BOSCH KGU57990, KGU44170, KGU40125, KGU36192, KGU34M90 User Manual

...
Page 1
a
5300033466
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço
el O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
tr Kullanma K∂lavuzu
KGU ...
Page 2
1
A
B
1-9
10 11
19
12 13
15
14
16
23
24
25
21
18 20
17
22
21
A
B
1-9
10 11
19
12 13
15
14
16
23
24
25
18
20
17
22
21
4
5
8
A
9
2 3
9
8
7
6
5
4
32
1
Page 3
16
E-Nr. FD-Nr.
17
19
12 13
1514
B
A
220-240V max. 15W, E14
2 - 6
2 - 6
4 - 8
6 - 12
25
11
11
10
A
Page 4
18
A
18
Page 5
Änderungen vorbehalten
Subject to modification
Tous droits de modification réservés
Con riserva di modifiche
Wijzigingen voorbehouden
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas
Reservados todos os direitos quanto a alterações
∆ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Deπiµiklikler olabilir
ROBERT BOSCH HAUSGERÄTE GMBH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München 5300033466 de/en/fr/it/nl/es/pt/el/tr (8502)
de
- Abdeckung, Schrauben und Unterlagscheibe (1-2-3) entfernen
- Griff ca. 5 mm nach außen schieben (4)
- Vorsichtig ohne Drehen am Griff ziehen (5)
- Stopfen entfernen und durch neue ersetzen
- Neuen Griff in umgekehrter Reihenfolge der Schritte 5 – 1 montieren (7-8-9-10-11)
en
- Remove closing part, screws and washer (1-2-3)
- Push handle appox. 5mm through outside (4)
- Pull handle carefully without turning (5)
- Remove and replace hole closing pins (6)
- Apply the handle disassembly operation from 5 to 1 for fixing of the handle (7-8-9-10-11)
fr
- Enlevez l'insert enfiché (1), les vis (2) et la plaquette intercalaire (3)
- Tirez la poignée d'env. 5 mm vers l'extérieur (4)
- Tirez doucement la poignée (5) sans tourner
- Enlevez les bouchons obturant les trous puis remplacez-les par des bouchons neufs (6)
- Montez la nouvelle poignée dans l'ordre chronologique inverse des étapes 5 à 1 (7-8-9-10-11)
it
- Rimuovere elemento ad innesto, viti e rondella (1-2-3)
- Spingere la maniglia ca. 5 mm verso l’esterno (4)
- Tirare delicatamente la maniglia senza ruotare (5)
- Rimuovere i tappi di chiusura fori e sostituirli con tappi nuovi (6)
- Montare la maniglia nuova procedendo nell’ordine inverso delle operazioni 5 - 1 (7-8-9-10-11).
nl
- Afdekkapje, schroeven en onderlegplaatjes verwijderen (1-2-3)
- Handgreep ca. 5 mm naar buiten schuiven (4)
- Zonder te draaien voorzichtig aan de handgreep trekken (5)
- Stopjes eruit halen en aan de tegenoverliggende kant erin zetten (6)
- Handgreep in omgekeerde volgorde van 5-1 opnieuw monteren (7-8-9-10- 11)
es
- Retirar la tapa, los tornillos y la arandela (1-2-3)
- Desplazar la manilla unos 5 mm hacia fuera (4)
- Tirar cuidadosamente de la manilla, sin girarla (5)
- Retirar los tapones y colocarlos en los ugujeros del otro lado (6)
- Colocar la manilla nueva ejecutando en orden inverso las operaciones 5 – 1 (7-8-9-10-11)
pt
- Retirar a peça de encaixe, os parafusos e a anilha (1-2-3)
- Deslocar o puxador cerca de 5 mm para fora (4)
- Tirar, cuidadosamente, o puxador, sem o rodar (5)
- Retirar os tampões e substituí-los por novos (6)
- Montar o novo puxador em sequência inversa às fases 5-1 (7-8-9-10-11)
el
- AК·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ОФ¯ПИТУ П·‚‹˜ (1), ЩФ˘˜ ОФ¯П›В˜ (2) О·И ЩЛУ ЪФ‰¤П· Ы‡ЫКИНЛ˜ (3).
- ™ЪТНЩВ ЩЛ П·‚‹ О·Щ¿ 5 ВЪ›Ф˘
¯ИПИФЫЩ¿
ЪФ˜ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ (4).
- TЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФЫВОЩИО¿ ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ (5).
- AК·ИЪ¤ЫЩВ О·И ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЫЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘˜ П·ЫЩИОФ‡˜ В›ЪФ˘˜ О¿П˘„Л˜ ЩˆУ ФТУ (6).
- E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
·fi ЩФ ‚‹М· 5 ЪФ˜ ЩФ ‚‹М· 1 БИ· У· Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ (7-11).
tr
- Kap∂ kolu kapama parças∂, vidas∂ ve rondelas∂n∂ ç∂kar∂n∂z. (1-2-3)
- Kolu, vidan∂n söküldüπü yöne yaklaµ∂k 5 mm itiniz. (4)
- Kap∂ kolunu çevirmeden, kendinize doπru dikkatlice çekerek ç∂kart∂n∂z. (5)
- Kap∂ kolunu takacaπ∂n∂z taraftaki vida kapama pinlerini ç∂kart∂p diπer tarafa tak∂n∂z. (6)
- Kap∂ kolunu monte etmek için sökme iµlemini tersten uygulay∂n∂z. (7-8-9-10-11)
Page 6
el ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
108, 109
¢È·Ù¿ÍÂȘ 109 ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ 109 ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 110 °ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ 111-113 £¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 114 £¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, М·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 115 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 115, 116 ∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 116-118 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ 118, 119 ™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛУ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ 119 АФ‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 120 ¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜ 120, 121 ÀËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ 122 ŸÚÔÈ EÁÁ‡ËÛ˘ 122
tr ∑çindekiler
Giderme ve güvenlik bilgileri 123, 124 Yönetmelikler 124 Çevre s∂cakl∂π∂na dikkat edilmesi 124 Cihaz∂n kurulmas∂ 125 Cihaz∂ tan∂ma 126-128 Çalıµtırmak ve sıcaklık seçimi 129 Cihaz∂n kapat∂lmas∂, cihaz∂n tamamen kapat∂lmas∂ 130 G∂da maddelerinin yerleµtirilmesi 130, 131 Dondurmak ve Depolamak 131-133 Cihaz∂n temizlenmesi 133, 134 Enerji tasarruf bilgileri 134 Çal∂µma sesleri hakk∂nda bilgiler 135 Kendi baµ∂n∂za giderebileceπiniz ar∂zalar 135, 136 Yetkili servis 136
de Inhaltsverzeichnis
Hinweise zur Entsorgung und Sicherheit 5, 6 Bestimmungen 6 Umgebungstemperatur beachten 6 Gerät aufstellen 7 Gerät kennenlernen 8–10 Einschalten und Temperaturwahl 11 Ausschalten, Gerät stillegen 12 Lebensmittel einordnen 12, 13 Gefrieren und Lagern 13-15 Reinigen 15, 16 Energiespartips 16 Hinweise zu Betriebsgeräuschen 17 Kleine Störungen selbst beheben 17, 18 Kundendienst 18
en Index
Disposal and safety information 19, 20 Regulations 20 Observe ambient temperature 20 Installation 21 Getting to know your appliance 22-24 Switching ON and setting temperatures 25 Switching OFF and longer periods of disuse 26 Food arrangement 26, 27 Freezing and storing 27-29 Cleaning 29, 30 Power saving tips 30 Information about operating noises 31 Minor problems and how to rectify them yourself 31, 32 Customer Service 32
fr Sommaire
Mise au rebut, conseils de sécurité et consignes 33, 34 Conditions 34 Consignes relatives à la température ambiante 34 Installation de l'appareil 35 Faire la connaissance de l’appareil 36-38 Mise en service et sélection de la température 39 Coupure et mise hors service de l’appareil 40 Rangement des aliments 40, 41 Congélation et stockage 41-43 Nettoyage 44 Economies d'énergie 45 Remarques sur les bruits de fonctionnement 45 Réparer soi-même les petites pannes 46, 47 Service après-vente 47
it Indice
Avvertenze per lo smaltimento e la sicurezza 48, 49 Norme 49 Osservare la temperatura ambiente 49 Installazione dell'apparecchio 50 Conoscere l'apparecchio 51-53 Inserimento e selezione della temperatura 54 Disinserire, mettere fuori servizio l’apparecchio 55 Sistemazione degli alimenti 55, 56 Congelare e conservare 56-58 Pulizia 59 Consigli per il risparmio energetico 60 Avvertenze sui rumori di funzionamento 60 Eliminare da soli piccoli guasti 61, 62 Servizio assistenza clienti 62
nl Inhoud
Afvoeren van de verpakking en van uw oude apparaat, veiligheidsvoorschriften
63, 64 Bepalingen 64 Let op de omgevingstemperatuur 64 Plaatsing van het apparaat 65 Kennismaking met het apparaat 66-68 Inschakelen en temperatuurkeuze 69 Uitschakelen en buiten werking stellen van het apparaat 70 Levensmiddelen inruimen 70, 71 Invriezen en opslaan 71-73 Schoonmaken 74 Tips om energie te besparen 75 Aanwijzingen bij bedrijfsgeluiden 75 Kleine storingen zelf verhelpen 76, 77 Servicedienst 77
es Indice
Consejos para la eliminación y el desguace del embalaje de los aparatos usados Advertencias de seguridad 78, 79 Normativas 79 Prestar atención a la temperatura del entorno 79 Emplazamiento de la unidad 80 Familiarizándose con la unidad 81-83 Conexión del aparato a y selección de la temperatura 84 Desconexión y paro del aparato 85 Colocación de alimentos 85, 86 Congelar y guardar los alimentos 86-88 Limpieza de la unidad 89 Consejos prácticos para ahorrar energía eléctrica 90 Advertencias sobre los ruidos de funcionamiento del aparato 90 Pequeñas averías de fácil solución 91, 92 Servicio de Asistencia Técnica 92
pt Índice
Indicações sobre reciclagem e segurança 93, 94 Determinações 94 Ter em atenção a temperatura ambiente 94 Instalação do aparelho 95 Familiarização com o aparelho 96-98 Ligação e selecção de temperatura 99 Desligar e desactivar o aparelho 100 Arrumação dos alimentos 100, 101 Congelação e conservação 101-103 Limpeza 104 Conselhos para poupar energia 105 Indicações sobre ruídos de funcionamento 105 Eliminação de pequenas anomalias 106, 107 Assistência Técnica 107
Page 7
5
de
Hinweise zur Entsorgung und Sicherheit
Hinweise zur Entsorgung
Altgeräte sind kein wertloser Abfall! Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Bei ausgedienten Geräten Netzstecker ziehen. Netzkabel durchtrennen und mit dem Stecker entfernen. Schloß entfernen. Sie verhindern damit, daß sich spielende Kinder einsperren und in Lebensgefahr kommen.
Kältegeräte enthalten Kältemittel und in der Isolierung Gase, die eine fachgerechte Entsorgung erfordern. Achten Sie darauf, daß die Rohre bis zur Entsorgung nicht beschädigt werden.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle ein­gesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Verpackung und ihre Teile nicht spielenden Kindern überlassen. Erstickungsgefahr durch Faltkartons und Folien.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Ein Beitrag zum Umweltschutz – wir verwenden Recyclingpapier.
Hinweise zur Sicherheit
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Gebrauchs- und Montage­anweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie enthalten wichtige Hinweise für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes.
Gebrauchs- und Montageanweisung ggf. für Nachbesitzer sorgfältig aufbewahren.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Hinweise nicht beachtet werden:
l Beschädigtes Gerät nicht in Betrieb
nehmen, im Zweifel beim Lieferanten rückfragen.
l Anschluß und Aufstellung nach der
Montageanweisung vornehmen. Elektrische Anschlußbedingungen und Angaben auf dem Typenschild müssen übereinstimmen.
l Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen
Fall ein Dampfreinigungsgerät. Der Dampf kann an spannungsführende Teile des Gerätes gelangen und einen Kurzschluß oder Stromschlag verursachen.
l Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist
nur gewährleistet, wenn das Erdungs­system der Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
l Im Fehlerfall, bei Wartung und bei der
Reinigung Gerät vom Netz trennen. Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten. Am Netzstecker ziehen, nicht am Anschlußkabel.
l Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur
von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
l Flaschen mit hochprozentigem Alkohol
nur dicht verschlossen und stehend lagern. Erzeugnisse mit brennbaren Treibgasen (z. B. Sahnespender, Spraydosen) und explosive Stoffe nicht im Gerät lagern – Explosionsgefahr!
Page 8
Gerät aufstellen
6 7
de
Bestimmungen
Das Gerät eignet sich zum Kühlen und Gefrieren von Lebensmitteln und zur Eis­bereitung.
Es ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
Bei Einsatz im gewerblichen Bereich sind die für das Gewerbe gültigen Bestimmungen zu beachten.
Es entspricht der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20).
Es entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte.
Der Kältekreislauf ist auf Dichtheit geprüft.
Umgebungstemperatur beachten
Abhängig von der „Klimaklasse“ (siehe Typenschild) kann Ihr Gerät bei folgenden Umgebungstemperaturen betrieben werden: (Das Typenschild befindet sich links unten im Gerät. Bild
F
)
Klimaklasse Umgebungstemperatur
von ... bis
SN +10 °C bis 32 °C N +16 °C bis 32 °C ST +18 °C bis 38 °C T +18 °C bis 43 °C
Beim Unterschreiten des Umgebungstemperaturbereiches wird es im Kühlraum zu kalt, beim Überschreiten im Gefrierraum zu warm.
Sinkt die Umgebungstemperatur unter die eingestellte Temperatur im Kühlraum ab, wird der Kühlraum genauso kalt wie die Umgebungstemperatur.
Bei Umgebungstemperaturen unter +10 °C kann es zu Störungen beim vollautomatischen Abtauen kommen.
l Flüssigkeit in Flaschen und Dosen, im
besonderen kohlensäurehaltige Getränke, nicht im Gefrierraum lagern. Flaschen und Dosen platzen.
l Be- und Entlüftungsöffnungen für das
Gerät nicht abdecken oder zustellen.
l Sockel, Auszüge, Türen usw. nicht als
Trittbrett oder zum Abstützen miß­brauchen.
l Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
l Bei Gerät mit Schloß, Schlüssel außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
l Eis am Stiel und Eiswürfel nicht direkt
vom Gefrierraum in den Mund nehmen (Verbrennungsgefahr durch sehr tiefe Temperaturen).
l Gefriergut nicht mit nassen Händen
berühren, die Hände könnten daran festfrieren.
l ACHTUNG: Die Lüftungsöffnungen im
Gehäuse des Geräts bzw. am Einbaugerät immer freihalten.
l ACHTUNG: Die Leitungen des
Kühlkreislaufs nicht beschädigen.
l ACHTUNG: Keine Elektrogeräte in den
Lebensmittelfächern des Geräts verwenden, soweit es nicht einem vom Hersteller empfohlenen Typ entspricht.
Dieses Gerät enthält in geringer Menge das Kältemittel Isobutan (R 600a), ein Naturgas
mit hoher Umweltverträglichkeit aber brennbar. Beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf achten, daß keine Teile des Kältemittelkreislaufes beschädigt werden. Bei Bechädigungen offenes Feuer oder Zündquellen vermeiden und den Raum, in dem das Gerät steht, für einige Minuten durchlüften
Warnung: Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstige künstlichen Hilfsmittel als die vom Hersteller empfohlenen benutzen.
Aufstellort
Als Aufstellort eignet sich ein trockener, belüftbarer Raum. Der Aufstellplatz sollte nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt und nicht in der Nähe einer Wärmequelle wie Herd, Heizkörper etc. sein. Wenn das Aufstellen neben einer Wärmequelle unvermeidbar ist, verwenden Sie eine geeignete Isolierplatte oder halten Sie folgende Mindestabstände zur Wärmequelle ein.
Zu Elektroherden 3 cm. Zu Öl- oder Kohleanstellherden 30 cm.
Beim Aufstellen neben einem anderen Kühl­oder Gefriergerät ist ein seitlicher Mindest­abstand von 2 cm erforderlich, um Schwitzwasserbildung zu vermeiden.
Das Gerät muß fest und eben stehen. Unebenheiten des Bodens durch die beiden Schraubfüße an der Vorderkante ausgleichen, Bild G. Zwei Rollen auf der Rückseite erleichtern das Einschieben in eine Nische.
Wechsel des Türanschlages
Arbeitsschritte in der Reihenfolge der Zahlen (Bild
H).
de
Hinweise zur Entsorgung und Sicherheit
Elektrischer Anschluß
Geräte nur an 220–240 V/50 Hz Wechselspannung über eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Steckdose muß mit einer 10-A-Sicherung oder höher abgesichert sein. Bei Geräten für nichteuropäische Länder ist auf dem Typenschild zu überprüfen, ob die Anschlußspannung und Stromart mit den Werten Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich im Kühlraum links unten. Bild F.
Ein eventuell notwendiger Austausch der Netzanschlußleitung darf nur durch den Service des Herstellers erfolgen.
Warnung! Auf keinen Fall darf das Gerät an elektronische „Energiesparstecker“ (z. B. Sava Plug) und an Wechselrichter, die Gleichstrom in 230 V Wechselstrom umwandeln, angeschlossen werden (z. B. Solaranlagen, Schiffsnetze).
Belüftung
Bild
3
Die an der Rückwand des Gerätes erwärmte Luft muß ungehindert abziehen können. Die Kühlmaschine muß sonst mehr leisten, und das erhöht den Stromverbrauch. Deshalb auf keinen Fall die Belüftungs- und Entlüftungsöffnungen abdecken.
Nach dem Transport ...
Vor dem ersten Einschalten, Gerät ca. 1/2 Stunde senkrecht lassen.
Page 9
8 9
de de
Gerät kennenlernen Gerät kennenlernen
Bitte klappen Sie vor dem Lesen die letzten Seiten mit den Abbildungen aus.
Die Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Modelle, Ausstattungs- und Detailabweichungen bei den Abbildungen sind möglich.
Gesamtansicht
Bild
1
1–9 Bedienblende
10 Luftaustrittöffnungen 11 Innenbeleuchtung 12 Multiflow System (Kaltluftverteiler) 13 Ablage 14 Schublade für Joghurtbecher 15 Obst- und Gemüsebehälter 16 "Chiller"-Fach 17 Absteller für kleine Dosen, Tuben 18 Butter- und Käsefach 19 Flaschenablage 20 Eierablage 21 Flaschenhalter 22 Flaschenabsteller 23 Gefriertablett 24 Gefriergutbehälter 25 Gefrierkalender
A Kühlraum B Gefrierraum
Bedienblende
(Kurzübersicht)
Bild
2
1 -Taste
Geräte-Hauptschalter ein/aus
2 "alarm" -Taste ("alarm-aus"-Taste)
a) zum Abschalten des Warntons b) zum Anzeigen der wärmsten
Temperatur, die im Gefrierraum geherrscht hat (nur wenn Anzeige 9 blinkt).
3 super-Taste
für max. Gefrierleistung
4 Freezer-Taste
Dient zum Anzeigen der eingestellten Gefrierraumtemperatur.
5 Cooler-Taste
Dient zum Anzeigen der eingestellten Kuehlraumtemperatur.
6 Einstelltaste Gefrierraum- bzw.
Kühlraumtemperatur
0
C = kälter, wärmer
7 Anzeige "alarm"
leuchtet nur, wenn die Alarmfunktion aktiviert wird.
8 Anzeige „super“
leuchtet nur, wenn „super“-Taste gedrückt wurde.
9 Anzeige für
a) „Wärmste Temperatur im
Gefrierraum“
b) “AL” (alarm) Anzeige c) Einstelltemperatur für Kühlraum d) Einstelltemperatur für Gefrierraum
Durch das vollautomatische Nofrost­System bleibt der Gefrierraum eisfrei. Ein Abtauen ist nicht mehr notwendig.
Funktion:
Das Gefriergut wird durch gekühlte Luft eingefroren! Ein Verdampfer, der sich im Nofrost-System befindet, kühlt die Luft im Gerät ab. Die Kaltluft wird durch einen Ventilator umgewälzt. Ein zweiter Ventilator sorgt für die Luftumwälzung im Kühlraum.Die in der Luft enthaltene Feuchtigkeit schlägt sich am Verdampfer nieder. Wenn notwendig, wird der Verdampfer vollautomatisch abgetaut. Das Tauwasser wird zur Kühlmaschine geleitet und dort verdunstet. Der Gefrierraum und die Lebensmittel bleiben eisfrei.
Die Funktion der Schalt­und Kontrollelemente
Bild
2
1 -Taste
Geräte-Hauptschalter, dient zum Ein- und Ausschalten des gesamten Gerätes.
2 "alarm" -Taste
Dient zum Abschalten des Warntons. Der Warnton schaltet sich ein, wenn es
im Gefrierraum zu warm, also das Gefriergut gefährdet ist. (Gleichzeitig blinkt die Anzeige 9).
Ohne Gefahr für das Gefriergut kann sich der Warnton einschalten – bei Inbetriebnahme des Gerätes – beim Einlegen frischer Lebensmittel
ohne Einschalten des Supergefrierens
– und bei zu lange geöffneter Gefrier-
raumtür.
Nach Abschalten des Warntones wird die „akustische Warnung“ automatisch neu in Bereitschaft versetzt, wenn der Gefrierraum seine Betriebstemperatur wieder erreicht hat.
3 "Super"-Taste
Dient zum Ein- und Ausschalten des Supergefrierens.
Die Inbetriebnahme wird sowohl über die Anzeige 8"Super", als auch über die Anzeige 9 mit "SU" angezeigt. Das Supergefrieren dient zum Eingefrieren grosser Mengen frischer Lebensmittel und ist bis zu 24 Stunden vor dem Einlegen der frischen Lebensmittel einzuschalten.
Die Kältemaschine arbeitet nach dem Einschalten ständig, im Gefrierraum wird eine sehr tiefe Temperatur erreicht.
4 "Freezer"-Taste
Dient zum Anzeigen der eingestellten Gefrierraumtemperatur auf der Anzeige 9 (siehe Beschreibung Anzeige 9d).
Page 10
Bild
2
l Stecker in Steckdose stecken.
l Geräte-Hauptschalter 1 drücken.
Warnton ertönt, Anzeige 9 blinkt und zeigt "AL" an.
l alarm -Taste 2 drücken,
Warnton verstummt. Die Anzeige zeigt jetzt die aktuelle Temperatur fuer 5 Sek. an. Auf der Anzeige 9 erscheint "AL".
l Temperatur für den Gefrierraum
einstellen
Dazu die "Freezer"-Taste und anschliesend die
0
C -Taste drücken.
0
C-Taste mehrmals oder so lange
drücken, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird (Fortlaufende Reihenfolge, nach –26
0
C erscheint wieder –16 0C). Wir empfehlen Ihnen eine Einstellung der Gefrierraumtemperatur auf -20
0
C.
l Temperatur für den Kühlraum
einstellen
Dazu die "Cooler"-Taste und anschliessend die
0
C -Taste drücken.
0
C–Taste mehrmals oder so lange
drücken, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird (Fortlaufende Reihenfolge, nach 8
0
C erscheint wieder 2 0C). Wir empfehlen Ihnen eine Einstellung der Kühlraumtemperatur auf +4
0
C
Die Kühlraumtemperatur verändert sich je nach Beladung relativ langsam.
10 11
de de
Gerät kennenlernen
5 "Cooler"-Taste
Dient zum Anzeigen der eingestellten Kuehlraumtemperatur auf der
Anzeige 9 (siehe Beschreibung Anzeige 9c).
6 Einstelltaste für Kühl- bzw.
Gefrierraumtemperatur
a) (Die Kühlraumtemperatur ist von 2 ºC bis
8 ºC einstellbar). "Cooler"-Taste und anschliessend ºC –Taste drücken. Die Einstelltemperatur wird auf der Anzeige 9 angezeigt. Die Einstelltaste wiederholt oder ständig drücken, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird. (Die Einstelltemperatur wird in fortlaufender Reihenfolge von 8 ºC bis 2 ºC angezeigt. Nach 2 ºC erscheint wieder 8 ºC).
b) (Die Gefrierraumtemperatur ist von -16 ºC
bis -26 ºC einstellbar). Zum Einstellen der gewünschten Gefrierraumtemperatur
"Freezer"-Taste und anschliessend die ºC-Taste druecken.
Die Einstelltemperatur wird auf der Anzeige 9 angezeigt. Die Einstelltaste wiederholt oder staendig druecken, bis die gewünschte Temperatur angezeigt wird. (Die Einstelltemperatur wird in fortlaufender Reihenfolge von -16 ºC bis ­26 ºC angezeigt. Nach –26 ºC erscheint wieder –16 ºC.
7 Anzeige "alarm"
Sie leuchtet nur, wenn die Alarmfunktion
aktiviert wurde. Dies geschieht wenn es im Gefrierraum zu warm, also das Gefriergut gefährdet ist. Sie erlischt, wenn der Gefrierraum seine Betriebstemperatur wieder erreicht hat.
8 Anzeige „super“
Sie leuchtet nur, wenn die „super“ ­Taste gedrückt und damit das Supergefrieren eingeschaltet wurde.
Sie erlischt, wenn die „super“-Taste zum
Ausschalten nochmals gedrückt wurde. Sie erlischt automatisch frühestens
52 Std. nach dem Einschalten des Super­gefrierens.
9 Multifunktionsanzeige
zeigt verschiedene Temperaturen an
a) Zu warme Gefrierraumtemperatur
Wenn die Anzeige 9 blinkt, dann ist oder war es in der Vergangenheit, bedingt durch einen Stromausfall oder eine Störung im Gefrierraum, zu warm. Nach Drücken der Alarm -Taste wird auf der Anzeige 9 (nicht blinkend) fünf Sekunden lang die wärmste Temperatur, die im Gefrierraum geherrscht hat, angezeigt. Danach wird dieser Wert gelöscht. Die Anzeige 9 zeigt dann die programmierte Gefrierraumtemperatur ohne zu blinken an.
b) "Al" (Alarm) – Anzeige
Wird angezeigt, wenn der Gefrierraum zu warm ist.
c) Einstelltemperatur für Kuehlraum
Nach Drücken der "Cooler"- Taste wird die Einstelltemperatur angezeigt.
d) Einstelltemperatur fuer Gefrierraum
Nach Betaetigung der "Freezer" – Taste wird die Einstelltemperatur angezeigt.
Einschalten und Temperaturwahl
Hinweise
l Die Temperatur im Kühlraum kann
schwanken durch: – häufiges Öffnen der Gerätetür – Einlegen großer Mengen frischer
Lebensmittel im Kühlraum und Gefrierraum
– Veränderungen der
Umgebungstemperatur
– Änderung der Temperaturwähler-
Einstellung für Gefrierraum oder durch Supergefrieren.
l Die Stirnseiten des Gehäuses werden
teilweise beheizt, dies verhindert Schwitzwasserbildung im Bereich der Türdichtung.
Page 11
12 13
de de
Lebensmittel einordnenLebensmittel einordnen
Beim Einordnen beachten
l Warme Speisen und Getränke außerhalb
des Gerätes abkühlen lassen.
l Lebensmittel möglichst verpackt oder gut
abgedeckt einordnen. Dadurch bleiben Aroma, Farbe, Feuchtigkeit und Frische erhalten, außerdem werden Geschmacks­übertragungen vermieden. Unverpackt sollten nur Gemüse, Obst und Salat in den Gemüsebehältern gelagert werden.
l Öl und Fett nicht mit den Kunststoffteilen
und der Türdichtung in Berührung bringen (diese könnten sonst porös werden).
l Im Gerät keine explosiblen Stoffe auf-
bewahren und hochprozentigen Alkohol nur verschlossen, stehend lagern.
– Explosionsgefahr!
l Flaschen mit Flüssigkeiten, die gefrieren
können, nicht im Gefrierraum lagern. Beim Gefrieren platzen die Flaschen.
Einordnungsbeispiel
Bild
1
Kühlraum (A)
Auf den Ablagen (13) von oben nach unten Backwaren, fertige Speisen, Molkerei­produkte.
In der Schublade (14) Käse, Wurst, Joghurt.
In der Gemüseschale (15) Gemüse, Obst, Salat.
In dem Absteller (17) kleine Flaschen, Dosen.
In dem Fach (18) Butter und Käse.
In dem Flaschenabsteller (22) große Flaschen.
Gefrierraum (B)
Auf dem Gefriertablett (23) kleines Gefriergut lagern, Eis bereiten.
In den oberen Gefriergutschalen (24) Gefriergut lagern.
Die Inneneinrichtung
Die Ablagen im Kühlraum können auch bei 90°-geöffneter Tür umgesetzt werden. Zum Umsetzen Ablage nach vorne ziehen, absenken, herausnehmen und an gewünschter Stelle neu einsetzen (Bild
4
).
* Flaschenablage
In den Mulden lassen sich die Flaschen sicher ablegen und stapeln (Bild
5,I
).
Chiller - Fach (Bild
A
) Boden des Faches nach vorne ziehen, Klappe öffnet sich. I
n diesem Fach herrschen tiefere Temperaturen als im Kühlraum. Dabei können auch Temperaturen unter 0°C auftreten. Ideal zum Lagern von Fisch, Fleisch und Wurst.
Nicht für Salate und Gemüse und kälteempfindliche Waren geeignet.
Die kleine Schublade kann zum Beladen und Entladen herausgenommen werden (Bild 9).
Die Eiereinsätze in den Behältern können hochgeklappt werden, dadurch können Tuben, kleine Dosen usw. gelagert werden.
Damit die Flaschen beim Öffnen und Schließen der Tür nicht umfallen können, kann man sie mit dem Flaschenhalter sichern. Bild 0/A.
Alle Absteller und Behälter in der Tür können zum Reinigen herausgenommen werden.
Zum Herausnehmen Behälter und Absteller anheben. Bild 8/A.
* nicht bei allen Modellen
Ausschalten
Hauptschalter Bild 2/1 drücken, damit ist das Gerät ausgeschaltet.
Gerät stillegen
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird: Hauptschalter Bild
2
/1 drücken, Gerät
reinigen, die Türen geöffnet lassen.
Ausschalten, Gerät stillegen
Gefrieren und Lagern
Beim Einkauf von Tiefkühlkost beachten
l Achten Sie auf die Verpackung, sie sollte
nicht beschädigt sein.
l Das Haltbarkeitsdatum darf nicht
überschritten sein.
l Die Temperaturanzeige der Verkaufstruhe
sollte –18 °C oder kälter anzeigen.
l Tiefkühlkost ganz zum Schluß einkaufen
und gut eingepackt in Zeitungspapier oder in einer Kühltasche schnell nach Hause transportieren und in den Gefrierraum legen.
Lebensmittel selbst eingefrieren
Werden Lebensmittel selbst eingefroren, nur frische, einwandfreie Lebensmittel verwenden.
Zum Eingefrieren geeignet sind
Fleisch- und Wurstwaren, Geflügel und Wild, Fisch, Gemüse, Kräuter, Obst, Backwaren, Pizza, fertige Speisen, Speisereste, Eigelb und Eiweiß.
Zum Eingefrieren nicht geeignet sind
Ganze Eier in der Schale, Sauerrahm und Mayonnaise, Blattsalate, Radieschen, Rettiche und Zwiebeln.
Blanchieren von Gemüse und Obst
Damit Farbe, Geschmack, Aroma und Vitamin „C“ erhalten bleiben, sollte Gemüse und Obst vor dem Eingefrieren blanchiert werden. (Beim Blanchieren wird das Gemüse und Obst kurzzeitig in kochendes Wasser getaucht – Literatur über das Eingefrieren, in der auch das Blanchieren beschrieben wird, gibt es im Buchhandel.)
Lebensmittel verpacken
Die Waren portionsgerecht für Ihren Haushalt abpacken. Gemüse und Obst nicht schwerer als 1 kg, Fleisch bis zu 2,5 kg portionieren. Kleinere
Page 12
14 15
de de
Gefrieren und Lagern
Portionen frieren schneller durch und die Qualität bleibt beim Auftauen und Zubereiten so am besten erhalten.
Die Lebensmittel luftdicht verpacken, damit sie nicht ihren Geschmack verlieren oder austrocknen.
Zum Verpacken geeignet sind:
Kunststoff-Folien, Schlauchfolien aus Polyäthylen, Alu-Folien und Gefrierdosen. Diese Produkte finden Sie im Fachhandel.
Ungeeignet sind:
Packpapier, Pergamentpapier, Cellophan, Müllbeutel und gebrauchte Einkaufstüten.
Die Lebensmittel in die Verpackung ein­legen. Luft völlig herausdrücken und Packung dicht verschließen.
Zum Verschließen eignen sich:
Gummiringe, Kunststoffklipse, Bindfäden, kältebeständige Klebebänder oder ähnliches. Beutel und Schlauchfolien aus Polyäthylen können mit einem Folienschweißgerät verschweißt werden.
Vor dem Einlegen in den Gefrierraum den Inhalt der Gefrierpakete kennzeichnen und mit dem Einlegedatum versehen.
Max. Gefriervermögen
Lebensmittel sollen möglichst schnell bis zum Kern durchgefroren werden. Nur so bleiben Vitamine, Nährwerte, Aussehen und Geschmack erhalten. Das max. Gefrier­vermögen Ihres Gerätes deshalb nicht überschreiten.
Folgende Mengen an Lebensmitteln können innerhalb von 24 Stunden in der oberen Gefriergutschale eingefroren werden: Bei Geräten mit 70 cm Breite max. 12 kg Bei Geräten mit 60 cm Breite max. 9 kg
Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen.
Heiße Speisen und Getränke vor dem Einlegen in den Gefrierraum auf Zimmer­temperatur abkühlen lassen.
Supergefrieren
Lagern bereits Lebensmittel in dem Gefrierraum, ist einige Stunden vor dem Einlegen frischer Ware das Supergefrieren einzuschalten. Im allgemeinen genügen 4–6 Stunden. Soll das max. Gefriervermögen genutzt werden, benötigt man 24 Stunden. Kleinere Mengen Lebensmittel (bis zu 2 kg) können ohne Supergefrieren eingefroren werden. Zum Einschalten des Supergefrierens einfach die Supergefriertaste Bild 2/3 drücken.
Die „super”-Anzeige zeigt die Inbetriebnahme an. Nach dem Einschalten wird im Gefrierraum eine sehr tiefe Temperatur erreicht. Das Supergefrieren schaltet sich ca. 52 Std. nach dem Einschalten automatisch ab.
Lebensmittel lagern
Immer darauf achten, daß alle Gefriergutschalen bis zum Anschlag ganz eingeschoben sind. Wichtig für eine einwandfreie Luftzirkulation im Gerät.
Gefrierkalender
Bild
C
Um Qualitätsminderungen des Gefriergutes zu vermeiden, ist es wichtig, daß die zulässige Lagerdauer nicht überschritten wird. Die Lagerdauer hängt von der Art des Gefriergutes ab. Die Zahlen bei den Symbolen geben die zulässige Lagerdauer in Monaten für das Gefriergut an. Bei fertiger Tiefkühlkost, die im Handel erhältlich ist, ist das Herstellungsdatum oder Haltbarkeitsdatum zu beachten.
Gefrieren und Lagern
Gefriertablett
Bild
D
Das Gefriertablett eignet sich zum Auf­bewahren der Eisschalen und zum einzelnen Eingefrieren von Beeren, Obststücken, Kräutern und Gemüse. Zum einzelnen Eingefrieren Gefriergut auf dem Gefriertablett gleichmäßig verteilen und ca. 10 bis 12 Stunden durchfrieren lassen. Danach in Gefrierbeutel oder Behälter um­füllen. Zum Auftauen Gefriergut wieder einzeln nebeneinander ausbreiten.
Auftauen von Gefriergut
Je nach Art und Verwendungszweck kann zwischen folgenden Möglichkeiten gewählt werden:
Bei Raumtemperatur, im Kühlschrank, im elektrischen Backofen, mit/ohne Heißluftventilator, im Mikrowellengerät.
An- und aufgetautes Gefriergut kann erneut eingefroren werden, wenn Fleisch und Fisch nicht länger als einen Tag, anderes Gefriergut nicht länger als drei Tage bei Temperaturen unter +3 °C gelagert wurden.
Andernfalls, wenn Geschmack, Geruch und Aussehen unverändert sind, durch Kochen, Braten oder zu einem Fertiggericht weiterverarbeiten und erneut eingefrieren.
Die max. Lagerdauer nicht mehr voll nutzen.
Eis bereiten
Bild
B
Die Eisschale zu 3/4 mit Wasser füllen und in den Gefrierraum stellen.
Zum Herausnehmen der gefrorenen Würfel aus der Eisschale Schale leicht verwinden.
Reinigen
Vor dem Reinigen grundsätzlich Netzstecker ziehen bzw. Sicherung abschalten oder herausschrauben.
Keinen Dampf- oder Dampfdruckreiniger verwenden. Der heiße Dampf kann die Oberflächen und die Elektrik beschädigen – Stromschlaggefahr!
Reinigungswasser darf nicht in die Kontroll­armatur und Beleuchtung gelangen. Zur Reinigung des gesamten Gerätes außer der Türdichtung eignet sich lauwarmes Wasser mit einem milden, leicht desinfizierenden Reinigungsmittel, z.B. Handspülmittel. Ungeeignet sind sand-, scheuermittel- oder säurehaltige Putzmittel bzw. chem. Lösungsmittel.
Die Türdichtung nur mit klarem Wasser ab­wischen und danach gründlich trocken­reiben.
Wenn möglich, sollte alle zwei Jahre auch der Wärmetauscher (schwarzes Gitter) auf der Geräterückseite mit einem Pinsel oder Staubsauger gereinigt werden. Das erhält die volle Leistungsfähigkeit des Gerätes und spart Strom.
Page 13
17
de
16
de
Kleine Störungen selbst beheben
Hinweise zu Betriebsgeräuschen
Betriebsgeräusche
Um die gewählte Temperatur konstant zu halten, schaltet Ihr Gerät von Zeit zu Zeit den Kompressor ein. Die dabei entstehenden Geräusche sind funktionsbedingt. Sie verringern sich automatisch, sobald das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat.
Das Brummen kommt vom Motor (Kompressor). Es kann kurzfristig etwas lauter werden, wenn sich der Motor einschaltet.
Das Blubbern, Gurgeln oder Surren kommt vom Kältemittel, das durch die Rohre fließt.
Das Klicken ist immer dann zu hören, wenn der Thermostat den Motor ein- oder ausschaltet.
Knackgeräusche können auftreten, wenn...
- die automatische Abtauung erfolgt
- sich das Gerät abkühlt bzw. erwärmt
(Materialausdehnungen)
Bei einem Mehrzonen- oder Nofrost-Gerät kann ein leises Rauschen von der Luftströmung im Geräte-Innenraum herrühren.
Sollten die funktionsbedingten Geräusche zu laut sein, hat dies womöglich einfache Ursachen, die sich vielfach ganz leicht beheben lassen.
Das Gerät steht uneben
Bitte richten Sie das Gerät mit Hilfe einer Wasserwaage eben ein. Verwenden Sie dazu die Schraubfüße oder legen Sie etwas unter.
Das Gerät „steht an“
Bitte rücken Sie das Gerät von anstehenden Möbeln oder Geräten weg.
Schubladen, Körbe oder Abstellflächen wackeln oder klemmen
Prüfen Sie bitte die herausnehmbaren Teile und setzen Sie sie eventuell neu ein.
Flaschen oder Gefäße berühren sich
Rücken Sie bitte die Flaschen oder Gefäße leicht auseinander.
Nicht jede Störung ist ein Fall für den Kundendienst. Oft ist nur eine Kleinigkeit zu beheben. Prüfen Sie deshalb bitte, bevor Sie den Kundendienst rufen, ob Sie auf selbst beheben können.
In solchen Fällen muß nämlich auch während der Garantiezeit der volle Aufwand des Monteureinsatzes berechnet werden.
Wenn die Anzeige Bild
2
/9 nicht leuchtet:
Prüfen Sie bitte, ob Strom vorhanden ist, der Stecker richtig in der Steckdose sitzt und ob das Gerät eingeschaltet ist.
Wenn während der Inbetriebnahme des Gerätes wird die Anzeige (Bild 2/9) "E1" (blinkend) angezeigt:
Im Kühlraum herrscht eine sehr hohe Temperatur. Wenige Minuten nach der Inbetriebnahme des Gerätes wird die eingestellte Kühlraumtemperatur angezeigt, wenn die Cooler – Taste gedrückt wurde. Andernfalls, wird die "Al" – Anzeige (Gefrierraum ist warm) oder die eingestellte Gefrierraumtemperatur angezeigt.
Wenn während der Inbetriebnahme des Gerätes die Anzeige (Bild 2/9) "E2" (blinkend) angezeigt wird:
Im Gefrierraum herrscht eine sehr hohe Temperatur. Wenige Minuten nach der Inbetriebnahme des Gerätes wird "Al" und anschließend die eingestellte Gefrierraumtemperatur angezeigt, wenn die Freezer – Taste gedrückt wurde. Im anderen fall der Anzeige die eingestellte Kühlraumtemperatur.
Wenn die Kühlraumbeleuchtung nicht funktioniert:
– Die Glühlampe ist defekt. Netzstecker
ziehen, Abdeckung (Bild
E
/A) abnehmen, Glühlampe max. 15 W, 230 V, Sockel E14 des gleichen Typs auswechseln.
– Der Lichtschalter klemmt (Bild
E
/B). Prüfen Sie, ob er sich bewegen läßt. Wenn nicht, rufen Sie bitte den Kundendienst.
Wenn die Anzeige Bild
2
/9 blinkt, das
akustische Warnsignal aber nicht ertönt,
dann war es in der Vergangenheit, bedingt durch einen Stromausfall oder eine Störung, im Gefrierraum zu warm.
l Gerät in einem kühlen, gut belüfteten
Raum aufstellen, vor direkter Sonnenbestrahlung schützen und nicht im Bereich einer Wärmequelle (Heizkörper etc.) anordnen.
l Die Be- und Entlüftungsöffnungen des
Gerätes nicht zustellen.
l Warme Speisen erst nach dem Abkühlen
in den Gefrierschrank geben.
l Zum Auftauen Gefrierwaren in den
Kühlraum legen. Sie nutzen damit die Kälte, die in der Gefrierware steckt, zur Kühlung der Lebensmittel im Kühlraum.
l Zum Be- oder Entladen Gerätetüren so
kurz wie möglich öffnen. Je kürzer die Gerätetür offensteht, um so geringer ist die Eisbildung an den Gefrierrosten.
l Wärmetauscher (schwarzes Gitter) auf
der Geräterückseite alle zwei Jahre reinigen.
Energiespartips
*Wichtige Pflegehinweise für die Edelstahloberflächen
Dem Gerät liegt eine Probepackung des Pflegemittels „Chromol“ bei.
UM DAS HOCHWERTIGE AUSSEHEN IHRES GERÄTES DAUERHAFT ZU ERHALTEN, BEHANDELN SIE DIE EDELSTAHLOBERFLÄCHEN DES GERÄTES SOFORT NACH DEM AUFSTELLEN MIT DEM FLÜSSIGEN PFLEGEMITTEL "CHROMOL". WIEDERHOLEN SIE DIESE PFLEGE IN REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN.
Das Mittel ist im Handel unter dem Namen „Chromol“ oder bei Ihrem Kundendienst unter der
Ident-Nr. 310359 als 500 ml Sprühflasche
Um die Oberflächen nicht zu beschädigen, auf keinen Fall kratzende Schwämme, Metallbürsten, scharfkantige Gegenstände oder Scheuermittel benutzen. Auch chemisch aggressive Reinigungsmittel wie Abtausprays, Backofensprays, Lösungsmittel oder Fleckenentferner dürfen Sie nicht verwenden.
Achtung!
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Niemals auf Oberflächen verwenden, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen. Nicht auf heißen Oberflächen verwenden. Enthält alifatische Kohlenwasserstoffe, Öle und aromatische Verbindungen.
* nicht bei allen Modellen
Reinigen
Page 14
18
de
Kundendienst
Kleine Störungen selbst beheben
Gerät herausnehmen und gut isoliert an einem kühlen Platz lagern. Gerät ausschalten und Gefrierraumtür offen lassen. Nach ca. 12 Stunden ist das Eis im Kühlsystem abgetaut. Gerät wieder einschalten und Gefriergut einlegen.
Kann die Störung anhand der zuvor auf­geführten Hinweise nicht beseitigt werden, rufen Sie bitte in jedem Fall den Kundendienst.
Öffnen Sie die Türen nicht unnötig oft, damit Kälteverlust vermieden wird.
Führen Sie keine weiteren Arbeiten, vor allem an den elektrischen Teilen des Gerätes, selbst aus.
Typenschild
Bild
F
Bitte geben Sie bei der Anforderung des Kundendienstes die E-Nummer und die FD-Nummer an.
Beide Ziffern finden Sie im schwarz­umrandeten Feld des Typenschildes unten links im Kühlraum neben der Gemüseschale.
Die Anschrift und die Telefonnummer des Kundendienstes finden Sie im Kundendienststellen-Verzeichnis oder im amtlichen Telefonbuch.
Nach Druecken der Alarm - Taste wird auf der Anzeige 9 (nicht blinkend) fuenf Sekunden lang die wärmste Temperatur, die im Gefrierraum geherrscht hat, angezeigt. Danach wird dieser Wert geloescht. – Die Anzeige 9 zeigt dann die programmierte Gefrierraumtemperatur ohne zu blinken an.
Wenn die Anzeige wärmer als +3 °C angezeigt hat, ist das Gefriergut zu überprüfen.
Wenn Geschmack, Geruch und Aussehen unverändert sind, Gefriergut durch Kochen, Braten zu einem Fertiggericht weiter­verarbeiten und erneut eingefrieren.
Die max. Lagerdauer nicht mehr voll nutzen.
Wenn nach längerem Betrieb die Anzeige Bild
2
/9 blinkt und der Warnton ertönt :
Störung, im Gefrierraum ist es zu warm ! Auf der Anzeige wird die programmierte Gefrierraumtemperatur angezeigt. Zum Abschalten des Warntones "Alarm"-
Taste druecken.
Moegliche Ursachen der Stoerung :
- der Luftspalt oben am Geraet bzw. im Sockel ist verdeckt,
- die Gefrierraumtuer ist nicht richtig geschlossen,
- es wurden frische Lebensmittel ohne Supergefrieren eingefroren,
- es wurden zu viele frische Lebensmittel auf einmal zum Gefrieren eingelagert,
- hohe Umgebungstemperatur.
Nach Beheben der Störung "Alarm" ­Taste drücken; das Blinken der Anzeige hoert auf, wenn der Gefrierraum seine Betriebstemperatur wieder erreicht hat.
Wenn die Gefrierraumtür lange Zeit offen war und nun der Gefrierraum seine eingestellte Temperatur nicht mehr erreicht,
ist der Verdampfer (Kälteerzeuger) so stark vereist, daß das vollautomatische Abtau­system die Eismenge nicht mehr abtauen kann. In diesem Fall Gefrierwaren aus dem
Kleine Störungen selbst beheben
Page 15
19
en
Disposal and safety information
Notes on disposal
Old appliances still have some residual value. An environment-friendly method of disposal will ensure that valuable raw materials can be recovered and used again.
Unplug your old appliance, cut through the mains cable and throw away cable and plug together. Remove the door lock so that children at play cannot become trapped inside and risk suffocation.
The refrigerant used in fridge/freezers and the gases in the insulation material require special disposal procedures. Ensure that none of the pipes on the back of the appliance are damaged prior to disposal.
Your new appliance was protected by adequate packaging while it was on its way to you. All materials used for this purpose are environment-friendly and suitable for recycling. Please contribute to protecting the environment by disposing of the packaging appropriately.
Do not allow children to play with any parts of the packaging. There is a risk of suffocation by the cardboard boxes and plastic wrapping.
Up-to-date information concerning options for disposing of your old appliance and the packaging from the new one can be obtained from your retailer or local council office.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
As a contribution to environmental protection, we use recycled paper.
Safety information
Before starting the appliance for the first time, you should read the information contained in the operating and installation instructions carefully. This information is vital for the installation, operation and servicing of the appliance.
Keep the operating and installation instructions in a safe place and remember to hand them over to any subsequent owner.
The manufacturer shall not be liable if the following instructions are not observed:
l Never start up an appliance showing any
signs of damage. If in doubt, consult your dealer.
l Installation and connection of the
appliance must be carried out according to the installation instructions. Supply conditions and data must coincide with the data on the rating plate.
l Do not under any circumstances use
a steam cleaner on this appliance. The steam could come into contact with live parts of the appliance and cause a short­circuit or electric shock.
l Electrical safety of the appliance is only
guaranteed if the household earthing system has been installed in compliance with regulations.
l Disconnect appliance from the mains in
case of malfunction and when cleaning or servicing the appliance. Either withdraw the plug or turn off at the fuse. Pull the plug itself and not the cable.
l Repairs and maintenance of the appliance
should only be performed by a qualified technician. Incorrect repairs carried out by someone unqualified are a potential source of danger that may have critical consequences for the user of the appliance.
l Bottles containing high-proof alcoholic
drinks should be properly sealed and stored standing up. Products that make use of a flammable propellant gas (e.g. whipped cream sprays, aerosols) and explosive
Page 16
21
en
20
en
Installation
Siting
A dry and adequately ventilated room is the best location for installing the appliance. Remember that the appliance should not be exposed to direct sunlight, nor should it be close to a direct source of heat such as a cooker, radiator, etc. Where installation close to a heat source is unavoidable, ensure that a suitable insulating panel is used or maintain the following minimum clearances between the appliance and the heat source:
3 cm clearance (electric cookers) 30 cm clearance (oil or coal-fired stoves).
If the appliance is placed next to another refrigerator or freezer, keep a minimum 2 cm clearance at the side in order to prevent condensation.
The appliance must be stable and level. To compensate for an uneven floor, use the two height-adjustable feet at the front of the appliance, Fig. G. Two castors at the rear of the appliance facilitate installation into a recess.
Changing over door hinges
Proceed in numerical sequence (Fig. H).
Electrical connection
Only connect appliances to a 220–240 V/ 50 Hz a.c. supply by means of a safety socket installed in accordance with regulations. Make sure that the socket is protected by a 10 amp fuse or higher. With appliances destined for non-European countries, check the rating plate to make sure that supply voltage and type of current indicated coincide with the values of your power supply. The rating plate is located at the bottom left of the refrigerator. Figure F.
In the event that the mains cable needs to be replaced, this must only be carried out by a service technician of the manufacturer.
Warning! NEVER connect the appliance to electronic energy saver plugs (e.g. Sava plug) or to power inverters which convert the direct current to 230 V alternating current (e.g. solar equipment, power supplies on ships).
Ventilation
Figure
3
The warm air generated at the back of the appliance must be allowed to escape unhindered. Otherwise the refrigerating machine will have to work harder which in turn increases energy consumption. For this reason, never cover up the vents and grilles.
After shipping ...
Before switching on for the first time, allow the appliance to set vertically for approximately 1/2 hour.
substances should not be stored inside this appliance – explosion hazard!
l Liquids in bottles and cans, in particular
carbonated drinks, should never be stored in the freezer as the bottles and cans will burst.
l Do not cover or block the vents or grilles
of your appliance.
l Do not use the base panel, pull-out parts,
doors etc. to stand or lean on.
l Do not allow children to play with this
appliance.
l If the appliance is fitted with a lock, keep
the key in a safe place out of the reach of children.
l Never put ice cubes or ice lollies straight
from the freezer into your mouth. (The low temperature may cause “freezer burns”.)
l Never touch any frozen food if your hands
are wet, as they may stick to it.
l WARNING: Keep ventilation openings, in
the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
l WARNING: Do not damage the refrigerant
circuit.
l WARNING: Do not use electrical
appliances inside the food storage compartements of the appliance,unless they are of the type recommended by the manufacturer.
This unit contains the coolant isobutane (R 600a), a natural gas which is very
environmentally friendly but also combustible. When transporting and installing the unit care must be taken to ensure that none of the refrigeration circuit components become damaged. In the event of damage avoid naked flames or ignition sources and ventilate the room in which the unit is placed for a few minutes. Warning - Do not use mechanical devices or other artificial means to accelerate the defrosting process, other than those recommended dy the manufacturer.
Disposal and safety information
Regulations
The appliance is suitable for refrigerating and freezing food, and making ice cubes.
It is designed for domestic use.
If using the appliance for commercial purposes, please observe the statutory regulations applicable for the trade sector in question.
The appliance adheres to current German regulations for the prevention of accidents caused by refrigerating equipment (VBG 20).
This product meets all the relevant safety regulations applicable to electrical appliances.
The refrigerating circuit has been leak-tested.
Observe ambient temperature
Depending on the “climatic category” (see rating plate), the appliance can be operated at the following ambient temperatures. (The rating plate can be found inside the appliance at the bottom left-hand side. Fig.
F
).
Climatic Ambient temperature category from ... to
SN +10 °C to 32 °C N +16 °C to 32 °C ST +18 °C to 38 °C T +18 °C to 43 °C
If the temperature drops below the ambient­temperature range, the refrigerator compart­ment will become too cold. If the temperature exceeds the ambient-temperature range, the freezer compartment will become too warm.
If the ambient temperature drops below the set temperature in the refrigerator, the latter will drop to the ambient temperature.
At ambient temperatures below +10 °C, functional irregularities may occur during automatic defrosting of the refrigerator interior.
Page 17
23
en
22
en
Getting to know your appliance
The fully automatic NO FROST system ensures that ice does form inside the freezer section. There is no longer any need for defrosting.
How it works:
The food is frozen by a flow of cold air. The evaporator in the NO FROST system cools the air inside the appliance. The cold air is circulated by a fan. A second fan provides for air circulation in the refrigerator compartment.The moisture in the air condenses on the evaporator which is defrosted fully automatically whenever necessary. The thawed water is directed to the refrigerating unit where it evaporates. The freezer section and the frozen food inside are kept free from ice.
Description of control functions
Figure
2
1 button
Appliance main switch, serves for switching on and off the entire appliance.
2 "alarm" button
Serves for switching off the warning buzzer.
The warning buzzer sounds if the freezer temperature is too warm, i.e. if the frozen-food is in danger (display 9 flashes simultaneously).
There are occasions when the warning buzzer may sound without the frozen­food being in any danger:
- when you start up the appliance
- when placing fresh food in the freezer without switching on fast freezing
- and if the freezer compartment door is open too long.
Once the warning buzzer has been switched off, the "acoustic warning" automatically returns to stand-by, if the freezer compartment has reached its operating temperature again.
3 "Super" button
Used to switch "fast freeze" on and off. Display 8 "Super" and display 9 "SU" indicate that "fast freeze" is on. "Fast freeze" is used to freeze large quantities of fresh food and should be switched on up to 24 hours before the fresh food is placed in the freezer compartment.
The refrigerating unit operates continually after being switched on, a very low temperature is achieved in the freezer compartment.
4 "Freezer" button
Is used to display the set freezer­compartment temperature on the display
9 (see description of display 9d).
5 "Cooler" button
Is used to display the set refrigerator­compartment temperature on display 9 (see description of display 9c).
6 Temperature selection button for
freezer compartment or refrigerator compartment
a) (The refrigerator compartment
temperature can be adjusted from 2 °C to 8 °C). Press the "Cooler" button and then the °C button. The temperature selection is indicated on display 9. Repeatedly press or hold down the selection button until the required temperature is displayed. (The temperature selection is displayed consecutively from 8 °C to 2 °C. 8 °C is redisplayed after 2 °C).
b) (The freezer compartment temperature
can be adjusted from -16 °C to -26 °C). To select the required freezer compartment temperature, press the "Freezer" button and then the °C button. The temperature selection is indicated on display 9. Repeatedly press or hold down the selection button until the required temperature is displayed. (The temperature selection is displayed consecutively from -16 °C to -26 °C.
Getting to know your appliance
Before reading on, please unfold the pages at the back of this manual featuring the illustrations.
These operating instructions apply to various models. It is possible that some details of the illustrations do not coincide exactly with the particular characteristics of your appliance.
General view
Figure
1
1-9 Control panel
10 Air vent opening 11 Interior light 12 Multiflow system
(cold air distributor) 13 Shelf 14 Drawer for yoghurt cartons 15 Fruit and vegetable container 16 "Chiller" compartment 17 Tray for small cans, tubes 18 Butter and cheese compartment 19 Bottle rack 20 Egg rack 21 Bottle keeper 22 Bottle shelf 23 Freezer tray 24 Frozen-food container 25 Frozen-food calendar
A Fridge section B Freezer section
Control panel
(Quick guide)
Figure
2
1 button
Appliance main switch for on/off
2 “alarm” button ("alarm off" switch)
a) For switching off the warning buzzer.
b) For displaying the warmest temperature which has prevailed in the freezer compartment (only if display 9 flashes).
3 Super button
For maximum freezing capacity.
4 Freezer button
Is used to display the set freezer­compartment temperature.
5 Cooler button
Is used to display the set refrigerator­compartment temperature
6 Temperature selection button for
freezer compartment or refrigerator compartment
0
C = colder, warmer
7 “alarm” display
Only illuminates if the alarm function is activated.
8 “super” display
Only illuminates if the "super" button is pressed.
9 Display for
a) "Warmest temperature" b) "AL" (Alarm) display c) Set temperature for
refrigerator compartment
d) Set temperature for freezer
compartment
Page 18
25
en
24
en
Getting to know your appliance
7 "alarm" display
This illuminates only if the alarm
function is activated. This occurs if it is too warm in the freezer compartment, endangering the frozen-food. It goes out when the operating temperature of the freezer compartment is reached again.
8 "super" display
This illuminates if the "super" button 3
is pressed and thus fast-freezing is switched on.
It goes out again if the "super" button is pressed again to switch it off.
It goes out automatically at the earliest,
52 hours after switching fast-freezing on.
9 Multi-function display
Displays various temperatures.
a) Freezer-compartment temperature too
warm
If display 9 flashes, the freezer compartment is or was too warm due to a power failure or a fault in the freezer compartment. If the Alarm button is pressed on display 9 (not flashing), the warmest temperature which was reached in the freezer compartment is displayed for five seconds. Then this value is deleted. The programmed freezer­compartment temperature is then indicated on display 9 without flashing.
b) "Al" (Alarm) display
Is displayed if the freezer compartment is too warm.
c) Set temperature for refrigerator
compartment
If the "Cooler" button is pressed, the set temperature for the refrigerator compartment is displayed.
d) Set temperature for freezer
compartment
If the "Freezer" button is pressed, the set temperature for the freezer compartment is displayed.
Switching ON and setting temperatures
Fig.
2
l Put the plug in the socket.
l Press appliance main switch 1.
Warning signal is emitted, display 9 flashes and "AL" is indicated.
l Press "alarm " button 2.
Warning signal stops. The current temperature is now displayed for 5 sec. "AL" is indicated on display 9.
l Set the temperature for the freezer
compartment.
To do this, press first the "freezer" button and then press the
0
C button.
Press the
0
C button repeatedly or press
and hold until the desired temperature is displayed (continuous sequence, after –26
0
C, –16 0C appears again).We recommend setting the temperature of the freezer compartment at –20
0
C.
l Set the temperature for the refrigerator
compartment. To do this, press first the "cooler" button 5 and then press the
0
C button. Press the
0
C button repeatedly or press and hold
until the desired temperature is displayed (continuous sequence, after 8
0
C, 2 0C appears again). We recommend setting the temperature of the refrigerator compartment at +4
0
C.
The temperature setting can also only be corrected slowly.
Note
l The temperature in the refrigerator
compartment may fluctuate because:
– The appliance door is opened frequently
– Large quantities of fresh food are placed
in the refrigerator compartment and/or freezer compartment
– The ambient temperature changes
– The temperature-selector setting for the
freezer compartment changes or "super" freeze has been activated.
l To prevent condensation in the area of
the door seal, the sides of the housing are partially heated.
Page 19
27
en
26
en
Food arrangementFood arrangement
When loading the food, note the following:
l Allow warm food and beverages to cool
down before storing inside the appliance.
l Ensure that food is well wrapped or
covered before it is stored. This will pre­vent food from dehydrating, deteriorating in colour or losing in taste and will help maintain freshness. It will also prevent cross-flavouring. Vegetables, fruit and salad need not be wrapped provided they are stored in the vegetable bins of the refrigerator.
l Never let any oil or grease come into
contact with plastic fittings or the door seal as these materials easily become porous.
l Never store any explosive substances
inside the appliance. High-proof alcohol should only be stored upright in tightly sealed containers.
Danger of explosion!
l Glass bottles containing liquid that can
freeze should never be stored in the freezer as the glass bursts when the contents freeze.
Example of food arrangement
Fig.
1
Refrigerator compartment (A)
Bread, cakes and pastries, ready-made meals and dairy products, from top to bottom on the shelves (13).
Cheese, sausages and yoghurt in the drawer (14).
Fruit, vegetables and salads in the vegetable container (15).
Small bottles and cans on the shelf (17).
Butter and cheese in the compartment (18).
Large bottles on the bottle shelf (22).
Switching OFF
Press the main switch, Figure 2/1. The whole appliance is then switched off.
Longer periods of disuse
If the appliance is not going to be used for a longer period of time: Press the main switch, Figure
2
/1, clean
the appliance and leave the doors open.
Switching OFF and longer periods of disuse
Freezer compartment (B)
Use the freezer tray (23) to store small frozen goods and make ice cubes.
Use the top frozen goods containers (24) to store frozen foods.
Interior fittings
The shelves in the refrigerator compartment can be re-arranged when the door is opened at a 90° angle. Pull the shelf forwards, lower, pull out and re-insert in the desired position (Fig.
4
).
* Bottle rack
Bottles can be placed and stacked securely in the recesses (Fig.
5,I
).
"Chiller" compartment (Fig.
A
) Pull the base of the compartment forwards, the flap opens. The temperature in this compartment is lower than in the refrigerator compartment. The temperature may therefore drop below 0 °C. Ideal for storing fish, meat and sausage.
But not suitable for lettuce, vegetables and cold-sensitive produce.
The small drawer can be taken out to facilitate insertion and removal of food (Figure 9).
The egg racks inserted into the door shelves can be folded up to enable tubes, small tins, etc. to be stacked in their place.
The bottle shelf is provided with a retainer to prevent bottles from falling over when the door is opened or closed, Figure0/A.
All trays, racks and containers attached to the door can be removed for cleaning purposes.
To remove, simply lift them up, Fig. 8/A
* not on all models
Note the following when buying frozen food
l Inspect packaging: it should not be
damaged in any way.
l Make sure the “Best before ...” date has
not expired.
l Check thermometer of the vendor's
freezer. It should read –18 °C or colder.
l Ensure that the frozen foods are the last
items to be bought. Wrap in several layers of newspaper or place in a thermo­insulated bag and take home at once. Store frozen products in the freezer with­out delay.
Freezing at home
If freezing at home, use only foodstuffs which are absolutely fresh and in perfect condition.
Foodstuffs that freeze well
Meat, cold slices and sausage, poultry and game, fish, vegetables, aromatic herbs, fruit, bread and pastries, pizza, precooked meals, leftovers, egg yolks and whites.
Foodstuffs not suitable for freezing
Whole eggs in their shells, soured cream and mayonnaise, lettuces, radishes, horseradish and onions.
Blanching vegetables and fruit
It is advisable to blanch vegetables and fruit before freezing in order to preserve colour, flavour, aroma and vitamin C. (To blanch, bring a large saucepan of water to a fast boil and completely immerse fruit or vegetables briefly. Most book stores offer a wide selection of literature on freezing which will also deal with blanching.)
Wrapping food
Pack the food in portions suitable for your household. Vegetable and fruit portions should be no heavier than 1 kg, while meat portions can
Freezing and storing
Page 20
29
en
28
en
be up to 2.5 kg. Smaller portions freeze through more quickly and the quality is thereby maintained better when defrosting and preparing the food.
It is important to seal food airtight before freezing to prevent it from losing its taste or dehydrating.
Suitable wrapping materials:
plastic foil, polyethylene tubular film, aluminium foil and freezing containers. These items are available from any dealer.
Unsuitable wrapping materials:
wrapping paper, greaseproof paper, cello­phane, bin bags or used carrier bags.
Place food in the wrapping, press out any air and seal it airtight.
Suitable sealing materials:
rubber bands, plastic clips, string, freezer tape or similar. Polyethylene tubular film and bags may be heat-sealed using a special sealing iron or press.
Before placing in the freezer, each package should be clearly labelled with the contents and date of freezing.
Maximum freezing capacity
Foodstuffs should be frozen right through as quickly as possible. Only in this way it is possible to retain vitamins, nutrients, appearance and taste. You should therefore never exceed your appliance's maximum freezing capacity.
Within 24 h a max 12 kg of food for 70 cm and 9 kg for 60 cm width appliances, can
be
frozen at once in the upper compartments.
Food that is already frozen should never come into contact with fresh food about to be frozen.
Allow hot food and drinks to cool down to room temperature before placing in the freezer.
Freezing and storingFreezing and storing
Fast freezing
If frozen food is already being stored in the freezer, you should switch on fast freeze several hours before putting in fresh food to freeze.
Normally, it will suffice to switch on fast freeze 4–6 hours ahead. If you are planning to make full use of maximum freezing capacity, switch on 24 hours in advance. Smaller quantities of food (up to 2 kg) can be frozen without the fast freeze facility. To switch on "super" freeze, simply press the "super" freeze button, Fig. 2/3.
The "super" indicator lights up to show that the fast freeze function is operating. After switching on, a very low temperature is achieved in the freezer compartment. Fast­freezing switches off automatically approximately 52 hours after being switched on.
Storage of food
Make sure that all the frozen goods containers are pushed in as far as they will go. This is important so that the air inside the freezer can circulate properly.
Frozen food calendar
Figure
C
It is important not to exceed maximum permissible storage times in order to avoid impairing the quality of the frozen goods. The actual storage time depends on the type of food. The numbers next to the symbols indicate the permissible storage time in months. In the case of frozen goods purchased from a shop, observe the production date or ‘Best before …’ date.
Freezer tray
Fig.
D
The freezer tray is suitable for storing ice cube trays and for freezing individual berries, pieces of fruit, herbs and vegetables.
To freeze individual items of food, distribute the produce uniformly on the freezer tray and leave to freeze for approx. 10–12 hours. Then transfer the produce into freezer bags or containers. To thaw, spread out the individual items of food.
Thawing frozen food
Depending on the nature of the food and the preparation or cooking method you are going to employ, you may choose one of the following thawing methods:
at room temperature, in the refrigerator, in an electric oven, fan-assisted or not, in the microwave oven.
Food that has been partially or completely defrosted can be refrozen provided that these items are stored at temperatures below +3 °C and for no longer than one day where meat and fish is involved, or no longer than 3 days for other items.
Otherwise, provided that taste, smell and appearance remain unchanged, you can boil, fry or process the food further into a ready-made dish and then refreeze.
Observe that in this case the admissible shelf-life will be shorter than normal.
Making ice-cubes
Fig.
B
Fill the ice-cube tray three-quarters full with water and place it in the freezer.
Twist the tray slightly to remove the ice-cubes.
Cleaning
Before cleaning, you should always unplug the appliance and/or switch off or disengage the household fuse.
Do not use a steam cleaner. The hot steam could damage the surface of the appliance or the electrical components – electric shock hazard!
Ensure that cleaning water does not get into the control panel or any of the lights. Lukewarm water with a little mildly disinfectant detergent such as washing-up liquid is ideal for cleaning the entire appliance, except the door seal. Never use cleaning agents containing abrasives, acids, chemical solvents or polishers.
Simply clean the door seal with clear water and dry thoroughly afterwards.
If possible, the heat exchanger (black grid) at the back of the appliance should be cleaned with a brush or vacuum cleaner every two years. This will maintain the full efficiency of the appliance and helps to save electricity.
Page 21
31
en
30
en
l Install the appliance in a cool, dry room with
adequate ventilation. Ensure that it is not exposed to direct sunlight and never put it near a direct source of heat (radiator, etc.).
l Never block any vents or grilles on the
appliance.
l Allow warm food to cool down before
placing in the appliance.
l Put frozen food in the refrigerator to thaw.
You can then use the low temperatures of the frozen products to cool food in the refrigerator.
l Do not keep the door of the appliance
open for too long when loading or taking out food. The shorter the time that the door is opened, the less ice will form on the freezer grids.
l Clean the heat exchanger (black grid) at
the back of the appliance every two years.
Power saving tips Information about
operating noises
Operating noises
In order to maintain the pre-set temperature at a constant level, the appliance compressor switches on from time to time. The noises that can be heard while it is running are perfectly normal. The noise reduces automatically when the appliance reaches its operating temperature.
The humming noise is emitted by the motor (compressor). When the motor switches ON, the noise may briefly increase in volume.
The bubbling, gurgling or whirring noise is emitted by the refrigerant as it flows through the pipes.
The clicking noise can always be heard when the thermostat switches ON/OFF the motor.
Cracking noises may occur if ...
- the automatic defrosting is operating.
- the appliance is cooling down or
warming up (material expansion).
A multi-zone or No-Frost appliance may cause a low hissing noise emitted by the air flow inside the appliance.
If these noises are excessively loud, the causes are probably not serious and are usually very easy to eliminate.
The appliance is not level
Please level the appliance with the aid of a spirit level. Use the height-adjustable feet or place packing under the feet.
The appliance is not free-standing
Please move the appliance away from kitchen units or other appliances.
Drawers, baskets or shelves are loose or stick
Please check the detachable components and, if required, refit them.
Bottles and/or receptacles are touching each other
Please move bottles and/or receptacles away from each other.
Minor problems and how to rectify them yourself
Customer service should NOT be contacted for every fault. Most faults are minor. Therefore, before you call customer service, please check whether you can eliminate the fault yourself based on the following information.
A technician who is called out to rectify a minor fault will charge the customer, even if the appliance is still under guarantee.
If the display, Fig.
2
/9, does not illuminate:
check that the power is ON, that the plug is correctly inserted in the socket and that the appliance is switched ON.
If "E1" (flashing) (Fig.
2
/9) is displayed
while the appliance is being switched on:
The temperature in the refrigerator compartment is very high. A few minutes after switching on the appliance, press the Cooler button to display the set refrigerator­compartment temperature. Otherwise, "Al" (freezer compartment is warm) or the set freezer-compartment temperature is displayed.
If "E2" (flashing) (Fig.
2
/9) is displayed
while the appliance is being switched on:
The temperature in the freezer compartment is very high. A few minutes after switching on the appliance, press the Freezer button to display "Al" and then the set freezer­compartment temperature. Otherwise, the set refrigerator-compartment temperature is displayed.
If the refrigerator-compartment light does not function:
– The light bulb is defective. Pull out
the mains plug and remove the cover (Fig.
E
/A). Replace the defective light bulb with a light bulb of the same type (max. 15 W, 230 V, E14 holder).
– The light switch is sticking. Check whether
it can be moved. If not, please call customer service.
If the display, Fig.
2
/9, flashes but the
acoustic signal is not emitted:
the freezer compartment was too warm due to a power failure or a fault.
*Important information for the care of stainless steel surfaces
A trial pack of “Chromol” cleaning agent is enclosed with the appliance.
TO RETAIN THE HIGH-QUALITY APPEARANCE OF YOUR APPLIANCE, TREAT THE STAINLESS STEEL SURFACES OF THE APPLIANCE IMMEDIATELY AFTER INSTALLATION WITH THE LIQUID CLEANING AGENT "CHROMOL". REPEAT THIS TREATMENT AT REGULAR INTERVALS.
This cleaning agent is available on the market under the name “Chromol” or from your customer service under
Ident. no. 310359 as a 500 ml spray can
To prevent damage to surfaces, under no circumstances use abrasive sponges, metal brushes, sharp-edged implements or scouring agents. Chemically aggressive cleaning agents, such as defrosting sprays, oven sprays, solvents or stain removers must not be used either.
Attention!
Keep out of the reach of children. Never use on surfaces which come into contact with food. Do not use on hot surfaces. Contains aliphatic hydrocarbons, oils and aromatic compounds.
* not on all models
Cleaning
Page 22
Customer Service
Rating plate
Figure
F
When you call Customer Service you will be asked for the ‘E’ number and ‘FD’ number for your appliance.
Both numbers are shown in a box with a black border on the rating plate. This is located inside the fridge section, at the bottom left-hand side next to the vegetable container.
The address and telephone number of your nearest Customer Service is listed in the customer service directory or else in any telephone directory.
32
en
Minor problems and how to rectify them yourself
frozen goods out of the freezer, wrap them well to keep them cold and store them somewhere cool. Switch off the appliance and open the freezer section door. After about 12 hours the ice on the cooling system will have thawed. Switch the appliance on again and put the frozen goods back inside.
If you are not able to rectify the problem with the help of the suggestions listed here, please call Customer Service.
Do not open the door more often than necessary, so that the cold temperature inside is retained for as long as possible.
Do not take any further action, especially with regard to the electrical parts of the appliance.
When the Alarm button is pressed, the warmest temperature reached in the freezer compartment is indicated for five seconds on display 9 (not flashing). This value is then cleared. Display 9 then indicates the programmed freezer compartment temperature without flashing.
If a temperature greater than +3 °C is displayed, check the frozen food.
If flavour, odour and appearance have changed, make a ready-made meal out of the food and refreeze.
No longer store the frozen produce for the max. storage period.
If the display fig.
2
/9 flashes and the warning signal is emitted after the freezer compartment has been running for a prolonged period :
Fault, freezer compartment is too warm ! The programmed freezer compartment temperature is displayed. To switch off the warning signal, press the "Alarm" button. Possible causes of the fault :
- The gap above the appliance or in the base
is blocked,
- The freezer compartment door has not
been closed properly,
- Fresh food was frozen without "fast
freeze",
- Too much fresh food was frozen at once,
- High ambient temperature. When the fault has been rectified, press the "Alarm" button; the display stops flashing when the freezer compartment has reached its operating temperature again.
If the freezer section door has been kept open for a long time and the temperature inside now no longer reaches the pre-set level,
so much ice has formed on the evaporator (source of cold temperature) that it cannot be defrosted by the fully automatic defrosting system. In this case take the
Minor problems and how to rectify them yourself
Page 23
33
Mise au rebut, conseils de sécurité et consignes
Conseils pour la mise au rebut
Les appareils usagés ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination dans le respect de l’environnement permet d’en récupérer de précieuses matières premières. Une fois que l’ancien appareil a fini de servir, débranchez la fiche mâle de la prise de courant, sectionnez le câble puis enlevez-le avec la fiche mâle. Démontez la serrure. Vous empêcherez ainsi que des enfants ne s’enferment dans l’appareil et risquent leur vie. Les réfrigérateurs et congélateurs contiennent des gaz isolants et des fluides réfrigérants à éliminer dans les règles de l’art. Jusqu’à l’enlèvement de l’appareil, veillez bien à ce que son circuit frigorifique ne soit pas endommagé. Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage protecteur. Tous les matériaux qui le constituent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à recycler l’emballage en respectant l’environnement. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec les emballages et ses pièces constitutives. Ils risquent de s’étouffer avec les cartons pliants et les feuilles de plastique. Pour savoir comment vous débarrasser de l’emballage, veuillez consulter votre revendeur ou les services administratifs de votre mairie.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Nous aussi, nous respectons l’environne­ment: nous utilisons du papier recyclé.
Consignes de sécurité
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement et de bout en bout les informations exposées dans les notices d’utilisation et de montage. Elles contiennent des remarques importantes concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil. Conservez les notices d’utilisation et de montage. Elles pourraient servir ultérieurement à un autre utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité si les consignes et mises en garde ci-après ne sont pas respectées:
l Ne pas mettre en service un appareil
endommagé. Dans le doute, se renseigner auprès du revendeur.
l Brancher et monter l’appareil
conformément à la notice de montage. Les conditions de branchement doivent être conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique.
l N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur
pour nettoyer votre appareil. Si la vapeur entre en contact avec des pièces électroconductrices de l’appareil, elle peut provoquer un court-circuit ou vous exposer à un risque d’électrocution.
l La sécurité électrique de l’appareil est
garantie uniquement si le circuit de mise à la terre de votre maison a été posé conformément aux prescriptions en vigueur.
l En cas de panne, lors de l’entretien et
du nettoyage, débranchez l’appareil du secteur. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou coupez le fusible. Tirez sur la fiche et non pas sur le câble d’alimentation.
l Les réparations des appareils électriques
doivent être effectuées uniquement par des spécialistes. Des réparations inexpertes engendrent de graves risques pour l’utilisateur.
l Les boissons fortement alcoolisées
doivent être fermées hermétiquement et stockées verticalement. Ne stockez dans l’appareil ni produits contenant des gaz propulseurs inflammables (par ex. bombes de crème
fr
Page 24
Installation de l’appareil
34 35
fr fr
Lieu d’installation
Pour installer votre appareil, choisissez un endroit sec et bien aéré. Evitez de placer l’appareil à un endroit directement exposé aux rayons solaires ou à proximité d’une source de chaleur telle une cuisinière, un radiateur, etc. Si l’installation près d’une source de chaleur est inévitable, utilisez une plaque isolante appropriée ou respectez les distances minimales suivantes:
3 cm par rapport à une cuisinière électrique, 30 cm par rapport à un appareil de chauffage au fuel ou au charbon.
Si vous placez votre appareil à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, laissez obligatoirement un espace entre eux d’au moins 2 cm afin d’éviter la formation de condensation.
Veillez à ce que l'appareil repose parfaitement d'aplomb sur un sol plan. Si le sol présente des inégalités, compensez-les à l'aide des deux pieds à vis situés à l'avant de l'appareil (Fig. G).Les deux roulettes à l'arrière de l'appareil permettent de le glisser facilement dans une niche.
Inversion du sens d'ouverture de porte
Suivez les étapes de travail dans l'ordre indiqué par les chiffres (Fig.
H).
Raccordement électrique
Raccordez l’appareil uniquement au secteur alternatif de 220–240 V/50 Hz au moyen d’une prise secteur à contacts de protection installée conforme. La prise doit être protégée par un fusible/disjoncteur de 10 A minimum. Si l’appareil est utilisé dans un pays non européen, vérifiez si la tension de branchement et ses caractéristiques indiquées sur la plaque signalétique concordent avec celles du secteur. Vous trouverez la plaque signalétique dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche (voir fig. F).
Chantilly et bombes aérosols) ni produits explosifs – Risque d’explosion!
l Dans le compartiment congélateur, ne
stockez pas de boissons, gazeuses en particulier, en bouteilles ou en boîtes car elles éclateraient.
l Ne couvrez et ne bouchez pas les grilles
d’aération de l’appareil.
l Ne vous appuyez pas sur le socle, les
clayettes, les portes, etc. et ne vous en servez pas comme marche pied.
l Ne laissez pas jouer les enfants avec
l’appareil.
l Si l’appareil est équipé d’une serrure,
rangez la clé hors de portée des enfants.
l Ne portez pas directement à la bouche
les esquimaux ou les glaçons qui sortent du compartiment congélateur (risque de brûlures dû à la température très basse).
l Ne touchez pas les aliments congelés
avec les mains mouillées car elles risque­raient de rester collées.
l ATTENTION : les orifices de ventilation
ménagés dans le corps de l'appareil et contre l'appareil encastré doivent toujours rester dégagés.
l ATTENTION : veillez à ne pas
endommager les conduites du circuit frigorifique.
l ATTENTION : n'utilisez aucun appareil
électrique dans les tiroirs à produits alimentaires de l'appareil, sauf s'il s'agit d'un type recommandé par le fabricant.
Dans son circuit frigorifiqur, cet appareil contient de l’isobutane (R 600a), un gaz naturel qui ne
présente pas de risques pour l’environnement mais qui est inflammable. Veillez à ce qu’aucune partie du circuit frigorifique ne soit endommagée lors du transport et de l’installation. Si l’appareil est endommagé, évitez les flammes et les sources d’embrasement. Aérez pendant quelques minutes la piéce das laquelle se trouve l’appareil. Mise en garde: pour raccourcir la duree de dégivrage, n’utilisez aucun dispositif mécanique ni accélérateur artificiel de dégivrage autres que ceux recommandés pae le fabricant
Conditions
L’appareil est conçu pour refroidir et congeler les aliments et pour préparer des glaçons.
Il est destiné à un usage exclusivement domestique.
En cas d’utilisation commerciale, vérifier les directives régissant le commerce en question.
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité régissant les appareils électriques.
Il satisfait aux consignes de prévention des accidents applicables aux installations frigorifiques (VBG 20).
L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Consignes relatives à la température ambiante
Suivant sa «catégorie climatique» (voir la plaque signalétique), votre appareil peut fonctionner dans les températures ambiantes énoncées ci-après (la plaque signalétique se trouve en bas à gauche dans l’appareil. Fig.
F
)
Catégorie Température ambiante climatique de ... à
SN +10 °C à 32 °C N +16 °C à 32 °C ST +18 °C à 38 °C T +18 °C à 43 °C
Si la température ambiante descend en­dessous de la plage pour laquelle votre appareil a été conçu, le compartiment réfrigérateur devient trop froid. Si elle monte au-dessus de cette plage, le compartiment congélateur devient trop chaud.
Si la température ambiante est inférieure à la température du compartiment réfrigérateur, ce dernier s’alignera sur la température ambiante.
En présence de températures ambiantes au voisinage de +10 °C, la décongélation automatique du compartiment réfrigérateur risque d’être perturbée.
Mise au rebut, conseils de sécurité et consignes
S’il faut changer le cordon de branchement électrique au secteur, ne confiez cette opération qu’au service après-vente du fabricant.
Attention! Ne branchez en aucun cas l’appareil à une «prise économie d’énergie» électronique (par ex. une Sava Plug) et à un ondulateur qui convertit le courant continu en courant alternatif de 230 V (par ex. installations solaires, installations électriques des bateaux).
Ventilation
Fig. 3
L’air entrant en contact avec la paroi arrière de l’appareil se réchauffe et doit pouvoir s’évacuer librement. Sinon le groupe frigorifique se trouverait sollicité plus fortement, ce qui augmenterait la consommation de courant. Pour cette raison, ne recouvrez en aucun cas les orifices d’aération.
Une fois le transport terminé ...
Avant d'allumer l'appareil pour la première fois, laissez-le reposer à la verticale pendant une environ une demi-heure.
Page 25
36 37
fr fr
Faire la connaissance de l’appareil Faire la connaissance de l’appareil
Avant de continuer votre lecture, veuillez déplier les dernières pages de la présente notice pour avoir les illustrations sous les yeux.
La notice d’utilisation est valable pour plusieurs modèles. Il est donc possible que vous trouviez de légères différences entre les illustrations et votre propre appareil.
Vue générale
Fig.
1
1-9 Bandeau de commande
10 Orifices de sortie d'air 11 Eclairage intérieur 12 Système Multiflow (distributeur
d'air froid) 13 Clayette 14 Tiroir à pots de yaourts 15 Bac à légume 16 Bac "Chiller" 17 Balconnet pour tubes et petites
boîtes 18 Casier à beurre et fromage 19 Clayette à bouteilles 20 Insert à oeufs 21 Porte-bouteilles 22 Rangement de bouteilles 23 Tablette de congélation 24 Bac à produits surgelés 25 Calendrier de congélation
A Compartiment réfrigérateur B Compartiment congélateur
Bandeau de commande
(Récapitulatif succinct)
Fig.
2
1 Touche
Interrupteur principal Marche / Arrêt de l'appareil.
2 “alarm” Touche (Touche "alarme
Arrêt")
a) Elle sert à couper l'alarme sonore. b) Elle sert à afficher la température la
plus élevée qui a régné dans le compartiment congélateur (seulement si l'indicateur 9 clignote).
3 Touche Super
Pour activer la capacité de congélation maximale.
4 Touche Freezer
Elle sert à afficher la température réglée régnant dans le compartiment congélateur.
5 Touche Cooler
Elle sert à afficher la température réglée régnant dans le compartiment réfrigérateur.
6 Touche de réglage de la température
dans les compartiments congélateur et réfrigérateur
0
C = plus froid, moins froid
7 Mention "alarm"
Cette mention ne s'allume que lorsque la fonction d'alarme s'enclenche.
8 Mention "super"
Cette mention ne s'allume que si vous avez appuyé sur la touche "super".
9 Indicateur de la
a) Température la plus élevée atteinte b) Mention "AL" (alarme) c) Température réglée dans le
compartiment réfrigérateur
d) Température réglée dans le
compartiment congélateur
Le système No-Frost entièrement automatique garde le compartiment congélateur exempt de givre. L’opération de dégivrage devient superflue.
Fonctionnement:
L’air refroidi congèle les produits alimentaires. L’évaporateur faisant partie du système No­Frost refroidit l’air qui se trouve dans l’appareil. Un ventilateur brasse ensuite cet air froid et l’humidité qu’il contient se dépose sur l’évaporateur. Un second ventilateur se charge de brasser l'air dans le compartiment réfrigérateur. Si nécessaire, l’évaporateur se dégivre automatiquement. L’eau de dégivrage s’écoule vers le groupe frigorifique où elle s’évapore. Le compartiment congélateur et les aliments restent exempts de glace.
Fonctionnement des éléments de commutation et de contrôle
Fig.
2
1 Touche
Interrupteur principal de l'appareil. Il sert à enclencher et couper l'ensemble de l'appareil.
2 Touche “alarm”
Elle sert à couper l'alarme sonore.
L'arme sonore s'enclenche lorsque la température a excessivement monté dans le compartiment congélateur et que les produits congelés risquent de s'abîmer. (Simultanément l'indicateur 9 clignote)
Dans les cas ci-après également, l'alarme sonore peut s'enclencher sans que cela signifie qu'il y a risque pour les aliments surgelés :
- Vous venez juste de mettre l'appareil en service,
- Vous venez de ranger une grande quantité de produits frais,
- La porte est restée ouverte trop longtemps pendant que vous sortiez ou rentriez des aliments.
Une fois l'alarme sonore coupée, l'indicateur 9 qui sert aussi d'alarme optique se remet automatiquement en veille une fois que le compartiment congélateur a atteint sa température de service.
3 Touche "Super"
Cette touche sert à enclencher et à éteindre la super-réfrigération. Les mentions "Super" et "SU" apparaissant respectivement aux affichages 8 et 9 indiquent que l'appareil vient d'entrer en service. La supercongélation sert à congeler de grandes quantités d'aliments frais ; vous devez l'enclencher 24 heures avant le rangement des aliments frais.
Après l'enclenchement de la supercongélation, le groupe frigorifique fonctionne en permanence. Le compartiment congélateur atteint une température très basse.
4 Touche "Freezer"
Elle sert à afficher, à l'indicateur 9 (voir la description de l'indicateur 9d), la température réglée qui a régné dans le compartiment congélateur.
5 Touche "Cooler"
Elle sert à afficher, à l'indicateur 9 (voir la description de l'indicateur 9c), la température réglée qui a régné dans le compartiment réfrigérateur.
6 Touche de réglage de la température
des compartiments réfrigérateur et congélateur a) (La température du compartiment
réfrigérateur se règle entre 2 et 8 °C). Appuyez d'abord sur la touche "Cooler", puis sur la touche °C. La température réglée apparaît à l'affichage 9. Appuyez plusieurs fois ou continuellement sur la touche de réglage jusqu'à ce qu'apparaisse la température souhaitée. (La
Page 26
38 39
fr fr
Faire la connaissance de l’appareil
température réglée s'affiche dans un ordre descendant, de 8 à 2 °C. Après 2 °C, 8 °C s'affiche à nouveau).
b) La température du compartiment
congélateur se règle entre -16 et - 26 °C). Pour régler la température souhaitée, appuyez sur la touche "Freezer", puis sur la touche °C. La température réglée apparaît à l'affichage 9. Appuyez plusieurs fois ou continuellement sur la touche de réglage jusqu'à ce qu'apparaisse la température souhaitée. (La température réglée s'affiche dans un ordre descendant, de -16 °C à –26 °C. Après –26 °C, –16 °C s'affiche à nouveau).
7 Mention "alarm"
Elle s'allume lorsque la fonction
d'alarme s'est activée. Cela se produit lorsque la température a excessivement monté dans le compartiment congélateur et que les produits congelés risquent de s'abîmer. Le voyant s'éteint une fois que le compartiment de congélation a regagné sa température de service.
8 Mention "super"
Elle ne s'allume que si vous avez appuyé sur la touche "super" 3 pour enclencher la supercongélation.
Elle s'éteint si vous appuyez à nouveau sur la touche "super".
Elle s'éteint automatiquement au plus tôt 52 heures après enclenchement de la supercongélation.
9 Indicateur multifonctions
Il permet d'afficher différentes températures.
a) Température excessive dans le
compartiment congélateur
Lorsque le voyant 9 clignote, cela signifie que par le passé la température a trop monté dans le compartiment congélateur en raison d'une coupure de courant ou d'un dérangement. Après avoir appuyé sur la touche Alarme , la température qui a régné dans le compartiment congélateur s'affiche pendant cinq secondes à l'indicateur 9 sans clignoter. Ensuite, cette température s'efface. A l'indicateur 9 s'affiche ensuite, sans clignoter, la température programmée du compartiment congélateur.
b) Mention "Al" (alarme)
Elle s'affiche lorsqu'il ne fait pas assez froid dans le compartiment congélateur.
c) Température réglée dans le
compartiment réfrigérateur
Après avoir appuyé sur la touche "Cooler", la température sur laquelle ce compartiment a été réglé s'affiche.
d) Température réglée dans le
compartiment congélateur
Après avoir appuyé sur la touche "Freezer", la température sur laquelle ce compartiment a été réglé s'affiche.
Mise en service et sélection de la température
Fig.
2
l Brancher la fiche mâle dans la prise de
courant.
l Appuyez sur l'interrupteur principal 1
de l'appareil
L'alarme sonore retentit, La mention "AL" clignote à l'affichage 9.
l Appuyer sur la touche 2 “alarm”
L'alarme sonore s'éteint et la température actuelle apparaît alors à l'affichage 9 pendant 5 secondes. La mention "AL" apparaît à l'affichage 9.
l Régler la température du
compartiment congélateur
Pour ce faire, appuyez sur la touche
“freezer” puis sur la touche
0
C.
Appuyez constamment ou à plusieurs reprises sur la touche
0
C jusqu'à ce que
la température voulue s'affiche. (La température de réglage s'affiche chronologiquement de -16 à -26
0
C.
Après -26
0
C, l'indicateur revient sur
-16
0
C).
Nous recommandons de régler la température du compartiment congélateur sur -20
0
C.
l Régler la température du
compartiment réfrigérateur
Pour ce faire, appuyez sur la touche
“cooler” puis sur la touche
0
C.
Appuyez constamment ou à plusieurs reprises sur la touche
0
C jusqu'à ce que
la température voulue s'affiche. (La température de réglage s'affiche chronologiquement de +8 à +2
0
C. Après
+8
0
C, l'indicateur revient sur +2 0C).
Nous recommandons de régler la température du compartiment réfrigérateur +4
0
C.
De même, une correction de la température réglée n’agit que lentement.
Remarques
l La température régnant dans le
compartiment réfrigérateur peut varier dans les cas suivants:
– Si vous ouvrez souvent la porte de
l’appareil.
– Si vous rangez de grandes quantités
d’aliments frais dans les compartiments réfrigérateur et congélateur.
– Si la température ambiante change.
– Si vous avez modifié le réglage du
thermostat du compartiment congélateur ou avez enclenché la supercongélation.
l Les parois frontales capotant le
réfrigérateur sont légèrement chauffées pour empêcher l’apparition de condensation près du joint de porte.
Page 27
40 41
fr fr
Consignes de rangement
l Laissez refroidir les mets et boissons
chaudes à l’extérieur de l’appareil.
l Rangez les aliments si possible bien
emballés ou bien couverts. Ils garderont ainsi arôme, couleur, teneur en humidité et fraîcheur. Vous évitez également de cette manière que le goût de certains aliment ne se transmette à d’autres. Seul les légumes, fruits et salades peuvent être stockés sans emballage dans le bac à légumes.
l L’huile et la graisse ne doivent pas entrer
en contact avec les parties en matières plastiques et le joint de porte (ces derniers pourraient sinon devenir poreux).
l N’entreposez pas de matières explosives
dans l’appareil. Stockez les boissons fortement alcoolisées en position verticale dans des récipients bien fermés.
Risque d’explosion!
l N’entreposez pas dans le compartiment
congélateur des bouteilles remplies de liquide susceptible de geler. Les bouteilles éclateraient sous l’effet du gel.
Exemple de rangement
Fig.
1
Compartiment réfrigérateur (A)
Sur les clayettes (13) de haut en bas: pâtisseries, plats précuisinés, produits laitiers.
Dans le tiroir (14): fromages, charcuterie, yaourts.
Dans le bac à légumes (15): fruits et légumes, salades.
Dans le support (17): petites bouteilles, boîtes.
Dans le casier (18): beurre et fromage.
Dans le porte-bouteilles (22): les grandes bouteilles.
Coupure de l’appareil
Appuyez sur l’interrupteur principal, fig.
2
/1. Ceci met l’appareil hors tension.
Mise hors service de l’appareil
Si l’appareil ne doit pas servir pendant assez longtemps: Appuyez sur l’interrupteur principal (Fig.
2
/1), nettoyez l’appareil puis laissez
les portes ouvertes.
Coupure et mise hors service de l’appareil
Rangement des aliments Rangement des aliments
Compartiment congélateur (B)
Sur la tablette de congélation (23): rangement de petits produits congelés, préparation de la glace.
Dans les tiroirs supérieurs (24): rangement des produits congelés.
La disposition intérieure
Dans le compartiment réfrigérateur, vous pouvez changer les clayettes de place même lorsque la porte est ouverte à 90°. Pour les changer de place, tirez-les à vous, abaissez­les, extrayez-les puis remettez-les en place ailleurs (Fig.
4
).
* Clayette à bouteilles
Les cavités permettent de déposer et empiler les bouteilles de manière sûre (Fig.
5,I
).
Bac "Chiller" (Fig.
A
) Tirez le bas du compartiment à vous et la trappe s’ouvre. Les températures régnant dans ce rangement sont plus basses que dans le compartiment réfrigérateur. Elles peuvent descendre en-dessous de 0 °C. Elles conviennent idéalement pour conserver le poisson, la viande et la charcuterie.
Elles ne conviennent pas aux salades, légumes et denrées sensibles au froid.
Vous pouvez retirer le petit tiroir pour le charger et le décharger (Fig. 9).
Pour entreposer des tubes, des petites boîtes, etc, vous pouvez relever les supports à œufs fixés sur les bacs.
Pour empêcher que les bouteilles ne basculent à l’ouverture ou à la fermeture de la porte, utilisez l’étrier de maintien prévu à cet effet, Fig. 0/A
Vous pouvez retirer tous les supports et bacs qui se trouvent dans la porte pour les nettoyer.
Pour retirer les supports et bacs, soulevez­les, fig. 8/A.
* selon. le modèle
Congélation et stockage
Attention lors de l’achat de produits surgelés
l Vérifiez que l’emballage n’est pas abîmé.
l La date de conservation ne doit pas être
dépassée.
l La température indiquée par le thermo-
mètre du congélateur commercial ne doit pas être supérieure à –18 °C.
l Achetez les produits surgelés en dernier.
Emballez-les dans du papier journal ou utilisez un sac isotherme pour le transport. Rangez-les le plus rapidement possible dans votre compartiment congélateur.
Procéder soi-même à la congélation de produits frais
Si vous désirez congeler des aliments, n’utilisez que des produits frais de première qualité.
Se prêtent à la congélation:
La viande et les saucisses, les volailles et le gibier, le poisson, les légumes, les herbes aromatiques, les fruits, les pâtisseries, les pizzas, les plat cuisinés, les restes de plat, le jaune d’œuf, le blanc d’œuf.
Ne se prêtent pas à la congélation:
Les œufs entiers dans leur coquille, la crème fraîche et la mayonnaise, la salade verte, les radis, les radis noirs et les oignons.
Le blanchiment des fruits et légumes
Blanchir les fruits et légumes avant la congélation afin qu’ils conservent couleur, arôme, goût, et vitamine «C». (Pour cela, plongez les fruits et légumes quelques instants dans l’eau bouillante. Vous trouverez des livres sur la congélation et le blanchiment dans le commerce.)
Page 28
42 43
fr fr
Emballage des produits frais
Répartissez les aliments en portions adaptées à votre ménage puis emballez-les. Le poids de chaque portion ne doit pas dépasser 1 kg pour les fruits et légumes et 2,5 kg pour la viande. Les petites portions congèlent plus rapidement et les aliments gardent leur qualité après décongélation et préparation.
Emballez les aliments hermétiquement pour éviter qu’ils perdent leur saveur ou se dessèchent.
Se prêtent à l’emballage:
Films plastiques, films polyéthylène, feuilles aluminium et boîtes hermétiques. Vous trouverez tous ces articles dans le commerce.
N’utilisez pas:
Le papier d’emballage, le papier sulfurisé, les feuilles de cellophane, les sacs poubelle et les sacs en plastiques ayant déjà servi.
Placez les aliments frais dans l’emballage, extrayez l’air et fermez hermétiquement.
Pour fermer l’emballage, vous pouvez utiliser:
Des élastiques, des clips en plastique, des ficelles, des rubans adhésifs résistant au froid. Les sachets et les feuilles en poly­éthylène peuvent être fermés à l’aide d’une thermosoudeuse.
Avant de ranger les sacs dans le congélateur, collez sur chaque paquet une étiquette indiquant le contenu et la date de congélation.
Congélation et stockage
Capacité de congélation maxi.
Les aliments doivent congeler à coeur aussi vite que possible pour qu’ils conservent vitamines, valeur nutritive, aspect et goût. Pour cette raison, ne dépassez pas la capacité de congélation maximale de votre appareil.
Vous pouvez congeler les quantités suivantes d'aliments en 24 heures, à condition de les ranger dans le tiroir supérieur de congélation. Appareil en 70 cm de large: 12 kg maxi. Appareil en 60 cm de large: 9 kg maxi.
Ne mettez pas de produits déjà congelés en contact avec des produits frais.
Laissez refroidir les mets et boissons chaudes à température ambiante avant de les placer dans le compartiment congélateur.
Supercongélation
S’il y a déjà des denrées dans le compartiment congélateur, il faut mettre en marche le dispositif de «supercongélation» quelques heures avant de déposer les denrées fraîches. En général, 4 à 6 heures suffisent. Si vous utilisez la capacité de congélation maxi., il faut compter 24 heures. Vous pouvez congeler les petites quantités d’aliments (jusqu’à 2 kg) sans supercongélation. Appuyez simplement sur la touche «Supercongélation», fig. 2/3.
La mention “super” s’allume pour signaler que la supercongélation s’est activée. Après l'enclenchement de la supercongélation, le compartiment congélateur atteint une température très basse. La supercongélation se désactive automatiquement, env. 52
heures après son enclenchement.
Stockage des aliments
Veillez toujours à bien enfoncer tous les tiroirs jusqu’à la butée. Consigne importante pour que l’air circule impeccablement dans l’appareil.
Calendrier de congélation
Fig.
C
Pour empêcher que les aliments surgelés diminuent de qualité, il importe de ne pas dépasser la durée de stockage admissible. La durée de stockage dépend de la nature du produit surgelé. Les nombres juxtaposés aux symboles indiquent la durée admissible en mois. Sur les emballages des produits vendus surgelés dans le commerce figurent la date de fabrication ou la date-limite de conservation. Vous devrez les respecter.
Tablette de congélation
Fig.
D
La tablette de congélation est conçue pour ranger les bacs à glaçons et pour congeler séparément les baies, les fruits en morceaux, les herbes aromatiques et les légumes. Pour congeler les produits, répartissez-les uniformément sur la tablette puis laissez-les entièrement congeler pendant 10 à 12 heures env. Transférez ensuite les produits dans des sacs de congélation ou dans des récipients. Pour les décongeler, étalez-les à nouveau les uns à côté des autres.
Congélation et stockage
Décongélation de produits surgelés
Selon la nature et l’utilisation des produits surgelés, vous pouvez choisir entre plusieurs possibilités:
A température ambiante, Dans la réfrigérateur, Dans le four électrique, Avec/sans chaleur tournante, Dans le micro-ondes.
Vous pouvez recongeler les produits partiellement ou totalement décongelés à condition que leur température n’ait pas monté au-dessus de 3°C plus d’un jour (viande, poisson) ou plus de trois jours pour les autres denrées.
Si le goût, l’odeur et l’aspect sont inchangés, faites cuire ou rôtir les aliments et congelez à nouveau les mets cuisinés.
Dans ce cas, consommez-les nettement avant la date limite de conservation.
Préparation de glaçons
Fig.
B
Remplissez d’eau le bac à glaçons aux 3/4 et posez-le dans le congélateur.
Les glaçons se démoulent facilement par simple torsion du bac.
Le réservoir à glaçons (si fourni) vous permet d’avoir toujours des glaçons à portée de main.
Le bac à glaçons sert également de couvercle au réservoir.
Page 29
44 45
fr fr
Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la fiche mâle de la prise secteur et coupez le fusible.
N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur ou de nettoyeur haute pression. La vapeur chaude pourrait endommager les surfaces et les circuits électriques. Risque d’électrocution.
Pendant le nettoyage veillez à ce que l’eau de nettoyage ne s’infiltre pas dans les éléments de contrôle ou l’éclairage. Pour nettoyer l’appareil entier (à l’exception du joint de porte), utilisez de l’eau tiède additionnée d’un produit de nettoyage doux, légèrement désinfectant, comme du liquide pour la vaisselle. N’utilisez pas de poudres abrasives, récurantes, ni de produits contenant un acide ou des solvants chimiques.
Nettoyez le joint de porte exclusivement avec de l’eau claire et essuyez-le bien.
Tous les deux ans si possible, nettoyez également l’échangeur thermique (grille noire) situé contre la paroi arrière de l’appareil avec un pinceau ou un aspirateur. Vous maintiendrez ainsi l’appareil en bon état de fonctionnement et économiserez du courant.
l Placez votre appareil dans un endroit frais
et bien aéré. Veillez à ce qu’il ne soit pas exposé aux rayons solaires et qu’il ne se trouve pas à proximité d’une source de chaleur (radiateur etc.).
l N’obstruez pas les grilles d’aération de
l’appareil.
l Laissez refroidir les aliments chauds hors
de l’appareil.
l Placez les produits à décongeler dans le
compartiment réfrigérateur. Vous pouvez utiliser le froid qu’ils ont emmagasiné pour refroidir les aliments stockés dans le réfrigérateur.
l Pour remplir ou vider l’appareil, laissez le
moins longtemps possible les portes ouvertes. Moins la porte du congélateur restera ouverte, moins il y aura formation de givre sur les grilles de congélation.
l Tous les deux ans, nettoyez l’échangeur
thermique (grille noire) situé contre la paroi arrière de l’appareil.
Economie d’énergie Remarques sur les bruits
de fonctionnement
Bruits de fonctionnement
Afin que la température choisie reste constante, l’appareil enclenche périodiquement le compresseur. Les bruits qui en résultent proviennent du fonctionnement de l’appareil. Ils diminuent automatiquement dès que l’appareil a atteint la température de service.
Bourdonnements étouffés
Ces bruits normaux proviennent du moteur du compresseur. Ils s’intensifient un peut lorsque le moteur s’enclenche.
Gargouillis et clapotis légers
Ils proviennent de la circulation du fluide réfrigérant dans les serpentins.
Déclics
Ces déclics sont audibles chaque fois que le thermostat ordonne l’enclenchement ou la coupure du moteur.
Des craquements peuvent se faire
entendre lorsque.....
- Le dégrivrage automatique a lieu.
- L'appareil se refroidit ou se réchauffe (contraction et dilatation des matériaux).
Dans un appareil multi-zones ou No-Frost, la circulation de l’air à l’intérieur de l’appareil engendre un léger bruit de fond.
Si les bruits de fonctionnement deviennent trop forts, vous pouvez peut-être en trou­ver facilement la cause et les supprimer.
L’appareil n’est pas d’aplomb
Veuillez ajuster l’aplomb de l’appareil à l’aide d’un niveau à eau. Pour cela, utilisez les pieds à vis ou placez quelque chose sous l’appareil pour le caler.
Les parois de l’appareil appuient contre quelque chose
Veuillez éloigner l’appareil des meubles ou appareils qu’il touche.
Les tiroirs, paniers ou clayettes ne sont pas bien fixés ou au contraire coincés
Vérifiez le bon positionnement des pièces amovibles et remettez-les correctement en place si nécessaire.
Des bouteilles ou récipients placés dans l’appareil se touchent
Dans ce cas, éloignez les bouteilles et récipients légèrement les uns des autres.
*Consignes importantes relatives à l'entretien des surfaces en acier inox
Un échantillon gratuit du produit d'entretien «Chromol» a été livré d'origine avec cet appareil.
POUR QUE VOTRE APPAREIL CONSERVE EN PERMANENCE L'ELEGANCE QUI LE DISTINGUE, VEUILLEZ TRAITER SES SURFACES EN ACIER INOX AVEC LE PRODUIT D'ENTRETIEN LIQUIDE «CHROMOL», CECI IMMEDIATEMENT APRES AVOIR FINI DE L'INSTALLER. REPETEZ LES SEANCES D'APPLICATION A INTERVALLES REGULIERS.
Vous trouverez ce produit en vente dans le commerce sous la marque «Chromol», ou auprès de votre service après-vente, auquel cas il porte les numéros de référence suivants:
N° 310359: flacon pulvérisateur de 500 ml,
Pour ne pas endommager les surfaces, n'utilisez jamais d'éponges à dos abrasif, brosses métalliques, objets à arêtes vives ou produits récurants. N'employez jamais non plus de détergents corrosifs tels que les aérosols de dégivrage, nettoyants pour fours en aérosol, solvants et produits détachants.
Attention !
A ranger hors de portée des enfants Utilisation proscrite sur les surfaces entrant en contact avec des denrées alimentaires. Utilisation proscrite sur des surfaces très chaudes. Contient des hydrocarbures aliphatiques, des huiles et composés aromatiques.
* selon le modèle
Page 30
47
fr
46
fr
Réparer soi-même les petites pannes
Toutes les pannes ne nécessitent pas obligatoirement l’intervention du service après-vente. Il s’agit souvent d’un problème mineur. Avant d’appeler le service après-vente, nous vous conseillons de lire attentivement les conseils suivants qui vous permettront peut-être de remédier au problème.
En effet, si vous faites appel à un technicien pour le résoudre, sa visite vous sera facturée au plein tarif même pendant la période de garantie.
L’indicateur Fig.
2
/9 n’est pas allumé:
Vérifiez si une coupure d’électricité s’est produite, si la fiche mâle est bien branchée dans la prise de courant et si l’appareil est enclenché.
Si pendant la mise en service de l'appareil la mention «E1» s'affiche en clignotant (Fig.
2
/9) :
Une température très élevée règne dans le compartiment réfrigérateur. Quelques minutes après la mise en service de l'appareil, la température réglée dans le compartiment réfrigérateur s'affiche lorsque vous appuyez sur la touche «Cooler». Sinon c'est la mention «Al» (compartiment congélateur pas assez froid) ou la température réglée dans le compartiment congélateur qui s'affiche.
Si pendant la mise en service de l'appareil la mention «E2» s'affiche en clignotant (Fig.
2
/9) :
Une température très élevée règne dans le compartiment réfrigérateur. Quelques minutes après la mise en service de l'appareil, la mention «Al» s'affiche, puis la température réglée dans le compartiment congélateur si vous appuyez sur la touche «Freezer». Sinon, la température qui s'affiche est celle du compartiment réfrigérateur.
L’éclairage du compartiment réfrigérateur ne fonctionne pas:
– L’ampoule est défectueuse. Débranchez
la fiche mâle de la prise de courant, retirez la coiffe (fig.
E
/A), remplacez l’ampoule défectueuse par une ampoule de même type (15 W, 230 V maxi., culot E14).
– L’interrupteur de l’éclairage est coincé
(fig.
E
/B). Vérifiez s’il se déplace facilement. Si cel n’est pas le cas, prévenez le service après-vente.
L’indicateur Fig.
2
/9 clignote mais le
signal sonore ne retentit pas:
Cela signifie que la température a, par le passé, excessivement monté dans le compartiment congélateur en raison d’une coupure de courant ou d’un incident.
Après avoir appuyé sur la touche Alarme
, l'affichage 9 (fixe) indique pendant cinq secondes la température la plus élevée qui a régné dans le compartiment congélateur. Ensuite, l'appareil efface cette valeur. L'affichage 9 indique la température programmée pour le compartiment congélateur, sans clignoter.
Si la température excessive affichée dépassait +3 °C, vérifiez les produits congelés.
Si le goût, l’odeur et l’aspect sont inchangés, faites cuire ou rôtir les aliments et congelez à nouveau les mets cuisinés.
Dans ce cas, consommez-les nettement avant la date limite de conservation.
Si l'affichage (Figure 2/9) clignote au bout d'un temps de service assez long, et que l'alarme sonore retentit, ceci signifie :
Dérangement, température trop élevée à l'intérieur du compartiment congélateur ! L'affichage indique la température programmée pour le compartiment congélateur. Pour éteindre l'alarme sonore, appuyez sur la touche Alarme.
Causes possibles du dérangement :
- L'interstice situé au-dessus de l'appareil
et / ou dans le socle est recouvert par un objet ;
- La porte du compartiment congélateur
n'est pas correctement fermée ;
- Vous avez congelé des aliments frais sans
utiliser la supercongélation ;
- Vous avez rangé d'un coup une quantité
excessive d'aliments frais à congeler ;
- Température ambiante élevée.
Service après-vente
Plaque signalétique
Fig.
F
Indiquez au technicien du SAV, sur sa demande, les numéros E et FD de l’appareil.
Vous trouverez ces numéros dans l’encadré noir de la plaque signalétique se trouvant en bas à gauche dans le compartiment réfrigérateur, à côté du bac à légumes.
Vous trouverez l’adresse et le numéro de téléphone du service après-vente dans le répertoire d’agences du SAV ou dans l’annuaire.
Réparer soi-même les petites pannes
Après avoir remédié au dérangement, appuyez sur la touche "Alarme" ; l'affichage s'arrêtera de clignoter lorsque le compartiment congélateur aura repris sa température de service.
Si la porte du compartiment congélateur est restée longtemps ouverte et si ce dernier n’atteint plus la température réglée:
L’évaporateur (générateur de froid) est recouvert d’une couche de glace trop importante pour que le système de dégivrage automatique puisse le dégivrer. Dans ce cas, sortez les aliments surgelés de l’appareil puis entreposez-les dans un endroit frais en les isolant bien de la chaleur. Eteignez l’appareil puis laissez la porte du compartiment congélateur ouverte. Au bout de 12 heures, la glace recouvrant le circuit de refroidissement aura fondu. Remettez l’appareil en marche puis replacez-y les aliments surgelés.
Si les conseils qui précèdent ne suffisent pas à supprimer la panne, appelez le service après-vente.
N’ouvrez pas la porte inutilement pour éviter toute déperdition de froid.
Ne tentez jamais de réparer vous-même en particulier les circuits électriques de l’appareil.
Page 31
49
it
l Non conservare nel vano congelatore
liquidi in bottiglie e lattine, e specialmente bevande contenenti anidride carbonica. Le bottiglie e le lattine esplodono.
l Non coprire, né ostruire le aperture di
afflusso e deflusso aria dell’apparecchio.
l Non usare indebitamente lo zoccolo,
i cassetti estraibili, le porte ecc. come pedana o appoggio.
l Non consentire ai bambini di giocare con
l’apparecchio.
l Se l’apparecchio è dotato di una serratura,
conservare la chiave fuori dalla portata dei bambini.
l Non mettere in bocca i ghiaccioli ed
i cubetti di ghiaccio presi direttamente dal vano congelatore (pericolo di ustioni a causa di temperature molto basse).
l Non toccare i prodotti congelati con
le mani bagnate; gelando per contatto, le mani possono attaccarsi ai prodotti.
l ATTENTION : les orifices de ventilation
ménagés dans le corps de l'appareil et contre l'appareil encastré doivent toujours rester dégagés.
l ATTENTION : veillez à ne pas
endommager les conduites du circuit frigorifique.
l ATTENTION : n'utilisez aucun appareil
électrique dans les tiroirs à produits alimentaires de l'appareil, sauf s'il s'agit d'un type recommandé par le fabricant.
Questo apparecchio contiene il refrigerante sobutano (R 600a), un gas naturale altamenta
biodegradabile, ma combustible. Durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio prestare attenzione cheunon vengano danneggiate parti del circuito di refrigerazione. ln caso di danni, evitare fiamme o il contatto per alcuni minuti il locale in cui si trova l’apparecchio.
Avvertenza: per accelerare lo sbrinamento non usare alti mezzi meccanici o mezzi ausiliari vari diversi da quelli raccomandati dalla casa produttrice.
Norme
L’apparecchio è adatto al raffreddamento e congelamento di alimenti ed alla preparazione di ghiaccio.
Esso è destinato all’uso domestico.
Nel caso di uso professionale devono essere osservate le norme vigenti per l’attività professionale.
L’apparecchio è conforme alla norma per la prevenzione degli infortuni per impianti frigoriferi (VBG 20).
L’apparecchio è conforme alle pertinenti norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici.
L’ermeticità del circuito di raffreddamento è stata controllata.
Osservare la temperatura ambiente
Secondo la ”classe climatica” (vedi targhetta d’identificazione) l’apparecchio può essere usato alle seguenti temperature ambiente: (la targhetta d’identificazione si trova a sinistra in basso nell’apparecchio. Figura
F
)
Classe Temperatura ambiente climatica da ... a
SN +10 °C a 32 °C N +16 °C a 32 °C ST +18 °C a 38 °C T +18 °C a 43 °C
Se la temperatura ambiente scende al di sotto del campo di temperatura, nel vano frigorifero la temperatura si abbassa troppo, se supera il campo di temperatura ambiente, nel vano congelatore la temperatura aumenta troppo.
Se la temperatura ambiente si abbassa al di sotto della temperatura impostata per il vano frigorifero, la temperatura nel vano diventa uguale a quella esterna.
A temperature ambiente inferiori a +10 °C si possono verificare difficoltà nello sbrinamento automatico.
Avvertenze per lo smaltimento e la sicurezza
48
it
Avvertenze per lo smaltimento e la sicurezza
Avvertenze per lo smaltimento
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati.
Estrarre la spina di alimentazione degli apparecchi dismessi. Tagliare il cavo di collegamento e rimuoverlo insieme alla spina. Rimuovere la serratura. Si eviterà in questo modo che i bambini per gioco possano imprigionarsi e rischiare la vita.
Gli apparecchi frigoriferi e congelatori contengono refrigeranti e gas nell’isolamento, che richiedono uno smaltimento appropriato. Badare che i tubi non vengano danneggiati fino al regolare smaltimento.
L’imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l’imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Non abbandonare l’imballaggio o sue parti ai bambini per il gioco. Pericolo di soffocamento da scatole pieghevoli e fogli di plastica.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Un contributo alla difesa dell’ambiente – noi utilizziamo carta riciclata.
Avvertenze di sicurezza
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si prega di leggere attentamente e interamente le informazioni riportate nelle istruzioni per l’uso e il montaggio. Esse contengono importanti avvertenze per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso e il montaggio event. per i successivi proprietari.
La casa produttrice declina ogni responsabilità in caso d’inosservanza delle seguenti avvertenze:
l Non mettere in funzione un apparecchio
danneggiato. Nel dubbio interpellare il fornitore.
l Eseguire l’installazione e l’allacciamento
secondo le istruzioni per il montaggio. Le condizioni di allacciamento elettrico ed i dati sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
l Per la pulizia escludere assolutamente
l’uso di una pulitrice a vapore. Il vapore può raggiungere parti sotto tensione dell’apparecchio e provocare un cortocircuito o una scossa elettrica.
l La sicurezza elettrica dell’apparecchio
è garantita soltanto se il sistema di collegamento a terra dell’impianto elettrico domestico è installato a norma.
l Staccare l’apparecchio dalla rete in caso
di guasto, durante la manutenzione e la pulizia. Estrarre la spina di alimentazione oppure disinserire l’interruttore di sicurezza. Tirare la spina di alimentazione e non il cavo di collegamento.
l Solo il personale specializzato è
autorizzato ad eseguire riparazioni agli apparecchi elettrici. Le riparazioni eseguite in modo incompetente possono causare seri pericoli all’utilizzatore.
l Conservare alcolici ad alta gradazione
solo chiusi ermeticamente ed in posizione verticale.
Non conservare nell’apparecchio prodotti contenenti gas propellenti infiammabili (p. es. erogatori di panna, bombolette spray ecc.) e sostanze esplosive – pericolo di esplosione!
Page 32
51
it
Conoscere l’apparecchio
Prima di leggere queste istruzioni, aprire le ultime pagine con le illustrazioni.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso è valido per diversi modelli. Nelle figure sono possibili differenze nelle dotazioni e nei dettagli.
Illustrazione generale
Figura
1
1-9 Pannello comandi
10 Aperture di uscita dell'aria 11 Illuminazione interna 12 Sistema Multiflow
(distributore aria fredda) 13 Ripiano 14 Cassetto per bicchieri di iogurt 15 Cassetto verdura 16 Scomparto "Chiller" 17 Balconcino per lattine e tubetti 18 Scomparto per burro e formaggio 19 Ripiano per bottiglie 20 Portauova 21 Fermabottiglie 22 Portabottiglie 23 Vassoio di congelamento 24 Cassetto surgelati 25 Calendario di congelamento
A Vano frigorifero B Vano congelatore
Pannello comandi
(descrizione sintetica)
Figura
2
1 Pulsante
Interruttore principale dell'apparecchio acceso/spento
2 Pulsante “alarm” (pulsante "Allarme
spento") a) per disattivare l'allarme acustico b) per visualizzare la temperatura più alta
raggiunta nel vano congelatore (solo quando il display 9 lampeggia).
3 Pulsante Super
Per la max. potenza di congelamento
4 Pulsante Freezer
Serve per visualizzare la temperatura regolata del congelatore.
5 Pulsante Cooler
Serve per visualizzare la temperatura regolata del frigorifero.
6 Pulsante di regolazione della
temperatura del vano congelatore e del vano frigorifero
0
C = più freddo, meno freddo
7 Spia “alarm”
Si accende solo in caso di attivazione della funzione di allarme.
8 Spia "super"
Si accende solo se si preme il pulsante "super".
9 Display per
a) "Temperatura più alta" b) "AL" indicazione di (Allarme) c) Temperatura di regolazione per il
frigorifero
d) Temperatura di regolazione per il
congelatore
50
it
Installazione dell’apparecchio
Luogo d’installazione
Come luogo d’installazione è idoneo un ambiente asciutto, arieggiabile. Il luogo d’installazione non dovrebbe essere esposto all’irradiazione solare diretta e non deve trovarsi vicino ad una fonte di calore, come stufa, calorifero ecc. Se è inevitabile l’installazione accanto ad una fonte di calore, è necessario utilizzare un adeguato pannello isolante, oppure rispettare le seguenti distanze minime dalla fonte di calore:
da stufe elettriche 3 cm, da stufe ad olio o carbone 30 cm.
In caso d’installazione accanto ad un altro frigorifero o congelatore, è necessaria una distanza minima laterale di 2 cm, al fine di evitare la formazione di condensa.
L'appoggio dell'apparecchio deve essere stabile e livellato. Compensare le disuguaglianze del pavimento per mezzo dei due piedi a vite sotto il lato anteriore,
figura
G
. Due rotelle sotto il lato posteriore facilitano l'introduzione in una nicchia.
Reversibilità della porta
Passi di lavoro nella successione dei numeri (figura
H).
Collegamento elettrico
Collegare gli apparecchi solo alla corrente alternata a 220–240 V/50 Hz, tramite una presa con contatto di terra installata a norma. La presa deve essere protetta con dispositivo di sicurezza da 10 A o superiore. Per gli apparecchi destinati a paesi non europei, sulla targhetta d’identificazione si deve verificare se la tensione di collegamento e il tipo di corrente corrispondono ai valori della rete elettrica locale. La targhetta d’identificazione si trova nel vano frigorifero sotto a sinistra. FiguraF.
Una sostituzione eventualmente necessaria del cavo di collegamento alla rete deve essere eseguita solo dal servizio assistenza clienti del produttore.
Pericolo! Evitare tassativamente l’allac­ciamento dell’apparecchio a ”prese risparmio energetico” elettroniche (per es. Sava Plug) e ad invertitori, che convertono la corrente continua in corrente alternata a 230 V (per es. impianto d’energia solare, reti elettriche navali).
Aerazione
Figura
3
L’aria riscaldata sulla parete posteriore dell’apparecchio deve poter defluire liberamente. Altrimenti il compressore non raffredda bene e ciò aumenta il consumo di corrente. Evitare perciò assolutamente di coprire le aperture di afflusso e deflusso dell’aria.
Dopo il trasporto ...
Prima di accendere l'apparecchio la prima volta, tenerlo ca. 1/2 ora verticale.
Page 33
53
it
52
it
Conoscere l’apparecchio
Grazie al sistema automatico Nofrost il vano congelatore resta libero dal ghiaccio. Non è più necessario lo sbrinamento.
Funzionamento:
Gli alimenti vengono congelati dall’aria fredda! Un evaporatore, che si trova nel sistema Nofrost, raffredda l’aria nell’apparecchio. Un ventilatore fa circolare l’aria fredda. Un secondo ventilatore provvede alla circolazione dell'aria nel vano frigorifero. L’umidità contenuta nell’aria si condensa sull’evaporatore. Se necessario, l’evapora­tore viene sbrinato automaticamente. L’acqua di sbrinamento viene fatta scorrere sul compressore e qui evapora. Nel vano congelatore e sugli alimenti non si forma ghiaccio.
La funzione degli elementi di comando e controllo
Figura
2
1 Pulsante
Interruttore principale dell’apparecchio, serve ad inserire ed escludere l’intero apparecchio.
2 “alarm” Pulsante allarme
Serve per disattivare l'allarme acustico . L'allarme acustico si attiva se la temperatura nel vano congelatore è troppo alta e quindi gli alimenti surgelati sono in pericolo (contemporaneamente il display 9 lampeggia). L'allarme acustico può attivarsi, senza pericolo per gli alimenti surgelati,
- alla messa in funzione dell'apparecchio,
- all'introduzione di alimenti freschi senza avere inserito il superfreezer
- e quando la porta del vano congelatore resta aperta troppo a lungo.
Dopo avere disattivato il segnale acustico di allarme, l' "allarme acustico" viene rimesso automaticamente in condizione di attesa quando nel vano congelatore si raggiunge la temperatura di funzionamento regolata.
3 Pulsante "Super"
Serve per accendere e spegnere il superfreezer. La messa in funzione è visualizzata sia dall‘indicatore 8 "Super", sia dal display 9 con "SU". Il superfreezer serve per congelare grandi quantità di alimenti freschi e deve essere acceso fino a 24 ore prima dell‘introduzione degli alimenti freschi.
Dopo l'inserimento il refrigeratore funziona continuamente, nel vano congelatore si raggiunge una temperatura molto bassa.
4 Pulsante «Freezer»
Serve per visualizzare la temperatura regolata del congelatore nel display 9 (vedi descrizione dislpay 9d).
Conoscere l’apparecchio
5 Pulsante «Cooler»
Serve per visualizzare la temperatura regolata del frigorifero nel display 9 (vedi descrizione dislpay 9c).
6 Pulsante di regolazione della
temperatura del vano frigorifero e del vano congelatore
a) (La temperatura del frigorifero può essere
regolata da 2 °C a 8 °C). Premere il pulsante "Cooler" e dopo il pulsante °C. La temperatura di regolazione è visualizzata nel display 9. Premere ripetutamente o mantenere premuto il pulsante di regolazione, finché non viene visualizzata la temperatura desiderata. (La temperatura di regolazione viene visualizzata in progressione continua da 8 °C a 2 °C. Dopo 2 °C appare di nuovo 8 °C).
b) (La temperatura del congelatore può
essere regolata da -16 °C a -26 °C). Per regolare la temperatura desiderata del congelatore premere il pulsante "Freezer" e dopo il pulsante °C. La temperatura di regolazione viene visualizzata nel display 9. Premere ripetutamente o mantenere premuto il pulsante di regolazione, finché non viene visualizzata la temperatura desiderata. (La temperatura di regolazione viene visualizzata in progressione continua da
-16 °C a -26 °C. Dopo –26 °C appare di nuovo –16 °C.
7 Spia “alarm”
Si accende solo se è stata attivata la
funzione di allarme. Ciò avviene se la temperatura nel vano congelatore è troppo alta e quindi gli alimenti surgelati sono in pericolo. Si spegne quando il vano congelatore ha raggiunto di nuovo la sua temperatura di funzionamento.
8 Spia "super"
si accende solo se si preme il pulsante "super" 3 inserendo con ciò il
superfreezer.
Si spegne se si preme di nuovo il pulsante "super" per disinserire il superfreezer. Si spegne automaticamente non prima di 52 ore dopo l'inserimento del superfreezer.
9 Display multifunzione
indica diverse temperature
a) Temperatura del congelatore poco fredda
Se il display 9 lampeggia, al momento oppure in precedenza, a causa di un‘interruzione dell‘alimentazione elettrica o di un guasto, nel congelatore la temperatura al momento è oppure in precedenza è aumentata eccessivamente. Premendo il pulsante Allarme , nel display 9 appare (senza intermittenza) per cinque secondi la temperatura più alta raggiunta nel congelatore. Poi questo valore scompare. In seguito il display 9 indica senza intermittenza la temperatura programmata del congelatore.
b) «Al» indicazione di (Allarme)
Viene visualizzata quando la temperatura nel congelatore è troppo alta.
c) Temperatura di regolazione per il frigorifero
Premendo il pulsante «Cooler» viene visualizzata la temperatura di regolazione del frigorifero.
d) Temperatura di regolazione per il congelatore
Premendo il pulsante «Freezer» viene visualizzata la temperatura di regolazione del congelatore.
Page 34
55
it
54
it
Avvertenze
l La temperatura nel vano frigorifero può
oscillare a causa di:
– frequente apertura della porta
dell’apparecchio,
– introduzione di grandi quantità di
alimenti freschi nel vano frigorifero e nel vano congelatore,
– cambiamenti della temperatura
ambiente,
– modifica della regolazione del selettore
temperatura per il vano congelatore o a causa del superfreezer.
l Le parti anteriori della carcassa
vengono in parte riscaldate leggermente; ciò impedisce una formazione di acqua di condensa nella zona della guarnizione della porta.
Disinserire
Premere l’interruttore principale, figura 2/1, per disinserire l’apparecchio.
Mettere fuori servizio l’apparecchio
Se l’apparecchio resta inutilizzato per un lungo periodo: Premere l’interruttore principale figura
2
/1,
pulire l’apparecchio, lasciare la porta aperta.
Disinserire, mettere fuori servizio l’apparecchio
Inserimento e selezione della temperatura
Figura
2
l Inserire la spina nella presa.
l Premere 1 volta l‘interruttore
principale dell‘apparecchio
Viene emesso un segnale acustico, il display 9 lampeggia ed indica "AL".
l Premere il “alarm” pulsante
allarme 2
Il segnale acustico cessa. Il display indica ora per 5 sec. la temperatura attuale. Nel display 9 appare "AL".
l Regolare la temperatura per il vano
congelatore.
A tal fine premere il pulsante "Freezer" e subito dopo il pulsante
0
C. Premere il
pulsante
0
C più volte oppure
continuamente, finché non viene visualizzata la temperatura desiderata (successione ciclica, dopo -26
0
C
compare di nuovo -16
0
C). Consigliamo una regolazione della temperatura del vano congelatore a -20
0
C.
l Regolare la temperatura per il vano
frigorifero.
A tal fine premere il pulsante "Cooler" e subito dopo il pulsante
0
C. Premere il
pulsante
0
C più volte oppure
continuamente, finché non viene visualizzata la temperatura desiderata (successione ciclica, dopo 8
0
C compare
di nuovo 2
0
C). Consigliamo una regolazione della temperatura del vano frigorifero a +4
0
C.
Una correzione della temperatura impostata diventa efficace solo lentamente.
Sistemazione degli alimenti
Tenere presente nella sistemazione
l Fare raffreddare fuori del frigorifero gli
alimenti e le bevande caldi.
l Disporre gli alimenti possibilmente nelle
confezioni o ben coperti. Così si conservano aroma, colore, umidità e freschezza, inoltre si evitano contaminazioni del gusto. Conservare non confezionati solo verdura, frutta e insalata nei cassetti per verdura.
l Evitare di ungere le parti di materiale
plastico e la guarnizione della porta con olio o grasso (altrimenti potrebbero diventare porose).
l Non conservare nell’apparecchio sostanze
esplosive, e conservare gli alcolici ad alta gradazione solo ben chiusi e in posizione verticale.
– Pericolo di esplosione!
l Non conservare nel vano congelatore
bottiglie con liquidi che possono gelare. Gelando le bottiglie scoppiano.
Esempio di sistemazione
Figura
1
Vano frigorifero (A)
Sui ripiani (13) dall’alto verso il basso prodotti da forno, alimenti pronti, latticini.
Nel cassetto (14) formaggio, salsiccia, iogurt.
Nel cassetto verdura (15) verdura, frutta e insalata.
Nel balconcino (17) bottigliette, lattine.
Nello scomparto (18) burro e formaggio.
Nel portabottiglie (22) bottiglie grandi.
Vano congelatore (B)
Sul vassoio di congelamento (23) conservare piccoli alimenti surgelati,
Page 35
57
it
56
it
Tenere presente nell’acquisto di alimenti surgelati
l Fare attenzione alla confezione. Non
dovrebbe essere danneggiata.
l La data di scadenza del prodotto non
deve essere stata superata.
l Il termometro dell’espositore-congelatore
di vendita deve indicare una temperatura di –18 °C o inferiore.
l Quando si fa la spesa, acquistare per
ultimi gli alimenti surgelati, portarli a casa al più presto bene avvolti in carta di giornale o in una borsa termica, e conservarli subito nel vano congelatore.
Congelare in proprio alimenti
Se si provvede in proprio al congelamento degli alimenti, utilizzare solo prodotti alimentari freschi e integri.
Per il confezionamento sono adatti
Carne e insaccati di carne, pollame e selvaggina, pesce, verdura, erbe aromatiche, frutta, prodotti da forno, pizza, pietanze pronte, resti di alimenti, rosso e bianco d’uovo.
Non sono adatti per il congelamento
Uova intere nella buccia, panna acida e maionese, insalate in foglia, ravanelli, rafani e cipolle.
Scottatura di verdura e frutta
Per conservare colore, gusto, aroma e vitamina ”C”, verdura e frutta dovrebbero essere scottate prima della conservazione. (Per la scottatura immergere verdura e frutta per breve tempo in acqua bollente. – In libreria sono in vendita pubblicazioni sul congelamento, nelle quali si descrive anche la scottatura.)
Congelare e conservare
Sistemazione degli alimenti
preparare il ghiaccio.
Nei cassetti per surgelati superiori (24) Conservare alimenti surgelati.
L’attrezzatura interna
I ripiani nel vano frigorifero possono essere anche spostati, aprendo la porta a 90°. Per spostarli tirare i ripiani verso avanti, abbassarli, estrarli e inserirli di nuovo nella posizione desiderata (figura 4).
* Ripiano per bottiglie
nelle apposite cavità le bottiglie possono essere disposte orizzontali ed impilate in modo sicuro (figura
5,I
).
Scomparto "Chiller" (figura
A
) Tirare verso avanti il fondo dello scomparto, lo sportello si apre. Tirare verso avanti il fondo del vano, lo sportello si apre. Nel Vano a 0
0
C le temperature sono più basse rispetto al vano frigorifero. In esso possono verificarsi anche temperature inferiori a 0
0
C. Ideale per conservare pesce,
carne e salsiccia. Non è idoneo per
insalate, verdure ed alimenti sensibili al freddo.
Il cassetto piccolo può essere utilizzato per caricare e scaricare (Figura 9).
I portauova nei contenitori possono essere sollevati per conservare tubetti, lattine ecc.
Per evitare che le bottiglie cadano durante l’apertura e chiusura della porta, possono essere fermate con il fermabottiglie. Figura0/A.
Tutti i balconcini e contenitori nella porta possono essere estratti per la pulizia.
Per estrarli, sollevare balconcini e contenitori. Figura 8/A.
* Non in tutti i modelli
Confezionare alimenti
Confezionare i prodotti in porzioni adatte al fabbisogno domestico. Dividere la verdura e frutta in porzioni non superiori a 1 kg, e la carne fino a max. 2,5 kg. Le porzioni più piccole gelano completamente in minor tempo, e la qualità resta così conservata al meglio anche dopo lo scongelamento e la preparazione.
Confezionare gli alimenti in confezioni ermetiche, per evitare che perdano il loro gusto o che possano seccarsi.
Per il confezionamento sono adatti:
fogli in plastica, fogli tubolari di polietilene, fogli di alluminio e contenitori per congelare. Questi prodotti si trovano nel commercio specializzato.
Non sono adatti:
carta per imballaggio, carta pergamena, cellofan, sacchetti per rifiuti e sacchetti per la spesa usati.
Introdurre gli alimenti nella confezione. Fare uscire completamente l’aria e chiudere ermeticamente la confezione.
Per la chiusura sono adatti:
anelli di gomma, clip di plastica, fili per legare, nastri adesivi resistenti al freddo e simili. I sacchetti e fogli tubolari in polietilene possono essere saldati con un saldatore per fogli di plastica.
Prima della conservazione nel vano congelatore, scrivere sulle confezioni il contenuto e la data di congelamento.
Max. capacità di congelamento
Gli alimenti devono congelarsi al più presto possibile anche nel loro interno. Solo così si conservano le vitamine, il potere nutritivo, l’aspetto ed il gusto. Perciò non si deve superare la capacità massima di congelamento dell’apparecchio.
Congelare e conservare
Nel cassetto surgelati superiore in 24 ore si possono congelare le seguenti quantità di alimenti negli apparecchi con larghezza 70 cm max. 12 kg negli apparecchi con larghezza 60 cm max. 9 kg.
Gli alimenti già congelati non devono venire a contatto con gli alimenti freschi da con­gelare. Eventualmente spostare gli alimenti.
Fare raffreddare fino a temperatura ambiente gli alimenti e le bevande caldi, prima d’introdurli nel vano congelatore.
Superfreezer
Se nel vano congelatore sono già conservati alimenti, qualche ora prima d’introdurre prodotti freschi deve essere inserito il superfreezer. In generale sono sufficienti 4–6 ore. Se si vuole sfruttare la max. potenza di congelamento, sono necessarie 24 ore. Piccole quantità di alimenti (fino a 2 kg) possono essere congelate senza superfreezer. Per inserire il superfreezer basta premere il tasto superfreezer figura 2/3.
Alla messa in funzione il display "super" s’illumina. Dopo l'inserimento, nel vano congelatore si raggiunge una temperatura molto bassa. Il superfreezer si disinserisce automaticamente ca. 52 ore dopo l'inserimento.
Sistemazione degli alimenti
Badare sempre che tutti i cassetti di congelamento siano inseriti completamente fino all’arresto. Ciò è importante per una perfetta circolazione dell’aria nell’apparecchio.
Page 36
59
it
58
it
Gli alimenti parzialmente e completamente scongelati possono essere di nuovo congelati, se la loro temperatura non è aumentata al di sopra di +3 °C, per la carne ed il pesce per oltre un giorno, e per gli altri alimenti surgelati per oltre tre giorni.
Altrimenti, se il gusto, l’odore e l’aspetto sono invariati, preparare gli alimenti, mediante cottura oppure arrosto, in una pietanza pronta e congelarli di nuovo.
In tal caso, non utilizzare più l’intera durata max. di conservazione.
Preparazione di ghiaccio
Figura
B
Riempire con acqua per 3/4 la vaschetta per il ghiaccio e disporla nel vano congelatore.
Per staccare cubetti di ghiaccio torcere leggermente la vaschetta.
Congelare e conservare
Calendario di congelamento
Figura
C
Per evitare alterazioni di qualità degli alimenti congelati, è importante che non venga superata la durata di conservazione ammessa. La durata di conservazione dipende dal tipo di prodotto congelato. I numeri accanto ai simboli indicano la durata di conservazione ammessa in mesi per il prodotto congelato. Nel caso di prodotti surgelati, disponibili in commercio, si deve osservare la data di produzione o di scadenza.
Vassoio di congelamento
Figura
D
Il vassoio di congelamento è idoneo per conservare vaschette di ghiaccio e per congelare singolarmente bacche, frutta, erbe aromatiche ed ortaggi. Per il congelamento singolo, spargere gli alimenti uniformemente, senza ammucchiarli, sul vassoio di congelamento e lasciarli congelare completamente per ca. 10–12 ore. Poi versarli in sacchetti per congelati o in contenitori. Per scongelare questi alimenti, distribuirli di nuovo singolarmente senza ammucchiarli.
Scongelamento di alimenti congelati
Secondo il tipo e lo scopo d’uso, è possibile scegliere tra le possibilità seguenti:
a temperatura ambiente, in frigorifero, nel forno elettrico, con/senza ventilatore ad aria calda, nel forno a microonde.
Pulizia
Prima della pulizia, è indispensabile estrarre la spina di alimentazione, oppure disinserire il dispositivo di sicurezza.
Non usare pulitrici a vapore o a pressione di vapore. Il vapore caldo può danneggiare le superfici e l’impianto elettrico. – Pericolo di scarica elettrica!
L’acqua di pulizia non deve penetrare nel pannello di comando e nell’illuminazione. Per la pulizia dell’intero apparecchio, ad eccezione della guarnizione della porta, è adatta acqua tiepida con detersivo delicato, leggermente disinfettante, p. es. detersivo per il lavaggio a mano delle stoviglie. Non sono adatti prodotti contenenti sabbia, abrasivi o acidi e solventi chimici.
Strofinare la guarnizione della porta solo con acqua pulita e poi asciugarla accuratamente.
Se possibile, ogni due anni bisognerebbe pulire con un pennello o con un aspirapolvere anche lo scambiatore di calore (griglia nera) nella parte posteriore dell’apparecchio. Ciò consente di conservare la piena efficienza dell’apparecchio e di risparmiare energia elettrica.
*Istruzioni importanti per la cura delle superfici in acciaio inox
All'apparecchio è accluso un campione di ”Chromol” per la cura dell'acciaio.
PER CONSERVARE A LUNGO IL PREGEVOLE ASPETTO DEL VOSTRO APPARECCHIO, TRATTATE LE SUPERFICI DI ACCIAIO INOX DELL‘APPARECCHIO SUBITO DOPO L‘INSTALLAZIONE CON IL PRODOTTO CONSERVANTE LIQUIDO «CROMOL». RIPETETE POI QUESTO TRATTAMENTO AD INTERVALLI REGOLARI.
Il prodotto è disponibile in commercio con il nome ”Chromol” oppure presso il vostro servizio assistenza clienti con il
codice N° 310359 come flacone con spruzzatore da 500 ml
Per non danneggiare le superfici, evitare assolutamente l'uso di spugne dure, spazzole metalliche, oggetti acuminati o prodotti abrasivi. Evitate anche l'uso di pulitori con effetto chimico corrosivo, come spray sbrinatori, spray per forni, solventi o smacchiatori.
Attenzione!
Conservare fuori della portata di bambini! Non usare mai su superfici, che vengono a contatto con alimenti. Non usare su superfici molto calde. Contiene idrocarburi alifatici, olî e composti aromatici.
* Non in tutti i modelli
Page 37
61
it
60
it
Non tutti i guasti richiedono l'intervento del servizio assistenza clienti. Spesso si tratta solo di eliminare una sciocchezza. Prima di rivolgersi al servizio assistenza, si prega di controllare se è possibile eliminare autonomamente l'inconveniente, con l'aiuto delle avvertenze seguenti.
In caso d'intervento del servizio assistenza viene addebitato l'intero diritto fisso di chiamata del tecnico, anche durante il periodo di garanzia.
Se il display figura
2
/9 non si accende:
controllare se vi è energia elettrica, se la spina è inserita correttamente nella presa e se l’apparecchio è acceso.
Se durante la messa in funzione dell‘apparecchio viene visualizzata l‘indicazione (figura
2
/9) «E1»
(intermittente):
nel frigorifero la temperatura è molto alta. Pochi minuti dopo la messa in funzione dell‘apparecchio, se si preme il pulsante Cooler, viene visualizzata la temperatura regolata del frigorifero. Altrimenti viene visualizzata l‘indicazione «Al» (temperatura alta nel frigorifero) oppure la temperatura regolata del congelatore.
Se durante la messa in funzione dell‘apparecchio viene visualizzata l‘indicazione (figura
2
/9) «E2»
(intermittente):
nel congelatore la temperatura è molto alta. Pochi minuti dopo la messa in funzione dell‘apparecchio, se si preme il pulsante Freezer, viene visualizzato «Al» e successivamente la temperatura regolata del congelatore. Altrimenti nel display appare la temperatura regolata del frigorifero.
Se l’illuminazione nel vano frigorifero non funziona:
– La lampadina ad incandescenza
è fulminata. Estrarre la spina di alimenta­zione, rimuovere il coperchio (figura
E
/A), sostituire con una lampadina di max. 15 W, 230 V, portalampada E 14 dello stesso tipo.
– l’interruttore della luce è bloccato
(figura
E
/B). Controllare se il movimento è possibile, altrimenti rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Avvertenze sui rumori di funzionamento
Rumori di funzionamento
Per mantenere costante la temperatura selezionata, ogni tanto il compressore entra in funzione. I relativi rumori dipendono dal normale funzionamento. Essi si riducono automaticamente non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura di servizio.
Il ronzio proviene dal motore (compressore). Può diventare temporaneamente un poco più forte, quando il motore entra in funzione.
Il gorgoglìo, scroscio o ronzìo derivano dal refrigerante, che scorre attraverso i tubi.
Il breve scatto si sente sempre quando il termostato inserisce o disinserisce il motore.
Si può sentire scricchiolìo quando...
- entra in funzione lo sbrinamento automatico,
- l'apparecchio si raffredda o riscalda (contrazione/dilatazione dei materiali).
In un apparecchio multizone o No Frost un leggero fruscìo può provenire dalla corrente d’aria nell’interno dell’apparecchio.
Se questi rumori di funzionamento normali fossero troppo forti, è possibile che vi siano altre cause elementari, spesso facili da eliminare.
L’appoggio dell’apparecchio non è stabile
Livellare l’apparecchio per mezzo di una livella a bolla d’aria. Utilizzare a tal fine i piedi a vite oppure inserire spessori sotto i piedi.
L’apparecchio è in contatto laterale
Allontanare l’apparecchio dai mobili o apparecchi con i quali è in contatto.
Cassetti, cesti o ripiani vibrano o sono incastrati
Controllare gli elementi estraibili e posizionarli correttamente.
Bottiglie e contenitori si toccano tra loro
Separare le bottiglie o i contenitori.
Se il display figura
2
/9 lampeggia, ma
non viene emesso il segnale acustico,
a causa di un’interruzione di corrente o di un guasto, in precedenza la temperatura nel vano congelatore è aumentata troppo.
Premendo il pulsante Allarme , nel display 9 viene visualizzata (non intermittente) per cinque secondi la temperatura più alta, che è stata raggiunta nel congelatore. Successivamente questo valore scompare. – Il display 9 indica allora senza lampeggiare la temperatura programmata del congelatore.
Se il display ha visualizzato una temperatura superiore a +3 °C, è necessario controllare gli alimenti congelati.
Se il gusto, l’odore e l’aspetto sono invariati, preparare con gli alimenti congelati, mediante cottura o frittura, una pietanza pronta e congelare di nuovo.
Non utilizzare più interamente la durata massima di conservazione.
Se dopo un lungo tempo di funzionamento lampeggia l‘indicazione figura
2
/9 e viene emesso il segnale
acustico:
Guasto, nel congelatore la temperatura è troppo alta! Nel display è visualizzata la temperatura programmata del congelatore. Per disattivare il segnale acustico, premere il pulsante "Allarme" .
Cause possibili del guasto:
- la fessura di ventilazione in alto sull‘apparecchio oppure nello zoccolo è ostruita,
- la porta del frigorifero non è chiusa correttamente,
- sono stati introdotti alimenti freschi senza attivare il superfreezer,
- nel congelatore sono stati conservati troppi alimenti freschi da congelare in una sola volta,
- alta temperatura ambiente.
Dopo avere eliminato il guasto, premere il pulsante "Allarme" ; l‘intermittenza
Eliminare da soli i piccoli guasti
l Installare l’apparecchio in un ambiente
fresco e ben arieggiato, al riparo dall’irradiazione solare diretta e non vicino ad una fonte di calore (radiatori ecc.).
l Non ostruire le aperture di afflusso
e deflusso dell’aria dell’apparecchio.
l Disporre i cibi caldi nel vano congelatore
solo dopo il loro raffreddamento a temperatura ambiente.
l Per sbrinare i prodotti congelati, metterli
nel frigorifero. Così si sfrutta il freddo accumulato dai prodotti congelati, per il raffreddamento degli alimenti nel frigorifero.
l Per prelevare o introdurre prodotti, aprire
la porta dell’apparecchio il tempo più breve possibile. La formazione di ghiaccio sulle griglie di congelamento dipende dalla durata di apertura della porta.
l Pulire ogni due anni lo scambiatore di
calore (griglia nera) nella parte posteriore dell’apparecchio.
Consigli per il risparmio energetico
Page 38
62
it
Servizio assistenza clienti
Targhetta d’identificazione
Figura
F
Rivolgendovi al servizio assistenza, siete pregati d’indicare il numero di prodotto (E-numero) e il numero di fabbricazione (FD-numero).
Le due sigle si trovano nel campo con orlo nero sulla targhetta d’identificazione, in basso a sinistra nel vano frigorifero, accanto al cassetto per la verdura.
L’indirizzo e il numero telefonico del servizio assistenza clienti risultano dall’elenco dei centri di assistenza clienti, oppure dalla rubrica telefonica.
Eliminare da soli i piccoli guasti
dell‘indicazione cessa quando il congelatore raggiunge di nuovo la sua temperatura di funzionamento.
Se la porta del vano congelatore è stata aperta troppo a lungo ed ora il vano congelatore non raggiunge più la sua temperatura impostata,
l’evaporatore (generatore del freddo) è coperto da ghiaccio al punto tale, che il sistema di sbrinamento automatico non riesce più a sbrinare la quantità di ghiaccio formatasi. In questo caso togliere dall’ap­parecchio i prodotti congelati e conservarli ben isolati in un posto freddo. Spegnere l’apparecchio e lasciare la porta del vano congelatore aperta. Dopo ca. 12 ore il ghiaccio nel sistema di raffredda­mento si scioglie. Riaccendere l’apparecchio e rimettere in esso gli alimenti congelati.
Se non si riesce ad eliminare l'inconveniente seguendo le avvertenze innanzi dette, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Non aprite troppo spesso la porta senza necessità, per evitare perdite di freddo.
Non eseguite personalmente altri lavori, soprattutto alle parti elettriche dell’apparecchio.
Page 39
63
nl
Afvoeren van de verpakking en van uw oude apparaat, veiligheidsvoorschriften
Afvoeren van de verpakking en van uw oude apparaat
Oude apparaten zijn niet per definitie waardeloos! Door een milieuvriendelijke afvoer van uw oude apparaat kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw gebruikt worden.
Bij afgedankte apparaten de stekker uit het stopcontact trekken, aansluitkabel door­knippen en samen met de stekker ver­wijderen. Het slot verwijderen. Hiermee voorkomt u dat kinderen zichzelf tijdens het spelen in het apparaat opsluiten en in levensgevaar geraken.
Koel- en diepvriesapparaten bevatten koelmiddelen en isolatiegassen die zorgvuldig moeten worden afgevoerd. Let erop dat de leidingen tot het moment van transport niet beschadigd worden.
Uw nieuwe apparaat werd tijdens het transport naar u door de verpakking beschermd. Voor de verpakking wordt gebruik gemaakt van materialen die het milieu kan verdragen en die geschikt zijn voor hergebruik. Help daarom mee en zorg ervoor dat de verpakking milieuvriendelijk wordt afgevoerd.
Laat kinderen niet met de verpakking en de onderdelen daarvan spelen. Kans op stikken door vouwdozen en folie.
U kunt bij de reinigingsdienst in uw gemeente informeren hoe u uw oude apparaat en het verpakkingsmateriaal van het nieuwe apparaat kunt (laten) afvoeren voor een milieuvriendelijke verwerking.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Onze bijdrage aan het beschermen van het milieu: wij maken gebruik van kringlooppapier.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voordat u het nieuwe apparaat in gebruik neemt de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift nauwkeurig door. U vindt daarin belangrijke informatie over installatie, gebruik en onderhoud van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift voor een eventuele latere bezitter van het apparaat. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk­heid als de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen: l Een (bijv. tijdens het transport)
beschadigd apparaat niet in gebruik nemen. In twijfelgevallen eerst contact opnemen met uw leverancier.
l Het apparaat uitsluitend volgens het
bijgesloten installatievoorschrift plaatsen en aansluiten. De elektrische aansluit­voorwaarden moeten overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
l Bij het schoonmaken nooit een stoom-
apparaat gebruiken. De stoom kan in de onder spanning staande onderdelen van het apparaat terechtkomen en kortsluiting of een electrische schok veroorzaken.
l De elektrische veiligheid van het apparaat
wordt alleen dan gegarandeerd als het aardingssysteem van de huisinstallatie volgens de geldende elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
l In geval van een storing, bij onderhouds-
werkzaamheden en vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken resp. de zekering in de meterkast uitschakelen of losdraaien. Altijd aan de stekker trekken, nooit aan de aansluitkabel.
l Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakkundige monteurs worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparatie kan er gevaar voor de gebruiker ontstaan.
l Dranken met een hoog alcoholpercentage
altijd goed gesloten en rechtop bewaren. Geen producten met brandbare drijf­gassen (zoals spuitbussen met slagroom en andere spuitbussen) en explosieve stoffen in het apparaat opslaan – gevaar
Page 40
65
nl
64
nl
Plaatsing van het apparaat
De juiste plaats
Elke droge, goed te ventileren ruimte is geschikt. Het apparaat liefst niet in de zon of naast een fornuis, verwarmingsradiator of andere warmtebron plaatsen. Is plaatsing naast een warmtebron niet te vermijden, maak dan gebruik van een isolerende plaat of neem de volgende minimumafstanden in acht: naast een elektrisch fornuis 3 cm naast een CV-installatie 30 cm Bij plaatsing naast een ander koel- of vriesapparaat moet aan de zijkant ten minste 2 cm ruimte worden opengelaten om het ontstaan van condensatiewater te vermijden.
Het apparaat moet waterpas en stevig op de vloer staan. Eventuele oneffenheden in de vloer d.m.v. de schroefvoetjes aan de voorkant opheffen (afb. G). Twee rollen aan de achterkant maken het gemakkelijker om het apparaat in een nis te schuiven.
Verwisselen van de deurophanging
Ga te werk in de volgorde van de cijfers (afb.
H).
Elektrische aansluiting
Het apparaat uitsluitend via een volgens de voorschriften aangebracht, randgeaard stopcontact, met een zekering van 10 ampère of meer, op 220–240 V/50 Hz wisselstroom aansluiten. Bij apparaten voor niet Europese landen op het typeplaatje controleren of de aansluit­spanning en de stroomsoort overeenkomen met de waarden van uw elektriciteitsnet. Het typeplaatje bevindt zich links onderaan in het apparaat (afb.F). Een eventueel noodzakelijke vervanging van de stroomkabel mag alleen worden uitgevoerd door de klantenservice van de fabrikant.
Waarschuwing! Het apparaat mag nooit worden aangesloten op elektronische „energiebesparende stekkers” (bijv. Sava Plug) of omvormers die gelijkstroom om­zetten in 230 V wisselstroom (bijv. instal­laties voor zonneënergie of netwerken voor schepen).
Ventilatie
Afb.
3
De aan de achterwand van het apparaat vrijkomende warme lucht moet ongehinderd afgevoerd kunnen worden. Anders moet de koelmachine meer presteren waardoor het energieverbruik toeneemt. De be- en ontluchtingsopeningen mogen dan ook nooit worden afgedekt.
Na het transport ...
Het apparaat ca. 1/2 uur rechtop laten staan voordat het voor het eerst wordt ingeschakeld.
voor explosie!
l Flessen en blikjes met vloeistoffen –
vooral koolzuurhoudende dranken – niet in de diepvriesruimte opslaan. De flessen en blikjes springen!
l De be- en ontluchtingsopeningen mogen
nooit afgedekt worden.
l Plint, uittrekbare manden of laden, deuren
etc. niet als opstapje gebruiken of om op te leunen.
l Kinderen niet met het apparaat laten
spelen.
l Als u een apparaat met een slot hebt,
bewaar de sleutel dan buiten het bereik van kinderen.
l IJslollies en ijsblokjes niet direct uit de
diepvriesruimte in de mond nemen (gevaar voor verbranding door de zeer lage temperatuur).
l Diepvrieswaren nooit met natte handen
aanraken. Uw handen kunnen eraan vastvriezen.
l Attentie! De ventilatieopeningen in de
ommanteling van het apparaat resp, aan het inbouwapparaat altijd vrijhouden.
l Attentie! De leidingen van het koelcircuit
niet beschadigen.
l Attentie! Geen elektrische apparaten in
de levensmiddelenvakken van het apparaat gebruiken, tenzij een door de fabrikant aanbevolen type.
Het koelcircuit van dit apparaat bevat isobutaan (R 600a), een natuurlijk gas dat in hoge mate
milieuvriendelijk is maar wel brandbaar. Let erop bij het vervoeren en verplaatsen van het apparaat dat er geen onderdelen van het koelcircuit beschadigd worden. Bij eventuele beschadigingen open vuur of andere ontstekingsbronnen vermijden. De ruimte waarin het apparaat is opgesteld, een paar minuten luchten. Waarschuwing: om het ontdooiproces te versnellen geen andere mechanische toestellen of kunstmatige hulpmiddelen gebruiken dan door de fabrikant aanbevolen.
Bepalingen
Het apparaat is geschikt voor het koelen en invriezen van levensmiddelen en om ijsblokjes te maken.
Het is voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Bij gebruik voor bedrijfsdoeleinden moeten de daarvoor geldende bepalingen in acht worden genomen.
Het apparaat voldoet aan de voorschriften voor koel- en vriesinstallaties ter voorkoming van ongevallen (VBG 20).
Dit apparaat voldoet aan de veiligheids­bepalingen voor elektrische apparaten.
Het koelcircuit is op dichtheid gecontroleerd.
Let op de omgevingstemperatuur
Afhankelijk van de „klimaatklasse” (zie het typeplaatje) kan het apparaat bij de volgende omgevingstemperaturen gebruikt worden: (het typeplaatje bevindt zich links onderaan in het apparaat. Afb.
F
)
Klimaat- Omgevingstemperatuur klasse van ... tot
SN +10 °C tot 32 °C N +16 °C tot 32 °C ST +18 °C tot 38 °C T +18 °C tot 43 °C
Als de omgevingstemperatuur lager is, dan wordt het in de koelruimte te koud; als de omgevingstemperatuur hoger is, dan wordt het in de diepvriesruimte te warm.
Als de temperatuur in de ruimte waar het apparaat staat opgesteld, lager is dan de ingestelde temperatuur in de koelruimte, dan wordt het in de koelruimte net zo koud als de omgevingstemperatuur.
Bij omgevingstemperaturen onder de +10 °C kan dit tot storingen bij het volautomatische ontdooien van de koelruimte leiden.
Afvoeren van de verpakking en van uw oude apparaat, veiligheidsvoorschriften
Page 41
67
nl
66
nl
Kennismaking met het apparaat
Door het volautomatische No-Frost­systeem zet zich in de diepvriesruimte geen ijs af. Ontdooien is overbodig.
Functie:
De diepvrieswaren worden door gekoelde lucht ingevroren! Een verdamper die zich in het No-Frost­systeem bevindt, koelt de lucht in het apparaat af. De koude lucht wordt d.m.v. een ventilator rondgeblazen. Een tweede ventilator zorgt voor de luchtcirculatie in de koelruimte. De vochtigheid in de lucht zet zich af op de verdamper. Indien nodig wordt de verdamper volautomatisch ontdooid. Het dooiwater wordt naar de koelmachine geleid waar het verdampt. In de diepvries­ruimte en op de levensmiddelen zet zich geen ijs af.
Functie van de schakel­en controle-elementen
Afb.
2
1 -toets
Hoofdschakelaar, om het hele apparaat in en uit te schakelen.
2 “alarm” -toets
Dient voor het uitschakelen van het waarschuwingssignaal.
Het waarschuwingssignaal wordt geactiveerd wanneer het te warm is in de vriesruimte en de diepvriesproducten gevaar lopen (tegelijkertijd knippert indicatie 9).
Ook als de diepvriesproducten geen gevaar lopen, kan het waarschuwingssignaal klinken
- bij ingebruikneming van het apparaat
- bij het toevoegen van verse levensmiddelen zonder inschakeling van de supervriesstand
- en als de vriesruimtedeur te lang open staat.
Na uitschakeling van het waarschuwingssignaal wordt de "akoestische waarschuwing" automatisch weer operationeel zodra de vriesruimte weer op bedrijfstemperatuur is.
3 "Super"-toets
Om het supervriessysteem in en uit te schakelen.
De indicaties 8 "Super" en 9 "SU" geven aan dat het supervriessysteem is ingeschakeld. Het supervriessysteem dient voor het invriezen van grote hoeveelheden verse levensmiddelen en moet tot 24 uur vóór het inladen van de verse levensmiddelen worden ingeschakeld.
De vriesmachine werkt na inschakeling continu, de vriesruimte bereikt een zeer lage temperatuur.
Kennismaking met het apparaat
A.u.b. vóór het lezen de laatste bladzijden met afbeeldingen openvouwen.
Deze gebruiksaanwijzing is op meer dan één type van toepassing. Afwijkingen in de afbeeldingen zijn hierdoor niet uit­gesloten.
Overzicht
Afb.
1
1-9 Bedieningspaneel
10 Luchtafvoeropeningen 11 Verlichting 12 Multiflow system
(koudeluchtverdeler) 13 Legplateau 14 Lade voor yoghurtbekers 15 Groentelade 16 "Chiller"-vak 17 Legplateau voor blikjes, tubes 18 Boter- en kaasvak 19 Flessenrek 20 Eierrekje 21 Flessenhouder 22 Flessenvak 23 Vriesplateau 24 Diepvriesvak 25 Diepvrieskalender
AKoelruimte BVriesruimte
* niet bij alle modellen
Bedieningspaneel
(kort overzicht)
Afb.
2
1 -toets
hoofdschakelaar aan/uit
2 “alarm” toets ("alarm-uit"-toets)
a) voor het uitschakelen van het
waarschuwingssignaal
b) voor het weergeven van de hoogste temperatuur die in het vriesvak heeft geheerst (alleen wanneer indicatie 9 knippert).
3 Super-toets
voor max. vriesvermogen.
4 Freezer-toets
Om de ingestelde temperatuur in de diepvriesruimte aan te geven.
5 Cooler-toets
Om de ingestelde temperatuur in de koelruimte aan te geven.
6 Insteltoets vriesruimte- en
koelruimtetemperatuur
0
C = kouder, warmer
7 Indicatie "alarm"
brandt alleen wanneer de alarmfunctie wordt geactiveerd
8 Indicatie "super"
Brandt alleen wanneer de "super"-toets wordt ingedrukt.
9 Indicatie van
a) "warmste temperatuur" b) Indicatie "AL" (Alarm) c) insteltemperatuur voor
de koelruimte
d) insteltemperatuur voor
de diepvriesruimte
Page 42
69
nl
68
nl
Inschakelen en temperatuurkeuze
Afb.
2
l Stekker in het stopcontact steken.
l Hoofdschakelaar 1 indrukken
Het alarmsignaal is te horen, indicatie 9 knippert en geeft "AL" aan.
l “alarm” -toets 2 indrukken
Het alarmsignaal gaat uit. De indicatie geeft nu gedurende 5 seconden de actuele temperatuur aan. Op indicatie 9 verschijnt "AL".
l Temperatuur van de vriesruimte
instellen Hiertoe de "freezer"-toets en daarna de
0
C-toets indrukken. 0C-toets meermaals
indrukken of ingedrukt houden totdat de gewenste temperatuur wordt weergegeven (doorlopende weergave, na –26
0
C wordt –16 0C opnieuw
weergegeven).
Wij raden u aan de vriesruimtetemperatuur in te stellen op –20
0
C.
l Temperatuur van de koelruimte
instellen Hiertoe de "cooler"-toets en daarna de
0
C-toets indrukken. 0C-toets meermaals
indrukken of ingedrukt houden totdat de gewenste temperatuur wordt weergegeven (doorlopende weergave, na 8
0
C wordt 2 0C opnieuw weergegeven).
Wij raden u aan de koelruimtetemperatuur in te stellen op +4
0
C. Ook na een correctie van de temperatuurinstelling verandert de temperatuur in de koelruimte pas na geruime.
Kennismaking met het apparaat
4 "Freezer"-toets
Om de ingestelde temperatuur in de diepvriesruimte op indicatie 9 (zie beschrijving indicatie 9d) aan te geven.
5 "Cooler"-toets
Om de ingestelde temperatuur in de koelruimte op indicatie 9 (zie beschrijving indicatie 9c) aan te geven.
6 Insteltoets voor koelruimte- en
vriesruimtetemperatuur
a) (De temperatuur in de koelruimte is
instelbaar van 2ºC tot 8ºC). De "Cooler"­toets en vervolgens de ºC-toets indrukken. De insteltemperatuur wordt op indicatie 9 aangegeven. De insteltoets een aantal keren indrukken of ingedrukt houden tot de gewenste temperatuur wordt aangegeven. (De insteltemperatuur wordt in doorlopende volgorde van 8ºC tot 2ºC aangegeven. Na 2ºC verschijnt weer 8ºC).
b) (De temperatuur in de diepvriesruimte is
instelbaar van -16ºC tot -26ºC). Om de gewenste temperatuur in de diepvriesruimte in te stellen de
"Freezer"-toets en vervolgens de ºC-toets indrukken. De insteltemperatuur
wordt op indicatie 9 aangegeven. De insteltoets een aantal keren indrukken of ingedrukt houden tot de gewenste temperatuur wordt aangegeven. (De insteltemperatuur wordt in doorlopende volgorde van -16ºC tot -26ºC aangegeven. Na -26ºC verschijnt weer ­16ºC).
7 Indicatie "alarm"
Brandt alleen wanneer de alarmfunctie
is geactiveerd. Dit gebeurt wanneer het te warm wordt in de vriesruimte en de diepvriesproducten gevaar lopen. De indicatie gaat uit zodra de vriesruimte weer op bedrijfstemperatuur is.
8 Indicatie "super"
Brandt alleen wanneer de "super"-
toets is ingedrukt en daardoor de supervriesstand is ingeschakeld. De indicatie gaat uit wanneer de "super"-
toets opnieuw wordt ingedrukt om de supervriesstand uit te schakelen.
De indicatie gaat op zijn vroegst 52 uur na inschakeling van de supervriesstand
automatisch uit.
9 Multifunctionele indicatie
Geeft de verschillende temperaturen weer
a) Te warme temperatuur in de
diepvriesruimte
Als indicatie 9 knippert, dan is of was het door stroomuitval of een storing in de diepvriesruimte te warm. Na het indrukken van de toets Alarm wordt op indicatie 9 (niet knipperend) gedurende vijf seconden de warmste temperatuur aangegeven die in de diepvriesruimte heeft geheerst. Hierna wordt deze waarde gewist. Indicatie 9 geeft nu zonder te knipperen de geprogrammeerde temperatuur in de diepvriesruimte aan.
b) Indicatie "Al" (Alarm)
Deze geeft aan wanneer het in de diepvriesruimte te warm is.
c) Insteltemperatuur voor de koelruimte
Na het indrukken van de "Cooler"-toets wordt de insteltemperatuur voor de koelruimte aangegeven.
d) Insteltemperatuur voor de
diepvriesruimte
Na het indrukken van de "Freezer"-toets wordt de insteltemperatuur voor de diepvriesruimte aangegeven.
Attentie:
l De temperatuur in de koelruimte kan
schommelen
– doordat de deur van het apparaat vaak
geopend werd,
– door het inladen van grote hoeveelheden
verse levensmiddelen in de koelruimte en de diepvriesruimte,
– door een verandering van de
omgevingstemperatuur,
– door een verandering van de instelling
van de temperatuurkiezer voor de diepvriesruimte of door inschakelen van het supervriessysteem.
l De voorzijde van het apparaat wordt
gedeeltelijk licht verwarmd waardoor de vorming van condensatiewater in de buurt van de deurafdichting wordt voorkomen.
Page 43
71
nl
70
nl
Levensmiddelen inruimenLevensmiddelen inruimen
Attentie bij het inruimen
l Warme dranken en gerechten buiten het
apparaat laten afkoelen.
l De levensmiddelen liefst verpakt of goed
afgedekt bewaren. Hierdoor blijven niet alleen geur, smaak, kleur en vochtigheid behouden, maar wordt bovendien voorkomen dat de opgeslagen levens­middelen naar elkaar gaan smaken. Alleen groente, fruit en sla moeten onverpakt in de groenteladen worden opgeslagen.
l Zorg dat de kunststof delen en de
deurafdichting niet met olie of vet in aanraking komen (ze kunnen poreus worden).
l Geen explosieve stoffen in het apparaat
opslaan. Dranken met een hoog alcoholpercentage rechtop en goed gesloten bewaren.
– Gevaar voor explosie!
l Flessen met vloeistoffen die kunnen
bevriezen, niet in de diepvriesruimte bewaren. De flessen springen!
Een voorbeeld van het inruimen
afb.
1
Koelruimte (A)
Op de schappen (13) van boven naar beneden bakwaren, toebereide gerechten, zuivelproducten.
In de lade (14) kaas, worst, yoghurt.
In de groentebak (15) groente, fruit, salade.
In het vakje (17) kleine flessen, blikken.
In het vak (18) boter en kaas.
In het flessenvak (22) grote flessen.
Vriesruimte (B)
Op het diepvriestableau (23) kleine diepvriesgerechten bewaren of ijs bereiden.
In de bovenste diepvriesbakken (24) diepvriesgerechten bewaren.
Indeling van het interieur
De legroosters/plateaus in de koelruimte kunnen – ook als de deur 90° openstaat – worden verplaatst: legrooster/plateau naar voren trekken, iets laten zakken, eruit nemen en op de gewenste plaats opnieuw erin zetten (afb.
4
).
* Flessenrek
In de holten kunnen de flessen veilig worden neergelegd en opgestapeld (afb.
5,I
).
"Chiller"-vak (afb.
A
) Bodem van het vak naar voren trekken, de klep gaat open. Bodem van het vak naar voren trekken. De klep gaat open. In het "Chiller"-vak heersen lagere temperaturen dan in de koelruimte waarbij ook temperaturen onder 0
0
C kunnen optreden. Ideaal voor het bewaren van vis, vlees en worst.
Niet geschikt voor sla, groente en koudegevoelige levensmiddelen.
De kleine lade kan eruit genomen worden om levensmiddelen in- en uit te laden (afb. 9).
De eierrekjes in de voorraadbakjes kunnen omhoog geklapt worden waardoor er plaats is voor tubes, blikjes etc. Met de flessehouder wordt voorkomen dat de flessen omvallen bij het openen en sluiten van de deur (afb. 0/A).
Alle voorraadbakjes en -rekjes in de deur kunnen eruit gehaald worden om schoon te maken: bakje of rekje ietsje optillen en eruit halen (afb. 8/A).
* niet bij alle modellen
Uitschakelen van het apparaat
Hoofdschakelaar (afb. 2/1) indrukken. Hierdoor is het apparaat uitgeschakeld.
Buiten werking stellen van het apparaat
Als het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt: hoofdschakelaar (afb.
2
/1) indrukken, apparaat schoonmaken en de deuren openlaten.
Uitschakelen en buiten werking stellen van het apparaat
Invriezen en opslaan
Attentie bij het inkopen van diepvriesprodukten
l Let erop dat de verpakking niet
beschadigd is.
l De op de verpakking aangegeven
houdbaarheidsdatum mag niet verstreken zijn.
l In de winkel moet de temperatuur in de
diepvrieskist –18 °C of kouder zijn.
l Koop de diepvriesprodukten op het
allerlaatste moment. Breng ze in kranten gewikkeld of in een koeltas snel naar huis en leg ze in de diepvriesruimte.
Levensmiddelen zelf invriezen
Gebruik uitsluitend verse levensmiddelen als u zelf gaat invriezen.
Geschikt om in te vriezen:
vlees en worst, gevogelte en wild, vis, groente, kruiden, fruit, brood en gebak, pizza, kant en klare gerechten, kliekjes, eierdooiers en eiwit.
Niet geschikt om in te vriezen:
eieren met schaal, zure room en mayonaise, sla, radijsjes, rammenas en rettich, uien.
Blancheren van groente en fruit:
groente en fruit moeten vóór het invriezen geblancheerd worden om te voorkomen dat kleur, smaak, aroma en vitamine „C” verloren gaan. (Blancheren betekent dat de groente of het fruit kort in kokend water wordt gedompeld. In de boekhandel zijn boeken over invriezen verkrijgbaar, waarin ook blancheren wordt beschreven.).
Verpakken van levens­middelen
De levensmiddelen in voor uw huishouden geschikte porties verdelen. Groente en fruit in porties niet zwaarder dan
Page 44
73
nl
72
nl
Invriezen en opslaan
1 kg, vlees tot 2,5 kg. Kleinere porties zijn sneller helemaal bevroren. Zo blijft de kwaliteit bij het ontdooien en bereiden het beste behouden.
De levensmiddelen luchtdicht verpakken zodat ze niet uitdrogen of hun smaak verliezen.
Voor verpakking geschikt:
kunststof-, polyetheen- en aluminiumfolie, diepvriesdozen. Deze produkten zijn in de handel verkrijgbaar.
Niet geschikt:
pakpapier, vetvrij papier, cellofaan, vuilnis­zakken en gebruikte boodschappentasjes.
De levensmiddelen verpakken, lucht eruit persen en het geheel van een goede sluiting voorzien.
Als sluiting geschikt:
elastiekjes, clips van kunststof, touwtjes, koudebestendig plakband e.d. Zakjes en folie van polyetheen kunnen met een folie­lasapparaat worden dichtgelast.
Vermeld op de pakjes inhoud en datum voordat u ze in de diepvriesruimte legt.
Invriescapaciteit
De levensmiddelen moeten zo snel mogelijk door en door worden ingevroren. Alleen zo blijven vitamines, voedingwaarde, kleur en smaak behouden. Daarom mag de max. invriescapaciteit van uw apparaat niet overschreden worden.
De volgende hoeveelheden levensmiddelen kunnen binnen 24 uur worden ingevroren in de bovenste diepvriesbak bij 70 cm brede apparaten max. 12 kg. bij 60 cm brede aparaten max. 9 kg.
Zorg dat de verse levensmiddelen niet in aanraking komen met al ingevroren levensmiddelen.
Warme spijzen en dranken, voordat u ze in de diepvriesruimte opslaat, op kamer­temperatuur laten afkoelen.
Supervriezen
Als er al levensmiddelen in de diepvriesruimte liggen, dan moet een paar uur vóór het inladen van verse levensmiddelen het supervriessysteem worden ingeschakeld.
Doorgaans is 4 tot 6 uur van tevoren voldoende. Wilt u de max. invriescapaciteit benutten, dan moet u het supervriessysteem 24 uur van tevoren inschakelen. Kleinere hoeveelheden levensmiddelen (tot 2 kg) kunnen zonder gebruik van het supervriessysteem worden ingevroren. Inschakelen van het supervriessysteem: de supervriestoets (afb.2/3) indrukken.
De indicatie "super" geeft aan dat het supervriessysteem is ingeschakeld. Na inschakeling bereikt de vriesruimte een zeer lage temperatuur. Ca. 52 uur na het inschakelen wordt de supervriesstand automatisch uitgeschakeld.
Levensmiddelen opslaan
Let er altijd op dat alle diepvriesladen helemaal tot de aanslag in de diepvries­ruimte zijn geschoven. Dit is belangrijk voor een goede lucht­circulatie in het apparaat.
Invriezen en opslaan
Diepvrieskalender
Afb.
C
Om te voorkomen dat de kwaliteit van de diepvrieswaren afneemt, is het van belang dat de toelaatbare bewaartijd niet wordt overschreden. De bewaartijd is afhankelijk van het soort levensmiddelen. De cijfers bij de symbolen geven de toelaatbare bewaartijd van de desbetreffende levens­middelen in maanden aan. Bij kant en klaar gekochte diepvriesprodukten moet u altijd letten op de verpakkingsdatum of op de houdbaarheidsdatum.
Vriestableau
Afb.
D
Op het vriestableau kunt u de ijsbakjes bewaren en bessen, klein gesneden fruit, kruiden en groente stuk voor stuk invriezen. Om stuk voor stuk in te vriezen de levensmiddelen op het vriestableau gelijkmatig verdelen en ca. 10 tot 12 uur door en door laten bevriezen. Hierna overdoen in diepvrieszakjes of diepvriesdozen. Om te ontdooien de levensmiddelen weer naast elkaar neerleggen.
Ontdooien van diepvrieswaren
Afhankelijk van soort en bereidingswijze van de levensmiddelen kunt u kiezen uit de volgende mogelijkheden:
bij omgevingstemperatuur, in de koelkast, in de elektrische oven, met of zonder heteluchtverwarming, in de magnetronoven.
Geheel of gedeeltelijk ontdooide diep­vriesgerechten kunnen opnieuw worden ingevroren als vlees en vis niet langer dan één dag en andere diepvriesgerechten niet langer dan drie dagen zijn bewaard op een temperatuur lager dan +3 °C.
In andere gevallen de levensmiddelen – als ten minste geur, smaak en kleur niet veranderd zijn – koken, braden of op een andere manier bereiden en opnieuw invriezen.
De max. bewaartijd van de levensmiddelen wordt hierdoor bekort.
IJsblokjes maken
Afb.
B
Het ijsbakje voor 3/4 met water vullen en in de diepvriesruimte zetten.
Door het ijsbakje iets te verbuigen, laten de ijsblokjes gemakkelijker los.
Page 45
75
nl
l Het apparaat in een koele, goed te
ventileren ruimte plaatsen. Niet in de zon of in de buurt van een warmtebron (verwarmingsradiator enz.) plaatsen.
l De be- en ontluchtingsopeningen nooit
afdekken.
l Warme gerechten pas nadat ze zijn
afgekoeld in het apparaat zetten.
l Als u diepvrieswaren wilt ontdooien, leg
deze dan eerst in de koelruimte. U benut hierdoor de in de diepvrieswaren aanwezige koude voor het koelen van de levensmiddelen in de koelruimte.
l Bij het in- en uitladen de deuren van het
apparaat zo kort mogelijk openen. Hoe korter de deur van de diepvriesruimte geopend wordt, des te minder ijs zich kan afzetten op de vriesroosters.
l Warmtewisselaar (zwart rooster) aan de
achterkant van het apparaat om de twee jaar schoonmaken.
Tips om energie te besparen
Schoonmaken
Vóór het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact trekken resp. de zekering uitschakelen of losdraaien.
Geen stoom- of hogedrukapparaten gebruiken. Door de hete stoom kunnen de oppervlakte en de electrische onderdelen beschadigd worden – kans op een electrische schok!
Zorg dat het sop niet in de controle-armatuur of de verlichting terechtkomt. Behalve de deurafdichting kan het hele apparaat met lauw water met een scheutje mild, licht desinfecterend reinigingsmiddel (bijv. hand­afwasmiddel) worden schoongemaakt. Geen schoonmaakmiddelen gebruiken die zand, schuurmiddel of zuren bevatten. Ook geen chemische oplosmiddelen gebruiken.
De deurafdichting alleen met schoon water afnemen en grondig droogwrijven.
Indien mogelijk om de twee jaar ook de warmtewisselaar (zwart rooster) aan de achterkant van het apparaat met een kwast of met de stofzuiger schoonmaken. Hierdoor blijft het apparaat optimaal presteren waardoor u energie bespaart.
74
nl
Aanwijzingen bij bedrijfsgeluiden
Bedrijfsgeluiden
Om de gekozen temperatuur constant te houden schakelt uw apparaat van tijd tot tijd de compressor in. De geluiden die daarbij ontstaan zijn normaal. Zodra het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt, worden de geluiden automatisch minder.
Het gebrom komt van de motor (compressor). Het kan korte tijd iets luider worden als de motor inschakelt.
Het geborrel, geklok of gebruis komt van het koelmiddel dat door de leidingen stroomt.
Het geklik is alleen te horen als de thermostaat de motor in- of uitschakelt.
Kraakgeluiden kunnen optreden wanneer...
- automatische ontdooiing plaatsvindt.
- het apparaat afkoelt of opwarmt (materiaaluitzetting).
Bij een meerzone- of No-Frost-apparaat kan een zacht geruis te horen zijn van de luchtstroom in de binnenruimte van het apparaat.
Als de bedrijfsgeluiden te luid zijn, dan heeft dit wellicht eenvoudige oorzaken die vaak heel gemakkelijk kunnen worden opgeheven.
Het apparaat staat niet waterpas
Het apparaat met behulp van een waterpas stellen. Gebruik hiervoor de schroefvoetjes of leg er iets onder.
Het apparaat staat tegen een ander meubel of apparaat
Het apparaat van het meubel of het apparaat ernaast wegschuiven.
Laden, manden of legroosters/plateaus wiebelen of klemmen
Controleer de delen die eruit gehaald kunnen worden en zet ze eventueel opnieuw in het apparaat.
Flessen of serviesgoed raken elkaar
De flessen of het serviesgoed los van elkaar zetten.
*Belangrijke aanwijzingen bij het onderhoud van roest­vrijstalen oppervlakken
Bij het apparaat is een proefverpakking van het onderhoudsmiddel „Chromol” gevoegd.
OM HET HOOGWAARDIGE UITERLIJK VAN UW APPARAAT DUURZAAM TE BEHOUDEN: DE ROESTVRIJSTALEN OPPERVLAKKEN VAN HET APPARAAT ONMIDDELLIJK NA HET PLAATSEN MET HET VLOEIBARE ONDERHOUDSMIDDEL "CHROMOL" BEHANDELEN. DEZE BEHANDELING REGELMATIG HERHALEN.
Het middel is in de handel onder de naam „Chromol” verkrijgbaar of bij de Servicedienst onder het
Ident-nr. 310359 als 500 ml sproeiflacon
Om de oppervlakken niet te beschadigen nooit schuursponsjes, metalen borstels, scherpe voorwerpen of schuurmiddelen gebruiken. Ook chemische agressieve schoonmaakmiddelen zoals ontdooisprays, ovensprays, oplosmiddelen of vlekken­middel mogen niet gebruikt worden.
Attentie!
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Nooit op oppervlakken gebruiken die met levensmiddelen in aanraking komen. Niet op hete oppervlakken gebruiken. Bevat alifatische koolwaterstoffen, olie en aromatische verbindingen.
* niet bij alle modellen
Page 46
77
nl
76
nl
– De lichtschakelaar zit klem (afb. E/B).
Controleer of deze bewogen kan worden. Zo niet, neem dan contact op met de klantenservice.
Als de indicatie (afb.
2
/9) knippert maar het akoestische waarschuwingssignaal niet afgaat,
dan was het door het uitvallen van de stroom of door een storing in de diepvries­ruimte te warm.
Na het indrukken van de "Alarm" ­toets wordt op indicatie 9 (niet knipperend) gedurende vijf seconden de warmste temperatuur aangegeven die in de diepvriesruimte heeft geheerst. Hierna wordt deze waarde gewist. Indicatie 9 geeft nu zonder te knipperen de geprogrammeerde temperatuur in de diepvriesruimte aan.
Als de indicatie warmer dan +3 °C heeft aangegeven, dan moeten de diepvrieswaren gecontroleerd worden.
Als smaak, geur en uiterlijk niet veranderd zijn de diepvrieswaren door koken of braden tot een kant en klaar gerecht verwerken en opnieuw invriezen.
De maximale bewaartijd wordt hierdoor bekort.
Als na langer gebruik de indicatie (afb.
2
/9) knippert en het alarmsignaal te
horen is:
Storing – in de diepvriesruimte is het te warm! Op de indicatie wordt de geprogrammeerde temperatuur in de diepvriesruimte aangegeven. Om het alarmsignaal uit te schakelen: "Alarm" -toets indrukken. Eventuele oorzaken van de storing:
- de ventilatie-opening aan de bovenkant
van het apparaat resp. in de plint is afgedekt;
- de deur van de diepvriesruimte is niet
goed dicht;
- er werden verse levensmiddelen zonder
supervriezen ingevroren;
- er werden om in te vriezen te veel verse
levensmiddelen in één keer ingeladen;
- hoge omgevingstemperatuur.
Typeplaatje
Afb.
F
Als u de hulp van de Servicedienst inroept, geef dan het E-nummer en het FD-nummer op.
U vindt deze nummers in het zwart omlijnde gedeelte van het typeplaatje links onderaan in de koelruimte naast de groentelade.
Adres en telefoonnummer van de Service­dienst kunt u vinden in het telefoonboek of in de meegeleverde brochure met service­adressen.
Na het verhelpen van de storing de "Alarm" -toets indrukken; de indicatie houdt op met knipperen als in de diepvriesruimte de bedrijfstemperatuur weer is bereikt.
Als de deur van de diepvriesruimte te lang open stond en de ingestelde temperatuur in de diepvriesruimte niet meer bereikt wordt, dan heeft zich zoveel ijs op de
verdamper afgezet dat het volautomatische ontdooisysteem de hoeveelheid ijs niet meer kan ontdooien. In dit geval de diepvrieswaren uit het apparaat halen en goed geïsoleerd op een koele plaats leggen. Het apparaat uitschakelen en de deur van de diepvriesruimte open laten staan. Na ca. 12 uur is het ijs in het koelsysteem ontdooid. Apparaat weer inschakelen en de diepvries­waren erin leggen.
Als de storing aan de hand van de hiervoor genoemde punten niet verholpen kan worden, schakel dan de Servicedienst in.
Om koudeverlies te vermijden de deuren niet onnodig openen.
Voer zelf geen apparaties aan het apparaat uit, vooral niet aan de electrische onder­delen.
Kleine storingen zelf verhelpen ServicedienstKleine storingen zelf
verhelpen
Ga, alvorens de Servicedienst in te schakelen, aan de hand van de volgende punten eerst even na of u de storing zelf kunt verhelpen.
Als u om een monteur vraagt, en het blijkt dat hij alleen maar een advies (bijv. over de bediening of het onderhoud van het apparaat) hoeft te geven om de storing te verhelpen, dan moet u, ook in de garantietijd, de volledige kosten van dat bezoek betalen.
Als de indicatie (afb.
2
/9) niet brandt:
controleer of er stroom is, of de stekker goed in het stopcontact zit en of het apparaat is ingeschakeld.
Als tijdens het in gebruik nemen van het apparaat de indicatie (afb.
2
/9) "E1"
(knipperend) wordt aangegeven:
In de koelruimte heerst een zeer hoge temperatuur. Een paar minuten na het in gebruik nemen van het apparaat wordt de ingestelde temperatuur in de koelruimte aangegeven als de Cooler-toets werd ingedrukt. Anders wordt op de indicatie "Al" (de diepvriesruimte is warm) of de ingestelde temperatuur in de diepvriesruimte aangegeven.
Als tijdens het in gebruik nemen van het apparaat de indicatie (afb.
2
/9) "E2"
(knipperend) wordt aangegeven:
In de diepvriesruimte heerst een zeer hoge temperatuur. Een paar minuten na het in gebruik nemen van het apparaat wordt "Al" en vervolgens de ingestelde temperatuur in de diepvriesruimte aangegeven als de Freezer-toets werd ingedrukt. Anders geeft de indicatie de ingestelde temperatuur in de koelruimte aan.
Als de verlichting in de koelruimte niet functioneert:
– De gloeilamp is defect. Stekker uit het
stopcontact trekken, afscherming (afb.
E
/A) verwijderen en de gloeilamp vervangen door een gloeilamp van hetzelfde type (max. 15 W, 230 V, fitting E14).
Page 47
79
es
hermético y colocarlas siempre en posición vertical. No guardar productos combinados con agentes o gases propelentes (expendedores de nata, sprays) ni materias explosivas en el aparato – ¡Existe peligro de explosión!
l No guardar en el compartimento de congelación
botellas ni tarros o latas que contengan líquidos, particularmente bebidas gaseosas. ¡Las botellas y latas pueden estallar!
l No obstruir las rejillas de ventilación y aireación. l No utilizar el zócalo, los cajones o las puertas
de la unidad como pisaderas o reposapiés.
l No permita que los niños jueguen con la
unidad.
l En caso de disponer el congelador de una
cerradura, guardar la llave fuera del alcance de los niños.
l No introducir en la boca directamente los
helados, polos o cubitos de hielo extraídos del congelador. (¡Peligro de quemaduras a causa de las bajas temperaturas!)
l No tocar los productos congelados con las
manos húmedas a fin de evitar que se queden adheridas a éstos.
l ¡ATENCIÓN!: No cubrir ni obstruir las aberturas
de ventilación situadas en el cuerpo del aparato o en el aparato integrable.
l ¡ATENCIÓN!: Prestar atención a no ocasionar
daoos en las tuberías del circuito de frío.
l ¡ATENCIÓN!: No utilizar aparatos eléctricos en
el interior de los compartimentos de alimentos, a no ser que se trate de modelos recomendados explícitamente por el fabricante.
El agente refrigerante empleado en esta unidad es lsobutano (R 600a). El lsobutano es us gas natural de
excelente compatibilidad ambiental, no obstante, se habrá de tener en cuenta que se trata de un gas de carácter inflamable. Por consiguiente, cuando se traslade la unidad o se proceda a su instalación, observar que no se dañe ninguna de las pieza que componen el circuito friogorífico. Si accidentalmente se dañara alguna pieza, evitar categóricamente exponer la unidad a llama libre o a fuentes de ignición, y dejar que el lugar de ubicación ventile unos minutos. Atención: No emplear para la descongelación del aparato dispositivos mecánicos ni elementos o agentes auxiliares de cualquier otro tipo distintos de los que hubieran sido autorizados u homologados explicitamente por el fabricante.
Normativas
El aparato ha sido diseñado para la refrigeración y congelación de alimentos, así como para la preparación de hielo.
Esta unidad combinada frigorífico-congelador está destinada al uso exclusivo en el ámbito doméstico.
En caso de utilizarla para fines industriales, deberán tenerse en cuenta las correspondientes normas y disposiciones.
El aparato cumple las «Normas alemanas de prevención de accidentes provocados por equipos e instalaciones frigoríficas VBG 20».
Este aparato cumple estrictamente lo dispuesto en las normativas de seguridad vigentes para electrodomésticos.
La estanqueidad del circuito de refrigeración viene verificada de fábrica.
Prestar atención a la temperatura del entorno
En función de la clase climática a la que pertenezca cada aparato (véase al respecto la placa de características del mismo), éste puede trabajar bajo los siguientes márgenes de temperatura del entorno: (La placa de características del aparato se encuentra en el lateral inferior izquierdo. Figura
F
)
Clase Temperatura del entorno climática de ... hasta
SN +10 °C hasta 32 °C N +16 °C hasta 32 °C ST +18 °C hasta 38 °C T +18 °C hasta 43 °C
En caso de descender la temperatura ambiente por debajo del margen de temperatura inferior reseñado, la temperatura en el interior del frigorífico desciende en exceso (demasiado frío). En caso de superar la temperatura del entorno los márgenes de temperatura superiores, la temperatura en el interior del compartimento de congelación aumenta en exceso (demasiado calor).
En caso de bajar la temperatura ambiente por debajo del valor seleccionado para el frigorífico, el interior del frigorífico alcanza la misma temperatura que la temperatura del entorno.
En caso de registrarse temperaturas del entorno inferiores a los +10 °C, pueden producirse perturbaciones en la función automática de descongelación.
Consejos para el desguace de los aparatos usados / Advertencias de seguridad
78
es
Consejos para el desguace de los aparatos usados/ Advertencias de seguridad
Consejos para el desguace del aparato usado
Los aparatos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar, entregando el aparato a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables. Antes de deshacerse de su aparato usado y sustituirlo por una unidad nueva, deberá inutilizarlo: Extraiga para ello el enchufe del aparato de la toma de corriente. Corte el cable de conexión del aparato y retírelo conjuntamente con el enchufe. Desmonte los cierres o cerraduras de la puerta o inutilícelos a fin de impedir que los niños, al jugar con la unidad, se encierren en la misma y se pongan en peligro de muerte (asfixia). Todos los aparatos frigoríficos y congeladores contienen gases aislantes y líquidos refrigerantes, que exigen un tratamiento y eliminación específicos. Preste atención a que las tuberías del circuito de frío de su congelador no sufran daños ni desperfectos antes de haberlo entregado en el correspondiente Centro Oficial de recogida. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente cuidándose de que su viejo aparato sea eliminado o desguazado de un modo respetuoso con el medio ambiente. Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. No permita que los niños jueguen con el material del embalaje o parte de sus elementos. ¡Existe peligro de asfixia a causa de los cartones y las láminas de plástico! Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Nuestra contribución a la protección del medio ambiente – empleamos papel reciclado.
Consejos de seguridad y advertencias de carácter general
Antes de emplear el aparato nuevo deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio y de montaje del congelador. En éstas se facilitan informaciones y consejos importantes relativos a su seguridad personal, así como a la instalación, el manejo y cuidado correctos del aparato. Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior.
El fabricante no se responsabiliza en absoluto de eventuales daños y perjuicios que pudieran producirse en caso de incumplimiento por parte del usuario de los consejos y advertencias de seguridad que se facilitan a continuación:
l Si el aparato presentara daños o desperfectos,
no deberá ser puesto en funcionamiento. En caso de duda, consultar con el distribuidor en donde adquirió el aparato.
l Efectuar la instalación y conexión del aparato
a la red eléctrica según las correspondientes «Instrucciones de montaje». Los valores de conexión de la red eléctrica tienen que coincidir con los detallados en la placa de características del aparato.
l No utilizar ningún tipo de limpiadora de vapor
para la limpieza o la descongelación del aparato. El vapor caliente podría penetrar en el interior del aparato, accediendo a los elementos conductores de corriente, y provocar cortocircuitos o descargas eléctricas.
l La seguridad eléctrica del aparato sólo queda
asegurada si el sistema o circuito de puesta a tierra de la instalación doméstica ha sido debidamente instalado.
l En caso de constatar cualquier anomalía
o avería, así como al realizar trabajos de mantenimiento o limpiar el aparato, deberá desconectarse éste de la red eléctrica, extrayendo para ello el enchufe del aparato de la red de corriente, o desactivando el fusible. ¡No tirar del cable de conexión del aparato, sino asirlo siempre por el cuerpo del enchufe!
l Las reparaciones que fuera necesario efectuar
sólo podrán ser ejecutadas por electricistas o técnicos especializados del ramo. Las reparaciones efectuadas de modo erróneo o incorrecto, pueden implicar serios peligros para el usuario.
l En caso de conservar bebidas con un elevado
contenido de alcohol en la unidad, conviene envasarlas en botellas provistas de un cierre
Page 48
81
es
Familiarizándose con la unidad
Antes de leer estas instrucciones, despliegue las últimas páginas con las ilustraciones.
Las presentes Instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerdan con las de su aparato concreto.
Vista general
Figura
1
1-9 Cuadro de mandos
10 Rejillas de salida del aire 11 Iluminación interior 12 Sistema «Multiflow» para distribución
del aire frío 13 Bandejas 14 Cajón para guardar los tarros de yogur 15 Cajón para la verdura 16 Compartimento “Chiller” 17 Estante para tarros y latas pequeñas 18 Compartimento para guardar la
mantequilla y el queso 19 Bandeja portabotellas 20 Elemento portahuevos 21 Barandilla del botellero 22 Botellero 23 Bandeja congeladora 24 Cajón de congelación 25 Calendario de congelación
A Frigorífico B Compartimento de congelación
Cuadro de mandos
(Descripción breve)
Figura
2
1 Tecla
Interruptor principal de conexión y desconexión del aparato
2 Tecla “alarm” (tecla de desconexión de
la alarma acústica
a) desactiva la señal acústica de alarma b) señala la temperatura más elevada que se
ha registrado en el compartimento de congelación (sólo en caso de destellar la pantalla de visualización 9)
3 Tecla de conexión/desconexión de la opción
de congelación ultrarrápida «Super»
activa la máxima potencia de congelación de la unidad
4 Tecla Congelador
Indica la temperatura ajustada en el compartimento de congelación.
5 Tecla Frigorífico
Indica la temperatura ajustada en el compartimento frigorífico.
6 Tecla de ajuste de la temperatura en el
interior del compartimento de congelación o el frigorífico
0
C = más frío, más calor
7 Piloto «alarm»
se ilumina sólo en caso de estar activada la función de alarma
8 Piloto «super»
para la función de congelación ultrarrápida se ilumina sólo cuando la tecla «Super» ha sido oprimida.
9 Pantalla de visualización
a) «Temperatura más elevada» b) Piloto «AL» (Alarma) c) Temperatura ajustada en el
compartimento frigorífico
d) Temperatura ajustada en el
compartimento de congelación
80
es
Emplazamiento de la unidad
Lugar de emplazamiento
El lugar más adecuado para el emplazamiento de la unidad combinada es una habitación seca, dotada de una buena ventilación. Recuerde además que el aparato no debe instalarse de forma que reciba directamente los rayos del sol, ni encontrarse tampoco próximo a focos activos de calor tales como cocinas, calefacciones, etc. No obstante, si esto último fuera inevitable, se habrá de proteger la unidad con un panel aislante adecuado, o bien observar las siguientes distancias mínimas de separación con respecto a la fuente de calor en cuestión:
Cocinas eléctricas, 3 cm Cocinas de gas-oil o de carbón, 30 cm
En caso de instalar el aparato junto a otro aparato de refrigeración o congelación, deberá observarse una distancia mínima de separación lateral de 2 cm, a fin de evitar la formación de agua de condensación.
El aparato tiene que encontrarse firme-mente asentado sobre una superficie lisa y llana. Las irregularidades del suelo pueden compensarse mediante los soportes roscados delanteros (Fig.
G). Los dos rodillos traseros facilitan la colocación
del aparato en su emplazamiento definitivo.
Cambio del sentido de apertura de la puerta
Ejecutar las operaciones necesarias según el orden de los números (Fig. H).
Conexión eléctrica
Conectar la unidad a una red eléctrica de corriente alterna de 220–240 V/50 Hz a través de una toma de corriente instalada reglamentariamente y provista de puesta a tierra. La toma de corriente debe estar protegida con un fusible de 10 amperios como mínimo. En los aparatos destinados a países fuera del continente europeo deberá verificarse si los valores de la tensión de conexión y el tipo de corriente que figuran en la placa de características del aparato coinciden con los de la red nacional. La placa de características del aparato se encuentra en el lateral inferior izquierdo del frigorífico (Fig. F).
En caso de que fuera necesario sustituir el cable de conexión a la red eléctrica del aparato, esto sólo deberá ser ejecutado por un técnico especializado de la marca.
¡Atención! No conectar el aparato en ningún caso a conectores electrónicos para ahorro energético (por ejemplo Sava Plug, etc.) ni tampoco a rectificadores inversos que transforman la corriente continua en corriente alterna de 230 V (por ejemplo instalaciones de energía solar, redes eléctricas de buques).
Ventilación
Figura
3
El aire recalentado en la pared posterior del aparato debe poder escapar libremente. De lo contrario, el aparato tendrá que aumentar su rendimiento, provocando un consumo de energía eléctrica elevado e inútil. Por esta razón habrá que prestar particular atención a que las aberturas de ventilación y aireación no estén nunca obstruidas.
Tras el transporte …
Antes de conectar el aparato por vez primera deberá dejarlo reposar en posición vertical durante aprox. 1/2 hora.
Page 49
83
es
Familiarizándose con la unidad
visualización 9 se muestra la temperatura ajustada. Pulsar la tecla constante o repetidamente, hasta que aparezca en la pantalla de visualización la temperatura que se desea ajustar (La temperatura ajustada es mostrada de manera correlativa de –16 °C hasta –26 °C. Tras mostrar –26 °C, vuelve a seoalar -16 °C).
7 Piloto «alarm»
Se ilumina sólo cuando la alarma acústica se
activa. Esto sólo ocurre cuando la temperatura en el interior del compartimento de congelación es demasiado elevada, es decir, los productos congelados almacenados en el mismo corren peligro de deteriorarse a causa de la temperatura excesivamente elevada que reina en el compartimento. El piloto se apaga tan pronto como en el compartimento de congelación se vuelve a registrar una temperatura de servicio normal.
8 Piloto «super»
Se ilumina sólo cuando la tecla «super» 3 ha
sido oprimida, activándose la función «congelación ultrarrápida».
El piloto se apaga en caso de volver a pulsar la tecla «super» y desactivar la congelación ultrarrápida.
El piloto se apaga automáticamente pasadas
52 horas tras su conexión.
9 Pantalla de visualización multifunciones
señala diferentes temperaturas
a) Temperatura demasiado elevada en el
interior del compartimento de congelación
Cuando la pantalla de visualización 9 destella, la temperatura del interior del compartimento de congelación es demasiado elevada o lo ha sido en algún momento, debido a un corte o una avería en el suministro de corriente eléctrica. Tras pulsar la tecla «Alarma » la pantalla de visualización 9 – sin destellar - seoala durante cinco segundos la temperatura más elevada (calor) que se ha registrado en el interior del compartimento de congelación. A continuación se borra dicha indicación. La pantalla 9 pasa a seoalar – sin destellar - la temperatura programada en el compartimento de congelación.
82
es
Familiarizándose con la unidad
Gracias a la acción del sistema automático «No-frost», el congelador permanece libre de hielo, no siendo, pues, necesario efectuar su descongelación o descarchado.
Funcionamiento:
Los alimentos son congelados mediante el aire refrigerado. Un evaporador instalado en el sistema «No-frost» refrigera el aire. Un ventilador se encarga de hacer circular el aire frío. Un segundo ventilador se encarga de asegurar la circulación del aire en el interior del frigorífico. La humedad contenida en el aire se precipita en el evaporador. El evaporador es descongelado automáticamente en caso necesario. El agua de descongelación es transportada hasta el grupo frigorífico, donde se evapora. El interior del congelador y los alimentos quedan libres de hielo.
Función de los elementos de mando y control
Fig.
2
1 Tecla
Interruptor principal para la conexión y desconexión de todo el aparato.
2 Desactiva la “alarm” acústica.
La alarma acústica se activa en caso de registrarse en el interior del compartimento de congelación una temperatura demasiado elevada y los productos congelados almacenados en el mismo corren peligro de deteriorarse a causa de la temperatura excesivamente elevada que reina en el congelador. (Al mismo tiempo destella la pantalla de visualización 9).
La alarma acústica puede activarse, sin significar por ello ningún peligro de deterioro inmediato de los alimentos
- al poner en marcha el aparato
- al introducir alimentos frescos en el congelador sin haber activado la función de congelación ultrarrápida «super»
- al permanecer abierta la puerta del congelador durante un tiempo prolongado
Una vez que el sonido de alarma ha sido desactivado y el congelador ha alcanzado su temperatura de servicio normal, la alarma
acástica recupera automáticamente su estado inicial.
3 Tecla «Super» para la congelación
ultrarrápida
Conecta y desconecta la función de congelación ultrarrápida. Su activación se muestra tanto a través de la pantalla de visualización 8 «Super» como a través de la pantalla de visualización 9 «SU». Mediante esta función se congelan grandes cantidades de alimentos frescos. Para ello hay que activar la función 24 horas antes de introducir los alimentos frescos en el compartimento de congelación.
Al estar activada esta función, el grupo frigorífico funciona continuamente, alcanzándose en el interior del compartimento de congelación unas temperaturas muy bajas (gran frío).
4 Tecla Congelador
Indica en la pantalla de visualización 9 la temperatura ajustada en el compartimento de congelación (véase la descripción de la pantalla de visualización 9d).
5 Tecla Frigorífico
Indica en la pantalla de visualización 9 la temperatura ajustada en el compartimento frigorífico (véase la descripción de la pantalla de visualización 9c).
6 Tecla para la regulación de la temperatura
en el interior del frigorífico y del compartimento de congelación
a) (La temperatura en el interior del
compartimento frigorífico se puede ajustar de +2 °C hasta +8 °C). Pulsar la tecla «Frigorífico» («Cooler») y a continuación la tecla °C. En la pantalla de visualización 9 se muestra la temperatura ajustada. Pulsar la tecla constante o repetidamente, hasta que aparezca en la pantalla de visualización la temperatura que se desea ajustar. (La temperatura ajustada es mostrada de manera correlativa de + 8 °C hasta + 2 °C. Tras mostrar +2 °C, vuelve a seoalar +8 °C).
b) (La temperatura del compartimento de
congelación se puede ajustar de -16 °C hasta
-26 °C). Para ajustar la temperatura deseada en el compartimento de congelación, pulsar la tecla «Congelador» («Freezer») y a continuación la tecla °C. En la pantalla de
b) Piloto «Al» (Alarma)
Se ilumina en caso de detectarse una temperatura excesivamente elevada en el compartimento de congelación.
c) Temperatura ajustada en el compartimento
frigorífico
Tras pulsar la tecla «Frigorífico» se muestra en pantalla la temperatura ajustada en el compartimento frigorífico.
d) Temperatura ajustada en el compartimento
de congelación
Tras pulsar la tecla «Congelador» se muestra en pantalla la temperatura ajustada en el compartimento de congelación.
Page 50
85
es
Advertencias de carácter general
l La temperatura en el interior del frigorífico es
influida por – el número de veces que se abre la puerta – la cantidad y la temperatura de los alimentos
frescos introducidos en el compartimento de
congelación y en el frigorífico – los valores de la temperatura ambiente – la temperatura ajustada en el compartimento
de congelación o la activación de la función
de congelación ultrarrápida «Superfrío».
l Los lados frontales del cuerpo del aparato
son calentados ligeramente. De este modo se impide la formación de agua de con­densación en la zona de la junta de la puerta.
Desconectar el aparato
Pulsar el interruptor principal (Fig. 2/1). El aparato queda desconectado.
Paro del aparato
En caso de largos períodos de inactividad de la unidad: Pulsar el interruptor principal (Fig. 2/1). Limpiar el aparato. Dejar las puertas abiertas.
Desconexión y paro del aparato
84
es
Conexión del aparato y selección de la temperatura
Figura
2
l Introducir el enchufe del aparato en la toma de
corriente.
l Pulsar el interruptor principal del aparato 1
Se activa la seoal acústica de aviso, la pantalla de visualización 9 destella y muestra la leyenda «AL».
l Pulsar la tecla “alarm” 2
Desactiva la alarma acústica. La pantalla de visualización muestra la temperatura actual durante cinco segundos. En la pantalla de visualización 9 muestra ahora la leyenda «AL».
l Ajuste de temperatura en el interior del
compartimento de congelación
Pulsar las teclas «freezer» y «0C». Pulsar repetida o continuamente la tecla de ajuste de la temperatura «0C» hasta que en la pantalla aparezca la temperatura deseada. (La temperatura ajustada se muestra de forma correlativa de -26 0C hasta -16 0C; tras señalar
-260C, vuelve a mostrarse el valor -160C.). Se aconseja seleccionar una temperatura de
-200C.
l Ajuste de la temperatura en el interior del
frigorífico
Pulsar las teclas «cooler» y «0C» . Pulsar repetida o continuamente la tecla de ajuste de la temperatura «0C» hasta que en la pantalla aparezca la temperatura deseada. (La temperatura ajustada se muestra de forma correlativa de 8 0C hasta 2 0C; tras señalar 8 0C, vuelve a mostrarse el valor 2 0C.). Se aconseja seleccionar una temperatura de +4 0C.
Cualquier corrección de la temperatura que se efectuara no desarrolla su efecto inmediatamente, sino que tarda cierto tiempo en hacerse notar.
Colocación de alimentos
Puntos a tener en cuenta al colocar los alimentos en el aparato
l Dejar enfriar los alimentos o bebidas calientes
hasta temperaturas ambientes antes de introducirlos en la unidad.
l Colocar los alimentos empaquetados o bien
cubiertos en la unidad. De este modo se evita que los alimentos de deshidraten, descoloren o pierdan su valor nutritivo y aroma. Además se evita la mezcla de olores y sabores. Las verduras, frutas y hortalizas se pueden guardar en los cajones para las verduras, sin necesidad de envolverlas.
l No permitir que las grasas y aceites entren en
contacto con los elementos de plástico del interior del frigorífico o la junta de la puerta. El plástico y la junta de goma son materiales muy susceptibles a la porosidad.
l No guardar ni almacenar materias explosivas
en el interior de la unidad. Tenga presente que las bebidas con un alto grado de alcohol necesitan envases con cierre hermético; además se deberán colocar siempre en posición vertical.
– ¡Peligro de explosión!
l No guardar en el compartimento de congelación
botellas ni tarros o latas que contengan líquidos, particularmente bebidas gaseosas. ¡Las botellas y latas pueden estallar!
Ejemplo de la disposición de los accesorios en la unidad
Fig.
1
Frigorífico (A)
Colocar sobre las bandejas (13), de arriba hacia abajo, pan y bollería, platos cocinados, productos lácteos.
En el compartimento (14), guardar el queso, el embutido y los tarros de yogur.
En el cajón para la verdura (15), verduras y hortalizas, frutas y lechugas.
En el estante (17), pequeñas botellas, latas. En el compartimento (18), mantequilla y queso. En el estante (22), las botellas grandes.
Page 51
87
es
86
es
Congelar y guardar los alimentos
Puntos a tener en cuenta al comprar alimentos ultracongelados
l Prestar atención a que la envoltura del
alimento o producto congelado no presente ningún tipo de daño.
l Verifique la fecha de caducidad de los
alimentos. Cerciórese de que ésta no ha vencido.
l La indicación de la temperatura del congelador
del establecimiento en donde adquiera los alimentos deberá señalar un valor mínimo de –18° C.
l Al hacer la compra, recuerde que conviene
adquirir los alimentos congelados en el último momento. Procure transportarlos directamente a casa envueltos en un papel de periódico o en una bolsa isotérmica. Una vez en el hogar, deberá colocarlos inmediatamente en el compartimento de congelación.
Congelar alimentos frescos en casa
Si decide congelar usted mismo los alimentos, utilice únicamente alimentos frescos y en perfectas condiciones.
Alimentos adecuados para la congelación
Carnes y fiambres, aves y caza, pescado, legumbres, verduras y hortalizas, hierbas aromáticas, fruta, pan, bollería y repostería, pizza, platos cocinados, restos de comidas, yemas y claras de huevos.
Alimentos que no deben congelarse
Huevos enteros en su cáscara, nata fresca acidulada y mahonesa, lechugas, rábanos, rábanos picantes y cebollas.
Colocación de alimentos
Compartimento de congelación (B)
En la bandeja congeladora (23), guardar alimentos congelados de pequeño tamaño.
En los cajones de congelación superiores (24), conservar alimentos congelados.
El equipo interior del frigorífico
Las bandejas del frigorífico se pueden cambiar de sitio y posición estando abierta la puerta del aparato en un ángulo de 90°: Desplazar para ello las bandejas hacia adelante, inclinarlas hacia abajo, retirarlas de su emplazamiento y colocarlas en la nueva posición (Fig. 4).
* Bandeja portabotellas
En las cavidades de la misma se pueden colocar y apilar las botellas (Fig.
5,I
).
Compartimento “Chiller” (Fig.
A
) Desplazar el fondo del compartimento hacia adelante: La trampilla se abre.
Desplazar el fondo del compartimento hacia adelante: La trampilla se abre. En el compartimento fresco especial «Chiller» reinan unas temperaturas inferiores a las del frigorífico, pudiendo alcanzar hasta valores por debajo de los 0
0
C. Es el lugar ideal para guardar pescado, carne o
embutido.
¡No guardar en este compartimento lechugas, verduras u otros alimentos sensibles a las bajas temperaturas!
El compartimento pequeño se puede extraer de su posición para retirar o introducir los productos o tarros (Fig. 9).
Los portahuevos pueden colocarse en posición vertical dentro de los compartimentos en los que se encuentran, colocándose en ellos tubos, latas pequeñas, etc. Con objeto de evitar que las botellas vuelquen al abrir y cerrar la puerta, pueden asegurarse con la barandilla protectora (Fig.
0
/A).
Todos los soportes y estantes de la cara interior de la puerta pueden extraerse de su posición para limpiarlos.
* No disponible en todos los modelos
Blanqueado (escaldado) de verduras, frutas y legumbres
En el caso de las verduras, frutas y legumbres es importante blanquearlas (escaldarlas) antes de su congelación, para que su sabor, aroma o color no se deteriore, no pierdan tampoco su valor nutritivo y conserven al máximo su contenido de vitamina «C». (Las frutas y verduras se blanquean sumergiéndolas unos momentos en agua hirviendo – Más detalles sobre este método podrán hallarse en cualquier libro o manual de cocina que trate los aspectos de la congelación de alimentos y en donde se describa el método del blanqueado.)
Envasado de los alimentos
Envasar los alimentos en porciones (paquetes) adecuadas al tamaño de las necesidades normales de su hogar. Los paquetes de verduras y fruta no deberán pesar más de 1 kg, los de carne pueden llegar hasta 2,5 kg. Las porciones de menor tamaño se congelan con mayor rapidez, quedando así completamente preservada la calidad al descongelar el producto y prepararlo.
Envasar los alimentos herméticamente para que no se deshidraten o pierdan su sabor.
Materiales indicados para el envasado de los alimentos
Láminas de plástico, bolsitas y láminas de polietileno, papel de aluminio, cajitas y envases específicos para la congelación de alimentos. Todos estos productos y materiales se pueden adquirir en la mayoría de los supermercados, grandes almacenes o en el comercio especializado.
Materiales no apropiados para el envasado de alimentos
Papel de empaquetar, papel apergaminado, celofán, bolsas de la basura y bolsitas de plástico de la compra ya usadas.
Introducir los alimentos en la envoltura prevista a dicho efecto, procurando eliminar todo el aire que pudiera haber en el envase. Cerrarlo herméticamente.
Materiales apropiados para el cierre de los envases
Gomitas, clips de plástico, bramante, cinta adhesiva incongelable, etc. Las bolsitas o láminas de plástico de polietileno se pueden termosellar con una soldadora de plásticos.
Congelar y guardar los alimentos
Antes de introducir los alimentos en el congelador, marcar claramente los envases, indicando su contenido y la fecha de congelación.
Capacidad máxima de congelación
Para que los alimentos conserven su valor nutritivo, vitaminas y buen aspecto hay que congelar el centro lo más rápidamente posible. Por esta razón no deberá superarse la máxima capacidad de congelación del aparato.
Las siguientes cantidades de alimentos frescos pueden congelarse en el cajón de congelación superior en el curso de 24 horas: En los modelos con 70 cm de anchura: máx. 12 kg. En los modelos con 60 cm de anchura: máx. 9 kg.
Procurar que los alimentos congelados que ya hubiera en su congelador no entren en contacto con los alimentos frescos que se desean congelar.
Dejar enfriar los alimentos o bebidas calientes hasta temperaturas ambientes antes de introducirlos en el congelador.
Congelación ultrarrápida («Superfrío»)
En caso de guardar productos ya congelados en el congelador, deberá activarse la opción «Superfrío» varias horas antes de colocar los alimentos frescos en el congelador. En general basta activar dicha opción con 4–6 horas de antelación. Si se desea aprovechar la capacidad máxima de congelación, se necesitarán 24 horas. Pequeñas cantidades de alimentos (hasta 2 kg) se pueden congelar sin necesidad de activar la congelación ultrarrápida. Para activar la función «Congelación ultrarrápida», basta con pulsar la tecla «Super» (Fig.2/3).
El piloto de aviso para la función “super” se ilumina para indicar la disposición de funcionamiento. Activando esta función se alcanzan en el interior del compartimento de congelación unas temperaturas muy bajas (gran frío). La función de congelación ultrarrápida «Super» se desactiva automáticamente pasadas unas 52 horas tras su activación.
Conservación de alimentos
Con objeto de no obstaculizar la circulación del aire en el interior del aparato, hay que cerciorarse
Page 52
89
es
88
es
siempre de que todos los cajones de congelación se encuentren introducidos hasta el tope en el compartimento de congelación.
Calendario de congelación
Fig.
C
Para evitar pérdidas de calidad y valor nutritivo de los alimentos congelados, es necesario consumir­los antes de que caduque su plazo máximo de conservación. El plazo de conservación varía en función del tipo del alimento congelado. Las cifras que figuran junto a los símbolos señalan, en meses, el plazo de conservación admisible para los diferentes productos. En el caso de productos ultracongelados deberá observarse la fecha de congelación del producto o su fecha de caducidad.
Bandeja congeladora
Figura
D
Esta bandeja es particularmente apropiada para guardar las cubiteras, así como para congelar individualmente bayas, trozos de frutas, hierbas finas y verduras. Para congelar los alimentos individualmente, colocarlos en la bandeja congeladora, distribuyéndolos uniformemente sobre la misma y dejarlos congelar durante unas 10–12 horas. Guardarlos a continuación en bolsas o recipientes adecuados. Para descongelarlos, extender los alimentos individualmente uno junto al otro.
Descongelación de alimentos
Según el tipo y la naturaleza de su uso, se puede elegir entre los siguientes procedimientos:
Temperatura ambiente, En el frigorífico, En un horno eléctrico, Con/sin calentador de aire, Con horno microondas.
Los alimentos que se hayan descongelado o hayan empezado a descongelarse, se podrán volver a congelar teniendo en cuenta lo siguiente: En caso de las carnes y los pescados, sólo podrán volverse a congelar si no han permanecido más de un día, en caso de otros productos, tres días, expuestos a una temperatura superior a los +3°C
De lo contrario, verificar si el aroma, aspecto y color de los alimentos son satisfactorios. Si no se constata ninguna alteración, asar, freír, hervir o preparar con ellos platos cocinados, antes de volver a congelarlos.
En este caso no se deberá agotar al máximo el tiempo de caducidad de los productos.
Preparación de cubitos de hielo
Figura
B
Llenar 3/4 partes de la cubitera de hielo con agua. Colocarla sobre la rejilla de un compartimento de congelación previa.
Para retirar los cubitos de hielo de la cubitera, doblar ésta ligeramente.
Los cubitos de hielo se pueden guardar en el recipiente correspondiente (en caso de figurar en el equipo del aparato).
La cubetera sirve en este caso de tapa para el recipiente para los cubitos de hielo.
Congelar y guardar los alimentos Limpieza de la unidad
Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza, extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente de la red o desconectar el fusible.
No utilizar ningún tipo de limpiadora de vapor. El vapor caliente podría dañar las superficies del aparato o su instalación eléctrica. ¡La seguridad eléctrica de su aparato podría resultar seriamente afectada! – ¡Peligro de descargas eléctricas!
Téngase presente que el agua empleada en la limpieza del aparato no debe penetrar en el cuadro de mandos ni entrar en contacto con la ilumina­ción. A excepción de la junta de la puerta, podrá emplearse agua tibia con algo de detergente desinfectante, como por ejemplo un lavavajillas manual suave. En ningún caso deberán emplearse arenilla, agentes frotadores o limpiadores con ácidos o disolventes químicos.
La junta de la puerta, por su parte, se limpiará sólo con agua clara, secándola bien a continuación.
Asimismo deberá limpiarse, en caso de que fuera posible, cada dos años el intercambiador de calor (rejilla negra) que se encuentra en la parte posterior del aparato, con ayuda de un pincel o un aspirador doméstico. Esto contribuye a preservar toda la potencia y rendimiento de su unidad congeladora. Además, reduce el consumo de corriente eléctrica.
*Consejos importantes para la limpieza de las superficies de acero inoxidable
El equipo de serie del aparato incluye una botella de prueba del agente de conservación «Chromol».
CON OBJETO DE PRESERVAR DE MANERA DURADERA EL ATRACTIVO DISEÑO DE SU APARATO, DEBERÁ TRATAR LAS SUPERFICIES DE ACERO INOXIDABLE DEL MISMO INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE SU INSTALACIÓN CON EL AGENTE CONSERVANTE LÍQUIDO «CHROMOL». REPITA LA OPERACIÓN CON REGULARIDAD.
Este producto se puede adquirir en el comercio especializado bajo la denominación «Chromol», o bien directamente en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Referencia 310359: Botella pulverizadora de 500 Con objeto de no dañar las superficies del aparato
no deberán utilizarse en ningún momento esponjas abrasivas, objetos puntiagudos ni productos abrasivos. Tampoco deberán emplearse productos químicos agresivos tales como sprays para descongelación, sprays para limpieza de hornos, detergentes o agentes quitamanchas.
¡Atención!
¡Guardar fuera del alcance de los nioos! No utilizar nunca sobre superficies que puedan entrar en contacto con alimentos. No utilizar sobre superficies calientes. Contiene hidrocarburos alifáticos, aceites y compuestos aromáticos.
* No disponible en todos los modelos
Page 53
91
es
90
es
– El interruptor de la iluminación está agarrotado
(Fig. E/B). Verificar si se puede mover. En caso negativo, avisar al Servicio de Asistencia Técnica.
Cuando la pantalla de visualización (Fig.
2
/9)
destella, pero la señal acústica no suena
En algún momento anterior se produjo una elevación de la temperatura en el interior del compartimento de congelación a causa de un corte o avería en el suministro de la corriente eléctrica.
Tras pulsar la tecla Alarma se muestra en la pantalla de visualización 9 durante cinco segundos la temperatura mas elevada (calor) que se ha registrado en el compartimento de congelación, borrándose a continuación dicho valor. La pantalla de visualización 9 muestra – sin destellar – el valor programado para el compartimento de congelación.
Si la temperatura indicada es superior a los +3 °C, hay que controlar el estado de los alimentos congelados.
Verificar si el aroma, aspecto y color de los alimentos son satisfactorios. Si no se constata ninguna alteración, asar, freír, hervir o preparar con ellos platos cocinados, antes de volver a congelarlos.
En este caso no se deberá agotar al máximo el tiempo de caducidad de los productos.
Si tras un funcionamiento prolongado del aparato, la indicación (Fig. 2/9) destella y se activa la alarma acústica:
¡Avería! ¡La temperatura en el interior del compartimento de congelación es demasiado elevada! En la pantalla de visualización se muestra la temperatura programada para el compartimento de congelación. Para desactivar la alarma acústica, pulsar la tecla «Alarma» . Posibles causas de la avería:
- la rendija de ventilación en la parte superior del aparato o en el zócalo del mismo está obstruida,
- la puerta del compartimento de congelación no está cerrada correctamente,
- se han introducido y congelado alimentos frescos en el compartimento de congelación sin activar la congelación ultrarrápida,
- se ha introducido una cantidad excesiva de alimentos frescos en el compartimento de congelación,
Advertencias sobre los ruidos de funcionamiento del aparato
Ruidos de funcionamiento del aparato
Con objeto de mantener constante la temperatura en el interior de su frigorífico, el compresor se conecta de tiempo en tiempo. Esto origina unos ruidos que se deben a razones técnicas. Tan pronto como el aparato ha alcanzado la temperatura de servicio, la intensidad de estos ruidos disminuye sensiblemente.
Unos ruidos como de murmullos sordos son inevitables durante el funcionamiento del compresor. Pueden aumentar brevemente de intensidad al conectarse el motor (compresor) del aparato.
Los ruidos en forma de gorgoteo se producen al penetrar el líquido refrigerante en los tubos delgados una vez que ha entrado en funcionamiento el compresor.
Unos breves ruidos en forma de clic sólo se escuchan cuando el termostato conecta y desconecta el compresor.
Unos ruidos en forma de chasquidos pueden surgir ...
- durante el desescarchado automático del aparato
- al enfriarse o calentarse el aparato (a causa de l as dilatación del material).
En el caso de aparatos aptos para diversas zonas climáticas, así como en las unidades que incorporan el sistema «No-Frost», puede escucharse una especie de murmullo o susurro producido por las corrientes de aire en el interior del aparato.
En caso de alcanzarse un nivel sonoro excesivamente elevado durante el funcionamiento del frigorífico, ello tal vez tenga una fácil solución.
El aparato se encuentra en posición desnivelada
Verificar la posición del aparato con ayuda de un nivel de burbuja y nivelarlo con los soportes roscados que incorpora o calzándolo.
En caso de estar el aparato en contacto con muebles u otros aparatos
Separarlo de los muebles o aparatos con los que estuviera en contacto.
Los cajones, estantes y soportes oscilan o están agarrotados
Revisar los elementos afectados. En caso necesario, volverlos a colocar en su posición correcta.
Las botellas o los recipientes en el aparato entran en contacto mutuo
Separar algo las botellas y los recipientes.
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio de Asistencia Técnica. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de subsanar. Para evitar una intervención innecesaria del servicio técnico, compruebe si la avería o el fallo que usted ha constatado se encuentra recogida en los siguientes consejos y advertencias.
De este forma se evitará usted gastos innecesarios, dado que en estos casos, los gastos del técnico no quedan cubiertos por las prestaciones del servicio de garantía.
La pantalla (Fig. 2/9) no se ilumina:
Verificar si llega corriente a la unidad. Verificar si el enchufe se asienta correctamente en la toma de corriente y si se ha conectado la unidad.
Cuando al poner en marcha el aparato destella la indicación «E1» (Fig. 2/9):
En el interior del compartimento frigorífico reina una temperatura muy elevada. Pocos minutos después de poner el aparato en marcha se muestra en pantalla la temperatura ajustada en el compartimento frigorífico si se pulsó previamente la tecla «Frigorífico». De lo contrario - en caso de no pulsar dicha tecla -, se ilumina el piloto «Al» (temperatura demasiado elevada en el compartimento de congelación) o se muestra la temperatura ajustada en el compartimento de congelación.
Cuando al poner en marcha el aparato destella la indicación «E2» (Fig. 2/9):
En el interior del compartimento de congelación reina una temperatura muy elevada. Pocos minutos después de poner el aparato en marcha se ilumina el piloto «Al» y a continuación la temperatura ajustada en el compartimento de congelación – si se pulsó previamente la tecla «Congelador». De lo contrario - en caso de no pulsar dicha tecla -, se muestra la temperatura ajustada en el compartimento frigorífico.
Cuando la iluminación interior del frigorífico no funciona:
– La lámpara está fundida: Extraer el enchufe del
aparato de la toma de corriente. Retirar la tapa protectora (Fig. E/A). Sustituir la lámpara fundida por una nueva del mismo tipo, de 15 W como máximo y 230 V (base E 14).
Pequeñas averías de fácil arreglo
l Emplazar el aparato en una habitación seca
y fresca, dotada de una buena ventilación. Recuerde además que el aparato no debe instalarse de forma que reciba directamente los rayos del sol, ni encontrarse tampoco próximo a un foco activo de calor tal como cocinas, calefacciones, etc.
l Prestar atención a que las aberturas de
ventilación y aireación no estén nunca obstruidas.
l Dejar enfriar los alimentos o bebidas calientes
hasta temperaturas ambientes antes de introducirlos en la frigorífico o congelador.
l Descongelar los productos congelados fuera
del compartimento de congelación, por ejemplo en el frigorífico. De este modo se aprovecha el frío acumulado en el alimento para refrigerar los alimentos frescos del frigorífico.
l Al introducir o retirar alimentos del comparti-
mento de congelación, procurar no mantener abierta la puerta durante demasiado tiempo. Cuanto menos tiempo esté abierta la puerta, menos escarcha o hielo se forma en las rejillas congeladoras.
l Limpiar cada dos años el intercambiador de
calor (rejilla negra) que se encuentra en la parte posterior del aparato.
Consejos prácticos para ahorrar energía eléctrica
Page 54
92
es
Servicio de Asistencia Técnica
Placa de características
Fig.
F
En caso de solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Técnica, no olvide indicar número de producto (Número E) y el de fabricación (Nº FD) de su unidad.
Ambos números se encuentran en la placa de características del aparato, emplazada en el lateral izquierdo interior del frigorífico, junto al cajón para la verdura.
La dirección y el número de teléfono del Servicio de Asistencia Técnica más próximo a su domicilio, figura en la lista de Centros y Delegaciones Postventa o en la guía telefónica de su localidad.
Pequeñas averías de fácil arreglo
- se registra una elevada temperatura del entorno. Tras subsanar la causa de la avería, pulsar la tecla «Alarma» ; la pantalla de visualización deja de destellar tan pronto como el compartimento de congelación ha vuelto a alcanzar su temperatura de funcionamiento.
Cuando la puerta del congelador ha permanecido abierta durante largo tiempo y el congelador no alcanza la temperatura ajustada.
En el evaporador se ha formado una capa de hielo tan gruesa que el sistema automático de descongelación no puede eliminarla. En este caso deberán extraerse los alimentos y productos congelados que hubiera en el congelador, envolviéndolos en varias capas de papel de periódico o en una manta y colocarlas en un lugar lo más frío posible. Desconectar el congelador y dejar la puerta abierta. Al cabo de aproximadamente 12 horas se ha descongelado el hielo. Conectar el aparato e introducir los alimentos nuevamente en el congelador.
Si la avería persistiera y no se pudiera subsanar en función de los consejos y advertencias anteriores, deberá avisarse al Servicio de Asistencia Técnica.
No abra las puertas del congelador inútilmente, a fin de evitar al máximo las pérdidas de frío.
No intentar más reparaciones por propia cuenta. Cualquier trabajo de reparación que afecte la instalación eléctrica deberá ser ejecutado por un técnico especialista del Servicio de Asistencia Técnica.
Page 55
93
Indicações sobre reciclagem e segurança
Indicações sobre reciclagem
Os aparelhos antigos não são lixo sem valor. Através de uma reciclagem compatível com o meio ambiente é possível a recuperação de matérias primas muito valiosas. No caso de aparelhos fora de serviço, retirar a ficha da tomada, cortar o cabo de alimentação de corrente e afastá-lo, juntamente com a ficha, das proximidades do aparelho. Retirar, também, eventuais fechaduras. Evitará, assim, que crianças, durante uma brincadeira, possam ficar fechadas dentro do aparelho, correndo perigo de morte. Os aparelhos de frio contêm elementos de refrigeração e gases de isolamento, que exigem uma reciclagem especializada. Tenha atenção para que as tubagens não sofram danos no transporte até ao centro de reciclagem. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até estar na sua posse. Todos os materiais utilizados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Contribua V. também para a preservação do meio ambiente e providencie a reciclagem adequada da embalagem. Não deixe que as crianças brinquem com os componentes da embalagem. Existe o perigo de asfixia com os cartões ou as películas transparentes. Para obter mais informações sobre processos de reciclagem, dirija-se a um Agente Especializado ou à Câmara Municipal da sua área de residência.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
O nosso contributo para a preservação do meio ambiente – utilizamos papel reciclado.
Indicações sobre segurança
Antes de pôr em funcionamento o seu novo aparelho, leia atentamente as respectivas instruções de serviço e de montagem. Delas constam indicações importantes sobre instalação, uso e manutenção do aparelho. Guarde em lugar seguro as instruções de serviço e de montagem, para a eventualidade do aparelho conhecer outro possuidor. O fabricante não se responsabiliza, se não forem respeitadas as indicações e avisos constantes das instruções de serviço.
l Aparelhos com danos visíveis não devem
ser postos em funcionamento. Em caso de dúvida, consulte o seu fornecedor ou os Serviços Técnicos.
l Para a instalação e ligação do aparelho,
devem ser observadas as respectivas instruções de montagem. As condições da ligação eléctrica e as indicações constantes da chapa de características devem coincidir.
l Nunca utilize, para limpeza, um aparelho
de limpeza a vapor. O vapor pode infiltrar-se e atingir componentes condutores de tensão e provocar um curto-circuito ou um choque eléctrico.
l A segurança eléctrica do aparelho só
é garantida, se o sistema doméstico de protecção de terra estiver instalado, segundo as normas.
l Em caso de anomalia e durante
a manutenção e limpeza, o aparelho deve ser desligado da corrente eléctrica ou serem desligados os fusíveis. Puxar sempre pela ficha e nunca pelo cabo.
l As reparações em aparelho eléctricos
só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações mal efectuadas podem acarretar perigos vários para o utilizador.
l Frascos com álcool de elevada
percentagem só devem ser guardados no aparelho, se hermeticamente fechados e em posição vertical. Perigo de explosão! Produtos com gás propulsor inflamável (por ex. natas em spray, etc.), bem como substâncias explosivas não devem ser guardados no aparelho. Perigo de explosão!
pt
Page 56
94
pt
l Líquidos em garrafas e latas, especial-
mente bebidas gaseificadas, não devem ser guardadas no congelador. As garrafas e as latas podem rebentar.
l As grelhas de ventilação do aparelho não
devem estar fechadas nem tapadas.
l Rodapé, gavetas, portas, etc. não devem
ser utilizados como apoio.
l Não permitir que as crianças brinquem
com o aparelho.
l Nos aparelhos com fechadura, mantenha
a respectiva chave fora do alcance das crianças.
l Não leve à boca gelados ou cubos de
gelo, acabados de retirar do aparelho. (Perigo de queimaduras, devido a temperaturas muito baixas.)
l Não mexer em alimentos congelados com
as mãos molhadas, pois estas podem congelar e ficar agarradas aos alimentos.
l ATENÇÃO: Manter sempre desobstruídas
as aberturas de ventilação no exterior do aparelho e junto ao aparelho de embutir.
l ATENÇÃO: Não danificar as tubagens do
circuito de frio.
l ATENÇÃO: Não utilizar qualquer aparelho
eléctrico nas zonas do aparelho, destinadas a alimentos, desde que esse mesmo aparelho não corresponda a um tipo recomendado pelo fabricante.
Este aparelho é absolutamente antipoluente, pois, no seu circuito de frio foi agora
utilizado o “lsobutan” (R 600a); tratase de um gás natural com elevada capacidade de assimilação pelo meio ambiente, mas, inflamável. Durante o seu transporte e instalação, tomar atenção para que nenhum componente do circuito de frio seja danificado. Caso se verifiquem danos no aparelho, evitar chamas livres ou fontes de ignção nas proximidades deste e proceder ao arejamento, durante alguns minutos, do local onde se encontra instalado o aparelho. Atenção: para acelerar a descongelação, não utilize quaisquer dispositivos mecânicos, ou outros meios auxiliares artificiais, a não ser aqueles indicados pelo fabricante.
Determinações
O aparelho destina-se à refrigeração e congelação de alimentos, bem como à preparação de gelo.
O aparelho foi concebido para uso doméstico. Na sua utilização para fins industriais devem
ser observadas as determinações em vigor para este sector.
O aparelho corresponde às normas de prevenção de acidentes em instalações de frio (VBG 20).
Ele corresponde, ainda, às normas de segurança para aparelhos de frio.
O circuito de frio foi testado quanto à sua estanquidade.
Ter atenção à temperatura ambiente
Dependente da «classe climática» (ver chapa de características), o aparelhos pode funcionar com as seguintes temperaturas ambiente: (A chapa de características encontra-se dentro do aparelho, do lado esquerdo, em baixo. Fig.
F
)
Classe Temperatura ambiente climática de ... até
SN +10 °C até 32 °C N +16 °C até 32 °C ST +18 °C até 38 °C T +18 °C até 43 °C
Se a temperatura ambiente baixar para um valor inferior ao limite mínimo de temperatura ambiente, ficará demasiado frio na zona de refrigeração e, se ultrapassar os limites máximos, ficará demasiado quente no congelador.
Se a temperatura ambiente baixar para um valor inferior ao regulado na zona de refrigeração, esta zona fica tão fria como a temperatura ambiente.
No caso de temperatura ambiente inferior a +10 °C, podem surgir anomalias na descongelação automática.
Indicações sobre reciclagem e segurança Instalação do aparelho
95
pt
Local
O aparelho deve ser instalado em local seco e arejado. Este local não deve estar exposto à acção directa dos raios solares nem próximo de fontes de calor, como um fogão, irradiadores de calor, etc. Se for inevitável a instalação junto a uma fonte de calor, deverá ser utilizada uma placa isoladora adequada ou mantidas as seguintes distâncias mínimas em relação à fonte de calor.
Em relação a fogões eléctricos 3 cm. Em relação a fogões a óleo ou a carvão 30 cm.
No caso de instalação junto a outro aparelho de frio ou de congelação, é necessária uma distância lateral mínima de 2 cm, para se evitar a formação de condensação.
O aparelho tem que estar bem fixo e em posição vertical. Irregularidades do chão devem ser compensadas através dos dois parafusos na parte frontal do aparelho, (Fig. G) Dois roletos na parte traseira do aparelho facilitam a introdução deste no nicho.
Alteração do batente da porta
As fases de procedimento devem seguir a sequência dos números (Fig.
H
).
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho apenas à corrente alterna 220–240 V/50 Hz através de uma tomada com protecção de terra e instalada segundo as normas. Esta tomada deve estar protegida com um fusível de 10 A ou superior. No caso de aparelhos para mercados de países não europeus, há que verificar, se, na chapa de características, a tensão de ligação e o tipo de corrente eléctrica estão em conformidade com as características da corrente no país em questão. A chapa de características encontra-se na zona de refrigeração, em baixo à esquerda. Fig. F.
A eventual necessidade de substituição do cabo eléctrico só deve ser efectuada pelos nossos Serviços Técnicos.
Aviso! O aparelho não pode, de forma alguma, ser ligado a uma «ficha electrónica de poupança de energia» (p.ex. Sava Plug) ou a um ondulador que transforme a corrente contínua em corrente alterna de 230 V.
Ventilação
Fig.
3
O ar aquecido na parte posterior do aparelho tem que poder circular livremente. Caso contrário, a máquina de frio fica sujeita a maior esforço, o que provoca um consumo de energia. As grelhas de ventilação não devem, por isso, estar obstruidas.
Depois do transporte ...
antes de ligar o aparelho pela primeira vez, deverá deixá-lo em posição vertical durante cerca de 1/2 hora.
Page 57
96 97
pt pt
Familiarização com o aparelho Familiarização com o aparelho
Antes de iniciar a leitura destas instruções, desdobre as últimas páginas com ilustrações.
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos, pelo que são possíveis alterações de pormenor nas ilustrações.
Vista geral
Fig.
1
1-9 Painel de comando
10 Aberturas de saída de ar 11 Iluminação interior 12 Sistema Multiflow (distribuidor de
ar frio) 13 Prateleira 14 Gaveta para copos de iogurte 15 Gavetas de legumes 16 Compartimento "Chiller" 17 Prateleira para pequenas caixas e
bisnagas 18 Compartimento para queijo e
manteiga 19 Prateleira para garrafas 20 Suporte para ovos 21 Suporte de garrafas 22 Prateleira para garrafas 23 Bandeja de congelação 24 Gaveta de congelação 25 Calendário de congelação
A Zona de refrigeração B Zona de congelação
Painel de Comandos
(resumo)
Fig.
2
1 Tecla
Interruptor principal ligar/desligar
2 Tecla “alarm” (Tecla de alarme
desligado)
a) Para desligar o aviso acústico b) Para indicar a temperatura mais
quente, que predominou na zona de congelação
3 Tecla Super
Para capacidade máx. de congelação
4 Tecla “freezer”
Serve para a indicação da temperatura regulada para a zona de congelação.
5 Tecla “cooler”
Serve para a indicação da temperatura regulada para a zona de refrigeração.
6 Tecla de regulação da temperatura nas
zonas de congelação e de refrigeração.
0
C = mais frio, mais quente
7 Indicação “alarme”
só fica iluminada, se a função de alarme estiver activada.
8 Indicação “super”
só fica iluminada, se tiver sido premida a tecla ‘super’.
9 Indicação para
a) "Temperatura mais quente" b) Inicação "AL" (Alarme) c) Temperatura regulada para a zona
de refrigeração
d) Temperatura regulada para a zona
de congelação
Graças ao sistema «Nofrost», totalmente automático, não há formação de gelo no congelador, pelo que não é necessária a sua descongelação.
Funcionamento:
Os alimentos são congelados devido ao arrefecimento do ar! Um evaporador, integrado no sistema «Nofrost», refrigera o ar dentro do aparelho. A circulação do ar frio processa-se através de um ventilador. Um segundo ventilador providencia a circulação de ar dentro da zona de refrigeração. A humidade existente no ar condensa-se no evaporador. Se necessário, o evaporador descongela automaticamente. A água da descongelação é encaminhada para a máquina de frio e, aí, evaporada. O congelador e os alimentos mantêm-se sem gelo.
A função dos elementos de ligação e de controlo
Fig.
2
1 Tecla
Interruptor principal que serve para ligar e desligar todo o aparelho.
2 Tecla de “alarm”
Serve para desligar o aviso acústico. O aviso acústico dispara, se estiver demasiado quente na zona de congelação, portanto os alimentos correm o risco de descongelar (simultaneamente, a indicação 9 fica a piscar). O aviso acústico pode disparar, sem qualquer perigo para os alimentos
- ao ligar o aparelho pela primeira vez
- ao introduzir alimentos frescos, sem activar a supercongelação
- e se a porta da zona de congelação estiver demasiado tempo aberta
Depois de desligar o aviso acústico, o "aviso acústico" volta a ficar,
automaticamente, pronto a funcionar, quando a zona de congelação tiver atingido, de novo, a sua temperatura de funcionamento.
3 Tecla "Super"
Serve para ligar e desligar a supercongelação. O funcionamento é mostrado quer pela indicação 8 "Super", quer também pela indicação 9 com "SU". A supercongelação serve para a congelação de grande quantidade de alimentos frescos e deve ser activada até 24 horas antes da colocação dos alimentos frescos. Depois da activação, a máquina de frio trabalha permanentemente e na zona de congelação é atingida uma temperatura muito baixa.
4 Tecla «freezer»
Serve para mostrar, na indicação 9, a temperatura regulada para a zona de congelação (ver descrição da indicação 9d).
5 Tecla «cooler»
Serve para mostrar, na indicação 9, a temperatura regulada para a zona de refrigeração (ver descrição da indicação 9c).
6 Tecla de regulação para a temperatura
das zonas de refrigeração e de congelação
a) (A temperatura da zona de refrigeração é
regulável entre 2 °C e 8 °C). Premir a tecla "Cooler" e, de seguida, a tecla °C. A temperatura regulada é mostrada na indicação 9. Premir repetidamente ou manter premida a tecla de regulação até que seja indicada a temperatura pretendida. (A temperatura a regular aparece em sequência contínua de 8 °C a 2 °C . Depois de 2 °C, aparece de novo 8 °C).
Page 58
98 99
pt pt
Familiarização com o aparelho
b) (A temperatura da zona de congelação é
regulável entre -16 °C e -26 °C). Para regular a temperatura pretendida, premir a tecla "Freezer" e, de seguida, a tecla °C. A temperatura regulada é mostrada na indicação 9. Premir repetidamente ou manter premida a tecla de regulação até que seja indicada a temperatura pretendida. (A temperatura a regular aparece em sequência contínua de -16 °C a -26 °C . Depois de -26 °C, aparece de novo -16 °C).
7 Indicação "alarm"
Só fica iluminada, se a função de alarme
tiver sido activada. Isto acontece, se estiver muito quente na zona de congelação e os alimentos correrem perigo de descongelar. Ela apaga-se, quando a zona de congelação tiver atingido, de novo, a sua temperatura de funcionamento.
8 Indicação "super"
Só fica iluminada, se a tecla 3 "super"
tiver sido premida e, assim, tiver sido activada a supercongelação. Ela apaga-se, quando a tecla "super" tiver sido novamente premida, para desactivação. Ela apaga-se automaticamente, o mais tardar 52 horas, após activação da supercongelação.
9 Indicação de multifunções
Indica várias temperaturas.
a) Temperatura demasiado quente na
zona de congelação
Se a indicação 9 estiver a piscar, então isso significa que está ou esteve, anteriormente, demasiado quente na zona de congelação, devido a uma falha de energia ou a uma anomalia. Premindo a tecla Alarm , será mostrada, na indicação 9 (não a piscar) durante cinco segundos, a temperatura que predominou na zona de congelação. Depois este valor será apagado. A indicação 9 mostra, então, sem piscar, a temperatura programada para a zona de congelação.
b) Indicação «Al» (Alarme)
Surgirá, se a zona de congelação estiver demasiado quente,
c) Temperatura regulada para a zona de
refrigeração
Premindo a tecla «cooler», será indicada a temperatura regulada para a zona de refrigeração.
d) Temperatura regulada para a zona de
congelação
Premindo a tecla «freezer», será indicada a temperatura regulada para a zona de congelação.
Ligação e selecção de temperatura
Fig.
2
l Ligar a ficha à tomada.
l Premir o interruptor principal 1 do
aparelho
O aviso sonoro soa, a indicação 9 está a piscar e mostra "AL".
l Premir a tecla “alarm” 2.
O aviso sonoro cala-se. A indicação mostra agora a temperatura actual durante 5 segundos.. Na indicação 9 aparece "AL".
l Regulação da temperatura para a zona
de congelação
Para isso, premir a tecla "freezer" e, de seguida, a tecla
0
C. Premir várias vezes
ou manter premida a tecla
0
C, até que
seja indicada a temperatura pretendida (em sequência contínua, depois de –26
0
C, volta a aparecer –16 0C). Recomendamos a regulação da temperatura da zona de congelação para – 20
0
C.
l Regulação da temperatura para a zona
de refrigeração
Para isso, premir a tecla "cooler" e, de seguida, a tecla
0
C. Premir várias vezes
ou manter premida a tecla
0
C, até que
seja indicada a temperatura pretendida (em sequência contínua, depois de 8
0
C,
volta a aparecer 2
0
C). Recomendamos a regulação da temperatura da zona de refrigeração para +4
0
C.
Qualquer correcção à temperatura regulada terá, também, efeito apenas lentamente.
Notas
l A temperatura na zona de refrigeração
pode variar devido: – à abertura frequente da porta do
aparelho
– à colocação de grande quantidade de
alimentos frescos na zona de
refrigeração e na zona de congelação – a alterações na temperatura ambiente – à alteração da regulação do selector de
temperatura para a zona de congelação
ou devido à activação da
supercongelação.
l As áreas de topo no exterior do
aparelho podem aquecer parcialmente, o que impede a formação de condensação na zona do vedante da porta.
Page 59
100 101
pt pt
Arrumação dos alimentosArrumação dos alimentos
Importante:
l Alimentos e bebidas quentes devem
arrefecer, antes de serem arrumados no frigorífico.
l Arrumar os alimentos se possível
embalados ou bem tapados. Assim, é possível conservar o aroma, a cor, a humidade e a frescura dos alimentos, evitando, ainda, a propagação de sabores entre os alimentos. Desembalados, apenas devem ser guardados legumes, frutas e saladas na gaveta de humidade.
l Óleo e gordura não devem entrar em
contacto com as peças de plástico do aparelho nem com o vedante da porta (estes podem tornar-se porosos).
l Não guardar no aparelho produtos
explosivos. Álcool de elevada percentagem só deve ser guardado em recipiente hermeticamente fechado e ao alto.
– Perigo de explosão!
l Garrafas com líquidos que possam
congelar não devem ser guardadas no congelador, pois rebentarão ao congelar.
Exemplos de arrumação
Fig.
1
Zona de refrigeração (A)
Nas prateleiras (13), de cima para baixo, artigos de pastelaria, refeições prontas, lacticínios.
Na gaveta (14) queijo, charcutaria, iogurtes.
Na gaveta de legumes (15) legumes, fruta, salada.
Na prateleira (17) frascos pequenos, caixas.
No compartimento (18) queijo e manteiga.
Na gaveta para garrafas (22) garrafas grandes.
Zona de congelação (B)
No tabuleiro de congelação (23),
conservação de alimentos congelados de pequena dimensão e preparação de gelo.
Nas gavetas superiores de congelação
(24), conservação de alimentos congelados.
O equipamento interior
As prateleiras na zona de refrigeração podem ser mudadas de lugar, com a porta aberta a 90º. Para retirar as prateleiras, puxá-las para fora, baixá-las ligeiramente, retirá-las e, depois, colocá-las no local pretendido (Fig.
4
).
* Prateleira para garrafas
Nas cavidades especiais as garrafas podem ser arrumadas e empilhadas (Fig.
5,I
).
Comparmento “chiller” (Fig.
A
) Puxando a base da gaveta para a frente, a tampa abre automaticamente. Puxar para a frente a base da gaveta, a tampa abre-se. Na gaveta "Chiller" predominam temperaturas mais baixas do que na zona de refrigeração. Aqui podem mesmo surgir temperaturas inferiores a 0
0
C. Ideal para a
conservação de peixe, carne e charcutaria.
Não adequado para saladas, legumes e outros alimentos sensíveis ao frio.
A gaveta pequena pode ser retirada para fora, para retirar ou colocar alimentos (Fig. 9).
Os suportes para ovos podem ser elevados, permitindo, assim, a arrumação de bisnagas, caixas pequenas, etc.
Para que as garrafas não tombem, com o abrir e fechar da porta, pode ser utilizado um apoio Fig. 0/A.
Todas as prateleiras e suportes, no interior da porta, podem ser retirados, para limpeza.
Para os retirar, basta elevá-los um pouco e deslocá-los dos apoios Fig. 8/A.
* Não existente em todos os modelos
Desligar
Premir o interruptor principal Fig. 2/1. O aparelho fica desligado.
Desactivar o aparelho
Se o aparelho não for utilizado por um longo período de tempo: Premir o interruptor principal Fig.
2
/1,
limpar o aparelho e deixar as portas abertas.
Desligar, desactivar o aparelho
Congelação e conservação
Na compra de alimentos ultracongelados, há que ter atenção ao seguinte:
l Verifique, se a embalagem não está
danificada.
l O prazo de validade não deve estar
ultrapassado.
l O termómetro da arca congeladora, na
loja, deverá indicar uma temperatura igual ou inferior a –18 ºC.
l Deixar para o fim a compra dos
alimentos congelados. Utilizar um saco térmico ou folhas de jornal, para os embrulhar, e transportá-los rapidamente para casa. Arrumar, imediatamente, os alimentos no congelador.
Congelação de alimentos
Para congelação, só devem ser utilizados alimentos frescos e em perfeito estado.
Alimentos adequados para congelação:
Derivados de carne e charcutaria, aves, caça, peixe, alguns legumes, ervas aromáticas, artigos de pastelaria, pizzas, alimentos cozinhados, restos de alimentos, gemas e claras de ovo.
Alimentos não adequados para congelação:
Ovos inteiros com casca, natas azedas e maionese, vegetais de folha para saladas, rábanos, rabanetes e cebolas.
Branqueamento de legumes e fruta:
Para que os legumes e a fruta conservem a cor, o sabor, o aroma e a vitamina «C», deverão ser, primeiramente, branqueados. (Para branquear os alimentos, estes devem ser mergulhados, por breves instantes, em água a ferver – Nas livrarias encontrará literatura sobre congelação, onde vem descrito também o processo de branqueamento.)
Page 60
102 103
pt pt
Congelação e conservação
Embalar os alimentos
Embalar os alimentos em pequenas porções, de acordo com as necessidades da sua família. As porções de legumes e frutas não devem ser superiores a 1 kg e, de carne, até 2,5 kg. As porções pequenas congelam mais depressa e a qualidade dos alimentos mantém-se inalterável, quando os mesmos forem descongelados e cozinhados.
Embalar hermeticamente os alimentos, para que não percam o seu sabor e não sequem.
Produtos próprios para embalagem:
Películas de plástico, mangas de polietileno, folhas de alumínio e caixas próprias para congelação. Estes produtos encontram-se à venda no comércio da especialidade.
Produtos não apropriados para embalagem:
Papel de embrulho, papel de pergaminho, celofane, sacos para lixo e sacos de compras usados.
Colocar os alimentos dentro da embalagem, retirar completamente o ar e fechar a embalagem de forma hermética.
Para fechar as embalagens são indicados:
Elásticos, clips de plástico, cintas, fitas autocolantes resistentes à temperatura ou produtos similares. Sacos e mangas de polietileno podem ser fechados com um aparelho próprio para esse efeito.
Antes de arrumar os alimentos no congelador, deverá identificar o conteúdo de cada embalagem e escrever a data de congelação.
Capacidade máxima de congelação
Os alimentos devem ser congelados até ao seu núcleo o mais rapidamente possível. Só assim, se conseguem manter inalteráveis as vitaminas, os sais minerais, o aspecto e o
sabor. Não deverá, por isso, ultrapassar nunca a capacidade máxima de congelação do seu aparelho.
As seguintes quantidades de alimentos podem ser congeladas em 24 horas na gaveta superior de congelação. Aparelhos com 70 cm de largura máx. 12 kg. Aparelhos com 60 cm de largura máx. 9 kg.
Alimentos já congelados não devem estar em contacto com alimentos frescos para congelar.
Alimentos e bebidas quentes devem arrefecer à temperatura ambiente, antes de serem colocados no congelador.
Supercongelação
Se, no congelador, existirem já alimentos congelados, a supercongelação deve ser ligada algumas horas antes da colocação de alimentos frescos.
Em geral, são suficientes 4 a 6 horas. Se quiser utilizar a capacidade máxima de congelação, é necessária uma antecedência de 24 horas. Pequenas quantidades de alimentos (até 2 kg) podem ser congeladas, sem necessidade de activar a super­congelação. Para ligar a supercongelação, basta premir a respectiva tecla Fig. 2/3.
A indicação “super” mostra que o aparelho está a trabalha com esta função activada. Depois da activação, é atingida uma temperatura muito baixa na zona de congelação. A supercongelação desliga automaticamente, cerca de 52 horas depois da sua activação.
Congelação e conservação
Armazenar alimentos
Verificar sempre, se as gavetas de congelação estão introduzidas até ao batente. Isto é importante, para se conseguir um circulação perfeita do ar dentro do aparelho.
Calendário de congelação
Fig.
C
Para evitar alterações na qualidade dos alimentos congelados, é importante que o seu período de conservação não seja ultrapassado. Este período depende do tipo de alimentos. Os números junto dos símbolos indicam, em meses, o período adequado de conservação. No caso de alimentos comprados já congelados, devem ser observadas as respectivas datas de confecção e de validade.
Tabuleiro de congelação
Fig.
D
O tabuleiro de congelação está indicado para guardar as cuvetes de gelo e para a congelação de frutos de baga, bolos de fruta, ervas aromáticas e legumes. Para a congelação de alimentos neste tabuleiro, eles devem ser distribuidos uniformemente pelo tabuleiro, deixando-os congelar durante cerca de 10 a 12 horas. Depois, passá-los para sacos ou recipientes apropriados. Para descongelar, distribuir os alimentos sobre uma superfície.
Descongelação de alimentos
Conforme o tipo de alimento e a sua utilização, existem as seguintes possibilidade:
À temperatura ambiente, no frigorífico, no forno eléctrico, com/sem circulação de ar quente, no aparelho de micro-ondas.
Alimentos descongelados ou que já começaram a descongelar podem voltar a ser congelados, se não forem sujeitos a temperaturas inferiores a 3 ºC por mais de um dia, no caso de carne ou peixe e por mais de três dias, no caso de outros alimentos.
De contrário, se o sabor, o cheiro e o aspecto se mantiverem, os alimentos deverão ser cozinhados, podendo, depois, ser, de novo, congelados.
Neste caso, não utilizar a validade máxima de conservação dos alimentos.
Preparação de gelo
Fig.
B
Encher a cuvete com água até 3/4 e colocá­la no congelador.
Para retirar os cubos de gelo da cuvete, torcer ligeiramente a mesma.
Page 61
105
pt
Limpeza
Antes de iniciar a limpeza, deverá desligar a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a jacto de vapor. O vapor quente pode danificar a superfície e a parte eléctrica do aparelho – perigo de choque eléctrico!
A água da limpeza não deve, de forma alguma, infiltrar-se no painel de comandos nem no sistema de iluminação. Para limpeza de todo o aparelho, excepto o vedante da porta, recomenda-se a utilização de água morna e um detergente ligeiramente des­infectante, como por ex. detergente para lavagem manual da loiça. Não são aconselhados produtos de limpeza ácidos ou abrasivos nem produtos diluentes.
O vedante da porta deve apenas ser lavado com água simples e, depois, bem seco.
Se possível, de dois em dois anos, deverá também ser limpo o permutador de calor (grelha preta na parte de trás do aparelho). Utilize um pincel ou um aspirador. Isto permite obter a eficiência máxima do aparelho e poupar energia.
104
pt
l Instalar o aparelho em local bem arejado,
protegido da acção directa dos raios solares e afastado de qualquer fonte de calor (aquecedores, etc.).
l As aberturas de ventilação do aparelho
não podem estar tapadas.
l Os alimentos quentes devem arrefecer,
antes de serem guardados no aparelho.
l Para descongelar alimentos, colocar
estes no frigorífico. O frio libertado dos alimentos congelados é, assim, aproveitado para os alimentos no compartimento de refrigeração.
l Para introduzir ou retirar alimentos,
manter as portas abertas o mínimo tempo possível. Quanto menos tempo a porta do aparelho estiver aberta, menor será a formação de gelo nas grelhas de congelação.
l O permutador de calor (grelha preta)
deverá ser limpo, pelo menos, de dois em dois anos.
Conselhos para poupar energia
Indicações sobre ruídos de funcionamento
Ruídos de funcionamento
Para manter constante a temperatura seleccionada, o seu aparelho liga e desliga, de vez em quando, o compressor. Os ruídos daí resultantes são condicionados pelo funcionamento do aparelho. Eles diminuem automaticamente, logo que o aparelho tenha atingido a temperatura de funcionamento.
O zumbido é provocado pelo motor (compressor) e pode, por breves instantes, ser mais intenso, quando o motor liga.
O murmurejar ou zunido é provocado pelo elemento gerador de frio que passa através dos tubos.
O «clic» ouve-se, sempre que o termostato liga ou desliga o motor.
Ruídos de estalos podem surgir,
quando ....
- se processa a descongelação automática.
- o aparelho arrefece ou aquece (expansão do material)
No caso de um aparelho com várias zonas ou aparelho Nofrost, pode ouvir-se um ligeiro sussurro provocado pela corrente de ar dentro do aparelho.
Se os ruídos provocados pelo funciona­mento do aparelho forem muito intensos, isso pode ser devido a pormenores de importância mínima, facilmente solucionáveis.
O aparelho está desnivelado
Alinhe o aparelho com a ajuda de um nível de bolha de ar. Utilize os pés ajustáveis ou coloque qualquer coisa sob eles.
O aparelho está encostado
Afaste o aparelho de móveis ou de outros aparelhos próximos.
Gavetas, cestos ou prateleiras abanam ou estão presos noutros componentes.
Verifique os componentes salientes e volte a colocá-los devidamente.
Garrafas ou outros recipientes tocam-se
Separe-os, para que não se toquem.
*Indicações importantes sobre a manutenção de superfícies de inox
Juntamente com o aparelho segue de uma amostra do produto «Chromol».
PARA QUE O SEU APARELHO MANTENHA, POR LONGO TEMPO, UM ASPECTO VALIOSO, DEVERÁ TRATAR AS SUAS SUPERFÍCIES EM INOX, IMEDIATAMENTE APÓS A SUA INSTALAÇÃO COM O PRODUTO LÍQUIDO «CHROMOL». REPITA ESTE PROCEDIMENTO A INTERVALOS REGULARES.
Este produto encontra-se à venda no mercado com o nome «Chromol» ou nos nossos Serviços Técnicos com a
Ref.ª 310359 – Frasco pulverizador de 500 ml
Para não danificar as superfícies, não deverá utilizar, em caso algum, esfregões que provoquem riscos, escovas de metal, objectos aguçados ou produtos abrasivos. Também não devem ser utilizados produtos quimicamente agressivos, como sprays descongelantes, sprays para fornos, diluentes ou produtos anti-nódoas.
Atenção!
Manter fora do alcance das crianças. Nunca utilizar em superfícies, que possam estar em contacto com alimentos. Não utilizar sobre superfícies aquecidas. Contém hidrocarbonetos alifáticos, óleos e compostos aromáticos.
* Não existente em todos os modelos
Page 62
107
pt
106
pt
Se a indicação Fig. 2/9 estiver a piscar, mas o sinal acústico não soar, isso
significa que, anteriormente, devido a uma falha de corrente ou a uma anomalia, a temperatura esteve muito alta no congelador. Premindo a tecla Alarm , aparecea na indicação 9 (não a piscar) durante cinco segundos a temperatura mais quente, que predominou na zona de congelação. Depois este valor é apagado. – A indicação 9 mostra, então, a temperatura programada para a zona de congelação, sem piscar.
Se a indicação apresentar um valor superior a +3 ºC, há que verificar a situação dos alimentos congelados.
Se o sabor, o cheiro e o aspecto não tiverem sofrido alteração, deverá cozinhar os alimentos, não importa por que processo, e, de novo, congelá-los.
Neste caso, não deverá utilizar o prazo máximo de conservação.
Se, após funcionamento mais longo, a indicação Fig.
2
/9 estiver a piscar e soar
o aviso sonoro :
Anomalia, na zona de congelação está demasiado quente ! Na indicação é mostrada a temperatura programada para a zona de congelação. Para desligar o aviso sonoro, premir a tecla "Alarm" . Causas possíveis da anomalia :
- o espaço de arejamento na parte superior do aparelho ou em baixo está tapado,
- a porta da zona de congelação não está bem fechada,
- foram congelados alimentos frescos, sem activação da supercongelação,
- foram colocados, de uma só vez, demasiados alimentos frescos, para congelação,
- elevada temperatura ambiente. Após solução da anomalia, premir a tecla "Alarm" ; a indicação deixa de piscar, quando a zona de congelação tiver atingido, de novo, a sua temperatura de funcionamento.
Eliminação de pequenas anomalias Assistência Técnica
Chapa de características
Fig.
F
Quando recorrer aos Serviços Técnicos, indique sempre o número E o número FD do seu aparelho.
Estes dados constam da chapa de características, no campo circundado a preto. Esta chapa encontra-se na zona de refrigeração em baixo à esquerda, junto da gaveta de legumes.
O endereço e o número de telefone do posto de assistência técnica encontra-se no índice anexo ou na lista telefónica.
Se a porta do congelador tiver estado muito tempo aberta e o congelador não conseguir atingir a temperatura seleccionada,
isso significa que o evaporador (gerador de frio) ficou de tal modo coberto de gelo, que os sistema de descongelação, totalmente automático, não consegue descongelar a quantidade de gelo existente. Neste caso, retire os alimentos congelados do congelador e coloque-os, bem isolados, em local fresco. Desligue o aparelho e deixe a porta do congelador aberta. Após 12 horas, o gelo descongelou no sistema de frio. Volte a ligar o aparelho e arrume os alimentos congelados nas gavetas.
Se, com a ajuda destas indicações, não for possível solucionar a anomalia, chame, então, os Serviços Técnicos.
Até que seja remediada a avaria, não abra, se possível, a porta do aparelho, evitando, assim, perdas de frio.
Não execute qualquer trabalho no aparelho, em especial na sua parte eléctrica.
Eliminação de pequenas anomalias
Nem toda a anomalia é um caso de assistência técnica. Frequentemente, trata-se de um problema sem importância. Antes de recorrer aos Serviços Técnicos, verifique, se, com a ajuda das indicações seguintes, é possível solucionar a anomalia.
Para casos destes, terá que pagar a deslocação e o tempo do técnico, mesmo dentro do período de garantia.
Se a indicação Fig.
2/9 não estiver
iluminada
Verifique se há corrente, se a ficha está bem ligada à tomada e se o aparelho está ligado.
Se, durante o funcionamento do aparelho, aparecer a indicação «E1» (Fig.
2
/9):
Na zona de refrigeração predomina uma temperatura muito alta. Poucos minutos após colocação do aparelho em funcionamento, será indicada a temperatura regulada para a zona de refrigeração, se for premida a tecla «cooler». De contrário, será mostrada a indicação «Al» (zona de congelação demasiado quente) ou a temperatura regulada para a zona de congelação.
Se, durante o funcionamento do aparelho, aparecer a indicação «E2» (Fig.
2
/9):
Na zona de refrigeração predomina uma temperatura muito alta. Poucos minutos após colocação do aparelho em funcionamento, aparecerá a indicação «Al» e, de seguida, será mostrada a temperatura regulada para a zona de congelação, se for premida a tecla «freezer». De contrário, será indicada a temperatura regulada para a zona de refrigeração.
Se a iluminação da zona de refrigeração não funcionar:
– A lâmpada de incandescência está
fundida. Desligar a ficha da tomada, retirar a tampa (Fig.
E
/A) e substituir a lâmpada por outra do mesmo tipo – máx. 15 W, 230 V, casquilho E 14.
– O interruptor está encravado (Fig.
E
/B). Verifique, se este se move. Se não, peça a intervenção da Assistência Técnica.
Page 63
109
el
l ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
˘ÁÚ¿ Û ÊȿϘ Î·È ÎÔ˘ÙÈ¿, ȉȷ›ÙÂÚ· ÔÙ¿ ÂÚȤ¯ÔÓÙ· ·ÓıÚ·ÎÈÎfi Ô͇, ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÊȿϘ Î·È Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ Û¿ÓÂ.
l ¡· ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ԇÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·УЩИОВ›МВУ· МЪФЫЩ¿ ·fi Щ’ ·УФ›БМ·Щ· БИ· ЩФУ ·ВЪИЫМfi О·И ЩФУ ВН·ВЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
l ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜, ЩИ˜
Ы˘ЪЩ·ЪˆЩ¤˜ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜, ЩИ˜ fiЪЩВ˜ ОЩП. ˆ˜ ЫО·ПФ¿ЩИ· ‹ ЫЩЛЪ›БМ·Щ·.
l ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
l ™Â Û˘Û΢‹ Ì ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ê˘Ï¿Ù ÙÔ ÎÏÂȉ›
Û ̤ÚÔ˜ ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· Ù· ·È‰È¿.
l ¶·ÁˆÙ¿ ÛÂ Í˘Ï¿ÎÈ Î·È ·ÁÔ·‚ÔÈ (·Á¿ÎÈ·)
‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ф‰ЛБФ‡УЩ·И ·fi ЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМ·. (∫›У‰˘УФ˜ ОЪ˘Ф·БЛМ¿ЩˆУ ·fi ЩИ˜ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.)
l ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂ
‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ‰ÈfiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· “ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó” Â¿Óˆ Û’ ·˘Ù¿ Î·È Ó· ¿ıÂÙ ÎÚ˘Ô·Á‹Ì·Ù·.
l ¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ Ù·
·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЫЩЛУ ВУЩФИ¯И˙fiМВУЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
l ¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ˘˜
·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ О˘ОПФКФЪ›·˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
l ¶ƒ√™√Г∏: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜
Û˘Û΢¤˜ ̤۷ ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û οÔÈÔÓ Ù‡Ô Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
A˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ИЫФ‚Ф˘Щ¿УИФ (R600·), ¤У· К˘ЫИОfi ·¤ЪИФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И ФП‡ КИПИОfi ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·ПП¿ fiМˆ˜
ВОЪЛОЩИОfi. ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ О·И ЩФФıВЩ‹ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ı· Ъ¤ВИ У· ПЛКıВ› ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ fiЩИ О·У¤У· ВН¿ЪЩЛМ· ·fi ЩФ „˘ОЩИОfi О‡ОПˆМ· ‰ВУ ¤¯ВИ О·Щ·ЫЩЪ·КВ›. K·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ Б›УВИ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЫˆП‹У· ‹ ОfiППЛЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜, У· ·ФКВ˘ОЩФ‡У КПfiБВ˜ О·И ЛБ¤˜ ·У¿КПВНЛ˜ ЫЩФ ¯ТЪФ Ф˘ В˘Ъ›ЫОВЩ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹. N· Б›УВИ ·ВЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ БИ· П›Б· ПВЩ¿. ¶ЪФЫФ¯‹! MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ¯·УИО¿ М¤Ы· ‹ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ М¤ЫФ БИ· У· ВИЩ·¯‡УВЩВ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· ·fi„˘НЛ˜, ВОЩfi˜ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
¢È·Ù¿ÍÂȘ
∏ Û˘Û΢‹ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ „‡ÍË Î·È Î·Ù¿„˘ÍË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ÛÎÔfi ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ·ÁÔ·‚ˆÓ (·Á¿ÎÈ·).
∞˘Щ‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫ‹˜ ЩЛ˜ ЫЩФУ
В·ББВПМ·ЩИОfi ЩФМ¤· Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ˘’ fi„Л ФИ БИ· ЩФ ВО¿ЫЩФЩВ В¿ББВПМ· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· „˘ÎÙÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ (VBG 20).
∞˘Щ‹ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
√ „˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘Ô‚ÏËı› ÛÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜.
¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ “О·ЩЛБФЪ›· ОП›М·ЩФ˜” (‚П. ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘) Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜: (∏ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∂ИОfiУ· F)
∫·ЩЛБФЪ›· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ОП›М·ЩФ˜ ·fi ... ¤ˆ˜
SN +10 ÆC ¤ˆ˜ 32 ÆC N +16 ÆC ¤ˆ˜ 32 ÆC ST +18 ÆC ¤ˆ˜ 38 ÆC T +18 ÆC ¤ˆ˜ 43 ÆC
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩФ О¿Щˆ fiЪИФ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ˘ВЪ‚В› ЩФ ¿Уˆ fiЪИФ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ЩfiЩВ ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ЩfiЩВ ВИОЪ·ЩВ› ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Л ›‰И· ıВЪМФОЪ·Ы›· fiˆ˜ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
∞fi ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О¿Щˆ ЩˆУ +10 ЖC В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚В˜ О·Щ¿ ЩЛУ ˘ВЪ·˘ЩfiМ·ЩЛ ·fi„˘НЛ.
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
108
el
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘
√И ·ПИ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ¿¯ЪЛЫЩ·
·ФЪЪ›ММ·Щ·. ªВ ЩЛУ ·fiЫ˘ЪЫ‹ ЩФ˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МФЪФ‡У У· В·У·ФОЩЛıФ‡У ФП‡ЩИМВ˜ ЪТЩВ˜ ‡ПВ˜.
™ЩИ˜ ·ПИ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ФИ ФФ›В˜ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И П¤ФУ У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У, ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И Оfi‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∫·ЩfiИУ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·˙› Ì ÙÔ ÊȘ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÁÎψ‚ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹ ·È‰È¿ Ô˘ ·›˙Ô˘Ó Î·È ı¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ.
∆· „˘Á›· Î·È ÔÈ Î·Ù·„‡ÎÙ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓˆÙÈο ·¤ÚÈ· Î·È „˘ÎÙÈο ̤۷, Ù· ÔÔ›·
··ÈÙÔ‡Ó ·fiÛ˘ÚÛË ·fi ÙÔÓ ÂȉÈÎfi. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÔÈ ÛˆÏËÓˆÙÔ› ·ÁˆÁÔ› Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú·ÏËÊı› ·˘Ù‹ ÁÈ· ÙËÓ
·fiÛ˘ÚÛË.
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩЛУ О·ИУФ‡ЪБИ· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ М¤¯ЪИ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜. ŸП· Щ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ В›У·И ·‚П·‚‹ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И МФЪФ‡У У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· Ы˘УЩВП¤ЫВЩВ ОИ ВЫВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И У’ ·ФЫ‡ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· МВ ЩЪfiФ ·‚П·‚‹ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Ù· ̤ÚË Ù˘ Ó· ÂÚȤÏıÔ˘Ó ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ·È‰ÈÒÓ Ô˘ ·›˙Ô˘Ó, ‰ÈfiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi Ù· ¯·ÚÙfiÓÈ· Ô˘ ‰ÈÏÒÓÔ˘Ó Î·È Ù· ÏÂÙ¿ Ï·ÛÙÈο ʇÏÏ·.
°И· ЩФ˘˜ В›О·ИЪФ˘˜ ЩЪfiФ˘˜ ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ˙ЛЩ‹ЫВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·fi ЩФ ВИ‰ИОfi О·Щ¿ЫЩЛМ·, ·fi ЩФ ФФ›Ф ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ·fi ЩЛ ¢ЛМФЩИО‹ ‹ ∫ФИУФЩИО‹ ∞Ъ¯‹ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜.
A˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¯·Ъ·ОЩЛЪ›˙ВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ В˘Ъˆ·˚ОЛ Ф‰ЛБИ· (2002/96/EK) ВЪ› ЛПВОЩЪИОТУ О·И ЛПВОЩЪФУИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (waste
electrical and electronic equipment WEEE). H Ô‰ËÁ›· ÚÔηıÔÚ›˙ÂÈ Ù· Ï·›ÛÈ· ÁÈ· ÌÈ· ·fiÛ˘ÚÛË Î·È ·ÍÈÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÏÈÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ì ÈÛ¯‡ Û’fiÏË ÙËÓ E.E.
∏ ЪФЫКФЪ¿ М·˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ – ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВ
·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪФЩФ‡ ı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. ∞˘Щ¤˜ ВЪИ¤¯Ф˘У ЫФ˘‰·›В˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
º˘Ï¿ÍÙ ηϿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÈ· οÔÈÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜, ·Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¯ıÔ‡Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ: l ∞Ó ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ë Û˘Û΢‹, ‰ÂÓ
ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·МКИ‚ФП›·˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
l ∏ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. √И Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Щ· ЫЩФИ¯В›· ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ П‹ЪЛ Ы˘МКˆУ›·.
l °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌË
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ ·ЩМfi. √ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ВИЫ¤ЪıВИ ЫВ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi Щ¿ЫЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
l ∏ ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И, МfiУФУ fiЩ·У ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ФИОИ·ОФ‡ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ ¤¯ВИ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
l ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ηٿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È Î·Ù¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
l √И ВИЫОВ˘¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ∞Ó ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ ‰ÂÓ Á›ÓÔÓÙ·È ÛˆÛÙ¿, Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ÛÔ‚·ÚÔ› ΛӉ˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
l √ИУФУВ˘М·ЩТ‰Л ФЩ¿ МВ МВБ¿ПФ ФЫФЫЩfi
ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ЫВ ·ПОФfiПЛ Ъ¤ВИ У·
·ФıЛОВ‡ФУЩ·И МfiУФУ О·П¿ ОПВИЫМ¤У· О·И ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ. ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩ· МВ О·‡ЫИМ· ЪФˆıЛЩИО¿ ·¤ЪИ· (.¯. МВЩ·ППИО¤˜ КИ¿ПВ˜ Ы·УЩИБ› ˘fi ›ВЫЛ, ЫЪ¤И) О·И ВОЪЛОЩИО¤˜ ‡ПВ˜ – О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜!
Page 64
111
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ·, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ ÛÂÏ›‰Â˜ Ì ÙȘ
·ВИОФУ›ЫВИ˜.
√И Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ИЫ¯‡Ф˘У БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· МФУЩ¤П·, БИ’ ·˘Щfi ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·КФЪ¤˜ ЫЩФУ ВНФПИЫМfi О·И ЫЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ·ВИОФУ›ЫВˆУ.
°ÂÓÈ΋ ¿Ô„Ë
∂ÈÎfiÓ·
1
1–9 ¶›У·О·˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
10 AÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· 11 ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ КˆЩИЫМfi˜ 12 ™‡ÛÙËÌ· Multiflow (¢È·ÓÔ̤·˜
„˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·) 13 ƒ¿ÊÈ 14 ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· ÁÈ·Ô˘ÚÙ¿ÎÈ· 15 ¢Ф¯В›Ф КЪФ‡ЩˆУ О·И П·¯·УИОТУ 16 ГТЪФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ КЪВЫО¿‰·˜ 17 ƒ¿ÊÈ ÁÈ· ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿, ÛˆÏËÓ¿ÚÈ· 18 £‹ÎË ‚Ô˘Ù‡ÚÔ˘ Î·È Ù˘ÚÈÔ‡ 19 ƒ¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ 20 ∞‚ÁÔı‹ÎË 21 ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÊÈ·ÏÒÓ 22 ƒ¿КИ БИ· МВБ¿ПВ˜ КИ¿ПВ˜, ¯¿ЪЩИУВ˜
Û˘Û΢·Û›Â˜ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ ÎÙÏ. 23 ¢›ÛÎÔ˜ ηٿ„˘Í˘ 24 ¢Ô¯Â›Ô ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 25 ∏МВЪФПfiБИФ О·Щ¿„˘НЛ˜
A ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ B ÃÒÚÔ˜ ηٿ„˘Í˘
¶›У·О·˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
(Ы‡УЩФМЛ ВЪИБЪ·К‹)
∂ÈÎfiÓ·
2
1 ¶Ï‹ÎÙÚÔ (On/Off)
∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ/ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “alarm”-
·) БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜
‚) ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ (fiЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ 9)
3 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “Super”
ÁÈ· ÙË ÌÂÁ›ÛÙË ·fi‰ÔÛË Î·Ù¿„˘Í˘
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ "Freezer"
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ "Cooler"
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
6 ¶П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ
¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘ ‹ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
0
C = „˘¯ÚfiÙÂÚ·, ıÂÚÌfiÙÂÚ·
7 ŒÓ‰ÂÈÍË "alarm"
·У¿‚ВИ МfiУФУ, fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л
ПВИЩФ˘ЪБ›· "alarm"
8 ŒÓ‰ÂÈÍË "super"
·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔÓ, fiÙ·Ó ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
"super"
9 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ·
·) ЩЛУ "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜
‚) "AL" (alarm) Á) ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
‰) ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ
ηٿ„˘Í˘
110
el
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙË Û˘Û΢‹˜
ÃÒÚÔ˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
ш˜ ¯ТЪФ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И О¿ıВ НЛЪfi˜, ·ВЪИ˙fiМВУФ˜ ¯ТЪФ˜. √ ¯ТЪФ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВОЩВıВИМ¤УФ˜ ЫВ ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· Ф‡ЩВ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ fiˆ˜ ЛПВОЩЪИО‹ ОФ˘˙›У·, О·ПФЪИК¤Ъ ОЩП. ∞У Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‰›П· ЫВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ В›У·И
·У·fiКВ˘ОЩЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФМФУˆЩИО‹ П¿О· ‹ ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∞fi ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜: 3 cm. ∞fi ОФ˘˙›УВ˜ ВЩЪВП·›Ф˘ ‹ О¿Ъ‚Ф˘УФ˘: 30 cm
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰›Ï· ·fi ¤Ó· ¿ÏÏÔ „˘ÁÂ›Ô ‹ ηٷ„‡ÎÙË ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ 2 cm, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÓÂÚfi Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ЫЩ¤ОВЩ·И ЫЩ·ıВЪ¿ О·И В›В‰·. ∞УЩИЫЩ·ıМ›ЫЩВ ВУ‰В¯fiМВУВ˜
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘ Ì ٷ ‰‡Ô ‚ȉˆÙ¿ fi‰È· ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ¿ÎÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, (ÂÈÎfiÓ· G). ¢‡Ô Úfi‰Â˜ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¿˜ ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÎfiÁ¯Ë.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜
AÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ Ù· ‚‹Ì·Ù· ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ (ÂÈÎfiÓ· H).
™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф
√И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Ы˘У‰ВıФ‡У МfiУФ ЫВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ ЪВ‡М· 220–240 V/ 50 Hz МfiУФ М¤Ыˆ Ъ›˙·˜, ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВО¿ЫЩФЩВ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∏ Ъ›˙· Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·ПИЫМ¤УЛ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЩˆУ 10 ∞ О·И ¿Уˆ. ™В Ы˘ЫОВ˘¤˜ БИ· ¯ÒÚ˜ ÂÎÙfi˜ ∂˘ÚÒ˘ Ъ¤ВИ У· ВП¤БНВЩВ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘, ·У Л Щ¿ЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜. ∏ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ (ВИОfiУ· F).
∏ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ ·ПП·Б‹ ЩФ˘ ЩЪФКФ‰ФЩИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УВИ МfiУФУ ·fi ЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ™В О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Ы˘У‰ВıВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЛПВОЩЪФУИО¿ КИ˜ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ (.¯. Sava Plug) О·И ЫВ МВЩ·ЩЪФВ›˜, ФИ ФФ›ФИ МВЩ·ЩЪ¤Ф˘У ЩФ Ы˘УВ¯¤˜ ЫВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ ЪВ‡М· 230 V (.¯. ЛПИ·О¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜, ‰›ОЩ˘· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ПФ›ˆУ).
∞ВЪИЫМfi˜
∂ÈÎfiÓ·
3
√ ˙ВЫЩ·М¤УФ˜ ·¤Ъ·˜ ЫЩФ Ф›ЫıИФ ЩФ›¯ˆМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· МФЪВ› У· ‰И·КВ‡БВИ ВПВ‡ıВЪ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ИЫ¯‡, Ъ¿БМ· ЩФ ФФ›Ф ·˘Н¿УВИ ЩЛУ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. °И’ ·˘Щfi ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ У· О·П‡„ВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ...
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË (fiÚıÈ·) ı¤ÛË ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ·.
Page 65
113
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
7 ŒÓ‰ÂÈÍË "alarm"
∞˘Ù‹ ·У¿‚ВИ МfiУФУ, fiЩ·У ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· alarm. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·У¤ПıВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·ППФ›ˆЫЛ˜ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ.
8 ŒÓ‰ÂÈÍË “super”
∞˘Ù‹ ·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔÓ, fiÙ·Ó ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “super” 3 О·И ˆ˜ ВО ЩФ‡ЩФ˘ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ.
∞˘Ù‹ Û‚‹ÓÂÈ, fiÙ·Ó ·ÙËı› ·ÎfiÌ· Ì›· ÊÔÚ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ “super”, БИ· У· ·ВУВЪБФФИЛıВ› Л ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ.
∞˘Ù‹ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ÓˆÚ›ÙÂÚÔ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ú¤Ï¢ÛË 52 ˆÚÒÓ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜.
9 ŒУ‰ВИНЛ ФППТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
ª' ·˘Щ‹ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ‰В›¯УФУЩ·И ‰И¿КФЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
·) ∏ "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 9 ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ЩfiЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И ‹ ‹Щ·У ЫЩФ ·ЪВПıfiУ, ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‹ О¿ФИ·˜ ‚П¿‚Л˜, ФП‡ ˘„ЛП‹.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “alarm” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 9 (‰ÂÓ
·У·‚ФЫ‚‹УВИ) В› ¤УЩВ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" Ф˘ ВИОЪ¿ЩЛЫВ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜. ∫·ЩfiИУ, ·˘Щ‹ Л ЩИМ‹ Ы‚‹УВЩ·И ·fi ЩЛ МУ‹МЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ ¤У‰ВИНЛ 9 ‰Â›¯ÓÂÈ ЩТЪ· ЩЛУ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ¯ˆЪ›˜ У·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
‚) ŒÓ‰ÂÈÍË "AL" (alarm)
∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У Л О·Щ¿„˘НЛ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
Б) ƒ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “Cooler” ВМК·У›˙ВЩ·И Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ.
‰) ƒ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜
ηٿ„˘Í˘
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “Freezer” ВМК·У›˙ВЩ·И Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ.
112
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ˘ÂÚ·˘ÙÔÌ¿ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Nofrost ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ¯ˆÚ›˜ ¿ÁÔ. ŒÙÛÈ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ
·fi„˘ÍË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
∆· ÙÚfiÊÈÌ· ηٷ„‡¯ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ ·ÁˆÌ¤ÓÔ˘
·¤Ъ·! √ ·¤Ъ·˜ „‡¯ВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ¤У·У ВН·ЩМИЫЩ‹, ФФ›Ф˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· Nofrost. √ „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ О˘ОПФКФЪВ› М¤Ыˆ ‰‡Ф ·УВМИЫЩ‹ЪˆУ ВО ЩˆУ ФФ›ˆУ Ф ¤У·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ О·И Ф ¿ППФ˜ ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∏ ˘БЪ·Ы›· Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф ·¤Ъ·˜ Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВН·ЩМИЫЩ‹. ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, Ф ВН·ЩМИЫЩ‹˜ ·Ф„‡¯ВЩ·И ˘ВЪ·˘ЩfiМ·Щ·. ∆· УВЪ¿ ЩЛ˜ ·fi„˘НЛ˜ ‰ИФ¯ВЩВ‡ФУЩ·И ЫЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ·, fiФ˘ О·И ВН·ЩМ›˙ФУЩ·И. √ ¯ТЪФ˜ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ О·И Щ· ЩЪfiКИМ· ·Ъ·М¤УФ˘У ¯ˆЪ›˜ ¿БФ.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И ВП¤Б¯Ф˘
∂ÈÎfiÓ·
2
1 ¶Ï‹ÎÙÚÔ (On/Off)
∞˘Щfi В›У·И Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “alarm”-
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜. ∆Ф ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Л¯ЛЩИОfi Ы‹М· ВО¤МВЩ·И, fiЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·У¤ПıВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·ППФ›ˆЫЛ˜ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ (∆·˘Щfi¯ЪФУ· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И Л ¤У‰ВИНЛ 9).
ГˆЪ›˜ У· ˘К›ЫЩ·Щ·И О›У‰˘УФ˜ БИ· Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ·, ЩФ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Л¯ЛЩИОfi Ы‹М· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЫЛМ¿УВИ О·И ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
– ηٿ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›·,
– ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ
ÔÛÔÙ‹ÙˆÓ ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
– Î·È fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘
·Ъ·М¤УВИ ·УФИ¯Щ‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
ªВЩ¿ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡
Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ ЩФ "Ы‡ЫЩЛМ· Ы˘У·БВЪМФ‡" (Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ) МВЩ·‚·›УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ВО У¤Ф˘ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЩФИМfiЩЛЩ·˜, fiЩ·У Ф ¯ТЪФ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В·У·ОЩ‹ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘.
3 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “super”
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ ‰В›¯УВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 8 “super” ηıÒ˜ Î·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 9 МВ ЩФ “SU”. ∏ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ МВБ¿ПˆУ ФЫФЩ‹ЩˆУ УˆТУ ЩЪФК›МˆУ О·И Ъ¤ВИ У· ВУВЪБФФИЛıВ› ЩФ
·ÚÁfiÙÂÚÔ 24 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªВЩ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‰Ф˘ПВ‡ВИ
·‰И¿ОФ· О·И ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ¤ЩЫИ ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “Freezer”
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 (‚П. ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ ¤У‰ВИНЛ˜ 9‰).
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “Cooler”
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 (‚П. ВЪИБЪ·К‹ 9Б).
6 ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘.
·) (∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi 2
0
C ¤ˆ˜ 8 0C).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Cooler” Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
0
C. ∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 9.
‚) (∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜
МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi -16
0
C ¤ˆ˜ -26 0C).
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Freezer” О·И О·ЩfiИУ ЩФ П‹ОЩЪФ 0C. ∏ Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
0
C В·УВИПЛММ¤У· ‹
Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· (∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿ ·fi –16 0C ¤ˆ˜ –26 0C. ªВЩ¿ ·fi ЩФ˘˜ -26 0C ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ФИ -16 0C).
Page 66
115
el
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ›ıВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, fiЩ·У ·ЩЛıВ› Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜, ВИОfiУ· 2/1.
ª·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi: ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ, ВИОfiУ· 2/1, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩИ˜ fiЪЩВ˜
·ÓÔȯ٤˜.
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, М·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚÔʛ̈Ó
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛ¤ÍÙÂ:
l ∞Ê‹ÓÂÙ ٷ ˙ÂÛÙ¿ Ê·ÁËÙ¿ Î·È ÔÙ¿ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ¤Íˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
l ∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ηٿ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
Ы˘ЫОВ˘·ЫМ¤У· ‹ О·П¿ ЫОВ·ЫМ¤У·. ŒЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЩФ ¿ЪˆМ·, ЩФ ¯ЪТМ·, Л ˘БЪ·Ы›· О·И Л КЪВЫО¿‰· ЩФ˘˜, ВОЩfi˜ ·˘ЩФ‡
·ФКВ‡БВЩ·И О·И Л ·ППЛПФМВЩ¿‰ФЫЛ БВ‡ЫВˆУ. ГˆЪ›˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ı· Ъ¤ВИ У·
·ФıЛОВ‡ФУЩ·И МfiУФУ П·¯·УИО¿, КЪФ‡Щ· О·И Ы·П·ЩИО¿ М¤Ы· ЫЩ· ‰Ф¯В›· П·¯·УИОТУ.
l ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ï¿‰È ηÈ
П›Ф˜ МВ Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ О·И ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ (‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿
·˘Ù¿ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÔÚÒ‰Ë).
l ªЛ К˘П¿ЩВ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЪЛОЩИО¤˜
‡ПВ˜ О·И ·ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ФИУФУВ˘М·ЩТ‰Л ФЩ¿ МВБ¿ПЛ˜ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ЫВ ·ПОФfiПЛ МfiУФУ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ О·И ОПВИЫМ¤У· ФП‡ О·П¿.
– ∫›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜!
l ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ̤۷ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ
О·Щ¿„˘НЛ˜ КИ¿ПВ˜ МВ ˘БЪ¿, Щ· ФФ›· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЫЩВЪВФФИЛıФ‡У, fiЩ·У О·Щ·„˘¯ıФ‡У. ∫·Щ¿ ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ Ы¿УВ ФИ КИ¿ПВ˜.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
∂ÈÎfiÓ·
1
ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (∞)
™Ù· Ú¿ÊÈ· (13) ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو:
·ЪЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ· О·И БП˘О¿, М·БВИЪВМ¤У· К·БЛЩ¿, Б·П·ОЩФОФМИО¿ ЪФ˚fiУЩ·.
™ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ (14) Ù˘Ú›, ·ÏÏ·ÓÙÈο, ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ. ™ÙÔ ‰Ф¯В›Ф П·¯·УИОТУ (15) Ï·¯·ÓÈο, ÊÚÔ‡Ù·,
Û·Ï·ÙÈο.
™ÙÔ Ú¿ÊÈ (17) ÌÈÎÚ¤˜ ÊȿϘ Î·È ÎÔÓۤڂ˜. ™ÙË ı‹ÎË (18) ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È Ù˘Ú›.
™ÙÔ Ú¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ (22) ÌÂÁ¿Ï˜ ÊȿϘ.
ÃÒÚÔ˜ ηٿ„˘Í˘ (µ)
™ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿„˘Í˘ (23) ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·, ·Ú·Û΢¿˙ÔÓÙ·È ·Áfi΢‚ÔÈ (·Á¿ÎÈ·).
™Ù· Â¿Óˆ Û˘ÚÙ¿ÚÈ· ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ (24) ·ÔıË·ÔÓÙ·È Î·Ù„˘Á̤ӷ ÚÔ˚fiÓÙ·.
114
el
Àԉ›ÍÂȘ
l ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È ÏfiÁˆ:
– ÙÔ˘ Û˘¯ÓÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜,
– Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÔÛÔًوÓ
ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û˘ÓÙ‹­ÚËÛ˘ Î·È ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Ù˘ ηٿ„˘Í˘,
– МВЩ·‚ФПТУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜,
l √È ÚÔÛfi„ÂȘ ÙÔ˘ ÂÚȂϋ̷ÙÔ˜ Ù˘
Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВЪМ·›УФУЩ·И ВУ М¤ЪВИ ВП·КЪ¿, БИ· У· ВМФ‰›˙ВЩ·И ¤ЩЫИ Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜ УВЪФ‡ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩЛ˜ ЩЫИМФ‡¯·˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∂ÈÎfiÓ·
2
l µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
l ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜ 1.
√ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ВО¤МВЩ·И, Л ¤У‰ВИНЛ 9 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ‰Â›¯ÓÂÈ “AL”.
l ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” 2
TФ Ы‹М· ЫЩ·М·Щ¿. TТЪ· Л ¤У‰ВИНЛ ‰В›¯УВИ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· В› 5”. ™ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ “AL”.
l ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ
ηٿ„˘Í˘:
¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“Freezer” Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
0
C. ™ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË 9 ВМК·У›˙ВЩ·И ЩfiЩВ В› 5 ‰В˘ЩВЪfi­ПВЩ· Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ¤ВИЩ· ЩФ “AL”.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘
0
C
В·УВИПЛММ¤У· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. (∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿. ªВЩ¿ ·fi ЩФ˘˜ –260C ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ФИ –160C.)
∂МВ›˜ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ˘˜ –200C.
l ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФУ ¯ТЪФ
Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘:
¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“Cooler” Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
0
C. ™ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË 9 ВМК·У›˙ВЩ·И Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ 0C В·УВИПЛММ¤У· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. (∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿. ªВЩ¿ ·fi ЩФ˘˜ 2 ЖC ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ФИ 8 ЖC). ∂МВ›˜ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ˘˜ +4 0C
H ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ МВЩ·‚¿ППВЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ КfiЪЩˆЫЛ Ы¯ВЩИО¿ ·ЪБ¿.
Page 67
117
el
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
l ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË.
l ∏ ЛМВЪФМЛУ›· П‹НЛ˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
¤¯ÂÈ ·Ú¤ÏıÂÈ.
l ∏ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ О·Щ·„‡ОЩЛ
ЩФ˘ О·Щ·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰В›¯УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ –18 ЖC ‹ М›· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
l ∞ÁÔÚ¿˙ÂÙ ٷ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·
¿УЩФЩВ ЫЩФ Щ¤ПФ˜, Щ· МВЩ·К¤ЪВЩВ БЪ‹БФЪ· ЫЩФ Ы›ЩИ Ы·˜ Щ˘ПИБМ¤У· О·П¿ ЫВ ВКЛМВЪ›‰· ‹ М¤Ы· ЫВ ВИ‰ИО‹ ЩЫ¿УЩ·-„˘БВ›Ф О·И Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
¶Ò˜ ı· ηٷ„‡ÍÂÙ ÔÈ ›‰È˜/ÔÈ ÙÚfiÊÈÌ·
∞У ı¤ПВЩВ У· О·Щ·„‡НВЩВ ФИ ›‰ИВ˜/ФИ ЩЪfiКИМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ КЪ¤ЫО· О·И ·Ъ›ЫЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩЪfiКИМ·.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È:
∫Ъ¤·Щ·, ОЪВ·ЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ· О·И ·ПП·УЩИО¿, Ф˘ПВЪИО¿ О·И О˘У‹БИ, „¿ЪИ·, П·¯·УИО¿,
·ЪˆМ·ЩИО¿ ¯fiЪЩ·, КЪФ‡Щ·, ·ЪЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ·, ›ЩЫ·, М·БВИЪВМ¤У· К·БЛЩ¿, ВЪИЫЫВ‡М·Щ· К·БЛЩТУ, ОЪfiОФИ О·И ·ЫЪ¿‰И· ·‚БТУ.
∞ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È:
√ПfiОПЛЪ· ·‚Б¿ МВ ЩФ ЩЫfiКПИ ЩФ˘˜, НИУ‹ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ О·И М·БИФУ¤˙·, Ы·П·ЩИО¿, Ъ··У¿ОИ·, БФ˘ПИ¿ О·И ОЪВММ‡‰И·.
∑ВМ¿ЩИЫМ· П·¯·УИОТУ О·И КЪФ‡ЩˆУ
°И· У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› ЩФ ¯ЪТМ·, Л БВ‡ЫЛ, ЩФ ¿ЪˆМ· О·И Л ‚ИЩ·М›УЛ C, ı· Ъ¤ВИ, ЪФЩФ‡ О·Щ·„‡НВЩВ Щ· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ·, У· Щ· ˙ВМ·Щ›ЫВЩВ. (∫·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ Ъ›¯УВЩВ Щ· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ· БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· М¤Ы· ЫВ УВЪfi Ф˘ ОФ¯П¿˙ВИ. – µИ‚ПИФБЪ·К›· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ ЩЪФК›МˆУ, fiФ˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И О·И ЩФ ˙ВМ¿ЩИЫМ·, ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩ· ‚И‚ПИФˆПВ›·.)
™˘Û΢·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó
ГˆЪ›˙ВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ БИ· ЩФ УФИОФО˘ЪИfi Ы·˜. ∆· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ· Ъ¤ВИ У· О·Щ·„‡¯ФУЩ·И ЫВ ФЫfiЩЛЩВ˜ fi¯И ‚·Ъ‡ЩВЪВ˜
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
ЩФ˘ 1 kg О·И ЩФ ОЪ¤·˜ М¤¯ЪИ 2,5 kg. √И МИОЪfiЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ О·Щ·„‡¯ФУЩ·И БЪЛБФЪfiЩВЪ· О·И ¤ЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И О·П‡ЩВЪ· Л ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ О·Щ¿ ЩФ НВ¿БˆМ· О·И ЩФ М·БВ›ЪВМ·.
™˘ЫОВ˘¿˙ВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ·ВЪФЫЩВБТ˜, Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· МЛ ¯¿ЫФ˘У Ф‡ЩВ ЩЛ БВ‡ЫЛ ЩФ˘˜ Ф‡ЩВ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘˜.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›· ›ӷÈ:
¶П·ЫЩИО¤˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜, ЫˆПЛУФВИ‰В›˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜ ·fi ФП˘·Иı˘П¤УИФ,
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙ· Î·È ÎÔ˘ÙÈ¿ ηٿ„˘Í˘ (Ù¿ÂÚ
ÎÙÏ.). ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ı· Ù· ‚Ú›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
∞ηٿÏÏËÏ· ›ӷÈ:
Г·ЪЩ› ВЪИЩ˘П›БМ·ЩФ˜, П·‰fi¯·ЪЩФ, ЫВПФК¿У, Ы¿ОФИ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ О·И МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ Ы·ОФ‡ПВ˜ ·fi „ТУИ·.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·, Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢·Û›· ̤¯ÚÈ Ó· ‚Á› fiÏÔ˜ Ô ·¤Ú·˜ Î·È ÙËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ηϿ.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ›ӷÈ:
§·ÛÙȯ¿ÎÈ·, Ï·ÛÙÈο ÎÏÈ, ÎψÛÙ¤˜,
·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ Щ·ИУ›В˜ ·УıВОЩИО¤˜ ЫЩИ˜ ¯·МЛП¤˜
ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ‹ ·ЪfiМФИ·. ∆’ ·УФ›БМ·Щ· ЫЩИ˜ Ы·ОФ‡ПВ˜ О·И ЫЩИ˜ ЫˆПЛУФВИ‰В›˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜ ·fi ФП˘·Иı˘П¤УИФ МФЪФ‡У У· Ы˘БОФППЛıФ‡У МВ ЩЛУ ВИ‰ИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВМ‚Ъ·УТУ.
¶ЪФЩФ‡ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜, БЪ¿„ЩВ В¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ О·И ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· О·Щ¿„˘Н‹˜ ЩФ˘.
ª¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜
∆· ЩЪfiКИМ· ı· Ъ¤ВИ У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У М¤¯ЪИ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘˜ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ БЪЛБФЪfiЩВЪ·. ªfiУФУ ¤ЩЫИ ‰И·ЩЛЪФ‡УЩ·И ФИ ‚ИЩ·М›УВ˜, Щ· ıЪВЩИО¿ Ы˘ЫЩ·ЩИО¿, Л ВМК¿УИЫЛ О·И Л БВ‡ЫЛ. °И’ ·˘Щfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚ПЛıВ› Л М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜.
∂УЩfi˜ 24 ˆЪТУ МФЪВ›ЩВ У· О·Щ·„‡НВЩВ МВ МИ·˜, ЩФ ·УТЩВЪФ 12 kg ЩЪФК›МˆУ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ П¿ЩФ˘˜ 70 cm, О·И 9 kg БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ П¿ЩФ˘˜ 60 cm, ЫЩФ В¿Уˆ Ы˘ЪЩ¿ЪИ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜.
∆· ‹‰Ë ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÊÚ¤Ûη ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ηٷ„˘¯ıÔ‡Ó.
116
el
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚÔʛ̈Ó
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И·ЪЪ‡ıМИЫЛ
∆· Ú¿ÊÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÙ·ÙÔÈÛÙÔ‡Ó, Â›Û˘ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ›ӷÈ
·ÓÔȯً ÛÙȘ 90Æ. °È· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (ÂÈÎfiÓ· 4).
* ƒ¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ
™Ù· ÛηÊÔÂȉ‹ ‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ôı¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÛÙÔÈ‚¿ÍÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙȘ ÊȿϘ (ÂÈÎfiÓ·
5,I
).
ГТЪФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ КЪВЫО¿‰·˜ (ÂÈÎfiÓ·
A
) ∆Ъ·‚ТУЩ·˜ ЩФУ ¿ЩФ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ·˘ЩФ‡ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜, ·УФ›БВИ ЩФ ОП·¤ЩФ. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ·˘Щfi В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·’ ·˘Щ‹У ЩФ˘ ı·П¿МФ˘ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ . ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И О¿Щˆ ·fi ЩФ˘˜ 0 ЖC, И‰·УИО‹ БИ· У· Ы˘УЩЛЪЛıФ‡У „¿ЪИ·, ОЪ¤·˜ О·И ПФ˘О¿УИО·.
∞ПП¿ fi¯И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· М·ЪФ‡ПИ, П·¯·УИО¿ О·И БВУИО¿, ЪФ˚fiУЩ· В˘·›ЫıЛЩ· ЫЩФ ОЪ‡Ф.
∆Ô ÌÈÎÚfi Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔʛ̈Ó. (ÂÈÎfiÓ· 9).
√È ·‚ÁÔı‹Î˜ ̤۷ ÛÙ· Ú¿ÊÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛËΈıÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔıË΢ÙÔ‡Ó ÛˆÏËÓ¿ÚÈ·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿ ÎÙÏ.
°È· Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÔ˘Ó ÔÈ ÊȿϘ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·, ·˘Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ЫК·ПИЫЩФ‡У МВ ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ КИ·ПТУ (ВИОfiУ· 0/∞).
ŸÏ˜ ÔÈ ı‹Î˜ Î·È Ù· ‰Ô¯Â›· ÛÙËÓ fiÚÙ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
°И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫ‹ ЩФ˘˜ ·ПТ˜ ·У·ЫЛОТУВЩВ Щ· ‰Ф¯В›· О·И ЩИ˜ ı‹ОВ˜ (ВИОfiУ· 8/∞).
*fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞К‹УВЩВ Щ· ˙ВЫЩ¿ К·БЛЩ¿ О·И ФЩ¿, ЪФЩФ‡ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜, У· ¤ПıФ˘У ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
ÀÂÚηٿ„˘ÍË
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ‹‰Л ЩЪfiКИМ· М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜, Ъ¤ВИ У· ЩВıВ›, МВЪИО¤˜ ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ УˆТУ ВИ‰ТУ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Л ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. °ВУИО¿ ·ЪОФ‡У 4–6 ТЪВ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВН·УЩПЛıВ› Л М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И 24 ТЪВ˜. ªИОЪfiЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ЩЪФК›МˆУ (М¤¯ЪИ 2 kg) МФЪФ‡У У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ. °И· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Щ‹ЫЩВ ·ПТ˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ “super”, ВИОfiУ· 2/3.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “super” ‰В›¯УВИ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‰Ф˘ПВ‡ВИ ЩТЪ· ·‰И¿ОФ·, ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ В¤Ъ¯ВЩ·И ЩТЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫВ ФП‡ ¯·МЛПfi В›В‰Ф.∏ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ
·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· 52 ÒÚ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÚÔʛ̈Ó
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ У· В›У·И fiП· Щ· Ы˘ЪЩ¿ЪИ· О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩФФıВЩЛМ¤У· М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· ЪФ˜ Щ· М¤Ы·. ∞˘Щfi В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi БИ· ЩЛУ ·УВМfi‰ИЫЩЛ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∏МВЪФПfiБИФ О·Щ¿„˘НЛ˜
∂ÈÎfiÓ· C °È· Ó’ ·ÔʇÁÂÙ ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ
ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌËÓ Á›ÓÂÙ·È ˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ·Ôı‹Î¢Û˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·Ôı‹Î¢Û˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ªÂ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· ‰›ÓÂÙ·È Ë ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ ЫВ М‹УВ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ВЩФ›МˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ, Щ· ФФ›· ‰И·Щ›ıВУЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ, Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤НВЩВ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·Ъ·БˆБ‹˜ ‹ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· П‹НЛ˜.
Page 68
119
el
l ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ‰ЪФЫВЪfi,
ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ, ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ
·fi ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· О·И МЛУ ЩЛУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЛБ‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (О·ПФЪИК¤Ъ ОЩП.).
l ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· МЪФЫЩ¿ ·fi
Щ’ ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
l ∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ˙ÂÛÙ¿ Ê·ÁËÙ¿ ̤۷ ÛÙÔÓ
ηٷ„‡ÎÙË ÌfiÓÔÓ, ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó.
l ∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·, Ô˘
ı¤ПВЩВ У· НВ·БТЫВЩВ, М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ŒЩЫИ ВОМВЩ·ППВ‡ВЫЩВ ЩФ „‡¯Ф˜, Ф˘ ВО¤МВЩ·И ·fi Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ·, БИ· ЩЛУ „‡НЛ ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
l °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔʛ̈Ó
·fi ЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·УФ›БВЩВ ЩИ˜ fiЪЩВ˜ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ БИ· МИОЪfiЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ŸЫФ ПИБfiЩВЪФ М¤УВИ Л fiЪЩ· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·УФИ¯Щ‹, ЩfiЫФ МИОЪfiЩВЪЛ ФЫfiЩЛЩ· ¿БФ˘ Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ЫЩИ˜ Ы¯¿ЪВ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜.
l ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ·Ó¿ ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÙÔÓ
Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ (Ì·‡ÚÔ ϤÁÌ·) ÛÙËÓ Ô›ÛıÈ· ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛУ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‚Б¿˙ВЩВ О·Щ’ ·Ъ¯‹У ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯· О·ЩВ‚¿˙ВЩВ ‹ НВ‚И‰ТУВЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ
·ЩМfi, ВИВЫМ¤УФ ‹ МЛ. √ ˙ВЫЩfi˜ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ О·И ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. – ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜!
∆Ф УВЪfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¤ПıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ›У·О· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЩФУ КˆЩИЫМfi. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И ¯ПИ·Ъfi УВЪfi М’ ¤У· ‹ИФ, ВП·КЪ¿
·УЩИЫЛЩИОfi ·ФЪЪ˘·УЩИОfi .¯.
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙÔ χÛÈÌÔ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. ∞ηٿÏÏËÏ· Â›Ó·È fiÏ· Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ¿ÌÌÔ Î·È Ôͤ·, Ù· ÈÛ¯˘Ú¿ ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Ù· ¯ËÌÈο ‰È·Ï˘ÙÈο ̤۷.
™ОФ˘›˙ВЩВ ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ МВ ·У›, ‚ЪВБМ¤УФ МfiУФ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ЩЛУ ЩЪ›‚ВЩВ О·ЩfiИУ О·П¿ МВ ЫЩВБУfi ·У›.
∞У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ, ı· Ъ¤ВИ ·У¿ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И О·И Ф Ы˘М˘ОУˆЩ‹˜ (М·‡ЪФ П¤БМ·) ЫЩФ Ф›ЫıИФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВ ¤У· ИУ¤ПФ ‹ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ŒЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ИО·УfiЩЛЩ· ЩЛ˜ П‹ЪФ˘˜
·fi‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ВНФИОФУФМВ›Щ·И ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·.
118
el
¢›ÛÎÔ˜ ηٿ„˘Í˘
∂ÈÎfiÓ·
D
√ ‰›ЫОФ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· У· К˘П¿ЩВ Щ· ПВО·У¿ОИ· ·БФО‡‚ˆУ О·И У·
О·Щ·„‡¯ВЩВ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ МФ‡Ъ·, ОФММ¿ЩИ· КЪФ‡ЩˆУ, ·ЪˆМ·ЩИО¿ ¯fiЪЩ· О·И П·¯·УИО¿. °И· ЩЛУ НВ¯ˆЪИЫЩ‹ О·Щ¿„˘НЛ ЩЪФК›МˆУ МФИЪ¿ЫЩВ ФМФИfiМФЪК· Щ· ЩЪfiКИМ· В¿Уˆ ЫЩФУ ‰›ЫОФ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У В› 10 ¤ˆ˜ 12 ТЪВ˜ ВЪ›Ф˘. ∫·ЩfiИУ Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· ЫВ О·Щ¿ППЛПЛ Ы·ОФ‡П· ‹ ‰Ф¯В›Ф. °И· ЩФ НВ¿БˆМ· ·ПТУВЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ· ¿ПИ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ЩФ ¤У· ‰›П· ЫЩФ ¿ППФ.
•Â¿ÁˆÌ· ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó
∞У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ О·И ЩФУ ЫОФfi ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜ МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ
·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜: ™В ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЫЩФ „˘БВ›Ф,
ЫЩФУ КФ‡ЪУФ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜, МВ/¯ˆЪ›˜ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ˙ВЫЩФ‡ ·¤Ъ·, ЫЩФУ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘ММ¿ЩˆУ.
ªИЫФНВ·БˆМ¤У· ‹ ЩВПВ›ˆ˜ НВ·БˆМ¤У· ЩЪfiКИМ· МФЪФ‡У У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У ВО У¤Ф˘, fiЩ·У, ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ОЪ¤·ЩФ˜ О·И „·ЪИТУ ЫВ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fi¯И МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi М›· ЛМ¤Ъ· О·И ЫЩ· ¿ПП· ЩЪfiКИМ· fi¯И МВБ·П‡ЩВЪФ
·fi ЩЪВИ˜ ЛМ¤ЪВ˜, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ВУ ˘ВЪ‚В› ЩФ˘˜ +3 ЖC.
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·У ‰ВУ МВЩ·‚П‹ıЛОВ Л БВ‡ЫЛ, Л ФЫМ‹ О·И Л ВМК¿УИЫЛ ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ, М·БВИЪ¤„ЩВ Щ· О·И О·Щ·„‡НЩВ О·ЩfiИУ ЩФ ¤ЩФИМФ К·БЛЩfi.
ªЛУ ВН·УЩП‹ЫВЩВ П¤ФУ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
·Ôı‹Î¢Û˘.
¶·Ú·Û΢‹ ·ÁÔ·‚ˆÓ (·Á¿ÎÈ·)
∂ÈÎfiÓ· B °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÏÂηӿÎÈ ·ÁÔ·‚ˆÓ ̤¯ÚÈ Ù·
3
/4 Ì ÓÂÚfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘.
°И· У· НВОФПП‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ·БФО‡‚Ф˘˜ ·fi ЩФ ПВО·У¿ОИ, П˘Б›ЫЩВ ЩФ ВП·КЪ¿.
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
*™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·
∆Ë Û˘Û΢‹ Û˘Óԉ‡ÂÈ Ì›· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ”Chromol”.
∂π¡∞π ∞¶∞ƒ∞π∆∏∆√ ¡∞ ¶∂ƒπ¶√π∏£∂π∆∂ ∆π™ ∞¡√•∂π¢ø∆∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ™∞™ ª∂ À°ƒ√ «CHROMOL» ª√§π™ ∆∏¡ ¶∞ƒ∞§∞µ∂∆∂. ∂¶∞¡∞§∞µ∂∆∂ ∆∏¡ ¶∂ƒπ¶√π∏™∏ ∆∏™ ∞¡∞ ∆∞∫∆∞ Ã√¡π∫∞ ¢π∞™∆∏ª∞∆∞ ¶ƒ√∫∂πª∂¡√À ¡∞ ¢π∞∆∏ƒ∏™∂∆∂ ∆∏¡ ∞æ√°∏ ∞π™£∏∆π∫∏ ∆∏™
∆Ô Ì¤ÛÔ ·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ Ì ÙËÓ ÔÓÔÌ·Û›· ”Chromol” ‹ ·fi ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ˘fi ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi 310359 ˆ˜ КИ¿ПЛ „ВО·ЫМФ‡ ЩˆУ 500 ml °И· У· МЛУ ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ЫКФ˘ББ¿ЪИ· Ф˘ ¯·Ъ¿˙Ф˘У, МВЩ·ППИО¤˜ ‚Ф‡ЪЩЫВ˜, ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘ПИО¿ ЩЪИ„›М·ЩФ˜. ∂›ЫЛ˜ О·И ¯ЛМИО¿ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ fiˆ˜ ЫЪ¤И
·fi„˘Í˘, ÛÚ¤È ÊÔ‡ÚÓˆÓ, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ̤۷
αφαίρεσης λεκέδων δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
¡· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ·И‰И¿! ¡· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ‹ МЛ¯·УТУ О·И БВУИОfiЩВЪ· У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ВИК¿УВИВ˜ Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·. ¡· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ˙ВЫЩ¤˜ ВИК¿УВИВ˜. ¶ВЪИ¤¯ВИ ·ПФИК·ЩИОФ‡˜ ˘‰ЪФБФУ¿УıЪ·ОВ˜, ¤П·И· О·И ·ЪˆМ·ЩИО¤˜ ВУТЫВИ˜.
*fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
Page 69
121
el
¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜
ŸÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÂÈÎfiÓ· 2/9,
·ПП¿ ‰ВУ Л¯В› ЩФ ·ОФ˘ЫЩИОfi ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Ы‹М·,
ЩfiЩВ, ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ‚П¿‚Л˜, В›¯В ·У‚› ФП‡ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “alarm” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 9 (‰ÂÓ
·У·‚ФЫ‚‹УВИ) В› ¤УЩВ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" Ф˘ ВИОЪ¿ЩЛЫВ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜. ∫·ЩfiИУ,
·˘Ù‹ Ë ÙÈÌ‹ Û‚‹ÓÂÙ·È ·fi ÙË ÌÓ‹ÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË 9 ‰В›¯УВИ ЩТЪ· ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ¯ˆЪ›˜ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∞У Л ¤У‰ВИНЛ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ЩfiЩВ ВИОЪ·ЩВ› ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·ОfiМ· ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∞У ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ВМК·У›ЫЩЛОВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ˘„ЛПfiЩВЪЛ ЩˆУ + 3 ЖC, ЩfiЩВ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б­НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ.
∞У Л БВ‡ЫЛ, Л ФЫМ‹ О·И Л ВМК¿УИЫЛ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ ‰ВУ ¤¯ВИ МВЩ·‚ПЛıВ›, М·БВИЪ¤„ЩВ Щ· О·И О·Щ·„‡НЩВ ЩФ ¤ЩФИМФ К·БЛЩfi.
ªЛУ ВН·УЩП‹ЫВЩВ П¤ФУ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
·Ôı‹Î¢Û˘.
ŸЩ·У О·ЩfiИУ М·ОЪФ¯ЪfiУИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Н·КУИО¿ Л ¤У‰ВИНЛ, ВИОfiУ·
2
/9, О·И ·ОФ˘ЫЩВ› ЩФ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi
˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·:
µП¿‚Л, ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·! ™ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ВМК·У›˙ВЩ·И Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿„˘НЛ˜. °И· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” . ¶Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜: – ∏ Ы¯ИЫМ‹ ·ВЪИЫМФ‡ ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛÙË ‚¿ÛË Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ÓË.
– ∏ fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ОПВИЫМ¤УЛ О·П¿.
– ∆ÔÔıÂÙ‹ıËÎ·Ó Óˆ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
˘ÂÚηٿ„˘ÍË.
– ∆ÔÔıÂÙ‹ıËÎ·Ó ÁÈ· Ó· ηٷ„˘¯ıÔ‡Ó ¿Ú·
ÔÏÏ¿ Óˆ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂÌÈ¿˜ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹.
– А„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∞ÊÔ‡ ·ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ‚Ï¿‚Ë, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” . ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ·‡ÂÈ Ó·
·У·‚ФЫ‚‹УВИ, fiЩ·У ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ¿ПИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘.
E¿Ó Ë fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ‹Ù·Ó
·УФИ¯Щ‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И ЩТЪ· ЫЩФУ ¯ТЪФ ·˘Щfi ‰ВУ МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, ЩfiЩВ
¤¯ВИ Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫЩФУ ВН·ЩМИЫЩ‹ („˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ·) ЩfiЫФ˜ ФП‡˜ ¿БФ˜, ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· Б›УВИ П¤ФУ ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜
·˘Ù‹˜ ·fi ÙÔ ˘ÂÚ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·fi„˘НЛ˜. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·К·ИЪВ›ЩВ Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ О·П¿ МФУˆМ¤У· ЫВ „˘¯Ъfi М¤ЪФ˜. £¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И
·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ ηٿ„˘Í˘
·ÓÔȯً. ªÂÙ¿ ·fi 12 ÒÚ˜ ÂÚ›Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ
·fi ЩФ „˘ОЩИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. £¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· Ы’ ·˘Щ‹ Щ· ЩЪfiКИМ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ‚П¿‚Л ‰ВУ МФЪВ› ‚¿ЫВИ ЩˆУ ·УˆЩ¤Ъˆ ·У·КВЪФМ¤УˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ У· ‰ИФЪıˆıВ›, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· О·П¤ЫВЩВ ФˆЫ‰‹ФЩВ ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙÂ, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Û˘¯Ó¿ ÙȘ fiÚÙ˜, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÙ ·ÒÏÂÈ· „‡Í˘.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪФ¿УЩˆУ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·˘Щ‹˜.
120
el
¢ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ОПЛıВ› БИ· fiПВ˜ ЩИ˜ ‚П¿‚В˜ Л ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ. ™˘¯У¿ ЪfiОВИЩ·И МfiУФ БИ· МИОЪФЪ¿БМ·Щ·. °И’
·˘Ùfi ·Ú·Î·Ï›ÛıÂ, ÚÔÙÔ‡ ηϤÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ, Ó· ÂÍÂÙ¿ÛÂÙ ̋ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ
·ОФПФ‡ıˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ У· ‰ИФЪıТЫВЩВ ФИ ›‰ИВ˜/ФИ ЩЛ ‚П¿‚Л.
™В Щ¤ЩФИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜, ‰ЛП·‰‹ ·У О·П¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ БИ· МИОЪФ‚П¿‚В˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪВˆıВ› Л П‹ЪЛ˜ ·МФИ‚‹ ЩФ˘ ЩВ¯УИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ИЫ¯‡Ф˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ˆЪВ¿У ВББ‡ЛЫЛ˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÂÈÎfiÓ·
2
/9:
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ú‡̷, ·Ó ÙÔ ÊȘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ̤۷ ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ŸЩ·У О·Щ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 ЩФ Ы‹М· «∂1» (·У·‚ФЫ‚‹УВИ):
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 ı· ВМК·УИЫЩВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ВКfiЫФУ В›¯В ·ЩЛıВ› ЩФ П‹ОЩЪФ Cooler. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ¤У‰ВИНЛ "AL" (В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И ˘„ЛП‹) ‹ Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿„˘НЛ˜.
ŸЩ·У О·Щ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 ЩФ Ы‹М· «∂2» (·У·‚ФЫ‚‹УВИ):
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Л ¤У‰ВИНЛ 9 ı· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÙÔ "Al" О·И ¤ВИЩ· ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜, ВКfiЫФУ В›¯В ·ЩЛıВ› ЩФ П‹ОЩЪФ Freezer. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 9 Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
ŸЩ·У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜:
– Œ¯ÂÈ Î·Â› Ô Ï·ÌÙ‹Ú·˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (ÂÈÎfiÓ·
E
/A) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì ϷÌÙ‹Ú· ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘, ÙÔ Ôχ 15 W, 230 V, ÓÙÔ˘˝ ∂14.
– √ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ КˆЩИЫМФ‡ ¤¯ВИ М·БОТЫВИ
(ÂÈÎfiÓ·
E
/B). ∂ÍÂÙ¿ÛÙÂ, ·Ó ÌÔÚ› ·˘Ùfi˜ Ó· ÎÈÓËı›. ∞Ó fi¯È, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ηϤÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜
АФ‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£fiЪ˘‚ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
°И· У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩ·ıВЪ‹, ı¤ЩВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ О·Щ¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩФУ Ы˘М˘ОУˆЩ‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √И ıfiЪ˘‚ФИ Ф˘ ВО¤МВИ Ы' ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·ФЩВПФ‡У ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜. ∞˘ЩФ› МВИТУФУЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·, МfiПИ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Кı¿ЫВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜.
‚fîԘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ (Ы˘МИВЫЩ‹˜). ∞˘Щfi˜ МФЪВ› ‚Ъ·¯˘ЪfiıВЫМ· У· ‰˘У·МТЫВИ П›БФ, fiЩ·У ЩФ МФЩ¤Ъ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¯·ÌËÏfi˜ ‹¯Ô˜ ·Ó·‚Ú·ÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ‚Ô˘ËÙfi В›У·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪВ˘ЫЩФ‡ ЫЩФ˘˜ ЫˆПЛУˆЩФ‡˜ ·БˆБФ‡˜.
‚Ú·¯‡˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ЩfiЩВ, fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı¤ЩВИ ЩФ МФЩ¤Ъ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫ÚfiÙÔÈ МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФ‡У, fiЩ·У
– ·ÎÔÏÔ˘ı› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË – Ë Û˘Û΢‹ „‡¯ÂÙ·È ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
(‰È·ÛÙÔϤ˜ ˘ÏÈÎÔ‡)
™В Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ФПП¤˜ ˙ТУВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ ‹ ЫВ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Ы‡ЫЩЛМ· No-frost ¤У· ÂÏ·ÊÚ‡ ıÚfiÈÛÌ· МФЪВ› У· ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ВИЫЪФ‹ ЩФ˘
·¤Ъ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∂¿У ФИ ıfiЪ˘‚ФИ, Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, В›У·И ФП‡ ‰˘У·ЩФ›, ›Ыˆ˜ ФИ ·ИЩ›В˜ У· МЛУ В›У·И ЫФ‚·Ъ¤˜ О·И У· МФЪФ‡У ЫВ ФПП¤˜ ВЪИЩТЫВИ˜ У· О·Щ·ФПВМЛıФ‡У ФП‡ В‡ОФП·.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË.
¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· В˘ı˘БЪ·ММ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ·ПК·‰ИФ‡. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БИ'
·˘Ùfi Ù· ‚ȉˆÙ¿ fi‰È· ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÙÈ ·fi οو.
∏ Û˘Û΢‹ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Î¿Ô˘.
¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi Ù· ¤ÈÏ· ‹ ÙȘ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ.
ºИ¿ПВ˜ Ф˘ ·ППЛПФВК¿ЩФУЩ·И, О·ıТ˜ О·И Ы˘ЪЩ¿ЪИ·, Ъ¿КИ· Ф˘ Щ·П·УЩВ‡ФУЩ·И.
¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· Щ· ВП¤БНВЩВ О·И ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ВО У¤Ф˘.
Page 70
122
el
1. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·Ъ¤¯ВЩ·И БИ· ВИОФЫИЩ¤ЫЫВЪИ˜ (24) М‹УВ˜, ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ıВˆЪЛМ¤УЛ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ (‰ВПЩ›Ф ПИ·УИО‹˜ ТПЛЫЛ˜ ‹ ЩИМФПfiБИФ). °И· ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ··ИЩВ›Щ·И Л В›‰ВИНЛ ЩЛ˜ О¿ЪЩ·˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ıВˆЪЛМ¤УЛ˜
·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∏ ВЩ·ИЪВ›· М¤Ы· ЫЩ· ИФ ¿Уˆ ¯ЪФУИО¿ fiЪИ·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ПЛММВПФ‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·У·П·М‚¿УВИ ЩЛУ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ В·У·КФЪ¿˜ ЩЛ˜ ЫВ ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛ˜ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О¿ıВ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ‡ М¤ЪФ˘˜ (ПЛУ ЩˆУ
·У·ПТЫИМˆУ О·И ЩˆУ В˘·ıТУ fiˆ˜ Щ· Б˘¿ПИУ· , ФИ П·МЩ‹ЪВ˜ ОП) ВКfiЫФУ ·˘Щ‹ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ О·И fi¯И ·fi ЩЛУ О·О‹ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ, ЩЛУ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛУ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, ЩЛУ В¤М‚·ЫЛ МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УˆУ ЪФЫТˆУ ‹ ВНˆБВУВ›˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ fiˆ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ОП. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВЩ·ИЪВ›· ВИ‰ФФИЛıВ› БИ· ЩЛУ ПЛММВП‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ВН·М‹УФ˘ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿ ЩЛ˜ ıВˆЪВ›Щ·И fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩФУ ЩВПИОfi О·Щ·У·ПˆЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ О·УФУИО¿ О·И fiЩИ Л ‚П¿‚Л ‰ВУ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfiЩЛЩ¿ ЩЛ˜ ВОЩfi˜
·У Ф ЩВПИОfi˜ О·Щ·У·ПˆЩ‹˜ ·Ф‰В›НВИ ЩФ
·УЩ›ıВЩФ. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У Щ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Л ВЪБ·Ы›· ВИЫОВ˘‹˜ О·И Л МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ (·У ·˘Щfi ОЪИıВ› ··Ъ·›ЩЛЩФ) ЫЩ· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ
·Í›ˆÛË ·ÔÎÏ›ÂÙ·È.
3. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ˜ ВИЫОВ˘ТУ ‹ БВУИО¿ ·ЪВМ‚¿ЫВˆУ МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УˆУ ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· ЪФЫТˆУ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
4. ∏ οı ÂÈÛ΢‹ ‹ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
5. ∂Н·ЪЩ‹М·Щ· О·И ˘ПИО¿ Ф˘ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ВИЫЩЪ¤КФУЩ·И ЫЩФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
6. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·‡ВИ У· ИЫ¯‡ВИ ·fi ЩЛУ ЫЩИБМ‹ Ф˘ Л О˘ЪИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВЩ·‚И‚·ЫЩВ› ЫВ ЩЪ›ЩФ ЪfiЫˆФ ·fi ЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹.
7. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂȉÈfiÚıˆÛ‹ Ù˘.
OPOI E°°YH™H™ÀËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
¶ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘
∂ÈÎfiÓ·
F
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ∂ Î·È FD Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ‹‰Ë ηٿ ÙËÓ ÎÏ‹ÛË Ù˘ ˘ËÚÂÛ›·˜ Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
∫·И Щ· ‰‡Ф ЫЩФИ¯В›· ı· Щ· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФ В‰›Ф МВ ЩФ М·‡ЪФ П·›ЫИФ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Л ФФ›· ‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ‰›П· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф П·¯·УИОТУ.
∆Л ‰ИВ‡ı˘УЫЛ О·И ЩФ ЩЛП¤КˆУФ ЩЛ˜ ˘ЛЪВЫ›·˜ ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ ı· ЩЛ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· АЛЪВЫИТУ ∆В¯УИО‹˜ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ ‹ ЫЩФУ В›ЫЛМФ ЩЛПВКˆУИОfi О·Щ¿ПФБФ.
Page 71
124
tr
ürünleri (örneπin püskürtme krema veya kaymak kutuları, sprey kutuları gibi) ve patlayıcı maddeleri cihazın içine koymayınız
- Patlama tehlikesi!
l Cam µiµe ve metal kutulardaki içecekleri,
özellikle de karbonasidi ihtiva eden (gazlı) içecekleri dondurucu bölmesine koymayınız. Ωiµe ve kutular patlarlar.
l Cihazın havalandırma deliklerinin önlerini
kapatmayınız veya tıkanmamalarına dikkat ediniz.
l Cihazın tabanını, raflarını, kapılarını ve bu
gibi parçalarını basamak niyetine veya destek olarak kullanmayınız.
l Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
vermeyiniz.
l Kilit tertibatı olan dolaplarda, kilidin
anahtarını çocukların eriµemiyecekleri bir yerde muhafaza ediniz.
l Çubuklu dondurma ve küp buz, dondurucu
bölmesinden çıkarılır çıkarılmaz doπrudan aπza alınmamalıdır (aµırı soπuk dereceden dolayı yanma tehlikesi söz konusudur).
l Dondurulmuµ besinlere ıslak ellerle
deπmeyiniz, elleriniz bu maddelere yapıµabilir.
l D∑KKAT: Cihaz∂n ya da ankastre cihaz∂n
gövdesindeki havaland∂rma deliklerini ve bu deliklerin önü daima aç∂k tutunuz.
l D∑KKAT: Soπutucu madde devresinin
hatlar∂na zarar gelmemesine dikkat ediniz.
l D∑KKAT: Üretici taraf∂ndan tavsiye edilen
tipten olmayan hiçbir elektronik cihaz∂, bu cihaz∂n besin yerleµtirme gözleri içinde kullanmay∂n∂z ve çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Bu cihaz, az miktarda bir soπutma maddesi olan isobutan (R600a) ihtiva etmektedir, bu bir
tabii gazdır ve çevre için oldukça zararsızdır, ama yanabilir. Transport esnasınd ve cihaz kurulurken cihazin soπutucu madde sirkülasyon sisteminin zarar görmemesine dikkat ediniz. Bu devrenin zarar görmesi halinde, açık ateµ veya alev kaynaklarından sakınınız. Ayrıca cihazın bulunduπu yeri bir kaç dakika iyice havalandırınız.
Yönetmelikler
Cihaz, gıda maddelerinin soπutulması, soπuk tutulması, dondurulması ve buz yapımı için kullanılır.
Cihaz evde kullanılmak için üretilmiµtir. Ticari iµlerde kullanılması halinde, geçerli olan
ticari yönetmeliklerin dikkate alınması µarttır. Soπutma tesisileri için geçerli olan kaza önleme
ve kazalardan korunma yönetmeliklerine (VBG 20) uygundur.
Bu cihaz, elektrikli aletler için geçerli olan tüm güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Soπutucu madde devresinin sızdırmazlıπı kontrol edilmiµtir.
Çevre Sıcaklıπına Dikkat Edilmesi
„Klima sınıfına“ baπlı olarak (tip levhasına bakınız), bu cihazı µu çevre sıcaklıklarında kullanabilirsiniz: (Tip levhası cihazın içinde sol alt taraftadır; Resim F)
Klima sınıfı Çevre sıcaklıπı
... 'den ... 'ye kadar
SN +10 °C'den 32 °C'ye kadar N +16 °C'den 32 °C'ye kadar ST +18 °C'den 38 °C'ye kadar T +18 °C'den 43 °C'ye kadar
Bildirilen çevre sıcaklıklarını altına düµülmesi halinde, soπutucu bölmesi çok soπuk olur. Bildirilen çevre sıcaklıklarının üzerine çıkılması halinde ise, dondurucu bölmesi çok sıcak olur.
Çevre sıcaklıπı, cihazda ayarlanmıµ olan sıcaklıπın altına düµerse, bu durumda soπutucunun içi, aynen dıµ çevresi kadar soπuk olur.
Çevre sıcaklıπı +10 °C'nin altına düµerse, tam otomatik buz çözme fonksiyonu arızalanabilir.
Giderme ve Güvenlik Bilgileri
123
tr
Giderme ve Güvenlik Bilgileri
Giderme Bilgileri
Eski cihazlar hiç deπeri olmayan çöp deπildir! Çevreci bir giderme iµleminden geçirilerek, çok deπerli ham maddeler yeniden kullanılmak üzere deπerlendirilebilirler.
Eski cihazların elektrik fiµini çekip çıkarınız. Ωebeke kablosunu kesip, fiµi ile birlikte cihazdan ayırınız. Kilit ve sürgü düzenini söküp çıkarınız veya tamamen imha ediniz. Böylelikle oyun oynamakta olan çocukların kendilerini dolabın içine kilitlemesini ve hayatlarını tehlikeye sokmasını önlemiµ olursunuz.
Soπutucuların içinde soπutucu maddeler vardır, yalıtım tertibatlarında ise izolasyon gazları vardır ve bu maddelerin uzmanca giderilmesi gerekir. Eski cihaz uzmanca ve çevreye zarar vermeyecek µekilde giderilinceye kadar, boru tertibatının zarar görmemesine dikkat ediniz.
Yeni cihazınız, transport esnasında her hangi bir zarar görmemesi için uygun bir ambalaja konulmuµtur. Yeni cihazın ambalajı için kullanılan tüm malzemeler çevreye zarar vermeyen türden olup, yeniden geri kazanılabilirler. Ambalajları çevreci bir giderme ve yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutarak, lütfen siz de çevrenin korunmasında yardımcı olunuz.
Ambalajları ve ambalaj parçalarını çocuklara oyun oynamaları için vermeyiniz. Katlanabilen karton kutu ve folyolardan dolayı, havasız kalıp boπulabilirler.
Satıcınız veya baπlı bulunduπunuz belediye üzerinden aktüel eski cihaz giderme yöntemleri ve çöpleri yeniden deπerlendirme merkezleri hakkında bilgi alınız.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuµ elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliπi 2002/96/EG‘ye (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) uygun µekilde iµaretlenmiµtir. Bu yönetmelik, eski cihazlar∂n geri alym∂ ve deπerlendirilmesi ile ilgili AB-çapyndaki uygulamalar∂n çerçevesini belirtmektedir.
Çevreyi korumasına baµka bir katkımız daha – yeniden deπerlendirilmiµ kaπıt kullanıyoruz.
Güvenlik Bilgileri
Cihazı çalıµtırmadan önce kullanma ve montaj talimatlarındaki bilgileri dikkatlice okuyunuz. Bu talimatlarda cihazın kurulması, yerleµtirilmesi, kullanılması ve bakımı ile ilgili önemli bilgiler bulunmaktadır.
Cihazınızı baµka birine satacak olursanız, bu bilgileri cihazın yeni sahibinin de okuyabilmesi için veya bir baµvuru kaynaπı olarak kullanabilmesi için, montaj ve kullanma talimatlarını itinayla saklayınız.
Üretici, aµaπıda yazılı talimatların dikkate alınmamasından doπan sonuçlardan sorumlu deπildir.
l Hasarlı veya özürlü cihazları çalıµtırmayınız,
emin olmadıπınız durumlarda satıcınıza danıµınız.
l Cihazın elektriπe baπlanmasını ve kurulup
yerleµtirilmesini montaj talimatlarına göre yapınız. Cihazın baπlanacaπı elektrik tertibatı ile tip levhası üzerinde bildirilen baπlantı deπerleri birbirine uymalıdır.
l Cihazı temizlemek veya buzunu çözmek
için asla buharlı temizleme cihazları kullanmayınız. Buhar, cihazın gerilim altında olan parçalarına gelebilir ve kısa devre oluµmasına veya cereyan çarpmasına yol açabilir.
l Cihazın elektrik baπlantısı ile ilgili güvenlik,
ancak evin toprak hattı gerektiπi µekilde ve yönetmeliklere uygun olarak yapılmıµsa saπlanmıµ olur.
l Arıza halinde, bakım ve temizlik faaliyetleri
esnasında cihazın elektrik baπlantısını kesiniz. Bunu emin bir µekilde saπlayabilmek için, µebeke baπlantı fiµini prizden çıkarınız veya sigortayı kapatınız. Fiµi prizden çıkarmak için fiµten tutup çekiniz, cereyan kablosundan deπil.
l Elektrikli cihazlarda yapılması gereken
tamiratlar sadece uzman kiµilerce yapılabilir. Hatalı veya gerektiπi µekilde yapılmayan tamir iµlerinden dolayı cihazı kullanan kiµi için oldukça önemli tehlikeler ortaya çıkabilir.
l Alkol oranı yüksek olan sıvı dolu µiµeleri
iyice kapatarak ve dik olarak buzdolabına koyunuz. Yanıcı genleµen gaz ihtiva eden
Page 72
126
tr
Cihazı Tanıma
Okumaya baµlamadan önce son kısımdaki resimli sayfaları açınız.
Kullanma kılavuzu bir çok modeller için geçerlidir. Bu nedenle resimlerde donanım ve detay deπiµiklikleri olabilir.
Genel Görünüµ
Resim
1
1-9 Kumanda ve kontrol paneli
10 Hava ç∂k∂µ delikleri
11 ∑ç ayd∂nlatma
12 Multiflow sistemi (soπuk hava
daπ∂t∂c∂) 13 Raf 14 Yoπurt kutular∂ için çekmece 15 Sebze kab∂ 16 "Chiller" gözü 17 Küçük kutu ve tüpler için raf 18 Tere yaπ∂ ve peynir gözü 19 Kab 20 Yumurtal∂k 21 Ωiµe tutucu 22 Ωiµe raf∂ 23 Dondurma tablas∂ 24 Dondurulmuµ besin kab∂ 25 Dondurulmuµ besin takvimi
A Soπutucu bölmesi B Dondurucu bölmesi
Kumanda ve kontrol paneli
(Kısa açıklamalar)
Resim
2
1 -Düπmesi
Cihaz ana µalteri aç∂k / kapal∂
2 -Düπmesi ("Alarm kapatma"
düπmesi)
a) Uyar∂ sesini kapatma kapatmak için b) Dondurucu bölmesinde söz konusu olmuµ
olan (ancak gösterge 9 yan∂p sönüyorsa) en yüksek s∂cakl∂k gösterilir.
3 "super" düπmesi
Azami dondurma gücü için
4 Freezer tuµu
Programlanm∂µ olan dondurucu bölmesi s∂cakl∂k derecesinin gösterilmesine yarar.
5 Cooler tuµu
Programlanm∂µ olan soπutucu bölmesi s∂cakl∂k derecesinin gösterilmesine yarar.
6 Dondurucu veya soπutucu bölmesi
s∂cakl∂k ayar düπmesi
°C = daha soπuk, daha s∂cak
7 "alarm" göstergesi
Ancak alarm fonksiyonu aktifleµtirilince yanar
8 "super" göstergesi
Ancak "super" düπmesi bas∂l∂nca yanar.
9 Gösterge
a) "En s∂cak derece" b) "AL" (Alarm) göstergesi c) Soπutucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan
s∂cakl∂k derecesi
d) Dondurucu bölmesi için ayarlanm∂µ
olan s∂cakl∂k derecesi
125
tr
Cihazın Kurulması
Cihazın Yerleµtirilmesi
Cihazın kurulacaπı yerin kuru ve havalandırılabilen bir yer olması gerekir. Güneµ ıµınları doπrudan cihazın kurulacaπı yere gelmemeli ve cihaz elektrikli ocak, fırın, soba, kalorifer vs. gibi sıcaklık oluµturan cisimlerin ve ısı kaynaklarının yanına veya yakınına kurulmamalıdır. Eπer cihazın bir ısı kaynaπının yanına kurulması kaçınılmazsa, uygun bir izolasyon plakası kullanınız; ya da aµaπıda belirtilen asgari mesafeleri dikkate alınız.
Elektrikli fırınlardan 3 cm. Gaz yaπı ve kömür sobalarından 30 cm.
Cihazın baµka bir soπutucunun veya dondurucunun yanına kurulması halinde, aralarında 2 cm aralık bırakmak gerekir. Böylelikle cihazlarda terleme oluµması önlenir.
Cihazın kurulduπu yer düzgün ve saπlam olmalı ve ayrıca esnememelidir. Zemin düzgün deπilse, cihazın ön tarafındaki vidalı ayakları kullanarak, zemindeki eπiklikleri dengeleyiniz (Resim G). Cihazın arka yüzünde alt tarafda bulunan iki tekerlek sayesinde, cihazı bir mobilya boµluπuna rahatça iteleyebilirsiniz.
Kapı Menteµelerinin Yerlerinin Deπiµtirilmesi
Yap∂lacak iµlemleri bildirilen say∂lar∂n s∂ras∂na göre gerçekleµtiriniz (Resim H).
Cihazın Elektriπe Baπlanması
Cihazı sadece yönetmeliklere uygun bir µekilde takılmıµ olan ve 220-240 V / 50 Hz alternatif akıma sahip, toprak hattına sahip olan bir prize baπlayınız. Prizin sigortası 10 A veya daha yüksek olmalıdır. Avrupa dıµında kalan ülkeler için üretilmiµ olan cihazlarda, tip levhasına bakıp, cihazın baπlama geriliminin ve akım türünün sizin elektrik µebekenizin deπerlerine uyup uymadıπını kontrol ediniz. Tip levhası, cihazın soπutma bölmesinde sol alt taraftadır (ResimF).
Eπer cihazın elektrik kablosunun deπiµtirilmesi gerekirse, bunu üretici firmanın yetkili servisine yaptırınız.
Dikkat! Cihazın elektronik 'enerji tasarruf sistemlerine' (örn. Save Plug) ve doπru akımı 230 V deπerinde alternatif akıma çeviren dalgalı redresörlere (örneπin güneµ enerjisi ile elektrik üretme tesisilerine, gemi elektrik µebekelerine) baπlanması kesinlikle yasaktır.
Havalandırma
Resim
3
Cihazın arka yüzünde ısınan havanın kolayca çıkıp gidebilmesi gerekir. Aksi takdirde soπutucu daha fazla çalıµması gerekir, ki bu da daha fazla cereyan sarfiyatına yol açar. Bu sebepten dolayı, havalandırma deliklerinin kesinlikle kapanmamasına dikkat ediniz.
Transport ∑µleminden Sonra ...
Cihaz∂ ilk kez çal∂µt∂rmadan önce, yaklaµ∂k 1/2 saat, dik konumda bekletiniz.
Page 73
128
tr
Cihazı Tanıma
4 "Freezer" tuµu
Programlanm∂µ olan dondurucu bölmesi s∂cakl∂k derecesinin ilgili göstergede 9 (9d göstergesinin tarifine bak∂n∂z) gösterilmesine yarar.
5 "Cooler" tuµu
Programlanm∂µ olan soπutucu bölmesi s∂cakl∂k derecesinin ilgili göstergede 9 (9c göstergesinin tarifine bak∂n∂z) gösterilmesine yarar.
6 Dondurucu veya soπutucu bölmesi
s∂cakl∂k ayar düπmesi
a) (Soπutucu bölmesinin s∂cakl∂π∂ 2 °C ile 8 °C
aras∂nda ayarlanabilir). "Cooler" tuµuna ve ard∂ndan °C tuµuna bas∂n∂z. Ayarlanan s∂cakl∂k derecesi göstergede 9 gösterilir. ∑stenilen s∂cakl∂k derecesi gösterilinceye kadar, ayar tuµuna tekrar tekrar veya devaml∂ bas∂n∂z. (Ayarlanan s∂cakl∂k derecesi 8 °C ile 2 °C aras∂nda s∂rayla gösterilir. 2 °C deπerinden sonra tekrar 8 °C görünür).
b) (Dondurucu bölmesinin s∂cakl∂k derecesi
-16 °C ile -26 °C aras∂nda ayarlanabilir). ∑stenilen dondurucu bölümü s∂cakl∂k derecesini ayarlamak için, "Freezer" tuµuna ve ard∂ndan °C tuµuna bas∂n∂z. Ayarlanan s∂cakl∂k derecesi göstergede 9 gösterilir. ∑stenilen s∂cakl∂k derecesi gösterilinceye kadar, ayar tuµuna tekrar tekrar veya devaml∂ bas∂n∂z. (Ayarlanan s∂cakl∂k derecesi -16 °C ile -26 °C aras∂nda s∂rayla gösterilir. -26 °C deπerinden sonra tekrar -16 °C görünür).
7 "alarm" göstergesi
Bu gösterge ancak alarm fonksiyonu aktifleµtirilince yanar. Dondurucu bölmesinin içindeki s∂cakl∂k fazla yüksek olunca, yani dondurulmuµ olan besinler için bir tehlike söz konusuysa, bu gösterge yanar. Dondurucu bölmesi tekrar normal çal∂µma s∂cakl∂π∂na eriµince söner.
8 "super" göstergesi
Bu gösterge sadece "super" düπmesi 3 bas∂l∂ olunca ve böylelikle süper dondurma fonksiyonu devrede olunca yanar.
Süper dondurma fonksiyonunu kapatmak için "super" düπmesine tekrar bas∂nca, gösterge söner.
Bu gösterge, süper dondurma fonksiyonu devreye sokulduktan sonra, en erken 52
saat sonra otomatik olarak söner.
9 Çok fonksiyonlu gösterge
Deπiµik bölümlere ait farkl∂ s∂cakl∂k deπerlerini gösterir
a) Dondurucu bölümü çok s∂cak
Gösterge 9 yan∂p sönünce, dondurucu bölmesindeki s∂cakl∂k bir ara, elektrik kesilmesinden veya baµka bir ar∂zadan dolay∂ çok yüksekti. Alarm tuµuna bas∂lmas∂ndan sonra, göstergede 9 (yan∂p sönmeden) beµ saniye boyunca, dondurucu bölmesinde söz konusu olmuµ olan en s∂cak derece gösterilir. Ard∂ndan bu deπer silinir. Sonra gösterge 9, programlanm∂µ olan dondurucu bölmesi s∂cakl∂k derecesini yan∂p sönmeden gösterir.
b) "Al" (Alarm) göstergesi
Dondurucu bölmesindeki s∂cakl∂k çok yüksek olunca, bu mesaj gösterilir.
c) Soπutucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan
s∂cakl∂k derecesi "Cooler" tuµuna bas∂ld∂ktan sonra,
soπutucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir.
d) Dondurucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan
s∂cakl∂k derecesi "Freezer" tuµuna bas∂ld∂ktan sonra,
dondurucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir.
127
tr
Cihazı Tanıma
Tam otomatik Nofrost sistemi sayesinde, dondurucu bölmesinde buzlanma olmaz. Böylelikle buz çözme iµlemine de gerek kalmaz.
Fonksiyonu:
Dondurulacak olan besinler, soπutulmuµ hava ile dondurulurlar! Nofrost sistemindeki bir buharlaµtırıcı, cihazın içindeki havayı soπutur. Bir ventilatör sayesinde soπuk hava sirkülasyonu saπlanır. ∑kinci bir vertilatör sayesinde soπuk hava sirkülasyonu soπutma bölmesinde saπlanır. Havanın ihtiva ettiπi nem, buharlaµtırıcıda kondanse olur. Gerekirse buharlaµtırıcının buzu tam otomatik olarak çözülür. Eriyen su kompresöre aktarılır ve orada buharlaµır. Böylelikle dondurucu bölmesinde ve besinlerde buzlanma olmaz.
Kumanda ve Kontrol Birimlerinin Fonksiyonları
Resim
2
1 -Düπmesi
Cihaz ana µalteri, cihaz∂n tüm bölümlerinin aç∂l∂p kapat∂lmas∂na yarar.
2 "alarm" -Düπmesii ("Alarm kapatma"
düπmesi)
Uyar∂ sesinin kapat∂lmas∂ için kullan∂l∂r. Dondurucu bölmesinin içindeki s∂cakl∂k fazla yüksek olunca, yani dondurulmuµ olan besinler için bir tehlike söz konusuysa, uyar∂ sesi devreye girer (ayn∂ zamanda gösterge 9 yan∂p söner).
Dondurulmuµ besinler için tehlike söz konusu olmad∂π∂ halde, µu durumlarda uyar∂ sesi devreye girebilir:
- Cihaz ilk kez çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda
- Süper dondurma fonksiyonu devreye sokulmadan, cihaza fazla miktarda taze besin konulduπu zaman
- Dondurucu bölmesinin kap∂s∂ çok uzun süre aç∂k tutulduπu zaman.
Uyar∂ sesi kapat∂ld∂ktan sonra, dondurucu bölmesi normal çal∂µma s∂cakl∂π∂na eriµince "akustik uyar∂" fonksiyonu otomatik olarak yeniden haz∂r konumuna geçer.
3 "Super" tuµu
Süper dondurma fonksiyonunun aç∂lmas∂na ve kapat∂lmas∂na yarar. ∑lgili fonksiyonun devreye sokulduπu, hem "Super" göstergesi 8, hem de "SU" görüntüsünün gösterildiπi gösterge 9 üzerinden gösterilir. Süper dondurma fonksiyonu, çok miktarda taze besinin dondurulmas∂ için kullan∂l∂r ve taze besinler cihaza yerleµtirilmeden 24 saat kadar önceden aç∂lmas∂ gerekebilir.
Bu fonksiyon devreye sokulduktan sonra, kompresör devaml∂ çal∂µ∂r ve dondurucu bölmesinde çok düµük bir s∂cakl∂k saπlan∂r.
Page 74
130
tr
Gıda Maddelerinin Yerleµtirilmesi
Yiyecekleri Yerleµtirirken Dikkat Edilecek Noktalar
l Sıcak yiyecek ve içecekleri dolaba
koymadan önce, dıµarı da soπutunuz.
l Yiyecekleri mümkün olduπu kadar iyi
ambalajlı veya iyice kapatılmıµ olarak dolaba yerleµtiriniz. Böylelikle besinlerin tadı, rengi, nemliliπi ve tazeliπi muhafaza edilmiµ olur. Ayrıca besinler arasında tad verme olayı da önlenmiµ olur. Sadece sebze, meyve ve salata ambalajsız olarak sebzelik kabının içinde muhafaza edilmelidir.
l Dolabın plastik parçalarına ve kapının
contasına sıvı ve katı yaπ deπmemesine özen gösteriniz (aksi takdirde bu parçalar delinip aµınabilirler).
l Dolabın içinde patlayıcı maddeler muhafaza
etmeyiniz ve alkol oranı yüksek olan sıvı ve içecekleri sadece iyice kapalı olarak ve dik bir µekilde saklayınız – Patlama tehlikesi!
l ∑çlerinde sıvı madde olan ve donma ihtimali
olan µiµeleri dondurucu bölmesine koymayınız. Donma esnasında µiµeler patlarlar.
Yerleµtirme Örnekleri
Resim
1
Soπutma bölmesi (A) Rafların (13) üzerine (yukarıdan aµaπıya doπru
olmak üzere) hamur iµleri, hazır yemekler, süt mamülleri.
Çekmecenin (14) içine peynir, sucuk, yoπurt. Sebzeliπin (15) içine sebze, meyve ve salata. Kutu (17) kısmına küçük µiµeler ve diπer
kutular. Kapıdaki kabın (18) içine tereyaπı ve peynir.
Ωiµe koyma bölümüne (22) büyük µiµeler, Dondurucu bölmesi (B)
Dondurulmuµ besin tablası (23) üzerinde
dondurulmuµ küçük besinleri muhafaza ediniz ve bu kısmı buz yapmak için kullanınız.
Cihazın Kapatılması
Ana µaltere (Resim 2/1) basınız, böylelikle cihaz kapatılmıµ olur.
Cihazın Tamamen Kapatılması
Eπer cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa: Ana µaltere (Resim 2/1) basınız, cihazı temizleyiniz ve kapıları açık bırakınız.
Cihazın Kapatılması, Cihazın Tamamen Kapatılması
129
tr
Resim
2
l Fiµi prize sokunuz. l Cihaz ana µalterine 1 bas∂lmas∂
∑kaz sesi duyulur, göstergedeki görüntü 9 yan∂p söner ve "AL" gösterilir.
l "alarm" düπmesine 2 bas∂n∂z.
∑kaz sesi kesilir. Göstergede µimdi aktüel s∂cakl∂k derecesi 5 saniye görüntülenir. Göstergede 9 "AL" görünür.
l Dondurucu bölmesinin s∂cakl∂π∂n∂n
ayarlanmas∂
Bu iµlem için "Freezer" düπmesine ve ard∂ndan °C düπmesine bas∂n∂z. ∑stediπiniz s∂cakl∂k gösterilinceye kadar, °C düπmesine sürekli veya tekrar tekrar bas∂n∂z. (Ayarlanan s∂cakl∂k s∂ras∂yla gösterilir. –26°C’den sonra tekrar –16°C gösterilir.). Dondurucu bölmesi için -20°C ayarlaman∂z∂ tavsiye ederiz.
l Soπutucu bölmesinin s∂cakl∂π∂n∂n
ayarlanmas∂
Bu iµlem için "Cooler" düπmesine ve ard∂ndan °C düπmesine bas∂n∂z. ∑stediπiniz s∂cakl∂k gösterilinceye kadar, °C düπmesine sürekli veya tekrar tekrar bas∂n∂z. (Ayarlanan s∂cakl∂k s∂ras∂yla gösterilir. 8°C’den sonra tekrar 2°C gösterilir.). Soπutucu bölmesi için +4°C ayarlaman∂z∂ tavsiye ederiz. Sıcaklık ayarında yapılan bir deπiµiklik veya düzeltme de yine çok yavaµ etken olur.
Çalıµtırmak ve Sıcaklık Seçimi
Ek bilgiler
l Soπutma bölmesinin sıcaklıπı µu durumlarda
deπiµebilir (oynayabilir): – Cihazın kapısının sık sık açılıp kapatılması – Çok miktarda taze besinin soπutma ve
dondurucu bölmelerine yerleµtirilmesi – Çevre sıcaklıπındaki sapmalar – Dondurucu bölmesinin sıcaklık ayar
düπmesi üzerinden veya süper dondurma
fonksiyonu üzerinden ayarın deπiµtirilmesi
l Cihaz kasasının ön yan tarafları kısmen
ısıtılırlar. Böylelikle kapı contasının bulunduπu bölümlerde terlemeden kaynaklanan su oluµması önlenir.
Page 75
132
tr
porsiyonlar daha çabuk donar. Buzları çözülürken ve piµirilirken kaliteleri daha iyi muhafaza edilir.
Besinleri hava giremiyecek µekilde paketleyiniz ki, tadı bozulmasın veya kurumasınlar.
Paketlemek için µu malzemeler uygundur:
Plastik folyo, polietilenden torba folyo, alüminyum folyo ve dondurmak için uygun kutular. Bu ürünleri ve malzemeleri ilgili alıµ veriµ merkezlerinde bulabilirsiniz.
Paketlemek için µu malzemeler uygun deπildir:
Paketleme kaπıdı, parµömen kaπıdı, selofan (jelatinli kaπıt), çöp torbası ve kullanılmıµ poµetler.
Besinleri ambalaja koyunuz, ambalajın içindeki havayı tamamen boµaltınız ve paketi iyice (sızdırmıyacak µekilde) kapatınız.
Paket kapatmak için uygun malzemeler:
Lastik halkalar, plastik klipsler, baπlama iplikleri, soπuπa dayanıklı yapıµkan bantlar veya benzeri malzemeler. Polietilenden torba ve folyoları, uygun bir sıcak kaynak aleti ile kapatabilirsiniz.
Paketlediπiniz gıda maddelerini dondurucu bölmesine yerleµtirmeden önce, üzerine belli bir iµaret veya isim yazınız ve hangi tarihte dondurduπunuzu da not ediniz.
Azami Dondurma Miktarı
Gıda maddeleri mümkün olduπu kadar çabuk ve tamamen (ortasına kadar) dondurulmalıdır. Vitaminleri, gıda deπerleri, gürünüµleri ve tadları ancak bu µartlar altında iyi muhafaza edilmiµ olur. Bu nedenle cihazınızın azami dondurma miktarını aµmayınız.
24 saat içinde üst dondurulmuµ besin kab∂ içinde µu miktarda besin dondurulabilir: 70 cm geniµliπindeki cihazlarda: azami 12 kg. 60 cm geniµliπindeki cihazlarda: azami 9 kg.
Önceden dondurulmuµ olan besinler, yeni dondurulacak olan besinler ile temas etmemelidir.
Sıcak yemekleri ve içecekleri dondurucu bölmesine koymadan önce, oda sıcaklıπına kadar soπumalarını bekleyiniz.
Dondurmak ve Depolamak
Dondurulmuµ Hazır Gıdalar Satın Alırken Dikkat Edilecek Hususlar
l Ambalaja dikkat ediniz, ambalaj kusursuz
olmalıdır.
l Son kullanma tarihi geçmemiµ olmalıdır. l Bu gıda maddelerinin içinde bulunduπu
buzlukların sıcaklıπı –18 °C veya daha da soπuk olmalıdır.
l Dondurulmuµ besinleri alıµ veriµ yaparken
en sonunda satın alınız ve gazete kaπıdına veya belli bir süre soπuk tutan izole poµetlere koyup, mümkün olduπu kadar çabuk eve götürüp dondurucu bölmesine yerleµtiriniz.
Besinleri Kendiniz Dondurabilirsiniz
Besinleri kendiniz dondurmak istiyorsanız, sadece taze ve iyi besinler kullanınız.
Ωu besinler dondurulabilirler
Et, sucuk türleri, tavuk ve benzeri kümes hayvanlarının eti, yaban hayvanlarının eti, balık, sebze, baharat türünden otlar, meyve, hamur iµleri, pizza, hazır yemekler, artık yemekler, yumurta sarısı ve yumurta beyazı.
Ωu besinler dondurulmaya elveriµli deπildir
Kabuπu içinde bütün yumurta, ekµi kaymak ve mayonez, yaprak salata, küçük kırmızı turp, turp türleri ve soπan.
Sebze ve meyvelerin kısa haµlanıp dondurulması
Sebzelerin ve meyvelerin rengi, tadı, aroması ve „C“ vitamini olduπu gibi kalabilmesi için, dondurulmadan önce µok haµlanması gerekir. (Ωok haµlamada sebze ve meyve kısa bir süre kaynar suya basılır. – Besinlerin dondurulması ve µok haµlama hakkında kitapçılarda yeterince kitap bulabilirsiniz).
Besinlerin Ambalajlanmaları
Gıda maddelerini normal olarak ihtiyaç duyduπunuz porsiyonlar halinde paketleyiniz. Sebze ve meyve en fazla 1 kg olmalıdır, et 2,5 kg kadar porsiyonlanabilir. Küçük
131
tr
Gıda Maddelerinin Yerleµtirilmesi
Üst dondurulmuµ besin kablarında (24)
dondurulmuµ besinleri muhafaza ediniz.
Dolabın ∑ç Donanımı
Dolabın içindeki rafların yerlerini, kapı 90 ° açık olduπu zaman da deπiµtirebilirsiniz. Yerlerini deπiµtirmek için rafları öne doπru çekiniz, ucunu aµaπıya doπru indiriniz, dolaptan dıµarı çıkarınız ve istediπiniz yere takınız (Resim 4).
* Ωiµe koyma bölümü
Ωiµeleri öngörülmüµ olan çukurlara yerleµtirirseniz, daha emin dururlar (Resim
5,I
).
"Chiller" gözü(Resim
A
) Bu bölmenin alt tabanını öne doπru çekiniz, kapak açılacaktır. Bu bölmedeki soπukluk derecesi, soπutma bölümündekine (buzdolab∂ndakine) göre çok daha düµükdür. Ayr∂ca, ∂s∂ bu bölmede 0 °C nin alt∂na düµebilir. Bu bölme bal∂klar∂n, etlerin ve salam sosis türü g∂da maddelerinin saklanmas∂ çok uygun olup k∂v∂rc∂k, marul ve diger
sebzelerin saklanmas∂ için uygun deπildir.
Küçük çekmece, doldurulmak veya boµaltılmak üzere dıµarı çıkarılabilir (Resim 9).
Kabların içindeki yumurtalıklar yukarı doπru katlanabilirler. Böylelikle tüp (örneπin macun veya salça tüpleri), küçük kutular, vs. bu bölümlere konulabilirler.
Kapı açılıp kapatıldıkça µiµelerin devrilmemesi için, µiµe tutturma ünitesini kullanabilirsiniz (Resim 0/A).
Kapı içine takılı olan tüm kab ve raflar temizlenmek üzere dıµarı çıkarılabilirler.
Dıµarı çıkarmak için kabları ve rafları yukarıya doπru kaldırmak gerekir (Resim 8/A).
* Bütün modellerde mevcut deπildir.
Dondurmak ve Depolamak
Süper Dondurma
Eπer dondurucu bölmesinde önceden konulmuµ olan besinler varsa, yeni besinler koymandan bir kaç saat önce süper dondurma fonksiyonu çalıµtırılmalıdır. Genel olarak 4–6 saat kadar önceden çalıµtırmak yeterlidir. Eπer azami dondurma miktarı söz konusuysa, 24 saat önceden çalıµtırmak gerekir. Az miktarda besin (2 kg kadar) süper dondurma fonksiyonu olmadan da dondurulabilir. Süper dondurma fonksiyonunu devreye sokmak için, süper dondurma düπmesine (Resim 2/3) basmak yeterlidir.
“super“ göstergesi, bu fonksiyonun devreye sokulduπunu gösterir. Bu fonksiyon devreye sokulduktan sonra, dondurucu bölmesinde oldukça düµük bir dereceye ulaµ∂l∂r. Süper dondurma fonksiyonu, devreye sokulduktan yaklaµ∂k 52 saat sonra otomatik olarak kapan∂r.
Besinlerin Depolanması
Bütün dondurma kablarının sonuna kadar yerlerine takılmıµ olmasına dikkat ediniz. Bu, cihaz içindeki muntazam hava sirkülasyonu için gerekli ve önemlidir.
Dondurucu Takvimi
Resim
C
Dondurulmuµ besinlerin kalitesinin kötüleµmesini önlemek için, azami depolama süresinin aµılmaması çok önemlidir. Depolama süresi, dondurulan besinin türüne baπlıdır. Sembollerin yanındaki sayılar, dondurulan besin için geçerli olan kabul edilebilir depolama sürelerinin ay olarak bildirirler. Normal satın alınabilen dondurulmuµ hazır besinlerda, üretim tarihi veya son kullanma tarihi dikkate alınmalıdır.
Page 76
134
tr
Cihazın Temizlenmesi
Temizlemi iµleminden önce genel olarak cereyan fiµini µebeke prizinden çıkarınız veya cihazın baπlı olduπu sigortadan gerilimi kesiniz.
Buharlı veya basınçlı buharlı temizleyiciler kullanmayınız. Sıcak buhar cihazın yüzeyinde ve elektrik donanımında zedelenmeye yol açabilir - cereyan çarpma tehlikesi söz konusudur!
Temizlik suyunun kontrol panosuna ve aydınlatmaya girmesini önleyiniz. Kapı contası hariç, cihazın tümünü bir temizlik maddesi ihtiva eden ve hafif dezenfekte eden ılık su ile temizleyebilirsiniz, örneπin bulaµık suyuyla. Kum veya asit ihtiva eden temizlik maddeleri veya solventler kullanılmamalıdır.
Kapının contasını sadece duru ve temiz su ile siliniz ve ardından iyice kurulayınız.
Mümkünse her iki senede bir, cihazın arka yüzündeki sıcaklık deπiµtirici (siyah ızgara) de bir fırça veya elektrikli süpürge ile temizlenmelidir. Böylelikle cihazın tam performansla çalıµması ve enerjiden tasarruf etmesi saπlanır.
l Cihazı serin ve iyi hava alan bir yere
kurunuz, doπrudan güneµ ıµınlarına maruz bırakmayınız ve ısı kaynaklarından (kalorifer vs.) uzak bir yere kurunuz.
l Cihazın havalandırma deliklerinin üzerlerini
kapatmayınız.
l Sıcak yiyecekleri ancak soπuduktan sonra
buzdolabına koyunuz.
l Donmuµ gıda maddelerinin buzlarını çözmek
istediπiniz zaman, bunları buzdolabının soπutma bölümüne koyunuz, buzları orada çözülsün. Böylelikle bu maddelerdeki soπukluπu, soπutma bölümündeki besinlerin soπutulmasında kullanmıµ olursunuz.
l Dolaptan bir µey alırken veya dolaba bir µey
koyarken kapıyı mümkün olduπu kadar az açık tutunuz. Cihazın kapıları ne kadar az açık kalırsa, dondurucu ızgaralarında o kadar az buz oluµur.
l Her iki senede bir, cihazın arka yüzündeki
sıcaklık deπiµtiriciyi (siyah ızgara) temizleyiniz.
Enerji Tasarruf Bilgileri
133
tr
Dondurmak ve Depolamak
Dondurulmuµ besin tablası
Resim
D
Dondurulmuµ besin tablası, buz kablarının muhafaza edilmesi ve az miktarda böπürtlen türünden meyveler, tek tek meyveler, baharat türünden µifalı otlar ve sebze dondurmak için kullanılır. Bu tür besinleri tane tane dondurmak için, muntazam bir µekilde dondurma tabletinin üzerine yayınız ve yakl. 10–12 saat dondurunuz. Ardından donmuµ olan besinleri uygun bir torbaya veya kaba doldurunuz. Bu besinlerin buzlarını çözerken de yine tane tane seriniz.
Dondurulmuµ Besinlerin Buzlarının Çözülmesi
Çeµit ve kullanım amacına göre, µu olanaklar arasında seçme yapılabilir:
Oda sıcaklıπı, Buzdolabında, Elektrikli fırında, Sıcak hava fanı kullanılarak, Mikro dalga cihazında.
Buzu çözülmüµ olan bir besin, belli durumlarda yeniden dondurulabilir. Örneπin et ve balık bir günden fazla olmamak µartıyla ve diπer gıda maddeleri ise üç günden fazla olmamak µartıyla +3 °C sıcaklık üzerinde kalmadılarsa, yeniden dondurulabilirler.
Diπer durumlarda, eπer tadı, kokusu ve görünüµü deπiµmemiµse, ilgili besini piµiriniz, kızartınız veya hazır bir yemek haline getiriniz ve yeniden dondurunuz.
Azami depolama süresini bu durumda tamamen kullanmayınız.
Buz Yapmak
Resim
B
Buz kabının 3/4'üne kadar olan kısmını su ile doldurunuz ve dondurucu bölmesine koyunuz.
Donmuµ küp buz parçalarını dıµarı çıkarmak için kabı hafif bükünüz.
Cihazın Temizlenmesi
*Paslanmaz çelik yüzeylerin bak∂m∂ hakk∂nda önemli bilgiler
„Chromol“ adl∂ bak∂m maddesini deneyebilmeniz için, cihaz ile birlikte bir test paketi verilmiµtir.
C∑HAZINIZIN YÜKSEK KAL∑TEL∑ GÖRÜNÜΩÜNÜN SÜREKL∑ KORUNMASI ∑Ç∑N, C∏HAZI KURDUKTAN HEMEN SONRA, C∏HAZIN PASLANMAZ ÇEL∏K YÜZEYLER∏NE SIVI BAKIM MADDESI "CHROMOL" UYGULAYINIZ. BU BAKIMI MUMTAZAM ARALIKLAR ∏LE TEKRARLAYINIZ.
Bu bak∂m maddesini „Chromol“ ad∂ alt∂nda ilgili sat∂c∂lar veya yetkili servis üzerinden alabilirsiniz µu µekilde alabilirsiniz:
310359 tan∂m numaras∂ ile, 500 ml’lik µiµe içerisinde püskürtülen madde olarak
∑lgili yüzeylerin zarar görmemesi için, kesinlikle çizme ihtimali olan süngerler, metalik f∂rçalar, sivri ve keskin kenarl∂ cisimler veya ovalama gerektiren maddeler kullanmay∂n∂z. Buz çözme spreyleri, f∂r∂n temizleme spreyleri, çözücü maddeler veya leke ç∂karma maddeleri gibi keskin ve kuvvetli kimyasal maddeler de kullanmay∂n∂z.
Dikkat!
Çocuklar∂n eriµemiyeceπi bir yerde muhafaza ediniz. Kesinlikle besinler ile temas halinde olan yüzeylerde kullanmay∂n∂z. S∂cak yüzeylerde kullanmay∂n∂z. Alifatik hidrokarbürler veya hidrokarbonik maddeler, yaπlar ve aromatik bileµenler içerir.
* Bütün modellerde mevcut deπildir.
Page 77
136
tr
Küçük Arızaların Giderilmesi
Alarm tuµuna bas∂lmas∂ndan sonra,
göstergede 9 beµ saniye boyunca, dondurucu bölmesinde söz konusu olmuµ olan en s∂cak derece gösterilir (yan∂p sönerek deπil). Ard∂ndan bu deπer silinir. Sonra göstergede 9, programlanm∂µ olan dondurucu s∂cakl∂k derecesi yan∂p sönmeden gösterir.
Eπer gösterge +3 °C'den daha sıcak olduπunu gösterdiyse, dondurulmuµ besinleri kontrol etmek gerekir.
Eπer tadı, kokusu ve görünüµü deπiµmemiµse, ilgili besini piµiriniz, kızartınız, hazır bir yemek haline getiriniz ve yeniden dondurunuz.
Azami depolama süresini bu durumda tamamen kullanmayınız.
Cihaz uzun süre çal∂µt∂ktan sonra gösterge (Resim
2
/9) yan∂p sönerse ve ikaz sesi
duyulursa:
Ar∂za, dondurucu bölmesi çok s∂cak! Göstergede, programlanm∂µ olan dondurucu s∂cakl∂k derecesi gösterilir. ∑kaz sesini kapatmak için, "Alarm" tuµuna bas∂lmal∂d∂r. Ar∂zan∂n muhtemel sebepleri:
- Cihaz∂n üst taraf∂ndaki veya taban∂ndaki hava boµluπunun önü kapat∂lm∂µ,
- Dondurucu bölümünün kap∂s∂ doπru kapanmam∂µ,
- Süper dondurma fonksiyonu kullan∂lmadan, cihazda taze besin dondurulmuµ,
- Çok miktarda taze besin bir seferde dondurulmak üzere cihaza yerleµtirildi,
- Çevre s∂cakl∂π∂ çok yüksek.
Ar∂za giderildikten sonra, "Alarm" tuµuna bas∂lmal∂d∂r; dondurucu bölmesinde ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesine ulaµ∂l∂nca, göstergenin yan∂p sönmesi kesilir.
Dondurucu bölmesinin kapısı uzun süre açık kaldıysa ve dondurucu bölmesi ayarlanmıµ olan sıcaklıπa artık ulaµamıyorsa:
Buharlaµtırıcı (soπuk üretici) aµırı derecede buz tutmuµ ve tam otomatik buz çözme sistemi bu kadar buzu eritemiyor. Böyle bir durumda,
dondurulmuµ olan besinleri cihazrdan çıkarınız ve iyice izole ederek serin bir yerde muhafaza ediniz. Cihazı kapatınız ve dondurucu bölmesinin kapısını açık bırakınız. Yaklaµık 12 saat sonra, soπutma sisteminin buzu çözülmüµ olacaktır. Cihazı tekrar çalıµtırınız ve dondurulmuµ besinleri içine yerleµtiriniz.
Eπer yukarıda saymıµ olduπumuz talimatlara raπmen arıza giderilemiyorsa, mutlaka yetkili servisimizi çaπırınız.
Cihazın kapısını gereksiz yere sık sık açıp kapatmayınız ki, dolabın içindeki soπukluk boµu boµuna kaybolmasın.
Bu durumda kendiniz daha fazla bir iµlem denemeyiniz, özellikle elektrik bölümüne dokunmayınız. * Bütün modellerde mevcut deπildir.
135
tr
Küçük Arızaların Giderilmesi
Her arıza için müµteri servisini çaπırmak gerekmez. Bu nedenle, müµteri servisini çaπırmadan önce, aµaπıdaki talimatların yardımıyla arızayı kendinizin giderip gideremiyeceπinizi kontrol ediniz.
Garanti süresi içerisinde dahi, bu gibi durumlarda servis görevlisinin masraflarının tümünü ödemek zorundasınız.
Gösterge (Resim
2
/9) yanmıyor:
Lütfen, cereyan olup olmadıπını, fiµin prize doπru takılı olup olmadıπını ve cihazın açık olup olmadıπını kontrol ediniz.
Cihaz∂n devreye sokulmas∂ esnas∂nda göstergede (Resim 2/9) "E1" (yan∂p sönerek) gösterilirse:
Soπutucu bölmesi çok s∂cakt∂r. Cihaz devreye sokulduktan birkaç dakika sonra, Cooler tuµuna bas∂ld∂ysa, soπutucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir. Aksi halde "Al" göstergesi (dondurucu bölmesi çok s∂cak) veya dondurucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir.
Cihaz∂n devreye sokulmas∂ esnas∂nda göstergede (Resim 2/9) "E2" (yan∂p sönerek) gösterilirse:
Dondurucu bölmesi çok s∂cakt∂r. Cihaz devreye sokulduktan birkaç dakika sonra, Freezer tuµuna bas∂ld∂ysa, "Al" ve ard∂ndan dondurucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir. Aksi halde soπutucu bölmesi için ayarlanm∂µ olan s∂cakl∂k derecesi gösterilir.
Soπutma bölümünün ıµıklandırması çalıµmıyor:
– Ampul bozuk. Elektrik kablosunu prizden
çıkarınız, kapaπı (Resim E/A) sökünüz, aynı tipten yeni bir ampul (azami 15 W, 230 V, E14 soket) takınız.
– Iµık µalteri sıkıµmıµ (Resim E/B). Hareket
edip etmediπini kontrol ediniz. Eπer hareket etmiyorsa, yetkili servisimizi çaπırınız.
Gösterge (Resim
2
/9) yanıp sönüyor, fakat
akustik uyarı sinyali çalmıyor:
Cereyan kesildiπi için veya herhangi bir arızadan dolayı, dondurucu bölmesindeki sıcaklık bir ara yükselmiµtir.
Yetkili Servis
Tip levhası
Resim
F
Servisi çaπırdıπınız zaman cihazın E numarasını ve FD numarasını bildiriniz.
Bu numaraları cihazın iç kısmında sol alt tarafta, sebzeliπin yanında bulunan tip levhasının üzerinde, kalın siyah çerçeve içerisinde bulabilirsiniz.
Yetkili servisin adresini ve telefon numarasını, yetkili servis lisitesinde veya telefon rehberinde bulabilirsiniz.
Çalıµma Sesleri Hakkında Bilgiler
Çalıµma Sesleri / Gürültüleri
Seçmiµ olduπunuz sıcaklıπı sabit tutabilmek için, cihaz ara sıra kompresörü çalıµtırır. Bu iµlem esnasında ortaya çıkan sesler normaldir ve cihazın iµlevinden dolayıdır. Cihaz normal çalıµma sıcaklıπına eriµince, bu sesler de otomatik olarak azalırlar.
Boπuk horultu
Bu ses motor (kompresör) tarafından oluµturulur. Kompresör devreye girerken bu ses biraz daha sesli olabilir.
Fıkırtı, µırıltı veya inleme
Bu ses, soπutma maddesinin borular içinde akması esnasında oluµur.
Kısa çıtlama
Bu ses, termostat kompresörü açıp kapattıπı zaman duyulur.
Ç∂t∂rt∂ sesleri µu durumlarda ortaya ç∂kabilir:
- Otomatik buz çözme iµlemi esnas∂nda.
- Cihaz soπuduπu veya ∂s∂nd∂π∂ zaman (cihaz malzemesindeki genleµmeler).
Sessiz µırıltı
Çok bölmeli veya Nofrost fonksiyonlu cihazlarda, cihazın içindeki hava sirkülasyonundan dolayı, bu tür bir ses duyulabilir.
Fonksiyona baπlı ses ve gürültüler çok sesli olursa, bunun sebebi muhtemelen basittir ve belki de çok kolay giderilebilir.
Cihazın kurulduπu kontakt yüzeyi düzgün deπil
Bir su terazisinin yardımıyla cihazı düzgün bir µekilde ayarlayınız. Seviye ayarı için cihazın vida diµli ayaklarını kullanınız veya altlarına uygun bir cisim koyunuz.
Cihaz herhangi bir yere „temas ediyor“
Cihazı, temas ettiπi mobilyalardan veya cihazlardan uzaklaµtırınız.
Cihazın rafları, kabları veya çekmeceleri sallanıyorlar veya sıkıµmıµlar
Dıµarı çıkarılabilen parçaların sallanıp sallanmadıklarını kontrol ediniz ve gerekirse çıkarıp yeniden takınız.
Cihazın içindeki µiµeler veya kablar birbirlerine deπiyorlar
Birbirlerine deπen parçaları biraz ayırınız.
Küçük Arızaların Giderilmesi
Loading...