-usos
Para assegurar uma utilização adequada do
complemento da lixa Ventaro, tem de se respeitar o seguinte:
– Não aspirar aparas, restos de cola ou silicone
com a lixa.
– Não lixar a húmido.
– Ao lixar madeira de lei são produzidos pós fi-
nos que obstruem os poros do saco de pó.
– Se os poros do saco do pó estiverem entupi-
dos, o rendimento de lixamento diminui.
– Ao lixar madeira de lei é necessário substituir
o saco de pó com maior frequência.
A potência abrasiva ao lixar depende principal-
mente da folha de lixar seleccionada.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado pro-
porcionam uma perfeita potência abrasiva e
poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme
para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão
não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas
a um desgaste mais forte da ferramenta eléctrica e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil acesso também é possível trabalhar apenas com a
ponta ou com o canto da placa de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi
processado metal, para processar outros materiais.
Substituir o saco de pó do aspirador antes de lixar metais para evitar riscos de incêndio.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Utilização do auxílio de perfuração
(veja figura D)
Com o auxílio de perfuração 19 é possível furar
em paredes ou semelhantes, quase que livre de
pó.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do auxílio de perfuração 19.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 50
OBJ_BUCH-39-004.book Page 50 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
50 | Português
Ligar o aspirador e colocar o auxílio de perfuração 19 na parede, de modo que o orifício do auxílio e perfuração coincida com o buraco a ser
furado. O auxílio de perfuração pode ser fixo a
superfícies planas, sem qualquer outra ajuda,
devido a um vácuo parcial.
Utilização do bocal de aspiração/de sopro
(veja figura E)
O bocal de aspiração/de sopro 21 pode ser utilizado para aspirar locais de difícil acesso ou para soprar objectos apropriados.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o
adaptador de aspiração montado 20 na conexão
do bocal de aspiração/de sopro 21.
É possível regular a corrente de ar que sai da
ponta do bocal, fechando ou abrindo com um
dedo a abertura na lateral do bocal.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Desligar o aspirador, antes de efectuar tra-
balhos no aspirador ou na lixadeira multiusos.
f Manter o aspirador e a lixadeira multi-usos,
assim como as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma
segura.
Controlar regularmente se o saco de pó está
cheio 18 e substituí-lo, para assegurar uma potência de aspiração optimizada. Substituir o saco de pó ao utilizar a lixadeira multi-usos, logo
que a potência abrasiva diminuir.
Se a lixadeira multi-usos ou o aspirador falharem, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da lixadeira multi-usos ou do aspirador.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Lixadeiras multi-usos ou aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lixadeiras multi-usos e
aspiradores no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as lixadeiras multi-usos e os
aspiradores obsoletos, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-39-004.book Page 51 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 51
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Istruzioni di sicurezza per la levigatrice
con l’aspiratore
Custodire l’aspiratore al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. Mai
aspirare liquidi ed utilizzare la levigatrice esclusivamente per la
levigatura a secco. La penetrazio-
ne dell’acqua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa di
corrente elettrica.
f Tenere la zona di operazione sempre pulita
ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone
mentre si lavora con la levigatrice. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
f Si raccomanda di stare sempre attenti aven-
do cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con la levigatrice operando sempre con la dovuta ragionevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è
stanchi oppure se ci si trova sotto l’influenza di narcotici, alcol oppure medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protet-
tivo individuale, nonché guanti protettivi.
Avendo cura d’indossare equipaggiamento
protettivo individuale come la maschera antipolvere, guanti di protezione oppure protezione acustica a seconda dell’impiego previsto per la smerigliatrice, si potrà ridurre il
rischio di incidenti.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gio-
ielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
f Quando la levigatrice non serve, conservar-
la al di fuori della portata di bambini. Non
permettere di usare la levigatrice e l’aspiratore a persone che non siano abituate ad
usarli o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Le macchine utensili sono perico-
lose quando vengono utilizzate da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
f Prima di accendere l’aspiratore, assicurarsi
che il tasto della levigatrice si trovi in posizione «0». Tale precauzione eviterà che la le-
vigatrice possa essere messa in funzione involontariamente.
f Non utilizzare la levigatrice se l’interruttore
è difettoso. Una macchina utensile con l’in-
terruttore rotto è pericolosa e deve essere
aggiustata.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un
surriscaldamento del materiale in lavorazione
e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa
svuotare sempre il contenitore per la polvere.
La polvere di abrasione nel sacchetto raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolvere o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere
fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la
scia di scintille prodotta durante la levigatura
del metallo. Una situazione particolarmente
pericolosa si viene a creare quando la polvere
di smerigliatura si mischia con resti di vernice
e poliuretano oppure con altri materiali chimici
ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo
nel corso di una lavorazione di lunga durata.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 52
OBJ_BUCH-39-004.book Page 52 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
52 | Italiano
f Utilizzare la levigatrice, gli accessori, gli
utensili accessori, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di macchina.
Così facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. Utilizzando la levigatrice per applica-
zioni diverse da quelle esplicitamente previste si potrà dar luogo a situazioni di pericolo
di incidenti.
f Provvedere per una buona aerazione sul po-
sto di lavoro.
f Spegnere l’aspiratore prima di iniziare qua-
lunque operazioni di regolazione sulla macchina oppure prima di sostituire una parte
degli accessori oppure prima di posare la levigatrice al termine di un lavoro. Tale pre-
cauzione eviterà che la levigatrice possa essere messa in funzione involontariamente.
f Trattare la levigatrice e l’aspiratore sempre
con la dovuta accuratezza. Verificare che le
parti mobili dell’utensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’utensile stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Molti incidenti sono provoca-
ti dal fatto che gli utensili non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione.
f Fare riparare la levigatrice e l’aspiratore so-
lo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per l’aspiratore
Non aspirare alcun liquido. La pe-
netrazione di acqua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa
elettrica.
f Non permettere a bambini di utilizzare
l’aspiratore senza custodia. I bambini pos-
sono provocare incidenti.
f Custodire l’aspiratore al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua nell’aspiratore aumenta il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Mai aspirare polveri calde oppure che stan-
no bruciando. Mai utilizzare l’aspiratore in
locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le
polveri oppure i vapori possono prendere
fuoco.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
f Non schiacciare il cavo. Non tirare il cavo
per estrarre la spina dalla presa oppure per
muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quercia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’aspirapolvere.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Levigatrice universale
La levigatrice universale è ideale per la levigatura e la lucidatura a secco di legno, stucco (escluso gesso) e di superfici verniciate. La stessa è
adatta in modo particolare per profili, angoli o
punti difficilmente accessibili.
Aspiratore
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione ed il soffiaggio di sostanze non nociva per la salute.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-39-004.book Page 53 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 53
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Levigatrice universale
2 Interruttore di avvio/arresto della levigatrice
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Aspiratore
5 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore
6 Impugnatura
7 Interruttore di avvio/arresto dell’aspirapol-
vere
8 Raccordo di aspirazione
9 Tappo di chiusura per raccordo di aspirazio-
ne
10 Attacco per adattatore di soffiaggio/tappo
di chiusura
11 Adattatore per raccordo di soffiaggio
12 Tappo di chiusura con filtro per aria di sfiato
13 Avvolgimento cavo
14 Parte superiore dell’aspiratore
15 Valvola bypass
16 Sportellino di chiusura per il vano del
sacchetto raccoglipolvere
17 Guida per il sacchetto raccoglipolvere
18 Sacchetto per la polvere
19 Guida per foratura
20 Adattatore di aspirazione Ø 35 mm
21 Beccuccio di aspirazione/gonfiaggio
22 Raccordo per il tubo di aspirazione alla levi-
gatrice universale
23 Spingitore SDS per sblocco del platorello
abrasivo
24 Piastra di levigatura
25 Foglio abrasivo
26 Piastra di prolunga levigagelosie*
27 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
28 Lingua di levigatura, piatta*
29 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
PSM VENTARO
1400
Levigatrice universale con azionamento
ad aria
Codice prodotto
Numero di giri a
vuoto
Numero oscillazioni a
vuoto
Superficie del foglio
abrasivo
Diametro del raggio
di orbitazione
Aspiratore
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Capacità del sacchet-
to per la polvere
Peso in funzione del-
la EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
Si prega di tenere presente il numero categorico applicato sulla targhetta di costruzione della levigatrice universale oppure aspiratore in dotazione. Le denominazioni commerciali possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
kg5,6
104
/II
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 54
OBJ_BUCH-39-004.book Page 54 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
54 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Levigatrice universale
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 80 dB(A). Incertezza della
misura K= 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K =1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Aspiratore
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60704.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’aspiratore è solitamente di 77 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
h
2
.
=7 m/s2,
Dichiarazione di conformità
Levigatrice universale
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 792 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE (fino al 28.12.2009),
2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspiratore
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni
delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Sostituzione/inserimento del sacchetto
per la polvere (vedere figura B e C)
Aprire entrambe le chiusure 5 e ribaltare la parte
superiore dell’aspiratore 14 verso l’alto.
Aprire lo sportellino di chiusura 16 e procedendo
come indicato nell’illustrazione, dalla parte superiore inserire il sacchetto per la polvere 18 nella guida per il sacchetto per polvere 17. Chiudere
di nuovo lo sportellino di chiusura 16 fino a quando arriva ad incastrarsi in modo percettibile.
Estraendo un sacchetto per la polvere pieno, assicurarsi che il vano del sacchetto raccoglipolvere sia pulito. Se il caso, pulirlo utilizzando uno
straccio umido oppure un pennello.
Ribaltare verso il basso la parte superiore
dell’aspiratore 14 e bloccarla con i tappi 5.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-39-004.book Page 55 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 55
Modalità di funzionamento
dell’aspiratore (vedi figura A)
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Funzione di aspirazione
L’aspiratore 4 può essere utilizzato per aspirare
sostanze asciutte, non nocive per la salute. La
levigatrice universale fornita in dotazione 1 può
essere utilizzata in questa modalità di funzionamento.
Per operazioni di aspirazione è necessario che si
trovi inserito il sacchetto per la polvere. A tal fine, vedere paragrafo «Inserimento/sostituzione
del sacchetto per la polvere».
Allineare reciprocamente le frecce che si trovano sul tubo flessibile di aspirazione 3 e sul raccordo di aspirazione 8 ed inserire il tubo flessibile di aspirazione nel raccordo di aspirazione.
Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca
in posizione nel raccordo di aspirazione si percepisce un rumore clic.
Al tubo flessibile di aspirazione 3 è possibile collegare la levigatrice universale 1 oppure gli accessori opzionali riportati sulla pagina con gli
accessori.
Funzione di soffio
Eseguendo pochi interventi è possibile trasformare l’aspiratore 4 adattandolo per soffiare
aria.
Rimuovere dal supporto il tappo di chiusura 10
con il filtro per aria di sfiato 12. Applicarvi in sostituzione l’adattatore per il raccordo di soffiaggio 11.
Allineare reciprocamente le frecce che si trovano sul tubo flessibile di aspirazione e sul raccordo di soffiaggio 11 ed inserire il tubo flessibile di
aspirazione 3 nell’adattatore. Quando il tubo
flessibile di aspirazione si blocca in posizione
nell’adattatore si percepisce un rumore clic.
f Mai dirigere il getto del soffio verso perso-
ne o animali. L’aria soffiata si riscalda.
Smontaggio del tubo flessibile di aspirazione
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Collegamento della levigatrice
universale (vedi figura F)
La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può
essere utilizzata nella modalità di funzionamento
«Funzione di aspirazione» dell’aspiratore 4.
f Il tappo di chiusura con il filtro per aria di
sfiato 12 dovrebbe essere applicato nell’attacco 10. Il filtro per l’aria di sfiato pulisce
l’aria soffiata.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nel raccordo per il tubo di aspirazione della levigatrice
universale 22.
Accertarsi che nel corso di operazioni di levigatura nell’aspiratore vi sia inserito un sacchetto
per la polvere.
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3
ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Sostituzione degli utensili abrasivi
(vedi figura G)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, rimuovere sporcizia a polvere dalla piastra di levigatura 24, utilizzando p. es. un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della
polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo
combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Il platorello abrasivo 24 è dotato di un fissaggio
a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano essere applicati in modo
veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello
abrasivo 24 prima di applicarvi il foglio abrasivo
25 in modo da permettere un’ottimale adesione.
La levigatrice universale è dotata di due fogli
abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di
usura, possono essere sostituiti anche singolarmente.
f Utilizzare la levigatrice universale solo ed
esclusivamente quando sono montati tutti e
due i fogli abrasivi.
f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abra-
sivi che abbiano la stessa grana.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 56
OBJ_BUCH-39-004.book Page 56 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
56 | Italiano
Mettere a livello il foglio abrasivo 25 s u di un la to
della piastra di levigatura 24, successivamente
applicare il foglio abrasivo sulla piastra di levigatura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 25 afferrarne
una punta e staccarla dal platorello abrasivo 24.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della
levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri
di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che
si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità:
Grana
40— 180
Per lavorare ogni tipo di
materiale a base di legno
Per una prelevigatura
p. es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e
per correggere piccole superfici non perfettamente
piane
Per levigatura finale e levigatura di rifinitura di legni
duri
Per lavorare strati di colore e di vernice oppure
materiali per applicazioni
di base quali stucchi e
spatola
Per rimozione di vernicegrossa40
Per la rimozione di vernici
di fondo
Per la levigatura finale di
materiali di fondo prima
della verniciatura
grossa40
media80, 120
fine180
40— 180
media80, 120
fine180
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo
particolare di metallo e materiale pietroso utilizzare velo abrasivo/feltro pulitura.
A seconda della qualità di lavorazione richiesta
per la superficie del pezzo in lavorazione devono
essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo oppure di feltro pulitura.
Sostituire la piastra di levigatura
(vedi figura H)
n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo
sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’arresto.
o Togliere il platorello abrasivo 24.
p Inserire la piastra di levigatura 24 dalla parte
inferiore contro l’attacco del platorello abrasivo e premerla forte.
q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per
lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino
all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio
abrasivo dovesse essere usurata è anche possibile smontare la completa piastra di levigatura e
riapplicarla poi spostandola – di 120°.
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 24 può
essere sostituito con platorelli abrasivi speciali
disponibili come accessori opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale avviene in maniera corrispondente alla sostituzione del platorello abrasivo fornito in dotazione.
L’applicazione e la rimozione del rispettivo foglio abrasivo avviene in maniera corrispondente
alla sostituzione del foglio abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura I)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie
26 consente di lavorare punti difficilmente accessibili come p. es. lamelle a finestre, armadietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura J)
La lingua di levigatura piatta 28 permette la lavorazione di scanalature sottili e spazi intermedi
stretti.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-39-004.book Page 57 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 57
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura K)
La lingua ovale di levigatura 29 consente la lavorazione di corpi curvi e corpi concavi oppure di
superfici concave come possono trovarsi per
esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’aspiratore. Gli aspiratori con l’indicazione di 230 V possono essere collegati alla rete da 220 V.
Accendere/spegnere
f Accendere l’aspiratore esclusivamente
quando la levigatrice si trova in
posizione «0». Dopo aver spento la levigatrice, attendere fino a quando si sarà fermata completamente prima di appoggiarla. La
levigatrice può muoversi ancora in maniera
incontrollata.
f Prima della messa in funzione dell’aspirato-
re svolgere completamente il cavo. Il cavo
può riscaldarsi.
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi
che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata
libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Per accendere l’aspiratore premere l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per spegnere l’aspiratore, premere di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per la messa in esercizio della levigatrice uni-versale accendere prima l’aspiratore e poi spingere l’interruttore di avvio/arresto della levigatrice 2 in avanti alla posizione «I». Premere
l’interruttore di avvio/arresto 2 verso il basso
per bloccarlo in questa posizione.
Per spegnere la levigatrice universale, spingere
prima l’interruttore di avvio/arresto della levigatrice 2 all’indietro alla posizione «0» e poi spegnere l’aspiratore.
Indicazioni operative
f Tenere l’apertura di scarico sempre libera e
mai piegarla nel tubo flessibile di aspirazione. Il motore può surriscaldarsi.
f Attendere fino a quando la levigatrice uni-
versale è ferma prima di riporla.
Applicare il tappo di chiusura 9 nel raccordo di
aspirazione 8 in caso che non si dovesse usare
l’aspiratore per maggiori periodi di tempo.
Operazioni di lavoro con la levigatrice universale
Per garantire un funzionamento regolare della
testa di levigatura del sistema Ventaro, è necessario attenersi ai punti seguenti:
– Non aspirare trucioli, residui di colla o silico-
ne con la testa di levigatura.
– Non levigare a umido.
– Durante la levigatura di legno duro si forma-
no polveri molto fini che intasano i pori del
sacchetto raccoglipolvere.
– Se i pori del sacchetto raccoglipolvere sono
intasati, si riducono le prestazioni di levigatu-
ra.
– Levigando legno duro il sacchetto raccogli-
polvere deve essere sostituito quindi più
spesso.
La potenza di asportazione dell’operazione di le-
vigatura viene determinata principalmente dalla
selezione del foglio abrasivo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono
garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere
sempre cura di esercitare una pressione uniforme.
Un eccessivo aumento della pressione esercitata non comporta una più alta prestazione abrasiva ma provoca una maggiore usura dell’elettroutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli
e punti difficilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con
uno spigolo della piastra di levigatura.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 58
OBJ_BUCH-39-004.book Page 58 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
58 | Italiano
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la lavorazione del metallo non utilizzarlo più per altri
materiali.
Prima di levigare il metallo, sostituire il sacchetto per la polvere nell’aspiratore in modo da poter escludere ogni pericolo d’incendio.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura
originali Bosch.
Applicazione della guida per foratura
(vedi figura D)
La guida per foratura 19 permette di eseguire fori in pareti e simili in gran parte senza creare polvere.
Inserire nel raccordo della guida per foratura 19
il tubo flessibile di aspirazione 3 con l’adattatore di aspirazione 20 montato.
Accendere l’aspiratore ed applicare la guida per
foratura 19 in modo tale alla parete che il foro
della guida per foratura corrisponda con il foro
che si intende eseguire. Attraverso l’azione della
depressione, la guida per foratura si fissa su superfici piane senza la necessità di ricorrere ad
ulteriori mezzi ausiliari.
Utilizzo del beccuccio di aspirazione/gonfiaggio (vedi figura E)
Il beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21 può
essere utilizzato per operazioni di aspirazione in
punti difficilmente accessibili oppure per gonfiare oggetti adatti.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 con
adattatore di aspirazione montato 20 nel bec-
cuccio di aspirazione/gonfiaggio 21.
Mettendo oppure togliendo un dito dal foro al
lato del beccuccio è possibile regolare la corrente di aria della punta del beccuccio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspi-
ratore o alla levigatrice universale, spegnere l’aspiratore.
f Per poter lavorare bene e sicuro, tenere pu-
liti l’aspiratore e la levigatrice universale
nonché le relative fessure di ventilazione.
Per garantire un’ottimale potenza di aspirazione
controllare regolarmente il livello di riempimento del sacchetto per la polvere 18 e sostituirlo.
Utilizzando la levigatrice universale, sostituire
subito il sacchetto per la polvere non appena si
riscontra una riduzione della prestazione abrasiva.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la levigatrice universale
oppure l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il numero categorico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della levigatrice universale oppure
dell’aspiratore.
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
OBJ_BUCH-39-004.book Page 59 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente levigatrice universale o aspiratore, accessori
ed imballaggi dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare levigatrice universale
o aspiratore dismessi tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, levigatrice universale o
aspiratore diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 59
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 60
OBJ_BUCH-39-004.book Page 60 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
60 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor de
schuurmachine met de zuiger
Houd de zuiger uit de buurt van
regen en vocht. Zuig geen vloeistoffen op en gebruik de schuurmachine alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water
in de zuiger vergroot het risico van
een elektrische schok.
f Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
f Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van de schuurmachine uit de
buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de contro-
le over het gereedschap verliezen.
f Wees aandachtig, let op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van de
schuurmachine. Gebruik het gereedschap
niet als u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, werkhandschoenen of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van de schuurmachine, vermindert het risico van verwondingen.
f Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
f Berg de niet-gebruikte schuurmachine en
zuiger buiten bereik van kinderen op. Laat
de schuurmachine en de zuiger niet gebruiken door personen die daarmee niet vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk
als deze door onervaren personen worden
gebruikt.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als
de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
f Controleer dat de schakelaar van de
schuurmachine in de stand „0” staat voordat u de zuiger inschakelt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Gebruik de schuurmachine niet als de scha-
kelaar daarvan defect is. Een gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhit-
ting van het te schuren materiaal en de
schuurmachine. Maak voor onderbrekingen
van de werkzaamheden altijd de stofzak
leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld
wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzonder gevaar bestaat als het
schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en
het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-39-004.book Page 61 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 61
f Gebruik de schuurmachine, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschaptype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van de schuurmachine voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werk-
plek.
f Schakel de zuiger uit voordat u deze instelt
en voordat u toebehoren vervangt of de
schuurmachine weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van
de schuurmachine.
f Verzorg de schuurmachine en de zuiger
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren
en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden gereedschappen.
f Laat de schuurmachine en de zuiger alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor de zuiger
Zuig geen vloeistoffen op. Het
binnendringen van water in de zuiger vergroot het risico van een
elektrische schok.
f Laat kinderen de zuiger niet zonder toezicht
gebruiken. Kinderen kunnen gewond raken.
f Houd de zuiger uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in de zui-
ger vergroot het risico van een elektrische
schok.
f Zuig geen heet of brandend stof op. Ge-
bruik de zuiger niet in een ruimte met explosiegevaar. Het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als
de kabel tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Klem de kabel niet vast. Trek niet aan de ka-
bel om de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zuiger te verplaatsen. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhoutstof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van de zuiger in stand blijft.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Multischuurmachine
De multischuurmachine is bestemd voor het
droog schuren en polijsten van hout, plamuur
(behalve gips) en gelakte oppervlakken. Het gereedschap is bijzonder geschikt voor profielen,
hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Zuiger
De zuiger is bestemd voor het zuigen en uitblazen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stoffen.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 62
OBJ_BUCH-39-004.book Page 62 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
62 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Multischuurmachine
2 Aan/uit-schakelaar van de schuurmachine
3 Zuigslang
4 Zuiger
5 Sluiting voor zuigerbovenstuk
6 Draaggreep
7 Aan/uit-schakelaar van de zuiger
8 Afzuigaansluiting
9 Sluitdop voor afzuigaansluiting
10 Opname voor uitblaasadapter/sluitdeksel
11 Adapter voor uitblaasaansluiting
12 Sluitdeksel met uitblaasfilter
13 Kabelopwikkeling
14 Zuigerbovenstuk
15 Bypassventiel
16 Sluitklep voor stofzakruimte
17 Geleiding voor stofzak
18 Stofzak
19 Boorsjabloon
20 Afzuigadapter Ø 35 mm
21 Zuig- en blaasmondstuk
22 Aansluiting van afzuigslang aan multischuur-
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
PSM VENTARO
1400
Luchtaangedreven
PSM VENTARO
multischuurmachine
Zaaknummer
Onbelast toerental
Onbelast aantal
schuurbewegingen
Oppervlakte
schuurblad
Draaicirkeldiameter
Zuiger
Zaaknummer
min
min
cm
mm1,6
2 607 219 0..
-1
-1
2
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
16000
32000
104
Opgenomen
vermogen
Inhoud stofzak
W1250
l3
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg5,6
Isolatieklasse
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de multischuurmachine of de zuiger. De handelsbenamingen
kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Multischuurmachine
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 80 dB(A).
Onzekerheid K= 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, onzekerheid
h
/II
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-39-004.book Page 63 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 63
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Zuiger
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger
bedraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Conformiteitsverklaring
Multischuurmachine
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 792 conform de
bepalingen van richtlijn 98/37/EG (tot
28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Zuiger
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60335 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en
2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Stofzak wisselen of inzetten
(zie afbeeldingen B en C)
Open de beide sluitingen 5 en klap het zuigerbovenstuk 14 omhoog.
Open de sluitklep 16 en steek de stofzak 18 zoals in de afbeelding getoond van boven in de geleiding 17. Sluit de sluitklep 16 weer tot deze
hoorbaar vastklikt.
Let er bij het verwijderen van een volle stofzak
op dat de stofzakruimte schoon is. Reinig deze
indien nodig met een vochtige doek of een
kwast.
Klap het zuigerbovenstuk 14 naar beneden en
vergrendel het met de sluitingen 5.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 64
OBJ_BUCH-39-004.book Page 64 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
64 | Nederlands
Functies van de zuiger
(zie afbeelding A)
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassventiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Afzuigfunctie
De zuiger 4 kan worden gebruikt voor het zuigen
van droge, voor de gezondheid niet gevaarlijke
stoffen. In deze functie kan de meegeleverde
multischuurmachine 1 worden gebruikt.
Voor het zuigen moet de stofzak zijn ingezet. Zie
daarvoor het hoofdstuk „Stofzak inzetten of vervangen”.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de afzuigaansluiting 8 op elkaar af en steek de zuigslang in de
afzuigaansluiting. U hoort een klikgeluid als de
zuigslang in de afzuigaansluiting vergrendeld is.
Op de zuigslang 3 kan de multischuurmachine 1
of het op de toebehorenpagina vermelde toebehoren worden aangesloten.
Uitblaasfunctie
De zuiger 4 kan in een handomdraai worden omgebouwd voor uitblazen.
Verwijder het sluitdeksel met het uitblaasfilter
12 uit de opname 10. Zet in plaats daarvan de
adapter voor de uitblaasaansluiting 11 in.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de adapter
voor de uitblaasaansluiting 11 op elkaar af en
steek de zuigslang in de adapter. U hoort een
klikgeluid als de zuigslang in de adapter vergrendeld is.
f Richt de uitblaasstraal niet op personen of
dieren. De uitgeblazen lucht is verwarmd.
Zuigslang verwijderen
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Multischuurmachine aansluiten
(zie afbeelding F)
De meegeleverde multischuurmachine 1 kan
worden gebruikt als de zuiger 4 met de afzuigfunctie werkt.
f Het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12
moet in de opname 10 zijn geplaatst. Het
uitblaasfilter reinigt de uitgeblazen lucht.
Steek de zuigslang 3 in de afzuigaansluiting van
de multischuurmachine 22.
Let erop dat er tijdens het schuren een stofzak
in de zuiger is geplaatst.
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de
slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding G)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 24,
bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een
nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken,
dient u erop te letten dat de perforaties in het
schuurblad overeenkomen met de boorgaten in
het schuurplateau.
Het schuurplateau 24 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel
en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 24
voor het aanbrengen van het schuurblad 25 uit,
om een optimale hechting mogelijk te maken.
De multischuurmachine is voorzien van twee
schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoestand ook afzonderlijk kunnen worden gewisseld.
f Gebruik de multischuurmachine alleen als
beide schuurbladen gemonteerd zijn.
f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde
korrel.
Plaats het schuurblad 25 tegen één zijde van het
schuurplateau 24, leg het schuurblad vervolgens
op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 25 wilt verwijderen, pakt u
het aan een punt vast en trekt u het van het
schuurplateau 24 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-deltaschuurmachine gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt worden op dezelfde wijze op het schuurplateau bevestigd.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-39-004.book Page 65 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 65
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de
gewenste afname van het oppervlak zijn er verschillende schuurbladen verkrijgbaar:
Korrel
40— 180
Voor het bewerken van alle houtmaterialen
Schuren van bijvoorbeeld
ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschuren van kleine oneffenheden
Harde houtsoorten fijn
schuren
Voor het bewerken van
verf- en laklagen en basislagen van vulmateriaal en
plamuur
Voor het afschuren van
verf
Voor het schuren van
grondverf
Voor het opschuren van
grondverflagen voor het
lakken
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzonder van metaal en steen, gebruikt u een vlies of
een polijstvilt.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit van het werkstuk kunnen verschillende vliessoorten of polijstvilten worden gebruikt.
Grof40
Middel 80, 120
Fijn180
40— 180
Grof40
Middel 80, 120
Fijn180
Schuurplateau verwisselen
(zie afbeelding H)
n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar rechts.
o Verwijder het schuurplateau 24.
p Plaats het schuurplateau 24 van onderen te-
gen de schuurplateauopname en druk deze
stevig vast.
q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag
naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuurblad versleten is, kan ook het complete schuurplateau worden verwijderd en – 120° gedraaid
– weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 24 vervangen door een als toebehoren verkrijgbaar
speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het
meegeleverde schuurplateau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbetreffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze
als het wisselen van het originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding I)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzetstuk 26 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare
plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen,
kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding J)
Met de platte schuurtong 28 kunt u smalle sleuven en nauwe tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding K)
Met de ovale schuurtong 29 kunt u rondingen en
holle ruimten bewerken, of naar binnen gebogen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leuningen of verwarmingsradiatoren.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 66
OBJ_BUCH-39-004.book Page 66 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
66 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de zuiger.
Met 230 V aangeduide zuigers kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
f Schakel de zuiger alleen in als de schuurma-
chine op stand „0” staat. Wacht na het uitschakelen van de schuurmachine tot de machine tot stilstand is gekomen, voordat u
deze neerlegt. De schuurmachine kan onbe-
doeld bewegen.
f Wikkel voor de ingebruikneming van de zui-
ger de kabel compleet af. De kabel kan
warm worden.
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassventiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Als u de zuiger wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar van de zuiger 7 opnieuw in.
Als u de multischuurmachine wilt inschakelen,
schakelt u eerst de zuiger in en duwt u vervolgens de aan/uit-schakelaar van de schuurmachine 2 naar voren in de stand „I”. Duw de aan/uitschakelaar 2 naar beneden om de schakelaar in
deze stand te vergrendelen.
Als u de multischuurmachine wilt uitschakelen, duwt u eerst de aan/uit-schakelaar van de
schuurmachine 2 naar achteren in de stand „0”
en schakelt u de zuiger vervolgens uit.
Tips voor de werkzaamheden
f Houd de uitblaasopening vrij en knik de
zuigslang niet. De motor kan oververhit ra-
ken.
f Wacht tot de multischuurmachine tot stil-
stand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
Steek de sluitdop 9 in de afzuigaansluiting 8 als
u de zuiger langdurig niet gebruikt.
Werkzaamheden met de multischuurmachine
Om een correct gebruik van het Ventaro
schuuropzetstuk te waarborgen, moet er op het
volgende worden gelet:
– Zuig geen spanen, lijmresten of silicone op
met het schuuropzetstuk.
– Schuur niet nat.
– Bij het schuren van hard hout ontstaat zeer
fijn stof dat de poriën van de stofzak afsluit.
– Zijn de poriën van de stofzak verstopt, dan
vermindert de schuurprestatie.
– Bij het schuren van hard hout moet de stof-
zak daarom vaker worden gewisseld.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen
voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het
elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de levensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht
leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar
wel tot een sterkere slijtage van het elektrische
gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook
alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is bewerkt niet meer voor andere materialen.
Vervang de stofzak in de zuiger voordat u metaal
schuurt. Daardoor sluit u brandgevaar uit.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoebehoren.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-39-004.book Page 67 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 67
Gebruik van het boorsjabloon
(zie afbeelding D)
Met het boorsjabloon 19 kunt u vrijwel stofvrij
boren in muren en dergelijke.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzuigadapter 20 in de aansluiting van het boorsjabloon 19.
Schakel de zuiger in en plaats het boorsjabloon
19 zo tegen de muur dat het boorgat van het
boorsjabloon boven het te boren gat ligt. Door
de onderdruk wordt het boorsjabloon op een
vlakke ondergrond zonder hulpmiddel gefixeerd.
Gebruik van het zuig- en blaasmondstuk
(zie afbeelding E)
Het zuig- en blaasmondstuk 21 kan worden gebruikt voor het zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen of voor het opblazen van geschikte
voorwerpen.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzuigadapter 20 in het zuig- en blaasmondstuk 21.
Door met een vinger het boorgat aan de zijkant
van het mondstuk af te sluiten, kunt u de luchtstroom bij het einde van het mondstuk regelen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaam-
heden aan de zuiger of de multischuurmachine uitvoert.
f Houd de zuiger, de multischuurmachine en
de ventilatieopeningen daarvan altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Controleer regelmatig of de stofzak 18 vol is en
vervang deze op tijd om een optimale zuigcapaciteit te waarborgen. Als u de multischuurmachine gebruikt, dient u de stofzak te vervangen zodra de zuigcapaciteit minder wordt.
Als de multischuurmachien ondanks zorgvuldige
productie- en testprocédés toch defect raakt,
moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen
worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de multischuurmachine of de zuiger.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Multischuurmachine of zuiger, toebehoren en
verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi multischuurmachine of zuiger niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare multischuurmachines of zuigers apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 68
OBJ_BUCH-39-004.book Page 68 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
68 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Sikkerhedsinstrukser til sliberen med
støvsuger
Støvsugeren må ikke udsættes
for regn eller fugtighed. Opsug
ikke væsker og brug kun sliberen
til tørslibning. Indtrængning af
vand i støvsugeren øger risikoen
for elektrisk stød.
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
sliberen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
f Vær opmærksom, hold øje med det du gør
og håndtér sliberen på en fornuftig måde.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer. Få se-
kunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, beskyttelseshandsker eller høreværn afhængigt af sliberens
type og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Opbevar sliberen uden for børns rækkevid-
de, når den ikke er i brug. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med sliber og suger eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte disse. Værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFIrelæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Kontrollér, at kontakten til sliberen står
på „0“, før sugeren tændes. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af sliberen.
f Brug ikke sliberen, hvis dens kontakt er de-
fekt. Et værktøj, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af
slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen, før arbejdspauser indtages. Slibe-
støv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i
filterpose eller støvsugerens filter) kan antænde sig selv under ugunstige forhold som
f.eks. gnistregn, der opstår under metalslibning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre
kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter
lang tids arbejde.
f Brug sliber, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle maskintype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af sliberen til for-
mål, som ligger uden for det beregnede anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
f Sluk for sugeren, før der indstilles på maski-
nen eller skiftes tilbehørsdele eller sliberen
lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af sliberen.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-39-004.book Page 69 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 69
f Vedligehold sliberen og sugeren omhygge-
ligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f Sørg for, at sliberen og sugeren kun repare-
res af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til sugeren
Opsug ikke væsker. Indtrængning
af vand i sugeren øger risikoen for
elektrisk stød.
f Børn må ikke lege med sugeren. Børn kan
komme til skade.
f Støvsugeren må ikke udsættes for regn el-
ler fugtighed. Indtrængning af vand i støvsu-
geren øger risikoen for elektrisk stød.
f Sug ikke varmt eller brændende støv. Brug
ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv
eller dampe kan antændes.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Klem ikke ledningen. Træk ikke i ledningen
for at trække stikket ud af stikdåsen eller
bevæge sugeren. Beskadigede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFIrelæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, stenstøv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af spe-
cialiseret personale og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
sugeren bliver ved med at være sikker.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Multislibemaskine
Multislibemaskinen er beregnet til tør slibning
og polering af træ, spartelmasse (undtagen
gips) samt lakerede overflader. Den er især velegnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgængelige steder.
Suger
Sugeren er beregnet til at opsuge og udblælig;
se ikke sundhedsfarlige stoffer.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet
multislibemaskine
Typenummer
Omdrejningstal,
ubelastet
Vibrationsfrekvens,
ubelastet
Slibebladflade
Svingkredsdiameter
Suger
Typenummer
Nominel optagen ef-
fekt
Støvposevolumen
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
Læg mærke til typenummeret på multislibemaskinens
eller sugerens typeskilt. Handelsbetegnelserne kan variere.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
104
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
kg5,6
/II
Støj-/vibrationsinformation
Multislibemaskine
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
80 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K=1,5m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Suger
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704.
Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
77 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
=7 m/s2, usikkerhed
h
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-39-004.book Page 71 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 71
Overensstemmelseserklæring
Multislibemaskine
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 792 iht. bestemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF (indtil
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60335 iht. bestemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Støvpose skiftes/sættes i
(se Fig. B og C)
Åben de to lukkemekanismer 5 og klap sugerens
overdel 14 opad.
Åben klappen 16 og før støvposen 18 ind i føringen 17 oppefra, som vist på billedet. Luk klappen 16 igen, til denne falder tydeligt i hak.
Kontrollér, at støvposekammeret er rent, når
den fulde støvpose fjernes. Rengør kammeret
med en fugtig klud eller en pensel efter behov.
Klap sugerens overdel 14 ned og luk den med
lukkemekanismerne 5.
Sugerens funktioner (se Fig. A)
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Opsugningsfunktion
Sugeren 4 kan bruges til at opsuge tørre, ikke
sundhedsfarlige stoffer. I denne funktion kan
den medleverede multislibemaskine 1 bruges.
Der skal altid være isat en støvpose, når støv opsuges, se kapitel „Støvpose sættes i/skiftes“.
Ret pilene på sugeslangen 3 og opsugningstilslutningen 8 mod hinanden og stik sugeslangen
ind i opsugningstilslutningen. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslutningen.
Multislibemaskinen 1 eller tilbehøret på tilbehørssiden kan forbindes med sugeslangen 3.
Udblæsningsfunktion
Sugeren 4 kan omstilles til udblæsning med få
håndgreb.
Fjern låget med udblæsningsfilteret 12 fra holderen 10. Isæt adapteren til udblæsningstilslutningen 11.
Ret pilene på sugeslangen 3 og adapteren til udblæsningstilslutningen 11 mod hinanden og stik
sugeslangen ind i adapteren. Der høres et klik,
når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslutningen.
f Ret ikke udblæsningsstrålen mod personer
eller dyr. Den udblæste luft er opvarmet.
Sugeslange tages af
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 72
OBJ_BUCH-39-004.book Page 72 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
72 | Dansk
Multislibemaskine tilsluttes (se Fig. F)
Den medleverede multislibemaskine 1 kan bruges i funktionen sugerens „opsugningsfunktion“
4.
f Låget med udblæsningsfilteret 12 skal være
sat i holderen 10. Udblæsningsfilteret rengør
den udblæste luft.
Stik sugeslangen 3 ind i opsugningsslangetilslutningen på multislibemaskinen 22.
Sørg for, at der er sat en støvpose i sugeren under slibearbejdet.
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en
smule og tage den af.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. G)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 24 f.eks. med
en pensel, før et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at udstansningerne i slibebladet passer til boringerne
i pudsesålen.
Pudsesålen 24 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 24 velcrostof før slibebladet 25 sættes på for at sikre en optimal vedhæftning.
Multislibemaskinen er forsynet med 2 slibeblade, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt
af hvor slidte de er.
f Multislibemaskinen må kun benyttes, når
begge slibeblade er monteret.
f Anvend kun slibeblade med ens kornstør-
relse.
Anbring slibebladet 25 langs med den ene side
af pudsesålen 24, læg herefter slibebladet på
pudsesålen og tryk det godt fast.
Til aftagning af slibebladet 25 tages fat i en
spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 24.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasliberen.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibesålen på samme måde.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som
passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes:
Korn
40— 180
Til alle træsorter
Til forslibning f.eks. af ru,
uhøvlede bjælker og brædder
Til planslibning og udjævning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af
hårdt træ
Til bearbejdning af farve-/
laklag og grundinger som
f.eks. fyldstof og spartelmasse
Til afslibning af farvegrov40
Til slibning af grunderingmiddel 80, 120
Til endelig slibning af grun-
dering før lakering
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især
metal og sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken overfladekvalitet emnet skal have.
grov40
middel 80, 120
fin180
40— 180
fin180
Udskiftning af slibeblad (se Fig. H)
n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod højre.
o Tag pudsesålen 24 af.
p Før pudsesålen 24 nedefra mod pudsesålen
og tryk den fast.
q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod venstre.
Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt,
kan man også tage hele pudsesålen af og – dreje
den 120° –, før den sættes på igen.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-39-004.book Page 73 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 73
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 24
med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den
medleverede pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af
lige som det originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. I)
Lamelslibeforsatsen 26 er især velegnet til at
bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som
f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre.
Slibetunge, flad (se Fig. J)
Den flade slibetunge 28 gør det muligt at bearbejde smalle slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. K)
Den ovale slibetunge 29 gør det muligt at bearbejde rundinger og hulelementer eller indadbuede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller
radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på sugerens typeskilt. Sugeren til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
f Tænd kun for sugeren, hvis sliberen står
på „0“. Vent med at lægge slibemaskinen
fra, til den står helt stille, efter den er blevet slukket. Slibemaskinen kan bevæge sig
utilsigtet.
f Vikle hele ledningen af, før sugeren tages i
brug. Ledningen kan blive varm.
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid
holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Tryk på sugerens start-stop-kontakt 7 for at tage
sugeren i brug.
Sugeren slukkes ved at trykke på sugerens
start-stop-kontakt 7 igen.
Multislibemaskinen tages i brug ved først at
tænde for sugeren og herefter skubbe slibemaskinens start-stop-kontakt 2 frem på „I“. Tryk
start-stop-kontakten 2 ned for at fastlåse den i
denne position.
Multislibemaskinen slukkes ved først at skubbe
slibemaskinens start-stop-kontakt 2 tilbage hen
på „0“ og herefter slukke for sugeren.
Arbejdsvejledning
f Hold udblæsningsåbningen fri og knæk ikke
sugeslangen. Motoren kan blive meget varm.
f Læg først multisliberen fra dig, når den står
helt stille.
Sæt proppen 9 i opsugningstilslutningen 8, hvis
sugeren ikke skal bruges i længere tid.
Arbejde med multislibemaskinen
For at sikre en korrekt brug af Ventaro-slibeforsatsen skal følgende overholdes:
– Undgå at opsuge spåner, limrester eller sili-
kone med slibeforsatsen.
– Undgå vådslibning.
– Under slibning af hårdt træ opstår meget fint
støv, der tilstopper porerne i støvposen.
– Slibeeffekten reduceres, hvis porerne i støv-
posen er tilstoppede.
– Slibes hårdt træ, skal støvposen skiftes no-
get oftere.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestem-
mes hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesul-
tat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at
forlænge slibebladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka-
pacitet, men derimod til et større slid af el-værktøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og
vanskeligt tilgængelige områder kan man også
bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 74
OBJ_BUCH-39-004.book Page 74 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
74 | Dansk
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været
brug til slibning af metal, til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren, før der slibes på metal, for at udelukke brandfare.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Brug af borehjælp (se Fig. D)
Borehjælpen 19 gør det muligt at at bore næsten støvfrigt i vægge o.lign.
Sæt sugeslangen 3 med monteret opsugningsadapter 20 i tilslutningen på borehjælpen 19.
Tænd for sugeren og anbring borehjælpen 19 på
væggen på en sådan måde, at borehjælpens boring stemmer overens med det hul, der skal bores. Undertrykket gør, at borehjælpen fikseres
på lige undergrund uden yderliger hjælpemidler.
Brug af opsugnings-/opblæsningsdysen
(se Fig. E)
Opsugnings-/opblæsningsdysen 21 kan bruges
til at rensuge vanskeligt tilgængelige steder eller
til at opblæse egnede genstande.
Stik sugeslangen 3 med monteret opsugningsadapter 20 ind i opsugnings-/opblæsningsdysen
21.
Luftstrømmen på dysespidsen reguleres med en
finger ved at lukke eller åbne boringen på siden
af dysen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Sluk for sugeren, før du arbejder på suge-
ren eller multislibemaskinen.
f Suger og multislibemaskine samt dens ven-
tilationsåbninger skal altid holdes rene for
at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kontrollér støvposens påfyldningsniveau med
regelmæssige mellemrum 18 og skift den så ofte, at der altid sikres en optimal sugeydelse.
Skift støvposen, når multislibemaskinen er i
brug, så snart slibeydelsen reduceres.
Skulle multislibemaskinen eller sugeren trods
omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde
op at fungere, skal reparationen udføres af et
autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Det 10-cifrede typenummer på multislibemaskinens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Multislibemaskine eller støvsuger, tilbehør og
emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke multislibemaskine eller
støvsuger ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasserede multislibemaskiner eller støvsugere indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-39-004.book Page 75 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 75
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar för slipen med
dammsugare
Utsätt inte dammsugaren för
regn eller väta. Vätskor får inte
sugas upp, slipmaskinen ska endast användas för torrslipning.
Om vatten tränger in i dammsugaren ökar risken för ett elstöt.
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Håll under slipning barn och obehöriga per-
soner på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över slipmaskinen.
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd slipmaskinen med förnuft. Använd inte slipmaskinen när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av slipmaski-
nen kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask,
skyddshandskar eller hörselskydd – med beaktande av slipmaskinens användning – reducerar risken för kroppsskada.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på betryggande avstånd
från roterande maskindelar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
f Uppbevara slipmaskinen och dammsugaren
oåtkomliga för barn. Låt slipmaskinen och
dammsugaren inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning
eller inte läst denna anvisning. Verktygen är
farliga om de används av oerfarna personer.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und
dra genast ur stickproppen om kabeln skadas under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
f Kontrollera att slipmaskinens strömställare
Till/Från står i läget ”0” innan sugaren
kopplas på. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen.
f Slipmaskinen får inte användas med defekt
strömställare Till/Från. Ett verktyg som inte
längre kan kopplas på eller från är farligt och
måste repareras.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta
slipytan och slipmaskinen. Töm dammbehållaren före arbetspauser. Slipdammet i
dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (eller i filterpåsen resp. dammsugarens filter)
kan under ogynnsamma förhållanden antändas av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av
metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som
innehåller lack-, uratanrester eller andra kemiska ämnen som kan antändas när arbetsstycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Vid användning av slipmaskinen, tillbehö-
ren, insatsverktygen etc. följ de anvisningar
som föreskrivits för denna verktygsmodell.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om slipmaskinen används för arbe-
ten den inte är avsedd för kan farliga situationer uppstå.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
f Koppla ifrån dammsugaren innan inställ-
ningar utförs på verktyget eller komponenter byts ut eller slipmaskinen läggs bort.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 76
OBJ_BUCH-39-004.book Page 76 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
76 | Svenska
f Sköt slipmaskinen och dammsugaren om-
sorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att verktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade komponenter repareras innan verktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
verktyg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera slipmaskinen och dammsugaren med
originalreservdelar. Detta garanterar att
verktygets säkerhet upprättshålls.
Säkerhetsanvisningar för dammsugaren
Sug inte upp vätskor. Tränger vat-
ten in i dammsugaren ökar risken
för elstöt.
f Låt inte barn använda sugaren utan uppsikt.
Risk finns för att barn skadar sig.
f Skydda sugaren mot regn och väta. Om vat-
ten tränger in i dammsugaren ökar risken för
ett elstöt.
f Sug inte upp heta och brännande damm.
Dammsugare får inte användas i lokaler
med explosionsrisk. Risk finns för att dam-
met eller ångorna antänds.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und
dra genast ur stickproppen om kabeln skadas under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sladden får inte komma i kläm. Dra inte ut
stickproppen eller förflytta inte dammsugaren genom att dra i sladden. Skadade nät-
sladdar ökar risken för elstöt.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera dammsugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att dammsugarens säkerhet
upprätthålls.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Multislipmaskin
Multislipmaskinen är avsedd för torrslipning och
polering av trä, spackelmassa (förutom gips)
samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för
bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga
ställen.
Dammsugare
Sugaren är avsedd för uppsugning/bortsugning
och urblåsning av icke hälsovådliga ämnen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Multislipmaskin
2 Slipmaskinens omkopplare
3 Sugslang
4 Dammsugare
5 Snäpplås för dammsugarens övre del
6 Bärhandtag
7 Dammsugarens strömställare Till/Från
8 Utsugningsanslutning
9 Plugg för utsugningsöppning
10 Fäste för utblåsningsadapter/tillslutnings-
lock
11 Adapter för utblåsningsanslutning
12 Tillslutningslock med utblåsningsfilter
13 Kabelvinda
14 Dammsugartopp
15 Bypassventil
16 Låsklaff för dammpåsens kammare
17 Dammpåsens styrskena
18 Dammpåse
19 Borrschablon
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-39-004.book Page 77 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 77
20 Utsugningsadapter Ø 35 mm
21 Utsugnings-/utblåsningsmunstycke
22 Anslutning för utsugningsslang på multislip-
maskinen
23 SDS-slid för upplåsning av slipplatta
24 Slipplatta
25 Slippapper
26 Lamellsliptillsats*
27 Slippapper för sliptunga*
28 Sliptunga, flat*
29 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
PSM VENTARO
Luftdriven
PSM VENTARO
multislipmaskin
Produktnummer
-1
Tomgångsvarvtal
Svängningstal obe-
lastad
Slippappersyta
min
min
cm
-1
2
Sliprörelsens
diameter
Dammsugare
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Dammpåsen volym
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
kg5,6
Skyddsklass
Beakta produktnumret på multislipmaskinens eller
dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna kan
variera.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
1400
2 607 219 0..
16000
32000
104
/II
Buller-/vibrationsdata
Multislipmaskin
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 80 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
.
=7 m/s2, onog-
h
Vibrationsemissionsvärde a
grannhet K =1,5 m/s
2
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Dammsugare
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60704.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 77 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 78
OBJ_BUCH-39-004.book Page 78 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
78 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Multislipmaskin
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 792 motsvarar bestämmelserna i direktivet 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dammsugare
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Byte och insättning av dammpåse
(se bild B och C)
Öppna båda låsen 5 och fäll upp dammsugarens
övre del 14.
Öppna låsklaffen 16 och skjut in dammpåsen 18
som bilden visar uppifrån i styrskenan 17. Stäng
låsklaffen 16 och kontrollera att den låser i läget.
När dammpåsen tas bort kontrollera att dammpåsens kammare är ren. Rengör vid behov med
en fuktig trasa eller en pensel.
Fäll ner dammsugarens övre del 14 och stäng
med snäpplåsen 5.
Dammsugarens driftsätt (se bild A)
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att bypassventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Utsugningsfunktion
Dammsugaren 4 kan användas för uppsugning
av torra, icke hälsovådliga ämnen. Vid detta
driftsätt kan medlevererad multislipmaskin 1 användas.
För uppsugning måste dammpåsen vara insatt,
se kapitel ”Insättning/byte av dammpåse”.
Rikta pilarna på sugslangen 3 och utsugningsanslutningen 8 mot varandra och stick in sugslangen i utsugningsanslutningen. Ett klick hörs när
sugslangen snäpper fast i utsugningsanslutningen.
Till sugslangen 3 kan multislipmaskinen 1 eller
de tillbehör som anges på tillbehörssidan anslutas.
Utblåsningsfunktion
Dammsugaren 4 kan lätt kopplas om för utblåsning.
Ta bort låslocket med utblåsningsfiltret 12 ur
fästet 10. Sätt i stället in adaptern för utblåsningsanslutningen 11.
Rikta in pilarna på sugslangen 3 och adaptern
för utblåsningsanslutningen 11 mot varandra
och skjut in sugslangen i adaptern. Ett klick hörs
näs sugslangen snäpper fast i adaptern.
f Rikta inte luftstrålen mot personer eller
djur. Den utblåsta luften är varm.
Borttagning av sugslang
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-39-004.book Page 79 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 79
Anslutning av multislipmaskinen
(se bild F)
Den medlevererade multislipmaskinen 1 kan användas i dammsugarens 4 driftsätt ”Utsugningsfunktion”.
f Tillslutningslocket med utblåsningsfiltret
12 bör vara monterade i fästet 10. Utblås-
ningsfiltret renar den utblåsta luften.
Skjut in sugslangen 3 i anslutningen för utsugningsslangen på multislipmaskinen 22.
Kontrollera innan slipning påbörjas att en
dammpåse finns monterad i sugaren.
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och
dra sedan ut den.
Byte av slippapper (se bild G)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts
och damm avlägsnas från slipplattan 24, t. ex.
med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanterasmåste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
Slipplattan 24 är försedd med en kardborrsväv
för snabb och enkel infästning av slippapperen
med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 24 kardborrsväv ren innan
slippapperet 25 sätts på för att uppnå optimal
infästning.
Multislipmaskinen är försedd med 2 slippapper
som alltefter nedslitning kan bytas ut separat.
f Multislipmaskinen får användas endast när
båda slippapperen är monterade.
f Använd endast slippapper med samma
kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 25 kant i kant med en sida på slipplattan 24, tryck sedan kraftigt fast
slippapperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 25 grip tag i ett
hör och dra av papperet från slipplattan 24.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som
motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt:
Kornstorlek
40— 180
För bearbetning av alla träslag
För förslipning t. ex. av råa,
ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och planing av mindre ojämnheter
För färdig- och finslipning
av hårt trä
För slipning av färg-/lackskikt resp. grundning som
filler och spackel
För nedslipning av färggrov40
För slipning av grundfärg
För slipning av mellanstryk-
ningsfärg före lackering
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbetning och polering av metall och sten.
Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt önskad ytkvalitet på arbetsstycket.
grov40
medel
grov
fin180
medel
grov
fin180
80, 120
40— 180
80, 120
Byte av slipplatta (se bild H)
n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt höger mot anslag.
o Ta bort slipplattan 24.
p För slipplattan 24 underifrån mot slipplat-
tans fäste och tryck kraftigt fast.
q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt vänster mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets nedsliten kan slipplattan tas bort och för återmontering vändas 120°.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 80
OBJ_BUCH-39-004.book Page 80 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
80 | Svenska
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 24 kan vid behov
bytas mot en specialslipplatta som finns att köpa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som
medlevererad slipplatta.
Påsättning och borttagning av slippapperet sker
på samma sätt som vid byte av originalslippapper.
Lamellsliptillsats (se bild I)
Med lamellsliptillsatsen 26 kan mycket svåråtkomliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på
fönster, skåp och dörrar.
Sliptunga, flat (se bild J)
Med den flata sliptungan 28 kan smala slitsar
och mellanrum bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild K)
Med den ovala sliptungan 29 kan rundningar,
ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler,
räcken och värmeelement bearbetas.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på dammsugarens typskylt. Dammsugare för 230 V kan även användas med 220 V.
In- och urkoppling
f När dammsugaren kopplas på ska slipma-
skinens omkopplare stå i läget ”0”. Lägg
bort slipmaskinen först sedan den stannat
fullständigt. Slipmaskinen kan oavsiktligt rö-
ra på sig.
f Haspla helt av kabeln innan dammsugaren
startas. Kabeln kan bli varm.
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att bypassventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och
skadas.
Tryck för att starta dammsugaren dammsugarens strömställare Till/Från 7.
För frånkoppling av dammsugaren tryck igen
på dammsugarens strömställare Till/Från 7.
För att starta multislipmaskinen koppla först på
sugaren och skjut sedan omkopplaren på slipmaskinen 2 framåt till läget ”I”. Tryck omkopplaren 2 ned för att låsa den i detta läge.
För frånkoppling av multislipmaskinen skjut
först omkopplaren på slipmaskinen 2 bakåt till
läget ”0” och koppla sedan ifrån dammsugaren.
Arbetsanvisningar
f Utblåsningsöppningen ska hållas fri och
sugslangen får inte knäckas. Risk finns för
att motorn överhettas.
f Vänta tills multislipmaskinen stannat helt
innan du lägger bort den.
Sätt in pluggen 9 i utsugningsanslutningen 8 om
dammsugaren inte används under en längre tid.
Arbeten med multislipmaskinen
Tänk på följande, så fungerar Ventaros sliptillsats som den ska:
som kan sätta igen dammpåsens porer.
– Om porerna i dammsugarpåsen är igensatta,
så avtar slipeffekten.
– Vid slipning av hårt träslag måste därför
dammpåsen oftare bytas.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakli-
gen beroende av vilken slippapperskvalitet som
valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat
samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid
om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en
högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-39-004.book Page 81 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 81
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall
får inte längre användas för andra material.
Byt dammpåsen före slipning av metall för att
undvika brandrisk.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Så här används borrschablonen (se bild D)
Med borrschablonen 19 kan borrning i väggar
o. dyl. ske nästan helt utan damm.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugningsadapter 20 i anslutningen på borrschablonen
19.
Koppla på dammsugaren och placera borrscha-
blonen 19 mot väggen så att borrschablonens
hål ligger mot det ställe där hålet ska borras. På
grund av vakuumet fixeras borrschablonen på
plana ytor utan hjälpmedel.
Användning av utsugnings-/utblåsningsmunstycke (se bild E)
Utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21 kan användas för utsugning eller utblåsning av föremål
på otillgängliga ställen.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugningsadapter 20 i utsugnings-/utblåsningsmunstycket
21.
Luftrströmmen vid munstyckets spets kan en-
kelt regleras genom att med fingret tillsluta eller
öppna hålet på munstyckets sida.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vid-
tas på dammsugaren eller multislipmaskinen.
f Håll dammsugaren och multislipmaskinen
samt deras ventilationsöppningar rena för
att garantera bra och säkert arbete.
Kontrollera regelbundet dammpåsen 18 och byt
ut den för att uppnå optimal sugeffekt. Så fort
multislipmaskinens slipeffekt minskar ska
dammpåsen bytas.
Om i multislipmaskinen eller dammsugaren
trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg utföra reparationen.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnumret som består av
10 siffror och som finns antecknad på multislipmaskinens resp. dammsugarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Multislipen, dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt
för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte multislipmaskin i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara multislipmaskin och
dammsugare omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 82
OBJ_BUCH-39-004.book Page 82 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
82 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sikkerhetsinformasjoner for sliperen
med støvsugeren
Hold støvsugeren unna regn eller
fuktighet. Ikke sug opp væske og
bruk støvsugeren kun til tørrsliping. Dersom det kommer vann i
støvsugeren, øker risikoen for
elektriske støt.
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
f Hold barn og andre personer unna når slipe-
ren brukes. Hvis du blir forstyrret under ar-
beidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med slipere n. I kke bru k ma ski nen når du e r tr ett ell er
er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige
skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr som støvmaske, vernehansker eller
hørselvern – avhengig av type og bruk av sliperen – reduserer risikoen for skader.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler
som beveger seg.
f En sliper og støvsuger som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
sliperen og sugeren brukes av personer
som ikke er fortrolig med disse eller ikke
har lest disse anvisningene. Verktøy er farli-
ge når de brukes av uerfarne personer.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Forviss deg om at bryteren til sliperen står
i posisjon «0» før du slår på sugeren. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
sliperen.
f Ikke bruk sliperen med defekt på-/av-bry-
ter. Et verktøy som ikke lenger kan slås av el-
ler på, er farlig og må repareres.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet
og sliperen overopphetes. Tøm støvbeholderen alltid før arbeidspauser. Slipestøv i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i
filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan
antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut
ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig
hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og
slipematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
f Bruk sliperen, tilbehør, verktøy osv. i hen-
hold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av sliperen til
andre formål enn det som er angitt kan føre
til farlige situasjoner.
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
f Slå av sugeren før du utfører innstillinger på
maskinen eller skifter tilbehørsdeler eller
legger bort sliperen. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av sliperen.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-39-004.book Page 83 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 83
f Stell sliperen og sugeren med omhu. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte maskiner er årsaken til mange
uhell.
f Sliperen og sugeren skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sugeren
Sug ikke opp væske. Dersom det
kommer vann i støvsugeren, øker
risikoen for elektriske støt.
f La aldri barn bruke sugeren uten oppsyn.
Barn kan skades.
f Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker
risikoen for elektriske støt.
f Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv og damp kan antennes.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke klem ledningen. Dra ikke i ledningen
for å trekke støpselet ut av stikkontakten
eller for å bevege støvsugeren. Med skadet
ledning øker risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes sugerens sik-
kerhet.
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Multi-slipemaskin
Multisliperen er beregnet til tørr sliping og polering av tre, sparkelmasse (unntatt gips) og lakkerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på
profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige steder.
Suger
Støvsugeren er beregnet til oppsuging og utblåsing av ikke helsefarlige stoffer.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Multi-slipemaskin
2 På-/av-bryter for sliperen
3 Sugeslange
4 Suger
5 Lås for sugeroverdelen
6 Bærehåndtak
7 På-/av-bryter for sugeren
8 Avsugkopling
9 Plugg for avsugkoplingen
10 Feste for utblåsingsadapter/deksel
11 Adapter for utblåsingskopling
12 Deksel med utblåsingsfilter
13 Kabelvikling
14 Støvsugeroverdel
15 Bypassventil
16 Klaff for støvposekammer
17 Føring for støvpose
18 Støvpose
19 Borehjelp
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 84
OBJ_BUCH-39-004.book Page 84 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
84 | Norsk
20 Avsugadapter Ø 35 mm
21 Avsug-/oppblåsingsdyse
22 Avsugslangekopling på multi-slipemaskinen
23 SDS-skyveelement til opplåsing av slipepla-
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til multi-slipemaskinen eller sugeren. Handelsbetegnelsene
kan variere.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.
1400
2 607 219 0..
16000
32000
104
/II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Multi-slipemaskin
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 80 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Suger
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for suge-
ren er 77 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
=7 m/s2, usikkerhet
h
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-39-004.book Page 85 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 85
Samsvarserklæring
Multi-slipemaskin
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv
98/ 37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF
(fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Innsetting/utskifting av støvpose
(sebildeB ogC)
Åpne begge låsene 5 og slåt. f eks. suger-overdelen 14 opp.
Åpne låseklaffen 16 og før støvposen 18 ovenfra
inn i føringen 17 som vist på bildet. Steng låseklaffen 16 til den hørbart går i lås.
Pass på at støvposekammeret er rent når du tar
ut en full støvpose. Rengjør dette eventuelt med
en fuktig klut eller en pensel.
Slå sugeroverdelen 14 ned og lås den med låsene 5.
Sugerens driftstyper (se bilde A)
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Avsugfunksjon
Sugeren 4 kan brukes til oppsuging av tørre,
ikke helsefarlige stoffer. I denne driftstypen kan
den medleverte multi-slipemaskinen 1 brukes.
Til avsuging må støvposen være satt inn, se kapittel «Innsetting/utskifting av støvposen».
Rett pilen på sugeslangen 3 og avsugkoplingen
8 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i
avsugkoplingen. Du hører et klikk, når sugeslangen er låst i avsugkoplingen.
På sugeslangen 3 kan du tilkople multi-slipemaskinen 1 eller tilbehøret som er angitt på tilbehørssiden.
Utblåsingsfunksjon
Sugeren 4 kan ombygges til utblåsing med noen
få grep.
Fjern dekselet med utblåsingsfilteret 12 fra festet 10. Sett i stedet for inn adapteren for utblåsingskoplingen 11.
Rett pilen på sugeslangen 3 og adapteren for utblåsingskoplingen 11 opp mot hverandre og sett
sugeslangen inn i adapteren. Du hører et klikk,
når sugeslangen er låst i adapteren.
f Rett utblåsingsstrålen ikke mot personer el-
ler dyr. Den utblåste luften er oppvarmet.
Fjerning av sugeslangen
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 86
OBJ_BUCH-39-004.book Page 86 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
86 | Norsk
Tilkobling av multi-slipemaskinen
(sebildeF)
Den medleverte multi-slipemaskinen 1 kan brukes i driftstypen «Avsugfunksjon» til sugeren 4.
f Dekselet med utblåsingsfilteret 12 skal væ-
re satt inn i festet 10. Utblåsingsfilteret ren-
gjør den utblåste luften.
Sett sugeslangen 3 inn i avsugslangekoplingen
til multi-slipemaskinen 22.
Pass på at en støvspose er satt inn i sugeren ved
sliping.
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen
litt og trekker den ut.
Utskifting av slipeskiven (se bilde G)
Fjern smuss og støv fra Slipesålen før du setter
på en ny slipeskive 24, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe
på at utstansingene på slipeskiven passer overens med boringene på slipesålen.
Slipesålen 24 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på
en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 24 ut før du setter
på en slipeskive 25, slik at den festes så godt
som mulig.
Multi-slipemaskinen er utstyrt med
2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden også kan skiftes ut enkeltvis.
f Bruk multi-slipemaskinen kun når begge sli-
peskivene er montert.
f Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 25 kant i kant på en side av slipesålen 24, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 25 tar du tak i en spiss
og trekker den av fra slipesålen 24.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltasliperen.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme
måte på slipesålen.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og
ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer slipepapir:
Korning
40— 180
Til bearbeidelse av alle
trematerialer
Til forsliping av f. eks. rue,
uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning
av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av
hardt tre
Til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grunning som fyllstoff og
sparkelmasse
Til avsliping av malinggrov40
Til sliping av forhåndsma-
ling
Til siste sliping av grunn-
maling før lakkering
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av metall og stein bruker du filt/polerfilt.
Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeidsstykket må du bruke forskjellige filttyper hhv.
polerfilt.
grov40
middels 80, 120
fin180
40— 180
middels 80, 120
fin180
Utskifting av slipesålen (se bilde H)
n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot høyre.
o Ta av slipeplaten 24.
p Før slipeplaten 24 nedenfra inn mot slipe-
platefestet og trykk den godt på.
q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipeskiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av
og – settes inn dreid 120 grader.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-39-004.book Page 87 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 87
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 24
mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbehør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på samme måte som ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipeskiven utføres på samme måte som ved utskifting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde I)
Bruk av lamellslipeforsatsen 26 muliggjør bearbeidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder,
f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde J)
Den flate slipetungen 28 muliggjør en bearbeidelse av smale slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde K)
Den ovale slipetungen 29 muliggjør en bearbeidelse av runde deler og hule legemer eller av
innoverbuede flater som for eksempel på møbler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på sugerens typeskilt. Sugere
som er merket med 230 V kan også brukes
med 220 V.
Inn-/utkobling
f Slå kun av sugeren når sliperen står i
posisjon «0». Vent etter utkobling av sliperen til den er stanset helt før du legger den
ned. Sliperen kan bevege seg utilsiktet.
f Ledningen må vikles helt av før sugeren tas
i bruk. Ledningen kan varme seg opp.
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid
holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Til igangsetting av sugeren må du trykke på
på-/av-bryteren til sugeren 7.
Til utkobling av sugeren må du trykke på på-/avbryteren til sugeren 7 en gang til.
Til igangsetting av multi-slipemaskinen slår du
først på sugeren og skyver deretter på-/av-bryteren til sliperen 2 fremover til posisjon «I». Trykk
på-/av-bryteren 2 ned for å låse den i denne stillingen.
Til utkobling av multi-slipemaskinen skyver du
først på-/av-bryteren til sliperen 2 bakover til
posisjon «0» og slår deretter av sugeren.
Arbeidshenvisninger
f Hold utblåsingsåpningen fri og brett ikke
sugeslangen. Motoren kan overopphetes.
f Vent til multi-slipemaskinen er stanset helt
før du legger den ned.
Sett pluggen 9 inn i avsugkoplingen 8 hvis du
ikke bruker sugeren over lengre tid.
Arbeid med multi-slipemaskinen
For å sikre riktig bruk av Ventaro-slipeforsatsen,
må det tas hensyn til følgende:
– Ikke sug opp spon, limrester eller silikon med
slipeforsatsen.
– Ikke foreta våtsliping.
– Ved sliping av hardt tre oppstår svært fint
støv som tetter porene i støvposen.
– Hvis porene i støvposen er tilstoppet, redu-
seres slipeeffekten.
– Ved sliping av hardt tre må støvposen skiftes
tilsvarende oftere.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner elektroverktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til
slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en
høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av
elektroverktøyet og slipeskiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter
og områder som er vanskelig tilgjengelige kan
du også arbeide med spissen eller en kant på slipesålen.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 88
OBJ_BUCH-39-004.book Page 88 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
88 | Norsk
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av
metall, må ikke lenger brukes til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren før du sliper metall,
for å utelukke brannfare.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Bruk av borehjelp (se bilde D)
Borehjelpen 19 muliggjør en stort sett støvfri
boringt. ex. i vegger o. l.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i borehjelp-koplingen 19.
Slå på sugeren og sett borehjelpen 19 slik på
veggen at boringen til borehjelpen stemmer
overens med hullet som skal bores. Med undertrykket fikseres borehjelpen på plane underlag
uten ytterligere hjelpemidler.
Bruk av avsug-/oppblåsingsdysen (sebildeE)
Avsug-/oppblåsingsdysen 21 kan brukes til avsuging på vanskelig tilgjengelige steder eller til
oppblåsing av egnede gjenstander.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter
20 inn i avsug-/oppblåsingsdysen 21.
Du kan regulere luftstrømmen på dysespissen
med en finger ved å stenge eller åpne boringen
på siden av dysen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på
sugeren eller multi-sliperen.
f Hold sugeren og multi-sliperen og deres
ventilasjonsåpninger alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kontroller alltid støvposens 18 påfyllingsmengde og skift den ut for å oppnå en optimal sugeeffekt. Ved bruk av multi-slipemaskinen må du
skifte støvpose når slipeeffekten reduseres.
Hvis multi-slipemaskinen eller sugeren til tross
for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på multi-slipemaskinens eller sugerens typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tlf.: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Multisliper eller støvsuger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast multisliperen eller støvsugeren i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gamle multislipere eller støvsugere som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-39-004.book Page 89 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 89
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet imurilla varustettua
hiomakonetta varten
Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta. Älä imuroi mitään nesteitä ja käytä hiomakonetta vain
kuivahintaan. Veden tunkeutumi-
nen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va-
laistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemat-
tomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla hiomakonet-
ta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja suhtaudu järkevästi hiomakoneella
suoritettavaan työhön. Älä käytä laitetta,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
suojakäsineet tai kuulonsuojaimet, hiomakoneen mallin ja käytön mukaan, pienentävät
loukkaantumisriskiä.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Säilytä hiomakone ja imuri poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää hiomakonetta ja imuria, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Työkalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta,
jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai
asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Varmista, että hiomakoneen käynnistyskyt-
kin on asennossa ”0”, ennen kuin käynnistät imurin. Nämä suojatoimenpiteet estävät
hiomakoneen tahattoman käynnistyksen.
f Älä käytä hiomakonetta, jos sen käynnistys-
kytkin on viallinen. Työkalu, jota ei enää voi-
da käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä
aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatin-
pussissa, mikrosuodattimessa tai paperipussissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai
suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen
vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut
lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten
kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava aines on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
f Käytä hiomakonetta, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. niiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle
laitetyypille. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Hioma-
koneen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
f Katkaise virta imurista, ennen kuin suoritat
laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät hiomakoneen varastoitavaksi. Nämä
OBJ_BUCH-39-004.book Page 90 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
90 | Suomi
f Hoida hiomakonetta ja imuria huolella. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. Anna korjata mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata hiomakonetta ja imuria ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Imuria koskevat turvallisuusohjeet
Älä ime nesteitä. Veden tunkeutu-
minen imurin sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä anna lasten käyttää imuria ilman valvon-
taa. Lapset voivat loukata itseään.
f Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä
käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Pöly tai höyry saattaa syttyä palamaan.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta,
jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä litistä johtoa. Älä vedä verkkojohdosta,
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta tai
imurin liikuttamiseksi. Vahingoittunut johto
kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai
asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin
käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Yleishiomakone
Yhdistelmähiomakone on tarkoitettu puun, silotteen (ei kipsin) sekä lakattujen pintojen kuivaan
hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti
profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin kohteisiin.
Imuri
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan ja puhaltamaan pois terveydelle ei-haitallisia aineita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
PSM VENTARO
1400
Ilmakäyttöinen
yhdistelmähiomakone
Tuotenumero
Tyhjäkäyntikierroslu-
ku
Tyhjäkäyntivärähtely-
taajuus
Hiomapaperin pinta-
ala
Värähtelyympyrän-
halkaisija
Imuri
Tuotenumero
Ottoteho
Pölypussin tilavuus
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
Ota huomioon yhdistelmähiomakoneesi tai imurisi mallikilvessä oleva tuotenumero. Kauppanimitykset saattavat vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
104
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
l3
kg5,6
/II
Melu-/tärinätiedot
Yleishiomakone
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 80 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Imuri
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan.
Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypilli-
sesti 77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
=7 m/s2, epävarmuus
h
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 92
OBJ_BUCH-39-004.book Page 92 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
92 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Yleishiomakone
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009
asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Imuri
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY määräysten mukaan.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Asennus
Pölypussin vaihto/asennus
(katso kuvat B ja C)
Avaa molemmat sulkimet 5 ja käännä imurin yläosa 14 ylös.
Avaa sulkuläppä 16 aseta pölypussi 18 kuvan
osoittamalla tavalla ylhäältäpäin ohjaimeen 17.
Sulje sulkuläppä 16 uudelleen, kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Tarkista, täysi pölypussi poistaessasi, että pölypussin kammio on puhdas. Puhdista se tarvittaessa kostealla liinalla tai siveltimellä.
Käännä imurin yläosa 14 alas ja lukitse se se lukitsimilla 5.
Imurin käyttömuodot (katso kuva A)
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 aina pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Imutoiminto
Imuria 4 voidaan käyttää kuivien terveyttä vaarantamattomien aineiden imurointiin. Tässä
käyttömuodossa voidaan käyttää toimitukseen
kuuluvaa hiomakonetta 1.
Imurointia varten tulee imuriin asentaa pölypussi, katso kappaletta ”Pölypussin asennus/vaihto”.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistoimuliitäntä
8 peräkkäin ja liitä imuletku poistoimuliitäntään.
Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutunut poistoimuliitäntään.
Imuletkuun 3 voidaan liittää yhdistelmähiomakone 1 tai tarvikesivulla esitettyjä tarvikkeita.
Puhallustoiminto
Imuri 4 voidaan muutamalla liikkeellä muuttaa
puhaltamaan.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistopuhallusliitännän adapteri 11 peräkkäin ja liitä imuletku
adapteriin. Kuulet naksahduksen, kun imuletku
on lukkiutunut adapteriin.
f Älä suuntaa puyhallusta ihmisiin tai eläi-
miin. Puhallusilma on lämmin.
Imuletkun irrotus
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja vetämällä se irti.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-39-004.book Page 93 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 93
Yhdistelmähiomakoneen liitäntä
(katso kuva F)
Toimitukseen kuuluvaa yhdistelmähiomakonetta
1 voidaan käyttää imurin 4 käyttömuodossa
"Imutoiminto".
Käytä villavuotaa/kiillotushiuopaa erityisesti metallin ja kiven viimeistelyyn ja kiillotukseen.
Riippuen työkappaleen halutusta pinnan viimeistelyasteesta tulee käyttää erilaista villavuotaa tai kiillotushuopaa.
karkea40
keskikarkea 80, 120
hieno180
40— 180
hieno180
Hiomalevyn vaihto (katso kuva H)
n Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti oikealle.
o Poista hiomalevy 24.
p Vie hiomalevy 24 alhaaltapäin hiomalevyn
kiinnitystä vasten ja paina voimakkaasti.
q Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti vasemmalle.
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulunut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrottaa ja – asentaa takaisin 120° – käännettynä.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 94
OBJ_BUCH-39-004.book Page 94 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
94 | Suomi
Erikoishiomalevyt
Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 24
lisätarvikkeena saatavaan erikoishiomalevyyn.
Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toimitukseen kuuluvan hiomalevyn.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus
tehdän kuten alkuperäisen hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuva I)
Lamellilisälaitteen 26 käyttö mahdollistaa erityisen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, kuten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovissa.
Litteä hiomakieli (katso kuva J)
Litteä hiomakieli 28 mahdollistaa esim. työstön
kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Soikea hiomakieli (katso kuva K)
Soikea hiomakieli 29 mahdollistaa pyöristysten
ja onttojen esineiden tai sisäänpäin kaarevien
pintojen työstön esim. huonekaluissa, kaiteissa
tai lämpöpattereissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
f Käynnista imuri vain, kun hiomakone on
asennossa ”0”. Odota, kunnes hiomakone
on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi. Hiomakone voi liikkua tahattomas-
ti.
f Kelaa kokonaan auki johto, ennen imurin
käyttöönottoa. Johto saattaa lämmetä.
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 aina pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
Käynnistä yhdistelmähiomakone käynnistämällä ensin imuri ja työntämällä sen jälkeen yhdistelmähiomakoneen käynnistyskytkin 2 eteenpäin asentoon ”I”. Työnnä käynnistyskytkin 2
alaspäin lukitaksesi se tähän asentoon.
Pysäytä yhdistelmähiomakone työntämällä ensin hiomakoneen käynnistyskytkin 2 taaksepäin
asentoon ”0” ja pysäyttämällä sen jälkeen imuri.
Työskentelyohjeita
f Pidä puhallusaukko vapaana äläkä taita
imuletkua. Moottori saattaa ylikuumentua.
f Odota, kunnes yhdistelmähiomakone on py-
sähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Aseta sulkutulppa 9 imuliitäntään 8, ellet käytä
imuria pitkään aikaan.
Työskentely yhdistelmähiomakoneen kanssa
Ventaron hiomakoneella hiottaessa on otettava
huomioon seuraavat seikat:
– Älä imuroi lastuja, liimajäännöksiä tai siliko-
nia hiomakoneella.
– Älä hio märkää tai kosteaa materiaalia.
– Kovaa puuta hiottaessa syntyy hienoa pölyä,
joka tukkii pölypussin huokoset.
– Mikäli pölypussin huokoset tukkiutuvat, hio-
mateho heikkenee.
– Kovaa puuta hiottaessa, tulee pölypussi niin
ollen vaihtaa useammin.
Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hio-
mapaperin valinnalla.
Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapa-
perit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät
sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspaineeseen, hiomapaperin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voimakkaampaan kulumiseen.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-39-004.book Page 95 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 95
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää
pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi
käyttää muita materiaaleja varten.
Vaihda, ennen metallien hiontaa, imurin pölypussi tulipalovaaran poissulkemiseksi.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Porausavun käyttö (katso kuva D)
Porausapu 19 mahdollistaa laajalti pölyttömän
porauksen seiniin ja vastaaviin.
Käynnistä imuri ja aseta porausapu 19 seinää
vasten niin, että porausavun reikä on porattavan
reiän kohdalla. Alipaine pitää porausavun sileässä pinnassa ilman muita kiinnitysvälineitä.
Imu-/puhallussuuttimen käyttö (katso kuva E)
Imu-/puhallussuutinta 21 voidaan käyttää vaikeasti päästävien paikkojen imurointiin tai sopivien esineiden täyttämiseen puhaltamalla.
Voit sormella säätää ilmavirtaa suuttimen kärjessä, sulkemalla tai avaamalla suuttimen sivussa
oleva reikä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai
yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia
töitä.
f Pidä aina imuri ja yhdistelmähiomakone se-
kä niiden tuuletusaukot puhtaina, jotta voit
työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tarkista säännöllisesti onko pölypussi 18 täynnä
ja vaihda se, optimaalisen imutehon takaamiseksi. Vaihda yhdistelmähiomakonetta käyttäessäsi
pölypussi heti, kun hiomateho alenee.
Jos yhdistelmähiomakoneessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta
esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero yhdistelmähiomakoneen tai imurin tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Yhdistelmähiomakone ja imuri, lisätarvikkeet ja
pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä yhdistelmähiomakonetta
tai imuria talousjätteisiin
eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat yhdistelmähiomakoneet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 96
OBJ_BUCH-39-004.book Page 96 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
96 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον λειαντήρα
με απορροφητήρα
Μην εκθέτετε τον
απορροφητήρα σε βροχή ή
υγρασία. Να μην αναρροφάτε
υγρά και να χρησιμοποιείτε τον
λειαντήρα μόνο για ξηρή
λείανση. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό
και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές
εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
f Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντήρα να
κρατάτε μακριά παιδιά και κι άλλα τυχόν
πρόσωπα. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
f Να είσθε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να εργάζεσθε
με το λειαντήρα με περίσκεψη. Να μην
κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε
κουρασμένος, ή όταν βρίσκεσθε υπό την
επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τη
χρήση του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως
προσωπίδα προστασίας από σκόνη,
προστατευτικά γάντια ή/και ωτασπίδες,
ανάλογα με τον εκάστοτε υπό χρήση
λειαντήρα, μειώνεται ο κίνδυνος ατυχήματος.
f Να αφοράτε κατάλληλα ρούχα. Να μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή/και κοσμήματα. Να
κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα
και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
f Διαφυλάγετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα, όταν δεν τους
χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά.
Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού να τους
χρησιμοποιήσουν. Τα εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι
χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο
καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ON/OFF βρίσκεται στη θέση «0». Αυτό το
προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη
εκκίνηση του λειαντήρα.
f Μη χρησιμοποιήσετε το λειαντήρα όταν ο
διακόπτης του είναι χαλασμένος. Ένα
εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να τεθεί
σε ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-39-004.book Page 97 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 97
f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύ-
γετε την υπερβολική θέρμανση του υπό λείανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζετε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε
διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λεί-
ανσης στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο
χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή
στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) μπορεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας
του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων,
να αυταναφλεχθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνεται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη λείανσης αναμειγνύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και
ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό
λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά.
f Χρησιμοποιείτε το λειαντήρα, τα
εξαρτήματα, τα διάφορα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και
μάλιστα όπως προβλέπεται γι’ αυτόν τον
ειδικό τύπο μηχανήματος. Να λαμβάνετε
παράλληλα υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εκάστοτε υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του λειαντήρα για άλλες
εργασίες, εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
f Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός
στον χώρο που εργάζεστε.
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν διεξάγετε κάποιες
ρυθμίσεις στο μηχάνημα ή όταν πρόκειται
να προβείτε σε αντικατάσταση εξαρτημάτων
καθώς και πριν αποθέσετε το λειαντήρα.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την
αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα.
f Να περιποιείστε προσεκτικά το λειαντήρα
και τον απορροφητήρα. Να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα
και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει
ή χαλάσει κάποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να
επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του
μηχανήματος. Δώστε για επισκευή τυχόν
χαλασμένα εξαρτήματα του μηχανήματος
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ελλιπής
συντήρηση των μηχανημάτων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f Να δίνετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον
απορροφητήρα
Μην αναρροφάτε υγρά. Η
διείσδυση νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα τον απορροφητήρα. Τα παιδιά
μπορεί να τραυματιστούν.
f Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή
ή υγρασία. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε καυτά ή καιγόμενα
υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα σε χώρους στους οποίους
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες ή οι
αναθυμιάσεις μπορεί να αναφλεχτούν.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι
χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο
καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη
κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην ζουλίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
βγάλετε το φις από την πρίζα ή για να
τραβήξετε τον απορροφητήρα. Τυχόν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να
χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 98
OBJ_BUCH-39-004.book Page 98 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
98 | Eλληνικά
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από
πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
απορροφητήρα.
Περιγραφή λειτουργίας
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Πολυλειαντήρας
Ο πολυλειαντήρας προορίζεται για την ξηρή
λείανση και στίλβωση ξύλων, υλικών
στοκαρίσματος (εκτός γύψου) καθώς και
βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα
κατάλληλος για διατομές προφίλ, γωνίες ή
δύσκολα προσιτές θέσεις.
Απορροφητήρας
Ο απορροφητήρας προορίζεται για την
αναρρόφηση/απορρόφηση και το ξεφύσημα μη
ανθυγιεινών υλικών.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πολυλειαντήρας
2 Διακόπτης ON/OFF του λειαντήρα
3 Σωλήνας αναρρόφησης
4 Απορροφητήρας
5 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
6 Χειρολαβή
7 Διακόπτης ON/OFF του απορροφητήρα
8 Σύνδεση αναρρόφησης
9 Πώμα για σύνδεση αναρρόφησης
10 Υποδοχή για προσαρμοστικό
αναρρόφησης/Καπάκι σφαλίσματος
11 Προσαρμοστικό εξόδου αέρα
12 Καπάκι σφαλίσματος με φίλτρο εξόδου αέρα
13 Τύμπανο τυλίγματος καλωδίου
14 Άνω τμήμα απορροφητήρα
15 Διακλαδούμενη βαλβίδα
16 Καπάκι σφαλίσματος θαλάμου σάκου σκόνης
17 Οδήγηση για σάκο σκόνης
18 Σάκος σκόνης
19 Βοήθημα τρυπήματος
20 Προσαρμοστικό αναρρόφησης Ø 35 mm
21 Ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
22 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης στον
πολυλειαντήρα
23 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας
λείανσης
24 Πλάκα λείανσης
25 Φύλλο λείανσης
26 Προέκταση λείανσης ελασμάτων*
27 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης*
28 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη*
29 Γλώσσα λείανσης, οβάλ*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-39-004.book Page 99 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PSM VENTARO
1400
Πολυλειαντήρας
PSM VENTARO
αέρος
Αριθμός ευρετηρίου
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο
Αριθμός ταλαντώσεων
χωρίς φορτίο
Επιφάνεια φύλλου
λείανσης
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Διάμετρος κύκλου
ταλάντωσης
Απορροφητήρας
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
mm1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W1250
Χωρητικότητα σάκου
σκόνης
l3
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Κατηγορία μόνωσης
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του πολυλειαντήρα σας ή
του απορροφητήρα. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μπορεί
να διαφέρουν.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
kg5,6
/II
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Πολυλειαντήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 80 dB(A).
Ανασφάλεια K= 3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
λεια K =1,5 m/s
2
.
=7 m/s2, ανασφά-
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Απορροφητήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
απορροφητήρα εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη A και ανέρχεται σε 77 dB(A).
Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Bosch Power Tools1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 100
OBJ_BUCH-39-004.book Page 100 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
100 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
Πολυλειαντήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της
οδηγίας 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),
2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Απορροφητήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ.
05
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Συναρμολόγηση
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου
σκόνης (βλέπε εικόνες B και C)
Ανοίξτε τις δυο ασφάλειες 5 και τα καπάκια του
άνω τμήματος του απορροφητήρα 14.
Ανοίξτε το καπάκι σφαλίσματος 16 και περάστε το
σάκο σκόνης 18 από επάνω στην οδήγηση, όπως
φαίνεται στην εικόνα 17. Κλείστε πάλι το καπάκι
σφαλίσματος 16 έως ν’ ακούσετε ότι ασφάλισε.
Όταν αφαιρείτε έναν πλήρη σάκο σκόνης πρέπει
να δώσετε προσοχή, αν ο θάλαμος του σάκου
σκόνης είναι καθαρός. Αν χρειαστεί, καθαρίστε
τον μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα πινέλο.
Κατεβάστε το άνω μέρος του απορροφητήρα 14
και ασφαλίστε το με τις ασφάλειες 5.
Τρόποι λειτουργίας του απορροφητήρα
(βλέπε εικόνα A)
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από
τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε
να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η
διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και
να υποστεί βλάβη.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ο απορροφητήρας 4 μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την αναρρόφηση ξηρών, μη ανθυγιεινών
υλικών. Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ο λειαντήρας 1 που τον
συνοδεύει.
Για την αναρρόφηση πρέπει να τοποθετηθεί ο
σάκος σκόνης, βλέπε σχετικά το κεφάλαιο
«Τοποθέτηση/Αντικατάσταση σάκου σκόνης».
Ευθυγραμμίστε το βέλος στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος στη σύνδεση
αναρρόφησης 8 και εισάγετε το σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση αναρρόφησης.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στη σύνδεση
αναρρόφησης μ’ ένα «κλικ».
Στο σωλήνα αναρρόφησης 3 μπορεί να συνδεθεί
ο πολυλειαντήρας 1 ή ένα από τα εξαρτήματα που
αναφέρονται στη σελίδα με τα εξαρτήματα.
Λειτουργία ξεφυσήματος
Ο αναρροφητήρας 4 μπορεί να μετατραπεί με
λίγες μόνο κινήσεις σε φυσητήρα.
Αφαιρέστε το καπάκι σφαλίσματος με το
φίλτρο εξόδου αέρα 12 από την υποδοχή 10,
και αντικαταστήστε το με το προσαρμοστικό
σύνδεσης εξόδου αέρα 11.
Ευθυγραμμίστε το βέλος επάνω στο σωλήνα
αναρρόφησης 3 με το βέλος επάνω στο
προσαρμοστικό εξόδου αέρα 11 και εισάγετε το
σωλήνα αναρρόφησης στο προσαρμοστικό.
Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στο
προσαρμοστικό μ’ ένα «κλικ».
f Μην κατευθύνετε τη δέσμη εξερχόμενου
αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Ο
εξερχόμενος αέρας είναι ζεστός.
1 609 929 S60 | (21.7.09)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.