Bosch KGU 40173, KGU 40123 User Manual

Page 1
a
el √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ da
Betjeningsvejledning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje ro Instrucøiuni de utilizare hu Használati útmutató ru Instrukciä po
qkspluatacii
KGU ...
5300034173
Page 2
1
19
23
A
B
1-11
12
25
18
14
15
26
27
20
13
22
24
17
16
28
4
5
6
8
A
2 3
9
8
7
6
5
4
32
1
10
11
Page 3
17
19
1615
B
A
220-240V max. 15W, E14
E-Nr. FD-Nr.
13 14
2 - 6
2 - 6
4 - 8
6 - 12
27
12
11
9
10
A
Page 4
18
18
A
Page 5
∆ËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Det tas forbehold om tekniske endringer Rätt till tekniska ändringar förbehålles Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään
Producåtorul îµi rezervå dreptul de a efectua modificåri technice
A mæszaki változtatások jogát fenntartjuk
Pravo na vnesenie izmenenij ostavlåem za soboj
ROBERT BOSCH HAUSGERÄTE GMBH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München 5300034173 el/da/no/sv/fi/ro/hu/ru (8509)
el
- AК·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ОФ¯ПИТУ П·‚‹˜ (1), ЩФ˘˜ ОФ¯П›В˜ (2) О·И ЩЛУ ЪФ‰¤П· Ы‡ЫКИНЛ˜ (3).
- ™ЪТНЩВ ЩЛ П·‚‹ О·Щ¿ 5 ВЪ›Ф˘ ¯ИПИФЫЩ¿ ЪФ˜ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ (4).
- TЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФЫВОЩИО¿ ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ (5).
- AК·ИЪ¤ЫЩВ О·И ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЫЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘˜ П·ЫЩИОФ‡˜ В›ЪФ˘˜ О¿П˘„Л˜ ЩˆУ ФТУ (6).
- E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
·fi ЩФ ‚‹М· 5 ЪФ˜ ЩФ ‚‹М· 1 БИ· У· Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ПВ˘Ъ¿ (7-11).
da
- Fjern stikindsats, skruer og spændeskive (1-2-3)
- Skub greb ca. 5 mm udad (4)
- Træk forsigtigt i grebet uden at dreje det (5)
- Fjern hulprop og sæt en ny i (6)
- Montér et nyt greb i omvendt rækkefølge af skridtene 5 – 1 (7-8-9-10-11)
no
- Ta av plugginnsatsen, skruene og underlagsskiven (1-2-3)
- Skyv håndtaket ca. 5 mm utover (4)
- Trekk forsiktig i håndtaket uten å dreie det (5)
- Fjern hulltappene og sett inn nye (6)
- Monter inn et nytt håndtak i omvendt rekkefølge til skrittene 5-1 (7-8-9-10-11)
sv
- Avlägsna täckbricka, skruvar och underläggsbricka (1 – 2 – 3)
- Skjut handtaget ca 5 mm utåt (4)
- Dra försiktigt i handtaget utan att vrida (5)
- Avlägsna propparna som täcker hålen och ersätt dem med nya (6)
- Montera det nya handtaget i omvänd ordning steg 5 – 1 (7–8–9–10–11)
fi
- Irrota peiteosa, ruuvit ja aluslaatta (1-2-3)
- Työnnä kahvaa ulospäin noin 5 mm
- Irrota kahva sitä varovasti kääntäen (5)
- Irrota reikien sulkutulpat ja vaihda niiden tilalle uudet (6)
- Kiinnitä uusi kahva toimien päinvastaisessa järjestyksessä 5-1 (7-8-9-10-11)
ro
- Demontaøi piesa de decor, µuruburile µi µaiba (1-2-3).
- Deplasaøi mânerul cca. 5 mm spre exterior (4).
- Trageøi uµor de mâner fårå a-l suci (5).
-
Î
nlocuiøi dopurile pentru mascarea orificiilor cu
unele noi (6).
- Montaøi mânerul nou efectuând operaøiile în ordine inverså 5 - 1 (7-8-9-10-11)
hu
- A takarólapot, a csavarokat és az alátétet távolítsa el (1-2-3)
- A fogantyút kb. 5 mm-re csúsztassa kifelé (4)
- Forgatás nélkül, óvatosan húzza meg a fogantyút (5)
- A zárókupakokat távolítsa el és tegyen be újakat (6)
- Az új fogantyút az 1 – 5 lépések fordított sorrendjében szerelje fel (7-8-9-10-11)
ru
- Uberite vstavku, vykrutite vinty i snimite podkladnuœ πajbu (1-2-3).
- Smestite ruhku primerno na 5 mm v napravlenii naruΩu (4).
- OstoroΩno potånite za ruhku, ne povorahivaå ee (5).
- Izvlekite ie otverstij zaglπki i zamenite ix na novye (6).
- Ustanovite na mesto preønej novuü ruhku, vypolnåå rabohie operacii 5-1 v obratnom porådke (7-8-9-10-11).
Page 6
el ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
5, 6
¢È·Ù¿ÍÂȘ 6 ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ 6 ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 7 °ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ 8–10 £¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 10, 11 £¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, М·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 11 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 12 ∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 13–15 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ 16 ™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛУ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ 16 АФ‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 17 ¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜ 17, 18 ÀËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ 19 ŸÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘ 19
da Indholdsfortegnelse
Bortskaffelse og sikkerhed 20, 21 Generelt 21 Overhold omgivelsestemperaturen 21 Opstilling af skabet 22 Lær skabet at kende 23–25 Tænd for skabet og valg af temperatur 26 Sluk for skabet og tag skabet ud af brug 27 Placering af fødevarer 27, 28 Forandringsmuligheder i indretningen 28 Indfrysning og opbevaring 29–31 Rengøring 31, 32 Energisparetips 32 Tips mht. driftsstøj 32 Afhjælpning af små forstyrrelser 33, 34 Kundeservice 34
no Innholdsfortegnelse
Henvisninger om utrangering og sikkerhet 35, 36 Bestemmelser 36 Ta hensyn til omgivelsestemperaturene 36 Plassering av apparatet 37 Bli kjent med apparatet 38–40 Innkobling og temperaturvalg 40, 41 Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk 41 Påfylling av matvarer 42 Frysing, lagring 43–45 Rengjøring 45 Tips om energisparing 46 Henvisninger om driftsstøy 46 Små feil som du kan reparere selv 47 Kundeservice 48
sv Innehållsförteckning
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar 49, 50 Bestämmelser 50 Omgivningstemperatur 50 Installation 51 Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp 52–54 Slå på strömmen och ställa in temperaturen 55 Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift 56 Lägga in matvaror 56, 57 Infrysning och förvaring 57–59 Rengöring och skötsel 59, 60 Energispartips 60 Råd beträffande driftsljud 60 Enklare fel man själv kan avhjälpa 61 Service 62
fi Sisällysluettelo
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita 63, 64 Määräyksiä 64 Ympäristön lämpötila 64 Laitteen sijoitus 65 Tutustuminen laitteeseen 66–68 Päällekytkentä ja lämpötilan valinta 69 Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto 70 Elintarvikkeiden sijoittaminen 70, 71 Pakastaminen ja säilytys 71–73 Puhdistus 74 Energiansäästöohjeita 74 Käyttöääniä koskevia huomautuksia 75 Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle 75, 76 Huolto 77
ro Cuprins
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie 78, 79 Utilizarea aparatului 79 Aveøi în vedere temperatura ambiantå 79 Amplasarea aparatului 80 Descrierea aparatului 81–83 Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii 84 Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune 85 Depozitarea alimentelor 85, 86 Congelarea µi depozitarea 86–88 Curåøarea 89 Sfaturi pentru economisirea de energie 90 Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii 90, 91 Mic indrumar de depanare 91, 92 Service-ul 93
hu Tartalomjegyzék
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók 94, 95 Rendeltetés 95 Figyeljen a környezeti hŒmérsékletre 95 A készülék felállítása 96 A készülék ismertetése 97–99 Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása 100 Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése 101 Élelmiszerek elrendezése 101, 102 Fagyasztás és tárolás 102–104 Tisztítás 105 Energia-megtakarítási ötletek 106 Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések 106, 107 Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása 107, 108 VevŒszolgálat 109
ru SoderΩanie
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti 110, 111 Opredeleniä 111 Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy 111 Razmewenie xolodilænika 112 Znakomstvo s xolodilænikom 113–115 Vklühenie i ustanovka temperatury 116 Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii 117 Razmewenie produktov 117, 118 Zamoraøivanie i xranenie 118–120 Histka 121 Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii 122 Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika 122 Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti 123, 124 Sluøba servisa 124
Page 7
6
el
ЫЪ¤И) О·И ВОЪЛОЩИО¤˜ ‡ПВ˜ – О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜!
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘ ˘ÁÚ¿ Û ÊȿϘ Î·È ÎÔ˘ÙÈ¿, ȉȷ›ÙÂÚ· ÔÙ¿ ÂÚȤ¯ÔÓÙ· ·ÓıÚ·ÎÈÎfi Ô͇, ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÊȿϘ Î·È Ù· ÎÔ˘ÙÈ¿ Û¿ÓÂ.
¡· ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ԇÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·УЩИОВ›МВУ· МЪФЫЩ¿ ·fi Щ’ ·УФ›БМ·Щ· БИ· ЩФУ ·ВЪИЫМfi О·И ЩФУ ВН·ВЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜, ЩИ˜ Ы˘ЪЩ·ЪˆЩ¤˜ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜, ЩИ˜ fiЪЩВ˜ ОЩП. ˆ˜ ЫО·ПФ¿ЩИ· ‹ ЫЩЛЪ›БМ·Щ·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
™Â Û˘Û΢‹ Ì ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Ê˘Ï¿Ù ÙÔ ÎÏÂȉ› Û ̤ÚÔ˜ ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· Ù· ·È‰È¿.
¶·БˆЩ¿ ЫВ Н˘П¿ОИ О·И ·БФО‡‚ФИ (·Б¿ОИ·) ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ф‰ЛБФ‡УЩ·И ·fi ЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМ·. (∫›У‰˘УФ˜ ОЪ˘Ф·БЛМ¿ЩˆУ ·fi ЩИ˜ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.)
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ· Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ‰ÈfiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· “ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó” Â¿Óˆ Û’ ·˘Ù¿ Î·È Ó· ¿ıÂÙ ÎÚ˘Ô·Á‹Ì·Ù·.
¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ Ù·
·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЫЩЛУ ВУЩФИ¯И˙fiМВУЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ˘˜
·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ О˘ОПФКФЪ›·˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
¶ƒ√™√Г∏: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ М¤Ы· ЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩЪФК›МˆУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ВКfiЫФУ ‰ВУ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È Û οÔÈÔÓ Ù‡Ô Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
A˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ИЫФ‚Ф˘Щ¿УИФ (R600·), ¤У· К˘ЫИОfi ·¤ЪИФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И ФП‡ КИПИОfi ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·ПП¿ fiМˆ˜
ВОЪЛОЩИОfi. ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ О·И ЩФФıВЩ‹ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ı· Ъ¤ВИ У· ПЛКıВ› ТЫЩВ У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ fiЩИ О·У¤У· ВН¿ЪЩЛМ· ·fi ЩФ „˘ОЩИОfi О‡ОПˆМ· ‰ВУ ¤¯ВИ О·Щ·ЫЩЪ·КВ›. K·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ Б›УВИ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЫˆП‹У· ‹ ОfiППЛЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜, У· ·ФКВ˘ОЩФ‡У КПfiБВ˜ О·И ЛБ¤˜ ·У¿КПВНЛ˜ ЫЩФ ¯ТЪФ Ф˘ В˘Ъ›ЫОВЩ·И Л Ы˘ЫОВ˘‹. N· Б›УВИ ·ВЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ БИ· П›Б· ПВЩ¿.
¶ЪФЫФ¯‹! MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ¯·УИО¿ М¤Ы· ‹ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ М¤ЫФ БИ· У· ВИЩ·¯‡УВЩВ
ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·fi„˘Í˘, ÂÎÙfi˜ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
¢È·Ù¿ÍÂȘ
∏ Û˘Û΢‹ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ „‡ÍË Î·È Î·Ù¿„˘ÍË ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ÛÎÔfi ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ·ÁÔ·‚ˆÓ (·Á¿ÎÈ·).
∞˘Щ‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫ‹˜ ЩЛ˜ ЫЩФУ
В·ББВПМ·ЩИОfi ЩФМ¤· Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У ˘’ fi„Л ФИ БИ· ЩФ ВО¿ЫЩФЩВ В¿ББВПМ· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÚfiÏ˄˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· „˘ÎÙÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ (VBG 20).
∞˘Щ‹ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
√ „˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘Ô‚ÏËı› ÛÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜.
¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ “О·ЩЛБФЪ›· ОП›М·ЩФ˜” (‚П. ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘) Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜: (∏ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∂ИОfiУ· F)
∫·ЩЛБФЪ›· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ОП›М·ЩФ˜ ·fi ... ¤ˆ˜
SN +10 ÆC ¤ˆ˜ 32 ÆC N +16 ÆC ¤ˆ˜ 32 ÆC ST +18 ÆC ¤ˆ˜ 38 ÆC T +18 ÆC ¤ˆ˜ 43 ÆC
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩФ О¿Щˆ fiЪИФ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ˘ВЪ‚В› ЩФ ¿Уˆ fiЪИФ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ЩfiЩВ ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ЩfiЩВ ВИОЪ·ЩВ› ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Л ›‰И· ıВЪМФОЪ·Ы›· fiˆ˜ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ. ∞fi ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О¿Щˆ ЩˆУ +10 ЖC В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЪФОПЛıФ‡У ‚П¿‚В˜ О·Щ¿ ЩЛУ ˘ВЪ·˘ЩfiМ·ЩЛ ·fi„˘НЛ.
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
5
el
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Àԉ›ÍÂȘ ·fiÛ˘ÚÛ˘
√И ·ПИ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ¿¯ЪЛЫЩ·
·ФЪЪ›ММ·Щ·. ªВ ЩЛУ ·fiЫ˘ЪЫ‹ ЩФ˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МФЪФ‡У У· В·У·ФОЩЛıФ‡У ФП‡ЩИМВ˜ ЪТЩВ˜ ‡ПВ˜.
™ЩИ˜ ·ПИ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ФИ ФФ›В˜ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И П¤ФУ У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У, ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И Оfi‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. ∫·ЩfiИУ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·˙› Ì ÙÔ ÊȘ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÁÎψ‚ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹ ·È‰È¿ Ô˘ ·›˙Ô˘Ó Î·È ı¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ.
∆· „˘Á›· Î·È ÔÈ Î·Ù·„‡ÎÙ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓˆÙÈο ·¤ÚÈ· Î·È „˘ÎÙÈο ̤۷, Ù· ÔÔ›·
··ÈÙÔ‡Ó ·fiÛ˘ÚÛË ·fi ÙÔÓ ÂȉÈÎfi. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÔÈ ÛˆÏËÓˆÙÔ› ·ÁˆÁÔ› Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú·ÏËÊı› ·˘Ù‹ ÁÈ· ÙËÓ
·fiÛ˘ÚÛË.
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩЛУ О·ИУФ‡ЪБИ· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ М¤¯ЪИ ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜. ŸП· Щ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ В›У·И ·‚П·‚‹ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И МФЪФ‡У У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· Ы˘УЩВП¤ЫВЩВ ОИ ВЫВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И У’ ·ФЫ‡ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· МВ ЩЪfiФ ·‚П·‚‹ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Ù· ̤ÚË Ù˘ Ó· ÂÚȤÏıÔ˘Ó ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ·È‰ÈÒÓ Ô˘ ·›˙Ô˘Ó, ‰ÈfiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi Ù· ¯·ÚÙfiÓÈ· Ô˘ ‰ÈÏÒÓÔ˘Ó Î·È Ù· ÏÂÙ¿ Ï·ÛÙÈο ʇÏÏ·.
°И· ЩФ˘˜ В›О·ИЪФ˘˜ ЩЪfiФ˘˜ ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· ˙ЛЩ‹ЫВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·fi ЩФ ВИ‰ИОfi О·Щ¿ЫЩЛМ·, ·fi ЩФ ФФ›Ф ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ·fi ЩЛ ¢ЛМФЩИО‹ ‹ ∫ФИУФЩИО‹ ∞Ъ¯‹ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜.
A˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¯·Ъ·ОЩЛЪ›˙ВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ В˘Ъˆ·˚ОЛ Ф‰ЛБИ· (2002/96/EK) ВЪ› ЛПВОЩЪИОТУ О·И ЛПВОЩЪФУИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (waste
electrical and electronic equipment WEEE). H Ô‰ËÁ›· ÚÔηıÔÚ›˙ÂÈ Ù· Ï·›ÛÈ· ÁÈ· ÌÈ· ·fiÛ˘ÚÛË Î·È ·ÍÈÔÔ›ËÛË ÙˆÓ ·ÏÈÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ì ÈÛ¯‡ Û’fiÏË ÙËÓ E.E.
∏ ЪФЫКФЪ¿ М·˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ – ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВ
·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪФЩФ‡ ı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. ∞˘Щ¤˜ ВЪИ¤¯Ф˘У ЫФ˘‰·›В˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
º˘Ï¿ÍÙ ηϿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÈ· οÔÈÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ¯Ú‹ÛÙË.
√ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜, ·Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¯ıÔ‡Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ:
∞У ¤¯ВИ ¿ıВИ ‚П¿‚Л Л Ы˘ЫОВ˘‹, ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·МКИ‚ФП›·˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
∏ Ы‡У‰ВЫЛ О·И Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. √И Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Щ· ЫЩФИ¯В›· ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ П‹ЪЛ Ы˘МКˆУ›·.
°И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ ·ЩМfi. √ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ВИЫ¤ЪıВИ ЫВ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi Щ¿ЫЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∏ ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И, МfiУФУ fiЩ·У ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ ФИОИ·ОФ‡ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ ¤¯ВИ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ηٿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
√И ВИЫОВ˘¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УФУЩ·И МfiУФУ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi. ∞У ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‰ВУ Б›УФУЩ·И ЫˆЫЩ¿, В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЪФО‡„Ф˘У ЫФ‚·ЪФ› О›У‰˘УФИ БИ· ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
√ИУФУВ˘М·ЩТ‰Л ФЩ¿ МВ МВБ¿ПФ ФЫФЫЩfi ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ЫВ ·ПОФfiПЛ Ъ¤ВИ У·
·ФıЛОВ‡ФУЩ·И МfiУФУ О·П¿ ОПВИЫМ¤У· О·И ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ. ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩ· МВ О·‡ЫИМ· ЪФˆıЛЩИО¿ ·¤ЪИ· (.¯. МВЩ·ППИО¤˜ КИ¿ПВ˜ Ы·УЩИБ› ˘fi ›ВЫЛ,
Page 8
8
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿‚·ÛÌ·, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÙÂÏÂ˘Ù·›Â˜ ÛÂÏ›‰Â˜ Ì ÙȘ
·ВИОФУ›ЫВИ˜.
√И Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ИЫ¯‡Ф˘У БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· МФУЩ¤П·, БИ’ ·˘Щfi ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·КФЪ¤˜ ЫЩФУ ВНФПИЫМfi О·И ЫЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ·ВИОФУ›ЫВˆУ.
°ÂÓÈ΋ ¿Ô„Ë
∂ÈÎfiÓ·
1
1–11 ¶›У·О·˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
12 AÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· 13 ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ КˆЩИЫМfi˜ 14 ™‡ÛÙËÌ· Multiflow (¢È·ÓÔ̤·˜
„˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·) 15 ƒ¿ÊÈ 16 ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· ÁÈ·Ô˘ÚÙ¿ÎÈ· 17 ¢Ф¯В›Ф КЪФ‡ЩˆУ О·И П·¯·УИОТУ 18 ГТЪФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ КЪВЫО¿‰·˜ 19 ƒ¿ÊÈ ÁÈ· ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿, ÛˆÏËÓ¿ÚÈ· 20 £‹ÎË ‚Ô˘Ù‡ÚÔ˘ Î·È Ù˘ÚÈÔ‡
*21 ¢È·ÈÚ¤Ù˘ Ú·ÊÈÒÓ
22 ∞‚ÁÔı‹ÎË 23 ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÊÈ·ÏÒÓ 24 ƒ¿КИ БИ· МВБ¿ПВ˜ КИ¿ПВ˜, ¯¿ЪЩИУВ˜
Û˘Û΢·Û›Â˜ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ ÎÙÏ. 25 ¢›ÛÎÔ˜ ηٿ„˘Í˘ 26 ¢Ô¯Â›Ô ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 27 ∏МВЪФПfiБИФ О·Щ¿„˘НЛ˜ 28 P¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ
A ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ B ÃÒÚÔ˜ ηٿ„˘Í˘
*fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
¶›У·О·˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
(Ы‡УЩФМЛ ВЪИБЪ·К‹)
∂ÈÎfiÓ·
2
1 ¶Ï‹ÎÙÚÔ (On/Off)
∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ/ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ "super"
°È· ÙË ÌÂÁ›ÛÙË ·fi‰ÔÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
3 ¶П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ
¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
„˘¯ÚfiÙÂÚ·, ıÂÚÌfiÙÂÚ·
4 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∂ИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
5 ŒÓ‰ÂÈÍË "super" ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
AÓ¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ, ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 2.
6 ŒÓ‰ÂÈÍË "super" ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË
∞Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 10
7 ŒÓ‰ÂÈÍË ÁÈ·
·) ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜
‚) ЩЛУ "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" ЫЩФ
¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
Á) "AL" - alarm
8 ŒÓ‰ÂÈÍË "alarm"
AУ¿‚ВИ МfiУФУ, fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· "alarm"
9 ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
„˘¯ÚfiÙÂÚ·, ıÂÚÌfiÙÂÚ·
10 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “super”
°È· ÙË ÌÂÁ›ÛÙË ·fi‰ÔÛË Î·Ù¿„˘Í˘
11 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “alarm”-
·) БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜
‚) ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ (fiЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ 7)
7
el
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙË Û˘Û΢‹˜
ÃÒÚÔ˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
ш˜ ¯ТЪФ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И О¿ıВ НЛЪfi˜, ·ВЪИ˙fiМВУФ˜ ¯ТЪФ˜. √ ¯ТЪФ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВОЩВıВИМ¤УФ˜ ЫВ ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· Ф‡ЩВ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ fiˆ˜ ЛПВОЩЪИО‹ ОФ˘˙›У·, О·ПФЪИК¤Ъ ОЩП. ∞У Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‰›П· ЫВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ В›У·И
·У·fiКВ˘ОЩЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ıВЪМФМФУˆЩИО‹ П¿О· ‹ ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∞fi ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜: 3 cm. ∞fi ОФ˘˙›УВ˜ ВЩЪВП·›Ф˘ ‹ О¿Ъ‚Ф˘УФ˘: 30 cm
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰›Ï· ·fi ¤Ó· ¿ÏÏÔ „˘ÁÂ›Ô ‹ ηٷ„‡ÎÙË ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ 2 cm, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÓÂÚfi Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ЫЩ¤ОВЩ·И ЫЩ·ıВЪ¿ О·И В›В‰·. ∞УЩИЫЩ·ıМ›ЫЩВ ВУ‰В¯fiМВУВ˜
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÙÔ˘ ‰·¤‰Ô˘ Ì ٷ ‰‡Ô ‚ȉˆÙ¿ fi‰È· ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ¿ÎÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, (ÂÈÎfiÓ· G). ¢‡Ô Úfi‰Â˜ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¿˜ ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÎfiÁ¯Ë.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜
AÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ Ù· ‚‹Ì·Ù· ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ (ÂÈÎfiÓ· H).
™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф
√И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Ы˘У‰ВıФ‡У МfiУФ ЫВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ ЪВ‡М· 220–240 V/ 50 Hz МfiУФ М¤Ыˆ Ъ›˙·˜, ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВО¿ЫЩФЩВ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∏ Ъ›˙· Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·ПИЫМ¤УЛ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЩˆУ 10 ∞ О·И ¿Уˆ. ™В Ы˘ЫОВ˘¤˜ БИ· ¯ÒÚ˜ ÂÎÙfi˜ ∂˘ÚÒ˘ Ъ¤ВИ У· ВП¤БНВЩВ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘, ·У Л Щ¿ЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜. ∏ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ (ВИОfiУ· F).
∏ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ ·ПП·Б‹ ЩФ˘ ЩЪФКФ‰ФЩИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УВИ МfiУФУ ·fi ЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ™В О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Ы˘У‰ВıВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЛПВОЩЪФУИО¿ КИ˜ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ (.¯. Sava Plug) О·И ЫВ МВЩ·ЩЪФВ›˜, ФИ ФФ›ФИ МВЩ·ЩЪ¤Ф˘У ЩФ Ы˘УВ¯¤˜ ЫВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ ЪВ‡М· 230 V (.¯. ЛПИ·О¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜, ‰›ОЩ˘· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ПФ›ˆУ).
∞ВЪИЫМfi˜
∂ÈÎfiÓ·
3
√ ˙ВЫЩ·М¤УФ˜ ·¤Ъ·˜ ЫЩФ Ф›ЫıИФ ЩФ›¯ˆМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· МФЪВ› У· ‰И·КВ‡БВИ ВПВ‡ıВЪ·, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ИЫ¯‡, Ъ¿БМ· ЩФ ФФ›Ф ·˘Н¿УВИ ЩЛУ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. °И’ ·˘Щfi ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ У· О·П‡„ВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ...
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË (fiÚıÈ·) ı¤ÛË ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÌÈÛ‹ ÒÚ·.
Page 9
10
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9 В·У·П·М‚·УfiМВУ· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. (∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿
·fi -16 ÆC ˆ˜ -26 ÆC. ªÂÙ¿ ·fi ÙÔ˘˜ -16 ÆC ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ¿ÏÈ ÔÈ -26 ÆC).
10 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “super”
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË 7 "SU" ηıÒ˜ Î·È Ë 6 "Super" (ФЪЩФО·П› П·М¿ОИ), ‰В›¯УФ˘У ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜. ∏ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ МВБ¿ПˆУ ФЫФЩ‹ЩˆУ УˆТУ ЩЪФК›МˆУ О·И Ъ¤ВИ У· ВУВЪБФФИЛıВ› ЩФ
·ÚÁfiÙÂÚÔ 24 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªВЩ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‰Ф˘ПВ‡ВИ
·‰И¿ОФ· О·И ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ¤ЩЫИ ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
11 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “alarm”-
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜. ∆Ф ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Л¯ЛЩИОfi Ы‹М· ВО¤МВЩ·И, fiЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·У¤ПıВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·ППФ›ˆЫЛ˜ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ (∆·˘Щfi¯ЪФУ· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И Л ¤У‰ВИНЛ 9).
ГˆЪ›˜ У· ˘К›ЫЩ·УЩ·И О›У‰˘УФ˜ БИ· Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ·, ЩФ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Л¯ЛЩИОfi Ы‹М· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЫЛМ¿УВИ О·И ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
– ηٿ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›·,
– ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ
ÔÛÔÙ‹ÙˆÓ ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
– Î·È fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘
·Ъ·М¤УВИ ·УФИ¯Щ‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi
‰И¿ЫЩЛМ·. ªВЩ¿ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ ЩФ "Ы‡ЫЩЛМ· Ы˘У·БВЪМФ‡" (Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ) МВЩ·‚·›УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ВО У¤Ф˘ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВЩФИМfiЩЛЩ·˜, fiЩ·У Ф ¯ТЪФ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В·У·ОЩ‹ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘.
9
el
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ˘ÂÚ·˘ÙÔÌ¿ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Nofrost ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ô ¯ÒÚÔ˜ Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ¯ˆÚ›˜ ¿ÁÔ. ŒÙÛÈ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ
·fi„˘ÍË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
∆· ÙÚfiÊÈÌ· ηٷ„‡¯ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ ·ÁˆÌ¤ÓÔ˘
·¤Ъ·! √ ·¤Ъ·˜ „‡¯ВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ¤У·У ВН·ЩМИЫЩ‹, ФФ›Ф˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· Nofrost. √ „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ О˘ОПФКФЪВ› М¤Ыˆ ‰‡Ф ·УВМИЫЩ‹ЪˆУ ВО ЩˆУ ФФ›ˆУ Ф ¤У·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ О·И Ф ¿ППФ˜ ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∏ ˘БЪ·Ы›· Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ Ф ·¤Ъ·˜ Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВН·ЩМИЫЩ‹. ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, Ф ВН·ЩМИЫЩ‹˜ ·Ф„‡¯ВЩ·И ˘ВЪ·˘ЩfiМ·Щ·. ∆· УВЪ¿ ЩЛ˜ ·fi„˘НЛ˜ ‰ИФ¯ВЩВ‡ФУЩ·И ЫЩФ „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ·, fiФ˘ О·И ВН·ЩМ›˙ФУЩ·И. √ ¯ТЪФ˜ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ О·И Щ· ЩЪfiКИМ· ·Ъ·М¤УФ˘У ¯ˆЪ›˜ ¿БФ.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И ВП¤Б¯Ф˘
∂ÈÎfiÓ·
2
1 ¶Ï‹ÎÙÚÔ (On/Off)
∞˘Щfi В›У·И Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ¶Ï‹ÎÙÚÔ “super”
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У‰ВИНЛ 4 "SU" ηıÒ˜ Î·È Ë 5 "Super" (ФЪЩФО·П› П·М¿ОИ), ‰В›¯УФ˘У ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ŸЩ·У Л «БЪ‹БФЪЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ» ВУВЪБФФИВ›Щ·И, Ф ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ „‡¯ВЩ·И БИ· 6 ТЪВ˜ ЫЩЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ МФЪВ› У· ВИПВ¯ıВ›. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∏ ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ В›У·И И‰·УИО‹ БИ· БЪ‹БФЪЛ „‡НЛ ФЩТУ.
3 ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
(∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi 2 0C ¤ˆ˜ 8 0C).
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 3 В·У·П·М‚·УfiМВУ· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. (∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿
·fi +8 ÆC ˆ˜ +2 ÆC. ªÂÙ¿ ·fi ÙÔ˘˜ +2 ÆC ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ¿ÏÈ ÔÈ +8 ÆC).
4 ŒУ‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ· ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ‰‡Ф ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ :
·) ∂ИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
‚) ŒÓ‰ÂÈÍË "SU" (super cooling –
˘ÂÚÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË)
ŸÙ·Ó ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ù˘
˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЩЛЫЛ˜ 2 ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ "SU".
5 ŒÓ‰ÂÈÍË "super" ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞У¿‚ВИ МfiУФ fiЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ Л ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
6 ŒÓ‰ÂÈÍË "super" ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿„˘ÍË
∞У¿‚ВИ МfiУФ fiЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ Л ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ.
7 ŒУ‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ ЩЪВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜:
·) TЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜
‚) TЛУ "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" ЫЩФ
¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 7 " AL" ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ЩfiЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И ‹ ‹Щ·У ЫЩФ ·ЪВПıfiУ, ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‹ О¿ФИ·˜ ‚П¿‚Л˜, ФП‡ ˘„ЛП‹.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “alarm”
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 7 В› ¤УЩВ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" Ф˘ ВИОЪ¿ЩЛЫВ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜. ∫·ЩfiИУ, ·˘Щ‹ Л ЩИМ‹ Ы‚‹УВЩ·И ·fi ЩЛ МУ‹МЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ ¤У‰ВИНЛ 7 ‰Â›¯ÓÂÈ " AL" ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
Á) "AL" (alarm)
∂МК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У Л О·Щ¿„˘НЛ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
8 ŒÓ‰ÂÈÍË "alarm"
∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ô
ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ fiЩ·У ЫЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ ·У¤ПıВИ МВБ¿ПЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∂Í·Ê·Ó›˙ÂÙ·È fiЩ·У Л О·Щ¿„˘НЛ ·ФОЩ‹ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
9 ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∂ÈÎfiÓ·
2
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ٷ Ï‹ÎÙÚ·, ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜
ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi˜ ‹¯Ф˜.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ 1.
√ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ВО¤МВЩ·И, ФИ ВУ‰В›НВИ˜ 4 (4 ÆC) Î·È 8 ("Alarm") ·Ó¿‚Ô˘Ó Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 7 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” 11
– ЩФ Ы‹М· ЫЩ·М·Щ¿ О·И ВМК·У›˙ВЩ·И Л ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 7 ÁÈ· ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 7 ЫЩ·М·Щ¿ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ "AL". ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ЩТЪ· ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘
0
C –9
В·УВИПЛММ¤У· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. H ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı· ВИП¤НВЩВ ı· ·ФıЛОВ˘ЩВ› (∏ Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿. ªВЩ¿ ·fi ЩФ˘˜ –260C ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ФИ –160C.).
∂МВ›˜ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ˘˜ –20
0
C.
Àԉ›ÍÂȘ
™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 7 ВМК·У›˙ВЩ·И ЩФ "AL" ·У Ф ¯ТЪФ˜ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ПfiБˆ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ¿ППФ˘ П¿ıФ˘˜. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ МФЪВ› У· ВИПВБВ› И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9. H ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Ъ·М¤УВИ БИ· 5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 7. ∆Ф "AL" ВН·К·У›˙ВЩ·И. ∏ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 7 ÌfiÏȘ Л О·Щ¿„˘НЛ ·У·ОЩ‹ЫВИ ·˘Щ‹ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
Page 10
12
el
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ›ıВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, fiЩ·У ·ЩЛıВ› Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜, ВИОfiУ· 2/1.
ª·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi: ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ, ВИОfiУ· 2/1, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩИ˜ fiЪЩВ˜
·ÓÔȯ٤˜.
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, М·ОЪФ¯ЪfiУИ· ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚÔʛ̈Ó
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÛ¤ÍÙÂ:
∞Ê‹ÓÂÙ ٷ ˙ÂÛÙ¿ Ê·ÁËÙ¿ Î·È ÔÙ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ¤Íˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
∆ФФıВЩВ›ЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· О·Щ¿ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ Ы˘ЫОВ˘·ЫМ¤У· ‹ О·П¿ ЫОВ·ЫМ¤У·. ŒЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЩФ ¿ЪˆМ·, ЩФ ¯ЪТМ·, Л ˘БЪ·Ы›· О·И Л КЪВЫО¿‰· ЩФ˘˜, ВОЩfi˜ ·˘ЩФ‡
·ФКВ‡БВЩ·И О·И Л ·ППЛПФМВЩ¿‰ФЫЛ БВ‡ЫВˆУ. ГˆЪ›˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ı· Ъ¤ВИ У·
·ФıЛОВ‡ФУЩ·И МfiУФУ П·¯·УИО¿, КЪФ‡Щ· О·И Ы·П·ЩИО¿ М¤Ы· ЫЩ· ‰Ф¯В›· П·¯·УИОТУ.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ¤ПıВИ ЫВ В·К‹ П¿‰И О·И П›Ф˜ МВ Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ О·И ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ (‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿
·˘Ù¿ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÔÚÒ‰Ë).
ªЛ К˘П¿ЩВ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЪЛОЩИО¤˜ ‡ПВ˜ О·И ·ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ФИУФУВ˘М·ЩТ‰Л ФЩ¿ МВБ¿ПЛ˜ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ЫВ ·ПОФfiПЛ МfiУФУ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ О·И ОПВИЫМ¤У· ФП‡ О·П¿.
– ∫›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜!
ªЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ КИ¿ПВ˜ МВ ˘БЪ¿, Щ· ФФ›· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЫЩВЪВФФИЛıФ‡У, fiЩ·У О·Щ·„˘¯ıФ‡У. ∫·Щ¿ ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ Ы¿УВ ФИ КИ¿ПВ˜.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
∂ÈÎfiÓ·
1
ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (∞)
™Ù· Ú¿ÊÈ· (15) ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو:
·ЪЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ· О·И БП˘О¿, М·БВИЪВМ¤У·
К·БЛЩ¿, Б·П·ОЩФОФМИО¿ ЪФ˚fiУЩ·.
™ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ (16) Ù˘Ú›, ·ÏÏ·ÓÙÈο, ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ. ™ÙÔ ‰Ф¯В›Ф П·¯·УИОТУ (17) Ï·¯·ÓÈο, ÊÚÔ‡Ù·,
Û·Ï·ÙÈο.
™ÙÔ Ú¿ÊÈ (19) ÌÈÎÚ¤˜ ÊȿϘ Î·È ÎÔÓۤڂ˜. ™ÙË ı‹ÎË (20) ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È Ù˘Ú›.
™ÙÔ ‰È·ÈÚ¤ÙË Ú·ÊÈÒÓ (21) МИОЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ·. ™ЩФ Ú¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ (24) ÌÂÁ¿Ï˜ ÊȿϘ.
ÃÒÚÔ˜ ηٿ„˘Í˘ (µ)
™ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î·Ù¿„˘Í˘ (25) ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·, ·Ú·Û΢¿˙ÔÓÙ·È ·Áfi΢‚ÔÈ (·Á¿ÎÈ·).
™Ù· Â¿Óˆ Û˘ÚÙ¿ÚÈ· ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ (26) ·ÔıË·ÔÓÙ·È Î·Ù„˘Á̤ӷ ÚÔ˚fiÓÙ·.
11
el
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜:
¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Cooler” Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 0C. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 9 ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Â› ¤ÓÙ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘
0
C
В·УВИПЛММ¤У· ‹ Ы˘УВ¯fiМВУ· М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. (∏ Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЫВ Ы˘УВ¯‹ ЫВИЪ¿. ªВЩ¿ ЩФ˘˜ ·fi ЩФ˘˜ 2 0C ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ФИ 8 0C). ∂МВ›˜ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ˘˜ +4 0C
H ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ МВЩ·‚¿ППВЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ КfiЪЩˆЫЛ Ы¯ВЩИО¿ ·ЪБ¿.
Àԉ›ÍÂȘ
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ·È ÏfiÁˆ:
– ÙÔ˘ Û˘¯ÓÔ‡ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜,
– Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÔÛÔًوÓ
ÓˆÒÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û˘ÓÙ‹­ÚËÛ˘ Î·È ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Ù˘ ηٿ„˘Í˘,
– МВЩ·‚ФПТУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜,
√È ÚÔÛfi„ÂȘ ÙÔ˘ ÂÚȂϋ̷ÙÔ˜ Ù˘
Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВЪМ·›УФУЩ·И ВУ М¤ЪВИ ВП·КЪ¿, БИ· У· ВМФ‰›˙ВЩ·И ¤ЩЫИ Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi˜ УВЪФ‡ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩЛ˜ ЩЫИМФ‡¯·˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И·ЪЪ‡ıМИЫЛ
∆· Ú¿ÊÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÙ·ÙÔÈÛÙÔ‡Ó, Â›Û˘ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ›ӷÈ
·ÓÔȯً ÛÙȘ 90Æ. °È· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ú¿ÊÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (ÂÈÎfiÓ· 4).
* ƒ¿ÊÈ ÊÈ·ÏÒÓ
™Ù· ÛηÊÔÂȉ‹ ‚·ıÔ˘ÏÒÌ·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ôı¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÛÙÔÈ‚¿ÍÂÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙȘ ÊȿϘ (ÂÈÎfiÓ·
5,I
).
ГТЪФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ КЪВЫО¿‰·˜ (ÂÈÎfiÓ·
A
) ∆Ъ·‚ТУЩ·˜ ЩФУ ¿ЩФ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ·˘ЩФ‡ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜, ·УФ›БВИ ЩФ ОП·¤ЩФ. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ·˘Щfi В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·’ ·˘Щ‹У ЩФ˘ ı·П¿МФ˘ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ . ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И О¿Щˆ ·fi ЩФ˘˜ 0 ЖC, И‰·УИО‹ БИ· У· Ы˘УЩЛЪЛıФ‡У „¿ЪИ·, ОЪ¤·˜ О·И ПФ˘О¿УИО·.
∞ПП¿ fi¯И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· М·ЪФ‡ПИ, П·¯·УИО¿ О·И БВУИО¿, ЪФ˚fiУЩ· В˘·›ЫıЛЩ· ЫЩФ ОЪ‡Ф.
* ∆Ô ÌÈÎÚfi Û˘ÚÙ¿ÚÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔʛ̈Ó. (ÂÈÎfiÓ·
9
,6
).
√È ·‚ÁÔı‹Î˜ ̤۷ ÛÙ· Ú¿ÊÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛËΈıÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔıË΢ÙÔ‡Ó ÛˆÏËÓ¿ÚÈ·, ÌÈÎÚ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿ ÎÙÏ.
°È· Ó· ÌËÓ ¤ÊÙÔ˘Ó ÔÈ ÊȿϘ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·, ·˘Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ЫК·ПИЫЩФ‡У МВ ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ КИ·ПТУ (ВИОfiУ· 0/∞).
ŸÏ˜ ÔÈ ı‹Î˜ Î·È Ù· ‰Ô¯Â›· ÛÙËÓ fiÚÙ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
°И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫ‹ ЩФ˘˜ ·ПТ˜ ·У·ЫЛОТУВЩВ Щ· ‰Ф¯В›· О·И ЩИ˜ ı‹ОВ˜ (ВИОfiУ· 8/∞).
*fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
Page 11
14
el
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË.
∏ ЛМВЪФМЛУ›· П‹НЛ˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¤¯ВИ ·Ъ¤ПıВИ.
∏ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ О·Щ·„‡ОЩЛ ЩФ˘ О·Щ·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰В›¯УВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ –18 ЖC ‹ М›· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∞БФЪ¿˙ВЩВ Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ· ¿УЩФЩВ ЫЩФ Щ¤ПФ˜, Щ· МВЩ·К¤ЪВЩВ БЪ‹БФЪ· ЫЩФ Ы›ЩИ Ы·˜ Щ˘ПИБМ¤У· О·П¿ ЫВ ВКЛМВЪ›‰· ‹ М¤Ы· ЫВ ВИ‰ИО‹ ЩЫ¿УЩ·-„˘БВ›Ф О·И Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
¶Ò˜ ı· ηٷ„‡ÍÂÙ ÔÈ ›‰È˜/ÔÈ ÙÚfiÊÈÌ·
∞У ı¤ПВЩВ У· О·Щ·„‡НВЩВ ФИ ›‰ИВ˜/ФИ ЩЪfiКИМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ КЪ¤ЫО· О·И ·Ъ›ЫЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩЪfiКИМ·.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È:
∫Ъ¤·Щ·, ОЪВ·ЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ· О·И ·ПП·УЩИО¿, Ф˘ПВЪИО¿ О·И О˘У‹БИ, „¿ЪИ·, П·¯·УИО¿,
·ЪˆМ·ЩИО¿ ¯fiЪЩ·, КЪФ‡Щ·, ·ЪЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ·,
›ЩЫ·, М·БВИЪВМ¤У· К·БЛЩ¿, ВЪИЫЫВ‡М·Щ· К·БЛЩТУ, ОЪfiОФИ О·И ·ЫЪ¿‰И· ·‚БТУ.
∞ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ηٿ„˘ÍË Â›Ó·È:
√ПfiОПЛЪ· ·‚Б¿ МВ ЩФ ЩЫfiКПИ ЩФ˘˜, НИУ‹ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ О·И М·БИФУ¤˙·, Ы·П·ЩИО¿, Ъ··У¿ОИ·, БФ˘ПИ¿ О·И ОЪВММ‡‰И·.
∑ВМ¿ЩИЫМ· П·¯·УИОТУ О·И КЪФ‡ЩˆУ
°И· У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› ЩФ ¯ЪТМ·, Л БВ‡ЫЛ, ЩФ ¿ЪˆМ· О·И Л ‚ИЩ·М›УЛ C, ı· Ъ¤ВИ, ЪФЩФ‡ О·Щ·„‡НВЩВ Щ· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ·, У· Щ· ˙ВМ·Щ›ЫВЩВ. (∫·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ Ъ›¯УВЩВ Щ· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ· БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· М¤Ы· ЫВ УВЪfi Ф˘ ОФ¯П¿˙ВИ. – µИ‚ПИФБЪ·К›· Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ ЩЪФК›МˆУ, fiФ˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И О·И ЩФ ˙ВМ¿ЩИЫМ·, ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩ· ‚И‚ПИФˆПВ›·.)
™˘Û΢·Û›· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó
ГˆЪ›˙ВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ БИ· ЩФ УФИОФО˘ЪИfi Ы·˜. ∆· П·¯·УИО¿ О·И Щ· КЪФ‡Щ· Ъ¤ВИ У· О·Щ·„‡¯ФУЩ·И ЫВ ФЫfiЩЛЩВ˜ fi¯И ‚·Ъ‡ЩВЪВ˜
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
ЩФ˘ 1 kg О·И ЩФ ОЪ¤·˜ М¤¯ЪИ 2,5 kg. √И МИОЪfiЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ О·Щ·„‡¯ФУЩ·И БЪЛБФЪfiЩВЪ· О·И ¤ЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И О·П‡ЩВЪ· Л ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ О·Щ¿ ЩФ НВ¿БˆМ· О·И ЩФ М·БВ›ЪВМ·.
™˘ЫОВ˘¿˙ВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ·ВЪФЫЩВБТ˜, Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· МЛ ¯¿ЫФ˘У Ф‡ЩВ ЩЛ БВ‡ЫЛ ЩФ˘˜ Ф‡ЩВ ЩЛУ ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘˜.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›· ›ӷÈ:
¶П·ЫЩИО¤˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜, ЫˆПЛУФВИ‰В›˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜ ·fi ФП˘·Иı˘П¤УИФ,
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙ· Î·È ÎÔ˘ÙÈ¿ ηٿ„˘Í˘ (Ù¿ÂÚ ÎÙÏ.). ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ı· Ù· ‚Ú›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
∞ηٿÏÏËÏ· ›ӷÈ:
Г·ЪЩ› ВЪИЩ˘П›БМ·ЩФ˜, П·‰fi¯·ЪЩФ, ЫВПФК¿У, Ы¿ОФИ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ О·И МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ Ы·ОФ‡ПВ˜ ·fi „ТУИ·.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·, Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢·Û›· ̤¯ÚÈ Ó· ‚Á› fiÏÔ˜ Ô ·¤Ú·˜ Î·È ÙËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ηϿ.
∫·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ›ӷÈ:
§·ÛÙȯ¿ÎÈ·, Ï·ÛÙÈο ÎÏÈ, ÎψÛÙ¤˜,
·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ Щ·ИУ›В˜ ·УıВОЩИО¤˜ ЫЩИ˜ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ‹ ·ЪfiМФИ·. ∆’ ·УФ›БМ·Щ· ЫЩИ˜ Ы·ОФ‡ПВ˜ О·И ЫЩИ˜ ЫˆПЛУФВИ‰В›˜ МВМ‚Ъ¿УВ˜ ·fi ФП˘·Иı˘П¤УИФ МФЪФ‡У У· Ы˘БОФППЛıФ‡У МВ ЩЛУ ВИ‰ИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВМ‚Ъ·УТУ.
¶ЪФЩФ‡ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜, БЪ¿„ЩВ В¿Уˆ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘ О·И ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· О·Щ¿„˘Н‹˜ ЩФ˘.
ª¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜
∆· ЩЪfiКИМ· ı· Ъ¤ВИ У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У М¤¯ЪИ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘˜ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ БЪЛБФЪfiЩВЪ·. ªfiУФУ ¤ЩЫИ ‰И·ЩЛЪФ‡УЩ·И ФИ ‚ИЩ·М›УВ˜, Щ· ıЪВЩИО¿ Ы˘ЫЩ·ЩИО¿, Л ВМК¿УИЫЛ О·И Л БВ‡ЫЛ. °И’ ·˘Щfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚ПЛıВ› Л М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜.
∂УЩfi˜ 24 ˆЪТУ МФЪВ›ЩВ У· О·Щ·„‡НВЩВ МВ МИ·˜, ЩФ ·УТЩВЪФ 12 kg ЩЪФК›МˆУ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ П¿ЩФ˘˜ 70 cm, О·И 9 kg БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ П¿ЩФ˘˜ 60 cm, ЫЩФ В¿Уˆ Ы˘ЪЩ¿ЪИ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜.
∆· ‹‰Ë ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÊÚ¤Ûη ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ηٷ„˘¯ıÔ‡Ó.
13
el
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞К‹УВЩВ Щ· ˙ВЫЩ¿ К·БЛЩ¿ О·И ФЩ¿, ЪФЩФ‡ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜, У· ¤ПıФ˘У ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
Τα στοιχεία σχετικά µε τη µέγιστη χωρητι­κτητα κατάψυξης σύµφωνα µε το επίκαιρο πρτυπο θα τα βρείτε στην πινακίδα τύπου (Εικ. F).
ÀÂÚÛ˘ÓÙ‹ÚËÛË
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ·БФЪ¿ЫВЩВ КЪ¤ЫО· ЩЪfiКИМ·, Ъ¤ВИ Л ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 3-4 ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ЩФ ·ЪБfiЩВЪФ О·Щ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ УˆТУ ЩЪФК›МˆУ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ "Super". (ВИОfiУ· 2/2). ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË "SU" (∂ÈÎ. 2/4) Î·È "Super" (∂ÈÎ. 2/5) ‰В›¯УФ˘У fiЩИ Л ˘ВЪЫ˘УЩ‹ЪЛЫЛ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ. √ ¯ТЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫВ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ БИ· ‰И¿ЫЩЛМ· 6 ˆЪТУ. ∫·ЩfiИУ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВИЫЩЪ¤КВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ В›¯·МВ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ “super-cooling”.
ÀÂÚηٿ„˘ÍË
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ‹‰Л ЩЪfiКИМ· М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜, Ъ¤ВИ У· ЩВıВ›, МВЪИО¤˜ ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ УˆТУ ВИ‰ТУ М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Л ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. °ВУИО¿ ·ЪОФ‡У 4–6 ТЪВ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВН·УЩПЛıВ› Л М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ О·Щ¿„˘НЛ˜, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И 24 ТЪВ˜. ªИОЪfiЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ЩЪФК›МˆУ (М¤¯ЪИ 2 kg) МФЪФ‡У У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ. °И· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Щ‹ЫЩВ ·ПТ˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜ “super”, ВИОfiУ· 2/10.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “super” (ÂÈÎ. 2/6) ηıÒ˜ Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 7 ‰В›¯УФ˘У ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‰Ф˘ПВ‡ВИ ЩТЪ· ·‰И¿ОФ·, ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В¤Ъ¯ВЩ·И ЩТЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫВ ФП‡ ¯·МЛПfi В›В‰Ф.∏ ˘ВЪО·Щ¿„˘НЛ
·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· 52 ÒÚ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÚÔʛ̈Ó
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩФЩВ У· В›У·И fiП· Щ· Ы˘ЪЩ¿ЪИ· О·Щ¿„˘НЛ˜ ЩФФıВЩЛМ¤У· М¤¯ЪИ ЩФ Щ¤ЪМ· ЪФ˜
Щ· М¤Ы·. ∞˘Щfi В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi БИ· ЩЛУ ·УВМfi‰ИЫЩЛ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· М¤Ы· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
∏МВЪФПfiБИФ О·Щ¿„˘НЛ˜
∂ÈÎfiÓ· C °È· Ó’ ·ÔʇÁÂÙ ÙË Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ
ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌËÓ Á›ÓÂÙ·È ˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ·Ôı‹Î¢Û˘. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·Ôı‹Î¢Û˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó. ªÂ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· ‰›ÓÂÙ·È Ë ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ ЫВ М‹УВ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ВЩФ›МˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ, Щ· ФФ›· ‰И·Щ›ıВУЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ, Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤НВЩВ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·Ъ·БˆБ‹˜ ‹ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· П‹НЛ˜.
¢›ÛÎÔ˜ ηٿ„˘Í˘
∂ÈÎfiÓ·
D
√ ‰›ЫОФ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· У· К˘П¿ЩВ Щ· ПВО·У¿ОИ· ·БФО‡‚ˆУ О·И У· О·Щ·„‡¯ВЩВ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ МФ‡Ъ·, ОФММ¿ЩИ· КЪФ‡ЩˆУ, ·ЪˆМ·ЩИО¿ ¯fiЪЩ· О·И П·¯·УИО¿. °И· ЩЛУ НВ¯ˆЪИЫЩ‹ О·Щ¿„˘НЛ ЩЪФК›МˆУ МФИЪ¿ЫЩВ ФМФИfiМФЪК· Щ· ЩЪfiКИМ· В¿Уˆ ЫЩФУ ‰›ЫОФ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У В› 10 ¤ˆ˜ 12 ТЪВ˜ ВЪ›Ф˘. ∫·ЩfiИУ Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· ЫВ О·Щ¿ППЛПЛ Ы·ОФ‡П· ‹ ‰Ф¯В›Ф. °И· ЩФ НВ¿БˆМ· ·ПТУВЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ· ¿ПИ НВ¯ˆЪИЫЩ¿ ЩФ ¤У· ‰›П· ЫЩФ ¿ППФ.
•Â¿ÁˆÌ· ηÙ„˘ÁÌ¤ÓˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó
∞У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ О·И ЩФУ ЫОФfi ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜ МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ
·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜: ™В ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ЫЩФ „˘БВ›Ф,
ЫЩФУ КФ‡ЪУФ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜, МВ/¯ˆЪ›˜ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ˙ВЫЩФ‡ ·¤Ъ·, ЫЩФУ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘ММ¿ЩˆУ.
ªИЫФНВ·БˆМ¤У· ‹ ЩВПВ›ˆ˜ НВ·БˆМ¤У· ЩЪfiКИМ· МФЪФ‡У У· О·Щ·„˘¯ıФ‡У ВО У¤Ф˘, fiЩ·У, ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ОЪ¤·ЩФ˜ О·И „·ЪИТУ ЫВ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fi¯И МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi М›· ЛМ¤Ъ· О·И ЫЩ· ¿ПП· ЩЪfiКИМ· fi¯И МВБ·П‡ЩВЪФ
·fi ЩЪВИ˜ ЛМ¤ЪВ˜, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ВУ ˘ВЪ‚В› ЩФ˘˜ +3 ЖC.
Page 12
16
el
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ‰ЪФЫВЪfi, О·П¿ ·ВЪИ˙fiМВУФ ¯ТЪФ, ЪФЫЩ·Щ¤„ЩВ ЩЛУ
·fi ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· О·И МЛУ ЩЛУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЛБ‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (О·ПФЪИК¤Ъ ОЩП.).
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· МЪФЫЩ¿ ·fi Щ’ ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ٷ ˙ÂÛÙ¿ Ê·ÁËÙ¿ ̤۷ ÛÙÔÓ Î·Ù·„‡ÎÙË ÌfiÓÔÓ, ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó.
∆ФФıВЩВ›ЩВ Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ·, Ф˘ ı¤ПВЩВ У· НВ·БТЫВЩВ, М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ŒЩЫИ ВОМВЩ·ППВ‡ВЫЩВ ЩФ „‡¯Ф˜, Ф˘ ВО¤МВЩ·И ·fi Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ·, БИ· ЩЛУ „‡НЛ ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
°È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚÔʛ̈Ó
·fi ЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·УФ›БВЩВ ЩИ˜ fiЪЩВ˜ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ БИ· МИОЪfiЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ŸЫФ ПИБfiЩВЪФ М¤УВИ Л fiЪЩ· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿„˘НЛ˜ ·УФИ¯Щ‹, ЩfiЫФ МИОЪfiЩВЪЛ ФЫfiЩЛЩ· ¿БФ˘ Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ЫЩИ˜ Ы¯¿ЪВ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ·Ó¿ ‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÙÔÓ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹ (Ì·‡ÚÔ ϤÁÌ·) ÛÙËÓ Ô›ÛıÈ· ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ЩЛУ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‚Б¿˙ВЩВ О·Щ’ ·Ъ¯‹У ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯· О·ЩВ‚¿˙ВЩВ ‹ НВ‚И‰ТУВЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Ы˘ЫОВ˘‹ О·ı·ЪИЫМФ‡ МВ
·ЩМfi, ВИВЫМ¤УФ ‹ МЛ. √ ˙ВЫЩfi˜ ·ЩМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ О·И ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. – ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜!
∆Ф УВЪfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¤ПıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ›У·О· ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЩФУ КˆЩИЫМfi. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И ¯ПИ·Ъfi УВЪfi М’ ¤У· ‹ИФ, ВП·КЪ¿
·УЩИЫЛЩИОfi ·ФЪЪ˘·УЩИОfi .¯.
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙÔ χÛÈÌÔ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. ∞ηٿÏÏËÏ· Â›Ó·È fiÏ· Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ¿ÌÌÔ Î·È Ôͤ·, Ù· ÈÛ¯˘Ú¿ ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ηÈ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Ù· ¯ËÌÈο ‰È·Ï˘ÙÈο ̤۷.
™ОФ˘›˙ВЩВ ЩЛУ ЩЫИМФ‡¯· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ МВ ·У›, ‚ЪВБМ¤УФ МfiУФ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ЩЛУ ЩЪ›‚ВЩВ О·ЩfiИУ О·П¿ МВ ЫЩВБУfi ·У›.
∞У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ, ı· Ъ¤ВИ ·У¿ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И О·И Ф Ы˘М˘ОУˆЩ‹˜ (М·‡ЪФ П¤БМ·) ЫЩФ Ф›ЫıИФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВ ¤У· ИУ¤ПФ ‹ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ŒЩЫИ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ИО·УfiЩЛЩ· ЩЛ˜ П‹ЪФ˘˜
·fi‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ВНФИОФУФМВ›Щ·И ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·.
15
el
∫·Ù¿„˘ÍË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ·У ‰ВУ МВЩ·‚П‹ıЛОВ Л БВ‡ЫЛ, Л ФЫМ‹ О·И Л ВМК¿УИЫЛ ЩˆУ ЩЪФК›МˆУ, М·БВИЪ¤„ЩВ Щ· О·И О·Щ·„‡НЩВ О·ЩfiИУ ЩФ ¤ЩФИМФ К·БЛЩfi.
ªЛУ ВН·УЩП‹ЫВЩВ П¤ФУ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
·Ôı‹Î¢Û˘.
¶·Ú·Û΢‹ ·ÁÔ·‚ˆÓ (·Á¿ÎÈ·)
∂ÈÎfiÓ·
B
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÏÂηӿÎÈ ·ÁÔ·‚ˆÓ ̤¯ÚÈ Ù· 3/4 Ì ÓÂÚfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘.
°И· У· НВОФПП‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ·БФО‡‚Ф˘˜ ·fi ЩФ ПВО·У¿ОИ, П˘Б›ЫЩВ ЩФ ВП·КЪ¿.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
*™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·
∆Ë Û˘Û΢‹ Û˘Óԉ‡ÂÈ Ì›· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ”Chromol”.
∂π¡∞π ∞¶∞ƒ∞π∆∏∆√ ¡∞ ¶∂ƒπ¶√π∏£∂π∆∂ ∆π™ ∞¡√•∂π¢ø∆∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ™∞™ ª∂ À°ƒ√ «CHROMOL» ª√§π™ ∆∏¡ ¶∞ƒ∞§∞µ∂∆∂. ∂¶∞¡∞§∞µ∂∆∂ ∆∏¡ ¶∂ƒπ¶√π∏™∏ ∆∏™ ∞¡∞ ∆∞∫∆∞ Ã√¡π∫∞ ¢π∞™∆∏ª∞∆∞ ¶ƒ√∫∂πª∂¡√À ¡∞ ¢π∞∆∏ƒ∏™∂∆∂ ∆∏¡ ∞æ√°∏ ∞π™£∏∆π∫∏ ∆∏™
∆Ô Ì¤ÛÔ ·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ Ì ÙËÓ ÔÓÔÌ·Û›· ”Chromol” ‹ ·fi ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ˘fi ÙÔÓ
Έ‰ÈÎfi 310359 ˆ˜ ÊÈ¿ÏË „ÂηÛÌÔ‡ ÙˆÓ 500 ml
°И· У· МЛУ ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩИ˜
·УФНВ›‰ˆЩВ˜ ВИК¿УВИВ˜, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ЫКФ˘ББ¿ЪИ· Ф˘ ¯·Ъ¿˙Ф˘У, МВЩ·ППИО¤˜ ‚Ф‡ЪЩЫВ˜, ·И¯МЛЪ¿
·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘ПИО¿ ЩЪИ„›М·ЩФ˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ И¿ЩˆУ , О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ¯ПТЪИФ ‹ ¯ПˆЪИФ‡¯В˜ ВУТЫВИ˜ О·И ¯ЛМИО¿ ‰И·‚ЪˆЩИО¿
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο fiˆ˜ ÛÚ¤È ·fi„˘Í˘, ÛÚ¤È ÊÔ‡ÚÓˆÓ, ‰È·Ï‡Ù˜ ‹ ̤۷ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÏÂΤ‰ˆÓ.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÌÔÓˆÓ ÏÂΤ‰ˆÓ ÛÙȘ
·УФНВ›‰ˆЩВ˜ ВИК¿УВИВ˜ ФИ ФФ›ФИ ‰ВУ МФЪФ‡У У· ·К·ИЪВıФ‡У МВ ЩФ «Chromol», ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·ı·ЪИЫЩИОfi «Wiener Kalk» ЩФ ФФ›Ф ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ ‹ ·fi ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi 417980.
Προσοχή!
Να µη χρησιµοποιείται απ παιδιά! Να µην χρησιµοποιείται στο εσωτερικ των συσκευών ή µηχανών και γενικτερα να µην χρησιµοποιείται σε επιφάνειες που έρχονται σε επαφή µε τρφιµα. Να µην χρησιµοποιείται σε ζεστές επιφάνειες. Περιέχει αλοιφατικούς υδρογονάνθρακες, έλαια και αρωµατικές ενώσεις.
*fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
Page 13
18
el
¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜
ŸÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÂÈÎfiÓ· 2/7,
·ПП¿ ‰ВУ Л¯В› ЩФ ·ОФ˘ЫЩИОfi ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Ы‹М·,
ЩfiЩВ, ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ‚П¿‚Л˜, В›¯В ·У‚› ФП‡ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿„˘Í˘.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ “alarm” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 7 (‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ) В› ¤УЩВ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Л "˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·" Ф˘ ВИОЪ¿ЩЛЫВ ЫЩФ ·ЪВПıfiУ ЫЩФ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜. ∫·ЩfiИУ, ·˘Щ‹ Л ЩИМ‹ Ы‚‹УВЩ·И ·fi ЩЛ МУ‹МЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ ¤У‰ВИНЛ 7 ‰В›¯УВИ ЩТЪ· ЩЛУ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ¯ˆЪ›˜ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
∞У Л БВ‡ЫЛ, Л ФЫМ‹ О·И Л ВМК¿УИЫЛ ЩˆУ О·ЩВ„˘БМ¤УˆУ ЩЪФК›МˆУ ‰ВУ ¤¯ВИ МВЩ·‚ПЛıВ›, М·БВИЪ¤„ЩВ Щ· О·И О·Щ·„‡НЩВ ЩФ ¤ЩФИМФ К·БЛЩfi.
ªЛУ ВН·УЩП‹ЫВЩВ П¤ФУ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
·Ôı‹Î¢Û˘.
ŸЩ·У О·ЩfiИУ М·ОЪФ¯ЪfiУИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·У¿„ВИ Н·КУИО¿ Л ¤У‰ВИНЛ, ВИОfiУ·
2
/7, О·И ·ОФ˘ЫЩВ› ЩФ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОfi Л¯ЛЩИОfi
Û‹Ì·:
µП¿‚Л, ЫЩФУ ¯ТЪФ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·! ™ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ‰В›¯УВЩ·И Л В›О·ИЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿„˘НЛ˜. °И· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОФ‡ Л¯ЛЩИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” . ¶Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜: – ∏ Ы¯ИЫМ‹ ·ВЪИЫМФ‡ ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛÙË ‚¿ÛË Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ÓË.
– ∏ fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ„˘Í˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ОПВИЫМ¤УЛ О·П¿.
– ∆ÔÔıÂÙ‹ıËÎ·Ó Óˆ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ
˘ÂÚηٿ„˘ÍË.
– ∆ÔÔıÂÙ‹ıËÎ·Ó ÁÈ· Ó· ηٷ„˘¯ıÔ‡Ó ¿Ú·
ÔÏÏ¿ Óˆ¿ ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂÌÈ¿˜ ̤۷ ÛÙË
Ы˘ЫОВ˘‹. – А„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ∞КФ‡ ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ‚П¿‚Л, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ï‹ÎÙÚÔ “alarm” . ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ·‡ÂÈ Ó·
·У·‚ФЫ‚‹УВИ, fiЩ·У ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ ВИОЪ·ЩВ› ¿ПИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘.
E¿Ó Ë fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ ηٿ„˘Í˘ ‹Ù·Ó
·УФИ¯Щ‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И ЩТЪ· ЫЩФУ ¯ТЪФ ·˘Щfi ‰ВУ МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, ЩfiЩВ
¤¯ВИ Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫЩФУ ВН·ЩМИЫЩ‹ („˘ОЩИОfi МЛ¯¿УЛМ·) ЩfiЫФ˜ ФП‡˜ ¿БФ˜, ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· Б›УВИ П¤ФУ ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜
·˘Ù‹˜ ·fi ÙÔ ˘ÂÚ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·fi„˘НЛ˜. ™’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·К·ИЪВ›ЩВ Щ· О·ЩВ„˘БМ¤У· ЩЪfiКИМ· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Щ· ЩФФıВЩВ›ЩВ О·П¿ МФУˆМ¤У· ЫВ „˘¯Ъfi М¤ЪФ˜. £¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И
·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ù˘ ηٿ„˘Í˘
·ÓÔȯً. ªÂÙ¿ ·fi 12 ÒÚ˜ ÂÚ›Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ
·fi ЩФ „˘ОЩИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. £¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФФıВЩВ›ЩВ М¤Ы· Ы’ ·˘Щ‹ Щ· ЩЪfiКИМ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ‚П¿‚Л ‰ВУ МФЪВ› ‚¿ЫВИ ЩˆУ ·УˆЩ¤Ъˆ ·У·КВЪФМ¤УˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ У· ‰ИФЪıˆıВ›, ·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· О·П¤ЫВЩВ ФˆЫ‰‹ФЩВ ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙÂ, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Û˘¯Ó¿ ÙȘ fiÚÙ˜, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÙ ·ÒÏÂÈ· „‡Í˘.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЪФ¿УЩˆУ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·˘Щ‹˜.
17
el
¢ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ОПЛıВ› БИ· fiПВ˜ ЩИ˜ ‚П¿‚В˜ Л ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ. ™˘¯У¿ ЪfiОВИЩ·И МfiУФ БИ· МИОЪФЪ¿БМ·Щ·. °И’
·˘Ùfi ·Ú·Î·Ï›ÛıÂ, ÚÔÙÔ‡ ηϤÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ, Ó· ÂÍÂÙ¿ÛÂÙ ̋ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ
·ОФПФ‡ıˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ У· ‰ИФЪıТЫВЩВ ФИ ›‰ИВ˜/ФИ ЩЛ ‚П¿‚Л.
™В Щ¤ЩФИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜, ‰ЛП·‰‹ ·У О·П¤ЫВЩВ ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ БИ· МИОЪФ‚П¿‚В˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪВˆıВ› Л П‹ЪЛ˜ ·МФИ‚‹ ЩФ˘ ЩВ¯УИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ИЫ¯‡Ф˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ˆЪВ¿У ВББ‡ЛЫЛ˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË, ÂÈÎfiÓ·
2
/4-7:
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ú‡̷, ·Ó ÙÔ ÊȘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ̤۷ ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ŸЩ·У О·Щ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 4 ЩФ Ы‹М· "E1" (·У·‚ФЫ‚‹УВИ):
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Л ¤У‰ВИНЛ 4 ı· ВМК·У›ЫВИ ЩЛУ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
ŸЩ·У О·Щ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 7 ЩФ Ы‹М· "E2"(·У·‚ФЫ‚‹УВИ):
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ 7 Ë Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·Щ¿„˘НЛ˜.
ŸЩ·У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜:
– Œ¯ÂÈ Î·Â› Ô Ï·ÌÙ‹Ú·˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (ÂÈÎfiÓ·
E
/A) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì ϷÌÙ‹Ú· ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘, ÙÔ Ôχ 15 W, 230 V, ÓÙÔ˘˝ ∂14.
– √ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ КˆЩИЫМФ‡ ¤¯ВИ М·БОТЫВИ
(ÂÈÎfiÓ·
E
/B). ∂ÍÂÙ¿ÛÙÂ, ·Ó ÌÔÚ› ·˘Ùfi˜ Ó· ÎÈÓËı›. ∞Ó fi¯È, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ηϤÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
АФ‰В›НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ˘˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£fiЪ˘‚ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
°И· У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И Л ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩ·ıВЪ‹, ı¤ЩВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ О·Щ¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩФУ Ы˘М˘ОУˆЩ‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √И ıfiЪ˘‚ФИ Ф˘ ВО¤МВИ Ы' ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·ФЩВПФ‡У ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜. ∞˘ЩФ› МВИТУФУЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·, МfiПИ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Кı¿ЫВИ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜.
‚fîԘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ (Ы˘МИВЫЩ‹˜). ∞˘Щfi˜ МФЪВ› ‚Ъ·¯˘ЪfiıВЫМ· У· ‰˘У·МТЫВИ П›БФ, fiЩ·У ЩФ МФЩ¤Ъ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¯·ÌËÏfi˜ ‹¯Ô˜ ·Ó·‚Ú·ÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ‚Ô˘ËÙfi В›У·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪВ˘ЫЩФ‡ ЫЩФ˘˜ ЫˆПЛУˆЩФ‡˜ ·БˆБФ‡˜.
‚Ú·¯‡˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ЩfiЩВ, fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı¤ЩВИ ЩФ МФЩ¤Ъ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫ÚfiÙÔÈ МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФ‡У, fiЩ·У
– ·ÎÔÏÔ˘ı› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË – Ë Û˘Û΢‹ „‡¯ÂÙ·È ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
(‰È·ÛÙÔϤ˜ ˘ÏÈÎÔ‡)
™В Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ФПП¤˜ ˙ТУВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ ‹ ЫВ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Ы‡ЫЩЛМ· No-frost ¤У· ÂÏ·ÊÚ‡ ıÚfiÈÛÌ· МФЪВ› У· ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ВИЫЪФ‹ ЩФ˘
·¤Ъ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∂¿У ФИ ıfiЪ˘‚ФИ, Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, В›У·И ФП‡ ‰˘У·ЩФ›, ›Ыˆ˜ ФИ ·ИЩ›В˜ У· МЛУ В›У·И ЫФ‚·Ъ¤˜ О·И У· МФЪФ‡У ЫВ ФПП¤˜ ВЪИЩТЫВИ˜ У· О·Щ·ФПВМЛıФ‡У ФП‡ В‡ОФП·.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË.
¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· В˘ı˘БЪ·ММ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ·ПК·‰ИФ‡. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БИ'
·˘Ùfi Ù· ‚ȉˆÙ¿ fi‰È· ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÙÈ ·fi οو.
∏ Û˘Û΢‹ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Î¿Ô˘.
¶·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi Ù· ¤ÈÏ· ‹ ÙȘ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ Ô˘
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ.
ºИ¿ПВ˜ Ф˘ ·ППЛПФВК¿ЩФУЩ·И, О·ıТ˜ О·И Ы˘ЪЩ¿ЪИ·, Ъ¿КИ· Ф˘ Щ·П·УЩВ‡ФУЩ·И.
¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· Щ· ВП¤БНВЩВ О·И ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ВО У¤Ф˘.
¶Т˜ ı· ‰ИФЪıТЫВЩВ МfiУВ˜/ФИ Ы·˜ МИОЪФ‚П¿‚В˜
Page 14
19
el
ÀËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
¶ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘
∂ÈÎfiÓ·
F
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ∂ Î·È FD Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ‹‰Ë ηٿ ÙËÓ ÎÏ‹ÛË Ù˘ ˘ËÚÂÛ›·˜ Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
∫·И Щ· ‰‡Ф ЫЩФИ¯В›· ı· Щ· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФ В‰›Ф МВ ЩФ М·‡ЪФ П·›ЫИФ ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Л ФФ›· ‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿ М¤Ы· ЫЩФУ ¯ТЪФ ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ‰›П· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф П·¯·УИОТУ.
∆Л ‰ИВ‡ı˘УЫЛ О·И ЩФ ЩЛП¤КˆУФ ЩЛ˜ ˘ЛЪВЫ›·˜ ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ ı· ЩЛ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· АЛЪВЫИТУ ∆В¯УИО‹˜ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ ‹ ЫЩФУ В›ЫЛМФ ЩЛПВКˆУИОfi О·Щ¿ПФБФ.
1. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·Ъ¤¯ВЩ·И БИ· ВИОФЫИЩ¤ЫЫВЪИ˜ (24) М‹УВ˜, ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ıВˆЪЛМ¤УЛ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ (‰ВПЩ›Ф ПИ·УИО‹˜ ТПЛЫЛ˜ ‹ ЩИМФПfiБИФ). °И· ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ··ИЩВ›Щ·И Л В›‰ВИНЛ ЩЛ˜ О¿ЪЩ·˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ıВˆЪЛМ¤УЛ˜
·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∏ ВЩ·ИЪВ›· М¤Ы· ЫЩ· ИФ ¿Уˆ ¯ЪФУИО¿ fiЪИ·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ПЛММВПФ‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·У·П·М‚¿УВИ ЩЛУ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ В·У·КФЪ¿˜ ЩЛ˜ ЫВ ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛ˜ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О¿ıВ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ‡ М¤ЪФ˘˜ (ПЛУ ЩˆУ
·У·ПТЫИМˆУ О·И ЩˆУ В˘·ıТУ fiˆ˜ Щ· Б˘¿ПИУ· , ФИ П·МЩ‹ЪВ˜ ОП) ВКfiЫФУ ·˘Щ‹ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ О·И fi¯И ·fi ЩЛУ О·О‹ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ, ЩЛУ П·Уı·ЫМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛУ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, ЩЛУ В¤М‚·ЫЛ МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УˆУ ЪФЫТˆУ ‹ ВНˆБВУВ›˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ fiˆ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ОП. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВЩ·ИЪВ›· ВИ‰ФФИЛıВ› БИ· ЩЛУ ПЛММВП‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ВН·М‹УФ˘ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿ ЩЛ˜ ıВˆЪВ›Щ·И fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩФУ ЩВПИОfi О·Щ·У·ПˆЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ О·УФУИО¿ О·И fiЩИ Л ‚П¿‚Л ‰ВУ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfiЩЛЩ¿ ЩЛ˜ ВОЩfi˜
·У Ф ЩВПИОfi˜ О·Щ·У·ПˆЩ‹˜ ·Ф‰В›НВИ ЩФ
·УЩ›ıВЩФ. ∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У Щ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Л ВЪБ·Ы›· ВИЫОВ˘‹˜ О·И Л МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ (·У ·˘Щfi ОЪИıВ› ··Ъ·›ЩЛЩФ) ЫЩ· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ
·Í›ˆÛË ·ÔÎÏ›ÂÙ·È.
3. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ˜ ВИЫОВ˘ТУ ‹ БВУИО¿ ·ЪВМ‚¿ЫВˆУ МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УˆУ ·fi ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· ЪФЫТˆУ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
4. ∏ οı ÂÈÛ΢‹ ‹ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
5. ∂Н·ЪЩ‹М·Щ· О·И ˘ПИО¿ Ф˘ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ВИЫЩЪ¤КФУЩ·И ЫЩФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
6. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·‡ВИ У· ИЫ¯‡ВИ ·fi ЩЛУ ЫЩИБМ‹ Ф˘ Л О˘ЪИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВЩ·‚И‚·ЫЩВ› ЫВ ЩЪ›ЩФ ЪfiЫˆФ ·fi ЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹.
7. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂȉÈfiÚıˆÛ‹ Ù˘.
OPOI E°°YH™H™
Page 15
20
da
Bortskaffelse og sikkerhed
Bortskaffelse
Vær opmærksom på, at skabene indeholder værdifulde stoffer, der kan genanvendes.
Gamle skabe bør gøres ubrugelige ved at fjerne stikket fra stikkontakten, klippe ledningen over og smide den væk. Dørlåsen skal ødelægges, så legende børn ikke kan spærres inde og udsættes for fare.
Køle- og fryseskabe indeholder isolationsgas og kølemiddel, der kræver en speciel bortskaffelse. Vær opmærksom på, at kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under transporten til en miljøvenlig genbrugsstation.
Produktet har været effektivt emballeret under transporten. Ved konstruktion af emballagen har vi bestræbt os på, at der kun bruges det absolut nødvendige materiale. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer. Bortskaf emballagen iht. gældende forskrifter.
Emballage er ikke legetøj for børn, da der er fare for kvælning, hvis de pakker sig ind i foldekartoner og folie!
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Vores bidrag til miljøbeskyttelsen – vi benytter genbrugspapir
Sikkerhed
Læs brugs- og monteringsvejledningen grundigt! De indeholder vigtige oplysninger om opstilling, brug og vedligeholdelse.
Gem brugs- og monteringsvejledningen til en evt. senere ejer.
Fabrikanten hæfter ikke, hvis anvisningerne og advarslerne i brugsanvisningen ikke overholdes.
Er skabet beskadiget, må dette ikke
tages i brug. Kontakt leverandøren, hvis De er i tvivl.
Opstilling og tilslutning af skabet skal
foretages efter monteringsvejledningen. Den elektriske tilslutning skal stemme overens med det, der er angivet på typeskiltet.
Damprensere må ikke benyttes til
rengøring af skabet! Dampen kan komme i kontakt med spændingsførende dele, hvilket kan føre til kortslutning eller stød!
Der garanteres kun for den elektriske
sikkerhed, hvis den elektriske installation er korrekt udført.
I tilfælde af fejl, vedligeholdelsesarbejde
og rengøring af skabet afbrydes strømmen. Tag stikket ud eller slå hovedafbryderen fra. Træk i stikket, ikke i ledningen.
Reparationer bør kun gennemføres af en
faguddannet reparatør. Hvis et skab bliver repareret af en ukyndig, kan der opstå fare for brugeren.
Spiritus med høj alkoholprocent må kun
opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker. Væsker i dåser og flasker med brandbare drivgasser (f.eks. flødeskumsspray og spraydåser) samt eksplosive stoffer må ikke opbevares i skabet – eksplosionsfare!
Page 16
Opstilling af skabet
21 22
da da
Opstillingssted
Placér skabet i et tørt, godt ventileret rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.. Hvis det ikke kan undgås at placere skabet ved siden af en varmekilde, skal der anvendes en egnet isoleringsplade eller følgende mindsteafstand skal overholdes til varmekilden:
Til elkomfur: 3 cm Til brændeovn: 30 cm
Ved opstilling ved siden af et andet køle/fryseskab, bør der holdes en mindste afstand på 2 cm for at forhindre kondensvand.
Skabet skal stå stabilt på en jævn overflade. Ujævnheder i gulvet justeres med de to skruefødder forrest på skabet, Fig.
G
. To hjul på bagsiden gør det nemmere at skubbe skabet ind i en niche.
Flytning af dørhængsler
Udfør arbejdet i den angivne rækkefølge (Fig.
H
).
Elektrisk tilslutning
Skabet må kun tilsluttes 220–240 V/50 Hz vekselstrøm via en forskriftsmæssig installeret stikkontakt. Stikkontakten skal være sikret med en 10 A sikring. På skabe til ikke europæiske lande kan De på typeskiltet kontrollere, om værdierne for spænding, strøm og frekvens passer sammen. Typeskiltet findes nederst til venstre i køleafdelingen (Fig.
F
).
Væsker i flasker og dåser, især
kulsyreholdige væsker, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser springer!
Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
Brug ikke sokkel, skuffer og dør som
trinbræt.
Skabet er ikke legetøj for børn.
Hvis der er lås på skabet, skal nøglen
opbevares uden for børns rækkevidde!
Ispinde og isterninger må ikke tages
direkte ud af fryseren og puttes i munden. Risiko for forbrænding pga. meget lave temperaturer!
Rør ikke ved frysevarerne med våde
hænder, hænderne kan fryse fast!
OBS.: Ventilationsåbningerne i skabets
hus eller på indbygningsskabet skal altid holdes frie.
OBS.: Kølekredsløbets ledninger må ikke
beskadiges.
OBS.: Der må ikke benyttes elapparater i
skabets rum til fødevarer, hvis det ikke drejer sig om en af fabrikanten anbefalet type.
Dette apparat er meget miljøvenligt, da det i kølekredsløbet indeholder
lsobutan (R 600 a); en meget miljøvenlig naturgas, men brandbar. Ved transport og opstilling af skabet, skal. De være opmærksom på, at kølekredsløbet ikke er blevet beskadiget. Er skabet beskadiger, undgå da åben ild i rummet, sørg for at luft ud i rummet, hvor skabet er placeret.
Advarsel: Optøningen må kun fremskyndes med mekaniske anordninger eller andre kunstige hjælpemidler, som er andefalet af fabrikanten.
Generelt
Skabet er egnet til køling og frysning af levnedsmidler og til tilberedning af is.
Skabet er beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Ved erhvervsmæssig brug skal de for det pågældende erhverv gældende bestemmelser overholdes.
Skabet opfylder kravene i den tyske „Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen“ (VBG 20).
Skabet overholder gældende sikkerhedsbestemmelser for elektriske apparater.
Kølekredsløbet er tæthedsprøvet.
Overhold omgivelsestemperaturen
„Klimaklassen“ fremgår af typeskiltet. Den angiver, i hvilke omgivelsestemperaturer skabet kan arbejde: (typeskiltet findes nederst til venstre i skabet. Fig.
F
)
Klimaklasse Omgivelsestemperatur
fra ... til ...
SN +10 °C til 32 °C N +16 °C til 32 °C ST +18 °C til 38 °C T +18 °C til 43 °C
Hvis omgivelsestemperaturen underskrides, bliver det for koldt i køleafdelingen, hvis omgivelsestemperaturen overskrides, bliver det for varmt i fryseren.
Hvis omgivelsestemperaturen falder til under den temperatur, der er indstillet i køleafdelingen, er køleafdelingen lige så kold som omgivelsestemperaturen.
Omgivelsestemperaturer under +10 °C kan føre til fejl under den automatiske afrimning.
Bortskaffelse og sikkerhed
Ledningen må kun udskiftes af en autoriseret fagmand.
Advarsel! Skabet må under ingen omstændigheder tilsluttes elektroniske „energisparestik“ (f.eks. Sava Plug) og vekselrettere, som omformer jævnstrøm til 230 V vekselstrøm (f.eks. solenergianlæg, skibsnet).
Ventilation
Fig.
3
Den opvarmede luft, der dannes på skabets bagside, skal kunne cirkulere frit. Kompressoren må ellers yde mere, og det øger strømforbruget. Derfor må ventilations­og udluftningsåbninger under ingen omstændigheder tildækkes.
Efter transporten ...
Skabet skal have stået opret ca. 1/2 time, før det tændes første gang.
Page 17
23 24
da da
Lær skabet at kende Lær skabet at kende
Klap de sidste sider med illustrationerne ud, før De begynder at læse vejledningen.
Vejledningen gælder for flere modeller, så der kan forekomme afvigelser i illustrationerne i forhold til detaljer i skabet.
Oversigt over skabet
Fig.
1
1-11 Betjeningspanel
12 Luftaftræksåbninger 13 Indvendigt lys 14 Multiflow system
(fordeler af kold luft) 15 Hylde 16 Skuffe til yoghurtbægre 17 Grøntsagsskuffer 18 "Chiller"-boks 19 Hylder til små dåser, tuber 20 Smør- og ostebokse
*21 Beholder til små dele
22 Æggeindsats 23 Flaskeholder 24 Flaskehylde 25 Frysebakke 26 Fryseskuffer 27 Frysekalender 28 Flaskehylde
A Køleafdeling B Fryser
* ikke alle modeller
Betjeningspanel (kortfattet oversigt)
Fig. 2
1 -taste
Skabets hovedafbryder tænd/sluk
2 "super" taste for køleafdeling
for maks. køling
3 Indstillingstaste for temperatur i
køleafdeling
koldere, varmere
4 Visning af
indstillingstemperatur i køleafdeling
5 Visning "super" for køleafdeling
6 Visning "super" for frydeafdeling
7 Visning af
a) indstillingstemperatur for frydeafdeling b) "varmeste" temperatur i frydeafdeling c) "AL" (alarm) visning
8 Visning "alarm"
9 Indstillingstaste for temperatur i
frydeafdeling
koldere, varmere
10 "super" taste for frydeafdeling
for maks. frysning
11 "alarm" taste ("alarm-sluk"-taste)
a) til slukning af advarselstonen b) til visning af den varmeste temperatur i fryseafdelingen (kun hvis indikator 7 blinker)
Det automatiske nofrost-system sikrer, at fryseren er isfri. Afrimning er ikke nødvendig.
Funktion:
Fødevarerne i køleafdelingen hhv. fryseren køles hhv. fryses ved hjælp af kold luft. En ventilator i nofrost-systemet afkøler luften i skabet og sørger for at cirkulere den kolde luft. Fugtigheden i luften sætter sig på fordamperen (køleren). En anden ventilator sørger for cirkulation af luften i køleafdelingen. Fordamperen optøs helt automatisk efter behov. Tøvandet ledes hen til kompressoren, hvor det fordamper. Rummene og levnedsmidlerne forbliver isfrie.
Kontakt- og kontrolelementernes funktion
Fig. 2Betjeningspanel
1 -taste
Skabets hovedafbryder. Hermed tændes og slukkes hele skabet.
2 "Super"-taste for køleafdeling
Bruges til at tænde og slukke for superkøling. Aktiveringen vises med "SU" 4, og indikatoren 5 (orange lampe) lyser. Efter at den er tændt, køles køleafdelingen i 6 timer i henhold til den koldeste temperaturvalgsindstilling. Derefter skiftes til den indstillede køleafdelingstemperatur.
Superkøling bruges
- ved ilægning af store mængde friske fødevarer
- til hurtig afkøling af drikkevarer
3 Indstillingstaste for temperatur i
køleafdeling
(temperaturen i køleafdelingen kan indstilles fra +2 °C til +8 °C).
Der trykkes på indstillingstasten flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres.
(Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra +8 °C til 2 °C. Efter +2 °C vises +8 °C igen).
4 Temperaturindikator for køleafdeling
Viser to funktioner : a) Indstillet temperatur for køleafdeling b) Visning "SU" (Super-Cooling)
Når der trykkes på Super-taste 2, vises "SU".
5 Visning "super" (køling)
Den lyser kun, når super-køling er aktiveret.
6 Visning "super" (indfrysning)
Den lyser kun, når super-køling er aktiveret.
7 Temperaturindikator for fryseafdeling
Viser tre funktioner : a) Indstillet temperatur for
fryseafdeling
b) "AL" (alarm)-visning
Vises, hvis der er for varmt i fryseafdelingen.
c) "Højeste temperatur" i fryseafdeling
Når "AL" 7 blinker, har det tidligere været for varmt i fryseren pga. strømsvigt eller en defekt. Når der trykkes på Alarm-sluk-tasten, vises i displayet 7 i fem sekunder den "højeste temperatur", der har været i fryseafdelingen. Efterfølgende slettes denne værdi – i displayet 7 vises "AL" (alarm). Visningen blinker ikke.
Page 18
25 26
da da
Lær skabet at kende
8 Visning "alarm"
lyser samtidig med, at der høres en advarselstone, altså når det er for varmt i fryseafdelingen.
Den slukkes, når driftstemperaturen i fryseafdelingen er nået.
9 Indstillingstaste for temperatur i
fryseafdeling
Der trykkes på indstillingstasten flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra –16 °C til -26 °C. Efter –26 °C vises – 16 °C igen).
Henvisning
"AL"-visningen (fig. 2/7) fremkommer, når det pga. strømsvigt eller en defekt er for varmt i fryseren. Ved at trykke på indstillingstasten 9 kan temperaturen indstilles. Den indstillede temperatur vises i displayet i 5 sekunder. Herefter vises "AL" igen. Den indstillede temperatur vises i displayet, når fryseren har nået den indstillede temperatur.
10 "Super"-taste
Bruges til at tænde og slukke for superindfrysning.
Aktiveringen vises med "SU" 7, og "Super"-indikatoren 6 (orange lampe) lyser. Superindfrysning bruges til nedfrysning af store mængder friske fødevarer og skal aktiveres op til 24 timer, før de friske fødevarer kommes i.
Kølemaskinen arbejder konstant efter tilslutningen, og der opnås en meget lav temperatur i fryseren.
Fig.
2
Sæt stikket i stikkontakten.
Når der trykkes på tasterne, høres en
aktiveringstone.
Tryk på skabets hovedafbryder 1
Advarselstonen lyder, køletemperaturindekatoren (4 °C) 4 og "Alarm" indikatoren 8 lyser. Indikatoren "AL" (alarm) 7 blinker.
Tryk på - tasten 11
Tryk på alarm-sluk-tasten 11. Advarselstonen slukkes, og den "højeste temperatur" vises i displayet 7 i 5 sekunder. Indikatoren "AL" 7 holder op med at blinke. Dermed er skabet i drift.
Indstilling af temperatur for
fryseafdeling
Der trykkes på indstillingstasten 9 flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra –16 °C til –26 °C. Efter –26 °C vises –16 °C igen).
Vi anbefaler at indstille temperaturen i fryseafdelingen på –20 °C
Henvisning
"AL"-visningen fremkommer i displayet 7, når det er for varmt i fryseren pga. strømsvigt eller en defekt. Ved at trykke på indstillingstasten 9 kan frysetemperaturen indstilles. Den indstillede temperatur vises i 5 sekunder i displayet 7. Herefter fremkommer "AL"-visningen igen. Den indstillede temperatur vises i displayet 7, når fryseren har nået den indstillede temperatur.
Indstilling af temperatur for køleafdeling
Der trykkes på indstillingstasten 3 flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra 8 °C til 2 °C. Efter +2 °C vises +8 °C igen).
Vi anbefaler at indstille temperaturen i køleafdelingen på +4 °C.
Henvisninger
Temperaturen i køleafdelingen kan variere
af følgende grunde :
- skabsdøren åbnes ofte
- der kommes mange friske fødevarer i køle- og fryseafdelingen på én gang
- varierende omgivelsestemperatur
- ændring af temperaturvælger-indstilling for fryseafdeling eller pga. superindfrysning.
Skabsfronten opvarmes en smule,
hvilket forhindrer dannelse af kondensvand i området omkring dørpakningen.
Tænd for skabet og valg af temperatur
11 "alarm" - taste
Afbryder advarselstonen. Advarselstonen lyder, når det er for varmt
i fryseren, dvs. der er risiko for optøning af frysevarerne. (Samtidigt blinker felt 9).
Advarselstonen kan aktiveres uden risiko for frysevarerne
- når skabet tændes
- når der kommes friske fødevarer i fryseafdelingen, og superfrysning ikke er aktiveret
- når døren til fryseafdelingen har stået åben for længe.
Når advarselstonen slukkes, gøres den "akustiske advarsel" automatisk klar igen, når fryseafdelingen har nået driftstemperaturen igen
Page 19
28
da
27
da
Placering af fødevarer Placering af fødevarer Forandringsmuligheder
i indretningen
Hylderne i køleafdelingen kan flyttes, når døren er helt åben (90°). Hylden tages ud ved at trække den frem, trykke den ned og tage den ud. Herefter kan den anbringes et andet sted i skabet (Fig.
4
).
* Flaskehylde
Der kan lægges flasker i fordybningerne, der også kan stables sikkert (Fig.
5,I
).
“Chiller”-rum (Fig.
A
) Træk bunden i rummet ud, klappen åbner sig. I “Chiller”-rummet er det koldere end i køleskabet. Der kan opstå temperaturer udner 0 °C. Rummet er velegnet til opbevaring af fisk, kød og pålæg.
Det er ikke egnet til opbevaring af salat og grønt og fødevarer, som ikke kan tåle kulde.
* Den lille skuffe kan tages ud for påfyldning og tømning. Skuffeholderen til yoghurt kan forskydes mod venstre eller højre på hylden (Fig.
9,6
). Æggeindsatserne i beholderne kan klappes op, så der er plads til tuber, små dåser osv. For at undgå at vælte flasker, når døren åbnes og lukkes, kan de sikres med flaskeholderen, Fig.
0
/A. Alle hylder og beholdere i døren kan tages ud og rengøres. Beholdere og hylder kan løftes og tages ud Fig.
8
/A.
* ikke alle modeller
Når De lægger madvarer i skabet, bør De være opmærksom på følgende:
Varme retter og drikke afkøles før de
sættes i skabet.
Fødevarer placeres så vidt muligt
emballerede eller godt tildækkede i skabet. Derved bevares aroma, farve, fugtighed og friskhed, desuden undgås smagsoverførsel. Kun grøntsager, frugt og salat opbevares uemballeret i grøntsagsskuffen.
Olie og fedt må ikke komme i kontakt
med plastikdelene og dørpakningen (disse kan blive porøse).
Der må ikke opbevares eksplosive stoffer
i skabet. Spiritus med høj alkoholprocent må kun opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker.
– fare for eksplosion!
Flasker eller dåser med væsker, der kan
fryse, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser kan springe, når de fryser!
Indretningseksempel
Fig.
1
Køleafdeling (A)
hylderne (15) oppefra og nedefter, bagværk, færdigretter og mælkeprodukter.
I skuffe (16) ost, pølse, yoghurt. I grøntsagsskuffen (17), frugt, grøntsager
og salat. På hylden (19), små flasker og dåser. I rum (20) smør og ost.hylden (24), store flasker.
Fryser (B) Frysebakken (25) benyttes til lagring af små
fødevarer og tilberedning af is. I de øverste skuffer (26) lagres fødevarer.
Skabet stoppes
Tryk på hovedafbryderen (Fig. 2/1) for at slukke for skabet.
Ude af brug
Hvis skabet ikke skal anvendes gennem en længere periode, slukkes der for skabet: Tryk på hovedafbryderen (Fig.
2
/1) og
rengør skabet. Lad dørene stå åbne.
Sluk for skabet og tag skabet ud af brug
Page 20
30
da
29
da
Opbevaring af fødevarer
Vær opmærksom på, at skufferne er skubbet helt ind.
Det er vigtigt for at sikre en fejlfri luftcirkulation.
Frysekalender
Fig. C
For at undgå kvalitetsforringelse i frysevarerne er det vigtigt, at den tilladte opbevaringstid ikke overskrides. Opbevaringstiden afhænger af varens art. Tallene ved symbolerne angiver den tilladte opbevaringstid i måneder for levnedsmidlerne. Ved dybfrosne færdigretter, som kan købes i handlen, skal fremstillingsdatoen og holdbarhedsdatoen pæ pakningen overholdes.
Frysebakke
Fig.
D
Frysebakken kan benyttes til at opbevare isterningsbakkerne og til at fryse bær, frugt, krydderurter og grøntsager enkeltvis. Frysevarerne fordeles jævnt på frysebakken og fryses ca. 10–12 timer. Herefter fyldes frysevarerne i fryseposer eller beholdere. Frysevarerne tøs op ved at brede dem enkeltvis ud på bakken igen.
Indfrysning og opbevaring
Varme retter og drikke afkøles til rumtemperatur, før de lægges i fryseren.
Oplysninger om den max. frysekapacitet fremgår af typeskiltet (Fig. F).
Super-køling
Der bør tændes for super-køling før indkøb af friske fødevarer, dog senest ved ilægning af fødevarerne i skabet. Super-køling aktiveres ganske enkelt ved at trykke på "super"-tasten (billede 2/2), hvilket vises med "SU" (billede 2/4) og "Super" (billede 2/5). Ved hjælp af super-køling funktionen nedsættes køletemperaturen i køleafdelingen i 6 timer. Herefter ændres temperaturen automatisk til den indstillede temperatur før aktiveringen af super-køling funktionen.
Superindfrysning
Hvis der allerede er fødevarer i fryseren, skal superindfrysningen være tændt i nogle timer, inden friske varer lægges i fryseren. Normalt er 4–6 timer nok. Hvis den maksimale frysekapacitet skal udnyttes, varer det 24 timer. Mindre mængder fødevarer (op til 2 kg) kan indfryses uden superindfrysning. Tryk på tasten for superindfrysning (2/10) for at tænde for superindfrysning.
"SU" – visningen (fig. 2/7) og "Super" – visningen (fig. 2/6) viser idriftsættelsen. Kompressoren arbejder nu konstant, i fryseren er der en lav temperatur. Superindfrysningen slukkes automatisk ca. 50 timer efter at den er blevet tændt.
Efter idriftsættelsen opnås meget lave temperaturer i fryseren. Supernedfrysningen slukkes automatisk ca. 52 timer, efter at den er blevet tændt.
Indfrysning og opbevaring
Indpakning af fødevarer
Levnedsmidlerne indpakkes i portioner, så de passer til husholdningens størrelse. Grøntsager og frugt portioneres op til 1 kg, kød op til 2,5 kg. Små portioner fryser hurtigere, hvilket er med til at bevare kvaliteten ved optøningen og tilberedningen.
Varerne skal pakkes lufttæt, så de ikke mister smag eller tørrer ud.
Egnet indpakningsmateriale:
Filmfolie, alufolie, frysebeholdere. Kan købes i faghandlen.
Uegnet indpakningsmateriale:
Indpakningspapir, pergamentpapir, cellofan, affaldsposer og brugte indkøbsposer
Fødevarerne pakkes ind, og luften trykkes helt ud af pakken, hvorefter de lukkes lufttæt.
Egnet lukkemateriale:
Gummibånd, plastikklips, bindetråd, kuldebestandig tape eller lignende. Ved anvendelse af film kan der anvendes en foliesvejser til lukning.
Før varerne lægges i fryseren, skal de mærkes omhyggeligt med indhold og dato.
Maks. indfrysnings­kapacitet
Fødevarerne skal være frosset igennem helt ind til kernen så hurtigt som muligt. Derved bevares vitaminer, næringsværdier, udseende og smag bedst muligt. Sørg for, at den max. fryseevne for skabet ikke overskrides.
Følgende mængder levnedsmidler kan nedfryses i øverste skuffe i løbet af 24 timer:
Skabe med en bredde på 70 cm maks. 12kg Skabe med en bredde på 60 cm maks. 9kg
Allerede frosne fødevarer må ikke komme i berøring med de friske fødevarer, der skal fryses. Flyt om på fødevarerne efter behov.
Vær opmærksom på følgende ved indkøb af dybfrost:
Pas på, at emballagen er hel. Hvis der er
gået hul på emballagen, er fødevarerne for det meste tørret ud!
Holdbarhedsdatoen må ikke være
overskredet.
Temperaturen i butiksfryseren skal være
under –18 °C, da holdbarheden af dybfrosne madvarer ellers er kortere.
Køb de dybfrosne madvarer til sidst.
Dybfrostvarer skal transporteres hurtigt hjem. Det kan evt. ske i en køletaske, eller med varerne pakket i aviser.
Indfrysning af ferske fødevarer
Hvis man selv indfryser fødevarer, bør der kun anvendes friske varer af god kvalitet.
Egnede frysevarer
Kød og pølser, fjerkræ og vildt, fisk, grøntsager, krydderurter, frugt, bagværk, pizza, færdigretter, madrester, æggeblommer og æggehvider.
Ikke egnede frysevarer
Hele æg med skal, cremefraiche og mayonnaise, salat, radisser og løg.
Blanchering af frugt og grønt
For at holde på farver, smag, aroma og C-vitaminer, skal frugt og grønt blancheres inden frysning. (Ved blanchering gives grøntsager og frugt et kort opkog i vand. – Se evt. i en kogebog.)
Page 21
32
da
31
da
Tips mht. driftsstøj
Driftsstøj
For at holde den valgte temperatur konstant, går kompressoren i gang en gang imellem. Den støj, som opstår i denne forbindelse, er helt normal. Den reduceres automatisk, så snart skabet er nået op på driftstemperatur.
Brummen kommer fra motoren (f.eks. kompressor). Den støj, som opstår i denne forbindelse, kan være noget højere i et kort stykke tid, efter at motoren er tændt.
Lydsvagt klukken og rislen
Høres typisk, når kølemidlet strømmer ind i de tynde rør.
Kort klik
Der høres et kort klik, når termostaten tænder og slukker for motoren.
På et skab med flere zoner eller nofrost­funktion kan der evt. høres en lav brusende lyd fra ventilatordriften og luftstrømningen inde i skabet.
Knæklyde høres
– under automatisk afrimning – når skabet afkøles eller opvarmes
(materialeekspansion).
Hvis den almindelige støj skulle blive for høj, er der ofte blot tale om en lille ting, der skal gøres.
Skabet står ikke stabilt
Stil skabet rigtigt ved hjælp af et vaterpas (indstil skruefødderne eller læg noget ind under).
Skabet berører andre møbler
Bevæg skabet, så det ikke berører møbler eller lign.
Skuffer, skåle eller hylder er ikke placeret rigtigt eller sidder i klemme
Kontrollér de forskellige dele og isæt dem i givet fald rigtigt.
Berører flasker eller beholdere hinanden i skabet
Sørg i dette tilfælde for afstand mellem de enkelte flasker og beholdere.
Placér skabet i et tørt, godt ventileret
rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.
Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
Varme madvarer og drikkevarer stilles
først i skabet, når de er afsvalede.
Til optøning lægges frysevarer ind
i køleafdelingen. Således udnyttes kulden i frysevarerne til at køle fødevarerne i køleskabet med.
Sørg for, at skabsdøren ikke er længere
åben end nødvendigt!
Jo kortere tid skabsdøren står åben, desto mindre rim dannes der på fryseristerne.
Rengør varmeveksleren (sort gitter) på
skabets bagside hver andet år.
Energisparetips
Rengøring
Før rengøringen skal stikket altid trækkes ud eller sikringen skrues ud.
Skabet må under ingen omstændigheder rengøres med en damp- eller damptrykrenser! Den varme damp kan beskadige overflader og det elektriske system. – Fare for stød!
Vand fra rengøringen må ikke trænge ind i kontrolarmaturet og belysningen. Til at gøre hele skabet rent med, undtagen dørpakningen, egner sig lunkent vand med et let desinficerende rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel. Uegnede er sand- eller syreholdige rengøringsmidler og kemiske opløsningsmidler.
Dørpakningen skal kun tørres af med rent vand og derefter gnides grundigt tør.
Om muligt bør varmeveksleren (sort gitter) på skabets bagside rengøres med en pensel eller støvsuger hvert andet år. Det bidrager til, at fryseren bibeholder den fulde kapacitet, og der spares strøm.
*Vigtige plejeforskrifterfor produkter af rustfrit stål
Overflader af rustfrit stål plajes med plejemidlet “Chromol”.
SKABETS OVERFLADER I SPECIALSTåL BEHANDLES MED DET FLYDENDE PLEJEMIDDEL æCHROMOL" STRAKS EFTER OPSTILLINGEN FOR AT BIBEHOLDE DET æDLE UDSEENDE. BEHANDLINGEN GENTAGES MED JæVNE MELLEMRUM.
Midlet kan købes i handlen under navnet “Chromol” eller hos vores servicetekniker under.
indet-nr. 310359 som 500 ml sprøjteflaske og
For at undgå, at overfladerne i rustfrit stål beskadiges, må der ikke anvendes svampe, der efterlader ridser, metalbørster, spidse genstande eller ridsende skuremidler.
Indfrysning og opbevaring
Optøning af dybfrostvarer
Alt efter art og formål er der følgende muligheder:
Ved stuetemperatur i køleskab i elektrisk ovn med/uden varmluft
Delvist eller helt optøede varer kan indfryses igen, hvis temperaturen ikke er nået over +3 °C. Kød og fisk kan holde sig i 1 døgn, mens andre varer kan holde sig i 3 døgn.
Varerne kan laves til færdigretter (koges eller steges) og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Tilberedning af isterninger
Fig.
B
Fyld isbakken 3/4 med vand og stil den ind i fryseren.
For lettere at få isterningerne ud af isbakken, bøjes denne let.
* ikke alle modeller
Rengøring
Der må heller ikke anvendes opvaskemidler, rengøringsmidler, der indeholder chlor, stærke rengøringsmidler som f.eks. spray til optøning, ovnspray, opløsningsmidler eller pletfjerningsmidler.
Til hårdnakkede pletter på overflader i rustfrit stål, der ikke kan fjernes med "Chromol", anvendes rengøringsmidlet "Wiener Kalk". Dette middel fås i handlen eller hos kundeservice, art. nr. 417980.
OBS.!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Produktet må aldrig anvendes på overflader, der kommer i kontakt med fødevarer. Produktet må ikke anvendes på varme overflader. Produktet indeholder alifatisk kulbrinte, olie og aromatiske forbindelser.
Page 22
34
da
33
da
Afhjælpning af små forstyrrelser
– Der er blevet lagt for mange friske
fødevarer i fryseren på én gang. – Høj omgivelsestemperatur. Efter afhjælpning af fejlen trykkes på
"Alarm"-sluk-tasten 11; "AL" blinker ikke mere. Den indstillede temperatur vises, når fryseren har nået den indstillede temperatur.
Hvis døren til fryseren ikke har været lukket rigtigt i lang tid, bliver det varmere i fryseren.
Er kompressoren så tiliset, at det automatiske afrimningssystem ikke længere er i stand til at afrime den dannede ismængde. I dette tilfælde tagess frysevarerne ud af fryseren og lagres på et koldt sted. Sluk for skabet og lad døren til fryseren stå åben. Efter ca. 12 timer er isen tøet op. Tænd for skabet igen og læg frysevarerne på plads i fryseren.
Hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af førnævnte tips, skal henvendelse ske til vor kundeservice.
For at undgå kuldetab bør døren ikke åbnes unødvendigt.
De må ikke selv udføre reparation af skabets elektriske dele.
Kundeservice
Typeskilt
Fig.
F
Det er vigtigt at have E-nummer og FD­nummer parat, når De henvender Dem til kundeservice.
Begge angivelser findes på typeskiltet nederst til venstre i skabet, ved siden af grøntsagsboksen.
Telefonnummeret på kundeservice findes i fortegnelsen over kundeservice eller i telefonbogen.
I felt 7 (blinker ikke) vises 5 sek. den højeste temperatur, der har været i fryseafdelingen, når der trykkes på “alarm” -tasten. I displayet 7 vises den indstillede temperatur uden blinken.
Hvis smag, lugt og udseende er uændret, kan varerne laves til færdigretter ved kogning eller stegning, og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Efter længere tids drift blinker "AL" (fig. 2/7), og advarselstonen høres:
Fejl, det er for varmt i fryseren! For at slukke advarselstonen trykkes på "Alarm"– sluk-tasten 11. Mulige årsager til fejlen:
– Ventilationsgitret foroven på skabet/
i soklen er dækket til. – Døren til fryseren er ikke rigtigt lukket. – Der er blevet lagt for mange friske
fødevarer i fryseren uden at der blevet
tændt for superindfrysning.
Afhjælpning af små forstyrrelser
Det er ikke ved alle fejl, der er behov for en servicemontør. Ofte er der blot tale om en lille ting, der skal gøres. Før De hen­vender Dem til kundeservice, bør De derfor prøve, om De ved hjælp af neden­stående tips selv kan løse problemet.
Før De kontakter kundeservice: Vær opmærksom på, at garantien ikke gælder ved besøg for at afhjælpe betjeningsfejl/driftsstop m.m., som De selv kan afhjælpe, og at der i sådanne tilfælde opkræves normalt honorar! Garantibestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
Hvis feltet (Fig.
2
/4-7) ikke lyser:
Kontrollér om der er strøm, om stikket sidder rigtigt i stikkontakten, og om der er tændt for skabet.
Hvis i felt fig.
2
/4 "E1" (blinker) vises, når
skabet er i drift:
Temperaturen er meget høj i køleafdelingen. Den indstillede temperatur vises få minutter efter skabets idriftsættelse.
Hvis i felt fig.
2
/7 "E2" (blinker) vises, når
skabet er i drift:
Temperaturen er meget høj i fryseren. Få minutter efter skabets idriftsættelse fremkommer "AL"-visningen. Den indstillede temperatur vises i displayet 7, når fryseren har nået den indstillede temperatur.
Hvis køleskabsbelysningen ikke fungerer:
– Pæren er defekt. Træk stikket ud, fjern
afdækningen (Fig.
E
/A) og udskift pæren
(maks. 15 W, 230 V, sokkel E14).
– Lyskontakten (Fig.
E
/B) sidder i klemme.
Kontrollér om den kan bevæges. Hvis dette ikke er tilfældes, tilkaldes en servicetekniker.
Når feltet (Fig.
2
/7) blinker, selv om der
ikke høres nogen alarmtone:
Der har på et tidspunkt været strømafbrydelse eller en anden forstyrrelse, så der har været for varmt i fryseren.
Page 23
35
no
Henvisninger om utrangering og sikkerhet
Kast av gammelt apparat
Utrangerte kjøle- og fryseskap er ikke verdiløst avfall. Ved å skrote dem på en miljøvennlig måte, kan de gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Trekk støpselet ut eller klipp over tilkoplingsledningen. Fjern eller ødelegg alle låser, slik forhindrer du at lekende barn kan bli innelåst og blir utsatt for livsfare.
Kjøle- og fryseskap inneholder isolasjons­gasser og kjølemidler som krever en fagkyndig avskaffelse. Pass på at rørledningene på kjøleapparatet ikke blir skadet før transport for sakkyndig og miljøvennlig avskaffelse.
På veien til deg er apparatet blitt beskyttet med emballasje. Alle brukte emballasjer er av miljøvennlige materialer og er egnet for resirkulering. Hjelp med å bidra til miljøvennlig avfallshåndtering og gjenvinning.
Ikke la barn få leke med emballasjen. Det er fare for at de kan kveles på grunn av kartongene og foliene.
Kommunen på stedet der du bor eller forhandleren kan gi deg adressen til recycling-bedrifter som tar imot det gamle apparatet.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter
Vårt bidrag til miljøvernet – vi bruker resirkulert papir.
Sikkerhetshenvisninger
Før du tar apparatet i bruk, må du lese nøye igjennom de informasjonene som finnes i bruks- og monteringsanvisningen. Disse inneholder viktige henvisninger for installasjon, bruk og vedlikehold av apparatet.
Oppbevar bruks- og monteringsanvisningen på et sikkert sted for evt. senere ny eier.
Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom de følgende anvisningene ikke blir fulgt:
Apparatet må ikke tas i bruk dersom det
er skadet, dersom du er i tvil, bør du kontakte leverandøren.
Tilkopling og oppstilling skjer ifølge
monteringsanvisningen. De elektriske betingelsene for tilkopling må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
Ikke bruk damprengjøringsapparater for
rengjøring eller avriming av skapet. Dampen kan komme inn i spennings­førende deler på apparatet og det kan forårsake kortslutning og elektrisk støt.
Den elektriske sikkerheten er kun
garantert når jordingssystemet på husets strømnett er forskriftsmessig installert.
I tilfelle av feil, ved vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeider må støpselet trekkes ut eller sikringen må slås av. Trekk i selve støpselet, ikke i ledningen.
Reparasjoner på elektroapparater må
kun gjennomføres av fagfolk. Dersom reparasjoner ikke blir sakkyndig utført, kan dette medføre stor fare for brukeren.
Flasker som inneholder alkohol med høy
prosent må alltid oppbevares stående og må holdes godt lukket under lagringen. Dessuten må det ikke lagres stoffer som har drivgass (f. eks. spraybokser, vispet kremfløte i sprayboks) eller som er eksplosive i skapet – eksplosjonsfare!
Page 24
no
36
no
Drikkevarer i flasker og bokser, særlig
kullsyreholdige drikkevarer, må ikke lagres i fryseskapet. Flasker og bokser sprekker.
Skapets luftesprekker for inn- og uttak av
luft må ikke dekkes til eller sperres.
Sokkel, uttrekk, dører osv. må ikke brukes
som stigbrett eller som støtte.
Ikke la barn leke med skapet. Barn må
aldri sette seg f. eks. på uttrekk eller henge seg opp i døren.
Ved skap med lås, må nøkkelen til skapet
oppbevares utilgjengelig for barn.
Ispinner eller isbiter må ikke tas direkte
inn i munnen fra fryserommet, (fare for forbrenning på grunn av veldig lave temperaturer).
Ikke ta i frossen mat med våte hender,
hendene kan fryse fast.
OBS: Ventilasjonsåpningene i kassen på
apparatet hhv. på det innebyggete apparatet må alltid holdes fritt tilgjengelig.
OBS: Ledningene på kjølekretsløpet må
ikke skades.
OBS: Ikke bruk elektriske apparater i
matvarerommene på apparatet, dersom de ikke tilsvarer den typen som er anbefalt av produsenten.
Dette skapet er svært miljøvennlig, for det bruker isobutan (R 600 a) i
kjøleskretsløpet; en miljøvennling, men brennbar naturgass. Ved transport og oppsetting av skapet må man passe på at ingen deler av kjøleskretsløpet skades. Unngå åpen ild eller antenningskilder ved skader og luft godt ut noen minutter av rommet skapet står i.
Advarsel: For hurtig opptining må det ikke brukes andre mekaniske eller kunstige hjelpemidler enn de som er anbefalt av produsenten.
Bestemmelser
Skapet er beregnet for kjøling og frysing av matvarer og for islaging.
Det er beregnet for bruk i husholdningen. Ved yrkesmessig bruk må det tas hensyn til
bestemmelsene som gjelder tilsvarende. Skapet tilsvarer forskriftene for forebyggelse
av uhell for kjøleanlegg (VGB 20). Dette produktet tilsvarer gjeldende sikker-
hetsbestemmelser for elektroapparater. Kjølekretsløpet er kontrollert når det gjelder
tettheten.
Ta hensyn til omgivelses­temperaturene
Avhengig av “klimaklassen” (se typeskiltet) kan dette apparatet drives ved følgende omgivelsestemperaturer: (Typeskiltet befinner seg til venstre nede i apparatet, bilde
F
).
Klimaklasse Omgivelsestemperaturer
fra ... til
SN fra +10 °C til 32 °C N fra +16 °C til 32 °C ST fra +18 °C til 38 °C T fra +18 °C til 43 °C
Dersom omgivelsestemperaturen underskrides, kan det bli for kaldt i kjølerommet. Dersom den overskrides, blir det for varmt i fryserommet.
Dersom omgivelsestemperaturen synker under den innstilte temperaturen i kjølerommet, blir kjølerommet like kaldt som omgivelsestemperaturen.
Ved omgivelsestemperaturer under +10 ºC, kan det oppstå forstyrrelser i den helautomatiske avrimingen.
Henvisninger om utrangering og sikkerhet
37
no
Plassering av apparatet
Sted
Et tørt, godt ventilert rom egner seg best som plasseringssted. Stedet bør ikke være utsatt for direkte sollys og ikke i nærheten av en varmekilde som f.eks. komfyr, varmeovn etc. Dersom det ikke kan unngås at skapet blir satt opp ved siden av en varmekilde, så må du bruke en isolasjonsplate eller du må overholde følgende minsteavstander til varmekilden.
Til komfyr 3 cm Til olje- eller kullovner 30 cm.
Ved plassering ved siden av et annet kjøle­eller fryseskap må det være en minsteavstand til siden på 2 cm for å forhindre at det danner seg kondensvann.
Apparatet må stå fast og jevnt på gulvet. Ujevnheter i gulvet kan utjevnes med hjelp av skruføttene på framkanten, bilde
G
. To hjul på baksiden hjelper til at apparatet lettere kan skyves inn i en nisje.
Omhengsling av skapdør
Foreta arbeidsskrittene i tallenes rekkefølge (bilde
H
).
Elektrisk tilkopling
Skapet må kun tilkoples 220–240 V/50Hz vekselstrøm via en forskriftsmessig installert stikkontakt. Stikkontakten må være sikret med en 10A sikring eller høyere. Ved apparater for ikke europeiske land på det kontrolleres på typeskiltet om strømspenningen og strømtypen stemmer overens med strømnettet i huset. Typeskiltet finnes i kjølerommet nede til venstre (bilde
F
).
En eventuell nødvendig utskifting av strømledningen må kun foretas av en fagmann.
Advarsel! Under ingen omstendigheter må apparatet tilkoples en elektronisk “energisparekontakt” (f. eks. Sava Plug), og til en vekselomformer som omformer likestrøm i 230 V vekselstrøm (f. eks. ved solaranlegg eller skipsnett).
Ventilasjon
Bilde
3
Den luften som varmes opp på baksiden av skapet må kunne passere opp bak skapet uhindret, ellers må kjølemaskinen yte mer og dette forhøyer strømforbruket. Derfor må aldri luftesprekkene for inntak og uttak av luft dekkes til.
Etter transporten ...
Etter at apparatet er slått på, må det stå loddrett i ca. 1/2 time.
Page 25
39
no
38
no
Bli kjent med apparatet
På grunn av det helautomatiske Nofrost­systemet, holder kjøle- og fryserommet seg isfritt. Det er ikke nødvendig å avrime skapet.
Funksjonen:
Matvarene i kjøle- og fryserommet blir kjølt hhv. fryst ned med kaldt luft. En fordamper som befinner seg i Nofrost­systemet, kjøler ned luften i apparatet. Den kalde luften blir fordelt ved en ventilator. Fuktigheten som er i luften slår seg ned i fordamperen. En annen ventilator sørger for at luften sirkulerer i kjølerommet.Om nødvendig blir fordamperen helautomatisk avrimet. Avrimingsvannet blir ledet ned i kjølemaskinen, hvor det fordamper. Kjøle- og fryserommet såsom matvarene selv holder seg isfrie.
Funksjonen av bryter- og kontrollelementene
Bilde2Betjeningspanelet
1 -Tast
Apparatets hovedbryter brukes for å slå på og av hele apparatet.
2 „Super"-tast for kjølerom
Brukes for å slå på og av superkjølingen. Driften blir angitt ved at indikasjon „SU" 4 og ved at indikasjonen 5 (orange lampe) lyser. Etter igangsetting blir kjølerommet kjølt ned i 6 timer ved den kaldeste temperaturinnstillingen. Deretter blir det stilt om til den innstilte kjøleromstemperaturen.
Superkjølingen brukes når:
- det legges inn store mengder ferske matvarer
- for hurtig å kjøle ned drikkevarer
3 Innstillingstast for
kjøleromstemperatur
(Kjøleromstemperaturen kan innstilles fra +2 °c til +8 °C).
Innstillingstasten trykkes gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte
temperaturen blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra +8 °C til 2 °C. Etter +2 °C vises +8 °C igjen).
4 Temperaturindikasjon for kjølerom
Denne viser to funksjoner: a) Den innstilte temperaturen i
kjølerommet
b) Indikasjon „SU" (Super-Cooling)
Etter at super tasten 2 er trykket, blir indikasjonen „SU" vist.
5 Indikasjonen „super" (kjøling)
Denne lyser kun når superkjølingen er i drift.
6 Indikasjonen „super" (frysing)
Denne lyser kun når superfrysingen er i drift.
7 Temperaturindikasjon for fryserom
Denne viser tre funksjoner : a) Innstilt temperatur for fryserom b) "AL" (alarm)-indikasjon
Denne vises når det er blitt for varmt i fryserommet.
c) "Varmeste temperatur" i
fryserommet
Når indikasjonen "AL" 7 blinker, har det på grunn av strømbrudd eller en annen feil vært for varmt i fryserommet. Etter at # Alarm-av-tasten er blitt trykket, blir den "varmeste temperaturen" som har vært i fryserommet vist på indikasjon 7 i fem sekunder. Deretter blir denne verdien slettet – indikasjon 7 viser deretter "AL" (Alarm)­indikasjonen uten å blinke.
8 Indikasjon „alarm"
lyser samtidig mens varsellyden høres,
altså når det er for varmt i fryserommet. Den slukkes når fryserommet har nådd
sin driftstemperatur.
9 Innstillingstast for
fryseromstemperatur
Innstillingstasten blir trykket gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret.
Bli kjent med apparatet
Brett ut de siste sidene med bildene før du begynner å lese.
Bruksanvisningen gjelder for flere modeller, det er mulig at det er detaljavvik på bildene.
Helhetsoversikt
Bilde
1
1-11 Betjeningspanel
12 Lufteåpning 13 Innvendig lys 14 Multiflow System (kaldluftfordeler) 15 Hylle 16 Skuff for yoghurtbeger 17 Grønnsakbeholder 18 “Chiller”-skuff 19 Hylle for små bokser, tuber 20 Smør- og osteboks
*21 Beholder for små ting
22 Eggeinnsats 23 Flaskeholder 24 Flaskehylle 25 Frysebrikke 26 Frysebeholder 27 Frysekalender 28 Flaskehyllen
A Kjølerom B Fryserom
* ikke på alle modellene
Betjeningspanel (Kort oversikt)
Bild 2
1 -Tast
Apparatets hovedbryter på/av
2 "super" Tast for kjølerom
for max. kjøleeffekt
3 Innstillingstast for
kjøleromstemperatur
kaldere, varmere
4 Indikasjon for
Innstillingstemperatur for kjølerom
5 Indikasjon „super" for kjølerom
6 Indikasjon „super" for fryserom
7 Indikasjon for
a) Innstillingstemperatur for fryserom b) „Varmeste" temperatur i fryserommet c) „AL" (alarm) indikasjon
8 Indikasjon „alarm"
9 Innstillingstast for
fryseromstemperatur
kaldere, varmere
10 "super" tast for fryserom
for max. fryseeffekt
11 „alarm" taste ("alarm-av"-tast)
a) for å slå av varsellyden b) for å vise den varmeste temperaturen som har vært i fryserommet (kun når indikasjon 7 blinker)
Page 26
41
no
40
no
Innstilling av temperaturen for
kjølerommet
Innstillingstasten 3 trykkes gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra 8 °C til 2 °C. Etter +2 °C vises igjen +8 °C).
Vi anbefaler en innstilling av kjøleromstemperaturen på +4 °C.
Henvisning
Temperaturen i kjølerommet kan variere:
- dersom døren på apparatet åpnes ofte,
- dersom det legges inn store mengder ferske matvarer i kjøle- og fryserommet,
- når omgivelsestemperaturen forandres,
- dersom innstillingen på temperaturvelgeren endres for fryserommet eller ved superfrysing.
Frontsiden på skapet kan bli delvis lett
oppvarmet. Dette forhindrer at det oppstår kondensvann i området rundt dørpakningen.
Innkobling og temperaturvalg
Utkobling
Trykk hovedbryteren bilde 2/1, dermed er apparatet slått av.
Når apparatet skal tas ut av bruk
Dersom apparatet ikke skal brukes på en tid: trykker du hovedbryteren bilde
2
/1, rengjør
skapet og lar døren stå litt åpen.
Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk
Bli kjent med apparatet
(Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra –16 °C til -26 °C. Etter –26 °C vises igjen– 16 °C).
Henvisning
"AL"-indikasjonen (bilde 2/7) vises når fryserommet er for varmt på grunn av et strømbrudd eller en annen feil. Ved å trykke på innstillingstasten 9 kan temperaturen innstilles. Den innstilte temperaturen vises på displayet i 5 sekunder. Deretter blir "AL­indikasjonen vist igjen. Den innstilte temperaturen vises på indikasjonen så snart fryserommet har nådd den innstilte temperaturen.
10 „Super"-tast
Brukes for å slå på og av superfrysingen. Driften blir vist med „SU"-indikasjonen 7
og "Super"-indikasjonen 6 (orange lampe). Superfrysingen brukes ved nedfrysing av store mengder ferske matvarer og slås på inntil 24 timer før de legges inn.
Kuldemaskinen arbeider konstant etter at den er slått på, i fryserommet blir det nådd en meget lav temperatur.
11 "alarm" - tast
Brukes for å slå av varsellyden. Varsellyden slås på når det er blitt for
varmt i fryserommet, altså når det er fare for de frosne varene. (Samtidig blinker indikasjonen 9).
Det er mulig at varsellyden slås på uten av det er fare for de frosne varene
- når apparatet tas i bruk
- når det blir lagt inn ferske matvarer uten at superfrysingen blir slått på
- og når døren på fryserommet står lenge åpent.
Når varsellyden slås av blir den "akustiske advarselen" automatisk satt i nytt beredskap når fryserommet har nådd sin driftstemperatur igjen.
Innkobling og temperaturvalg
Bilde
2
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Når tastene trykkes, høres en lyd for
bekreftelse.
Trykk hovedbryteren 1 for apparatet
Varsellyden høres, indikasjonen for kjøletemperatur (4 °C) 4 og indikasjonen "Alarm" 8 lyser. Indikasjonen "AL" (alarm) 7 blinker.
Trykk - tasten 11
Trykk alarm-av-tasten 11. Varsellyden stopper og den "varmeste temperaturen" blir vist på display 7 i 5 sekunder. Indikasjonen "AL" 7 stopper å blinke. Dermed er apparatet i drift.
Innstilling av temperaturen for
fryserommet
Trykk innstillingstasten 9 gjentatte ganger eller hold den trykket inntil den ønskede temperaturen bir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra –16 °C til –26 °C. Etter –26 °C vises igjen –16 °C).
Vi anbefaler en innstilling av fryseromstemperaturen på –20 °C.
Henvisning
"AL"-indikasjonen blir vist på indikasjon 7 når det er blitt for varmt i fryserommet på grunn av et strømbrudd eller en annen feil. Ved å trykke på innstillingstasten 9 kan fryseromstemperaturen innstiiies. Den innstilte temperaturen blir vist på indikasjon 7 i 5 sekunder. Deretter vises igjen "AL"­indikasjonen. Den innstilte temperaturen blir vist på indikasjon 7 så snart fryserommet har nådd den innstilte temperaturen.
Page 27
43
no
42
no
Påfylling av matvarer
Den innvendige innredningen
De forskjellige skuffene og hyllene i kjøle­rommet kan forandres på også når døren står 90º åpen. Trekk hyllene framover, senk dem ned, ta dem ut og sett dem på ønsket sted (bilde
4
).
* Flaskehyllen
I fordypningene kan flaskene lagres eller stables sikkert (bilde
5,I
).
“Chiller”-rommet (bilde
A
) Trekk bunnen på rommet framover, klaffen åpnes. I “chiller”-rommet hersker det lavere temperaturer enn i kjølerommet. Det kan oppstå temperaturer på under 0ºC. Dette er ideelt for lagring av fisk, kjøtt og pålegg.
Ikke egnet for salat, grønnsaker og varer som er ømfintlig overfor kulde.
* For fylling eller tømming kan den lille skuffen trekkes ut. Holderne for yoghurtbeger i skuffen kan skyves til venstre eller høyre på hyllen (bilde
9,6
). Eggeholderne i beholderne kan klaffes opp, dermed kan du nytte plassen for lagring tuber, små bokser osv. For at flaskene ikke skal velte når døren blir åpnet eller lukket, kan de sikres fast med flaskeholderne, bilde
0
/
A. Alle hyllene og beholderne i døren kan tas ut for rengjøring.
Når de skal tas ut, løftes beholderne eller hyllene opp. Bilde
8
/A.
* Ikke på alle modeller
Pass på når du fyller mat i skapet
Varme retter eller drikkevarer må først
avkjøles utenfor skapet.
Matvarer må helst være innpakket eller
godt tildekket før de legges inn i skapet. Derved holdes de ferske og beholder aroma, farge og fuktighet, dessuten tar de ikke smak fra andre matvarer. Matvarer uten emballasje slik som grønnsaker, frukt og salat kan lagres i grønnsakbeholderen.
Olje og fett må ikke komme i berøring
med kunststoffdelene eller dørpakningen (disse kan bli porøse på grunn av dette).
Ikke oppbevar eksplosive stoffer i kjøle-
skapet. Drikkevare med høy prosent alkohol må kun oppbevares lukket og må stå i loddrett stilling.
– eksplosjonsfare!
Flasker med væsker som kan fryse må
ikke lagres i fryserommet. Dette kan føre til at flaskene sprekker.
Eksempel på påfylling av skapet
Bilde
1
Kjølerommet (A)
hyllene (15) ovenfra og nedover bakst, ferdige retter, melkeprodukter.
I skuffen (16) ost, pålegg og yoghurt. I grønnsakskålen (17) grønnsaker, bokser. I hyllen (19) små flasker, bokser. I boksen (20) smør og ost. I flaskehyllen (24) store flasker.
Fryserommet (B)
frysebrikken (25) lagring av små frosne ting og tilberedning av is
I de øvre fryseboksene (26) kan du lagre matvarer.
Frysing, lagring
Når du kjøper frosne varer må du ta hensyn til følgende
Når du kjøper varer som allerede er
frosne, må du passe på emballasjen. Den må ikke være skadet.
Holdbarhetsdatoen må ikke være
overskredet.
Temperaturindikasjonen ved frysedisken
må være på minst –18 ºC eller lavere.
Kjøp frosne varer til slutt på innkjøpsturen
og transporter dem raskest mulig hjem, godt innpakket i avispapir eller i en spesiell frysepose. Legg dem så straks i fryseskapet.
Når du selv skal fryse ned mat
Dersom du selv skal fryse ned mat, må du kun bruke ferske, fine matvarer.
Egnet for frysing er
Kjøtt og pølser, fjærkre og vilt, fisk, grønnsaker, urter, frukt, bakvarer, pizza, ferdigretter, matrester, eggeplomme og eggehvite.
Ikke egnet for frysing er
Hele egg i eggeskall, sur fløte og majones, bladsalat, reddiker, nepe og løk.
Forvelling av grønnsaker og frukt
For at fargen, smaken, aromaen og vitamin “C” skal bibeholdes, bør grønnsaker og frukt forvelles før de fryses ned. (Ved forvelling blir grønnsakene og frukten i kort tid lagt ned i kokende vann. – Bøker om frysing og forvelling fås i bokhandelen.)
Innpakking av matvarer
Matvarene bør pakkes inn i passe store porsjoner. Frukt og grønnsaker bør fryses i porsjoner som ikke er større enn 1 kg, kjøtt porsjoneres inntil 2,5 kg. Mindre porsjoner fryser hurtigere og kvaliteten blir således bedre både ved opptiningen og tilberedningen.
Matvarer må pakkes lufttett, slik at de ikke mister smak eller tørker ut.
Som emballasje egner seg best:
Kunststoff-folier, plastfolie av polyetylen, aluminiumsfolie og frysebegre. Disse produktene finnes i handelen.
Uegnet er:
Innpakningspapir, smørpapir, cellofanpapir, bossposer og brukte kjøpeposer.
Pakk matvarene inn i emballasjen, trykk ut luften og lukk emballasjen tett igjen.
Som lukkemekanisme brukes:
Gummiringer, kunststoffclips, bånd, klebebånd som tåler kulde eller lignende. Poser og plastfolie kan sveises sammen med et spesielt sveiseapparat.
Før matvarene legges inn i fryseskapet må du kjennetegne frysepakken med angivelse om innhold og innfrysingsdato.
Maksimal frysekapasitet
Matvarer bør helst fryses ned så fort som mulig slik at de blir helt gjennomfrosne. Kun på denne måten garanteres det at vitaminer, næringsverdi, utseende og smak blir beholdt. Den maksimale frysekapasiteten til fryseskapet ditt bør derfor ikke overskrides.
Følgende mengder matvarer kan fryses ned innen 24 timer i den øvre fryseskålen
Ved apparater med 70 cm bredde max. 12 kg Ved apparater med 60 cm bredde max. 9 kg
Matvarer som allerede er nedfrosset må ikke komme i berøring med de matvarene som
Page 28
45
no
44
no
Frysekalender
Bilde
C
Kvaliteten på dypfryste matvarer kan forringes derson den apphevares for lenge i fryserommet. Tallene ved siden av symbolene påfrysekalenderen indiherer antall måneder du han forvare ulike matvarer i fryserommet.
Ferdig fryste matvarer kjøpt i batikk har allerede produksjonsdato eller best-for data.
Frysebrikke
Bilde
D
Frysebrikken egner seg for å oppbevare isskålene og for å fryse ned bær, fruktstykker, urter og grønnsaker enkeltvis. For enkeltvis nedfrysing fordeles tingene jevnt på brettet og gjennomfryses i ca. 10 til 12 timer. Deretter fylles de i fryseposer eller i beholdere. For opptining legges tingene enkeltvis ved siden av hverandre.
Opptining av frosne varer
Alt etter type og behov kan du velge mellom følgende muligheter:
I romtemperatur, I kjøleskap, I elektrisk stekeovn, med/uten varmluftventilator, I mikrobølge.
Frosne varer som er litt eller helt opptint kan fryses ned igjen, dersom kjøttet eller fisken ikke har vært lenger opptint enn én dag ved +3 ºC, for andre frosne varer gjelder tre dager.
Dersom smak, lukt og utseende ikke har forandret seg, kan matvarene tilberedes ved koking, steking eller du kan lage en ferdigrett av dem og så fryse dem ned igjen.
Den maksimale lagringstiden må i dette tilfellet ikke nyttes fullt ut.
Frysing, lagring
skal fryses ned. Du må ellers stable om maten.
Varme retter eller drikkevarer må avkjøles ved romtemperatur før de fryses ned.
Angivelsene om den max. frysekapasiteten etter aktuell norm fines på typeskiltet (bilde F).
Super-cooling
Før du går ut og handler, senest på det tidspunktet når du legger inn ferske matvarer, bør du slå på
superkjølingen. Trykk superkjølingstasten „super" (bilde 2/2). „SU" vises på displayet (bilde 2/4) og „super"-indikasjonen (bilde 2/5) viser at denne er i drift. Under superkjølingen blir kjølerommet senket ned til en lav temperatur i 6 timer. Deretter blir den automatisk stilt om til den temperaturen som var innstilt før superkjølingen.
Superinnfrysning
Dersom det allerede blir lagret varer i fryserommet, bør superinnfrysingen slås på noen timer før du legger inn nye varer. Vanligvis holder 4–6 timer. Dersom du vil gjøre nytte av den maksimale fryse­kapasiteten, trengs det 24 timer. Ved mindre mengder matvarer (inntil 2 kg) er dette ikke nødvendig. For å starte superfrost­funksjonen trykkes supertasten bilde 2/10.
"SU" – indikasjonen (bilde 2/7) og "Super" – indikasjonen (bilde 2/6) viser igangsettingen. Etter innkoplingen blir det oppnådd en meget lav temperatur. Superfrysingen slås av automatisk etter ca. 52 timer etter at den er slått på.
Lagering av maten
På at matvarene skyves så langt som mulig inn i kjølerommet. Det er viktig for piktig luftseirkulasjon.
Frysing, lagring Rengjøring
PLEIEMIDDELET „CHROMOL". GJENTA DENNE BEHANDLINGEN MED REGELMESSIGE MELLOMROM.
indent-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
For å unngå skader på rustfrie stål­overflater, må det ikke brukes svamper som kan lage riper, metallbørster, spisse gjenstander eller skuremidler. For å fjerne flekker må det ikke brukes vaskemidler som inneholder klor, aggressive rengjøringsmidler som f. eks. avrimingsspray, stekeovnsspray, løsemidler eller flekkfjerningsmidler. For fjerning av vanskelige flekker fra rustfrie stål-overflater som ikke lar seg fjerne med "Chromol", kan det brukes rengjøringsmiddelet "Wiener Kalk". Dette fåes i handelen eller via vår kundeservice, best. nr. 417980.
OBS!
Må oppbevares utenfor barns rekkevidde Må aldri brukes på overflater som kommer i kontakt med matvarer. Må ikke brukes på varme overflater Inneholder alifatisk kullvannstoff, olje og aromatiske forbindelser.
* Ikke på alle modeller
Tilberedning av is
Bilde
B
Fyll isskålene 3/4 med vann og sett dem inn i fryserommet.
De frosne isbitene lar seg lett løse ved å vri på skålen.
Rengjøring
Før rengjøring må du alltid trekke ut støpselet eller skru ut sikringen.
Ikke bruk damp- eller høytrykksvasker. Den varme dampen kan føre til skader på overflaten og på de elektriske delene – fare for strømstøt!
Rengjøringsvannet må ikke trenge inn i kontrollarmaturet eller inn i lyset. For rengjøring av hele skapet utenom dørpakningen, er lunket vann med et mildt, lett desinfiserende rengjøringsmiddel, f. eks. oppvaskmiddel godt egnet. Ikke egnet er sand- og skuremidler eller syreholdige pussemidler hhv. kjemiske løsemidler.
Dørpakningen må kun tørkes av med klart vann og må deretter tørkes av grundig.
Dersom det er mulig bør varmeveksleren (det svarte gitteret) rengjøres med en kost eller en støvsuger hvert annet år. Dette hjelper til å bevare apparatets effektivitet og det sparer også strøm.
*Viktige henvisninger for apparater av rustfritt stål
Middelet kan fåes i handelen under navnet “Chromol” eller hos kundeservice undet artik­kelnummer
FOR Å FÅ BIBEHOLDE DET HØYVERDIGE UTSEENDE PÅ APPARATET DITT, BØR DU BEHANDLE DEN RUSTFRIE STÅLOVERFLATEN STRAKS ETTER MONTERINGEN MED DET FLYTENDE
Page 29
47
no
46
no
Små feil som du kan reparere selvHenvisninger om
driftsstøy
Driftsstøy fra apparatet
For å holde den valgte temperaturen konstant, slår apparatet kompressoren av og på med jevne mellomrom. Herved oppstår det støylyder som er normale. Disse blir lavere når apparatet har nådd sin normale driftstemperatur.
Brumming
er lyden som kommer fra motoren (kompressoren). Den kan av og til være noe høyere når motoren slås på.
Rasle-, dryppe- og surrelyder
kommer fra kjølemidlet som renner igjennom rørene.
Et kort klikk
kan høres når termostaten slår motoren på eller av.
Ved apparater med flere soner eller ved Nofrost-apparater kan det høres en svak surring fra ventilatoren når den er i drift og når luften strømmer rundt på innsiden av apparatet.
Det kan høres smekkelyder når....
– den automatiske avrimingen slås på. – når apparatet kjøles av hhv. varmet opp
(materialutvidelse).
Dersom disse lydene som er forårsaket av funksjonen er for høye, kan dette ofte ha enkle årsaker som lett kan forandres på.
Apparatet står ujevnt
Renn inn apparatet med hjelp av et water. Still inn skruføttene eller legg noe under.
Apparatet “støter mot” noe
Trekk apparatet bort fra de tingene som det støter mot.
Lagringsskuffene, kurvene og hyllene vakler eller klemmer
Kontroller delene som kan tas ut og plasser dem om nødvendig på et annet sted slik at de ikke vakler.
Flaskene berører hverandre
Sett flaskene litt fra hverandre.
Den maksimale lagringstiden må deretter ikke utnyttes fullt ut.
Dersom indikasjonen "AL" (Bild 2/7) blinker etter lengre drift og varsellyden høres:
Feil, i fryserommet er det for varmt! For å slå av varsellyden trykkes "Alarm"– av­tasten 11. Mulige årsaker til feilen kan være:
– Luftegitteret oppå apparatet, hhv.
luftespalten på sokkelen er tildekket.
– Døren på fryserommet er ikke skikkelig
lukket.
– Det er blitt lagt ferske matvarer for
nedfrysing uten superinnfrysing.
– Det er blitt lagt inn store mengder ferske
matvarer på en gang for nedfrysing. – Omgivelsestemperaturen er for høy. Etter at feilen er utbedret, trykkes "Alarm"-
av-tasten 11; blinkingen på indikasjonen "AL" stopper. Den innstilte temperaturen blir angitt så snart fryserommet har nådd den innstilte temperaturen.
Dersom fryseromsdøren i lang tid ikke har vært skikkelig lukket igjen, og fryserommet ikke når den innstilte temperaturen,
er kondensatoren (kuldeprodusenten) så sterkt iset at det helautomstiske avrimingssystemet ikke er i stand til å rime av det tykke islaget. I dette tilfellet må de frosne varene tas ut av apparatet og lagres på et kjølig, godt isolert sted. Slå av apparatet, la fryseromsdøren stå åpen. Etter ca. 12 timer er isen i kjøresystemet rimet av. Nå kan apparatet slås på igjen og de frosne varene legges i.
Dersom ikke feilen kan utbedres med hjelp av de ovenstående veiledningene, så tilkall kundeservice.
For å unngå unødig kuldetap, bør ikke døren åpnes for ofte.
Ikke utfør andre arbeider selv, i særdeleshet gjelder dette arbeider med elektriske deler på apparatet.
Still fryseskapet opp i et kjølig, godt
ventilert rom, beskytt det mot direkte sollys og sørg for at det ikke er i nær­heten av en varmekilde (ovn etc.).
Luftesprekkene på apparatet må ikke
dekkes til.
Varme matvarer må først settes inn
i fryseskapet når de er avkjølet.
For opptining legges frysevarene først
i kjølerommet. Dermed kan du utnytte den kulden som er inni frysevarene for å kjøle ned varene i kjøleskapet.
For ilegging og uttak av skapet bør du la
døren stå åpent så kort tid som mulig. Jo kortere tid døren står åpen, jo mindre blir isdannelsen på fryseristene.
Varmeveksleren (svart gitter) på baksiden
av skapet må rengjøres hvert annet år.
Tips om energisparing
Ikke ved alle feil er det nødvendig å tilkalle kundeservice. Ofte er det lett å utbedre selv. Kontroller derfor, før du ringer til kundeservice, om du kanskje ved hjelp av de følgende henvisningene kan utbedre feilen selv.
I slike tilfeller, også i garantitiden, må allikevel montørens kostnader beregnes.
Når indikasjonen i bilde
2
/4-7 ikke lyser:
Kontroller om skapet har strøm, om støpselet sitter riktig i stikkontakten og om apparatet er slått på.
Dersom displayet i bilde
2
/4 "E1" blinker
under igangsettingen av apparatet:
I kjølerommet er det en meget høy temperatur. Få minutter etter igangsetting av apparatet blir den innstilte temperaturen vist.
Dersom displayet i bilde
2
/7 "E2" blinker
under igangsettingen av apparatet:
I fryserommet er det en meget høy temperatur. Få minutter etter igangsetting av apparatet blir "AL"- indikasjonen vist. Den innstilte temperaturen blir vist på display 7 så snart fryserommet har nådd den innstilte temperaturen.
Når lyset i kjølerommet ikke fungerer:
– Lampen er defekt: Trekk ut kontakten, ta
av dekselet (bilde
E
/A), skift ut lyspæren
maks. 15 W, 230 V, sokkel E14.
– Lysbryteren er fastklemt (bilde
E
/B). Kontroller om den lar seg bevege. Hvis ikke, må du ringe til kundeservice.
Når indikasjonene i bilde
2
/7 blinker,
mens varsellyden ikke høres,
har det på grunn av strømbrudd eller en feil vært for varmt i fryserommet.
Etter at “alarm” - tasten er blitt trykket, blir det på display 7 (blinker ikke) i 5 sekunder vist den varmeste temperaturen som har vært i fryserommet. Indikasjon 7 viser så den innstilte temperaturen uten å blinke.
Dersom smak, lukt og utseende er uforandret, må det tilberedes ved koking, steking eller til en ferdigrett, som deretter igjen kan nedfryses.
Page 30
48
no
Kundeservice
Typeskiltet
Bilde
F
Vennligst oppgi E-nummer og FD-nummer ved alle henvendelser til kundeservice.
Begge disse sifrene befinner seg på feltet på typeskiltet som har svart kant. Typeskiltet finnes inne i kjøleskapet nede til venstre ved siden av grønnsakskuffen..
Adressen og telefonnummeret til kunde­service finner du i fortegnelsen over våre forhandlere eller i telefonkatalogen.
Page 31
50
sv
Förvara aldrig vätska i flaskor eller burkar
av glas i synnerhet inte kolsyrade drycker i frysskåpet. De kan frysa sönder.
Täck inte för ventilationsöppningarna!
Stöd dig aldrig på dörren och använd inte
sockel eller utdragslådor som trappsteg.
Låt inte barn leka med skåpet.
Förvara nyckel till skåp utrustade med lås
utom räckhåll för barn.
Stoppa inte isbitar direkt från frysen
i munnen. (Risk för brännskada på grund av den mycket låga temperaturen!)
Ta inte med våta händer inuti frysskåpet.
Händerna kan fastna i metalldelar eller djupfrysta varor.
OBSERVERA: Täck aldrig för
ventilationsöppningarna i skåpet resp. inbyggnadsskåpet.
OBSERVERA: Skada inte rören i
kylkretsen.
OBSERVERA: Använd aldrig elektriska
apparater i livsmedelsfacken, såvida det inte handlar om en typ som tillverkaren rekommenderar.
Detta skáp är mycket skonsamt mot miljön eftersom kylkretsen innehåller isobutan
(R 600 a), som är en miljövänlig men brännbar naturges. Se till at inte någon del av kylkretsen skadas när skåpet transporteras och installeras. Vid skador, undvik öppen eld och olika ty per av tändare samt vädra utrymmet där skåpet står under några minuter.
Varning: Använd aldrig andra hjälpmedel (vassa föremål, värmefläktar eller dylikt) än de som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningen.
Bestämmelser
Detta skåp är endast avsett för förvaring och infrysning av matvaror och för tillverkning av istärningar för normalt hushållsbruk.
Skåpet skall stå i ett uppvärmt bostadsutrymme.
Om det används yrkesmässigt (storhushåll, restaurang e d) gäller motsvarande bestämmelser.
Skåpet uppfyller de tyska arbetarskyddsföreskrifterna för kylanläggningar (VBG 20).
Skåpet uppfyller säkerhetsbestämmelserna för elektrisk utrustning.
Köldkretsen är testad med avseende på täthet.
Omgivningstemperatur
Beroende på ”klimatklass” (se typskylten) kan skåpet användas vid följande omgivningstemperaturer: (Typskylten sitter längst ner till vänster i skåpet. Bild
F
).
Klimatklass Omgivningstemperatur
från … till
SN +10 °C till 32 °C N +16 °C till 32 °C ST +18 °C till 38 °C T +18 °C till 43 °C
Sjunker den omgivande temperaturen under de nedre temperaturgränserna, blir det för kallt i kylskåpet. Stiger den omgivande temperaturen över de övre temperatur­gränserna, blir det för varmt i frysdelen.
Sjunker den omgivande rumstemperaturen under den temperatur som ställts in för kylskåpet, blir det lika kallt i kylskåpet som i rummet.
Om den omgivande rumstemperaturen understiger +10 °C kan det förekomma störningar i den helautomatiska avfrostningen.
49
sv
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
Råd beträffande skrotning
Uttjänta kyl-/frysskåp är inte värdelöst avfall! Genom miljöriktig skrotning kan värdefulla råvaror återvinnas.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Klipp av anslutningssladden så nära skåpet som möjligt och avlägsna sladd och stickkontakt. Förstör låset. På så vis kan du förhindra att lekande barn låser in sig i kyl-/frysen och utsätter sig för livsfara.
Kyl-/frysskåp innehåller kylmedel och gaser i isoleringen vilket kräver en fackmanna­mässig skrotning. Se till att rörledningarna inte skadas innan skåpet skrotas.
Tack vare förpackningen skyddas din nya kyl/frys på vägen till dig. Allt förpackningsmaterial är skonsamt mot naturen och är återanvändbart. Hjälp till genom att ta hand om förpackningsmaterialet på ett miljöriktigt sätt.
Låt inte barn leka med emballaget! Kvävningsrisk på grund av wellpapp och folie.
Hör med din kommun eller ditt lokala renhållningsverk om vad som gäller.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Vårt bidrag till en bättre miljö – vi trycker på returpapper
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruks- och monteringsanvisningarna, både anvisningar, råd och varningstexter innan skåpet installeras och tas i bruk. På så sätt får du viktig information om hur skåpet ska installeras, användas och skötas.
Spara bruks- och monteringsanvisningarna så att nästa ägare får ta del av all information.
Om råden nedan inte följts kan inte tillverkaren ställas till ansvar.
Använd inte ett skåp som är skadat.
Ta kontakt med handlaren om du är tveksam.
Anslutning och uppställning skall ske
enligt monteringsanvisningen. För att man ska kunna ansluta skåpet måste spänning och ström från vägguttaget stämma med uppgifterna på typskylten.
Använd under inga omständigheter
en ångrengörare vid rengöring eller avfrostning av skåpet. Ångan kan nå spänningsförande delar av skåpet och orsaka kortslutning eller överslag.
Elsäkerheten hos skåpet garanteras
endast om det elektriska uttaget är jordat enligt föreskrifterna.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen vid rengöring och i händelse av fel. Dra i stickkontakten, aldrig i anslutningssladden.
Service och reparationer bör endast
utföras av serviceföretag som godkänts av leverantören. Använd endast reserv­delar som tillhandahålles av sådana företag.
Starkspritflaskor bör förvaras stående
och väl tillslutna. Förvara aldrig produkter som innehåller brännbara drivgaser (t. ex. gräddspray, sprayflaskor) eller explosiva gaser och vätskor i kyl- eller frysutrymme – Explosionsrisk!
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
Page 32
52
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Längst bak i bruksanvisningen finns bilder på skåpet. Vik ut uppslaget och titta på dem samtidigt som du läser texten.
Denna bruksanvisning gäller för flera modeller och därför kan vissa skillnader förekomma i de detaljer som syns på bilderna.
Översiktsbild
Bild
1
1-11 Manöverpanel
12 Ventilationsöppningar 13 Innerbelysning 14 Multiflow-system
(Kalluftsfördelare) 15 Hylla 16 Förvaringslåda 17 Grönsakslåda 18 “Chiller” - fach 19 Hylla för små burkar, tuber 20 Smör- och ostfack
*21 Låda för småsaker
22 Äggfack 23 Flaskhållare 24 Flaskhylla 25 Infrysningsbricka 26 Frysfack 27 Fryskalender 28 Flaskhylla
A Kyldel B Frysdel
* Endast vissa modeller
Kontrollpanelen
(Översikt)
Bild
2
1 knapp
Huvudströmbrytare till/från
2 "super" knapp för kyldelen
För maximal kyla.
3 Knapp för att ställa in temperaturen i
kyldelen
kallare, varmare
4 Indikator för
den inställda temperaturen för kyldelen
5 "Super"-indikator för kyldelen
6 "Super"-indikator för frysdelen
7 Indikator för
a) Den inställda temperaturen för
frysdelen b) "Varmaste" temperatur i frysdelen c) "AL" (alarm) indikator
8 Indikator "alarm"
9 Knapp för att ställa in temperaturen i
frysdelen
kallare, varmare
10 "super" knapp för frysdelen
för maximal infrysningskapacitet
11 "alarm" knapp ("alarm-från"-
knapp)
a) för att stänga av varningssignalen b) för att visa den varmaste temperatur
som förekommit i frysdelen (endast när
indikatorn 7 blinkar)
51
sv
Installation
Placering
Placera skåpet i ett torrt rum med god ventilation. Ställ det inte i direkt solljus eller i närheten av en värmekälla (spis, element etc.). Om detta inte går att undvika måste lämplig isolerskiva placeras mellan skåp och värmekälla. Isolerskiva behövs inte om minimiavstånden är följande:
Till elspis, 3 cm. Till annan värmekälla, 30 cm.
Om skåpet placeras bredvid ett annat kyl­eller frysskåp bör avståndet mellan dem vara minst 2 cm. Detta för att undvika kondensbildning.
Vi rekommenderar underläggsskivor för kylenheterna så att rengöringsvatten som eventuellt rinner ut inte skadar golvet.
Tänk på att plaster av olika typer inte trivs ihop och att migration kan uppstå (färgförändringar).
Kyl/frysen måste stå på plant och stadigt underlag. Justera skåpet med de båda skruvfötterna i skåpets framkant om golvet är ojämnt. Bild G. Tack vare de två hjulen på baksidan går det lätt att skjuta in skåpet i en nisch.
Hänga om dörren
Montera i den ordning siffrorna i bild
H
anger.
Elektrisk anslutning
Skåpet får endast anslutas till jordat vägguttag, 220–240 V/50 Hz växelström. Vägguttaget ska vara säkrat för 10 A. När det gäller skåp för icke europeiska länder måste man noga kontrollera om spänning och strömtyp på typskylten överensstämmer med elnätet på platsen. Typskylten sitter längst ned till vänster i kylskåpet. Bild F.
Om det eventuellt är nödvändigt att byta nätkabeln måste arbetet göras av fackman.
Varning! Under inga omständigheter får skåpet anslutas till en elektronisk ”energisparkontakt” (t. ex. Sava Plug) och till växelriktare som omvandlar likström till 230 V växelström (t. ex. solel­anläggningar eller fartygsnät).
Ventilation
Bild
3
Luften bakom skåpet värms upp och måste därför kunna ledas bort. I annat fall får kompressorn arbeta mer, vilket leder till högre strömförbrukning. Kompressorns livslängd kan också förkortas. Se därför till att ventilationsöppningarna ej täcks över!
Efter transporten …
Låt skåpet stå upprätt ungefär en halvtimme innan det slås på första gången.
Page 33
54
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
7 Temperaturindikator för frysdelen
visar tre funktioner: a) Inställd temperatur för frysdelen
b) "AL" (alarm)-indikator
visas när det är för varmt i frysdelen.
c) "Varmaste temperatur" I frysdelen
När indikatorn "AL" 7 blinkar har det varit för varmt i frysdelen på grund av strömavbrott eller något fel. När du tryckt in Alarm-Från-knappen, visar indikator 7 under fem sekunder den "varmaste temperatur", som förekommit i frysdelen. Detta värde raderas därefter. – Sedan visar indikator 7 "AL" (Alarm) utan blinkning.
8 Indikator "alarm"
lyser samtidigt som varningssignalen
ljuder när det är för varmt i frysdelen. Den slocknar när frysdelen nått driftstemperatur.
9 Knapp för att ställa in temperaturen i
frysdelen
Tryck upprepade gånger på knappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från – 16 °C till – 26 °C. Efter – 26 °C visas åter – 16 °C).
Råd
Indikatorn "AL" (bild 2/7) tänds när det på grund av strömavbrott eller något fel är för varmt varmt i frysdelent. Tryck på knappen 9 för att ställa in temperaturen. Den inställda temperaturen visas i displayen under 5 sekunder. Därefter visas visas åter boksäverna "AL". Den inställda temperaturen visas i indikatorn så snart den inställda temperaturen uppnåtts i frysdelen.
10 "Super"-knapp
För att sätta igång och stänga av infrysningsfunktionen.
När funktionen är tillslagen lyser "SU"­indikatorn 7 och "Super"-indikatorn 6 (orange lampa). Använd infrysningsfunktionen för att frysa in större mängder färska matvaror. Koppla på funktionen upp till 24 timmar innan matvarorna läggs in.
Kompressorn kommer nu att vara i gång hela tiden och temperaturen inne i frysdelen blir mycket låg.
11 "alarm" - knapp
för att stänga av varningssignalen Varningssignalen slås på när det är för
vamt i frysdelen och de djupfrysta varorna är i farozonen. (Samtidigt blinkar indikator 9)
Varningssignalen kan utan fara för de djupfrysta varorna stängas av
- när skåpet tas i bruk
- när större mängder färska livsmedel
läggs in utan att infrysningsfunktionen
slagits på
- när dörren till frysdelen varit
öppen för länge. När varningssignalen stängts av, befinner
den sig automatiskt i beredskapsläge så snart frysdelen åter nått sin driftstemperatur.
53
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Tack vare det helautomatiska Nofrost­systemet blir det ingen is i frysen. Du behöver aldrig mer avfrosta skåpet.
Funktionsbeskrivning:
Matvarorna fryses in med hjälp av kalluft. En förångare som finns i Nofrost-systemet kyler luften i skåpet. Kalluften cirkulerar tack vare en fläkt. Ytterligare en fläkt sörjer för luftcirkulationen i kylen. Den fukt som finns i luften fälls ut i förångaren. Vid behov avfrostas förångaren automatiskt. Smältvattnet leds till kompressorn och avdunstningsskålen där det avdunstar. Frysutrymmet och matvarorna förblir isfria.
Funktioner hos knappar och indikatorer
Bild
2
1 knapp
Med huvudströmbrytaren slår man till och från strömmen till hela skåpet.
2 "super" knapp för kyldelen
För att sätta igång och stänga av superkylningen. Bokstäverna "SU" 4 och indikatorn 5 (orange lampa) lyser när funktionen är igång
Efter det att funktionen slagits på kommer kyldelen att under 6 timmar kylas maximalt. Därefter slås om till den tidigare inställda temperaturen.
Slå på superkylningen :
- när stora mängder färska matvaror läggs in
- för att snabbkyla drycker
3 Knapp för att ställa in temperaturen i
kyldelen
(Temperaturen i kyldelen kan ställas in från +2 °C till +8 °C ).
Tryck upprepade gånger på knappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras.
(Den inställda temperaturen visas fortlöpande från +8 °C till 2 °C. Efter +2 °C visas åter +8 °C).
4 Temperaturindikator för kyldelen
visar två funktioner: a) Inställd temperatur för kyldelen
b) Indikator "SU" (Super-Cooling)
När superknappen 2 tryckts in visas indikatorn "SU".
5 Indikatorn "super" (kylning)
Den lyser endast när superkylningen är igång.
6 IIndikatorn "super" (infrysning)
Den lyser endast när infrysningsfunktionen är igång.
Page 34
56
sv
Lägga in matvaror
Tänk på följande när du lägger in matvaror:
Låt varma maträtter och varma drycker
svalna innan du sätter in dem.
Låt helst matvarorna ligga kvar i sina
originalförpackningar eller förpacka dem väl. Därigenom bevaras smakämnen, färg och färskhet. På så vis undviker man också att en matvara tar smak av en annan. Endast grönsaker, frukt och sallad ska lagras oförpackade i grönsakslådorna.
Se till att fett och olja (smör, margarin m
m) inte kommer i beröring med skåpets plastdetaljer eller med tätningslisten runt dörren (dessa kan annars luckras upp).
Förvara inte explosiva ämnen i skåpet
och förvara starkspritflaskor stående och väl tillslutna.
– Explosionsrisk!
Förvara inte flaskor med vätska som kan
frysa i frysskåpet. Flaskorna kan frysa sönder.
Exempel på hur du kan placera matvarorna
Kylskåpet (A)
hyllorna (15) med början uppifrån – bakverk, färdiga maträtter, mejerivaror.
I lådan (16) ost, korv, yoghurt. I grönsakslådan (17) grönsaker, frukt, sallad. I facket (19) små flaskor, burkar. I facket (20) smör och ost. I flaskfacket (24) stora flaskor.
Frysskåpet (B)
infrysningsbrickan (25): förvara mindre frysförpackningar, göra istärningar.
I de övre lådorna (26) förvara djupfrysta varor.
Stänga av strömmen
Tryck på huvudströmbrytaren (bild 2/1) för att stänga av strömmen.
Ta skåpet ur drift
När skåpet inte ska användas under en längre tid: Tryck in huvudströmbrytaren (bild
2
/1),
rengör skåpet och låt dörrarna stå öppna.
Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift
55
sv
Bild
2
Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
När man trycker på knapparna hörs en
bekräftelsesignal.
Tryck in huvudströmbrytaren 1 .
Varningssignalen ljuder, indikatorn för kyldelstemperatur (4 °C) 4 och "Alarm" ­indikatorn 8 lyser. Indikatron "AL" (Alarm) 7 blinkar.
Tryck in - knappen 11 .
Tryck på Alarm-från-knappen 11 . Varningssignalen tystnar och den "varmaste temperaturen" visas i displayen 7 under 5 sekunder. Indikatorn "AL" 7 slutar att blinka. Därmed är skåpet i drift.
Ställa in temperaturen i frysdelen
Tryck upprepade gånger på knappen 9 eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från – 16 °C till – 26 °C. Efter – 26 °C visas åter – 16 °C).
Vi rekommenderar en temperaturinställning på –20 °C i frysdelen.
Råd
Bokstäverna "AL" tänds i indikator 7 när det på grund av strömavbrott eller något fel är för varmt i frysdelent. Tryck på knappen 9 för att ställa in temperaturen i frysdelen. Den inställda temperaturen visas i indikator 7 under 5 sekunder. Därefter visas visas åter "AL". Den inställda temperaturen visas i indikator 7 så snart den inställda temperaturen uppnåtts i frysdelen.
Slå på strömmen och ställa in temperaturen
Ställa in temperaturen i kyldelen
Tryck upprepade gånger på knappen 3 eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från +8 °C till 2 °C. Efter +2 °C visas åter +8 °C).
Vi rekommenderar en temperaturinställning på +4 °C i kyldelen.
Råd
Temperaturen I kyldelen kan variera när :
- Dörren till skåpet öppnas ofta
- Stora mängder färska matvaror läggs in i kyl- och frysdel
- Det sker förändringar i omgivningstemperaturen
- Temperaturinställningen för frysdelen ändras eller genom infrysningsfunktionen.
Skåpets framsida blir delvis lätt
uppvärmd vilket förhindrar kondens i närheten av dörrtätningen.
Page 35
58
sv
Lämpliga förpackningsmaterial:
Fryspåsar, aluminiumfolie, fryskartonger, frysbägare.
Olämpliga förpackningsmaterial:
Omslagspapper, pergamentpapper, cellofan, soppåsar och begagnade påsar.
Lägg in matvaran i förpackningen, tryck ut all luft och tillslut väl.
För att försluta förpackningarna lämpar sig:
Gummiband, plastklämmor, snören, köldtålig tejp eller liknande. Polyetenpåsar kan svetsas ihop med en foliesvets.
Märk förpackningarna med innehåll och infrysningsdatum.
Infrysningskapacitet
Matvaror bör frysas in så snabbt som möjligt för att bevara vitaminer, näringsvärde, utseende och smak. Lägg därför inte in mer varor än skåpet är avsett för.
Följande mängder livsmedel kan inom loppet av 24 timmar frysas in i den övre fryslådan Vid kylskåp med 70 cm bredd max 12 kg Vid kylskåp med 60 cm bredd max 9 kg
Matvaror som redan är djupfrysta bör inte komma i beröring med färska matvaror. Flyttoa om varorna vid behov.
Låt varma maträtter och drycker först svalna i rumstemperatur innan du lägger in dem i frysen.
Uppgifter om max. infrysningsförmåga enligt aktuell norm hitter du på typskylten (Bild F).
Superkylning
Sätt igång superkylningen 3 - 4 timmar innan du går och handlar eller senast då varorna läggs in. Tryck på superkylknappen "super" (bild 2/2) för att sätta igång funktionen. Indikatorn "SU" (bild 2/4) och "Super"-indikatorn (bild 2/5) visar att funktionen är igång. Under 6 timmar
Infrysning och förvaring
Tänk på följande när du köper djupfrysta matvaror
När du köper djupfrysta varor, tänk på att
kontrollera att förpackningen är hel.
Kontrollera att bäst-före-datum inte har
gått ut.
Termometern i affärens frysdisk bör visa
en temperatur lägre än –18 °C.
Köp de djupfrysta matvarorna sist av allt.
Förpacka dem väl så att de ej tinar. Transportera hem dem så snabbt som möjligt och lägg dem i frysskåpet
Själv frysa in små mängder
Använd endast färska och felfria matvaror till infrysning. Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
Lämpligt att frysa in är t. ex.
Kött och korv, fågel och vilt, fisk, grönsaker, kryddgrönt, frukt, bakverk, pizza, färdiglagad mat, matrester, äggula och äggvita.
Olämpligt att frysa in är t. ex.
Hela ägg med skal, majonnäs, bladsallad, rädisor och lök.
Blanchera frukt och grönsaker
För att färg, smak, arom och C-vitamin ska bibehållas bör frukt och grönsaker blancheras (= doppas i kokande vatten) före infrysning.
Förpackning
Packa varorna i portioner som passar ditt hushåll. Förpackningar med frukt och grönsaker får inte vara tyngre än 1 kg och kött inte tyngre än 2,5 kg. Mindre portioner går snabbare att frysa in och kvaliteten bibehålls också bäst vid upptining och tillredning.
Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
57
sv
Lägga in matvaror
Inredningen
Hyllorna i kylskåpet kan vid 90° öppen dörr flyttas. Gör så här: Dra hyllan mot dig, vik den nedåt och dra ut den; sätt in den där du vill ha den. (bild 4).
* Flaskhylla
På flaskhyllan ligger flaskorna säkert och kan staplas (bild
5,I
).
“Chiller” - fack (bild
A
). Dra botten mot dig, luckan öppnas. I färskkylfacket råder lägre temperatur än i kylskåpet. Idealiskt för lagring av ömtåliga varor som fisk, kött och korv.
* Den lilla lådan kan tas ut. Hållaren för yoghurtlådan kan på hyllan skjutas till höger eller vänster. Bild 9,6).
Ägginsatserna i facken kan fällas upp för att ge plats åt tuber, små burkar osv.
Flaskorna ramlar inte omkull när dörren öppnas och stängs om de säkras med hjälp av flaskhållaren. Bild
0/A
. Alla fack i dörren kan tas ut för rengöring. Lyft uppåt och ta ut enligt bild
8/A
.
* Endast vissa modeller
Infrysning och förvaring
kommer nu temperaturen i kylskåpet att sänkas till en lägre temperatur. Därefter sker automatisk återgång till den tidigare inställda temperaturen.
Infrysningsfunktionen
Om du redan förvarar matvaror i frysskåpet och tänker lägga in större mängder ännu inte djupfrysta varor, bör infrysnings­funktionen (”super”-tangenten) kopplas in i förväg. I allmänhet räcker 4–6 timmar. Tänker du frysa in den maximala mängden livsmedel måste den kopplas in 24 timmar i förväg. Mindre mängder matvaror (upp till 2 kg) kan läggas in direkt i frysskåpet. Gör så här för att koppla in infrysningsfunktionen: Tryck på ”super”-tangenten. Bild 2/10.
Bokstäverna "SU" (Bild 2/7) och "Super"­displayen (Bild 2/6) visar att funktionen är tillslagen. Infrysningsfunktionen stängs automatiskt av efter ca. 52 timmar.
Förvaring
Se alltid till att alla fryslådorna skjutits in ordentligt. Det är viktigt för luftcirkulationen.
Ta kylklamparna från frysbrickan i översta facket och lägg dem direkt på matvarorna för att på så sätt fördröja att matvaror börjar tina i händelse av strömavbrott eller driftsstörningar.
Fryskalender
Bild
C
Kvaliteten på en djupfryst vara blir sämre om den förvaras för länge i frysskåpet. Förvaringstiden är beroende av varans art. De siffror som syns bredvid symbolerna på fryskalendern anger hur många månader du kan förvara de olika matvarorna i frysskåpet. Färdigfrysta varor som du köper i affären har redan uppgift om tillverkningsdatum eller bäst-före-datum.
Page 36
60
sv
Rengöring och skötsel
Ta för vana att alltid dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen när du ska rengöra frysskåpet.
Använd ingen ånga eller ångrengörare. Den heta ångan kan skada ytan och elutrustningen. Frysskåpets elsäkerhet äventyras.
Se till att vatten inte kommer in i kontrollpanelen eller belysningen. Använd inga vassa föremål, skurpulver eller kemiska lösningsmedel utan endast ljummet vatten med litet diskmedel för hela skåpet utom tätningslisten.
Använd endast rent vatten till tätningslisten och torka därefter ordentligt torrt.
Vartannat år bör även värmeväxlaren (svart galler) på skåpets baksida rengöras med borste eller dammsugare för att frysen ska få full effekt och för att spara ström.
*Viktiga skötselråd föt skåp av rostfrittstål
Använd rengöringsmedlet “Chromol” vid skötsel av rostfria ytor.
FÖR ATT BEVARA DET ELEGANTA UTSEEDET BÖR DU BEHANDLA YTORNAV ROSTFRITT STÅL SÅ SNART SKÅPET STÅR PÅ PLATS MED DET FLYTANDE RENGÖRINGSMEDLET "CHROMOL". UPPREPA BEHANDLINGEN MED JÄMNA MELLANRUM.
Medlet kan köpas i handeln under namnet “Chromol” eller hos Service under
indet-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
Använd inte rengöringssvampar som kan förorsaka repor, metallborstar, spetsiga föremål eller skurmedel. Detta för att undvika att skada de rostfria ytorna. Använd inte diskmedel, klorhaltiga rengöringsmedel, aggressiva rengöringsmedel som t.ex. spray för att tina fruset billås, ugnsspray, lösningsmedel eller fläckborttagningsmedel.
Ställ kyl/frysskåpet i ett svalt rum med
god ventilation. Ställ det inte direkt i solljus eller i närheten av en värmekälla (t. ex. element).
Blockera inte skåpets ventilations-
öppningar.
Låt varma rätter först svalna innan du
lägger in dem.
Lägg djupfrysta varor i kylskåpet för
upptining. Då tinar de skonsamt och vattnar sig mindre. Dessutom utnyttjar du deras kyla till de matvaror som finns i kylskåpet.
Låt dörrarna stå öppna så kort tid som
möjligt när du lägger in eller tar ut matvaror. Ju kortare tid dörren står öppen, desto mindre blir isbildningen på kylelementen.
Rengör värmeväxlaren (svart galler) på
skåpets baksida vartannat år.
Energispartips
59
sv
Infrysning och förvaring Råd beträffande driftsljud
Driftsljud
För att hålla den temperatur du valt konstant, sätter skåpet då och då igång kompressorn. Ljudet som då uppkommer är normalt och varierar från skåp till skåp. Det minskar automatiskt så snart skåpet har nått driftstemperatur.
Det brummande ljudet kommer från motorn (kompressorn). Det kan kortvarigt bli högre när kompressorn slås på.
Ett bubblande, gurglande eller brusande ljud kommer från kylmedel som strömmar genom rören.
Det klickande ljudet hörs när termostaten slår på respektive av kompressorn.
Ett knackande ljud kan uppträda när …
den automatiska avfrostningen är igång
skåpet avkyls respektive värms upp
(materialutvidgning).
I ett flerzons- eller No-Frostskåp kan ett lätt
brus härröra från luftströmmen inuti skåpet.
Skulle det vanliga ljudet från kyl-/frys­skåpet höras allt för mycket beror det för det mesta på något som lätt kan avhjälpas.
Skåpet står ojämnt
Rikta in skåpet med hjälp av ett vattenpass. Använd skruvfötterna eller lägg något under fötterna.
Kyl-/frysskåpet ”ligger an”
Rucka lite på kylskåpet så att det inte ligger an mot intilliggande möbler eller annan utrustning.
Lådor, korgar eller hyllor vickar eller har fastnat
Prova med att ta ut uttagbara delar och sätt eventuellt tillbaka dem igen.
Flaskor och kärl inuti skåpet står för nära varandra
Flytta isär kärlen.
Rengöring och skötsel
Använd rengöringsmedlet "Wiener Kalk" för att ta bort besvärligare fläckar, som inte gått att avlägsna med "Chromol", från rostfria ytor. Rengöringsmedlet finns att beställa hos service, best.nr 417980.
Varning!
Förvara utom räckhåll för barn. Använd aldrig på ytor som kommer i kontakt med matvaror. Använd inte på heta ytor. Innehåller alifatiska kolväten, olja och aromatiska föreningar.
Page 37
62
sv
Om de tinat kan man, under förutsättning att smak, lukt och utseende är oförändrade, efter kokning eller stekning på nytt frysa in varan.
Men man bör i sådana fall konsumera varan i god tid innan den maximala lagringstiden gått ut.
När bokstäverna "AL" (Bild 2/7) blinkar och varningssignalen ljuder trots att skåpet varit i drift en längre tid :
Fel, det är för varmt i frysen! Tryck på knappen 11 för att stänga av varningssignalen.
Möjliga orsaker till felet: – Luftspalten högst upp respektive vid
sockeln är övertäckt. – Frysskåpsdörren är inte ordentligt stängd. – Färska matvaror har lagts in utan att
infrysningsfunktionen (”super”) kopplats in. – Frysskåpet har fått påfyllning av en alltför
stor mängd färska matvaror vid ett och
samma tillfälle. – Hög omgivningstemperatur. Tryck på knappen 11 när felet åtgärdats. Texten "AL" slutar att blinka när frysen åter nått sin driftstemperatur.
När frysskåpsdörren stått öppen länge och frysskåpet inte längre uppnår inställd temperatur.
Kondensorn är så kraftigt nedisad att den helautomatiska avfrostningen inte längre klarar av att avfrosta skåpet. I sådana fall måste de djupfrysta varorna tas ut ur skåpet och lagras på kall plats. Koppla sedan ifrån skåpet, öppna dörren. Efter ca 12 timmar har isen i kylsystemet tinat. Slå på skåpet igen och lägg in varorna.
Om felet inte kunnat avhjälpas med ledning av våra anvisningar bör du ringa service.
Öppna inte dörrarna till skåpet i onödan, eftersom temperaturen då stiger snabbare.
Utför inte på egen hand några ytterligare arbeten, i synnerhet inte på skåpets elektriska delar.
61
sv
Enklare fel man själv kan avhjälpa
Det är inte alltid nödvändigt att ringa till en serviceverkstad. Kanske är det bara en småsak som behöver åtgärdas. Prova därför först om felet kan avhjälpas med hjälp av tabellen nedan.
Den som tillkallar en reparatör för ett sådant enklare fel får själv betala för arbetet.
Indikatorn (bild 2/4-7) lyser inte:
Kontrollera om strömmen till skåpet är tillslagen, om stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget och om skåpet satts på.
När displayen visar "E1" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild 2/4.
I kylen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter det att skåpet tagits I bruk visas den inställda temperaturen.
När displayen visar "E2" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild
2
/7.
I frysen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter det att skåpet tagits I bruk visas bokstäverna "AL". Den inställda temperaturen visas i display 7, så snart som den inställda frystemperaturen uppnåtts.
Kylskåpsbelysningen fungerar inte:
– Glödlampan är trasig. Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget. Ta av kåpan (bild
E
/A). Dra ut den trasiga glödlampan. Byt till ny glödlampa max 15 W, 230 V (sockel E14).
– Ljusströmbrytaren (bild
E
/B) har fastnat. Försök få den att röra sig igen. Ring annars service.
Indikatorn (bild
2
/7) blinkar men
varningssignalen ljuder inte.
Det har varit för varmt i frysskåpet på grund av strömavbrott eller någon funktions­störning.
När du tryckt in “alarm” -knappen visar display 7 (inte blinkande) under fem sekunder den "varmaste temperatur" som varit i frysen. Display 7 visar sedan den inställda temperaturen utan blinkning.
Typskylt
Bild
F
Anteckna uppgifterna från skåpets typskylt innan du tar kontakt med serviceverkstaden.
Typskylten sitter längst ner till vänster i kylskåpet bredvid grönsakslådan. Notera typnumret (E) och tillverkningsnummer (FD).
Titta i telefonkatalogen eller ta kontakt med försäljningsstället för uppgift om närmaste service.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos Din handlare. Spara kvittot!
Service
Page 38
64
fi
Pulloissa ja tölkeissä säilytettäviä
nesteitä, etenkin hiilihappopitoisia, ei saa säilyttää pakastinosassa. Pullot ja tölkit saattavat rikkoutua.
Älä peitä ilmankiertoaukkoja äläkä aseta
mitään niiden eteen.
Älä astu jalustan, ulosvedettävien osien,
ovien jne. päälle äläkä nojaa niihin.
Älä anna lasten leikkiä kylmälaitteella.
Kun kylmälaite on lukollinen, säilytä
avainta poissa lasten ulottuvilta.
Pakastinosassa säilytettyä jäätelöä tai
jääpaloja ei saa laittaa heti suuhun (jäätymisvamman vaara erittäin alhaisten lämpötilojen johdosta).
Älä koske pakasteisiin märin käsin.
Kädet voivat jäätyä kiinni pakasteeseen.
HUOM.: Muista pitää kylmälaitteen
rungossa tai kalusteessa olevat ilmankiertoaukot aina vapaina.
HUOM.: Varo vaurioittamasta
jäähdytysjärjestelmän putkia.
HUOM.: Älä käytä sähkölaitteita
kylmälaitteen sisällä, jos se ei vastaa valmistajan suosittelemaa tyyppiä.
Tämä laite on erittäin ympäristöystävällinen, sillä sen kylmälaitteisto sisältää
lsobutaania (R 600 a); kyseessä on ympäristöystävällinen mutta paloherkkä luonnonkaasu. Tämän vuoki laitteen kuljetuksen ja asennukse yhteydessä on syytä tarkkailla, että kylmäkoneiston putkisto ei pääse, vahingoittumaan. Vältä avotulta ja sähkökipinöitä. Tuuleta muutamia minuutteja huonetta johon laite sijoitetaan.
Varoitus: Älä käytä sulamisen nopeuttamiseksi muita mekaanisia välineitä tai apuaineita kuin valmistajan suosittelemia.
Määräykset
Laite soveltuu elintarvikkeiden säilytykseen ja pakastamiseen sekä jään valmistamiseen.
Se on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa.
Kun laite on ammattimaisessa käytössä, on noudatettava elinkeinoalaa koskevia määräyksiä.
Laite vastaa kylmälaitteiden turvallisuusmääräyksiä (VBG 20).
Laite vastaa sähkölaitteille asetettuja asianmukaisia turvallisuusmääräyksiä
Jäähdytyskierron tiiviys on testattu.
Ympäristön lämpötila
»Ilmastoluokan« (katso tyyppikilpi) mukaan vaihdellen kylmälaitetta voi käyttää paikoissa, joiden lämpötila on seuraava: (Tyyppikilpi on sijoitettu laitteen alaosaan vasemmalle. Kuva
F
)
Ilmastoluokka Ympäristön lämpötila
SN +10 °C – 32 °C N +16 °C – 32 °C ST +18 °C – 38 °C T +18 °C – 43 °C
Jos sijoituspaikan lämpötila on alhaisempi kuin ilmoitettu ympäristön lämpötila-alue, jääkaapissa on liian kylmää, jos se on korkeampi kuin ilmoitettu lämpötila-alue, pakastinosassa on liian lämmintä.
Jos ympäristön lämpötila laskee jääkaappiin säädetyn lämpötilan alapuolelle, jääkaapin lämpötila alenee ympäristön lämpötilaa vastaavasti.
Jos ympäristön lämpötila laskee alle +10 °C, automaattiseen sulatusjärjestelmään voi tulla häiriöitä.
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
63
fi
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
Hävittämisohjeita
Käytöstä poistetut laitteet voidaan kierrättää ja toimittamalla laitteet kierrätykseen saadaan arvokkaita raaka-aineita uudelleen käytettäväksi.
Irrota vanhan laitteen verkkopistoke pistorasiasta. Katkaise liitäntäjohto ja irrota se pistokkeineen. Poista oven lukko, jotta lapset leikkiessään eivät jää vahingossa kylmälaitteeseen ja joudu hengenvaaraan.
Kylmälaitteiden jäähdytyskoneisto ja eristeet on hävitettävä asianmukaisesti ja ympäristöystävällisesti. Huolehdi siitä, että laitteen putket eivät vaurioidu matkalla jätehuoltopisteeseen.
Kuljetusta varten uusi laitteesi on pakattu suojapakkaukseen. Kaikki laitteen pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Osallistu ympäristöystävälliseen jätehuoltoon toimittamalla pakkausmateriaali kierrätykseen.
Älä anna pakkausta ja sen osia leikkiville lapsille. Tukehtumisen vaara kartongin ja muovien johdosta.
Lähempiä tietoja hävittämismahdollisuuksista saat alan liikkeistä sekä kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Suojelemme ympäristöä – käytämme uusiopaperia.
Turvallisuusohjeita
Lue käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti ennen uuden laitteen käyttöönottoa. Niissä on tärkeitä laitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita.
Säilytä käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti, jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.
Valmistaja ei ole vastuussa, jos alla olevia ohjeita ei noudateta:
Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa ottaa
käyttöön. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, jos olet epävarma.
Liitäntä ja asennus on tehtävä
asennusohjeiden mukaisesti. Sähköliitäntäarvojen täytyy vastata tyyppikilvessä annettuja arvoja.
Älä käytä puhdistamiseen missään
tapauksessa höyrypuhdistimia. Höyryä voi päästä laitteen sähköä johtaviin osiin ja aiheuttaa oikosulun tai sähköiskun.
Laitteen sähköturvallisuus on taattu
ainoastaan silloin, kun laite asennetaan määräysten mukaisesti talon maadoitusjärjestelmään.
Kytke vikatilanteissa sekä ennen laitteen
huoltoa ja puhdistusta laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke pistorasiasta tai poistamalla sulakkeet. Vedä pistokkeesta, älä liitäntäjohdosta.
Sähkölaitteiden korjaukset saa tehdä
vain koulutettu sähköasentaja. Ammattitaidottomasti tehdyistä korjauksista saattaa aiheutua käyttäjälle vakavia vahinkoja.
Säilytä pulloja, joissa on
korkeaprosenttista alkoholia, vain pystyasennossa ja tiiviisti suljettuna. Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita aineita (esim. spraykermavaahtoa, suihkepulloja) – räjähdysvaara!
Page 39
66
fi
Laitteeseen tutustuminen
Käännä esiin ohjeiden lopussa olevat kuvasivut.
Käyttöohjeet pätevät eri malleille. Kuvissa saattaa olla yksittäisiä, laitemallikohtaisia eroja.
Kuva laitteesta
Kuva
1
1-11 Ohjaustaulu
12 Ilman ulostuloaukot 13 Sisävalo 14 Multiflow järjestelmä
(kylmän ilman jakaja) 15 Hylly 16 Rasia jogurttipurkeille 17 Vihanneslaatikko 18 “Chiller”-lokero 19 Ovihylly pienille purkeille,
tuubeille 20 Voi- ja juustolokero
*21 Pieni säilytysrasia
22 Munalokero 23 Pullonpidike 24 Pullohylly 25 Pakastustarjotin 26 Pakastuslaatikot 27 Pakastuskalenteri 28 Pullohylly
A Jääkaappiosa B Pakastinosa
* ei kaikissa malleissa
Ohjaustaulu
(pikaohjeet)
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin päälle/pois
2 Jääkaappiosan "super" kytkin
kytkee laitteen maksimi jäähdytysteholle
3 Jääkaappiosan lämpötilavalitsin
tästä säädetään jääkaappiosan lämpötila
4 Näyttö
jääkaappiosan lämpötila
5 Jääkaappiosan näyttö "super"
6 Pakastinosan näyttö "super"
7 Näyttö
a) Pakastinosaan säädetty lämpötila b) "Korkein" lämpötila pakastinosassa
häiriötilanteen jälkeen
c) "AL" (alarm) näyttö
8 Näyttö "alarm"
9 Pakastinosan lämpötilavalitsin
tästä säädetään pakastinosan lämpötila
10 Pakastinosan "super" kytkin
kytkee laitteen maksimi pakastusteholle
11 "alarm" kytkin ("alarm-pois"-
kytkin)
a) varoitusäänen poiskytkemiseen b) pakastinosassa olleen korkeimman
lämpötilan osoittamiseen (vain kun näyttö 7 vilkkuu)
65
fi
Laitteen sijoitus
Sijoituspaikka
Sijoita kylmälaite kuivaan tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Laitetta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden, kuten lieden, lämpöpattereiden tms. välittömään läheisyyteen eikä se saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle. Käytä tarvittaessa sopivaa eristyslevyä tai noudata seuraavia vähimmäisetäisyyksiä:
3 cm sähkölieteen 30 cm öljy- tai hiililämmitteiseen uuniin.
Jos sijoitat laitteen toisen kylmälaitteen viereen, jätä laitteiden välille tilaa vähintään 2 cm kondenssiveden muodostumisen välttämiseksi.
Laitteen tulee seistä lattialla tukevasti ja suorassa. Jos lattia on epätasainen, suorista laite sen etureunassa olevien ruuvijalkojen avulla, kuva G. Laitteen takana olevat kaksi pyörää (ei kaikissa malleissa) helpottavat laitteen työntämistä asennustilaan.
Oven kätisyyden vaihto
Työvaiheet numerojärjestyksessä (kuva H).
Sähköliitäntä
Laitteen saa liittää 220–240 V/50 Hz vaihtovirtaan ainoastaan määräysten mukaisesti asennetun pistorasian kautta. Pistorasia tulee suojata vähintään 10 A sulakkeella.
Euroopan ulkopuolisiin maihin
tarkoitetuissa laitteissa on tarkistettava tyyppikilvestä, onko sähköverkon liitäntäjännite ja virtalaji sama kuin laitteessa. Tyyppikilpi on jääkaapin alaosassa vasemmalla, kuva F.
Jos verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, sen saa tehdä vain valtuutettu sähköasentaja.
Varoitus! Laitetta ei saa missään tapauksessa liittää elektroniseen »energiansäästöpistokkeeseen« (esim. Sava plug) eikä taajuusmuuttajaan, joka muuttaa tasavirran 230 V:n vaihtovirraksi (esim. solaarilaitteet, laivan sähköverkot).
Ilmankierto
Kuva
3
Lämpimän ilman on päästävä poistumaan laitteen takaa esteettä. Muutoin jäähdytyskoneisto käy suurella teholla ja sähkönkulutus lisääntyy. Ilmankiertoaukkoja ei saa missään tapauksessa peittää.
Kuljetuksen jälkeen …
Ennen kuin kytket kylmälaitteen toimintaan ensimmäisen kerran, anna sen olla ensin pystyasennossa noin puoli tuntia.
Page 40
68
fi
Laitteeseen tutustuminen
6 Näyttö "super" (pakastus)
Näyttö palaa vain, kun pikapakastus on toiminnassa.
7 Pakastinosan lämpötilanäyttö
Näytössä osoitetaan kolme toimintoa: a) Pakastinosaan säädetty lämpötila
b) "AL" (alarm)-näyttö
Näyttö tulee näkyviin, kun pakastinosassa on liian lämmintä.
c) "Korkein lämpötila" pakastinosassa
Kun näyttö "AL" 7 vilkkuu, niin pakastinosassa on ollut liian lämmintä johtuen sähkökatkosta tai toimintahäiriöstä. Kun painetaan Alarm-pois kytkintä, näyttöön 7 tulee viideksi sekunniksi pakastinosassa ollut "korkein lämpötila". Sen jälkeen lukema poistuu ja "AL" (Alarm) näkyy näytössä 7 vilkkumatta.
8 Näyttö "alarm"
syttyy ja samalla kuuluu varoitusääni, ts.
pakastinosassa on liian lämmintä. Näyttö sammuu, kun pakastinosassa on
taas oikea lämpötila.
9 Pakastinosan lämpötilavalitsin
Paina valitsinta niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu laitteen muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä –16 °C ? –26 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas – 16 °C).
Huomautus
"AL"-näyttö (kuva 2/7) ilmestyy, kun pakastinosassa on liian lämmintä johtuen sähkökatkosta tai toimintahäiriöstä. Lämpötila voidaan säätää painamalla valitsinta 9. Säädetty lämpötila tulee näyttöön viideksi sekunniksi. Sen jälkeen näkyviin tulee taas "AL-näyttö. Säädetty lämpötila osoitetaan näytössä heti, kun pakastinosan lämpötila vastaa säädettyä lämpötilaa.
10 "Super"-kytkin
Kytkintä käytetään pikapakastuksen päälle- ja poiskytkemiseen.
Toiminnon käynnistämisen merkiksi syttyvät näytöt "SU" 7 ja"Super" 6 (oranssi merkkivalo). Pikapakastusta käytetään pakastettaessa isompia eriä tuoreita elintarvikkeita ja toiminto on käynnistettävä aikaisintaan 24 tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan.
Kun toiminto on kytketty päälle, jäähdytyskoneisto on jatkuvasti toiminnassa, jotta pakastinosan lämpötila olisi mahdollisimman alhainen.
11 "alarm" - kytkin
Kytkintä käytetään varoitusäänen poiskytkemiseen.
Varoitusääni kytkeytyy päälle, kun pakastinosassa on liian lämmintä, ts. kun pakasteet ovat vaarassa sulaa. (Samalla vilkkuu näyttö 9).
Varoitusääni voi myös kuulua, ilman että pakasteet ovat vaarassa sulaa
- kun laite otetaan käyttöön
- kun laitteeseen sijoitetaan tuoreita elintarvikkeita kytkemättä päälle pikapakastusta
- ja kun pakastinosan ovi on liian kauan auki.
Kun varoitusääni on kytketty pois päältä, varoitusäänitoiminto kytkeytyy automaattisesti takaisin valmiustilaan, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila.
67
fi
Laitteeseen tutustuminen
Täysautomaattisen nofrost-järjestelmän ansiosta pakastinosaan ei muodostu jäätä.
Toiminta:
Elintarvikkeiden pakastus tapahtuu kylmän ilman avulla! Nofrost-järjestelmän höyrystin jäähdyttää laitteessa olevan ilman ja tuuletin kierrättää kylmää ilmaa. Toinen tuuletin huolehtii ilman kierrättämisestä jääkaappiosassa. Ilmassa oleva kosteus kerääntyy höyrystimeen. Höyrystimen sulatus tapahtuu tarvittaessa täysin automaattisesti. Sulamisvesi ohjataan jäähdytyskoneistoon, josta se haihtuu. Pakastinosa ja elintarvikkeet pysyvät huurteettomina.
Ohjaus- ja valvontalaitteiden toiminta
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin, josta koko laite kytketään päälle ja pois päältä.
2 Jääkaappiosan "Super"-kytkin
Kytkintä käytetään pikajäähdytyksen päälle- ja poiskytkemiseen. Toiminnon käynnistymisen merkiksi syttyvät näyttö "SU" 4 ja näyttö 5 (oranssi merkkivalo). Toiminnon käynnistämisen jälkeen jääkaappiosa kytkeytyy mahdollisimman alhaiselle lämpötilalle kuudeksi tunniksi. Sen jälkeen jääkaappi kytkeytyy taas samalle lämpötilalle, joka oli valittuna ennen pikajäähdytyksen käynnistämistä.
Käytä pikajäähdytystä :
- kun sijoitat jääkaappiin suuria määriä tuoreita elintarvikkeita
- kun juomien pitää olla nopeasti kylmiä tarjoiltavaksi
3 Jääkaappiosan lämpötilavalitsin
(Jääkaapin lämpötila on säädettävissä välillä +2 °C ? +8 °C).
Paina valitsinta niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu laitteen muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä +8 °C ? +2 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas +8 °C).
4 Jääkaappiosan lämpötilanäyttö
Näytössä osoitetaan kaksi toimintoa :
a) jääkaappiosaan säädetty lämpötila b) näyttö "SU" (Super-Cooling)
Kun painetaan Super-kytkintä 2 näyttöön tulee "SU".
5 Näyttö "super" (jäähdytys)
Näyttö palaa vain, kun pikajäähdytys on toiminnassa.
Page 41
70
fi
Elintarvikkeiden sijoittaminen
Muista elintarvikkeita sijoittaessasi
Anna lämpimien ruokien ja juomien
jäähtyä, ennen kuin asetat ne kaappiin.
Säilytä elintarvikkeita kaapissa pakattuina
tai kannellisessa astiassa. Näin säilyvät aromi, väri, kosteus ja tuoreus, sitäpaitsi erilaiset maut eivät pääse sekoittumaan keskenään. Vain vihannekset, hedelmät ja salaatin voit säilyttää sellaisenaan vihanneslaatikoissa.
Varo ettei muoviosiin ja ovitiivisteeseen
pääse öljyä ja rasvaa. (Muoviosat ja ovitiiviste saattavat silloin haurastua.)
Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita
aineita. Säilytä korkeaprosenttista alkoholia vain suljetuissa pulloissa ja pystyasennossa. – Räjähdysvaara!
Älä säilytä pakastinosassa jäätyvää
nestettä sisältäviä lasipulloja. Pullot rikkoutuvat, jos sisältö jäätyy.
Esimerkki elintarvikkeiden sijoittamisesta
Kuva
1
Jääkaappiosa (A)
Hyllyillä (15) ylhäältä alaspäin leivonnaiset,
valmisruoat, maitotuotteet.
Rasiassa (16) juusto, makkara, jogurtit
Vihanneslaatikossa (17) vihannekset,
hedelmät, salaatit.
Ovihyllyssä (19) pienet pullot, tölkit.
Ovilokerossa (20) voi ja juusto.
Pullohyllyssä (24) isot pullot.
Pakastinosa (B) Pakastustarjottimella (25) pienten
pakasteiden säilytys, jään valmistaminen
Ylälaatikoissa (26) pakasteiden säilytys.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Paina pääkytkintä, kuva 2/1, jolloin laite kytkeytyy pois päältä.
Väliaikainen käytöstä poisto
Jos kylmälaite on pitemmän aikaa käyttämättä: paina pääkytkintä, kuva
2
/1, puhdista
kaappi, jätä ovet auki.
Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto
69
fi
Kuva
2
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Kun painikkeita painetaan, kuuluu
vahvistusääni.
Paina laitteen pääkytkintä 1
Varoitusääni kuuluu, näyttö jääkaapin lämpötila (4 °C) 4 ja näyttö "Alarm" 8 syttyvät. Näyttö "AL" (Alarm) 7 vilkkuu.
Paina - kytkintä 11
Paina Alarm-pois-kytkintä 11. Varoitusääni poistuu ja "korkein lämpötila" ilmestyy näyttöön 7 viideksi sekunniksi. Näyttö "AL" 7 lakkaa vilkkumasta. Laite on nyt toiminnassa.
Pakastinosan lämpötilan säätö
Paina valitsinta 9 niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä –16 °C ? –26 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas –16 °C).
Suositeltava pakastinosan lämpötila on –20 °C.
Huomautus
"AL"-näyttö tulee näyttöön 7, kun pakastinosassa on liian lämmintä johtuen sähkökatkosta tai toimintahäiriöstä. Pakastinosan lämpötila voidaan säätää painamalla valitsinta 9. Säädetty lämpötila osoitetaan näytössä 7 viiden sekunnin ajan. Sen jälkeen näkyviin tulee taas "AL"-näyttö. Säädetty lämpötila osoitetaan näytössä 7, heti kun pakastinosan lämpötila vastaa säädettyä lämpötilaa.
Päällekytkentä ja lämpötilan valinta
Jääkaappiosan lämpötilan säätö
Paina valitsinta 3 niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä 8 °C ? 2 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas +8 °C).
Suositeltava jääkaappiosan lämpötila on +4 °C.
Huomautuksia
Jääkaappiosan lämpötila saattaa
vaihdella, kun :
- laitteen ovi on usein auki
- jääkaappiosaan ja pakastinosaan sijoitetaan suuria määriä tuoreita elintarvikkeita
- ympäristön lämpötila muuttuu
- pakastinosan lämpötila muutetaan lämpötilavalitsimesta tai pikapakastus kytketään päälle.
Kaapin sivujen osittaisella
lämmittämisellä estetään kondenssiveden muodostuminen ovitiivisteen alueelle.
Page 42
72
fi
ne säilyvät hyvänlaatuisina sulatettaessa ja ruoaksi valmistettaessa.
Pakkaa elintarvikkeet ilmatiiviisti, jotta ne eivät menetä makuaan tai kuivu.
Sopivat pakkausmateriaalit:
Muovikelmut, polyeteenistä valmistetut muovipussit, alumiinifoliot ja pakasterasiat. Näitä tuotteita saat alan myymälöistä.
Sopimattomat pakkausmateriaalit:
Käärepaperi, voipaperi, sellofaani, jätepussit tai käytetyt muovikassit.
Aseta elintarvikkeet pussiin tai kelmuun, poista ilma pakkauksesta ja sulje pakkaus hyvin.
Sulkemiseen soveltuvat:
Kuminauhat, muovikiinnittimet, naru, kylmänkestävät teipit yms. Polyeteenipussit ja kelmut voi kuumasaumata tarkoitukseen sopivalla laitteella.
Ennen kuin asetat pakkaukset pakastinosaan, kirjoita pakkauksen etikettiin sisältö ja pakastuspäivämäärä.
Max. pakastusteho
Elintarvikkeiden pitää pakastua läpikotaisin mahdollisimman nopeasti. Vain silloin niiden vitamiinit, ravintoarvo, ulkonäkö ja maku säilyvät ennallaan. Älä pakasta tämän vuoksi suurempia eriä kuin on sallittu.
Voit pakastaa ylimmässä pakastuslaatikossa seuraavat määrät elintarvikkeita vuorokauden kuluessa 70 cm levyiset laitteet max. 12 kg. 60 cm levyiset laitteet max. 9 kg.
Vielä sulat elintarvikkeet eivät saa koskettaa jo pakastettuja elintarvikkeita.
Anna lämpimien ruokien ja juomien jäähtyä huoneenlämpöisiksi, ennen kuin laitat ne pakastinosaan.
Tiedot nykyisen standardin mukaisesta maksimi pakastustehosta löydät tyyppikilvestä (kuva F).
Pakastaminen ja säilytys
Kun ostat pakasteita:
Tarkista, että pakasteen pakkaus on ehjä.
Varmista, että tuotteeseen merkitty
säilymisaika on vielä voimassa.
Liikkeen pakastearkun lämpötilan täytyy
olla –18 °C tai alhaisempi.
Osta viimeiseksi pakasteet. Kääri
pakasteet sanomalehteen tai aseta kylmälaukkuun ja vie ne heti kotiin. Laita pakasteet kotona välittömästi pakastinosaan.
Kun pakastat elintarvikkeita itse
Käytä vain tuoreita ja virheettömiä elintarvikkeita.
Voit pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Lihaa ja makkaraa, lintuja ja riistaa, kalaa, vihanneksia, yrttejä, hedelmiä, leivonnaisia, pizzoja, valmisruokia, tähteeksi jäänyttä ruokaa, kananmunan keltuaisia ja valkuaisia.
Et voi pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Kokonaisia kuorimattomia kananmunia, hapankermaa ja majoneesia, lehtisalaattia, retiisejä, retikoita ja sipuleita.
Vihannesten ja hedelmien esikypsennys
Jotta hedelmien ja vihannesten väri, maku, aromit ja C-vitamiinit säilyisivät, ne tulee esikypsentää ennen pakastamista. (Esikypsennyksessä vihannekset ja hedelmät laitetaan hetkeksi kiehuvaan veteen. – Pakastamisesta ja esikypsennyksestä kertovaa kirjallisuutta saat kirjakaupoista tai kirjastoista.)
Elintarvikkeiden pakkaaminen
Pakkaa elintarvikkeet sopivan kokoisiin kertakäyttöpakkauksiin. Vihannes- ja hedelmäannos ei saa painaa yli 1 kg, annostele liha korkeintaan 2,5 kg:n eriin. Pienet erät pakastuvat nopeammin ja
71
fi
Elintarvikkeiden sijoittaminen
Säilytystilat
Voit vaihtaa jääkaapin hyllyjen paikkaa oven ollessa auki 90°. Vedä hyllyä itseesi päin, laske alas, ota pois ja aseta haluamaasi paikkaan. (kuva 4).
* Pullohylly (kuva
5,I
) Pullohyllyssä on syvennykset pulloja varten, näin myös pullojen pinoaminen onnistuu turvallisesti.
“Chiller” lohero (kuva
A
) Vedä lokeroa pohjasta itseesi päin, kansi avautuu. Tuorelokerossa on alhaisempi lämpötila kuin jääkaappiosassa. Se sopii ihanteellisesti helposti pilaantuvien elintarvikkeiden kuten kalan, lihan ja makkaran säilyttämiseen.
* Pienen rasian voit tarvittaessa ottaa pois paikoiltaan. Jogurttipurkeille tarkoitetun rasian pidikkeen voit siirtää hyllylevyssä vasemmalle tai oikealle. (Kuva
9,6
).
Voit kääntää ovilokeroissa olevat munakennot ylös, jolloin lokerossa on tilaa tuubeille, pienille tölkeille jne.
Jotta pullot eivät pääse kaatumaan ovea avattaessa ja suljettaessa, voit varmistaa ne pullonpidikkeellä. Kuva0/A.
Voit ottaa kaikki ovilokerot ja -hyllyt pois ovesta puhdistamista varten.
Poista lokerot ja hyllyt niitä nostamalla. Kuva8/A.
* ei kaikissa malleissa
Pakastaminen ja säilytys
Pikajäähdytys
Hyödynnä pikajäähdytystä, kun ostat kerralla isoja määriä elintarvikkeita. Käynnistä pikajäähdytys 3-4 tuntia aikaisemmin tai viimeistään silloin, kun asetat tuoreet elintarvikkeet jääkaappiin. Kytke pikajäähdytys päälle painamalla pikajäähdytys-kytkintä "super" (kuva 2/2). Näyttö "SU" (kuva 2/4) ja näyttö "Super" (kuva 2/5) syttyvät toiminnon päällekytkeytymisen merkiksi. Pikajäähdytyksen käynnistämisen jälkeen jääkaappi kytkeytyy alhaisemmalle lämpötilalle kuudeksi tunniksi. Sen jälkeen jääkaapin lämpötilaksi vaihtuu automaattisesti sama lämpötila, joka oli valittuna ennen pikajäähdytyksen käynnistämistä.
Pikapakastus
Mikäli pakastinosassa jo on pakasteita, kytke päälle pikapakastus muutamaa tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan. Yleensä riittää 4–6 tuntia. Jos pakasteita on maksimimäärä, aika on 24 tuntia. Pienemmät määrät (korkeintaan 2 kg) voit pakastaa ilman pikapakastusta. Kytke pikapakastus päälle painamalla pikapakastuskytkintä “super”, kuva 2/10.
"SU" – näyttö (kuva 2/7) ja "Super" – näyttö (kuva 2/6) syttyvät käyttöönoton merkiksi. Toiminnon käynnistämisen jälkeen pakastinosassa on erittäin alhainen lämpötila. Pikapakastus kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 52 tunnin kuluttua toiminnon käynnistämisestä.
Page 43
74
fi
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta tai kierrä sulake irti ennen laitteen puhdistamista.
Älä käytä höyrypuhdistimia. Kuuma höyry voi vahingoittaa vaipan pintaa ja sähkölaitteita – sähköiskun vaara.
Pesuvettä ei saa päästä ohjaustauluun eikä sisävalaisimeen. Voit puhdistaa koko kaapin ovitiivistettä lukuunottamatta haalealla vedellä, johon on lisätty mietoa, hieman desinfioivaa puhdistusainetta, esim. käsipesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Hankaavat tai happamat puhdistusaineet ja kemialliset liuotteet eivät sovellu puhdistukseen.
Pyyhi ovitiiviste puhtaalla vedellä ja kuivaa huolella.
Mikäli mahdollista puhdista kahden vuoden välein myös kylmälaitteen takana oleva lauhdutin (musta säleikkö) harjalla tai pölynimurilla. Näin laitteen teho pysyy hyvänä ja sähköä kuluu vähemmän.
*Tärkeitäteräspintojenhoito­ohjeita
Käytä teräspintoijen hoitamiseen hoitoainetta «Chromol».
JOTTA KYLMÄLAITTEESI PYSYY KAUAN SIISTINÄ, KÄSITTELE SEN TERÄSPINNAT HETI ASENTAMISEN JÄLKEEN "CHROMOL"
-MERKKISELLÄ NESTEMÄISELLÄ HOITOAINEELLA.TOISTA KÄSITTELY SÄÄNNÖLLISESTI.
Ainetta saa kaupoista nimellä «Chromol» tai tilaamalla huoltopalvelusta tilaunumerolla
310359 (ident-nro) 500 ml suihkepullossa ja
Älä käytä hankaavia sieniä, metalliharjoja, teräviä esineitä tai muita hankaavia puhdistusmenetelmiä teräspintojen vioittumisen välttämiseksi. Älä käytä tahrojen poistamiseen astianpesuaineita, klooripitoisia
Sijoita kylmälaite viileään tilaan, jossa on
hyvä ilmanvaihto. Laite ei saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle eikä liian lähellä lämmönlähteitä (esim. pattereita).
Älä aseta mitään ilmankiertoaukkojen
eteen.
Jäähdytä lämpimät ruoat ennen
kylmälaitteeseen asettamista!
Sulata pakasteet jääkaapissa. Näin voit
käyttää pakasteista lähtevää kylmyyttä jääkaapin jäähdyttämiseen.
Älä pidä kaapin ovia auki tarpeettoman
kauan. Mitä vähemmän aikaa kaapin ovi on auki, sitä vähemmän muodostuu jäätä tai huurretta.
Puhdista kaapin takana oleva lauhdutin
(musta säleikkö) kahden vuoden välein.
* ei kaikissa malleissa
Energiansäästöohjeita
73
fi
Pakastaminen ja säilytys
Pakasteiden säilytys
Muista työntää pakastuslaatikot aina kunnolla paikoilleen vasteeseen asti. Tämä on tärkeää pakastimen hyvän ilmankierron kannalta.
Voit suojata pakasteet esim. sähkökatkon tai toimintahäiriön aiheuttamalta lämpiämiseltä siirtämällä kylmävaraajat alimmasta pakastuslaatikosta ylimpään lokeroon suoraan elintarvikkeiden päälle.
Pakastuskalenteri
Kuva
C
Jotta pakasteet säilyvät hyvänlaatuisina, on tärkeää, ettei sallittua säilyvyysaikaa ylitetä. Säilyvyysaika vaihtelee pakastelajin mukaan. Symbolien kohdalla olevat luvut ilmaisevat pakasteen sallitun säilyvyysajan kuukausissa. Valmiissa, kaupasta ostettavissa pakasteissa on annettu valmistuspäivämäärä tai säilymisaika, jota on noudatettava.
Pakastustarjotin
Kuva
D
Pakastustarjotin soveltuu jääpala-astioiden säilytyspaikaksi ja koristelemiseen käytettävien marjojen ja hedelmäpalojen sekä yrttien ja vihannesten pakastamiseen. Kun tarvitset tarjotinta pakastamiseen, aseta elintarvikkeet yksitellen pakastustarjottimelle ja pakasta noin 10–12 tuntia. Laita ne sitten pakastepussiin tai rasiaan. Levittele tällaiset pakasteet sulamaan niin, että ne eivät kosketa toisiaan.
Pakasteiden sulatus
Pakastelajin ja käyttötarkoituksen mukaan voit valita seuraavista mahdollisuuksista:
huoneen lämmössä, jääkaapissa, sähkölieden uunissa, kiertoilmapuhaltimella tai ilman, mikroaaltouunissa.
Voit pakastaa osittain tai kokonaan sulaneet pakasteet, jos liha ja kala ei ole ollut kauempaa kuin yhden päivän, muut pakasteet kauempaa kuin kolme päivää yli +3 °C lämpötilassa.
Muussa tapauksessa, jos pakasteiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Jään valmistaminen
Kuva
B
Täytä 3/4 jääpala-astiasta vedellä ja aseta se pakastinosaan.
Valmiit jääpalat irtoavat helpommin, kun taivutat hieman jääpala-astiaa.
Puhdistus
puhdistusaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita, kuten esim. sulatussuihkeita, uunin puhdistusaineita, liottimia tai tahranpoistoaineita. Jos pinttyneet tahrat eivät lähde pois teräspinnoilta "Chromol" -merkkisellä puhdistusaineella, niin käytä tahrojen poistamiseen "Wiener Kalk" -merkkistä puhdistusainetta. Tuotetta saa kaupoista tai asiakaspalvelusta, til.-nro 417980.
Huom.!
Säilytä poissa lasten ulottuvilta. Varo, ettei ainetta pääse pinnoille, jotka joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Varo, ettei ainetta pääse kuumille pinnoille. Sisältää alifaattisia hiilivetyjä, öljyjä ja aromaattisia yhdisteitä.
Page 44
76
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Painamalla "alarm" -kytkintä näyttöön 7 ilmestyy (vilkkumatta) pakastinosassa ollut korkein lämpötila viideksi sekunniksi. Sen jälkeen lukema poistuu.
Jos elintarvikkeiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Kun laite on ollut pidemmän aikaa toiminnassa ja näyttö "AL" (kuva 2/7) vilkkuu ja varoitusääni kuuluu:
Häiriö, pakastinosassa on liian lämmintä ! Kytke varoitusääni pois painamalla "Alarm"– pois-kytkintä 11. Mahdollisia syitä häiriöön: – Laitteen yläosassa tai jalustassa sijaitseva
ilmankiertoaukko on peitetty, – pakastinosan ovi ei ole kunnolla kiinni, – pakastinosaan on laitettu tuoreita
elintarvikkeita kytkemättä päälle
pikapakastusta, – pakastinosaan laitettiin kerralla liian paljon
tuoreita elintarvikkeita, – ympäristön lämpötila on liian korkea. Kun häiriö on poistettu, paina "Alarm"-pois­kytkintä 11 ; näyttö "AL" lakkaa vilkkumasta. Säädetty lämpötila tulee näyttöön, heti kun pakastinosan lämpötila vastaa säädettyä lämpötilaa.
Kun pakastinosan ovi oli pitkän aikaa auki eikä pakastinosan lämpötila enää vastaa säädettyä,
höyrystimeen (jäähdytyselementti) on muodostunut niin paljon jäätä, että täysautomaattinen sulatusjärjestelmä ei enää tehoa siihen. Ota tässä tapauksessa pakasteet pois kaapista ja säilytä niitä hyvin pakattuna viileässä paikassa. Kytke kaappi pois päältä ja jätä pakastinosan ovi auki. Jää on sulanut jäähdytysjärjestelmästä noin 12 tunnin kuluttua. Kytke kaappi taas päälle ja aseta pakasteet takaisin kaappiin.
Mikäli viat eivät korjaannu ylläolevien ohjeiden avulla, soita huoltoon.
Älä avaa turhan usein kaapin ovia, siitä aiheutuu vain kylmähukkaa.
Älä tee itse muita korjauksia, älä varsinkaan kaapin sähkölaitteille.
75
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käyttöääniä koskevia huomautuksia
Käyttöäänet
Jotta valittu lämpötila pysyy jatkuvasti samana, laitteen kompressori kytkeytyy aika ajoin päälle. Tällöin kuuluva ääni johtuu kompressorin toiminnasta. Ääni vaimenee automaattisesti, kun laitteessa on taas oikea käyttölämpötila.
Hurina johtuu moottorin (kompressorin) toiminnasta. Ääni voi kuulua jonkin aikaa kovempana, kun moottori kytkeytyy päälle.
Virtaavan veden ääni kuuluu kylmäaineen virratessa ohuissa putkissa.
Napsahdus kuuluu aina silloin, kun termostaatti käynnistää tai pysäyttää moottorin.
Naksahduksia voi kuulua aina silloin, kun ...
- automaattinen sulatus käynnistyy.
- laite jäähtyy tai lämpenee (materiaali laajenee)
Moniosaisissa (useampia eri lämpötilaosastoja) tai nofrost-laitteissa voi ilmavirran vaikutuksesta kuulua hiljaista
suhinaa. Jos toiminnasta johtuvat äänet ovat liian
voimakkaita, se voi johtua aivan yksinkertaisista syistä, jotka yleensä voit poistaa itse.
Kylmälaite ei ole suorassa
Suorista laite vesivaa'an avulla. Käytä apuna ruuvijalkoja tai aseta jotakin kaapin alle.
Kylmälaite koskettaa esim. viereisiä kalusteita
Siirrä laitetta niin, ettei se kosketa vieressä olevia kalusteita tai laitteita.
Laatikot, korit tai hyllyt heiluvat tai ovat juuttuneet kiinni
Tarkista, ovatko irrotettavat osat kunnolla paikoillaan. Laita ne tarvittaessa uudelleen kaappiin.
Pullot tai astiat koskettavat toisiaan
Aseta pullot tai astiat kauemmaksi toisistaan.
Käyttöhäiriöt johtuvat usein vain pikkuseikoista. Tarkista sen tähden allaolevan luettelon avulla, voitko poistaa vian itse ennenkuin otat yhteyttä huoltoon.
Kun kyseessä ovat tällaiset pienet viat, joudut maksamaan huoltomiehen käynnistä aiheutuneet kulut itse myös takuuaikana.
Näyttö kuva
2
/4-7 ei pala:
Tarkista, tuleeko kaapille virtaa, onko pistoke liitetty pistorasiaan kunnolla ja onko kaappi kytketty päälle pääkytkimestä.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä kuva
2
/4 vilkkuu "E1":
Jääkaappiosassa on erittäin korkea lämpötila. Muutaman minuutin kuluttua laitteen käyttöönotosta näyttöön tulee säädetty lämpötila.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä kuva
2
/7 vilkkuu "E2":
Pakastinosassa on erittäin korkea lämpötila. Muutaman minuutin kuluttua laitteen käyttöönotosta näyttöön tulee "AL"-näyttö. Säädetty lämpötila osoitetaan näytössä 7, heti kun pakastinosan lämpötila vastaa säädettyä lämpötilaa.
Kun sisävalo ei toimi:
– Lamppu on rikki. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta, poista lampun suojus (kuva
E
/A), vaihda lamppu max. 15 W, 230 V,
kanta E14.
– Sisävalokytkin (kuva
E
/B) on juuttunut
kiinni. Tarkista, voiko kytkintä liikuttaa. Jos se ei liiku, soita huoltoon.
Kun näyttö kuva
2
/7 vilkkuu, mutta
hälytysääntä ei kuulu,
niin pakastinosassa on ollut liian lämmintä sähkökatkon tai häiriön johdosta.
Page 45
77
fi
Huolto
Tyyppikilpi
Kuva
F
Kun soitat huoltoon, muista ilmoittaa laitteen E-numero ja FD-numero.
Numerot on merkitty tyyppikilpeen ja niiden ympärillä on mustat kehysviivat. Tyyppikilpi sijaitsee jääkaappiosan vasemmassa alalaidassa, vihanneslaatikon vieressä.
Huoltoliikkeen osoitteen ja puhelinnumeron löydät huoltopisteiden luettelosta tai puhelinluettelosta.
Page 46
79
Nu depozitaøi sticle sau cutii cu lichide care
pot îngheøa, în special lichide acidulate cu acid carbonic în congelator. Aceste sticle µi cutii se sparg când îngheaøå.
Nu obturaøi sau blocaøi fantele de aerisire
µi ventilare ale aparatului.
Nu utilizaøi soclul, sertarele, uµile, etc ca
pe treapta unei scåri.
Nu låsaøi copiii så se joace cu aparatul.
La aparatele prevåzute cu cheie, aceasta
nu se va låsa la îndemâna copiilor.
Îngheøate pe båø µi cuburi de gheaøå nu se
vor introduce direct în gurå dupå ce au fost scoase din congelator (pericol de ardere datoritå temperaturii foarte scåzute).
Alimentele congelate nu se vor atinge cu
mâinile umede; mâinele pot îngheøa pe produse.
ATENØIE: nu obturaøi nici o datå fantele de
ventilare ale carcasei sau ale aparatului încastrat.
ATENØIE: nu deterioraøi conductele
circuitului de råcire.
ATENØIE: nu utilizaøi aparate electrice în
rafturile aparatului în afarå de cele conforme tipurilor recomandate de cåtre producåtor.
Acest aparat conøine cantitåøi reduse de agent frigorific isobutan (R 600a), un gaz natural
incandescent cu grad ridicat de compatibilitate ecologicå. În timpul transportului µi al montårii aparatului aveøi în vedere ca circuitul agentului frigorific så nu fie deteriorat. În cazul unei deterioråri a circuitului, evitaøi focul deschis sau alte surse de incendiu µi aerisiøi câteva minute încåperea în care se aflå aparatul.
Avertizare: pentru a accelera procesul de degivrare nu folosiøi alte dispozitive mecanice sau de altå naturå în afara celor recomandate de producåtor.
Utilizarea aparatului
Aparatul este destinat pentru råcirea µi congelarea de alimente µi pentru prepararea de gheaøå.
El este destinat pentru uz casnic. În cazul utilizårii în scopuri comerciale se vor avea în vedere prevederile în vigoare.
Aparatul corespunde prevederilor pentru evitarea accidentelor la aparate frigorifice (VGB 20).
El corespunde celor mai importante preve­deri de protecøie pentru aparate electrice.
Etenµeitatea circuitului agentului de råcire a fost verificatå.
Aveøi în vedere temperatura ambiantå
În funcøie de clasa de „climatizare” (vezi plåcuøa indicatoare), aparatul poate fi utilizat la urmåtoarele temperaturi ambiante: (plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
F)
Clasa de Temperatura climatizare ambiantå
SN +10 °C pânå la 32 °C N +16 °C pânå la 32 °C ST +18 °C pânå la 38 °C T +18 °C pânå la 43 °C
La temperaturi sub limita inferioarå, temperatura scade în frigider prea mult; la depåµirea limitei superioare, în congelator este prea cald.
Dacå temperatura ambiantå scade sub valoarea temperaturii reglate pentru frigider, temperatura din frigider scade la valoarea celei ambiante.
La temperaturi sub +10 °C se pot produce perturbaøii în funcøionarea dezgheøårii automate.
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
ro
78
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
Reciclarea ecologicå
Aparate scoase din uz nu sunt resturi lipsite de valoare! Prin reciclare ecologicå se pot recupera materii prime valoroase.
La aparatele scoase din uz, scoateøi fiµa din prizå µi tåiaøi cablul de alimentare electricå. Astfel evitaøi periclitarea vieøii copiilor care în joacå se pot încuia în frigider.
Agregatele de råcire conøin agenøi frigorifici µi în izolaøie gaze, care necesitå o reciclare corespunzåtoare. Aveøi în vedere ca øevile aparatului så nu fie deteriorate înainte de a preda aparatul spre a fi reciclat.
Pe durata transportului pânå la destinaøie noul dumneavoastrå frigider a fost protejat de ambalaj. Toate materialele de ambalare sunt reciclabile ecologic µi recuperabile. Vå rugåm så predaøi ambalajul spre a fi reciclat ecologic.
Nu låsaøi copiii så se joace cu materialele de ambalaj. Pericol de sufocare datoritå cartonajelor µi a pungilor de plastic.
Vå rugåm så vå informaøi la centrul de desfacere sau la administraøia localå despre modalitåøile actuale de protecøie a mediului înconjuråtor.
Acest aparat este marcat corespunzåtor directivei europene 2002/9/CE în privinøa aparatelor
electrice µi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilå în întreaga UE, µi valorificarea aparatelor vechi.
Un factor al reciclårii ecologice: Noi utilizåm hârtie produså din maculaturå.
Instrucøiuni de protecøie
Înainte de a utiliza aparatul, citiøi aceste instrucøiuni de utilizare µi montare cu atenøie. Ele conøin informaøii importante referitoare la instalarea, utilizarea µi întreøinerea aparatului dumneavoastrå.
Påstraøi aceste instrucøiuni de utilizare pentru un eventual nou proprietar în cazul înstråinårii aparatului.
Producåtorul nu-µi asumå råspunderea dacå nu respectaøi urmåtoarele indicaøii:
Aparate deteriorate nu se vor lua în
exploatare, în caz cå aveøi dubii, luaøi legåtura cu centrul de desfacere.
Racordarea µi amplasarea aparatului se
vor efectua în conformitate cu instrucøiunile de utilizare. Datele racordului electric trebuie så corespundå cu informaøiile de pe plåcuøa indicatoare a aparatului.
În nici un caz nu se va utiliza la curåøarea
aparatului un aparat cu jet de aburi. Aburul poate påtrunde pânå la componente aflate sub tensiune µi se poate produce un scurt circuit sau pericol de electrocutare.
Protecøia electricå a aparatului
funcøioneazå numai dacå instalaøia la domiciliul dumneavoastrå este în concordanøå cu prevederile legale.
În cazul producerii unor defecøiuni,
a efectuårii unor lucråri la aparat sau a curåøårii acestuia, decuplaøi aparatul de la reøeaua electricå sau desfaceøi siguranøele. Trageøi numai de fiµå µi nu de cablu.
Reparaøii la aparate electrocasnice se vor
efectua numai de cåtre personal calificat. Efectuarea unor reparaøii incompetente poate avea ca urmare periclitarea beneficiarului.
Depozitaøi sticle cu procent ridicat de
alcool numai bine închise µi în poziøie verticalå. Produse care conøin agenøi de antrenare inflamabili (de ex. dose de friµcå, spray-uri) µi substanøe explozive nu se vor depozita în frigider – pericol de
explozie!
ro
Page 47
81
Înainte de a citi instrucøiunile de utilizare desfaceøi ultimele pagini cu schiøele.
Instrucøiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele; de aceea sunt posibile diferenøe în dotare sau abateri de detaliu în schiøe.
Privire de ansamblu
Schiøa 1
1–11 Panou de comandå
12 Fante de ventilare 13 Lampå pentru iluminarea
interiorului
14 Sistem multiflow
(distribuitor de aer rece) 15 Raft 16 Sertar pentru pahare de iaurt 17 Sertar pentru legume 18 Sertarul de råcire „Chiller” 19 Suport pentru cutii sau tuburi mici 20 Sertar pentru unt µi brânzeturi
*21 Cutie pentru lucruri mårunte
22 Suport pentru ouå 23 Ramå pentru sticle 24 Suport pentru sticle 25 Tavå de congelare 26 Compartiment pentru produse
congelate 27 Calendar de congelare 28 Suportul pentru sticle
A compartimentul de refrigerare B compartimentul de congelare
* Nu la toate modelele.
Descrierea aparatului
ro
Panou de comandå (Privire de ansamblu)
Schiøa 2
1 Taster
Întrerupåtor principal pornit/oprit
2 "super" taster pentru frigider
pentru capacitate maximå de råcire
3 Taster de reglaj pentru temperatura din
frigider
Mai rece, mai puøin rece
4 Indicator pentru
Temperatura din frigider
5 Indicator "super" pentru frigider 6 Indicator "super" pentru congelator 7 Afiµaj pentru
a) temperatura reglatå în congelator b) "Cea mai ridicatå" temperaturå din
congelator
c) "AL" afiµaj (de alarmå)
8 Afiµaj "alarmå" 9 Taster de reglaj pentru temperatura din
congelator
Mai rece, mai puøin rece
10 "super" taster pentru congelator
pentru capacitate maximå de congelare
11 "alarmå" taster (Taster "alarma-
opritå")
a) pentru oprirea semanlului de avertizare b) pentru afiµarea celei mai ridicate
temperaturi care a existat în congelator (numai când indicatorul 7 clipeµte)
80
Amplasarea aparatului
Locul de amplasare
Se recomandå så amplasaøi aparatul într-o încåpere uscatå µi bine ventilatå. Nu-l amplasaøi în båtaia directå a razelor solare sau în apropierea unor surse de cåldurå ca de ex. cuptoare, calorifere, etc. Dacå nu puteøi evita amplasarea în apropierea unei surse de cåldurå, utilizaøi o placå termoizolantå sau respectaøi urmåtoarele distanøe minime faøå de sursa de cåldurå.
Faøå de cuptoare electrice, 3 cm. Faøå de radiatoare cu ulei sau cårbuni, 30 cm.
La amplasarea lângå un alt frigider sau congelator, pentru evitarea condensului este necesarå o distanøå minimå de 2 cm.
Aparatul trebuie så fie instalat stabil µi orizontal. Denivelårile podelei se pot compensa cu cele douå picioare cu µurub de pe partea frontalå (schiøa
G).
Douå role în spate uµureazå introducerea aparatului într-o niµå.
Înlocuirea canatului uµii de pe o parte pe alta
Executaøi operaøiunile în ordinea cifrelot. (schiøa
H)
Racordul electric
Aparatele se vor racorda numai prin intermediul unei prize cu protecøie la o surså de tensiune alternativå de 220–240 V/50 Hz. Priza trebuie så fie prevåzutå cu o siguranøå de 10 A sau mai mult. La aparatele destinate pieøei extraeuropene se va verifica dacå tensiunea de alimentare µi tipul curentului înscrise pe plåcuøa indicatoare a aparatului corespund cu cele ale reøelei dumneavoastrå de alimentare. Plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
F.
O eventualå înlocuire a cablului de alimentare electricå se va efectua numai de cåtre Service-ul producåtorului aparatului.
Avertizare! Aparatul nu se va conecta în nici un caz la prize cu „economizor de energie” (de ex. Sava Plug) sau la onduloare care transformå curent continuu în curent alternativ de 230 V (ca de ex. de la instalaøii solare, reøele navale).
Ventilarea
Schiøa 3 Aerul cald din spatele frigiderului trebuie så
poatå circula nestânjenit. Altfel compresorul trebuie så funcøioneze mai mult µi se consumå mai mult curent. În nici un caz nu obturaøi orificiile de ventilaøie µi aerisire.
Dupå transportul aparatului ...
Înainte de luarea în exploatare låsaøi aparatul circa
1
/2orå în poziøie verticalå.
ro
Page 48
83
ro
6 Indicatorul "super" (congelare)
Este aprins numai dacå super congelarea este în stare de funcøionnare.
7 Afiµajul temperaturii din congelator
Indicå trei funcøii: a) temperatura reglatå pentru
congelator
b) Afiµajul "AL" (alarmå)
Porneµte când în congelator este prea cald.
c) "Cea mai ridicatå temperaturå" din
congelator
dacå indicatorul "AL" 7 clipeµte, înseamnå cå în congelator a fost în trecut o temperaturå prea ridicatå datoritå unei pane de curent sau a unui alt defect. Dupå ce apåsaøi pe tasterul
pentru oprirea alarmei, afiµajul 7 indicå timp de cinci secunde "temperatura cea mai ridicatå" care a fost în congelator. Dupå aceea valoarea indicatå se anuleazå – afiµajul 7 råmâne aprins µi indicå "AL" (alarmå) fårå så mai clipeascå.
8 Afiµajul "alarmå"
se aprinde concomitent cu declanµarea
semnalulului de avertizare; aceasta înseamnå cå în congelator este prea cald.
Afiµajul se stinge, atunci când în congelator se atinge temperatura de regim.
9 Taster de reglaj pentru temperatura din
congelator
Menøineøi tasta pentru reglarea temperaturii apåsatå sau apåsaøi-o de atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperatura doritå. Temperatura reglatå se memoreazå. (Temperatura reglatå este afiµatå în serie de la -16 °C pânå la -26 °C. Dupå -26 °C apare din nou -16 °C).
Atenøie
Afiµajul indicå "AL" (Schiøa 2/7), dacå în congelator este o temperaturå prea ridicatå datoritå unei pane de curent sau a unui alt defect. Prin apåsarea tasterului de reglaj 9 puteøi regla temperatura. Temperatura reglatå apare în afiµaj timp de 5 secunde.
Descrierea aparatului
Dupå aceea afiµajul indicå din nou "AL". Afiµajul indicå temperatura reglatå de îndatå ce congelatorul ajunge la aceastå temperaturå.
10 "Super"-Tasterul
Serveµte la pornirea µi oprirea super congelårii.
Starea de funcøionare este indicatå de afiµajele "SU" 7 µi de "Super" 6 (lampå de culoare portocalie). Supercongelarea serveµte la congelarea unor cantitåøi mari de alimente µi trebuie s-o porniøi cu pânå la 24 de ore înainte de introducerea alimentelor în congelator.
Dupå pornire agregatul de råcire lucreazå permanent. În congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå.
11 Tasterul "alarmå"
Serveµte la oprirea semnalului de avertizare.
Semnalul de alarmå se declanµeazå când în congelator este prea cald iar alimentele congelate sunt periclitate (concomitent lampa de afiµaj 9 clipeµte). Semnalul de alarmå se poate declanµa fårå ca alimentele så fie periclitate:
- la pornirea aparatului
- la introducerea unor cantitåøi mari de alimente necongelate în congelator
- dacå la introducerea sau scoaterea unor alimente din congelator uµa a fost prea mult timp deschiså.
Dupå oprirea semnalului de avertizare µi atingerea temperaturii de regim în congelator, "avertizarea sonorå" trece automat în regim de aµteptare.
82
Datoritå sistemului automat No-frost, în interiorul frigiderului µi al compartimentului de congelare nu se depune gheaøå. Dezgheøarea periodicå nu mai este necesarå.
Funcøionarea:
Alimentele din compartimentul de congelare sunt congelate cu aer rece! Vaporizatorul, care este integrat în sistemul No-frost, råceµte aerul din aparat. Aerul rece este antrenat de un ventilator. Un al doilea ventilator asigurå recircularea aerului rece în frigider. Umiditatea din aer se condenseazå pe vaporizator. La nevoie, vaporizatorul se dezgheaøå automat. Apa rezultatå este drenatå la agregatul de råcire unde se evaporå. În interiorul frigiderului µi al compartimentului de congelare ca µi pe alimente nu se depune gheaøå.
Descrierea aparatului
Funøille elementelor de comandå µi de control
Schiøa 2
1 Taster
Întrerupåtor principal, serveµte la pornirea µi oprirea întregului aparat.
2 "Super"-taster pentru frigider
Serveµte la pornirea µi oprirea super råcirii. Funcøionarea aparatului este indicatå de apariøia în afiµaj a informaøiei "SU" 4. 5 (lampå de culoare portocalie) aprinså. Dupå pornirea aparatului, frigiderul este råcit la capacitatea maximå timp de 6 ore. Dupå aceea frigiderul funcøioneazå în regimul corespunzåtor temperaturii reglate.
Utilizaøi Super-Råcirea când:
- introduceøi cantitåøi mari de alimente proaspete în frigider
- doriøi så råciøi rapid båuturi
3 taster pentru reglarea temperaturii în
frigider
(Temperatura din frigider este reglabilå în intervalul +2 °C pânå la +8 °C).
Menøineøi tasta pentru reglarea temperaturii apåsatå sau apåsaøi-o de atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperatura doritå. Temperatura reglatå se memoreazå.
(Temperatura reglatå este afiµatå în serie de la +8 °C pânå la +2 °C, dupå +2 °C apare din nou +8 °C).
4 Afiµajul pentru temperatura din frigider
Indicå douå funcøii: a) temperatura reglatå pentru frigider
b) "SU" (Super-Cooling)
Dupå ce apåsaøi pe Super-Tasterul 2, afiµajul indicå "SU".
5 Inicatorul "super" (råcire)
Este aprins numai dacå super råcirea este în stare de funcøionare.
ro
Page 49
85
ro
Depozitarea alimentelor
La depozitarea alimentelor aveøi în vedere
Låsaøi alimentele µi båuturile calde
så se råceascå în afara frigiderului.
Depozitaøi alimentele înpachetate sau
bine acoperite. Astfel menøineøi aroma, culoarea, umezeala µi prospeøimea alimentelor; de asemenea evitaøi ca alimentele så prindå gust unele de la altele.
Neînpachetate se vor depozita numai
legume, fructe µi salate în compartimentul corespunzåtor.
Evitaøi contactul componentelor de plastic
µi al garniturilor uµii cu uleiuri sau gråsimi (în caz contrar ele pot deveni poroase).
Nu depozitaøi în frigider substanøe
explozibile, sticle cu procent ridicat de alcool se vor depozita numai bine închise µi în poziøie verticalå. – Pericol de
explozie!
Exemplu de depozitare
Schiøa 1
Frigiderul (A)
Pe suportul (15), de sus în jos: produse de panificaøie, alimente gåtite, produse lactate.
În sertarul (16), brânzeturi, mezeluri, iaurt. În compartimentul pentru legume (17),
legume, fructe, salate. Pe suportul (19) sticle µi cutii mici. În sertarul (20), unt µi brânzeturi. Pe suportul pentru sticle (24), sticle mari.
* nu la toate modelele
Oprirea aparatului
Apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1/ Schiøa
2, aparatul este oprit.
Scoaterea din funcøiune
Dacå aparatul urmeazå så nu fie folosit o perioadå mai îndelungatå: apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1 / Schiøa
2, curåøaøi aparatul, låsaøi uµa
deschiså.
Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune
84
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
ro
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
Schiøa 2
Introduceøi fiµa în prizå.
La acøionarea tasterelor se aude un
semnal de confirmare.
Apåsaøi pe întrerupåtorul principal 1
Se aude semnalul de avertizare. Indicatoarele (4 °C) 4 µi "Alarmå" 8 se aprind. Indicatorul "AL" (Alarmå) 7 clipeµte.
Apåsaøi tasterul 11
Apåsaøi pe tasterul de oprire a alarmei 11. Semnalul de avertizare se opreµte µi display-ul 7 indicå timp de 5 secunde "temperatura cea mai ridicatå". Afiµajul "AL" 7 înceteazå så clipeascå. Aparatul este din nou în stare de funcøionare.
Reglarea temperaturii din congelator
Apåsaøi în mod repetat tasta pentru reglarea temperaturii 9 sau menøineøi-o apåsatå pânå când în afiµaj este indicatå temperatura doritå. Temperatura reglatå se memoreazå. (Temperatura reglatå este indicatå în serie de la -16 °C pânå la -26 °C. Dupå -26 °C apare din nou -16 °C).
Vå recomandåm så reglaøi în congelator o temperaturå de -20 °C.
Atenøie
Indicaøia "AL" este afiµatå în indicatorul 7, dacå în congelator este o temperaturå prea ridicatå datoritå unei pane de curent sau a unui alt defect. Prin apåsarea tasterului de reglaj 9 puteøi regla temperatura. Temperatura reglatå apare în afiµajul 7 timp de 5 secunde. Dupå aceea afiµajul indicå din nou "AL". Afiµajul 7 indicå temperatura reglatå de îndatå ce congelatorul ajunge la aceastå temperaturå.
Reglarea temperaturii din frigider
Apåsaøi tasta de reglaj 3 în mod repetat sau menøineøi-o apåsatå pânå când în afiµaj este indicatå temperatura doritå. Temperatura reglatå se memoreazå. (Temperatura reglatå este indicatå în serie de la +8 °C pânå la +2 °C. Dupå +2 °C apare din nou +8 °C).
Vå recomandåm så reglaøi în frigider o temperaturå de +4 °C.
Atenøie
Temperatura din frigider poate varia
atunci când:
- Deschideøi des uµa frigiderului
- Introduceøi cantitåøi mari de alimente proaspete în frigider µi în congelator
- Temperatura mediului ambiant se modificå
- Modificaøi reglajul temperaturii congelatorului sau porniøi supercongelarea.
Laturile frontale ale carcasei sunt uµor
încålzite; aceasta împiedicå depunerea de condens în zona garniturilor uµii.
Page 50
87
Ambalarea alimentelor
Tranµaøi alimentele la mårimea corespunzåtoare necesitåøilor gospodåriei personale µi împachetaøi-le. Porøiile de legume µi fructe så nu depåµeascå 1 kg iar cele de carne 2,5 kg. Porøiile mai mici se congeleazå mai repede iar la decongelare µi preparare calitatea se påstreazå cel mai bine.
Alimentele se vor ambala ermetic pentru a nu pierde gustul sau a nu se deshidrata.
Pentru ambalare se vor utiliza:
Folii de plastic, folii-furtun din polietilenå, folii de aluminiu µi cutii pentru congelare. Aceste produse se pot procura din comerøul de specialitate.
Contraindicate pentru ambalare sunt:
hârtie de împachetat, pergament, celofan, pungi pentru resturi alimentare µi pungi de plastic pentru cumpåråturi.
Aµezaøi alimentele în ambalaj, eliminaøi aerul complet prin presare µi închideøi ambalajul ermetic.
Pentru închiderea ambalajului se pot utiliza:
inele de cauciuc, clipsuri din plastic, aøe de legat, benzi de lipit rezistente la frig sau altele asemånåtoare. Pungi µi folii-furtun din polietilenå se pot suda cu un aparat pentru sudat folii.
Înainte de a introduce pachetele în congelator, etichetaøi-le cu conøinutul µi data depozitårii.
ro
Congelarea µi depozitarea
A se avea în vedere la cumpårarea de alimente congelate
Aveøi în vedere ca ambalajul så nu fie
deteriorat.
Termenul de garanøie trebuie så nu fie
expirat.
Termometrul congelatorului din magazin
trebuie så indice –18 °C sau temperaturi mai scåzute.
Cumpåraøi alimentele congelate la urmå,
transportaøi-le împachetate în hârtie de ziar sau în pungi termoizolante µi depozitaøi-le repede în congelator.
Congelarea alimentelor
Congelaøi numai alimente proaspete în stare nealteratå.
Alimente recomandate spre a fi congelate
Carne, mezeluri, zburåtoare µi vânat, peµte, legume, verdeøuri, fructe, produse de panificaøie, pizza, alimente gåtite, alimente råmase neconsumate, gålbenuµuri µi albuµuri.
Alimente care nu se recomandå a fi congelate
Ouå întregi în coajå, smântânå µi maionezå, salate, diverse ridichi, ceapå.
Blanµarea legumelor µi fructelor
Pentru conservarea culorii, gustului, aromei µi a conøinutului de vitamina „C”, se recomandå så blanµaøi alimentele înainte de a le congela. (În cursul blanµårii alimentele se sterilizeazå prin opårire de scurtå duratå cu apå fiartå – literaturå referitoare la congelarea alimentelor, unde este descriså µi procedura de blanµare, gåsiøi în librårii.)
86
ro
Congelatorul (B)
În tava de congelare (25) puteøi så preparaøi cuburi de gheaøå µi så depozitaøi pachete mici de alimente congelate.
În cutiile din compartimentul superior (26) ale congelatorului puteøi depozita alimentele congelate.
Dotarea interioarå
Rafturile din frigider pot fi mutate cu uµa deschiså la 90°. Pentru a muta un raft, trageøi-l în faøå, apåsaøi-l în jos, scoateøi-l µi introduceøi-l pe nivelul dorit (Schiøa
4).
* Suportul pentru sticle
Sticlele pot fi depozitate sigur µi suprapuse în jgheaburi (Schiøa
5,
I
).
Sertarul de råcire „Chiller” (Schiøa
A)
Trageøi fundul sertarului în faøå, clapa se deschide. În sertarul de „råcire” sunt temperaturi mai reduse decât în frigider. Se poate întâmpla ca temperatura så scadå sub 0 °C. Ideal pentru depozitarea peµtelui, a cårnii µi a mezelurilor. Nu se recomandå
depozitarea legumelor µi a produselor alimentare sensibile la temperaturi scåzute.
* Sertarul mic se poate scoate pentru a-l încårca sau a scoate alimentele din el. Rama pentru pahare de iaurt poate glisa pe fundul suportului spre stânga sau dreapta (Schiøa
9,6).
Suporturile pentru ouå sunt rabatabile, astfel încât puteøi folosi spaøiul pentru depozitarea de tuburi, cutii, etc.
Pentru a evita råsturnarea sticlelor la deschiderea respectiv închiderea uµii, le puteøi asigura cu rama pentru sticle (Schiøa
:/A).
Toate rafturile µi suporturile din uµå pot fi scoase spre a fi curåøate. Pentru a le scoate, trageøi de ele în sus (Schiøa
8/A).
* nu la toate modelele
Depozitarea alimentelor Congelarea µi depozitarea
Capacitatea maximå de congelare
Alimentele trebuie så fie congelate complet cât mai repede. Numai astfel se conservå conøinutul de vitamine, valoarea lor nutritivå, aspectul µi gustul lor. Din acest motiv se recomandå så nu depåµiøi capacitatea maximå de congelare a aparatului dumneavoastrå.
În 24 de ore puteøi congela concomitent în compartimentul de congelare rapidå urmåtoarele cantitåøi de alimente: la aparate cu låøimea de 70 cm, max. 12 kg la aparate cu låøimea de 60 cm, max. 9 kg.
Alimentele deja congelate se vor feri de contactul direct cu alimente care urmeazå a fi congelate.
Înainte de introducerea în congelator, alimentele sau båuturile fierbinøi se vor råci la temperatura camerei.
Datele referitoare la capacitatea maximalå de congelare dupå normele actuale se gåsesc pe plåcuøa indicatoare (Schiøa F).
Super-råcire
Cu 3-4 ore înainte de a pleca la cumpåråturi, sau cel târziu înainte de a introduce alimente proaspete în congelator se recomandå så porniøi sistemul de super-råcire. Pentru a porni sistemul de super-råcire apåsaøi tasta de super-råcire "super" (Schiøa 2/2). Starea de funcøionare este indicatå de afiµajele "SU" (Schiøa 2/4) µi "Super" (Schiøa 2/5). În timpul funcøionårii sistemului de super­råcire, frigiderul este råcit timp de 6 ore la o temperaturå mai scåzutå. Dupå aceea frigiderul trece automat în regimul corespunzåtor temperaturii anterior selectate.
Page 51
89
Curåøarea
Întotdeauna, înainte de a curåøa aparatul, scoateøi fiµa din prizå respectiv decuplaøi sau deµurubaøi siguranøa.
Nu utilizaøi pentru curåøare un aparat cu aburi sau unul cu aburi sub presiune. Aburul fierbinte poate deteriora suprafaøa aparatului sau instalaøia electricå – Pericol de electrocutare!
Apa cu care curåøaøi aparatul nu are voie så påtrundå în panoul de comandå sau în sistemul de iluminare. Pentru curåøarea întregului aparat, cu excepøia garniturii uµii, se recomandå utilizarea unei soluøii de apå cålduøå cu detergent uµor cu efect dezinfectant, de exemplu detergent pentru spålatul manual al vaselor. Contraindicate sunt prafuri sau nisipuri abrazive de curåøat ca µi soluøii acide respectiv diluanøi chimici.
Garnitura uµii se curåøå numai cu apå limpede dupå care se usucå bine.
Dacå este posibil, se recomandå ca o datå la doi ani så curåøaøi radiatorul (grilajul negru) de pe spatele aparatului cu o pensulå sau cu un aspirator. Astfel se menøine randamentul maxim al aparatului µi economisiøi energie electricå.
ro
congelarea cåpµunilor, murelor, a bucåøilor de fructe, verdeøuri µi legume. În vederea congelårii distribuiøi alimentele ce urmeazå a fi congelate uniform pe tavå µi congelaøi-le ca. 10 pânå la 12 ore. Apoi depozitaøi-le în pungi sau cutii. La decongelare distrubuiøi alimentele uniform.
Decongelarea alimentelor congelate
În funcøie de tipul alimentelor µi de scopul pentru care sunt pregåtite, puteøi alege între urmåtoarele variante de decongelare:
la temperatura camerei, în frigider, în cuptorul electric, cu/fårå ventilator aer fierbinte, în cuptorul cu microunde.
Alimente decongelate sau care au început så se decongeleze pot fi congelate din nou; în cazul cårnii µi a peµtelui dupå o depozitare de cel mult 3 zile la temperatura maximå de + 3 °C.
În caz contrar alimentele pot fi din nou congelate, numai dacå gustul, mirosul µi aspectul sunt în ordine µi ele au fost fierte, fripte sau preparate în alt mod.
Aceste alimente se recomandå så nu le mai depozitaøi pe durata maximå admiså.
Prepararea cuburilor de gheaøå
Schiøa B Umpleøi cuva pentru cuburi de gheaøå
3
/4cu apå µi introduceøi-o în congelator.
Pentru a scoate cuburile din cuvå, torsionaøi-o uµor.
88
ro
Supercongelare
Dacå în congelator se aflå deja alimente congelate, cu câteva ore înainte de introducerea unor alimente proaspete necongelate se va porni supercongelarea. În general ajung 4–6 ore. Dacå doriøi så utilizaøi întreaga capacitate de congelare sunt necesare 24 ore. Cantitåøi mici de alimente (pâna la 2 kg) se pot congela fårå pornirea prealabilå a supercongelårii. Pentru pornirea supercongelårii apåsaøi pe tasta de supercongelare schiøa 2/10.
Afiµajele „SU" (Schiøa 2/7) µi „Super" (Schiøa 2/6) indicå starea de funcøionare a aparatului. În congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå. Dupå ca. 52 de ore de funcøionare, supercongelarea se decupleazå automat.
Depozitarea alimentelor
Aveøi în vedere ca toate sertarele så fie introduse la maxim în låcaµuri. Acest fapt este important pentru a asigura o circulaøie ireproµabilå a aerului în aparat.
Durata de depozitare
Schiøa C Pentru a evita pierderi calitative se
recomandå ca durata de depozitare a alimentelor în congelator så nu depåµeascå durata maximå admiså. Durata de depozitare depinde de tipul alimentelor în cauzå. Cifrele de lângå simboluri indicå durata de conservare a alimentelor congelate în luni. La alimentele pe care le cumpåraøi gata congelate se va avea în vedere data cumpårårii sau termenul de conservare indicat de furnizor.
Tava de congelare
Schiøa D Tava de congelare se poate utiliza pentru
påstrarea paharelor de îngheøatå µi pentru
Congelarea µi depozitarea
*Sfaturi practice pentru întreøinerea aparatelor din oøel inoxidabnil
Pentru întreøinerea suprafeøelor din oøel inoxidabil, vå recomandåm så utilizaøi "Chromol".
PENTRU A CONSERVAASPECTUL VALOROS AL APARATULUI DUMNEAVOASTRÅ, VÅ RUGÅM SÅ TRATAØI SUPRAFEØELE DIN OØEL INOXIDABIL CU "CHROMOL" LICHID ÎNDATÅ DUPÅ CE LA-ØI INSTALAT. REPETEØI OPERAØIUNEA ÎN MOD PERIODIC.
Soluøia se poate procura din comerø sub numele „Chromol" sau prin Service-ul nostru sub
Nr. de comandå 310359 în stropitoare de 500 ml.
Pentru a evita deteriorarea suprafeøelor de oøel inoxidabil, nu utilizaøi la curåøarea acestora bureøi care le pot zgâria, perii de sârmå, obiecte ascuøite sau prafuri de curåøat. Pentru curåøarea petelor nu utilizaøi soluøii de spålat, substanøe pe bazå de clor, soluøii de curåøat agresive ca de ex. spray-uri de dezgheøat, spray-uri pentru curåøarea cuptoarelor, diluanøi sau soluøii de scos pete. Pentru curåøarea petelor dificile de pe suprafeøele de oøel inoxidabil, care nu se pot îndepårta cu „Chromol", vå recomandåm så utilizaøi soluøia de curåøat „Wiener Kalk". Aceasta v-o puteøi procura din comerø sau prin intermediul Service-ului nostru - nr. de comandå 417980.
Atenøie!
Nu depozitaøi produsul la îndemâna copiilor. Nu se va aplica niciodatå pe suprafeøe care vin în contact cu alimente. Nu se va aplica pe suptrafeøe fierbinøi. Conøine hidrocarburi alifatice, uleiuri µi compuµi aromaøi
* nu la toate modelele
Page 52
91
Nu oricare defecøiune necesitå intervenøia Service-ului. Deseori este numai o problemå minorå. De aceea, vå rugåm, ca înainte de a solicita intervenøia Service-ului, så verificaøi dacå nu puteøi remedia personal defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar.
În astfel de situaøii, chiar µi în perioada de garanøie, clientul trebuie så suporte în întregime cheltuielile pentru intervenøia specialistului.
Dacå afiµajul din schiøa
2/4-7 nu
funcøioneazå:
Verificaøi dacå aparatul este alimentat electric, dacå fiµa este bågatå în prizå µi dacå aparatul este pornit.
Dacå în timpul pornirii afiµajul din schiøa
2/4 indicå (clipind) „E1”:
În frigider este o temperatutrå foarte ridicatå. La câteva minute dupå pornirea aparatului afiµajul indicå temperatura programatå.
Dacå în timpul pornirii afiµajul din schiøa
2/7 indicå (clipind) „E2”:
În congelator este o temperaturå foarte ridicatå. La câteva minute dupå pornirea aparatului afiµajul indicå "AL". Afiµajul 7 va indica temperatura programatå de îndatå ce în congelator temperatura ajunge la aceastå valoare.
Dacå sistemul de iluminare al frigiderului nu funcøioneazå:
– Becul cu incandescenøå este defect.
Scoateøi fiµa din prizå, demontaøi carcasa, schiøa
E/A, înlocuiøi becul,
max. 15 W, 230 V, soclu E14, cu unul de acelaµi tip.
– Întrerupåtorul sistemului de iluminat
s-a înøepenit (schiøa
E/B). Verificaøi
dacå-l puteøi miµca. În caz contrar vå rugåm så solicitaøi intervenøia Service­ului.
Dacå afiµajul din schiøa
2/7 clipeµte dar
semnalul de avertizare nu se aude:
Atunci în trecut în congelator a fost prea cald, de ex. datoritå unei pane de curent.
ro
Mic indrumar de depanare
Sertarele, coµurile sau suporøii de depozitare nu sunt bine fixaøi sau sunt înøepeniøi.
Verificaøi piesele detaµabile µi eventual introduceøi-le din nou în suporøii de fixare.
Sticlele sau vasele se ating unele de altele.
Deplasaøi sticlele sau vasele astfel ca între ele så fie o micå distanøå.
Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii
90
ro
Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii
Sfaturi pentru economisirea de energie
Zgomote în timpul funcøionårii
Pentru a menøine temperatura la valoarea pe care aøi reglat-o, compresorul aparatului porneµte periodic. Zgomotele care se produc într-o astfel de situaøie sunt normale. Ele se reduc de îndatå ce aparatul ajunge la temperatura de regim.
Zumzetul este produs de motor (compresor). El poate deveni ceva mai puternic, atunci când motorul se cupleazå.
Gâlgâturile µi zuruiturile provin de la agentul de refrigerare care circulå prin conductele aparatului.
Totdeauna când termostatul cupleazå sau decupleazå motorul se aude un clinchet.
Pocnituri se produc atunci când ...
– se produce dezgheøarea automatå – aparatul se råceµte respectiv se
încålzeµte (dilatarea materialului)
La aparatele multizonale sau cu sistem No-frost se poate auzi zgomot de fond uµor; acesta provine de la circulaøia aerului în interiorul apatratului.
În cazul cå zgomotele produse în timpul funcøionårii sunt prea puternice, cauzele sunt de multe ori minore µi pot fi remediate foarte simplu.
Aparatul nu stå în poziøie orizontalå
Poziøia orizontalå se determinå cu o cumpånå. Compensaøi denivelårile cu picioarele cu µurub sau aµezaøi un adaos dedesubt.
Aparatul este proptit
Vå rugåm så amplasaøi aparatul astfel încât så nu se sprijine pe mobilå sau alte aparate.
Amplasaøi aparatul într-o încåpere
råcoroaså, bine ventilatå; nu-l expuneøi acøiunii directe a razelor solare µi nu-l plasaøi în apropierea unei surse de cåldurå (calorifer, etc.).
Nu obturaøi fantele de ventilare µi aerisire
ale aparatului.
Introduceøi alimente calde în congelator
numai dupå ce s-au råcit.
Pentru decongelare aµezaøi alimentele
congelate în frigider. Astfel folosiøi „frigul” din alimentele congelate pentru råcirea alimentelor din frigider.
Pentru a introduce sau scoate alimente
din frigider, menøineøi uµa deschiså cât se poate de puøin. Cu cât este uµa mai puøin deschiså, cu atât mai puøinå gheaøå se depune de serpentinele de råcire.
Curåøaøi la fiecare doi ani schimbåtorul
de cåldurå (grilajul negru) de pe spatele aparatului.
Page 53
93
Schiøa
F
La solicitarea intervenøiei Service-ului, vå rugåm så ne informaøi despre numårul E µi FD.
Ambele cifre se gåsesc în rama neagrå de pe plåcuøa indicatoare situatå în aparat în stânga jos lângå compartimentul pentru legume.
Adresa µi numårul de telefon al Service-ului se gåsesc în cuprinsul cu unitåøile de Service sau în cartea de telefon.
Service-ul
ro
92
Dacå apåsaøi pe tasta „alarm” , în afiµajul 7 va fi indicatå pentru timp de 5 secunde cea mai ridicatå temperaturå (fårå så clipeascå) care a fost în congelator. Dupå aceea valoarea indicatå este anulatå. Afiµajul 7 indicå apoi temperatura programatå fårå så mai clipeascå.
Dacå gustul, mirosul µi aspectul sunt în ordine, ele pot fi fierte, fripte sau preparate în alt mod µi congelate din nou. Aceste alimente se recomandå så nu le mai depozitaøi pe durata maximå admiså.
Dacå dupå o perioadå de funcøionare mai lungå afiµajul „AL" (Schiøa 2/7) clipeµte µi se aude semnalul de avertizare:
Defecøiune, în congelator este prea cald! Pentru oprirea semnalului de avertizare apåsaøi pe tasta „Oprirea alarmei" 11. Cauze posibile:
– orificiile de ventilare sus pe aparat sau
din postament sunt obturate, – uµa congelatorului nu este bine închiså, – aøi pus la congelat alimente proaspete
fårå a porni supercongelarea, – aøi introdus concomitent prea multe
alimente proaspete la congelat, – temperatura ambiantå este ridicatå.
Dupå înlåturarea defecøiunii apåsaøi tasta „Oprirea alarmei" 11; indicaøia "AL" înceteazå så clipeascå. Afiµajul va indica temperatura programatå de îndatå ce în congelator temperatura ajunge la aceastå valoare.
ro
Mic indrumar de depanare
Dacå uµa congelatorului nu a fost închiså bine pentru o perioadå mai îndelungatå µi congelatorul nu mai ajunge la temperatura de regim:
înseamnå cå vaporizatorul (agregatul de råcire) este aµa de îngheøat încât sistemul automat de desgheøare nu mai este capabil så-l desgheøe. Într-un astfel de caz scoateøi alimentele congelate din congelator µi depozitaøil-e bine izolate într-un loc rece, Opriøi aparatul µi deschideøi uµa congelatorului. Dupå ca. 12 ore gheaøa de pe vaporizator s-a topit. Porniøi aparatul din nou µi introduceøi alimentele congelate la loc.
Dacå nu puteøi remedia defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar, vå rugåm så solicitaøi întotdeauna intervenøia Service-ului.
Nu deschideøi uµile în mod inutil; astfel evitaøi pierderile.
Nu efectuaøi personal alte reparaøii, în special la sistemul electric al aparatului.
Page 54
95
Dobozos, vagy palackos folyadékot,
különösen szénsavas üdítŒitalokat, ne tároljon a mélyhıtŒtérben. A palackok és dobozok megrepedhetnek.
A készülék szellŒzŒ-nyílásait hagyja
szabadon.
A lábazatot, kihúzót, ajtókat stb.
ne használja fellépŒként, vagy támasztékként.
Gyerekeket ne hagyjon a készülékkel
játszani.
Zárral rendelkezŒ készüléknél
a kulcsokat gyerekektŒl távol Œrizze meg.
A mélyhıtŒtérben tárolt nyeles fagylaltot,
vagy jégkockát ne vegye egyenesen a szájába, mert az igen alacsony hŒmérséklet miatt égésveszély áll fenn.
Mélyhıtött árut ne érintsen nyirkos
kézzel, mivel a kezei hozzáfagyhatnak.
FIGYELEM: Mindig tartsa szabadon a
készülék burkolatán illetve a beépített készüléken található szellŒzŒnyílásokat!
FIGYELEM: Ne sértse meg a készülék
hıtŒkörének vezetékeit!
FIGYELEM: Ne használjon olyan
elektromos készüléket a készülék élelmiszertároló dobozaiban, amelyik nem egyezik meg a gyártó által megadott típussal!
Ez a készülék kis mennyiségben izobutánt (R 600a) tartalmaz
hıtŒközegként, ami egy környezetbarát, de gyúlékony természetes gáz. A készülék felállítása és szállítása közben figyeljen arra, hogy a hıtŒ-kör részei ne rongálódjanak meg. Sérülések esetén kerülje a nyílt lángot és más tızforrásokat, valamint hagyja pár percre átszellŒzni a helyiséget, ahol a készülék áll.
FIGYELMEZTETÉS: A leolvasztás meggyorsításához ne használjon más mechanikus berendezést, vagy egyéb más mesterséges segédanyagot, mint amit a gyártó ajánlott.
Rendeltetés
A készülék élelmiszerek hıtésére és fagyasztására, valamint jég készítésére szolgál.
Háztartási használatra alkalmas. A szolgáltatói területen történŒ
alkalmazáskor figyelembe kell venni az iparágra érvényes rendeleteket.
A készülék megfelel a hıtŒberendezésekre érvényes balesetvédelmi elŒírásoknak (VBG 20).
A készülék megfelel az idevonatkozó elektromos készülékre alkalmazott biztonsági rendelkezéseknek.
A hıtŒ-kör tömítettségét bevizsgálták.
Figyeljen a környezeti hŒmérsékletre
A klímakategóriától függŒen (lásd a típustáblát) készüléke a következŒ környezeti hŒmérsékleteken üzemeltethetŒ: (A típustábla a készülék bal alsó részében található.
F. ábra)
Klímakategória Környezeti
hŒmérséklet...
-tól ...-ig
SN +10 °C -tól 32 °C -ig N +16 °C -tól 32 °C -ig ST +18 °C -tól 38 °C -ig T +18 °C -tól 43 °C -ig
Ha a környezeti hŒmérséklet alatta marad a típushoz meghatározott hŒtartománynak, akkor a hıtŒtérben túl hideg lesz, ha a környezeti hŒmérséklet túllépi a meghatározott hŒtartományt, túl meleg lesz a mélyhıtŒtérben.
Ha a környezeti hŒmérséklet a hıtŒtérben beállított hŒmérséklet alá süllyed, akkor a hıtŒtér hŒmérséklete meg fog egyezni a környezeti hŒmérséklettel.
+10 °C alatti környezeti hŒmérsékleten zavarok léphetnek fel a leolvasztáskor.
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
hu
94
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
Környezetvédelmi tudnivalók
A régi készülék nem értéktelen hulladék! Környezetbarát megsemmisítéssel értékes nyersanyagok nyerhetŒk belŒle.
Kiselejtezett készülékek esetében a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A hálózati kábelt le kell vágni és a csatlakozódugóval együtt el kell távolítani. Ezzel megakadályozza, hogy a játszó gyerekek bezárják magukat és életveszélyes helyzetbe kerüljenek.
A hıtŒkészülékek olyan szigetelŒ gázokat és hıtŒközeget tartalmaznak, amelyek szakszerı ártalmatlanítást igényelnek. Ügyeljen rá, hogy a csövek addig ne sérüljenek meg míg a készülék ártalmatlanításra nem kerül.
Az Ön készülékét a házhozszállítás alatt védŒcsomagolás borítja. Minden felhasznált anyag környezetbarát és újrahasznosítható. Kérjük Ön is segítsen azzal, hogy a csomagolóanyagokat környezetbarát módon semmisíti meg.
A csomagolást és annak részeit nem szabad játszó gyermekeknek hozzáférhetŒvé tenni. A kartondobozok és a fóliák miatt fennáll a fulladás veszélye.
Az aktuális újrahasznosítási/ megsemmisítési lehetŒségekrŒl érdeklŒdjön a szakkereskedŒnél vagy a helyi önkormányzatnál.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekrŒl szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelŒ jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
A mi hozzájárulásunk a környezetvédelemhez: újrahasznosított-papírt használunk.
Biztonsági megjegyzések
A készülék üzembe helyezését megelŒzŒen kérjük olvassa el gondosan a Használati és szerelési utasításban feltüntetett információkat. Ezekben a készülék beszerelésével, használatával, karban­tartásával kapcsolatban fontos megjegyzéseket talál.
A használati- és szerelési utasítást szükség esetén gondosan Œrizze meg a következŒ tulajdonos számára.
A gyártó nem vonható felelŒsségre, ha a következŒ utasításokat nem tartják be:
Sérült készüléket ne helyezzen üzembe;
kétség esetén érdeklŒdjön a szállítónál.
A bekötést és felállítást a szerelési
utasítás szerint kell elvégezni. Az elektromos bekötési feltételeknek és a típustáblán szereplŒ adatoknak egyezniük kell.
A tisztításhoz semmi esetre se
használjon gŒzölŒs tisztítókészüléket. A gŒz a készülék feszültség alatt álló részeibe juthat, és rövidzárlatot, vagy áramütést okozhat.
A készülék elektromos biztonsága csak
akkor szavatolt, ha a villamos hálózat, földelése elŒírásszerıen van telepítve.
Meghibásodás esetén, vagy ha
a készüléket karbantartja, vagy tisztítja, húzza ki a hálózatból a készüléket, vagy kapcsolja ki a biztosítékot. A hálózati dugaszolónál fogva húzza ki a csatlakozókábelt.
Elektromos-készülékek javítását csak
szakképzett munkaerŒ végezheti. A szakszerıtlen javítások révén a használó számára jelentŒs veszélyek léphetnek fel.
Magas százalékarányú alkoholt
tartalmazó palackokat csak állítva és szorosan lezárva tároljon. Gyúlékony hajtógázokat tartalmazó termékeket (pl. tejszínhabspray, spray-flakonok stb.) és robbanásveszélyes anyagokat ne tároljon a készülékben.
Robbanásveszély!
hu
Page 55
97
A készülék ismertetése
hu
Olvasás elŒtt kérjük, nyissa ki a hátsó oldalakat az ábrákkal.
A használati utasítás több modellre is érvényes, ezért elŒfordulhat, hogy az ábrákon a készülékek felszereltségében és részleteiben eltérések vannak.
ÁttekintŒ ábra
1. ábra
1–11 kezelŒ tábla
12 levegŒ-kiömlŒnyílások 13 belsŒ világítás 14 multiflow system
(hideglevegŒ elosztó) 15 polc 16 fiók joghurtos poharak számára 17 zöldségtartó 18 „chiller”-rekesz 19 doboz- és tubustároló 20 vaj- és sajtrekesz
*21 Apró dolgok tartója
22 tojástartó 23 palacktartó 24 palacktároló 25 fagyasztótálca 26 fagyasztó tartály 27 fagyasztási naptár 28 palacktártó
A hıtŒtér B mélyhıtŒtér
* Nem az összes modellnél
96
A készülék felállítása
Felállítási hely
Felállítási helynek egy száraz, szellŒztethetŒ helyiség felel meg. A felállítási hely ne legyen közvetlenül kitéve a napsugaraknak illetve, ne legyen hŒforrás, mint pl. tızhely vagy fıtŒtest közelében. Ha a hŒforrás közelében való felállítás elkerülhetetlen, használjon megfelelŒ szigetelŒlemezt vagy tartsa be a következŒ, a hŒforrástól számított minimális távolságokat.
Villanytızhelyek esetén 3 cm. Olaj- és szénfıtéses kályhák esetén 30 cm.
A páraképzŒdés elkerülése érdekében, ha a készüléket egy másik hıtŒ vagy fagyasztó készülék mellett állítja fel, akkor egy 2 cm-es minimális oldalsó távolság betartása szükséges.
A készüléknek szilárdan és egyenesen kell állnia. A padló egyenetlenségeit a két csavarható láb segítségével mindkét oldalon egyenlítse ki. (
G. ábra).
A hátoldalán található két görgŒ megkönnyíti a készülék falmélyedésekbe történŒ betolását.
Az ajtóvasalat cseréje
A munkafázisok a számok sorrendjében követik egymást (
H. ábra).
Elektromos csatlakoztatás
A készüléket csak 220–240 V/50 Hz váltóáramra szabad csatlakoztatni, egy elŒírásszerıen felszerelt érintésvédelemmel ellátott csatlakozó aljzat segítségével. A csatlakozó aljzat biztosítéka 10 A vagy annál magasabb kell legyen. Nem európai országok számára gyártott készülékek esetén a típustáblán ellenŒrizze, hogy a csatlakozási feszültség és az áram típusa megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának értékeivel. A típustábla a hıtŒtér bal alsó részében található.
F. ábra
A hálózati csatlakozó vezeték esetlegesen szükséges cseréjét csak a gyártó szakembere végezheti el.
Figyelem! Semmi esetre sem szabad a készüléket elektronikus „energiatakarékos csatlakozókra” (pl. Sava Plug) és olyan inverterekre csatlakoztatni, amelyek az egyenáramot 230 V váltóárammá alakítják át (pl. napenergiával mıködŒ berendezések, hajón levŒ hálózatok).
SzellŒzés
3. ábra
A készülék hátoldalánál képzŒdŒ meleg levegŒnek akadálytalanul távoznia kell. Különben a hıtŒgépnek növelnie kell a teljesítményét, és ezzel megnŒ az áramfogyasztás. Ezért semmi esetre se takarja le a szellŒzŒ-nyílásokat.
Szállítás után
Az elsŒ bekapcsolás elŒtt a készüléket kb
1
/2óráig hagyja függŒlegesen állni.
hu
KezelŒlap (rövid áttekintés)
2. ábra
1 Nyomógomb
készülék-fŒkapcsoló be/ki
2 A hıtŒtér "Super"-nyomógombja
maximális hıtési teljesítmény eléréséhez
3 A hıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
hidegebb, melegebb
4 KijelzŒ a
hıtŒtér hŒmérsékletének beállításához
5 A hıtŒtér "Super"-kijelzŒje
6 A mélyhıtŒtér "Super"-kijelzŒje
7 KijelzŒ a
a) a mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállításához
b) a mélyhıtŒtér "legmelegebb"
hŒmérséklete
c) "AL"(Alarm)-kijelzŒ
8 "Alarm"-kijelzŒ
9 A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
hidegebb, melegebb
10 "Super"-gomb a mélyhıtŒtérhez
maximális fagyasztási teljesítmény eléréséhez
11 "Alarm" nyomógomb ("Alarm-ki"-
nyomógomb)
a) a figyelmeztetŒ hangjelzés
kikapcsolásához
b) a mélyhıtŒtérben uralkodott
legmagasabb hŒmérséklet jelzésére (csak ha a 7-es kijelzŒ villog)
Page 56
99
hu
A beállítógombot ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított értéket a készülék eltárolja. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan +8 °C és 2 °C közt kerül kijelzésre. A +2 °C után ismét megjelenik a +8 °C).
4 A hıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje
Két funkciót jelez ki: a) A hıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérséklete
b) "SU"-kijelzés (gyorshıtés)
A Super-nyomógomb 2 megnyomása után az "SU"-kijelzés jelenik meg.
5 A hıtŒtér "Super"-kijelzŒje
Csak akkor világít, ha a gyorshıtési funkció be van kapcsolva.
6 "Super"-kijelzŒ (fagyasztás)
Csak akkor világít, ha a gyorsfagyasztási funkció be van kapcsolva.
7 A mélyhıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje
Három funkciót jelez ki. a) A mélyhıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérséklete
b) "AL" (Alarm)-kijelzŒ
Akkor jelenik meg, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van.
c) A mélyhıtŒtér "legmelegebb
hŒmérséklete"
Ha az "AL" 7 kijelzŒ villog, akkor a mélyhıtŒtérben áramkimaradás vagy zavar következtében túl meleg volt. Az Alarm-Ki-nyomógomb megnyomása után a kijelzŒn 7 öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Aztán ez az érték törlŒdik, – a kijelzŒn 7 az "AL" (Alarm) jelenik meg villogás nélkül.
98
A készülék ismertetése
A teljesen automatikus fagyásgátló rendszernek köszönhetŒen a hıtŒ és a mélyhıtŒ tere jégmentes marad. Nincs szükség leolvasztásra.
Funkció:
A mélyhıtött áru lehıtött levegŒ által kerül fagyasztásra! A fagyásgátló rendszerben található párologtató lehıti a készülékben a levegŒt. A hideg levegŒt egy ventilátor megkavarja. Egy másik ventilátor gondoskodik a légkeringetésrŒl a hıtŒtérben. A levegŒben lévŒ nedvesség lecsapódik a párologtatón. Amikor szükséges, a párologtató teljesen automatikusan leolvasztódik. Az olvadékvíz a hıtŒgépbe kerül, hogy ott elpárologjon. A hıtŒ-, a mélyhıtŒtér és az élelmiszerek jégmentesek maradnak.
A kapcsoló- és vezérlŒelemek funkciója
2. ábra
1 nyomógomb
A készülék fŒkapcsolója, amely az egész készülék be- és kikapcsolására szolgál.
2 A hıtŒtér "Super"-nyomógombja
A gyorsfagyasztás ki- és bekapcsolására szolgál. Az üzembe helyezést az "SU" 4-es kijelzés megjelenése és az 5-ös kijelzés (narancssárga lámpa) kigyulladása jelzi. A bekapcsolás után a hıtŒtér hŒmérséklete 6 órán át a kiválasztott legalacsonyabb hŒmérsékletnek megfelelŒen csökken. Ezután a készülék átkapcsol a beállított hıtŒtér­hŒmérsékletre.
Gyorshıtést használjon:
- nagyobb mennyiségı friss élelmiszer berakásakor
- italok gyors lehıtéséhez
3 A hıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
(A hıtŒtér-hŒmérséklet +2 °C és +8 °C között állítható be).
hu
8 "Alarm" -kijelzŒ
A figyelmeztetŒ hangjelzés megszólalásával egyidejıleg világít, tehát ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van. Akkor alszik ki, amikor a mélyhıtŒtér elérte az üzemi hŒmérsékletet.
9 A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
A beállítógombot ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított érték eltárolódik. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan –16 °C és 26 °C között kerül kijelzésre. A –26 °C után ismét megjelenik a – 16 °C).
Megjegyzés
Az "AL"-kijelzés (2/7-es ábra) akkor jelenik meg, ha a mélyhıtŒtérben áramkimaradás vagy zavar következtében túl meleg van. A beállítgomb 9 megnyomásával be lehet állítani a hŒmérsékletet. A beállított hŒmérséklet 5 másodpercig megjelenik a kijelzŒn. Aztán ismét az "AL"-kijelzés jelenik meg. A beállított hŒmérséklet megjelenik a kijelzŒn, amint a mélyhıtŒtér elérte a beállított hŒmérsékletet.
10
"Super" -nyomógomb
A gyorsfagyasztás ki- és bekapcsolására szolgál. Az üzembe helyezést az "SU"-kijelzŒ 7 ) és a "Super"-kijelzŒ 6 (narancssárga lámpa) segítségével jeleníti meg. A gyorsfagyasztás nagy mennyiségı friss élelmiszer fagyasztására szolgál, és az
élelmiszer berakása elŒtt 24 órával
kell bekapcsolni. A hıtŒ-aggregátor a bekapcsolás után
folyamatosan dolgozik, a mélyhıtŒtérben nagyon alacsony hŒmérséklet jön létre.
11
"Alarm" nyomógomb
A figyelmeztetŒjelzés kikapcsolására szolgál.
A figyelmeztetŒ hangjelzés akkor kapcsol be, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van, tehát a mélyhıtött áru veszélybe kerül. (ezzel egyidejıleg villog a 9-es kijelzŒ).
A figyelmeztetŒ jelzés akkor is bekapcsolhat, ha a mélyhıtött áru nincsen veszélyben:
- a készülék üzembe helyezésekor
- friss élelmiszereknek a gyorsfagyasztás bekapcsolása nélküli berakásakor
- és ha túl hosszan nyitva marad a mélyhıtŒtér-ajtó.
A figyelmeztetŒ hangjelzés kikapcsolása után az "akusztikus figyelmeztetés" automatikusan újra készenlétbe kerül, ha a mélyhıtŒtér megint elérte a üzemi hŒmérsékletét.
A készülék ismertetése
Page 57
101
Elrendezéskor vegye figyelembe
Meleg ételeket és italokat még
a készüléken kívül hagyjon lehılni.
Élelmiszereket lehetŒleg becsomagolva
vagy jól lefedve tároljon a készülékben. Ezáltal megmarad ízük, színük, nedvességtartalmuk és frissességük, valamint elkerülhetŒ az ízátvétel. Csomagolatlanul kizárólag zöldséget, gyümölcsöt és salátát tároljon a zöldséges rekeszekben.
Az olaj és a zsír ne érintkezzen
a mıanyag-részekkel és az ajtótömítéssel (máskülönben a tömítés porózussá válhat).
Ne tároljon a készülékben
robbanásveszélyes anyagokat, magas százalékarányú alkoholt pedig kizárólag lezárva és állítva tartson a hıtŒszekrényben.
– Robbanásveszély!
Palackokat, amelyekben folyadék van
és amelyek megfagyhatnak, ne tároljon a mélyhıtŒben. Fagyáskor a palackok megrepednek.
Példa az élelmiszerek elrendezésére
1. ábra
HıtŒtér (A)
A polcokon (15) fentrŒl lefelé pékárut, készételeket, tejtermékeket.
A fiókban (16) sajtot, kolbászt, joghurtot.
A zöldséges tálban (17) zöldséget, gyümölcsöt, salátát.
A tárolóban (19) kis palackokat, dobozokat.
A rekeszben (20) vajat és sajtot.
A palacktárolóban (24) nagy palackokat.
hu
Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése
100
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
a mélyhıtŒtér elérte a beállított hŒmérsékletet.
Állítsa be a hıtŒtér hŒmérsékletét
A beállítógombot 3 ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított értéket a készülék eltárolja. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan 8 °C és 2 °C közt kerül kijelzésre. A +2 °C után ismét megjelenik a +8 °C).
Azt ajánljuk, hogy a hıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa +4 °C-ra.
Megjegyzések
A hıtŒtér hŒmérséklete a következŒk
miatt ingadozhat:
- az ajtó gyakori nyitogatása
- nagy mennyiségı friss élelmiszer berakása a hıtŒtérbe és mélyhıtŒtérbe
- a környezeti hŒmérséklet változása
- a mélyhıtŒtér-hŒfokszabályozó beállításának megváltoztatása vagy gyorsfagyasztás.
A hıtŒszekrényház oldalai részben
melegítve vannak, ez megakadályozza a párásodást az ajtótömítés közelében.
Kikapcsolás
Nyomja meg a fŒkapcsolót 2/1 ábra, ezzel kikapcsolja a készüléket.
A készülék üzemen kívül helyezése
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket: Nyomja meg a fŒkapcsolót
2/1 ábra,
tisztítsa meg a készüléket, az ajtókat hagyja nyitva.
hu
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
2. ábra
Dugja be a dugaszt a
csatlakozóaljzatba
A nyomógombok megnyomásakor
hang hallatszik.
Nyomja meg a készülék 1-es
fŒkapcsolóját
FigyelmeztetŒ hangjelzés hallatszik, a hıtŒhŒmérséklet (4 °C)-kijelzŒ 4 és az "Alarm"-kijelzŒ 8 világít. Az "AL" (Alarm)­kijelzŒ 7 villog.
Nyomja meg a "11" nyomógombot
Nyomja meg az Alarm-ki-nyomógombot
11. A figyelmeztetŒ hangjelzés
megszınik, és a kijelzŒn 7 5 másodpercig a "legmelegebb hŒmérséklet" jelenik meg. Az "AL"­kijelzŒ 7 abbahagyja a villogást. Ekkor a készülék üzemben van.
A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
kiválasztása
Ehhez nyomja meg többször vagy tartsa benyomva a beállítógombot 9, amíg meg nem jelenik a kívánt hŒmérséklet. Az utoljára beállított értéket a készülék eltárolja. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan –16 °C és –26 °C közt kerül kijelzésre. A –26 °C után ismét megjelenik a –16 °C).
Azt ajánljuk, hogy a mélyhıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa –20 °C-ra.
Megjegyzés
Az "AL"-kijelzés akkor jelenik meg a kijelzŒn 7, ha a mélyhıtŒtérben áramkimaradás vagy zavar következtében túl meleg van. A beállítgomb 9 megnyomásával be lehet állítani a mélyhıtŒtér-hŒmérsékletet. A beállított hŒmérséklet 5 másodpercig látható a kijelzŒn 7 . Aztán a kijelzŒn ismét az "AL"­kijelzés jelenik meg. A beállított hŒmérséklet megjelenik a kijelzŒn 7, amint
Élelmiszerek elrendezése
Page 58
103
hu
Mélyhıtött élelmiszer vásárlásakor vegye figyelembe a következŒket:
Ügyeljen arra, hogy a csomagolás ne
legyen sérült.
A szavatossági idŒ még nem járt le.
A hıtŒláda hŒmérséklet-jelzŒje, amelybŒl
vásárol, –18 °C-ot vagy annál hidegebbet mutasson.
A mélyhıtött élelmiszert legvégül
vásárolja meg, majd újságpapírba vagy egy hıtŒtáskába jól becsomagolva gyorsan vigye haza és tegye be a mélyhıtŒbe.
Élelmiszer lefagyasztása otthon
Ha saját maga fagyasztja le, csak friss, hibátlan élelmiszert használjon.
Fagyasztásra alkalmasak
hús és kolbász, szárnyasok és vadak, hal, zöldség, fıszerek, gyümölcs, péksütemény, pizza, kész ételek, ételmaradékok, tojás sárgája és fehérje.
Fagyasztásra nem alkalmasak
héjban lévŒ egész tojások, tejföl és majonéz, fejes saláta, hónapos retek, retek és hagyma.
A zöldség és a gyümölcs leforrázása
Hogy a szín, az íz, az aroma és a C vitamin megmaradjanak, a zöldséget és a yümölcsöt fagyasztás elŒtt ajánlatos leforrázni. (Leforrázásnál a zöldséget és a gyümölcsöt egy kevés ideig forrásban lévŒ vízbe mártják, a fagyasztásról s egyúttal a forrázásról bŒvebben is olvashatnak, ha fellapozzák a könyvesboltokban megtalálható szakirodalmat).
Fagyasztás és tárolás
102
hu
Élelmiszerek elrendezése
MélyhıtŒtér (B)
A fagyasztótálcán (25) apró mélyhıtött árut tárolhat, jeget készíthet.
A felsŒ fagyasztó tálban (26) mélyhıtött árut tárolhat.
A belsŒ berendezés
A hıtŒtérben a polcokat akkor is fel lehet cserélni, ha az ajtó 90° -os szögben van nyitva. Átrendezéshez húzza kifele a polcot, engedje le, vegye ki, majd a kívánt helyre dugja vissza (
4 ábra).
* Palacktartó
A mélyedésekben a palackok biztosan helyezhetŒk el és tárolhatók (
5,I ábra).
„chiller”-rekesz (
A. ábra)
Húzza kifelé a rekesz alját, a csappantyú kinyílik. A „chiller” - rekeszben alacsonyabb a hŒmérséklet, mint a hıtŒtérben. Itt 0 °C alatt is lehet a hŒmérséklet. Hal, hús és kolbász tárolásához ideális. Nem alkalmas
saláták, zöldségek és a hidegre érzékeny áruk tárolására.
* A kis fiókot kiveheti a be- és kirakodáshoz. A joghurtos poharak tárolására készült fiók tartóját eltolhatja jobbra vagy balra a tárolólapon (
9,6 ábra).
A tartó-rekeszekben található tojástartókat felhajthatja, és így tubusokat, kis dobozokat, stb. tárolhat.
A palackokat rögzítse a palacktartóval, hogy megakadályozza, hogy azok az ajtó nyitásakor és csukásakor feldŒljenek (
:/A. ábra).
Az ajtón lévŒ összes rekeszt és polcot tisztításkor ki lehet venni. Kivételhez a rekeszeket és a polcokat emelje meg (
8/A. ábra).
* Nem az összes modellnél
Az élelmiszer becsomagolása
Az árut a háztartása számára megfelelŒ adagokban csomagolja be. Zöldséget és gyümölcsöt 1 kg-nál nem nehezebb, húst, legfeljebb 2,5 kg-os adagokban tároljon. A kisebb adagok gyorsabban átfagynak, a felolvasztás és az elkészítés során így marad meg leginkább a minŒség.
Az élelmiszereket légmentesen csomagolja be, hogy ne veszítsék el ízüket, és ne száradjanak ki.
Csomagolásra alkalmasak:
Mıanyag-fóliák, tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliák, alufóliák és hıtŒdobozok. Ezeket a termékeket a szakkereskedésben találhatja meg.
Alkalmatlanok:
csomagolópapír, pergamenpapír, celofán, szemeteszacskó vagy használt bevásárlózacskók.
Tegye bele az élelmiszert a csomagolásba. Préselje ki teljesen a levegŒt majd a csomagot szorosan zárja le.
A lezárásra alkalmasak:
Gumigyırık, mıanyagkapcsok, kötözŒ zsinegek, hidegtırŒ ragasztószalagok vagy hasonlók. A tasakokat és a tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliákat egy fóliahegesztŒ segítségével össze lehet hegeszteni.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, jelölje meg a tasakokat és írja fel rájuk az eltevés dátumát.
Fagyasztás és tárolás
Maximális fagyasztási teljesítmény
Az élelmiszereknek a lehetŒ leghamarabb kell csonttá fagyniuk. Csak így maradnak meg a vitaminok, a tápanyagok, a küllem és az íz. Ezért a készülék maximális fagyasztási teljesítményét ne lépje túl.
Az alábbi mennyiségı élelmiszert lehet 24 óra leforgása alatt a felsŒ fagyasztó tálban lefagyasztani: 70 cm széles gépeknél max. 12 kg 60 cm széles gépeknél max. 9 kg
A már lefagyasztott és a frissen lefagyasztandó élelmiszereknek nem szabad egymással érintkezniük.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, a forró ételeket és italokat szobahŒmérsékleten hagyja kihılni.
Megjegyzés
A legfelsŒ fagyasztó tálat csak mélyhıtött áru tárolására használja. Itt lehetŒleg ne fagyasszon le élelmiszert.
A legújabb szabvány szerinti max. fagyasztó teljesítményre vonatkozó adatokat a típustáblán találja meg (F ábra).
Gyorsfagyasztás
Bevásárlás elŒtt 3-4 órával vagy legkésŒbb a friss élelmiszerek berakásakor kapcsolja be a gyorsfagyasztást. A gyorsfagyasztás bekapcsolásához egyszerıen nyomja le a gyorsfagyasztó-gombot "super" (2/2. ábra). Az "SU"-kijelzés (2/4. ábra) és a "Super"-kijelzés (2/5. ábra) mutatják az üzembe helyezést. Gyorshıtéskor a hıtŒtér hŒmérséklete 6 órán át egy alacsonyabb hŒmérsékletre csökken. Ezután a készülék automatikusan átkapcsol a gyorsfagyasztás elŒtt beállított hŒmérsékletre.
Page 59
105
hu
104
hu
Fagyasztás és tárolás
Gyorsfagyasztás
Ha már tárol élelmiszereket a mélyhıtŒben, a friss élelmiszer berakása elŒtt néhány órával kapcsolja be a gyorsfagyasztást. Általában elég 4–6 óra. Ha a maximális fagyasztási teljesítmény van kihasználva, 24 óra szükséges. Kisebb mennyiségı élelmiszert (2 kg -ig) gyorsfagyasztás nélkül is lefagyaszthat. A gyorsfagyasztás bekapcsolásához egyszerıen nyomja meg a gyorsfagyasztás gombot 2/10. ábra.
Az "SU" –kijelzés (2/7-es ábra) és a "Super" –kijelzés ( 2/6-os ábra) jelzik az üzembe helyezést. Bekapcsolás után a mélyhıtŒ-térben nagyon alacsony lesz a hŒmér-séklet. A gyorsfagyasztás a bekapcsolás után kb. 52 órával automatikusan kikapcsol.
Élelmiszerek tárolása
Mindig ügyeljen arra, hogy minden fagyasztó tál teljesen be legyen tolva az ütközésig. Fontos a készülékben történŒ kifogástalan légkeringetés céljából.
Fagyasztási naptár
C. ábra
A mélyhıtött áru minŒségromlásának elkerülése érdekében fontos, hogy ne lépje túl a megengedett tárolási idŒt. A tárolási idŒ a mélyhıtött áru fajtájától függ. A szimbólumoknál található számok az egyes mélyhıtött áruk megengedett tárolási idŒtartamát adják meg. A kereskedelemben kapható kész mélyhıtött élelmiszereknél vegye figyelembe a gyártási dátumot, illetve a lejárati dátumot.
Fagyasztótálca
D. ábra
A fagyasztótálca alkalmas jégtálcák tárolására és bogyós gyümölcsök, gyümölcsdarabok, fıszerek és zöldség fagyasztására. Az egyenként történŒ lefagyasztáshoz egyenletesen ossza szét a mélyhıtött árut a fagyasztótálcán, és kb. 10–12 órát átfagyni. Ezután töltse át az árut mélyhıtŒ zsákokba vagy tartórekeszekbe. Felolvasztáshoz megint helyezze a mélyhıtött árukat egyenként egymás mellé.
A mélyhıtött áru felolvasztása
Fajtától és felhasználástól függŒen a következŒ lehetŒségek közül választhat:
SzobahŒmérsékleten, a hıtŒszekrényben, az elektromos sütŒben, forró levegŒ ventilátorral vagy anélkül, a mikrohullámú sütŒben.
A lefagyasztott és felolvasztott mélyhıtött árut ismét le lehet fagyasztani, ha a hús és a hal nem áll három napnál többet, és a tárolási hŒmérséklet +3 °C alatt marad.
Máskülönben, ha az íz, az illat és a küllem nem változott, az élelmiszert fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét.
A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Jégkészítés
B. ábra
A jégtálcát
3
/4-ig töltse meg vízzel, és
helyezze a mélyhıtŒtérbe.
A fagyott jégkockáknak a jégtálcából történŒ kivételéhez enyhén hajlítsa el a jégtálcát.
Tisztítás elŒtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, ill. kapcsolja, vagy csavarja ki a biztosítékot.
Ne használjon gŒz- vagy gŒznyomású tisztítót. A forró gŒz károsíthatja a felületeket valamint az elektromos berendezéseket – Áramütésveszély!
A tisztításhoz használt víznek nem szabad a vezérlŒrészbe és a világításba kerülnie. Az ajtótömítés kivételével, az egész készülék tisztítására alkalmas a langyos víz, amelybe lágy, enyhén fertŒtlenítŒ hatású tisztítószert ill. kézi mosogatószert tett. A szemcsés, súroló vagy savtartalmú tisztítószerek ill. kémiai oldószerek tisztításra nem alkalmasak.
Az ajtótömítést csak tiszta vízzel mossa le, majd alaposan törölje szárazra.
Amennyiben lehetséges, kétévenként a készülék hátoldalán található hŒcserélŒt (fekete rács) is tisztítsa meg egy ecsettel vagy porszívóval. Ezzel megŒrzi a készülék tökéletes teljesítŒképességét, és áramot takarít meg.
Tisztítás
* Fontos ápolási útmutató nemesacél készülékekhez
A nemesacél felületek ápolására használja a "Chromol" ápolószert.
ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY KÉSZÜLÉKE HOSSZÚ IDEIG MEGÃRIZZE SZÉPSÉGÉT, KEZELJE A NEMESACÉL FELÜLETEKET RÖGTÖN A FELÁLLÍTÁS UTÁN "CHROMOL" FOLYÉKONY ÁPOLÓSZERREL. VÉGEZZE EL AZ ÁPOLÁST RENDSZERES IDÃKÖZÖNKÉNT.
A szer a kereskedelemben "Chromol" néven, ill. az ügyfélszolgálatnál
a 310359-es azonosítószám alatt, 500 ml-es szórópalackban
kapható.
A nemesacél-felület károsodásának elkerülése végett, kérjük, ne használjon olyan szivacsot, ami karcolhat, továbbá fémkefét, éles tárgyat vagy súrolószert. A foltok eltávolítására ne használjon mosogatószert, klórtartalmú tisztítószert, nagyon erõs tisztítószert, pl. leolvasztóspray-t, tızhelytisztító spray-t, oldószert vagy folteltávolítót. A nemesacél-felület olyan makacs foltjaira, melyeket „Chromol"-lal nem lehet eltávolítani, a „Wiener Kalk" tisztítószert használja, ezt megvásárolhatja kereskedelmi forgalomban vagy megrendelheti a vevõszolgálatnál a 417980 megrendelési számon.
Figyelem!
GyermekektŒl elzárva tartandó! Soha ne használja olyan felületeken, amelyek élelmiszerekkel érintkezhetnek. Ne használja forró felületeken! Alifatikus szénhidrogéneket, olajokat és aromás vegyületeket tartalmaz.
* Nem az összes modellnél
Page 60
107
hu
Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések
Üzemzaj
A kiválasztott hŒmérséklet változatlanul tartásához az Ön készüléke idŒrŒl idŒre bekapcsolja a kompresszort. Az eközben fellépŒ zörejek az üzemszerı mıködéssel járnak. Ezek automatikusan csökkennek, miután a készülék elérte az üzemi hŒmérsékletet.
A zümmögŒ hangok a motorból (kompresszorból) jönnek. A motor bekapcsolása után ezek a hangok rövid idŒre felerŒsödhetnek.
A bugyborékolást, gurgulázást vagy szörcsögést a csöveken keresztülfolyó hıtŒközeg okozza.
Kattogást mindig akkor hallani, amikor a termosztát a motort be- vagy kikapcsolja.
Pattogó zajok akkor léphetnek fel, ha:
– beindult az automatikus leolvasztás
– ha a készülék lehıl, ill. felmelegszik
(anyagtágulás)
Többzónás, vagy Nofrost készülék esetén a légáramlat okozta halk susogás hallható a készülék belsŒ terébŒl.
Ha az üzemszerı zörejek esetleg túl hangossá válnak, akkor ennek lehetŒleg egyszerı okai vannak, amik sokszor igen könnyen megszüntethetŒk.
A készülék nem áll vízszintesen
A készüléket állítsa be vízmérték segítségével. Használja ehhez a becsavarható lábakat, vagy helyezzen valamit a készülék alá.
A készülék nekiütközik valaminek
Mozdítsa el a készüléket a vele érintkezŒ bútorok vagy készülékek közelébŒl.
Fiókok, kosarak vagy tároló felületek mozognak, vagy szorulnak.
Vizsgálja meg a kivehetŒ részeket, majd helyezze Œket ismét be.
Palackok, vagy edények érintik egymást.
Csúsztassa kicsit széjjelebb a palackokat vagy edényeket.
106
hu
Energia-megtakarítási ötletek
A készüléket egy hævös, jól szellŒzŒ
helyiségben állítsa fel, ne tegye ki közvetlen napsütésnek, és ne helyezze hŒforrás (fætŒtestek, stb.) közelébe.
Ne zárja el a készülék szellŒzŒ-nyílásait.
Meleg ételeket csak azután helyezzen
a mélyhætŒ szekrénybe, miután azok már kihıltek.
A felolvasztásuk idejére helyezze
a mélyhætött árukat a hætŒtérbe. Ezzel az árukban rejtŒzŒ hideget a hætŒtérben található élelmiszerek hætésére tudja használni.
Ki- és berakodáskor a lehetŒ
legrövidebb ideig hagyja nyitva a készülék ajtaját. Minél rövidebb ideig van nyitva a készülék ajtaja, annál csekélyebb a jégképzŒdés a fagyasztó-rácsokon.
A készülék hátoldalán található
hŒcserélŒt (fekete rács) kétévenként tisztítsa meg.
Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések
Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása
Nem minden zavar esetén van szükség a vevŒszolgálatra. Gyakran csak egy apróságról van szó. Kérjük tehát, ellenŒrizze, hogy az alábbi útmutatások alapján nem tudja-e a zavart sajátkezıleg elhárítani.
Ilyen esetekben ugyanis, a jótállási idŒ alatt is meg kell téríteni a szerelŒ igénybevételének teljes költségét.
Ha a kijelzŒ
2/4 -7. ábra nem világít:
Kérjük ellenŒrizze, hogy van-e áram a hálózatban, hogy a dugasz be van-e dugva megfelelŒen a csatlakozó aljzatba és hogy a készülék be van-e kapcsolva.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt a kijelzŒn
2/4. ábra az „E1” jelzés jelenik
meg (villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a hıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után megjelenik a beállított hŒmérséklet a kijelzŒn.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt a kijelzŒn
2/7. ábra az „E2” jelzés jelenik
meg (villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a mélyhıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után megjelenik az AL-kijelzés a kijelzŒn. A beállított hŒmérséklet megjelenik a kijelzŒn 7, amint a mélyhıtŒtér elérte a beállított hŒmérsékletet.
Ha a hıtŒtérben nem mıködik a világítás: – Meghibásodott az izzó. Húzza ki
a hálózati dugaszolót, vegye le a borítást (
E/A. ábra), cserélje ki az
izzólámpát (max. 15 W, 230 V, E 14-es aljzat) egy ugyanolyan típusúra.
– Akad a világítás kapcsolója (
E/B. ábra).
EllenŒrizze, hogy mozgatható-e. Ha nem, kérjük hívja a vevŒszolgálatot.
Page 61
109
– egyszerre túl nagy mennyiségı friss
élelmiszert tett a fagyasztóba,
– magas a környezeti hŒmérséklet.
A hibajelenség elhárítása után nyomja meg az "Alarm"-Ki-nyomógombot 11; az AL­nyomógomb villogása abbamarad. A beállított hŒmérséklet megjelenik a kijelzŒn, amint a mélyhıtŒtér elérte a beállított hŒmérsékletet.
Ha a mélyhıtŒ ajtaja hosszú idŒn át nyitva volt, és a mélyhıtŒtér már nem éri el a beállított hŒmérsékletet:
a párologtató (hıtŒaggregátor) annyira el van jegesedve, hogy a teljesen automatikus leolvasztó rendszer ezt a jégmennyiséget már nem képes leolvasztani. Ilyenkor vegye ki a készülékbŒl a hıtött árut, majd egy jól szigetelt, hideg helyen tárolja. Kapcsolja ki a készüléket és hagyja nyitva a mélyhıtŒtér ajtaját. Kb. 12 óra elteltével leolvadt a jég a fagyasztóról. Kapcsolja be újra a készüléket és tegye vissza a mélyhıtött árut.
Ha a hibát a fentiekben felsorolt útmutatások alapján nem lehet elhárítani, kérjük minden esetben forduljon a vevŒszolgálathoz.
Ne nyitogassa túl gyakran feleslegesen az ajtókat, hogy a készülék ne melegedjen fel.
A készüléken, fŒleg annak elektromos részein, ne végezzen saját maga további javításokat.
F. ábra
Kérjük a vevŒszolgálat kihívásakor adja meg, a készülék E-Nr. és FD-Nr. adatait.
Mindkét számot megtalálja a típustábla fekete szegélyı mezŒjében, balra lent a hıtŒtérben a zöldséges tál mellett.
A vevŒszolgálat címét és telefonszámát a vevŒszolgálati listán, vagy a hivatalos telefonkönyvben találhatja meg.
VevŒszolgálat
hu
108
Ha a kijelzŒ
2/7 ábra villog, de az
akusztikus figyelmeztetŒ jel nem hangzik fel:
akkor a mélyhıtŒtérben, egy áram­kimaradás, vagy zavar eredményeként túl meleg volt.
A figyelmeztetŒ „alarm” -nyomógomb megnyomása után a 9- es kijelzŒn (nem villogva) öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Ezután ez az érték törlésre kerül.
A kijelzŒn 7 ezután villogás nélkül a beállított hŒmérséklet jelenik meg.
Máskülönben, ha az íz, az illat és a küllem nem változott, a mélyhıtött árut fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét. A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Ha hosszabb üzem után az "AL"-kijelzés (2/7-es ábra) villog és figyelmeztetŒ hangjelzés hallatszik :
Hibajelenség, túl meleg van a mélyhıtŒtérben! Az "Alarm" figyelmeztetŒ hangjelzés – kikapcsolásához nyomja meg a Ki­nyomógombot 11. Ekkor megjelenik a valaha elért legmagasabb hŒmérséklet. A hibajelenség lehetséges okai: – a szellŒzŒ rés fent a készülékben ill.
az aljzaton el van takarva,
– az ajtó nincs rendesen bezárva,
– friss élelmiszereket gyorsfagyasztás
nélkül fagyasztott le,
hu
Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása
Page 62
110
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti
Ukazaniä po utilizacii
Otsluøivπie svoj srok xozäjstvennye pribory ni v koem sluhae nelæzä shitatæ bespoleznym musorom! Blagodarä qkologihnoj utilizacii iz nix moøno poluhitæ dorogostoäwee syræe.
Vytawite iz rozetki vilku starogo xolodilænika. Zatem otreøæte setevoj πnur i uberite ego podalæπe.
Slomajte zamok, htoby igraüwie deti ne smogli zakrytæsä v xolodilænike, podvergnuv, takim obrazom, svoü øiznæ opasnosti.
Vaπ novyj xolodilænik po doroge k Vam byl zawiwen ot povreødenij prohnoj upakovkoj. Vse qlementy upakovki izgotovleny iz qkologiheski histyx materialov i prigodny dlä vtorihnoj pererabotki. Vnesite, poøalujsta, i Vy vklad v delo zawity okruøaüwej sredy, sdav upakovku v priemnyj punkt, gde ona budet pravilæno utilizirovana.
Ne pozvoläjte detäm igratæ s upakovkoj, tak kak oni mogut zadoxnutæsä, zakryvπisæ v kartonnoj korobke ili zaputavπisæ v upakovohnoj plenke.
Ob aktualænyx metodax utilizacii Vy moøete poluhitæ informaciü v torgovoj organizacii, gde Vy priobreli xolodilænik, ili v administrativnyx organax po mestu Vaπego øitelæstva.
Dannyj pribor imeet otmetku o sootvetstvii evropejskim normam 2002/96/EG utilizacii
elektriheskix i elektronnyx priborov (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dannye normy opredeläüt dejstvuüwie na territorii Evrosoüza pravila vozvrata i utilizacii staryx priborov.
Naπ vklad v delo zawity okruøaüwej sredy: my ispolæzuem bumagu, izgotovlennuü iz makulatury.
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
Pered vvodom xolodilænika v qkspluataciü vnimatelæno prohitajte informaciü, privedennuü v instrukciäx po montaøu i qkspluatacii. V nix Vy najdete vaønye ukazaniä po ustanovke, podklüheniü, ispolæzovaniü i texobsluøivaniü xolodilænika. Xranite instrukcii po montaøu i qkspluatacii v nadeønom meste na sluhaj, esli ix pridetsä peredatæ sleduüwemu vladelæcu xolodilænika. Izgotovitelæ ne neset nikakoj otvetstvennosti za vyxod xolodilænika iz stroä v sluhae, esli ne budut soblüdatæsä privedennye niøe ukazaniä.
Povreødennyj xolodilænik nelæzä vvoditæ v qkspluataciü. V somnitelænyx sluhaäx obrawajtesæ k firme­postavwiku.
Ustanovku i podklühenie sleduet provoditæ soglasno instrukcii po montaøu. Usloviä qlektropodklüheniä doløny sootvetstvovatæ qlektriheskim parametram, privedennym v firmennoj tablihke.
Ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä histki xolodilænika paroohistitelæ, tak kak par moøet popastæ na tokoprovodäwie qlementy konstrukcii xolodilænika i vyzvatæ korotkoe zamykanie ili privesti k qlektriheskomu udaru.
Qlektrobezopasnostæ xolodilænika moøet bytæ garantirovana tolæko v tom sluhae, esli sistema zazemleniä domaπnej qlektroprovodki smontirovana soglasno predpisaniäm.
V sluhae vozniknoveniä neispravnosti, pered provedeniem rabot po texobsluøivaniü i pri histke xolodilænika ego obäzatelæno sleduet otklühatæ ot seti. Dlä qtogo vytawite vilku iz rozetki ili vyklühite predoxraniteli. Pri vytaskivanii vilki iz rozetki nikogda ne tänite za πnur.
Remont xolodilænika doløen vypolnätæsä tolæko silami specialistov, tak kak v rezulætate nekvalificirovannogo remonta xolodilænik moøet statæ dlä polæzovatelä istohnikom znahitelænoj opasnosti.
Histyj spirt moøno xranitæ v xolodilænike tolæko v xoroπo zakrytyx butylkax, naxodäwixsä v vertikalænom poloøenii.
ru
Page 63
111
ru
Ni v koem sluhae ne xranite v xolodilænike produkty v aqrozolænoj upakovke s gorühimi rabohimi gazami (naprimer, vzbitye slivki v aqrozolænoj upakovke) ili kakie-libo vzryvoopasnye vewestva, tak kak suwestvuet opasnostæ vozniknoveniä vzryva!
Øidkosti v butylkax i øestänyx bankax, osobenno gazirovannye napitki, nelæzä xranitæ v morozilænom otdelenii, tak kak posuda moøet lopnutæ.
Nihem nelæzä zakryvatæ ili zagoraøivatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
Nelæzä vstavatæ ili opiratæsä na cokolæ xolodilænika, vytäønye mexanizmy, dvercy i pr.
Ne pozvoläjte detäm igratæ s xolodilæ­nikom.
Klühi ot xolodilænika s zamkom xranite v nedostupnom dlä detej meste.
Moroøenoe na palohkax ili kubiki læda nelæzä bratæ srazu iz morozilænika prämo v rot, tak kak iz-za ohenæ nizkoj temperatury suwestvuet opasnostæ oøoga.
Ne pritragivajtesæ k zamoroøennym produktam mokrymi rukami, tak kak ruki mogut prilipnutæ k nim.
VNIMANIE! Nikogda nihem ne zakryvajte ventiläcionnye otverstiä v otdelæno stoäwem ili vstroennom xolodilænike.
VNIMANIE! Nelæzä povreødatæ trubki oxlaødaüwego kontura xolodilænika.
VNIMANIE! Nelæzä polæzovatæsä qlektropriborami vnutri xolodilænika, esli oni ne otnosätsä k tipu priborov, rekomendovannyx izgotovitelem xolodilænika k ispolæzovaniü.
Hto sledet uhityvt´ pri ustanovke i podklœhenii xolodil´nike
Vnimanie! V xolodil´nike soderΩitså nebol´πoe kolihestvo
qkologiheski histogo, no vosplamenåœegoså xladagenta R600a. Sledite, poΩalujsta, za tem, htoby pri transportirovke ili montaΩe ne byli povreΩdeny trubki kontura dlå cirkulåcii xladagenta. Bryzgi xladagenta pri popadanii v glaza mogut vyzvat´ ix povreΩdenie ili vosplamenit´så.
Opredeleniä
Xolodilænik prigoden dlä oxlaødeniä i zamoraøivaniä produktov i prigotovleniä piwevogo læda.
Xolodilænik prednaznahen dlä ispolæzovaniä v domaπnem xozäjstve.
Pri ispolæzovanii ego na proizvodstve sleduet soblüdatæ sootvetstvuüwie predpisaniä.
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po predotvraweniü neshastnogo sluhaä, razrabotannyx dlä xolodilænyx ustanovok (VBG 20).
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po texnike bezopasnosti dlä qlektropriborov.
Kontur dlä cirkuläcii xladagenta proveren na germetihnostæ.
Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy
V zavisimosti ot «klimatiheskoj gruppy», kotoraä ukazana v firmennoj tablihke, raspoloøennoj na xolodilænike sleva vnizu (risunok F), xolodilænik moøno qkspluatirovatæ pri sleduüwix temperaturax:
Klimatiheskaä Temperatura gruppa okruøaüwej sredy
ot ... do
SN +10 °S bis 32 °S N +16 °S bis 32 °S ST +18 °S bis 38 °S T +18 °S bis 43 °S
Pri poniøenii temperatury v pomewenii niøe minimalæno dopustimogo znaheniä v xolodilænom otdelenii stanovitsä sliπkom xolodno, a pri prevyπenii maksimalæno dopustimogo znaheniä temperatury v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo.
Esli temperatura v pomewenii padaet niøe temperatury, ustanovlennoj v xolodilænom otdelenii, to v nem stanet tak øe xolodno, kak i v pomewenii.
Pri temperaturax niøe +10 °S mogut vozniknutæ nepoladki v processe razmoraøivaniä xolodilænika v avtomatiheskom reøime.
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti Razmewenie xolodilænika
112
ru
Mesto raspoloøeniä
V kahestve mesta raspoloøeniä xolodilænika podxodit suxoe, xoroπo provetrivaemoe pomewenie. Mesto ustanovki doløno bytæ vybrano tak, htoby na xolodilænik ne popadali prämye solnehnye luhi i htoby on ne naxodilsä v neposredstvennoj blizosti ot takix istohnikov tepla kak plita, radiator otopleniä i pr. Esli xolodilænik vse-taki pridetsä ustanovitæ nedaleko ot istohnika tepla, to v qtom sluhae neobxodimo vospolæzovatæsä podxodäwej izoliruüwej plitoj ili pozabotitæsä o tom, htoby soblüdalosæ sleduüwee minimalæno dopustimoe rasstoänie ot xolodilænika do istohnika tepla: do qlektroplity 3 sm, do plity, otaplivaemoj uglem ili kotelænym toplivom, 30 sm. Pri ustanovke xolodilænika rädom s drugim xolodilænikom ili morozilænym agregatom, vo izbeøanie zapotevaniä stenok rasstoänie meødu nimi doløno bytæ ne menee dvux santimetrov
Xolodilænik doløen stoätæ ustojhivo i rovno. Nerovnosti pola sleduet skompensirovatæ s pomowæü obeix vintovyx noøek, raspoloøennyx na perednej kromke xolodilænika (risunok G). Dva rolika s obratnoj storony xolodilænika obleghaüt rabotu po ustanovke ego v niπu.
Izmenenie napravleniä otkryvaniä dverok
Rabohie operacii sleduet vypolnätæ v posledovatelænosti, ukazannoj ciframi na risunke
H.
Qlektropodklühenie
Xolodilænik doløen podklühatæsä k seti peremennogo toka s napräøeniem 220–240 V/ 50 Gc herez smontirovannuü soglasno predpisaniäm rozetku s zawitnym kontaktom. Qlektriheskaä rozetka doløna bytæ osnawena predoxranitelem na 10 A ili vyπe. V sluhae s xolodilænikami, prednaznahennymi dlä neevropejskix stran, neobxodimo proveritæ, sovpadaüt li znaheniä parametrov, privedennyx v firmennoj tablihke, s parametrami seti, k kotoroj provoditsä podklühenie xolodilænika. Firmennaä tablihka naxoditsä v xolodilænom otdelenii sleva vnizu (risunok F).
Esli estæ neobxodimostæ v zamene setevogo πnura, to qto doløno bytæ vypolneno tolæko specialistami Sluøby servisa firmy­izgotovitelä.
Vnimanie! Ni v koem sluhae nelæzä podklühatæ xolodilænik k qlektronnym «qkonomihnym πtepselænym vilkam» (naprimer, Sava Plug) ili k invertoram, kotorye preobrazuüt postoännyj tok v peremennyj napräøeniem 230 V (naprimer, ustanovki, rabotaüwie na solnehnoj qnergii, sudovaä qlektrosetæ).
Ventiläciä
Risunok
3
Vozdux, nagrevaüwijsä u zadnej stenki xolodilænika, doløen besprepätstvenno podnimatæsä vverx, inahe xolodilænaä ustanovka doløna budet rabotatæ s povyπennoj proizvoditelænostæü, hto povyπaet rasxod qlektroqnergii. Poqtomu ni v koem sluhae nelæzä zakryvatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä v xolodilænike.
Srazu po poluhenii …
Pered pervym vklüheniem dajte xolodilæniku okolo poluhasa postoätæ v vertikalænom poloøenii.
Page 64
113 114
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom Znakomstvo s xolodilænikom
Pered prohteniem instrukcii otkrojte, poøalujsta, poslednie stranicy s risunkami.
Odna i ta øe instrukciä prednaznahena dlä neskolækix modelej xolodilænikov, poqtomu izobraøennye na risunkax oborudovanie i qlementy osnaweniä mogut otlihatæsä ot osnaweniä Vaπego xolodilænika.
Obwij vid
Risunok
1
1-11 Panelæ upravleniä
12 Otverstiä dlä vyxoda vozduxa 13 Vnutrennee osvewenie 14 Sistema "Multiflow"
(raspredelitelæ xolodnogo vozduxa) 15 Polka 16 Vydviønoe otdelenie dlä
stakanhikov s jogurtom 17 Kontejnery dlä ovowej i fruktov 18 Otdelenie "Chiller" (s
poniøennoj temperaturoj) 19 Polka dlä xraneniä banohek i
tübikov 20
Otdelenie dlä xraneniä masla i syra
*21 Emkostæ dlä melkix predmetov
22 Polki so vstavkami dlä äic 23 Derøatelæ dlä butylok 24 Polka dlä butylok 25 Poddon dlä bystrogo
zamoraøivaniä produktov 26 Kontejnery dlä xraneniä
zamoroøennyx produktov 27 Kalendaræ so srokami xraneniä
zamoroøennyx produktov 28 Polka dlä butylok
A Xolodilænoe otdelenie V Morozilænoe otdelenie
*ne vo vsex modeläx
Panelæ obsluøivaniä (kratkij obzor)
Risunok
2
1 Knopka
glavnyj vyklühatelæ xolodilænika (vkl./vykl.)
2 Knopka "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä
dlä maks. xolodoproizvoditelænosti
3 Knopka regulirovki temperatury v
xolodilænom otdelenii
xolodnee, teplee
4 Displej indikacii
ustanovlennoj dlä xolodilænogo otdeleniä temperatury
5 Lampohka "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä
6 Lampohka "super" dlä morozilænogo
otdeleniä
7 Displej dlä indikacii
a) ustanovlennoj dlä morozilænogo
otdeleniä temperatury,
b) "samoj teploj" temperatury v
morozilænom otdelenii,
v) "AL" (trevoga)
8 Trevoønaä signalizaciä "Alarm"
9 Knopka regulirovki temperatury v
morozilænom otdelenii
xolodnee, teplee
10 Knopka "super" dlä morozilænogo
otdeleniä
dlä maks. xolodoproizvoditelænosti
11 Knopka "alarm" (knopka vyklüheniä
trevoønoj signalizacii):
a) dlä vyklüheniä predupreditelænogo
signala,
b) dlä indikacii samoj vysokoj
temperatury, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii (tolæko esli migaet lampohka 7)
Blagodarä avtomatiheskoj sisteme «Nofrost», v morozilænom otdelenii led bolæπe ne obrazuetsä, tak hto razmoraøivatæ xolodilænik ne nuøno.
Princip dejstviä:
Produkty zamoraøivaütsä oxlaødennym do nizkoj temperatury vozduxom. Isparitelæ, naxodäwijsä v sisteme «Nofrost», oxlaødaet vozdux v xolodilænike. Oxlaødennyj vozdux, napravläemyj ventilätorom, cirkuliruet po vsemu obßemu xolodilænika. Vtoroj ventilätor sluøit dlä cirkuläcii vozduxa v xolodilænom otdelenii. Vlaga, soderøawaäsä v vozduxe, osaødaetsä na isparitele. V sluhae neobxodimosti sistemoj provoditsä avtomatiheskoe razmoraøivanie isparitelä. Obrazovavπaäsä voda podaetsä v xolodilænuü ustanovku i tam isparäetsä. Na stenkax morozilænogo otdeleniä i na produktax led ne obrazuetsä.
Naznahenie pereklühatelænyx i kontrolænyx qlementov
Risunok
2
1 Knopka
Glavnyj vyklühatelæ sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä vsego xolodilænika.
2 Knopka "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä
Dannaä knopka sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä funkcii "super"­oxlaødeniä. Pri vklühenii funkcii na displee poävläetsä indikaciä "SU" 4 i zagoraetsä indikaciä 5 (oranøevaä lampohka). Posle vklüheniä dannoj funkcii xolodilænoe otdelenie v tehenie 6 hasov oxlaødaetsä do samoj nizkoj temperatury, kakuü tolæko moøno ustanovitæ. Zatem proisxodit pereklühenie na ustanovlennuü dlä xolodilænogo otdeleniä temperaturu.
Funkciä "super"-oxlaødeniä ispolæzuetsä:
- pri zagruzke bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä,
- dlä bystrogo oxlaødeniä napitkov.
3 Knopka regulirovki temperatury v
xolodilænom otdelenii
(temperatura v xolodilænom otdelenii reguliruetsä ot +2 °S do +8 °S).
Naøimajte na ustanovohnuü knopku do tex por, poka na displee ne poävitsä znahenie neobxodimoj Vam temperatury. Ustanovlennoe v poslednüü oheredæ znahenie zapisyvaesä v pamätæ. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot +8 °C do +2 °C. Posle znaheniä +2 °C snova poävläetsä +8 °C).
4 Displej indikacii temperatury dlä
xolodilænogo otdeleniä
On vypolnäet dve funkcii:
a) indikaciä ustanovlennoj dlä
xolodilænogo otdeleniä temperatury,
b) indikaciä vklüheniä funkcii
"SU" ("super"-oxlaødenie)
Posle naøatiä na knopku "super" 2 na displee poävläetsä indikaciä "SU".
5 Lampohka "super" (oxlaødenie)
Ona svetitsä tolæko, esli vklühena funkciä "super"-oxlaødeniä.
6 Lampohka "super" (zamoraøivanie)
Ona svetitsä tolæko, esli vklühena funkciä "super"-zamoraøivaniä.
7 Displej indikacii temperatury dlä
morozilænogo otdeleniä On vypolnäet tri funkcii:
a) indikaciä ustanovlennoj dlä
morozilænogo otdeleniä temperatury,
b) indikaciä signala "AL" (trevoga)
poävläetsä, kogda v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo,
v) indikaciä "samoj teploj
temperatury" v morozilænom otdelenii.
Esli migaet indikaciä "AL" 7, to qto znahit, hto iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti v morozilænom otdelenii bylo sliπkom teplo. Posle naøatiä na knopku vyklüheniä trevoønoj signalizacii displej 7 v tehenie päti sekund pokazyvaet "samuü tepluü temperaturu", kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom
Page 65
Risunok
2
Vstavæte vilku v rozetku.
Pri naøatii na knopki zvuhit
specialænyj signal.
Naømite na glavnyj vyklühatelæ xolodilænika 1
Prozvuhit predupreditelænyj signal, na displee 4 poävitsä ustanovlennaä dlä xolodilænogo otdeleniä temperatura (4 °S) i zagoritsä indikatornaä lampohka "Alarm" (trevoga) 8. Indikaciä "AL" (trevoga) 7 migaet.
Naømite knopku 11
Naømite knopku vyklüheniä trevoønoj signalizacii 11 . Predupreditelænyj signal vyklühitsä, i na displee 7 na 5 sekund poävitsä "samaä teplaä temperatura". Indikaciä "AL" 7 perestanet migatæ. Tem samym xolodilænik vveden v qkspluataciü.
Ustanovka temperatury dlä morozilænogo otdeleniä
Naøimajte ustanovohnuü knopku 9 do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. Ustanovlennoe v poslednüü oheredæ znahenie temperatury zapisyvaetsä v pamätæ. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot -16 °C do -26 °. Posle znaheniä -26 °C snova poävläetsä ­16 °C).
My rekomenduem Vam ustanavlivatæ v morozilænom otdelenii temperaturu -20 °S.
Ukazanie
Indikaciä "AL" poävläetsä na displee 7, esli iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti morozilænoe otdelenie sliπkom "nagrelosæ". Putem naøatiä na knopku ustanovki 9 moøno regulirovatæ temperaturu v morozilænom otdelenii. Ustanovlennaä temperatura poävläetsä na displee 7 na 5 sekund. Zatem na displej snova vyvoditsä indikaciä "AL". Znahenie zadannoj temperatury poävläetsä na displee 7, kak tolæko ona ustanavlivaetsä v morozilænom otdelenii.
115 116
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom
otdelenii. Zatem qto znahenie stiraetsä, i na displej 7 snova vyvoditsä indikaciä "AL" (trevoga), kotoraä bolæπe ne migaet.
8 Lampohka "alarm" (trevoga)
zagoraetsä odnovremenno s nahalom zvuhaniä predupreditelænogo signala, to estæ, kogda v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo.
Ona gasnet, kak tolæko v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
9 Knopka regulirovki temperatury
dlä morozilænogo otdeleniä
Naøimajte na ustanovohnuü knopku do tex por, poka na displee ne poävitsä znahenie neobxodimoj Vam temperatury. Ustanovlennoe v poslednüü oheredæ znahenie zapisyvaesä v pamätæ. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot -16 °C do -26 °C. Posle znaheniä -26 °C snova poävläetsä -16 °C).
Ukazanie
Indikaciä "AL" (risunok 2/7) poävläetsä, esli iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti morozilænoe otdelenie sliπkom "nagrelosæ". Putem naøatiä na ustanovohnuü knopku 9 moøno regulirovatæ temperaturu. Ustanovlennaä temperatura poävläetsä na displee na 5 sekund. Zatem na displej snova vyvoditsä indikaciä "AL". Znahenie zadannoj temperatury poävläetsä na displee, kak tolæko ona ustanavlivaetsä v morozilænom otdelenii.
10 Knopka "super"
Qta knopka sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä.
Posle vklüheniä funkcii na displee 7 poävläetsä indikaciä "SU" i zagoraetsä indikaciä "Super" 6 (oranøevaä lampohka). Funkciä "super"­zamoraøivaniä sluøit dlä zamoraøivaniä bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä i doløna vklühatæsä za 24 hasa do zagruzki sveøix produktov.
Posle vklüheniä funkcii xolodilænaä ustanovka rabotaet nepreryvno, v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura.
11 Knopka "alarm"
Dannaä knopka sluøit dlä vyklüheniä predupreditelænogo signala.
Predupreditelænyj signal vklühaetsä, esli v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo, to estæ, zamoroøennye produkty mogut podtaätæ. (Odnovremenno s signalom migaet indikatornaä lampohka 9).
Predupreditelænyj signal moøet vklühitæsä v sleduüwix sluhaäx, kogda zamoroøennym produktam nihto ne ugroøaet:
- pri vvode xolodilænika v qkspluataciü,
- pri zagruzke sveøix produktov pitaniä bez vklüheniä funkcii "super"-zamoraøivaniä,
- i kogda dverca morozilænogo otdeleniä sliπkom dolgo ostaetsä otkrytoj.
Posle vyklüheniä predupreditelænogo signala, kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanavlivaetsä rabohaä temperatura, sistema trevoønoj signalizacii avtomatiheski privoditsä v sostoänie gotovnosti k rabote.
Vklühenie i ustanovka temperatury
Ustanovka temperatury dlä xolodilænogo otdeleniä
Naøimajte ustanovohnuü knopku 3 do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. Ustanovlennoe v poslednüü oheredæ znahenie zapisyvaetsä v pamätæ. (Na displee poävläütsä v nepreryvnoj posledovatelænosti znaheniä temperatury ot 8 °C do 2 °C. Posle znaheniä +2 °C snova poävläetsä +8 °C).
My rekomenduem Vam ustanavlivatæ v xolodilænom otdelenii temperaturu +4 °S.
Ukazaniä
Temperatura v xolodilænom otdelenii moøet kolebatæsä v rezulætate:
- sliπkom hastogo otkryvaniä dvercy
xolodilænika,
- zagruzki bolæπogo kolihestva sveøix
produktov pitaniä v xolodilænoe i morozilænoe otdeleniä,
- izmeneniä temperatury okruøaüwej
sredy,
- izmeneniä ustanovki regulätora
temperatury dlä morozilænogo otdeleniä ili vklüheniä funkcii "super"-zamoraøivaniä.
Frontalænye stenki korpusa xolodilænika hastihno podogrevaütsä, hto predotvrawaet zapotevanie uplotnitelænoj prokladki dverki.
Page 66
117 118
ru ru
Razmewenie produktovRazmewenie produktov
Pri razmewenii produktov soblüdajte sleduüwie pravila:
Teplye blüda i napitki sleduet snahala ostuditæ vne xolodilænika.
Produkty luhπe vsego ukladyvatæ v xolodilænik v upakovke ili v xoroπo zakrytoj posude. Togda oni soxranät svoj aromat, cvet, vlagu i nadolgo ostanutsä sveøimi. Krome togo, qto prepätstvuet izmeneniü vkusa nekotoryx produktov, intensivno vpityvaüwix postoronnie zapaxi. Neupakovannymi mogut xranitæsä tolæko ovowi, frukty i listovye salaty, pomewennye v specialæno predusmotrennye dlä qtogo äwiki.
Rastitelænye masla i øiry ne doløny popadatæ na plastmassovye detali xolodilænika ili uplotnitelænuü prokladku dvercy, kotorye mogut statæ poristymi.
Ni v koem sluhae ne xranite v xolodilænike vzryvoopasnye vewestva! Histyj spirt moøno xranitæ tolæko v xoroπo zakrytoj, ustanovlennoj vertikalæno posude.
Vzryvoopasnostæ!
Butylki s zamerzaüwimi øidkostämi ne sluduet xranitæ v morozilænike, tak kak oni mogut lopnutæ.
Primery razmeweniä
Risunok
2
Xolodilænoe otdelenie (A)
Na polkax (15) sverxu vniz: muhnye izdeliä, gotovye blüda, molohnye produkty.
V vydviønom äwike (16): syr, kolbasa, jogurt.
V äwikax dlä ovowej i fruktov (17): ovowi, frukty, listovoj salat.
Na polke s kraämi (19): malenækie butylki i napitki v øestänyx bankax.
V otdelenii (20): maslo i syr. Na polke dlä butylok (24): bolæπie
butylki.
Morozilænoe otdelenie (V)
Na podnose (25) moøno xranitæ nebolæπoe kolihestvo zamoroøennyx produktov i prigotavlivatæ piwevoj led.
V verxnix äwikax (26) xranätsä zamoroøennye produkty.
Vnutrennee osnawenie
Polki vnutri xolodilænika moøno perestavlätæ daøe pri otkrytoj vsego na 90° dverce. Dlä togo htoby perestavitæ polku na drugoe mesto, ee sleduet nemnogo vydvinutæ vpered, opustitæ, vynutæ i zatem ustanovitæ na to mesto, kotoroe Vam nravitsä. (risunki 4).
* Polka dlä butylok
Uglubleniä v polke prednaznaheny dlä togo, htoby ukladyvatæ v nix butylki dlä nadeønogo xraneniä (risunok
5,I
).
Otdelenie dlä xraneniä produktov pri poniøennoj temperature (risunok
A
) Potänite dno otdeleniä po napravleniü vpered: kryπka otkroetsä. Zdesæ gospodstvuet bolee nizkaä temperatura, hem v xolodilænom otdelenii, hto osobenno blagopriätno dlä xraneniä takix «huvstvitelænyx» produktov kak ryba, mäso i kolbasa.
* Dlä togo htoby produkty bylo udobnee zagruøatæ i vygruøatæ, malenækij vydviønoj äwik moøno vynutæ iz xolodilænika. Derøatelæ vydviønogo äwika dlä xraneniä stakanhikov s jogurtom moøno peremewatæ vdolæ polki vlevo ili vpravo (risunok
9,6
).
Vstavki s gnezdami dlä äic moøno ubratæ, s tem htoby xranitæ na polkax tübiki, malenækie banohki i pr. (risunok
8/A
).
Dlä togo htoby butylki ili banki pri otkryvanii i zakryvanii dvercy xolodilæ­nika ne oprokidyvalisæ, ix moøno priøatæ specialænym derøatelem.
Vse polohki, raspoloøennye v dverce xolodilænika, moøno vynimatæ dlä udobstva histki.
* ne vo vsex modeläx
Vyklühenie
Htoby vyklühitæ xolodilænik, naømite na glavnyj vyklühatelæ (ris. 2/1).
Vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Esli xolodilænik ne budet ispolæzovatæsä prodoløitelænoe vremä, to naømite na glavnyj vyklühatelæ, provedite histku xolodilænika i ostavæte dvercy priotkrytymi.
Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Zamoraøivanie i xranenie
Na hto sleduet obrawatæ vnimanie pri pokupke sveøezamoroøennyx produktov:
Sledite za tem, htoby upakovka ne byla povreødena.
Ubeditesæ, hto srok xraneniä produktov ne istek.
Displej morozilænogo larä v magazine doløen pokazyvatæ –18 °S ili niøe.
Pokupajte zamoroøennye produkty v poslednüü oheredæ i, xoroπenæko zavernuv ix v gazety ili uloøiv v specialænuü izoliruüwuü sumku, kak moøno skoree vezite ix domoj i srazu ukladyvajte v morozilænoe otdelenie.
Kak zamoraøivatæ produkty samostoätelæno
Esli Vy xotite provesti zamoraøivanie samostoätelæno, to berite tolæko ohenæ sveøie produkty pitaniä.
Dlä zamoraøivaniä prigodny:
mäsnye i kolbasnye izdeliä, ptica i dihæ, ryba, ovowi, pränaä zelenæ, frukty, muhnye izdeliä, picca, gotovye blüda, ostatki blüd, äihnye øeltki i belki.
Dlä zamoraøivaniä ne prigodny:
celye äjca v skorlupe, smetana i majonez, listovye salaty, redis, redæka i luk.
Blanπirovanie ovowej i fruktov
Dlä togo htoby ovowi i frukty soxranili cvet, vkus, aromat, a takøe vitamin «S», ix sleduet pered zamoraøivaniem blanπirovatæ. (Pri blanπirovanii ovowi i frukty na nekotoroe vremä pogruøaütsä v kipäwuü vodu. Broπüry o pravilænom zamoraøivanii, v kotoryx takøe opisyvaetsä, kak vypolnäetsä blanπirovanie, Vy najdete v lübom kniønom magazine.)
Page 67
119 120
ru ru
Zamoraøivanie i xranenie
Upakovka produktov
Produkty sleduet upakovyvatæ porciämi v sootvetstvii s Vaπimi potrebnostämi. Kaødaä iz porcij ovowej ili fruktov ne doløna vesitæ bolæπe odnogo kilogramma, mäso – do 2,5 kg. Nebolæπie porcii promerzaüt bystree, v rezulætate hego pri posleduüwix razmoraøivanii i prigotovlenii soxranäetsä vysokoe kahestvo produktov.
Piwevye produkty sleduet upakovyvatæ germetihno, s tem htoby oni ne utratili svoj xarakternyj vkus ili ne peremerzli.
V kahestve upakovki luhπe vsego ispolæzovatæ:
poliqtilenovuü plenku, alüminevuü folægu i specialænye emkosti, kotorye imeütsä v specializirovannyx magazinax.
Dlä qtoj celi ne sleduet ispolæzovatæ:
upakovohnuü ili pergamentnuü bumagu, cellofan, poliqtilenovye meπki dlä musora.
Upakujte produkty, polnostæü vydaviv iz upakovki vozdux. Posle qtogo upakovku sleduet germetihno zakrytæ.
Dlä germetizacii luhπe vsego ispolæzovatæ:
rezinki, plastmassovye zaøimy, prohnye nitki, morozostojkuü lipkuü lentu ili nehto podobnoe. Meπohki iz poliqtilena moøno zavaritæ s pomowæü specialænogo pribora.
Pered ukladkoj produktov v morozilænoe otdelenie oboznahæte na upakovke, hto v nej naxoditsä, i ukaøite hislo i mesäc.
Maksimalænaä proizvoditelænostæ zamoraøivaniä
Produkty pitaniä doløny kak moøno skoree promerznutæ do samoj serediny. Tolæko v qtom sluhae v nix soxranätsä vse vitaminy i oni ne poteräüt svoü pitatelænuü cennostæ, privlekatelænyj vneπnij vid i xoroπij vkus. Poqtomu nikogda ne peregruøajte morozilænoe otdelenie Vaπego xolodilænika.
Sleduüwie kolihestva produktov pitaniä moøno zamorozitæ v tehenie 24 hasov v
verxnem kontejnere dlä zamoraøivaniä produktov: v xolodilænikax πirinoj 70 sm maks. 12 kg. v xolodilænikax πirinoj 60 sm maks. 9 kg.
Uøe zamoroøennye produkty ne doløny soprikasatæsä s produktami, tolæko ukladyvaemymi dlä zamoraøivaniä.
Gorähie blüda i napitki doløny bytæ snahala oxlaødeny do komnatnoj temperatury, a zatem uloøeny v morozilænoe otdelenie.
Dannye otnositelæno maks. proizvoditelænosti zamoraøivaniä v sootvetstvii s trebovaniämi, privedennymi v dejstvuüwej normativnoj dokumentacii, Vy najdete v firmennoj tablihke (risunok F).
«Super»-oxlaødenie
Preøde hem pokupatæ sveøie produkty, Vam sleduet za 3 - 4 hasa do qtogo ili samoe pozdnee pri zagruzke produktov v xolodilænik vklühitæ funkciü «super»­oxlaødeniä. Dlä qtogo dostatohno prosto naøatæ knopku vklüheniä dannoj funkcii «super» (risunok 2/2). Poävlenie na displee indikacii «SU» (risunok 2/4) i indikacii «super» (risunok 2/5) svidetelæstvuet o vklühenii funkcii «super»-oxlaødeniä. Posle qtogo v tehenie 6 hasov xolodilænoe otdelenie oxlaødaetsä do bolee nizkoj temperatury. Zatem proisxodit avtomatiheskoe pereklühenie na temperaturu, ustanovlennuü do vklüheniä funkcii «super»-oxlaødeniä.
Super-zamoraøivanie
Esli v morozilænom otdelenii uøe naxodätsä zamoroøennye produkty, to za neskolæko hasov do ukladyvaniä sveøix produktov neobxodimo vklühitæ funkciü «super-zamoraøivanie». V obwem i celom dostatohno 4-6 hasov. Esli neobxodimo, htoby byla dostignuta maksimalænaä proizvoditelænostæ zamoraøivaniä, to dlä qtogo potrebuetsä 24 hasa. Nebolæπoe kolihestvo produktov (do 2 kg) moøno zamoraøivatæ, ne vklühaä funkciü «super-zamoraøivanie». Dlä vklüheniä dannoj funkcii neobxodimo
Zamoraøivanie i xranenie
naøatæ na knopku «super-zamoraøivanie» (ris. 2/10).
Indikaciä "SU" (risunok
2
/7) i indikaciä "Super" (risunok2/6) pokazyvaüt vvod v qkspluataciü. Posle vklüheniä xolodilænika v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura. Funkciä "super"-zamoraøivaniä vyklühaetsä avtomatiheski priblizitelæno herez 52 hasa posle vklüheniä xolodilænika.
Xranenie piwevyx produktov
Vy doløny postoänno sleditæ za tem, htoby vse äwiki v morozilænom otdelenii byli vstavleny polnostæü, do upora. Qto ohenæ vaøno dlä bezuprehnoj cirkuläcii vozduxa vnutri xolodilænika.
Kalendaræ so srokami xraneniä zamoroøennyx produktov
Risunok
C
Vo izbeøanie uxudπeniä kahestva zamoroøennyx produktov vaøno sleditæ za tem, htoby ne prevyπalsä dopustimyj srok xraneniä produktov v morozilænom otdelenii. Srok xraneniä zavisit ot vida produktov. Cifry u kaødogo iz simvolov pokazyvaüt dopustimyj srok xraneniä zamoroøennyx produktov v mesäcax. V sluhae s zamoroøennymi produktami, kuplennymi v magazine, sleduet uhityvatæ datu izgotovleniä i dopustimyj srok xraneniä.
Podnos dlä zamoraøivaniä produktov
Risunok
D
Dannyj podnos prednaznahen dlä xraneniä vannohek s kubikami læda i zamoraøivaniä ägod, kusohkov fruktov, pränyx trav i ovowej po-otdelænosti. Dlä zamoraøivaniä produktov po­otdelænosti ix sleduet ravnomerno raspredelitæ po podnosu i datæ im promerznutæ v tehenie 10–12 hasov.
Posle qtogo produkty sleduet pereloøitæ v specialænye meπohki ili emkosti. Dlä razmoraøivaniä produkty sleduet snova razloøitæ po-otdelænosti rädom drug s drugom.
Razmoraøivanie produktov
V zavisimosti ot vida produktov i ix naznaheniä moøno vybratæ odin iz niøeperehislennyx sposobov razmoraøivaniä:
pri komnatnoj temperature, v xolodilænom otdelenii, v qlektriheskom duxovom πkafu, s cirkuläciej / bez cirkuläcii gorähego vozduxa, v mikrovolnovoj pehi.
Podtaävπie ili polnostæü razmoroøennye produkty moøno snova zamorozitæ, esli mäso i ryba xranilisæ pri temperature niøe +3 °S ne dolæπe odnogo dnä, prohie produkty – ne dolæπe trex dnej.
Posle bolee dlitelænogo xraneniä, esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, ix sleduet svaritæ ili podøaritæ i zatem snova zamorozitæ.
V oboix sluhaäx qti produkty bolæπe nelæzä xranitæ tak dolgo, kak sveøezamoroøennye.
Prigotovlenie læda
Risunok
B
Vannohku dlä prigotovleniä kubikov læda napolnite vodoj na 3/4 i postavæte ee v morozilænoe otdelenie.
Dlä togo htoby vynutæ kubiki læda, vannohku sleduet nemnogo izognutæ.
* ne vo vsex modeläx
Page 68
122
ru
Histka
Pered provedeniem histki xolodilænika obäzatelæno vytawite vilku iz rozetki ili vyvintite predoxranitelæ.
Nikogda ne polæzujtesæ paroohistitelämi, tak kak gorähij par moøet povreditæ poverxnostæ xolodilænika i ego qlektriheskuü hastæ: – suwestvuet opasnostæ qlektriheskogo udara!
Voda, ispolæzuemaä dlä protirki, ne doløna popastæ v kontrolænuü armaturu i sistemu osveweniä. Dlä protirki vsego xolodilænika, za isklüheniem uplotnitelænoj prokladki dvercy, luhπe vsego ispolæzovatæ teplyj vodnyj rastvor mägkogo, slegka dezinficiruüwego moüwego sredstva, naprimer, sredstva dlä mytæä posudy vruhnuü. Nelæzä ispolæzovatæ sredstva histki, soderøawie pesok, abrazivnye zerna ili kisloty, a takøe rastvoriteli.
Uplotnitelænuü prokladku dverki sleduet protiratæ träpkoj, smohennoj v xolodnoj vode, i posle qtogo vytiratæ ee nasuxo.
Esli estæ vozmoønostæ, to raz v dva goda s pomowæü kistohki ili pylesosa sleduet ohiwatæ ot pyli takøe i teploobmennik (hernuü reπetku s obratnoj storony xolodilænika): qto pozvolit Vaπemu xolodilæniku rabotatæ na polnuü mownostæ, qkonomä pri qtom qlektroqnergiü.
* ne vo vsex modeläx
Xolodilænik doløen bytæ ustanovlen
v proxladnom, xoroπo provetrivaemom pomewenii podalæπe ot istohnikov tepla (radiatora otopleniä i pr.), v meste, zawiwennom ot popadaniä prämyx solnehnyx luhej.
Nihem ne zagoraøivajte
ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
Gorähie blüda pomewajte v morozilænoe
otdelenie tolæko posle togo, kak oni ostyli.
Razmoraøivajte produkty
v xolodilænom otdelenii. Qto pozvoläet ispolæzovatæ nakoplennyj imi xolod dlä oxlaødeniä naxodäwixsä v xolodilænike produktov.
Pri zagruzke i vygruzke produktov
øelatelæno kak moøno skoree zakryvatæ dvercy xolodilænika. Hem bystree dverca morozilænogo otdeleniä budet zakryta, tem menæπe læda obrazuetsä na ego reπetkax.
Teploobmennik (hernaä reπetka)
s obratnoj storony xolodilænika neobxodimo histitæ raz v dva goda.
Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii
121
ru
Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika
∏umy pri rabote xolodilænika
Dlä podderøaniä temperatury na zadannom urovne Vaπ xolodilænik vklühaet vremä ot vremeni kompressor. Voznikaüwie pri qtom πumy obuslovleny konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika. ∏umy stanovätsä tiπe, kak tolæko v xolodilænike ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
Gudenie slyπno pri rabote dvigatelä (kompressora). Vo vremä raboty dvigatelä ono moøet stanovitæsä neskolæko gromhe.
Bulækanæe i plesk tipihny dlä xladagenta, protekaüwego po trubkam.
Korotkie welhki slyπny vsegda v tot moment, kogda termostat vklühaet ili vyklühaet dvigatelæ.
V sluhae s mnogozonnymi xolodilænikami ili xolodilænikami s sistemoj “Nofrost” moøet bytæ slyπno legkoe πurπanie, sozdavaemoe potokom vozduxa, cirkuliruüwego vnutri xolodilænika. Powelkivanie moøet bytæ slyπno, kogda
- proisxodit avtomatiheskoe razmoraøivanie xolodilænika,
- xolodilænik oxlaødaetsä ili nagrevaetsä (rasπirenie materiala).
Esli πumy, obuslovlennye konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika, stanovätsä sliπkom gromkimi, to vpolne moøet bytæ, hto prihiny qtogo legko ustranimy.
Xolodilænik ustanovlen nerovno:
Poøalujsta, ustanovite xolodilænik tohno po vertikali, ispolæzuä dlä qtogo vaterpas. Moøno otregulirovatæ po vysote noøki xolodilænika ili hto-nibudæ podloøitæ pod nego.
Xolodilænik «prislonilsä»:
Poøalujsta, otodvinæte xolodilænik podalæπe ot mebeli ili drugix bytovyx priborov.
Vydviønye äwiki, korziny ili polki kahaütsä ili zaøaty:
Proveræte, poøalujsta, poloøenie vsex sßemnyx qlementov osnaweniä xolodilænika, i pri neobxodimosti ustanovite ix pravilæno.
Butylki ili drugie emkosti soprikasaütsä drug s drugom:
Otodvinæte, poøalujsta, butylki ili emkosti drug ot druga.
* Vaønye ukazaniä po uxodu za priborami iz nerøaveüwej stali
Dlä histki poverxnostej iz nerøaveüwej stali sleduet ispolæzovatæ specialænoe sredstvo «Chromol».
HTOBY VA∏ VYSOKOKAHESTVENNYJ XOLODILÆNIK DOLGIE GODY VYGLÄDEL KAK NOVYJ, OBRABOTAJTE, POØALUJSTA, SRAZU ØE POSLE EGO USTANOVKI VSE POVERXNOSTI XOLODILÆNIKA, IZGOTOVLENNYE IZ NERØAVEÜWEJ STALI, SPECIALÆNYM ØIDKIM SREDSTVOM «CHROMOL». DANNUÜ OBRABOTKU SLEDUET REGULÄRNO POVTORÄTÆ.
Sredstvo pod nazvaniem «Chromol» imeetsä v prodaøe, ili ego moøno priobresti herez Sluøbu servisa:
ª dlä zakaza: 310359, aqrozolænaä upakovka emkostæü 500 ml.
Vo izbeøanie povreødeniä poverxnostej iz nerøaveüwej stali ne ispolæzujte dlä ix histki gubki, ostavläüwie na poverxnosti carapiny, metalliheskie wetki, ostrye predmety ili abrazivnye histäwie sredstva. Dlä udaleniä päten ne sleduet ispolæzovatæ sredstva dlä mytæä posudy vruhnuü, xlorsoderøawie histäwie sredstva, silænodejstvuüwie histäwie sredstva (naprimer, sredstva v aqrozolænoj upakovke, ubysträüwie razmoraøivanie xolodilænika i sredstva, ispolæzuemye dlä histki duxovyx πkafov, a takøe rastvoriteli ili pätnovyvoditeli). Dlä udaleniä s poverxnostej iz nerøaveüwej stali zastarevπix päten, kotorye ne udaetsä vyvesti s pomowæü sredstva "Chromol", vospolæzujtesæ, poøalujsta, histäwim sredstvom "Wiener Kalk". Ego moøno priobresti v magazine ili zakazatæ herez upolnomohennyj servisnyj centr (nomer dlä zakaza:
417980).
Vnimanie!
Xranite sredstvo v nedostupnom dlä detej meste! Nikogda ne nanosite sredstvo na poverxnosti, kotorye kontaktiruüt s produktami pitaniä. Ne nanosite sredstvo na gorähie poverxnosti. V sostav sredstva vxodät alifatiheskie uglevodorody, masla i aromatiheskie soedineniä.
Page 69
124
ru
123
ru
Sluøba servisaKak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Esli displej (risunok 2/7) migaet, a predupreditelænyj signal ne zvuhit,
to qto znahit, hto odno vremä, v rezulætate otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti, v morozilænom otdelenii bylo sliπkom teplo.
Displej budet migaä pokazyvatæ «naivysπuü temperaturu», kotoraä byla v morozilænom otdelenii. Posle naøatiä na knopku “alarm” displej 7 v tehenie 5 sekund, ne migaä, pokazyvaet samuü vysokuü temperaturu, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii. Zatem qto znahenie temperatury stiraetsä. Displej 7 pokazyvaet teperæ znahenie ustanovlennoj temperatury, ne migaä.
Esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, to ix sleduet svaritæ ili podøaritæ i posle qtogo opätæ zamorozitæ.
V qtom sluhae produkty nelæzä xranitæ tak øe dolgo, kak sveøezamoroøennye.
Esli posle prodoløitelænoj qkspluatacii na displee migaet indikaciä "AL" (risunok 2/7) i zvuhit predupreditelænyj signal:
Neispravnostæ, v morozilænom otdelenii sliπkom teplo! Htoby predupreditelænyj signal perestal zvuhatæ, naømite knopku vyklüheniä trevoønoj signalizacii 11 . Vozmoønye prihiny neispravnosti: – zakryt vozduπnyj zazor vverxu
xolodilænika ili v cokole,
– dverca morozilænogo otdeleniä zakryta
neplotno,
– sveøie produkty zamoraøivalisæ bez
vklüheniä funkcii «super­zamoraøivanie»,
– za odin raz zamoraøivalosæ sliπkom
bolæπoe kolihestvo sveøix produktov,
– sliπkom vysokaä temperatura
v pomewenii. Posle ustraneniä neispravnosti naømite knopku vyklüheniä trevoønoj signalizacii 11 ; indikaciä "AL" perestanet migatæ. Znahenie zadannoj temperatury poävläetsä na displee, kak tolæko ona ustanavlivaetsä v morozilænom otdelenii.
Esli dverca morozilænogo otdeleniä sliπkom dolgo ostavalasæ otkrytoj i v nem bolæπe ne ustanavlivaetsä rabohaä temperatura, to qto znahit, hto isparitelæ
(proizvoditelæ xoloda) tak silæno obledenel, hto avtomatiheskaä sistema razmoraøivaniä ne moøet bolæπe spravitæsä s takim kolihestvom læda. V qtom sluhae vse zamoroøennye produkty sleduet vygruzitæ iz morozilænogo otdeleniä i, xoroπo zavernuv ix, poloøitæ v proxladnoe mesto. Xolodilænik sleduet vyklühitæ i ostavitæ morozilænoe otdelenie otkrytym. Herez 12 hasov led v sisteme oxlaødeniä doløen rastaätæ. Xolodilænik moøno snova vklühitæ i zagruzitæ produkty v morozilænoe otdelenie.
Esli neispravnostæ ne udalosæ ustranitæ s pomowæü privedennyx vyπe ukazanij, to v qtom sluhae sleduet obratitæsä za pomowæü v Sluøbu servisa.
Vo izbeøanie poteræ xoloda ne sleduet bez nadobnosti hasto otkryvatæ dvercy xolodilænika.
Dalee ne sleduet provoditæ samostoätelæno nikakix rabot, preøde vsego v qlektriheskoj hasti xolodilænika.
Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Ne sleduet pri vozniknovenii lüboj neispravnosti srazu vyzyvatæ Sluøbu servisa. Hasto dostatohno ispravitæ kakuü-nibudæ melohæ. Poqtomu preøde hem pozvonitæ v Sluøbu servisa, proveræte, poøalujsta, ne smoøete li Vy sami ustranitæ nepoladki s pomowæü privedennyx niøe ukazanij.
Potomu hto v qtix sluhaäx vyzov specialistov Sluøby servisa nuøno budet oplahivatæ, daøe esli qto sluhilosæ vo vremä dejstviä garantii.
Esli ne zagoraetsä displej (risunok
2
/4-7):
Prokontrolirujte, ne otklühili li qlektroqnergiü, xoroπo li vstavlena vilka v rozetku, vklühen li xolodilænik.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displee poävläetsä migaüwaä indikaciä "E 1" (risunok 2/4):
V xolodilænom otdelenii ustanovilasæ ohenæ vysokaä temperatura. Herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej vyvoditsä ustanovlennaä temperatura.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displee poävläetsä migaüwaä indikaciä "E 2" (risunok 2/7):
V morozilænom otdelenii ustanovilasæ ohenæ vysokaä temperatura. Herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej vyvoditsä indikaciä "AL". Znahenie zadannoj temperatury poävläetsä na displee 7, kak tolæko ona ustanavlivaetsä v morozilænom otdelenii.
Esli ne funkcioniruet vnutrennee osvewenie xolodilænika:
– Peregorela lampohka. Vytawite vilku
iz rozetki, snimite kryπku (ris. E/A), zamenite peregorevπuü lampohku na novuü s takimi øe parametrami (maks. 15 Vt, 230 V, cokolæ E14).
– Zaklinilo vyklühatelæ (ris. E/B).
Poprobujte ego podvigatæ. Esli qto ne udaetsä sdelatæ, to vyzovite Sluøbu servisa.
Firmennaä tablihka
Risunok
F
Pri vyzove Sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-nomer i FD-nomer Vaπego xolodilænika.
Qti nomera Vy najdete na obvedennoj hernoj ramkoj firmennoj tablihke, raspoloøennoj vnizu sleva v xolodilænom otdelenii, rädom s äwikami dlä ovowej i fruktov.
Adres i telefonnyj nomer Sluøby servisa Vy najdete v perehne masterskix servisnogo obsluøivaniä ili v telefonnoj knige.
Page 70
126
ru
125
ru
Loading...