Bosch KGU 36122 User Manual

Page 1
a
9000007608
da Betjeningsvejledning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje ro Instrucøiuni de utilizare hu Használati útmutató pl Instrukcja obs∏ugi ru Instrukciä po
qkspluatacii
KGU ...
Page 2
1
A
B
1-12
13
15
17
14
18
19
25
26
21
22
24
23
16
29
A
B
1-12
13
14
18
17
25
26
29
22 20
24
23
15
19
27
16
21
4
5
6
7
2 3
9
8
7
6
5
4
32
1
10
11
12
Page 3
17
E-Nr. FD-Nr.
18
14
15
220-240V
A
B
C
12
13
26
11
11
10
8
9
A
A
Page 4
16
A
16
Page 5
da
- Fjern stikindsats, skruer og spændeskive (1-2-3)
- Skub greb ca. 5 mm udad (4)
- Træk forsigtigt i grebet uden at dreje det (5)
- Fjern hulprop og sæt en ny i (6)
- Montér et nyt greb i omvendt rækkefølge af skridtene 5 – 1 (7-8-9-10-11)
no
- Ta av plugginnsatsen, skruene og underlagsskiven (1-2-3)
- Skyv håndtaket ca. 5 mm utover (4)
- Trekk forsiktig i håndtaket uten å dreie det (5)
- Fjern hulltappene og sett inn nye (6)
- Monter inn et nytt håndtak i omvendt rekkefølge til skrittene 5-1 (7-8-9-10-11)
sv
- Avlägsna täckbricka, skruvar och underläggsbricka (1 – 2 – 3)
- Skjut handtaget ca 5 mm utåt (4)
- Dra försiktigt i handtaget utan att vrida (5)
- Avlägsna propparna som täcker hålen och ersätt dem med nya (6)
- Montera det nya handtaget i omvänd ordning steg 5 – 1 (7–8–9–10–11)
fi
- Irrota peiteosa, ruuvit ja aluslaatta (1-2-3)
- Työnnä kahvaa ulospäin noin 5 mm
- Irrota kahva sitä varovasti kääntäen (5)
- Irrota reikien sulkutulpat ja vaihda niiden tilalle uudet (6)
- Kiinnitä uusi kahva toimien päinvastaisessa järjestyksessä 5-1 (7-8-9-10-11)
ro
- Demontaøi piesa de decor, µuruburile µi µaiba (1-2-3).
- Deplasaøi mânerul cca. 5 mm spre exterior (4).
- Trageøi uµor de mâner fårå a-l suci (5).
-Înlocuiøi dopurile pentru mascarea orificiilor cu unele noi (6).
- Montaøi mânerul nou efectuând operaøiile în ordine inverså 5 - 1 (7-8-9-10-11)
hu
- A takarólapot, a csavarokat és az alátétet távolítsa el (1-2-3)
- A fogantyút kb. 5 mm-re csúsztassa kifelé (4)
- Forgatás nélkül, óvatosan húzza meg a fogantyút (5)
- A zárókupakokat távolítsa el és tegyen be újakat (6)
- Az új fogantyút az 1 – 5 lépések fordított sorrendjében szerelje fel (7-8-9-10-11)
pl
- Wyàç wk∏adk´, wkr´ty i podk∏adk´ (1-2-3).
- Uchwyt przesuàç ok. 5 mm na zewnàtrz (4).
- Ostro˝nie pociàgnàç uchwyt do siebie nie przekr´cajàc go (5).
- Wyjàç zatyczki zas∏aniajàce otwory, w∏o˝yç zatyczki do otworów z przeciwnej strony (6).
- Zamontowaí nowy uchwyt prowadzàc kroki monta˝owe 1-5 w odwrotnej kolejnoÊci (7-8-9-10-11).
ru
- Uberite vstavku, vykrutite vinty i snimite podkladnuœ πajbu (1-2-3).
- Smestite ruhku primerno na 5 mm v napravlenii naruΩu (4).
- OstoroΩno potånite za ruhku, ne povorahivaå ee (5).
- Izvlekite ie otverstij zaglπki i zamenite ix na novye (6).
- Ustanovite na mesto preønej novuü ruhku, vypolnåå rabohie operacii 5-1 v obratnom porådke (7-8-9-10-11).
Ret til tekniska ændringer forbeholdes
Det tas forbehold om tekniske endringer
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään
Producåtorul îµi rezervå dreptul de a efectua modificåri technice
A mæszaki változtatások jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrze˝one
Pravo na vnesenie izmenenij ostavlåem za soboj
ROBERT BOSCH HAUSGERÄTE GMBH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München 9000007608 da/no/sv/fi/ro/hu/pl/ru (8501)
Page 6
pl Spis treÊci
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa 91-93 Przeznaczenie i przepisy 92 Temperatura otoczenia 93 Ustawianie urzàdzenia 93, 94 Opis urzàdzenia 94-97 W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury 98 Wy∏àczanie urzàdzenia, wy∏àczanie na d∏u˝szy czas 99 Rozmieszczanie produktów spo˝ywczych 99, 100 Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych 101-103 Czyszczenie 104 Wskazówki dotyczàce oszcz´dnoÊç energii 105 Wskazówki dotyczàce odg∏osów pracy urzàdzenia 105, 106 Sami usuwamy drobne usterki 106, 107 Serwis 108
ru SoderΩanie
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti 109, 110 Opredeleniä 110 Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy 110 Razmewenie xolodilænika 111 Znakomstvo s xolodilænikom 112–114 Vklühenie i ustanovka temperatury 115 Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii 116 Razmewenie produktov 116, 117 Zamoraøivanie i xranenie 117–119 Histka 120 Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii 121 Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika 121 Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti 122, 123 Sluøba servisa 123
da Indholdsfortegnelse
Bortskaffelse og sikkerhed 4, 5 Generelt 5 Overhold omgivelsestemperaturen 5 Opstilling af skabet 6 Lær skabet at kende 7–9 Tænd for skabet og valg af temperatur 9, 10 Sluk for skabet og tag skabet ud af brug 10 Placering af fødevarer 11 Indfrysning og opbevaring 12–14 Rengøring 14, 15 Energisparetips 15 Tips mht. driftsstøj 16 Afhjælpning af små forstyrrelser 16, 17 Kundeservice 18
no Innholdsfortegnelse
Henvisninger om utrangering og sikkerhet 19, 20 Bestemmelser 20 Ta hensyn til omgivelsestemperaturene 20 Plassering av apparatet 21 Bli kjent med apparatet 22–24 Innkobling og temperaturvalg 24, 25 Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk 25 Påfylling av matvarer 26 Frysing, lagring 27, 28 Rengjøring 29 Tips om energisparing 30 Henvisninger om driftsstøy 30 Små feil som du kan reparere selv 31 Kundeservice 32
sv Innehållsförteckning
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar 33, 34 Bestämmelser 34 Omgivningstemperatur 34 Installation 35 Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp 36–38 Slå på strömmen och ställa in temperaturen 38, 39 Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift 39 Lägga in matvaror 40 Infrysning och förvaring 41, 42 Rengöring och skötsel 43 Energispartips 43 Råd beträffande driftsljud 44 Enklare fel man själv kan avhjälpa 44, 45 Service 45
fi Sisällysluettelo
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita 46, 47 Määräyksiä 47 Ympäristön lämpötila 47 Laitteen sijoitus 48 Tutustuminen laitteeseen 49–51 Päällekytkentä ja lämpötilan valinta 51, 52 Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto 52 Elintarvikkeiden sijoittaminen 53 Pakastaminen ja säilytys 54–56 Puhdistus 56, 57 Energiansäästöohjeita 57 Käyttöääniä koskevia huomautuksia 58 Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle 58, 59 Huolto 60
ro Cuprins
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie 61, 62 Utilizarea aparatului 62 Aveøi în vedere temperatura ambiantå 62 Amplasarea aparatului 63 Descrierea aparatului 64–66 Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii 66, 67 Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune 67 Depozitarea alimentelor 68 Congelarea µi depozitarea 69–71 Curåøarea 71, 72 Sfaturi pentru economisirea de energie 72 Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii 73 Mic indrumar de depanare 74, 75 Service-ul 75
hu Tartalomjegyzék
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók 76, 77 Rendeltetés 77 Figyeljen a környezeti hœmérsékletre 77 A készülék felállítása 78 A készülék ismertetése 79–81 Bekapcsolás és a hœmérséklet beállítása 81, 82 Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése 82 Élelmiszerek elrendezése 83 Fagyasztás és tárolás 84–86 Tisztítás 86, 87 Energia-megtakarítási ötletek 87 Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések 88 Kisebb zavarok sajátkezæ elhárítása 89, 90 Vevœszolgálat 90
Page 7
4
da
Bortskaffelse og sikkerhed
Bortskaffelse
Vær opmærksom på, at skabene indeholder værdifulde stoffer, der kan genanvendes.
Gamle skabe bør gøres ubrugelige ved at fjerne stikket fra stikkontakten, klippe ledningen over og smide den væk. Dørlåsen skal ødelægges, så legende børn ikke kan spærres inde og udsættes for fare.
Køle- og fryseskabe indeholder isolationsgas og kølemiddel, der kræver en speciel bortskaffelse. Vær opmærksom på, at kredsløb og rør ikke bliver beskadiget under transporten til en miljøvenlig genbrugsstation.
Produktet har været effektivt emballeret under transporten. Ved konstruktion af emballagen har vi bestræbt os på, at der kun bruges det absolut nødvendige materiale. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer. Bortskaf emballagen iht. gældende forskrifter.
Emballage er ikke legetøj for børn, da der er fare for kvælning, hvis de pakker sig ind i foldekartoner og folie!
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Vores bidrag til miljøbeskyttelsen – vi benytter genbrugspapir
Sikkerhed
Læs brugs- og monteringsvejledningen grundigt! De indeholder vigtige oplysninger om opstilling, brug og vedligeholdelse.
Gem brugs- og monteringsvejledningen til en evt. senere ejer.
Fabrikanten hæfter ikke, hvis anvisningerne og advarslerne i brugsanvisningen ikke overholdes.
l Er skabet beskadiget, må dette ikke
tages i brug. Kontakt leverandøren, hvis De er i tvivl.
l Opstilling og tilslutning af skabet skal
foretages efter monteringsvejledningen. Den elektriske tilslutning skal stemme overens med det, der er angivet på typeskiltet.
l Damprensere må ikke benyttes til
rengøring af skabet! Dampen kan komme i kontakt med spændingsførende dele, hvilket kan føre til kortslutning eller stød!
l Der garanteres kun for den elektriske
sikkerhed, hvis den elektriske installation er korrekt udført.
l I tilfælde af fejl, vedligeholdelsesarbejde
og rengøring af skabet afbrydes strømmen. Tag stikket ud eller slå hovedafbryderen fra. Træk i stikket, ikke i ledningen.
l Reparationer bør kun gennemføres af en
faguddannet reparatør. Hvis et skab bliver repareret af en ukyndig, kan der opstå fare for brugeren.
l Spiritus med høj alkoholprocent må kun
opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker. Væsker i dåser og flasker med brandbare drivgasser (f.eks. flødeskumsspray og spraydåser) samt eksplosive stoffer må ikke opbevares i skabet – eksplosionsfare!
Page 8
Opstilling af skabet
56
da da
Opstillingssted
Placér skabet i et tørt, godt ventileret rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.. Hvis det ikke kan undgås at placere skabet ved siden af en varmekilde, skal der anvendes en egnet isoleringsplade eller følgende mindsteafstand skal overholdes til varmekilden:
Til elkomfur: 3 cm Til brændeovn: 30 cm
Ved opstilling ved siden af et andet køle/fryseskab, bør der holdes en mindste afstand på 2 cm for at forhindre kondensvand.
Skabet skal stå stabilt på en jævn overflade. Ujævnheder i gulvet justeres med de to skruefødder forrest på skabet, Fig.
H
. To hjul på bagsiden gør det nemmere at skubbe skabet ind i en niche.
Flytning af dørhængsler
Udfør arbejdet i den angivne rækkefølge (Fig.
F
).
Elektrisk tilslutning
Skabet må kun tilsluttes 220–240 V/50 Hz vekselstrøm via en forskriftsmæssig installeret stikkontakt. Stikkontakten skal være sikret med en 10 A sikring. På skabe til ikke europæiske lande kan De på typeskiltet kontrollere, om værdierne for spænding, strøm og frekvens passer sammen. Typeskiltet findes nederst til venstre i køleafdelingen (Fig.
G
).
l Væsker i flasker og dåser, især
kulsyreholdige væsker, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser springer!
l Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
l Brug ikke sokkel, skuffer og dør som
trinbræt.
l Skabet er ikke legetøj for børn.
l Hvis der er lås på skabet, skal nøglen
opbevares uden for børns rækkevidde!
l Ispinde og isterninger må ikke tages
direkte ud af fryseren og puttes i munden. Risiko for forbrænding pga. meget lave temperaturer!
l Rør ikke ved frysevarerne med våde
hænder, hænderne kan fryse fast!
l OBS.: Ventilationsåbningerne i skabets
hus eller på indbygningsskabet skal altid holdes frie.
l OBS.: Kølekredsløbets ledninger må ikke
beskadiges.
l OBS.: Der må ikke benyttes elapparater i
skabets rum til fødevarer, hvis det ikke drejer sig om en af fabrikanten anbefalet type.
Dette apparat er meget miljøvenligt, da det i kølekredsløbet indeholder
lsobutan (R 600 a); en meget miljøvenlig naturgas, men brandbar. Ved transport og opstilling af skabet, skal. De være opmærksom på, at kølekredsløbet ikke er blevet beskadiget. Er skabet beskadiger, undgå da åben ild i rummet, sørg for at luft ud i rummet, hvor skabet er placeret.
Advarsel: Optøningen må kun fremskyndes med mekaniske anordninger eller andre kunstige hjælpemidler, som er andefalet af fabrikanten.
Generelt
Skabet er egnet til køling og frysning af levnedsmidler og til tilberedning af is.
Skabet er beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Ved erhvervsmæssig brug skal de for det pågældende erhverv gældende bestemmelser overholdes.
Skabet opfylder kravene i den tyske „Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen“ (VBG 20).
Skabet overholder gældende sikkerhedsbestemmelser for elektriske apparater.
Kølekredsløbet er tæthedsprøvet.
Overhold omgivelsestemperaturen
„Klimaklassen“ fremgår af typeskiltet. Den angiver, i hvilke omgivelsestemperaturer skabet kan arbejde: (typeskiltet findes nederst til venstre i skabet. Fig.
G
)
Klimaklasse Omgivelsestemperatur
fra ... til ...
SN +10 °C til 32 °C N +16 °C til 32 °C ST +18 °C til 38 °C T +18 °C til 43 °C
Hvis omgivelsestemperaturen underskrides, bliver det for koldt i køleafdelingen, hvis omgivelsestemperaturen overskrides, bliver det for varmt i fryseren.
Hvis omgivelsestemperaturen falder til under den temperatur, der er indstillet i køleafdelingen, er køleafdelingen lige så kold som omgivelsestemperaturen.
Omgivelsestemperaturer under +10 °C kan føre til fejl under den automatiske afrimning.
Bortskaffelse og sikkerhed
Ledningen må kun udskiftes af en autoriseret fagmand.
Advarsel! Skabet må under ingen omstændigheder tilsluttes elektroniske „energisparestik“ (f.eks. Sava Plug) og vekselrettere, som omformer jævnstrøm til 230 V vekselstrøm (f.eks. solenergianlæg, skibsnet).
Ventilation
Fig.
3
Den opvarmede luft, der dannes på skabets bagside, skal kunne cirkulere frit. Kompressoren må ellers yde mere, og det øger strømforbruget. Derfor må ventilations­og udluftningsåbninger under ingen omstændigheder tildækkes.
Efter transporten ...
Skabet skal have stået opret ca. 1/2 time, før det tændes første gang.
Page 9
78
da da
Lær skabet at kende Lær skabet at kende
Klap de sidste sider med illustrationerne ud, før De begynder at læse vejledningen.
Vejledningen gælder for flere modeller, så der kan forekomme afvigelser i illustrationerne i forhold til detaljer i skabet.
Oversigt over skabet
Fig.
1
1-12 Betjeningspanel
13 Køleventilator / Indvendig lampe 14 Glashylde (hylderist) 15 Skuffe til yoghurtbægre 16 Flaskehylde 17 Afløb til tøvand 18 Afløbsåbning 19 Skuffer til grøntsager og frugt
*20 Hylde til små dåser, tuber
21 Smør- og osteboks 22 Æggebakke 23 Flaskeholder 24 Flaskehylde 25 Fryseskuffe
26 Frysekalender *27 Frysebakke *28 Beholder til små dele *29 Hylde
A Køleafdeling B Fryser
* ikke alle modeller
Betjeningspanel (kortfattet oversigt)
Fig. 2
1 -taste
Skabets hovedafbryder tænd/sluk
2 taste, køleafdeling
TÆND/SLUK afbryder for køleafdeling
3 "super" taste for køleafdeling
for maks. køling
4 Indstillingstaste for temperatur i
køleafdeling
koldere, varmere
5 Visning af
a) Aktuel køletemperatur b) indstillingstemperatur i køleafdeling
6 Visning "super" for køleafdeling
7 Visning "super" for frydeafdeling
8 Visning af
a) Aktuel køletemperatur b) indstillingstemperatur for frydeafdeling c) "varmeste" temperatur i frydeafdeling
9 Visning "alarm"
10 Indstillingstaste for temperatur i
frydeafdeling
koldere, varmere
11 "super" taste for frydeafdeling
for maks. frysning
12 "alarm" taste ("alarm-sluk"-taste)
a) til slukning af advarselstonen b) til visning af den varmeste temperatur i fryseafdelingen (kun hvis indikator 9 blinker)
Kontakt- og kontrolelementernes funktion
Fig.
2
1 -taste
Skabets hovedafbryder. Hermed tændes og slukkes hele skabet.
2 -taste køleafdeling
Med denne taste tændes og slukkes køleafdelingen. (Køleafdelingen kan kun ibrugtages, hvis hovedafbryder 1 er tændt forinden).
3 "Super"-taste for køleafdeling
Bruges til at tænde og slukke for superkøling. Aktiveringen vises med indikatoren 6 lyser. Efter at den er tændt, køles køleafdelingen i 6 timer i henhold til den koldeste temperaturvalgsindstilling. Derefter skiftes til den indstillede køleafdelingstemperatur.
Superkøling bruges
- ved ilægning af store mængde friske fødevarer
- til hurtig afkøling af drikkevarer
4 Indstillingstaste for temperatur i
køleafdeling
(temperaturen i køleafdelingen kan indstilles fra +2 °C til +11 °C).
" / °C" tasten trykkes ind.
Indstillingstemperaturen vises i 5 sek. i displayet 5.
Der trykkes på indstillingstasten flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres.
(Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra +11 °C til +2 °C. Efter +2 °C vises +11 °C igen).
5 Temperaturindikator for køleafdeling
Er kun i drift, hvis hovedafbryder 2 for køleafdelingen er tændt forinden, og viser to funktioner:
a) Aktuel temperatur i køleafdeling
Uden at trykke på en taste vises den øjeblikkelige temperatur i køleafdelingen.
b) Indstillet temperatur for køleafdeling
Når der trykkes på indstillingstaste 4, vises den indstillede temperatur i fem sekunder. Derefter vises den "øjeblikkelige" temperatur i køleafdelingen igen.
6 Visning "super" (køling)
Den lyser kun, når super-køling er aktiveret.
7 Visning "super" (indfrysning)
Den lyser kun, når super-køling er aktiveret.
8 Temperaturindikator for fryseafdeling
(viser 3 forskellige temperaturer)
a) Aktuel temperatur i fryseafdeling
Uden at trykke på en taste vises den øjeblikkelige temperatur i fryseafdelingen.
b) Indstillet temperatur for
fryseafdeling
Når der trykkes på indstillingstaste 10, vises den indstillede temperatur i fem sekunder. Derefter vises den "øjeblikkelige" temperatur i fryseafdelingen igen.
c) "Højeste temperatur" i fryseafdeling
Når displayet 8 blinker, har det tidligere været for varmt i fryseren pga. strømsvigt eller en defekt. Når der trykkes på vises i displayet 8 i fem sekunder den "højeste tempertur", der har været i fryseafdelingen. Efterfølgende slettes denne værdi – i displayet 8 vises "den øjeblikkelige temperatur i fryseafdelingen". Visningen blinker ikke.
Page 10
910
da da
Lær skabet at kende
9 Visning "alarm"
lyser samtidig med, at der høres en
advarselstone, altså når det er for varmt i fryseafdelingen.
Den slukkes, når driftstemperaturen i fryseafdelingen er nået.
10 Indstillingstaste for temperatur i
fryseafdeling
/ °C - tasten 10 trykkes ind.
Indstillingstemperaturen vises i 5 sek. i displayet 8. Der trykkes på indstillingstasten flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra –16 °C til -26 °C. Efter –26 °C vises – 16 °C igen).
11 "Super"-taste
Bruges til at tænde og slukke for superindfrysning.
Aktiveringen vises via felt 7 "super". Superindfrysning bruges til nedfrysning af store mængder friske fødevarer og skal aktiveres op til 24 timer, før de friske fødevarer kommes i.
Kølemaskinen arbejder konstant efter tilslutningen, og der opnås en meget lav temperatur i fryseren.
12 "alarm" - taste
Afbryder advarselstonen. Advarselstonen lyder, når det er for varmt
i fryseren, dvs. der er risiko for optøning af frysevarerne. (Samtidigt blinker felt 9).
Advarselstonen kan aktiveres uden risiko for frysevarerne
- når skabet tændes
- når der kommes friske fødevarer i fryseafdelingen, og superfrysning ikke er aktiveret
- når døren til fryseafdelingen har stået åben for længe.
Når advarselstonen slukkes, gøres den "akustiske advarsel" automatisk klar igen, når fryseafdelingen har nået driftstemperaturen igen
Fig.
2
l Sæt stikket i stikkontakten.
l Når der trykkes på tasterne, høres en
aktiveringstone.
l Tryk på skabets hovedafbryder 1
Advarselstonen lyder. "Alarm" indikatoren 9 og indikatoren 5 for temperaturen i køleafdelingen lyser. Displayet 8 for "temperaturen i fryseafdelingen" blinker.
l Tryk på - tasten 12
Advarselstonen slukkes. Displayet 8 holder op med at blinke. Dermed et skabet i drift.
l Indstilling af temperatur for
fryseafdeling
Der trykkes på indstillingstasten 10 flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra –16 °C til –26 °C. Efter –26 °C vises –16 °C igen).
Vi anbefaler at indstille temperaturen i fryseafdelingen på –18 °C
l Indstilling af temperatur for
køleafdeling
Der trykkes på indstillingstasten 4 flere gange, eller den holdes inde, til den ønskede temperatur vises. Den sidste indstillede værdi lagres. (Indstillingstemperaturen vises i uafbrudt rækkefølge fra +11 °C til +2 °C. Efter +2 °C vises +11 °C igen).
Vi anbefaler at indstille temperaturen i køleafdelingen på +4 °C.
Ændring af temperaturindstillingen giver sig også langsomt udslag.
Bemærk
l Temperaturen i køleafdelingen kan variere
- når skabsdøren åbnes tit
- når der lægges store mængder ferske fødevarer i køleafdelingen og fryseafdelingen
- når omgivelsestemperaturen ændres
- når den indstillede temperaturvælger ændres for fryser eller ved super.
l Vises der ingen temperatur, når skabet er
i drift, er det stadigvæk for varmt i køle­eller fryseafdelingen.
l Skabsfronten opvarmes en smule,
hvilket forhindrer dannelse af kondensvand i området omkring dørpakningen.
l Hvis det ikke er muligt at åbne døren til
fryseafdelingen umiddelbart efter, at den er blevet lukket, ventes to til tre minutter, indtil undertrykket er blevet udlignet.
l Der dannes vandperler eller rim på
bagvæggen i køleafdelingen, når kølemaskinen er i gang, hvilket er funktionsbetinget. Det er ikke nødvendigt at afskrabe rimlaget eller tørre vandperlerne af. Bagvæggen afrimes automatisk. Kondensvandet opsamles i afløbsrenden (Fig. A/B) ledes hen til kølemaskinen og fordamper her.
l Temperaturindikatoren i køle- og
fryseafdelingen ændrer sig relativt langsomt, hvilket afhænger af, hvor store mængder, der ligger på hylderne, og hvilken køle- eller frysevaretype det drejer sig om. Temperaturindikatoren ændrer sig ikke, selv om døren til køle­eller fryseafdelingen har været åbnet i nogle minutter.
Tænd for skabet og valg af temperatur
Tænd for skabet og valg af temperatur
Skabet stoppes
Tryk på hovedafbryderen (Fig. 2/1) for at slukke for skabet.
Sluk for køleafdelingen og tag den ud af brug
Når køleafdelingen kun skal tages ud af brug, trykkes så længe på TÆND/SLUK­kontakten til køleafdelingen (Fig.
2
/2), at
feltet (Fig.
2
/5) slukkes.
Ude af brug
Hvis skabet ikke skal anvendes gennem en længere periode, slukkes der for skabet: Tryk på hovedafbryderen (Fig.
2
/1) og
rengør skabet. Lad dørene stå åbne.
Bemærk
Tryk på hovedafbryderen (Fig.
2
/1), når
køleafdelingen skal rengøres og lyset skal slukkes.
Ventilator i køleafdelingen
Fig. 1/13
Ventilatoren i toppen af køleskabet øger cirkulationsluftens hastighed.
Resultat:
l Ensartet temperatur i hele køleafdelingen
l Den oprindelige temperatur nås hurtigt,
efter at døren har været åbnet.
l Den nyindstillede temperatur nås hurtigt
efter ændring af indstillet temperatur.
l Takket være den lave luftfugtighed kan
friske fødevarer opbevares i længere tid.
Sluk for skabet og tag skabet ud af brug
Page 11
12
da
11
da
Placering af fødevarer
Forandringsmuligheder i indretningen
Hylderne i køleafdelingen kan flyttes, når døren er helt åben (90°). Hylden tages ud ved at trække den frem, trykke den ned og tage den ud. Herefter kan den anbringes et andet sted i skabet (Fig.
4
).
* Flaskehylde
Der kan lægges flasker i fordybningerne, der også kan stables sikkert (Fig.
5,6
).
Den lille skuffe kan tages ud for påfyldning og tømning. Skuffeholderen til yoghurt kan forskydes mod venstre eller højre på hylden (Fig.
9
). Æggeindsatserne i beholderne kan klappes op, så der er plads til tuber, små dåser osv. For at undgå at vælte flasker, når døren åbnes og lukkes, kan de sikres med flaskeholderen, Fig.
0
/A.
Alle hylder og beholdere i døren kan tages ud og rengøres. Beholdere og hylder kan løftes og tages ud Fig.
8
/A.
* Beholderen til små dele (Fig.
E
) er beregnet til opbevaring af små genstande (små flasker, medikamenter el.lign.). Den kan forskubbes mod venstre eller højre på hylden i døren. Beholderen til små dele fjernes ved at trække den opad.
* ikke alle modeller
Når De lægger madvarer i skabet, bør De være opmærksom på følgende:
l Varme retter og drikke afkøles før de
sættes i skabet.
l Fødevarer placeres så vidt muligt
emballerede eller godt tildækkede i skabet. Derved bevares aroma, farve, fugtighed og friskhed, desuden undgås smagsoverførsel. Kun grøntsager, frugt og salat opbevares uemballeret i grøntsagsskuffen.
l Olie og fedt må ikke komme i kontakt
med plastikdelene og dørpakningen (disse kan blive porøse).
l Der må ikke opbevares eksplosive stoffer
i skabet. Spiritus med høj alkoholprocent må kun opbevares i tæt lukkede og opretstående flasker.
– fare for eksplosion!
l Flasker eller dåser med væsker, der kan
fryse, må ikke opbevares i fryseren. Flasker og dåser kan springe, når de fryser!
Indretningseksempel
Fig.
1
Køleafdeling (A)
hylderne (14) oppefra og nedefter, bagværk, færdigretter og mælkeprodukter.
I skuffe (15) ost, pølse, yoghurt. I grøntsagsskuffen (19), frugt, grøntsager
og salat. På hylden (20), små flasker og dåser. I rum (21) smør og ost.hylden (24), store flasker.
Fryser (B) I de øverste skuffer (25) lagres fødevarer. *Frysebakken (27) benyttes til lagring af
små fødevarer og tilberedning af is.
Indfrysning og opbevaring
Indpakning af fødevarer
Levnedsmidlerne indpakkes i portioner, så de passer til husholdningens størrelse. Grøntsager og frugt portioneres op til 1 kg, kød op til 2,5 kg. Små portioner fryser hurtigere, hvilket er med til at bevare kvaliteten ved optøningen og tilberedningen.
Varerne skal pakkes lufttæt, så de ikke mister smag eller tørrer ud.
Egnet indpakningsmateriale:
Filmfolie, alufolie, frysebeholdere. Kan købes i faghandlen.
Uegnet indpakningsmateriale:
Indpakningspapir, pergamentpapir, cellofan, affaldsposer og brugte indkøbsposer
Fødevarerne pakkes ind, og luften trykkes helt ud af pakken, hvorefter de lukkes lufttæt.
Egnet lukkemateriale:
Gummibånd, plastikklips, bindetråd, kuldebestandig tape eller lignende. Ved anvendelse af film kan der anvendes en foliesvejser til lukning.
Før varerne lægges i fryseren, skal de mærkes omhyggeligt med indhold og dato.
Maks. indfrysnings­kapacitet
Fødevarerne skal være frosset igennem helt ind til kernen så hurtigt som muligt. Derved bevares vitaminer, næringsværdier, udseende og smag bedst muligt. Sørg for, at den max. fryseevne for skabet ikke overskrides.
Følgende mængder levnedsmidler kan nedfryses i øverste skuffe i løbet af 24 timer:
Skabe med en bredde på 60 cm maks. 12kg
Allerede frosne fødevarer må ikke komme i berøring med de friske fødevarer, der skal fryses. Flyt om på fødevarerne efter behov.
Vær opmærksom på følgende ved indkøb af dybfrost:
l Pas på, at emballagen er hel. Hvis der er
gået hul på emballagen, er fødevarerne for det meste tørret ud!
l Holdbarhedsdatoen må ikke være
overskredet.
l Temperaturen i butiksfryseren skal være
under –18 °C, da holdbarheden af dybfrosne madvarer ellers er kortere.
l Køb de dybfrosne madvarer til sidst.
Dybfrostvarer skal transporteres hurtigt hjem. Det kan evt. ske i en køletaske, eller med varerne pakket i aviser.
Indfrysning af ferske fødevarer
Hvis man selv indfryser fødevarer, bør der kun anvendes friske varer af god kvalitet.
Egnede frysevarer
Kød og pølser, fjerkræ og vildt, fisk, grøntsager, krydderurter, frugt, bagværk, pizza, færdigretter, madrester, æggeblommer og æggehvider.
Ikke egnede frysevarer
Hele æg med skal, cremefraiche og mayonnaise, salat, radisser og løg.
Blanchering af frugt og grønt
For at holde på farver, smag, aroma og C-vitaminer, skal frugt og grønt blancheres inden frysning. (Ved blanchering gives grøntsager og frugt et kort opkog i vand. – Se evt. i en kogebog.)
Page 12
14
da
13
da
Opbevaring af fødevarer
Vær opmærksom på, at skufferne er skubbet helt ind.
Det er vigtigt for at sikre en fejlfri luftcirkulation.
Frysekalender
Fig. C/27
For at undgå kvalitetsforringelse i frysevarerne er det vigtigt, at den tilladte opbevaringstid ikke overskrides. Opbevaringstiden afhænger af varens art. Tallene ved symbolerne angiver den tilladte opbevaringstid i måneder for levnedsmidlerne. Ved dybfrosne færdigretter, som kan købes i handlen, skal fremstillingsdatoen og holdbarhedsdatoen pæ pakningen overholdes.
*Frysebakke
Fig.
7
Frysebakken kan benyttes til at opbevare isterningsbakkerne og til at fryse bær, frugt, krydderurter og grøntsager enkeltvis. Frysevarerne fordeles jævnt på frysebakken og fryses ca. 10–12 timer. Herefter fyldes frysevarerne i fryseposer eller beholdere. Frysevarerne tøs op ved at brede dem enkeltvis ud på bakken igen.
* ikke alle modeller
Indfrysning og opbevaring
Varme retter og drikke afkøles til rumtemperatur, før de lægges i fryseren.
Superkøling
Superkøling bør tændes 3-4 timer, før der købes ind og senest, når de ferske fødevarer kommes i. Tryk på super-køletasten "super" (Fig. 2/3) for at tænde superkøling. Aktiveringen vises på "super"-feltet. Ved superkøling sænkes temperaturen 6 timer på en lavere temperatur. Derefter stilles automatisk om til den temperatur, der var indstillet før superkøling.
Superindfrysning
Hvis der allerede er fødevarer i fryseren, skal superindfrysningen være tændt i nogle timer, inden friske varer lægges i fryseren. Normalt er 4–6 timer nok. Hvis den maksimale frysekapacitet skal udnyttes, varer det 24 timer. Mindre mængder fødevarer (op til 2 kg) kan indfryses uden superindfrysning. Tryk på tasten for superindfrysning (
2
/11) for at tænde for
superindfrysning. “super”-dioden lyser og viser at
superindfrysing er tændt. Kompressoren arbejder nu konstant, i fryseren er der en lav temperatur. Superindfrysningen slukkes automatisk ca. 50 timer efter at den er blevet tændt.
Efter idriftsættelsen opnås meget lave temperaturer i fryseren. Supernedfrysningen slukkes automatisk ca. 53 timer, efter at den er blevet tændt.
Indfrysning og opbevaring
Optøning af dybfrostvarer
Alt efter art og formål er der følgende muligheder:
Ved stuetemperatur i køleskab i elektrisk ovn med/uden varmluft
Delvist eller helt optøede varer kan indfryses igen, hvis temperaturen ikke er nået over +3 °C. Kød og fisk kan holde sig i 1 døgn, mens andre varer kan holde sig i 3 døgn.
Varerne kan laves til færdigretter (koges eller steges) og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Tilberedning af isterninger
Fig.
B
Fyld isbakken 3/4 med vand og stil den ind i fryseren.
For lettere at få isterningerne ud af isbakken, bøjes denne let.
Rengøring
Skabet skal helst rengøres to gange om året.
Før rengøringen skal stikket altid trækkes ud eller sikringen skrues ud.
Skabet må under ingen omstændigheder rengøres med en damp- eller damptrykrenser! Den varme damp kan beskadige overflader og det elektriske system. – Fare for stød!
Vand fra rengøringen må ikke trænge ind i kontrolarmaturet og belysningen. Til at gøre hele skabet rent med, undtagen dørpakningen, egner sig lunkent vand med et let desinficerende rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel. Uegnede er sand- eller syreholdige rengøringsmidler og kemiske opløsningsmidler.
Dørpakningen skal kun tørres af med rent vand og derefter gnides grundigt tør.
Om muligt bør varmeveksleren (sort gitter) på skabets bagside rengøres med en pensel eller støvsuger hvert andet år. Det bidrager til, at fryseren bibeholder den fulde kapacitet, og der spares strøm.
Rengør jævnligt afløbsrenden (fig. A/B) og afløbshullet (fig. A/A) i køleskabet, for at tøvandet kan løbe ud uden hindringer.
Page 13
16
da
15
da
Tips mht. driftsstøj
Driftsstøj
For at holde den valgte temperatur konstant, går kompressoren i gang en gang imellem. Den støj, som opstår i denne forbindelse, er helt normal. Den reduceres automatisk, så snart skabet er nået op på driftstemperatur.
Brummen kommer fra motoren (f.eks. kompressor). Den støj, som opstår i denne forbindelse, kan være noget højere i et kort stykke tid, efter at motoren er tændt.
Lydsvagt klukken og rislen
Høres typisk, når kølemidlet strømmer ind i de tynde rør.
Kort klik
Der høres et kort klik, når termostaten tænder og slukker for motoren.
Knæklyde høres
– under automatisk afrimning – når skabet afkøles eller opvarmes
(materialeekspansion).
På et skab med flere zoner eller nofrost­funktion kan der evt. høres en lav brusende lyd fra ventilatordriften og luftstrømningen inde i skabet.
Hvis den almindelige støj skulle blive for høj, er der ofte blot tale om en lille ting, der skal gøres.
Skabet står ikke stabilt
Stil skabet rigtigt ved hjælp af et vaterpas (indstil skruefødderne eller læg noget ind under).
Skabet berører andre møbler
Bevæg skabet, så det ikke berører møbler eller lign.
Skuffer, skåle eller hylder er ikke placeret rigtigt eller sidder i klemme
Kontrollér de forskellige dele og isæt dem i givet fald rigtigt.
Berører flasker eller beholdere hinanden i skabet
Sørg i dette tilfælde for afstand mellem de enkelte flasker og beholdere.
l Placér skabet i et tørt, godt ventileret
rum! Skabet bør ikke placeres på et sted, hvor det er udsat for direkte sollys og ikke være i nærheden af en varmekilde som ovn, radiator osv.
l Ventilations- og udluftningsåbningerne på
skabet må ikke dækkes til eller spærres!
l Varme madvarer og drikkevarer stilles
først i skabet, når de er afsvalede.
l Til optøning lægges frysevarer ind
i køleafdelingen. Således udnyttes kulden i frysevarerne til at køle fødevarerne i køleskabet med.
l Sørg for, at skabsdøren ikke er længere
åben end nødvendigt! Jo kortere tid skabsdøren står åben, desto mindre rim dannes der på fryseristerne.
l Rengør varmeveksleren (sort gitter) på
skabets bagside hver andet år.
Energisparetips
*Vigtige plejeforskrifterfor produkter af rustfrit stål
Overflader af rustfrit stål plajes med plejemidlet “Chromol”.
SKABETS OVERFLADER I SPECIALSTåL BEHANDLES MED DET FLYDENDE PLEJEMIDDEL æCHROMOL" STRAKS EFTER OPSTILLINGEN FOR AT BIBEHOLDE DET æDLE UDSEENDE. BEHANDLINGEN GENTAGES MED JæVNE MELLEMRUM.
Midlet kan købes i handlen under navnet “Chromol” eller hos vores servicetekniker under.
indet-nr. 310359 som 500 ml sprøjteflaske og
Overfladerne må under ingen omstændigheder rengøres med grydesvampe, metalbørster, skarpkantede genstande eller skuremidler. Stærke kemiske rengøringsmidler som f.eks. optøningsspray, ovnspray, opløsningsmidler eller pletfjerner må heller ikke benyttes.
OBS.!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Produktet må aldrig anvendes på overflader, der kommer i kontakt med fødevarer. Produktet må ikke anvendes på varme overflader. Produktet indeholder alifatisk kulbrinte, olie og aromatiske forbindelser.
* ikke alle modeller
Rengøring Afhjælpning af små
forstyrrelser
Det er ikke ved alle fejl, der er behov for en servicemontør. Ofte er der blot tale om en lille ting, der skal gøres. Før De henvender Dem til kundeservice, bør De derfor prøve, om De ved hjælp af nedenstående tips selv kan løse problemet.
I sådanne tilfælde opkræves normalt honorar, også i garantiperioden.
Hvis feltet Fig. 2/5-8 ikke lyser:
Kontrollér om der er strøm, om stikket sidder rigtigt i stikkontakten, og om der er tændt for skabet.
Hvis "E1" Fig. 2/5 vises (blinkende) ved idriftsættelse af skabet:
Temperaturen i køleafdelingen er meget høj. Få minutter efter ibrugtagning af skabet vises den aktuelle temperatur i køleafdelingen.
Hvis "E2" Fig. 2/8 vises (blinkende) ved idriftsættelse af skabet:
Temperaturen i fryseafdelingen er meget høj. Få minutter efter ibrugtagning af skabet vises den aktuelle temperatur i fryseafdelingen.
Hvis lyset i køleafdelingen ikke fungerer:
- Pæren er defekt. Træk netstikket ud, fjern
afdækningen (Fig. D/A), udskift pæren, maks. 15 W, 230 V, sokkel E14, med samme type.
- Lyskontakten har sat sig fast (Fig. D/B).
Kontrollér om den kan bevæges. Kontakt kundeservice, hvis det ikke er tilfældet.
Hvis feltet Fig. 2/8 blinker og der ikke lyder et akustisk advarselssignal, har det
været for varmt i fryseafdelingen pga. strømsvigt eller en defekt.
I felt 8 (blinker ikke) vises 5 sek. den højeste temperatur, der har været i fryseafdelingen, når der trykkes på alarm -tasten. Efterfølgende slettes denne værdi. Den aktuelle frysetemperatur vises derefter i felt 8 (blinker ikke).
Page 14
18
da
17
da
Afhjælpning af små forstyrrelser
Hvis døren til fryseafdelingen har været åben i længere tid og fryseafdelingen ikke mere kommer op på den indstillede temperatur,
er kompressoren (kølemaskinen) så tiliset, at det automatiske afrimningssystem ikke mere er i stand til at afrime den eksisterende ismængde. I dette tilfælde tages frysevarerne ud af skabet og opbevares på et koldt sted.
Sluk for skabet og lad døren stå åben. Efter ca. 12 timer er isen tøet op i kølesystemet. Tænd for skabet og læg fødevarerne i fryseafdelingen.
Hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af førnævnte tips, bedes De kontakte vor kundeserve.
For at undgå kuldetab bør døren ikke åbnes unødvendigt.
De må ikke selv udføre reparation af skabets elektriske dele.
Kundeservice
Typeskilt
Fig.
G
Det er vigtigt at have E-nummer og FD­nummer parat, når De henvender Dem til kundeservice.
Begge angivelser findes på typeskiltet nederst til venstre i skabet, ved siden af grøntsagsboksen.
Telefonnummeret på kundeservice findes i fortegnelsen over kundeservice eller i telefonbogen.
Hvis der i feltet vises en temperatur på over +3 °C, skal frysevarerne kontrolleres.
Hvis smag, lugt og udseende er uændret, kan varerne laves til færdigretter ved kogning eller stegning, og i denne form indfryses igen.
Den maksimale opbevaringstid gælder så ikke længere.
Hvis feltet Fig. 2/8 blinker efter længere tids drift og den akustiske advarsel lyder:
Fejl, det er for varmt i fryseafdelingen! I feltet ses den aktuelle frysetemperatur. Den akustiske advarsel slukkes ved at trykke på "alarm" -tasten.
Mulige årsager til fejlen:
- Luftspalten foroven på skabet eller i soklen er dækket til,
- døren til fryseafdelingen er ikke lukket rigtigt,
- der er lagt ferske fødevarer i fryseafdelingen uden at tænde for superindfrysning,
- der er blevet lagt for mange ferske fødevarer i fryseafdelingen på én gang,
- høj omgivelsestemperatur.
Når fejlen er afhjulpet, trykkes på "alarm"
-tasten; feltet holder op med at blinke, når driftstemperaturen er rigtig i fryseafdelingen.
Page 15
19
no
Henvisninger om utrangering og sikkerhet
Kast av gammelt apparat
Utrangerte kjøle- og fryseskap er ikke verdiløst avfall. Ved å skrote dem på en miljøvennlig måte, kan de gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Trekk støpselet ut eller klipp over tilkoplingsledningen. Fjern eller ødelegg alle låser, slik forhindrer du at lekende barn kan bli innelåst og blir utsatt for livsfare.
Kjøle- og fryseskap inneholder isolasjons­gasser og kjølemidler som krever en fagkyndig avskaffelse. Pass på at rørledningene på kjøleapparatet ikke blir skadet før transport for sakkyndig og miljøvennlig avskaffelse.
På veien til deg er apparatet blitt beskyttet med emballasje. Alle brukte emballasjer er av miljøvennlige materialer og er egnet for resirkulering. Hjelp med å bidra til miljøvennlig avfallshåndtering og gjenvinning.
Ikke la barn få leke med emballasjen. Det er fare for at de kan kveles på grunn av kartongene og foliene.
Kommunen på stedet der du bor eller forhandleren kan gi deg adressen til recycling-bedrifter som tar imot det gamle apparatet.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Vårt bidrag til miljøvernet – vi bruker resirkulert papir.
Sikkerhetshenvisninger
Før du tar apparatet i bruk, må du lese nøye igjennom de informasjonene som finnes i bruks- og monteringsanvisningen. Disse inneholder viktige henvisninger for installasjon, bruk og vedlikehold av apparatet.
Oppbevar bruks- og monteringsanvisningen på et sikkert sted for evt. senere ny eier.
Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår dersom de følgende anvisningene ikke blir fulgt:
l Apparatet må ikke tas i bruk dersom det
er skadet, dersom du er i tvil, bør du kontakte leverandøren.
l Tilkopling og oppstilling skjer ifølge
monteringsanvisningen. De elektriske betingelsene for tilkopling må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
l Ikke bruk damprengjøringsapparater for
rengjøring eller avriming av skapet. Dampen kan komme inn i spennings­førende deler på apparatet og det kan forårsake kortslutning og elektrisk støt.
l Den elektriske sikkerheten er kun
garantert når jordingssystemet på husets strømnett er forskriftsmessig installert.
l I tilfelle av feil, ved vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeider må støpselet trekkes ut eller sikringen må slås av. Trekk i selve støpselet, ikke i ledningen.
l Reparasjoner på elektroapparater må
kun gjennomføres av fagfolk. Dersom reparasjoner ikke blir sakkyndig utført, kan dette medføre stor fare for brukeren.
l Flasker som inneholder alkohol med høy
prosent må alltid oppbevares stående og må holdes godt lukket under lagringen. Dessuten må det ikke lagres stoffer som har drivgass (f. eks. spraybokser, vispet kremfløte i sprayboks) eller som er eksplosive i skapet – eksplosjonsfare!
Page 16
21
no
20
no
Plassering av apparatet
Sted
Et tørt, godt ventilert rom egner seg best som plasseringssted. Stedet bør ikke være utsatt for direkte sollys og ikke i nærheten av en varmekilde som f.eks. komfyr, varmeovn etc. Dersom det ikke kan unngås at skapet blir satt opp ved siden av en varmekilde, så må du bruke en isolasjonsplate eller du må overholde følgende minsteavstander til varmekilden.
Til komfyr 3 cm Til olje- eller kullovner 30 cm.
Ved plassering ved siden av et annet kjøle­eller fryseskap må det være en minsteavstand til siden på 2 cm for å forhindre at det danner seg kondensvann.
Apparatet må stå fast og jevnt på gulvet. Ujevnheter i gulvet kan utjevnes med hjelp av skruføttene på framkanten, bilde
H
. To hjul på baksiden hjelper til at apparatet lettere kan skyves inn i en nisje.
Omhengsling av skapdør
Foreta arbeidsskrittene i tallenes rekkefølge (bilde
F
).
Elektrisk tilkopling
Skapet må kun tilkoples 220–240 V/50Hz vekselstrøm via en forskriftsmessig installert stikkontakt. Stikkontakten må være sikret med en 10A sikring eller høyere. Ved apparater for ikke europeiske land på det kontrolleres på typeskiltet om strømspenningen og strømtypen stemmer overens med strømnettet i huset. Typeskiltet finnes i kjølerommet nede til venstre (bilde
G
).
En eventuell nødvendig utskifting av strømledningen må kun foretas av en fagmann.
Advarsel! Under ingen omstendigheter må apparatet tilkoples en elektronisk “energisparekontakt” (f. eks. Sava Plug), og til en vekselomformer som omformer likestrøm i 230 V vekselstrøm (f. eks. ved solaranlegg eller skipsnett).
Ventilasjon
Bilde
3
Den luften som varmes opp på baksiden av skapet må kunne passere opp bak skapet uhindret, ellers må kjølemaskinen yte mer og dette forhøyer strømforbruket. Derfor må aldri luftesprekkene for inntak og uttak av luft dekkes til.
Etter transporten ...
Etter at apparatet er slått på, må det stå loddrett i ca. 1/2 time.
l Drikkevarer i flasker og bokser, særlig
kullsyreholdige drikkevarer, må ikke lagres i fryseskapet. Flasker og bokser sprekker.
l Skapets luftesprekker for inn- og uttak av
luft må ikke dekkes til eller sperres.
l Sokkel, uttrekk, dører osv. må ikke brukes
som stigbrett eller som støtte.
l Ikke la barn leke med skapet. Barn må
aldri sette seg f. eks. på uttrekk eller henge seg opp i døren.
l Ved skap med lås, må nøkkelen til skapet
oppbevares utilgjengelig for barn.
l Ispinner eller isbiter må ikke tas direkte
inn i munnen fra fryserommet, (fare for forbrenning på grunn av veldig lave temperaturer).
l Ikke ta i frossen mat med våte hender,
hendene kan fryse fast.
l OBS: Ventilasjonsåpningene i kassen på
apparatet hhv. på det innebyggete apparatet må alltid holdes fritt tilgjengelig.
l OBS: Ledningene på kjølekretsløpet må
ikke skades.
l OBS: Ikke bruk elektriske apparater i
matvarerommene på apparatet, dersom de ikke tilsvarer den typen som er anbefalt av produsenten.
Dette skapet er svært miljøvennlig, for det bruker isobutan (R 600 a) i
kjøleskretsløpet; en miljøvennling, men brennbar naturgass. Ved transport og oppsetting av skapet må man passe på at ingen deler av kjøleskretsløpet skades. Unngå åpen ild eller antenningskilder ved skader og luft godt ut noen minutter av rommet skapet står i.
Advarsel: For hurtig opptining må det ikke brukes andre mekaniske eller kunstige hjelpemidler enn de som er anbefalt av produsenten.
Bestemmelser
Skapet er beregnet for kjøling og frysing av matvarer og for islaging.
Det er beregnet for bruk i husholdningen. Ved yrkesmessig bruk må det tas hensyn til
bestemmelsene som gjelder tilsvarende. Skapet tilsvarer forskriftene for forebyggelse
av uhell for kjøleanlegg (VGB 20). Dette produktet tilsvarer gjeldende sikker-
hetsbestemmelser for elektroapparater. Kjølekretsløpet er kontrollert når det gjelder
tettheten.
Ta hensyn til omgivelses­temperaturene
Avhengig av “klimaklassen” (se typeskiltet) kan dette apparatet drives ved følgende omgivelsestemperaturer: (Typeskiltet befinner seg til venstre nede i apparatet, bilde
G
).
Klimaklasse Omgivelsestemperaturer
fra ... til
SN fra +10 °C til 32 °C N fra +16 °C til 32 °C ST fra +18 °C til 38 °C T fra +18 °C til 43 °C
Dersom omgivelsestemperaturen underskrides, kan det bli for kaldt i kjølerommet. Dersom den overskrides, blir det for varmt i fryserommet.
Dersom omgivelsestemperaturen synker under den innstilte temperaturen i kjølerommet, blir kjølerommet like kaldt som omgivelsestemperaturen.
Ved omgivelsestemperaturer under +10 ºC, kan det oppstå forstyrrelser i den helautomatiske avrimingen.
Henvisninger om utrangering og sikkerhet
Page 17
23
no
22
no
Bli kjent med apparatet
Funksjonen av bryter- og kontrollelementene
Bilde2Betjeningspanelet
1 -Tast
Apparatets hovedbryter brukes for å slå på og av hele apparatet.
2 -Tast kjølerom
Brukes for å slå på og av kjølerommet. (Kjølerommet kan kun tas i bruk når hovedbryteren 1 først slås på).
3 "Super"-tast for kjølerom
Brukes for å slå på og av superkjølingen. Driften blir angitt ved at indikasjon 6 lyser. Etter igangsetting blir kjølerommet kjølt ned i 6 timer ved den kaldeste temperaturinnstillingen. Deretter blir det stilt om til den innstilte kjøleromstemperaturen.
Superkjølingen brukes når:
- det legges inn store mengder ferske matvarer
- for hurtig å kjøle ned drikkevarer
4 Innstillingstast for
kjøleromstemperatur
(Kjøleromstemperaturen kan innstilles fra +2 °C til +11 °C).
Trykk tast " / °C". Innstillingstemperaturen blir vist i 5 sek. på indikasjon 5.
Innstillingstasten trykkes gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte temperaturen blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra +11 °C til +2 °C. Etter +2 °C vises +11 °C igjen).
5 Temperaturindikasjon for kjølerom er kun
i drift når hovedbryteren 2 for kjølerommet først slås på og viser to funksjoner:
a) Aktuell kjøleromstemperatur.
Uten å trykke noen tast, blir den aktuelle temperaturen i kjølerommet vist.
b) Innstillingstemperatur for kjølerom.
Etter å ha trykket innstillingstast 4, blir innstillingstemperaturen vist i 5 sek. Deretter vises igjen den „aktuelle kjøleromstemperaturen.
6 Indikasjonen "super" (kjøling)
Denne lyser kun når superkjølingen er i drift.
7 Indikasjonen "super" (frysing)
Denne lyser kun når superfrysingen er i drift.
8 Temperaturindikasjon for fryserom
(viser 3 forskjellige temperaturer).
a) Aktuell fryseromstemperatur.
Uten å trykke noen tast blir den aktuelle temperaturen i fryserommet vist.
b) Innstillingstemperatur for fryserom.
Etter å ha trykket innstillingstast 10, blir innstillingstemperaturen vist i 5 sek. Deretter vises igjen den „aktuelle fryseromstemperaturen.
c)
"Varmeste temperatur" i fryserommet.
Når indikasjon 8 blinker, har det på grunn av strømbrudd eller andre feil vært for varmt i fryserommet. Etter at du har trykket på blir den "varmeste temperaturen" som har vært i fryserommet vist på indikasjon
8. Deretter blir denne verdien slettet ­indikasjon 8 viser deretter den "aktuelle fryseromstemperaturen" uten å blinke.
9 Indikasjon "alarm"
lyser samtidig mens varsellyden høres,
altså når det er for varmt i fryserommet. Den slukkes når fryserommet har nådd
sin driftstemperatur.
10 Innstillingstast for
fryseromstemperatur
Trykk " / °C"-tasten 10. Innstillingstemperaturen blir vist i 5 sek. på indikasjon 8.
Bli kjent med apparatet
Brett ut de siste sidene med bildene før du begynner å lese.
Bruksanvisningen gjelder for flere modeller, det er mulig at det er detaljavvik på bildene.
Helhetsoversikt
Bilde
1
1-12 Betjeningspanel
13 Kjølevifte / Innvendig lys 14 Glassbunn (lagringsrist) 15 Skuff for yoghurtbeger 16 Flaskerom 17 Avløp for avrimingsvann 18 Avløpsåpning 19 Frukt- og grønnsakskuff
*20 Hylle for små bokser, tuber
21 Smør- ostebeholder 22 Eggeskål 23 Flaskeholder 24 Flaskehylle 25 Beholder for frosne varer
26 Frysekalender *27 Frysebrikke *28 Beholder for små ting *29 Hylle
A Kjølerom B Fryserom
* ikke på alle modellene
Betjeningspanel (Kort oversikt)
Bild 2
1 -Tast
Apparatets hovedbryter på/av
2 tast kjølerom
PÅ/AV bryter for kjølerommet
3 "super" Tast for kjølerom
for max. kjøleeffekt
4 Innstillingstast for
kjøleromstemperatur
kaldere, varmere
5 Indikasjon for
a) Aktuell kjoleromstemperatur b) Innstillingstemperatur for kjølerom
6 Indikasjon "super" for kjølerom
7 Indikasjon "super" for fryserom
8 Indikasjon for
a) Aktuell kjoleromstemperatur b) Innstillingstemperatur for fryserom c) "Varmeste" temperatur i fryserommet
9 Indikasjon "alarm"
10 Innstillingstast for
fryseromstemperatur
kaldere, varmere
11 "super" tast for fryserom
for max. fryseeffekt
12 "alarm" taste ("alarm-av"-tast)
a) for å slå av varsellyden b) for å vise den varmeste temperaturen som har vært i fryserommet (kun når indikasjon 9 blinker)
Page 18
25
no
24
no
Henvisning
l Temperaturen i kjølerommet kan også
variere dersom:
- døren blir åpnet ofte
- det legges inn store mengder ferske matvarer i kjøle- og fryserommet,
- omgivelsestemperaturen forandres,
- endring av innstillingen av temperaturvelgeren for fryserommet eller superfrysingen.
l Dersom det under ibruktakingen av
apparatet ikke blir vist noen temperatur, er det ennå for varmt i kjøle- eller fryserommet.
l Frontsiden av apparatet blir delvis
oppvarmet, dette forhindrer at det danner seg kondens ved området rundt dørpakningen.
l Dersom døren på fryserommet ikke lar
seg åpne straks etter at den er lukket, så vent i noen minutter inntil det undertrykket som er oppstått har utjevnet seg.
l Mens kjølemaskinen er i gang, danner det
seg små vannperler eller rim på bakveggen i kjølerommet. Detter er funksjonsbetinget. Det er ikke nødvendig å skrape av eller å tørke av dette. Bakveggen rimes automatisk av. Vannet blir fanget opp i avløpsrennen (bilde A/B), blir ledet til kjølemaskinen og fordamper der.
l Temperaturviseren for kjøle- hhv.
fryserommet forandrer seg relativt langsomt, alt etter hvor mye som lagrer i rommene, og forholder seg på samme måte som tingene som lagres i kjøle- eller fryserommet. Temperaturviseren forandrer seg ikke selv om døren står åpen i noen minutter.
Innkobling og temperaturvalg
Utkobling
Trykk hovedbryteren bilde 2/1, dermed er apparatet slått av.
Kjølerommet tas ut av bruk
Dersom kun kjølerommet skal tas ut av bruk trykkes PÅ/AV-bryteren for kjølerommet (bilde
2
/2) så lenge inntil indikasjonen (bilde
2
/5) slukkes.
Når apparatet skal tas ut av bruk
Dersom apparatet ikke skal brukes på en tid: trykker du hovedbryteren bilde
2
/1, rengjør
skapet og lar døren stå litt åpen.
Henvisninger
Dersom du rengjører kjølerommet og vil slå av lyset, trykkes hovedbryteren (bilde
2
/1).
Vifte i kjølerommet
Bilde 1/13 Viften i taket på kjølerommet forhøyer
hastigheten for luftsirkulasjonen.
Resultatet:
l En jevn fordeling av temperaturen i hele
kjølerommet.
l Etter at døren har vært åpen, oppnås
ganske snart den opprinnelige temperaturen igjen.
l Etter en endring av
temperaturinnstillingen blir den nye temperaturen raskt oppnådd igjen.
l Ferske matvarer kan oppbevares lenger
på grunn av den lave luftfuktigheten.
Utkobling, når apparatet skal tas ut av bruk
Bli kjent med apparatet
Innstillingstasten blir trykket gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret.
(Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra –16 °C til -26 °C. Etter –26 °C vises igjen– 16 °C).
11 "Super"-tast
Brukes for å slå på og av superfrysingen. Ibruktakingen blir vist via indikasjon 7
"super". Superfrysingen brukes ved nedfrysing av store mengder ferske matvarer og slås på inntil 24 timer før de legges inn.
Kuldemaskinen arbeider konstant etter at den er slått på, i fryserommet blir det nådd en meget lav temperatur.
12 "alarm" - tast
Brukes for å slå av varsellyden. Varsellyden slås på når det er blitt for
varmt i fryserommet, altså når det er fare for de frosne varene. (Samtidig blinker indikasjonen 9).
Det er mulig at varsellyden slås på uten av det er fare for de frosne varene
- når apparatet tas i bruk
- når det blir lagt inn ferske matvarer uten at superfrysingen blir slått på
- og når døren på fryserommet står lenge åpent.
Når varsellyden slås av blir den "akustiske advarselen" automatisk satt i nytt beredskap når fryserommet har nådd sin driftstemperatur igjen.
Innkobling og temperaturvalg
Bilde
2
l Stikk støpselet inn i stikkontakten.
l Når tastene trykkes, høres en lyd for
bekreftelse.
l Trykk hovedbryteren 1 for apparatet
Varsellyden høres. Indikasjon "alarm" 9 og indikasjonen for kjøleromstemperaturen 5 lyser. Indikasjonen "fryseromstemperatur" 8 blinker.
l Trykk - tasten 12
Varsellyden stopper. Indikasjon 8 stopper å blinke. Dermed er apparatet i drift.
l Innstilling av temperaturen for
fryserommet
Trykk innstillingstasten 10 gjentatte ganger eller hold den trykket inntil den ønskede temperaturen bir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra –16 °C til –26 °C. Etter –26 °C vises igjen –16 °C).
Vi anbefaler en innstilling av fryseromstemperaturen på –18 °C.
l Innstilling av temperaturen for
kjølerommet
Innstillingstasten 4 trykkes gjentatte ganger eller holdes trykket inntil den ønskede temperaturen blir vist. Den sist innstilte verdien blir lagret. (Innstillingstemperaturen blir vist i løpende rekkefølge fra +11 °C til +2 °C. Etter +2 °C vises igjen +11 °C).
Vi anbefaler en innstilling av kjøleromstemperaturen på +4 °C.
En korrektur av temperaturinnstillingen gjør seg kun langsomt gjeldende.
Page 19
27
no
26
no
Påfylling av matvarer
Den innvendige innredningen
De forskjellige skuffene og hyllene i kjøle­rommet kan forandres på også når døren står 90º åpen. Trekk hyllene framover, senk dem ned, ta dem ut og sett dem på ønsket sted (bilde
4
).
* Flaskehyllen
I fordypningene kan flaskene lagres eller stables sikkert (bilde
5,6
).
For fylling eller tømming kan den lille skuffen trekkes ut. Holderne for yoghurtbeger i skuffen kan skyves til venstre eller høyre på hyllen (bilde
9
). Eggeholderne i beholderne kan klaffes opp, dermed kan du nytte plassen for lagring tuber, små bokser osv. For at flaskene ikke skal velte når døren blir åpnet eller lukket, kan de sikres fast med flaskeholderne, bilde
0
/
A.
Alle hyllene og beholderne i døren kan tas ut for rengjøring.
Når de skal tas ut, løftes beholderne eller hyllene opp. Bilde
8
/A.
* Boksen for små deler (bilde
E
) er beregnet for lagring av små gjenstander (små flasker/glass, medikamenter o.a.). Den finnes i dørhyllen til venstre eller høyre og kan forskyves. Dersom du vil fjerne boksen for små deler, løftes ned opp.
* Ikke på alle modeller
Pass på når du fyller mat i skapet
l Varme retter eller drikkevarer må først
avkjøles utenfor skapet.
l Matvarer må helst være innpakket eller
godt tildekket før de legges inn i skapet. Derved holdes de ferske og beholder aroma, farge og fuktighet, dessuten tar de ikke smak fra andre matvarer. Matvarer uten emballasje slik som grønnsaker, frukt og salat kan lagres i grønnsakbeholderen.
l Olje og fett må ikke komme i berøring
med kunststoffdelene eller dørpakningen (disse kan bli porøse på grunn av dette).
l Ikke oppbevar eksplosive stoffer i kjøle-
skapet. Drikkevare med høy prosent alkohol må kun oppbevares lukket og må stå i loddrett stilling.
– eksplosjonsfare!
l Flasker med væsker som kan fryse må
ikke lagres i fryserommet. Dette kan føre til at flaskene sprekker.
Eksempel på påfylling av skapet
Bilde
1
Kjølerommet (A)
hyllene (14) ovenfra og nedover bakst, ferdige retter, melkeprodukter.
I skuffen (15) ost, pålegg og yoghurt. I grønnsakskålen (19) grønnsaker, bokser. I hyllen (20) små flasker, bokser. I boksen (21) smør og ost. I flaskehyllen (24) store flasker.
Fryserommet (B)
I de øvre fryseboksene (25) kan du lagre matvarer.
*frysebrikken (27) lagring av små frosne ting og tilberedning av is
Frysing, lagring
Når du kjøper frosne varer må du ta hensyn til følgende
l Når du kjøper varer som allerede er
frosne, må du passe på emballasjen. Den må ikke være skadet.
l Holdbarhetsdatoen må ikke være
overskredet.
l Temperaturindikasjonen ved frysedisken
må være på minst –18 ºC eller lavere.
l Kjøp frosne varer til slutt på innkjøpsturen
og transporter dem raskest mulig hjem, godt innpakket i avispapir eller i en spesiell frysepose. Legg dem så straks i fryseskapet.
Når du selv skal fryse ned mat
Dersom du selv skal fryse ned mat, må du kun bruke ferske, fine matvarer.
Egnet for frysing er
Kjøtt og pølser, fjærkre og vilt, fisk, grønnsaker, urter, frukt, bakvarer, pizza, ferdigretter, matrester, eggeplomme og eggehvite.
Ikke egnet for frysing er
Hele egg i eggeskall, sur fløte og majones, bladsalat, reddiker, nepe og løk.
Forvelling av grønnsaker og frukt
For at fargen, smaken, aromaen og vitamin “C” skal bibeholdes, bør grønnsaker og frukt forvelles før de fryses ned. (Ved forvelling blir grønnsakene og frukten i kort tid lagt ned i kokende vann. – Bøker om frysing og forvelling fås i bokhandelen.)
Innpakking av matvarer
Matvarene bør pakkes inn i passe store porsjoner. Frukt og grønnsaker bør fryses i porsjoner som ikke er større enn 1 kg, kjøtt porsjoneres inntil 2,5 kg. Mindre porsjoner
fryser hurtigere og kvaliteten blir således bedre både ved opptiningen og tilberedningen.
Matvarer må pakkes lufttett, slik at de ikke mister smak eller tørker ut.
Som emballasje egner seg best:
Kunststoff-folier, plastfolie av polyetylen, aluminiumsfolie og frysebegre. Disse produktene finnes i handelen.
Uegnet er:
Innpakningspapir, smørpapir, cellofanpapir, bossposer og brukte kjøpeposer.
Pakk matvarene inn i emballasjen, trykk ut luften og lukk emballasjen tett igjen.
Som lukkemekanisme brukes:
Gummiringer, kunststoffclips, bånd, klebebånd som tåler kulde eller lignende. Poser og plastfolie kan sveises sammen med et spesielt sveiseapparat.
Før matvarene legges inn i fryseskapet må du kjennetegne frysepakken med angivelse om innhold og innfrysingsdato.
Maksimal frysekapasitet
Matvarer bør helst fryses ned så fort som mulig slik at de blir helt gjennomfrosne. Kun på denne måten garanteres det at vitaminer, næringsverdi, utseende og smak blir beholdt. Den maksimale frysekapasiteten til fryseskapet ditt bør derfor ikke overskrides.
Følgende mengder matvarer kan fryses ned innen 24 timer i den øvre fryseskålen
Ved apparater med 60 cm bredde max. 12 kg Matvarer som allerede er nedfrosset må ikke
komme i berøring med de matvarene som skal fryses ned. Du må ellers stable om maten.
Varme retter eller drikkevarer må avkjøles ved romtemperatur før de fryses ned.
Page 20
29
no
28
no
*Frysebrikke
Bilde
7
Frysebrikken egner seg for å oppbevare isskålene og for å fryse ned bær, fruktstykker, urter og grønnsaker enkeltvis. For enkeltvis nedfrysing fordeles tingene jevnt på brettet og gjennomfryses i ca. 10 til 12 timer. Deretter fylles de i fryseposer eller i beholdere. For opptining legges tingene enkeltvis ved siden av hverandre.
Opptining av frosne varer
Alt etter type og behov kan du velge mellom følgende muligheter:
I romtemperatur, I kjøleskap, I elektrisk stekeovn, med/uten varmluftventilator, I mikrobølge.
Frosne varer som er litt eller helt opptint kan fryses ned igjen, dersom kjøttet eller fisken ikke har vært lenger opptint enn én dag ved +3 ºC, for andre frosne varer gjelder tre dager.
Dersom smak, lukt og utseende ikke har forandret seg, kan matvarene tilberedes ved koking, steking eller du kan lage en ferdigrett av dem og så fryse dem ned igjen.
Den maksimale lagringstiden må i dette tilfellet ikke nyttes fullt ut.
Tilberedning av is
Bilde
B
Fyll isskålene 3/4 med vann og sett dem inn i fryserommet.
De frosne isbitene lar seg lett løse ved å vri på skålen.
* Ikke på alle modeller
Superkjøling
Før du går og handler bør du slå på superkjølingen 3-4 timer på forhånd, senest når du legger inn de ferske matvarene. Trykk ganske enkelt superkjøle-tasten "super" (bilde 2/3). "Super" indikasjonen (bilde 2/6) viser driften. Under superkjølingen blir kjølerommet 6 kjølt ned til en lav temperatur. Deretter blir det automatisk stilt om til den temperaturen som var innstilt før superkjølingen.
Superinnfrysning
Dersom det allerede blir lagret varer i fryserommet, bør superinnfrysingen slås på noen timer før du legger inn nye varer. Vanligvis holder 4–6 timer. Dersom du vil gjøre nytte av den maksimale fryse­kapasiteten, trengs det 24 timer. Ved mindre mengder matvarer (inntil 2 kg) er dette ikke nødvendig. For å starte superfrost­funksjonen trykkes supertasten bilde
2
/11.
“super”-indikasjonen viser funksjonen.
Etter innkoplingen blir det oppnådd en meget lav temperatur. Superfrysingen slås av automatisk etter ca. 53 timer etter at den er slått på.
Lagering av maten
På at matvarene skyves så langt som mulig inn i kjølerommet. Det er viktig for piktig luftseirkulasjon.
Frysekalender
Bilde
C/27
Kvaliteten på dypfryste matvarer kan forringes derson den apphevares for lenge i fryserommet. Tallene ved siden av symbolene påfrysekalenderen indiherer antall måneder du han forvare ulike matvarer i fryserommet.
Ferdig fryste matvarer kjøpt i batikk har allerede produksjonsdato eller best-for data.
Frysing, lagring Rengjøring
Apparatet bør rengjøres to ganger i året.
Før rengjøring må du alltid trekke ut støpselet eller skru ut sikringen.
Ikke bruk damp- eller høytrykksvasker. Den varme dampen kan føre til skader på overflaten og på de elektriske delene – fare for strømstøt!
Rengjøringsvannet må ikke trenge inn i kontrollarmaturet eller inn i lyset. For rengjøring av hele skapet utenom dørpakningen, er lunket vann med et mildt, lett desinfiserende rengjøringsmiddel, f. eks. oppvaskmiddel godt egnet. Ikke egnet er sand- og skuremidler eller syreholdige pussemidler hhv. kjemiske løsemidler.
Dørpakningen må kun tørkes av med klart vann og må deretter tørkes av grundig.
Dersom det er mulig bør varmeveksleren (det svarte gitteret) rengjøres med en kost eller en støvsuger hvert annet år. Dette hjelper til å bevare apparatets effektivitet og det sparer også strøm.
Oppsamlingsrennen (bilde A/B) og avløpshullet (bilde A/A) i kjølerommet må rengjøres oftere, slik at avrimingsvannet kan renne uhindret ut.
*Viktige henvisninger for apparater av rustfritt stål
Middelet kan fåes i handelen under navnet “Chromol” eller hos kundeservice undet artik­kelnummer
FOR Å FÅ BIBEHOLDE DET HØYVERDIGE UTSEENDE PÅ APPARATET DITT, BØR DU BEHANDLE DEN RUSTFRIE STÅLOVERFLATEN STRAKS ETTER MONTERINGEN MED DET FLYTENDE PLEIEMIDDELET „CHROMOL". GJENTA DENNE BEHANDLINGEN MED REGELMESSIGE MELLOMROM.
indent-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
För att inte skada ytan, använd under inga amständigheter riviga svampar, metallborstar, vassa föremål eller skurmedel. Inte heller kemiskt aggressiva rengöringsmedel som avfrostningsspray, ugnsrengöringsmedel, lösningsmedel eller fläckborttagningsmedel får användas.
OBS!
Må oppbevares utenfor barns rekkevidde Må aldri brukes på overflater som kommer i kontakt med matvarer. Må ikke brukes på varme overflater Inneholder alifatisk kullvannstoff, olje og aromatiske forbindelser.
* Ikke på alle modeller
Page 21
31
no
30
no
Små feil som du kan reparere selvHenvisninger om
driftsstøy
Driftsstøy fra apparatet
For å holde den valgte temperaturen konstant, slår apparatet kompressoren av og på med jevne mellomrom. Herved oppstår det støylyder som er normale. Disse blir lavere når apparatet har nådd sin normale driftstemperatur.
Brumming
er lyden som kommer fra motoren (kompressoren). Den kan av og til være noe høyere når motoren slås på.
Rasle-, dryppe- og surrelyder
kommer fra kjølemidlet som renner igjennom rørene.
Et kort klikk
kan høres når termostaten slår motoren på eller av.
Det kan høres smekkelyder når....
– den automatiske avrimingen slås på. – når apparatet kjøles av hhv. varmet opp
(materialutvidelse).
Ved apparater med flere soner eller ved Nofrost-apparater kan det høres en svak surring fra ventilatoren når den er i drift og når luften strømmer rundt på innsiden av apparatet.
Dersom disse lydene som er forårsaket av funksjonen er for høye, kan dette ofte ha enkle årsaker som lett kan forandres på.
Apparatet står ujevnt
Renn inn apparatet med hjelp av et water. Still inn skruføttene eller legg noe under.
Apparatet “støter mot” noe
Trekk apparatet bort fra de tingene som det støter mot.
Lagringsskuffene, kurvene og hyllene vakler eller klemmer
Kontroller delene som kan tas ut og plasser dem om nødvendig på et annet sted slik at de ikke vakler.
Flaskene berører hverandre
Sett flaskene litt fra hverandre.
Dersom smak, lukt og utseende er uforandret, kan du tilberede varene til en ferdigrett ved å koke eller steke dem. Deretter kan du fryse dem ned igjen.
Den maksimale lagringstiden må deretter ikke utnyttes fullt ut.
Når indikasjonen 2/8 blinker og varsellyden høres etter lengre drift:
Feil. I fryserommet er det for varmt! På indikasjonen blir den aktuelle temperaturen vist. For å slå av varsellyden trykkes tasten "alarm" .
Mulig årsak til feilen er:
- Luftespalten oppe på apparatet hhv. i sokkelen er dekket til,
- døren til fryserommet er ikke riktig lukket,
- det er blitt lagt inn ferske varer uten å slå på superfrysingen,
- det er blitt lagt for stor mengde ferske matvarer inn på en gang til frysing,
- det er for høy omgivelsestemperatur.
Etter at feilen er utbedret, trykkes "alarm"
-tasten blinkingen stopper når fryserommet har nådd sin vanlige driftstemperatur.
Dersom døren på fryserommet har stått åpen i lang tid og fryserommet ikke når den innstilte temperaturen
er kondensatoren (kuldeprodusenten) så sterkt isete at det helautomatiske avrimingssystemet ikke lenger kan avrime den store mengden is. I dette tilfellet må de frosne varene tas ut og lagres godt isolert på et kjølig sted.
Slå av apparatet og la døren til fryserommet stå åpen. Etter ca. 12 timer er isen i kjølesystemet tinet opp. Slå apparatet på igjen og legg de frosne varene inn.
Dersom feilen ikke kan utbedres med hjelp av de henvisningene som er ført opp her, så ring i alle tilfeller til kundeservice.
Åpne ikke døren unødig ofte, slik at kulden ikke går tapt.
Ikke gjennomfør videre arbeider selv, særlig ikke på de elektriske delene på apparatet.
l Still fryseskapet opp i et kjølig, godt
ventilert rom, beskytt det mot direkte sollys og sørg for at det ikke er i nær­heten av en varmekilde (ovn etc.).
l Luftesprekkene på apparatet må ikke
dekkes til.
l Varme matvarer må først settes inn
i fryseskapet når de er avkjølet.
l For opptining legges frysevarene først
i kjølerommet. Dermed kan du utnytte den kulden som er inni frysevarene for å kjøle ned varene i kjøleskapet.
l For ilegging og uttak av skapet bør du la
døren stå åpent så kort tid som mulig. Jo kortere tid døren står åpen, jo mindre blir isdannelsen på fryseristene.
l Varmeveksleren (svart gitter) på baksiden
av skapet må rengjøres hvert annet år.
Tips om energisparing
Ikke alle feil må repareres av kundeservice. Ofte er det kun småting som skal til. Før du ringer til kundeservice bør du kontrollere om du ikke selv kan utbedre feilen.
I slike tilfeller må nemlig montørens fulle innsats beregnes, også innenfor garantitiden.
Dersom indikasjonen bilde 2/5-8 ikke lyser:
Kontroller om apparatet har strøm, om støpselet er riktig satt inn i stikkontakten og om apparatet er slått på.
Dersom indikasjon 2/5 "E1" (blinker) blir vist når apparatet blir tatt i bruk:
Det er for varm temperatur i kjølerommet. Få minutter etter at apparatet blir tatt i bruk vises kjøleromstemperaturen.
Dersom indikasjon 2/8 "E2" (blinker) blir vist når apparatet blir tatt i bruk:
Det er for varm temperatur i fryserommet. Få minutter etter at apparatet blir tatt i bruk vises fryseromstemperaturen.
Når lyset i kjølerommet ikke fungerer:
- Lampen er defekt. Trekk ut støpselet, ta av dekselet (bilde D/A), skift ut pæren med en av samme typen max. 15 W, 230 V, sokkel E14.
- Lysbryteren er klemt fast (bilde D/B). Kontroller om den lar seg bevege. Dersom ikke, må du ringe til kundeservice.
Dersom indikasjonen i bilde 2/8 blinker, men du hører ikke noen varsellyd, så har
det vært for varmt i fryserommet på grunn av et strømbrudd eller en annen feil.
Etter at du har trykket alarm -tasten, blir det på indikasjon 8 (blinker ikke) vist den varmeste temperaturen som har vært i fryserommet i 5 sekunder. Deretter blir denne verdien slettet. Indikasjon 8 viser deretter den aktuelle fryseromstemperaturen uten å blinke.
Når indikasjonen viser at det har vært mer enn +3ºC, må du kontrollere tilstanden til de frosne varene.
Page 22
nono
32
Kundeservice
Typeskiltet
Bilde
G
Vennligst oppgi E-nummer og FD-nummer ved alle henvendelser til kundeservice.
Begge disse sifrene befinner seg på feltet på typeskiltet som har svart kant. Typeskiltet finnes inne i kjøleskapet nede til venstre ved siden av grønnsakskuffen..
Adressen og telefonnummeret til kunde­service finner du i fortegnelsen over våre forhandlere eller i telefonkatalogen.
Page 23
34
sv
vätskor i kyl- eller frysutrymme – Explosionsrisk!
l Förvara aldrig vätska i flaskor eller burkar
av glas i synnerhet inte kolsyrade drycker i frysskåpet. De kan frysa sönder.
l Täck inte för ventilationsöppningarna! l Stöd dig aldrig på dörren och använd inte
sockel eller utdragslådor som trappsteg.
l Låt inte barn leka med skåpet. l Förvara nyckel till skåp utrustade med lås
utom räckhåll för barn.
l Stoppa inte isbitar direkt från frysen
i munnen. (Risk för brännskada på grund av den mycket låga temperaturen!)
l Ta inte med våta händer inuti frysskåpet.
Händerna kan fastna i metalldelar eller djupfrysta varor.
l OBSERVERA: Täck aldrig för
ventilationsöppningarna i skåpet resp. inbyggnadsskåpet.
l OBSERVERA: Skada inte rören i
kylkretsen.
l OBSERVERA: Använd aldrig elektriska
apparater i livsmedelsfacken, såvida det inte handlar om en typ som tillverkaren rekommenderar.
Detta skáp är mycket skonsamt mot miljön eftersom kylkretsen innehåller isobutan
(R 600 a), som är en miljövänlig men brännbar naturges. Se till at inte någon del av kylkretsen skadas när skåpet transporteras och installeras. Vid skador, undvik öppen eld och olika ty per av tändare samt vädra utrymmet där skåpet står under några minuter.
Varning: Använd aldrig andra hjälpmedel (vassa föremål, värmefläktar eller dylikt) än de som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningen.
Bestämmelser
Detta skåp är endast avsett för förvaring och infrysning av matvaror och för tillverkning av istärningar för normalt hushållsbruk.
Skåpet skall stå i ett uppvärmt bostadsutrymme.
Om det används yrkesmässigt (storhushåll, restaurang e d) gäller motsvarande bestämmelser.
Skåpet uppfyller de tyska arbetarskyddsföreskrifterna för kylanläggningar (VBG 20).
Skåpet uppfyller säkerhetsbestämmelserna för elektrisk utrustning.
Köldkretsen är testad med avseende på täthet.
Omgivningstemperatur
Beroende på ”klimatklass” (se typskylten) kan skåpet användas vid följande omgivningstemperaturer: (Typskylten sitter längst ner till vänster i skåpet. Bild
G
).
Klimatklass Omgivningstemperatur
från … till
SN +10 °C till 32 °C N +16 °C till 32 °C ST +18 °C till 38 °C T +18 °C till 43 °C
Sjunker den omgivande temperaturen under de nedre temperaturgränserna, blir det för kallt i kylskåpet. Stiger den omgivande temperaturen över de övre temperatur­gränserna, blir det för varmt i frysdelen.
Sjunker den omgivande rumstemperaturen under den temperatur som ställts in för kylskåpet, blir det lika kallt i kylskåpet som i rummet.
Om den omgivande rumstemperaturen understiger +10 °C kan det förekomma störningar i den helautomatiska avfrostningen.
33
sv
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
Råd beträffande skrotning
Uttjänta kyl-/frysskåp är inte värdelöst avfall! Genom miljöriktig skrotning kan värdefulla råvaror återvinnas.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Klipp av anslutningssladden så nära skåpet som möjligt och avlägsna sladd och stickkontakt. Förstör låset. På så vis kan du förhindra att lekande barn låser in sig i kyl-/frysen och utsätter sig för livsfara.
Kyl-/frysskåp innehåller kylmedel och gaser i isoleringen vilket kräver en fackmanna­mässig skrotning. Se till att rörledningarna inte skadas innan skåpet skrotas.
Tack vare förpackningen skyddas din nya kyl/frys på vägen till dig. Allt förpackningsmaterial är skonsamt mot naturen och är återanvändbart. Hjälp till genom att ta hand om förpackningsmaterialet på ett miljöriktigt sätt.
Låt inte barn leka med emballaget! Kvävningsrisk på grund av wellpapp och folie.
Hör med din kommun eller ditt lokala renhållningsverk om vad som gäller.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment ­WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Vårt bidrag till en bättre miljö – vi trycker på returpapper
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruks- och monteringsanvisningarna, både anvisningar, råd och varningstexter innan skåpet installeras och tas i bruk. På så sätt får du viktig information om hur skåpet ska installeras, användas och skötas.
Spara bruks- och monteringsanvisningarna så att nästa ägare får ta del av all information.
Om råden nedan inte följts kan inte tillverkaren ställas till ansvar.
l Använd inte ett skåp som är skadat.
Ta kontakt med handlaren om du är tveksam.
l Anslutning och uppställning skall ske
enligt monteringsanvisningen. För att man ska kunna ansluta skåpet måste spänning och ström från vägguttaget stämma med uppgifterna på typskylten.
l Använd under inga omständigheter
en ångrengörare vid rengöring eller avfrostning av skåpet. Ångan kan nå spänningsförande delar av skåpet och orsaka kortslutning eller överslag.
l Elsäkerheten hos skåpet garanteras
endast om det elektriska uttaget är jordat enligt föreskrifterna.
l Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen vid rengöring och i händelse av fel. Dra i stickkontakten, aldrig i anslutningssladden.
l
Service och reparationer bör endast utföras av serviceföretag som godkänts av leverantören. Använd endast reserv­delar som tillhandahålles av sådana företag.
l Starkspritflaskor bör förvaras stående
och väl tillslutna. Förvara aldrig produkter som innehåller brännbara drivgaser (t. ex. gräddspray, sprayflaskor) eller explosiva gaser och
Råd beträffande skrotning av gamla kyl-/frysskåp och säkerhetsanvisningar
Page 24
36
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Längst bak i bruksanvisningen finns bilder på skåpet. Vik ut uppslaget och titta på dem samtidigt som du läser texten.
Denna bruksanvisning gäller för flera modeller och därför kan vissa skillnader förekomma i de detaljer som syns på bilderna.
Översiktsbild
Bild
1
1-12 Manöverpanel
13 Kylfläkt / Innerbelysning 14 Glashylla (galler) 15 Låda för yoghurtförpackningar 16 Flaskhylla 17 Smältvattenavlopp 18 Dräneringshål för smältvatten 19 Frukt- och grönsakslåda
*20 Hylla för små burkar, tuber
21 Smör- och ostfack 22 Äggfack 23 Flaskhållare 24 Flaskfack 25 Fryslåda
26 Fryskalender *27 Infrysningsbricka *28 Låda för småsaker *29 Hylla
A Kyldel B Frysdel
* Endast vissa modeller
Kontrollpanelen
(Översikt)
Bild
2
1 knapp
Huvudströmbrytare till/från
2 Knapp för kylskåpet
TILL/FRÅN strömbrytare för kylskåpet
3 "super" knapp för kyldelen
För maximal kyla.
4 Knapp för att ställa in temperaturen i
kyldelen
kallare, varmare
5 Indikator för
a) aktuell kyltemperatur b) den inställda temperaturen för kyldelen
6 "Super"-indikator för kyldelen
7 "Super"-indikator för frysdelen
8 Indikator för
a) aktuell kyltemperatur b) Den inställda temperaturen för
frysdelen
c) "Varmaste" temperatur i frysdelen
9 Indikator "alarm"
10 Knapp för att ställa in temperaturen i
frysdelen
kallare, varmare
11 "super" knapp för frysdelen
för maximal infrysningskapacitet
12 "alarm" knapp ("alarm-från"-
knapp)
a) för att stänga av varningssignalen b) för att visa den varmaste temperatur
som förekommit i frysdelen (endast när indikatorn 9 blinkar)
35
sv
Installation
Placering
Placera skåpet i ett torrt rum med god ventilation. Ställ det inte i direkt solljus eller i närheten av en värmekälla (spis, element etc.). Om detta inte går att undvika måste lämplig isolerskiva placeras mellan skåp och värmekälla. Isolerskiva behövs inte om minimiavstånden är följande:
Till elspis, 3 cm. Till annan värmekälla, 30 cm.
Om skåpet placeras bredvid ett annat kyl­eller frysskåp bör avståndet mellan dem vara minst 2 cm. Detta för att undvika kondensbildning.
Vi rekommenderar underläggsskivor för kylenheterna så att rengöringsvatten som eventuellt rinner ut inte skadar golvet.
Tänk på att plaster av olika typer inte trivs ihop och att migration kan uppstå (färgförändringar).
Kyl/frysen måste stå på plant och stadigt underlag. Justera skåpet med de båda skruvfötterna i skåpets framkant om golvet är ojämnt. Bild H. Tack vare de två hjulen på baksidan går det lätt att skjuta in skåpet i en nisch.
Hänga om dörren
Montera i den ordning siffrorna i bild
F
anger.
Elektrisk anslutning
Skåpet får endast anslutas till jordat vägguttag, 220–240 V/50 Hz växelström. Vägguttaget ska vara säkrat för 10 A. När det gäller skåp för icke europeiska länder måste man noga kontrollera om spänning och strömtyp på typskylten överensstämmer med elnätet på platsen. Typskylten sitter längst ned till vänster i kylskåpet. Bild G.
Om det eventuellt är nödvändigt att byta nätkabeln måste arbetet göras av fackman.
Varning! Under inga omständigheter får skåpet anslutas till en elektronisk ”energisparkontakt” (t. ex. Sava Plug) och till växelriktare som omvandlar likström till 230 V växelström (t. ex. solel­anläggningar eller fartygsnät).
Ventilation
Bild
3
Luften bakom skåpet värms upp och måste därför kunna ledas bort. I annat fall får kompressorn arbeta mer, vilket leder till högre strömförbrukning. Kompressorns livslängd kan också förkortas. Se därför till att ventilationsöppningarna ej täcks över!
Efter transporten …
Låt skåpet stå upprätt ungefär en halvtimme innan det slås på första gången.
Page 25
38
sv
Lär känna ditt nya kyl­/frysskåp
5 Temperaturindikator för kylskåpet
lyser endast när huvudströmbrytaren 2 för kylskåpet slagits på och anger två funktioner:
a) Aktuell temperatur i kylskåpet
visas här utan att du behöver trycka in någon tangent.
b) Inställd temperatur i kylskåpet
Sedan man tryckt på knappen 4 visas den inställda temperaturen under fem sekunder. Därefter visas åter den "aktuella" kylskåpstemperaturen.
6 Indikatorn "super" (kylning)
Den lyser endast när superkylningen är igång.
7 IIndikatorn "super" (infrysning)
Den lyser endast när infrysningsfunktionen är igång.
8 Temperaturindikator för frysdelen
(visar tre olika temperaturer):
a) Aktuell temperatur i frysskåpet
visas här utan att du behöver trycka in någon tangent.
b) Inställd frysskåpstemperatur
När knappen 10 tryckts in, visas under fem sekunder inställd temperatur. Därefter visas den "aktuella" frysskåpstemperaturen.
c) "Varmaste temperatur" i frysskåpet
När indikatorn 8 blinkar har det varit för varmt i frysskåpet på grund av strömavbrott eller något fel på frysskåpet. När du tryckt in visar indikator 8 under fem sekunder den "varmaste temperatur" som varit i frysskåpet. Detta värde raderas därefter. - Sedan visar indikator 8 den aktuella frysskåpstemperaturen (utan blinkning).
9 Indikator "alarm"
lyser samtidigt som varningssignalen
ljuder när det är för varmt i frysdelen. Den slocknar när frysdelen nått driftstemperatur.
10 Knapp för att ställa in temperaturen i
frysdelen
Tryck på knappen " / °C" 10. Indikator 8 visar under 5 sekunder den inställda temperaturen. Tryck upprepade gånger på knappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från – 16 °C till – 26 °C. Efter – 26 °C visas åter – 16 °C).
11 "Super"-knapp
För att sätta igång och stänga av infrysningsfunktionen.
När funktionen är tillslagen lyser "super"­lampan 7. Använd infrysningsfunktionen för att frysa in större mängder färska matvaror. Koppla på funktionen upp till 24 timmar innan matvarorna läggs in.
Kompressorn kommer nu att vara i gång hela tiden och temperaturen inne i frysdelen blir mycket låg.
12 "alarm" - knapp
för att stänga av varningssignalen Varningssignalen slås på när det är för
vamt i frysdelen och de djupfrysta varorna är i farozonen. (Samtidigt blinkar indikator 9)
Varningssignalen kan utan fara för de djupfrysta varorna stängas av
- när skåpet tas i bruk
- när större mängder färska livsmedel läggs in utan att infrysningsfunktionen slagits på
- när dörren till frysdelen varit öppen för länge.
När varningssignalen stängts av, befinner den sig automatiskt i beredskapsläge så snart frysdelen åter nått sin driftstemperatur.
37
sv
Lär känna ditt nya kyl-/frysskåp
Funktioner hos knappar och indikatorer
Bild
2
1 knapp
Med huvudströmbrytaren slår man till och från strömmen till hela skåpet.
2 knapp kylskåp
Med denna knapp stänger du av respektive slår på strömmen till kylskåpet. (Kylskåpet kan endast sättas igång om huvuströmbrytaren 1 innan dess slagits på).
3 "super" knapp för kyldelen
För att sätta igång och stänga av superkylningen. Bokstäverna indikatorn 6 lyser när funktionen är igång
Efter det att funktionen slagits på kommer kyldelen att under 6 timmar kylas maximalt. Därefter slås om till den tidigare inställda temperaturen.
Slå på superkylningen :
- när stora mängder färska matvaror läggs in
- för att snabbkyla drycker
4 Knapp för att ställa in temperaturen i
kyldelen
(Temperaturen i kyldelen kan ställas in från +2 °C till +11 °C ).
Tryck på knappen " / °C". Indikator 5 visar under 5 sekunder den inställda temperaturen.
Tryck upprepade gånger på knappen eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras.
(Den inställda temperaturen visas fortlöpande från +11 °C till +2 °C. Efter +2 °C visas åter +11 °C).
Bild
2
l Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
l När man trycker på knapparna hörs en
bekräftelsesignal.
l Tryck in huvudströmbrytaren 1 .
En varningssignal ljuder, "alarm"­indikatorn 9 och indikator 5 kylskåpstemperatur lyser. Indikatorn 8 "frysskåpstemperatur" blinkar.
l Tryck in - knappen 12 .
Varningssignalen tystnar. Indikator 8 upphör att blinka. Skåpet är nu i drift.
l Ställa in temperaturen i frysdelen
Tryck upprepade gånger på knappen 10 eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från – 16 °C till – 26 °C. Efter – 26 °C visas åter – 16 °C).
Vi rekommenderar en temperaturinställning på –18 °C i frysdelen.
l Ställa in temperaturen i kyldelen
Tryck upprepade gånger på knappen 4 eller håll den intryckt tills önskad temperatur visas. Det senast inställda värdet lagras. (Den inställda temperaturen visas fortlöpande från +11 °C till 2 °C. Efter +2 °C visas åter +11 °C).
Vi rekommenderar en temperaturinställning på +4 °C i kyldelen.
När man ändrar temperaturinställningen tar det även då tid innan ändringen äger rum.
Slå på strömmen och ställa in temperaturen
Page 26
40
sv
Lägga in matvaror
Tänk på följande när du lägger in matvaror:
l Låt varma maträtter och varma drycker
svalna innan du sätter in dem.
l Låt helst matvarorna ligga kvar i sina
originalförpackningar eller förpacka dem väl. Därigenom bevaras smakämnen, färg och färskhet. På så vis undviker man också att en matvara tar smak av en annan. Endast grönsaker, frukt och sallad ska lagras oförpackade i grönsakslådorna.
l Se till att fett och olja (smör, margarin m
m) inte kommer i beröring med skåpets plastdetaljer eller med tätningslisten runt dörren (dessa kan annars luckras upp).
l Förvara inte explosiva ämnen i skåpet
och förvara starkspritflaskor stående och väl tillslutna.
– Explosionsrisk!
l Förvara inte flaskor med vätska som kan
frysa i frysskåpet. Flaskorna kan frysa sönder.
Exempel på hur du kan placera matvarorna
Kylskåpet (A)
hyllorna (14) med början uppifrån – bakverk, färdiga maträtter, mejerivaror.
I lådan (15) ost, korv, yoghurt. I grönsakslådan (19) grönsaker, frukt, sallad. I facket (20) små flaskor, burkar. I facket (21) smör och ost. I flaskfacket (24) stora flaskor.
Frysskåpet (B)
I de övre lådorna (25) förvara djupfrysta varor.
*På infrysningsbrickan (27): förvara mindre frysförpackningar, göra istärningar.
Stänga av strömmen
Tryck på huvudströmbrytaren (bild 2/1) för att stänga av strömmen.
Ta kylskåpet ur drift
Om endast kylskåpet skall tas ur drift, tryck på TILL/FRÅN-omkopplaren för kylskåpet (bild
2
/2) tills indikatorn (bild2/5) släcks.
Ta skåpet ur drift
När skåpet inte ska användas under en längre tid: Tryck in huvudströmbrytaren (bild
2
/1),
rengör skåpet och låt dörrarna stå öppna.
Råd
När du rengör kylskåpet och vill stänga av belysningen, tryck på huvudströmbrytaren (bild
2
/1).
Fläkten i kylfacket
Bild 1/13 Fläkten i kylfackets tak ökar hastigheten
med vilken luften cirkulerar.
Resultat:
l En jämn temperaturfördelning i hela
kylfacket
l Efter det att dörren öppnats uppnås
snabbt den ursprungliga temperaturen
l Efter det att temperaturinställningen
ändrats uppnås snabbt den nya temperaturen.
l Färska matvaror kan förvaras längre på
grund av den låga luftfuktigheten.
39
sv
Slå på strömmen och ställa in temperaturen
Råd
l Temperaturen I kyldelen kan variera när :
- Dörren till skåpet öppnas ofta
- Stora mängder färska matvaror läggs in i kyl- och frysdel
- Det sker förändringar i omgivningstemperaturen
- Temperaturinställningen för frysdelen ändras eller genom infrysningsfunktionen.
l Om ingen temperatur visas i samband
med att skåpet tas i drift är det fortfarande för varmt i kyl- och frys.
l Skåpets framsida blir delvis lätt
uppvärmd vilket förhindrar kondens i närheten av dörrtätningen.
l Skulle du behöva öppna skåpdörren igen
strax efter det att du stängt den, kan det vara nödvändigt att vänta två eller tre minuter så att det inte längre är undertryck i skåpet.
l När kompressorn är igång bildas
vattendroppar eller frost på kylskåpets bakre vägg. Detta är helt normalt. Du behöver inte skrapa bort frosten eller torka bort vattendropparna eftersom kylskåpet avfrostas automatiskt. Smältvattnet rinner ner i uppsamlingsrännan (bild A/B) och leds ut på baksidan och avdunstar där.
l Temperaturen i kyl- resp. frysfack
ändras relativt långsamt beroende på hur mycket och vilka varor som förvaras där. Temperaturindikatorn ändrar sig inte, inte ens när kyl- eller frysfack lämnas öppet under några minuter.
Inredningen
Hyllorna i kylskåpet kan vid 90° öppen dörr flyttas. Gör så här: Dra hyllan mot dig, vik den nedåt och dra ut den; sätt in den där du vill ha den. (bild 4).
* Flaskhylla
På flaskhyllan ligger flaskorna säkert och kan staplas (bild
5,6
).
Den lilla lådan kan tas ut. Hållaren för yoghurtlådan kan på hyllan skjutas till höger eller vänster. Bild 9.
Ägginsatserna i facken kan fällas upp för att ge plats åt tuber, små burkar osv.
Flaskorna ramlar inte omkull när dörren öppnas och stängs om de säkras med hjälp av flaskhållaren. Bild
0/A
. Alla fack i dörren kan tas ut för rengöring. Lyft uppåt och ta ut enligt bild
8/A
.
* Lådan för småsaker (bild E) är avsedd för förvaring av små föremål (flaskor, medicin o.d.) Den kan flyttas till höger eller till vänster i dörrhyllan. Lyft lådan uppåt för att ta bort den.
* Endast vissa modeller
Stänga av strömmen, ta skåpet ur drift
Page 27
42
sv
Lämpliga förpackningsmaterial:
Fryspåsar, aluminiumfolie, fryskartonger, frysbägare.
Olämpliga förpackningsmaterial:
Omslagspapper, pergamentpapper, cellofan, soppåsar och begagnade påsar.
Lägg in matvaran i förpackningen, tryck ut all luft och tillslut väl.
För att försluta förpackningarna lämpar sig:
Gummiband, plastklämmor, snören, köldtålig tejp eller liknande. Polyetenpåsar kan svetsas ihop med en foliesvets.
Märk förpackningarna med innehåll och infrysningsdatum.
Infrysningskapacitet
Matvaror bör frysas in så snabbt som möjligt för att bevara vitaminer, näringsvärde, utseende och smak. Lägg därför inte in mer varor än skåpet är avsett för.
Följande mängder livsmedel kan inom loppet av 24 timmar frysas in i den övre fryslådan Vid kylskåp med 60 cm bredd max 12 kg
Matvaror som redan är djupfrysta bör inte komma i beröring med färska matvaror. Flyttoa om varorna vid behov.
Låt varma maträtter och drycker först svalna i rumstemperatur innan du lägger in dem i frysen.
Superkylning
Sätt igång superkylningen 3-4 timmar i förväg eller senast då varorna läggs in. Tryck på superkylningsknappen "super" (bild 2/3)."Super"-indikatorn (bild 2/6) visar att funktionen är igång. Under 6 timmar kommer nu kyldelen att kylas till en lägre temperatur. Därefter slås automatiskt om till den tidigare inställda temperaturen
Infrysning och förvaring
Tänk på följande när du köper djupfrysta matvaror
l När du köper djupfrysta varor, tänk på att
kontrollera att förpackningen är hel.
l Kontrollera att bäst-före-datum inte har
gått ut.
l Termometern i affärens frysdisk bör visa
en temperatur lägre än –18 °C.
l Köp de djupfrysta matvarorna sist av allt.
Förpacka dem väl så att de ej tinar. Transportera hem dem så snabbt som möjligt och lägg dem i frysskåpet
Själv frysa in små mängder
Använd endast färska och felfria matvaror till infrysning. Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
Lämpligt att frysa in är t. ex.
Kött och korv, fågel och vilt, fisk, grönsaker, kryddgrönt, frukt, bakverk, pizza, färdiglagad mat, matrester, äggula och äggvita.
Olämpligt att frysa in är t. ex.
Hela ägg med skal, majonnäs, bladsallad, rädisor och lök.
Blanchera frukt och grönsaker
För att färg, smak, arom och C-vitamin ska bibehållas bör frukt och grönsaker blancheras (= doppas i kokande vatten) före infrysning.
Förpackning
Packa varorna i portioner som passar ditt hushåll. Förpackningar med frukt och grönsaker får inte vara tyngre än 1 kg och kött inte tyngre än 2,5 kg. Mindre portioner går snabbare att frysa in och kvaliteten bibehålls också bäst vid upptining och tillredning.
Förpacka dem lufttätt så att de inte förlorar i smak eller blir torra.
41
sv
Infrysning och förvaring
Infrysningsfunktionen
Om du redan förvarar matvaror i frysskåpet och tänker lägga in större mängder ännu inte djupfrysta varor, bör infrysnings­funktionen (”super”-tangenten) kopplas in i förväg. I allmänhet räcker 4–6 timmar. Tänker du frysa in den maximala mängden livsmedel måste den kopplas in 24 timmar i förväg. Mindre mängder matvaror (upp till 2 kg) kan läggas in direkt i frysskåpet. Gör så här för att koppla in infrysningsfunktionen: Tryck på ”super”-tangenten. Bild 2/11.
Efter att funktionen slagits på uppnås en mycket låg temperatur i frysdelen. Infrysningsfunktionen stängs automatiskt av efter ca. 53 timmar.
Förvaring
Se alltid till att alla fryslådorna skjutits in ordentligt. Det är viktigt för luftcirkulationen.
Ta kylklamparna från frysbrickan i översta facket och lägg dem direkt på matvarorna för att på så sätt fördröja att matvaror börjar tina i händelse av strömavbrott eller driftsstörningar.
Fryskalender
Bild
C/27
Kvaliteten på en djupfryst vara blir sämre om den förvaras för länge i frysskåpet. Förvaringstiden är beroende av varans art. De siffror som syns bredvid symbolerna på fryskalendern anger hur många månader du kan förvara de olika matvarorna i frysskåpet. Färdigfrysta varor som du köper i affären har redan uppgift om tillverkningsdatum eller bäst-före-datum.
*Infrysningsbricka
Bild
7
Med hjälp av infrysningsbrickan kan du på ett skonsamt sätt styckefrysa frukt (i bitar), bär, kryddgrönt och grönsaker. Fördela jämnt på infrysningsbrickan det som ska frysas in. Låt stå i frysen 10 till 12 timmar. Paketera i frysbägare. Bred ut igen vid upptining.
Upptining
Upptining av frysta varor kan ske på olika sätt beroende på varans art och ändamål:
I rumstemperatur, i kylskåp, i ugn (med/utan varmluft) i mikrovågsugn.
Upptinade matvaror som ej kommit till användning: Om smak, lukt och utseende är oförändrade kan man efter kokning eller stekning på nytt frysa in varan.
Men man bör i sådana fall inte utnyttja den maximala lagringstiden.
Istärningar
Bild
B
Ta ut istärningslådan, fyll den till 3/4 med vatten och sätt tillbaka den i frysen.
Istärningarna lossnar lättare om du böjer lite på lådan eller håller den under rinnande vatten ett ögonblick.
* Endast vissa modeller
Page 28
44
sv
Rengöring och skötsel
Rengör skåpet om möjligt två gånger per år.
Ta för vana att alltid dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen när du ska rengöra frysskåpet.
Använd ingen ånga eller ångrengörare. Den heta ångan kan skada ytan och elutrustningen. Frysskåpets elsäkerhet äventyras.
Se till att vatten inte kommer in i kontrollpanelen eller belysningen. Använd inga vassa föremål, skurpulver eller kemiska lösningsmedel utan endast ljummet vatten med litet diskmedel för hela skåpet utom tätningslisten.
Använd endast rent vatten till tätningslisten och torka därefter ordentligt torrt.
Vartannat år bör även värmeväxlaren (svart galler) på skåpets baksida rengöras med borste eller dammsugare för att frysen ska få full effekt och för att spara ström.
Rännan för smältvatten (bild A/B) och dräneringsröret (Bild A/A) bör alltid hållas rena så att smältvattnet fritt kan rinna undan.
*Viktiga skötselråd föt skåp av rostfrittstål
Använd rengöringsmedlet “Chromol” vid skötsel av rostfria ytor.
FÖR ATT BEVARA DET ELEGANTA UTSEEDET BÖR DU BEHANDLA YTORNAV ROSTFRITT STÅL SÅ SNART SKÅPET STÅR PÅ PLATS MED DET FLYTANDE RENGÖRINGSMEDLET "CHROMOL". UPPREPA BEHANDLINGEN MED JÄMNA MELLANRUM.
Medlet kan köpas i handeln under namnet “Chromol” eller hos Service under
indet-nr. 310359 som 500 ml sprayflaska och under
För att inte skada ytan, använd under inga omständigheter riviga svampar,
l Ställ kyl/frysskåpet i ett svalt rum med
god ventilation. Ställ det inte direkt i solljus eller i närheten av en värmekälla (t. ex. element).
l Blockera inte skåpets ventilations-
öppningar.
l Låt varma rätter först svalna innan du
lägger in dem.
l Lägg djupfrysta varor i kylskåpet för
upptining. Då tinar de skonsamt och vattnar sig mindre. Dessutom utnyttjar du deras kyla till de matvaror som finns i kylskåpet.
l Låt dörrarna stå öppna så kort tid som
möjligt när du lägger in eller tar ut matvaror. Ju kortare tid dörren står öppen, desto mindre blir isbildningen på kylelementen.
l Rengör värmeväxlaren (svart galler) på
skåpets baksida vartannat år.
* Endast vissa modeller
Energispartips
43
sv
Råd beträffande driftsljud
Driftsljud
För att hålla den temperatur du valt konstant, sätter skåpet då och då igång kompressorn. Ljudet som då uppkommer är normalt och varierar från skåp till skåp. Det minskar automatiskt så snart skåpet har nått driftstemperatur.
Det brummande ljudet kommer från motorn (kompressorn). Det kan kortvarigt bli högre när kompressorn slås på.
Ett bubblande, gurglande eller brusande ljud kommer från kylmedel som strömmar genom rören.
Det klickande ljudet hörs när termostaten slår på respektive av kompressorn.
Ett knackande ljud kan uppträda när …
l den automatiska avfrostningen är igång l skåpet avkyls respektive värms upp
(materialutvidgning).
I ett flerzons- eller No-Frostskåp kan ett lätt
brus härröra från luftströmmen inuti skåpet.
Skulle det vanliga ljudet från kyl-/frys­skåpet höras allt för mycket beror det för det mesta på något som lätt kan avhjälpas.
Skåpet står ojämnt
Rikta in skåpet med hjälp av ett vattenpass. Använd skruvfötterna eller lägg något under fötterna.
Kyl-/frysskåpet ”ligger an”
Rucka lite på kylskåpet så att det inte ligger an mot intilliggande möbler eller annan utrustning.
Lådor, korgar eller hyllor vickar eller har fastnat
Prova med att ta ut uttagbara delar och sätt eventuellt tillbaka dem igen.
Flaskor och kärl inuti skåpet står för nära varandra
Flytta isär kärlen.
Enklare fel man själv kan avhjälpa
Det är inte alltid nödvändigt att ringa till en serviceverkstad. Kanske är det bara en småsak som behöver åtgärdas. Prova därför först om felet kan avhjälpas med hjälp av tabellen nedan.
Den som tillkallar en reparatör för ett sådant enklare fel får själv betala för arbetet.
Indikatorn (bild 2/5-8) lyser inte:
Kontrollera om strömmen till skåpet är tillslagen, om stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget och om skåpet satts på.
När displayen visar "E1" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild 2/5.
I kylen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter der att skåpet tagits i drift visas aktuell temperatur i kyldelen.
När displayen visar "E2" (blinkande) medan skåpet tas i drift. Bild
2
/8.
I frysen råder en mycket hög temperatur. Några minuter efter der att skåpet tagits i drift visas aktuell temperatur i frysdelen.
Kylskåpsbelysningen fungerar inte:
– Glödlampan är trasig. Dra ut
stickkontakten ur vägguttaget. Ta av kåpan (bild
D
/A). Dra ut den trasiga glödlampan. Byt till ny glödlampa max 15 W, 230 V (sockel E14).
– Ljusströmbrytaren (bild
D
/B) har fastnat. Försök få den att röra sig igen. Ring annars service.
Indikatorn (bild
2
/8) blinkar men
varningssignalen ljuder inte.
Det har varit för varmt i frysskåpet på grund av strömavbrott eller någon funktions­störning.
När du tryckt in “alarm” -knappen visar display 8 (inte blinkande) under fem sekunder den "varmaste temperatur" som varit i frysen. Indikator 8 visar sedan den aktuella frysskåpstemperaturen utan blinkning. När indikatorn visat högre temperatur än +3°C bör de djupfrysta varorna kontrolleras.
Rengöring och skötsel
metallborstar, vassa föremål eller skurmedel. Inte heller kemiskt aggressiva rengöringsmedel som avfrostningsspray, ugnsrengöringsmedel, lösningsmedel eller fläckborttagningsmedel får användas.
Varning!
Förvara utom räckhåll för barn. Använd aldrig på ytor som kommer i kontakt med matvaror. Använd inte på heta ytor. Innehåller alifatiska kolväten, olja och aromatiska föreningar.
Page 29
Om de tinat kan man, under förutsättning att smak, lukt och utseende är oförändrade, efter kokning eller stekning på nytt frysa in varan.
Men man bör i sådana fall konsumera varan i god tid innan den maximala lagringstiden gått ut.
När displayen (bild
2
/8) blinkar och varningssignalen ljuder trots att skåpet varit i drift en längre tid:
Det är för varmt i frysen! Displayen visar den "varmaste" frystemperaturen. Tryck på “alarm” -knappen för att stänga av varningssignalen. Därefter visas den "varmaste" temperatur som varit.
Möjliga orsaker till felet: – Luftspalten högst upp respektive vid
sockeln är övertäckt. – Frysskåpsdörren är inte ordentligt stängd. – Färska matvaror har lagts in utan att
infrysningsfunktionen (”super”) kopplats in. – Frysskåpet har fått påfyllning av en alltför
stor mängd färska matvaror vid ett och
samma tillfälle. – Hög omgivningstemperatur. När felet åtgärdats, tryck på “alarm” ­tangenten; indikatorn slutar att blinka när frysskåpet åter uppnått in driftstemperatur.
När frysskåpsdörren stått öppen länge och frysskåpet inte längre uppnår inställd temperatur.
Kondensorn är så kraftigt nedisad att den helautomatiska avfrostningen inte längre klarar av att avfrosta skåpet. I sådana fall måste de djupfrysta varorna tas ut ur skåpet och lagras på kall plats. Koppla sedan ifrån skåpet, öppna dörren. Efter ca 12 timmar har isen i kylsystemet tinat. Slå på skåpet igen och lägg in varorna.
Om felet inte kunnat avhjälpas med ledning av våra anvisningar bör du ringa service.
Öppna inte dörrarna till skåpet i onödan, eftersom temperaturen då stiger snabbare.
Utför inte på egen hand några ytterligare arbeten, i synnerhet inte på skåpets elektriska delar.
45
sv
Enklare fel man själv kan avhjälpa
Typskylt
Bild
G
Anteckna uppgifterna från skåpets typskylt innan du tar kontakt med serviceverkstaden.
Typskylten sitter längst ner till vänster i kylskåpet bredvid grönsakslådan. Notera typnumret (E) och tillverkningsnummer (FD).
Titta i telefonkatalogen eller ta kontakt med försäljningsstället för uppgift om närmaste service.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos Din handlare. Spara kvittot!
Service
Page 30
47
fi
l Pulloissa ja tölkeissä säilytettäviä
nesteitä, etenkin hiilihappopitoisia, ei saa säilyttää pakastinosassa. Pullot ja tölkit saattavat rikkoutua.
l Älä peitä ilmankiertoaukkoja äläkä aseta
mitään niiden eteen.
l Älä astu jalustan, ulosvedettävien osien,
ovien jne. päälle äläkä nojaa niihin.
l Älä anna lasten leikkiä kylmälaitteella.
l Kun kylmälaite on lukollinen, säilytä
avainta poissa lasten ulottuvilta.
l Pakastinosassa säilytettyä jäätelöä tai
jääpaloja ei saa laittaa heti suuhun (jäätymisvamman vaara erittäin alhaisten lämpötilojen johdosta).
l Älä koske pakasteisiin märin käsin.
Kädet voivat jäätyä kiinni pakasteeseen.
l HUOM.: Muista pitää kylmälaitteen
rungossa tai kalusteessa olevat ilmankiertoaukot aina vapaina.
l HUOM.: Varo vaurioittamasta
jäähdytysjärjestelmän putkia.
l HUOM.: Älä käytä sähkölaitteita
kylmälaitteen sisällä, jos se ei vastaa valmistajan suosittelemaa tyyppiä.
Tämä laite on erittäin ympäristöystävällinen, sillä sen kylmälaitteisto sisältää
lsobutaania (R 600 a); kyseessä on ympäristöystävällinen mutta paloherkkä luonnonkaasu. Tämän vuoki laitteen kuljetuksen ja asennukse yhteydessä on syytä tarkkailla, että kylmäkoneiston putkisto ei pääse, vahingoittumaan. Vältä avotulta ja sähkökipinöitä. Tuuleta muutamia minuutteja huonetta johon laite sijoitetaan.
Varoitus: Älä käytä sulamisen nopeuttamiseksi muita mekaanisia välineitä tai apuaineita kuin valmistajan suosittelemia.
Määräykset
Laite soveltuu elintarvikkeiden säilytykseen ja pakastamiseen sekä jään valmistamiseen.
Se on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa.
Kun laite on ammattimaisessa käytössä, on noudatettava elinkeinoalaa koskevia määräyksiä.
Laite vastaa kylmälaitteiden turvallisuusmääräyksiä (VBG 20).
Laite vastaa sähkölaitteille asetettuja asianmukaisia turvallisuusmääräyksiä
Jäähdytyskierron tiiviys on testattu.
Ympäristön lämpötila
»Ilmastoluokan« (katso tyyppikilpi) mukaan vaihdellen kylmälaitetta voi käyttää paikoissa, joiden lämpötila on seuraava: (Tyyppikilpi on sijoitettu laitteen alaosaan vasemmalle. Kuva
G
)
Ilmastoluokka Ympäristön lämpötila
SN +10 °C – 32 °C N +16 °C – 32 °C ST +18 °C – 38 °C T +18 °C – 43 °C
Jos sijoituspaikan lämpötila on alhaisempi kuin ilmoitettu ympäristön lämpötila-alue, jääkaapissa on liian kylmää, jos se on korkeampi kuin ilmoitettu lämpötila-alue, pakastinosassa on liian lämmintä.
Jos ympäristön lämpötila laskee jääkaappiin säädetyn lämpötilan alapuolelle, jääkaapin lämpötila alenee ympäristön lämpötilaa vastaavasti.
Jos ympäristön lämpötila laskee alle +10 °C, automaattiseen sulatusjärjestelmään voi tulla häiriöitä.
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
46
fi
Hävittämis- ja turvallisuusohjeita
Hävittämisohjeita
Käytöstä poistetut laitteet voidaan kierrättää ja toimittamalla laitteet kierrätykseen saadaan arvokkaita raaka-aineita uudelleen käytettäväksi.
Irrota vanhan laitteen verkkopistoke pistorasiasta. Katkaise liitäntäjohto ja irrota se pistokkeineen. Poista oven lukko, jotta lapset leikkiessään eivät jää vahingossa kylmälaitteeseen ja joudu hengenvaaraan.
Kylmälaitteiden jäähdytyskoneisto ja eristeet on hävitettävä asianmukaisesti ja ympäristöystävällisesti. Huolehdi siitä, että laitteen putket eivät vaurioidu matkalla jätehuoltopisteeseen.
Kuljetusta varten uusi laitteesi on pakattu suojapakkaukseen. Kaikki laitteen pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Osallistu ympäristöystävälliseen jätehuoltoon toimittamalla pakkausmateriaali kierrätykseen.
Älä anna pakkausta ja sen osia leikkiville lapsille. Tukehtumisen vaara kartongin ja muovien johdosta.
Lähempiä tietoja hävittämismahdollisuuksista saat alan liikkeistä sekä kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella
Suojelemme ympäristöä – käytämme uusiopaperia.
Turvallisuusohjeita
Lue käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti ennen uuden laitteen käyttöönottoa. Niissä on tärkeitä laitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita.
Säilytä käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti, jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.
Valmistaja ei ole vastuussa, jos alla olevia ohjeita ei noudateta:
l Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa ottaa
käyttöön. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, jos olet epävarma.
l Liitäntä ja asennus on tehtävä
asennusohjeiden mukaisesti. Sähköliitäntäarvojen täytyy vastata tyyppikilvessä annettuja arvoja.
l Älä käytä puhdistamiseen missään
tapauksessa höyrypuhdistimia. Höyryä voi päästä laitteen sähköä johtaviin osiin ja aiheuttaa oikosulun tai sähköiskun.
l Laitteen sähköturvallisuus on taattu
ainoastaan silloin, kun laite asennetaan määräysten mukaisesti talon maadoitusjärjestelmään.
l Kytke vikatilanteissa sekä ennen laitteen
huoltoa ja puhdistusta laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke pistorasiasta tai poistamalla sulakkeet. Vedä pistokkeesta, älä liitäntäjohdosta.
l Sähkölaitteiden korjaukset saa tehdä
vain koulutettu sähköasentaja. Ammattitaidottomasti tehdyistä korjauksista saattaa aiheutua käyttäjälle vakavia vahinkoja.
l Säilytä pulloja, joissa on
korkeaprosenttista alkoholia, vain pystyasennossa ja tiiviisti suljettuna. Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita aineita (esim. spraykermavaahtoa, suihkepulloja) – räjähdysvaara!
Page 31
49
fi
Laitteeseen tutustuminen
Käännä esiin ohjeiden lopussa olevat kuvasivut.
Käyttöohjeet pätevät eri malleille. Kuvissa saattaa olla yksittäisiä, laitemallikohtaisia eroja.
Kuva laitteesta
Kuva
1
1-12 Ohjaustaulu
13 Jäähdytyspuhallin / Sisävalo 14 Lasihylly (säilytystaso) 15 Rasia jogurttipurkeille 16 Pullohylly 17 Sulamisveden poistokouru 18 Sulamisveden poistoaukko 19 Hedelmä- ja vihanneslaatikko
*20
Ovihylly pienille tölkeille ja tuubeille 21 Voi- ja juustolokero 22 Munalokero 23 Pullonpidike 24 Ovihylly pulloille 25 Pakastuslaatikko 26 Pakastuskalenteri
*27 Pakastustarjotin *28 Pieni säilytysrasia *29 Hylly
A Jääkaappiosa B Pakastinosa
* ei kaikissa malleissa
Ohjaustaulu
(pikaohjeet)
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin päälle/pois
2 -kytkin jääkaappiosa
Jääkaappiosan PÄÄLLE / POIS -kytkin
3 Jääkaappiosan "super" kytkin
kytkee laitteen maksimi jäähdytysteholle
4 Jääkaappiosan lämpötilavalitsin
tästä säädetään jääkaappiosan lämpötila
5 Näyttö
a) jääkaappiosan käytetään b) jääkaappiosan lämpötila
6 Jääkaappiosan näyttö "super"
7 Pakastinosan näyttö "super"
8 Näyttö
a) jääkaappiosan käytetään b) Pakastinosaan säädetty lämpötila c) "Korkein" lämpötila pakastinosassa
häiriötilanteen jälkeen
9 Näyttö "alarm"
10 Pakastinosan lämpötilavalitsin
tästä säädetään pakastinosan lämpötila
11 Pakastinosan "super" kytkin
kytkee laitteen maksimi pakastusteholle
12 "alarm" kytkin ("alarm-pois"-
kytkin)
a) varoitusäänen poiskytkemiseen b) pakastinosassa olleen korkeimman
lämpötilan osoittamiseen (vain kun näyttö 9 vilkkuu)
48
fi
Laitteen sijoitus
Sijoituspaikka
Sijoita kylmälaite kuivaan tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Laitetta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden, kuten lieden, lämpöpattereiden tms. välittömään läheisyyteen eikä se saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle. Käytä tarvittaessa sopivaa eristyslevyä tai noudata seuraavia vähimmäisetäisyyksiä:
3 cm sähkölieteen 30 cm öljy- tai hiililämmitteiseen uuniin.
Jos sijoitat laitteen toisen kylmälaitteen viereen, jätä laitteiden välille tilaa vähintään 2 cm kondenssiveden muodostumisen välttämiseksi.
Laitteen tulee seistä lattialla tukevasti ja suorassa. Jos lattia on epätasainen, suorista laite sen etureunassa olevien ruuvijalkojen avulla, kuva H. Laitteen takana olevat kaksi pyörää (ei kaikissa malleissa) helpottavat laitteen työntämistä asennustilaan.
Oven kätisyyden vaihto
Työvaiheet numerojärjestyksessä (kuva F).
Sähköliitäntä
Laitteen saa liittää 220–240 V/50 Hz vaihtovirtaan ainoastaan määräysten mukaisesti asennetun pistorasian kautta. Pistorasia tulee suojata vähintään 10 A sulakkeella.
Euroopan ulkopuolisiin maihin
tarkoitetuissa laitteissa on tarkistettava tyyppikilvestä, onko sähköverkon liitäntäjännite ja virtalaji sama kuin laitteessa. Tyyppikilpi on jääkaapin alaosassa vasemmalla, kuva G.
Jos verkkoliitäntäjohto on vaihdettava, sen saa tehdä vain valtuutettu sähköasentaja.
Varoitus! Laitetta ei saa missään tapauksessa liittää elektroniseen »energiansäästöpistokkeeseen« (esim. Sava plug) eikä taajuusmuuttajaan, joka muuttaa tasavirran 230 V:n vaihtovirraksi (esim. solaarilaitteet, laivan sähköverkot).
Ilmankierto
Kuva
3
Lämpimän ilman on päästävä poistumaan laitteen takaa esteettä. Muutoin jäähdytyskoneisto käy suurella teholla ja sähkönkulutus lisääntyy. Ilmankiertoaukkoja ei saa missään tapauksessa peittää.
Kuljetuksen jälkeen …
Ennen kuin kytket kylmälaitteen toimintaan ensimmäisen kerran, anna sen olla ensin pystyasennossa noin puoli tuntia.
Page 32
51
fi
Laitteeseen tutustuminen
a) Jääkaappiosan todellinen lämpötila
Kun painiketta ei paineta, näytössä näkyy jääkaappiosassa parhaillaan vallitseva lämpötila.
b) Jääkaappiosaan säädetty lämpötila
Kun painetaan lämpötilavalitsinta 4, säätölämpötila tulee näyttöön viideksi sekunniksi. Sen jälkeen näyttöön ilmestyy taas jääkaappiosan "todellinen" lämpötila.
6 Näyttö "super" (jäähdytys)
Näyttö palaa vain, kun pikajäähdytys on toiminnassa.
7 Näyttö "super" (pakastus)
Näyttö palaa vain, kun pikapakastus on toiminnassa.
8 Pakastinosan lämpötilanäyttö
(Näytössä osoitetaan 3 eri toimintoa):
a) Pakastinosan todellinen lämpötila
Kun painiketta ei paineta, näytössä näkyy pakastinosassa parhaillaan vallitseva lämpötila.
b) Pakastinosaan säädetty lämpötila
Kun painetaan lämpötilavalitsinta 10, säätölämpötila tulee näyttöön viideksi sekunniksi. Sen jälkeen näyttöön ilmestyy taas pakastinosan "todellinen" lämpötila.
c) "Korkein lämpötila" pakastinosassa
häiriötilanteen jälkeen
Kun näyttö 8 vilkkuu, niin pakastinosassa on ollut liian lämmintä johtuen sähkökatkosta tai toimintahäiriöstä. Kun painetaan kytkintä, näyttöön 8 tulee viideksi sekunniksi pakastinosassa ollut "korkein lämpötila". Sen jälkeen lukema poistuu ja näytössä 8 näkyy taas "pakastinosan todellinen lämpötila" vilkkumatta.
9 Näyttö "alarm"
syttyy ja samalla kuuluu varoitusääni, ts.
pakastinosassa on liian lämmintä. Näyttö sammuu, kun pakastinosassa on
taas oikea lämpötila.
10 Pakastinosan lämpötilavalitsin
Paina " / °C" - valitsinta 10. Säätölämpötila tulee näyttöön 8 viideksi sekunniksi. Paina valitsinta niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu laitteen muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä –16 °C –26 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas – 16 °C).
11 "Super"-kytkin
Kytkintä käytetään pikapakastuksen päälle- ja poiskytkemiseen.
Toiminnon päällekytkeytymisen merkiksi näyttö 7 "super" syttyy. Pikapakastusta käytetään pakastettaessa isompia eriä tuoreita elintarvikkeita ja toiminto on käynnistettävä aikaisintaan 24 tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan.
Kun toiminto on kytketty päälle, jäähdytyskoneisto on jatkuvasti toiminnassa, jotta pakastinosan lämpötila olisi mahdollisimman alhainen.
12 "alarm" - kytkin
Kytkintä käytetään varoitusäänen poiskytkemiseen.
Varoitusääni kytkeytyy päälle, kun pakastinosassa on liian lämmintä, ts. kun pakasteet ovat vaarassa sulaa. (Samalla vilkkuu näyttö 9).
Varoitusääni voi myös kuulua, ilman että pakasteet ovat vaarassa sulaa
- kun laite otetaan käyttöön
- kun laitteeseen sijoitetaan tuoreita elintarvikkeita kytkemättä päälle pikapakastusta
- ja kun pakastinosan ovi on liian kauan auki.
Kun varoitusääni on kytketty pois päältä, varoitusäänitoiminto kytkeytyy automaattisesti takaisin valmiustilaan, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila.
50
fi
Laitteeseen tutustuminen
Ohjaus- ja valvontalaitteiden toiminta
Kuva
2
1 -kytkin
Laitteen pääkytkin, josta koko laite kytketään päälle ja pois päältä.
2 - Jääkaappiosan kytkin
Kytkintä käytetään jääkaappiosan päälle­ja poiskytkemiseen. (Jääkaappiosan voi ottaa käyttöön vasta sitten, kun pääkytkin
1 on ensin kytketty päälle.
3 Jääkaappiosan "Super"-kytkin
Kytkintä käytetään pikajäähdytyksen päälle- ja poiskytkemiseen. Toiminnon käynnistymisen merkiksi syttyvät näyttö
6. Toiminnon käynnistämisen jälkeen jääkaappiosa kytkeytyy mahdollisimman alhaiselle lämpötilalle kuudeksi tunniksi. Sen jälkeen jääkaappi kytkeytyy taas samalle lämpötilalle, joka oli valittuna ennen pikajäähdytyksen käynnistämistä.
Käytä pikajäähdytystä :
- kun sijoitat jääkaappiin suuria määriä tuoreita elintarvikkeita
- kun juomien pitää olla nopeasti kylmiä tarjoiltavaksi
4 Jääkaappiosan lämpötilavalitsin
(Jääkaapin lämpötila on säädettävissä välillä +2 °C - +11 °C).
Paina valitsinta " / °C". Säätölämpötila tulee näyttöön viideksi sekunniksi.
Paina valitsinta niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu laitteen muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä +11 °C +2 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas +11 °C).
5 Jääkaappiosan lämpötilanäyttö
Näyttö on toiminnassa vain, kun jääkaappiosa kytketään päälle pääkytkimestään 2. Näytössä osoitetaan kaksi toimintoa:
Kuva
2
l Pane pistotulppa pistorasiaan.
l Kun painikkeita painetaan, kuuluu
vahvistusääni.
l Paina laitteen pääkytkintä 1
Varoitusääni kuuluu. Näyttö "alarm" 9 ja jääkaappiosan lämpötilanäyttö 5 syttyvät. Näyttö "Pakastinosan lämpötila" 8 vilkkuu.
l Paina - kytkintä 12
Varoitusääni poistuu. Näyttö 8 lakkaa vilkkumasta. Laite on nyt toiminnassa.
l Pakastinosan lämpötilan säätö
Paina valitsinta 10 niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä –16 °C –26 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas –16 °C).
Suositeltava pakastinosan lämpötila on –18 °C.
l Jääkaappiosan lämpötilan säätö
Paina valitsinta 4 niin usein tai pidä se alaspainettuna, kunnes haluamasi lämpötila tulee näyttöön. Viimeiseksi säädetty arvo tallentuu muistiin. (Säätölämpötila ilmestyy näyttöön jatkuvasti asteittain muuttuen välillä +11 °C +2 °C, jonka jälkeen näyttöön tulee taas +11 °C).
Suositeltava jääkaappiosan lämpötila on +4 °C.
Lämpötilan säädön muutos ei näy näyttöruudussa välittömästi.
Päällekytkentä ja lämpötilan valinta
Page 33
53
fi
Elintarvikkeiden sijoittaminen
Muista elintarvikkeita sijoittaessasi
l Anna lämpimien ruokien ja juomien
jäähtyä, ennen kuin asetat ne kaappiin.
l Säilytä elintarvikkeita kaapissa pakattuina
tai kannellisessa astiassa. Näin säilyvät aromi, väri, kosteus ja tuoreus, sitäpaitsi erilaiset maut eivät pääse sekoittumaan keskenään. Vain vihannekset, hedelmät ja salaatin voit säilyttää sellaisenaan vihanneslaatikoissa.
l Varo ettei muoviosiin ja ovitiivisteeseen
pääse öljyä ja rasvaa. (Muoviosat ja ovitiiviste saattavat silloin haurastua.)
l Älä säilytä kylmälaitteessa räjähdysalttiita
aineita. Säilytä korkeaprosenttista alkoholia vain suljetuissa pulloissa ja pystyasennossa. – Räjähdysvaara!
l Älä säilytä pakastinosassa jäätyvää
nestettä sisältäviä lasipulloja. Pullot rikkoutuvat, jos sisältö jäätyy.
Esimerkki elintarvikkeiden sijoittamisesta
Kuva
1
Jääkaappiosa (A)
Hyllyillä (14) ylhäältä alaspäin leivonnaiset,
valmisruoat, maitotuotteet.
Rasiassa (15) juusto, makkara, jogurtit
Vihanneslaatikossa (19) vihannekset,
hedelmät, salaatit.
Ovihyllyssä (20) pienet pullot, tölkit.
Ovilokerossa (21) voi ja juusto.
Pullohyllyssä (24) isot pullot.
Pakastinosa (B) Ylälaatikoissa (25) pakasteiden säilytys.
*Pakastustarjottimella (27) pienten
pakasteiden säilytys, jään valmistaminen
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Paina pääkytkintä, kuva 2/1, jolloin laite kytkeytyy pois päältä.
Jääkaappiosan väliaikainen käytöstä poisto
Kun haluat kytkeä vain jääkaappiosan pois päältä, paina jääkaappiosan PÄÄLLE/POIS­kytkintä (kuva
2
/2) niin kauan, kunnes
näyttö (kuva
2
/5) sammuu.
Väliaikainen käytöstä poisto
Jos kylmälaite on pitemmän aikaa käyttämättä: paina pääkytkintä, kuva
2
/1, puhdista
kaappi, jätä ovet auki.
Huomautuksia
Kun haluat sammuttaa jääkaapin sisävalon jääkaappiosaa puhdistaessasi, paina pääkytkintä (kuva
2
/1).
Jääkaapin puhallin
Kuva 1/13
Jääkaapin kattoon sijoitettu puhallin nopeuttaa ilman kiertoa kylmälaitteessa.
Tulos:
l Lämpötila jakautuu tasaisesti koko
jääkaappiin.
l Oven avaamisen jälkeen jääkaappi
saavuttaa nopeasti alkuperäisen lämpötilansa.
l Lämpötilan muuttamisen jälkeen,
jääkaappi saavuttaa nopeasti uuden lämpötilan.
l Tuoreet elintarvikkeet säilyvät kaapissa
pitempään, koska ilmankosteus on alhainen.
52
fi
Päällekytkentä ja lämpötilan valinta
Huomautuksia
l Jääkaappiosan lämpötila saattaa
vaihdella, kun :
- laitteen ovi on usein auki
- jääkaappiosaan ja pakastinosaan sijoitetaan suuria määriä tuoreita elintarvikkeita
- ympäristön lämpötila muuttuu
- pakastinosan lämpötila muutetaan lämpötilavalitsimesta tai pikapakastus kytketään päälle.
l Jos lämpötila ei tule näyttöön
kylmälaitteen käyttöönottovaiheessa, on jääkaappi- tai pakastinosassa vielä liian lämmintä.
l Kaapin sivujen osittaisella
lämmittämisellä estetään kondenssiveden muodostuminen ovitiivisteen alueelle.
l Jos pakastinosan ovea ei saa heti auki
sen sulkemisen jälkeen, odota pari minuuttia, kunnes alipaine on tasaantunut.
l Kun jäähdytyskoneisto on toiminnassa,
jääkaappiosan takaseinälle muodostuu vesipisaroita tai huurretta. Tämä on aivan normaalia. Huurrekerroksen kaapiminen tai vesipisaroiden pyyhkiminen ei ole tarpeellista, koska ne poistuvat takaseinältä automaattisesti. Sulamisvesi kerääntyy sitä varten olevaan poistokouruun (kuva A/B). Sieltä sulamisvesi ohjataan jäähdytyskoneistoon, josta se haihtuu huoneilmaan.
l Jääkaappi- ja pakastinosan
lämpötilanäyttö muuttuu suhteellisen hitaasti, siihen vaikuttaa elintarvikkeiden tai pakasteiden määrä ja laatu. Lämpötilanäyttö ei muutu, vaikka jääkaappi- tai pakastinosan ovi jää auki muutamaksi minuutiksi.
Poiskytkentä, väliaikainen käytöstä poisto
Säilytystilat
Voit vaihtaa jääkaapin hyllyjen paikkaa oven ollessa auki 90°. Vedä hyllyä itseesi päin, laske alas, ota pois ja aseta haluamaasi paikkaan. (kuva 4).
* Pullohylly (kuva
5,6
) Pullohyllyssä on syvennykset pulloja varten, näin myös pullojen pinoaminen onnistuu turvallisesti.
Pienen rasian voit tarvittaessa ottaa pois paikoiltaan. Jogurttipurkeille tarkoitetun rasian pidikkeen voit siirtää hyllylevyssä vasemmalle tai oikealle. Kuva 9.
Voit kääntää ovilokeroissa olevat munakennot ylös, jolloin lokerossa on tilaa tuubeille, pienille tölkeille jne.
Jotta pullot eivät pääse kaatumaan ovea avattaessa ja suljettaessa, voit varmistaa ne pullonpidikkeellä. Kuva0/A.
Voit ottaa kaikki ovilokerot ja -hyllyt pois ovesta puhdistamista varten.
Poista lokerot ja hyllyt niitä nostamalla. Kuva8/A.
* Säilytysrasia (kuva E) on tarkoitettu esim. pikkupullojen ja lääkkeiden säilyttämiseen. Voit siirtää rasian ovihyllyssä vasemmalle tai oikealle. Nosta rasia tarvittaessa pois ovihyllystä.
* ei kaikissa malleissa
Page 34
55
fi
ne säilyvät hyvänlaatuisina sulatettaessa ja ruoaksi valmistettaessa.
Pakkaa elintarvikkeet ilmatiiviisti, jotta ne eivät menetä makuaan tai kuivu.
Sopivat pakkausmateriaalit:
Muovikelmut, polyeteenistä valmistetut muovipussit, alumiinifoliot ja pakasterasiat. Näitä tuotteita saat alan myymälöistä.
Sopimattomat pakkausmateriaalit:
Käärepaperi, voipaperi, sellofaani, jätepussit tai käytetyt muovikassit.
Aseta elintarvikkeet pussiin tai kelmuun, poista ilma pakkauksesta ja sulje pakkaus hyvin.
Sulkemiseen soveltuvat:
Kuminauhat, muovikiinnittimet, naru, kylmänkestävät teipit yms. Polyeteenipussit ja kelmut voi kuumasaumata tarkoitukseen sopivalla laitteella.
Ennen kuin asetat pakkaukset pakastinosaan, kirjoita pakkauksen etikettiin sisältö ja pakastuspäivämäärä.
Max. pakastusteho
Elintarvikkeiden pitää pakastua läpikotaisin mahdollisimman nopeasti. Vain silloin niiden vitamiinit, ravintoarvo, ulkonäkö ja maku säilyvät ennallaan. Älä pakasta tämän vuoksi suurempia eriä kuin on sallittu.
Voit pakastaa ylimmässä pakastuslaatikossa seuraavat määrät elintarvikkeita vuorokauden kuluessa 60 cm levyiset laitteet max. 12 kg.
Vielä sulat elintarvikkeet eivät saa koskettaa jo pakastettuja elintarvikkeita.
Anna lämpimien ruokien ja juomien jäähtyä huoneenlämpöisiksi, ennen kuin laitat ne pakastinosaan.
Pakastaminen ja säilytys
Kun ostat pakasteita:
l Tarkista, että pakasteen pakkaus on ehjä.
l Varmista, että tuotteeseen merkitty
säilymisaika on vielä voimassa.
l Liikkeen pakastearkun lämpötilan täytyy
olla –18 °C tai alhaisempi.
l Osta viimeiseksi pakasteet. Kääri
pakasteet sanomalehteen tai aseta kylmälaukkuun ja vie ne heti kotiin. Laita pakasteet kotona välittömästi pakastinosaan.
Kun pakastat elintarvikkeita itse
Käytä vain tuoreita ja virheettömiä elintarvikkeita.
Voit pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Lihaa ja makkaraa, lintuja ja riistaa, kalaa, vihanneksia, yrttejä, hedelmiä, leivonnaisia, pizzoja, valmisruokia, tähteeksi jäänyttä ruokaa, kananmunan keltuaisia ja valkuaisia.
Et voi pakastaa seuraavia elintarvikkeita
Kokonaisia kuorimattomia kananmunia, hapankermaa ja majoneesia, lehtisalaattia, retiisejä, retikoita ja sipuleita.
Vihannesten ja hedelmien esikypsennys
Jotta hedelmien ja vihannesten väri, maku, aromit ja C-vitamiinit säilyisivät, ne tulee esikypsentää ennen pakastamista. (Esikypsennyksessä vihannekset ja hedelmät laitetaan hetkeksi kiehuvaan veteen. – Pakastamisesta ja esikypsennyksestä kertovaa kirjallisuutta saat kirjakaupoista tai kirjastoista.)
Elintarvikkeiden pakkaaminen
Pakkaa elintarvikkeet sopivan kokoisiin kertakäyttöpakkauksiin. Vihannes- ja hedelmäannos ei saa painaa yli 1 kg, annostele liha korkeintaan 2,5 kg:n eriin. Pienet erät pakastuvat nopeammin ja
54
fi
Pakastaminen ja säilytys
Pikajäähdytys
Hyödynnä pikajäähdytystä, kun ostat kerralla isoja määriä elintarvikkeita. Käynnistä pikajäähdytys 3-4 tuntia aikaisemmin tai viimeistään silloin, kuva asetat tuoreet elintarvikkeet jääkaappiin. Kytke pikajäähdytys päälle painamalla pikajäähdytyskytkintä "super" (kuva 2/3). Näyttö "super" (kuva 2/6) syttyy toiminnon päällekytkeytymisen merkiksi. Pikajäähdytyksen käynnistämisen jälkeen jääkaappi kytkeytyy alhaisemmalle lämpötilalle kuudeksi tunniksi. Sen jälkeen jääkaapin lämpötilaksi vaihtuu automaattisesti sama lämpötila, joka oli valittuna ennen pikajäähdytyksen käynnistämistä.
Pikapakastus
Mikäli pakastinosassa jo on pakasteita, kytke päälle pikapakastus muutamaa tuntia ennen tuoreiden elintarvikkeiden laittamista pakastinosaan. Yleensä riittää 4–6 tuntia. Jos pakasteita on maksimimäärä, aika on 24 tuntia. Pienemmät määrät (korkeintaan 2 kg) voit pakastaa ilman pikapakastusta. Kytke pikapakastus päälle painamalla pikapakastuskytkintä “super”, kuva 2/11.
“super”-näyttö syttyy, kun pikapakastus kytketään päälle. Toiminnon käynnistämisen jälkeen pakastinosassa on erittäin alhainen lämpötila. Pikapakastus kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 53 tunnin kuluttua toiminnon käynnistämisestä.
Pakasteiden säilytys
Muista työntää pakastuslaatikot aina kunnolla paikoilleen vasteeseen asti. Tämä on tärkeää pakastimen hyvän ilmankierron kannalta.
Voit suojata pakasteet esim. sähkökatkon tai toimintahäiriön aiheuttamalta lämpiämiseltä siirtämällä kylmävaraajat alimmasta pakastuslaatikosta ylimpään lokeroon suoraan elintarvikkeiden päälle.
Pakastuskalenteri
Kuva
C/27
Jotta pakasteet säilyvät hyvänlaatuisina, on tärkeää, ettei sallittua säilyvyysaikaa ylitetä. Säilyvyysaika vaihtelee pakastelajin mukaan. Symbolien kohdalla olevat luvut ilmaisevat pakasteen sallitun säilyvyysajan kuukausissa. Valmiissa, kaupasta ostettavissa pakasteissa on annettu valmistuspäivämäärä tai säilymisaika, jota on noudatettava.
*Pakastustarjotin
Kuva
7
Pakastustarjotin soveltuu jääpala-astioiden säilytyspaikaksi ja koristelemiseen käytettävien marjojen ja hedelmäpalojen sekä yrttien ja vihannesten pakastamiseen. Kun tarvitset tarjotinta pakastamiseen, aseta elintarvikkeet yksitellen pakastustarjottimelle ja pakasta noin 10–12 tuntia. Laita ne sitten pakastepussiin tai rasiaan. Levittele tällaiset pakasteet sulamaan niin, että ne eivät kosketa toisiaan.
* ei kaikissa malleissa
Page 35
57
fi
Puhdistus
Puhdista laite kaksi kertaa vuodessa mikäli mahdollista.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta tai kierrä sulake irti ennen laitteen puhdistamista.
Älä käytä höyrypuhdistimia. Kuuma höyry voi vahingoittaa vaipan pintaa ja sähkölaitteita – sähköiskun vaara.
Pesuvettä ei saa päästä ohjaustauluun eikä sisävalaisimeen. Voit puhdistaa koko kaapin ovitiivistettä lukuunottamatta haalealla vedellä, johon on lisätty mietoa, hieman desinfioivaa puhdistusainetta, esim. käsipesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Hankaavat tai happamat puhdistusaineet ja kemialliset liuotteet eivät sovellu puhdistukseen.
Pyyhi ovitiiviste puhtaalla vedellä ja kuivaa huolella.
Mikäli mahdollista puhdista kahden vuoden välein myös kylmälaitteen takana oleva lauhdutin (musta säleikkö) harjalla tai pölynimurilla. Näin laitteen teho pysyy hyvänä ja sähköä kuluu vähemmän.
Puhdista jääkaappiosan sulamisvesikouru (kuva A/B) ja poistoaukko (kuva A/A) useammin, jotta sulamisvesi pääsee poistumaan esteettä.
l Sijoita kylmälaite viileään tilaan, jossa on
hyvä ilmanvaihto. Laite ei saa olla alttiina suoralle auringonpaisteelle eikä liian lähellä lämmönlähteitä (esim. pattereita).
l Älä aseta mitään ilmankiertoaukkojen
eteen.
l Jäähdytä lämpimät ruoat ennen
kylmälaitteeseen asettamista!
l Sulata pakasteet jääkaapissa. Näin voit
käyttää pakasteista lähtevää kylmyyttä jääkaapin jäähdyttämiseen.
l Älä pidä kaapin ovia auki tarpeettoman
kauan. Mitä vähemmän aikaa kaapin ovi on auki, sitä vähemmän muodostuu jäätä tai huurretta.
l Puhdista kaapin takana oleva lauhdutin
(musta säleikkö) kahden vuoden välein.
Energiansäästöohjeita
56
fi
Pakastaminen ja säilytys
Pakasteiden sulatus
Pakastelajin ja käyttötarkoituksen mukaan voit valita seuraavista mahdollisuuksista:
huoneen lämmössä, jääkaapissa, sähkölieden uunissa, kiertoilmapuhaltimella tai ilman, mikroaaltouunissa.
Voit pakastaa osittain tai kokonaan sulaneet pakasteet, jos liha ja kala ei ole ollut kauempaa kuin yhden päivän, muut pakasteet kauempaa kuin kolme päivää yli +3 °C lämpötilassa.
Muussa tapauksessa, jos pakasteiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Jään valmistaminen
Kuva
B
Täytä 3/4 jääpala-astiasta vedellä ja aseta se pakastinosaan.
Valmiit jääpalat irtoavat helpommin, kun taivutat hieman jääpala-astiaa.
*Tärkeitäteräspintojenhoito­ohjeita
Käytä teräspintoijen hoitamiseen hoitoainetta «Chromol».
JOTTA KYLMÄLAITTEESI PYSYY KAUAN SIISTINÄ, KÄSITTELE SEN TERÄSPINNAT HETI ASENTAMISEN JÄLKEEN "CHROMOL"
-MERKKISELLÄ NESTEMÄISELLÄ HOITOAINEELLA.TOISTA KÄSITTELY SÄÄNNÖLLISESTI.
Ainetta saa kaupoista nimellä «Chromol» tai tilaamalla huoltopalvelusta tilaunumerolla
310359 (ident-nro) 500 ml suihkepullossa ja
Jotta teräspinnat eivät vaurioidu, älä käytä hankaavia sieniä, metalliharjoja, teräväreunaisia esineitä tai hankaavia puhdistusaineita.Älä käytä myöskään kemiallisesti syövyttäviä puhdistusaineita kuten sulatussuihkeita, uuninpuhdistussuihkeita, liuotteita tai tahranpoistoaineita.
Huom.!
Säilytä poissa lasten ulottuvilta. Varo, ettei ainetta pääse pinnoille, jotka joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Varo, ettei ainetta pääse kuumille pinnoille. Sisältää alifaattisia hiilivetyjä, öljyjä ja aromaattisia yhdisteitä
* ei kaikissa malleissa
Puhdistus
Page 36
59
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Painamalla "alarm" -kytkintä näyttöön 8 ilmestyy (vilkkumatta) pakastinosassa ollut korkein lämpötila viideksi sekunniksi. Sen jälkeen lukema poistuu.
Näytössä 8 näkyy sen jälkeen pakastinosan todellinen lämpötila vilkkumatta.
Tarkista pakasteet, kun näytössä ollut lämpötila oli yli +3°C.
Jos elintarvikkeiden maku, haju tai ulkonäkö ei ole muuttunut, voit pakastaa ne uudelleen valmistamalla ne ensin ruoaksi keittämällä tai paistamalla.
Tällaisten pakasteiden säilyvyys ei enää vastaa maksimi säilyvyysaikaa.
Kun laite on ollut pidemmän aikaa toiminnassa ja näyttö kuva
2
/8 vilkkuu ja
varoitusääni kuuluu:
Häiriö: pakastinosassa on liian lämmintä! Näytössä osoitetaan pakastinosan korkein lämpötila. Kytke varoitusääni pois päältä painamalla “alarm” -kytkintä. Sen jälkeen näkyviin tulee pakastinosassa ollut korkein lämpötila. Mahdollisia syitä häiriöön: – Laitteen yläosassa tai jalustassa sijaitseva
ilmankiertoaukko on peitetty, – pakastinosan ovi ei ole kunnolla kiinni, – pakastinosaan on laitettu tuoreita
elintarvikkeita kytkemättä päälle
pikapakastusta, – pakastinosaan laitettiin kerralla liian paljon
tuoreita elintarvikkeita, – ympäristön lämpötila on liian korkea. Kun häiriö on poistettu, paina “alarm” ­kytkintä; näytön vilkkuminen lakkaa, kun pakastinosassa on taas oikea lämpötila.
Kun pakastinosan ovi oli pitkän aikaa auki eikä pakastinosan lämpötila enää vastaa säädettyä,
höyrystimeen (jäähdytyselementti) on muodostunut niin paljon jäätä, että täysautomaattinen sulatusjärjestelmä ei enää tehoa siihen. Ota tässä tapauksessa pakasteet pois kaapista ja säilytä niitä hyvin pakattuna viileässä paikassa. Kytke kaappi pois päältä ja jätä pakastinosan ovi auki. Jää on sulanut jäähdytysjärjestelmästä noin 12 tunnin kuluttua. Kytke kaappi taas päälle ja aseta pakasteet takaisin kaappiin.
Mikäli viat eivät korjaannu ylläolevien ohjeiden avulla, soita huoltoon.
Älä avaa turhan usein kaapin ovia, siitä aiheutuu vain kylmähukkaa.
Älä tee itse muita korjauksia, älä varsinkaan kaapin sähkölaitteille.
58
fi
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käyttöääniä koskevia huomautuksia
Käyttöäänet
Jotta valittu lämpötila pysyy jatkuvasti samana, laitteen kompressori kytkeytyy aika ajoin päälle. Tällöin kuuluva ääni johtuu kompressorin toiminnasta. Ääni vaimenee automaattisesti, kun laitteessa on taas oikea käyttölämpötila.
Hurina johtuu moottorin (kompressorin) toiminnasta. Ääni voi kuulua jonkin aikaa kovempana, kun moottori kytkeytyy päälle.
Virtaavan veden ääni kuuluu kylmäaineen virratessa ohuissa putkissa.
Napsahdus kuuluu aina silloin, kun termostaatti käynnistää tai pysäyttää moottorin.
Naksahduksia voi kuulua aina silloin, kun ...
- automaattinen sulatus käynnistyy.
- laite jäähtyy tai lämpenee (materiaali laajenee)
Moniosaisissa (useampia eri lämpötilaosastoja) tai nofrost-laitteissa voi ilmavirran vaikutuksesta kuulua hiljaista
suhinaa. Jos toiminnasta johtuvat äänet ovat liian
voimakkaita, se voi johtua aivan yksinkertaisista syistä, jotka yleensä voit poistaa itse.
Kylmälaite ei ole suorassa
Suorista laite vesivaa'an avulla. Käytä apuna ruuvijalkoja tai aseta jotakin kaapin alle.
Kylmälaite koskettaa esim. viereisiä kalusteita
Siirrä laitetta niin, ettei se kosketa vieressä olevia kalusteita tai laitteita.
Laatikot, korit tai hyllyt heiluvat tai ovat juuttuneet kiinni
Tarkista, ovatko irrotettavat osat kunnolla paikoillaan. Laita ne tarvittaessa uudelleen kaappiin.
Pullot tai astiat koskettavat toisiaan
Aseta pullot tai astiat kauemmaksi toisistaan.
Käyttöhäiriöt johtuvat usein vain pikkuseikoista. Tarkista sen tähden allaolevan luettelon avulla, voitko poistaa vian itse ennenkuin otat yhteyttä huoltoon.
Kun kyseessä ovat tällaiset pienet viat, joudut maksamaan huoltomiehen käynnistä aiheutuneet kulut itse myös takuuaikana.
Näyttö kuva
2
/5-8 ei pala:
Tarkista, tuleeko kaapille virtaa, onko pistoke liitetty pistorasiaan kunnolla ja onko kaappi kytketty päälle pääkytkimestä.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä kuva
2
/5 vilkkuu "E1":
Jääkaappiosassa on erittäin korkea lämpötila. Käyttöönoton jälkeen kestää muutaman minuutin, ennen kuin jääkaappiosan todellinen lämpötila tulee näkyviin.
Kun laitteen käyttöönottovaiheessa näytössä kuva
2
/8 vilkkuu "E2":
Pakastinosassa on erittäin korkea lämpötila. Käyttöönoton jälkeen kestää muutaman minuutin, ennen kuin pakastinosan todellinen lämpötila tulee näkyviin.
Kun sisävalo ei toimi:
– Lamppu on rikki. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta, poista lampun suojus (kuva
D
/A), vaihda lamppu max. 15 W, 230 V,
kanta E14.
– Sisävalokytkin (kuva
D
/B) on juuttunut
kiinni. Tarkista, voiko kytkintä liikuttaa. Jos se ei liiku, soita huoltoon.
Kun näyttö kuva
2
/8 vilkkuu, mutta
hälytysääntä ei kuulu,
niin pakastinosassa on ollut liian lämmintä sähkökatkon tai häiriön johdosta.
Page 37
60
fi
Huolto
Tyyppikilpi
Kuva
G
Kun soitat huoltoon, muista ilmoittaa laitteen E-numero ja FD-numero.
Numerot on merkitty tyyppikilpeen ja niiden ympärillä on mustat kehysviivat. Tyyppikilpi sijaitsee jääkaappiosan vasemmassa alalaidassa, vihanneslaatikon vieressä.
Huoltoliikkeen osoitteen ja puhelinnumeron löydät huoltopisteiden luettelosta tai puhelinluettelosta.
Page 38
62
l Nu depozitaøi sticle sau cutii cu lichide care
pot îngheøa, în special lichide acidulate cu acid carbonic în congelator. Aceste sticle µi cutii se sparg când îngheaøå.
l Nu obturaøi sau blocaøi fantele de aerisire
µi ventilare ale aparatului.
l Nu utilizaøi soclul, sertarele, uµile, etc ca
pe treapta unei scåri.
l Nu låsaøi copiii så se joace cu aparatul. l La aparatele prevåzute cu cheie, aceasta
nu se va låsa la îndemâna copiilor.
l Îngheøate pe båø µi cuburi de gheaøå nu se
vor introduce direct în gurå dupå ce au fost scoase din congelator (pericol de ardere datoritå temperaturii foarte scåzute).
l Alimentele congelate nu se vor atinge cu
mâinile umede; mâinele pot îngheøa pe produse.
l ATENØIE: nu obturaøi nici o datå fantele de
ventilare ale carcasei sau ale aparatului încastrat.
l ATENØIE: nu deterioraøi conductele
circuitului de råcire.
l ATENØIE: nu utilizaøi aparate electrice în
rafturile aparatului în afarå de cele conforme tipurilor recomandate de cåtre producåtor.
Acest aparat conøine cantitåøi reduse de agent frigorific isobutan (R 600a), un gaz natural
incandescent cu grad ridicat de compatibilitate ecologicå. În timpul transportului µi al montårii aparatului aveøi în vedere ca circuitul agentului frigorific så nu fie deteriorat. În cazul unei deterioråri a circuitului, evitaøi focul deschis sau alte surse de incendiu µi aerisiøi câteva minute încåperea în care se aflå aparatul.
Avertizare: pentru a accelera procesul de degivrare nu folosiøi alte dispozitive mecanice sau de altå naturå în afara celor recomandate de producåtor.
Utilizarea aparatului
Aparatul este destinat pentru råcirea µi congelarea de alimente µi pentru prepararea de gheaøå.
El este destinat pentru uz casnic. În cazul utilizårii în scopuri comerciale se vor avea în vedere prevederile în vigoare.
Aparatul corespunde prevederilor pentru evitarea accidentelor la aparate frigorifice (VGB 20).
El corespunde celor mai importante preve­deri de protecøie pentru aparate electrice.
Etenµeitatea circuitului agentului de råcire a fost verificatå.
Aveøi în vedere temperatura ambiantå
În funcøie de clasa de „climatizare” (vezi plåcuøa indicatoare), aparatul poate fi utilizat la urmåtoarele temperaturi ambiante: (plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
G)
Clasa de Temperatura climatizare ambiantå
SN +10 °C pânå la 32 °C N +16 °C pânå la 32 °C ST +18 °C pânå la 38 °C T +18 °C pânå la 43 °C
La temperaturi sub limita inferioarå, temperatura scade în frigider prea mult; la depåµirea limitei superioare, în congelator este prea cald.
Dacå temperatura ambiantå scade sub valoarea temperaturii reglate pentru frigider, temperatura din frigider scade la valoarea celei ambiante.
La temperaturi sub +10 °C se pot produce perturbaøii în funcøionarea dezgheøårii automate.
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
ro
61
Instrucøiuni pentru reciclarea aparatului µi måsuri de protecøie
Reciclarea ecologicå
Aparate scoase din uz nu sunt resturi lipsite de valoare! Prin reciclare ecologicå se pot recupera materii prime valoroase.
La aparatele scoase din uz, scoateøi fiµa din prizå µi tåiaøi cablul de alimentare electricå. Astfel evitaøi periclitarea vieøii copiilor care în joacå se pot încuia în frigider.
Agregatele de råcire conøin agenøi frigorifici µi în izolaøie gaze, care necesitå o reciclare corespunzåtoare. Aveøi în vedere ca øevile aparatului så nu fie deteriorate înainte de a preda aparatul spre a fi reciclat.
Pe durata transportului pânå la destinaøie noul dumneavoastrå frigider a fost protejat de ambalaj. Toate materialele de ambalare sunt reciclabile ecologic µi recuperabile. Vå rugåm så predaøi ambalajul spre a fi reciclat ecologic.
Nu låsaøi copiii så se joace cu materialele de ambalaj. Pericol de sufocare datoritå cartonajelor µi a pungilor de plastic.
Vå rugåm så vå informaøi la centrul de desfacere sau la administraøia localå despre modalitåøile actuale de protecøie a mediului înconjuråtor.
Acest aparat este marcat corespunzåtor directivei europene 2002/9/CE în privinøa aparatelor
electrice µi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilå în întreaga UE, µi valorificarea aparatelor vechi.
Un factor al reciclårii ecologice: Noi utilizåm hârtie produså din maculaturå.
Instrucøiuni de protecøie
Înainte de a utiliza aparatul, citiøi aceste instrucøiuni de utilizare µi montare cu atenøie. Ele conøin informaøii importante referitoare la instalarea, utilizarea µi întreøinerea aparatului dumneavoastrå.
Påstraøi aceste instrucøiuni de utilizare pentru un eventual nou proprietar în cazul înstråinårii aparatului.
Producåtorul nu-µi asumå råspunderea dacå nu respectaøi urmåtoarele indicaøii:
l Aparate deteriorate nu se vor lua în
exploatare, în caz cå aveøi dubii, luaøi legåtura cu centrul de desfacere.
l Racordarea µi amplasarea aparatului se
vor efectua în conformitate cu instrucøiunile de utilizare. Datele racordului electric trebuie så corespundå cu informaøiile de pe plåcuøa indicatoare a aparatului.
l În nici un caz nu se va utiliza la curåøarea
aparatului un aparat cu jet de aburi. Aburul poate påtrunde pânå la componente aflate sub tensiune µi se poate produce un scurt circuit sau pericol de electrocutare.
l Protecøia electricå a aparatului
funcøioneazå numai dacå instalaøia la domiciliul dumneavoastrå este în concordanøå cu prevederile legale.
l În cazul producerii unor defecøiuni,
a efectuårii unor lucråri la aparat sau a curåøårii acestuia, decuplaøi aparatul de la reøeaua electricå sau desfaceøi siguranøele. Trageøi numai de fiµå µi nu de cablu.
l Reparaøii la aparate electrocasnice se vor
efectua numai de cåtre personal calificat. Efectuarea unor reparaøii incompetente poate avea ca urmare periclitarea beneficiarului.
l Depozitaøi sticle cu procent ridicat de
alcool numai bine închise µi în poziøie verticalå. Produse care conøin agenøi de antrenare inflamabili (de ex. dose de friµcå, spray-uri) µi substanøe explozive nu se vor depozita în frigider – pericol de
explozie!
ro
Page 39
64
Înainte de a citi instrucøiunile de utilizare desfaceøi ultimele pagini cu schiøele.
Instrucøiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele; de aceea sunt posibile diferenøe în dotare sau abateri de detaliu în schiøe.
Privire de ansamblu
Schiøa 1
1-12 Panou de comandå
13 Suflantå de råcire / Lampå pentru
iluminarea interiorului 14 Raft de sticlå (gråtar) 15 Sertar pentru pahare de iaurt 16 Suport orizontal pentru sticle 17 Scurgere pentru apa de condens 18 Orificiu de scurgere 19 Compartiment pentru legume µi
fructe
*20 Suport pentru cutii mici sau tuburi
21 Compartiment pentru unt µi
brânzeturi 22 Suport pentru ouå 23 Clemå pentru sticle 24 Suport pentru sticle 25 Compartiment pentru alimente
congelate 26 Calendar cu durata de depozitare în
congelator
*27 Tavå de congelare *28 Separator *29 Suport
A Compartiment de råcire B Compartiment de congelare
* nu la toate modelele
Descrierea aparatului
ro
Panoul de comandå (scurtå descriere)
Schiøa 2
1 Taster
Comutator principal PORNIT/OPRIT
2 Taster pentru frigider
Comutator PORNIT/OPRIT pentru frigider
3 Tasta “super” pentru frigider
pentru råcire maximalå în frigider
4 Taster pentru reglarea temperaturii în
frigider
mai rece, mai cald
5 Indicator pentru
a) temperatura actualå din frigider b) temperatura reglatå pentru frigider
6 Indicator “super” pentru frigider 7 Indicator “super” pentru congelator 8 Indicator pentru
a) temperatura actualå din congelator b) temperatura reglatå pentru congelator c) “cea mai ridicatå” temperaturå din
congelator
9 Indicator pentru “alarmå” 10 Taster pentru reglarea temperaturii în
congelator
mai rece, mai cald
11 Tasta “super” pentru congelator
pentru råcire maximalå în congelator
12 Tasta “alarmå” (tasta “alarma
opritå”)
a)pentru oprirea semnalului sonor de
avertizare
b)pentru afiµarea temperaturii celei mai
ridicate din congelator (numai când afiµajul 9 clipeµte)
63
Amplasarea aparatului
Locul de amplasare
Se recomandå så amplasaøi aparatul într-o încåpere uscatå µi bine ventilatå. Nu-l amplasaøi în båtaia directå a razelor solare sau în apropierea unor surse de cåldurå ca de ex. cuptoare, calorifere, etc. Dacå nu puteøi evita amplasarea în apropierea unei surse de cåldurå, utilizaøi o placå termoizolantå sau respectaøi urmåtoarele distanøe minime faøå de sursa de cåldurå.
Faøå de cuptoare electrice, 3 cm. Faøå de radiatoare cu ulei sau cårbuni, 30 cm.
La amplasarea lângå un alt frigider sau congelator, pentru evitarea condensului este necesarå o distanøå minimå de 2 cm.
Aparatul trebuie så fie instalat stabil µi orizontal. Denivelårile podelei se pot compensa cu cele douå picioare cu µurub de pe partea frontalå (schiøa
H).
Douå role în spate uµureazå introducerea aparatului într-o niµå.
Înlocuirea canatului uµii de pe o parte pe alta
Executaøi operaøiunile în ordinea cifrelot. (schiøa
F)
Racordul electric
Aparatele se vor racorda numai prin intermediul unei prize cu protecøie la o surså de tensiune alternativå de 220–240 V/50 Hz. Priza trebuie så fie prevåzutå cu o siguranøå de 10 A sau mai mult. La aparatele destinate pieøei extraeuropene se va verifica dacå tensiunea de alimentare µi tipul curentului înscrise pe plåcuøa indicatoare a aparatului corespund cu cele ale reøelei dumneavoastrå de alimentare. Plåcuøa indicatoare se gåseµte în stânga jos în aparat, schiøa
G.
O eventualå înlocuire a cablului de alimentare electricå se va efectua numai de cåtre Service-ul producåtorului aparatului.
Avertizare! Aparatul nu se va conecta în nici un caz la prize cu „economizor de energie” (de ex. Sava Plug) sau la onduloare care transformå curent continuu în curent alternativ de 230 V (ca de ex. de la instalaøii solare, reøele navale).
Ventilarea
Schiøa 3 Aerul cald din spatele frigiderului trebuie så
poatå circula nestânjenit. Altfel compresorul trebuie så funcøioneze mai mult µi se consumå mai mult curent. În nici un caz nu obturaøi orificiile de ventilaøie µi aerisire.
Dupå transportul aparatului ...
Înainte de luarea în exploatare låsaøi aparatul circa
1
/2orå în poziøie verticalå.
ro
Page 40
66
ro
10Taster pentru reglarea temperaturii în
congelator
/°C - Apåsaøi tasta 10.
Temperatura reglatå în congelator va fi indicatå în afiµajul 8 timp de 5 secunde. Menøineøi tasta apåsatå sau apåsaøi-o de atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperatura pe care doriøi s-o reglaøi în congelator. Ultima temperaturå indicatå în afiµaj va fi memoratå. (Temperatura de reglaj este indicatå în afiµaj începând cu ­16 °C pâna la -26 °C. Dupå -26 °C apare din nou -16 °C.)
11Tasta “super” pentru congelator
Serveµte la pornirea/oprirea super­congelårii. Afiµajul 7 “super” aprins indicå funcøionarea sistemului de super­congelare. Super-congelarea serveµte la congelarea unor cantitåøi mari de alimente µi trebuie s-o porniøi cu pânå la 24 de ore
înainte de introducerea alimentelor proaspete în congelator.
Dupå pornire agregatul de råcire lucreazå permanent. În congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå.
12Tasta “alarmå”
Serveµte la oprirea semnalului sonor de avertizare.
Semnalul de avertizare se declanµeazå dacå în congelator este prea cald µi alimentele sunt periclitate. (Concomitent indicatorul 9 începe så clipeascå.)
Semnalul sonor de avertizare se poate declanµa fårå ca alimentele så fie periclitate:
- la pornirea aparatului
- dacå introduceøi în congelator alimente proaspete fårå så fi pornit super­congelarea
- dacå menøineøi prea mult timp uµa congelatorului deschiså
Dupå ce opriøi semnalul de avertizare, sistemul de protecøie se reactiveazå dupå ce în congelator se atinge temperatura de regim.
Descrierea aparatului
65
Funcøiile comutatoarelor µi a låmpilor de control
Schiøa 2
1 Taster
Comutator principal serveµte la pornirea/oprirea întregului aparat.
2 Taster pentru frigider
Serveµte la pornirea µi oprirea frigiderului. (Frigiderul poate fi pornit numai dacå în prealabil aøi pornit comutatorul principal 1).
3 Tasta “super” pentru frigider
Serveµte la pornirea/oprirea superråcirii în frigider. Afiµajul 6 aprins indicå funcøionarea sistemului de super-råcire. În timpul funcøionårii sistemului de super­råcire, frigiderul este råcit timp de 6 ore la temperatura minimå posibilå. Dupå aceea frigiderul trece automat în regimul corespunzåtor temperaturii anterior selectate.
Folosiøi sistemul de super-råcire dacå:
- introduceøi cantitåøi mari de alimente proaspete în frigider
- doriøi så råciøi rapid båuturi.
4 Taster pentru reglarea temperaturii în
frigider
(Temperatura din frigider poate fi reglatå de la +2 °C pânå la +11 °C.)
Apåsaøi tasta “ /°C” Temperatura reglatå în frigider va fi
indicatå în afiµajul 5 timp de 5 secunde. Menøineøi tasta apåsatå sau apåsaøi-o de
atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperatura pe care doriøi s-o reglaøi în frigider. Ultima temperaturå indicatå în afiµaj va fi memoratå. (Temperatura de reglaj este indicatå în afiµaj începând cu +11 °C pâna la +2 °C. Dupå +2 °C apare din nou +11 °C.)
5 Indicatorul pentru temperatura din
frigider
Funcøioneazå numai dacå în prealabil aøi pornit tasterul 2 pentru frigider µi îndeplineµte douå roluri:
Descrierea aparatului
a) indicå temperatura actualå din
frigider
Dacå nu apåsaøi nici o tastå, indicå temperatura actualå din frigider.
b) indicå temperatura reglatå pentru
frigider
Dacå apåsaøi tasta de reglare 4, temperatura reglatå în frigider va fi indicatå în afiµajul 5 timp de 5 secunde. Dupå aceea afiµajul indicå din nou temperatura actualå din frigider.
6 Indicator “super” pentru frigider
Este aprins numai dacå super-råcirea este pornitå.
7 Indicator “super” pentru congelator
Este aprins numai dacå super-congelarea este pornitå.
8 Indicator pentru temperatura din
congelator
(Indicå 3 temperaturi)
a)temperatura actualå din congelator
Dacå nu apåsaøi nici o tastå, indicå temperatura actualå din congelator.
b)temperatura reglatå pentru
congelator
Dacå apåsaøi tasta de reglare 10, temperatura reglatå în congelator va fi indicatå în afiµaj timp de 5 secunde. Dupå aceea afiµajul indicå din nou temperatura actualå din congelator.
c) “cea mai ridicatå” temperaturå din
congelator
Dacå indicatorul 8 clipeµte, înseamnå cå în congelator a fost în trecut o temperaturå prea ridicatå datoritå unei pane de curent sau a unui alt defect. Dupå ce apåsaøi pe tasterul , afiµajul 8 indicå timp de cinci secunde “temperatura cea mai ridicatå” care a fost în congelator. Dupå aceea valoarea indicatå se anuleazå – afiµajul 8 indicå temperatura actualå din congelator fårå så mai clipeascå.
9 Indicator pentru “alarmå”
Se aprinde concomitent cu declanµarea semnalului sonor de avertizare atunci când în congelator este prea cald.
Se stinge când în congelator se atinge temperatura de regim.
ro
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
Schiøa 2
l Introduceøi fiµa în prizå. l La apåsarea pe taste se aude un
semnal de confirmare.
l Apåsaøi pe comutatorul principal 1.
Se aude un semnal de avertizare, indicatorul de „alarmå" 9 µi cel pentru temperatura din frigider 5 se aprind. Indicatorul 8 pentru temperatura din congelator clipeµte.
l Apåsaøi pe tasta 12
Semnalul de avertize se opreµte. Indicatorul 8 înceteazå så clipeascå. Aparatul se aflå în stare de funcøionare.
l Reglarea temperaturii în congelator
Menøineøi tasta pentru reglarea temperaturii 10 apåsatå sau apåsaøi-o de atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperatura pe care doriøi s-o reglaøi. Ultima temperaturå indicatå în afiµaj va fi memoratå. (Temperatura de reglaj este indicatå în afiµaj începând cu -16 °C pâna la -26°C. Dupå -26°C apare din nou -16°C.)
Vå recomandåm så reglaøi în congelator o temperaturå de -18 °C.
l Reglarea temperaturii în frigider
Menøineøi tasta pentru reglarea temperaturii 4 apåsatå sau apåsaøi-o de atâtea ori pânå ce afiµajul indicå temperaturii pe care doriøi s-o reglaøi. Ultima temperaturå indicatå în afiµaj va fi memoratå. (Temperatura de reglaj este indicatå în afiµaj începând cu +11 °C pâna la +2°C. Dupå +2°C apare din nou +11°C.)
Vå recomandåm så reglaøi în frigider o temperaturå de +4 °C.
În funcøie de cantitatea de alimente din frigider temperatura de råcire se modificå relativ lent.
Page 41
68
ro
Depozitarea alimentelor
La depozitarea alimentelor aveøi în vedere
l Låsaøi alimentele µi båuturile calde
så se råceascå în afara frigiderului.
l Depozitaøi alimentele înpachetate sau
bine acoperite. Astfel menøineøi aroma, culoarea, umezeala µi prospeøimea alimentelor; de asemenea evitaøi ca alimentele så prindå gust unele de la altele.
l Neînpachetate se vor depozita numai
legume, fructe µi salate în compartimentul corespunzåtor.
l Evitaøi contactul componentelor de plastic
µi al garniturilor uµii cu uleiuri sau gråsimi (în caz contrar ele pot deveni poroase).
l Nu depozitaøi în frigider substanøe
explozibile, sticle cu procent ridicat de alcool se vor depozita numai bine închise µi în poziøie verticalå. – Pericol de
explozie!
Exemplu de depozitare
Schiøa 1
Frigiderul (A)
Pe suportul (14), de sus în jos: produse de panificaøie, alimente gåtite, produse lactate.
În sertarul (15), brânzeturi, mezeluri, iaurt. În compartimentul pentru legume (19),
legume, fructe, salate. Pe suportul (20) sticle µi cutii mici. În sertarul (21), unt µi brânzeturi. Pe suportul pentru sticle (24), sticle mari.
Congelatorul (B)
În cutiile din compartimentul superior (25) ale congelatorului puteøi depozita alimentele congelate.
* În tava de congelare (27) puteøi så preparaøi cuburi de gheaøå µi så depozitaøi pachete mici de alimente congelate.
Oprirea aparatului
Apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1/ Schiøa
2, aparatul este oprit.
Oprirea frigiderului
Apåsaøi pe comutatorul PORNIT/OPRIT pentru frigider (Schiøa
2/2), pânå ce afiµajul
(Schiøa
2/5) se stinge
Scoaterea din funcøiune
Dacå aparatul urmeazå så nu fie folosit o perioadå mai îndelungatå: apåsaøi o datå pe întrerupåtorul principal 1 / Schiøa
2, curåøaøi aparatul, låsaøi uµa
deschiså.
Sfaturi practice
Dacå doriøi så curåøaøi frigiderul µi så stingeøi iluminarea, apåsaøi pe întrerupåtorul principal (Schiøa
2/1).
Suflanta din frigider
Schiøa 1/13 Suflanta din tavanul frigiderului majoreazå
viteza de recirculare a aerului în frigider.
Rezultatul:
l Uniformizarea temperaturii în întregul
frigider
l Dupå o deschidere a uµii, se ajunge mai
repede la temperatura de regim.
l Dupå o modificare a reglajului
temperaturii, noua valoare se atinge mai repede.
l Datoritå umiditåøii mai reduse alimentele
proaspete se pot påstra pe o duratå mai îndelungatå.
Oprirea aparatului, scoaterea din funcøiune
67
ro
Sfaturi practice
l Temperatura din frigider poate varia
dacå...
- deschideøi frecvent usa
- aøi introdus cantitåøi mari de alimente proaspete în frigider sau congelator
- variaøii ale temperaturii ambiante
- aøi modificat reglajul temperaturii în frigider sau aøi pornit super-råcirea
l Dacå în timpul luårii în exploatare afiµajul
nu indicå valoarea temperaturii, în frigider sau în congelator este încå prea cald.
l Laturile frontale ale carcasei sunt uµor
încålzite; aceasta împiedicå depunerea de condens în zona garniturilor uµii.
l Dacå dupå închiderea uµii nu o puteøi
deschide imediat, vå rugåm så aµteptaøi douå sau trei minute, pânå ce subpresiunea se echilibreazå.
l În timpul funcøionårii agregatului de råcire,
pe fondul frigiderului se depune brumå sau picåturi de apå; aceasta se datoreazå principiului de funcøionare. Nu este necesar så råzuiøi bruma sau så µtergeøi picåturile de apå. Dezgheøarea µi uscarea fondului se produce automat. Apa provenitå din dezgheøarea fondului este evacuatå prin jgheabul de scurgere (Schiøa A/B) la agregat µi se evaporå.
l Indicaøiile în afiµajul pentru temperatura
frigiderului, respectiv a congelatorului se modificå relativ lent în funøie de cantitatea de alimente µi în concordanøå cu temperatura acestora. Indicaøia din afiµaje nu se modificå chiar dacå menøineøi uµa deschiså câteva minute.
Pornirea aparatului µi selectarea temperaturii
Dotarea interioarå
Rafturile din frigider pot fi mutate µi dacå uµa este deschiså la 90°. Trageøi de rafturi în faøå, înclinaøi-le, scoateøi-le µi montaøi-le la nivelul dorit (Schiøa 4).
* Suport orizontal pentru sticle
În jgheaburile suportului puteøi aµeza µi stivui sticle (Schiøa 5, 6).
Sertarul mic poate fi scos afarå pentru a depune alimentele în el sau pentru a-l goli. Suportul sertarului pentru iaurt poate fi deplasat spre stânga sau dreapta (Schiøa 9).
Cofrajele din suporturile pentru ouå pot fi rabatate în sus; astfel puteøi depozita în suporturi tuburi, cutii mici etc.
Pentru ca sticlele så nu se råstoarne la deschiderea µi închiderea uµii, le puteøi asigura cu clema - Schiøa ?/A.
Toate rafturile µi suporturile din uµå pot fi scoase pentru a fi curåøate.
Pentru a scoate rafturile µi suporturile din uµå trageøi de ele în sus - Schiøa 8/A.
* Cutia pentru lucruri mårunte (Schiøa E) serveµte la depozitarea de obiecte mici (sticluøe, medicamente, etc.). Cutia poate fi deplasatå în suportul din uµe spre stânga sau spre dreapta. Pentru a scoate cutia din suport, trageøi de ea în sus.
* nu la toate modelele
Page 42
70
Ambalarea alimentelor
Tranµaøi alimentele la mårimea corespunzåtoare necesitåøilor gospodåriei personale µi împachetaøi-le. Porøiile de legume µi fructe så nu depåµeascå 1 kg iar cele de carne 2,5 kg. Porøiile mai mici se congeleazå mai repede iar la decongelare µi preparare calitatea se påstreazå cel mai bine.
Alimentele se vor ambala ermetic pentru a nu pierde gustul sau a nu se deshidrata.
Pentru ambalare se vor utiliza:
Folii de plastic, folii-furtun din polietilenå, folii de aluminiu µi cutii pentru congelare. Aceste produse se pot procura din comerøul de specialitate.
Contraindicate pentru ambalare sunt:
hârtie de împachetat, pergament, celofan, pungi pentru resturi alimentare µi pungi de plastic pentru cumpåråturi.
Aµezaøi alimentele în ambalaj, eliminaøi aerul complet prin presare µi închideøi ambalajul ermetic.
Pentru închiderea ambalajului se pot utiliza:
inele de cauciuc, clipsuri din plastic, aøe de legat, benzi de lipit rezistente la frig sau altele asemånåtoare. Pungi µi folii-furtun din polietilenå se pot suda cu un aparat pentru sudat folii.
Înainte de a introduce pachetele în congelator, etichetaøi-le cu conøinutul µi data depozitårii.
ro
Congelarea µi depozitarea
A se avea în vedere la cumpårarea de alimente congelate
l Aveøi în vedere ca ambalajul så nu fie
deteriorat.
l Termenul de garanøie trebuie så nu fie
expirat.
l Termometrul congelatorului din magazin
trebuie så indice –18 °C sau temperaturi mai scåzute.
l Cumpåraøi alimentele congelate la urmå,
transportaøi-le împachetate în hârtie de ziar sau în pungi termoizolante µi depozitaøi-le repede în congelator.
Congelarea alimentelor
Congelaøi numai alimente proaspete în stare nealteratå.
Alimente recomandate spre a fi congelate
Carne, mezeluri, zburåtoare µi vânat, peµte, legume, verdeøuri, fructe, produse de panificaøie, pizza, alimente gåtite, alimente råmase neconsumate, gålbenuµuri µi albuµuri.
Alimente care nu se recomandå a fi congelate
Ouå întregi în coajå, smântânå µi maionezå, salate, diverse ridichi, ceapå.
Blanµarea legumelor µi fructelor
Pentru conservarea culorii, gustului, aromei µi a conøinutului de vitamina „C”, se recomandå så blanµaøi alimentele înainte de a le congela. (În cursul blanµårii alimentele se sterilizeazå prin opårire de scurtå duratå cu apå fiartå – literaturå referitoare la congelarea alimentelor, unde este descriså µi procedura de blanµare, gåsiøi în librårii.)
69
ro
Supercongelare
Dacå în congelator se aflå deja alimente congelate, cu câteva ore înainte de introducerea unor alimente proaspete necongelate se va porni supercongelarea. În general ajung 4–6 ore. Dacå doriøi så utilizaøi întreaga capacitate de congelare sunt necesare 24 ore. Cantitåøi mici de alimente (pâna la 2 kg) se pot congela fårå pornirea prealabilå a supercongelårii. Pentru pornirea supercongelårii apåsaøi pe tasta de supercongelare schiøa
2/11.
Lampa de control „super” indicå funcøionarea supercongelårii. În congelator se atinge o temperaturå foarte scåzutå. Dupå ca. 53 de ore de funcøionare, supercongelarea se decupleazå automat.
Depozitarea alimentelor
Aveøi în vedere ca toate sertarele så fie introduse la maxim în låcaµuri. Acest fapt este important pentru a asigura o circulaøie ireproµabilå a aerului în aparat.
Durata de depozitare
Schiøa C/27 Pentru a evita pierderi calitative se
recomandå ca durata de depozitare a alimentelor în congelator så nu depåµeascå durata maximå admiså. Durata de depozitare depinde de tipul alimentelor în cauzå. Cifrele de lângå simboluri indicå durata de conservare a alimentelor congelate în luni. La alimentele pe care le cumpåraøi gata congelate se va avea în vedere data cumpårårii sau termenul de conservare indicat de furnizor.
Capacitatea maximå de congelare
Alimentele trebuie så fie congelate complet cât mai repede. Numai astfel se conservå conøinutul de vitamine, valoarea lor nutritivå, aspectul µi gustul lor. Din acest motiv se recomandå så nu depåµiøi capacitatea maximå de congelare a aparatului dumneavoastrå.
În 24 de ore puteøi congela concomitent în compartimentul de congelare rapidå urmåtoarele cantitåøi de alimente: la aparate cu låøimea de 60 cm, max. 12 kg.
Alimentele deja congelate se vor feri de contactul direct cu alimente care urmeazå a fi congelate.
Înainte de introducerea în congelator, alimentele sau båuturile fierbinøi se vor råci la temperatura camerei.
Super-råcirea
Cu 3-4 ore înainte de a pleca la cumpåråturi, sau cel târziu înainte de a introduce alimente proaspete în congelator se recomandå så porniøi sistemul de super-råcire. Pentru a porni sistemul de super-råcire apåsaøi tasta "super" (Schiøa 2/3). Indicatorul "super" se aprinde (Schiøa 2/6) µi indicå starea de funcøionare. În timpul funcøionårii sistemului de super-råcire, frigiderul este råcit timp de 6 ore la o temperaturå mai scåzutå. Dupå aceea frigiderul trece automat în regimul corespunzåtor temperaturii anterior selectate.
Congelarea µi depozitarea
Page 43
72
Curåøarea
Se recomandå så curåøaøi aparatul de douå ori pe an.
Înainte de a curåøa frigiderul, scoateøi fiµa din prizå, repectiv decuplaøi sau scoateøi siguranøa.
Nu utilizaøi aparate cu aburi sau cu aburi sub presiune. Aburul fierbinte poate deteriora suprafeøele sau instalaøia electricå. Pericol de electrocutare!
Se va evita påtrunderea apei în panoul de comandå µi în sistemul de iluminare. Pentru curåøarea întregului aparat cu excepøia garniturilor uµii se recomndå utilizarea apei cålduøe µi a unui detergent fin cu efect dezinfectant, ca de ex. detergent pentru spålarea manualå a vaselor. În nici un caz nu se vor utiliza prafuri de curåøat abrazive, detergenøi acizi sau solvenøi chimici.
Garniturile uµilor se µterg numai cu apå rece µi se usucå apoi bine.
O datå la doi ani se recomandå, dacå este posibil, så curåøaøi schimbåtorul de cåldurå (gråtarul negru) de pe spatele frigiderului cu o pensulå sau cu aspiratorul. Aceasta contribuie la menøinerea randamentului maxim al aparatului µi la economisirea de curent.
Pentru ca apa rezultatå din dezgheøarea frigiderului så se poate scurge în mod nestingherit, curåøaøi jgheabul de scurgere (Schiøa A/B) µi orificiul de scurgere (Schiøa A/A) în mod regulat.
* nu la toate modelele
ro
* Tava de congelare
Schiøa 7 Tava de congelare se poate utiliza pentru
påstrarea paharelor de îngheøatå µi pentru congelarea cåpµunilor, murelor, a bucåøilor de fructe, verdeøuri µi legume. În vederea congelårii distribuiøi alimentele ce urmeazå a fi congelate uniform pe tavå µi congelaøi-le ca. 10 pânå la 12 ore. Apoi depozitaøi-le în pungi sau cutii. La decongelare distrubuiøi alimentele uniform.
Decongelarea alimentelor congelate
În funcøie de tipul alimentelor µi de scopul pentru care sunt pregåtite, puteøi alege între urmåtoarele variante de decongelare:
la temperatura camerei, în frigider, în cuptorul electric, cu/fårå ventilator aer fierbinte, în cuptorul cu microunde.
Alimente decongelate sau care au început så se decongeleze pot fi congelate din nou; în cazul cårnii µi a peµtelui dupå o depozitare de cel mult 3 zile la temperatura maximå de + 3 °C.
În caz contrar alimentele pot fi din nou congelate, numai dacå gustul, mirosul µi aspectul sunt în ordine µi ele au fost fierte, fripte sau preparate în alt mod.
Aceste alimente se recomandå så nu le mai depozitaøi pe durata maximå admiså.
Prepararea cuburilor de gheaøå
Schiøa B Umpleøi cuva pentru cuburi de gheaøå
3
/4cu apå µi introduceøi-o în congelator.
Pentru a scoate cuburile din cuvå, torsionaøi-o uµor.
Congelarea µi depozitarea
71
ro
Curåøarea
*Sfaturi practice pentru întreøinerea aparatelor din oøel inoxidabnil
Pentru întreøinerea suprafeøelor din oøel inoxidabil, vå recomandåm så utilizaøi "Chromol".
PENTRU A CONSERVA ASPECTUL VALOROS AL APARATULUI DUMNEAVOASTRÅ, VÅ RUGÅM SÅ TRATAØI SUPRAFEØELE DIN OØEL INOXIDABIL CU „CHROMOL" LICHID ÎNDATÅ DUPÅ CE LA-ØI INSTALAT. REPETEØI OPERAØIUNEA ÎN MOD PERIODIC.
Soluøia se poate procura din comerø sub numele „Chromol" sau prin Service-ul nostru sub
Nr. de comandå 310359 în stropitoare de 500 ml.
Pentru a evita deteriorarea suprafeøelor de inox nu se vor utiliza în nici un caz bureøi cu asperitåøi, perii de metal, obiecte ascuøite sau substanøe abrazive. De asemenea nu este permiså utilizarea chimicalelor agresive ca spay-uri pentru dezgheøat, spray-uri pentru curåøarea cuptoarelor sau a petelor.
Atenøie!
Nu depozitaøi produsul la îndemâna copiilor. Nu se va aplica niciodatå pe suprafeøe care vin în contact cu alimente. Nu se va aplica pe suptrafeøe fierbinøi. Conøine hidrocarburi alifatice, uleiuri µi compuµi aromaøi.
* nu la toate modelele
Sfaturi pentru economisirea de energie
l Amplasaøi aparatul într-o încåpere
råcoroaså, bine ventilatå; nu-l expuneøi acøiunii directe a razelor solare µi nu-l plasaøi în apropierea unei surse de cåldurå (calorifer, etc.).
l Nu obturaøi fantele de ventilare µi aerisire
ale aparatului.
l Introduceøi alimente calde în congelator
numai dupå ce s-au råcit.
l Pentru decongelare aµezaøi alimentele
congelate în frigider. Astfel folosiøi „frigul” din alimentele congelate pentru råcirea alimentelor din frigider.
l Pentru a introduce sau scoate alimente
din frigider, menøineøi uµa deschiså cât se poate de puøin. Cu cât este uµa mai puøin deschiså, cu atât mai puøinå gheaøå se depune de serpentinele de råcire.
l Curåøaøi la fiecare doi ani schimbåtorul
de cåldurå (grilajul negru) de pe spatele aparatului.
Page 44
74
ro
Sertarele, coµurile sau suporøii de depozitare nu sunt bine fixaøi sau sunt înøepeniøi.
Verificaøi piesele detaµabile µi eventual introduceøi-le din nou în suporøii de fixare.
Sticlele sau vasele se ating unele de altele.
Deplasaøi sticlele sau vasele astfel ca între ele så fie o micå distanøå.
Informaøii despre zgomote în timpul funcøionårii
73
ro
Zgomote în timpul funcøionårii
Pentru a menøine temperatura la valoarea pe care aøi reglat-o, compresorul aparatului porneµte periodic. Zgomotele care se produc într-o astfel de situaøie sunt normale. Ele se reduc de îndatå ce aparatul ajunge la temperatura de regim.
Zumzetul este produs de motor (compresor). El poate deveni ceva mai puternic, atunci când motorul se cupleazå.
Gâlgâturile µi zuruiturile provin de la agentul de refrigerare care circulå prin conductele aparatului.
Totdeauna când termostatul cupleazå sau decupleazå motorul se aude un clinchet.
l Pocnituri se produc atunci când ...
– se produce dezgheøarea automatå – aparatul se råceµte respectiv se
încålzeµte (dilatarea materialului)
La aparatele multizonale sau cu sistem No-frost se poate auzi zgomot de fond uµor; acesta provine de la circulaøia aerului în interiorul apatratului.
În cazul cå zgomotele produse în timpul funcøionårii sunt prea puternice, cauzele sunt de multe ori minore µi pot fi remediate foarte simplu.
Aparatul nu stå în poziøie orizontalå
Poziøia orizontalå se determinå cu o cumpånå. Compensaøi denivelårile cu picioarele cu µurub sau aµezaøi un adaos dedesubt.
Aparatul este proptit
Vå rugåm så amplasaøi aparatul astfel încât så nu se sprijine pe mobilå sau alte aparate.
Dupå ce apåsaøi pe tasterul , afiµajul 8 indicå (fårå så clipeascå) timp de cinci secunde "temperatura cea mai ridicatå" care a fost în congelator. Dupå aceea valoarea indicatå se anuleazå – afiµajul 8 indicå temperatura actualå din congelator fårå så mai clipeascå
Dacå afiµajul indicå mai mult de +3 °C, trebuie så controlaøi calitatea alimentelor congelate.
Dacå gustul, mirosul µi aspectul alimentelor este neschimbat, preparaøi-le prin fierbere, frigere µi congelaøi-le din nou.
În acest caz alimentele preparate nu se vor mai depozita pe durata maximå recomandatå.
Dacå dupå o perioadå mai îndelungatå de funcøionare indicatorul din Schiøa 2/8 clipeµte µi se aude semnalul sonor de avertizare:
Defecøiune, în congelator este prea cald! Afiµajul indicå temperatura actualå din congelator. Pentru a opri semnalul sonor, apåsaøi pe tasta . Cauze posibile:
- orificiile de ventilare sus pe aparat sau din postament sunt obturate,
- uµa congelatorului nu este bine închiså,
- aøi pus la congelat alimente proaspete fårå a porni supercongelarea,
- aøi introdus concomitent prea multe alimente proaspete la congelat,
- temperatura ambiantå este ridicatå.
Dupå înlåturarea cauzei, apåsaøi pe tasta
clipitul indicatorului înceteazå dupå ce
congelatorul ajunge la temperatura de regim.
Dacå uµa congelatorului nu a fost închiså bine pentru o perioadå mai îndelungatå µi congelatorul nu mai ajunge la temperatura de regim, înseamnå cå
vaporizatorul (agregatul de råcire) este aµa de îngheøat încât sistemul automat de dezgheøare nu mai este capabil så-l dezgheøe. Într-un astfel de caz scoateøi alimentele congelate din congelator µi depozitaøi-le bine izolate într-un loc rece.
Mic înfrumar de reparaøii
Nu oricare defecøiune necesitå intervenøia Service-ului. Deseori este numai o problemå minorå. De aceea, vå rugåm, ca înainte de a solicita intervenøia Service­ului, så verificaøi dacå nu puteøi remedia personal defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar.
În astfel de situaøii, chiar µi în perioada de garanøie, clientul trebuie så suporte cheltuilelile pentru intervenøia specialistului.
Dacå indicatorul din Schiøa 2 / 5-8, nu se aprinde:
Verificaøi dacå aparatul este alimentat electric, dacå fiµa este bågatå în prizå µi dacå aparatul este pornit.
Dacå în timpul luårii în exploatare a aparatului afiµajul din Schiøa 2/5 indicå clipind "E1":
În frigider este o temperaturå foarte ridicatå. La câteva minute dupå pornire afiµajul indicå temperatura actualå din frigider.
Dacå în timpul luårii în exploatare a aparatului afiµajul din Schiøa 2/8 indicå clipind "E2":
În congelator este o temperaturå foarte ridicatå. La câteva minute dupå pornire afiµajul indicå temperatura actualå din congelator.
Dacå sistemul de iluminare al frigiderului nu funcøioneazå:
- Becul cu incandescenøå este defect. Scoateøi fiµa din prizå, demontaøi carcasa (Schiøa D/A) înlocuiøi becul max. 15 W, 220 V, soclu E14 cu unul de acelaµi tip.
- Întrerupåtorul sistemului de iluminat s-a înøepenit (Schiøa D/B). Verificaøi dacå-l puteøi miµca. În caz contrar vå rugåm så solicitaøi intervenøia Service-ului.
Dacå indicatorul din Schiøa 2/8 clipeµte dar semnalul sonor de avertizare nu se aude:
Înseamnå cå în congelator a fost în trecut o temperaturå prea ridicatå datoritå unei pane de curent sau a unui alt defect.
Page 45
Schiøa G La solicitarea intervenøiei Service-ului, vå
rugåm så ne informaøi despre numårul E µi FD.
Ambele cifre se gåsesc în rama neagrå de pe plåcuøa indicatoare situatå în aparat în stânga jos lângå compartimentul pentru legume.
Adresa µi numårul de telefon al Service-ului se gåsesc în cuprinsul cu unitåøile de Service sau în cartea de telefon.
Service-ul
ro
75
Opriøi aparatul µi deschideøi uµa congelatorului. Dupå cca. 12 ore gheaøa de pe vaporizator s-a topit. Porniøi aparatul din nou µi introduceøi alimentele congelate la loc.
Dacå nu puteøi remedia defecøiunea cu ajutorul acestui îndrumar, vå rugåm så solicitaøi întotdeauna intervenøia Service-ului.
Nu deschideøi uµile în mod inutil; astfel evitaøi pierderile.
Nu efectuaøi personal alte reparaøii, în special la sistemul electric al aparatului.
Mic înfrumar de reparaøii
Page 46
77
l Dobozos, vagy palackos folyadékot,
különösen szénsavas üdítŒitalokat, ne tároljon a mélyhıtŒtérben. A palackok és dobozok megrepedhetnek.
l A készülék szellŒzŒ-nyílásait hagyja
szabadon.
l A lábazatot, kihúzót, ajtókat stb.
ne használja fellépŒként, vagy támasztékként.
l Gyerekeket ne hagyjon a készülékkel
játszani.
l Zárral rendelkezŒ készüléknél
a kulcsokat gyerekektŒl távol Œrizze meg.
l A mélyhıtŒtérben tárolt nyeles fagylaltot,
vagy jégkockát ne vegye egyenesen a szájába, mert az igen alacsony hŒmérséklet miatt égésveszély áll fenn.
l Mélyhıtött árut ne érintsen nyirkos
kézzel, mivel a kezei hozzáfagyhatnak.
l FIGYELEM: Mindig tartsa szabadon a
készülék burkolatán illetve a beépített készüléken található szellŒzŒnyílásokat!
l FIGYELEM: Ne sértse meg a készülék
hıtŒkörének vezetékeit!
l FIGYELEM: Ne használjon olyan
elektromos készüléket a készülék élelmiszertároló dobozaiban, amelyik nem egyezik meg a gyártó által megadott típussal!
Ez a készülék kis mennyiségben izobutánt (R 600a) tartalmaz
hıtŒközegként, ami egy környezetbarát, de gyúlékony természetes gáz. A készülék felállítása és szállítása közben figyeljen arra, hogy a hıtŒ-kör részei ne rongálódjanak meg. Sérülések esetén kerülje a nyílt lángot és más tızforrásokat, valamint hagyja pár percre átszellŒzni a helyiséget, ahol a készülék áll.
FIGYELMEZTETÉS: A leolvasztás meggyorsításához ne használjon más mechanikus berendezést, vagy egyéb más mesterséges segédanyagot, mint amit a gyártó ajánlott.
Rendeltetés
A készülék élelmiszerek hıtésére és fagyasztására, valamint jég készítésére szolgál.
Háztartási használatra alkalmas. A szolgáltatói területen történŒ
alkalmazáskor figyelembe kell venni az iparágra érvényes rendeleteket.
A készülék megfelel a hıtŒberendezésekre érvényes balesetvédelmi elŒírásoknak (VBG 20).
A készülék megfelel az idevonatkozó elektromos készülékre alkalmazott biztonsági rendelkezéseknek.
A hıtŒ-kör tömítettségét bevizsgálták.
Figyeljen a környezeti hŒmérsékletre
A klímakategóriától függŒen (lásd a típustáblát) készüléke a következŒ környezeti hŒmérsékleteken üzemeltethetŒ: (A típustábla a készülék bal alsó részében található.
G. ábra)
Klímakategória Környezeti
hŒmérséklet...
-tól ...-ig
SN +10 °C -tól 32 °C -ig N +16 °C -tól 32 °C -ig ST +18 °C -tól 38 °C -ig T +18 °C -tól 43 °C -ig
Ha a környezeti hŒmérséklet alatta marad a típushoz meghatározott hŒtartománynak, akkor a hıtŒtérben túl hideg lesz, ha a környezeti hŒmérséklet túllépi a meghatározott hŒtartományt, túl meleg lesz a mélyhıtŒtérben.
Ha a környezeti hŒmérséklet a hıtŒtérben beállított hŒmérséklet alá süllyed, akkor a hıtŒtér hŒmérséklete meg fog egyezni a környezeti hŒmérséklettel.
+10 °C alatti környezeti hŒmérsékleten zavarok léphetnek fel a leolvasztáskor.
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
hu
76
Környezetvédelmi és biztonsági tudnivalók
Környezetvédelmi tudnivalók
A régi készülék nem értéktelen hulladék! Környezetbarát megsemmisítéssel értékes nyersanyagok nyerhetŒk belŒle.
Kiselejtezett készülékek esetében a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A hálózati kábelt le kell vágni és a csatlakozódugóval együtt el kell távolítani. Ezzel megakadályozza, hogy a játszó gyerekek bezárják magukat és életveszélyes helyzetbe kerüljenek.
A hıtŒkészülékek olyan szigetelŒ gázokat és hıtŒközeget tartalmaznak, amelyek szakszerı ártalmatlanítást igényelnek. Ügyeljen rá, hogy a csövek addig ne sérüljenek meg míg a készülék ártalmatlanításra nem kerül.
Az Ön készülékét a házhozszállítás alatt védŒcsomagolás borítja. Minden felhasznált anyag környezetbarát és újrahasznosítható. Kérjük Ön is segítsen azzal, hogy a csomagolóanyagokat környezetbarát módon semmisíti meg.
A csomagolást és annak részeit nem szabad játszó gyermekeknek hozzáférhetŒvé tenni. A kartondobozok és a fóliák miatt fennáll a fulladás veszélye.
Az aktuális újrahasznosítási/ megsemmisítési lehetŒségekrŒl érdeklŒdjön a szakkereskedŒnél vagy a helyi önkormányzatnál.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekrŒl szóló 2002/96/EK
irányelvnek megfelelŒ jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
A mi hozzájárulásunk a környezetvédelemhez: újrahasznosított-papírt használunk.
Biztonsági megjegyzések
A készülék üzembe helyezését megelŒzŒen kérjük olvassa el gondosan a Használati és szerelési utasításban feltüntetett információkat. Ezekben a készülék beszerelésével, használatával, karban­tartásával kapcsolatban fontos megjegyzéseket talál.
A használati- és szerelési utasítást szükség esetén gondosan Œrizze meg a következŒ tulajdonos számára.
A gyártó nem vonható felelŒsségre, ha a következŒ utasításokat nem tartják be:
l Sérült készüléket ne helyezzen üzembe;
kétség esetén érdeklŒdjön a szállítónál.
l A bekötést és felállítást a szerelési
utasítás szerint kell elvégezni. Az elektromos bekötési feltételeknek és a típustáblán szereplŒ adatoknak egyezniük kell.
l A tisztításhoz semmi esetre se
használjon gŒzölŒs tisztítókészüléket. A gŒz a készülék feszültség alatt álló részeibe juthat, és rövidzárlatot, vagy áramütést okozhat.
l A készülék elektromos biztonsága csak
akkor szavatolt, ha a villamos hálózat, földelése elŒírásszerıen van telepítve.
l Meghibásodás esetén, vagy ha
a készüléket karbantartja, vagy tisztítja, húzza ki a hálózatból a készüléket, vagy kapcsolja ki a biztosítékot. A hálózati dugaszolónál fogva húzza ki a csatlakozókábelt.
l Elektromos-készülékek javítását csak
szakképzett munkaerŒ végezheti. A szakszerıtlen javítások révén a használó számára jelentŒs veszélyek léphetnek fel.
l Magas százalékarányú alkoholt
tartalmazó palackokat csak állítva és szorosan lezárva tároljon. Gyúlékony hajtógázokat tartalmazó termékeket (pl. tejszínhabspray, spray-flakonok stb.) és robbanásveszélyes anyagokat ne tároljon a készülékben.
Robbanásveszély!
hu
Page 47
79
A készülék ismertetése
hu
Olvasás elŒtt kérjük, nyissa ki a hátsó oldalakat az ábrákkal.
A használati utasítás több modellre is érvényes, ezért elŒfordulhat, hogy az ábrákon a készülékek felszereltségében és részleteiben eltérések vannak.
ÁttekintŒ ábra
1. ábra
1-12 KezelŒlap
13 HıtŒventilátor / BelsŒ világítás 14 Üveglap (tároló rács) 15 Fiók joghurtos poharak számára 16 Palacktartó 17 Lefolyó az olvadékvíz
lefolyásához 18 Lefolyónyílás 19 Gyümölcs és zöldség tárolására
szolgáló rekesz
*20 Kisebb dobozok, tubusok
tárolására szolgáló hely 21 Vaj- és sajtrekesz 22 Tojástartó 23 Palacktartó 24 Palacktároló 25 Fagyasztótartály 26 Fagyasztási naptár
*27 Fagyasztótálca *28 Osztott tároló *29 Polc
A HıtŒtér B MélyhıtŒtér
* Nem az összes modellnél
78
A készülék felállítása
Felállítási hely
Felállítási helynek egy száraz, szellŒztethetŒ helyiség felel meg. A felállítási hely ne legyen közvetlenül kitéve a napsugaraknak illetve, ne legyen hŒforrás, mint pl. tızhely vagy fıtŒtest közelében. Ha a hŒforrás közelében való felállítás elkerülhetetlen, használjon megfelelŒ szigetelŒlemezt vagy tartsa be a következŒ, a hŒforrástól számított minimális távolságokat.
Villanytızhelyek esetén 3 cm. Olaj- és szénfıtéses kályhák esetén 30 cm.
A páraképzŒdés elkerülése érdekében, ha a készüléket egy másik hıtŒ vagy fagyasztó készülék mellett állítja fel, akkor egy 2 cm-es minimális oldalsó távolság betartása szükséges.
A készüléknek szilárdan és egyenesen kell állnia. A padló egyenetlenségeit a két csavarható láb segítségével mindkét oldalon egyenlítse ki. (
H. ábra).
A hátoldalán található két görgŒ megkönnyíti a készülék falmélyedésekbe történŒ betolását.
Az ajtóvasalat cseréje
A munkafázisok a számok sorrendjében követik egymást (
F ábra).
Elektromos csatlakoztatás
A készüléket csak 220–240 V/50 Hz váltóáramra szabad csatlakoztatni, egy elŒírásszerıen felszerelt érintésvédelemmel ellátott csatlakozó aljzat segítségével. A csatlakozó aljzat biztosítéka 10 A vagy annál magasabb kell legyen. Nem európai országok számára gyártott készülékek esetén a típustáblán ellenŒrizze, hogy a csatlakozási feszültség és az áram típusa megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának értékeivel. A típustábla a hıtŒtér bal alsó részében található.
G. ábra
A hálózati csatlakozó vezeték esetlegesen szükséges cseréjét csak a gyártó szakembere végezheti el.
Figyelem! Semmi esetre sem szabad a készüléket elektronikus „energiatakarékos csatlakozókra” (pl. Sava Plug) és olyan inverterekre csatlakoztatni, amelyek az egyenáramot 230 V váltóárammá alakítják át (pl. napenergiával mıködŒ berendezések, hajón levŒ hálózatok).
SzellŒzés
3. ábra
A készülék hátoldalánál képzŒdŒ meleg levegŒnek akadálytalanul távoznia kell. Különben a hıtŒgépnek növelnie kell a teljesítményét, és ezzel megnŒ az áramfogyasztás. Ezért semmi esetre se takarja le a szellŒzŒ-nyílásokat.
Szállítás után
Az elsŒ bekapcsolás elŒtt a készüléket kb
1
/2óráig hagyja függŒlegesen állni.
hu
KezelŒlap (rövid áttekintés)
2. ábra
1 nyomógomb
készülék-fŒkapcsoló be/ki
2 A hıtŒtér nyomógombja
a hıtŒtér KI/BE kapcsológombja
3 A hıtŒtér "szuper"-nyomógombja
maximális hıtési teljesítmény eléréséhez
4 A hıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
hidegebb, melegebb
5 KijelzŒ
a) az aktuális hıtŒtér-hŒmérséklet
kijelzésére
b)a hıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérsékletének kijelzésére
6 A hıtŒtér "szuper"-kijelzŒje
7 A mélyhıtŒtér "szuper"-kijelzŒje
8 KijelzŒ
a) az aktuális mélyhıtŒtér-hŒmérséklet
kijelzésére
b)a mélyhıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérsékletének kijelzésére
c) a mélyhıtŒtér "legmelegebb"
hŒmérsékletének kijelzésére
9 "Alarm"-kijelzŒ
10 A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
hidegebb, melegebb
11 "Szuper"-gomb a mélyhıtŒtérhez
maximális fagyasztási teljesítmény eléréséhez
12 "Alarm" nyomógomb ("Alarm-ki"-
nyomógomb)
a) figyelmeztetŒ jelzés kikapcsolására b) a mélyhıtŒtérben uralkodott
legmagasabb hŒmérséklet jelzésére (csak ha a 9-es kijelzŒ villog).
Page 48
81
A készülék ismertetése
a) Aktuális hıtŒtér-hŒmérséklet
Ha nem nyom be egy gombot sem, akkor a hıtŒtér aktuális hŒmérsékletét jelzi ki.
b) HıtŒtér hŒmérsékletének beállítása
A beállítógomb 4 megnyomása után a beállított hŒmérsékletet jelzi ki 5 másodpercig. Ezután ismét a hıtŒtér "aktuális" hŒmérséklete jelenik meg a kijelzŒn.
6 A hıtŒtér "szuper"-kijelzŒje (hıtés)
Csak akkor világít, ha a gyorshıtési funkció be van kapcsolva.
7 "Szuper"-kijelzŒ (fagyasztás)
Csak akkor világít, ha a gyorsfagyasztási funkció be van kapcsolva.
8 A mélyhıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje
(3 különbözŒ hŒmérsékletet jelez ki)
a) Aktuális mélyhıtŒtér-hŒmérséklet
Ha nem nyom meg egy gombot sem, akkor a mélyhıtŒtér aktuális hŒmérsékletét jelzi ki.
b) A mélyhıtŒtér beállításra kerülŒ
hŒmérséklete
A beállítógomb 10 megnyomása után a beállított hŒmérsékletet jelzi ki 5 másodpercig. Ezután ismét a mélyhıtŒtér "aktuális" hŒmérséklete jelenik meg a kijelzŒn.
c) A mélyhıtŒtér "legmelegebb
hŒmérséklete"
Ha a kijelzŒ 8 villog, akkor a mélyhıtŒtérben áramkimaradás vagy zavar következtében túl meleg volt. Az megnyomása után a kijelzŒn 8 öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Majd ez az érték törlŒdik - a kijelzŒn villogás nélkül megjelenik az "akutális mélyhıtŒtér-hŒmérséklet".
9 Az "alarm" -kijelzŒ
a figyelmeztetŒ hangjelzés megszólalásával egyidejıleg világít, tehát ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van.
Akkor alszik ki, amikor a mélyhıtŒtér elérte az üzemi hŒmérsékletet.
hu
10 A mélyhıtŒtér-hŒmérsékletének
beállítógombja
Nyomja meg a / °C gombot 10. A beállításra kerülŒ hŒmérséklet 5 másodpercig látható a 8-as kijelzŒn. A beállítógombot ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva, egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított érték eltárolódik. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan -16 °C és -26 °C közt kerül kijelzésre. A -26 °C után megint megjelenik a-16 °C).
11 "Szuper"-nyomógomb
A gyorsfagyasztás ki- és bekapcsolására szolgál.
Az üzembe helyezést a 7-as "szuper"­kijelzŒ jelzi ki. A gyorsfagyasztás nagy mennyiségı friss élelmiszer fagyasztására szolgál, és az élelmiszer berakása elŒtt 24 órával kell bekapcsolni.
A hıtŒ-aggregátor a bekapcsolás után folyamatosan dolgozik, a mélyhıtŒtérben nagyon alacsony hŒmérséklet jön létre.
12 "Alarm" - nyomógomb
A figyelmeztetŒjelzés kikapcsolására szolgál. A figyelmeztetŒ hangjelzés akkor kapcsol be, ha a mélyhıtŒtérben túl meleg van, tehát a mélyhıtött áru veszélybe kerül. (ezzel egyidejıleg villog a 9-es kijelzŒ). A figyelmeztetŒ jelzés akkor is bekapcsolhat, ha a mélyhıtött áru nincsen veszélyben:
- a készülék üzembe helyezésekor
- a friss élelmiszereknek a gyorsfagyasztás bekapcsolása nélküli berakásakor
- és ha túl hosszan nyitva marad a mélyhıtŒtér-ajtó.
A figyelmeztetŒ hangjelzés kikapcsolása után az "akusztikus figyelmeztetés" automatikusan újra készenlétbe kerül, ha a mélyhıtŒtér megint elérte az üzemi hŒmérsékletét.
80
A készülék ismertetése
A kapcsoló- és vezérlŒelemek funkciója
2. ábra
1 nyomógomb
A készülék fŒkapcsolója, amely az egész készülék be- és kikapcsolására szolgál.
2 A hıtŒtér nyomógombja
A hıtŒtér ki- és bekapcsolására szolgál. (A hıtŒteret csak akkor lehet üzembe helyezni, ha a fŒkapcsoló 1 már be van kapcsolva).
3 A hıtŒtér "szuper"-nyomógombja
A gyorsfagyasztás ki- és bekapcsolására szolgál. Az üzembe helyezést a kijelzŒ 5 világítása jelzi. A bekapcsolás után a hıtŒtér hŒmérséklete 6 órán át a kiválasztott legalacsonyabb hŒmérsékletnek megfelelŒen csökken. Ezután a készülék átkapcsol a beállított hıtŒtér­hŒmérsékletre. Gyorshıtést használjon:
- nagyobb mennyiségı friss élelmiszer berakásakor
- italok gyors lehıtéséhez
4 A hıtŒtér hŒmérsékletének
beállítógombja
(A hıtŒtér-hŒmérsékletet +2 °C-tól +11 °C-ig lehet beállítani.)
Nyomja meg a " / °C" nyomógombot. A beállításra kerülŒ hŒmérséklet 5
másodpercig látható a 3-as kijelzŒn. A beállítógombot ismételten nyomja
meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva, egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított értéket a készülék eltárolja. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan +11 °C és +2 °C közt kerül kijelzésre. A +2 °C után ismét megjelenik a +11 °C.)
5 A hıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje
Csak akkor van üzemben, ha a hıtŒtér fŒkapcsolója 2 már be van kapcsolva, és két funkciót jelez ki:
hu
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
2. ábra
l
Dugja be a dugaszt a csatlakozóaljzatba.
l A nyomógombok megnyomásakor
hang hallatszik.
l Nyomja meg a készülék 1-es
fŒkapcsolóját.
FigyelmeztetŒ jelzés hallatszik, az "alarm"-kijelzŒ 9 és a hıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje 5 világítanak. A mélyhıtŒtér hŒmérséklet-kijelzŒje 8 villog.
l Nyomja meg a nyomógombot 12.
A figyelmeztetŒ hangjelzés véget ér. A kijelzŒ 8 abbahagyja a villogást. Ekkor a készülék üzemben van.
l A mélyhıtŒtér hŒmérsékletének
kiválasztása
Ehhez nyomja meg többször vagy tartsa benyomva a beállítógombot 10, amíg meg nem jelenik a kívánt hŒmérséklet. Az utoljára beállított érték eltárolódik. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan -16 °C és -26 °C közt kerül kijelzésre. A -26 °C után megint megjelenik a-16 °C).
Azt ajánljuk, hogy a mélyhıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa -18 °C-ra.
l Állítsa be a hıtŒtér hŒmérsékletét.
A beállítógombot 4 ismételten nyomja meg, vagy tartsa folyamatosan lenyomva egészen addig, míg a kívánt hŒmérséklet meg nem jelenik a kijelzŒn. Az utoljára beállított értéket a készülék eltárolja. (A beállításra kerülŒ hŒmérséklet folyamatosan +11 °C és +2 °C közt kerül kijelzésre. A +2 °C után ismét megjelenik a + 11 °C).
Azt ajánljuk, hogy a hıtŒtér­hŒmérsékletet állítsa +4 °C -ra.
A hıtŒtér-hŒmérséklet a feltöltés után viszonylag lassan változik.
Page 49
83
Bekapcsolás és a hŒmérséklet beállítása
Megjegyzések
l A hıtŒtér hŒmérséklete a következŒk
miatt ingadozhat:
- az ajtó gyakori nyitogatása
- nagy mennyiségı friss élelmiszer berakása a hıtŒtérbe és mélyhıtŒtérbe
- a környezeti hŒmérséklet változása
- a mélyhıtŒtér hŒfokszabályozó beállításainak megváltoztatása vagy gyorsfagyasztás.
l Ha a készülék üzembe helyezése közben
még nem jelenik meg hŒmérséklet a kijelzŒn, akkor még túl meleg van a hıtŒ­vagy a mélyhıtŒtérben.
l A hıtŒszekrényház oldalai részben
melegítve vannak, ez megakadályozza a párásodást az ajtótömítés közelében.
l Ha a mélyhıtŒtér bezárása után az ajtót
nem lehet azonnal kinyitni, kérjük várjon 2-3 percet, amíg a keletkezett nyomáshiány kiegyenlítŒdik.
l A hıtŒgép mıködése közben,
üzemszerıen páralecsapódás vagy zúzmara képzŒdhet a hıtŒtér hátfalán. Nem szükséges a zúzmarát lekaparni, vagy a páralecsapódást letörölni. A hátfal automatikusan leolvasztásra kerül. Az olvadékvizet felfogja a lefolyócsatorna (A/B. ábra), majd a hıtŒgéphez vezeti, ahol elpárolog.
l A hıtŒ- illetve a mélyhıtŒrekesz
hŒmérséklet-kijelzŒje viszonylag lassan változik, a rekeszek feltöltésétŒl függŒen, és hasonlóan viselkedik, mint a hıtött vagy a mélyhıtött áru. A hŒmérséklet-kijelzŒ akkor sem változik, ha a hıtŒ- vagy mélyhıtŒ rekesz ajtaja néhány percre nyitva marad.
Kikapcsolás
Nyomja meg a fŒkapcsolót 2/1 ábra, ezzel kikapcsolja a készüléket.
A hıtŒtér üzemen kívül helyezése
Ha csak a hıtŒteret szeretné üzemen kívül helyezni, akkor tartsa benyomva a hıtŒtér KI/BE-kapcsolóját (
2/2 ábra) addig, amíg
a kijelzŒ (
2/5 ábra) ki nem alszik.
A készülék üzemen kívül helyezése
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket: Nyomja meg a fŒkapcsolót
2/1 ábra,
tisztítsa meg a készüléket, az ajtókat hagyja nyitva.
Megjegyzések
Ha ki akarja tisztítani a hıtŒteret, és ki akarja kapcsolni a világítást, akkor nyomja meg a fŒkapcsolót (2/1 ábra).
Ventillátor a hıtŒrekeszben
1/1 3 ábra
A hıtŒrekesz tetejében lévŒ ventillátor megnöveli a levegŒ keringésének sebességét.
Ennek eredménye:
l Egyenletes hŒmérsékleteloszlás az
egész hıtŒrekeszben
l A hıtŒ ajtajának kinyitása után hamar
újra eléri az eredeti hŒmérsékletet.
l A hŒmérséklet beállításának
megváltoztatása után a hıtŒ hamar eléri az újonnan beállított hŒmérsékletet.
l A friss élelmiszereket az alacsony
páratartalom miatt tovább lehet tárolni.
hu
Kikapcsolás, a készülék üzemen kívül helyezése
82
hu
Elrendezéskor vegye figyelembe
l Meleg ételeket és italokat még
a készüléken kívül hagyjon lehılni.
l Élelmiszereket lehetŒleg becsomagolva
vagy jól lefedve tároljon a készülékben. Ezáltal megmarad ízük, színük, nedvességtartalmuk és frissességük, valamint elkerülhetŒ az ízátvétel. Csomagolatlanul kizárólag zöldséget, gyümölcsöt és salátát tároljon a zöldséges rekeszekben.
l Az olaj és a zsír ne érintkezzen
a mıanyag-részekkel és az ajtótömítéssel (máskülönben a tömítés porózussá válhat).
l Ne tároljon a készülékben
robbanásveszélyes anyagokat, magas százalékarányú alkoholt pedig kizárólag lezárva és állítva tartson a hıtŒszekrényben.
– Robbanásveszély!
l Palackokat, amelyekben folyadék van
és amelyek megfagyhatnak, ne tároljon a mélyhıtŒben. Fagyáskor a palackok megrepednek.
Példa az élelmiszerek elrendezésére
1. ábra
HıtŒtér (A)
A polcokon (14) fentrŒl lefelé pékárut, készételeket, tejtermékeket.
A fiókban (15) sajtot, kolbászt, joghurtot.
A zöldséges tálban (19) zöldséget, gyümölcsöt, salátát.
A tárolóban (20) kis palackokat, dobozokat.
A rekeszben (21) vajat és sajtot.
A palacktárolóban (24) nagy palackokat.
MélyhıtŒtér (B)
A felsŒ fagyasztó tálban (25) mélyhıtött árut tárolhat.
* A fagyasztótálcán (27) apró mélyhıtött árut tárolhat, jeget készíthet.
A belsŒ berendezés
A hıtŒtérben a polcokat akkor is fel lehet cserélni, ha az ajtó 90°- os szögben van nyitva. Átrendezéshez húzza kifele a fiókot, engedje le, vegye ki, majd a kívánt helyre dugja vissza (4. ábra).
*Palacktartó
*nem minden modellnél A mélyedésekben a palackok biztosan
helyezhetŒk el és tárolhatók (5, 6. ábra). A kis fiókot kiveheti a be- és kirakodáshoz.
A joghurtos poharak tárolására készült fiók tartóját eltolhatja jobbra vagy balra a tárolólapon (9. ábra).
A tartó-rekeszben lévŒ tojástartókat fel lehet hajtani, így tubusokat, kis dobozokat stb. lehet itt tárolni.
A palackokat rögzítse a palacktartóval, hogy megakadályozza, hogy azok az ajtó nyitásakor és csukásakor feldŒljenek (?/A . ábra).
Az ajtón lévŒ összes rekeszt és polcot tisztításkor ki lehet venni. Kivételhez a rekeszeket és a polcokat emelje meg (8/A . ábra).
* Az apró dolgok tartója (E ábra) kis tárgyak (üvegek, gyógyszerek stb.) tárolására szolgál. Az ajtófiókban jobbra vagy balra eltolható. Ha el akarja távolítani az apró dolgok tartóját, akkor húzza felfelé.
* Nem az összes modellnél
Élelmiszerek elrendezése
Page 50
85
hu
Mélyhıtött élelmiszer vásárlásakor vegye figyelembe a következŒket:
l Ügyeljen arra, hogy a csomagolás ne
legyen sérült.
l A szavatossági idŒ még nem járt le.
l A hıtŒláda hŒmérséklet-jelzŒje, amelybŒl
vásárol, –18 °C-ot vagy annál hidegebbet mutasson.
l A mélyhıtött élelmiszert legvégül
vásárolja meg, majd újságpapírba vagy egy hıtŒtáskába jól becsomagolva gyorsan vigye haza és tegye be a mélyhıtŒbe.
Élelmiszer lefagyasztása otthon
Ha saját maga fagyasztja le, csak friss, hibátlan élelmiszert használjon.
Fagyasztásra alkalmasak
hús és kolbász, szárnyasok és vadak, hal, zöldség, fıszerek, gyümölcs, péksütemény, pizza, kész ételek, ételmaradékok, tojás sárgája és fehérje.
Fagyasztásra nem alkalmasak
héjban lévŒ egész tojások, tejföl és majonéz, fejes saláta, hónapos retek, retek és hagyma.
A zöldség és a gyümölcs leforrázása
Hogy a szín, az íz, az aroma és a C vitamin megmaradjanak, a zöldséget és a yümölcsöt fagyasztás elŒtt ajánlatos leforrázni. (Leforrázásnál a zöldséget és a gyümölcsöt egy kevés ideig forrásban lévŒ vízbe mártják, a fagyasztásról s egyúttal a forrázásról bŒvebben is olvashatnak, ha fellapozzák a könyvesboltokban megtalálható szakirodalmat).
Fagyasztás és tárolás
84
hu
Az élelmiszer becsomagolása
Az árut a háztartása számára megfelelŒ adagokban csomagolja be. Zöldséget és gyümölcsöt 1 kg-nál nem nehezebb, húst, legfeljebb 2,5 kg-os adagokban tároljon. A kisebb adagok gyorsabban átfagynak, a felolvasztás és az elkészítés során így marad meg leginkább a minŒség.
Az élelmiszereket légmentesen csomagolja be, hogy ne veszítsék el ízüket, és ne száradjanak ki.
Csomagolásra alkalmasak:
Mıanyag-fóliák, tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliák, alufóliák és hıtŒdobozok. Ezeket a termékeket a szakkereskedésben találhatja meg.
Alkalmatlanok:
csomagolópapír, pergamenpapír, celofán, szemeteszacskó vagy használt bevásárlózacskók.
Tegye bele az élelmiszert a csomagolásba. Préselje ki teljesen a levegŒt majd a csomagot szorosan zárja le.
A lezárásra alkalmasak:
Gumigyırık, mıanyagkapcsok, kötözŒ zsinegek, hidegtırŒ ragasztószalagok vagy hasonlók. A tasakokat és a tömlŒ alakú, polietilénbŒl készült fóliákat egy fóliahegesztŒ segítségével össze lehet hegeszteni.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, jelölje meg a tasakokat és írja fel rájuk az eltevés dátumát.
A gyorsfagyasztás bekapcsolásához egyszerıen nyomja meg a gyorsfagyasztás gombot
2/1 1 . ábra.
A „super” kijelzŒ jelzi az üzembe helyezést. Bekapcsolás után a mélyhıtŒ­térben nagyon alacsony lesz a hŒmér­séklet. A gyorsfagyasztás a bekapcsolás után kb. 53 órával automatikusan kikapcsol.
Élelmiszerek tárolása
Mindig ügyeljen arra, hogy minden fagyasztó tál teljesen be legyen tolva az ütközésig. Fontos a készülékben történŒ kifogástalan légkeringetés céljából.
Fagyasztási naptár
C/27 ábra
A mélyhıtött áru minŒségromlásának elkerülése érdekében fontos, hogy ne lépje túl a megengedett tárolási idŒt. A tárolási idŒ a mélyhıtött áru fajtájától függ. A szimbólumoknál található számok az egyes mélyhıtött áruk megengedett tárolási idŒtartamát adják meg. A kereskedelemben kapható kész mélyhıtött élelmiszereknél vegye figyelembe a gyártási dátumot, illetve a lejárati dátumot.
* Fagyasztótálca
7. ábra
A fagyasztótálca alkalmas jégtálcák tárolására és bogyós gyümölcsök, gyümölcsdarabok, fıszerek és zöldség fagyasztására. Az egyenként történŒ lefagyasztáshoz egyenletesen ossza szét a mélyhıtött árut a fagyasztótálcán, és kb. 10–12 órát átfagyni. Ezután töltse át az árut mélyhıtŒ zsákokba vagy tartórekeszekbe. Felolvasztáshoz megint helyezze a mélyhıtött árukat egyenként egymás mellé.
* Nem az összes modellnél
Fagyasztás és tárolás
Maximális fagyasztási teljesítmény
Az élelmiszereknek a lehetŒ leghamarabb kell csonttá fagyniuk. Csak így maradnak meg a vitaminok, a tápanyagok, a küllem és az íz. Ezért a készülék maximális fagyasztási teljesítményét ne lépje túl.
Az alábbi mennyiségı élelmiszert lehet 24 óra leforgása alatt a felsŒ fagyasztó tálban lefagyasztani: 60 cm széles gépeknél max. 12 kg
A már lefagyasztott és a frissen lefagyasztandó élelmiszereknek nem szabad egymással érintkezniük.
MielŒtt a mélyhıtŒbe tenné Œket, a forró ételeket és italokat szobahŒmérsékleten hagyja kihılni.
Megjegyzés
A legfelsŒ fagyasztó tálat csak mélyhıtött áru tárolására használja. Itt lehetŒleg ne fagyasszon le élelmiszert.
Gyorsfagyasztás
Bevásárlás elŒtt 3-4 órával vagy legkésŒbb a friss élelmiszerek berakásakor kapcsolja be a gyorsfagyasztást. A gyorsfagyasztás bekapcsolásához egyszerıen nyomja le a gyorsfagyasztó-gombot,"super" (2/3. ábra). A "super"-kijelzés (2/6 ábra) az üzembe helyezést jelzi. Gyorshıtéskor a hıtŒtér hŒmérséklete 6 órán át egy alacsonyabb hŒmérsékletre csökken. Ezután a készülék automatikusan átkapcsol a gyorsfagyasztás elŒtt beállított hŒmérsékletre.
Gyorsfagyasztás
Ha már tárol élelmiszereket a mélyhıtŒben, a friss élelmiszer berakása elŒtt néhány órával kapcsolja be a gyorsfagyasztást. Általában elég 4–6 óra. Ha a maximális fagyasztási teljesítmény van kihasználva, 24 óra szükséges. Kisebb mennyiségı élelmiszert (2 kg -ig) gyorsfagyasztás nélkül is lefagyaszthat.
Page 51
87
hu
Fagyasztás és tárolás
A mélyhıtött áru felolvasztása
Fajtától és felhasználástól függŒen a következŒ lehetŒségek közül választhat:
SzobahŒmérsékleten, a hıtŒszekrényben, az elektromos sütŒben, forró levegŒ ventilátorral vagy anélkül, a mikrohullámú sütŒben.
A lefagyasztott és felolvasztott mélyhıtött árut ismét le lehet fagyasztani, ha a hús és a hal nem áll három napnál többet, és a tárolási hŒmérséklet +3 °C alatt marad.
Máskülönben, ha az íz, az illat és a küllem nem változott, az élelmiszert fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét.
A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Jégkészítés
B. ábra
A jégtálcát
3
/4-ig töltse meg vízzel, és
helyezze a mélyhıtŒtérbe.
A fagyott jégkockáknak a jégtálcából történŒ kivételéhez enyhén hajlítsa el a jégtálcát.
86
hu
Ha lehetséges, évente kétszer tisztítsa meg a készüléket..
Tisztítás elŒtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, ill. kapcsolja, vagy csavarja ki a biztosítékot.
Ne használjon gŒz- vagy gŒznyomású tisztítót. A forró gŒz károsíthatja a felületeket valamint az elektromos berendezéseket. Áramütés veszélye!
A tisztításhoz használt víznek nem szabad a vezérlŒrészbe és a világításba kerülnie. Az ajtótömítés kivételével az egész készülék tisztítására alkalmas a langyos víz, amelybe lágy, enyhén fertŒtlenítŒ hatású tisztítószert ill. kézi mosogatószert tett. A szemcsés, súroló vagy savtartalmú tisztítószerek ill. kémiai oldószerek tisztításra nem alkalmasak. Oldószer.
Az ajtótömítést csak tiszta vízzel mossa le, majd alaposan törölje szárazra.
Amennyiben lehetséges, kétévenként a készülék hátoldalán található hŒcserélŒt (fekete rács) is tisztítsa meg egy ecsettel vagy porszívóval. Ezzel megŒrzi a készülék tökéletes teljesítŒképességét, és áramot takarít meg.
A hıtŒtérben található gyıjtŒcsatornát (A/B. ábra) és lefolyónyílást (A/A ábra)
gyakrabban tisztítsa, hogy az olvadékvíz akadálytalanul lefolyhasson.
Tisztítás Energia-megtakarítási
ötletek
* Fontos ápolási útmutató nemesacél készülékekhez
A nemesacél felületek ápolására használja a "Chromol" ápolószert.
ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY KÉSZÜLÉKE HOSSZÚ IDEIG MEGÃRIZZE SZÉPSÉGÉT, KEZELJE A NEMESACÉL FELÜLETEKET RÖGTÖN A FELÁLLÍTÁS UTÁN "CHROMOL" FOLYÉKONY ÁPOLÓSZERREL. VÉGEZZE EL AZ ÁPOLÁST RENDSZERES IDÃKÖZÖNKÉNT.
A szer a kereskedelemben "Chromol" néven, ill. az ügyfélszolgálatnál
a 310359-es azonosítószám alatt, 500 ml-es szórópalackban
kapható.
Annak érdekében, hogy a felületeket ne karcolja meg, semmi esetre se használjon karcoló szivacsot, fémkefét, éles tárgyakat vagy súrolószert. Ne használjon olyan agresszív kémiai szereket sem, mint a leolvasztó spray, tæzhelytisztító spray, az oldószerek vagy folteltávolítók.
Figyelem!
GyermekektŒl elzárva tartandó! Soha ne használja olyan felületeken, amelyek élelmiszerekkel érintkezhetnek. Ne használja forró felületeken! Alifatikus szénhidrogéneket, olajokat és aromás vegyületeket tartalmaz.
* Nem az összes modellnél
l A készüléket egy hævös, jól szellœzœ
helyiségben állítsa fel, ne tegye ki közvetlen napsütésnek, és ne helyezze hœforrás (fætœtestek, stb.) közelébe.
l Ne zárja el a készülék szellœzœ-nyílásait.
l Meleg ételeket csak azután helyezzen
a mélyhætœ szekrénybe, miután azok már kihıltek.
l A felolvasztásuk idejére helyezze
a mélyhætött árukat a hætœtérbe. Ezzel az árukban rejtœzœ hideget a hætœtérben található élelmiszerek hætésére tudja használni.
l Ki- és berakodáskor a lehetœ
legrövidebb ideig hagyja nyitva a készülék ajtaját. Minél rövidebb ideig van nyitva a készülék ajtaja, annál csekélyebb a jégképzœdés a fagyasztó-rácsokon.
l A készülék hátoldalán található
hœcserélœt (fekete rács) kétévenként tisztítsa meg.
Tisztítás
Page 52
89
hu
Üzemzajjal kapcsolatos megjegyzések
Üzemzaj
A kiválasztott hŒmérséklet változatlanul tartásához az Ön készüléke idŒrŒl idŒre bekapcsolja a kompresszort. Az eközben fellépŒ zörejek az üzemszerı mıködéssel járnak. Ezek automatikusan csökkennek, miután a készülék elérte az üzemi hŒmérsékletet.
A zümmögŒ hangok a motorból (kompresszorból) jönnek. A motor bekapcsolása után ezek a hangok rövid idŒre felerŒsödhetnek.
A bugyborékolást, gurgulázást vagy szörcsögést a csöveken keresztülfolyó hıtŒközeg okozza.
Kattogást mindig akkor hallani, amikor a termosztát a motort be- vagy kikapcsolja.
l Pattogó zajok akkor léphetnek fel, ha:
– beindult az automatikus leolvasztás
– ha a készülék lehıl, ill. felmelegszik
(anyagtágulás)
Többzónás, vagy Nofrost készülék esetén a légáramlat okozta halk susogás hallható a készülék belsŒ terébŒl.
Ha az üzemszerı zörejek esetleg túl hangossá válnak, akkor ennek lehetŒleg egyszerı okai vannak, amik sokszor igen könnyen megszüntethetŒk.
A készülék nem áll vízszintesen
A készüléket állítsa be vízmérték segítségével. Használja ehhez a becsavarható lábakat, vagy helyezzen valamit a készülék alá.
A készülék nekiütközik valaminek
Mozdítsa el a készüléket a vele érintkezŒ bútorok vagy készülékek közelébŒl.
Fiókok, kosarak vagy tároló felületek mozognak, vagy szorulnak.
Vizsgálja meg a kivehetŒ részeket, majd helyezze Œket ismét be.
Palackok, vagy edények érintik egymást.
Csúsztassa kicsit széjjelebb a palackokat vagy edényeket.
88
hu
Az alarm - nyomógomb megnyomása után a 8-as kijelzŒn (nem villogva) öt másodpercig a fagyasztótérben valaha uralkodott legmelegebb hŒmérséklet jelenik meg. Ezután ez az érték törlŒdik. A 8-as kijelzŒn ezután villogás nélkül az aktuális mélyhıtŒtér hŒmérséklet-jelenik meg.
Ha a kijelzŒ több mint +3 °C -ot mutat, ellenŒrizze a mélyhıtött árut.
Ha az íz, az illat és a küllem nem változott, a mélyhıtött árut fŒzéssel, sütéssel dolgozza fel vagy készítsen belŒle készételt, majd fagyassza le ismét.
A maximális tárolási idŒt a következŒ alkalommal ne használja ki teljes egészében.
Ha hosszabb üzem után a kijelzŒ (2/8. ábra) villog, és felhangzik a figyelmeztetŒ hangjelzés:
Hibajelenség, túl meleg van a mélyhıtŒtérben!
A kijelzŒn megjelenik az aktuális mélyhıtŒtér-hŒmérséklet.
A figyelmeztetŒ hangjelzés kikapcsolásához nyomja meg az "Alarm"
-nyomógombot.
A hibajelenség lehetséges okai:
- A szellŒzŒrés fent a készülékben ill. az aljzaton el van takarva,
- az ajtó nincs rendesen bezárva,
- friss élelmiszereket gyorsfagyasztás nélkül fagyasztott le,
- egyszerre túl nagy mennyiségı friss élelmiszert tett a fagyasztóba.
- magas a környezeti hŒmérséklet.
A hibajelenség elhárítása után nyomja meg az "Alarm" -nyomógombot, a kijelzŒ villogása abbamarad, ha a mélyhıtŒtér ismét elérte az üzemi hŒmérsékletét.
Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása
Nem minden zavar esetén van szükség a vevŒszolgálatra. Gyakran csak egy apróságról van szó. Kérjük tehát, mielŒtt a vevŒszolgálatot hívná, ellenŒrizze, hogy nem tudja-e a zavart saját kezıleg elhárítani.
Ilyen esetekben ugyanis, a jótállási idŒ alatt is meg kell téríteni a szerelŒ igénybevételének teljes költségét.
Ha a kijelzŒ (2/5-8 ábra) nem világít:
Kérjük ellenŒrizze, hogy van-e áram a hálózatban, hogy a dugasz be van-e dugva megfelelŒen a csatlakozó aljzatba és hogy a készülék be van-e kapcsolva.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt a kijelzŒn (2/5. ábra) az "E1" jelzés jelenik meg (villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a hıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után megjelenik az éppen a hıtŒtérben uralkodó hŒmérséklet a kijelzŒn.
Ha a készülék üzembe helyezése alatt a kijelzŒn 2/8. ábra az "E2" jelzés jelenik meg (villogva):
Nagyon magas hŒmérséklet uralkodik a mélyhıtŒtérben. Néhány perccel a készülék üzembe helyezése után megjelenik az éppen a mélyhıtŒtérben uralkodó hŒmérséklet a kijelzŒn.
Ha a hıtŒtérben nem mıködik a világítás:
-Meghibásodott az izzó. Húzza ki a hálózati dugaszolót, vegye le a borítást (D/A . ábra), az izzólámpát (max. 15 W, 230V, E14-es aljzat) cserélje azonos típusúra.
- A világítás kapcsolója szorul (D/B ábra). EllenŒrizze, hogy lehet-e mozgatni. Ha nem, kérjük, hívja a vevŒszolgálatot.
Ha a kijelzŒ (2/8 ábra) villog, de az akusztikus figyelmeztetŒ jel nem hangzik fel, akkor áramkimaradás vagy
hibajelenség miatt a mélyhıtŒtérben túl meleg volt.
Page 53
Ha a mélyhıtŒ ajtaja hosszú idŒn át nyitva volt, és a mélyhıtŒtér már nem éri el a beállított hŒmérsékletet,
akkor a párologtató (hıtŒaggregátor) annyira el van jegesedve, hogy a teljesen automatikus leolvasztó-rendszer ezt a jégmennyiséget már nem képes leolvasztani. Ilyenkor vegye ki a készülékbŒl a hıtött árut, majd egy jól szigetelt, hideg helyen tárolja.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja nyitva a mélyhıtŒtér ajtaját. Kb. 12 óra elteltével leolvadt a jég a fagyasztóról. Kapcsolja be újra a készüléket, és tegye vissza a mélyhıtött árut.
Ha a hibát a fentiekben felsorolt útmutatások alapján nem lehet elhárítani, kérjük, minden esetben forduljon a vevŒszolgálathoz.
Ne nyitogassa túl gyakran feleslegesen az ajtókat, hogy a készülék ne melegedjen fel.
A készüléken, fŒleg annak elektromos részein, ne végezzen saját maga további javításokat.
G. ábra
Kérjük a vevŒszolgálat kihívásakor adja meg, a készülék E-Nr. és FD-Nr. adatait.
Mindkét számot megtalálja a típustábla fekete szegélyı mezŒjében, balra lent a hıtŒtérben a zöldséges tál mellett.
A vevŒszolgálat címét és telefonszámát a vevŒszolgálati listán, vagy a hivatalos telefonkönyvben találhatja meg.
VevŒszolgálat
hu
90
Kisebb zavarok sajátkezı elhárítása
Page 54
91
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
Wskazówki dotyczàce usuwania starego urzàdzenia i opakowania
Stare urzàdzenie nie jest bezwartoÊciowym odpadem! Poprzez oddanie urzàdzenia w punkcie zbioru surowców wtórnych mo˝na odzyskaç cenne surowce.
Wys∏u˝one urzàdzenie uczyniç niezdatnym do u˝ycia – wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego, odciàç elektryczny przewód zasilajàcy i usunàç go wraz z wtyczkà. W taki sposób zapobiegacie Paƒstwo przypadkowemu zamkni´ciu bawiàcych si´ dzieci i zagro˝eniu ich ˝ycia.
Urzàdzenia ch∏odzàce zawierajà medium ch∏odzàce i gazy izolacyjne, które muszà byç usuni´te fachowo, zgodnie z zasadami ochrony Êrodowiska. Prosz´ zwracaç uwag´, aby nie uszkodziç przewodów rurowych urzàdzenia, a˝ do oddania go w odpowiednim punkcie zbioru.
Nowe urzàdzenie chronione jest w czasie transportu odpowiednim opakowaniem. Materia∏y zastosowane do opakowania urzàdzenia sà nieszkodliwe dla Êrodowiska i nadajà si´ do przeróbki wtórnej. Prosz´ pomó˝cie nam Paƒstwo, prosz´ usunàç opakowanie i stare urzàdzenie w sposób zgodny z zasadami ochrony Êrodowiska.
Opakowania i jego cz´Êci nie pozostawiaç dzieciom do zabawy. Niebezpieczeƒstwo uduszenia sk∏adanym kartonem i folià.
Aktualne informacje o mo˝liwoÊciach usuni´cia odpadów mo˝na uzyskaç w punkcie zakupu urzàdzenia oraz w urz´dzie miasta lub gminy.
Urzàdzenie to oznaczono zgodnie z europejskà wytycznà 2002/96/EG o zu˝ytych urzàdzeniach elektrycznych i elektronicznych
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Wytyczna ta okreÊla ramy obowiàzujàcego w ca∏ej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urzàdzeƒ.
Nasz wk∏ad w ochron´ Êrodowiska – stosujemy papier wyprodukowany z makulatury.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Przed w∏àczeniem urzàdzenia prosz´ przeczytaç starannie informacje podane w instrukcji u˝ytkowania i monta˝u. Zawierajà one wa˝ne wskazówki dotyczàce ustawienia i pod∏àczenia, u˝ytkowania, przeglàdu i konserwacji urzàdzenia.
Prosz´ przechowaç instrukcj´ u˝ytkowania i monta˝u dla ewentualnego kolejnego u˝ytkownika urzàdzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za szkody wynik∏e z nieprzestrzegania podanych ni˝ej wskazówek:
l Nie w∏àczaç uszkodzonego urzàdzenia,
w razie wàtpliwoÊci prosz´ zwróciç si´ do dostawcy.
l Urzàdzenie ustawiç i pod∏àczyç zgodnie
z instrukcjà monta˝u. Parametry êród∏a pràdu muszà byç zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzàdzenia.
l Do czyszczenia i rozmra˝ania nie
stosowaç nigdy urzàdzeƒ czyszczàcych strumieniem pary. Na skutek osadzania si´ pary elementy przewodzàce pràd mogà spowodowaç zwarcie lub pora˝enie pràdem.
l Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia
jest zagwarantowane tylko wtedy, je˝eli system uziemiajàcy instalacji domowej wykonany jest zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
l W przypadku awarii, przeglàdu
i konserwacji, oraz czyszczenia urzàdzenia od∏àczyç urzàdzenie od sieci elektrycznej. Prosz´ wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego lub wy∏àczyç bezpiecznik. Przy wyjmowaniu wtyczki trzymaç za wtyczk´, nie ciàgnàç elektrycznego przewodu zasilajàcego.
l Naprawy urzàdzenia mo˝e przeprowadziç
tylko specjalista autoryzowanego punktu serwisowego. Niew∏aÊciwie przeprowadzona naprawa mo˝e
pl
Page 55
92
spowodowaç niebezpieczeƒstwo zagra˝ajàce u˝ytkownikowi.
l Wysokoprocentowe alkohole
przechowywaç tylko w szczelnie zamkni´tych butelkach, na stojàco. W urzàdzeniu nie wolno przechowywaç ˝adnych produktów, które zawierajà palne gazy aerozolowe (np. dozowniki z bità Êmietanà, puszki spray) ani materia∏ów wybuchowych –
niebezpieczeƒstwo wybuchu!
l W zamra˝alniku nie wolno przechowywaç
˝adnych p∏ynów w butelkach ani w puszkach, a szczególnie napojów zawierajàcych dwutlenek w´gla. Butelki i puszki p´knà.
l Nie zas∏aniaç ani nie zastawiaç otworów
wlotu i wylotu powietrza.
l Nie stawaç na cokole, wysuwanych
szufladach i pó∏kach, ani na drzwiczkach urzàdzenia, nie u˝ywaç ich jako podpory.
l Nie zezwalaç dzieciom na zabaw´
urzàdzeniem.
l Przy urzàdzeniach wyposa˝onych
w zamek drzwiowy klucz przechowywaç w miejscach niedost´pnych dla dzieci.
l Lodów na patyku i kostek lodu nie
wk∏adaç do ust bezpoÊrednio po wyj´ciu z zamra˝alnika (niebezpieczeƒstwo oparzenia lodem na skutek bardzo niskiej temperatury).
l Mro˝onek nie chwytaç mokrymi r´koma,
d∏onie mogà przymarznàç.
l UWAGA: Nie wolno nigdy zas∏aniaç ani
zastawiaæ otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia lub w urzàdzeniu zabudowanym.
l UWAGA: Nie uszkodziç przewodów
obiegu medium ch∏odzàcego.
l UWAGA: Nie wolno stosowaç ˝adnych
urzàdzeƒ elektrycznych w komorach produktów spo˝ywczych, je˝eli nie sà zalecane przez producenta do takiego zastosowania.
Urzàdzenie zawiera jako medium ch∏odzàce ma∏e iloÊci izobutanu (R 600a), który jest gazem
pochodzenia naturalnego, nieszkodliwym dla Êrodowiska, ale palnym. W czasie transportu i ustawiania urzàdzenia zwracaç uwag´, aby nie uszkodziç ˝adnych cz´Êci obiegu medium ch∏odzàcego. W razie uszkodzenia unikaç otwartego ognia i czynników zapalnych, a pomieszczenie, w którym stoi urzàdzenie przewietrzyç kilka minut.
Ostrze˝enie: W celu przyÊpieszenia rozmra˝ania mo˝na zastosowaç tylko Êrodki zalecane do tego celu przez producenta urzàdzenia, a nie wolno stosowaç ˝adnych innych pomocy mechanicznych ani sztucznych Êrodków pomocniczych.
Przeznaczenie i przepisy
Urzàdzenie przeznaczone jest do ch∏odzenia i zamra˝ania produktów spo˝ywczych oraz do przygotowania lodu.
Urzàdzenie przeznaczone jest do u˝ytku w gospodarstwie domowym.
Przy zastosowaniu w przemyÊle i rzemioÊle nale˝y przestrzegaç odpowiednich obowiàzujàcych przepisów.
Urzàdzenie spe∏nia warunki przepisów o zapobieganiu wypadkom dla urzàdzeƒ ch∏odniczych (VBG 20, przepis niemiecki).
Urzàdzenie to spe∏nia warunki przepisów bezpieczeƒstwa dla urzàdzeƒ elektrycznych.
Nale˝y sprawdziç szczelnoÊç obiegu medium ch∏odzàcego.
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
pl
93
pl
Ustawianie urzàdzenia
Temperatura otoczenia
Zale˝nie od „klasy klimatycznej“ (patrz tabliczka znamionowa) urzàdzenie mo˝na eksploatowaç w nast´pujàcym zakresie temperatury otoczenia: (tabliczka znamionowa znajduje si´ w urzàdzeniu na dole po lewej stronie, rysunek
G).
Klasa Temperatura klimatyczna otoczenia
od ... do
SN +10 °C do 32 °C N +16 °C do 32 °C ST +18 °C do 38 °C T +18 °C do 43 °C
Je˝eli temperatura otoczenia spadnie poni˝ej podanej dolnej granicy temperatury, w komorze ch∏odzenia b´dzie za zimno, a je˝eli wzroÊnie powy˝ej podanej górnej granicy, w zamra˝alniku b´dzie za ciep∏o.
Je˝eli temperatura otoczenia spadnie poni˝ej temperatury nastawionej w komorze ch∏odzenia, wtedy w komorze ch∏odzenia b´dzie tak samo zimno, jak w otoczeniu.
W temperaturze otoczenia poni˝ej +10 °C mogà wystàpiç zak∏ócenia w pracy automatycznego systemu rozmra˝ania.
Miejsce ustawienia
Urzàdzenie ustawiç w suchym, przewietrzanym pomieszczeniu. Nie ustawiaç bezpoÊredni na s∏oƒcu ani w pobli˝u êróde∏ ciep∏a, jak kuchenka, kaloryfery itp. Je˝eli nie da si´ uniknàç ustawienia w pobli˝u êród∏a ciep∏a, nale˝y zastosowaç odpowiednie p∏yty izolacyjne lub zachowaç nast´pujàce odst´py minimalne:
do kuchenki elektrycznej 3 cm, do pieca olejowego lub w´glowego 30 cm.
Przy ustawieniu obok innej ch∏odziarki lub zamra˝arki konieczny jest odst´p boczny co najmniej 2 cm, aby zapobiec kondensacji pary na Êciankach urzàdzenia.
Urzàdzenie musi staç na twardej i p∏askiej powierzchni. NierównoÊci pod∏ogi skompensowaç za pomocà odkr´canych nó˝ek z przodu urzàdzenia (rysunek
H).
Dwie rolki z ty∏u u∏atwiajà wsuni´cie urzàdzenia do wn´ki.
Zmiana zawiasów drzwi urzàdzenia
Poszczególne kroki przeprovadziç w kolejnoÊci liczb (
rysunek F).
Wskazówki dotyczàce usuwania odpadów i wskazówki bezpieczeƒstwa
Page 56
9594
pl
Opis urzàdzenia
Panel obs∏ugi (krótki opis)
Rysunek 2
1 Przycisk
Wy∏àcznik g∏ówny do w∏àczania / wy∏àczania urzàdzenia.
2 Przycisk komory ch∏odzenia
Wy∏àcznik, s∏u˝y do w∏àczania i wy∏àczania komory ch∏odzenia.
3 Przycisk „super“ dla komory
ch∏odzenia
W∏àcza maksymalnà moc ch∏odzenia.
4 Przycisk nastawiania temperatury
komory ch∏odzenia
/ °C = zimniej, cieplej
5 Wskaêniki
a) aktualna temperatura komory
ch∏odzenia
b)nastawiona temperatura komory
ch∏odzenia
6 Wskaênik „super“ dla komory
ch∏odzenia
7 Wskaênik „super“ dla komory
zamra˝ania
8 Wskaêniki
a) aktualna temperatura komory
zamra˝ania
b)nastawiona temperatura komory
zamra˝ania
c) „najwy˝sza temperatura“
w komorze zamra˝ania
9 Wskaênik „alarm“
10 Przycisk nastawiania temperatury
komory zamra˝ania
/ °C = zimniej, cieplej
11 Przycisk „super“ dla komory
zamra˝ania
W∏àcza maksymalnà moc zamra˝ania.
12 Przycisk „alarm“
(przycisk „wy∏àczanie alarmu“)
a) do wy∏àczania dêwi´kowego sygna∏u
ostrzegawczego
b) do odczytywania najwy˝szej
temperatury, która panowa∏a w komorze zamra˝ania (tylko wtedy, je˝eli miga wskaênik 9).
Przed przystàpieniem do czytania instrukcji prosz´ otworzyç ostatnie sk∏adane kartki z rysunkami.
Niniejsza instrukcja obs∏ugi odnosi si´ do kilku modeli, dlatego mo˝liwe sà odchylenia od wyposa˝enia i szczegó∏ów przedstawionych na rysunkach.
Opis ogólny
Rysunek 1
1–12Panel obs∏ugi 13 Wentylator ch∏odzàcy / OÊwietlenie
wewn´trzne 14 Pó∏ka 15 Szuflada na jogurt w kubkach 16 Pó∏ka na butelki 17 Otwór odp∏ywowy 18 Odp∏yw wody kondensacyjnej 19 Pojemnik na warzywa i owoce 20* Pó∏ka na ma∏e puszki i tubki 21 Pojemnik na mas∏o i ser 22 Wk∏adka na jajka 23 Uchwyt na butelki 24 Pó∏ka na butelki 25 Pojemnik na mro˝onki 26 Kalendarz mro˝onek 27* Taca do zamra˝ania 28* Seperator 29* Pó∏ka
A Komora ch∏odzenia B Komora zamra˝ania
* nie dla wszystkich modeli
Pod∏àczenie elektryczne
Urzàdzenie pod∏àczyç tylko do sieci elektrycznej pràdu zmiennego o napi´ciu 220–240 V / 50 Hz poprzez uziemione gniazdko zainstalowane zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. Gniazdko musi byç zabezpieczone bezpiecznikiem dla nat´˝enia 10 A lub wi´kszego. Je˝eli urzàdzenie ma byç eksploatowane w kraju pozaeuropejskim, nale˝y sprawdziç na tabliczce znamionowej, czy podane tam napi´cie i rodzaj pràdu jest zgodne z parametrami sieci elektrycznej na miejscu instalacji urzàdzenia. Tabliczka znamionowa znajduje si´ w komorze ch∏odzenia na dole po lewej stronie, rysunek
G.
Ewentualnà wymian´ elektrycznego przewodu zasilajàcego mo˝e przeprowadziç tylko uprawniony specjalista serwisu producenta.
Ostrze˝enie! W ˝adnym wypadku nie wolno pod∏àczaç urzàdzenia do elektronicznych wtyczek oszcz´dnoÊciowych (np. Sava Plug) ani przetworników pràdu zmiennego, które przetwarzajà pràd sta∏y na pràd zmienny 230 V (np. instalacje s∏oneczne, sieç elektryczna na statkach).
Wietrzenie
Rysunek 3 Powietrze ogrzane na tylnej Êciance
urzàdzenia musi odp∏ywaç bez przeszkód. W przeciwnym przypadku ch∏odziarka musi pracowaç intensywniej i zwi´ksza si´ zu˝ycie energii elektrycznej. Dlatego w ˝adnym wypadku nie wolno przys∏aniaç otworów dop∏ywu i odp∏ywu powietrza.
Po przywiezieniu urzàdzenia ...
Przed pierwszym uruchomieniem pozostawiç stojàce urzàdzenie oko∏o
1
/2godziny w pozycji pionowej.
Ustawianie urzàdzenia Opis urzàdzenia
pl
Page 57
9796
pl
c)„najwy˝sza temperatura“ w komorze
zamra˝ania
Je˝eli wskaênik 8 miga, oznacza to, ˝e w komorze zamra˝ania jest lub by∏o za ciep∏o z powodu awarii w dop∏ywie pràdu albo zakócenia w pracy urzàdzenia. Po naciÊni´ciu przycisku na wskaêniku 8 pojawia si´ na 5 sekund najwy˝sza temperatura, jaka panowa∏a w komorze zamra˝ania. Nast´pnie nast´puje wymazanie tej wartoÊci i na wskaêniku 8 pojawia si´ „aktualna“ temperatura komory zamra˝ania (nie miga).
9 Wskaênik „alarm“
Âwieci si´ i rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy, je˝eli w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o i mro˝onki mogà si´ zepsuç. Wskaênik alarm gaÊnie, je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie znowu swojà temperatur´ roboczà.
10 Przycisk nastawiania temperatury
komory zamra˝ania
/ °C – nacisnàç przycisk 10
Nastawiona temperatura ukazuje si´ na wskaêniku 8 oko∏o 5 sekund. Przycisk nastawiania temperatury naciskaç ciàgle lub wielokrotnie, a˝ uka˝e si´ odpowiednia temperatura. Ostatnia pokazana wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci. (Nastawiana temperatura ukazuje si´ w kolejnych wartoÊciach od -16 °C do -26 °C. Po wartoÊci -26 °C pojawia si´ znowu
-16 °C.)
Opis urzàdzenia
11 Przycisk „super“
S∏u˝y do w∏àczania i wy∏àczania funkcji zamra˝anie super. W∏àczenie sygnalizowane jest na wskaêniku 7 „super“. Funkcja zamra˝anie super stosowana jest do zamra˝ania wi´kszej iloÊci Êwie˝ych produktów spo˝ywczych i nale˝y jà w∏àczyç do 24 godzin przed w∏o˝eniem Êwie˝ych produktów.
Po w∏àczeniu tej funkcji urzàdzenie pracuje nieprzerwanie, w komorze zamra˝ania uzyskuje si´ bardzo niskà temperatur´.
12 Przycisk „alarm“
S∏u˝y do wy∏àczania dêwi´kowego sygna∏u ostrzegawczego.
Sygna∏ dêwi´kowy w∏àcza si´, je˝eli w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o, czyli mro˝onki sà zagro˝one (równoczeÊnie miga wskaênik 9).
Sygna∏ dêwi´kowy nie powinien wzbudzaç niepokoju Paƒstwa w nast´pujàcych przypadkach:
– przy w∏àczaniu urzàdzenia,
– po w∏o˝eniu Êwie˝ych produktów bez
w∏àczania funkcji zamra˝anie super,
– je˝eli drzwi komory zamra˝ania by∏y
zbyt d∏ugo otwarte.
Po wy∏àczeniu sygna∏u dêwi´kowego w∏àcza si´ automatycznie tryb gotowoÊci funkcji „sygna∏ ostrzegawczy“ (wskaênik
9), je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie ponownie temperatur´ roboczà.
Opis urzàdzenia
5 Wskaêniki temperatury dla komory
ch∏odzenia
Dzia∏a tylko wtedy, je˝eli komora ch∏odzenia w∏àczona jest wy∏àcznikiem g∏ównym 2 i wskazuje dwie funkcje:
a)aktualna temperatura komory
ch∏odzenia
Bez potrzeby naciskania przycisku ukazuje si´ aktualna temperatura panujàca w komorze ch∏odzenia.
b)nastawiona temperatura komory
ch∏odzenia
Po naciÊni´ciu przycisku nastawiania 4 ukazuje si´ na ok. 5 sekund temperatura nastawiona. Nast´pnie pojawia si´ znowu „aktualna“ temperatura.
6 Wskaênik „super“ (ch∏odzenie)
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli w∏àczona jest funkcja ch∏odzenie super.
7 Wskaênik „super“ (zamra˝anie)
Âwieci si´ tylko wtedy, je˝eli w∏àczona jest funkcja zamra˝anie super.
8 Wskaêniki temperatury dla komory
zamra˝ania
(wskazuje trzy ró˝ne temperatury)
a)aktualna temperatura komory
zamra˝ania
Bez potrzeby naciskania przycisku ukazuje si´ aktualna temperatura panujàca w komorze zamra˝ania.
b)nastawiona temperatura komory
zamra˝ania
Po naciÊni´ciu przycisku nastawiania 10 ukazuje si´ na ok. 5 sekund temperatura nastawiona. Nast´pnie pojawia si´ znowu „aktualna“ temperatura.
Zasada dzia∏ania prze∏àczników i elementów kontrolnych
Rysunek 2
1 Przycisk
Wy∏àcznik g∏ówny, s∏u˝y do w∏àczania / wy∏àczania ca∏ego urzàdzenia.
2 Przycisk komory ch∏odzenia
Wy∏àcznik s∏u˝y do w∏àczania i wy∏àczania komory ch∏odzenia. (Komor´ ch∏odzenia mo˝na w∏àczyç tylko wtedy, je˝eli uprzednio w∏àczono urzàdzenie wy∏àcznikiem g∏ównym 1).
3 Przycisk „super“ dla komory
ch∏odzenia
S∏u˝y do w∏àczania funkcji ch∏odzenie super. W∏àczenie funkcji sygnalizowane jest zapaleniem si´ lampki wskaênika 6. Po w∏àczeniu tej funkcji komora ch∏odzenia b´dzie ch∏odzona 6 godzin odpowiednio do nastawienia na najni˝szà temperatur´. Nast´pnie prze∏àcza si´ na nastawionà wczeÊniej temperatur´ komory ch∏odzenia. Ch∏odzenie super stosowaç: – przy wk∏adaniu wi´kszej iloÊci
Êwie˝ych produktów spo˝ywczych,
– do szybkiego sch∏adzania napojów.
4 Przycisk nastawiania temperatury
komory ch∏odzenia
(Temperatur´ komory ch∏odzenia mo˝na nastawiaç w zakresie +2 °C do +11 °C.)
/ °C - nacisnàç przycisk
Nastawiona temperatura ukazuje si´ na wskaêniku 5 oko∏o 5 sekund. Przycisk nastawiania temperatury naciskaç ciàgle lub wielokrotnie, a˝ uka˝e si´ odpowiednia temperatura. Ostatnia pokazana wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci. (Nastawiana temperatura ukazuje si´ w kolejnych wartoÊciach od +11 °C do +2 °C. Po wartoÊci +2 °C pojawia si´ znowu +11 °C.)
pl
Page 58
9998
Wy∏àczanie urzàdzenia
Nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny (rysunek 2/1 ), urzàdzenie jest wy∏àczone.
Wy∏àczanie komory ch∏odzenia
Je˝eli chcemy wy∏àczyç tylko komor´ ch∏odzenia, nale˝y tak d∏ugo naciskaç przycisk wy∏àcznika komory ch∏odzenia (rysunek
2/2), a˝ zgaÊnie wskaênik
(rysunek
2/5).
Wy∏àczanie na d∏u˝szy czas
Je˝eli urzàdzenie nie b´dzie u˝ywane d∏u˝szy czas: prosz´ nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny (rysunek
2/1 ), wyczyÊciç urzàdzenie,
pozostawiç uchylone drzwi.
Wskazówka
Je˝eli przy czyszczeniu komory ch∏odzenia chcemy wy∏àczyç oÊwietlenie, nale˝y nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny (rysunek
2/1 ).
Wy∏àczanie urzàdzenia, wy∏àczanie na d∏u˝szy czas
pl
Wentylator w komorze ch∏odzenia
Rysunek 1/1 3
Dmuchawa w suficie komory ch∏odzenia zwi´ksza pr´dkoÊç cyrkulacji powietrza.
Osiàgany wynik:
l Równomierny rozk∏ad temperatury
w ca∏ej komorze ch∏odzenia.
l Po otwarciu drzwi urzàdzenia
temperatura wewnàtrz komory wraca szybko do poziomu pierwotnego.
l Po zmianie nastawienia temperatury
komora ch∏odzenia osiàga szybko nowà temperatur´.
l Âwie˝e produkty spo˝ywcze mo˝na
d∏u˝ej przechowywaç, poniewa˝ powietrze wewnàtrz komory posiada mniejszy stopieƒ wilgotnoÊci.
Wskazówki dotyczàce rozmieszczania produktów spo˝ywczych
l Goràce potrawy i napoje sch∏odziç
przed w∏o˝eniem do ch∏odziarki.
l Produkty spo˝ywcze wk∏adaç mo˝liwie
zapakowane lub przykryte. Dzi´ki temu zachowajà one aromat, kolor, wilgotnoÊç i Êwie˝oÊç, oraz zapobiega si´ przeniesieniu zapachów i smaków. Tylko warzywa, owoce i sa∏ata w pojemnikach na warzywa powinny pozostaç bez opakowania.
l Elementów z tworzywa sztucznego
i uszczelek drzwiczek nie zabrudziç olejem ani t∏uszczem (stajà si´ porowate).
W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury
Rysunek 2
l Wtyczk´ w∏o˝yç do gniazdka
sieciowego.
l Przy naciskaniu przycisków rozlega
si´ krótki sygna∏ potwierdzajàcy.
l Nacisnàç wy∏àcznik g∏ówny 1
Rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy, zapala si´ wskaênik „alarm“ 9 i wskaênik temperatury komory ch∏odzenia 5. Wskaênik „temperatura komory zamra˝ania“ miga.
l Nacisnàç przycisk 12
Sygna∏ ostrzegawczy wy∏àcza si´. Wskaênik 8 przestaje migaç. Urzàdzenie jest w∏àczone.
l Nastawiç temperatur´ komory
zamra˝ania
Przycisk nastawiania temperatury 10 naciskaç ciàgle lub wielokrotnie, a˝ uka˝e si´ odpowiednia temperatura. Ostatnia pokazana wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci. (Nastawiana temperatura ukazuje si´ w kolejnych wartoÊciach od -16 °C do -26 °C. Po wartoÊci -26 °C pojawia si´ znowu
-16 °C.) Zaleca si´ nastawienie temperatury komory zamra˝ania na wartoÊç -18 °C.
l Nastawiç temperatur´ komory
ch∏odzenia
Przycisk nastawiania temperatury 4 naciskaç ciàgle lub wielokrotnie, a˝ uka˝e si´ odpowiednia temperatura. Ostatnia pokazana wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci. (Nastawiana temperatura ukazuje si´ w kolejnych wartoÊciach od +11 °C do +2 °C. Po wartoÊci +2 °C pojawia si´ znowu +11 °C.) Zaleca si´ nastawienie temperatury komory ch∏odzenia na wartoÊç +4 °C.
W∏àczanie urzàdzenia i nastawianie temperatury
pl
Wskazówki
l Temperatura w komorze ch∏odzenia
mo˝e si´ wahaç, co zale˝y od: – cz´stotliwoÊci otwierania drzwi, – iloÊci w∏aÊnie w∏o˝onych produktów
spo˝ywczych, – zmian temperatury otoczenia, – zmiany nastawienia regulatora
temperatury komory zamra˝ania
i w∏àczenia funkcji zamra˝anie super.
l Je˝eli po w∏àczeniu urzàdzenia na
wskaêniku nie pojawia si´ wartoÊç temperatury, oznacza to, ˝e w komorze ch∏odzenia i zamra˝ania jest jeszcze za ciep∏o.
l Âcianki czo∏owe urzàdzenia sà
cz´Êciowo lekko ogrzewane, zapobiega to kondensacji wody w obszarze uszczelek drzwi zamra˝alnika.
l Je˝eli zaraz po zamkni´ciu komory
zamra˝ania drzwi nie dadzà si´ natychmiast otworzyç, prosz´ zaczekaç dwie lub trzy minuty, a˝ do wyrównania powsta∏ego podciÊnienia.
l W czasie pracy ch∏odziarki na tylnej
Êciance wewnàtrz urzàdzenia kondensuje woda w postaci rosy lub szronu, co wynika z zasady dzia∏ania urzàdzenia. Wody ani szronu nie trzeba usuwaç. Woda sp∏ywa automatycznie do rynny kondensatu (rysunek
A/B)
i jest odprowadzana do zbiornika wody kondensacyjnej, z którego póêniej wyparuje.
l Wskaênik temperatury komory
ch∏odzenia, wzgl´dnie komory zamra˝ania zmienia si´ stosunkowo wolno, zale˝nie od za∏adowania przegród i zachowuje si´ podobnie jak ch∏odzone Êrodki spo˝ywcze lub mro˝onki. Wskaênik temperatury nie zmienia si´ równie˝ wtedy, je˝eli drzwi komory ch∏odzenia lub zamra˝ania pozostanà otwarte kilka minut.
Rozmieszczanie produktów spo˝ywczych
Page 59
101100
pl
pl
Rozmieszczanie produktów spo˝ywczych
l W urzàdzeniu nie wolno przechowywaç
˝adnych materia∏ów wybuchowych, a wysokoprocentowe alkohole przechowywaç tylko szczelnie zamkni´te i na stojàco.
– Niebezpieczeƒstwo wybuchu!
l W zamra˝alniku nie wolno przechowywaç
˝adnych zamarzajàcych p∏ynów w butelkach. Przy zamarzaniu butelki p´knà.
Przyk∏ad u∏o˝enia produktów
Rysunek 1
W komorze ch∏odzenia (A)
Na pó∏kach (14) od góry na dó∏ przechowywaç pieczywo i ciasto, gotowe potrawy, produkty mleczarskie.
W szufladzie (15) przechowywaç sery, w´dliny, jogurt.
W pojemniku na warzywa (19) przechowywaç warzywa, owoce, sa∏at´.
Na pó∏ce (20) stawiaç ma∏e butelki i puszki.
W pojemniku (21) uk∏adaç mas∏o i ser. Na pó∏ce na butelki (24) przechowywaç
butelki.
W komorze zamra˝ania (B)
W górnym pojemniku na mro˝onki (25) przechowywaç mro˝onki.
* Na tacy do zamra˝ania (27) przechowywaç ma∏e opakowania mro˝onek i przygoto-wywaç lód.
Wyposa˝enie wn´trza
Pó∏ki komory ch∏odzenia mo˝na przestawiaç przy drzwiach otwartych na 90°. Pó∏k´ pociàgnàç do przodu, przechyliç na dó∏ i wyjàç, nast´pnie w∏o˝yç na nowe miejsce (rysunek
4).
* Pó∏ka na butelki
W zag∏´bieniach pó∏ki mo˝na bezpiecznie przechowywaç butelki w pozycji le˝àcej nawet spi´trzone w kilku warstwach (rysunek
5,6).
Ma∏à szuflad´ mo˝na wyjàç, aby jà za∏adowaç lub wy∏adowaç. Uchwyt szuflady na jogurt w kubkach mo˝na przesuwaç w lewo lub w prawo (rysunek
9).
Wk∏adki na jajka mo˝na odchyliç do góry, wtedy otrzymamy miejsce na tubki, ma∏e puszki itp.
Aby butelki nie przewraca∏y si´ przy otwieraniu i zamykaniu drzwi mo˝na je zabezpieczyç uchwytem (rysunek (
:/A ).
Wszystkie pó∏ki i pojemniki na wewn´trznej stronie drzwi mo˝na wyjàç do mycia. Pó∏k´ lub pojemnik unieÊç do góry i wyjàç (rysunek
8/A ).
* Pojemnik na ma∏e opakowania (rysunek
E) s∏u˝y do przechowywania ma∏ych
przedmiotów (buteleczki, lekarstwa itp.). Mo˝na go przesuwaç na pó∏ce drzwi w lewà lub prawà stron´. Pojemnik daje si´ równie˝ wyjàç poprzez pociàgni´cie do góry.
* nie dla wszystkich modeli
Opakowanie produktów przeznaczonych do zamro˝enia
Produkty zapakowaç w porcje wielkoÊci odpowiedniej dla Paƒstwa gospodarstwa domowego. Warzywa i owoce nie powinny byç pakowane w porcje wi´ksze ni˝ 1 kg, a mi´so do 2,5 kg. Ma∏e porcje zamarzajà szybciej, a przy rozmra˝aniu i przygoto­waniu zachowana zostaje dobra jakoÊç.
Produkty spo˝ywcze zapakowaç szczelnie, aby zachowa∏y smak i nie wysch∏y.
Na opakowania nadajà si´:
Folie z tworzywa sztucznego, folie „w´˝owe“ z polietylenu, folie aluminiowe, pojemniki do zamra˝ania. Opakowania te mo˝na nabyç w sklepach.
Na opakowania nie nadajà si´:
Papier pakowy, papier pergaminowy, celofan, worki na Êmieci i u˝ywane torby reklamówki.
Produkty spo˝ywcze przeznaczone do zamro˝enia w∏o˝yç do opakowania, wycisnàç ca∏kowicie powietrze i zamknàç szczelnie opakowanie.
Do zamkni´cia opakowania nadajà si´:
Gumki, klipsy z tworzywa sztucznego, nici do wiàzania, taÊmy klejàce odporne na dzia∏anie niskiej temperatury lub tym podobne. Worki i folie „w´˝owe“ z polietylenu mo˝na zaspawaç specjalnym urzàdzeniem do spawania woreczków polietylenowych.
Przed w∏o˝eniem do zamra˝arki oznaczyç zawartoÊç opakowania i zapisaç dat´ w∏o˝enia.
Przestrzegaç przy zakupie mro˝onek
l Przy zakupie zamro˝onych produktów
spo˝ywczych zwracaç uwag´ na opakowanie, nie powinno byç uszkodzone.
l Zwracaç uwag´ na dat´ przydatnoÊci
do spo˝ycia.
l Temperatura w zamra˝arce sklepowej
powinna wynosiç –18 °C lub ni˝ej.
l Mro˝onki kupowaç na samym koƒcu
zakupów, transportowaç szybko do domu dobrze zapakowane w papier gazetowy lub w izolowanej torbie i natychmiast prze∏o˝yç do zamra˝alnika.
Sami zamra˝amy produkty spo˝ywcze
Do samodzielnego zamro˝enia zastosowaç tylko Êwie˝e produkty dobrej jakoÊci.
Do zamra˝ania nadajà si´
Mi´so i w´dliny, drób i dziczyzna, ryby, warzywa, jarzyny i zio∏a, owoce, pieczywo i ciasto, pizza, gotowe potrawy, resztki potraw, ˝ó∏tko i bia∏ko jaj.
Do zamra˝ania nie nadajà si´
Ca∏e jaja w skorupkach, kwaÊna Êmietana i majonez, zielona sa∏ata, rzodkiewki, rzepa i cebula.
Blan˝erowanie warzyw i owoców
Aby zachowaç kolor, smak, aromat i witamin´ „C“ warzywa i owoce najlepiej blan˝erowaç przed zamro˝eniem. (Blan˝erowanie polega na zanurzeniu warzyw i owoców na krótko we wrzàcej wodzie – literatur´ na temat zamra˝ania, gdzie opisane jest równie˝ blan˝erowanie mo˝na nabyç w ksi´garniach.)
Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych
Page 60
103102
pl
Zamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczychZamra˝anie i przechowywanie produktów spo˝ywczych
WydajnoÊç zamra˝ania
Produkty spo˝ywcze powinny byç zamra˝ane mo˝liwie szybko, a˝ do samego wn´trza. Tylko wtedy produkty zachowajà witaminy, wartoÊci od˝ywcze, wyglàd i smak. Dlatego nie nale˝y przekraczaç maksymalnego ∏adunku okreÊlonego wydajnoÊcià zamra˝ania.
Maksymalny ∏adunek, jaki mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godzin w górnym pojemniku: w urzàdzeniach szerokoÊci 60 cm maksymalnie 12 kg.
Zwracaç uwag´, aby Êwie˝e produkty nie zetkn´∏y si´ z gotowymi mro˝onkami.
Goràce potrawy i napoje przed w∏o˝eniem do komory zamra˝ania nale˝y ozi´biç do temperatury pokojowej.
Wskazówka
Najwy˝szy pojemnik komory zamra˝ania stosowaç tylko do przechowywania mro˝onek. O ile to mo˝liwe nie zamra˝aç w nim Êwie˝ych produktów.
Ch∏odzenie super
Oko∏o 3–4 godziny przed wyjÊciem na zakupy, a najpóêniej przy wk∏adaniu Êwie˝ych produktów spo˝ywczych do komory ch∏odzenia nale˝y w∏àczyç funkcj´ ch∏odzenie „super“. W tym celu nacisnàç przycisk „super“ (rysunek
2/3). Âwiecàcy
si´ wskaênik „super“ (rysunek
2/6)
wskazuje w∏àczenie funkcji. Temperatura komory ch∏odzenia b´dzie obni˝ona na ok. 6 godzin. Nast´pnie urzàdzenie prze∏àcza si´ automatycznie na nastawionà wczeÊniej temperatur´ (przed w∏àczeniem funkcji).
pl
Zamra˝anie super
Je˝eli w zamra˝alniku znajdujà si´ ju˝ mro˝onki, kilka godzin przed w∏o˝eniem Êwie˝ych produktów w∏àczyç funkcj´ „zamra˝anie super”. Na ogó∏ wystarcza 4–6 godzin, ale je˝eli ma byç zamro˝ony maksymalny ∏adunek okreÊlony wydajnoÊcià zamra˝ania, konieczne sà 24 godziny. Mniejsze iloÊci produktów spo˝ywczych (do 2 kg) mo˝na zamra˝aç bez funkcji super W celu w∏àczenia funkcji zamra˝anie super nacisnàç przycisk odpowiadajàcy tej funkcji, rysunek
2/1 1 .
Zapalenie si´ lampki „super“ (pomaraƒczowa lampka kontrolna) wskazuje w∏àczenie funkcji. Po w∏àczeniu w komorze zamra˝ania osiàga si´ bardzo niskà temperatur´. Po up∏ywie oko∏o 53 godzin od w∏àczenia funkcja zamra˝anie super wy∏àcza si´ automatycznie.
Przechowywanie produktów spo˝ywczych
Prosz´ zawsze zwracaç uwag´, aby wszystkie pojemniki wsuni´te by∏y, a˝ do oporu. Jest to bardzo wa˝ne w celu zapewnienia w∏aÊciwej cyrkulacji powietrza w urzàdzeniu.
Kalendarz mro˝onek
Rysunek C/2 7
Aby zapobiec obni˝eniu jakoÊci mro˝onek nie wolno przekraczaç dopuszczalnego okresu przechowywania. Dopuszczalny okres przechowywania zale˝ny jest od rodzaju produktu spo˝ywczego. Liczby umieszczone obok symboli podajà maksymalny dopuszczalny okres przechowywania w miesiàcach.
Dla gotowych mro˝onek, które dost´pne sà w handlu obowiàzuje podana data produkcji i okres trwa∏oÊci.
Taca do zamra˝ania *
Rysunek 7
Taca do zamra˝ania nadaje si´ do przechowywania pojemników z lodami i do pojedynczego zamra˝ania owoców jagodowych, owoców w kawa∏kach, jarzyn i zió∏, warzyw. Produkty przeznaczone do zamro˝enia roz∏o˝yç równomiernie na tacy i zamra˝aç ok. 10 do 12 godzin. Nast´pnie prze∏o˝yç do woreczków lub pojemników. Przy rozmra˝aniu nale˝y ponownie roz∏o˝yç produkty pojedynczo.
Rozmra˝anie mro˝onek
Zale˝nie od rodzaju mro˝onki i jej dalszego zastosowania mamy do wyboru nast´pujàce mo˝liwoÊci rozmra˝ania:
w temperaturze pokojowej, w ch∏odziarce, w piekarniku elektrycznym, z/bez wentylatora goràcego powietrza, w kuchence mikrofalowej.
Lekko rozmro˝one i rozmro˝one produkty mo˝na ewentualnie ponownie zamroziç, je˝eli ich temperatura podnios∏a si´ do +3 °C dla mi´sa i ryb nie d∏u˝ej ni˝ na trzy dni.
W przeciwnym przypadku, je˝eli smak, zapach i wyglàd nie zmieni∏y si´, ugotowaç, upiec i zamroziç jako gotowe danie.
Wtedy nie wykorzystywaç maksymalnego dopuszczalnego okresu przechowywania.
Przygotowanie lodu
Pojemnik do przygotowania kostek lodu nape∏niç wodà do
3
/4wysokoÊci
i postawiç na dnie komory zamra˝ania.
Kostki lodu mo˝na ∏atwo wyjàç poprzez wygi´cie pojemnika.
Rysunek B
Page 61
105104
Czyszczenie
Urzàdzenie czyÊciç dwa razy w roku
Przed przystàpieniem do czyszczenia nale˝y przede wszystkim wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego lub wy∏àczyç albo wykr´ciç bezpiecznik.
Nie stosowaç urzàdzeƒ czyszczàcych strumieniem pary. Goràca para mo˝e uszkodziç powierzchnie lub system elektryczny.
Woda u˝yta do mycia nie mo˝e si´ dostaç do armatury kontrolnej lub oÊwietlenia. Do mycia ca∏ego urzàdzenia z wyjàtkiem uszczelek drzwi nadaje si´ letnia woda z dodatkiem ma∏ej iloÊci ∏agodnego, lekko dezynfekujàcego Êrodka czyszczàcego, np. p∏yn do r´cznego mycia naczyƒ. Nie wolno stosowaç ˝adnych Êrodków czyszczàcych, które zawierajà piasek, Êrodki szorujàce, kwasy lub rozpuszczalniki chemiczne.
Uszczelk´ drzwi wymyç tylko czystà wodà i wytrzeç dok∏adnie do sucha.
O ile to mo˝liwe, nale˝y co dwa lata wyczyÊciç tak˝e wymiennik ciep∏a (czarna krata) p´dzlem lub odkurzaczem. Umo˝liwia to utrzymanie wydajnoÊci urzàdzenia i oszcz´dnoÊç energii elektrycznej.
pl
Wa˝ne wskazówki dotyczàce piel´gnacji powierzchni ze stali szlachetnej *
Do zakresu dostawy nale˝y próbne opakowanie Êrodka do czyszczenia „Chromol“.
ABY PA¡SKIE URZÑDZENIE ZACHOWA¸O TRWALE SWÓJ SZLACHETNY WYGLÑD, PROSZ¢ NATYCHMIAST PO USTAWIENIU PRZETRZEå POWIERZCHNIE ZE STALI SZLACHETNEJ P¸YNNYM ÂRODKIEM DO PIEL¢GNACJI O NAZWIE „CHROMOL". PROSZ¢ POWTARZAå T¢ CZYNNOÂå W REGULARNYCH ODST¢PACH.
Ârodek czyszczàcy jest do nabycia w handlu pod nazwà „Chromol“ lub poprzez punkt serwisowy nr katalogowy 310359 jako butelka 500 ml z rozpylaczem
Aby nie uszkodziç powierzchni urzàdzenia nie wolno u˝ywaç do czyszczenia ˝adnych drapiàcych gàbek, szczotek metalowych, przedmiotów o ostrych kraw´dziach, ani Êrodków szorujàcych. Nie wolno stosowaç równie˝ ˝adnych agresywnych Êrodków czyszczàcych, jak np. Êrodków pomocniczych do rozmra˝ania, Êrodków do czyszczenia piekarników, rozpuszczalników ani Êrodków do usuwania plam.
Uwaga!
Przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Nie wolno stosowaç na powierzchniach, które b´dà mia∏y kontakt ze Êrodkami spo˝ywczymi. Nie stosowaç na goràcych powierzchniach. Zawiera w´glowodory alifatyczne, oleje i zwiàzki aromatyczne.
* nie dla wszystkich modeli^
l Urzàdzenie ustawiç w suchym, dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu; nie ustawiaç bezpoÊredni na s∏oƒcu ani w pobli˝u êróde∏ ciep∏a (np. kaloryfery).
l Nie zastawiaç otworów wlotu i wylotu
powietrza.
l Goràce potrawy i napoje och∏odziç
przed w∏o˝eniem do ch∏odziarki.
l Mro˝onki przeznaczone do rozmro˝enia
w∏o˝yç do komory ch∏odzenia. Zimno z mro˝onki wykorzystane zostanie do och∏odzenia produktów spo˝ywczych w komorze ch∏odzenia.
l Drzwi otwieraç na mo˝liwie krótki okres
czasu. Im krócej otwarte sà drzwi urzàdzenia, tym mniej szronu i lodu zbiera si´ na rusztach komory zamra˝ania.
l Wymiennik ciep∏a (czarna krata)
znajdujàcy si´ na tylnej Êciance urzàdzenia czyÊciç co dwa lata.
Wskazówki dotyczàce oszcz´dnoÊç energii
pl
Wskazówki dotyczàce odg∏osów pracy urzàdzenia
Odg∏osy pracy urzàdzenia
Od czasu do czasu w∏àcza si´ spr´˝arka urzàdzenia, co umo˝liwia utrzymanie temperatury na sta∏ym, nastawionym poziomie. Odg∏osy, które przy tym powstajà uzale˝nione sà zasadà dzia∏ania urzàdzenia. Odg∏osy zmniejszajà si´ automatycznie, je˝eli urzàdzenie osiàgnie nastawionà temperatur´.
Brz´czenie wywo∏ane jest pracujàcym silnikiem (spr´˝arka). Brz´czenie mo˝e byç chwilowo nawet g∏oÊniejsze, je˝eli silnik w∏àcza si´.
Kipienie, bulgotanie lub szum spowodowane jest przep∏ywem medium ch∏odzàcego w rurkach.
Klik s∏ychaç zawsze wtedy, gdy termostat w∏àcza i wy∏àcza silnik.
l Odg∏os trzasku mo˝e wystàpiç gdy ...
– nast´puje automatyczne rozmra˝anie,
– urzàdzenie ch∏odzi si´ lub rozgrzewa
(rozszerzalnoÊç cieplna).
W urzàdzeniach z kilkoma obszarami lub urzàdzeniach z systemem nofrost mo˝na czasem us∏yszeç cichy szmer strumienia powietrza we wn´trzu urzàdzenia.
Je˝eli odg∏osy spowodowane pracà urzàdzenia sà za g∏oÊne, przyczynà mo˝e byç jakaÊ drobnostka, którà daje si´ ∏atwo usunàç.
Urzàdzenie stoi nierówno
Ustawiç urzàdzenie za pomocà poziomicy. Wykorzystaç odkr´cane nó˝ki urzàdzenia lub pod∏o˝yç coÊ pod nó˝ki.
Urzàdzenie jest dostawione
Prosz´ odsunàç urzàdzenie od dotykajàcych mebli lub urzàdzeƒ.
Page 62
107106
Nie ka˝de zak∏ócenie wymaga interwencji serwisu. Przyczyna zak∏ócenia jest cz´sto drobnostkà. Dlatego przed wezwaniem serwisu prosz´ sprawdziç, czy mo˝ecie Paƒstwo sami usunàç drobne usterki w oparciu o podane ni˝ej wskazówki.
Koszty wezwania technika serwisowego w przypadkach, gdy urzàdzenie nie jest zepsute ponosicie Paƒstwo sami tak˝e w okresie gwarancji.
Je˝eli lampki wskaênika (rysunek
2/5-8)
nie Êwiecà si´:
Prosz´ sprawdziç, czy nie ma awarii w dop∏ywie pràdu, wtyczka jest prawid∏owo w∏o˝ona do gniazdka i urzàdzenie jest w∏àczone.
Je˝eli po w∏àczeniu urzàdzenia wskaênik „E1“ (rysunek
2/5) miga:
W komorze ch∏odzenia jest bardzo ciep∏o. Kilka minut po w∏àczeniu uka˝e si´ aktualna temperatura komory ch∏odzenia.
Je˝eli po w∏àczeniu urzàdzenia wskaênik „E2“ (rysunek
2/8) miga:
W komorze zamra˝ania jest bardzo ciep∏o. Kilka minut po w∏àczeniu uka˝e si´ aktualna temperatura komory zamra˝ania.
Je˝eli oÊwietlenie wewn´trzne komory ch∏odzenia nie dzia∏a:
– ˚arówka jest uszkodzona. Wyjàç
wtyczk´ z gniazdka sieciowego, zdjàç os∏on´ (rysunek
D/A ), wymieniç
˝arówk´ maks. 15 W, 230 V, gwint E14 na ˝arówk´ tego samego typu.
– Wy∏àcznik oÊwietlenia jest
zablokowany (rysunek
D/B).
Prosz´ sprawdziç, czy wy∏àcznik daje si´ poruszyç. Je˝eli nie, prosz´ wezwaç autoryzowany serwis.
Sami usuwamy drobne usterki
Je˝eli wskaênik rysunek 2/8 miga, ale nie rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy:
W komorze zamra˝ania by∏o za ciep∏o na skutek awarii w dop∏ywie pràdu lub na skutek zak∏ócenia.
Po naciÊni´ciu przycisku „alarm“ na wskaêniku 8 (nie miga) pojawia si´ na 5 sekund najwy˝sza temperatura, jaka panowa∏a w komorze zamra˝ania. Po up∏ywie tego czasu wyÊwietlona wartoÊç znika. Wtedy na wskaêniku 8 pojawia si´ nie migajàc aktualna temperatura komory zamra˝ania.
W przypadku, gdy wskazywana jest temperatura wy˝sza ni˝ +3 °C, nale˝y sprawdziç stan mro˝onek.
Je˝eli smak, zapach i wyglàd zamro˝onego produktu nie zmieni∏y si´, ugotowaç, upiec i zamroziç jako gotowe danie. Wtedy nie wykorzystywaç maksymalnego dopuszczalnego okresu przechowywania.
Je˝eli po d∏u˝szym okresie pracy urzàdzenia miga wskaênik rysunek
2/8 i
rozlega si´ sygna∏ ostrzegawczy:
Usterka, w komorze zamra˝ania jest za ciep∏o! Na wskaêniku pojawia si´ najwy˝sza temperatura komory zamra˝ania. W celu wy∏àczenia sygna∏u ostrzegawczego nacisnàç przycisk „alarm“ . Wtedy na wskaêniku uka˝e si´ najwy˝sza osiàgni´ta temperatura. Mo˝liwe przyczyny zak∏ócenia:
– otwory powietrza na górze urzàdzenia
lub na cokole sà zas∏oni´te,
– drzwi komory zamra˝ania nie sà
prawid∏owo domkni´te,
– w∏o˝ono Êwie˝e produkty do
zamro˝enia bez w∏àczania funkcji zamra˝anie super,
– w∏o˝ono na raz za du˝o Êwie˝ych
produktów do zamro˝enia,
– wysoka temperatura otoczenia.
pl
Szuflady, koszyki i pó∏ki kiwajà si´ lub zacinajà
Prosz´ sprawdziç wyjmowane cz´Êci i ewentualnie wymieniç na nowe.
Butelki, naczynia i pojemniki dotykajà si´
Prosz´ rozsunàç ustawione w ch∏odziarce butelki, pojemniki i naczynia.
Wskazówki dotyczàce odg∏osów pracy urzàdzenia
Sami usuwamy drobne usterki
Po usuni´ciu przyczyny zak∏ócenia nacisnàç przycisk „alarm“ , wskaênik przestanie migaç, je˝eli komora zamra˝ania osiàgnie znowu nastawionà temperatur´ roboczà.
Je˝eli drzwi komory zamra˝ania nie by∏y prawid∏owo zamkni´te przez d∏u˝szy czas i komora zamra˝ania nie osiàga nastawionej temperatury:
parownik (wytwornica zimna) jest tak mocno oszroniony, ˝e automatyczny system rozmra˝ania nie mo˝e rozmroziç nagromadzonego lodu. W takim przypadku wyjàç mro˝onki i postawiç w ch∏odnym miejscu dobrze izolowane. Wy∏àczyç urzàdzenie i pozostawiç otwarte drzwi komory zamra˝ania. Po up∏ywie ok. 12 godzin lód w systemie ch∏odzàcym ca∏kowicie si´ roztopi. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie i w∏o˝yç mro˝onki.
Je˝eli w oparciu o wy˝ej opisane wskazówki nie da si´ usunàç wyst´pujàcej usterki, prosz´ wezwaç autoryzowany serwis.
Prosz´ nie otwieraç niepotrzebnie drzwi urzàdzenia, w ten sposób zapobiega si´ stratom zimna.
Prosz´ nie wykonywaç ˝adnych innych manipulacji przy urzàdzeniu, a szczególnie przy jego cz´Êciach elektrycznych.
pl
Page 63
108
Rysunek
G
Prosz´ podaç serwisowi numer urzàdzenia (E-Nr) i numer seryjny (FD-Nr).
Numery te znajdujà si´ w polu czarnej ramki na tabliczce znamionowej urzàdzenia, która umieszczona jest w komorze ch∏odzenia na dole, po lewej stronie obok pojemnika na warzywa.
Adres i numer telefonu najbli˝szego punktu serwisowego mo˝na znaleêç w spisie punktów serwisowych, który do∏àczony jest do instrukcji lub w ksià˝ce telefonicznej.
pl
Serwis
Page 64
109
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti
Ukazaniä po utilizacii
Otsluøivπie svoj srok xozäjstvennye pribory ni v koem sluhae nelæzä shitatæ bespoleznym musorom! Blagodarä qkologihnoj utilizacii iz nix moøno poluhitæ dorogostoäwee syræe.
Vytawite iz rozetki vilku starogo xolodilænika. Zatem otreøæte setevoj πnur i uberite ego podalæπe.
Slomajte zamok, htoby igraüwie deti ne smogli zakrytæsä v xolodilænike, podvergnuv, takim obrazom, svoü øiznæ opasnosti.
Vaπ novyj xolodilænik po doroge k Vam byl zawiwen ot povreødenij prohnoj upakovkoj. Vse qlementy upakovki izgotovleny iz qkologiheski histyx materialov i prigodny dlä vtorihnoj pererabotki. Vnesite, poøalujsta, i Vy vklad v delo zawity okruøaüwej sredy, sdav upakovku v priemnyj punkt, gde ona budet pravilæno utilizirovana.
Ne pozvoläjte detäm igratæ s upakovkoj, tak kak oni mogut zadoxnutæsä, zakryvπisæ v kartonnoj korobke ili zaputavπisæ v upakovohnoj plenke.
Ob aktualænyx metodax utilizacii Vy moøete poluhitæ informaciü v torgovoj organizacii, gde Vy priobreli xolodilænik, ili v administrativnyx organax po mestu Vaπego øitelæstva.
Dannyj pribor imeet otmetku o sootvetstvii evropejskim normam 2002/96/EG utilizacii
elektriheskix i elektronnyx priborov (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dannye normy opredeläüt dejstvuüwie na territorii Evrosoüza pravila vozvrata i utilizacii staryx priborov.
Naπ vklad v delo zawity okruøaüwej sredy: my ispolæzuem bumagu, izgotovlennuü iz makulatury.
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
Pered vvodom xolodilænika v qkspluataciü vnimatelæno prohitajte informaciü, privedennuü v instrukciäx po montaøu i qkspluatacii. V nix Vy najdete vaønye ukazaniä po ustanovke, podklüheniü, ispolæzovaniü i texobsluøivaniü xolodilænika. Xranite instrukcii po montaøu i qkspluatacii v nadeønom meste na sluhaj, esli ix pridetsä peredatæ sleduüwemu vladelæcu xolodilænika. Izgotovitelæ ne neset nikakoj otvetstvennosti za vyxod xolodilænika iz stroä v sluhae, esli ne budut soblüdatæsä privedennye niøe ukazaniä. l Povreødennyj xolodilænik nelæzä
vvoditæ v qkspluataciü. V somnitelænyx sluhaäx obrawajtesæ k firme­postavwiku.
l Ustanovku i podklühenie sleduet
provoditæ soglasno instrukcii po montaøu. Usloviä qlektropodklüheniä doløny sootvetstvovatæ qlektriheskim parametram, privedennym v firmennoj tablihke.
l Ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä
histki xolodilænika paroohistitelæ, tak kak par moøet popastæ na tokoprovodäwie qlementy konstrukcii xolodilænika i vyzvatæ korotkoe zamykanie ili privesti k qlektriheskomu udaru.
l Qlektrobezopasnostæ xolodilænika
moøet bytæ garantirovana tolæko v tom sluhae, esli sistema zazemleniä domaπnej qlektroprovodki smontirovana soglasno predpisaniäm.
l V sluhae vozniknoveniä neispravnosti,
pered provedeniem rabot po texobsluøivaniü i pri histke xolodilænika ego obäzatelæno sleduet otklühatæ ot seti. Dlä qtogo vytawite vilku iz rozetki ili vyklühite predoxraniteli. Pri vytaskivanii vilki iz rozetki nikogda ne tänite za πnur.
l Remont xolodilænika doløen
vypolnätæsä tolæko silami specialistov, tak kak v rezulætate nekvalificirovannogo remonta xolodilænik moøet statæ dlä polæzovatelä istohnikom znahitelænoj opasnosti.
l Histyj spirt moøno xranitæ v
xolodilænike tolæko v xoroπo zakrytyx butylkax, naxodäwixsä v vertikalænom poloøenii.
ru
Page 65
110
ru
Ni v koem sluhae ne xranite v xolodilænike produkty v aqrozolænoj upakovke s gorühimi rabohimi gazami (naprimer, vzbitye slivki v aqrozolænoj upakovke) ili kakie-libo vzryvoopasnye vewestva, tak kak suwestvuet opasnostæ vozniknoveniä vzryva!
l Øidkosti v butylkax i øestänyx bankax,
osobenno gazirovannye napitki, nelæzä xranitæ v morozilænom otdelenii, tak kak posuda moøet lopnutæ.
l Nihem nelæzä zakryvatæ ili
zagoraøivatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
l Nelæzä vstavatæ ili opiratæsä na cokolæ
xolodilænika, vytäønye mexanizmy, dvercy i pr.
l Ne pozvoläjte detäm igratæ s xolodilæ-
nikom.
l Klühi ot xolodilænika s zamkom
xranite v nedostupnom dlä detej meste.
l Moroøenoe na palohkax ili kubiki læda
nelæzä bratæ srazu iz morozilænika prämo v rot, tak kak iz-za ohenæ nizkoj temperatury suwestvuet opasnostæ oøoga.
l Ne pritragivajtesæ k zamoroøennym
produktam mokrymi rukami, tak kak ruki mogut prilipnutæ k nim.
l VNIMANIE! Nikogda nihem ne
zakryvajte ventiläcionnye otverstiä v otdelæno stoäwem ili vstroennom xolodilænike.
l VNIMANIE! Nelæzä povreødatæ trubki
oxlaødaüwego kontura xolodilænika.
l VNIMANIE! Nelæzä polæzovatæsä
qlektropriborami vnutri xolodilænika, esli oni ne otnosätsä k tipu priborov, rekomendovannyx izgotovitelem xolodilænika k ispolæzovaniü.
Hto sledet uhityvt´ pri ustanovke i podklœhenii xolodil´nike
Vnimanie!
V xolodil´nike soderΩitså nebol´πoe kolihestvo qkologiheski histogo, no vosplamenåœegoså
xladagenta R600a. Sledite, poΩalujsta, za tem, htoby pri transportirovke ili montaΩe ne byli povreΩdeny trubki kontura dlå cirkulåcii xladagenta. Bryzgi xladagenta pri popadanii v glaza mogut vyzvat´ ix povreΩdenie ili vosplamenit´så.
Opredeleniä
Xolodilænik prigoden dlä oxlaødeniä i zamoraøivaniä produktov i prigotovleniä piwevogo læda.
Xolodilænik prednaznahen dlä ispolæzovaniä v domaπnem xozäjstve.
Pri ispolæzovanii ego na proizvodstve sleduet soblüdatæ sootvetstvuüwie predpisaniä.
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po predotvraweniü neshastnogo sluhaä, razrabotannyx dlä xolodilænyx ustanovok (VBG 20).
Xolodilænik otvehaet vsem trebovaniäm predpisanij po texnike bezopasnosti dlä qlektropriborov.
Kontur dlä cirkuläcii xladagenta proveren na germetihnostæ.
Uhityvajte temperaturu okruøaüwej sredy
V zavisimosti ot «klimatiheskoj gruppy», kotoraä ukazana v firmennoj tablihke, raspoloøennoj na xolodilænike sleva vnizu (risunok G), xolodilænik moøno qkspluatirovatæ pri sleduüwix temperaturax:
Klimatiheskaä Temperatura gruppa okruøaüwej sredy
ot ... do
SN +10 °S bis 32 °S N +16 °S bis 32 °S ST +18 °S bis 38 °S T +18 °S bis 43 °S
Pri poniøenii temperatury v pomewenii niøe minimalæno dopustimogo znaheniä v xolodilænom otdelenii stanovitsä sliπkom xolodno, a pri prevyπenii maksimalæno dopustimogo znaheniä temperatury v morozilænom otdelenii stanovitsä sliπkom teplo.
Esli temperatura v pomewenii padaet niøe temperatury, ustanovlennoj v xolodilænom otdelenii, to v nem stanet tak øe xolodno, kak i v pomewenii.
Pri temperaturax niøe +10 °S mogut vozniknutæ nepoladki v processe razmoraøivaniä xolodilænika v avtomatiheskom reøime.
Ukazaniä po utilizacii i texnike bezopasnosti Razmewenie xolodilænika
111
ru
Mesto raspoloøeniä
V kahestve mesta raspoloøeniä xolodilænika podxodit suxoe, xoroπo provetrivaemoe pomewenie. Mesto ustanovki doløno bytæ vybrano tak, htoby na xolodilænik ne popadali prämye solnehnye luhi i htoby on ne naxodilsä v neposredstvennoj blizosti ot takix istohnikov tepla kak plita, radiator otopleniä i pr. Esli xolodilænik vse-taki pridetsä ustanovitæ nedaleko ot istohnika tepla, to v qtom sluhae neobxodimo vospolæzovatæsä podxodäwej izoliruüwej plitoj ili pozabotitæsä o tom, htoby soblüdalosæ sleduüwee minimalæno dopustimoe rasstoänie ot xolodilænika do istohnika tepla: do qlektroplity 3 sm, do plity, otaplivaemoj uglem ili kotelænym toplivom, 30 sm. Pri ustanovke xolodilænika rädom s drugim xolodilænikom ili morozilænym agregatom, vo izbeøanie zapotevaniä stenok rasstoänie meødu nimi doløno bytæ ne menee dvux santimetrov
Xolodilænik doløen stoätæ ustojhivo i rovno. Nerovnosti pola sleduet skompensirovatæ s pomowæü obeix vintovyx noøek, raspoloøennyx na perednej kromke xolodilænika (risunok
H
). Dva rolika s obratnoj storony xolodilænika obleghaüt rabotu po ustanovke ego v niπu.
Izmenenie napravleniä otkryvaniä dverok
Vypolnäjte rabohie operacii v cifrovoj posledovatelænosti (risunok F).
Qlektropodklühenie
Xolodilænik doløen podklühatæsä k seti peremennogo toka s napräøeniem 220–240 V/ 50 Gc herez smontirovannuü soglasno predpisaniäm rozetku s zawitnym kontaktom. Qlektriheskaä rozetka doløna bytæ osnawena predoxranitelem na 10 A ili vyπe. V sluhae s xolodilænikami, prednaznahennymi dlä neevropejskix stran, neobxodimo proveritæ, sovpadaüt li znaheniä parametrov, privedennyx v firmennoj tablihke, s parametrami seti, k kotoroj provoditsä podklühenie xolodilænika. Firmennaä tablihka naxoditsä v xolodilænom otdelenii sleva vnizu (risunok G).
Esli estæ neobxodimostæ v zamene setevogo πnura, to qto doløno bytæ vypolneno tolæko specialistami Sluøby servisa firmy­izgotovitelä.
Vnimanie! Ni v koem sluhae nelæzä podklühatæ xolodilænik k qlektronnym «qkonomihnym πtepselænym vilkam» (naprimer, Sava Plug) ili k invertoram, kotorye preobrazuüt postoännyj tok v peremennyj napräøeniem 230 V (naprimer, ustanovki, rabotaüwie na solnehnoj qnergii, sudovaä qlektrosetæ).
Ventiläciä
Risunok
3
Vozdux, nagrevaüwijsä u zadnej stenki xolodilænika, doløen besprepätstvenno podnimatæsä vverx, inahe xolodilænaä ustanovka doløna budet rabotatæ s povyπennoj proizvoditelænostæü, hto povyπaet rasxod qlektroqnergii. Poqtomu ni v koem sluhae nelæzä zakryvatæ ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä v xolodilænike.
Srazu po poluhenii …
Pered pervym vklüheniem dajte xolodilæniku okolo poluhasa postoätæ v vertikalænom poloøenii.
Page 66
112 113
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom Znakomstvo s xolodilænikom
Pered prohteniem instrukcii otkrojte, poøalujsta, poslednie stranicy s risunkami.
Odna i ta øe instrukciä prednaznahena dlä neskolækix modelej xolodilænikov, poqtomu izobraøennye na risunkax oborudovanie i qlementy osnaweniä mogut otlihatæsä ot osnaweniä Vaπego xolodilænika.
Obwij vid
Risunok
1
1-12 Panelæ upravleniä
13 Oxlaødaüwij ventilätor /
Vnutrennee osvewenie
14 Steklännaä polka (reπetka dlä
produktov)
15 Vydviønoj äwihek dlä
stakanhikov s jogurtom 16 Polka dlä butylok 17 Øelobok dlä sbora taloj vody 18 Otverstie dlä sliva taloj vody 19 Äwiki dlä ovowej i fruktov
*20 Polka dlä malenækix banohek i
tübikov 21 Otdelenie dlä masla i syra 22 Polka dlä äic 23 Derøatelæ dlä butylok 24 Polka dlä butylok 25 Äwik dlä zamoroøennyx
produktov 26 Kalendaræ so srokami xraneniä
produktov
*27 Podnos dlä zamoraøivaniä
produktov
*28 Razdelitelænaä emkostæ *29 Polka
A Xolodilænoe otdelenie V Morozilænoe otdelenie
* ne vo vsex modeläx
Panelæ obsluøivaniä (kratkij obzor)
Risunok
2
1 Knopka
glavnyj vyklühatelæ dlä vklüheniä/vyklüheniä vsego xolodilænika
2 Knopka (xolodilænoe otdelenie):
vyklühatelæ "VKL./VYKL." dlä vklüheniä/vyklüheniä xolodilænogo otdeleniä
3 Knopka "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä:
dlä dostiøeniä maks. proizvoditelænosti oxlaødeniä
4 Knopka regulirovki temperatury v
xolodilænom otdelenii:
xolodnee, teplee
5 Displej dlä indikacii:
a) aktualænoj temperatury v xolodilænom
otdelenii,
b) ustanovlennoj dlä xolodilænogo
otdeleniä temperatury
6 Indikaciä "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä
7 Indikaciä "super" dlä morozilænogo
otdeleniä
8 Displej dlä indikacii:
a) aktualænoj temperatury v morozilænom
otdelenii,
b) ustanovlennoj dlä morozilænogo
otdeleniä temperatury,
v) "samoj teploj" temperatury v
morozilænom otdelenii
9 Indikaciä "alarm" (trevoga)
10 Knopka regulirovki temperatury v
morozilænom otdelenii:
xolodnee, teplee
11 Knopka "super" dlä morozilænogo
otdeleniä:
dlä dostiøeniä maks. proizvoditelænosti zamoraøivaniä
12 Knopka "alarm" (knopka "alarm-aus"):
a) dlä vyklüheniä predupreditelænogo
signala,
b) dlä vyvoda na displej samoj vysokoj
temperatury, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii (tolæko esli migaet indikaciä 9).
Funkcii pereklühatelænyx i kontrolænyx qlementov
Risunok
2
1 Knopka
Qta knopka - glavnyj vyklühatelæ, kotoryj sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä vsego xolodilænika.
2 Knopka (xolodilænoe otdelenie)
Qta knopka sluøit dlä vklüheniä/vyklüheniä xolodilænogo otdeleniä. (Xolodilænoe otdelenie moøet bytæ vvedeno v qkspluataciü tolæko, esli pered qtim byl naøat glavnyj vyklühatelæ 1).
3 Knopka "super" dlä xolodilænogo
otdeleniä
Qta knopka sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä funkcii "super"­oxlaødeniä. Kogda vklühaetsä qta funkciä, zagoraetsä displej 6. Posle qtogo xolodilænoe otdelenie v tehenie 6 hasov oxlaødaetsä do samoj nizkoj temperatury, kakaä tolæko moøet bytæ ustanovlena s pomowæü regulätora temperatury. Posle qtogo proisxodit pereklühenie na ustanovlennuü dlä xolodilænogo otdeleniä temperaturu.
"Super"-oxlaødenie ispolæzuetsä:
- pri zagruzke bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä,
- dlä bystrogo oxlaødeniä napitkov.
4 Knopka regulirovki temperatury v
xolodilænom otdelenii
(Temperaturu v xolodilænom otdelenii moøno izmenätæ ot +2 °S do +11 °S).
Naømite knopku " / °C". Ustanovlennaä temperatura na 5 sekund
poävitsä na displee 5. Naøimajte na knopku regulirovki
temperatury do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimoe Vam znahenie temperatury. Ustanovlennoe v samom konce znahenie vvoditsä v pamätæ xolodilænika. (Znaheniä reguliruemoj temperatury vyvodätsä na displej v nepreryvnoj posledovatelænosti ot +11 °S do +2 °S. Po dostiøenii znaheniä +2 °S na displee snova poävläetsä znahenie +11 °S).
5 Displej indikacii temperatury dlä
xolodilænogo otdeleniä
Qtot displej vklühaetsä tolæko posle togo, kak byl naøat glavnyj vyklühatelæ 2 dlä xolodilænogo otdeleniä i vypolnäet sleduüwie dve funkcii:
a)indikaciä aktualænoj
temperatury v xolodilænom otdelenii:
daøe bez naøatiä kakoj-libo knopki displej pokazyvaet ustanovivπuüsä na dannyj moment v xolodilænom otdelenii temperaturu;
b)indikaciä ustanovlennoj dlä
xolodilænogo otdeleniä temperatury:
posle naøatiä knopki 4 na displej na pätæ sekund vyvoditsä ustanovlennaä temperatura. Posle qtogo snova poävläetsä "aktualænaä" temperatura, ustanovivπaäsä v xolodilænom otdelenii.
6 Indikaciä "super" (oxlaødenie)
Ona svetitsä tolæko, esli vklühena funkciä "super"-oxlaødeniä.
7 Indikaciä "super" (zamoraøivanie)
Ona svetitsä tolæko, esli vklühena funkciä "super"-zamoraøivaniä.
8 Displej indikacii temperatury v
morozilænom otdlenii
(pokazyvaet 3 razlihnyx znaheniä temperatury):
a)aktualænuü temperaturu v
morozilænom otdelenii:
daøe bez naøatiä kakoj-libo knopki displej pokazyvaet ustanovivπuüsä na dannyj moment v morozilænom otdelenii temperaturu;
b)ustanovlennuü dlä morozilænogo
otdeleniä temperaturu:
posle naøatiä na knopku 10 na displej na pätæ sekund vyvoditsä ustanovlennaä temperatura. Posle qtogo snova poävläetsä "aktualænaä" temperatura v morozilænom otdelenii;
Page 67
Risunok
2
l Vstavæte vilku v rozetku.
l Pri naøatii knopok zvuhit signal.
l Naømite glavnyj vyklühatelæ 1:
prozvuhit predupreditelænyj signal, zasvetätsä indikaciä 9 "alarm" (trevoga) i displej 5 dlä indikacii temperatury v xolodilænom otdelenii, displej 8 dlä indikacii temperatury v morozilænom otdelenii nahnet migatæ.
l Naømite knopku 12 :
predupreditelænyj signal vyklühitsä. Displej 8 perestanet migatæ. Tem samym xolodilænik vveden v qkspluataciü.
l Ustanovka temperatury dlä
morozilænogo otdeleniä
Dlä qtogo naøimajte na knopku 10 do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. Ustanovlennoe v samom konce znahenie vvoditsä v pamätæ xolodilænika. (Znaheniä reguliruemoj temperatury vyvodätsä na displej v nepreryvnoj posledovatelænosti ot -16 °S do -26 °S. Po dostiøenii znaheniä -26 °S na displee snova poävläetsä znahenie -16 °S).
My rekomenduem Vam ustanovitæ dlä morozilænogo otdeleniä temperaturu -18 °S.
l Ustanovka temperatury dlä
xolodilænogo otdeleniä
Naøimajte knopku 4 do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimaä Vam temperatura. Ustanovlennoe v samom konce znahenie vvoditsä v pamätæ xolodilænika. (Znaheniä reguliruemoj temperatury vyvodätsä na displej v nepreryvnoj posledovatelænosti ot +11 °S do +2 °S. Po dostiøenii znaheniä +2 °S na displee snova poävläetsä znahenie +11 °S).
My rekomenduem Vam ustanovitæ dlä xolodilænogo otdeleniä temperaturu +4 °S.
Temperatura v xolodilænom otdelenii izmenäetsä v zavisimosti ot zagruzki otnositelæno medlenno.
114 115
ru ru
Znakomstvo s xolodilænikom
v)"samuü tepluü" temperaturu v
morozilænom otdelenii.
Esli displej 8 migaet, to qto znahit, hto iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti v morozilænom otdelenii bylo "sliπkom teplo". Posle naøatiä na knopku na displee 8 na 5 sekund poävläetsä samaä vysokaä temperatura, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii. Zatem qto znahenie stiraetsä i displej 8, ne migaä, snova pokazyvaet "aktualænuü" temperaturu v morozilænom otdelenii.
9 Indikaciä "alarm" (trevoga)
zagoraetsä odnovremenno s nahalom zvuhaniä predupreditelænogo signala, to estæ, esli v morozilænom otdelenii stalo "sliπkom teplo".
Indikaciä gasnet, kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
10 Knopka regulirovki temperatury v
morozilænom otdelenii
Naømite knopku 10 "/°C". Ustanovlennaä temperatura na 5 sekund poävitsä na displee 8. Naøimajte na knopku regulirovki temperatury do tex por, poka na displee ne poävitsä neobxodimoe Vam znahenie temperatury. Ustanovlennoe v samom konce znahenie vvoditsä v pamätæ xolodilænika. (Znaheniä reguliruemoj temperatury vyvodätsä na displej v nepreryvnoj posledovatelænosti ot -16 °S do -26 °S. Po dostiøenii znaheniä -26 °S na displee snova poävläetsä znahenie -16 °S).
11 Knopka "super"
Qta knopka sluøit dlä vklüheniä i vyklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä.
Kogda vklühaetsä qta funkciä, na displee 7 zagoraetsä indikaciä "super". "Super"-zamoraøivanie sluøit dlä bystrogo zamoraøivaniä bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä i doløna vklühatæsä za 24 hasa do zagruzki sveøix produktov.
Posle vklüheniä qtoj funkcii xolodilænyj agregat nahinaet rabotatæ postoänno, v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura.
12 Knopka "alarm"
Qta knopka sluøit dlä vyklüheniä predupreditelænogo signala.
Predupreditelænyj signal vklühaetsä, esli v morozilænom otdelenii stanovitsä "sliπkom teplo", to estæ, esli estæ opasnostæ dlä zamoroøennyx produktov. (Odnovremenno s signalom nahinaet migatæ indikaciä 9).
Predupreditelænyj signal moøet vklühitæsä takøe v sleduüwix sluhaäx, kogda zamoroøennym produktam nihto ne ugroøaet:
- pri vvode xolodilænika v qkspluataciü,
- pri zagruzke sveøix produktov pitaniä bez vklüheniä funkcii "super"­zamoraøivaniä i
- esli dverca morozilænogo otdeleniä sliπkom dolgo ostaetsä otkrytoj.
Posle vyklüheniä predupreditelænogo signala, kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanavlivaetsä rabohaä temperatura, akustiheskaä sistema trevoønoj signalizacii snova avtomatiheski vvoditsä v qkspluataciü.
Vklühenie i ustanovka temperatury
Ukazaniä:
l Temperatura v xolodilænom otdelenii
moøet kolebatæsä po sleduüwim prihinam:
- hastoe otkryvanie dvercy xolodilænika,
- zagruzka bolæπogo kolihestva sveøix produktov pitaniä v xolodilænoe i morozilænoe otdeleniä,
- izmeneniä temperatury okruøaüwej sredy,
- izmenenie ustanovki regulätora temperatury dlä morozilænogo otdeleniä ili iz-za vklüheniä funkcii "super"-zamoraøivaniä.
l Esli vo vremä vvoda xolodilænika v
qkspluataciü displej ne pokazyvaet nikakuü temperaturu, to qto znahit, hto v xolodilænom i morozilænom otdeleniäx ewe sliπkom teplo.
l Torcovye stenki xolodilænika
hastihno nagrevaütsä, hto prepätstvuet obrazovaniü kondensata v rajone uplotneniä dvercy xolodilænika.
l Esli posle zakryvaniä dvercy
morozilænogo otdeleniä ee ne udaetsä srazu øe snova otkrytæ, to sleduet podoødatæ dve-tri minuty, poka ne skompensiruetsä voznikπee vnutri morozilænika poniøennoe davlenie.
l Vo vremä raboty xolodilænogo agregata
na zadnej stenke xolodilænogo otdeleniä osaødaütsä kapli vody ili inej, hto obuslovleno osobennostämi raboty xolodilænika. Soskrebatæ inej ili sobiratæ kapli vody - v qtom net neobxodimosti. Zadnää stenka ottaivaet avtomatiheski. Talaä voda sobiraetsä v slivnom øelobke (risunok A/V), napravläetsä k xolodilænomu agregatu i tam isparäetsä.
l Znahenie temperatury na displee
dlä xolodilænogo ili morozilænogo otdelenij izmenäetsä, v zavisimosti ot zagruzki otdelenij, otnositelæno medlenno i priblizitelæno sootvetstvuet sostoäniü oxlaødaemyx ili zamoraøivaemyx produktov. Pokazyvaemoe znahenie temperatury ne izmenäetsä, daøe esli dverca xolodilænogo ili morozilænogo otdelenij ostaetsä neskolæko minut otkrytoj.
Page 68
116 117
ru ru
Razmewenie produktovRazmewenie produktov
Pri razmewenii produktov soblüdajte sleduüwie pravila:
l Teplye blüda i napitki sleduet snahala
ostuditæ vne xolodilænika.
l Produkty luhπe vsego ukladyvatæ v
xolodilænik v upakovke ili v xoroπo zakrytoj posude. Togda oni soxranät svoj aromat, cvet, vlagu i nadolgo ostanutsä sveøimi. Krome togo, qto prepätstvuet izmeneniü vkusa nekotoryx produktov, intensivno vpityvaüwix postoronnie zapaxi. Neupakovannymi mogut xranitæsä tolæko ovowi, frukty i listovye salaty, pomewennye v specialæno predusmotrennye dlä qtogo äwiki.
l Rastitelænye masla i øiry ne doløny
popadatæ na plastmassovye detali xolodilænika ili uplotnitelænuü prokladku dvercy, kotorye mogut statæ poristymi.
l Ni v koem sluhae ne xranite v
xolodilænike vzryvoopasnye vewestva! Histyj spirt moøno xranitæ tolæko v xoroπo zakrytoj, ustanovlennoj vertikalæno posude.
Vzryvoopasnostæ!
l Butylki s zamerzaüwimi øidkostämi
ne sluduet xranitæ v morozilænike, tak kak oni mogut lopnutæ.
Primery razmeweniä
Risunok
2
Xolodilænoe otdelenie (A)
Na polkax (14) sverxu vniz: muhnye izdeliä, gotovye blüda, molohnye produkty.
V vydviønom äwike (15): syr, kolbasa, jogurt.
V äwikax dlä ovowej i fruktov (19): ovowi, frukty, listovoj salat.
Na polke s kraämi (20): malenækie butylki i napitki v øestänyx bankax.
V otdelenii (21): maslo i syr. Na polke dlä butylok (24): bolæπie
butylki.
Morozilænoe otdelenie (V)
V verxnix äwikax (25) xranätsä zamoroøennye produkty.
* Na podnose (27) moøno xranitæ nebolæπoe kolihestvo zamoroøennyx produktov i prigotavlivatæ piwevoj led.
Vnutrennee osnawenie
Polki v xolodilænom otdelenii moøno perestavlätæ takøe i pri otkrytoj vsego na 90° dverce. Dlä perestanovki polku sleduet potänutæ vpered, opustitæ, izvlehæ iz xolodilænika i zatem snova postavitæ v neobxodimoe Vam mesto (risunok 4).
* Polka dlä butylok
V uglubleniä polki butylki moøno ukladyvatæ, ne boäsæ, hto oni vypadut (risunki 5, 6).
Dlä udobstva zagruzki i vygruzki produktov malenækij vydviønoj äwihek moøno polnostæü izvlekatæ iz xolodilænika. Derøatelæ vydviønogo äwihka dlä xraneniä stakanhikov s jogurtom moøno peredvigatæ po polke vlevo ili vpravo (risunok 9).
Vstavki dlä polok, prednaznahennyx dlä xraneniä äic, moøno otkidyvatæ vverx i xranitæ na qtix polkax tübiki, malenækie banohki i pr.
Htoby pri otkryvanii i zakryvanii dvercy xolodilænika butylki ne smogli upastæ, ix moøno zafiksirovatæ s pomowæü specialænogo derøatelä (risunok @/A).
Vse polki, raspoloøennye v dverce xolodilænogo otdeleniä, moøno dlä udobstva histki izvlekatæ iz xolodilænika.
Htoby snätæ polki, ix sleduet snahala pripodnätæ (risunok 8/A).
* Emkostæ dlä melkix predmetov (risunok E) prednaznahena dlä xraneniä, naprimer, malenækix butylohek, medikamentov i pr. Ee moøno peremewatæ vnutri dvernoj polki vlevo ili vpravo. Emkostæ dlä xraneniä melkix predmetov moøno izvlehæ po napravleniü vverx.
* ne vo vsex modeläx
Vyklühenie
Htoby vyklühitæ xolodilænik, naømite na glavnyj vyklühatelæ (ris. 2/1).
Vyvod iz qkspluatacii xolodilænogo otdeleniä
Esli iz qkspluatacii vyvoditsä tolæko xolodilænoe otdelenie, to sleduet naøatæ na vyklühatelæ "VKL./VYKL." dlä vklüheniä i vyklüheniä xolodilænogo otdeleniä (risunok 2/2) i ne otpuskatæ ego do tex por, poka displej (risunok 2/5) ne pogasnet.
Vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Esli xolodilænik ne budet ispolæzovatæsä prodoløitelænoe vremä, to naømite na glavnyj vyklühatelæ, provedite histku xolodilænika i ostavæte dvercy priotkrytymi (ris. 2/1).
Ukazanie
Esli Vy provodite histku xolodilænogo otdeleniä i xotite vyklühitæ ego vnutrennee osvewenie, to naømite glavnyj vyklühatelæ (risunok
2
/1).
Ventilätor v xolodilænom otdelenii
Risunok 1/13 Ventilätor vverxu xolodilænogo otdeleniä
povyπaet skorostæ cirkuläcii vozduxa.
Rezulætat:
l odinakovaä temperatura vo vsem
xolodilænom otdelenii,
l posle otkryvaniä i zakryvaniä dvercy v
otdelenii ohenæ bystro ustanavlivaetsä isxodnaä temperatura,
l posle izmeneniä zadannogo znaheniä
ustanovlennaä vnovæ temperatura ohenæ bystro dostigaetsä,
l sveøie produkty pitaniä mogut
xranitæsä dolæπe, blagodarä nizkoj vlaønosti vozduxa.
Vyklühenie, vyvod xolodilænika iz qkspluatacii
Zamoraøivanie i xranenie
Na hto sleduet obrawatæ vnimanie pri pokupke sveøezamoroøennyx produktov:
l Sledite za tem, htoby upakovka ne byla
povreødena.
l Ubeditesæ, hto srok xraneniä produktov
ne istek.
l Displej morozilænogo larä v magazine
doløen pokazyvatæ –18 °S ili niøe.
l Pokupajte zamoroøennye produkty
v poslednüü oheredæ i, xoroπenæko zavernuv ix v gazety ili uloøiv v specialænuü izoliruüwuü sumku, kak moøno skoree vezite ix domoj i srazu ukladyvajte v morozilænoe otdelenie.
Kak zamoraøivatæ produkty samostoätelæno
Esli Vy xotite provesti zamoraøivanie samostoätelæno, to berite tolæko ohenæ sveøie produkty pitaniä.
Dlä zamoraøivaniä prigodny:
mäsnye i kolbasnye izdeliä, ptica i dihæ, ryba, ovowi, pränaä zelenæ, frukty, muhnye izdeliä, picca, gotovye blüda, ostatki blüd, äihnye øeltki i belki.
Dlä zamoraøivaniä ne prigodny:
celye äjca v skorlupe, smetana i majonez, listovye salaty, redis, redæka i luk.
Blanπirovanie ovowej i fruktov
Dlä togo htoby ovowi i frukty soxranili cvet, vkus, aromat, a takøe vitamin «S», ix sleduet pered zamoraøivaniem blanπirovatæ. (Pri blanπirovanii ovowi i frukty na nekotoroe vremä pogruøaütsä v kipäwuü vodu. Broπüry o pravilænom zamoraøivanii, v kotoryx takøe opisyvaetsä, kak vypolnäetsä blanπirovanie, Vy najdete v lübom kniønom magazine.)
Page 69
118 119
ru ru
Zamoraøivanie i xranenie
Upakovka produktov
Produkty sleduet upakovyvatæ porciämi v sootvetstvii s Vaπimi potrebnostämi. Kaødaä iz porcij ovowej ili fruktov ne doløna vesitæ bolæπe odnogo kilogramma, mäso – do 2,5 kg. Nebolæπie porcii promerzaüt bystree, v rezulætate hego pri posleduüwix razmoraøivanii i prigotovlenii soxranäetsä vysokoe kahestvo produktov.
Piwevye produkty sleduet upakovyvatæ germetihno, s tem htoby oni ne utratili svoj xarakternyj vkus ili ne peremerzli.
V kahestve upakovki luhπe vsego ispolæzovatæ:
poliqtilenovuü plenku, alüminevuü folægu i specialænye emkosti, kotorye imeütsä v specializirovannyx magazinax.
Dlä qtoj celi ne sleduet ispolæzovatæ:
upakovohnuü ili pergamentnuü bumagu, cellofan, poliqtilenovye meπki dlä musora.
Upakujte produkty, polnostæü vydaviv iz upakovki vozdux. Posle qtogo upakovku sleduet germetihno zakrytæ.
Dlä germetizacii luhπe vsego ispolæzovatæ:
rezinki, plastmassovye zaøimy, prohnye nitki, morozostojkuü lipkuü lentu ili nehto podobnoe. Meπohki iz poliqtilena moøno zavaritæ s pomowæü specialænogo pribora.
Pered ukladkoj produktov v morozilænoe otdelenie oboznahæte na upakovke, hto v nej naxoditsä, i ukaøite hislo i mesäc.
Maksimalænaä proizvoditelænostæ zamoraøivaniä
Produkty pitaniä doløny kak moøno skoree promerznutæ do samoj serediny. Tolæko v qtom sluhae v nix soxranätsä vse vitaminy i oni ne poteräüt svoü pitatelænuü cennostæ, privlekatelænyj vneπnij vid i xoroπij vkus. Poqtomu nikogda ne peregruøajte morozilænoe otdelenie Vaπego xolodilænika.
Sleduüwie kolihestva produktov pitaniä moøno zamorozitæ v tehenie 24 hasov v verxnem kontejnere dlä zamoraøivaniä produktov: v xolodilænikax πirinoj 60 sm maks. 12 kg.
Uøe zamoroøennye produkty ne doløny soprikasatæsä s produktami, tolæko ukladyvaemymi dlä zamoraøivaniä.
Gorähie blüda i napitki doløny bytæ snahala oxlaødeny do komnatnoj temperatury, a zatem uloøeny v morozilænoe otdelenie.
"Super"-oxlaødenie
Za 3-4 hasa do togo kak pojti za pokupkami (ili samoe pozdnee pered zagruzkoj sveøix produktov v xolodilænoe otdelenie) Vam
sleduet vklühitæ funkciü "super"­oxlaødeniä. Dlä ee vklüheniä prosto naømite knopku "super" (risunok 2/3 ). Indikaciä "super" (risunok 2/6 ) pokazyvaet, hto funkciä "super"­oxlaødeniä vklühena. Posle qtogo xolodilænoe otdelenie v tehenie 6 hasov budet oxlaødatæsä do bolee nizkoj temperatury. Zatem proisxodit avtomatiheskoe pereklühenie na temperaturu, kotoraä byla ustanovlena pered vklühenie funkcii "super"­oxlaødeniä.
Super-zamoraøivanie
Esli v morozilænom otdelenii uøe
naxodätsä zamoroøennye produkty, to za
neskolæko hasov do ukladyvaniä sveøix
produktov neobxodimo vklühitæ funkciü
«super-zamoraøivanie».
V obwem i celom dostatohno 4-6 hasov.
Esli neobxodimo, htoby byla dostignuta
maksimalænaä proizvoditelænostæ
zamoraøivaniä, to dlä qtogo potrebuetsä
24 hasa. Nebolæπoe kolihestvo produktov
(do 2 kg) moøno zamoraøivatæ, ne vklühaä
funkciü «super-zamoraøivanie». Dlä
vklüheniä dannoj funkcii neobxodimo
naøatæ na knopku «super-zamoraøivanie»
(ris. 2/11).
Zamoraøivanie i xranenie
Indikator “super” pokazyvaet, hto xolodilænaä ustanovka teperæ rabotaet postoänno. Posle vklüheniä xolodilænika v morozilænom otdelenii ustanavlivaetsä ohenæ nizkaä temperatura. Funkciä "super"­zamoraøivaniä vyklühaetsä avtomatiheski priblizitelæno herez 53
hasa posle vklüheniä xolodilænika.
Xranenie piwevyx produktov
Vy doløny postoänno sleditæ za tem, htoby vse äwiki v morozilænom otdelenii byli vstavleny polnostæü, do upora. Qto ohenæ vaøno dlä bezuprehnoj cirkuläcii vozduxa vnutri xolodilænika.
Kalendaræ so srokami xraneniä zamoroøennyx produktov
Risunok
C/27
Vo izbeøanie uxudπeniä kahestva zamoroøennyx produktov vaøno sleditæ za tem, htoby ne prevyπalsä dopustimyj srok xraneniä produktov v morozilænom otdelenii. Srok xraneniä zavisit ot vida produktov. Cifry u kaødogo iz simvolov pokazyvaüt dopustimyj srok xraneniä zamoroøennyx produktov v mesäcax. V sluhae s zamoroøennymi produktami, kuplennymi v magazine, sleduet uhityvatæ datu izgotovleniä i dopustimyj srok xraneniä.
* Podnos dlä zamoraøivaniä produktov
Risunok
7
Dannyj podnos prednaznahen dlä xraneniä vannohek s kubikami læda i zamoraøivaniä ägod, kusohkov fruktov, pränyx trav i ovowej po-otdelænosti. Dlä zamoraøivaniä produktov po­otdelænosti ix sleduet ravnomerno raspredelitæ po podnosu i datæ im promerznutæ v tehenie 10–12 hasov. Posle qtogo produkty sleduet pereloøitæ v specialænye meπohki ili emkosti. Dlä razmoraøivaniä produkty sleduet snova razloøitæ po-otdelænosti rädom drug s drugom.
Razmoraøivanie produktov
V zavisimosti ot vida produktov i ix naznaheniä moøno vybratæ odin iz niøeperehislennyx sposobov razmoraøivaniä:
pri komnatnoj temperature, v xolodilænom otdelenii, v qlektriheskom duxovom πkafu, s cirkuläciej / bez cirkuläcii gorähego vozduxa, v mikrovolnovoj pehi.
Podtaävπie ili polnostæü razmoroøennye produkty moøno snova zamorozitæ, esli mäso i ryba xranilisæ pri temperature niøe +3 °S ne dolæπe odnogo dnä, prohie produkty – ne dolæπe trex dnej.
Posle bolee dlitelænogo xraneniä, esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, ix sleduet svaritæ ili podøaritæ i zatem snova zamorozitæ.
V oboix sluhaäx qti produkty bolæπe nelæzä xranitæ tak dolgo, kak sveøezamoroøennye.
Prigotovlenie læda
Risunok
B
Vannohku dlä prigotovleniä kubikov læda napolnite vodoj na 3/4 i postavæte ee v morozilænoe otdelenie.
Dlä togo htoby vynutæ kubiki læda, vannohku sleduet nemnogo izognutæ.
* ne vo vsex modeläx
Page 70
121
ru
Histka
Xolodilænik sleduet po-vozmoønosti histitæ dva raza v god.
Pered nahalom histki obäzatelæno sleduet izvlehæ vilku iz rozetki ili vyklühitæ (vykrutitæ) predoxranitelæ.
Nelæzä polæzovatæsä paroohistitelämi lübogo vida. Tak kak gorähij par moøet povreditæ poverxnostæ xolodilænika i ego qlektrohastæ - opasnostæ qlektriheskogo udara!
Voda, ispolæzuemaä dlä protirki, ne doløna popastæ na kontrolænuü armaturu i v sistemu osveweniä. Dlä histki vsego xolodilænika (krome uplotneniä dvercy) rekomenduetsä dobavitæ v tepluü vodu nemnogo slabogo, slegka dezinficiruüwego moüwego sredstva, naprimer, sredstva dlä mytæä posudy vruhnuü. Nelæzä ispolæzovatæ histäwie sredstva s soderøaniem peska, abrazivnyx hastic ili kislot, a takøe ximiheskie rastvoriteli.
Uplotnenie dvercy protrite salfetkoj, smohennoj v histoj vode, i zatem twatelæno vytrite ego nasuxo.
Esli estæ vozmoønostæ, to kaødye dva goda sleduet prohiwatæ kistohkoj ili pylesosom teploobmennik (hernuü reπetku), raspoloøennyj na zadnej stenke xolodilænika. Qto pozvolit xolodilæniku vsegda rabotatæ na polnuü mownostæ i sqkonomit qlektroqnergiü.
Imeüwiesä v xolodilænom otdelenii øelobok dlä sbora taloj vody (risunok A/V) i otverstie dlä ee sliva (risunok A/A) sleduet prohiwatæ pohawe, htoby talaä voda mogla besprepätstvenno slivatæsä.
l Xolodilænik doløen bytæ ustanovlen
v proxladnom, xoroπo provetrivaemom pomewenii podalæπe ot istohnikov tepla (radiatora otopleniä i pr.), v meste, zawiwennom ot popadaniä prämyx solnehnyx luhej.
l Nihem ne zagoraøivajte
ventiläcionnye i deaqracionnye otverstiä xolodilænika.
l Gorähie blüda pomewajte v morozilænoe
otdelenie tolæko posle togo, kak oni ostyli.
l Razmoraøivajte produkty
v xolodilænom otdelenii. Qto pozvoläet ispolæzovatæ nakoplennyj imi xolod dlä oxlaødeniä naxodäwixsä v xolodilænike produktov.
l Pri zagruzke i vygruzke produktov
øelatelæno kak moøno skoree zakryvatæ dvercy xolodilænika. Hem bystree dverca morozilænogo otdeleniä budet zakryta, tem menæπe læda obrazuetsä na ego reπetkax.
l Teploobmennik (hernaä reπetka)
s obratnoj storony xolodilænika neobxodimo histitæ raz v dva goda.
Rekomendacii po qkonomii qlektroqnergii
120
ru
Poäsneniä otnositelæno πumov pri rabote xolodilænika
∏umy pri rabote xolodilænika
Dlä podderøaniä temperatury na zadannom urovne Vaπ xolodilænik vklühaet vremä ot vremeni kompressor. Voznikaüwie pri qtom πumy obuslovleny konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika. ∏umy stanovätsä tiπe, kak tolæko v xolodilænike ustanavlivaetsä rabohaä temperatura.
Gudenie slyπno pri rabote dvigatelä (kompressora). Vo vremä raboty dvigatelä ono moøet stanovitæsä neskolæko gromhe.
Bulækanæe i plesk tipihny dlä xladagenta, protekaüwego po trubkam.
Korotkie welhki slyπny vsegda v tot moment, kogda termostat vklühaet ili vyklühaet dvigatelæ.
V sluhae s mnogozonnymi xolodilænikami ili xolodilænikami s sistemoj “Nofrost” moøet bytæ slyπno legkoe πurπanie, sozdavaemoe potokom vozduxa, cirkuliruüwego vnutri xolodilænika. Powelkivanie moøet bytæ slyπno, kogda
- proisxodit avtomatiheskoe razmoraøivanie xolodilænika,
- xolodilænik oxlaødaetsä ili nagrevaetsä (rasπirenie materiala).
Esli πumy, obuslovlennye konstruktivnymi osobennostämi xolodilænika, stanovätsä sliπkom gromkimi, to vpolne moøet bytæ, hto prihiny qtogo legko ustranimy.
Xolodilænik ustanovlen nerovno:
Poøalujsta, ustanovite xolodilænik tohno po vertikali, ispolæzuä dlä qtogo vaterpas. Moøno otregulirovatæ po vysote noøki xolodilænika ili hto-nibudæ podloøitæ pod nego.
Xolodilænik «prislonilsä»:
Poøalujsta, otodvinæte xolodilænik podalæπe ot mebeli ili drugix bytovyx priborov.
Vydviønye äwiki, korziny ili polki kahaütsä ili zaøaty:
Proveræte, poøalujsta, poloøenie vsex sßemnyx qlementov osnaweniä xolodilænika, i pri neobxodimosti ustanovite ix pravilæno.
Butylki ili drugie emkosti soprikasaütsä drug s drugom:
Otodvinæte, poøalujsta, butylki ili emkosti drug ot druga.
* Vaønye ukazaniä po uxodu za priborami iz nerøaveüwej stali
Dlä histki poverxnostej iz nerøaveüwej stali sleduet ispolæzovatæ specialænoe sredstvo «Chromol».
HTOBY VA∏ VYSOKOKAHESTVENNYJ XOLODILÆNIK DOLGIE GODY VYGLÄDEL KAK NOVYJ, OBRABOTAJTE, POØALUJSTA, SRAZU ØE POSLE EGO USTANOVKI VSE POVERXNOSTI XOLODILÆNIKA, IZGOTOVLENNYE IZ NERØAVEÜWEJ STALI, SPECIALÆNYM ØIDKIM SREDSTVOM «CHROMOL». DANNUÜ OBRABOTKU SLEDUET REGULÄRNO POVTORÄTÆ.
Sredstvo pod nazvaniem «Chromol» imeetsä v prodaøe, ili ego moøno priobresti herez Sluøbu servisa:
ª dlä zakaza: 310359, aqrozolænaä upakovka emkostæü 500 ml.
Htoby ne povreditæ poverxnosti, ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä ix histki gubki s øestkoj poverxnostæü, metalliheskie wetki, predmety s ostrymi kraämi ili abrazivnye histäwie sredstva. Nelæzä ispolæzovatæ takøe ximiheski agressivnye sredstva v aqrozolænoj upakovke, ispolæzuemye dlä uskoreniä razmoraøivaniä xolodilænikov, histki duxovyx πkafov, a takøe rastvoriteli ili pätnovyvoditeli.
Vnimanie!
Xranite sredstvo v nedostupnom dlä detej meste! Nikogda ne nanosite sredstvo na poverxnosti, kotorye kontaktiruüt s produktami pitaniä. Ne nanosite sredstvo na gorähie poverxnosti. V sostav sredstva vxodät alifatiheskie uglevodorody, masla i aromatiheskie soedineniä.
* ne vo vsex modeläx
Page 71
123
ru
122
ru
Sluøba servisaKak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Posle naøatiä knopki "alarm" displej
8 (ne migaä) v tehenie päti
sekund budet pokazyvatæ znahenie samoj vysokoj temperatury, kotoraä ustanavlivalasæ v morozilænom otdelenii. Zatem qto znahenie stiraetsä. Displej 8 pokazyvaet, ne migaä, aktualænuü temperaturu v morozilænom otdelenii.
Esli displej pokazyval temperaturu vyπe +3 °S, to sleduet proveritæ, v kakom sostoänii naxodätsä zamoroøennye produkty.
Esli vkus, zapax i vneπnij vid produktov ne izmenilisæ, to iz nix sleduet prigotovitæ razlihnye blüda (svaritæ, podøaritæ) i zatem snova zamorozitæ.
No gotovye blüda uøe nelæzä xranitæ tak dolgo, kak sveøie produkty.
Esli posle prodoløitelænoj qkspluatacii nahinaet migatæ displej (risunok 2/8) i zvuhit predupreditelænyj signal:
Neispravnostæ, v morozilænom otdelenii stalo "sliπkom teplo"! Displej pokazyvaet aktualænuü temperaturu v morozilænom otdelenii. Dlä vyklüheniä predupreditelænogo signala naømite na knopku "alarm" . Vozmoønye prihiny neispravnosti:
- zakryto ventiläcionnoe otverstie vverxu xolodilænika ili v ego cokole,
- dverca morozilænogo otdeleniä ne polnostæü zakryta,
- sveøie produkty pitaniä byli zagruøeny bez predvaritelænogo vklüheniä funkcii "super"-zamoraøivaniä,
- v morozilænoe otdelenie za odin raz bylo zagruøeno sliπkom bolæπoe kolihestvo sveøix produktov pitaniä,
- vysokaä temperatura okruøaüwej sredy.
Posle ustraneniä neispravnosti naømite knopku "alarm" miganie displeä prekratitsä, kak tolæko v morozilænom otdelenii snova ustanovitsä rabohaä temperatura.
Esli dverca morozilænogo otdeleniä byla otkryta sliπkom dolgo i teperæ tam bolæπe ne ustanavlivaetsä zadannaä temperatura,
to qto znahit: isparitelæ (proizvoditelæ xoloda) tak silæno obledenel, hto sistema avtomatiheskogo ramoraøivaniä ne moøet bolæπe spravitæsä s takim kolihestvom læda.
V qtom sluhae zamoroøennye produkty sleduet vygruzitæ iz xolodilænika i, xoroπenæko zavernuv ix v izoliruüwij material, poloøitæ v proxladnoe mesto.
Vyklühite xolodilænik i ostavæte dvercu morozilænogo otdeleniä otkrytoj. Priblizitelæno herez 12 hasov led v xolodilænoj sisteme rastaet. Snova vklühite xolodilænik i zagruzite v nego zamoroøennye produkty.
Esli neispravnostæ ne udaetsä ustranitæ s pomowæü privedennyx vyπe rekomendacij, to, poøalujsta, obäzatelæno obratitesæ za pomowæü v Sluøbu servisa.
V qto vremä ne stoit sliπkom hasto otkryvatæ dvercy xolodilænika, htoby ne bylo bolæπix poteræ xoloda.
Ne provodite bolæπe samostoätelæno nikakix rabot, preøde vsego v qlektriheskoj hasti xolodilænika.
Kak samostoätelæno ustranitæ melkie neispravnosti
Kak ustranitæ samostoätelæno melkie neispravnosti
Ne kaødaä neispravnostæ ävläetsä povodom dlä vyzova specialistov Sluøby servisa. Hasto sleduet ispravitæ liπæ samuü malostæ. Poqtomu, poøalujsta, preøde hem vyzvatæ Sluøbu servisa, proveræte, ne smoøete li Vy ustranitæ neispravnostæ samostoätelæno.
Tak kak v podobnyx sluhaäx Vam pridetsä polnostæü oplahivatæ priezd monterov daøe vo vremä garantijnogo perioda.
Esli displei i indikatornye lampohki (risunok 2/5-8) ne svetätsä:
Proveræte, poøalujsta, ne otklühili li qlektroqnergiü, pravilæno li vstavlena vilka v rozetku i vklühen li xolodilænik.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü displej (risunok 2/5) pokazyvaet (migaä) "E1":
V xolodilænom otdelenii ohenæ vysokaä temperatura. Herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej budet vyvedena aktualænaä temperatura v xolodilænom otdelenii.
Esli vo vremä vvoda xolodilænika v qkspluataciü displej (risunok 2/8) pokazyvaet (migaä) "E2":
V morozilænom otdelenii ohenæ vysokaä temperatura. Herez neskolæko minut posle vvoda xolodilænika v qkspluataciü na displej budet vyvedena aktualænaä temperatura v morozilænom otdelenii.
Esli ne funkcioniruet osvewenie xolodilænogo otdeleniä:
- Lampohka nakalivaniä peregorela. Izvlekite vilku iz rozetki, snimite koøux lampohki (risunok D/A), zamenite peregorevπuü lampohku na novuü takogo øe tipa s parametrami: maks. 15 Vt, 230 V, cokolæ E14.
- Vyklühatelæ zaelo (risunok D/V). Proveræte, ne udastsä li ego podvigatæ. Esli net, to obratitesæ za pomowæü v Sluøbu servisa.
Esli displej (risunok 2/8) migaet, no predupreditelænyj signal ne zvuhit,
to qto znahit, hto iz-za otklüheniä qlektroqnergii ili vozniknoveniä neispravnosti v morozilænom otdelenii bylo "sliπkom teplo".
Firmennaä tablihka
Risunok
G
Pri vyzove Sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-nomer i FD-nomer Vaπego xolodilænika.
Qti nomera Vy najdete na obvedennoj hernoj ramkoj firmennoj tablihke, raspoloøennoj vnizu sleva v xolodilænom otdelenii, rädom s äwikami dlä ovowej i fruktov.
Adres i telefonnyj nomer Sluøby servisa Vy najdete v perehne masterskix servisnogo obsluøivaniä ili v telefonnoj knige.
Page 72
125
ru
124
ru
Loading...