BOSCH PSM VENTARO 1400 User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-532-004.fm Page 1 Tuesday, August 25, 2009 9:35 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PSM VENTARO 1400
1 609 929 S60 (2009.08) O / 115 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-39-004.book Page 2 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
2 |
3
2
1
7
5
654
PSM Ventaro 1400
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-39-004.book Page 3 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
A
13 10
11
| 3
4
8
9
3
12
B
5
15
5
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
3
3
14
Page 4
OBJ_BUCH-39-004.book Page 4 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
4 |
C
18
17
16
D E
19
20
3
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
21
3
20
21
3
20
Page 5
OBJ_BUCH-39-004.book Page 5 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
| 5
F
G
23
24
1
3
1
22
3
22
HH
23
24
23
24
25
KJI
27
26
28
25
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
27
27
29
27
Page 6
OBJ_BUCH-39-004.book Page 6 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
6 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 68
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 75
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 96
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 105
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-39-004.book Page 7 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 7
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Sicherheitshinweise für den Schleifer mit dem Sauger
Halten Sie den Sauger von Regen oder Nässe fern. Saugen Sie kei­ne Flüssigkeiten und verwenden Sie den Schleifer nur zum Tro­ckenschliff. Das Eindringen von
Wasser in den Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
f Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Schleifers fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Schleifer. Gebrauchen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, Schutzhandschuhe oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Schlei­fers, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Bewahren Sie den unbenutzen Schleifer
und Sauger außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen Schleifer und Sauger nicht benutzen, die mit diesen nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädig­te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzste­cker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholz­staub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
des Schleifers in der Position „0“ ist, bevor Sie den Sauger einschalten. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Schleifers.
f Benutzen Sie den Schleifer nicht, wenn des-
sen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly­urethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 8
OBJ_BUCH-39-004.book Page 8 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
8 | Deutsch
f Verwenden Sie den Schleifer, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spe­ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Be­rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch des Schleifers für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
f Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeits-
platz.
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen oder Zube­hörteile wechseln oder den Schleifer wegle­gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Schleifers.
f Pflegen Sie den Schleifer und den Sauger
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli­che Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge­rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Geräten.
f Lassen Sie den Schleifer und den Sauger
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-
mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für den Sauger
Saugen Sie keine Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Wasser in den Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Saugen Sie keine heißen oder brennenden
Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube
oder Dämpfe können sich entzünden.
f Benutzen Sie den Sauger nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädig­te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzste­cker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu be­wegen. Beschädigte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Saugen Sie keine gesundheitsgefährdenden
Stoffe, z.B. Buchenholz- oder Eichenholz­staub, Gesteinsstaub, Asbest. Diese Stoffe
gelten als krebserregend
f Lassen Sie den Sauger nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
Funktionsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
f Lassen Sie Kinder den Sauger nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Kinder können sich
verletzen.
f Halten Sie den Sauger von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in den
Sauger erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Multischleifer
Der Multischleifer ist bestimmt zum trockenen Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse (außer Gips) sowie lackierten Oberflächen. Er ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stellen.
Page 9
OBJ_BUCH-39-004.book Page 9 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 9
Sauger
Der Sauger ist bestimmt zum Aufsaugen/Absau­gen und Ausblasen von nicht gesundheitsgefähr­denden Stoffen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Multischleifer 2 Ein-/Ausschalter des Schleifers 3 Saugschlauch 4 Sauger 5 Verschluss für Saugeroberteil 6 Tragegriff 7 Ein-/Ausschalter des Saugers 8 Absauganschluss 9 Verschlussstopfen für Absauganschluss
10 Aufnahme für Ausblasadapter/Verschluss-
deckel
11 Adapter für Ausblasanschluss 12 Verschlussdeckel mit Ausblasfilter 13 Kabelaufwicklung 14 Saugeroberteil 15 Bypassventil 16 Verschlussklappe für Staubbeutelkammer 17 Führung für Staubbeutel 18 Staubbeutel 19 Bohrhilfe 20 Absaugadapter Ø 35 mm 21 Absaug-/Aufblasdüse 22 Absaugschlauchanschluss am Multischleifer 23 SDS-Schieber für Schleifplattenentriege-
lung
24 Schleifplatte 25 Schleifblatt 26 Lamellenschleifvorsatz* 27 Schleifblatt für Schleifzunge* 28 Schleifzunge, flach* 29 Schleifzunge, oval*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
PSM VENTARO
1400
Luftbetriebener
PSM VENTARO
Multischleifer
Sachnummer Leerlaufdrehzahl Leerlaufschwingzahl Schleifblattfläche
min min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000 32000
104
Schwingkreis­durchmesser
Sauger
Sachnummer
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
Nennaufnahmeleis­tung
Staubbeutelvolumen
W 1250
l3
Gewicht entspre­chend EPTA-Procedu­re 01/2003
Schutzklasse
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Multischleifers oder Saugers. Die Handels­bezeichnungen können variieren.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
kg 5,6
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Multischleifer
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise 80 dB(A). Un­sicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
=7 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 10
OBJ_BUCH-39-004.book Page 10 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Sauger
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60704. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Saugers
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Konformitätserklärung
Multischleifer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 792 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab
29.12.2009). Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sauger
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60335 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild B und C)
Öffnen Sie beide Verschlüsse 5 und klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach oben.
Öffnen Sie die Verschlussklappe 16 und führen Sie den Staubbeutel 18 wie im Bild gezeigt von oben in die Führung 17 ein. Schließen Sie die Verschlussklappe 16 wieder bis diese hörbar einrastet.
Achten Sie beim Entnehmen eines vollen Staub­beutels darauf, dass die Staubbeutelkammer sauber ist. Reinigen Sie diese ggf. mit einem feuchten Tuch oder einem Pinsel.
Klappen Sie das Saugeroberteil 14 nach unten und verriegeln Sie es mit den Verschlüssen 5.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-39-004.book Page 11 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 11
Betriebsarten des Saugers (siehe Bild A)
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Absaugfunktion
Der Sauger 4 kann zum Absaugen von trocke­nen, nicht gesundheitsgefährdenden Stoffen benutzt werden. In dieser Betriebsart kann der mitgelieferte Multischleifer 1 benutzt werden.
Zum Absaugen muss der Staubbeutel eingesetzt sein, siehe dazu Kapitel „Staubbeutel einset­zen/wechseln“.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und Absauganschluss 8 aufeinander aus und stecken Sie den Saugschlauch in den Absauganschluss. Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saug­schlauch im Absauganschluss arretiert ist.
An den Saugschlauch 3 kann der Multischleifer 1 oder das auf der Zubehörseite aufgeführte Zu­behör angeschlossen werden.
Ausblasfunktion
Der Sauger 4 kann mit wenigen Handgriffen zum Ausblasen umgerüstet werden.
Entfernen Sie den Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter 12 aus der Aufnahme 10. Setzen Sie dafür den Adapter für den Ausblasanschluss 11 ein.
Richten Sie die Pfeile am Saugschlauch 3 und dem Adapter für den Ausblasanschluss 11 auf­einander aus und stecken Sie den Saugschlauch in den Adapter. Sie hören ein Klickgeräusch, wenn der Saugschlauch im Adapter arretiert ist.
f Richten Sie den Ausblasstrahl nicht auf Per-
sonen oder Tiere. Die ausgeblasene Luft ist
erwärmt.
Saugschlauch abnehmen
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Multischleifer anschließen (siehe Bild F)
Der mitgelieferte Multischleifer 1 kann in der Betriebsart „Absaugfunktion“ des Saugers 4 be­nutzt werden.
f Der Verschlussdeckel mit dem Ausblasfilter
12 sollte in die Aufnahme 10 eingesetzt sein. Der Ausblasfilter reinigt die ausgebla-
sene Luft. Stecken Sie den Saugschlauch 3 in den Absaug­schlauchanschluss des Multischleifers 22.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen ein Staubbeutel im Sauger eingesetzt ist.
Zum Abnehmen des Saugschlauches 3 drehen Sie den Schlauch etwas und ziehen ihn dann ab.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild G)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen Schleifblattes Schmutz und Staub von der Schleifplatte 24, z. B. mit einem Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzun­gen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 24 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Klett­haftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 24 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 25 aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Der Multischleifer ist mit 2 Schleifblättern aus­gestattet, die je nach Verschleißzustand auch einzeln gewechselt werden können.
f Benutzen Sie den Multischleifer nur, wenn
beide Schleifblätter montiert sind. f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit glei-
cher Körnung.
Setzen Sie das Schleifblatt 25 an einer Seite der Schleifplatte 24 bündig an, legen Sie das Schleifblatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 25 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 24 ab.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 12
OBJ_BUCH-39-004.book Page 12 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
12 | Deutsch
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Delta­schleifers benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Körnung
40— 180
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Un­ebenheiten
Zum Fertig- und Feinschlei­fen harter Hölzer
Zur Bearbeitung von Farb-/Lackschichten bzw. Grundierungen wie Füller und Spachtel
Zum Abschleifen von Farbe grob 40 Zum Schleifen von Vor-
streichfarbe Zum Endschliff von Grundie-
rungen vor der Lackierung
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesonde­re von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Po­lierfilz. Je nach gewünschter Oberflächengüte des Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw. Polierfilze zu verwenden.
grob 40
mittel 80, 120
fein 180
40— 180
mittel 80, 120
fein 180
Schleifplatte wechseln (siehe Bild H)
n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag nach rechts.
o Nehmen Sie die Schleifplatte 24 ab. p Führen Sie die Schleifplatte 24 von unten
gegen die Schleifplattenaufnahme und drü­cken Sie diese fest an.
q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 23 bis zum Anschlag nach links.
Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleifblattes abgenutzt, kann auch die kom­plette Schleifplatte abgenommen und – um 120° verdreht – wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 24 ge­gen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleif­platte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wech­sel des Original-Schleifblattes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild I)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes 26 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild J)
Die flache Schleifzunge 28 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild K)
Die ovale Schleifzunge 29 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern oder von nach innen gewölbten Flächen wie bei­spielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkör­pern.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-39-004.book Page 13 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Deutsch | 13
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Saugers über­einstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Sauger können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten f Schalten Sie den Sauger nur ein, wenn der
Schleifer auf Position „0“ steht. Warten Sie nach dem Ausschalten des Schleifers bis er zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen. Der Schleifer kann sich unbeabsich-
tigt bewegen.
f Wickeln Sie vor Inbetriebnahme des Sau-
gers das Kabel komplett ab. Das Kabel kann
sich erwärmen.
f Nehmen Sie vor jedem Gebrauch des Sau-
gers den Verschlussstopfen 9 ab. Achten Sie darauf, dass das Bypassventil 15 stets freigehalten wird. Der Motor des Saugers
kann überhitzen und beschädigt werden.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Saugers den Ein-/Ausschalter des Saugers 7.
Um den Sauger auszuschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Saugers 7 erneut.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Multisch- leifers zuerst den Sauger ein und schieben dann den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach vorn in die Position „I“. Drücken Sie den Ein-/Aus­schalter 2 nach unten, um ihn in dieser Stellung zu arretieren.
Um den Multischleifer auszuschalten schieben Sie zuerst den Ein-/Ausschalter des Schleifers 2 nach hinten in die Position „0“ und schalten dann den Sauger aus.
Arbeitshinweise
f Halten Sie die Ausblasöffnung frei und kni-
cken Sie nicht den Saugschlauch. Der Motor
kann überhitzen.
f Warten Sie, bis der Multischleifer zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie ihn ablegen.
Setzen Sie den Verschlussstopfen 9 in den Ab­sauganschluss 8 ein, wenn Sie den Sauger län­gere Zeit nicht benutzen.
Arbeiten mit dem Multischleifer
Um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Venta­ro Schleifaufsatzes sicherzustellen, muss Fol­gendes beachtet werden:
– Keine Späne, Klebereste oder Silikone mit
dem Schleifaufsatz einsaugen. – Nicht Nassschleifen. – Beim Schleifen von hartem Holz entstehen
sehr feine Stäube, die die Poren des Staub-
beutels zusetzen. – Sind die Poren des Staubbeutels verstopft,
lässt die Schleifleistung nach. – Beim Schleifen von hartem Holz muss der
Staubbeutel dementsprechend häufiger ge-
wechselt werden. Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be­stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerk­zeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektro­werkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materi­alien.
Wechseln Sie vor dem Schleifen von Metallen den Staubbeutel im Sauger, um eine Brandge­fahr auszuschließen.
Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzube­hör.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 14
OBJ_BUCH-39-004.book Page 14 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
14 | Deutsch
Einsatz der Bohrhilfe (siehe Bild D)
Die Bohrhilfe 19 ermöglicht das weitgehend staubfreie Bohren in Wände o. Ä.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier­tem Absaugadapter 20 in den Anschluss der Bohrhilfe 19.
Schalten Sie den Sauger ein und setzen Sie die Bohrhilfe 19 so an die Wand, dass die Bohrung der Bohrhilfe mit dem zu bohrenden Loch über­einstimmt. Durch den Unterdruck wird die Bohr­hilfe auf ebenen Untergründen ohne weitere Hilfsmittel fixiert.
Verwendung der Absaug-/Aufblasdüse (siehe Bild E)
Die Absaug-/Aufblasdüse 21 kann zum Absau­gen schwer zugänglicher Stellen oder zum Auf­blasen geeigneter Gegenstände benutzt wer­den.
Stecken Sie den Saugschlauch 3 mit montier­tem Absaugadapter 20 in die Absaug-/Aufblas­düse 21.
Sie können mit einem Finger durch Verschließen oder Öffnen der Bohrung an der Seite der Düse den Luftstrom an der Düsenspitze regulieren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Schalten Sie den Sauger aus, bevor Sie Ar-
beiten am Sauger oder Multischleifer vor­nehmen.
f Halten Sie den Sauger und den Multischlei-
fer sowie deren Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand des Staubbeutels 18 und wechseln Sie ihn, um eine optimale Saugleistung zu gewährleisten. Wech­seln Sie beim Einsatz des Multischleifers den Staubbeutel, sobald die Schleifleistung nach­lässt.
Sollte der Multischleifer oder der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren ein­mal ausfallen, ist die Reparatur von einer autori­sierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Multischlei­fers bzw. des Saugers an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-39-004.book Page 15 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Entsorgung
Multischleifer oder Sauger, Zubehör und Verpa­ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Multischleifer oder Sauger nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Multischleifer oder Sauger getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 16
OBJ_BUCH-39-004.book Page 16 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
16 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Save these instructions.
Safety instructions for the sander with the vacuum cleaner
Keep the vacuum cleaner away
from rain and moisture. Do not
vacuum liquids and use the sand-
er only for dry sanding. Water en-
tering the vacuum cleaner increas-
es the risk of an electric shock. f Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas invite acci­dents.
f Keep children and other persons away
while operating the sander. Distractions can
cause you to lose control over the machine.
f Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when working with the sander. Do not use the machine while tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating the machine may result in serious personal injury.
f Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Depending on the
type of sander and the application, the wear­ing of personal protective equipment such as a dust mask, protective gloves, or hearing protection, reduces the risk of injuries.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
f Store the idle sander and vacuum cleaner
out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the equipment or who have not read the instructions to use the sander and vacuum cleaner. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an elec­tric shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Make sure that the switch of the sander is
in the “0” position before switching on the vacuum cleaner. This safety measure pre-
vents unintended starting of the sander.
f Do not use the sander if its “On/Off” switch
is defective. A machine that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the
object being sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before tak­ing breaks. In unfavourable conditions, e. g.,
when sparks emit from sanding metals, sand­ing debris in the dust bag, micro filter or pa­per sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, poly­urethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long pe­riods of working.
f Use the sander, accessories and tool in-
serts, etc., according to these instructions and as prescribed for this specific machine type. Take the working conditions and pro­cedure into account. Use of the sander for
applications other than intended for can lead to hazardous situations.
f Provide for good ventilation at the working
place.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-39-004.book Page 17 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 17
f Switch the vacuum cleaner off before per-
forming adjustments on the machine, changing accessory parts or placing down the sander. This safety measure prevents un-
intended starting of the sander.
f Maintain the sander and the vacuum clean-
er with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the operation of the machine. Have damaged parts repaired before using the machine.
Many accidents are caused by poorly main­tained power tools.
f Have the sander and the vacuum cleaner re-
paired only through qualified specialists and only using original spare parts. This en-
sures that the safety of your machine is main­tained.
Safety instructions for the sander
Do not vacuum liquids. The pene-
tration of water into the vacuum
cleaner increases the risk of an
electric shock.
f Do not allow children to use the vacuum
cleaner without supervision. Children can
injure themselves.
f Keep the vacuum cleaner away from rain
and moisture. Water entering the vacuum
cleaner increases the risk of an electric shock.
f Do not vacuum hot or burning dusts. Do not
operate the vacuum cleaner in hazardous locations. The dusts or vapours can ignite.
f Do not use the vacuum cleaner when the
mains cable is damaged. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an elec­tric shock.
f Do not pinch the cable. Do not misuse the
cable for pulling the plug out of the socket outlet or moving the vacuum cleaner. Dam-
aged cables increase the risk of an electric shock.
f When operating the vacuum cleaner in
damp environments, use a residual current device (RCD). Using a residual current de-
vice (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Do not vacuum materials that are harmful to
one's health, e. g. dust from beech or oak wood, masonry dust, asbestos. These mate-
rials are considered carcinogenic.
f Have the vacuum cleaner repaired only
through qualified specialists and only using original spare parts. This ensures that the
safety of your vacuum cleaner is maintained.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Intended Use
Multi Sander
The multi sander is intended for dry sanding and polishing of wood, filler (except for gypsum) as well as coated surfaces. It is especially suitable for profiles, corners or hard to reach locations.
Vacuum Cleaner
The vacuum cleaner is intended to vacuum/ex­tract and blow out non-hazardous materials.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 18
OBJ_BUCH-39-004.book Page 18 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
18 | English
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Multi sander 2 On/Off switch of the sander 3 Vacuum hose 4 Vacuum cleaner 5 Latch of the vacuum cover 6 Carrying handle 7 On/Off switch of the vacuum cleaner 8 Vacuum hose connection
9 Plug cap for the vacuum hose connection 10 Holder for blower adapter/closing cover 11 Adapter for blower connection 12 Closing cover with blower filter 13 Cable reel 14 Vacuum lid 15 Bypass valve 16 Closing flap for dust bag enclosure 17 Guide for dust bag 18 Dust bag 19 Drilling helper 20 Extraction adapter, Ø 35 mm 21 Extraction/inflation nozzle 22 Vacuum hose connection of the multi sander 23 SDS button for release of the sanding plate 24 Sanding plate 25 Sanding sheet 26 Pad extender* 27 Sanding plate for extender* 28 Narrow pad extender* 29 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
PSM VENTARO
1400
Air-driven multi
PSM VENTARO
sander
Article number No-load speed No-load orbital
stroke rate Sanding sheet
surface Orbit diameter
Vacuum cleaner
Article number Rated power input Dust bag contents
min
min
cm mm 1.6
2 607 219 0..
-1
-1
2
16000
32000
104
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
Please observe the article number on the type plate of your multi sander or vacuum cleaner. The trade names of individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
kg 5.6
/II
Noise/Vibration Information
Multi Sander
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 80 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a K=1.5 m/s
2
.
=7 m/s2, Uncertainty
h
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-39-004.book Page 19 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 19
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Vacuum cleaner
Measured values determined according to EN 60704.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Declaration of Conformity
Multi Sander
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 792 according to the provisions of the directives 98/37/EC (un­til 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Vacuum cleaner
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60335 accord­ing to the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figures B and C)
Unlatch both latches 5 and fold up the vacuum lid 14.
Open the closing flap 16 and guide the dust bag 18 from the top into the guide 17 as shown in the figure. Shut the closing flap 16 again until it can be heard to engage.
When removing a full dust bag, ensure that the dust bag enclosure is clean. If required, clean the enclosure with a moist cloth or a brush.
Fold down and lock the vacuum lid 14 with the latches 5.
Operating Modes of the Vacuum Cleaner (see figure A)
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the bypass valve 15 is never restricted or blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 20
OBJ_BUCH-39-004.book Page 20 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
20 | English
Vacuuming Function
The vacuum cleaner 4 can be used to vacuum dry, non-hazardous materials. The supplied mul­ti sander 1 can be used in this operating mode.
For vacuum cleaning, the dust bag must be in­serted. For this, see chapter “Inserting/Replac­ing a Dust Bag”.
Align the arrows on the vacuum hose 3 and the vacuum hose connection 8 and insert the vacu­um hose into the vacuum hose connection. You will hear a distinct “click” when the vacuum hose locks in the vacuum hose connection.
You can connect the multi sander 1 or any of the accessories mentioned on the accessories page to the vacuum hose 3.
Blower Function
The vacuum cleaner 4 can easily be converted to a blower in no time at all.
Remove the closing cover with blower filter 12 from the holder 10 and insert the adapter for the blower connection 11 in its place.
Align the arrows of the vacuum hose 3 and the adapter for the blower connection 11 and insert the vacuum hose into the adapter. You will hear a distinct “click” when the vacuum hose locks in the adapter.
f Do not point the blower jet at persons or an-
imals. The blown-out air is warm.
Removing the Vacuum Hose
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a little and pull it off.
Connecting the Multi Sander (see figure F)
The supplied multi sander 1 can be used in the “Extraction” operating mode of the vacuum cleaner 4.
f The closing cover with blower filter 12
should be inserted in the holder 10. The
blower filter cleans the blown out air.
Insert the vacuum hose 3 into the vacuum hose connection of the multi sander 22.
Ensure that a dust bag is inserted in the vacuum cleaner when sanding.
To remove the vacuum hose 3, rotate the hose a little and pull it off.
Replacing the Sanding Sheet (see figure G)
When attaching a new sanding sheet, remove any dust or debris from the sanding plate 24 (e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay atten­tion that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
The sanding plate 24 is fitted with Velcro back­ing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 25, free the Velcro backing of the sanding plate 24 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
The multi sander is equipped with 2 sanding sheets. Depending on their condition of wear, these can also be changed individually.
f Use the multi sander only when both sand-
ing sheets are attached.
f Only use sanding sheets with the same
grain size.
Position the sanding sheet 25 flush alongside one edge of the sanding plate 24, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To remove the sanding sheet 25, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate
24. Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can
be used. Sanding accessories, such as fleece pads/pol-
ishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-39-004.book Page 21 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 21
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Grain size
40— 180
For the working of all wooden materials
For coarse-sanding, e. g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and plan­ing small irregularities
For finish and fine sanding of hard woods
For the working of paint/enamel coats or primers and fillers
For sanding off paint coarse 40 For sanding primer medium 80, 120 For final sanding of prim-
ers before coating
For reworking or polishing, especially of metal and stone, use fleece/polishing cloth pad. Depending on the desired surface quality of the workpiece, different fleece types or polishing cloth pads are to be used.
coarse 40
medium 80, 120
fine 180
40— 180
fine 180
Replacing the Sanding Plate (see figure H)
n Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the right.
o Remove the sanding plate 24. p Guide the sanding plate 24 from below
against the sanding plate holder and firmly press them together.
q Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 23 all the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn, you can also remove the complete sand­ing plate and reattach it turned by 120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 24 with a specialty sanding plate, which is available as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the same manner as the one supplied.
Attach and remove the respective sanding sheets in the same manner as when changing original sanding sheets.
Pad Extender (see figure I)
With the pad extender 26 you can sand surfaces that are difficult to access, such as sills on win­dows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure J)
With the narrow pad extender 28 you can sand narrow openings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure K)
The narrow rounded pad extender 29 allows you to sand curved and hollow areas or surfaces that are curved inward, such as on furniture, rails or heating radiators.
Operation
Starting Operation
f Observe the correct mains voltage! The
voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Vacuum cleaners marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off f Switch the vacuum cleaner on when the
sander is set at “0”. After switching off, wait until the sander has come to a stand­still before placing it down. The sander can
move unintentionally.
f Completely unreel the cable before putting
the vacuum cleaner into operation. The ca-
ble can heat up.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 22
OBJ_BUCH-39-004.book Page 22 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
22 | English
f Before using the vacuum cleaner, always re-
move the plug cap 9. Pay attention that the bypass valve 15 is never restricted or blocked. The motor of the vacuum cleaner
can overheat und become damaged.
To start the vacuum cleaner, press the On/Off switch 7.
To switch the vacuum cleaner off, press the On/Off switch 7 again.
When putting the multi sander into operation, start the vacuum cleaner first and then push the On/Off switch of the sander 2 toward the front to position “I”. Press the On/Off switch 2 down­ward to lock it in this position.
To switch off the multi sander, first push the On/Off switch 2 of the sander to the rear to position “0” and then switch off the vacuum cleaner.
Working Advice
f Keep the blower opening unrestricted and
do not crease or bend the vacuum hose. The
motor can overheat.
f Always wait until the multi sander has come
to a complete stop before placing it down.
Insert the plug cap for the vacuum hose connec­tion 9 into the vacuum hose connection 8 when not using the vacuum cleaner for longer periods.
Working with the Multi Sander
In order to ensure maximum use of the Ventaro sanding attachment, the following must be ad­hered to:
– Do not extract any chips, glue residues or sil-
icones with the sanding attachment. – Do not wet-sand. – When sanding hard wood, very fine dust is
produced which can clog the pores of the
dust bag. – If the pores of the dust bag are congested,
the sanding performance decreases. – When sanding hard wood, the dust bag must
accordingly be replaced more frequent. The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pres­sure; this increases the working life of the sand­ing sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an increase of the sanding capacity, but to in­creased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, cor­ners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sand­ing plate.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
To eliminate the hazard of fires, replace the dust bag in the vacuum cleaner before sanding met­als.
Use only original Bosch sanding accessories.
Using the Drilling Helper (see figure D)
The drilling helper 19 enables dust-free drilling in walls etc. to the greatest extent.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction adapter 20 mounted into the connection of the drilling helper 19.
Switch on the vacuum cleaner and position the drilling helper 19 against the wall in such a man­ner that the hole of the drilling helper is flush with the hole to be drilled. Due to the vacuum, the drilling helper remains attached to level sur­faces without requiring further aides.
Using the Extraction/Inflation Nozzle (see figure E)
The extraction/inflation nozzle 21 can be used for vacuuming areas that are difficult to access or for inflating suitable objects.
Insert the vacuum hose 3 with the extraction adapter 20 mounted into the extraction/infla­tion nozzle 21.
You can regulate the air flow at the tip of the nozzle by covering the bore at the side of the nozzle with your finger or leaving it open.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-39-004.book Page 23 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
English | 23
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Switch off the vacuum cleaner before at-
tempting to carry out any work on it or on
the sander. f For safe and proper working, always keep
the vacuum cleaner and the multi sander as
well as their ventilation slots clean.
Regularly check the filling level of the dust bag 18 and replace the dust bag in time to ensure optimal vacuuming performance. When using the multi sander, replace the dust bag as soon as the sanding performance decreases.
If the multi sander or vacuum cleaner should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the multi sander or vacuum cleaner.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 24
OBJ_BUCH-39-004.book Page 24 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
24 | English
Disposal
Multi sanders or vacuum cleaners, accessories and packaging should be sorted for environmen­tal-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of multi sanders or vaccum cleaners into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national law, multi sand­ers or vacuum cleaners that are no longer suita­ble for use must be seperately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-39-004.book Page 25 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non respect des
consignes de sécurité et instruc­tions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé­rieuse sur les personnes.
Garder précieusement ces instructions.
Instructions de sécurité pour la ponceuse avec aspirateur
Ne pas exposer la ponceuse à la pluie ou à l’humidité. Ne pas aspi­rer de liquides et n’utiliser la ponceuse que pour le ponçage à sec. La pénétration d’eau dans
l’aspirateur augmente le risque d’une décharge électrique.
f Maintenir le lieu de travail propre et bien
rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
f Tenir les enfants et autres personnes à dis-
tance durant l’utilisation de la ponceuse. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
f Restez vigilant, faites attention à ce que
vous faites. Faites preuve de bon sens pen­dant l’utilisation de la ponceuse. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des dro­gues ou avoir pris des médicaments. Un mo-
ment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut avoir de graves blessures pour conséquences.
f Portez des équipements de protection. Por-
tez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes ou protection acoustique suivant le travail à ef­fectuer, réduit le risque de blessures.
f Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
f Rangez la ponceuse et l’aspirateur non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne permet­tez pas l’utilisation de la ponceuse ni de l’aspirateur à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils sont dan-
gereux lorsqu’ils sont utilisés par des person­nes non initiées.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câ­ble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant si le câble était endommagé pendant l’utilisa­tion de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali­mentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choque électrique.
f S’assurer que l’interrupteur est effective-
ment en position d’arrêt « 0 » avant de met­tre l’aspirateur en marche. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche in­volontaire de la ponceuse.
f N’utilisez pas une ponceuse dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil qui ne peut
plus être mis en ou hors service est dange­reux et doit être réparé.
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupé­ration des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière
se trouvant dans le sac à poussières, le mi­crofiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspira­teur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p. ex. pro­jection d’étincelles lors du ponçage de piè­ces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 26
OBJ_BUCH-39-004.book Page 26 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
26 | Français
matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période as­sez longue.
f Utilisez la ponceuse, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte éga­lement des conditions de travail et du tra­vail à effectuer. L’utilisation des ponceuses
à d’autres fins que celles prévues peut mener à des situations dangereuses.
f Veillez à bien aérer la zone de travail. f Mettre l’aspirateur hors service avant d’ef-
fectuer des réglages sur l’appareil, de chan­ger les accessoires ou de ranger la ponceu­se. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche involontaire de la pon­ceuse.
f Entretenez soigneusement la ponceuse et
l’aspirateur. Vérifiez que les parties mobi­les fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôlez si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites répa­rer les parties endommagées avant d’utili­ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des appareils mal entretenus.
f Ne faites réparer la ponceuse et l’aspirateur
que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité pour l’aspirateur
N’aspirez pas de liquides. La pé-
nétration d’eau dans l’aspirateur augmente le risque de choc élec­trique.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’aspira-
teur sans surveillance. Les enfants peuvent
se blesser.
f Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans l’aspi-
rateur augmente le risque d’une décharge électrique.
f Ne pas aspirer de poussières très chaudes
ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspira­teur dans des locaux où il y a risque d’explo­sion. Les poussières ou les vapeurs risquent
de s’enflammer.
f Ne jamais utiliser un aspirateur dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câ­ble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant si le câble était endommagé pendant l’utilisa­tion de l’appareil. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’une décharge électrique.
f Ne coincez pas le câble. Ne tirez pas sur le
câble pour retirer la fiche de la prise de cou­rant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble
endommagé augmente le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un aspirateur dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une ali­mentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choque électri­que.
f Ne pas aspirer de matériaux nuisibles à la
santé, p. ex. les poussières de hêtre ou de chêne, les poussières de pierre, l’amiante.
Ces matériaux sont considérés comme étant cancérigène.
f Ne faites réparer l’aspirateur que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit
le maintien de la sécurité de l’aspirateur.
Description du fonctionnement
Utilisation conforme
Ponceuse Multifonctions
La ponceuse Multifonctions est conçue pour le ponçage et le polissage à sec des surfaces en bois, mastic (à l’exception de plâtre) ainsi que pour des surfaces vernies. Elle est particulière­ment appropriée pour travailler des profilés et ainsi que dans les coins ou dans les endroits d’accès difficile.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-39-004.book Page 27 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 27
Aspirateur
L’aspirateur est destiné pour aspirer et évacuer des matériaux qui ne sont pas nuisibles à la san­té.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Ponceuse Multifonctions 2 Interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 3 Tuyau d’aspiration 4 Aspirateur 5 Fermeture du capot de l’aspirateur 6 Poignée 7 Interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur 8 Raccord d’aspiration 9 Obturateur du raccord d’aspiration
10 Fixation pour raccord de ventilation
d’air/grille de ventilation d’air
11 Raccord de ventilation d’air avec connexion
pour tuyau
12 Grille de ventilation d’air avec filtre à air 13 Enrouleur de câble 14 Partie supérieure de l’aspirateur 15 Clapet Bypass 16 Capot de fermeture du compartiment du sac
à poussières
17 Rainures de guidage du sac à poussière 18 Sac à poussières 19 Gabarit de perçage 20 Adaptateur d’aspiration Ø 35 mm 21 Buse d’aspiration/de gonflage 22 Raccord du tuyau d’aspiration à la ponceuse
Multifonctions
23 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage
24 Plateau de ponçage 25 Feuille abrasive 26 Patin « Spécial Persiennes »* 27 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
28 Languette de ponçage, plate* 29 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Caractéristiques techniques
PSM VENTARO
1400
Ponceuse Multi­fonctions pneuma­tique
N° d’article Vitesse à vide
tr/min 16000
Vitesse d’oscilla­tion à vide
Surface de la feuille abrasive
Diamètre d’amplitu­de d’oscillation
Aspirateur
N° d’article Puissance nominale
absorbée Volume du sac à
poussières Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de votre ponceuse mul­tiple ou de votre aspirateur. Les désignations commer­ciales peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
cm
2
32000
104
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
kg 5,6
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 28
OBJ_BUCH-39-004.book Page 28 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
28 | Français
Niveau sonore et vibrations
Ponceuse Multifonctions
Valeurs de mesure déterminées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 80 dB(A). In­certitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a tude K=1,5m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire du niveau de vibrations. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement le niveau de vibra­tions pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibra­tions, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement le niveau de vibrations pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Aspirateur
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60704.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’aspirateur sont de 77 dB(A). In­certitude K=3 dB.
=7 m/s2, Incerti-
h
Déclaration de conformité
Ponceuse Multifonctions
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 792 con­formément aux termes de la réglementation 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirateur
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60335 conformément aux termes des réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Montage/remplacement du sac à poussière (voir figures B et C)
Ouvrez les deux fermetures 5 et relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14 vers le haut.
Ouvrez le capot de fermeture 16 et introduisez le sac à poussière 18 dans les rainures de guida­ge 17 conformément aux indications sur la figu­re en y accédant par le haut. Refermez le capot de fermeture 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lors de l’enlèvement d’un sac à poussière rempli, veillez à ce que le compartiment du sac à pous­sière soit propre. Le cas échéant, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide ou d’un pinceau.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-39-004.book Page 29 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 29
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 14 vers le bas et verrouillez-la à l’aide des fermetu­res 5.
Modes de fonctionnement de l’aspirateur (voir figure A)
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla­pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en­dommagé.
Fonction d’aspiration
L’aspirateur 4 peut être utilisé pour aspirer des matériaux secs qui ne sont pas nuisibles à la santé. Dans ce mode de fonctionnement, la pon­ceuse Multifonctions 1 fournie peut être utilisé.
Pour aspirer, le sac à poussière doit être monté, voir chapitre « Montage/Remplacement du sac à poussière ».
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant sur le tuyau d’aspiration 3 et sur le raccord d’as­piration 8 et introduisez le tuyau d’aspiration dans le raccord d’aspiration. Un « clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspiration est arrêté sur le raccord d’aspiration.
Sur le tuyau d’aspiration 3, la ponceuse Multi­fonctions 1 ou les accessoires indiqués sur la page des accessoires peuvent être alors raccor­dés.
Fonction de ventilation d’air
L’aspirateur 4 peut être modifié d’un tour de main pour être mis en mode ventilation d’air.
Retirez la grille de ventilation d’air avec le filtre à air d’échappement 12 du raccord de fixation
10. A sa place, le raccord de ventilation d’air avec connexion pour tuyau 11.
Ajustez l’une sur l’autre les flèches se trouvant sur le tuyau d’aspiration 3 et sur raccord de ven­tilation d’air 11 et introduisez le tuyau d’aspira­tion dans le raccord de ventilation d’air. Un « clic » se fait entendre quand le tuyau d’aspira­tion est en butée sur l’adaptateur.
f Ne pas diriger le jet d’air vers des person-
nes ou des animaux. L’air évacué est de l’air
chaud.
Retirer le tuyau d’aspiration
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè­rement le tuyau, puis retirez-le.
Raccorder la ponceuse Multifonction (voir figure F)
La ponceuse Multifonction 1 fournie peut être utilisée en mode de fonctionnement « Fonction d’aspiration » de l’aspirateur 4.
f La grille de ventilation d’air avec filtre à air
12 doit être montée sur le raccord de fixa­tion 10. Le filtre à air filtre l’air évacué.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3 dans le raccord du tuyau d’aspiration de la ponceuse Multifonc­tions 22.
Veillez à ce qu’un sac à poussière soit monté dans l’aspirateur pendant le ponçage.
Pour retirer le tuyau d’aspiration 3 tournez légè­rement le tuyau, puis retirez-le.
Changement de la feuille abrasive (voir figure G)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éliminez les poussières et saletés se trouvant sur le plateau de ponçage 24 à l’aide d’un pin­ceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de pous­sières, assurez-vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïnci­dent.
Le plateau de ponçage 24 est équipée d’un revê­tement auto-aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto­agrippant du plateau de ponçage 24 avant de monter la feuille abrasive 25 afin d’obtenir une adhésion optimale.
La ponceuse Multifonction est équipée de 2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées séparément selon leur état d’usure.
f N’utiliser la ponceuse Multifonctions que
lorsque les deux feuilles abrasives sont montées.
f N’utiliser que des feuilles abrasives qui ont
la même grosseur de grains.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 30
OBJ_BUCH-39-004.book Page 30 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
30 | Français
Placez la feuille abrasive 25 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 24 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 25, prenez-la par un coin et retirez-la du plateau de ponçage 24.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de la ponceuse Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même ma­nière sur le plateau de ponçage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Grains
40— 180
Pour travailler tous les bois
Pour le dégrossissage p. ex. de poutres et plan­ches rugueuses, non ra­botées
Pour la rectification (pla­ne) et le nivellement de petites rugosités
Pour les travaux de fini­tions et le ponçage fin de bois durs
Pour travailler couches de peinture/vernis ou apprêts comme p. ex. mastic ou masse de remplissage
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer des cou­ches de base de peinture
Pour le finissage d’ap­prêts avant l’application de la peinture laquée
grossier 40
moyenne 80, 120
fin 180
40— 180
grossier 40
moyenne 80, 120
fin 180
Pour retravailler ou pour polir des matériaux, notamment le métal et la pierre, utilisez un non-tissé ou un feutre à polir. En fonction de la qualité souhaitée de la surface à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de feutre à polir le mieux adapté au travail à effec­tuer.
Changement du plateau de ponçage (voir figure H)
n Poussez le levier SDS du déverrouillage du
plateau de ponçage 23 vers la droite jusqu’à la butée.
o Retirez le plateau de ponçage 24. p Guidez le plateau de ponçage 24 par le bas
contre la fixation du plateau de ponçage et le presser solidement.
q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage
du plateau de ponçage 23 vers la gauche jus­qu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se­rait usé, le plateau de ponçage complet peut être retiré et – orienté de 120° et être – remon­té.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponça­ge 24 fourni par un plateau de ponçage spécial disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’ef­fectue comme le remplacement du plateau de ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasi­ve correspondante s’effectuent comme le chan­gement de la feuille abrasive d’origine.
Plateau de ponçage pour lamelles (voir figure I)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel­les 26 permet de travailler des endroits d’accès particulièrement difficile tels que les lamelles de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure J)
La languette de ponçage plate 28 permet de tra­vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces très restreints.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-39-004.book Page 31 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Français | 31
Languette de ponçage, ovale (voir figure K)
La languette de ponçage ovale 29 permet de tra­vailler des pièces convexes et concaves, des corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau !La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les as­pirateurs fonctionnant sur 230 V peuvent également être mis en service sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt f Ne mettez l’aspirateur en marche que
quand la ponceuse se trouve sur la position « 0 ». Avant de mettre la ponceuse de côté, attendez que celle-ci se soit com­plètement arrêtée de tourner. La ponceuse
risquerait d’effectuer un mouvement non in­tentionné.
f Déroulez complètement le câble avant de
mettre en marche l’aspirateur. Le câble ris-
querait de s’échauffer.
f Avant chaque utilisation de l’aspirateur, re-
tirez l’obturateur 9. Veillez à ce que le cla­pet Bypass 15 soit toujours libre. Le moteur
de l’aspirateur peut surchauffer et être en­dommagé.
Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7. Pour arrêter l’aspirateur, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur
7. Pour mettre la ponceuse Multifonctions en
marche, mettez d’abord l’aspirateur en marche, puis poussez l’interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 2 vers l’avant sur la position « I ». Poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 2 vers le bas pour le bloquer dans cette position.
Pour arrêter la ponceuse Multifonctions, pous­sez d’abord l’interrupteur Marche/Arrêt de la ponceuse 2 vers l’arrière en position«0», puis arrêtez l’aspirateur.
Instructions d’utilisation
f Ne pas obturer la grille de ventilation d’air
et ne pas plier le tuyau d’aspiration. Le mo-
teur peut surchauffer.
f Avant de reposer la ponceuse Multifonc-
tions, attendez que celle-ci soit complète­ment à l’arrêt.
Remettez l’obturateur du tuyau d’aspiration 9 sur le raccord d’aspiration 8 si vous n’utilisez pas l’aspirateur pendant un temps prolongé.
Travailler avec la ponceuse Multifonctions
Pour une utilisation appropriée de la tête de ponçage VENTARO, tenez compte des indica­tions suivantes :
– Ne pas aspirer de copeaux, de restes de colle
ou de silicone avec la tête de ponçage. – Ne pas poncer à l’eau. – Lors du ponçage de bois dur, des poussières
très fines sont générées qui bouchent les po-
res du sac à poussières. – Si les pores du sac à poussières sont bou-
chés, la capacité d’abrasion diminue. – Lors du ponçage de bois dur, le sac à pous-
sières doit donc être remplacé plus souvent. L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive. Seules des feuilles abrasives impeccables assu-
rent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régu­lière, afin d’augmenter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’a pas pour conséquence une meilleure puis­sance de ponçage mais une usure plus impor­tante de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 32
OBJ_BUCH-39-004.book Page 32 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
32 | Français
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est également possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
Avant le ponçage de métaux, remplacez le sac à poussière dans l’aspirateur pour exclure tout danger d’incendie.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’ori­gine Bosch.
Montage du gabarit de perçage (voir figure D)
Le gabarit de perçage 19 permet un ponçage presque sans poussière des murs etc.
Montez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur d’aspiration étant monté 20, sur le raccord du gabarit de perçage 19.
Mettez en marche l’aspirateur et placez le gaba­rit de perçage 19 sur le mur de sorte que l’ouver­ture du gabarit de perçage coïncide avec le trou à percer. Grâce à la sous-pression produite, le gabarit de perçage reste ainsi fixé sans aide sup­plémentaire sur les surfaces planes.
Utilisation de la buse d’aspiration/de gonflage (voir figure E)
La buse d’aspiration/de gonflage 21 peut être utilisée pour aspirer des endroits difficilement accessibles ou pour gonfler des objets appro­priés.
Enfoncez le tuyau d’aspiration 3, l’adaptateur d’aspiration 20 étant monté, sur la buse d’aspi­ration/de gonflage 21.
En fermant ou ouvrant l’orifice se trouvant sur le côté de la buse, à l’aide de votre doigt, vous pouvez réguler le courant d’air en sortie de la buse.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant tout travail sur l’aspirateur ou la pon-
ceuse Multifonctions, arrêter l’aspirateur. f Toujours tenir propres l’aspirateur et la
ponceuse Multifonctions ainsi que les ouïes
de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Contrôlez régulièrement le niveau de remplissa­ge du sac à poussière 18 et remplacez-le afin de garantir une capacité d’aspiration optimale. Lors de l’utilisation de la ponceuse Multifonc­tions, remplacez le sac à poussière dès que la puissance de ponçage diminue.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de la ponceuse Multifonc­tions et de l’aspirateur, ceux-ci présentaient un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de la ponceuse multiple ou de l’aspirateur indi­qué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-39-004.book Page 33 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Français | 33
Elimination des déchets
Les ponceuses multiples ou aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage ap­propriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre ponceuse multi­ple ou votre aspirateur avec les or­dures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les pon­ceuses multiples ou les aspirateurs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 34
OBJ_BUCH-39-004.book Page 34 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
34 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Instrucciones de seguridad para la lijadora conectada al aspirador
Proteja el aspirador de la lluvia o de la humedad. No aspire líqui­dos y solamente emplee la lijado­ra para lijar en seco. La penetra-
ción de agua en el aspirador puede provocarle una descarga eléctrica.
f Mantenga limpio y ordenado el área de tra-
bajo. El desorden y una iluminación insufi-
ciente del área de trabajo pueden provocar accidentes.
f Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas al utilizar la lijadora. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre el apa­rato.
f Esté atento a lo que hace y emplee la lijado-
ra con prudencia. No utilice el aparato si es­tuviese cansado, ni tampoco después de ha­ber consumido drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante el uso del aparato puede provocarle serios daños.
f Colóquese un equipo de protección perso-
nal y emplee siempre unas gafas de protec­ción. La utilización de un equipo de protec-
ción personal, como una mascarilla antipolvo, guantes de protección o protectores auditi­vos, dependiendo del tipo y utilización de la lijadora, reducen el riesgo de accidente.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni jo­yas. Mantenga su pelo, vestimenta y guan­tes alejados de las piezas móviles del aparato. La vestimenta suelta, las joyas y el
pelo largo pueden engancharse con las pie­zas en movimiento.
f Guarde la lijadora y el aspirador fuera del
alcance de los niños. No permita que em­pleen la lijadora y el aspirador aquellas per­sonas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas pueden ser peligrosas
si son empleadas por personas inexpertas.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el enchufe de la red si el cable se llegase a da­ñar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una des­carga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec­tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f Antes de conectar el aspirador, cerciorarse
primero de que el interruptor de la lijadora se encuentre en la posición “0”. Esta medi-
da preventiva evita la conexión fortuita de la lijadora.
f No utilice una lijadora con el interruptor de-
fectuoso. Una herramienta que no pueda co-
nectarse o desconectarse es peligrosa y de­be hacerse reparar.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el so-
brecalentamiento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en polvo
acumulado en el saco colector de polvo, Mi­crofiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincen­diarse bajo unas condiciones desfavorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar metal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el material va mezclado con partícu­las de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-39-004.book Page 35 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 35
f Utilice las lijadoras, accesorios, útiles etc.
de acuerdo a estas instrucciones y en la ma­nera específica que se indica para este tipo de aparato. Considere en ello las condicio­nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
la lijadora para trabajos diferentes de aque­llos para los que ha sido concebida puede re­sultar peligroso.
f Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
f Desconecte el aspirador antes de realizar
un ajuste en él, al cambiar de accesorio, o al interrumpir el trabajo con la lijadora. Esta
medida preventiva evita el arranque fortuito de la lijadora.
f Cuide con esmero la lijadora y el aspirador.
Verifique que las piezas móviles del aparato funcionen correctamente, sin atascarse, e inspeccione si existen piezas rotas o daña­das que pudieran afectar al funcionamiento del aparato. Haga reparar las piezas dete­rioradas antes de volver a utilizar el apara­to. Muchos de los accidentes obedecen a un
mantenimiento deficiente de los aparatos.
f Únicamente haga reparar su lijadora y aspi-
rador por un profesional cualificado em­pleando solamente piezas de repuesto ori­ginales. Solamente así se garantiza la
seguridad del aparato.
f No aspire material en polvo demasiado ca-
liente o ardiendo. No ponga a funcionar el aspirador en recintos con peligro de explo­sión. El material en polvo o los vapores pue-
den incendiarse.
f No utilice el aspirador con el cable dañado.
No toque el cable deteriorado y extraiga el enchufe de la red si el cable se llegase a da­ñar durante el trabajo. Un cable dañado su-
pone un riesgo mayor a exponerse a una des­carga eléctrica.
f No aplaste el cable. No tire del cable para
sacar el enchufe de la toma de corriente o para mover el aspirador. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
f Si fuese imprescindible utilizar el aspirador
en un entorno húmedo, es necesario conec­tarlo a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
f No aspire materiales nocivos para la salud
como, p. ej., polvo de haya, encina o roble, polvo de piedra, o amianto. Estas sustancias
son cancerígenas.
f Solamente haga reparar su aspirador por un
profesional cualificado y empleando piezas de repuesto originales. Con ello se mantiene
la seguridad del aspirador.
Instrucciones de seguridad para el aspi­rador
No aspire líquidos. La penetra-
ción de agua en el aspirador com­porta un mayor riesgo de electro­cución.
f No deje que los niños utilicen desatendidos
el aspirador. Los niños podrían accidentar-
se.
f Proteja el aspirador de la lluvia o humedad.
La penetración de agua en el aspirador pue­de provocarle una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Descripción del funcionamiento
Utilización reglamentaria
Lijadora universal
La lijadora universal ha sido diseñada para lijar y pulir en seco madera, emplastecido (excepto yeso) y superficies pintadas. Es especialmente apropiada para trabajar perfiles, esquinas o puntos difícilmente accesibles.
Aspirador
El aspirador ha sido diseñado para aspirar y so­plar sustancias que no sean nocivas para la sa­lud.
Page 36
OBJ_BUCH-39-004.book Page 36 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
36 | Español
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Lijadora universal 2 Interruptor de conexión/desconexión de la
lijadora
3 Manguera de aspiración 4 Aspirador 5 Cierre de la parte superior del aspirador 6 Asa de transporte 7 Interruptor de conexión/desconexión del
aspirador
8 Conexión para aspiración
9 Tapón de la conexión de aspiración 10 Alojamiento para adaptador/tapa 11 Adaptador para conexión de soplado 12 Tapa con filtro de aire de salida 13 Portacables 14 Parte superior del aspirador 15 Válvula bypass 16 Tapa abatible del compartimento del saco
colector de polvo
17 Guía del saco colector de polvo 18 Saco colector de polvo 19 Boquilla para taladrar 20 Adaptador para aspiración de polvo de
Ø35mm
21 Boquilla de aspiración e inflado 22 Conexión para manguera de aspiración en la
lijadora universal
23 Botón SDS de retención de la placa lijadora 24 Placa lijadora 25 Hoja lijadora 26 Dispositivo para lijar láminas* 27 Hoja lijadora para lengüeta lijadora* 28 Lengüeta lijadora, plana* 29 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
PSM VENTARO
1400
Lijadora universal
PSM VENTARO
neumática
Nº de artículo Revoluciones en
vacío Nº de oscilaciones en
vacío Superficie de la hoja
lijadora
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Diámetro del círculo de oscilación
Aspirador
Nº de artículo
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
Potencia absorbida nominal
W 1250
Capacidad del saco colector de polvo
l3
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Preste atención al nº de art. que figura en la placa de características de su lijadora universal o aspirador, ya que las denominaciones comerciales de algunos apara­tos pueden variar.
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
kg 5,6
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Lijadora universal
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, es de 80 dB(A). Tole­rancia K= 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe­rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-39-004.book Page 37 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 37
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a rancia K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, tole-
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Aspirador
Valores de medición determinados según EN 60704.
El nivel de presión sonora típico del aspirador, determinado con un filtro A, es de 77 dB(A). To­lerancia K= 3 dB.
Declaración de conformidad
Lijadora universal
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo con las regulaciones 98/ 37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspirador
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60335 de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figuras B y C)
Abra ambos cierres 5 y abata hacia arriba la par­te superior del aspirador 14.
Abra la tapa abatible 16 e inserte el saco colec­tor de polvo 18 desde arriba en la guía 17 según se muestra en la figura. Cierre la tapa 16 hasta enclavarla de forma perceptible.
Al sacar un saco colector de polvo lleno, observe que si está limpio el compartimento del saco. Si fuese preciso, limpiarlo con un paño húmedo o con un pincel.
Gire hacia abajo la parte superior del aspirador 14 y ciérrela con los cierres 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 38
OBJ_BUCH-39-004.book Page 38 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
38 | Español
Modos de operación del aspirador (ver figura A)
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la válvula bypass 15 quede siempre descu­bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Función de aspiración
El aspirador 4 puede utilizarse para aspirar ma­teriales secos que no sean nocivos para la salud. En este modo de operación puede trabajarse con la lijadora universal 1 suministrada.
Para aspirar deberá montarse el saco colector de polvo, ver para ello el párrafo “Montaje/cam­bio del saco colector de polvo”.
Inserte la manguera 3 en la conexión para aspi­ración 8 haciendo coincidir sendas flechas. Per­cibirá un clic al quedar enclavada la manguera de aspiración.
A la manguera de aspiración 3 puede conectarse la lijadora universal 1 o los accesorios especia­les que se detallan en la página con la relación de accesorios.
Función de soplado
Con pocas maniobras puede transformarse el aspirador 4 para actuar como soplador.
Retire la tapa con el filtro de aire de salida 12 de su alojamiento 10. Monte en su lugar el adapta­dor para la conexión para soplado 11.
Inserte la manguera 3 en el adaptador para la conexión de soplado 11 haciendo coincidir sen­das flechas. Percibirá un clic al quedar enclava­da la manguera de aspiración.
f No oriente el chorro de aire contra perso-
nas ni animales. El aire sale caliente.
Desmontaje de la manguera de aspiración
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí­rela ligeramente primero y tire de ella para sa­carla.
Conexión de la lijadora universal (ver figura F)
Con la lijadora universal 1 suministrada puede trabajarse habiendo seleccionado el modo de operación “Función de aspiración” en el aspira­dor 4.
f La tapa con el filtro de aire de salida 12 de-
be estar montado en su alojamiento 10. El
filtro de aire de salida se encarga de depurar el aire expelido.
Introduzca la manguera de aspiración 3 en la co­nexión de la lijadora universal 22.
Observe que al lijar se encuentre montado un saco colector de polvo en el aspirador.
Para desmontar la manguera de aspiración 3 gí­rela ligeramente primero y tire de ella para sa­carla.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura G)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine, p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que pudiera estar adherido a la placa lijadora 24.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cuide que las perforaciones en la hoja li­jadora coincidan con los taladros en la placa li­jadora.
La placa lijadora 24 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de for­ma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cie­rre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 25 sacuda el te­jido de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 24 para conseguir una buena adherencia.
La lijadora universal utiliza 2 hojas lijadoras dife­rentes que pueden sustituirse independiente­mente, según el grado de desgaste de cada cual.
f Solamente emplee la lijadora universal, con
ambas hojas lijadoras montadas.
f Solamente aplique hojas lijadoras del mis-
mo grano.
Coloque la hoja lijadora 25 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 24, y presione en­tonces firmemente la hoja lijadora contra la pla­ca lijadora.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-39-004.book Page 39 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 39
Para desprender la hoja lijadora 25 de la placa lijadora 24 sujétela por una de sus esquinas y ti­re de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lija­dora.
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Grano
40— 180
Para trabajar todo tipo de madera
Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pequeñas irregularidades
Para el acabado y lijado fi­no de maderas duras
Para lijar superficies pin­tadas, barnizadas, o im­primaciones con masas de relleno y emplastecido
Para decapar pintura Basto 40 Para igualar superficies
pintadas después de la primera mano
Para el lijado final de im­primaciones antes de pin­tar
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándo­se de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro para pulir. Según la calidad de acabado deseada, deberá seleccionarse el accesorio adecuado entre los diversos tipos de vellón o fieltros para pulir exis­tentes.
Basto 40
Medio 80, 120
Fino 180
40— 180
Medio 80, 120
Fino 180
Cambio de la placa lijadora (ver figura H)
n Empuje hasta el tope hacia la derecha el bo-
tón SDS 23.
o Desmonte la placa lijadora 24. p Presione firmemente desde abajo la placa li-
jadora 24 contra el portaplacas.
q Desplace hasta el tope hacia izquierda el bo-
tón SDS 23.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta delantera de la hoja lijadora, puede desmontar­se la placa lijadora completa y montarse girada en 120° .
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 24 que se adjunta con el apara­to puede ser sustituida por las placas lijadoras especiales obtenibles como accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se realiza igual que al cambiar la placa lijadora ad­junta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se realiza igual que la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura I)
El dispositivo para lijar láminas 26 le permite trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. lámi­nas en contraventanas, armarios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura J)
La lengüeta lijadora plana 28 le permite lijar ra­nuras e intersticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura K)
La lengüeta lijadora oval 29 le permite lijar pie­zas redondeadas y cuerpos huecos o superficies cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas o radiadores.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 40
OBJ_BUCH-39-004.book Page 40 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
40 | Español
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones que figuran en la placa de caracte­rísticas del aspirador. Los aspiradores para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión f Solamente conecte el aspirador con el con-
mutador de la lijadora en la posición “0”. Después de haber desconectado la lijadora espere a que ésta se haya detenido comple­tamente antes de depositarla. La lijadora
podría moverse incontroladamente de forma inesperada.
f Antes de poner en marcha el aspirador des-
enrolle completamente el cable. El cable
puede llegar a calentarse.
f Desmonte el tapón 9 siempre que vaya a
usar el aspirador. Preste atención a que la válvula bypass 15 quede siempre descu­bierta. El motor del aspirador podría sobre-
calentarse y llegar a deteriorarse.
Para ponerlo en marcha presione el interruptor de conexión/desconexión del aspirador 7.
Para desconectarlo accione nuevamente el inte­rruptor de conexión/desconexión del aspirador
7. Para la puesta en marcha de la lijadora univer-
sal conecte primero el aspirador y empuje en­tonces hacia delante el interruptor de conexión/ desconexión de la lijadora 2 a la posición “I”. Presione hacia abajo el interruptor de co­nexión/desconexión 2 para enclavarlo en esa posición.
Para desconectar la lijadora universal empuje primeramente hacia atrás el interruptor de co­nexión/desconexión de la lijadora 2 a la posición “0” y desconecte entonces el aspira­dor.
Instrucciones para la operación
f Deje libre la boca de expulsión y no doble la
manguera de aspiración. El motor puede lle-
gar a sobrecalentarse.
f Antes de depositarla, espere a que la lijado-
ra universal se haya detenido completamen­te.
Cierre con el tapón 9 la conexión para aspira­ción 8 si no tiene previsto utilizar el aspirador durante largo tiempo.
Uso de la lijadora universal
Para garantizar un uso apropiado del dispositivo de lijado de su Ventaro se deben tener en cuen­ta las siguientes indicaciones:
– No aspire virutas, restos de pegamento ni si-
licona con el dispositivo de lijado. – No lije en húmedo. – Al lijar maderas duras se produce un polvo
muy fino que alcanza a taponar los poros del
saco colector de polvo. – Si los poros del saco están obstruidos, el ren-
dimiento de lijado se reduce. – Por ello, al lijar maderas duras es necesario
cambiar el saco colector de polvo con mayor
frecuencia. El rendimiento conseguido en el arranque de
material viene determinado esencialmente por la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas con­diciones permiten conseguir un buen rendi­miento en el arranque de material además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplica­ción uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor rendimiento en el arranque de mate­rial, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lu­gares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lija­dora.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-39-004.book Page 41 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Español | 41
No emplee una hoja lijadora con la que se ha tra­bajado metal para lijar otros tipos de material.
Antes de lijar metales sustituya el saco colector de polvo del aspirador para evitar que éste pue­da incendiarse.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
Utilización de la boquilla para taladrar (ver figura D)
La boquilla para taladrar 19 permite efectuar perforaciones en paredes o lugares similares sin ensuciar apenas el entorno con polvo.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap­tador para aspiración de polvo 20 montado en el racor de la boquilla para taladrar 19.
Conecte el aspirador y coloque la boquilla para taladrar 19 en la pared de manera que su orificio coincida con la perforación prevista. Tan sólo el vacío producido es suficiente para sujetar sobre firmes planos la boquilla para taladrar.
Uso de la boquilla de aspiración e inflado (ver figura E)
La boquilla de aspiración e inflado 21 puede uti­lizarse para aspirar en puntos con espacio res­tringido o para inflar objetos apropiados.
Inserte la manguera de aspiración 3 con el adap­tador para aspiración 20 montado en la boquilla de aspiración e inflado 21.
Ud. puede regular el caudal de aire tapando o destapando con el dedo el orificio situado a un lado de la boquilla.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desconecte el aspirador antes de cualquier
manipulación en el aspirador o lijadora uni­versal.
f Mantenga limpios el aspirador y la lijadora
universal, así como sus rejillas de refrigera­ción, para trabajar con eficacia y seguridad.
Controle con regularidad el nivel de llenado del saco colector de polvo 18 y sustitúyalo a tiempo para garantizar un rendimiento de aspiración óptimo. Cambie el saco colector de polvo de la lijadora universal en el momento en que denote una disminución en el rendimiento de arranque de material.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la lijadora universal o el aspira­dor llegasen a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la lijadora universal o del aspira­dor.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 42
OBJ_BUCH-39-004.book Page 42 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
42 | Español
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
La lijadora universal o el aspirador, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje la lijadora universal ni el aspirador a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-39-004.book Page 43 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 43
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Indicações de segurança para lixadeira com aspirador
Manter o aspirador afastado de chuva ou humidade. Não aspirar líquidos e só utilizar a lixadeira para lixar a seco. A infiltração de
água no aspirador aumenta o ris­co de choque eléctrico.
f Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem e áreas in-
suficientemente iluminadas podem causar acidentes.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas
da lixadeira durante a utilização. No caso de
distracção é possível que seja perdido o con­trôle sobre o aparelho.
f Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a lixadei­ra. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar o aparelho, pode levar a le­sões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal
e sempre um óculos de protecção. A utiliza-
ção de um equipamento pessoal de protec­ção como máscara contra pó, luvas protecto­ras ou protecção auricular, de acordo com a aplicação da lixadeira, reduz o risco de le­sões.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa lar-
ga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias po­dem ser agarrados por peças em movimento.
f Guardar a lixadeira e o aspirador não utili-
zados fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiari­zadas com a lixadeira ou que não tenham lido estas instruções, utilizem-na. Ferra-
mentas são perigosas se forem utilizadas por pessoas sem experiência.
f Não utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e pu­xar a ficha da tomada, se o cabo for danifi­cado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de ava­ria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctri­co.
f Assegure-se de que o interruptor da lixadei-
ra esteja na posição “0”, antes de ligar o as­pirador. Esta medida de segurança evita o ar-
ranque involuntário da lixadeira.
f Não utilizar a lixadeira, se o interruptor es-
tiver com defeito. Uma ferramenta que não
pode mais ser ligada nem desligada, é peri­gosa e deve ser reparada.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um so-
breaquecimento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de trabalho. Sob
condições desfavoráveis é possível que a amoladura no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (ou no saco de filtro ou no fil­tro do aspirador de pó) seja inflamada auto­maticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver misturado com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um período de trabalho prolongado.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 44
OBJ_BUCH-39-004.book Page 44 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
44 | Português
f Utilizar a lixadeira, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instru­ções e como previsto para este tipo especi­al de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utili-
zação da lixadeira para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
f Assegurar uma boa ventilação no local de
trabalho.
f Desligar a lixadeira, antes de realizar ajus-
tes no aparelho ou de substituir peças de acessórios ou guardar a lixadeira. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun­tário da lixadeira.
f Tratar a lixadeira e o aspirador com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apare­lho estão em perfeito estado de funciona­mento e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam pre­judicar o funcionamento do aparelho. Per­mitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização do aparelho. Muitos
acidentes tem como causa, a manutenção in­suficiente dos aparelhos.
f Só permita que a lixadeira e o aspirador se-
jam reparados por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança do aparelho.
Indicações de segurança para o aspirador
Não aspirar líquidos. A infiltração
de água no aspirador aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não permita que crianças utilizem o aspira-
dor sem vigilância. Crianças podem se ferir.
f Manter o aspirador afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água no aspirador
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não aspirar pós quentes ou inflamáveis.
Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós ou vapores podem se in-
flamar.
f Não utilizar o aspirador com um cabo dani-
ficado. Não tocar no cabo danificado e pu­xar a ficha da tomada, se o cabo for danifi­cado durante o trabalho. Cabos danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não esmagar o cabo. Não puxar pelo cabo
para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o aspirador. Cabos danificados au-
mentam o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento
do aspirador em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de ava­ria. A utilização de um disjuntor de corrente
de avaria reduz o risco de um choque eléctri­co.
f Não aspirar substâncias nocivas à saúde,
p. ex. pó de faia ou pó de carvalho, pó de pedras, asbesto. Estas substâncias são con-
sideradas como sendo cancerígenas.
f Só permita que o aspirador seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta for-
ma é assegurada a segurança do aspirador.
Descrição de funções
Utilização conforme as disposições
Lixadeira multi-usos
A lixadeira multi-usos é destinada para cortar e polir a seco em madeira, massa de aparelhar (a não ser gesso), assim como em superfícies en­vernizadas. Ela é especialmente apropriada para perfís, cantos e locais de difícil acesso.
Aspirador
O aspirador é determinado para aspirar e soprar substâncias inofensivas à saúde.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-39-004.book Page 45 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 45
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Lixadeira multi-usos 2 Interruptor de ligar-desligar da lixadeira 3 Mangueira de aspiração 4 Aspirador 5 Fecho para o lado superior do aspirador 6 Punho de transporte 7 Interruptor de ligar-desligar do aspirador 8 Conexão de aspiração 9 Bujão obturador para a conexão de
aspiração
10 Admissão para o adaptador de sopro/da
tampa
11 Adaptador para conexão de sopro 12 Tampa com filtro de sopro 13 Enrolamento de cabo 14 Parte superior do aspirador 15 Válvula de contorno 16 Tampa para compartimento do saco de pó 17 Guia para saco de pó 18 Saco de pó 19 Auxílio de perfuração 20 Adaptador de aspiração Ø 35 mm 21 Bocal de aspiração/de sopro 22 Conexão da mangueira de aspiração na lixa-
deira multi-usos
23 Corrediça SDS para destravamento da placa
de lixar
24 Placa de lixar 25 Folha de lixar 26 Adaptador de lamelas para lixar* 27 Folha de lixar para a ponta de lixar* 28 Ponta de lixar, plana* 29 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
PSM VENTARO
1400
Lixadeira multi-usos
PSM VENTARO
operada a ar
N° do produto N° de rotações em
ponto morto N° de oscilações em
vazio Superfície da folha
de lixar
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Diâmetro do circulo de oscilação
Aspirador
N° do produto
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
Potência nominal consumida
W 1250
Volume do saco de pó
l3
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protecção
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua lixadeira multi-usos ou do aspirador. As de­signações comerciais podem variar.
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos paí­ses.
kg 5,6
/II
Informação sobre ruídos/vibrações
Lixadeira multi-usos
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente 80 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultra­passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 46
OBJ_BUCH-39-004.book Page 46 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
46 | Português
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a teza K =1,5 m/s
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Aspirador
Valores de medição averiguados conforme EN 60704.
O nível de pressão acústica ponderado como A do aspirador é tipicamente 77 dB(A). Incerteza K=3 dB.
2
.
=7 m/s2, incer-
h
Aspirador
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60335 conforme as disposições das directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CE.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura B e C)
Abrir os fechos 5 e abrir a parte superior do as­pirador 14 para cima.
Abrir a tampa 16 e introduzir o saco de pó 18, como indicado na figura, pela abertura superior
17. Fechar a tampa 16 até engatar perceptivel­mente.
Ao retirar um saco de pó cheio, deverá observar, que o compartimento do saco de pó esteja lim­po . Se n eces sári o, de verá limp á-lo com u m pa no húmido ou com um pincel.
Fechar a parte superior do aspirador 14 e travar com os fechos 5.
Declaração de conformidade
Lixadeira multi-usos
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de, que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos nor­mativos: EN 792 conforme as disposições da di­rectiva 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Tipos de funcionamento do aspirador (veja figura A)
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se e sofrer danos.
Page 47
OBJ_BUCH-39-004.book Page 47 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 47
Função de aspiração
O aspirador 4 pode ser utilizado para aspirar substâncias secas, não nocivas à saúde. Neste tipo de funcionamento é possível utilizar a lixa­deira multi-usos fornecida 1.
Para aspirar, deverá introduzir o saco de pó, co­mo descrito no capítulo “Introduzir/substituir o saco de pó”.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com a seta da conexão de aspiração 8 e encaixar a mangueira de aspiração na conexão de aspira­ção. Escutará um clique, logo que a mangueira de aspiração estiver travada na conexão de aspi­ração.
Na mangueira de aspiração 3 pode ser conecta­da a lixadeira multi-usos 1 ou os acessórios apresentados na página de acessórios.
Função de sopro
É possível mudar o equipamento do aspirador 4 com poucos manejos, de modo que esteja pron­to para soprar.
Remover a tampa com o filtro de sopro 12 da ad­missão 10. Colocar no seu lugar o adaptador pa­ra a conexão de sopro 11.
Alinhar a seta da mangueira de aspiração 3 com a seta do adaptador para conexão de sopro 11 e encaixar a mangueira de aspiração no adapta­dor. Escutará um clique, logo que a mangueira de aspiração estiver travada no adaptador.
f Não apontar o jacto de sopro na direcção de
pessoas nem de animais. O ar de sopro é
aquecido.
Retirar a mangueira de aspiração
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Conectar a lixadeira multi-usos (veja figura F)
A lixadeira multi-usos fornecida 1 pode ser utili­zada no tipo de funcionamento “Função de aspi­ração” do aspirador 4.
f A tampa com o filtro de sopro 12 deveria
ser colocada na admissão 10. O filtro de so-
pro limpa o ar soprado.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 na conexão da mangueira de aspiração da lixadeira multi­usos 22.
Assegure-se de que ao lixar se encontre um saco de pó no aspirador.
Para retirar a mangueira de aspiração 3 deverá girar um pouco a mangueira e então puxá-la.
Substituir a folha de lixar (veja figura G)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de colocar uma nova placa de lixar 24, p. ex. com um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deve­rá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
A placa de lixar 24 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 24 antes de colocar a folha de lixar 25 para possibi­litar uma aderência ideal.
A lixadeira multi-usos está equipada com 2 fo­lhas de lixar, que podem ser substituidas indivi­dualmente, conforme o desgaste.
f Só utilizar a lixadeira multi-usos, se ambas
as folhas de lixar estiverem montadas.
f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo
grão.
Posicionar a folha de lixar 25 de forma alinhada num dos lados da placa de lixar 24, e agora pre­mir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 25 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 24.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixa­deira Delta Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 48
OBJ_BUCH-39-004.book Page 48 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
48 | Português
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Grão
40— 180
Para processar todos materiais de madeira
Para a rectificação pré­via de p. ex. vigas e tábu­as ásperas e não aplaina­das
Para lixamento plano e para nivelar pequenas rugosidades
Para o acabamento fino de lixar madeiras duras
Para o processamento de camadas de tintas e vernizes ou primeira de­mão como betume de enchimento e massa de aparelhar
Para lixar tinta grosseiro 40 Para lixar tinta de primei-
ra demão Para o acabamento final
de primeiras demãos an­tes de envernizar
Utilizar não tecido/feltro de polir para o traba­lho posterior ou para polir, principalmente me­tal e pedra. Devem ser utilizados diferentes tipos de não te­cido ou de feltro de polir, de acordo com a qua­lidade desejada da superfície da peça ser traba­lhada.
grosseiro 40
médio 80, 120
fino 180
40— 180
médio 80, 120
fino 180
Substituir a placa de lixar (veja figura H)
n Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente para a direita.
o Retirar a placa de lixar 24. p Conduzir a placa de lixar 24 por baixo, con-
tra a admissão da placa de lixar e premir fir­memente.
q Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 23 completamente para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de li­xar estiver gasta, também será possível retirar a complata placa de lixar e – virada por 120° re­colocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida 24 por uma placa de lixar especial, adquirível co­mo acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realiza­da conforme a substituição da placa de lixar for­necida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de lixar, deverá proceder conforme a substituição da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura I)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar 26 possibilita o processo de locais de difícil acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura J)
A ponta de lixar plana 28 possibilita o processo em fendas estreitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura K)
A ponta de lixar oval 29 possibilita o processo em locais arredondados e espaços ôcos ou em superfícies abobadadas, como por exemplo em móveis, corrimão ou aquecedores.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-39-004.book Page 49 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Português | 49
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do aspirador. Aspiradores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar f Só ligar o aspirador, se a lixadeira estiver na
posição “0”. Após desligar a lixadeira, deve­rá aguardar até esta parar completamente, antes de depositá-la. A lixadeira pode movi-
mentar-se involuntariamente.
f Antes de colocar o aspirador em serviço,
deverá desenrolar completamente o cabo.
O cabo pode aquecer-se.
f Antes de utilizar o aspirador deverá retirar
o bujão obturador 9. Tenha atenção que a válvula de contorno 15 esteja sempre livre.
O motor do aspirador pode sobreaquecer-se e sofrer danos.
Para colocar o aspirador em funcionamento de- verá premir o interruptor de ligar-desligar do as­pirador 7.
Para desligar o aspirador deverá premir nova­mente o interruptor de ligar-desligar do aspira­dor 7.
Para colocar em funcionamento a lixadeira multi-usos deverá primeiramente ligar o aspira­dor e em seguida deslocar o interruptor de ligar­desligar da lixadeira 2 para frente, na posição “I”. Premir o interruptor de ligar-desli­gar 2 para baixo, para travá-lo nesta posição.
Para desligar a lixadeira multi-usos deverá pri­meiramente deslocar o interruptor de ligar-des­ligar da lixadeira 2 para trás, na posição “0” e desligar o aspirador.
Indicações de trabalho
f Manter a abertura de sopro livre e não do-
brar a mangueira de aspiração. O motor po-
de se sobreaquecer.
f Espere a lixadeira multi-usos parar comple-
tamente, antes de depositá-la.
Colocar o bujão obturador 9 na conexão de as- piração 8, se não for utilizar o aspirador por tempo prolongado.
Trabalhar com a lixadeira multi-usos
Para assegurar uma utilização adequada do complemento da lixa Ventaro, tem de se respei­tar o seguinte:
– Não aspirar aparas, restos de cola ou silicone
com a lixa. – Não lixar a húmido. – Ao lixar madeira de lei são produzidos pós fi-
nos que obstruem os poros do saco de pó. – Se os poros do saco do pó estiverem entupi-
dos, o rendimento de lixamento diminui. – Ao lixar madeira de lei é necessário substituir
o saco de pó com maior frequência. A potência abrasiva ao lixar depende principal-
mente da folha de lixar seleccionada. Apenas folhas de lixar em perfeito estado pro-
porcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta eléctri­ca e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil aces­so também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da placa de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros mate­riais.
Substituir o saco de pó do aspirador antes de li­xar metais para evitar riscos de incêndio.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Utilização do auxílio de perfuração (veja figura D)
Com o auxílio de perfuração 19 é possível furar em paredes ou semelhantes, quase que livre de pó.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o adaptador de aspiração montado 20 na conexão do auxílio de perfuração 19.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 50
OBJ_BUCH-39-004.book Page 50 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
50 | Português
Ligar o aspirador e colocar o auxílio de perfura­ção 19 na parede, de modo que o orifício do au­xílio e perfuração coincida com o buraco a ser furado. O auxílio de perfuração pode ser fixo a superfícies planas, sem qualquer outra ajuda, devido a um vácuo parcial.
Utilização do bocal de aspiração/de sopro (veja figura E)
O bocal de aspiração/de sopro 21 pode ser uti­lizado para aspirar locais de difícil acesso ou pa­ra soprar objectos apropriados.
Encaixar a mangueira de aspiração 3 com o adaptador de aspiração montado 20 na conexão do bocal de aspiração/de sopro 21.
É possível regular a corrente de ar que sai da ponta do bocal, fechando ou abrindo com um dedo a abertura na lateral do bocal.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Desligar o aspirador, antes de efectuar tra-
balhos no aspirador ou na lixadeira multi­usos.
f Manter o aspirador e a lixadeira multi-usos,
assim como as aberturas de ventilação sem­pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Controlar regularmente se o saco de pó está cheio 18 e substituí-lo, para assegurar uma po­tência de aspiração optimizada. Substituir o sa­co de pó ao utilizar a lixadeira multi-usos, logo que a potência abrasiva diminuir.
Se a lixadeira multi-usos ou o aspirador falha­rem, apesar de cuidadosos processos de fabri­cação e de teste, a reparação deverá ser execu­tada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta no lo­gotipo da lixadeira multi-usos ou do aspirador.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Lixadeiras multi-usos ou aspiradores, acessóri­os e embalagens devem ser enviados a uma re­ciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar lixadeiras multi-usos e aspiradores no lixo doméstico! De acordo com a Directiva Euro­péia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as lixadeiras multi-usos e os aspiradores obsoletos, devem ser enviados se­paradamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-39-004.book Page 51 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 51
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Istruzioni di sicurezza per la levigatrice con l’aspiratore
Custodire l’aspiratore al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Mai aspirare liquidi ed utilizzare la le­vigatrice esclusivamente per la levigatura a secco. La penetrazio-
ne dell’acqua nell’aspiratore au­menta il rischio di una scossa di corrente elettrica.
f Tenere la zona di operazione sempre pulita
ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone
mentre si lavora con la levigatrice. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
f Si raccomanda di stare sempre attenti aven-
do cura di concentrarsi sempre sulle pro­prie azioni e lavorare con la levigatrice ope­rando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi oppure se ci si trova sotto l’influen­za di narcotici, alcol oppure medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elet­troutensile potrà causare gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protet-
tivo individuale, nonché guanti protettivi.
Avendo cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti­polvere, guanti di protezione oppure prote­zione acustica a seconda dell’impiego previ­sto per la smerigliatrice, si potrà ridurre il rischio di incidenti.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cateni­ne. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lon­tani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gio-
ielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
f Quando la levigatrice non serve, conservar-
la al di fuori della portata di bambini. Non permettere di usare la levigatrice e l’aspira­tore a persone che non siano abituate ad usarli o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine utensili sono perico-
lose quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si do­vesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quer­cia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz­zare un interruttore di sicurezza per corren­ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri­schio di una scossa elettrica.
f Prima di accendere l’aspiratore, assicurarsi
che il tasto della levigatrice si trovi in posi­zione «0». Tale precauzione eviterà che la le-
vigatrice possa essere messa in funzione in­volontariamente.
f Non utilizzare la levigatrice se l’interruttore
è difettoso. Una macchina utensile con l’in-
terruttore rotto è pericolosa e deve essere aggiustata.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un
surriscaldamento del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore per la polvere.
La polvere di abrasione nel sacchetto raccogli­polvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccogli­polvere in carta (o nel sacchetto raccoglipolve­re o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una lavorazione di lunga durata.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 52
OBJ_BUCH-39-004.book Page 52 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
52 | Italiano
f Utilizzare la levigatrice, gli accessori, gli
utensili accessori, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previ­sto per questo tipo specifico di macchina. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da ese­guire. Utilizzando la levigatrice per applica-
zioni diverse da quelle esplicitamente previ­ste si potrà dar luogo a situazioni di pericolo di incidenti.
f Provvedere per una buona aerazione sul po-
sto di lavoro.
f Spegnere l’aspiratore prima di iniziare qua-
lunque operazioni di regolazione sulla mac­china oppure prima di sostituire una parte degli accessori oppure prima di posare la le­vigatrice al termine di un lavoro. Tale pre-
cauzione eviterà che la levigatrice possa es­sere messa in funzione involontariamente.
f Trattare la levigatrice e l’aspiratore sempre
con la dovuta accuratezza. Verificare che le parti mobili dell’utensile funzionino perfet­tamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da li­mitare la funzione dell’utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impie­gare l’utensile. Molti incidenti sono provoca-
ti dal fatto che gli utensili non vengono sotto­posti a sufficienti interventi di manutenzione.
f Fare riparare la levigatrice e l’aspiratore so-
lo ed esclusivamente da personale specia­lizzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per l’aspiratore
Non aspirare alcun liquido. La pe-
netrazione di acqua nell’aspirato­re aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non permettere a bambini di utilizzare
l’aspiratore senza custodia. I bambini pos-
sono provocare incidenti.
f Custodire l’aspiratore al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità. La penetrazione dell’ac-
qua nell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa di corrente elettrica.
f Mai aspirare polveri calde oppure che stan-
no bruciando. Mai utilizzare l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le
polveri oppure i vapori possono prendere fuoco.
f Mai utilizzare l’aspiratore con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si do­vesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
f Non schiacciare il cavo. Non tirare il cavo
per estrarre la spina dalla presa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’aspiratore in ambiente umido, utiliz­zare un interruttore di sicurezza per corren­ti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri­schio di una scossa elettrica.
f Non aspirare sostanze dannose per la salu-
te, p. es. polvere di legno di faggio, di quer­cia, polvere minerale, amianto. Queste so-
stanze sono considerate cancerogene.
f Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo im­piegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicu­rezza dell’aspirapolvere.
Descrizione del funzionamento
Uso conforme alle norme
Levigatrice universale
La levigatrice universale è ideale per la levigatu­ra e la lucidatura a secco di legno, stucco (esclu­so gesso) e di superfici verniciate. La stessa è adatta in modo particolare per profili, angoli o punti difficilmente accessibili.
Aspiratore
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione ed il sof­fiaggio di sostanze non nociva per la salute.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-39-004.book Page 53 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 53
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Levigatrice universale 2 Interruttore di avvio/arresto della levigatrice 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Aspiratore 5 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore 6 Impugnatura 7 Interruttore di avvio/arresto dell’aspirapol-
vere
8 Raccordo di aspirazione 9 Tappo di chiusura per raccordo di aspirazio-
ne
10 Attacco per adattatore di soffiaggio/tappo
di chiusura
11 Adattatore per raccordo di soffiaggio 12 Tappo di chiusura con filtro per aria di sfiato 13 Avvolgimento cavo 14 Parte superiore dell’aspiratore 15 Valvola bypass 16 Sportellino di chiusura per il vano del
sacchetto raccoglipolvere
17 Guida per il sacchetto raccoglipolvere 18 Sacchetto per la polvere 19 Guida per foratura 20 Adattatore di aspirazione Ø 35 mm 21 Beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 22 Raccordo per il tubo di aspirazione alla levi-
gatrice universale
23 Spingitore SDS per sblocco del platorello
abrasivo
24 Piastra di levigatura 25 Foglio abrasivo 26 Piastra di prolunga levigagelosie* 27 Foglio abrasivo per lingua di levigatura* 28 Lingua di levigatura, piatta* 29 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
PSM VENTARO
1400
Levigatrice universa­le con azionamento ad aria
Codice prodotto Numero di giri a
vuoto Numero oscillazioni a
vuoto Superficie del foglio
abrasivo Diametro del raggio
di orbitazione
Aspiratore
Codice prodotto Potenza nominale
assorbita Capacità del sacchet-
to per la polvere Peso in funzione del-
la EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Si prega di tenere presente il numero categorico appli­cato sulla targhetta di costruzione della levigatrice uni­versale oppure aspiratore in dotazione. Le denomina­zioni commerciali possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
kg 5,6
104
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 54
OBJ_BUCH-39-004.book Page 54 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
54 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Levigatrice universale
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 80 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Aspiratore
Valori misurati conformemente alla norma EN 60704.
La misurazione A del livello di pressione acusti­ca dell’aspiratore è solitamente di 77 dB(A). In­certezza della misura K= 3 dB.
h
2
.
=7 m/s2,
Dichiarazione di conformità
Levigatrice universale
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 792 in base alle prescrizioni del­le direttive 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Aspiratore
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60335 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedere figura B e C)
Aprire entrambe le chiusure 5 e ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 14 verso l’alto.
Aprire lo sportellino di chiusura 16 e procedendo come indicato nell’illustrazione, dalla parte su­periore inserire il sacchetto per la polvere 18 nel­la guida per il sacchetto per polvere 17. Chiudere di nuovo lo sportellino di chiusura 16 fino a quan­do arriva ad incastrarsi in modo percettibile.
Estraendo un sacchetto per la polvere pieno, as­sicurarsi che il vano del sacchetto raccoglipolve­re sia pulito. Se il caso, pulirlo utilizzando uno straccio umido oppure un pennello.
Ribaltare verso il basso la parte superiore dell’aspiratore 14 e bloccarla con i tappi 5.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-39-004.book Page 55 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 55
Modalità di funzionamento dell’aspiratore (vedi figura A)
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Funzione di aspirazione
L’aspiratore 4 può essere utilizzato per aspirare sostanze asciutte, non nocive per la salute. La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può essere utilizzata in questa modalità di funziona­mento.
Per operazioni di aspirazione è necessario che si trovi inserito il sacchetto per la polvere. A tal fi­ne, vedere paragrafo «Inserimento/sostituzione del sacchetto per la polvere».
Allineare reciprocamente le frecce che si trova­no sul tubo flessibile di aspirazione 3 e sul rac­cordo di aspirazione 8 ed inserire il tubo flessi­bile di aspirazione nel raccordo di aspirazione. Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca in posizione nel raccordo di aspirazione si per­cepisce un rumore clic.
Al tubo flessibile di aspirazione 3 è possibile col­legare la levigatrice universale 1 oppure gli ac­cessori opzionali riportati sulla pagina con gli accessori.
Funzione di soffio
Eseguendo pochi interventi è possibile trasfor­mare l’aspiratore 4 adattandolo per soffiare aria.
Rimuovere dal supporto il tappo di chiusura 10 con il filtro per aria di sfiato 12. Applicarvi in so­stituzione l’adattatore per il raccordo di soffiag­gio 11.
Allineare reciprocamente le frecce che si trova­no sul tubo flessibile di aspirazione e sul raccor­do di soffiaggio 11 ed inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nell’adattatore. Quando il tubo flessibile di aspirazione si blocca in posizione nell’adattatore si percepisce un rumore clic.
f Mai dirigere il getto del soffio verso perso-
ne o animali. L’aria soffiata si riscalda.
Smontaggio del tubo flessibile di aspirazione
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3 ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Collegamento della levigatrice universale (vedi figura F)
La levigatrice universale fornita in dotazione 1 può essere utilizzata nella modalità di funzionamento «Funzione di aspirazione» dell’aspiratore 4.
f Il tappo di chiusura con il filtro per aria di
sfiato 12 dovrebbe essere applicato nell’at­tacco 10. Il filtro per l’aria di sfiato pulisce
l’aria soffiata.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 nel rac­cordo per il tubo di aspirazione della levigatrice universale 22.
Accertarsi che nel corso di operazioni di leviga­tura nell’aspiratore vi sia inserito un sacchetto per la polvere.
Per smontare il tubo flessibile di aspirazione 3 ruotare leggermente il tubo e poi estrarlo.
Sostituzione degli utensili abrasivi (vedi figura G)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, ri­muovere sporcizia a polvere dalla piastra di levi­gatura 24, utilizzando p. es. un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
Il platorello abrasivo 24 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissag­gio a strappo possano essere applicati in modo veloce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 24 prima di applicarvi il foglio abrasivo 25 in modo da permettere un’ottimale adesione.
La levigatrice universale è dotata di due fogli abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di usura, possono essere sostituiti anche singolar­mente.
f Utilizzare la levigatrice universale solo ed
esclusivamente quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi.
f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abra-
sivi che abbiano la stessa grana.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 56
OBJ_BUCH-39-004.book Page 56 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
56 | Italiano
Mettere a livello il foglio abrasivo 25 s u di un la to della piastra di levigatura 24, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di leviga­tura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 25 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 24.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levi­gatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun­zione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo­gli abrasivi di diversa qualità:
Grana
40— 180
Per lavorare ogni tipo di materiale a base di legno
Per una prelevigatura p. es. di travi e tavole ruvi­de e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole su­perfici non perfettamente piane
Per levigatura finale e levi­gatura di rifinitura di legni duri
Per lavorare strati di co­lore e di vernice oppure materiali per applicazioni di base quali stucchi e spatola
Per rimozione di vernice grossa 40 Per la rimozione di vernici
di fondo Per la levigatura finale di
materiali di fondo prima della verniciatura
grossa 40
media 80, 120
fine 180
40— 180
media 80, 120
fine 180
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo particolare di metallo e materiale pietroso utiliz­zare velo abrasivo/feltro pulitura. A seconda della qualità di lavorazione richiesta per la superficie del pezzo in lavorazione devono essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo op­pure di feltro pulitura.
Sostituire la piastra di levigatura (vedi figura H)
n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo
sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’ar­resto.
o Togliere il platorello abrasivo 24. p Inserire la piastra di levigatura 24 dalla parte
inferiore contro l’attacco del platorello abra­sivo e premerla forte.
q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per
lo sblocco del platorello abrasivo 23 fino all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio abrasivo dovesse essere usurata è anche possi­bile smontare la completa piastra di levigatura e riapplicarla poi spostandola – di 120°.
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 24 può essere sostituito con platorelli abrasivi speciali disponibili come accessori opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale av­viene in maniera corrispondente alla sostituzio­ne del platorello abrasivo fornito in dotazione.
L’applicazione e la rimozione del rispettivo fo­glio abrasivo avviene in maniera corrispondente alla sostituzione del foglio abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura I)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie 26 consente di lavorare punti difficilmente ac­cessibili come p. es. lamelle a finestre, arma­dietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura J)
La lingua di levigatura piatta 28 permette la la­vorazione di scanalature sottili e spazi intermedi stretti.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-39-004.book Page 57 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Italiano | 57
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura K)
La lingua ovale di levigatura 29 consente la lavo­razione di corpi curvi e corpi concavi oppure di superfici concave come possono trovarsi per esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’aspiratore. Gli aspi­ratori con l’indicazione di 230 V possono es­sere collegati alla rete da 220 V.
Accendere/spegnere f Accendere l’aspiratore esclusivamente
quando la levigatrice si trova in posizione «0». Dopo aver spento la leviga­trice, attendere fino a quando si sarà ferma­ta completamente prima di appoggiarla. La
levigatrice può muoversi ancora in maniera incontrollata.
f Prima della messa in funzione dell’aspirato-
re svolgere completamente il cavo. Il cavo
può riscaldarsi.
f Ogni volta prima di utilizzare l’aspiratore,
togliere il tappo di chiusura 9. Accertarsi che la valvola bypass 15 sia sempre lasciata libera. Il motore dell’aspiratore può surri-
scaldarsi e subire dei danni.
Per accendere l’aspiratore premere l’interrutto­re di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per spegnere l’aspiratore, premere di nuovo l’interruttore di avvio/arresto dell’aspiratore 7.
Per la messa in esercizio della levigatrice uni- versale accendere prima l’aspiratore e poi spin­gere l’interruttore di avvio/arresto della leviga­trice 2 in avanti alla posizione «I». Premere l’interruttore di avvio/arresto 2 verso il basso per bloccarlo in questa posizione.
Per spegnere la levigatrice universale, spingere prima l’interruttore di avvio/arresto della leviga­trice 2 all’indietro alla posizione «0» e poi spe­gnere l’aspiratore.
Indicazioni operative
f Tenere l’apertura di scarico sempre libera e
mai piegarla nel tubo flessibile di aspirazio­ne. Il motore può surriscaldarsi.
f Attendere fino a quando la levigatrice uni-
versale è ferma prima di riporla.
Applicare il tappo di chiusura 9 nel raccordo di aspirazione 8 in caso che non si dovesse usare l’aspiratore per maggiori periodi di tempo.
Operazioni di lavoro con la levigatrice univer­sale
Per garantire un funzionamento regolare della testa di levigatura del sistema Ventaro, è neces­sario attenersi ai punti seguenti:
– Non aspirare trucioli, residui di colla o silico-
ne con la testa di levigatura. – Non levigare a umido. – Durante la levigatura di legno duro si forma-
no polveri molto fini che intasano i pori del
sacchetto raccoglipolvere. – Se i pori del sacchetto raccoglipolvere sono
intasati, si riducono le prestazioni di levigatu-
ra. – Levigando legno duro il sacchetto raccogli-
polvere deve essere sostituito quindi più
spesso. La potenza di asportazione dell’operazione di le-
vigatura viene determinata principalmente dalla selezione del foglio abrasivo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sot­topongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione unifor­me.
Un eccessivo aumento della pressione esercita­ta non comporta una più alta prestazione abra­siva ma provoca una maggiore usura dell’elet­troutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti difficilmente accessibili è possibile an­che lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 58
OBJ_BUCH-39-004.book Page 58 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
58 | Italiano
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la la­vorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Prima di levigare il metallo, sostituire il sacchet­to per la polvere nell’aspiratore in modo da po­ter escludere ogni pericolo d’incendio.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Applicazione della guida per foratura (vedi figura D)
La guida per foratura 19 permette di eseguire fo­ri in pareti e simili in gran parte senza creare pol­vere.
Inserire nel raccordo della guida per foratura 19 il tubo flessibile di aspirazione 3 con l’adattato­re di aspirazione 20 montato.
Accendere l’aspiratore ed applicare la guida per foratura 19 in modo tale alla parete che il foro della guida per foratura corrisponda con il foro che si intende eseguire. Attraverso l’azione della depressione, la guida per foratura si fissa su su­perfici piane senza la necessità di ricorrere ad ulteriori mezzi ausiliari.
Utilizzo del beccuccio di aspirazione/gonfiag­gio (vedi figura E)
Il beccuccio di aspirazione/gonfiaggio 21 può essere utilizzato per operazioni di aspirazione in punti difficilmente accessibili oppure per gon­fiare oggetti adatti.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 3 con adattatore di aspirazione montato 20 nel bec- cuccio di aspirazione/gonfiaggio 21.
Mettendo oppure togliendo un dito dal foro al lato del beccuccio è possibile regolare la corren­te di aria della punta del beccuccio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di iniziare qualunque lavoro all’aspi-
ratore o alla levigatrice universale, spegne­re l’aspiratore.
f Per poter lavorare bene e sicuro, tenere pu-
liti l’aspiratore e la levigatrice universale
nonché le relative fessure di ventilazione.
Per garantire un’ottimale potenza di aspirazione controllare regolarmente il livello di riempimen­to del sacchetto per la polvere 18 e sostituirlo. Utilizzando la levigatrice universale, sostituire subito il sacchetto per la polvere non appena si riscontra una riduzione della prestazione abrasi­va.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo la levigatrice universale oppure l’aspiratore dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assisten­za autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il numero catego­rico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbri­cazione della levigatrice universale oppure dell’aspiratore.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-39-004.book Page 59 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te levigatrice universale o aspiratore, accessori ed imballaggi dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare levigatrice universale o aspiratore dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, levigatrice universale o aspiratore diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Italiano | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 60
OBJ_BUCH-39-004.book Page 60 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
60 | Nederlands
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Veiligheidsvoorschriften voor de schuurmachine met de zuiger
Houd de zuiger uit de buurt van regen en vocht. Zuig geen vloei­stoffen op en gebruik de schuur­machine alleen voor droog schu­ren. Het binnendringen van water
in de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
f Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
f Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van de schuurmachine uit de buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de contro-
le over het gereedschap verliezen.
f Wees aandachtig, let op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van de schuurmachine. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondin­gen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, werkhandschoenen of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van de schuurmachine, ver­mindert het risico van verwondingen.
f Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewe­gende delen worden meegenomen.
f Berg de niet-gebruikte schuurmachine en
zuiger buiten bereik van kinderen op. Laat de schuurmachine en de zuiger niet gebrui­ken door personen die daarmee niet ver­trouwd zijn en deze aanwijzingen niet heb­ben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk
als deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhout­stof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri­sico van een elektrische schok.
f Controleer dat de schakelaar van de
schuurmachine in de stand „0” staat voor­dat u de zuiger inschakelt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van de schuurmachine.
f Gebruik de schuurmachine niet als de scha-
kelaar daarvan defect is. Een gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgescha­keld, is gevaarlijk en moet worden gerepa­reerd.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhit-
ting van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stofzak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de stof­zuiger) kan zelf ontbranden onder ongunsti­ge omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van me­talen. Bijzonder gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met resten lak, po­lyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werk­zaamheden heet is.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-39-004.book Page 61 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 61
f Gebruik de schuurmachine, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit specia­le gereedschaptype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van de schuurmachine voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke si­tuaties leiden.
f Zorg voor een goede ventilatie op de werk-
plek.
f Schakel de zuiger uit voordat u deze instelt
en voordat u toebehoren vervangt of de schuurmachine weglegt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt onbedoeld starten van de schuurmachine.
f Verzorg de schuurmachine en de zuiger
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zo­danig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repare­ren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden gereedschappen.
f Laat de schuurmachine en de zuiger alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor de zuiger
Zuig geen vloeistoffen op. Het
binnendringen van water in de zui­ger vergroot het risico van een elektrische schok.
f Laat kinderen de zuiger niet zonder toezicht
gebruiken. Kinderen kunnen gewond raken.
f Houd de zuiger uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in de zui-
ger vergroot het risico van een elektrische schok.
f Zuig geen heet of brandend stof op. Ge-
bruik de zuiger niet in een ruimte met ex­plosiegevaar. Het stof of de dampen kunnen
ontbranden.
f Gebruik de zuiger niet met een beschadigde
kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Klem de kabel niet vast. Trek niet aan de ka-
bel om de stekker uit het stopcontact te trekken of de zuiger te verplaatsen. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van de zuiger in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het ri­sico van een elektrische schok.
f Zuig geen voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen, zoals beukenhoutstof, eikenhout­stof, steenstof en asbest. Deze stoffen gel-
den als kankerverwekkend.
f Laat de zuiger alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de zuiger in stand blijft.
Functiebeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Multischuurmachine
De multischuurmachine is bestemd voor het droog schuren en polijsten van hout, plamuur (behalve gips) en gelakte oppervlakken. Het ge­reedschap is bijzonder geschikt voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Zuiger
De zuiger is bestemd voor het zuigen en uitbla­zen van niet voor de gezondheid gevaarlijke stof­fen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 62
OBJ_BUCH-39-004.book Page 62 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
62 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Multischuurmachine 2 Aan/uit-schakelaar van de schuurmachine 3 Zuigslang 4 Zuiger 5 Sluiting voor zuigerbovenstuk 6 Draaggreep 7 Aan/uit-schakelaar van de zuiger 8 Afzuigaansluiting
9 Sluitdop voor afzuigaansluiting 10 Opname voor uitblaasadapter/sluitdeksel 11 Adapter voor uitblaasaansluiting 12 Sluitdeksel met uitblaasfilter 13 Kabelopwikkeling 14 Zuigerbovenstuk 15 Bypassventiel 16 Sluitklep voor stofzakruimte 17 Geleiding voor stofzak 18 Stofzak 19 Boorsjabloon 20 Afzuigadapter Ø 35 mm 21 Zuig- en blaasmondstuk 22 Aansluiting van afzuigslang aan multischuur-
machine
23 SDS-schuif voor ontgrendeling
schuurplateau
24 Schuurplateau 25 Schuurblad 26 Lamellenvoorzetstuk* 27 Schuurblad voor schuurtong* 28 Schuurtong, plat* 29 Schuurtong, ovaal*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
PSM VENTARO
1400
Luchtaangedreven
PSM VENTARO
multischuurmachine
Zaaknummer Onbelast toerental Onbelast aantal
schuurbewegingen Oppervlakte
schuurblad Draaicirkeldiameter
Zuiger
Zaaknummer
min
min
cm mm 1,6
2 607 219 0..
-1
-1
2
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
16000
32000
104
Opgenomen vermogen
Inhoud stofzak
W 1250
l3
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 5,6
Isolatieklasse
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de mul­tischuurmachine of de zuiger. De handelsbenamingen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Informatie over geluid en trillingen
Multischuurmachine
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge-
reedschap betdraagt kenmerkend 80 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, onzekerheid
h
/II
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-39-004.book Page 63 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 63
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Zuiger
Meetwaarden bepaald volgens EN 60704. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van de zuiger
bedraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Conformiteitsverklaring
Multischuurmachine
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 792 conform de bepalingen van richtlijn 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Zuiger
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60335 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG en 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeeldingen B en C)
Open de beide sluitingen 5 en klap het zuigerbo­venstuk 14 omhoog.
Open de sluitklep 16 en steek de stofzak 18 zo­als in de afbeelding getoond van boven in de ge­leiding 17. Sluit de sluitklep 16 weer tot deze hoorbaar vastklikt.
Let er bij het verwijderen van een volle stofzak op dat de stofzakruimte schoon is. Reinig deze indien nodig met een vochtige doek of een kwast.
Klap het zuigerbovenstuk 14 naar beneden en vergrendel het met de sluitingen 5.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 64
OBJ_BUCH-39-004.book Page 64 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
64 | Nederlands
Functies van de zuiger (zie afbeelding A)
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven­tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Afzuigfunctie
De zuiger 4 kan worden gebruikt voor het zuigen van droge, voor de gezondheid niet gevaarlijke stoffen. In deze functie kan de meegeleverde multischuurmachine 1 worden gebruikt.
Voor het zuigen moet de stofzak zijn ingezet. Zie daarvoor het hoofdstuk „Stofzak inzetten of ver­vangen”.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de afzuigaan­sluiting 8 op elkaar af en steek de zuigslang in de afzuigaansluiting. U hoort een klikgeluid als de zuigslang in de afzuigaansluiting vergrendeld is.
Op de zuigslang 3 kan de multischuurmachine 1 of het op de toebehorenpagina vermelde toebe­horen worden aangesloten.
Uitblaasfunctie
De zuiger 4 kan in een handomdraai worden om­gebouwd voor uitblazen.
Verwijder het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12 uit de opname 10. Zet in plaats daarvan de adapter voor de uitblaasaansluiting 11 in.
Stel de pijlen op de zuigslang 3 en de adapter voor de uitblaasaansluiting 11 op elkaar af en steek de zuigslang in de adapter. U hoort een klikgeluid als de zuigslang in de adapter vergren­deld is.
f Richt de uitblaasstraal niet op personen of
dieren. De uitgeblazen lucht is verwarmd.
Zuigslang verwijderen
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Multischuurmachine aansluiten (zie afbeelding F)
De meegeleverde multischuurmachine 1 kan worden gebruikt als de zuiger 4 met de afzuig­functie werkt.
f Het sluitdeksel met het uitblaasfilter 12
moet in de opname 10 zijn geplaatst. Het
uitblaasfilter reinigt de uitgeblazen lucht.
Steek de zuigslang 3 in de afzuigaansluiting van de multischuurmachine 22.
Let erop dat er tijdens het schuren een stofzak in de zuiger is geplaatst.
Als u de zuigslang 3 wilt verwijderen, draait u de slang iets en trekt u deze vervolgens los.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding G)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 24, bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Het schuurplateau 24 is voorzien van klitweef­sel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 24 voor het aanbrengen van het schuurblad 25 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
De multischuurmachine is voorzien van twee schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoe­stand ook afzonderlijk kunnen worden gewis­seld.
f Gebruik de multischuurmachine alleen als
beide schuurbladen gemonteerd zijn.
f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde
korrel.
Plaats het schuurblad 25 tegen één zijde van het schuurplateau 24, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 25 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 24 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-del­taschuurmachine gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt wor­den op dezelfde wijze op het schuurplateau be­vestigd.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-39-004.book Page 65 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 65
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er ver­schillende schuurbladen verkrijgbaar:
Korrel
40— 180
Voor het bewerken van al­le houtmaterialen
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde bal­ken en planken
Vlakschuren en wegschu­ren van kleine oneffenhe­den
Harde houtsoorten fijn schuren
Voor het bewerken van verf- en laklagen en basis­lagen van vulmateriaal en plamuur
Voor het afschuren van verf
Voor het schuren van grondverf
Voor het opschuren van grondverflagen voor het lakken
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzon­der van metaal en steen, gebruikt u een vlies of een polijstvilt. Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwali­teit van het werkstuk kunnen verschillende vlies­soorten of polijstvilten worden gebruikt.
Grof 40
Middel 80, 120
Fijn 180
40— 180
Grof 40
Middel 80, 120
Fijn 180
Schuurplateau verwisselen (zie afbeelding H)
n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag naar rechts.
o Verwijder het schuurplateau 24. p Plaats het schuurplateau 24 van onderen te-
gen de schuurplateauopname en druk deze stevig vast.
q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 23 tot aan de aanslag naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuur­blad versleten is, kan ook het complete schuur­plateau worden verwijderd en – 120° gedraaid – weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 24 ver­vangen door een als toebehoren verkrijgbaar speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau ge­beurt op dezelfde wijze als het wisselen van het meegeleverde schuurplateau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbe­treffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding I)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet­stuk 26 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen, kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding J)
Met de platte schuurtong 28 kunt u smalle sleu­ven en nauwe tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding K)
Met de ovale schuurtong 29 kunt u rondingen en holle ruimten bewerken, of naar binnen gebo­gen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leunin­gen of verwarmingsradiatoren.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 66
OBJ_BUCH-39-004.book Page 66 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
66 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van de zuiger. Met 230 V aangeduide zuigers kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen f Schakel de zuiger alleen in als de schuurma-
chine op stand „0” staat. Wacht na het uit­schakelen van de schuurmachine tot de ma­chine tot stilstand is gekomen, voordat u deze neerlegt. De schuurmachine kan onbe-
doeld bewegen.
f Wikkel voor de ingebruikneming van de zui-
ger de kabel compleet af. De kabel kan
warm worden.
f Verwijder altijd de sluitdop 9 voordat u de
zuiger gebruikt. Let erop dat het bypassven­tiel 15 altijd vrij blijft. De motor van de zui-
ger kan overhit raken en beschadig worden.
Als u de zuiger wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar van de zuiger 7.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar van de zuiger 7 opnieuw in.
Als u de multischuurmachine wilt inschakelen, schakelt u eerst de zuiger in en duwt u vervol­gens de aan/uit-schakelaar van de schuurmachi­ne 2 naar voren in de stand „I”. Duw de aan/uit­schakelaar 2 naar beneden om de schakelaar in deze stand te vergrendelen.
Als u de multischuurmachine wilt uitschake­len, duwt u eerst de aan/uit-schakelaar van de
schuurmachine 2 naar achteren in de stand „0” en schakelt u de zuiger vervolgens uit.
Tips voor de werkzaamheden
f Houd de uitblaasopening vrij en knik de
zuigslang niet. De motor kan oververhit ra-
ken.
f Wacht tot de multischuurmachine tot stil-
stand is gekomen voordat u het gereed­schap neerlegt.
Steek de sluitdop 9 in de afzuigaansluiting 8 als u de zuiger langdurig niet gebruikt.
Werkzaamheden met de multischuurmachine
Om een correct gebruik van het Ventaro schuuropzetstuk te waarborgen, moet er op het volgende worden gelet:
– Zuig geen spanen, lijmresten of silicone op
met het schuuropzetstuk. – Schuur niet nat. – Bij het schuren van hard hout ontstaat zeer
fijn stof dat de poriën van de stofzak afsluit. – Zijn de poriën van de stofzak verstopt, dan
vermindert de schuurprestatie. – Bij het schuren van hard hout moet de stof-
zak daarom vaker worden gewisseld. Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de le­vensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran­den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuur­plateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is be­werkt niet meer voor andere materialen.
Vervang de stofzak in de zuiger voordat u metaal schuurt. Daardoor sluit u brandgevaar uit.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoe­behoren.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-39-004.book Page 67 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Nederlands | 67
Gebruik van het boorsjabloon (zie afbeelding D)
Met het boorsjabloon 19 kunt u vrijwel stofvrij boren in muren en dergelijke.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui­gadapter 20 in de aansluiting van het boorsja­bloon 19.
Schakel de zuiger in en plaats het boorsjabloon 19 zo tegen de muur dat het boorgat van het boorsjabloon boven het te boren gat ligt. Door de onderdruk wordt het boorsjabloon op een vlakke ondergrond zonder hulpmiddel ge­fixeerd.
Gebruik van het zuig- en blaasmondstuk (zie afbeelding E)
Het zuig- en blaasmondstuk 21 kan worden ge­bruikt voor het zuigen van moeilijk bereikbare plaatsen of voor het opblazen van geschikte voorwerpen.
Steek de zuigslang 3 met de gemonteerde afzui­gadapter 20 in het zuig- en blaasmondstuk 21.
Door met een vinger het boorgat aan de zijkant van het mondstuk af te sluiten, kunt u de lucht­stroom bij het einde van het mondstuk regelen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Schakel de zuiger uit voordat u werkzaam-
heden aan de zuiger of de multischuurma­chine uitvoert.
f Houd de zuiger, de multischuurmachine en
de ventilatieopeningen daarvan altijd schoon om goed en veilig te werken.
Controleer regelmatig of de stofzak 18 vol is en vervang deze op tijd om een optimale zuigcapa­citeit te waarborgen. Als u de multischuurmachi­ne gebruikt, dient u de stofzak te vervangen zo­dra de zuigcapaciteit minder wordt.
Als de multischuurmachien ondanks zorgvuldige productie- en testprocédés toch defect raakt, moet de reparatie door een erkende klantenser­vice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van de multischuurmachine of de zuiger.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Multischuurmachine of zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu ver­antwoorde wijze te worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi multischuurmachine of zui­ger niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare mul­tischuurmachines of zuigers apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 68
OBJ_BUCH-39-004.book Page 68 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
68 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Sikkerhedsinstrukser til sliberen med støvsuger
Støvsugeren må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Opsug ikke væsker og brug kun sliberen til tørslibning. Indtrængning af
vand i støvsugeren øger risikoen for elektrisk stød.
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når sliberen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
f Vær opmærksom, hold øje med det du gør
og håndtér sliberen på en fornuftig måde. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få se-
kunders uopmærksomhed ved brug af maski­nen kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, beskyttelseshand­sker eller høreværn afhængigt af sliberens type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst­siddende tøj, smykker eller langt hår.
f Opbevar sliberen uden for børns rækkevid-
de, når den ikke er i brug. Lad aldrig perso­ner, der ikke er fortrolige med sliber og su­ger eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte disse. Værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis lednin­gen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, sten­støv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI­relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Kontrollér, at kontakten til sliberen står
på „0“, før sugeren tændes. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af sliberen.
f Brug ikke sliberen, hvis dens kontakt er de-
fekt. Et værktøj, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af
slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbe­holderen, før arbejdspauser indtages. Slibe-
støv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan an­tænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der opstår under metalslib­ning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blan­det med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
f Brug sliber, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræ­ves for denne specielle maskintype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbej­de, der skal udføres. Brug af sliberen til for-
mål, som ligger uden for det beregnede an­vendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
f Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. f Sluk for sugeren, før der indstilles på maski-
nen eller skiftes tilbehørsdele eller sliberen lægges væk. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af sliberen.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-39-004.book Page 69 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 69
f Vedligehold sliberen og sugeren omhygge-
ligt. Kontrollér, om bevægelige dele funge­rer korrekt og ikke sidder fast, og om dele­ne er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadige­de dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f Sørg for, at sliberen og sugeren kun repare-
res af kvalificerede fagfolk og at der kun be­nyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til sugeren
Opsug ikke væsker. Indtrængning
af vand i sugeren øger risikoen for elektrisk stød.
f Børn må ikke lege med sugeren. Børn kan
komme til skade.
f Støvsugeren må ikke udsættes for regn el-
ler fugtighed. Indtrængning af vand i støvsu-
geren øger risikoen for elektrisk stød.
f Sug ikke varmt eller brændende støv. Brug
ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv
eller dampe kan antændes.
f Sugeren må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis lednin­gen beskadiges under arbejdet. Beskadige-
de ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Klem ikke ledningen. Træk ikke i ledningen
for at trække stikket ud af stikdåsen eller bevæge sugeren. Beskadigede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI­relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen
for at få elektrisk stød.
f Opsug ikke sundhedsfarlige stoffer som
f.eks. bøgetræs- eller egetræsstøv, sten­støv og asbest. Disse stoffer gælder som
kræftfremkaldende.
f Sørg for, at sugeren kun repareres af spe-
cialiseret personale og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
sugeren bliver ved med at være sikker.
Funktionsbeskrivelse
Beregnet anvendelse
Multislibemaskine
Multislibemaskinen er beregnet til tør slibning og polering af træ, spartelmasse (undtagen gips) samt lakerede overflader. Den er især vel­egnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgæn­gelige steder.
Suger
Sugeren er beregnet til at opsuge og udblælig; se ikke sundhedsfarlige stoffer.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Multislibemaskine 2 Sliberens start-stop-kontakt 3 Sugeslange 4 Suger 5 Lås til sugerens overdel 6 Bæregreb 7 Sugerens start-stop-kontakt 8 Opsugningstilslutning
9 Prop til opsugningstilslutning 10 Åbningn til udblæsningsadapter/låg 11 Adapter til udblæsningstilslutinng 12 Låg med udblæsningsfilter 13 Ledningsopvikling 14 Sugerens overdel 15 Bypassventil 16 Klap til støvposekammer 17 Føring til støvpose 18 Støvpose 19 Borehjælp 20 Opsugningsadapter Ø 35 mm 21 Opsugnings-/opblæsningsdyse 22 Opsugningsslangetilslutinng på multislibe-
maskinen
23 SDS-skubber til pudsesålåbning
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 70
OBJ_BUCH-39-004.book Page 70 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
70 | Dansk
24 Pudsesål 25 Slibeblad 26 Lamelslibeforsats* 27 Slibeblad til slibetunge* 28 Slibetunge, flad* 29 Slibetunge, oval*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
PSM VENTARO
1400
Luftdrevet multislibemaskine
Typenummer Omdrejningstal,
ubelastet Vibrationsfrekvens,
ubelastet Slibebladflade Svingkredsdiameter
Suger
Typenummer Nominel optagen ef-
fekt Støvposevolumen Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Læg mærke til typenummeret på multislibemaskinens eller sugerens typeskilt. Handelsbetegnelserne kan va­riere.
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
104
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
kg 5,6
/II
Støj-/vibrationsinformation
Multislibemaskine
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
80 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Suger
Måleværdier er beregnet iht. EN 60704. Sugerens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
77 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
=7 m/s2, usikkerhed
h
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-39-004.book Page 71 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 71
Overensstemmelseserklæring
Multislibemaskine
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 792 iht. be­stemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60335 iht. be­stemmelserne i EF-direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. B og C)
Åben de to lukkemekanismer 5 og klap sugerens overdel 14 opad.
Åben klappen 16 og før støvposen 18 ind i førin­gen 17 oppefra, som vist på billedet. Luk klap­pen 16 igen, til denne falder tydeligt i hak.
Kontrollér, at støvposekammeret er rent, når den fulde støvpose fjernes. Rengør kammeret med en fugtig klud eller en pensel efter behov.
Klap sugerens overdel 14 ned og luk den med lukkemekanismerne 5.
Sugerens funktioner (se Fig. A)
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Opsugningsfunktion
Sugeren 4 kan bruges til at opsuge tørre, ikke sundhedsfarlige stoffer. I denne funktion kan den medleverede multislibemaskine 1 bruges.
Der skal altid være isat en støvpose, når støv op­suges, se kapitel „Støvpose sættes i/skiftes“.
Ret pilene på sugeslangen 3 og opsugningstil­slutningen 8 mod hinanden og stik sugeslangen ind i opsugningstilslutningen. Der høres et klik, når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut­ningen.
Multislibemaskinen 1 eller tilbehøret på tilbe­hørssiden kan forbindes med sugeslangen 3.
Udblæsningsfunktion
Sugeren 4 kan omstilles til udblæsning med få håndgreb.
Fjern låget med udblæsningsfilteret 12 fra hol­deren 10. Isæt adapteren til udblæsningstilslut­ningen 11.
Ret pilene på sugeslangen 3 og adapteren til ud­blæsningstilslutningen 11 mod hinanden og stik sugeslangen ind i adapteren. Der høres et klik, når sugeslangen er arreteret i opsugningstilslut­ningen.
f Ret ikke udblæsningsstrålen mod personer
eller dyr. Den udblæste luft er opvarmet.
Sugeslange tages af
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en smule og tage den af.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 72
OBJ_BUCH-39-004.book Page 72 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
72 | Dansk
Multislibemaskine tilsluttes (se Fig. F)
Den medleverede multislibemaskine 1 kan bru­ges i funktionen sugerens „opsugningsfunktion“
4.
f Låget med udblæsningsfilteret 12 skal være
sat i holderen 10. Udblæsningsfilteret rengør
den udblæste luft.
Stik sugeslangen 3 ind i opsugningsslangetilslut­ningen på multislibemaskinen 22.
Sørg for, at der er sat en støvpose i sugeren un­der slibearbejdet.
Sugeslangen 3 tages af ved at dreje slangen en smule og tage den af.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. G)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 24 f.eks. med en pensel, før et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at ud­stansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Pudsesålen 24 er udstyret med velcrostof, hvil­ket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibebla­de med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 24 velcrostof før slibebla­det 25 sættes på for at sikre en optimal vedhæft­ning.
Multislibemaskinen er forsynet med 2 slibebla­de, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt af hvor slidte de er.
f Multislibemaskinen må kun benyttes, når
begge slibeblade er monteret.
f Anvend kun slibeblade med ens kornstør-
relse.
Anbring slibebladet 25 langs med den ene side af pudsesålen 24, læg herefter slibebladet på pudsesålen og tryk det godt fast.
Til aftagning af slibebladet 25 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 24.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasli­beren.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgø­res på slibesålen på samme måde.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbej­des:
Korn
40— 180
Til alle træsorter
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og bræd­der
Til planslibning og udjæv­ning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af hårdt træ
Til bearbejdning af farve-/ laklag og grundinger som f.eks. fyldstof og spartel­masse
Til afslibning af farve grov 40 Til slibning af grundering middel 80, 120 Til endelig slibning af grun-
dering før lakering
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især metal og sten. Det er muligt at vælge mellem forskellige filtar­ter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken over­fladekvalitet emnet skal have.
grov 40
middel 80, 120
fin 180
40— 180
fin 180
Udskiftning af slibeblad (se Fig. H)
n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod højre.
o Tag pudsesålen 24 af. p Før pudsesålen 24 nedefra mod pudsesålen
og tryk den fast.
q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 23
helt mod venstre.
Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt, kan man også tage hele pudsesålen af og – dreje den 120° –, før den sættes på igen.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-39-004.book Page 73 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Dansk | 73
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 24 med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den medleverede pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af lige som det originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. I)
Lamelslibeforsatsen 26 er især velegnet til at bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre.
Slibetunge, flad (se Fig. J)
Den flade slibetunge 28 gør det muligt at bear­bejde smalle slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. K)
Den ovale slibetunge 29 gør det muligt at bear­bejde rundinger og hulelementer eller indadbu­ede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på sugerens typeskilt. Sugeren til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk f Tænd kun for sugeren, hvis sliberen står
på „0“. Vent med at lægge slibemaskinen fra, til den står helt stille, efter den er ble­vet slukket. Slibemaskinen kan bevæge sig
utilsigtet.
f Vikle hele ledningen af, før sugeren tages i
brug. Ledningen kan blive varm.
f Fjern altid proppen 9, før sugeren tages i
brug. Sørg for, at bypassventilen 15 altid holdes fri. Sugerens motor kan overophedes
og beskadiges.
Tryk på sugerens start-stop-kontakt 7 for at tage
sugeren i brug. Sugeren slukkes ved at trykke på sugerens
start-stop-kontakt 7 igen. Multislibemaskinen tages i brug ved først at
tænde for sugeren og herefter skubbe slibema­skinens start-stop-kontakt 2 frem på „I“. Tryk start-stop-kontakten 2 ned for at fastlåse den i denne position.
Multislibemaskinen slukkes ved først at skubbe slibemaskinens start-stop-kontakt 2 tilbage hen på „0“ og herefter slukke for sugeren.
Arbejdsvejledning
f Hold udblæsningsåbningen fri og knæk ikke
sugeslangen. Motoren kan blive meget varm.
f Læg først multisliberen fra dig, når den står
helt stille.
Sæt proppen 9 i opsugningstilslutningen 8, hvis sugeren ikke skal bruges i længere tid.
Arbejde med multislibemaskinen
For at sikre en korrekt brug af Ventaro-slibefor­satsen skal følgende overholdes:
– Undgå at opsuge spåner, limrester eller sili-
kone med slibeforsatsen. – Undgå vådslibning. – Under slibning af hårdt træ opstår meget fint
støv, der tilstopper porerne i støvposen. – Slibeeffekten reduceres, hvis porerne i støv-
posen er tilstoppede. – Slibes hårdt træ, skal støvposen skiftes no-
get oftere. Slibekapaciteten under slibearbejdet bestem-
mes hovedsageligt af det valgte slibeblad. Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesul-
tat og skåner el-værktøjet. Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at
forlænge slibebladenes levetid. Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka-
pacitet, men derimod til et større slid af el-værk­tøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt tilgængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kan­ter.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 74
OBJ_BUCH-39-004.book Page 74 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
74 | Dansk
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slibning af metal, til andre materialer.
Skift støvposen i sugeren, før der slibes på me­tal, for at udelukke brandfare.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Brug af borehjælp (se Fig. D)
Borehjælpen 19 gør det muligt at at bore næ­sten støvfrigt i vægge o.lign.
Sæt sugeslangen 3 med monteret opsugningsa­dapter 20 i tilslutningen på borehjælpen 19.
Tænd for sugeren og anbring borehjælpen 19 på væggen på en sådan måde, at borehjælpens bo­ring stemmer overens med det hul, der skal bo­res. Undertrykket gør, at borehjælpen fikseres på lige undergrund uden yderliger hjælpemidler.
Brug af opsugnings-/opblæsningsdysen (se Fig. E)
Opsugnings-/opblæsningsdysen 21 kan bruges til at rensuge vanskeligt tilgængelige steder eller til at opblæse egnede genstande.
Stik sugeslangen 3 med monteret opsugningsa­dapter 20 ind i opsugnings-/opblæsningsdysen
21. Luftstrømmen på dysespidsen reguleres med en
finger ved at lukke eller åbne boringen på siden af dysen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Sluk for sugeren, før du arbejder på suge-
ren eller multislibemaskinen.
f Suger og multislibemaskine samt dens ven-
tilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kontrollér støvposens påfyldningsniveau med regelmæssige mellemrum 18 og skift den så of­te, at der altid sikres en optimal sugeydelse. Skift støvposen, når multislibemaskinen er i brug, så snart slibeydelsen reduceres.
Skulle multislibemaskinen eller sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værk­tøj.
Det 10-cifrede typenummer på multislibemaski­nens typeskilt skal altid angives ved forespørgs­ler og bestilling af reservedele!
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Multislibemaskine eller støvsuger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig må­de.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke multislibemaskine eller støvsuger ud sammen med det al­mindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kassere­de multislibemaskiner eller støvsugere indsam­les separat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-39-004.book Page 75 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 75
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an­visningarna nedan inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarli­ga kroppsskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar för slipen med dammsugare
Utsätt inte dammsugaren för regn eller väta. Vätskor får inte sugas upp, slipmaskinen ska en­dast användas för torrslipning.
Om vatten tränger in i dammsuga­ren ökar risken för ett elstöt.
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst ar­betsområde kan leda till olyckor.
f Håll under slipning barn och obehöriga per-
soner på betryggande avstånd. Om du störs
av obehöriga personer kan du förlora kontrol­len över slipmaskinen.
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd slipmaskinen med förnuft. An­vänd inte slipmaskinen när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av slipmaski-
nen kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask, skyddshandskar eller hörselskydd – med be­aktande av slipmaskinens användning – re­ducerar risken för kroppsskada.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på betryggande avstånd från roterande maskindelar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
f Uppbevara slipmaskinen och dammsugaren
oåtkomliga för barn. Låt slipmaskinen och dammsugaren inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Verktygen är
farliga om de används av oerfarna personer.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und dra genast ur stickproppen om kabeln ska­das under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el­stöt.
f Kontrollera att slipmaskinens strömställare
Till/Från står i läget ”0” innan sugaren kopplas på. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av slipmaskinen.
f Slipmaskinen får inte användas med defekt
strömställare Till/Från. Ett verktyg som inte
längre kan kopplas på eller från är farligt och måste repareras.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta
slipytan och slipmaskinen. Töm dammbe­hållaren före arbetspauser. Slipdammet i
dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (el­ler i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antän­das av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som innehåller lack-, uratanrester eller andra ke­miska ämnen som kan antändas när arbets­stycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Vid användning av slipmaskinen, tillbehö-
ren, insatsverktygen etc. följ de anvisningar som föreskrivits för denna verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om slipmaskinen används för arbe-
ten den inte är avsedd för kan farliga situatio­ner uppstå.
f Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. f Koppla ifrån dammsugaren innan inställ-
ningar utförs på verktyget eller komponen­ter byts ut eller slipmaskinen läggs bort.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig in­koppling av slipmaskinen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 76
OBJ_BUCH-39-004.book Page 76 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
76 | Svenska
f Sköt slipmaskinen och dammsugaren om-
sorgsfullt. Kontrollera att rörliga kompo­nenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; or­saker som kan leda till att verktygets funk­tioner påverkas menligt. Låt skadade kom­ponenter repareras innan verktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
verktyg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera slipmaskinen och dammsugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
verktygets säkerhet upprättshålls.
Säkerhetsanvisningar för dammsugaren
Sug inte upp vätskor. Tränger vat-
ten in i dammsugaren ökar risken för elstöt.
f Låt inte barn använda sugaren utan uppsikt.
Risk finns för att barn skadar sig.
f Skydda sugaren mot regn och väta. Om vat-
ten tränger in i dammsugaren ökar risken för ett elstöt.
f Sug inte upp heta och brännande damm.
Dammsugare får inte användas i lokaler med explosionsrisk. Risk finns för att dam-
met eller ångorna antänds.
f Dammsugaren får inte användas med de-
fekt kabel. Berör inte en skadad kabel und dra genast ur stickproppen om kabeln ska­das under arbetet. Skadad kabel ökar risken
för elstöt.
f Sladden får inte komma i kläm. Dra inte ut
stickproppen eller förflytta inte dammsuga­ren genom att dra i sladden. Skadade nät-
sladdar ökar risken för elstöt.
f Om dammsugaren måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en el­stöt.
f Sug inte upp hälsovådliga ämnen som t. ex.
bok- eller ekträmjöl, stendamm, asbest.
Dessa ämnen är canceralstrande.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera dammsugaren med originalreservdelar.
Detta garanterar att dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Funktionsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Multislipmaskin
Multislipmaskinen är avsedd för torrslipning och polering av trä, spackelmassa (förutom gips) samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga ställen.
Dammsugare
Sugaren är avsedd för uppsugning/bortsugning och urblåsning av icke hälsovådliga ämnen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Multislipmaskin 2 Slipmaskinens omkopplare 3 Sugslang 4 Dammsugare 5 Snäpplås för dammsugarens övre del 6 Bärhandtag 7 Dammsugarens strömställare Till/Från 8 Utsugningsanslutning 9 Plugg för utsugningsöppning
10 Fäste för utblåsningsadapter/tillslutnings-
lock
11 Adapter för utblåsningsanslutning 12 Tillslutningslock med utblåsningsfilter 13 Kabelvinda 14 Dammsugartopp 15 Bypassventil 16 Låsklaff för dammpåsens kammare 17 Dammpåsens styrskena 18 Dammpåse 19 Borrschablon
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-39-004.book Page 77 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 77
20 Utsugningsadapter Ø 35 mm 21 Utsugnings-/utblåsningsmunstycke 22 Anslutning för utsugningsslang på multislip-
maskinen
23 SDS-slid för upplåsning av slipplatta 24 Slipplatta 25 Slippapper 26 Lamellsliptillsats* 27 Slippapper för sliptunga* 28 Sliptunga, flat* 29 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
PSM VENTARO
Luftdriven
PSM VENTARO
multislipmaskin
Produktnummer
-1
Tomgångsvarvtal Svängningstal obe-
lastad Slippappersyta
min
min
cm
-1
2
Sliprörelsens diameter
Dammsugare
Produktnummer Upptagen märkeffekt Dammpåsen volym
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 5,6
Skyddsklass
Beakta produktnumret på multislipmaskinens eller dammsugarens typskylt. Handelsbeteckningarna kan variera.
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp­gifterna variera.
1400
2 607 219 0..
16000
32000
104
/II
Buller-/vibrationsdata
Multislipmaskin
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall 80 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
.
=7 m/s2, onog-
h
Vibrationsemissionsvärde a grannhet K =1,5 m/s
2
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Dammsugare
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60704.
Dammsugarens A-vägda ljudtrycksnivå når i ty­piska fall 77 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 78
OBJ_BUCH-39-004.book Page 78 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
78 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Multislipmaskin
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 792 motsvarar bestäm­melserna i direktivet 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dammsugare
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60335 enligt bestämmel­serna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Byte och insättning av dammpåse (se bild B och C)
Öppna båda låsen 5 och fäll upp dammsugarens övre del 14.
Öppna låsklaffen 16 och skjut in dammpåsen 18 som bilden visar uppifrån i styrskenan 17. Stäng låsklaffen 16 och kontrollera att den låser i lä­get.
När dammpåsen tas bort kontrollera att damm­påsens kammare är ren. Rengör vid behov med en fuktig trasa eller en pensel.
Fäll ner dammsugarens övre del 14 och stäng med snäpplåsen 5.
Dammsugarens driftsätt (se bild A)
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by­passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och skadas.
Utsugningsfunktion
Dammsugaren 4 kan användas för uppsugning av torra, icke hälsovådliga ämnen. Vid detta driftsätt kan medlevererad multislipmaskin 1 an­vändas.
För uppsugning måste dammpåsen vara insatt, se kapitel ”Insättning/byte av dammpåse”.
Rikta pilarna på sugslangen 3 och utsugningsan­slutningen 8 mot varandra och stick in sugslang­en i utsugningsanslutningen. Ett klick hörs när sugslangen snäpper fast i utsugningsanslutning­en.
Till sugslangen 3 kan multislipmaskinen 1 eller de tillbehör som anges på tillbehörssidan anslu­tas.
Utblåsningsfunktion
Dammsugaren 4 kan lätt kopplas om för utblås­ning.
Ta bort låslocket med utblåsningsfiltret 12 ur fästet 10. Sätt i stället in adaptern för utblås­ningsanslutningen 11.
Rikta in pilarna på sugslangen 3 och adaptern för utblåsningsanslutningen 11 mot varandra och skjut in sugslangen i adaptern. Ett klick hörs näs sugslangen snäpper fast i adaptern.
f Rikta inte luftstrålen mot personer eller
djur. Den utblåsta luften är varm.
Borttagning av sugslang
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och dra sedan ut den.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-39-004.book Page 79 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 79
Anslutning av multislipmaskinen (se bild F)
Den medlevererade multislipmaskinen 1 kan an­vändas i dammsugarens 4 driftsätt ”Utsugnings­funktion”.
f Tillslutningslocket med utblåsningsfiltret
12 bör vara monterade i fästet 10. Utblås-
ningsfiltret renar den utblåsta luften.
Skjut in sugslangen 3 i anslutningen för utsug­ningsslangen på multislipmaskinen 22.
Kontrollera innan slipning påbörjas att en dammpåse finns monterad i sugaren.
För borttagning vrid sugslangen 3 en aning och dra sedan ut den.
Byte av slippapper (se bild G)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts och damm avlägsnas från slipplattan 24, t. ex. med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna ga­ranterasmåste slippapperets hål överensstäm­ma med slipplattans.
Slipplattan 24 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 24 kardborrsväv ren innan slippapperet 25 sätts på för att uppnå optimal infästning.
Multislipmaskinen är försedd med 2 slippapper som alltefter nedslitning kan bytas ut separat.
f Multislipmaskinen får användas endast när
båda slippapperen är monterade.
f Använd endast slippapper med samma
kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 25 kant i kant med en si­da på slipplattan 24, tryck sedan kraftigt fast slippapperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 25 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 24.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas. Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och öns­kad nedslipningseffekt:
Kornstorlek
40— 180
För bearbetning av alla trä­slag
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och pla­ning av mindre ojämnheter
För färdig- och finslipning av hårt trä
För slipning av färg-/lack­skikt resp. grundning som filler och spackel
För nedslipning av färg grov 40
För slipning av grundfärg För slipning av mellanstryk-
ningsfärg före lackering
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbet­ning och polering av metall och sten. Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt öns­kad ytkvalitet på arbetsstycket.
grov 40
medel grov
fin 180
medel grov
fin 180
80, 120
40— 180
80, 120
Byte av slipplatta (se bild H)
n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt höger mot anslag.
o Ta bort slipplattan 24. p För slipplattan 24 underifrån mot slipplat-
tans fäste och tryck kraftigt fast.
q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
23 åt vänster mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets ned­sliten kan slipplattan tas bort och för återmon­tering vändas 120°.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 80
OBJ_BUCH-39-004.book Page 80 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
80 | Svenska
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 24 kan vid behov bytas mot en specialslipplatta som finns att kö­pa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som medlevererad slipplatta.
Påsättning och borttagning av slippapperet sker på samma sätt som vid byte av originalslippap­per.
Lamellsliptillsats (se bild I)
Med lamellsliptillsatsen 26 kan mycket svåråt­komliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på fönster, skåp och dörrar.
Sliptunga, flat (se bild J)
Med den flata sliptungan 28 kan smala slitsar och mellanrum bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild K)
Med den ovala sliptungan 29 kan rundningar, ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler, räcken och värmeelement bearbetas.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på dammsugarens typ­skylt. Dammsugare för 230 V kan även an­vändas med 220 V.
In- och urkoppling f När dammsugaren kopplas på ska slipma-
skinens omkopplare stå i läget ”0”. Lägg bort slipmaskinen först sedan den stannat fullständigt. Slipmaskinen kan oavsiktligt rö-
ra på sig.
f Haspla helt av kabeln innan dammsugaren
startas. Kabeln kan bli varm.
f Kom ihåg att ta bort pluggen 9 innan damm-
sugaren kopplas på. Kontrollera att by­passventilen 15 inte är tilltäppt. I annat fall
kan dammsugarens motor överhettas och skadas.
Tryck för att starta dammsugaren dammsuga­rens strömställare Till/Från 7.
För frånkoppling av dammsugaren tryck igen på dammsugarens strömställare Till/Från 7.
För att starta multislipmaskinen koppla först på sugaren och skjut sedan omkopplaren på slip­maskinen 2 framåt till läget ”I”. Tryck omkoppla­ren 2 ned för att låsa den i detta läge.
För frånkoppling av multislipmaskinen skjut först omkopplaren på slipmaskinen 2 bakåt till läget ”0” och koppla sedan ifrån dammsugaren.
Arbetsanvisningar
f Utblåsningsöppningen ska hållas fri och
sugslangen får inte knäckas. Risk finns för
att motorn överhettas.
f Vänta tills multislipmaskinen stannat helt
innan du lägger bort den.
Sätt in pluggen 9 i utsugningsanslutningen 8 om dammsugaren inte används under en längre tid.
Arbeten med multislipmaskinen
Tänk på följande, så fungerar Ventaros sliptill­sats som den ska:
– Sug inte upp spån, limrester eller silikon med
sliptillsatsen. – Våtslipa inte. – När hårt träslag slipas uppstår fint damm
som kan sätta igen dammpåsens porer. – Om porerna i dammsugarpåsen är igensatta,
så avtar slipeffekten. – Vid slipning av hårt träslag måste därför
dammpåsen oftare bytas. Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakli-
gen beroende av vilken slippapperskvalitet som valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på el­verktyg och slippapper.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-39-004.book Page 81 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Svenska | 81
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår­åtkomliga partier kan även slipplattans spets el­ler kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Byt dammpåsen före slipning av metall för att undvika brandrisk.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Så här används borrschablonen (se bild D)
Med borrschablonen 19 kan borrning i väggar o. dyl. ske nästan helt utan damm.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings­adapter 20 i anslutningen på borrschablonen
19. Koppla på dammsugaren och placera borrscha-
blonen 19 mot väggen så att borrschablonens hål ligger mot det ställe där hålet ska borras. På grund av vakuumet fixeras borrschablonen på plana ytor utan hjälpmedel.
Användning av utsugnings-/utblåsningsmun­stycke (se bild E)
Utsugnings-/utblåsningsmunstycket 21 kan an­vändas för utsugning eller utblåsning av föremål på otillgängliga ställen.
Stick in sugslangen 3 med monterad utsugnings­adapter 20 i utsugnings-/utblåsningsmunstycket
21. Luftrströmmen vid munstyckets spets kan en-
kelt regleras genom att med fingret tillsluta eller öppna hålet på munstyckets sida.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Stäng av dammsugaren innan åtgärder vid-
tas på dammsugaren eller multislipmaski­nen.
f Håll dammsugaren och multislipmaskinen
samt deras ventilationsöppningar rena för att garantera bra och säkert arbete.
Kontrollera regelbundet dammpåsen 18 och byt ut den för att uppnå optimal sugeffekt. Så fort multislipmaskinens slipeffekt minskar ska dammpåsen bytas.
Om i multislipmaskinen eller dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll stör­ning skulle uppstå, bör en auktoriserad service­verkstad för Bosch elverktyg utföra reparatio­nen.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktnumret som består av 10 siffror och som finns antecknad på multislip­maskinens resp. dammsugarens typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Multislipen, dammsugaren, tillbehör och för­packning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte multislipmaskin i hus­hållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara multislipmaskin och dammsugare omhändertas separat och på miljö­vänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 82
OBJ_BUCH-39-004.book Page 82 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
82 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på disse informasjonene.
Sikkerhetsinformasjoner for sliperen med støvsugeren
Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet. Ikke sug opp væske og bruk støvsugeren kun til tørrsli­ping. Dersom det kommer vann i
støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt.
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
f Hold barn og andre personer unna når slipe-
ren brukes. Hvis du blir forstyrret under ar-
beidet, kan du miste kontrollen over maski­nen.
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med slipe­re n. I kke bru k ma ski nen når du e r tr ett ell er er påvirket av narkotika, alkohol eller medi­kamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr som støvmaske, vernehansker eller hørselvern – avhengig av type og bruk av sli­peren – reduserer risikoen for skader.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker un­na deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
f En sliper og støvsuger som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la sliperen og sugeren brukes av personer som ikke er fortrolig med disse eller ikke har lest disse anvisningene. Verktøy er farli-
ge når de brukes av uerfarne personer.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støp­selet ut hvis ledningen skades i løpet av ar­beidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil­bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Forviss deg om at bryteren til sliperen står
i posisjon «0» før du slår på sugeren. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av sliperen.
f Ikke bruk sliperen med defekt på-/av-bry-
ter. Et verktøy som ikke lenger kan slås av el-
ler på, er farlig og må repareres.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet
og sliperen overopphetes. Tøm støvbehol­deren alltid før arbeidspauser. Slipestøv i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyu­retanrester eller andre kjemiske stoffer og slipematerialet er varmt etter lang tids ar­beid.
f Bruk sliperen, tilbehør, verktøy osv. i hen-
hold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskinty­pen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og ar­beidet som skal utføres. Bruk av sliperen til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
f Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. f Slå av sugeren før du utfører innstillinger på
maskinen eller skifter tilbehørsdeler eller legger bort sliperen. Disse tiltakene forhin-
drer en utilsiktet starting av sliperen.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-39-004.book Page 83 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 83
f Stell sliperen og sugeren med omhu. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvir­ker på maskinens funksjon. La skadede de­ler repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte maskiner er årsaken til mange uhell.
f Sliperen og sugeren skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sugeren
Sug ikke opp væske. Dersom det
kommer vann i støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt.
f La aldri barn bruke sugeren uten oppsyn.
Barn kan skades.
f Hold støvsugeren unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i støvsugeren, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Støv og damp kan antennes.
f Bruk aldri sugeren med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støp­selet ut hvis ledningen skades i løpet av ar­beidet. Med skadet ledning øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke klem ledningen. Dra ikke i ledningen
for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet
ledning øker risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeil­bryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer ri-
sikoen for elektriske støt.
f Sug ikke opp helsefarlige stoffer, f. eks.
bøk- eller eikestøv, steinstøv, asbest. Disse
stoffene gjelder som kreftfremkallende.
f Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale re­servedeler. Slik opprettholdes sugerens sik-
kerhet.
Funksjonsbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Multi-slipemaskin
Multisliperen er beregnet til tørr sliping og pole­ring av tre, sparkelmasse (unntatt gips) og lak­kerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige ste­der.
Suger
Støvsugeren er beregnet til oppsuging og utblå­sing av ikke helsefarlige stoffer.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Multi-slipemaskin 2 På-/av-bryter for sliperen 3 Sugeslange 4 Suger 5 Lås for sugeroverdelen 6 Bærehåndtak 7 På-/av-bryter for sugeren 8 Avsugkopling
9 Plugg for avsugkoplingen 10 Feste for utblåsingsadapter/deksel 11 Adapter for utblåsingskopling 12 Deksel med utblåsingsfilter 13 Kabelvikling 14 Støvsugeroverdel 15 Bypassventil 16 Klaff for støvposekammer 17 Føring for støvpose 18 Støvpose 19 Borehjelp
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 84
OBJ_BUCH-39-004.book Page 84 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
84 | Norsk
20 Avsugadapter Ø 35 mm 21 Avsug-/oppblåsingsdyse 22 Avsugslangekopling på multi-slipemaskinen 23 SDS-skyveelement til opplåsing av slipepla-
ten
24 Slipesåle 25 Slipeskive 26 Lamellslipeforsats* 27 Slipeskive for slipetunge* 28 Slipetunge, flat* 29 Slipetunge, oval*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
PSM VENTARO
Luftdrevet multisli-
PSM VENTARO
per
Produktnummer
-1
Tomgangsturtall Tomgangssvingtall Slipeskiveflate Svingkretsdiameter
Suger
Produktnummer Opptatt effekt Støvposevolum
min
-1
min
2
cm mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 5,6
Beskyttelsesklasse
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til mul­ti-slipemaskinen eller sugeren. Handelsbetegnelsene kan variere.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
1400
2 607 219 0..
16000 32000
104
/II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Multi-slipemaskin
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 80 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Suger
Måleverdier funnet i henhold til EN 60704. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for suge-
ren er 77 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
=7 m/s2, usikkerhet
h
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-39-004.book Page 85 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 85
Samsvarserklæring
Multi-slipemaskin
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv 98/ 37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Suger
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60335 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2006/95/EØF, 2004/108/EF.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Innsetting/utskifting av støvpose (sebildeB ogC)
Åpne begge låsene 5 og slåt. f eks. suger-overde­len 14 opp.
Åpne låseklaffen 16 og før støvposen 18 ovenfra inn i føringen 17 som vist på bildet. Steng låse­klaffen 16 til den hørbart går i lås.
Pass på at støvposekammeret er rent når du tar ut en full støvpose. Rengjør dette eventuelt med en fuktig klut eller en pensel.
Slå sugeroverdelen 14 ned og lås den med låse­ne 5.
Sugerens driftstyper (se bilde A)
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Avsugfunksjon
Sugeren 4 kan brukes til oppsuging av tørre, ikke helsefarlige stoffer. I denne driftstypen kan den medleverte multi-slipemaskinen 1 brukes.
Til avsuging må støvposen være satt inn, se ka­pittel «Innsetting/utskifting av støvposen».
Rett pilen på sugeslangen 3 og avsugkoplingen 8 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i avsugkoplingen. Du hører et klikk, når sugeslan­gen er låst i avsugkoplingen.
På sugeslangen 3 kan du tilkople multi-slipemas­kinen 1 eller tilbehøret som er angitt på tilbe­hørssiden.
Utblåsingsfunksjon
Sugeren 4 kan ombygges til utblåsing med noen få grep.
Fjern dekselet med utblåsingsfilteret 12 fra fes­tet 10. Sett i stedet for inn adapteren for utblå­singskoplingen 11.
Rett pilen på sugeslangen 3 og adapteren for ut­blåsingskoplingen 11 opp mot hverandre og sett sugeslangen inn i adapteren. Du hører et klikk, når sugeslangen er låst i adapteren.
f Rett utblåsingsstrålen ikke mot personer el-
ler dyr. Den utblåste luften er oppvarmet.
Fjerning av sugeslangen
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen litt og trekker den ut.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 86
OBJ_BUCH-39-004.book Page 86 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
86 | Norsk
Tilkobling av multi-slipemaskinen (sebildeF)
Den medleverte multi-slipemaskinen 1 kan bru­kes i driftstypen «Avsugfunksjon» til sugeren 4.
f Dekselet med utblåsingsfilteret 12 skal væ-
re satt inn i festet 10. Utblåsingsfilteret ren-
gjør den utblåste luften.
Sett sugeslangen 3 inn i avsugslangekoplingen til multi-slipemaskinen 22.
Pass på at en støvspose er satt inn i sugeren ved sliping.
Til fjerning av sugeslangen 3 dreier du slangen litt og trekker den ut.
Utskifting av slipeskiven (se bilde G)
Fjern smuss og støv fra Slipesålen før du setter på en ny slipeskive 24, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstansingene på slipeskiven passer over­ens med boringene på slipesålen.
Slipesålen 24 er utstyrt med en borrelåsoverfla­te, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 24 ut før du setter på en slipeskive 25, slik at den festes så godt som mulig.
Multi-slipemaskinen er utstyrt med 2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden og­så kan skiftes ut enkeltvis.
f Bruk multi-slipemaskinen kun når begge sli-
peskivene er montert.
f Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 25 kant i kant på en side av sli­pesålen 24, legg slipeskiven deretter på slipeså­len og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 25 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 24.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe­ren.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipesålen.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer sli­pepapir:
Korning
40— 180
Til bearbeidelse av alle trematerialer
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av hardt tre
Til bearbeidelse av ma­ling-/lakksjikt hhv. grun­ning som fyllstoff og sparkelmasse
Til avsliping av maling grov 40 Til sliping av forhåndsma-
ling Til siste sliping av grunn-
maling før lakkering
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av me­tall og stein bruker du filt/polerfilt. Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeids­stykket må du bruke forskjellige filttyper hhv. polerfilt.
grov 40
middels 80, 120
fin 180
40— 180
middels 80, 120
fin 180
Utskifting av slipesålen (se bilde H)
n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot høyre.
o Ta av slipeplaten 24. p Før slipeplaten 24 nedenfra inn mot slipe-
platefestet og trykk den godt på.
q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 23 helt inn mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipe­skiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av og – settes inn dreid 120 grader.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-39-004.book Page 87 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Norsk | 87
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 24 mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbe­hør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på sam­me måte som ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipe­skiven utføres på samme måte som ved utskif­ting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde I)
Bruk av lamellslipeforsatsen 26 muliggjør bear­beidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder, f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde J)
Den flate slipetungen 28 muliggjør en bearbei­delse av smale slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde K)
Den ovale slipetungen 29 muliggjør en bearbei­delse av runde deler og hule legemer eller av innoverbuede flater som for eksempel på mø­bler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på sugerens typeskilt. Sugere som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling f Slå kun av sugeren når sliperen står i
posisjon «0». Vent etter utkobling av slipe­ren til den er stanset helt før du legger den ned. Sliperen kan bevege seg utilsiktet.
f Ledningen må vikles helt av før sugeren tas
i bruk. Ledningen kan varme seg opp.
f Før hver bruk av sugeren må du ta av plug-
gen 9. Pass på at bypassventilen 15 alltid holdes fri. Motoren til sugeren kan overopp-
hetes og skades.
Til igangsetting av sugeren må du trykke på på-/av-bryteren til sugeren 7.
Til utkobling av sugeren må du trykke på på-/av­bryteren til sugeren 7 en gang til.
Til igangsetting av multi-slipemaskinen slår du først på sugeren og skyver deretter på-/av-bryte­ren til sliperen 2 fremover til posisjon «I». Trykk på-/av-bryteren 2 ned for å låse den i denne stil­lingen.
Til utkobling av multi-slipemaskinen skyver du først på-/av-bryteren til sliperen 2 bakover til posisjon «0» og slår deretter av sugeren.
Arbeidshenvisninger
f Hold utblåsingsåpningen fri og brett ikke
sugeslangen. Motoren kan overopphetes.
f Vent til multi-slipemaskinen er stanset helt
før du legger den ned.
Sett pluggen 9 inn i avsugkoplingen 8 hvis du ikke bruker sugeren over lengre tid.
Arbeid med multi-slipemaskinen
For å sikre riktig bruk av Ventaro-slipeforsatsen, må det tas hensyn til følgende:
– Ikke sug opp spon, limrester eller silikon med
slipeforsatsen. – Ikke foreta våtsliping. – Ved sliping av hardt tre oppstår svært fint
støv som tetter porene i støvposen. – Hvis porene i støvposen er tilstoppet, redu-
seres slipeeffekten. – Ved sliping av hardt tre må støvposen skiftes
tilsvarende oftere. Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå­ner elektroverktøyet.
Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til slipeskivene.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipeskiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spissen eller en kant på sli­pesålen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 88
OBJ_BUCH-39-004.book Page 88 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
88 | Norsk
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materia­ler.
Skift støvposen i sugeren før du sliper metall, for å utelukke brannfare.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Bruk av borehjelp (se bilde D)
Borehjelpen 19 muliggjør en stort sett støvfri boringt. ex. i vegger o. l.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter 20 inn i borehjelp-koplingen 19.
Slå på sugeren og sett borehjelpen 19 slik på veggen at boringen til borehjelpen stemmer overens med hullet som skal bores. Med under­trykket fikseres borehjelpen på plane underlag uten ytterligere hjelpemidler.
Bruk av avsug-/oppblåsingsdysen (sebildeE)
Avsug-/oppblåsingsdysen 21 kan brukes til avsu­ging på vanskelig tilgjengelige steder eller til oppblåsing av egnede gjenstander.
Sett sugeslangen 3 med montert avsugadapter 20 inn i avsug-/oppblåsingsdysen 21.
Du kan regulere luftstrømmen på dysespissen med en finger ved å stenge eller åpne boringen på siden av dysen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Slå støvsugeren av før du utfører arbeid på
sugeren eller multi-sliperen.
f Hold sugeren og multi-sliperen og deres
ventilasjonsåpninger alltid rene, for å kun­ne arbeide bra og sikkert.
Kontroller alltid støvposens 18 påfyllingsmeng­de og skift den ut for å oppnå en optimal suge­effekt. Ved bruk av multi-slipemaskinen må du skifte støvpose når slipeeffekten reduseres.
Hvis multi-slipemaskinen eller sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmeto­der en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø­res av et autorisert serviceverksted for Bosch­elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på multi-slipemaskinens eller su­gerens typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tlf.: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Multisliper eller støvsuger, tilbehør og emballa­sje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast multisliperen eller støv­sugeren i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gamle multislipere eller støvsugere som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-39-004.book Page 89 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 89
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeet imurilla varustettua hiomakonetta varten
Pidä imuri poissa sateesta ja kos­teudesta. Älä imuroi mitään nes­teitä ja käytä hiomakonetta vain kuivahintaan. Veden tunkeutumi-
nen imurin sisään kasvattaa säh­köiskun riskiä.
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va-
laistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemat-
tomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla hiomakonet-
ta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyy-
si ja suhtaudu järkevästi hiomakoneella suoritettavaan työhön. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin ta­hi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaiset
suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, suojakäsineet tai kuulonsuojaimet, hiomako­neen mallin ja käytön mukaan, pienentävät loukkaantumisriskiä.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku­vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Säilytä hiomakone ja imuri poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää hiomakonet­ta ja imuria, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Työkalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokematto­mat henkilöt.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta­suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Varmista, että hiomakoneen käynnistyskyt-
kin on asennossa ”0”, ennen kuin käynnis­tät imurin. Nämä suojatoimenpiteet estävät
hiomakoneen tahattoman käynnistyksen.
f Älä käytä hiomakonetta, jos sen käynnistys-
kytkin on viallinen. Työkalu, jota ei enää voi-
da käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatin-
pussissa, mikrosuodattimessa tai paperipus­sissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epä­suotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä me­tallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava ai­nes on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
f Käytä hiomakonetta, tarvikkeita, vaihtotyö-
kaluja jne. niiden ohjeiden mukaisesti ja ta­valla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle laitetyypille. Ota tällöin huomioon työolo­suhteet ja suoritettava toimenpide. Hioma-
koneen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei­siin.
f Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
f Katkaise virta imurista, ennen kuin suoritat
laitteen säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siir­rät hiomakoneen varastoitavaksi. Nämä
suojatoimenpiteet estävät hiomakoneen ta­hattoman käynnistyksen.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 90
OBJ_BUCH-39-004.book Page 90 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
90 | Suomi
f Hoida hiomakonetta ja imuria huolella. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteet­tomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vai­kuttaa haitallisesti laitteen toimintaan. An­na korjata mahdolliset viat ennen käyttöön­ottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata hiomakonetta ja imuria ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Imuria koskevat turvallisuusohjeet
Älä ime nesteitä. Veden tunkeutu-
minen imurin sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä anna lasten käyttää imuria ilman valvon-
taa. Lapset voivat loukata itseään.
f Pidä imuri poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen imurin sisään kasvat­taa sähköiskun riskiä.
f Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä
käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Pöly tai höyry saattaa syttyä palamaan.
f Älä koskaan käytä imuria, jonka verkkojoh-
to on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoit-
tunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Älä litistä johtoa. Älä vedä verkkojohdosta,
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta tai imurin liikuttamiseksi. Vahingoittunut johto
kasvattaa sähköiskun vaaraa.
f Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirta­suojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä imuroi terveydelle vaarallisia aineita,
esim. pyökki- tai tammipölyä, kivipölyä tai asbestia. Näitä aineita pidetään karsinogee-
nisina.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Tä-
ten varmistat, että imuri säilyy turvallisena.
Toimintaselostus
Määräyksenmukainen käyttö
Yleishiomakone
Yhdistelmähiomakone on tarkoitettu puun, silot­teen (ei kipsin) sekä lakattujen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin koh­teisiin.
Imuri
Imuri on tarkoitettu imemään/imuroimaan ja pu­haltamaan pois terveydelle ei-haitallisia aineita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Yleishiomakone 2 Hiomakoneen käynnistyskytkin 3 Imuletku 4 Imuri 5 Imurin yläosan suljin 6 Kantokahva 7 Imurin käynnistyskytkin 8 Imuliitäntä
9 Imuliitännän sulkutulppa 10 Poistopuhallusadapterin liitin/kansi 11 Poistopuhallusliitännän adapteri 12 Puhallussuodattimella varustettu kansi 13 Johdon kelaus 14 Imurin yläosa 15 Ohitusventtiili 16 Pölypussikammion sulkuläppä 17 Pölypussin ohjain 18 Pölypussi 19 Porausapu 20 Imuadapteri Ø35mm
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-39-004.book Page 91 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 91
21 Imu-/puhallussuutin 22 Yhdistelmähiomakoneen imuliitäntä 23 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 24 Hiomalevy 25 Hiomapaperi 26 Lamellilisälaite* 27 Hiomakielen hiomapaperi* 28 Litteä hiomakieli* 29 Soikea hiomakieli*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
PSM VENTARO
1400
Ilmakäyttöinen yhdistelmähiomakone
Tuotenumero Tyhjäkäyntikierroslu-
ku Tyhjäkäyntivärähtely-
taajuus Hiomapaperin pinta-
ala Värähtelyympyrän-
halkaisija
Imuri
Tuotenumero Ottoteho Pölypussin tilavuus Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
Ota huomioon yhdistelmähiomakoneesi tai imurisi mal­likilvessä oleva tuotenumero. Kauppanimitykset saatta­vat vaihdella.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhai­semmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
PSM VENTARO
2 607 219 0..
-1
min
min
cm
-1
2
16000
32000
104
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
l3
kg 5,6
/II
Melu-/tärinätiedot
Yleishiomakone
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta-
so on 80 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
Imuri
Mittausarvot määritetty EN 60704 mukaan. Imurin A-painotettu äänenpainetaso on tyypilli-
sesti 77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
=7 m/s2, epävarmuus
h
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 92
OBJ_BUCH-39-004.book Page 92 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
92 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Yleishiomakone
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräys­ten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Imuri
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60335 direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuvat B ja C)
Avaa molemmat sulkimet 5 ja käännä imurin ylä­osa 14 ylös.
Avaa sulkuläppä 16 aseta pölypussi 18 kuvan osoittamalla tavalla ylhäältäpäin ohjaimeen 17. Sulje sulkuläppä 16 uudelleen, kunnes se lukkiu­tuu kuuluvasti.
Tarkista, täysi pölypussi poistaessasi, että pöly­pussin kammio on puhdas. Puhdista se tarvitta­essa kostealla liinalla tai siveltimellä.
Käännä imurin yläosa 14 alas ja lukitse se se lu­kitsimilla 5.
Imurin käyttömuodot (katso kuva A)
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai­na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Imutoiminto
Imuria 4 voidaan käyttää kuivien terveyttä vaa­rantamattomien aineiden imurointiin. Tässä käyttömuodossa voidaan käyttää toimitukseen kuuluvaa hiomakonetta 1.
Imurointia varten tulee imuriin asentaa pölypus­si, katso kappaletta ”Pölypussin asennus/vaih­to”.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistoimuliitäntä 8 peräkkäin ja liitä imuletku poistoimuliitäntään. Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutu­nut poistoimuliitäntään.
Imuletkuun 3 voidaan liittää yhdistelmähiomako­ne 1 tai tarvikesivulla esitettyjä tarvikkeita.
Puhallustoiminto
Imuri 4 voidaan muutamalla liikkeellä muuttaa puhaltamaan.
Poista puhallussuodattimella varustettu kansi 12 liittimestä 10. Asenna poistopuhallusliitän­nän adapteri 11.
Suuntaa imuletkun 3 nuolet ja poistopuhalluslii­tännän adapteri 11 peräkkäin ja liitä imuletku adapteriin. Kuulet naksahduksen, kun imuletku on lukkiutunut adapteriin.
f Älä suuntaa puyhallusta ihmisiin tai eläi-
miin. Puhallusilma on lämmin.
Imuletkun irrotus
Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve­tämällä se irti.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-39-004.book Page 93 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 93
Yhdistelmähiomakoneen liitäntä (katso kuva F)
Toimitukseen kuuluvaa yhdistelmähiomakonetta 1 voidaan käyttää imurin 4 käyttömuodossa "Imutoiminto".
f Puhallussuodattimella varustetun kannen
12 tulee olla paikallaan liittimessä 10. Pu-
hallussuodatin puhdistaa puhallusilman.
Työnnä imuletku 3 yhdistelmähiomakoneen poistoilmaliitäntään 22.
Tarkista, että imurissa on pölypussi hiottaessa. Irrota imuletku 3 kiertämällä letkua hieman ja ve-
tämällä se irti.
Hiomapaperin vaihto (katso kuva G)
Poista lika ja pöly hiomalevystä 24 esim. sivelti­mellä ennen uuden hiomapaperin kiinnittämistä.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston var­mistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hio­malevyn reikien kohdalla.
Hiomalevyssä 24 on tarrakudos, jotta tarrakiin­nitteiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nope­asti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 24 tarrakudosta puhtaaksi ennen hiomapaperin 25 kiinnitystä mahdollisim­man hyvän tartunnan mahdollistamiseksi.
Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumi­sen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
f Käytä yhdistelmähiomakonetta ainoastaan,
kun molemmat hiomapaperit on asennettu.
f Käytä vain saman karkeuden omaavia hio-
mapapereita.
Aseta hiomapaperi 25 hiomalevyn 24 toista lai­taa pitkin ja sitten hiomalevyyn painaen se tiu­kasti kiinni.
Poista hiomapaperi 25 tarttumalla siihen yhdes­tä kulmasta ja vetämällä se irti hiomalevystä 24.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomako­neen hiomapaperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotus­hupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan ha­lutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hio­mapapereita:
Karkeus
40— 180
Kaikkien puuaineiden käsittelyyn
Karkeiden, höyläämät­tömien palkkien ja lau­tojen esihiontaan
Tasohiontaan ja pieni­en epätasaisuuksien tasoitukseen
Kovan puun viimeiste­ly- ja hienohiontaan
Maali-/lakkapintojen sekä pohjustusten ku­ten fillerin ja spakke­lin työstöön
Värin poistohiontaan karkea 40 Pohjamaalin hiontaan keskikarkea 80, 120 Pohjustuksen lopulli-
seen hiontaan ennen lakkausta
Käytä villavuotaa/kiillotushiuopaa erityisesti me­tallin ja kiven viimeistelyyn ja kiillotukseen. Riippuen työkappaleen halutusta pinnan vii­meistelyasteesta tulee käyttää erilaista villavuo­taa tai kiillotushuopaa.
karkea 40
keskikarkea 80, 120
hieno 180
40— 180
hieno 180
Hiomalevyn vaihto (katso kuva H)
n Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti oikealle.
o Poista hiomalevy 24. p Vie hiomalevy 24 alhaaltapäin hiomalevyn
kiinnitystä vasten ja paina voimakkaasti.
q Työnnä SDS-liuku hiomalevyn vapauttami-
seen 23 vasteeseen asti vasemmalle.
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulu­nut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrot­taa ja – asentaa takaisin 120° – käännettynä.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 94
OBJ_BUCH-39-004.book Page 94 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
94 | Suomi
Erikoishiomalevyt
Voit vaihtaa toimitukseen kuuluva hiomalevy 24 lisätarvikkeena saatavaan erikoishiomalevyyn.
Erikoishiomalevyn asennus tapahtuu kuten toi­mitukseen kuuluvan hiomalevyn.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus tehdän kuten alkuperäisen hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuva I)
Lamellilisälaitteen 26 käyttö mahdollistaa erityi­sen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, ku­ten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovis­sa.
Litteä hiomakieli (katso kuva J)
Litteä hiomakieli 28 mahdollistaa esim. työstön kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Soikea hiomakieli (katso kuva K)
Soikea hiomakieli 29 mahdollistaa pyöristysten ja onttojen esineiden tai sisäänpäin kaarevien pintojen työstön esim. huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpattereissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata imurin tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys f Käynnista imuri vain, kun hiomakone on
asennossa ”0”. Odota, kunnes hiomakone on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Hiomakone voi liikkua tahattomas-
ti.
f Kelaa kokonaan auki johto, ennen imurin
käyttöönottoa. Johto saattaa lämmetä.
f Poista aina sulkutulppa 9 ennen imurin
käyttöä. Tarkista, että ohitusventtiili 15 ai­na pidetään vapaana. Imurin moottori saat-
taa ylikuumeta ja vaurioitua.
Käynnistä imuri painamalla imurin käynnistys­kytkintä 7.
Pysäytä imuri painamalla imurin käynnistyskyt­kintä 7.
Käynnistä yhdistelmähiomakone käynnistämäl­lä ensin imuri ja työntämällä sen jälkeen yhdis­telmähiomakoneen käynnistyskytkin 2 eteen­päin asentoon ”I”. Työnnä käynnistyskytkin 2 alaspäin lukitaksesi se tähän asentoon.
Pysäytä yhdistelmähiomakone työntämällä en­sin hiomakoneen käynnistyskytkin 2 taaksepäin asentoon ”0” ja pysäyttämällä sen jälkeen imuri.
Työskentelyohjeita
f Pidä puhallusaukko vapaana äläkä taita
imuletkua. Moottori saattaa ylikuumentua.
f Odota, kunnes yhdistelmähiomakone on py-
sähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsis­täsi.
Aseta sulkutulppa 9 imuliitäntään 8, ellet käytä imuria pitkään aikaan.
Työskentely yhdistelmähiomakoneen kanssa
Ventaron hiomakoneella hiottaessa on otettava huomioon seuraavat seikat:
– Älä imuroi lastuja, liimajäännöksiä tai siliko-
nia hiomakoneella. – Älä hio märkää tai kosteaa materiaalia. – Kovaa puuta hiottaessa syntyy hienoa pölyä,
joka tukkii pölypussin huokoset. – Mikäli pölypussin huokoset tukkiutuvat, hio-
mateho heikkenee. – Kovaa puuta hiottaessa, tulee pölypussi niin
ollen vaihtaa useammin. Poistoteho hiottaessa määräytyy pääasiassa hio-
mapaperin valinnalla. Vain moitteettomassa kunnossa olevat hiomapa-
perit antavat hyvän hiontatehon ja säästävät sähkötyökalua.
Kiinnitä huomiota tasaiseen puristuspainee­seen, hiomapaperin kestoiän kasvattamiseksi.
Paineen turha lisääminen ei paranna hiontate­hoa, vaan johtaa laitteen ja hiomapaperin voi­makkaampaan kulumiseen.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-39-004.book Page 95 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Suomi | 95
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien aluei­den tarkassa hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Hiomapaperi, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten.
Vaihda, ennen metallien hiontaa, imurin pöly­pussi tulipalovaaran poissulkemiseksi.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-hiomatarvikkeita.
Porausavun käyttö (katso kuva D)
Porausapu 19 mahdollistaa laajalti pölyttömän porauksen seiniin ja vastaaviin.
Työnnä imuletku 3 asennetuine imuadapterei­neen 20 porausavun 19 liitäntään.
Käynnistä imuri ja aseta porausapu 19 seinää vasten niin, että porausavun reikä on porattavan reiän kohdalla. Alipaine pitää porausavun sileäs­sä pinnassa ilman muita kiinnitysvälineitä.
Imu-/puhallussuuttimen käyttö (katso kuva E)
Imu-/puhallussuutinta 21 voidaan käyttää vai­keasti päästävien paikkojen imurointiin tai sopi­vien esineiden täyttämiseen puhaltamalla.
Työnnä imuletku 3 asennetulla imuadapterilla 20 imu-/puhallussuuttimeen 21.
Voit sormella säätää ilmavirtaa suuttimen kärjes­sä, sulkemalla tai avaamalla suuttimen sivussa oleva reikä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Pysäytä imuri, ennen kuin teet imuriin tai
yhdistelmähiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
f Pidä aina imuri ja yhdistelmähiomakone se-
kä niiden tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tarkista säännöllisesti onko pölypussi 18 täynnä ja vaihda se, optimaalisen imutehon takaamisek­si. Vaihda yhdistelmähiomakonetta käyttäessäsi pölypussi heti, kun hiomateho alenee.
Jos yhdistelmähiomakoneessa, huolellisesta val­mistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopi­mushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja vara­osatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero yh­distelmähiomakoneen tai imurin tyyppikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt­töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Yhdistelmähiomakone ja imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälli­seen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä yhdistelmähiomakonetta tai imuria talousjätteisiin eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat yhdistelmähiomako­neet kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä­välliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 96
OBJ_BUCH-39-004.book Page 96 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
96 | Eλληνικά
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον λειαντήρα με απορροφητήρα
Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή ή υγρασία. Να μην αναρροφάτε υγρά και να χρησιμοποιείτε τον λειαντήρα μόνο για ξηρή λείανση. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό
και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
f Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντήρα να
κρατάτε μακριά παιδιά και κι άλλα τυχόν πρόσωπα. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
f Να είσθε προσεκτικός, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να εργάζεσθε με το λειαντήρα με περίσκεψη. Να μην κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε κουρασμένος, ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τη
χρήση του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
f Να φοράτε πάντοτε κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, προστατευτικά γάντια ή/και ωτασπίδες, ανάλογα με τον εκάστοτε υπό χρήση λειαντήρα, μειώνεται ο κίνδυνος ατυχήματος.
f Να αφοράτε κατάλληλα ρούχα. Να μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή/και κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα
και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
f Διαφυλάγετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα, όταν δεν τους χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το λειαντήρα και τον απορροφητήρα ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισμού να τους χρησιμοποιήσουν. Τα εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Πριν θέσετε τον απορροφητήρα σε
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση «0». Αυτό το
προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα.
f Μη χρησιμοποιήσετε το λειαντήρα όταν ο
διακόπτης του είναι χαλασμένος. Ένα
εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να τεθεί σε ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-39-004.book Page 97 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 97
f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Να αποφεύ-
γετε την υπερβολική θέρμανση του υπό λεί­ανση υλικού και του λειαντήρα. Να αδειάζε­τε πάντοτε το δοχείο σκόνης όταν κάνετε διάλειμμα από την εργασία σας. Σκόνη λεί-
ανσης στο σάκο σκόνης, στο Microfilter, ή στο χάρτινο σάκο σκόνης (ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκόνης) μπο­ρεί, υπό δυσμενείς συνθήκες, π.χ. εξαιτίας του σπινθηρισμού κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταναφλεχθεί. Αυτός ο κίνδυνος αυξάνε­ται ιδιαιτέρως όταν η σκόνη λείανσης αναμειγ­νύεται με κατάλοιπα βερνικιών ή/και πολυ­ουρεθάνης, ή με άλλα χημικά υλικά, και ταυτόχρονα, μετά από συνεχή εργασία, το υπό λείανση υλικό έχει θερμανθεί υπερβολικά.
f Χρησιμοποιείτε το λειαντήρα, τα
εξαρτήματα, τα διάφορα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και μάλιστα όπως προβλέπεται γι’ αυτόν τον ειδικό τύπο μηχανήματος. Να λαμβάνετε παράλληλα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εκάστοτε υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του λειαντήρα για άλλες
εργασίες, εκτός από τις προβλεπόμενες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
f Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός
στον χώρο που εργάζεστε.
f Θέστε τον απορροφητήρα εκτός
λειτουργίας πριν διεξάγετε κάποιες ρυθμίσεις στο μηχάνημα ή όταν πρόκειται να προβείτε σε αντικατάσταση εξαρτημάτων καθώς και πριν αποθέσετε το λειαντήρα.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του λειαντήρα.
f Να περιποιείστε προσεκτικά το λειαντήρα
και τον απορροφητήρα. Να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή χαλάσει κάποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του μηχανήματος. Δώστε για επισκευή τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του μηχανήματος πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ελλιπής
συντήρηση των μηχανημάτων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f Να δίνετε το λειαντήρα και τον
απορροφητήρα για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για τον απορροφητήρα
Μην αναρροφάτε υγρά. Η
διείσδυση νερού στον απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα τον απορροφητήρα. Τα παιδιά
μπορεί να τραυματιστούν.
f Μην εκθέτετε τον απορροφητήρα σε βροχή
ή υγρασία. Η εισροή νερού στον
απορροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην αναρροφάτε καυτά ή καιγόμενα
υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες ή οι
αναθυμιάσεις μπορεί να αναφλεχτούν.
f Να μη χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί βλάβη κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Χαλασμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μην ζουλίζετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα ή για να τραβήξετε τον απορροφητήρα. Τυχόν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 98
OBJ_BUCH-39-004.book Page 98 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
98 | Eλληνικά
f Να μην αναρροφάτε ανθυγιεινά υλικά, π.χ.
σκόνη από ξύλο οξιάς ή βελανιδιάς, από πετρώματα ή από αμίαντο. Τα υλικά αυτά
θεωρούνται σαν καρκινογόνα.
f Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Περιγραφή λειτουργίας
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Πολυλειαντήρας
Ο πολυλειαντήρας προορίζεται για την ξηρή λείανση και στίλβωση ξύλων, υλικών στοκαρίσματος (εκτός γύψου) καθώς και βερνικωμένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλος για διατομές προφίλ, γωνίες ή δύσκολα προσιτές θέσεις.
Απορροφητήρας
Ο απορροφητήρας προορίζεται για την αναρρόφηση/απορρόφηση και το ξεφύσημα μη ανθυγιεινών υλικών.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πολυλειαντήρας
2 Διακόπτης ON/OFF του λειαντήρα
3 Σωλήνας αναρρόφησης
4 Απορροφητήρας
5 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα
6 Χειρολαβή
7 Διακόπτης ON/OFF του απορροφητήρα
8 Σύνδεση αναρρόφησης
9 Πώμα για σύνδεση αναρρόφησης
10 Υποδοχή για προσαρμοστικό
αναρρόφησης/Καπάκι σφαλίσματος
11 Προσαρμοστικό εξόδου αέρα
12 Καπάκι σφαλίσματος με φίλτρο εξόδου αέρα
13 Τύμπανο τυλίγματος καλωδίου
14 Άνω τμήμα απορροφητήρα
15 Διακλαδούμενη βαλβίδα
16 Καπάκι σφαλίσματος θαλάμου σάκου σκόνης
17 Οδήγηση για σάκο σκόνης
18 Σάκος σκόνης
19 Βοήθημα τρυπήματος 20 Προσαρμοστικό αναρρόφησης Ø 35 mm
21 Ακροφύσιο αναρρόφησης και φουσκώματος
22 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης στον
πολυλειαντήρα
23 Σύρτης SDS για ασφάλιση της πλάκας
λείανσης
24 Πλάκα λείανσης
25 Φύλλο λείανσης
26 Προέκταση λείανσης ελασμάτων*
27 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης*
28 Γλώσσα λείανσης, επίπεδη*
29 Γλώσσα λείανσης, οβάλ*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-39-004.book Page 99 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
Eλληνικά | 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PSM VENTARO
1400
Πολυλειαντήρας
PSM VENTARO
αέρος
Αριθμός ευρετηρίου
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Αριθμός ταλαντώσεων χωρίς φορτίο
Επιφάνεια φύλλου λείανσης
min
min
cm
-1
-1
2
2 607 219 0..
16000
32000
104
Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
Απορροφητήρας
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
mm 1,6
VENTARO 1400
3 603 C41 0..
W 1250
Χωρητικότητα σάκου σκόνης
l3
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του πολυλειαντήρα σας ή του απορροφητήρα. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μπορεί να διαφέρουν.
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
kg 5,6
/II
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Πολυλειαντήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε 80 dB(A). Ανασφάλεια K= 3 dB. Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμά­των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφω­να με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών a λεια K =1,5 m/s
2
.
=7 m/s2, ανασφά-
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι­κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο­λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι­κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι­κού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν­τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα­τος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Απορροφητήρας
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του απορροφητήρα εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη A και ανέρχεται σε 77 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Bosch Power Tools 1 609 929 S60 | (21.7.09)
Page 100
OBJ_BUCH-39-004.book Page 100 Tuesday, July 21, 2009 2:15 PM
100 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
Πολυλειαντήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη­ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 98/37/EΚ (έως 28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Απορροφητήρας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ, 2004/108/EΚ.
05
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.06.2009
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Συναρμολόγηση
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης (βλέπε εικόνες B και C)
Ανοίξτε τις δυο ασφάλειες 5 και τα καπάκια του άνω τμήματος του απορροφητήρα 14.
Ανοίξτε το καπάκι σφαλίσματος 16 και περάστε το σάκο σκόνης 18 από επάνω στην οδήγηση, όπως φαίνεται στην εικόνα 17. Κλείστε πάλι το καπάκι σφαλίσματος 16 έως ν’ ακούσετε ότι ασφάλισε.
Όταν αφαιρείτε έναν πλήρη σάκο σκόνης πρέπει να δώσετε προσοχή, αν ο θάλαμος του σάκου σκόνης είναι καθαρός. Αν χρειαστεί, καθαρίστε τον μ’ ένα υγρό πανί ή μ’ ένα πινέλο.
Κατεβάστε το άνω μέρος του απορροφητήρα 14 και ασφαλίστε το με τις ασφάλειες 5.
Τρόποι λειτουργίας του απορροφητήρα (βλέπε εικόνα A)
f Πριν από κάθε χρήση του απορροφητήρα
πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε το πώμα από τη σύνδεση της αναρρόφησης 9. Φροντίζετε να παραμένει πάντοτε ελεύθερη η διακλαδούμενη βαλβίδα 15. Ο κινητήρας του
απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθεί και να υποστεί βλάβη.
Λειτουργία αναρρόφησης
Ο απορροφητήρας 4 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναρρόφηση ξηρών, μη ανθυγιεινών υλικών. Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ο λειαντήρας 1 που τον συνοδεύει.
Για την αναρρόφηση πρέπει να τοποθετηθεί ο σάκος σκόνης, βλέπε σχετικά το κεφάλαιο «Τοποθέτηση/Αντικατάσταση σάκου σκόνης».
Ευθυγραμμίστε το βέλος στο σωλήνα αναρρόφησης 3 με το βέλος στη σύνδεση αναρρόφησης 8 και εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση αναρρόφησης. Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στη σύνδεση αναρρόφησης μ’ ένα «κλικ».
Στο σωλήνα αναρρόφησης 3 μπορεί να συνδεθεί ο πολυλειαντήρας 1 ή ένα από τα εξαρτήματα που αναφέρονται στη σελίδα με τα εξαρτήματα.
Λειτουργία ξεφυσήματος
Ο αναρροφητήρας 4 μπορεί να μετατραπεί με λίγες μόνο κινήσεις σε φυσητήρα.
Αφαιρέστε το καπάκι σφαλίσματος με το φίλτρο εξόδου αέρα 12 από την υποδοχή 10, και αντικαταστήστε το με το προσαρμοστικό σύνδεσης εξόδου αέρα 11.
Ευθυγραμμίστε το βέλος επάνω στο σωλήνα αναρρόφησης 3 με το βέλος επάνω στο προσαρμοστικό εξόδου αέρα 11 και εισάγετε το σωλήνα αναρρόφησης στο προσαρμοστικό. Ο σωλήνας αναρρόφησης ασφαλίζει στο προσαρμοστικό μ’ ένα «κλικ».
f Μην κατευθύνετε τη δέσμη εξερχόμενου
αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα. Ο
εξερχόμενος αέρας είναι ζεστός.
1 609 929 S60 | (21.7.09) Bosch Power Tools
Loading...