BOSCH PSM 18 LI User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-21514-001.fm Page 1 Monday, May 31, 2010 1:03 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
PSM 18 LI
2 609 004 215 (2010.06) O / 131 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
ar
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
v
v
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 2 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 72
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 80
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 88
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 96
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 104
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 114
v

v
cccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
ΔΤϔλ
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 3 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
8
| 3
1
2
3
7
56
49
PSM 18 LI
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 4
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 4 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
4 |
A
3
B
2 1
2 1
C2C1
3
10
C4C3
11
3
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 5 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
13
12
| 5
ED
5
10
4
GF
6
5
6
5
IH
15
16
14
4
16
17
16
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 6
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 6 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 7 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 8
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 8 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Schleifer
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im
Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr be­steht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Poly­urethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre­ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 9 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Deutsch | 9
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Ge-
brauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trocke­nen Schleifen und Polieren von Holz, Spachtel­masse sowie lackierten Oberflächen. Es ist be­sonders geeignet für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stellen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Akku-Entriegelungstaste 2 Akku * 3 Staubbox komplett (micro filtersystem) 4 Schleifblatt* 5 Schleifplatte 6 SDS-Schieber für Schleifplattenentriege-
lung
7 Akku-Ladezustandsanzeige 8 Ein-/Ausschalter
9 Handgriff (isolierte Grifffläche) 10 Ausblasstutzen 11 Filterelement (micro filtersystem) 12 Absaugadapter* 13 Absaugschlauch* 14 Lamellenschleifvorsatz* 15 Schleifzunge, flach*
16 Schleifblatt für Schleifzunge* 17 Schleifzunge, oval*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Multischleifer PSM 18 LI
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl Leerlaufschwingzahl Schleifblattfläche
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
-1
min
2
cm
11000 22000
104
Schwingkreis­durchmesser
mm 1,6
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 1,3
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise 72 dB(A). Un­sicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
=7 m/s2, Unsi-
h
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 10
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 10 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
10 | Deutsch
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsich-
tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters be­steht Verletzungsgefahr.
Akku laden (siehe Bilder A–B)
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei­ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 2 drücken Sie die Ent­riegelungstaste 1 und ziehen den Akku nach hin­ten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie da-
bei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens­dauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elek-
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 11 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Deutsch | 11
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Eigenabsaugung mit Staubbox (siehe Bilder C1–C4)
Setzen Sie die Staubbox 3 auf den Ausblasstut­zen 10 auf, bis sie einrastet.
Zum Entleeren der Staubbox 3 ziehen Sie die Staubbox nach unten ab.
Vor dem Öffnen der Staubbox 3 sollten Sie mit der Staubbox wie im Bild gezeigt auf eine feste Unterlage klopfen, um den Staub vom Filterele­ment zu lösen.
Halten Sie die Staubbox 3 fest, klappen Sie das Filterelement 11 nach oben weg und entleeren Sie die Staubbox. Reinigen Sie die Lamellen des Filterelements 11 mit einer weichen Bürste.
Fremdabsaugung (siehe Bild D)
Stecken Sie den Absaugadapter 12 auf den Aus­blasstutzen 10. An den Absaugadapter 12 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 19 mm angeschlossen werden.
Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anlei­tung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Schleifblatt wechseln (siehe Bild E)
Entfernen Sie vor dem Aufsetzen eines neuen Schleifblattes Schmutz und Staub von der Schleifplatte 5, z. B. mit einem Pinsel.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung darauf, dass die Ausstanzun­gen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte übereinstimmen.
Die Schleifplatte 5 ist mit einem Klettgewebe ausgestattet, damit Sie Schleifblätter mit Klett­haftung schnell und einfach befestigen können.
Klopfen Sie das Klettgewebe der Schleifplatte 5 vor dem Aufsetzen des Schleifblattes 4 aus, um eine optimale Haftung zu ermöglichen.
Das Elektrowerkzeug ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet, die je nach Verschleißzustand auch einzeln gewechselt werden können.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur,
wenn beide Schleifblätter montiert sind.
f Verwenden Sie nur Schleifblätter mit glei-
cher Körnung.
Setzen Sie das Schleifblatt 4 an einer Seite der Schleifplatte 5 bündig an, legen Sie das Schleif­blatt anschließend auf die Schleifplatte auf und drücken Sie es gut fest.
Zum Abnehmen des Schleifblattes 4 fassen Sie es an einer Spitze und ziehen Sie es von der Schleifplatte 5 ab.
Sie können die Schleifblätter des Bosch-Delta­schleifers benutzen.
Schleifzubehöre wie Vlies/Polierfilz werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 12
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 12 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
12 | Deutsch
Körnung
40— 180
Zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe
Zum Vorschleifen, z.B. von rauen, ungehobelten Balken und Brettern
Zum Planschleifen und zum Ebnen kleinerer Un­ebenheiten
Zum Fertig- und Feinschlei­fen von Holz
Zur Bearbeitung von Farb-/Lackschichten bzw. Grundierungen wie Füller und Spachtel
Zum Abschleifen von Farbe grob 40 Zum Schleifen von Vor-
streichfarbe Zum Endschliff von Grundie-
rungen vor der Lackierung
Zum Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesonde­re von Metall und Stein verwenden Sie Vlies/Po­lierfilz. Je nach gewünschter Oberflächengüte des Werkstücks sind verschiedene Vliesarten bzw. Polierfilze zu verwenden.
grob 40
mittel 80, 120
fein 180
40— 180
mittel 80, 120
fein 180
Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleifblattes abgenutzt, kann auch die kom­plette Schleifplatte abgenommen und – um 120° verdreht – wieder aufgesetzt werden.
Sonder-Schleifplatten
Sie können die mitgelieferte Schleifplatte 5 ge­gen eine als Zubehör erhältliche Sonder-Schleif­platte auswechseln.
Die Montage der Sonder-Schleifplatte erfolgt entsprechend dem Wechsel der mitgelieferten Schleifplatte.
Das Aufsetzen und Abnehmen des jeweiligen Schleifblattes erfolgt entsprechend dem Wech­sel des Original-Schleifblattes.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild G)
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes 14 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten besonders schwer zugänglicher Stellen, wie z. B. Lamellen an Fenstern, Schränken oder Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild H)
Die flache Schleifzunge 15 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen Zwischenräumen.
Schleifzunge, oval (siehe Bild I)
Die ovale Schleifzunge 17 ermöglicht Ihnen das Bearbeiten von Rundungen und Hohlkörpern oder von nach innen gewölbten Flächen wie bei­spielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkör­pern.
Schleifplatte wechseln (siehe Bild F)
n Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 6 bis zum Anschlag nach rechts.
o Nehmen Sie die Schleifplatte 5 ab. p Führen Sie die Schleifplatte 5 von unten ge-
gen die Schleifplattenaufnahme und drü­cken Sie diese fest an.
q Schieben Sie den SDS-Schieber für Schleif-
plattenentriegelung 6 bis zum Anschlag nach links.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Page 13
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 13 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Deutsch | 13
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 nach unten in Position „1“.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, schie­ben Sie den Ein-/Ausschalter 8 nach oben in Position „0“.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 7 zeigt bei einge­schaltetem Elektrowerkzeug den Ladezustand des Akkus an und besteht aus 3 grünen LED.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 66% Dauerlicht 2 x Grün 34—65% Dauerlicht 1 x Grün 11—33% langsames Blinklicht 1 x Grün 10%
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur von 70 ° C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im optimalen Betriebstemperaturbe­reich ist.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 7 blin­ken schnell, wenn die Temperatur des Akkus au­ßerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –20 bis +70° C ist und/oder der Überlastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We­sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be­stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Elektrowerk­zeug.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektro­werkzeuges und des Schleifblattes.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen können Sie auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte arbeiten.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materi­alien.
Verwenden Sie nur original Bosch Schleifzube­hör.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Blockieren Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel, etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position. Bei unbeabsich-
tigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters be­steht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 14
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 14 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
14 | Deutsch
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse un­beschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Beim Versand von Li-Ionen-Akkus kann eine Kennzeichnungspflicht entstehen, bitte beach­ten Sie dazu die nationalen Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 14.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen, wenn möglich entladen, gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent­sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 15 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 16
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 16 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
16 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 17 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
English | 17
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sander
f Use the machine only for dry sanding. Pen-
etration of water into the machine increases the risk of an electric shock.
f Caution, fire hazard! Avoid overheating the
object being sanded as well as the sander. Always empty the dust collector before tak­ing breaks. In unfavourable conditions, e. g.,
when sparks emit from sanding metals, sand­ing debris in the dust bag, micro filter or pa­per sack (or in the filter sack or filter of the vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, poly­urethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long pe­riods of working.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 18
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 18 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
18 | English
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over­load.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. When using other batteries, e. g.
imitations, reconditioned batteries or other brands, there is danger of injury as well as property damage through exploding batter­ies.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Battery unlocking button 2 Battery * 3 Dust box, complete (micro filtersystem) 4 Sanding sheet* 5 Sanding plate 6 SDS button for release of the sanding plate 7 Battery charge-control indicator 8 On/Off switch
9 Handle (insulated gripping surface) 10 Extraction outlet 11 Filter element (micro filtersystem) 12 Extraction adapter* 13 Vacuum hose* 14 Pad extender* 15 Narrow pad extender* 16 Sanding plate for extender* 17 Narrow rounded pad extender*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Intended Use
The machine is intended for dry sanding and polishing of wood, filler and coated surfaces. It is especially suitable for profiles, corners or hard to reach locations.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Cordless Multi Sander PSM 18 LI
Article number Rated voltage No-load speed No-load orbital stroke
rate Sanding sheet surface Orbit diameter
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
min
cm
-1
2
11000
22000
mm 1.6
104
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
kg 1.3
Page 19
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 19 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
English | 19
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 72 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a K=1.5 m/s
2
.
=7 m/s2, Uncertainty
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine (e. g. main-
tenance, changing the tool, etc.) as well as during its transport and storage, lock the On/Off switch in the off position. There is
danger of injury when the On/Off switch is unintentionally actuated.
Battery Charging (see figures A–B)
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protec­tion (ECP)”. When the battery is empty, the ma­chine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
chine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
To remove the battery 2, press the battery un­locking button 1 and pull the battery out of the power tool toward the rear. Do not exert any
force.
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 20
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 20 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
20 | English
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
Observe the notes for disposal.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Integrated Dust Extraction with Dust Box (see figures C1 – C4)
Attach the dust box 3 onto the extraction outlet 10 until it latches.
To empty the dust box 3, pull off the dust box downward.
Before opening the dust box 3, it is recommend­ed to loosen the dust from the filter element by gently striking it against a firm support (as shown in the figure).
Hold the dust box 3 firmly, fold the filter ele­ment 11 upward and empty the dust box. Clean the thin plates of the filter element 11 with a soft brush.
External Dust Extraction (see figure D)
Slide the extraction adapter 12 onto the outlet piece 10. The extraction adapter 12 accepts a vacuum hose with a diameter of 19 mm.
An overview for connecting to different vacuum cleaners can be found at the end of these oper­ating instructions.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Replacing the Sanding Sheet (see figure E)
When attaching a new sanding sheet, remove any dust or debris from the sanding plate 5 (e. g. with a brush).
To ensure optimum dust extraction, pay atten­tion that the punched holes in the sanding sheet match with the holes in the sanding plate.
The sanding plate 5 is fitted with Velcro backing for quick and easy fastening of sanding sheets with Velcro adhesion.
Before attaching the sanding sheet 4, free the Velcro backing of the sanding plate 5 from any debris by tapping against it in order to enable optimum adhesion.
The machine is fitted with 2 sanding sheets that can be changed individually, depending on the degree of wear.
f Only use the machine when both sanding
sheets are mounted.
f Only use sanding sheets with the same
grain size.
Position the sanding sheet 4 flush alongside one edge of the sanding plate 5, then lay the sanding sheet onto the sanding plate and press firmly.
To remove the sanding sheet 4, grasp it at one of the tips and pull it off from the sanding plate
5. Sanding sheets of the Bosch Delta Sander can
be used. Sanding accessories, such as fleece pads/pol-
ishing cloth pads, are attached to the sanding plate in the same manner.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 21 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
English | 21
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material to be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available:
Grain size
40— 180
For the working of all wooden materials
For coarse-sanding, e. g. of rough, unplaned beams and boards
For face sanding and plan­ing small irregularities
For finish and fine sanding of wood
For the working of paint/ enamel coats or primers and fillers
For sanding off paint coarse 40 For sanding primer medium 80, 120 For final sanding of prim-
ers before coating
For reworking or polishing, especially of metal and stone, use fleece/polishing cloth pad. Depending on the desired surface quality of the workpiece, different fleece types or polishing cloth pads are to be used.
coarse 40
medium 80, 120
fine 180
40— 180
fine 180
Replacing the Sanding Plate (see figure F)
n Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 6 all the way to the right.
o Remove the sanding plate 5. p Guide the sanding plate 5 from below
against the sanding plate holder and firmly press them together.
q Slide the SDS button for release of the sand-
ing plate 6 all the way to the left.
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn, you can also remove the complete sand­ing plate and reattach it turned by 120°.
Specialty Sanding Plates
You can replace the supplied sanding plate 5 with a specialty sanding plate, which is available as an accessory.
The specialty sanding plate is attached in the same manner as the one supplied.
Attach and remove the respective sanding sheets in the same manner as when changing original sanding sheets.
Pad Extender (see figure G)
With the pad extender 14 you can sand surfaces that are difficult to access, such as sills on win­dows, cabinets or doors.
Pad Extender, Narrow (see figure H)
With the narrow pad extender 15 you can sand narrow openings, slots and passages.
Pad Extender, Narrow Rounded (see figure I)
The narrow rounded pad extender 17 allows you to sand curved and hollow areas or surfaces that are curved inward, such as on furniture, rails or heating radiators.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Switching On and Off
To start the machine, push the ON/Off switch 8 downward to position “1”.
To switch off the machine, push the On/Off switch 8 upward to positon “0”.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 7 indicates the charge condition of the battery when the machine is switched on. It consists of 3 green LEDs.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 22
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 22 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
22 | English
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 66% Continuous lighting 2 x green 34—65% Continuous lighting 1 x green 11—33% Slow flashing 1 x green 10%
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool can­not be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature of 70 ° C is exceeded, the electronic control switches off the power tool until the tempera­ture is in the optimum temperature range again.
The 3 LEDs of the battery charge-control indica­tor 7 flash rapidly when the battery temperature is not within the operating temperature range of –20 to +70°C, and/or when the overload protec­tion has responded.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protec­tion (ECP)”. When the battery is empty, the ma­chine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
f Wait until the machine has come to a stand-
still before placing it down.
The removal capacity during sanding is mainly determined by the selection of the sanding sheet.
Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and extend the service life of the machine.
Pay attention to apply uniform sanding pres­sure; this increases the working life of the sand­ing sheets.
Intensifiying the sanding pressure does not lead to an increase of the sanding capacity, but to in­creased wear of the machine and the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of edges, cor­ners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sand­ing plate.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding accessories.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g. main-
tenance, changing the tool, etc.) as well as during its transport and storage, lock the On/Off switch in the off position. There is
danger of injury when the On/Off switch is unintentionally actuated.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 23 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
English | 23
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
Dispatch batteries only when the housing is un­damaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it can­not move around in the packaging. When dispatching lithium-ion batteries, compul­sory labeling may be required. Please observe the respective national regulations.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 24
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 24 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
24 | English
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 23.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/ batteries should, if possible, be discharged, col­lected, recycled or disposed of in an environ­mental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 2006/66/EC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 25 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées ré­duiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 26
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 26 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
26 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 27 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Français | 27
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour meuleu­ses
f N’utiliser l’outil électroportatif que pour un
travail à sec. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
f Attention ! Risque d’incendie ! Eviter la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la ponceuse. Vider toujours le bac de récupé­ration des poussières avant de faire une pause de travail. Les particules de poussière
se trouvant dans le sac à poussières, le mi­crofiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspira­teur) peuvent s’enflammer d’elles-mêmes dans des conditions défavorables, p. ex. pro­jection d’étincelles lors du ponçage de piè­ces en métal, ceci notamment lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période as­sez longue.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition di­recte au soleil, au feu, à l’eau et à l’hu­midité. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages matériels causés par des ac­cus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le ponçage et le polis­sage à sec des surfaces en bois, mastic ainsi que des surfaces vernies. Il est particulièrement ap­proprié pour le travail des profilés et des coins ou des endroits d’accès difficile.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 2 Accu * 3 Bac de récupération des poussières, com-
plet (micro filtersystem)
4 Feuille abrasive* 5 Plateau de ponçage
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 28
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 28 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
28 | Français
6 Levier SDS pour le déverrouillage du plateau
de ponçage
7 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Poignée (surface de préhension isolante) 10 Sortie d’aspiration 11 Filtre (micro filtersystem) 12 Adaptateur d’aspiration* 13 Tuyau d’aspiration* 14 Patin « Spécial Persiennes »* 15 Languette de ponçage, plate* 16 Feuille abrasive pour languette de ponçage* 17 Languette de ponçage, ovale*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
Caractéristiques techniques
Ponceuse multiple à accu PSM 18 LI
N° d’article Tension nominale Vitesse à vide Vitesse d’oscillation à
vide Surface de la feuille
abrasive
3 603 CA1 3..
V= 18
tr/min 11000
-1
min
cm
2
22000
104
Diamètre d’amplitude d’oscillation
mm 1,6
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 1,3
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 72 dB(A). In­certitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a tude K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, incerti-
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 29 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Français | 29
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’ar­rêt. Il y a risque d’accidents lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Charger l’accu (voir figures A–B)
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispo­sitif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait en-
dommager l’accu. Pour sortir l’accu 2, appuyez sur la touche de
déverrouillage 1 et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne forcez pas.
Après la mise hors fonction­nement automatique de
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de température entre 0 °C et 45 ° C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ain­si augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux ma-
tériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Aspiration interne avec bac de récupération des poussières (voir figures C1 – C4)
Montez le bac de récupération des poussières 3 sur la sortie d’aspiration 10 et faites-le s’encli­queter.
Pour vider le bac de récupération des poussiè­res 3 retirez le bac de récupération des poussiè­res ves le bas.
Avant d’ouvrir le bac de récupération des pous­sières 3 il est recommandé de détacher les poussières du filtre en frappant le bac sur un support stable.
Tenez bien le bac de récupération de poussières 3, relevez le filtre 11 vers le haut et videz le bac de récupération de poussières. Nettoyez les la­melles du filtre 11 à l’aide d’une brosse douce.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 30
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 30 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
30 | Français
Aspiration externe de copeaux (voir figure D)
Montez l’adaptateur d’aspiration 12 sur la sortie d’aspiration 10. L’adaptateur d’aspiration 12 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 19 mm.
Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin de ces instruc­tions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Changement de la feuille abrasive (voir figure E)
Avant de monter une nouvelle feuille abrasive, éliminez les poussières et saletés se trouvant sur le plateau de ponçage 5 à l’aide d’un pinceau p. ex.
Afin de garantir une bonne aspiration de pous­sières, assurez-vous que les trous perforés de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïnci­dent.
Le plateau de ponçage 5 est équipée d’un revê­tement auto-aggripant, ce qui permet de fixer rapidement et facilement les feuilles abrasives.
Tapotez légèrement sur le revêtement auto­agrippant du plateau de ponçage 5 avant de monter la feuille abrasive 4 afin d’obtenir une adhésion optimale.
L’outil électroportatif est équipé de 2 feuilles abrasives qui peuvent être remplacées séparé­ment selon leur état d’usure.
f N’utilisez l’outil électroportatif que lorsque
les deux feuilles abrasives sont montées.
f N’utilisez que des feuilles abrasives qui ont
la même grosseur de grains.
Placez la feuille abrasive 4 de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage 5 et appuyez sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la feuille abrasive 4, prenez-la par un coin et retirez-la du plateau de ponçage 5.
Il est possible d’utiliser les feuilles abrasives de la ponceuse Delta Bosch.
Montez les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même ma­nière sur le plateau de ponçage.
Choix de la feuille abrasive
En fonction du matériau à travailler et du travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives :
Grains
40— 180
Pour travailler tous les bois
Pour le dégrossissage p. ex. de poutres et plan­ches rugueuses, non ra­botées
Pour la rectification (pla­ne) et le nivellement de petites rugosités
Pour la rectification de parachèvement et le ponçage du bois
Pour travailler couches de peinture/vernis ou apprêts comme p. ex. mastic ou masse de remplissage
Pour retirer des couches de peinture
Pour poncer des cou­ches de base de peinture
Pour le finissage d’ap­prêts avant l’application de la peinture laquée
Pour retravailler ou pour polir des matériaux, notamment le métal et la pierre, utilisez un non-tissé ou un feutre à polir. En fonction de la qualité souhaitée de la surface à travailler, utilisez le type de non-tissé ou de feutre à polir le mieux adapté au travail à effec­tuer.
grossier 40
moyenne 80, 120
fin 180
40— 180
grossier 40
moyenne 80, 120
fin 180
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 31 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Français | 31
Changement du plateau de ponçage (voir figure F)
n Poussez le levier SDS du déverrouillage du
plateau de ponçage 6 vers la droite jusqu’à la butée.
o Retirez le plateau de ponçage 5. p Guidez le plateau de ponçage 5 par le bas
contre la fixation du plateau de ponçage et le presser solidement.
q Poussez le levier SDS pour le déverrouillage
du plateau de ponçage 6 vers la gauche jus­qu’à la butée.
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se­rait usé, le plateau de ponçage complet peut être retiré et – orienté de 120° et être – remon­té.
Plateaux de ponçage spéciaux
Il est possible de remplacer le plateau de ponça­ge 5 fourni par un plateau de ponçage spécial disponible comme accessoire.
Le montage du plateau de ponçage spécial s’ef­fectue comme le remplacement du plateau de ponçage fourni.
Le montage et le démontage de la feuille abrasi­ve correspondante s’effectuent comme le chan­gement de la feuille abrasive d’origine.
Plateau de ponçage pour lamelles (voir figure G)
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel­les 14 permet de travailler des endroits d’accès particulièrement difficile tels que les lamelles de fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate (voir figure H)
La languette de ponçage plate 15 permet de tra­vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces très restreints.
Languette de ponçage, ovale (voir figure I)
La languette de ponçage ovale 17 permet de tra­vailler des pièces convexes et concaves, des corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu f N’utilisez que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 8 vers le bas en position « 1 ».
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 8 vers le haut en posi­tion « 0 ».
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Quand l’outil électroportatif est en marche, le voyant lumineux 7 indique l’état de charge de l’accu ; il consiste de 3 LED vertes.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 66% Lumière permanente 2 x verte 34—65 % Lumière permanente 1 x verte 11—33 % Lumière clignotante lente 1 x verte 10%
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé­ment à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la température d’accu admissible de 70 ° C, l’électronique arrê­te l’outil électroportatif jusqu’à ce que la tempé­rature se retrouve dans la plage de température de service admissible.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 32
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 32 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
32 | Français
Les 3 LED du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 7 clignotent rapidement, lorsque la température de l’accu se situe en de­hors de la plage de température de service de –20 à +70 °C et/ou le dispositif de protection contre les surcharges est déclenché.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispo­sitif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
f Avant de reposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt.
L’enlèvement de matière dépend essentielle­ment du choix de la feuille abrasive.
Seules des feuilles abrasives impeccables assu­rent un bon travail de ponçage et ménagent l’outil électroportatif.
Veillez à ce que la pression de travail soit régu­lière, afin d’augmenter la durée de vie des feuilles abrasives.
Une pression trop élevée exercée sur l’appareil n’a pas pour conséquence une meilleure puis­sance de ponçage mais une usure plus impor­tante de l’outil électroportatif et de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême dans les coins, sur des bords et dans des endroits d’accès difficile, il est également possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utilisez que des accessoires de ponçage d’ori­gine Bosch.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, bloquez toujours l’interrupteur Marche/Arrêt en position d’arrêt. Il y a risque d’accidents lorsqu’on
appuie par mégarde sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de Service Après­Vente agréée pour outillage Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 33 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Français | 33
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
N’expédiez les accus que si le carter ne présen­te pas de dommages. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballa­ge. Une obligation de marquage peut être nécessai­re pour le renvoi d’accus à ions lithium ; respec­tez les règlementations nationales en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications don­nées dans le chapitre « Transport », page 33.
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés, si possible déchargés, en conformité avec les réglementations en vigueur se rappor­tant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive européen­ne 2006/66/CE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 34
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 34 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
34 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 35 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Español | 35
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 36
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 36 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
36 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe un riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijado­ras
f Solamente emplee la herramienta eléctrica
para lijar en seco. La penetración de agua en
el aparato eléctrico comporta un mayor ries­go de electrocución.
f ¡Atención! Peligro de incendio. Evite el so-
brecalentamiento de la pieza y de la propia lijadora. Vacíe siempre el depósito de polvo antes de cada pausa. El material en polvo
acumulado en el saco colector de polvo, Mi­crofiltro, bolsa de papel (o la bolsa filtrante o filtro del aspirador) puede llegar a autoincen­diarse bajo unas condiciones desfavorables, como, p. ej., al proyectarse chispas al lijar metal. La probabilidad de que esto ocurra es mayor si el material va mezclado con partícu­las de pintura, poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese calentando tras un uso intenso de la herramienta.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor exce­sivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira­torias.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula­dor contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, co­mo, p. ej., imitaciones, acumuladores recu­perados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños persona­les o materiales.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 37 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Español | 37
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para lijar y pulir en seco madera, emplastecido y superficies pinta­das. Es especialmente adecuado para trabajar perfiles, esquinas o puntos de difícil acceso.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Botón de extracción del acumulador 2 Acumulador * 3 Caja colectora de polvo completa
(sistema Microfiltro)
4 Hoja lijadora* 5 Placa lijadora 6 Botón SDS de retención de la placa lijadora 7 Indicador del estado de carga del acumula-
dor
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Empuñadura (aislada) 10 Boquilla de expulsión 11 Elemento filtrante (sistema Microfiltro) 12 Adaptador para aspirador* 13 Manguera de aspiración* 14 Dispositivo para lijar láminas* 15 Lengüeta lijadora, plana* 16 Hoja lijadora para lengüeta lijadora* 17 Lengüeta lijadora, oval*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Lijadora universal accionada por acumulador
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío
min
Nº de oscilaciones en vacío
min
Superficie de la hoja lijadora
cm
Diámetro del círculo de oscilación
mm 1,6
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
PSM 18 LI
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
-1
2
11000
22000
104
kg 1,3
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, es de 72 dB(A). Tole­rancia K= 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a supe­rar 80 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a rancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones.
=7 m/s2, tole-
h
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 38
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 38 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
38 | Español
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Bloquee el interruptor de conexión/desco-
nexión en la posición de desconexión antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla.
En caso contrario podría accidentarse al ac­cionar fortuitamente el interruptor de co­nexión/desconexión.
Carga del acumulador (ver figuras A–B)
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial­mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse. Para desmontar el acumulador 2 presione el bo-
tón de extracción 1 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda
con brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 39 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Español | 39
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Aspiración propia con caja colectora de polvo (ver figuras C1 – C4)
Inserte la caja colectora de polvo 3 sobre la bo­quilla de expulsión 10 hasta enclavarla.
Para vaciar la caja colectora de polvo 3 tire de ella hacia abajo.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 3 se aconseja golpearla ligeramente contra una base consistente, tal como se muestra en la figura, para soltar el polvo del elemento filtrante.
Sujete firmemente la caja colectora de polvo 3, abra hacia arriba el elemento filtrante 11, y vacíe la caja colectora de polvo. Limpie con un cepillo suave las láminas del elemento filtrante 11.
Aspiración externa (ver figura D)
Monte el adaptador para aspiración de polvo 12 en la boquilla de expulsión 10. Al adaptador pa­ra aspiración de polvo 12 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 19 mm.
Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Cambio de la hoja lijadora (ver figura E)
Antes de montar una hoja lijadora nueva elimine, p. ej. con un pincel, la suciedad y el polvo que pudiera estar adherido a la placa lijadora 5.
Para que la eficacia en la aspiración de polvo sea óptima, cuide que las perforaciones en la hoja li­jadora coincidan con los taladros en la placa li­jadora.
La placa lijadora 5 va recubierta con un tejido de cardillo (Velcro) que permite sujetar de forma rápida y sencilla las hojas lijadoras con cierre de cardillo.
Antes de montar la hoja lijadora 4 sacuda el teji­do de cardillo (Velcro) de la placa lijadora 5 para conseguir una buena adherencia.
En la herramienta eléctrica van montadas 2 hojas lijadoras que también pueden cambiar­se por separado si su desgaste fuese diferente.
f Únicamente emplee la herramienta eléctri-
ca con ambas hojas lijadoras montadas.
f Solamente aplique hojas lijadoras del mis-
mo grano.
Coloque la hoja lijadora 4 enrasada con uno de los lados de la placa lijadora 5, y presione enton­ces firmemente la hoja lijadora contra la placa li­jadora.
Para desprender la hoja lijadora 4 de la placa li­jadora 5 sujétela por una de sus esquinas y tire de ella.
Puede utilizar las hojas lijadoras de la lijadora delta Bosch.
Los accesorios como el vellón o el fieltro para pulir se fijan de igual manera sobre la placa lija­dora.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 40
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 40 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
40 | Español
Selección de la hoja lijadora
De acuerdo al material a trabajar y al arranque de material deseado puede seleccionarse entre diversas hojas lijadoras:
Grano
40— 180
Para trabajar todo tipo de madera
Para el lijado previo p. ej. de vigas y tablas en bruto, sin cepillar
Para planificar e igualar pe­queñas irregularidades
Para el acabado y lijado fino de madera
Para lijar superficies pinta­das, barnizadas, o impri­maciones con masas de re­lleno y emplastecido
Para decapar pintura Basto 40 Para igualar superficies pin-
tadas después de la prime­ra mano
Para el lijado final de impri­maciones antes de pintar
Para retrabajar o pulir, especialmente tratándo­se de metal o piedra, utilizar el vellón o fieltro para pulir. Según la calidad de acabado deseada, deberá seleccionarse el accesorio adecuado entre los diversos tipos de vellón o fieltros para pulir exis­tentes.
Basto 40
Medio 80, 120
Fino 180
40— 180
Medio 80, 120
Fino 180
Cambio de la placa lijadora (ver figura F)
n Empuje hasta el tope hacia la derecha el bo-
tón SDS 6.
o Desmonte la placa lijadora 5. p Presione firmemente desde abajo la placa li-
jadora 5 contra el portaplacas.
q Desplace hasta el tope hacia izquierda el bo-
tón SDS 6.
Si estuviese desgastada, por ejemplo, la punta delantera de la hoja lijadora, puede desmontar­se la placa lijadora completa y montarse girada en 120° .
Placas lijadoras especiales
La placa lijadora 5 que se adjunta con el aparato puede ser sustituida por las placas lijadoras es­peciales obtenibles como accesorio.
El montaje de las placas lijadoras especiales se realiza igual que al cambiar la placa lijadora ad­junta.
El montaje y desmontaje de la hoja lijadora se realiza igual que la hoja lijadora original.
Dispositivo para lijar láminas (ver figura G)
El dispositivo para lijar láminas 14 le permite trabajar áreas poco accesibles, como p. ej. lámi­nas en contraventanas, armarios o puertas.
Lengüeta lijadora, plana (ver figura H)
La lengüeta lijadora plana 15 le permite lijar ra­nuras e intersticios estrechos.
Lengüeta lijadora, oval (ver figura I)
La lengüeta lijadora oval 17 le permite lijar pie­zas redondeadas y cuerpos huecos o superficies cóncavas, por ejemplo, en muebles, barandillas o radiadores.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi­cada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu­so un incendio.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, empujar hacia abajo, el interruptor de conexión/desconexión 8 a la posición “1”.
Para desconectar la herramienta eléctrica, em­pujar hacia arriba, el interruptor de conexión/ desconexión 8 a la posición “0”.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 41 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Español | 41
Indicador del estado de carga del acumulador
Estando conectada la herramienta eléctrica, el indicador del estado de carga del acumulador 7, formado por 3 LED verdes, muestra el estado de carga del acumulador.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 66% 2 LED verdes encendidos 34—65% 1 LED verde encendido 11—33 % 1 LED verde con lento parpadeo 10%
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargar­se si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de solicitarse excesivamente, o al superar­se la temperatura admisible del acumulador de 70 ° C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de ser­vicio óptima.
Los 3 LED del indicador del estado de carga del acumulador 7 parpadean rápidamente si la tem­peratura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de –20 a +70 °C y/o en caso de haberse activado la protección contra sobre­carga.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
f Antes de depositarla, espere a que la herra-
mienta eléctrica se haya detenido comple­tamente.
El rendimiento conseguido en el arranque de material viene determinado esencialmente por la hoja lijadora empleada.
Únicamente unas hojas lijadoras en buenas con­diciones permiten conseguir un buen rendi­miento en el arranque de material además de cuidar la herramienta eléctrica.
Preste atención a ejercer una presión de aplica­ción uniforme para prolongar la vida útil de las hojas lijadoras.
Una presión de aplicación excesiva no supone un mayor rendimiento en el arranque de mate­rial, sino un mayor desgaste de la herramienta eléctrica y hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, bordes y en lu­gares de difícil acceso puede trabajarse también con la punta o uno de los bordes de la placa lija­dora.
No emplee una hoja lijadora con la que se ha tra­bajado metal para lijar otros tipos de material.
Solamente utilice accesorios para lijar originales Bosch.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Bloquee el interruptor de conexión/desco-
nexión en la posición de desconexión antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla.
En caso contrario podría accidentarse al ac­cionar fortuitamente el interruptor de co­nexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 42
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 42 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
42 | Español
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegi­dos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acu­mulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Preste atención a la obligación de identificar convenientemente el envío de acumuladores de iones de litio que pudiera existir en su país.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 42.
No arroje los acumuladores o pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores y pilas, a ser posible estando descargados, deberán guardarse para que sean reciclados o eliminarse de manera ecológica.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 43 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Español | 43
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 44
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 44 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
44 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 45 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Português | 45
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 46
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 46 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
46 | Português
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para lixadeiras
f Apenas utilizar a ferramenta eléctrica para
o corte a seco. A infiltração de água num
aparelho eléctrico aumenta o risco de cho­que eléctrico.
f Atenção, perigo de incêndio! Evitar um so-
breaquecimento do material a ser lixado e da lixadeira. Sempre esvaziar o recipiente de pó antes das pausas de trabalho. Sob
condições desfavoráveis é possível que a amoladura no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (ou no saco de filtro ou no fil­tro do aspirador de pó) seja inflamada auto­maticamente, como voo de faúlhas ao lixar metais. É especialmente perigoso, se o pó de lixar estiver misturado com restos de verniz, poliuretano ou outros produtos químicos e o material de lixar tornar-se quente após um período de trabalho prolongado.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, fogo, água e humi­dade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo­sa sobrecarga.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 47 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Português | 47
f Só utilizar acumuladores Bosch com a ten-
são indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acu­muladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de lesões, assim co­mo danos materiais devido a explosões de acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para polir a seco em ma­deira, massa de aparelhar, assim como em su­perfícies envernizadas. Ele é principalmente apropriado para perfís, cantos e locais de difícil acesso.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Tecla de destravamento do acumulador 2 Acumulador * 3 Caixa de pó completa (sistema de filtro mi-
cro)
4 Folha de lixar* 5 Placa de lixar 6 Corrediça SDS para destravamento da placa
de lixar
7 Indicação do estado de carga do acumula-
dor
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Punho (superfície isolada) 10 Bocais de sopro 11 Elemento do filtro (sistema de filtro micro) 12 Adaptador de aspiração* 13 Mangueira de aspiração*
14 Adaptador de lamelas para lixar* 15 Ponta de lixar, plana* 16 Folha de lixar para a ponta de lixar* 17 Ponta de lixar, oval*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Lixadeira universal sem fio PSM 18 LI
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em
ponto morto N° de oscilações em
vazio Superfície da folha de
lixar
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
-1
min
2
cm
11000
22000
104
Diâmetro do circulo de oscilação
mm 1,6
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 1,3
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é tipicamente 72 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultra­passar 80 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a teza K =1,5 m/s
2
.
=7 m/s2, incer-
h
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 48
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 48 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
48 | Português
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Bloquear o interruptor de ligar-desligar na
posição desligada antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
Carregar o acumulador (veja figuras A–B)
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de car­ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferramen­ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri­ca 2, deverá premir a tecla de destravamento 1 e puxar o acumulador para trás. Não empregar
força.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 49 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Português | 49
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Aspiração própria com a caixa de pó (veja figuras C1 – C4)
Colocar a caixa de pó 3 sobre o bocal de sopro 10 até engatar
Para esvaziar a caixa de pó 3 deverá puxá-la para baixo.
Antes de abrir a caixa de pó 3 deveria dar umas batidelas com a caixa de pó sobre uma base fir­me, como indicado na figura, para soltar o pó do elemento do filtro.
Segurar firmemente a caixa de pó 3, bascular o elemento do filtro 11 para cima e esvaziar a cai­xa de pó. Limpar as lamelas do elemento do fil­tro 11 com uma escova macia.
Aspiração externa (veja figura D)
Introduzir o adaptador de aspiração 12 no bocal de expulsão 10. Ao adaptador de aspiração 12 pode ser conectada uma mangueira de aspira­ção com um diâmetro de 19 mm.
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi­radores de pó encontram-se no final desta ins­trução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Substituir a folha de lixar (veja figura E)
Remover sujidade e pó da placa de lixar antes de colocar uma nova placa de lixar 5, p. ex. com um pincel.
Para assegurar uma aspiração de pó ideal, deve­rá observar que os recortes na folha de lixar coincidam com os orifícios na placa de lixar.
A placa de lixar 5 está equipada com um tecido de velcro, para uma fixação rápida de simples de folhas de lixar com aderência de velcro.
Sacudir o tecido de velcro da placa de lixar 5 an­tes de colocar a folha de lixar 4 para possibilitar uma aderência ideal.
A ferramenta eléctrica está equipada com 2 folhas de lixar, que podem ser substituidas in­dividualmente, conforme o desgaste.
f Só utilizar a ferramenta eléctrica, se ambas
as folhas de lixar estiverem montadas.
f Só utilizar folhas de lixar com o mesmo
grão.
Posicionar a folha de lixar 4 de forma alinhada num dos lados da placa de lixar 5, e agora pre­mir bem a folha de lixar sobre a placa de lixar.
Para retirar a folha de lixar 4 deverá segurá-la por um a ponta e puxá-la da placa de lixar 5.
Podem ser utilizadas as folhas de lixar da lixa­deira Delta Bosch.
Acessórios de lixar, como não tecido/feltro de polir, devem ser fixos da mesma forma sobre a placa de lixar.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 50
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 50 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
50 | Português
Selecção da folha de lixar
Estão disponíveis diversas folhas de lixar, de acordo com o material a ser trabalhado e com o desbaste desejado da superfície:
Grão
40— 180
Para processar todos materiais de madeira
Para a rectificação prévia de p. ex. vigas e tábuas ásperas e não aplainadas
Para lixamento plano e para nivelar pequenas ru­gosidades
Para o acabamento fino de lixar madeiras
Para o processamento de camadas de tintas e vernizes ou primeira de­mão como betume de enchimento e massa de aparelhar
Para lixar tinta grosseiro 40 Para lixar tinta de primei-
ra demão Para o acabamento final
de primeiras demãos an­tes de envernizar
Utilizar não tecido/feltro de polir para o traba­lho posterior ou para polir, principalmente me­tal e pedra. Devem ser utilizados diferentes tipos de não te­cido ou de feltro de polir, de acordo com a qua­lidade desejada da superfície da peça ser traba­lhada.
grosseiro 40
médio 80, 120
fino 180
40— 180
médio 80, 120
fino 180
Substituir a placa de lixar (veja figura F)
n Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 6 completamente para a direita.
o Retirar a placa de lixar 5. p Conduzir a placa de lixar 5 por baixo, contra
a admissão da placa de lixar e premir firme­mente.
q Empurrar a corrediça SDS para o destrava-
mento da placa de lixar 6 completamente para a esquerda.
Se por exemplo a parte dianteira da folha de li­xar estiver gasta, também será possível retirar a complata placa de lixar e – virada por 120° re­colocá-la.
Placas de lixar especiais
É possível substituir a placa de lixar fornecida 5 por uma placa de lixar especial, adquirível como acessório.
A montagem da placa de lixar especial é realiza­da conforme a substituição da placa de lixar for­necida.
Para colocar e para retirar a respectiva folha de lixar, deverá proceder conforme a substituição da placa de lixar original.
Adaptador de lamelas para lixar (veja figura G)
A utilização do adaptador de lamelas para lixar 14 possibilita o processo de locais de difícil acesso, como p. ex. lamelas e janelas, armários ou portas.
Ponta de lixar, plana (veja figura H)
A ponta de lixar plana 15 possibilita o processo em fendas estreitas e espaços apertados.
Ponta de lixar, oval (veja figura I)
A ponta de lixar oval 17 possibilita o processo em locais arredondados e espaços ôcos ou em superfícies abobadadas, como por exemplo em móveis, corrimão ou aquecedores.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 51 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Português | 51
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 8 para baixo, para a posição “1”.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá em­purrar o interruptor de ligar-desligar 8 para ci­ma, para a posição “0”.
Indicação do estado de carga do acumulador
A indicação do estado de carga do acumulador 7 mostra, quando a ferramenta eléctrica está li­gada, o estado de carga do acumulador e possui 3 LED verdes.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 66% Luz permanente 2 x verde 34—65% Luz permanente 1 x verde 11—33% Luz intermitente lenta 1 x verde 10%
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre­gada se for utilizada de acordo com as disposi­ções. Se a carga for excessiva ou se a tempera­tura do acumulador ultrapassar os admissíveis 70 ° C, a electrónica desligará a ferramenta eléc­trica até esta retornar à faixa de temperatura de funcionamento optimizada.
Os 3 LEDs do acumulador da indicação do esta­do de carga 7 piscam rapidamente, quando a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura operacional de –20 a +70 ° C e/ou a protecção contra sobrecarga foi activada.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la.
A potência abrasiva ao lixar depende principal­mente da folha de lixar seleccionada.
Apenas folhas de lixar em perfeito estado pro­porcionam uma perfeita potência abrasiva e poupam a ferramenta eléctrica.
Trabalhar com uma força de pressão uniforme para aumentar a vida útil das folhas de lixar.
Um aumento demasiado da força de pressão não leva a uma potência abrasiva mais alta, mas a um desgaste mais forte da ferramenta eléctri­ca e da folha de lixar.
Para lixar ângulos, cantos e áreas de difícil aces­so também é possível trabalhar apenas com a ponta ou com o canto da placa de lixar.
Jamais utilizar uma folha de serra com a qual foi processado metal, para processar outros mate­riais.
Só utilizar acessórios de lixar originais Bosch.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Bloquear o interruptor de ligar-desligar na
posição desligada antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar­desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 52
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 52 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
52 | Português
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar os contactos abertos e emba­lar o acumulador de modo que não possa se deslocar dentro da embalagem. Para enviar os acumuladores de iões de lítio é possível que haja uma obrigação de identifica­ção. Observe por favor as directivas nacionais vigentes.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 52.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser, se possível descarregados, recolhidos, reciclados ou elimi­nados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 53 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Italiano | 53
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 54
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 54 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
54 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 55 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Italiano | 55
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incen­di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici
f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente
per levigatura a secco. L’eventuale infiltra-
zione di acqua in un elettroutensile va ad au­mentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un
surriscaldamento del materiale in lavorazio­ne e della levigatrice. Prima di iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore per la polvere. La polvere di abrasione nel sacchetto
raccoglipolvere, nel Microfilter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel sacchetto rac­coglipolvere o nel filtro dell’aspirapolvere) può prendere fuoco in caso di condizioni sfa­vorevoli come la scia di scintille prodotta du­rante la levigatura del metallo. Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il materiale in lavora­zione si riscalda troppo nel corso di una lavo­razione di lunga durata.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplo-
sione.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 56
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 56 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
56 | Italiano
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di di­sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricarica-
bili originali Bosch dotate della tensione in­dicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di impiego di al-
tre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, bat­terie ricaricabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplodono.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per la levigatura e la puli­tura a secco su superfici in legno, su materie pla­stiche, su superfici stuccate e su superfici verni­ciate. La macchina è particolarmente adatta per profilati, spigoli oppure punti difficilmente ac­cessibili.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Tasto di sbloccaggio della batteria ricarica-
bile
2 Batteria ricaricabile * 3 Contenitore raccoglipolvere completa
(micro filtersystem)
4 Foglio abrasivo* 5 Piastra di levigatura 6 Spingitore SDS per sblocco del platorello
abrasivo
7 Indicatore dello stato di carica della batteria 8 Interruttore di avvio/arresto
9 Impugnatura (superficie di presa isolata) 10 Bocchetta di scarico 11 Elemento filtrante (micro filtersystem) 12 Raccordo aspiratore* 13 Tubo di aspirazione* 14 Piastra di prolunga levigagelosie* 15 Lingua di levigatura, piatta* 16 Foglio abrasivo per lingua di levigatura* 17 Lingua di levigatura, ovale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Dati tecnici
Levigatrice universale a batteria
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto
min
Numero oscillazioni a vuoto
min
Superficie del foglio abrasivo
cm
Diametro del raggio di orbitazione
mm 1,6
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
PSM 18 LI
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
-1
2
11000
22000
104
kg 1,3
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 57 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Italiano | 57
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 72 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
h
2
.
=7 m/s2,
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di effettuare lavori sull’elettroutensi-
le (p. es. lavori di manutenzione, cambio dell’utensile ecc.) nonché in caso di tra­sporto e di conservazione dello stesso, bloccare l’interruttore di avvio/arresto in posizione di spento. In caso di azionamento
accidentale dell’interruttore di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
Caricare la batteria (vedere figure A–B)
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera po­tenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ri­caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 58
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 58 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
58 | Italiano
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
non continuare a premere l’interruttore di av­vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni. Per estrarre la batteria ricaricabile 2 premere il
tasto di sbloccaggio 1 ed estrarre la batteria ri­caricabile dall’elettroutensile verso la parte po­steriore. Così facendo, non esercitare forza ec-
cessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Dopo la disattivazione auto­matica dell’elettroutensile
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
Aspirazione propria con cassetta raccoglipol­vere (vedi figure C1– C4)
Applicare la cassetta raccoglipolvere 3 sulla bocchetta di scarico 10 fino a farla incastrare in posizione.
Per svuotare la cassetta raccoglipolvere 3 tirare la cassetta raccoglipolvere verso il basso.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 3 co­me indicato nell’illustrazione si dovrebbe batte­re la cassetta raccoglipolvere su un piano stabile per staccare la polvere dall’elemento filtrante.
Tenere ferma la cassetta raccoglipolvere 3, ri­baltare l’elemento filtrante 11 verso l’alto e svuotare la cassetta raccoglipolvere. Pulire le la­melle dell’elemento filtrante 11 con una spazzo­la morbida.
Aspirazione esterna (vedi figura D)
Inserire il raccordo aspiratore 12 sulla bocchet­ta di scarico 10. Al raccordo aspiratore 12 può essere collegato un tubo flessibile d’aspirazione con un diametro di 19 mm.
Una vista generale relativa all’attacco ad aspira­polveri differenti è riportata alla fine delle pre­senti istruzioni d’uso.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Sostituzione degli utensili abrasivi (vedi figura E)
Prima di applicare un nuovo foglio abrasivo, ri­muovere sporcizia a polvere dalla piastra di levi­gatura 5, utilizzando p. es. un pennello.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione della polvere, accertarsi che i fori nel foglio abrasivo combacino con quelli sul platorello abrasivo.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 59 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Italiano | 59
Il platorello abrasivo 5 è dotato di un fissaggio a strappo in modo che i fogli abrasivi con fissaggio a strappo possano essere applicati in modo ve­loce e semplice.
Dare colpi sul fissaggio a strappo del platorello abrasivo 5 prima di applicarvi il foglio abrasivo 4 in modo da permettere un’ottimale adesione.
L’elettroutensile è dotato di due fogli abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di usura, possono essere sostituiti anche singolarmente.
f Utilizzare l’elettroutensile solo ed esclusi-
vamente quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi.
f Utilizzare solo ed esclusivamente fogli abra-
sivi che abbiano la stessa grana.
Mettere a livello il foglio abrasivo 4 su di un lato della piastra di levigatura 5, successivamente applicare il foglio abrasivo sulla piastra di leviga­tura e premere bene saldamente.
Per rimuovere il foglio abrasivo 4 afferrarne una punta e staccarla dal platorello abrasivo 5.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levi­gatura procedendo allo stesso modo.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun­zione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo­gli abrasivi di diversa qualità:
Grana
40— 180
Per lavorare ogni tipo di materiale a base di legno
Per una prelevigatura p. es. di travi e tavole ruvide e non piallate
Per levigatura in piano e per correggere piccole superfi­ci non perfettamente piane
Per la levigatura finale e la microlevigatura del legno
grossa 40
media 80, 120
fine 180
Grana
40— 180
Per lavorare strati di colore e di vernice oppure mate­riali per applicazioni di ba­se quali stucchi e spatola
Per rimozione di vernice grossa 40 Per la rimozione di vernici
di fondo Per la levigatura finale di
materiali di fondo prima della verniciatura
Per la rifinitura oppure la lucidatura in modo particolare di metallo e materiale pietroso utiliz­zare velo abrasivo/feltro pulitura. A seconda della qualità di lavorazione richiesta per la superficie del pezzo in lavorazione devono essere utilizzati tipi diversi di velo abrasivo op­pure di feltro pulitura.
media 80, 120
fine 180
Sostituire la piastra di levigatura (vedi figura F)
n Infilare verso destra lo spingitore SDS per lo
sblocco del platorello abrasivo 6 fino all’ar­resto.
o Togliere il platorello abrasivo 5. p Inserire la piastra di levigatura 5 dalla parte
inferiore contro l’attacco del platorello abra­sivo e premerla forte.
q Infilare verso sinistra lo spingitore SDS per
lo sblocco del platorello abrasivo 6 fino all’arresto.
Se per esempio la punta anteriore del foglio abrasivo dovesse essere usurata è anche possi­bile smontare la completa piastra di levigatura e riapplicarla poi spostandola – di 120°.
Speciali piastre di levigatura
Il platorello abrasivo fornito in dotazione 5 può essere sostituito con platorelli abrasivi speciali disponibili come accessori opzionali.
Il montaggio del platorello abrasivo speciale av­viene in maniera corrispondente alla sostituzio­ne del platorello abrasivo fornito in dotazione.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 60
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 60 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
60 | Italiano
L’applicazione e la rimozione del rispettivo fo­glio abrasivo avviene in maniera corrispondente alla sostituzione del foglio abrasivo originale.
Piastra di prolunga levigagelosie (vedi figura G)
L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie 14 consente di lavorare punti difficilmente ac­cessibili come p. es. lamelle a finestre, arma­dietti oppure porte.
Lingua di levigatura, piatta (vedi figura H)
La lingua di levigatura piatta 15 permette la la­vorazione di scanalature sottili e spazi intermedi stretti.
Lingua di levigatura, ovale (vedi figura I)
La lingua ovale di levigatura 17 consente la lavo­razione di corpi curvi e corpi concavi oppure di superfici concave come possono trovarsi per esempio su mobili, ringhiere oppure caloriferi.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incen­dio.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile spingere verso il basso l’interruttore di avvio/arresto 8 alla posi­zione «1».
Per spegnere l’elettroutensile, spingere l’inter­ruttore di avvio/arresto 8 verso l’alto in posizio­ne «0».
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 7 indica, ad elettroutensile acceso, lo stato di ca­rica della batteria ed è costituito da 3 LED verdi.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 66% Luce continua 2 x verde 34— 65% Luce continua 1 x verde 11— 33% Segnale luminoso intermittente
lento 1 x verde 10%
Protezione termosensibile contro sovraccari­chi
In caso di uso corretto non è possibile sottopor­re l’elettroutensile a carico eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure di superamento della temperatura ammessa della batteria ricaricabile pari a 70 ° C il sistema elettronico spegne l’elet­troutensile fino a quando non avrà di nuovo rag­giunto il campo di temperatura ottimale per l’esercizio.
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 7 lampeggiano velocemente se la tem­peratura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo della temperatura d’esercizio da –20 a +70 ° C e/o è scattata la protezione contro sovraccarichi.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente.
La potenza di asportazione dell’operazione di le­vigatura viene determinata principalmente dalla selezione del foglio abrasivo.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sot­topongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 61 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Italiano | 61
Per aumentare la durata dei fogli abrasivi avere sempre cura di esercitare una pressione unifor­me.
Un eccessivo aumento della pressione esercita­ta non comporta una più alta prestazione abra­siva ma provoca una maggiore usura dell’elet­troutensile e del foglio abrasivo.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti difficilmente accessibili è possibile an­che lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura.
Una volta utilizzato un foglio abrasivo per la la­vorazione del metallo non utilizzarlo più per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente accessori di levigatura originali Bosch.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori sull’elettroutensi-
le (p. es. lavori di manutenzione, cambio dell’utensile ecc.) nonché in caso di tra­sporto e di conservazione dello stesso, bloccare l’interruttore di avvio/arresto in posizione di spento. In caso di azionamento
accidentale dell’interruttore di avvio/arresto esiste pericolo di lesioni.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più fun­zionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
Spedire batterie ricaricabili solamente se la car­cassa non è danneggiata. Coprire i contatti sco­perti ed imballare la batteria ricaricabile in mo­do tale che non possa muoversi nell’imballo stesso. In caso di spedizione di batterie ricaricabili agli ioni di litio potrebbe essere obbligatorio l’appli­cazione di un contrassegno. Osservare pertanto le norme nazioni a riguardo.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 62
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 62 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
62 | Italiano
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel para­grafo «Trasporto», pagina 61.
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Le bat­terie ricaricabili/batterie, possibilmente scari­che, devono essere raccolte, riciclate oppure smaltite rispettando rigorosamente la protezio­ne dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio­nanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 63 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nederlands | 63
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 64
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 64 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
64 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 65 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nederlands | 65
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu­tels, spijkers, schroeven en andere klei­ne metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schuur­machines
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
voor droog schuren. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
f Let op, brandgevaar! Voorkom oververhit-
ting van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd de stofzak leeg. Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de stof­zuiger) kan zelf ontbranden onder ongunsti­ge omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van me­talen. Bijzonder gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met resten lak, po­lyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werk­zaamheden heet is.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe­lasting beschermd.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 66
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 66 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
66 | Nederlands
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Bij ge-
bruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imita­ties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk let­sel en materiële schade door exploderende accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het droog schuren en polijsten van hout, plamuur en gelak­te oppervlakken. Het is bijzonder geschikt voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare plaat­sen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu-ontgrendelingsknop 2 Accu * 3 Stofbox compleet (microfiltersysteem) 4 Schuurblad* 5 Schuurplateau 6 SDS-schuif voor ontgrendeling schuur-
plateau
7 Accu-oplaadindicatie 8 Aan/uit-schakelaar
9 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 10 Uitblaasopening 11 Filterelement (microfiltersysteem) 12 Afzuigaansluiting* 13 Afzuigslang* 14 Lamellenvoorzetstuk*
15 Schuurtong, plat* 16 Schuurblad voor schuurtong* 17 Schuurtong, ovaal*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Accu-multischuurmachine PSM 18 LI
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast toerental Onbelast aantal schuur-
bewegingen Oppervlakte schuurblad Draaicirkeldiameter
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
min
cm
-1
2
11000
22000
mm 1,6
104
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 1,3
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het ge­reedschap betdraagt kenmerkend 72 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
=7 m/s2, onzekerheid
h
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 67 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nederlands | 67
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in
de uitgeschakelde stand vóór werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisse­len van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per on-
geluk bedienen van de aan/uit-schakelaar be­staat verwondingsgevaar.
Accu opladen (zie afbeeldingen A–B)
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 2 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 1 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. For-
ceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 68
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 68 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
68 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Eigen afzuiging met stofbox (zie afbeeldingen C1 – C4)
Plaats de stofbox 3 op de uitblaasopening 10 tot deze vastklikt.
Als u de stofbox 3 leeg wilt maken, trekt u deze naar onderen los.
Voor het openen van de stofbox 3 dient u met de stofbox, zoals op de afbeelding getoond, op een vaste ondergrond te kloppen, om het stof los te maken van het filterelement.
Houd de stofbox 3 vast, klap het filterelement 11 naar boven weg en maak de stofbox leeg. Rei­nig de lamellen van het filterelement 11 met een zachte borstel.
Externe afzuiging (zie afbeelding D)
Steek de afzuigadapter 12 op de uitblaasope­ning 10. Aan de afzuigadapter 12 kan een af­zuigslang met een diameter van 19 mm worden aangesloten.
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze ge­bruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Schuurblad wisselen (zie afbeelding E)
Verwijder vuil en stof van het schuurplateau 5, bijvoorbeeld met een kwast, voordat u een nieuw schuurblad aanbrengt.
Als u een optimale stofafzuiging wilt bereiken, dient u erop te letten dat de perforaties in het schuurblad overeenkomen met de boorgaten in het schuurplateau.
Het schuurplateau 5 is voorzien van klitweefsel, zodat u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig kunt bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau 5 voor het aanbrengen van het schuurblad 4 uit, om een optimale hechting mogelijk te maken.
Het elektrische gereedschap is voorzien van twee schuurbladen die afhankelijk van de slijta­getoestand ook afzonderlijk kunnen worden ge­wisseld.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
als beide schuurbladen gemonteerd zijn.
f Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde
korrel.
Plaats het schuurblad 4 tegen één zijde van het schuurplateau 5, leg het schuurblad vervolgens op het schuurplateau en druk het stevig vast.
Als u het schuurblad 4 wilt verwijderen, pakt u het aan een punt vast en trekt u het van het schuurplateau 5 los.
U kunt de schuurbladen van de Bosch-del­taschuurmachine gebruiken.
Schuurtoebehoren zoals vlies en polijstvilt wor­den op dezelfde wijze op het schuurplateau be­vestigd.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 69 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nederlands | 69
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn er ver­schillende schuurbladen verkrijgbaar:
Korrel
40— 180
Voor het bewerken van al­le houtmaterialen
Schuren van bijvoorbeeld ruwe, ongeschaafde balken en planken
Vlakschuren en wegschu­ren van kleine oneffenhe­den
Hout fijn schuren Fijn 180
Voor het bewerken van verf- en laklagen en basis­lagen van vulmateriaal en plamuur
Voor het afschuren van verf Grof 40 Voor het schuren van
grondverf Voor het opschuren van
grondverflagen voor het lakken
Voor het nabewerken of polijsten, in het bijzon­der van metaal en steen, gebruikt u een vlies of een polijstvilt. Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwali­teit van het werkstuk kunnen verschillende vlies­soorten of polijstvilten worden gebruikt.
Grof 40
Middel 80, 120
40— 180
Middel 80, 120
Fijn 180
q Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 6 tot aan de aanslag naar links.
Als bijvoorbeeld de voorste punt van het schuur­blad versleten is, kan ook het complete schuur­plateau worden verwijderd en – 120° gedraaid – weer worden teruggeplaatst.
Speciale schuurplateaus
U kunt het meegeleverde schuurplateau 5 ver­vangen door een als toebehoren verkrijgbaar speciaal schuurplateau.
De montage van het speciale schuurplateau ge­beurt op dezelfde wijze als het wisselen van het meegeleverde schuurplateau.
Het aanbrengen en verwijderen van het desbe­treffende schuurblad gebeurt op dezelfde wijze als het wisselen van het originele schuurblad.
Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding G)
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet­stuk 14 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen, kasten en deuren.
Schuurtong, plat (zie afbeelding H)
Met de platte schuurtong 15 kunt u smalle sleu­ven en nauwe tussenruimten bewerken.
Schuurtong, ovaal (zie afbeelding I)
Met de ovale schuurtong 17 kunt u rondingen en holle ruimten bewerken, of naar binnen gebo­gen vlakken, bijvoorbeeld van meubels, leunin­gen of verwarmingsradiatoren.
Gebruik
Schuurplateau verwisselen (zie afbeelding F)
n Duw de SDS-schuif voor de ontgrendeling
van het schuurplateau 6 tot aan de aanslag naar rechts.
o Verwijder het schuurplateau 5. p Plaats het schuurplateau 5 van onderen te-
gen de schuurplateauopname en druk deze stevig vast.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven span­ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Page 70
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 70 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
70 | Nederlands
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len, duwt u de aan/uit-schakelaar 8 naar bene-
den in de stand „1”. Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 8 naar ach­teren in de stand „0”.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 7 geeft bij een ingescha­keld elektrisch gereedschap de oplaadtoestand van de accu aan en bestaat uit drie groene LED’s.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 66% Permanent licht 2 x groen 34—65% Permanent licht 1 x groen 11—33% Langzaam knipperlicht 1 x groen 10%
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet worden overbe­last. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane accutemperatuur van 70 ° C scha­kelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstem­peratuurbereik bevindt.
De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 7 knipperen snel als de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbereik van –20 tot +70 ° C ligt en/of de beveiliging tegen over­belasting geactiveerd is.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht om de le­vensduur van de schuurbladen te verlengen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische gereedschap en het schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran­den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuur­plateau werken.
Gebruik een schuurblad waarmee metaal is be­werkt niet meer voor andere materialen.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-schuurtoe­behoren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Vergrendel altijd de aan/uit-schakelaar in
de uitgeschakelde stand vóór werkzaamhe­den aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisse­len van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per on-
geluk bedienen van de aan/uit-schakelaar be­staat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Neem contact op met een erkende klantenservi­cewerkplaats voor Bosch elektrische gereed­schappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 71 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Nederlands | 71
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Gebruik de accu alleen als de behuizing onbe­schadigd is. Plak open contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Bij de verzending van lithiumionaccu’s kan mar­kering verplicht zijn. Neem daarvoor de in uw land geldende voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 71 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten, indien mogelijk leeg, worden in­gezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 72
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 72 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
72 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 73 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Dansk | 73
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 74
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 74 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
74 | Dansk
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til slibemaskiner
f Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Ind-
trængning af vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
f Pas på brandfare! Undgå overophedning af
slibeemnet og sliberen. Tøm altid støvbe­holderen, før arbejdspauser indtages. Slibe-
støv i støvpose, mikrofilter, papirpose (eller i filterpose eller støvsugerens filter) kan an­tænde sig selv under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der opstår under metalslib­ning. Det er særlig farligt, hvis støvet er blan­det med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og­så mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde be-
skyttes akkuen mod farlig overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akku-
er som f.eks. efterligninger, istandsatte akku­er eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til tør slibning og polering af træ, spartelmasse samt lakerede overflader. Den er især velegnet til profiler, kanter eller van­skeligt tilgængelige steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Akku-udløserknap 2 Akku * 3 Støvboks komplet (micro-filtersystem) 4 Slibeblad* 5 Pudsesål 6 SDS-skubber til pudsesålåbning 7 Akku-ladetilstandsindikator 8 Start-stop-kontakt
9 Håndgreb (isoleret gribeflade) 10 Udblæsningsstuds 11 Filterelement (micro-filtersystem) 12 Opsugningsadapter* 13 Opsugningsslange* 14 Lamelslibeforsats* 15 Slibetunge, flad* 16 Slibeblad til slibetunge* 17 Slibetunge, oval*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 75 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Dansk | 75
Tekniske data
Akku-multislibemaskine PSM 18 LI
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal,
ubelastet Vibrationsfrekvens,
ubelastet Slibebladflade Svingkredsdiameter
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
min
cm
-1
2
11000
22000
mm 1,6
104
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 1,3
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
72 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
=7 m/s2, usikkerhed
h
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Blokér start-stop-kontakten i slukket positi-
on, før der udføres arbejde på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før værktøjet transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-
stop-kontakten er forbundet med kvæstel­sesfare.
Opladning af akku (se Fig. A–B)
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru­ges på dit el-værktøj.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 76
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 76 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
76 | Dansk
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve-
ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin­gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me­re.
PAS PÅ
ning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi­get.
Akkuen tages ud 2 ved at trykke på udløserta­sten 1 og trække akkuen bagud ud af el-værktø­jet. Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera­turovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der­ved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Tryk ikke videre på start-stop­kontakten efter automatisk sluk-
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Egenopsugning med støvboks (se Fig. C1 –C4) Anbring støvboksen 3 på udblæsningsstudsen
10, til den falder rigtigt i hak.
Støvboksen 3 tømmes ved at trække den nedad. Før åbning af støvboksen 3 bør støvboksen ban-
kes mod et fast underlag som vist på billedet, så støvet kan løsne sig fra filterelementet.
Hold støvboksen 3 fast, klap filterelementet 11 op og tøm støvboksen. Rengør filterelementets lameller 11 med en blød børste.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. D)
Anbring opsugningsadapteren 12 på udblæs­ningsstudsen 10. På opsugningsadapteren 12 kan der anbringes en opsugningsslange med en diameter på 19 mm.
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsu­gere findes bag i nærværende betjeningsvejled­ning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
Udskiftning af slibeblad (se Fig. E)
Fjern snavs og støv fra pudsesålen 5 f.eks. med en pensel, før et nyt slibeblad sættes på.
En optimal støvopsugning forudsætter, at ud­stansningerne i slibebladet passer til boringerne i pudsesålen.
Pudsesålen 5 er udstyret med velcrostof, hvilket gør det hurtigt og nemt at fastgøre slibeblade med velcrolukning.
Bank på pudsesålens 5 velcrostof før slibebla­det 4 sættes på for at sikre en optimal vedhæft­ning.
El-værktøjet er udstyret med 2 slibeblade, der også kan udskiftes enkeltvis, afhængigt af hvor slidte de er.
f El-værktøjet må kun benyttes, når begge sli-
beblade er monteret.
f Anvend kun slibeblade med ens kornstør-
relse.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 77 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Dansk | 77
Anbring slibebladet 4 langs med den ene side af pudsesålen 5, læg herefter slibebladet på pud­sesålen og tryk det godt fast.
Til aftagning af slibebladet 4 tages fat i en spids, hvorefter det trækkes af pudsesålen 5.
Du kan anvende slibebladene fra Bosch-deltasli­beren.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgø­res på slibesålen på samme måde.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbej­des:
Korn
40— 180
Til alle træsorter
Til forslibning f.eks. af ru, uhøvlede bjælker og bræd­der
Til planslibning og udjæv­ning af små ujævnheder
Til færdig- og finslibning af træ
Til bearbejdning af farve-/ laklag og grundinger som f.eks. fyldstof og spartel­masse
Til afslibning af farve grov 40 Til slibning af grundering middel 80, 120 Til endelig slibning af grun-
dering før lakering
Anvend filt/poleringsfilt til at efterbehandle især metal og sten. Det er muligt at vælge mellem forskellige filtar­ter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken over­fladekvalitet emnet skal have.
grov 40
middel 80, 120
fin 180
40— 180
fin 180
Udskiftning af slibeblad (se Fig. F)
n Skub SDS-skubberen til pudsesålåbning 6
helt mod højre.
o Tag pudsesålen 5 af. p Før pudsesålen 5 nedefra mod pudsesålen
og tryk den fast.
q Skukb SDS-skubberen til pudsesålåbning 6
helt mod venstre.
Er f.eks. den forreste spids på slibebladet slidt, kan man også tage hele pudsesålen af og – dreje den 120° –, før den sættes på igen.
Specielle pudsesåle
Du kan erstatte den medleverede pudsesål 5 med en speciel pudsesål, som fås som tilbehør.
Den specielle pudsesål monteres lige som den medleverede pudsesål skiftes.
Den pågældende pudsesål sættes på og tages af lige som det originale slibeblad skiftes.
Lamelslibeforsats (se Fig. G)
Lamelslibeforsatsen 14 er især velegnet til at bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. lameller på vinduer, skabe eller døre.
Slibetunge, flad (se Fig. H)
Den flade slibetunge 15 gør det muligt at bear­bejde smalle slidser og små mellemrum.
Slibetunge, oval (se Fig. I)
Den ovale slibetunge 17 gør det muligt at bear­bejde rundinger og hulelementer eller indadbu­ede flader som f.eks. på møbler, gelændere eller radiatorer.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 78
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 78 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
78 | Dansk
Tænd/sluk
Skub til ibrugtagning el-værktøjet start-stop- kontakten 8 ned i position „1“.
El-værktøjet slukkes ved at skubbe start-stop­kontaken 8 op i position „0“.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 7 viser akkuens ladetilstand, når el-værktøjet er tændt, og be­står af 3 grønne LED-lamper.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 66% Konstant lys 2 x grøn 34—65% Konstant lys 1 x grøn 11—33% Langsomt blinklys 1 x grøn 10%
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyt­telse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru­ges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller overskrides den tilladte akku-temperatur på 70 ° C, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde.
De 3 LED-lamper i akku-ladetilstandsindikatoren 7 blinker hurtigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet fra –20 til +70 ° C og/eller overbelastningsbeskyttelsen har reageret.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me­re.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestem­mes hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesul­tat og skåner el-værktøjet.
Sørg for jævnt slibetryk, da dette er med til at forlænge slibebladenes levetid.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka­pacitet, men derimod til et større slid af el-værk­tøj og slibepapir.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt tilgængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kan­ter.
Anvend ikke et slibeblad, der forinden har været brug til slibning af metal, til andre materialer.
Anvend kun originalt Bosch slibetilbehør.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Blokér start-stop-kontakten i slukket positi-
on, før der udføres arbejde på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før værktøjet transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet betjening af start-
stop-kontakten er forbundet med kvæstel­sesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kon­takte et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 79 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Dansk | 79
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Til­dæk åbne kontakter og pak akkuen ind på en så­dan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballa­gen. Vær opmærksom på, at pakker med Li-ion-akku­er, der skal sendes, evt. skal mærkes (følg de na­tionale forskrifter).
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin­gerne i afsnit „Transport“, side 79.
Akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej hel­ler brændes eller smides i vandet. Akkuer/batte­rier skal hvis muligt aflades, indsamles, genbru­ges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 80
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 80 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
80 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis­ningarna och instruktionerna inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska­dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhets­anvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 81 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Svenska | 81
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn­skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oav­siktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och bränn­skada.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 82
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 82 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
82 | Svenska
Säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
f Använd elverktyget endast för torrslipning.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Observera brandrisk! Undvika att överhetta
slipytan och slipmaskinen. Töm dammbe­hållaren före arbetspauser. Slipdammet i
dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (el­ler i filterpåsen resp. dammsugarens filter) kan under ogynnsamma förhållanden antän­das av t. ex. gnistor som bildas vid slipning av metall. Särskilt farligt är ett slipdamm som innehåller lack-, uratanrester eller andra ke­miska ämnen som kan antändas när arbets­stycket efter en längre tids arbete blir hett.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk fö-
religger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä­kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
f Använd batteriet endast med Bosch elverk-
tyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
f Använd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batte­rier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet exploderar och or­sakar person- och materialskador.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för torrslipning och polering av trä, spackelmassa samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga ställen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Batterimodulens upplåsningsknapp 2 Batterimodul * 3 Filterbox komplett (mikrofiltersystem) 4 Slippapper* 5 Slipplatta 6 SDS-slid för upplåsning av slipplatta 7 Indikering av batterimodulens laddningstill-
stånd
8 Strömställare Till/Från
9 Handgrepp (isolerad greppyta) 10 Utblåsningsstuts 11 Filterelement (mikrofiltersystem) 12 Utsugningsadapter* 13 Utsugningsslang* 14 Lamellsliptillsats* 15 Sliptunga, flat* 16 Slippapper för sliptunga* 17 Sliptunga, oval*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 83 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Svenska | 83
Tekniska data
Sladdlös multislip PSM 18 LI
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal Svängningstal obelastad Slippappersyta Sliprörelsens diameter
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min min
cm
-1
2
11000 22000
mm 1,6
104
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va­riera.
kg 1,3
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 72 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a grannhet K =1,5 m/s
2
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
.
=7 m/s2, onog-
h
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv.) och för trans­port och lagring ställ strömställaren Till/Från i frånkopplat läge. Om strömställa-
ren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning (se bilder A–B)
f Använd endast de laddare som anges på till-
behörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som an­vänds i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullstän­digt uppladdad. För full effekt ska batterimodu­len före första användningen laddas upp i ladda­ren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 84
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 84 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
84 | Svenska
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro­tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
OBS
koppling av elverktyget. Batteriet kan skadas. Ta bort batterimodulen 2 genom att trycka på
upplåsningsknappen 1 och dra sedan batterimo­dulen bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe­raturövervakning som endast tillåter uppladd­ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Till/Från efter en automatisk från-
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl­ler för bearbetat material.
Självutsugning med filterbox (se bilderna C1– C4)
Skjut upp filterboxen 3 på utblåsningsstutsen 10 tills den låser i läget.
För tömning av filterbox 3 dra ut den nedåt. Innan filterboxen 3 öppnas knacka boxen mot
ett fast underlag som bilden visar för att lösa dammet ur filterelementet.
Håll tag i filterboxen 3, fäll bort filterelementet 11 uppåt och töm filterboxen. Rena filterele­mentets lameller 11 med en mjuk borste.
Extern utsugning (se bild D)
Skjut upp utsugningsadaptern 12 på utblås­ningsstutsen 10. Till utsugningsadaptern 12 kan en utsugningsslang med en diameter på 19 mm anslutas.
En översikt över hur verktyget kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksan­visning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can­cerframkallande eller torrt damm en special­dammsugare.
Byte av slippapper (se bild E)
Innan ett nytt slippapper läggs upp ska smuts och damm avlägsnas från slipplattan 5, t. ex. med en pensel.
För att optimal dammutsugning ska kunna garanteras måste slippapperets hål överens­stämma med slipplattans.
Slipplattan 5 är försedd med en kardborrsväv för snabb och enkel infästning av slippapperen med kardborrssystem.
Knacka slipplattans 5 kardborrsväv ren innan slippapperet 4 sätts på för att uppnå optimal in­fästning.
Elverktyget är utrustat med 2 slippapper som kan bytas separat beroende på nedslitnings­graden.
f Elverktyget får endast användas med båda
slippappren monterade.
f Använd endast slippapper med samma
kornstorlek.
Lägg upp slippapperet 4 kant i kant med en sida på slipplattan 5, tryck sedan kraftigt fast slip­papperet på slipplattan.
För borttagning av slippapperet 4 grip tag i ett hör och dra av papperet från slipplattan 5.
Bosch-deltaslipens slippapper kan användas. Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 85 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Svenska | 85
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och öns­kad nedslipningseffekt:
Kornstorlek
40— 180
För bearbetning av alla trä­slag
För förslipning t. ex. av råa, ohyvlade bjälkar och brädor
För planslipning och pla­ning av mindre ojämnheter
För färdig- och finslipning av trä
För slipning av färg-/lack­skikt resp. grundning som filler och spackel
För nedslipning av färg grov 40 För slipning av grundfärg medel-
För slipning av mellanstryk­ningsfärg före lackering
Använd fiber/polerfilt speciellt för efterbearbet­ning och polering av metall och sten. Välj olika typer av fiber resp. polerfilt enligt öns­kad ytkvalitet på arbetsstycket.
grov 40
medel­grov
fin 180
grov fin 180
80, 120
40— 180
80, 120
Byte av slipplatta (se bild F)
n Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
6 åt höger mot anslag.
o Ta bort slipplattan 5. p För slipplattan 5 underifrån mot slipplattans
fäste och tryck kraftigt fast.
q Skjut SDS-sliden för slipplattans upplåsning
6 åt vänster mot anslag.
Är exempelvis slippapperets främre spets ned­sliten kan slipplattan tas bort och för återmon­tering vändas 120°.
Specialslipplattor
Den medlevererade slipplattan 5 kan vid behov bytas mot en specialslipplatta som finns att kö­pa som tillbehör.
Specialslipplattan monteras på samma sätt som medlevererad slipplatta.
Påsättning och borttagning av slippapperet sker på samma sätt som vid byte av originalslippap­per.
Lamellsliptillsats (se bild G)
Med lamellsliptillsatsen 14 kan mycket svåråt­komliga ställen bearbetas som t. ex. lameller på fönster, skåp och dörrar.
Sliptunga, flat (se bild H)
Med den flata sliptungan 15 kan smala slitsar och mellanrum bearbetas.
Sliptunga, oval (se bild I)
Med den ovala sliptungan 17 kan rundningar, ihåligheter och kupiga ytor t. ex. på möbler, räcken och värmeelement bearbetas.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch litiumjonbat-
terier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batte-
rier finns risk för kropsskada och brand.
In- och urkoppling
Skjut för inkoppling av elverktyget strömställa­ren Till/Från 8 nedåt till läget ”1”.
Skjut för urkoppling av elverktyget strömställa- ren Till/Från 8 uppåt till läget ”0”.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 86
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 86 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
86 | Svenska
Batteriets laddningsindikering
Batteriladdningsindikatorn 7 visar vid påkopplat elverktyg batteriets laddningstillstånd med 3 gröna LED.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 66% Permanent ljus 2 gröna 34—65% Permanent ljus 1 grönt 11— 33% långsam blinkning 1 grönt ljus 10%
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Om elverktyget används på ändamålsenligt sätt kan det inte överbelastas. Vid för kraftig belast­ning eller om tilllåten batteritemperatur på 70 ° C överskrids, kopplar elektroniken bort elverktyget tills det åter uppnått optimal drift­temperatur.
De 3 lysdioderna i batteriladdningsindikatorn 7 blinkar i snabb takt när batteriets temperatur ligger utanför driftstemperaturområdet mellan –20 och +70 ° C och/eller överlastskyddet löst ut.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro­tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Arbetsanvisningar
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakli­gen beroende av vilken slippapperskvalitet som valts.
Endast felfria slippapper ger gott slipresultat samtidigt som de skonar elverktyget.
Slippapperen kan användas under en längre tid om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på elverktyg och slippapper.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår­åtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas.
Slippapper som använts för slipning av metall får inte längre användas för andra material.
Använd endast original Bosch sliptillbehör.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv.) och för trans­port och lagring ställ strömställaren Till/Från i frånkopplat läge. Om strömställa-
ren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre är funktionsduglig.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 87 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Transport
Batterimodulen får försändas endast om huset är oskadat. Tejpa över öppna kontakter och för­packa batterimodulen så att den inte kan röras i förpackingen. Vid försändelse an litium-jonbatterier krävs möj­ligen en märkning; undersök vilka föreskrifter som gäller i aktuellt land.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnit­tet ”Transport”, sida 87.
Svenska | 87
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls­avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier­na ska helst vara urladdade när de samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 2006/66/EG omhändertas för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 88
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 88 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
88 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 89 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Norsk | 89
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverk-
tøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer el­ler andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontak-
tene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs­ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy­nene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til ir­ritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for slipemas­kiner
f Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f OBS! Brannfare! Unngå at slipematerialet
og sliperen overopphetes. Tøm støvbehol­deren alltid før arbeidspauser. Slipestøv i
støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metaller. Det er spesielt farlig hvis slipestøvet er blandet med lakk-, polyure­tanrester eller andre kjemiske stoffer og sli­pematerialet er varmt etter lang tids arbeid.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 90
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 90 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
90 | Norsk
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batte-
riet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Ved bruk av andre bat-
terier, f. eks. etterligninger, resirkulerte bat­terier eller batterier fra andre produsenter, er det fare for fysiske og materialle skader hvis batteriene eksploderer.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Batteri-låsetast 2 Batteri * 3 Komplett støvboks (micro filtersystem) 4 Slipeskive* 5 Slipesåle 6 SDS-skyveelement til opplåsing av slipe-
platen
7 Batteri-ladetilstandsindikator 8 På-/av-bryter
9 Håndtak (isolert grepflate) 10 Utblåsingsstuss 11 Filterelement (micro filtersystem) 12 Avsugadapter* 13 Avsugslange* 14 Lamellslipeforsats* 15 Slipetunge, flat* 16 Slipeskive for slipetunge* 17 Slipetunge, oval*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Funksjonsbeskrivelse
Tekniske data
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til tørr sliping og polering av tre, sparkelmasse og lakkerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner el­ler på dårlig tilgjengelige steder.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Batteri-multislipemaskin PSM 18 LI
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall Tomgangssvingtall Slipeskiveflate Svingkretsdiameter
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min min
cm
-1
2
11000 22000
mm 1,6
104
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek­troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
kg 1,3
Page 91
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 91 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Norsk | 91
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski­nen er 72 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a K=1,5m/s
2
.
=7 m/s2, usikkerhet
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø­res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når det transporteres eller lagres. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bry­teren ved en feiltagelse.
Opplading av batteriet (se bildene A–B)
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Litium-ion-batteriet som er inne­bygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å si­kre full effekt fra batteriet, må du lade det full­stendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat­teriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av
OBS
elektroverktøyet ikke videre på på-/ av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Til fjerning av batteriet 2 trykker du opplåsings­tasten 1 og trekker batteriet bakover ut av elek­troverktøyet. Ikke bruk makt.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 92
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 92 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
92 | Norsk
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking, som kun aksepterer en opplading i i tem­peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån­dedrettssykdommer hos brukeren eller per­soner som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel­der som kreftfremkallende, spesielt i kombi­nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei­delse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
Egenavsuging med støvboks (se bildene C1– C4)
Sett støvboksen 3 på utblåsningsstussen 10 til den går i lås.
Til tømming av støvboksen 3 trekker du støvbok­sen av nedover.
Før du åpner støvboksen 3 bør du banke støv­boksen på et fast underlag som vist på bildet, slik at støvet løsner fra filterelementet.
Hold støvboksen 3 fasr, slå opp filterelementet 11 og tøm støvboksen. Rengjør lamellene til fil­terelementet 11 med en myk børste.
Ekstern avsuging (se bilde D) Sett avsugadapteren 12 på utblåsningsstussen
10. På avsugadapteren 12 kan det tilkoples en
avsugslange med en diameter på 19 mm. En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsu-
gere finner du på slutten av denne bruksanvis­ningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem­kallende eller tørt støv må du bruke en spesial­støvsuger.
Utskifting av slipeskiven (se bilde E)
Fjern smuss og støv fra slipesålen før du setter på en ny slipeskive 5, f. eks. med en pensel.
For å sikre en optimal støvavsuging må du passe på at utstansingene på slipeskiven passer over­ens med boringene på slipesålen.
Slipesålen 5 er utstyrt med en borrelåsoverflate, slik at slipeskiver med borrelås kan festes på en hurtig og enkel måte.
Bank borrelåsen til slipesålen 5 ut før du setter på en slipeskive 4, slik at den festes så godt som mulig.
Elektroverktøyet er utstyrt med 2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden også kan skiftes ut enkeltvis.
f Bruk elektroverktøyet kun når begge slipe-
skivene er montert.
f Bruk kun slipeskiver med samme korning.
Sett slipeskiven 4 kant i kant på en side av slipe- sålen 5, legg slipeskiven deretter på slipesålen og trykk den godt fast.
Til fjerning av slipeskiven 4 tar du tak i en spiss og trekker den av fra slipesålen 5.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe­ren.
Slipetilbehør som filt/polerfilt festes på samme måte på slipesålen.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 93 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Norsk | 93
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides og ønsket slipegrad finnes det forskjellige typer sli­pepapir:
Korning
40— 180
Til bearbeidelse av alle trematerialer
Til forsliping av f. eks. rue, uhøvlede bjelker og bord
Til plansliping og utjevning av små ujevnheter
Til ferdig- og finsliping av tre
Til bearbeidelse av ma­ling-/lakksjikt hhv. grun­ning som fyllstoff og spar­kelmasse
Til avsliping av maling grov 40 Til sliping av forhåndsma-
ling Til siste sliping av grunn-
maling før lakkering
Til etterarbeiding hhv. polering spesielt av me­tall og stein bruker du filt/polerfilt. Avhengig av ønsket overflatekvalitet for arbeids­stykket må du bruke forskjellige filttyper hhv. polerfilt.
grov 40
middels 80, 120
fin 180
40— 180
middels 80, 120
fin 180
Utskifting av slipesålen (se bilde F)
n Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 6 helt inn mot høyre.
o Ta av slipeplaten 5. p Før slipeplaten 5 nedenfra inn mot slipepla-
tefestet og trykk den godt på.
q Skyv SDS-skyveren til opplåsing av slipepla-
ten 6 helt inn mot venstre.
Hvis for eksempel den fremre spissen til slipe­skiven er slitt, kan også hele slipeplaten tas av og – settes inn dreid 120 grader.
Spesial-slipesåler
Du kan skifte ut den medleverte slipesålen 5 mot en spesial-slipesåle som fås kjøpt som tilbe­hør.
Montering av spesial-slipesålen utføres på sam­me måte som ved utskifting av slipesålen.
Montering og demontering av den aktuelle slipe­skiven utføres på samme måte som ved utskif­ting av original-slipeskiven.
Lamellslipeforsats (se bilde G)
Bruk av lamellslipeforsatsen 14 muliggjør bear­beidelse av spesielt dårlig tilgjengelige steder, f. eks. lameller på vinduer, skap eller dører.
Slipetunge, flat (se bilde H)
Den flate slipetungen 15 muliggjør en bearbei­delse av smale slisser og trange mellomrom.
Slipetunge, oval (se bilde I)
Den ovale slipetungen 17 muliggjør en bearbei­delse av runde deler og hule legemer eller av innoverbuede flater som for eksempel på mø­bler, rekkverk eller radiatorer.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskil­tet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bryteren 8 nedover til posisjon «1».
Til utkobling av elektroverktøyet må du skyve på-/av-bryteren 8 oppover til posisjon «0».
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 94
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 94 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
94 | Norsk
Batteri-ladetilstandsindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 7 viser batteri­ets ladetilstand ved innkoplet elektroverktøy og består av 3 grønne LEDer.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 66% Kontinuerlig lys 2 x grønn 34— 65% Kontinuerlig lys 1 x grønn 11— 33% Langsomt blinklys 1 x grønn 10%
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av godkjent batteri-temperatur på 70 ° C kopler elektronikken ut elektroverktøyet, til det igjen er i optimal driftstemperaturområ­de.
De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren 7 blinker hurtig når batteriets temperatur er utenfor driftstemperaturområdet på –20 til +70 ° C og/eller overlastsikringen har reagert.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
En slipeskive som ble brukt til bearbeidelse av metall, må ikke lenger brukes til andre materia­ler.
Bruk kun originalt Bosch slipetilbehør.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Blokker på-/av-bryteren i utkoplet posisjon
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø­res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når det transporteres eller lagres. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bry­teren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Arbeidshenvisninger
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive. Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå-
ner elektroverktøyet. Pass på jevnt presstrykk, for å øke levetiden til
slipeskivene. En stor øking av presstrykket fører ikke til en
høyere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av elektroverktøyet og slipeskiven.
Til en punkt-nøyaktig sliping av hjørner, kanter og områder som er vanskelig tilgjengelige kan du også arbeide med spissen eller en kant på sli­pesålen.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Page 95
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 95 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Transport
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ved forsendelse av li-ion-batterier kan det hen­de det kreves en merking, sjekk de nasjonale for­skriftene.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 95.
Norsk | 95
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn – helst i utladet til­stand – resirkuleres eller deponeres på en mil­jøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule­res iht. direktiv 2006/66/EF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 96
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 96 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
96 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 97 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Suomi | 97
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä­sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat­taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak­kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois­ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saat-
taa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä­män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo­vammoja.
6) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 98
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 98 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
98 | Suomi
Hiomakoneiden turvallisuusohjeet
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleik-
kaukseen. Veden tunkeutuminen sähkötyö-
kalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Huomio tulipalovaara! Vältä hionta-aineen
ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Suodatin-
pussissa, mikrosuodattimessa tai paperipus­sissa (tahi pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa epä­suotuisissa olosuhteissa, kuten kipinästä me­tallia hiottaessa, syttyä itsestään. Erityisen vaarallista on, jos hiomapöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muitten kemiallisten aineiden kanssa ja hiottava ai­nes on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme­tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaa-
ra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On ole-
massa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asi-
aankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmal­la ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee hait­toja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-säh-
kötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akku-
si vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil­vessä olevaa jännitettä. Muita akkuja käytet-
täessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ai­nevahinkovaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, silotteen sekä lakattu­jen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vai­keasti päästäviin kohteisiin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akun vapautuspainike 2 Akku * 3 Pölysäiliö täydellisenä (mikro suodatinjär-
jestelmä)
4 Hiomapaperi * 5 Hiomalevy 6 SDS-liuku hiomalevyn vapauttamiseen 7 Akun latausvalvontanäyttö 8 Käynnistyskytkin
9 Kahva (eristetty kädensija) 10 Poistoilmanysä 11 Suodatinpanos (mikro suodatinjärjestelmä) 12 Imuadapteri* 13 Imuletku* 14 Lamellilisälaite* 15 Litteä hiomakieli* 16 Hiomakielen hiomapaperi* 17 Soikea hiomakieli*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 99 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
Suomi | 99
Tekniset tiedot
Akku-yhdistelmähiomakone PSM 18 LI
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku Tyhjäkäyntivärähtelytaa-
juus Hiomapaperin pinta-ala
3 603 CA1 3..
V= 18
-1
min
-1
min
2
cm
11000
22000
104
Värähtelyympyrän­halkaisija
mm 1,6
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote­numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg 1,3
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mu­kaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpaineta­so on 72 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K=1,5m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat­tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu­na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
=7 m/s2, epävarmuus
h
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo­mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu­na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä­mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo­jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik­si: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi­sointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.04.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
f Lukitse aina käynnistyskytkin poiskytket-
tyyn asentoon ennen kaikkia sähkötyöka­luun kohdistuvia töitä (esim. huolto, työka­lun vaihto jne.) sekä sähkötyökalua kuljetettaessa ja säilytettäessä. Käynnistys-
kytkimen tahaton painallus muodostaa louk­kaantumisvaaran.
Akun lataus (katso kuvat A B)
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja lataus-
laitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitet-
tu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioni­akulle.
Bosch Power Tools 2 609 004 215 | (31.5.10)
Page 100
OBJ_BUCH-1201-001.book Page 100 Monday, May 31, 2010 1:04 PM
100 | Suomi
Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen lata­uslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain, ly­hentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vas­taan ”elektroninen kennojen suojaus (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
HUOM
kytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua. Irrota akku 2 painamalla lukkopainikkeita 1 ja ve-
tämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä
käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan olles­sa välillä 0 ° C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun automaattisen pois-
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me­tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller­gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin­pölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäai­neiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
– Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaale­ja.
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön (katsokuvatC1–C4)
Aseta pölysäiliö 3 poistoilmanysään 10 lukkiutu­miseen asti.
Tyhjennä pölysäiliö 3 vetämällä se irti alaspäin. Ennen pölysäiliön 3 avaamista tulisi sinun kuvan
osoittamalla tavalla koputtaa pölysäiliö kiinteää alustaa vasten, jotta pöly irtoaisi suodatinpanok­sesta.
Pidä kiinni pölysäiliöstä 3, käännä suodatin­panos 11 pois ylöspäin ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinpanoksen 11 lamellit pehme­ällä harjalla.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva D)
Työnnä imuadapteri 12 poistoilmanysään 10. Imuadapteriin 12 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on 19 mm.
Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löy­dät tämän käyttöohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi­aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral­listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu­rointiin.
Hiomapaperin vaihto (katso kuva E)
Poista lika ja pöly hiomalevystä 5 esim. sivelti­mellä ennen uuden hiomapaperin kiinnittämistä.
Tarkista parhaan mahdollisen pölynpoiston var­mistamiseksi, että hiomapaperin aukot ovat hio­malevyn reikien kohdalla.
Hiomalevyssä 5 on tarrakudos, jotta tarrakiinnit- teiset hiomapaperit voidaan kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti.
Koputa hiomalevyn 5 tarrakudosta puhtaaksi en­nen hiomapaperin 4 kiinnitystä mahdollisimman hyvän tartunnan mahdollistamiseksi.
Sähkötyökalussa on kaksi hiomapaperia, joita kulumisen mukaan voidaan vaihtaa myös erik­seen.
f Käytä laitetta ainoastaan, kun molemmat
hiomapaperit on asennettu.
f Käytä vain saman karkeuden omaavia hio-
mapapereita.
2 609 004 215 | (31.5.10) Bosch Power Tools
Loading...