Bosch GSA 36 V-LI User Manual [ru]

Page 1
OBJ_BUCH-303-006.book Page 1 Monday, June 23, 2014 9:37 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GSA 36 V-LI Professional
1 609 92A 0WA (2014.06) T / 198 EURO
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-303-006.book Page 2 Monday, June 23, 2014 9:38 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 59
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 70
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 76
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 83
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 109
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 117
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 125
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 132
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 145
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 152
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 171
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 177
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 183
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 190
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-303-006.book Page 3 Monday, June 23, 2014 9:38 AM
3 |
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-303-006.book Page 4 Monday, June 23, 2014 9:38 AM
4 |
5
4
3
2
1
7
6
8
14
14
10 9111213
GSA 36 V-LI
A
111213
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-303-006.book Page 5 Monday, June 23, 2014 9:38 AM
5 |
CB
4
3
4
1
1
ED
6
2
GF
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-303-006.book Page 6 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 7
OBJ_BUCH-303-006.book Page 7 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Säbelsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Deutsch | 7
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 2 beim Sägen
immer am Werkstück anliegt. Das Sägeblatt kann sich
verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verur­sachen.
Spannen Sie das Material gut fest. Stützen Sie das
Werkstück nicht mit der Hand oder dem Fuß ab. Berüh­ren Sie keine Gegenstände oder den Erdboden mit der laufenden Säge. Es besteht Rückschlaggefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 8
OBJ_BUCH-303-006.book Page 8 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
8 | Deutsch
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, ex­plodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, mit festem Anschlag Holz, Kunststoff, Metall und Baustoffe zu sägen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte. Bei Verwendung entsprechend geeigneter Bi-Metall-Sägeblätter ist flächenbündiges Abtren­nen möglich. Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Sägeblatt* 2 Verstellbare Fußplatte 3 Sägeblatt-Aufnahme 4 Arretierhülse für Sägeblatt 5 Hubstange 6 Aufhängehaken 7 Hubzahlwahlschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Akku-Entriegelungstaste 10 Akku * 11 Anzeige Temperaturüberwachung 12 Akku-Ladezustandsanzeige 13 Taste für Ladezustandsanzeige 14 Handgriff (isolierte Grifffläche)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Säbelsäge GSA 36 V-LI
Sachnummer Nennspannung Leerlaufhubzahl n
–1. Gang –2. Gang
Werkzeugaufnahme
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
SDS Hubzahlsteuerung Hub
mm 28
max. Schnitttiefe –in Holz –in Stahl, unlegiert –Rohrdurchmesser
mm mm mm
250
20
130 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
erlaubte Umgebungstemperatur –beim Laden
°C
0... +45
– beim Betrieb* und bei
Lagerung empfohlene Akkus empfohlene Ladegeräte
°C
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-11.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleis­tungspegel 97 dB(A). Unsicherheit K= 1,5 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: a Sägen von Holzbalken: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
h
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-303-006.book Page 9 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei­spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 10 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver­hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü­cken der Akku-Entriegelungstaste 9 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Deutsch | 9
Zum Entnehmen des Akkus 10: – Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 9 (2.).
–Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 9 und ziehen
Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild A)
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 12 zei­gen den Ladezustand des Akkus 10 an. Aus Sicherheitsgrün­den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 13, um den Ladezustand anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3 Dauerlicht 2 x Grün 1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 13 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll­ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch­ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Achten Sie beim Sägeblattwechsel darauf, dass die
Sägeblattaufnahme frei von Materialresten, z.B. Holz-
oder Metallspänen, ist.
Sägeblatt auswählen
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das zu bearbeitende Material geeignet sind.
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Be­ginn dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit ½"-Uni­versalschaft ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild B)
Drücken Sie das Sägeblatt 1 kräftig in die Sägeblatt-Aufnah- me 3 ein, bis es hörbar einrastet. Die Arretierhülse 4 dreht sich dadurch um ca. 90° und verriegelt das Sägeblatt. Wenn das Sägeblatt 1 nicht verriegelt wird, drehen Sie die Ar­retierhülse 4 um ca. 90° in Pfeilrichtung, bis sie in der offenen Position arretiert und ein Klickgeräusch hörbar ist. Drücken Sie dann das Sägeblatt 1 nochmals in die Sägeblatt-Aufnah­me 3 ein.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 10
OBJ_BUCH-303-006.book Page 10 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
10 | Deutsch
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt 1 auch um 180° gewendet (Zähne zeigen nach oben) und wieder eingesetzt werden.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild C) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des
Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie die Arretierhülse 4 um ca. 90° in Pfeilrichtung. Das Sägeblatt 1 wird ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbest­haltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Hubzahl umschalten
Mit dem Hubzahlwahlschalter 7 können Sie die Hubzahl des Elektrowerkzeuges umschalten. Bei gedrücktem Ein-/Aus­schalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Hubzahlwahlschalter 7 Mitte:
Einschaltsperre aktiviert.
Hubzahlwahlschalter 7 links:
1. Gang, niedrige Hubzahl.
Hubzahlwahlschalter 7 rechts:
2. Gang, hohe Hubzahl.
Der Ein-/Ausschalter 8 ist blockiert und das Elektrowerkzeug gegen unbeabsich­tigtes Einschalten gesichert.
Die niedrige Hubzahl ist geeignet zur Be­arbeitung harter Materialien, z.B. Stahl, Buntmetall, harte Kunststoffe, oder für Feinschnitte in Holz und zum Tauchsä­gen. Durch die niedrige Hubzahl wird ein vibra­tionsärmerer Lauf ermöglicht.
Die hohe Hubzahl ist geeignet zur Bear­beitung weicher Materialien. Die hohe Hubzahl ermöglicht einen schnelleren Arbeitsfortschritt, z.B. für Grobschnitte in Holz.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Schwenkbare Fußplatte (siehe Bild D)
Die Fußplatte 2 passt sich durch ihre Beweglichkeit der je­weils erforderlichen Winkellage der Oberfläche an.
Aufhängehaken (siehe Bild E)
Mit dem Aufhängehaken 6 können Sie das Elektrowerkzeug z.B. an einer Leiter einhängen. Klappen Sie dazu den Aufhän­gehaken 6 in die gewünschte Position.
Achten Sie bei eingehängtem Elektrowerkzeug darauf,
dass das Sägeblatt vor unbeabsichtiger Berührung ge­schützt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 6 wieder ein, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Stellen Sie den Hubzahlwahlschalter 7 auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen. Schieben Sie den geladenen Akku 10 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu se­hen und der Akku sicher verriegelt ist.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerk­zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/ Ausschalter 8 eindrücken.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits­bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Säge­blattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium empfohlen.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 11 si­gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk­zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera­turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Page 11
OBJ_BUCH-303-006.book Page 11 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Temperaturüberwachung des Akkus: –Die rote LED 11 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem­peraturbereiches von 0 ° C bis 45 ° C und kann nicht gela­den werden.
–Die rote LED 11 blinkt beim Drücken der Taste 13 oder des
Ein-/Ausschalters 8 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereiches.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 ° C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerk­zeuges: –Die rote LED 11 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 8 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektro­werkzeuges beträgt weniger als 5 ° C oder mehr als 75 ° C.
– Bei einer Temperatur über 90 ° C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek­trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Tipps Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller.
Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustoffe etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. und ver­wenden Sie das geeignete Sägeblatt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es an das zu bearbeitende Werkstück heran. Setzen Sie die Fuß­platte 2 auf die Werkstückoberfläche auf und sägen Sie mit gleichmäßigem Auflagendruck bzw. Vorschub das Material durch. Nach Beendigung des Arbeitsvorganges schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Falls sich das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektro­werkzeug sofort aus. Spreizen Sie den Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas und ziehen Sie das Elektrowerk­zeug heraus.
Tauchsägen (siehe Bild F) Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! Bear­beiten Sie keine Metallwerkstoffe im Tauchsägever­fahren!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der Kante der Fußplatte 2
auf das Werkstück auf und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hub­zahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen das Werk­stück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 2 ganzflächig auf dem Werkstück auf­liegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt 1 auch um 180° gedreht eingesetzt und die Säbelsäge entsprechend gewen­det geführt werden.
Bündig sägen (siehe Bild G)
Mit elastischen Bi-Metall-Sägeblättern können z.B. hervor­stehende Bauelemente wie Wasserrohre etc. unmittelbar an der Wand abgesägt werden.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt stets länger ist
Legen Sie das Sägeblatt direkt an der Wand an und biegen Sie es etwas durch seitlichen Druck auf das Elektrowerkzeug, bis die Fußplatte an der Wand anliegt. Schalten Sie das Elektro­werkzeug ein und sägen Sie mit konstantem seitlichem Druck das Werkstück durch.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 ° C
bis 50 ° C. L asse n Sie den A kku z . B. im Somm er ni cht i m Aut o liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme vorzugsweise mit Druck­luft oder mit einem weichen Pinsel. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug. Halten Sie die Sägeblatt­aufnahme durch Verwendung von geeigneten Schmiermitteln funktionsfähig.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark staub­erzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Deutsch | 11
als der Durchmesser des zu bearbeitenden Werk-
stücks. Es besteht Rückschlaggefahr.
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 12
WARNING
OBJ_BUCH-303-006.book Page 12 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
12 | English
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich­nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand­stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wieder­verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Page 13
OBJ_BUCH-303-006.book Page 13 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
Do not use the power tool if the switch does not turn it
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
Disconnect the plug from the power source and/or the
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
Store idle power tools out of the reach of children and
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Use power tools only with specifically designated bat-
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
English | 13
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-
ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 14
OBJ_BUCH-303-006.book Page 14 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
14 | English
Safety Warnings for Sabre Saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
Product Description and Specifications
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
When sawing, the adjustable footplate 2 must always
faces against the workpiece. The saw blade can become
wedged and lead to loss of control over the machine.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for sawing wood, plastic, metal and building materials while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts. When using the appro­priate bimetal saw blades, it is possible to cut flush to the workpiece surface. The saw blade recommendations must be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
ence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Clamp material well. Do not support the workpiece
with your hand or foot. Do not touch objects or the floor with the the saw running. Danger of kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility compa­ny for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1 Saw blade* 2 Adjustable footplate 3 Saw blade holder 4 Locking sleeve for saw blade 5 Stroke rod 6 Utility hook 7 Stroke speed selector switch 8 On/Off switch
9 Battery unlocking button 10 Battery pack * 11 Temperature control indicator 12 Battery charge-control indicator 13 Button for charge-control indicator 14 Handle (insulated gripping surface)
Sabre saw GSA 36 V-LI
Article number 3 601 F45 R.. Rated voltage Stroke rate at no load n
– 1st gear –2nd gear
Tool holder
0
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
SDS Stroke rate control Stroke
mm 28
Cutting depth, max. –in wood – in non-alloy steel – pipe diameter
* Limited performance at temperatures <0 ° C Technical data determined with battery from delivery scope.
mm mm mm
250
20
130
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-303-006.book Page 15 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Sabre saw GSA 36 V-LI
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 4.2
Permitted ambient temperature –during charging
°C
0... +45
– during operation* and during
°C
storage Recommended batteries Recommended chargers
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* Limited performance at temperatures <0 °C Technical data determined with battery from delivery scope.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Assembly
Battery Charging
Use only the chargers listed in the technical data. Only
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re-
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-11.
ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
Do not continue to press the On/Off switch after the
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncertainty K =1.5 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Cutting board: a Cutting wooden beam: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=23.0m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
=24.0m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 10 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 9 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different ap­plications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signif­icantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the acces­sories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
To remove the battery 10: – Push the battery against the base of the power tool (1.) and
– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
– Press the battery unlocking button 9 again and pull out the
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Battery Charge-control Indication (see figure A)
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 12 indicate the charge condition of the battery 10. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Push button 13 to indicate the charge condition (also possi­ble when the battery is removed). The battery charge-control indicator automatically goes out after approx. 5 seconds.
English | 15
these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.
machine has been automatically switched off. The bat­tery can be damaged.
at the same time press the battery unlocking button 9 (2.).
comes visible (3.).
battery completely.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 16
OBJ_BUCH-303-006.book Page 16 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
16 | English
When no LED lights up after pushing button 13, then the bat­tery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
Replacing/Inserting the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
When changing the saw blade, take care that the saw
blade holder is free of material residue, e.g. wood or
metal shavings.
Selecting a Saw Blade
Use only saw blades suitable for the material being worked. An overview of recommended saw blades can be found at the
beginning of these instructions. Use only ½" universal shank saw blades. The saw blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure B)
Press the saw blade 1 firmly into the saw blade holder 3 until it can clearly be heard to engage. This causes the locking sleeve 4 to turn by approx. 90° and locks the saw blade. If the saw blade 1 is not locked, turn the locking sleeve 4 ap­prox. 90 ° in the direction of the arrow until it locks in the open position and a “click” can be heard. Then press the saw blade 1 into the saw blade holder 3 again.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
For certain work, the saw blade 1 can also be turned through 180° (with the teeth pointed upwards) and re-inserted again.
Ejecting the Saw Blade (see figure C) When ejecting the saw blade, hold the ma chine in suc h
a manner that no persons or animals can be injured by
the ejected saw blade.
Turn the locking sleeve 4 approx. 90° in the direction of the arrow. The saw blade 1 is ejected.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery. Pivoting Footplate (see figure D)
Due to its movability, the adjustable footplate 2 adapts to the required angular position of the surface.
Utility Hook (see figure E)
Your tool is equipped with a utility hook 6 for hanging it, e. g., to a ladder, etc. Simply fold out the utility hook 6 to the re­quired position.
When the tool is hanging by the utility hook, ensure
that the saw blade is protected against unintended contact. Danger of injury.
Fold the utility hook 6 back in again when you are ready to continue working.
Starting Operation
Inserting the battery
To protect the machine against unintentional starting, set the stroke speed selector switch 7 to the centre position. Insert the charged battery 10 from the front into the handle of the power tool. Push the battery completely into the handle until the red stripe can no longer be seen and the battery is secure­ly locked.
Changing the Stroke Speed Setting
The stroke speed setting of the power tool can be changed with the stroke speed selector switch 7. However, this is not possible when the On/Off switch 8 is pressed.
Stroke speed selector switch 7 – central position: The safety lock is activated.
The On/Off switch 8 is blocked and the machine is secured against being switched on unintentionally.
Stroke speed selector switch 7 – left:
1st gear, low stroke speed.
The low stroke speed is suitable for saw­ing hard materials such as steel, non-fer­rous metal, hard plastics or for precision cuts in wood and plunge cutting. The low stroke speed enables sawing with less vibrations.
Stroke speed selector switch 7 – right:
2nd gear, high stroke speed.
The high stroke speed is suitable for saw­ing soft materials. The high stroke speed enables quicker operational progress, e.g., for coarse cuts in wood.
Page 17
OBJ_BUCH-303-006.book Page 17 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
English | 17
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 8 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 8. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Controlling the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 8 en­ables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 11 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full ca­pacity.
Temperature control of the battery: –The red LED 11 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 ° C and 45 ° C and
cannot be charged.
–The red LED 11 flashes when you press the 13 button or
the On/Off switch 8 (with battery inserted): The battery is
outside of the permitted operating temperature range.
– For battery temperatures over 70 ° C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Temperature control of the power tool electronics: –The red LED 11 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 8: The temperature of the machine’s elec-
tronics is below 5 ° C or above 75 ° C.
– At a temperature above 90 ° C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allow-
able temperature range again.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Tips When sawing light building materials, observe the stat-
Switch the machine on and guide it toward the workpiece. Po­sition the footplate 2 onto the surface of the work and saw through the material applying uniform contact pressure and feed. After completing the working procedure, switch the ma­chine off.
If the saw blade should jam, switch the machine off immedi­ately. Widen the gap somewhat with a suitable tool and pull out the machine.
Plunge Cutting (see figure F) The plunge cutting procedure is only suitable for treat-
ing soft materials such as wood, plaster board or simi­lar! Do not work metal materials with the plunge cut­ting procedure!
Use only short saw blades for plunge cutting. Place the machine with the edge of the footplate 2 onto the
workpiece and switch on. For power tools with stroke speed control, set the maximum stroke speed. Press the power tool firmly against the workpiece and allow the saw blade to slowly plunge into the workpiece.
As soon as the footplate 2 ful ly la ys on the s urfa ce of the w ork- piece, continue sawing alongside the desired cutting line.
For certain work, the saw blade 1 can also be inserted turned through by 180 ° and the sabre saw can be guided accordingly in a reversed manner.
Flush Cuts (see figure G)
Using elastic bimetal saw blades, items still attached to a wall (e.g. projecting building elements such as water pipes, etc.) can be sawn off flush at the wall.
Pay attention that the saw blade always extends be-
yond the diameter of the material being worked. There is danger of kickback.
Position the saw blade directly against the wall and apply some lateral pressure via the tool until the footplate faces against the wall. Switch the power tool on and saw through the workpiece, applying constant lateral pressure.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
utory provisions and the recommendations of the ma-
terial suppliers.
Check wood, press boards, building materials, etc. for foreign objects such as nails, screws or similar, and always use the correct sawblade.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 18
OBJ_BUCH-303-006.book Page 18 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
18 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder preferably with compressed air or a soft brush. Remove the saw blade from the power tool for this. Ensure proper operation of the saw blade holder by ap­plying a suitable lubricant.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunc­tions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or overhead.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-303-006.book Page 19 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 18.
Subject to change without notice.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
Français | 19
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 20
OBJ_BUCH-303-006.book Page 20 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
20 | Français
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
Instructions de sécurité pour scies sabre
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Garder les mains à distance de la z on e de sc iag e. Ne pas
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
Veiller à ce que la plaque de base 2 repose bien sur la
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro-
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
Bien serrer le matériau dans l’étau. Ne pas soutenir la
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal­liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
pièce à travailler lors du sciage. La lame de scie risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
portatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer un contrecoup.
pièce à travailler avec la main ou le pied. Ne pas tou­che r d’ obj ets ou l e so l av ec la sci e en fon cti onn emen t. Il
y a risque de contre-coup.
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-303-006.book Page 21 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Français | 21
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-
ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu-
mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
4 Douille de blocage de la lame de scie 5 Porte-outil 6 Crochet de suspension 7 Variateur de vitesse 8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 10 Accu * 11 Contrôle de température 12 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 13 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
14 Poignée (surface de préhension isolante)
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sabre GSA 36 V-LI
N° d’article Tension nominale Nombre de courses à vide n
–1ère vitesse –2ème vitesse
0
tr/min
tr/min Porte-outil Variateur de vitesse Amplitude de course Profondeur de coupe max.
–dans le bois – dans l’acier, non-allié –diamètre de tuyau
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement* et
pour le stockage Accus recommandés Chargeurs recommandés
* Performances réduites à des températures <à 0 °C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec
l’appareil.
3 601 F45 R..
V= 36
0–2400 0–3000
mm 28
mm mm mm
kg 4,2
°C
°C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
L’appareil muni d’une plaque de base rigide est conçu pour le sciage du bois, des matières plastiques, du métal et des maté­riaux de construction. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes. L’utilisation des lames de scie bimétal souples permet des découpes au ras des murs. Respectez les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Lame de scie * 2 Plaque de base réglable 3 Porte-lame
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-11.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 97 dB(A). Incertitude K=1,5 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage de panneau aggloméré : a Sciage de poutre en bois : a
(somme vectorielle des trois
h
=23,0m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
h
SDS
250
20
130
Page 22
OBJ_BUCH-303-006.book Page 22 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
22 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à
l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni e n éta t de cha rge faib le. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Retirer l’accu
L’accu 10 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 9 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu 10 : – Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil-
lage 9 (2.).
– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 9 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (voir figure A)
Les trois LED vertes du voyant lumineux 12 indiquent l’état de charge de l’accu 10. Pour des raisons de sécurité, l’interroga­tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec­troportatif est à l’arrêt.
Appuyer sur la touche 13 pour indiquer l’état de charge de l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’ap­pareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 13 a été ap­puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu.
Montage/changement de la lame de scie
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Lors du changement de la lame de scie, veillez à ce que
le système de fixation de la lame de scie soit exempt de
tout résidu de matériau, par ex. copeaux de bois ou de
métal.
Page 23
OBJ_BUCH-303-006.book Page 23 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Choix de la lame de scie
N’utilisez que des lames de sciage appropriées au matériau à travailler.
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées au début de ces instructions d’utilisation. Ne montez que des lames de scie à queue universelle ½". La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure B)
Introduisez la lame de scie 1 dans le porte-lame 3 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette de façon perceptible. La douille de blo­cage 4 tourne alors de 90° env. et verrouille la lame de scie. Si la lame de scie 1 n’est pas verrouillée, tournez la douille de blocage 4 de 90° environ dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle se bloque dans la position ouverte et qu’un clic se fasse entendre. Enfoncez la lame de scie 1 de nouveau dans le porte-lame 3.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Po ur c ert ain s t rav aux , il est po ssi ble de m ont er la l ame de s cie 1 tournée de 180° (de façon à ce que les dents soient dirigées vers le haut).
Ejection de la lame de scie (voir figure C) Lors de l’éjection de la lame de scie, maintenez tou-
jours l’outil électroportatif de sorte qu’aucune per­sonne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Tournez la douille de blocage 4 de 90 ° environ dans le sens de la flèche. La lame de scie 1 est éjectée.
Plaque de base orientable (voir figure D)
Grâce à sa mobilité, la plaque de base 2 s’adapte à la position angulaire requise de la surface en question.
Crochet de suspension (voir figure E)
Le crochet de suspension 6 permet d’accrocher l’outil élec­trique à une échelle par ex. Pour ce faire, rabattez le crochet de suspension 6 dans la position souhaitée.
Lorsque l’outil électrique est accroché, veillez à ce que
Relevez le crochet de suspension 6 si vous voulez travailler avec l’outil électrique.
Mise en service
Montage de l’accu
Mettez le variateur de vitesse 7 en position médiane pour pro­téger l’outil électroportatif contre une mise en marche par mé­garde. Introduisez l’accu chargé 10 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’ac­cu soit bien verrouillé.
Modification du nombre de courses
A l’aide du variateur de vitesse 7, il est possible de modifier le nombre de courses de l’outil électroportatif. Lorsqu’on ap­puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8, il n’est pas possible de modifier le nombre de courses.
Variateur de vitesse 7 au milieu : Verrouillage de mise en fonctionnement activé.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Variateur de vitesse 7 à gauche : 1ère vitesse, nombre de courses réduit.
Variateur de vitesse 7 à droite :
2ème vitesse, nombre de courses élevé.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Français | 23
la lame de scie soit à l’abri d’un contact non intention­nel. Il y a un risque de blessures.
L’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué et l’outil électroportatif est protégé contre une mise en marche non intention­née.
Le nombre de courses réduit est appro­prié pour travailler des matériaux durs tels que l’acier, les métaux lourds non-fer­reux, les matières plastiques dures, ou pour les découpes fines dans le bois ainsi que pour les coupes en plongée. Le nombre de courses réduit permet un travail à vibrations réduites.
Le nombre de courses élevé est appro­prié pour travailler des matériaux tendres. Le nombre de courses élevé permet une augmentation du rythme de travail, par ex. coupes grossières dans le bois.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 24
OBJ_BUCH-303-006.book Page 24 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
24 | Français
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 8 permet de régler en continu le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour dé­couper des matières plastiques ou de l’aluminium.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 11 si­gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’ accu é tant mis en place ) ne s e trou vent pas da ns la p lage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu : –La LED rouge 11 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 ° C à 45 ° C et ne peut pas être chargé.
–La LED rouge 11 clignote lors de l’actionnement de la
touche 13 ou de l’interrupteur Marche/Arrêt 8 (quand l’ac­cu est en place) : l’accu se trouve en dehors de la plage de températures de fonctionnement admissible.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac­cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro­portatif : –La LED rouge 11 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8. La température de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 ° C.
– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 ° C jusqu’à ce qu’elle se re­trouve dans la plage de température de service admissible.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Conseil Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respectez les dispositions légales ainsi que les recom­mandations du fabricant du matériau.
Avant de scier dans le bois, les panneaux d’agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis etc., et utilisez la lame de scie appropriée.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la pièce à travailler. Placez la plaque de base 2 sur la surface de la pièce et sciez complètement le matériau en appliquant une pression et/ou avance régulière. Une fois l’opération de tra­vail terminée, arrêtez l’outil électroportatif.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif lorsque la lame de scie se coince. A l’aide d’un outil approprié, écartez légère­ment la fente de scie et retirez l’outil électroportatif.
Coupes en plongée (voir figure F) Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que dans des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. ! N’effectuez pas de coupes en plongée dans des matériaux métalliques !
Pour les coupes en plongée n’utilisez que des lames de scie courtes.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord de la plaque de base 2 sur la pièce à travailler et mettez-le en fonctionnement. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sé­lectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression contre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 2 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Po ur c ert ain s t rav aux , il est po ssi ble de m on ter la l ame de s ci e 1 tournée de 180° et d’utiliser la scie sabre tournée en consé­quence.
Sciage à bord franc (voir figure G)
Les lames de scie bimétals souples permettent par exemple de scier au ras des murs des éléments de construction en sail­lie tels que les conduites d’eau, etc.
Veillez à ce que la lame de scie soit toujours plus longue
que le diamètre de la pièce à travailler. Il y a un risque de contre-coup.
Pl ace z la la me d e sc ie d ir ect eme nt sur le m ur et p lie z-l a u n pe u pour la presser sur l’outil électroportatif en appliquant une pression latérale jusqu’à ce que la plaque de base repose sur le mur. Mettez l’outil électroportatif en marche et sciez com­plètement la pièce en appliquant une pression latérale constante.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Page 25
OBJ_BUCH-303-006.book Page 25 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Français | 25
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac­cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez le porte-lame de préférence à l’aide de l’air compri­mé ou d’un pinceau souple. Pour ce faire, enlevez la lame de scie de l’outil électroportatif. Maintenez la fonctionnalité du porte-lame en utilisant des lubrifiants appropriés.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entra­ver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servi r, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut p lus se s erv ir p euv ent êtr e déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 25.
Sous réserve de modifications.
Page 26
OBJ_BUCH-303-006.book Page 26 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
26 | Español
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos es­tén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-303-006.book Page 27 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
Cuide que al serrar, la placa base 2 asiente permanen-
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléc-
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Sujete firmemente con un dispositivo adecuado el ma-
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in­cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado­res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras sable
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos.
Español | 27
El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo­quen una descarga eléctrica.
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra­rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan­charse el útil en la pieza de trabajo.
temente contra la pieza de trabajo. La hoja de sierra po­dría engancharse y hacerle perder el control sobre la he­rramienta eléctrica.
trica y espere a que ésta se haya detenido completa­mente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que ésta retroceda de forma brusca.
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue­den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provo-
car un retroceso brusco del aparato.
terial. No soporte la pieza de trabajo ni con la mano ni con el pie. Evite que la hoja de sierra en funcionamiento logre chocar contra algún objeto o el suelo. Podría pro-
vocar un retroceso brusco del aparato.
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer­le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor­tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 28
OBJ_BUCH-303-006.book Page 28 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
28 | Español
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
Datos técnicos
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p.ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar, asentándolo firme­mente contra el tope, madera, plástico, metal y materiales de construcción. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva. Empleando hojas de sierra bimetálicas adecuadas es posible efectuar cortes al ras de una superficie. Observar las recomendaciones sobre las hojas de sierra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Hoja de sierra * 2 Placa base ajustable 3 Alojamiento de la hoja de sierra 4 Casquillo de retención de la hoja de sierra 5 Émbolo del portaútiles 6 Gancho 7 Selector del nº de carreras 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de extracción del acumulador 10 Acumulador * 11 Indicador de control de temperatura 12 Indicador del estado de carga del acumulador 13 Tecla del indicador de estado de carga 14 Empuñadura (zona de agarre aislada)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-11.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); ni­vel de potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K= 1,5 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: a K=1,5 m/s Serrado de viga de madera: a
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
Sierra sable GSA 36 V-LI
Nº de artículo Tensión nominal Nº de carreras en vacío n
–1ª velocidad –2ª velocidad
Alojamiento del útil
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
SDS Regulación del nº de carreras Carrera
mm 28
Profundidad de corte máx. –en madera – en acero, sin alear –tubo de diámetro
mm mm mm
250
20
130 Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Temperatura ambiente permitida –al cargar
°C
0... +45
– durante el servicio* y el almace-
namiento Acumuladores recomendados Cargadores recomendados
°C
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* potencia limitada a temperaturas <0 °C Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.
(suma vectorial de tres direccio-
h
=23,0m/s2,
2
,
=24,0 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
h
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-303-006.book Page 29 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Español | 29
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Carga del acumulador
Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en
los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumu­lador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 10 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 9. Al estar montado el acumu­lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po­sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 10: – Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de ex-
tracción 9 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción 9 y saque
completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador (ver figura A)
El nivel de carga del acumulador 10 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 12. Por motivos de se­guridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 13 para visualizar el estado de carga (también puede realizarse con el acumulador desmontado). Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indica­dor de estado de carga.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3 2 LED verdes encendidos 1/3 1 LED verde encendido < 1/3 1 LED verde intermitente Reserva
Si al pulsar la tecla 13 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanen­temente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Al cambiar la hoja de sierra preste atención a que en el
alojamiento de la hoja de sierra no existan restos de
material como, p. ej., virutas de madera o metal.
Selección de la hoja de sierra
Solamente utilice hojas de sierra adecuadas para el material a trabajar.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 30
OBJ_BUCH-303-006.book Page 30 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
30 | Español
Al comienzo de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra con un vástago universal de ½". La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que aquella precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura B)
Inserte con firmeza la hoja de sierra 1 en el alojamiento de la misma 3 hasta enclavarla de forma perceptible. El casquillo de retención 4 se gira automáticamente aprox. 90° y enclava la hoja de sierra. Si la hoja de sierra 1 no llegase a quedar enclavada, gire el casquillo de retención 4 aprox. 90° en dirección de la flecha hasta enclavarlo en la posición de apertura y percibir un clic. Inserte entonces nuevamente la hoja de sierra 1 en el aloja­miento de la hoja de sierra 3.
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y le­sionarle.
Para realizar ciertos trabajos, es posible montar girada 180 ° (con los dientes mirando hacia arriba) la hoja de sierra 1.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura C) Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta
eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda le­sionar a ninguna persona o animal.
Gire aprox. 90° en dirección de la flecha el casquillo de reten­ción 4. La hoja de sierra 1 es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Placa base abatible (ver figura D)
Al ir articulada la placa base 2, ello permite que ésta se pueda ir adaptando al contorno de las piezas de trabajo.
Gancho (ver figura E)
El gancho 6 le permite enganchar la herramienta eléctrica, p.ej., a una escalera. Para ello abata hacia afuera el gancho 6 a la posición deseada.
Al enganchar la herramienta eléctrica preste atención
Abata hacia dentro el gancho 6 si desea seguir trabajando con la herramienta eléctrica.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Coloque el selector del nº de carreras 7 en la posición central para evitar una puesta en marcha accidental de la herramien­ta eléctrica. Inserte por el frente el acumulador 10 cargado, en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamen­te hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la fran­ja roja y que éste quede enclavado de forma segura.
Selección del número de carreras
El selector del nº de carreras 7 le permite conmutar el número de carreras de la herramienta eléctrica. Sin embargo, ello no es posible teniendo accionado interruptor de conexión/des­conexión 8.
Selector del nº de carreras 7 en el centro:
Bloqueo de conexión activado.
Selector del nº de carreras 7 a la izquierda: 1ª velocidad, bajo nº de carreras.
Selector del nº de carreras 7 a la derecha: 2ª velocidad, alto nº de carreras.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
a que la hoja de sierra quede protegida contra un con­tacto accidental. Ello podría causar un accidente.
El interruptor de conexión/desconexión 8 está bloqueado para asegurar la herra­mienta eléctrica contra una conexión ac­cidental.
Un nº de carreras reducido es adecuado para trabajar materiales duros como, p. ej., acero, metal no férreo, plástico du­ro, o para realizar cortes finos en madera y para un serrado por inmersión. El nº de carreras reducido permite una marcha más tranquila del aparato.
El elevado nº de carreras es adecuado pa­ra trabajar materiales blandos. Un nº elevado de carreras permite obte­ner una mayor progresión en el trabajo, p. ej., al realizar cortes bastos en madera.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-303-006.book Page 31 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Español | 31
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio- nar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión 8.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup- tor de conexión/desconexión 8.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interruptor de co­nexión/desconexión 8 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
El número de carreras precisado depende del material y condi­ciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al serrar plástico y aluminio.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 11 señaliza que el acu­mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica (con el acumulador montado) no se encuentran dentro del margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador: –El LED rojo 11 se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del acumula­dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 ° C a 45 ° C, por lo que no puede cargarse.
–El LED rojo 11 parpadea al apretar la tecla 13 o el interrup-
tor de conexión/desconexión 8 (con el acumulador coloca­do): El acumulador se encuentra fuera del margen de tem­peratura de servicio admisible.
– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 ° C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula­dor alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herra­mienta eléctrica: –El LED rojo 11 se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 8: La temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es infe­rior a 5 ° C o superior a 75 ° C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al­canzado una temperatura de operación admisible.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
Consejos prácticos Al serrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del fabricante del material.
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., inspeccione si éstos incor­poran cuerpos extraños como clavos, tornillos o similares, y utilice una hoja de sierra apropiada.
Conecte la herramienta eléctrica y aproxímela a la pieza a tra­bajar. Asiente la placa base 2 contra la pieza de trabajo y sie­rre el material ejerciendo una presión de aplicación o avance uniforme. Al terminar el trabajo desconecte la herramienta eléctrica.
Si la hoja de sierra llega a atascarse en el material desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica. Abra la ranura de corte con un útil adecuado y saque la hoja de sierra.
Serrado por inmersión (ver figura F) ¡Solamente deberán serrarse con el procedimiento por
inmersión materiales blandos como la madera, placas de pladur o materiales afines! ¡No procese metales con el procedimiento de serrado por inmersión!
Únicamente use hojas de sierra cortas para el serrado por inmersión.
Incline la herramienta eléctrica de manera que el canto de la placa base 2 asiente contra la pieza de trabajo sin que ésta lle­gue a tocar la hoja de sierra, y conecte el aparato. En las herra­mientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajus­tar el número de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir pene­trando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 2 asiente con toda su su- perficie sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
Para realizar ciertos trabajos, es posible montar girada 180° la hoja de sierra 1 y guiar asimismo en posición invertida la sierra sable.
Serrado enrasado (ver figura G)
Con las elásticas hojas de sierra bimetálicas pueden serrarse al ras de la pared piezas sobresalientes como, p.ej., tuberías, etc.
Observe que la longitud de la hoja de sierra siempre sea
mayor que el diámetro de la pieza de trabajo a cortar. Podría rebotar violentamente.
Apoye la hoja de sierra directamente contra la pared, de ma­nera que presionando lateralmente la hoja hasta doblarla lige­ramente, la placa base alcance a tocar la pared. Conecte la he­rramienta eléctrica y corte la pieza ejerciendo una presión lateral constante contra la hoja de sierra.
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calen-
tamiento del material. caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 32
OBJ_BUCH-303-006.book Page 32 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
32 | Español
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –20 ° C a 50 °C. P. ej., no deje el acumula­dor en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
En lo posible, limpie el alojamiento de la hoja de sierra con ai­re comprimido, o bien, con un pincel blando. Para ello, des­monte primero la hoja de sierra de la herramienta eléctrica. Aplique un lubricante apropiado al alojamiento de la hoja de sierra para mantenerlo en buenas condiciones de funciona­miento.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materia­les que produzcan mucho polvo.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especia-
les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de-
berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad-
hesiv a y embal e el acumu lador de m anera que éste no s e pue-
da mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 33
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-303-006.book Page 33 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje eco­lógico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, res­pectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 32.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo p ode c ausa r cho que e léc tric o, in cênd io e/ ou gr aves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
Português | 33
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro­tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 34
OBJ_BUCH-303-006.book Page 34 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
34 | Português
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Indicações de segurança para serras de sabre
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
Observe, que a placa de base 2 esteja sempre encosta-
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Após encerrado o processo de trabalho, deverá desli-
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car­regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po­de levar a lesões e perigo de incêndio.
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do pu­nho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléc­trica e levar a um choque eléctrico.
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
da na peça a ser trabalhada enquanto estiver a serrar.
A lâmina de serra pode emperrar e levar à perda de contro­le sobre a ferramenta eléctrica.
gar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver parada. Desta forma são evitados contragolpes e é possí-
vel apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor­tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contra-golpe.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-303-006.book Page 35 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser da-
nificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
Fixar firmemente o material. Não apoiar a peça a ser
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
trabalhada com a mão nem com o pé. A serra em movi­mento não deve entrar em contacto com objectos nem com o chão. Há risco de contragolpe.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, an-
tes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emper-
rar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado a serrar madeira, plástico, metal e ma­teriais de construção com um limitador fixo. Ele é apropriado para cortes rectos e curvos. A utilização de lâminas de serra bimetais apropriadas, possibilita cortes nivelados com a su­perfície. Observar as recomendações da lâmina de serra.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-11.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 86 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 97 dB(A). Incerteza K= 1,5 dB.
Usar protecção auricular!
Português | 35
1 Lâmina de serra* 2 Placa de base ajustável 3 Admissão da lâmina de serra 4 Bucha de bloqueio da lâmina de serra 5 Tirante 6 Gancho para pendurars 7 Selector do número de cursos 8 Interruptor de ligar-desligar
9 Tecla de destravamento do acumulador 10 Acumulador * 11 Indicação do controlo da temperatura 12 Indicação do estado de carga do acumulador 13 Tecla para indicação do estado da carga 14 Punho (superfície isolada)
Serra de sabre GSA 36 V-LI
N° do produto Tensão nominal N° de cursos em vazio n
–1ª marcha –2ª marcha
Fixação da ferramenta
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
0–2400
-1
0–3000
SDS Comando do n° de cursos Curso
mm 28
máx. profundidade de corte – em madeira – em aço, sem liga – diâmetro do tubo
mm mm mm
250
20
130 Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Temperatura ambiente admissível –ao carregar
°C
0... +45
– em funcionamento* e durante o
°C
armazenamento Baterias recomendadas Carregadores recomendados
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* potência limitada a temperaturas <0 °C Dados técnicos averiguados com o acumulador fornecido.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 36
OBJ_BUCH-303-006.book Page 36 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
36 | Português
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di­recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: Serrar placas de aglomerado: a serrar vigas de madeira: a
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri-
ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 10 possui dois níveis de travamento, que de­vem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de des­travamento do acumulador 9 seja premida por acaso. En­quanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Para retirar o acumulador 10: – Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica
(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento 9
(2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento 9 e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador (veja figura A)
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 12 indicam o setado de carga do acumulador 10. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla 13, para indicar o estado de carga (também com o acumulador retirado). A indicação da situação de carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
LED Capacidade
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Luz permanente 3 x verde 2/3 Luz permanente 2 x verde 1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3
Montagem
Carregar o acumulador
Utilize apenas os carregadores listados nos dados téc-
nicos. Só estes carregadores são apropriados para os acu-
muladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an-
Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir a tecla 13 não se iluminar nenhum LED, signi­fica que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Os tr ês LEDs verdes i lumina m-se sequencialmente e apagam­se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes per­manecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumu­lador estar completamente carregado, apagam-se novamen­te os três LEDs verdes.
tes da primeira utilização.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-303-006.book Page 37 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Português | 37
Introduzir/substituir a lâmina de serra
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Ao serrar, tomar atenção para que a admissão da lâmi-
na de serra esteja livre de restos de materiais, como por exemplo aparas de madeira ou de metal.
Seleccionar a lâmina de serra
Só usar lâminas de serra apropriadas para o material a ser tra­balhado.
No início desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas. Só colocar lâminas de serra com haste universal de ½". A lâmina de serra não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura B)
Pr emi r a lâm in a de se rra 1 firmemente na fixação da lâmina de serra 3 até engatar perceptivelmente. A bucha de bloqueio 4 gira aprox. 90° e trava a lâmina de serra. Se a lâmina de serra 1 não for travada, deverá girar a bucha de bloqueio 4 aprox. 90° no sentido da seta, até travar na posi­ção aberta e escutar um clique perceptível. De seguida, pre­mir a lâmina de serra 1 novamente na fixação da lâmina de serra 3.
Controlar a posição firme da lâmina de serra. Uma lâmi-
na de serra solta pode cair e ferí-lo.
Para certas tarefas, também poderá virar a lâmina de serra 1 180°, (os dentes para cima) e recolocá-la.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura C) Segurar a ferramenta electrica ao expulsar a lâmina de
serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja fe­rido devido à lâmina de serra expulsa.
Girar a bucha de bloqueio 4 aprox. 90° no sentido da seta. A lâmina de serra 1 é expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Placa de base móvel (veja figura D)
Devido à sua mobilidade, a placa de base 2 adapta-se à neces­sária posição angular da superfície.
Gancho para pendurar (veja figura E)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um gancho pa­ra pendurar 6, com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, nu ma es cad a de mão . Pa ra t al basta abrir o ganho para pendu­rar 6 até a posição desejada.
Quando a ferramenta eléctrica estiver pendurada, de-
verá assegurar-se de que a lâmina de serra esteja pro-
tegida contra contactos involuntários. Há riscos de le-
sões.
Fechar novamente o gancho para pendurar 6, logo que dese­jar trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Colocar o selector do número de cursos 7 na posição central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento in­voluntário. Introduzir o acumulador 10 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador comple­tamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Comutar o número de cursos
Com o selector do número de cursos 7 é possível comutar entre o número de cursos da ferramenta eléctrica. Isto no entanto não é possível com o interruptor de ligar-desligar 8 premido.
Selector do número de cursos 7 Centro: Bloqueio de ligação activado.
O interruptor de ligar-desligar 8 está blo­queado e a ferramenta eléctrica está pro­tegida contra ligação involuntária.
Selector do número de cursos 7 Esquerda: 1° marcha, reduzido número de cursos.
O reduzido número de cursos é apropria­do para processar materiais, p. ex. aço, metais ferrosos, plásticos duros, ou para executar cortes finos em madeira e para serrar por imersão. O reduzido número de cursos possibilita um funcionamento com poucas vibra­ções.
Page 38
OBJ_BUCH-303-006.book Page 38 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
38 | Português
Selector do número de cursos 7 Direita:
2° marcha, alto número de cursos.
O alto número de cursos é apropriado pa­ra o processamento de materiais macios. O alto número de cursos aumenta o com­primento efectivo da lãmina de serra e
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais. possibilita um avanço trabalho rápido, p.ex. para cortes grosseiros em madeira.
Ligar e desligar
Indicações de trabalho
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar-desligar 8.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
Recomendações
Ao serrar materiais de construção leves, deverá respei-
quando ela for utilizada.
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de li­gar-desligar 8 é possível comandar sem escalonamento o n° de cursos da ferramenta eléctrica ligada.
O n° de cursos necessário depende do material e das condi­ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá­ticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâ­mina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 11 indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléc­trica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
Antes de serrar em madeira, placas de aglomerado de madei-
ra, materiais de construção, etc., deverá certificar-se de que
foram removidos todos os corpos estranhos, como por exem-
plo pregos e parafusos e utilizar a lâmina de serra apropriada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzi-la à peça a ser trabalha-
da. Apoiar a placa de base 2 sobre a superfície da peça a ser
trabalhada e serrar o material com pressão e velocidade uni-
formes. Desligar a ferramenta eléctrica ao terminar o proces-
so de trabalho.
Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica se a lâmina de
serra prender. Abrir um pouco a fenda de corte com uma fer-
ramenta apropriada e puxar a ferramenta eléctrica para fora.
Serrar por imersão (veja figura F)
No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
funciona ou não funciona com plena potência. Controlo de temperatura do acumulador:
–O LED vermelho 11 ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se além da faixa de temperatura de carga de 0 ° C a 45° C não pode ser carregado.
–O LED vermelho 11 pisca quando se pressiona a tecla 13
ou o interruptor de ligar/desligar 8 (com o acumulador co­locado): o acumulador está fora da faixa de temperatura de serviço.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 ° C e permanece desligada até que o acumulador se encontre novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléc­trica: –O LED 11 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar 8: A temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 ° C ou su­perior 75 ° C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o canto da placa de base 2
sobre a peça a ser trabalhada e ligá-la. Para ferramentas eléc-
tricas com comando de n° de cursos, deverá seleccionar o
máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctrica firme-
mente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de ser-
ra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 2 estiver apoiada com toda a super-
fície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar
ao longo da linha de corte desejada.
Para certas tarefas, também poderá virar a lâmina de serra 1
180° e conduzir respectivamente a serra de sabre.
Serrar à face (veja figura G)
Com as lâminas de serra elásticas de bimetal é por exemplo
possível serrar elementos de construção salientes, como tu-
bos água, etc. exactamente à face da parede.
Assegure-se de que a lâmina de serra seja sempre mais
temperatura superior a 90 ° C, até a temperatura admissí­vel para o funcionamento se encontrar novamente na faixa admissível de temperatura de funcionamento.
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
tar as directivas legais e as recomendações do fabri­cante do material.
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado! Não trabalhar com processo de serrar por imersão em materiais metálicos!
longa do que o diâmetro da peça a ser trabalhada. Há risco de contragolpe.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-303-006.book Page 39 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Posicionar a lâmina de serra directamente contra a parede e curvá-la um pouco, exercendo pressão lateral sobre a ferra­menta eléctrica, até a placa de base estar completamente en­costada na parede. Ligar a ferramenta eléctrica e serrar a pe­ça a ser trabalhada com pressão lateral constante.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aqueci­mento do material.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu­mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar a fixação da lâmina de serra de preferência com ar comprimido ou com um pincel macio. Para tal, retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica. Manter a fixação da lâmina de serra em perfeito estado de funcionamento usando lubrifi­cantes apropriados.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da cabeça.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-
pedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais su-
plementares.
Eliminação
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Acumuladores/pilhas:
Sob reserva de alterações.
Português | 39
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra­mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 39.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 40
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-303-006.book Page 40 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
40 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia­mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu­re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi­to della sua potenza di prestazione.
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-303-006.book Page 41 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
Istruzioni di sicurezza per seghe a gattuccio
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Fissare sempre ben saldamente il materiale. Non cerca-
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso­lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme­diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Italiano | 41
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap­parecchio, causando una scossa elettrica.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe­ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
2 aderisca sempre al pezzo in lavorazione. La lama di ta­glio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
la lama esercitando pressione lateralmente. La lama può subire dei danni, rompersi oppure provocare un con­traccolpo.
re di tenere il pezzo in lavorazione con la mano o con il piede. Mai toccare oggetti oppure il pavimento con la la­ma in movimento. Vi è concreto pericolo di contraccolpo.
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 42
OBJ_BUCH-303-006.book Page 42 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
42 | Italiano
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In combinazione con una guida fissa l a macch ina è id onea per tagliare legname, materiali plastici, metallo e materiali da co­struzione. Essa è adatta per eseguire tagli curvi e tagli diritti. Utilizzando rispettive lame adatte tipo Bi-Metall è possibile eseguire anche troncature a filo con le superfici. Attenersi sempre alle indicazioni relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Lama * 2 Piastra base regolabile 3 Attacco per la lama 4 Bussola di arresto per la lama di taglio 5 Asta di spinta 6 Gancio di sospensione 7 Selettore del numero di corse 8 Interruttore di avvio/arresto 9 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
10 Batteria ricaricabile * 11 Indicatore del controllo della temperatura 12 Indicatore dello stato di carica della batteria 13 Tasto per indicatore dello stato di carica 14 Impugnatura (superficie di presa isolata)
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega a gattuccio GSA 36 V-LI
Codice prodotto Tensione nominale Numero di corse a vuoto n
–1a marcia
a
marcia
–2
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
0–2400
-1
0–3000 Mandrino portautensile Controllo del numero di corse Corsa
mm 28
Max. profondità di taglio –nel legno – nell’acciaio, non legato –diametro di tubo
mm mm mm
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Temperatura ambiente consentita – durante la carica
°C
0... +45
– durante il funzionamento* e per
°C
lo stoccaggio Batterie raccomandate Caricabatteria raccomandati
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 ° C Dati tecnici rilevati con batteria ricaricabile del volume di fornitura.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-11.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di poten­za acustica 97 dB(A). Incertezza della misura K= 1,5 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Taglio di pannello di masonite: a Taglio di travi di legno: a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
(somma vettoriale delle
h
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
SDS
250
20
130
Page 43
OBJ_BUCH-303-006.book Page 43 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Italiano | 43
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle
batterie agli ioni di litio utilizzate nel vostro elettroutensile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual­siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope­razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre­sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 10 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 9. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse­rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Per la rimozione della batteria ricaricabile 10: – Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettro-
utensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio 9 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 9 e rimuovere
completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria (vedi figura A)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte­ria 12 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 10. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 13 per visualizzare lo stato di carica (possibi­le anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca. 5 secondi l’in­dicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3 Luce continua 2 x verde 1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 13 non vi è alcun LED illumina­to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricari­cabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono il­luminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batte­ria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo.
Inserimento/sostituzione della lama
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
In caso di sostituzione della lama assicurarsi che l’at-
tacco per la lama sua completamente libera da resti di
materiale come p.es. trucioli di legno o di metallo.
Selezione della lama
Utilizzare esclusivamente lame per sega che siano adatte al materiale da lavorare.
Una vista generale relativa alle lame consigliate è riportata all’inizio delle presenti istruzioni. Utilizzare esclusivamente la­me da taglio con stelo universale da ½". La lama non dovrebbe essere più lunga del necessario per il taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Page 44
OBJ_BUCH-303-006.book Page 44 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
44 | Italiano
Inserimento della lama (vedi figura B)
Premere con forza la lama di taglio 1 nell’alloggiamento della lama di taglio 3 fino a quando scatta in posizione in modo per­cettibile. In seguito a questo la boccola di bloccaggio 4 ruota di ca. 90° e blocca la lama di taglio. Se la lama di taglio 1 non venisse bloccata, ruotare la boccola di bloccaggio 4 di ca. 90° in direzione della freccia fino a quando la stessa si blocca in posizione aperta ed è percettibi­le un click. Premere quindi nuovamente la lama di taglio 1 nell’alloggiamento della lama di taglio 3.
Controllare che la lama sia inserita correttamente. Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’opera­tore.
Per determinati tipi lavori è possibile ruotare la lama 1 anche di 180° (i denti indicano verso l’alto) e riprendere quindi l’operazione di taglio.
Smontaggio della lama (vedi figura C) Nel momento di espellere la lama, tenere l’elettrouten-
sile in modo che nessuna persona od animale possa es­sere ferito dalla lama espulsa.
Ruotare la boccola di bloccaggio 4 di ca. 90° in direzione della freccia. La lama di taglio 1 viene espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Quando l’elettroutensile è agganciato, accertarsi che
Richiudere il gancio di sospensione 6 quando di intenda lavo­rare di nuovo con l’elettroutensile.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Portare il selettore del numero di corse 7 in posizione cen­trale per proteggere l’elettroutensile da accensione involon­taria. Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 10 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Commutazione del numero di corse
Con il selettore del numero di corse 7 è possibile commutare il numero di corse dell’elettroutensile. Con l’interruttore di avvio/arresto 8 premuto tuttavia questo non è possibile.
Selettore del numero di corse 7 al centro: Blocco di avvio attivato.
Selettore del numero di corse 7 a sinistra: 1° marcia, numero di corse basso.
Selettore del numero di corse 7 a destra: 2° marcia, numero di corse alto.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Piedino regolabile (vedi figura D)
Grazie alla sua mobilità, il piedino 2 si adatta alla posizione an­golare determinata dalla rispettiva superficie in lavorazione.
Gancio di sospensione (vedi figura E)
Tramite il gancio di sospensione 6 è possibile agganciare l’elettroutensile p.es. ad una scala. A tal fine, aprire il gancio di sospensione 6 mettendolo nella posizione richiesta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/ arresto 8 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 8.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
la lama di taglio sia protetta in modo da non costituire pericolo se toccata involontariamente. Vi è il rischio di provocare incidenti.
L’interruttore di avvio/arresto 8 è blocca­to e l’elettroutensile è assicurato contro accensione involontaria.
Il nu mero d i corse basso è adatto per la la­vorazione di materiali duri, p. es. acciaio, metallo non ferroso, plastiche dure oppu­re per tagli precisi nel legno e per segare a tuffo. Grazie al numero di corse basso viene consentito un funzionamento con vibra­zioni ridotte al minimo.
Il numero di corse alto è adatto per la lavo­razione di materiali morbidi. Il numero di corse alto consente un avan­zamento veloce del lavoro, p. es. per sgrossatura nel legno.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-303-006.book Page 45 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interrutto-
Suggerimenti In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costru-
re di avvio/arresto 8 è possibile controllare in continuo il nu- mero corse dell’elettroutensile acceso.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es­sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applica­re la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 11 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla poten­za massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
Prima di tagliare legno, pannelli di masonite, materiali da co­struzione ecc. controllare gli stessi in merito alla presenza di corpi estranei come chiodi, viti o altro ed utilizzare la lama di taglio adatta.
Accendere l’elettroutensile ed avvicinarlo al pezzo in lavora­zione. Posare il piedino 2 sulla superficie del pezzo in lavora­zione ed eseguire il taglio esercitando una pressione regolare sul materiale oppure avanzando in modo appropriato. Una volta conclusa l’operazione di lavoro, spegnere l’elettrouten­sile.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando la lama di taglio si blocca. Utilizzando un utensile adatto, allargare leg­germente la fessura di taglio ed estrarre l’elettroutensile.
Taglio dal centro (vedi figura F) Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
–Il LED rosso 11 è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica da 0 ° C fino a 45 ° C e non può essere caricata.
–Il LED rosso 11 lampeggia quando viene premuto il tasto
13 o l’interruttore di avvio/arresto 8 (con batteria inseri­ta): la temperatura della batteria è fuori dal campo di tem­perature di esercizio ammesse.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di tempera­tura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile: –Il LED rosso 11 rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto 8: La temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C op­pure superiore a 75 ° C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 ° C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammis­sibile.
Protezione contro lo scaricamento totale
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte.
Applicare l’elettroutensile con il bordo del piedino 2 sul pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il numero massi­mo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 2 arriva a poggiare completamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di ta­glio richiesta.
Per determinati lavori è possibile applicare la lama di taglio 1 anche girata di 180° ed operare con la sega a gattuccio giran­dola a seconda delle esigenze.
Taglio a filo (vedi figura G)
Con lame bimetalliche elastiche è possibile p. es. tagliare di­rettamente a filo di parete elementi costruttivi sporgenti co­me tubazioni dell’acqua, etc..
Accertarsi che la lama di taglio sia sempre più lunga del
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es.
lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), non­ché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Poggiare la lama di taglio direttamente alla parete e piegarla leggermente esercitando una leggera pressione sull’elettro­utensile, fino a quando il piedino sarà arrivato a poggiare sulla parete. Accendere l’elettroutensile ed eseguire il taglio com­pleto del pezzo in lavorazione esercitando una costante pres­sione laterale.
Liquido refrigerante/lubrificante
In ca so di ope razion i di tagl io del me tallo, al fine d i evitar e il ri­scaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refri­gerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Italiano | 45
zione, rispettare le vigenti norme legislative e le racco­mandazioni della casa costruttrice del materiale.
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili! Mai lavorare materiali metallici seguendo il procedimento di taglio dal centro!
diametro del pezzo in lavorazione. Vi è concreto perico­lo di contraccolpo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 46
OBJ_BUCH-303-006.book Page 46 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
46 | Italiano
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da –20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batte­ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire preferibilmente l’alloggiamento lama con aria compres­sa oppure con un pennello morbido. Per effettuare la pulizia rimuovere la lama dall’elettroutensile. Mantenere funzionante l’alloggiamento della lama utilizzando un lubrificante adatto.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di mate­riali che producono molta polvere.
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e mar catura. In questo caso p er la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol­gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indi­cazioni riportare nel paragrafo «Tra­sporto», pagina 46.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-303-006.book Page 47 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Nederlands | 47
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Page 48
OBJ_BUCH-303-006.book Page 48 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
48 | Nederlands
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
Veiligheidsvoorschriften voor reciprozagen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig
Let erop dat de voetplaat 2 tijdens het zagen altijd te-
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er aan
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
Span het materiaal goed vast. Ondersteun het werk-
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa­raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra­ken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
gen het werkstuk ligt. Het zaagblad kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische ge­reedschap leiden.
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is ge­komen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te­rugslag veroorzaken.
de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaagblad be­schadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
stuk niet met uw hand of voet. Raak geen voorwerpen of de vloer met de lopende zaag aan. Er bestaat gevaar
voor terugslag.
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-303-006.book Page 49 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
Technische gegevens
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, ro­ken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste aanslag zagen van hout, kunststof, metaal en bouwmaterialen. Het gereed­schap is geschikt voor recht zagen en zagen in bochten. Bij gebruik van geschikte bimetaal-zaagbladen is vlak afzagen mogelijk, bijvoorbeeld langs een muur. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Zaagblad * 2 Verstelbare voetplaat 3 Zaagbladopname 4 Vergrendelingshuls voor zaagblad 5 Zaaghouder 6 Ophanghaak 7 Schakelaar aantal zaagbewegingen 8 Aan/uit-schakelaar
9 Accu-ontgrendelingsknop 10 Accu * 11 Indicatie temperatuurbewaking 12 Accu-oplaadindicatie 13 Knop voor accuoplaadindicatie 14 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745- 2-11. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogen­niveau 97 dB(A). Onzekerheid K= 1,5 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Zagen van spaanplaat: a Zagen van houten balken: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed­schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
Nederlands | 49
Reciprozaag GSA 36 V-LI
Productnummer
3 601 F45 R.. Nominale spanning V= 36 Onbelast aantal zaagbewegingen n
–Stand 1 –Stand 2
Gereedschapopname
0
-1
min min
0–2400
-1
0–3000
SDS Regeling aantal zaagbewegingen Zaagbeweging
mm 28
Max. zaagdiepte –in hout – in ongelegeerd staal –pijpdiameter
mm mm mm
250
20
130 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Toegestane omgevingstempera­tuur –bij het laden – bij het gebruik* en bij opslag
Aanbevolen accu’s Aanbevolen laadapparaten
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C Technische gegevens bepaald met meegeleverde accu.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 50
OBJ_BUCH-303-006.book Page 50 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
50 | Nederlands
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Als u de accu 10 wilt verwijderen: – Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Accu opladen
Gebruik al leen de in d e technisch e gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afge-
stemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 10 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 9 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de­ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
–Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 9 en trek de ac-
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding A)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 12 geven de oplaadtoestand van de accu 10 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 13 om de oplaadtoestand aan te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de op­laadindicatie automatisch uit.
Als er na het indrukken van de knop 13 geen LED brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar bran­den en g aan dez e ko rt u it. De ac cu i s vo lle dig opg elad en a ls d e drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten na­dat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit.
Zaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
Let er bij het wisselen van zaagbladen op dat de zaag-
Zaagblad kiezen
Gebruik alleen zaagbladen die voor het te bewerken materiaal geschikt zijn.
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het begin van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbla­den met ½" universele schacht. Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding B)
Druk het zaagblad 1 stevig in de zaagbladopname 3 tot het hoorbaar vastklikt. De vergrendelingshuls 4 draait daardoor ca. 90° en vergrendelt het zaagblad. Als het zaagblad 1 niet vergrendeld wordt, draait u de ver­grendelingshuls 4 ca. 90° in de richting van de pijl tot de huls in de open stand wordt vergrendeld en er een klikgeluid hoor­baar is. Druk vervolgens het zaagblad 1 nogmaals in de zaag­bladopname 3.
schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 9 (2.).
rode streep zichtbaar wordt (3.).
cu volledig naar buiten.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3 Permanent licht 2 x groen 1/3 Permanent licht 1 x groen <1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
gereedschap de accu uit het gereedschap.
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
bladopname vrij van materiaalresten zoals hout- en metaalspanen is.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-303-006.book Page 51 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Controleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Voor bepaalde werkzaamheden kan het zaagblad 1 ook 180° worden gedraaid (tanden wijzen omhoog) en weer worden in­gezet.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding C) Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen
van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren ge­wond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Draai de vergrendelingshuls 4 ca. 90° in de richting van de pijl. Het zaagblad wordt 1 uitgeworpen.
10 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Aantal zaagbewegingen wijzigen
Met de schakelaar voor het aantal zaagbewegingen 7 kunt u het aantal zaagbewegingen van het elektrische gereedschap wijzigen. Terwijl de aan/uit-schakelaar 8 wordt ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Schakelaar aantal zaagbewegingen 7 midden: Inschakelblokkering actief.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge­zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com­binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Schakelaar aantal zaagbewegingen 7 links: Stand 1, klein aantal zaagbewegingen.
Schakelaar aantal zaagbewegingen 7 rechts: Stand 2, groot aantal zaagbewegingen.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draaibare voetplaat (zie afbeelding D)
De voetplaat 2 is beweegbaar en past zich daardoor aan de vereiste hoek van het oppervlak aan.
Ophanghaak (zie afbeelding E)
Met de ophanghaak 6 kunt u het elektrische gereedschap op­hangen, bijvoorbeeld aan een ladder. Klap daarvoor de op­hanghaak 6 in de gewenste stand.
Als het elektrische gereedschap is opgehangen, dient u
erop te letten dat het zaagblad niet per ongeluk kan worden aangeraakt. Er bestaat verwondingsgevaar.
Klap de ophanghaak 6 weer in als u met het elektrische ge­reedschap wilt werken.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de schakelaar voor het aantal zaagbewegingen 7 op de middelste stand om het elektrische gereedschap tegen onbe­doeld inschakelen te beschermen. Duw de opgeladen accu
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 8 en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 8 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektri­sche gereedschap traploos regelen.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het ma­teriaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs wor­den vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te vermin­deren als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Nederlands | 51
De aan/uit-schakelaar 8 is geblokkeerd en het elektrische gereedschap is tegen onbedoeld inschakelen beveiligd.
Een klein aantal zaagbewegingen is ge­schikt voor het bewerken van harde mate­rialen zoals staal, non-ferrometaal en har­de kun sts tof fe n, v oor fij n za ge n in hou t en voor invallend zagen. Door het kleine aantal zaagbewegingen kan er met minder trillingen worden ge­zaagd.
Een groot aantal zaagbewegingen is ge­schikt voor de bewerking van zachte ma­terialen. Het grote aantal zaagbewegingen maakt sneller werken mogelijk, bijv. voor grof zagen in hout.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 52
OBJ_BUCH-303-006.book Page 52 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
52 | Nederlands
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 11 geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische ge­reedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu: –De rode LED 11 brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 ° C. De accu kan niet worden opgeladen.
–De rode LED 11 knippert bij het indrukken van de toets 13
of van de aan-/uitschakelaar 8 (bij geplaatste accu): de accu is buiten het toegestane bedrijfstemperatuurbereik.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 ° C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische gereedschap: –De rode LED 11 brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar 8 continu: De temperatuur van de elektronica van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 5°C of meer dan 75°C.
– Bij een temperatuur boven 90 ° C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Tips Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wet-
telijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u in deze materialen zaagt, op voorwerpen zoals spijkers, schroeven en dergelijke, en gebruik het geschikte zaagblad.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het naar het te bewerken werkstuk. Zet de voetplaat 2 op het werkstukop­pervlak en zaag het materiaal door met gelijkmatige druk resp. voorwaartse beweging. Schakel het elektrische gereed­schap na het einde van de werkzaamheden uit.
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische gereed­schap onmiddellijk uit. Spreid de zaagspleet iets met een ge­schikt gereedschap en trek het elektrische gereedschap eruit.
Invallend zagen (zie afbeelding F) Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Zet het elektrische gereedschap met de rand van de voetplaat
2 op het werkstuk en schakel het in. Kies bij een elektrische gereedschap met een regeling van het aantal zaagbewegingen het maximale aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 2 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Voor bepaalde werkzaamheden kan het zaagblad 1 ook 180° worden gedraaid en kan de reciprozaag omgekeerd worden gebruikt.
Vlak afzagen (zie afbeelding G)
Met elastische bimetaal-zaagbladen kunt u uitstekende voor­werpen, zoals waterbuizen en dergelijke, vlak langs de muur afzagen.
Het zaagblad moet altijd langer zijn dan de diameter
Plaats het zaagblad vlak tegen de muur en buig het iets door middel van zijwaartse druk op het elektrische gereedschap, tot de voetplaat tegen de muur ligt. Schakel het elektrische gereedschap in en zaag het werkstuk met constante zijwaart­se druk door.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
invallend worden gezaagd. Metaal mag niet invallend worden gezaagd.
van het te bewerken werkstuk. Er bestaat gevaar voor terugslag.
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 53
ADVARSEL
OBJ_BUCH-303-006.book Page 53 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Dansk | 53
Reinig de zaagbladopname bij voorkeur met perslucht of een zachte kwast. Verwijder daartoe het zaagblad uit het elektri­sche gereedschap. Houd de werking van de zaagbladopname in stand door het gebruik van geschikte smeermiddelen.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 53 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Page 54
OBJ_BUCH-303-006.book Page 54 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
54 | Dansk
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så h urti gt fas t og e r nemm ere at føre .
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt ty-
pe batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brand­fare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til bajonetsave
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Kontrollér, at fodpladen 2 altid ligger sikkert på emnet
under savearbejdet Savklingen kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værk­tøjet.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
Page 55
OBJ_BUCH-303-006.book Page 55 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Dansk | 55
stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-
jet lægges sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan be-
skadiges, brække eller føre til tilbageslag.
Spænd materialet godt fast. Støt ikke emnet med hån-
den eller foden. Berør ikke genstande eller jorden med saven, når saven er i gang. Fare for tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – med fast anslag – at save i træ, kunststof, metal og byggematerialer. Den er egnet til lige snit og kurv esnit. Brug af egnede bi metal-klinger gør det muligt at save fremstående emner som vandrør, jernrør osv. plan med væggen. Benyt de anbefalede savklinger.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Savklinge* 2 Indstillelig fodplade 3 Savklingeholder 4 Låsekappe til savklinge 5 Hopstang 6 Ophængekrog 7 Kontakt til valg af slagtal 8 Start-stop-kontakt
9 Akku-udløserknap 10 Akku * 11 Visning temperaturovervågning 12 Akku-ladetilstandsindikator 13 Taste til ladetilstandsindikator 14 Håndgreb (isoleret gribeflade)
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Bajonetsav GSA 36 V-LI
Typenummer
3 601 F45 R.. Nominel spænding V= 36 Slagantal ubelastet n
–1. gear –2. gear
0
min min
-1
-1
0–2400
0–3000 Værktøjsholderen Slagantalstyring Slaglængde
mm 28
Max. snitdybde –i træ – i stål, ulegeret – rørdiameter
mm mm mm
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Tilladt omgivelsestemperatur –ved opladning – ved drift* og opbevaring
Anbefalede batterier Anbefalede ladere
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C Tekniske data fastlagt med akku fra leveringen.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-11. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=1,5 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Savning i spånplade: a savning i træbjælker: a
(vektorsum for tre retninger)
h
=23,0m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
h
SDS
250
20
130
Page 56
OBJ_BUCH-303-006.book Page 56 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
56 | Dansk
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukti­oner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigen­de indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig for­øgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket el­ler godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i he­le arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Akku tages ud
Akkuen 10 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 9 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
Til udtagning af akkuen 10: – Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-
– Tryk en gang til på udløserknappen 9 og træk akkuen helt
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø­rende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladere, der fremgår af de tekniske data.
Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion­akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku-ladetilstandsindikator (se Fig. A)
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 12 viser akkuens ladetilstand 10. Af sikkerhedstekniske grun­de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk på tasten 13 for at få vist ladetilstanden (også muligt, hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca. 5 sekunder.
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 13, er ak­kuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LED­lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at ak­kuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Isætning/udskiftning af savklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
Brug handsker, når savklingen monteres. Du kan blive
Når savklingen skiftes, skal man sørge for, at savklin-
Valg af savklinge
Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
En oversigt over anbefalede savklinger findes i starten af den­ne vejledning. Brug kun savklinger med ½"-universalskaft.
der trykkes på udløserknappen 9 (2.).
mer til syne (3.).
ud.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3 Konstant lys 2 x grøn 1/3 Konstant lys 1 x grøn <1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
på det.
kvæstet, hvis savklingen berøres.
geholderen er fri for materialerester som f.eks. træ- el­ler metalspåner.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-303-006.book Page 57 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Savklingen bør ikke være længere end det snit, der er nødven­digt.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. B)
Tryk savklingen 1 kraftigt ind i savklingens holder 3, til den går hørbart i indgreb. Låsekappen 4 drejer sig derved ca. 90° og låser savklingen. Låses savklingen 1 ikke, drejer du låsekappen 4 ca. 90° i pi­lens retning, til den fastlåses i den åbne position, og der høres et klik. Tryk herefter savklingen 1 ind i savklingens holder 3 igen.
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Til bestemt arbejde kan savklingen 1 også vendes 180° (tæn- der peger opad) og sættes i igen.
Udtagning af savklinge (se Fig. C) Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen ka-
stes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
Drej låsekappen 4 ca. 90° i pilens retning. Savklingen 1 ka­stes ud.
Ibrugtagning
Isæt akku
Stil kontakten til valg af slagtal 7 i midten for at beskytte el­værktøjet mod utilsigtet tænding. Skub den ladede akku 10 ind i el-værktøjets fod forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
Slagtal ændres
Kontakten til valg af slagtal 7 bruges til at ændre slagtallet til el-værktøjet. Dette er ikke muligt, hvis der trykkes på start­stop-kontakten 8.
Kontakt til valg af slagtal 7 i midten: Kontaktspærren er aktiveret.
Kontakt til valg af slagtal 7 til venstre:
1. gear, lavt slagtal.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Svingbar fodplade (se Fig. D)
Fodpladen 2 tilpasser sig overfladens nødvendige vinkelposi­tion takket være dens bevægelighed.
Ophængningskrog (se Fig. E)
Med ophængekrogen 6 kan du hænge el-værktøjet op på f.eks. en stige. Klap ophængekrogen 6 i den ønskede position.
Kontrollér at savklingen er beskyttet mod utilsigtet
berøring, når el-værktøjet er hængt op. Fare for kvæ­stelser.
Klap ophængekrogen 6 i igen, når du ønsker at arbejde med el-værktøjet.
Kontakt til valg af slagtal 7 til højre:
2. gear, højt slagtal.
Tænd/sluk Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten 8 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8. For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 8 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 11 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske sy­stem (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperatur­område. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke med fuld kapacitet.
Dansk | 57
Start-stop-kontakten 8 er blokeret og el­værktøjet sikret mod utilsigtet tænding.
Det lave slagtal er egnet til at bearbejde hårde materialer som f. eks. stål, jernfrie metaller, hårdt plast eller til finsnit i træ og til dyksavning. Det lave slagtal muliggør et vibrationsre­duceret arbejde.
Det høje slagtal er egnet til at bearbejde bløde materialer. Det høje slagtal muliggør en høj arbejds­hastighed f.eks. til grove snit i træ.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 58
OBJ_BUCH-303-006.book Page 58 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
58 | Dansk
Temperaturovervågning af akkuen: – Den røde LED-lampe 11 lyser konstant, når akkuen sættes
i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområ­det fra 0 ° C til 45 ° C og kan ikke lades.
–Den røde LED 11 blinker, når du trykker på tasten 13 eller
tænd/sluk-knappen 8 (med isat batteri): Batteriet ligger uden for det tilladte driftstemperaturområde.
– Ved en akku-temperatur på over 70 ° C slukker el-værktø-
jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperatur­område.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system: –Den røde LED-lampe 11 lyser konstant, når der trykkes på
start-stop-kontakten 8: Temperaturen for el-værktøjets elektroniske system er under 5 ° C eller mere end 75 ° C.
– Ved en temperatur over 90 ° C slukker el-værktøjets elek-
troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem­peraturområde igen.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Arbejdsvejledning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Tips Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra mate-
rialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i let­te byggematerialer.
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer osv. for frem­medlegemer som f.eks. søm, skruer osv. og anvend den egne­de saveklinge, før der saves i disse materialer.
Tænd for el-værktøjet og før det hen til det emne, der skal sa­ves i. Anbring fodpladen 2 på emnets overflade og sav materi­alet igennem med jævnt tryk og fremføring. Når savearbejdet er færdigt, slukkes el-værktøjet igen.
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet med det samme. Spred savspalten med et egnet værktøj og træk el-værktøjet ud.
Dyksavning (se Fig. F) Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton o.lign.! Bearbejd ikke metalmaterialer ved dyksavning!
Brug kun korte savklinge til dyksavning. Anbring fodpladens kant på el-værktøjet 2 på emnet og tæ nd
for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 2 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Til bestemt arbejde kan savklingen 1 også vendes 180° og sættes i igen og bajonetsaven kan føres i vendt tilstand.
Sav langs med kanten (se Fig. G)
Elastiske bi-metal-savklinger benyttes bl.a. til at save fremstå­ende byggeelementer som f.eks. vandrør osv. af plan med væggen.
Sørg for, at savklingen altid er længere end diamete-
Anbring savklingen direkte op ad væggen og bøj den en smule ved at trykke på siden af el-værktøjet, til fodpladen ligger an op ad væggen. Tænd for el-værktøjet og sav gennem værktø­jet med konstant tryk fra siden.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 ° C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren. Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
Rengør helst savklingeholderen med trykluft eller med en blød pensel. Tag hertil savklingen ud af el-værktøjet. Hold sav­klingeholderen funktionsdygtig med egnet smøremiddel.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snav­set. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosi­onstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbe­hør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
ren på det emne, der skal bearbejdes. Fare for tilbage­slag.
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 59
VARNING
OBJ_BUCH-303-006.book Page 59 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Svenska | 59
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 59.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Page 60
OBJ_BUCH-303-006.book Page 60 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
60 | Svenska
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Säkerhetsanvisningar för tigersågar
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
Kontrollera vid sågning att fotplattan 2 ligger stadigt
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen med
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Spänn ordentligt fast materialet. Stöd arbetsstycket
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps­skada och brand.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning. batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan­terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spän­ning och leda till elstöt.
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast­nar i arbetsstycket.
mot arbetsstycket. Sågbladet kan haka upp sig och leda till att du förlorar kontrollen över elverktyget.
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas eller orsaka bakslag.
med handen eller foten. Berör inte främmande föremål eller marken med påkopplad såg. Risk för bakslag.
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu­tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk­rare med två händer.
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-303-006.book Page 61 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
Tekniska data
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för sågning av trä, plast, metall och bygg­material. Verktyget är lämpligt för raka och kurviga snitt. Om lämpliga bi-metallsågblad används kan kapning ske plant längs ytan. Rekommendation av sågblad ska beaktas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Sågblad * 2 Ställbar fotplatta 3 Sågbladsfäste 4 Låshylsa för sågbladet 5 Slaglängdsstång 6 Upphängningskrok 7 Slagfrekvensomkopplare 8 Strömställare Till/Från
9 Batteriets upplåsningsknapp 10 Batteri * 11 Temperaturövervakningens indikering 12 Indikering av batteriets laddningstillstånd 13 Knapp för indikering av laddtillstånd 14 Handgrepp (isolerad greppyta)
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-11. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet K=1,5 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: sågning i spånskiva: a sågning i träbjälkar: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Svenska | 61
Tigersåg GSA 36 V-LI
Produktnummer Märkspänning Tomgångsslagtal n
– 1. växelläget – 2. växelläget
Verktygsfäste
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
SDS Slagtalsreglering Slaglängd
mm 28
max. sågdjup –i trä – i stål, olegerat – rördiameter
mm mm mm
250
20
130 Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Tillåten omgivningstemperatur –vid laddning –vid drift* och lagring
Rekommenderade batterier Rekommenderade laddare
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 ° C Tekniska data baserade på medlevererad batterimodul.
(vektorsumma ur tre
h
=23,0m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 62
OBJ_BUCH-303-006.book Page 62 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
62 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklu­sive ändringar och stämmer överens med följande standar­der: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Batteriets laddningsindikering (se bild A)
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 12 visar batteri­ets laddningstillstånd 10. Av säkerhetsskäl kan laddningstill­ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck på knappen 13 för visning av laddningstillståndet (kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca. 5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd automatiskt.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 2/3 Permanent ljus 2 gröna 1/3 Permanent ljus 1 grönt < 1/3 Blinkljus 1 grönt Reserv
Om ingen lysdiod tänds när knappen 13 trycks ned, är batte­riet defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är full­ständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är perma­nent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batteriets laddning
Använd endast de laddare, som anges i de tekniska
data. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 10 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 9 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
Så här tas batterimodulen 10 ut: – Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-
digt på upplåsningsknappen 9 (2.).
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir
synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 9 och dra full-
ständigt ut batterimodulen.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Insättning och byte av sågblad
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Använd skyddshandskar vid montering av sågblad.
Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Kontrollera vid sågbladsbyte att sågbladsfästet ren-
sats från alla materialrester som t.ex. trä- eller metall­spån.
Val av sågblad
Använd endast sågblad som är lämpliga för aktuellt material. I början av denna anvisning har en översikt på rekommende-
rade sågblad tagits upp. Använd endast sågblad med ½"-uni­versalskaft. Sågbladet ska inte vara längre än vad som behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild B)
Tryck kraftigt in sågbladet 1 i sågbladsfästet 3 tills du hör att det snäpper fast. Låshylsan 4 svänger ca 90° och låser såg­bladet. Om sågbladet 1 inte låser vrid låshylsan 4 ca 90° i pilens rikt­ning tills den låser i öppet läge och ett klick hörs. Skjut in såg­bladet 1 på nytt i sågbladsfästet 3.
Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad kan
falla ut och orsaka personskada.
För vissa arbeten kan sågbladet 1 sättas in vridet om 180° (tänderna är riktade uppåt).
Såbladets utkastning (se bild C) Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet så att det
inte kan skada personer eller djur.
Vrid låshylsan 4 ca 90° i pilens riktning. Sågbladet 1 kastas nu ut.
Page 63
OBJ_BUCH-303-006.book Page 63 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Svängbar fotplatta (se bild D) Den rörliga fotplattan 2 anpassar sig efter ytans vinkelläge.
Upphängningskrok (se bild E)
Elverktyget kan med upphängningskroken 6 hängas upp t. ex. på stegen. Ställ upphängningskroken 6 i önskat läge.
Se till att sågbladet på det upphängda elverktyget är
skyddat mot oavsiktlig beröring. Risk för personskada.
Fäll in upphängningskroken 6 innan du startar arbetet med elverktyget.
Driftstart
Insättning av batteri
Ställ slagfrekvensomkopplaren 7 i mittläge för att skydda elverktyget mot oavsiktlig inkoppling. Skjut in uppladdad bat­terimodul 10 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.
Omkoppling av slagfrekvens
Med slagfrekvensomkopplaren 7 kan elverktygets slagfrek­vens kopplas om. Omkoppling är inte möjlig när strömställa­ren Till/Från 8 är intryckt.
Slagfrekvensomkopplaren 7 i mitten: Aktiverad inkopplingsspärr.
Strömställaren Till/Från 8 är spärrad och elverktyget säkrat mot oavsiktlig påkopp­ling.
Slagfrekvensomkopplaren 7 vänster: 1:a växeln, låg slagfrekvens.
Slagfrekvensomkopplaren 7 höger: 2:a växeln, hög slagfrekvens.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 8 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 8.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Slagtalsreglering
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren Till/Från 8 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 11 signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik (vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt tempe­raturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning: – Den röda lysdioden 11 tänds och lyser med permanent ljus
–Den röda LED-lampan 11 blinkar vid tryck på knappen 13
– Vid en batteritemperatur över 70 ° C kopplar elverktyget
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik: – Den röda lysdioden 11 lyser permanent när strömställaren
– Vid en temperatur över 90 ° C frånkopplar elektroniken
Svenska | 63
Den låga slagfrekvensen är lämplig för bearbetning av hårda material som t. ex. stål, ickejärn-metall, hårda plaster eller för fina snitt i trä och för instickssågning. Det låga slagfrekvensen medger en vibra­tionsdämpad sågning.
Den höga slagfrekvensen är lämplig för bearbetning av mjuka material. Den höga slagfrekvensen medger en snabbare arbetsprocess t. ex. vid grova snitt i trä.
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen lig­ger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 ° C och 45 ° C och kan inte laddas upp.
eller på-/avknappen 8 (vid isatt batteri): batteriet ligger utanför tillåtet driftstemperaturområde.
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Till/Från 8 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik underskrider 5 ° C eller överskrider 75 ° C.
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet tem­peraturområde för drift.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 64
OBJ_BUCH-303-006.book Page 64 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
64 | Svenska
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Arbetsanvisningar
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Tips Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmel-
serna och materialtillverkarens rekommendationer.
Kontrollera före sågning i trä, spånskivor, byggmaterial etc. att alla främmande partiklar som t.ex. spikar, skruvar har avlägsnats och använd ett lämpligt sågblad.
Koppla på elverktyget och för det mot arbetsstycket. Sätt fot­plattan 2 mot arbetsstyckets yta och såga genom materialet med jämnt tryck och kontinuerlig matning. Koppla från elverk­tyget efter avslutat arbete.
Om sågbladet kommit i kläm ska elverktyget genast kopplas från. Spärra en aning ut sågspåret med ett lämpligt verktyg och dra ut elverktyget.
Insågning (se bild F) Endast i mjuka material som t. ex. trä, gipsskivor o. dyl.
får instickssågning ske! I arbetsstycken av metall får instickssågning inte ske!
Använd för instickssågning endast korta sågblad. Placera elverktyget med fotplattans 2 kant mot arbetsstycket
och koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 2 i sin helhet ligger mot arbetsstycket fortsätt sågningen längs önskad snittlinje.
För vissa arbeten kan sågbladet 1 sättas in vridet om 180° och tigersågen kan på motsvarande sätt svängas.
Plansågning (se bild G)
Med elastiska bi-metallsågblad kan t. ex. utskjutande bygg­element som t. ex. vattenrör kapas plant längs väggen.
Se till att sågbladet är längre än diametern på bearbe-
tat arbetsstycke. Risk för bakslag.
Lägg an sågbladet direkt mot väggen och böj bladet en aning genom att trycka elverktyget i sidled tills fotplattan ligger an mot väggen. Koppla på elverktyget och såga genom arbets­stycket med konstant tryck i sidled.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i metall på grund av materialets uppvärmning.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
Rengör sågbladsfästet helst med tryckluft eller en mjuk pen­sel. Före rengöring ta bort sågbladet ur elverktyget. Smörj sågbladsfästet för att hålla det funktionsdugligt.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktions­störningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande material underifrån eller uppåt över huvudet.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
för bra och säkert arbete.
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-303-006.book Page 65 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhän­dertas och på miljövänligt sä tt läm nas in f ör återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 64.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
Bruk a lltid egne de klæ r. Ik ke bru k vide klær eller smyk -
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
Norsk | 65
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv­maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk­tøyet bedre i uventede situasjoner.
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas­sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 66
OBJ_BUCH-303-006.book Page 66 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
66 | Norsk
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk først
Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
Spenn materialet godt fast. Ikke støtt arbeidsstykket
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
Sikkerhetsinformasjoner for bajonettsager
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Pass på at fotplaten 2 alltid ligger mot arbeidsstykket
ved sagingen. Sagbladet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektroverktøyet sikkert ned.
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt el­ler forårsake et tilbakeslag.
dette fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller for­årsake et tilbakeslag.
med hånden eller foten. Ikke berør gjenstander eller bakken med sagen sålenge den går. Det er fare for tilba-
keslag.
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast­ning.
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-303-006.book Page 67 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til saging av tre, kunststoff, metall og bygningsmaterialer med fast anslag. Den er egnet til rette og buede snitt. Ved bruk av tilsvarende egnede bi-metall-sagblad er det mulig å kappe nøyaktig langs flaten. Ta hensyn til sag­bladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Sagblad * 2 Justerbar fotplate 3 Sagblad-feste 4 Låsehylse for sagblad 5 Slagstang 6 Opphengskrok 7 Slagtallvalgbryter 8 På-/av-bryter
9 Batteri-låsetast 10 Batteri * 11 Indikator for temperaturovervåking 12 Batteri-ladeindikator 13 Tast for ladetilstandsindikator 14 Håndtak (isolert grepflate)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-11. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K=1,5 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Saging av sponplate: a Saging av trebjelker: a
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Tekniske data
Bajonettsag GSA 36 V-LI
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsslagtall n
–1. gir
0
–2. gir Verktøyfeste Slagtallstyring Slag max. skjæredybde
–i tre –i stål, ulegert – rørdiameter
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tillatt omgivelsestemperatur –ved lading –ved drift* lagring
Anbefalte batterier Anbefalte ladere
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C Tekniske data med batteriet som inngår i leveransen.
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
mm 28
mm mm mm
kg 4,2
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker
SDS
Executive Vice President
Engineering
250
20
130
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Montering
Opplading av batteriet
Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifi-
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Norsk | 67
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=23,0m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
kasjonene. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Liti­um-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 68
OBJ_BUCH-303-006.book Page 68 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
68 | Norsk
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leve­tiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet 10 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 9. Så len- ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Til fjerning av batteriet 10: – Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-
tidig på låsetasten 9 (2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig
(3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten 9 og trekk batteriet helt ut.
Batteri-ladeindikator (se bilde A)
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 12 viser batteriets 10 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan la­detilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på tasten 13 for å anvise ladetilstanden (også mulig når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner ladetil­standsindikatoren automatisk.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3 Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3 Kontinuerlig lys 1 x grønn <1/3 Blinklys 1 x grønn Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 13 er batte­riet defekt og må skiftes ut.
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre grønne LED’ene igjen.
Innsetting/utskifting av sagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Ved sagbladskifte må du passe på at sagbladfestet er
fritt for materialrester, f.eks. tre- eller metallspon.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Valg av sagblad
Bruk kun sagblad som er egnet for materialet som skal bear­beides.
En oversikt over anbefalte sagblad finner du foran i denne in­struksen. Sett kun inn sagblad med ½"-universalskaft. Sagbla­det bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde B)
Trykk sagbladet 1 kraftig inn i sagbladfestet 3 til det hørbart smekker i lås. Låsehylsen 4 dreier seg da ca. 90° og låser sag­bladet. Hvis sagbladet 1 ikke låses, dreier du låsehylsen 4 ca. 90° i pilretningen til den låses i den åpne posisjonen og det lyder et klikk. Trykk så sagbladet 1 igjen inn i sagbladfestet 3.
Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Til visse typer arbeid kan sagbladet 1 også snus 180° (tenne­ne peker oppover) og settes inn igjen.
Utkasting av sagbladet (se bilde C) Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av sagbladet
at ingen personer eller dyr skades av det utkastede sagbladet.
Drei låsehylsen 4 ca. 90° i pilretningen. Sagbladet 1 kastes ut.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Svingbar fotplate (se bilde D)
Fotplaten 2 tilpasser seg med sin bevegelighet til nødvendig vinkelposisjon på overflaten.
Opphengskrok (se bilde E)
Med opphengskroken 6 kan du f.eks. henge elektroverktøyet opp på en stige. Slå da opphengskroken 6 ut i ønsket posisjon.
Ved opphengt elektroverktøy må du passe på at sagbla-
det er beskyttet mot uforvarende berøring. Det er fare for skader.
Slå opphengskroken 6 inn igjen når du vil arbeide med elek­troverktøyet.
Page 69
OBJ_BUCH-303-006.book Page 69 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Sett slagtallvalgbryteren 7 i midtstilling for å beskytte elektro­verktøyet mot utilsiktet innkobling. Skyv det oppladede bat­teriet 10 forfra inn i foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batte­riet er sikkert låst.
Omkobling av slagtallet
Med slagtallvalgbryteren 7 kan du koble om slagtallet til elek­troverktøyet. Dette er ikke mulig ved trykt på-/av-bryter 8.
Slagtallvalgbryter 7 Midtposisjon: Aktivert innkoblingssperre.
På-/av-bryteren 8 er blokkert og elektro­verktøyet er sikret mot utilsiktet innkob­ling.
Slagtallvalgbryter 7 Venstre posisjon:
1. gir, lavt slagtall. Det lave slagtallet er egnet til bearbeidel-
se av harde materialer, f. eks. stål, jern­fritt metall, harde kunststoffer, eller til finsnitt i tre og til und dykksaging. Med det lave slagtallet muliggjøres en vi­brasjonssvak kjøring.
Slagtallvalgbryter 7 Høyre posisjon:
2. gir, høyt slagtall. Det høye slagtallet er egnet til bearbeidel-
se av myke materialer. Det høye turtallet muliggjør et hurtigere arbeidsfremskritt, f. eks. for grovsnitt i tre.
Inn-/utkobling Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
8 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 8. Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare
energi.
Styring av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 8 kan du styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeids­vilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 11 signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøy­et (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet: –Den røde LED’en 11 lyser kontinuerlig når batteriet settes
– Den røde lysdioden 11 blinker når knappen 13 eller av/på-
– Ved en batteri-temperatur på over 70 ° C kopler el-verktøy-
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet: –Den røde LED 11 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 8
– Ved en temperatur på over 90 ° C kopler elektronikken til
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
Tips Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmateriell etc. må du sjekke om det finnes spikre, skruer e. l. og bruk egnet sagblad.
Slå på elektroverktøyet og før det inn mot arbeidsstykket som skal bearbeides. Sett fotplaten 2 på arbeidstykkets overflate og sag med jevnt trykk hhv. fremføring gjennom materialet. Når arbeidet er over slår du av elektroverktøyet.
Hvis sagbladet er fastklemt, må du straks slå av elektroverk­tøyet. Sprik sagespalten litt med et egnet verktøy og trekk ut elektroverktøyet.
Dykksaging (se bilde F) Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Sett elektroverktøyet med kanten til fotplaten 2 på arbeids-
stykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverk­tøy med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeids­stykket.
Såsnart fotplaten 2 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Til visse typer arbeid kan sagbladet 1 også snus 180 ° og bajo­nettsagen føres snudd på tilsvarende måte.
Norsk | 69
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperatur­området på 0 ° C til 45 ° C og kan ikke opplades.
bryteren 8 trykkes (når batteriet er satt inn): Batteriet har ikke tillatt driftstemperatur.
et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøy­et er mindre enn 5 ° C eller mer enn 75 ° C.
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstempera­turområde igjen.
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
lover og bestemmelser og materialprodusentens anbe­falinger.
kartong o.l. med dykksagemetoden! Du må ikke bear­beide metall med dykksagemetoden!
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 70
VAROITUS
OBJ_BUCH-303-006.book Page 70 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
70 | Suomi
Kantsaging (se bilde G)
Med elastiske bi-metall-sagblad kan f.eks. bygningselementer som peker ut, slik som vannrør, kappes direkte langs veggen.
Pass på at sagbladet alltid er lengre enn diameteren på
arbeidsstykket som skal bearbeides. Det er fare for til­bakeslag.
Legg sagbladet direkte mot veggen og bøy det litt med side­trykk på elektroverktøyet til fotplaten ligger mot veggen. Slå på elektroverktøyet og sag gjennom arbeidsstykket med kon­stant sidetrykk.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren. Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering.
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­balla sje og mer king. Du m å da konsu ltere en e kspert fo r farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet helst med trykkluft eller med en myk pensel. Ta da sagbladet ut av elektroverktøyet. Hold sagblad­festet funksjonsdyktig ved bruk av egnede smøremidler.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjons­feil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra eller over hodet.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 70.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-303-006.book Page 71 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Suomi | 71
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
Page 72
OBJ_BUCH-303-006.book Page 72 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
72 | Suomi
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Puukkosahojen turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Kiinnitä huomiota siihen, että jalkalevy 2 sahattaessa
aina on tukevasti työkappaletta vasten. Sahanterä saat-
taa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menet­tämiseen.
Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä sa-
hanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän pysähdyttyä. Täten menetellen vältät takaiskun ja voit tur-
vallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai aiheuttaa takaiskun.
Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain. Sahanterä saattaa vahingoit-
tua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
Kiinnitä materiaali hyvin. Älä tue työkappaletta kädellä
tai jalalla. Älä kosketa mitän esinettä tai maata käyn­nissä olevalla sahalla. On olemassa takaiskuvaara.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai­heuttaa aineellista vahinkoa.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Työkalu on tarkoitettu puun, muovin, metallin, ja rakennus­materiaalien sahaamiseen kiinteällä ohjaimella. Se soveltuu sekä suoriin että kaareviin sahuksiin. Käytettäessä tarkoituk­seen soveltuvia bimetallisahanteriä voidaan suorittaa katkai­susahauksia pintaa pitkin. Sahanteräsuositukset tulee ottaa huomioon.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1 Sahanterä* 2 Säädettävä jalkalevy 3 Sahanterän kiinnitys 4 Sahanterän lukkohylsy 5 Iskutanko 6 Ripustushakanen 7 Iskuluvun valintakytkin 8 Käynnistyskytkin
9 Akun vapautuspainike 10 Akku * 11 Lämpötilavalvonnan näyttö 12 Akun latausvalvontanäyttö 13 Latausvalvontanäytön painike 14 Kahva (eristetty kädensija)
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-303-006.book Page 73 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Tekniset tiedot
Puukkosaha GSA 36 V-LI
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntiiskuluku n
– 1. vaihde – 2. vaihde
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400
0–3000 Työkalunpidin Iskuluvun säätö Isku
mm 28
Suurin sahaussyvyys –puuhun – teräkseen, seostamaton –putken halkaisija
mm mm mm
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Sallittu ympäristön lämpötila – ladattaessa – käytössä* ja säilytyksessä
Suositellut akut Suositellut latauslaitteet
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 ° C Tekniset tiedot määritetty toimitukseen kuuluvan akun kanssa.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-11 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A). Epävarmuus K=1,5 dB.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk­sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan­dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
SDS
Henk Becker
Executive Vice President Engineering
250
20
130
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Asennus
Akun lataus
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: Lastulevyn sahaus: a Puupalkkien sahaus: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=23,0m/s2, K=1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 10 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto­amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 9. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai­luun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen ar­viointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyra­situsta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
Akun 10 irrotus: – Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
– Paina uudelleen lukkopainiketta 9 ja vedä akku kokonaan
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpimi­nä, työprosessien organisointi.
Suomi | 73
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
teita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalus­sasi käytettävälle litiumioniakulle.
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
lukkopainiketta 9 (2.).
tulee näkyviin (3.).
ulos.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 74
OBJ_BUCH-303-006.book Page 74 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
74 | Suomi
Akun lataustilan näyttö (katso kuva A)
Akun latausvalvontanäytön 12 kolme vihreää LED:iä näyttää akun 10 lataustil an. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tar­kistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina painiketta 13, lataustilan näyttämiseksi (myös mahdol­lista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua latausvalvon­tanäyttö sammuu itsestään.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3 1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3 Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
Jos painiketta 13 paine ttaessa e i yhtään L ED:iä sy ty, on akk u viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräk­käin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jäl­keen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Tarkista sahanterää vaihdettaessa, että sahanteränpi-
timessä ei ole materiaalijäännöksiä, esim. puu- tai me­tallilastuja.
Sahanterän valinta
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka soveltuvat työstettävälle materiaalille.
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen alussa. Asenna ainoastaan sahanteriä, joissa on ½"-yleisvarsi. Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaustyön tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva B)
Paina sahanterää 1 voimakkaasti sahanteränpidikkeeseen 3 kuuluvaan lukkiutumiseen asti. Lukkohylsy 4 kiertyy silloin n. 90° ja lukitsee sahanterän. Jos sahanterää 1 ei lukkiudu, tulee sinun kiertää lukkohylsyä 4 n. 90° nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu avoimessa asennossa ja naksahdus kuuluu. Paina sitten sahanterä 1 vielä kerran sahanteränpidikkeeseen 3.
Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
Määrättyjä töitä varten voidaan sahanterä 1 myös kääntää 180° (hampaat ovat ylöspäin) ja asentaa sitten uudelleen.
Sahanterän irrotus (katso kuva C) Pidä sahanterää irrotettaessa sähkötyökalua niin, että
irtoava sahanterä ei vahingoita ihmisiä tai eläimiä.
Kierrä lukkohylsyä 4 n. 90° nuolen suuntaan. Sahanterä 1 työntyy ulos.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
Käännettävä jalkalevy (katso kuva D)
Jalkalevyn 2 liikkuvuuden ansiosta se sopii kulloinkin pinnan kulma-asentoon.
Ripustushakanen (katso kuva E)
Ripustushakasella 6 voit ripustaa sähkötyökalun esim. tika­puihin. Käännä tällöin ripustushakanen 6 haluttuun asentoon.
Ripustaessasi sähkötyökalu tulee sinun varmistaa, että
Käännä taas ripustushakanen 6 sisään, kun aloitat työskente­lyn sähkötyökalun kanssa.
Käyttöönotto
Akun asennus
Aseta iskuluvun valintakytkin 7 keskiasentoon, suojataksesi sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä. Työnnä ladattu akku 10 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on luk­kiutunut tukevasti paikoilleen.
Iskuluvun vaihtaminen
Iskuluvun valintakytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun is­kuluvun. Käynnistyskytkimen ollessa painettuna 8 tä mä ei kui - tenkaan ole mahdollista.
Iskuluvun valintakytkin 7 keskellä: Käynnistysvarmistin on toiminnassa.
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
syttyä palamaan.
töitä.
sahanterä on suojassa tahattomalta kosketukselta. Loukkaantumisvaara.
Käynnistyskytkin 8 on lukittuna ja sähkö­työkalu on varmistettu tahattomalta käyn­nistykseltä.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-303-006.book Page 75 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Iskuluvun valintakytkin 7 vasemmalla:
1. vaihde, pieni iskusluku. Pieni iskuluku soveltuu kovien materiaali-
en työstöön, esim. teräs, kirjometalli, ko­va muovi tai hienoleikkauksiin puussa se­kä upposahaukseen. Alhainen iskuluku mahdollistaa vähäväri-
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja­kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Työskentelyohjeita
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
näisemmän käynnin.
Iskuluvun valintakytkin 7 oikealla:
2. vaihde, suuri iskusluku. Suuri iskuluku soveltuu pehmeiden mate-
riaalien työstöön. Suuri iskuluku mahdollistaa työn no-
Vihjeitä Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa laki-
peamman sujumisen, esim. puun karkea­sahauksessa.
Tarkista ennen sahausta puuhun, lastulevyihin, rakennusma-
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin­tä 8 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 8 vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Iskuluvun säätö
Painamalla käynnistyskytkintä 8 enemmän tai vähemmän voit portaattomasti säätää käynnissä olevan sähkötyökalun isku­lukua.
teriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esineitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia ja käytä soveltuvaa sahanterää.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se työstettävää työkappaletta vastaan. Aseta jalkalevy 2 työkappaleen pintaa vasten ja sa­haa tasaisella paineella ja syötöllä. Katkaise virta sähkötyöka­lusta työvaiheen jälkeen.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos sahanterä jää puristuk­seen. Levitä sahausuraa vähän sopivalla työkalulla ja vedä sa­hanterä pois.
Upposahaus (katso kuva F) Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sahanterä asete­taan työkappaletta vasten sekä sahattaessa muovia tai alu­miinia.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 11 viestittää, että akku tai sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole par­haalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta: – Punainen LED 11 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-
uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 ° C ... 45 ° C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
– Punainen LED 11 vilkkuu, kun painat painiketta 13 tai
käynnistyskytkintä 8 (kun akku paikallaan): akku on salli­tun käyttölämpötila-alueen ulkopuolella.
– Akun lämpötilan ollessa yli 70 ° C sähkötyökalu kytkeytyy
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä. Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 2 reuna työkappaletta vasten
ja käynnistä saha. Valitse sähkötyökaluissa, joissa on iskulu­vun säätömahdollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua tiukasti työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä työ­kappaleeseen.
Heti jalkalevyn 2 koskettaessa työkappaletta koko pinnallaan, jatkat sahaamista haluttua sahausviivaa pitkin.
Määrättyjä töitä varten voidaan sahanterä 1 myös asentaa 180° käännettynä ja puukkosahaa käyttää vastaavasti kään­nettynä.
Sahaus pintaa pitkin (katso kuva G)
Taipuvilla bimetallisahanterillä voidaan esim. ulkonevia ra­kennusosia, kuten vesiputkia jne. sahata poikki aivan seinan pinnasta.
Tarkista aina, että sahanterä on työstettävän kappa-
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötila­alueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta: – Punainen LED 11 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
8 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle 5 ° C tai yli 75 ° C.
– Yli 90 ° C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-
tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu­een.
Aseta sahanterä suoraan seinää vasten ja taivuta sitä jonkin verran painamalla sähkötyökalua sivuttain, kunnes jalakalevy koskettaa seinää. Käynnistä sähkötyökalu ja sahaa työkappa­le poikki tasaisesti painaen.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumenemisen takia sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Suomi | 75
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
sääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suosi­tukset.
kartonkia ja vastaavaa saa työstää upposahausmene­telmällä! Älä käytä upposahausta metalleissa!
leen läpimittaa pidempi. On olemassa takaiskuvaara.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 76
OBJ_BUCH-303-006.book Page 76 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
76 | Ελληνικά
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 ° C ... 50 ° C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä. Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Hävitys
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot
puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista sahanteränpidike etusijaisesti paineilmalla tai peh­meällä siveltimellä. Irrota sitä varten sahanterä sähkötyöka­lusta. Pidä sahanteränpidin toimintakykyisenä käyttämällä soveltuvia voiteluaineita.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa johtaa toi­mintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimakkaasti pölyäviä aineita pään yläpuolella, altapäin.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Akut/paristot:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu­lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 76.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-303-006.book Page 77 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολο-
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυ­ασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα­τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα­λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Ελληνικά | 77
γημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκ­τρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρ-
μολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή εν-
δυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο­ποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη­γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή­κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 78
OBJ_BUCH-303-006.book Page 78 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
78 | Ελληνικά
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη­μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν­δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα­λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα­φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα­λά με νε ρό. Σε π ερί πτω ση π ου τ α υγ ρά θ α έρ θουν σε ε πα­φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σπαθόσεγες
Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κα­τά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργα­λείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμ­μές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμ-
μή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επί­σης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη­νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσέχετε κατά το πριόνισμα, το πέλμα 2 να ακουμπάει
συνεχώς στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Η πριονόλαμα μπο-
ρεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της δουλειά σας
θέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε την πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να απο­θέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν, να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλότσημα.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
Να σφίγγετε καλά το υλικό. Μη στηρίζετε το υπό κατερ-
γασία τεμάχιο με το χέρι ή το πόδι. Μην εγγίζετε ποτέ με το εν λειτουργία ευρισκόμενο πριόνι αντικείμενα ή το έδαφος. Υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ­γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια­κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε­φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ­φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη­γίες χειρισμού.
Page 79
OBJ_BUCH-303-006.book Page 79 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Ελληνικά | 79
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μηχάνημα προορίζεται, υπό σταθερή οδήγηση, για την κοπή ξύλου, πλαστικών υλικών, μετάλλων και δομικών υλικών. Είναι κατάλληλο και για ίσιες και για καμπύλες κοπές. Όταν χρησιμο­ποιηθούν κατάλληλες διμεταλλικές πριονόλαμες μπορείτε να δι­εξάγετε κοπές «πρόσωπο» με το υλικό. Τηρείτε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πριονόλαμα * 2 Ρυθμιζόμενο πέλμα 3 Υποδοχή πριονόλαμας 4 Κέλυφος μανδάλωσης πριονόλαμας 5 Ράβδος εμβολισμού 6 Γάντζος ανάρτησης 7 Διακόπτης επιλογής αριθμού εμβολισμών 8 Διακόπτης ON/OFF
9 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 10 Μπαταρία * 11 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας 12 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 13 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης 14 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σπαθόσεγα GSA 36 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση V= 36 Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n
– 1η ταχύτητα
0
– 2η ταχύτητα Υποδοχή εργαλείου Έλεγχος αριθμού εμβολισμών Διαδρομή μέγ. βάθος κοπής
–σε ξύλο –σε αμιγή χάλυβα – διατομή σωλήνα
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Επιτρεπτή θερμοκρασία περι­βάλλοντος – κατά τη φόρτιση – κατά τη λειτουργία* και κατά την
αποθήκευση Συνιστούμενες μπαταρίες Συνιστούμενοι φορτιστές
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 ° C Τα τεχνικά χαρακτηριστικά εξακριβώθηκαν με μπαταρία από τη συσκευ-
ασία.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
3 601 F45 R..
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
mm 28
mm mm mm
kg 4,2
°C
°C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-11.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 86 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 97 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 1,5 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Πριόνισμα μοριοσανίδας: a Πριόνισμα ξύλινων δοκαριών: a
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κρα­δασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασι­κές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κρα­δασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δι­αστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη δι­άρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λει­τουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κρα­δασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορί­ζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών,
SDS
οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες τις
250
σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE,
20
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και ταυ-
130
τίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1, EN 60745-2-11 Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Page 80
OBJ_BUCH-303-006.book Page 80 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
80 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στα τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτί­σετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 10 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 9. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε- τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ­ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 10: – Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του ηλε-
κτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλωσης 9 (2.).
– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια
κόκκινη λωρίδα (3.).
– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 9 και
τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι­σης της μπαταρίας 12 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 10. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατά­στασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 13 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτι­σης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί). Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης φόρτισης σβήνει αυτόματα.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3 Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3 Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3 Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 13 δεν ανάψει καμιά φω­τοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν. Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλα­μας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να συναρμολογήσε-
Προσέχετε όταν αλλάζετε πριονόλαμα η υποδοχή πριο-
Επιλογή της πριονόλαμας
Να χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες που είναι κατάλληλες για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Μια επισκόπτηση των προτεινόμενων πριονολαμών θα βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Να τοποθετείτε μόνο πριονόλαμες με στέλεχος γενικής χρήσης ½". Η πριονόλαμα δεν θα πρέπει να είναι μακρύτερη από όσο απαιτείται για την προ­βλεπόμενη κοπή.
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες για την κοπή καμπυλών.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα B)
Πατήστε τον πριονόδισκο 1 γερά επάνω στην υποδοχή του πρι­ονόδισκου 3 μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε. Έτσι το κέλυ­φος μανδάλωσης 4 γυρίζει κατά 90° περίπου και μανδαλώνει τον πριονόδισκο. Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος 1 δεν μανδαλώσει, γυρίστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 κατά 90° περίπου όπως δείχνει το βέλος, μέχρι να ανοίξει και να μανδαλώσει ανοιχτό κάνοντας ένα «κλικ». Πατήστε τώρα τον πριονόδισκο 1 ακόμα μια φορά επάνω στην υποδοχή εργαλείου 3.
Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολογηθεί ασφα-
Για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών μπορείτε να γυρίσετε την πριονόλαμα 1 επίσης κατά 180° (με τα δόντια να δείχνουν προς τα πάνω) και ακολούθως να την τοποθετήσετε πάλι.
Απόρριψη της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα C) Κατά την απόρριψη της πριονόλαμας να κρατάτε το
Γυρίστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 κατά 90 ° περίπου όπως δεί­χνει το βέλος. Ο πριονόδισκος 1 απορρίπτεται.
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
τε την πριονόλαμα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν αγ-
γίξετε την πριονόλαμα.
νόλαμας να μην είναι λερωμένη, π. χ. από ροκανί­δια/γρέζια από ξύλο ή μέταλλα.
λώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα μπορεί να πεταχτεί έξω και να
σας τραυματίσει.
ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην δη­μιουργείται κίνδυνος τραυματισμού τυχόν παρευρισκο­μένων ατόμων ή ζώων από την απορριπτόμενη πριονό­λαμα.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-303-006.book Page 81 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Διακόπτης επιλογής αριθμού εμβολισμών στη 7 μέση:
Ο αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης είναι ενεργοποιημένος.
Διακόπτης επιλογής αριθμού εμβολισμών 7 αριστερά:
1η ταχύτητα, χαμηλός αριθμός εμβολισμών.
Διακόπτης επιλογής αριθμού εμβολισμών 7 δεξιά:
2η ταχύτητα, υψηλός αριθμός εμβολισμών.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρυθμιζόμενο πέλμα (βλέπε εικόνα D)
Το πέλμα 2 προσαρμόζεται αυτόματα, χάρη στην ευκινησία του, στην εκάστοτε κλίση της επιφάνειας.
Γάντζος ανάρτησης (βλέπε εικόνα E)
Με το γάντζο ανάρτησης 6 μπορείτε να αναρτήσετε το ηλεκτρι­κό εργαλείο π. χ. σε μια σκάλα. Γι’ αυτό ανοίξτε και ρυθμίστε στην επιθυμητή θέση το γάντζο ανάρτησης 6.
Δώστε προσοχή, όταν αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, η πριονόλαμα να προστατεύεται από τυχόν αθέλη-
τη επαφή. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Κατεβάστε πάλι το γάντζο ανάρτησης 6, ότ αν θ ελή σετ ε να εργ α- στείτε με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Θέστε το διακόπτη επιλογής αριθμού εμβολισμών 7 στη μεσαία θέση για να προστατέψετε το ηλεκτρικό εργαλείο από μια κατά λάθος εκκίνηση. Εισάγετε την φορτισμένη μπαταρία 10 από μπροστά στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο πέλμα μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Αλλαγή αριθμού εμβολισμών
Με το διακόπτη επιλογής αριθμού εμβολισμών 7 μπορείτε να αλλάξετε τον αριθμό εμβολισμών του ηλεκτρικού εργαλείου. Όμως, η αλλαγή είναι αδύνατη όταν ο διακόπτης ON/OFF 8 εί­ναι πατημένος.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 8 και κρατήστε τον πατημένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή- στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Έλεγχος του αριθμού εμβολισμών
Με αύξηση ή, αντίστοιχα, μείωση της πίεσης στο διακόπτη ON/OFF 8 μπορείτε να ελέγξετε (να ρυθμίσετε) αδιαβάθμιστα τον αριθμό εμβολισμών του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλε­κτρικού εργαλείου.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να εξακριβωθεί με πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του ηλεκτρικού εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό καθώς και όταν πριονίζετε πλαστικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολι­σμών.
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμο­κρασίας 11 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύ­στημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοπο­θετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθό­λου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Ελληνικά | 81
Ο διακόπτης ON/OFF 8 είναι μπλοκαρισμέ­νος και έτσι το ηλεκτρικό εργαλείο προστα­τεύεται από μια κατά λάθος εκκίνηση.
Ο χαμηλός αριθμός εμβολισμών ρυθμίζεται για την κατεργασία σκληρών υλικών, π. χ. χάλυβα, έγχρωμων μετάλλων, σκληρών πλαστικών υλικών, ή για λεπτοτομές σε ξύ­λο καθώς και για κοπές βυθίσματος. Χάρη στο χαμηλό αριθμό εμβολισμών μει­ώνονται σε μεγάλο βαθμό οι κραδασμοί του πριονόδισκου.
Ο υψηλός αριθμός εμβολισμών ρυθμίζεται για την κατεργασία μαλακών υλικών. Ο υψηλός αριθμός εμβολισμών επιταχύνει την πρόοδο εργασίας, π. χ. για χοντροκο­πές σε ξύλο.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 82
OBJ_BUCH-303-006.book Page 82 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
82 | Ελληνικά
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας: – Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 11 ανάβει διαρκώς μόλις η μπα-
ταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρί-
σκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 ° C
και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
– Η κόκκινη φωτοδίοδος (LED) 11 αναβοσβήνει με το πάτημα
του πλήκτρου 13 ή του διακόπτη On/Off 8 (σε περίπτωση το-
ποθετημένης μπαταρίας): Η μπαταρία είναι εκτός της περιο-
χής της θερμοκρασίας λειτουργίας.
– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 ° C, τότε το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπα-
ταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου: – Η κόκκινη φωτοδίοδος 11 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο
διακόπτης ON/OFF 8: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγαλύτε-
ρη από 75 ° C.
– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 ° C το ηλεκτρονικό
σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-
λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Συμβουλές Όταν κατεργάζεστε ελαφρά δομικά υλικά πρέπει να τη-
ρείτε τις νομικές διατάξεις και τις συστάσεις των κατα-
σκευαστών των υλικών.
Πριν το πριόνισμα ξύλων, μοριοσανίδων, δομικών υλικών κτλ. να ελέγχετε, μήπως αυτά περιέχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά βίδες κ.α. και να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη πριονόλαμα.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και οδηγήστε στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ακουμπήστε το πέλμα 2 επάνω στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου και πριονίστε ασκώντας ελαφριά πίεση ή, ανάλογα, μέτρια προώθηση. Θέστε το ηλεκτρι­κό εργαλείο εκτός λειτουργίας μόλις τελειώσετε την κοπή.
Σε περίπτωση που σφηνώσει η πριονόλαμα, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή κοπής μ’ ένα κατάλληλο εργαλείο και βγάλτε το ηλεκτρικό εργα­λείο από τη σχισμή.
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνα F) Στη λειτουργία Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπεται η κα-
τεργασία μόνο μαλακών υλικών όπως ξύλου, γυψοσανί-
δων κ.λ.! Μην κατεργάζεστε μεταλλικά υλικά στον τρό-
πο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση!
Για το πριόνισμα με βύθιση να χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πρι­ονόλαμες.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την ακμή του πέλματος 2 επά­νω στο υπό κατεργασία υλικό και θέστε το σε λειτουργία. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικά εργαλεία με ρυθμιζόμενο αριθμό εμβο­λισμών, τότε ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό εμβολισμών. Πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο δυνατά επάνω στο υπό κατεργασία τεμά­χιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί σιγά-σιγά μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 2 ακουμπήσει με ολόκληρη την επιφάνειά του επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο, συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της επιθυμητής γραμμής κοπής.
Για την εκτέλεση ορισμένων εργασιών μπορείτε να αντιστρέψε­τε την πριονόλαμα 1 επίσης κατά 180° και να οδηγήσετε την σπαθόσεγα επίσης αντίστροφα.
Επίπεδη κοπή (βλέπε εικόνα G)
Με τις ευλύγιστες διμεταλλικές πριονόλαμες μπορείτε να κόψε­τε π. χ. προεξέχοντα αντικείμενα όπως υδροσωλήνες κτλ. άμε­σα κοντά (πρόσωπο) στην επιφάνεια του τοίχου.
Φροντίζετε, οι πριονόλαμες να είναι πάντοτε μακρύτε-
Ακουμπήστε την πριονόλαμα άμεσα επάνω στον τοίχο και κάμ­ψτε την πιέζοντάς την λίγο από τα πλάγια με το ηλεκτρικό εργα­λείο, μέχρι το πέλμα να ακουμπήσει επάνω στον τοίχο. Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και κόψτε τελείως το υπό κα­τεργασία τεμάχιο ασκώντας ομοιόμορφη πλάγια πίεση.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό. Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από –20 ° C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε­τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί­ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
ρες από τη διατομή του υπό κατεργασία τεμαχίου. Υπάρ­χει κίνδυνος τραυματισμού.
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα­λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-303-006.book Page 83 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Να καθαρίζετε την υποδοχή πριονόλαμας κατά προτίμηση με πεπιεσμένο αέρα ή με ένα μαλακό πινέλο. Γι’ αυτό αφαιρέστε την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο. Να διατηρείτε την ικανότητα λειτουργίας της υποδοχής πριονόλαμας με τη βοή­θεια κατάλληλων μέσων λίπανσης.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από την κάτω πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά την κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι­τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με­ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε­ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά­φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί­ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ­ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol­mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
Türkçe | 83
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα­λεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή ανα­λωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεω­τικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυ­κλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ­λον.
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 83.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 84
OBJ_BUCH-303-006.book Page 84 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
84 | Türkçe
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci­hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla­ra neden olabilir.
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne­den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse­niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale­tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-303-006.book Page 85 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Türkçe | 85
Panter testereler için güvenlik talimatı
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına rastlama
olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izo-
lasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolarla te-
mas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına
maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak tutun. İş parçasını
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmala-
ra neden olabilir.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Kesme işlemi sırasında taban levhasının 2 daima iş par-
çasına dayanmasına dikkat edin. Testere bıçağı takılabi-
lir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
İşiniz bittikten sonra aleti kapatın ve testere bıçağı tam
olarak durduktan sonra kesme yerinden çıkarın. Bu yol-
la geri tepme kuvvetinin oluşmasını engellersiniz ve aleti
güvenli bir biçimde elinizden bırakabilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırıla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri
tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir, kı-
rılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Malzemeyi iyi biçimde sıkın. İş parçasını eliniz veya
ayağınızla desteklemeyin. Döner haldeki testereyi hiç-
bir nesneye veya yere temas ettirmeyin. Geri tepme
tehlikesi vardır.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü­rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sabit olarak dayanmak suretiyle ahşap, plastik, metal ve benzeri yapı malzemelerinin kesilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet hem düz hem de kavisli kesme işlerine uygundur. Uy­gun Bimetal testere bıçakları kullanıldığında malzeme yüzeyi ile sıfırlamalı kesme işleri de mümkündür. Kullanılacak testere bıçağı tavsiyelerine uyun.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Testere bıçağı * 2 Konumu ayarlanabilir taban levhası 3 Testere bıçağı kovanı 4 Testere bıçağı kilitleme kovanı 5 Strok kolu 6 Asma kancası 7 Strok sayısı seçme şalteri 8 Açma/kapama şalteri
9 Akü boşa alma düğmesi 10 Akü * 11 Sıcaklık kontrolü göstergesi 12 Akü şarj durumu göstergesi 13 Şarj durumu gösterge tuşu 14 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Panter testere GSA 36 V-LI
Ürün kodu Anma gerilimi Boştaki strok sayısı n
–1. Vites –2. Vites
Uç kovanı Strok sayısı kontrolü Strok
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
0
strok/dak strok/dak
3 601 F45 R..
V= 36
0–2400 0–3000
mm 28
SDS
Page 86
OBJ_BUCH-303-006.book Page 86 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
86 | Türkçe
Panter testere GSA 36 V-LI
Maks. kesme derinliği –Ahşapta – Çelikte, alaşımsız –Delme çapı
mm mm mm
Henk Becker Executive Vice President Engineering
250
20
130
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
İzin verilen ortam sıcaklığı –Şarjda – İşletmede* ve depolamada
Tavsiye edilen aküler Tavsiye edilen şarj cihazları
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans Teknik veriler teslimat kapsamındaki akü ile tespit edilmiştir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-11 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 86 dB(A); gürültü emisyonu se-
kg 4,2
°C°C0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Montaj
Akünün şarjı
Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazla-
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor-
mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci­hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
viyesi 97 dB(A). Tolerans K= 1,5 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745 uyarınca: Yonga levhaların kesilmsei: a Kerestelerin kesilmesi: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Akünün 10 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa alma düğmesine 9 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çı­karak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Aküyü 10 çıkarmak için: – Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı
– Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el ale-
– Akü boşa alma düğmesine 9 bir kez daha basın ve aküyü
Akü şarj durumu göstergesi (Bakınız: Şekil A)
Akü şarj durumu göstergesinin 12 üç yeşil LED’i akünün 10 şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj du­rumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göstergesi tuşuna 13 basın (bunu akü çıkarılmış durumda da yapabilirsi­niz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göstergesi otomatik olarak söner.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
rını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletiniz­de kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha­sar görebilir.
anda akü boşa alma düğmesine 9 basın (2.).
tinden çekin (3.).
tam olarak çekerek çıkarın.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-303-006.book Page 87 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Türkçe | 87
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil  2/3 Sürekli ışık 2 x yeşil  1/3 Sürekli ışık 1 x yeşil < 1/3 Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
Şarj durumu gösterge tuşuna 13 basıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladığın­da akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak şarj ol­duktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner.
Testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas yaralanmalara neden olabilir.
Testere bıçaklarını değiştirirken testere bıçağı kova-
nında ahşap veya metal parçacık kalıntılarının bulun­mamasına dikkat edin.
Testere bıçağının seçilmesi
Sadece işlenecek malzmemeye uygun testere bıçakları kullanın. Tavsiye edilen testere bıçaklarına ait genel görünüşü bu kıla-
vuzun başında bulabilirsiniz. Sadece ½"-Üniversal şaftlı teste­re bıçaklarını kullanın. Testere bıçağı öngörülen kesim için ge­rekli olandan daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil B)
Duyulur biçimde kilitleme yapıncaya kadar testere bıçağını 1 testere bıçağı kovanına 3 kuvvetlice bastırın. Bu yolla kilitleme kovanı 4 yaklaşık 90 derece döner ve testere bıçağı kilitlenir. Testere bıçağı 1 kilitlenmezse, kilitleme kovanını 4 açık pozis­yonda kilitleninceye ve bir klik sesi duyuluncaya kadar ok yö­nünde yaklaşık 90 decece çevirin. Daha sonra testre bıçağını 1 bir kez daha testere bıçağı kovanına 3 bastırın.
Testere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve sizi
yaralayabilir.
Bazı özel kesme işleri için testere bıçağı 1 180° çevrilerek de (dişler yukarıyı gösterecek biçimde) kullanılabilir.
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: Şekil C) Testere bıçağını aletten dışarı attırırken aleti öyle tu-
tun ki, hiç kimse veya bir hayvan dışarı atılan testere bı­çağı tarafından yaralanmasın.
Kilitleme kovanını 4 yaklaşık 90 derece ok yönünde çevirin. Testere bıçağı 1 dışarı atılır.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tara­fından işlenmelidir. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanma-
nızı tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Hareket ettirilebilir taban levhası (Bakınız: Şekil D)
Taban levhası 2 hareketliliği sayesinde kesme yapılan yüzeyin açısına daima uyum sağlar.
Asma kancası (Bakınız: Şekil E)
Asma kancası 6 ile aleti örneğin bir merdivene asabilirsiniz. Bu­nu yapmak için asma kancasını 6 istediğiniz pozisyona getirin.
Alet asılı durumda iken testere bıçağına yanlışlıkla te-
mas etmemeye dikkat edin. Yaralanma tehlikesi vardır.
Aletle tekrar çalışmak istediğinizde askı kancasını 6 tekrar es­ki konumuna getirin.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Elektrikli el aletinin kontrol dışı çalışmasını önlemek için strok sayısı seçme şalterini 7 orta konuma getirin. Şarj edilmiş akü­yü 10 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına itin. Kırmızı şerit gözden kayboluncaya ve akü güvenli biçimde kilitleme yapın­caya kadar aküyü aletin ayağına tam olarak bastırın.
Strok sayısının değiştirilmesi
Strok sayısı seçme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin strok sayı­sını değiştirebilirsiniz. Ancak bunu açma/kapama şalteri 8 ba­sılı durumda iken yapamazsınız.
Strok sayısı seçme şalteri 7 Orta konum:
Kapama emniyeti aktif.
Açma/kapama şalteri 8 bloke edilmiştir ve elektrikli el aleti kontrol dışı çalışmaya karşı emniyete alınmıştır.
Strok sayısı seçme şalteri 7 Sol konumda:
1. Vites, düşük strok sayısı. Düşük strok sayısı çelik, bileşik metal, sert plastik gibi sert malzemelerin işlen­mesine veya ahşapta hassas kesme ile malzeme içine dalarak kesme işlerine uy­gundur. Düşük strok sayısı ile titreşimsiz bir işle­tim sağlanır.
Page 88
OBJ_BUCH-303-006.book Page 88 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
88 | Türkçe
Strok sayısı seçme şalteri 7 Sağ konumda:
2. Vites, yüksek strok sayısı.
Öneriler Hafif yapı malzemelerini keserken malzeme üreticisi-
Yüksek strok sayısı yumuşak malzemenin işlenmesine uygundur. Yüksek strok sayısı hızlı bir iş temposuna olanak sağlar, örneğin ahşapta kaba kes­me işleri yapılırken.
Ahşap, yonga levha, yapı malzemeleri ve benzerlerinde yapa­cağınız her kesme işleminden önce malzeme içinde çivi, vida ve benzeri yabancı malzemenin bulunup bulunmadığını kon­trol edin ve uygun testere bıçağı kullanın.
Elektrikli el aletini çalıştırın ve sonra işlenecek malzemeye te-
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 8 basın ve şal­teri basılı tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 8 bırakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla­nacağınız zaman açın.
Strok sayısı kontrolü
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uyguladığınız bastırma kuvve-
mas ettirin. Taban levhasını 2 iş parçası yüzeyine yerleştirin ve malzemeyi eşit ve makul bir kuvvetle kesin. İşiniz bittikten sonra elektrikli el aletini kapatın.
Testere bıçağı sıkışacak olursa aleti hemen kapatın. Uygun bir aletle testere bıçağını biraz gevşetin ve sonra testereyi malze­meden dışarı çekin.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: Şekil F) Ahşap, alçıpan ve benzeri yumuşak malzemeler, malze-
tini artırarak veya azaltarak çalışır durumdaki aletin strok sayı­sını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Gerekli strok sayısı işlenen malzeme ve çalışma koşullarına bağlı olup, deneme yolu ile belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçası üzerine oturturken ve alüminyum ile plastikleri keserken düşük strok sayısı tavsiye edilir.
Sıcaklık kontrol göstergesi
Sıcaklık kontrol göstergesinin 11 kırmızı LED’i akü veya elek­trikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) opti­mum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi du­rumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla ça­lışmaz.
Akünün sıcaklık kontrolü: – Kırmızı LED 11 akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli
olarak yanıyor: Akü 0– 45 derecelik şarj sıcaklığı dışında bulunmaktadır ve şarj edilemez.
– Kırımızı LED 11 tuşa 13 veya açma/kapama şalterine 8 ba-
Malzeme içine dalarak kesme işlemlerinde daima kısa testere bıçakları kullanın.
Elektrikli el aletinin taban levhasının 2 kenarını iş parçası üze­rine yerleştirin ve aleti çalıştırın. Strok sayısı kontrol sistemli elektrikli el aletlerinde maksimum strok sayısını seçin. Elek­trikli el aletini kuvvetli biçimde iş parçasına bastırın ve testere bıçağının yavaşça malzeme içine girmesini sağlayın.
Taban levhası 2 bütün yüzeyi ile iş parçasına dayandığında is­tediğiniz kesme hattı üzerinde kesme yapabilirsiniz.
Belirli bazı kesme işleri için testere bıçağı 1 180° çevrilerek kullanılabilir ve panter testere ile kesme yapılabilir.
Hizalı kesme (Bakınız: Şekil G)
Esnek bimetal testere bıçakları ile örneğin su boruları ve ben­zeri çıkıntılı malzemeler duvarla aynı hizada kesilebilir.
Testere bıçağı uzunluğunun kesilecek iş parçası çapın-
sıldığında yanıp söner (akü takılı durumda): Akü izin verilen işletme sıcaklığı aralığı dışında.
– 70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti akü
tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapanır.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü: –Açma/kapama şalterine 8 basıldığında kırmızı LED 11 sü-
rekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sistemi­nin sıcaklığı 5 ° C’nin altında veya 75 ° C’nin üstünde.
– 90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade
edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar­ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
Testere bıçağını doğrudan duvara dayayın ve yana doğru ha­fifçe bastırarak taban levhasının duvara bütün yüzeyi ile da­yanmasını sağlayın. Testereyi çalıştırın ve yana doğru sabit bastırma kuvveti uygulayarak iş parçasını kesin.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme hat­tına soğutma veya yağlama maddesi sürmelisiniz.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıkla­malar
Aküyü nemden ve sudan koruyun. Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın. Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin. Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
çıkabilir.
nin yasal uyarılarına ve tavsiyelerine uyun.
me içine dalarak da kesilebilir! Metal malzemeleri hiç­bir zaman malzeme içine dalarak işlemeyin!
dan daima daha uzun olmasına dikkat edin. Geri tepme tehlikesi vardır.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-303-006.book Page 89 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Türkçe | 89
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar­ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Testere bıçağı kovanını basınçlı hava veya yumuşak bir fırça ile temizleyin. Temizliğe başlamadan önce testere bıçağını elektrikli el aletinden çıkarın. Testere bıçağı kovanını uygun yağlama maddesi kullanarak her zaman işlevsel tutun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenirse işlev bozuklukları orta­ya çıkabilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya baş üzerinde kesmeyin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Page 90
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-303-006.book Page 90 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
90 | Polski
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenir­ken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etme­yecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj mal­zemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gön­derilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/ bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dos­tu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 90.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektrona­rzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku­mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie­oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem.
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prą­dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod­wyższa ryzyko porażenia prądem.
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze­nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto­sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, al­koholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektro-
narzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-303-006.book Page 91 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Polski | 91
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków o­chrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elek­tronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą­czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do­prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi­ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsy-
sających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządze-
nia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp­niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze­czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał­by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na­rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatoro­wych
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-
lecanych przez producenta. W przypadku użycia łado-
warki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, ist­nieje niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-
dzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagro­żenie pożarem.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-
naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo­wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Je­żeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowa-
dzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal­nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z pi­łami szablastymi
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elek­tryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewo-
dem sieci zasilającej może spowodować przekazanie na­pięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Ręce należy trzymać z daleka od zakresu cięcia. Nie
wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpie-
czeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w obrabianym przedmiocie.
Należy zwrócić uwagę, by podstawa robocza 2 ściśle
przylegała podczas cięcia do obrabianego przedmiotu.
Istnieje niebezpieczeństwo uwięźnięcia brzeszczotu, co mogłoby stać się przyczyną utraty kontroli nad elektrona­rzędziem.
Page 92
OBJ_BUCH-303-006.book Page 92 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
92 | Polski
Po zakończeniu pracy należy elektronarzędzie wyłą-
czyć. Brzeszczot można wyprowadzić z obrabianego
Opis urządzenia i jego zastosowania
materiału wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten
sposób uniknie się odrzutu i można odłożyć bezpiecznie elektronarzędzie.
Stosować należy wyłącznie nieuszkodzone brzeszczo-
ty, znajdujące się w nienagannym stanie technicznym.
Wygięte lub nieostre brzeszczoty mogą się złamać, mieć negatywny wpływ na linię cięcia, a także spowodować od­rzut.
Nie należy hamować brzeszczotu po wyłączeniu bocz-
nym naciskiem. Brzeszczot może zostać uszkodzony, zła-
mać się lub spowodować reakcję zwrotną.
Element do obróbki należy dobrze umocować. Nie wol-
no podtrzymywać obrabianego przedmiotu ręką lub stopą. Nie wolno dotykać piłą będącą w ruchu żadnych przedmiotów ani podłogi. Istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają­cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie ze stałym ogranicznikiem jest przeznaczone do cięcia drewna, tworzywa sztucznego, metalu i materiałów bu­dowlanych. Jest ono przystosowane do cięcia prostego i krzy­woliniowego. Przy użyciu odpowiednich brzeszczotów bime­talowych możliwe jest odcinanie ściśle przy powierzchni. Na­leży przy tym stosować się do zaleceń dotyczących stosowa­nia odpowiednich brzeszczotów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu ręk ach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie­niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-
nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-
tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze­widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki iprzepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
1 Brzeszczot * 2 Ruchoma podstawa robocza 3 Uchwyt do brzeszczotów 4 Tuleja zabezpieczająca dla brzeszczotu 5 Trzpień napędowy 6 Uchwyt do powieszenia 7 Przełącznik prędkości skokowej 8 Włącznik/wyłącznik
9 Przycisk odblokowujący akumulator 10 Akumulator * 11 Wskaźnik kontroli temperatury 12 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii 14 Rękojeść (pokrycie gumowe)
Piła szablasta GSA 36 V-LI
Numer katalogowy Napięcie znamionowe
3 601 F45 R..
V= 36
Prędkość skokowa bez obciąże­nia n
0
–1. bieg –2. bieg
Uchwyt narzędziowy
min min
-1
-1
0–2400 0–3000
SDS
Sterowanie prędkości skokowej
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C Dane techniczne uzyskane zostały w wyników pomiarów z akumula-
torem wchodzącym w skład dostawy.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-303-006.book Page 93 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Piła szablasta GSA 36 V-LI
Skok
mm 28
maks. głębokość cięcia –w drewnie –w stali, niestopowej – średnica rury
mm mm mm
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Dopuszczalna temperatura otoczenia –podczas ładowania
°C
0... +45
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed­stawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaga­niom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, 2014/30/UE,
250
2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm:
20
EN 60745-1, EN 60745-2-11.
130
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
– podczas pracy* i podczas
°C
przechowywania Zalecane akumulatory Zalecane ładowarki
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 ° C Dane techniczne uzyskane zostały w wyników pomiarów z akumula-
torem wchodzącym w skład dostawy.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-11.
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Montaż
Ładowanie akumulatora
Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione w
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą­dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 86 dB(A); poziom mocy akustycznej 97 dB(A). Niepewność pomiaru K=1,5 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
EN 60745 wynoszą: Cięcie płyt wiórowych: a Cięcie belek drewnianych: a
=23,0m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo­ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro-
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest nałado­wany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyż­szej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym uży­ciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze­rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodze­nia ogniw akumulatora.
Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro­narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo­wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy­starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 10 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 9. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny. pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mają­ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo­czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale­nie kolejności operacji roboczych.
Polski | 93
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Danych Technicznych. Tylko te ładowarki dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu aku­mulatora litowo-jonowego.
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do uszkodzenia akumulatora.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 94
OBJ_BUCH-303-006.book Page 94 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
94 | Polski
Aby wyjąć akumulator 10: – Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.),
przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady akumulatora 9 (2.).
– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał
się czerwony pasek (3.).
– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 9 i całko-
wicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora (zob. rys. A)
Stan naładowania akumulatora 10 pokazywany jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 12. Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest – ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy wyłączonym elektronarzędziu.
Nacisnąć przycisk 13, aby ukazać stan naładowania akumula­tora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulatora z elek­tronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik naładowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Wskaźnik LED Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone  2/3 Światło ciągłe 2 x zielone  1/3 Światło ciągłe 1 x zielone < 1/3 Światło migające 1 x zielone Rezerwa
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 13 nie zapali się żadna dioda LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wy­mienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres cza­su. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnię­cie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około 5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.
Montaż brzeszczotu (zob. rys. B)
Brzeszczot 1 włożyć do uchwytu mocującego 3, dociskając go
tak, aby w sposób słyszalny zaskoczył w zapadce. Spowoduje
to obrót tulei zabezpieczającej 4 o około 90° i zablokowanie
brzeszczotu.
Jeżeli nie nastąpi samoczynna blokada brzeszczotu 1, należy
przekręcić tuleję 4 o ok 90° w kierunku ukazanym strzałką, aż
aż zaskoczy blokowanie (w wolnym miejscu), czemu towarzy-
szyć będzie cichy trzask. Ponownie wepchnąć brzeszczot 1
do uchwytu mocującego 3.
Należy skontrolować, czy brzeszczot jest dobrze osa-
Istnieje możliwość zamontowania brzeszczotu 1 obróconego
o 180° (zębami do góry) i zamontować ponownie.
Wyjmowanie brzeszczotu (zob. rys. C)
Podczas wyjmowania brzeszczotu elektronarzędzie
Obrócić tuleję zabezpieczającą 4 o ok. 90° w kierunku ukaza-
nym strzałką. spowoduje to wyrzucenie brzeszczotu 1.
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
Wkładanie/wymiana brzeszczotu
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyjąć akumulator.
Przy montażu brzeszczotu należy nosić rękawice
ochronne. Dotknięcie brzeszczotu może spowodować
niebezpieczne skaleczenia.
Przy wymianie brzeszczotu należy zwrócić uwagę, by
uchwyt mocujący nie był zabrudzony pozostałościami po obrabianych materiałach, np. wiórami drewnianymi lub metalowymi.
Wybór brzeszczotu
Należy używać tylko brzeszczotów piły, odpowiednich do ob­rabianego materiału.
Lista zalecanych brzeszczotów znajduje się na początku ni­niejszej instrukcji obsługi. Należy mocować jedynie brzesz­czoty z chwytem uniwersalnym ½". Brzeszczot nie powinien być dłuższy niż wymaga tego zaplanowane cięcie.
Do cięcia krzywizn o małych promieniach należy używać wą­skich brzeszczotów.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
Praca
Rodzaje pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
Ruchoma podstawa robocza (zob. rys. D)
Dzięki swojej ruchliwości podstawa 2 dopasowywuje się do
wymaganego w danym przypadku położenia kątowego po-
wierzchni.
dzony. Luźny brzeszczot może wypaść i zranić obsługują­cego.
powinno być skierowane w taki sposób, aby wyrzucany brzeszczot nie zranił osób lub zwierząt, znajdujących się w pobliżu.
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano­wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re­akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope­ratora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja­mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew­na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je­dynie przez odpowiednio przeszkolony personel. – Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
ży wyjąć akumulator.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-303-006.book Page 95 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Uchwyt do powieszenia (zob. rys. E)
Za pomocą tego uchwytu 6 można powiesić elekronarzędzie na przykład na drabinie. W tym celu należy ustawić uchwyt 6 w dogodnej pozycji.
Brzeszczot zawieszonego elektronarzędzia musi być
zabezpieczony przed niezamierzonym dotknięciem. Istnieje ryzyko skaleczenia się.
Uchwyt 6 należy ponownie schować przed podjęciem pracy z narzędziem.
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
Przełącznik prędkości skokowej 7 ustawić w pozycji środko­wej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed niezamierzo­nym włączeniem. Naładowany akumulator 10 wsunąć od przodu do stopki elektronarzędzia. Wcisnąć akumulator cał­kowicie do stopki tak, aby czerwony pasek nie był widoczny, a akumulator dobrze zablokowany.
Przestawianie prędkości skokowej
Przełącznik prędkości skokowej 7 służy do przestawiania prędkości skokowej elektronarzędzia. Przełączanie nie jest możliwe przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 8.
Przełącznik prędkości skokowej 7 środek: aktywacja blokady włącznika.
Włącznik/wyłącznik 8 jest zablokowany, a elektonarzędzie zabezpieczone przed niezamierzonym włączeniem.
Przełącznik prędkości skokowej 7 lewa strona:
1. bieg, niska prędkość skokowa.
Niska prędkość skokowa odpowiednia jest do obróbki twardych materiałów, np. stali, metali kolorowych, twardych two­rzyw sztucznych, do cięć precyzyjnych w drewnie i do cięć wgłębnych. Przy niskiej prędkości skokowej możliwy jest bieg o niższym poziomie drgań.
Przełącznik prędkości skokowej 7 prawa strona:
2. bieg, wysoka prędkość skokowa.
Wysoka prędkość skokowa odpowiednia jest do obróbki miękkich materiałów. Wysoka prędkość skokowa umożliwia szybsze tempo pracy, np. w przypadku cięcia drewna na duże kawałki.
Sterowanie prędkości skokowej
Przez zwiększenie i zmniejszenie nacisku na włącznik/wyłącz-
nik 8 możliwe jest bezstopniowe sterowanie prędkości skoko-
wej włączonego elektronarzędzia.
Niezbędna ilość skoków zależna jest od materiału i warunków
pracy i można ją wykryć w próbie praktycznej.
Zmniejszenie ilości skoków zaleca się przy nasadzaniu brzesz-
czotu na obrabiany przedmiot jak i przy cięciach w tworzywie
sztucznym i w aluminium.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 11 syg-
nalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzę-
dzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w
elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub
pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
–Czerowna dioda LED 11 świeci się światłem ciągłym pod-
–Czerwona lampka LED 11 miga, gdy przyciskany jest przy-
– Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumula-
Kontrola temperatury układu elektronicznego elektrona-
rzędzia:
– Czerwona dioda LED 11 świeci się przy wciśniętym włącz-
– W przypadku temperatury przekraczającej 90 ° C układ
Ochrona przed głębokim rozładowaniem
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest za-
bezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozłado-
wanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Wskazówki dotyczące pracy
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wy­łącznik 8 i przytrzymać w tej pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/ wyłącznik 8.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
Polski | 95
czas wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania (wy­noszący 0 ° C ... 45 ° C) i akumulator nie daje się ładować.
lub włącznik/wyłącznik 8 (w czasie, gdy akumula-
cisk 13 tor umieszczony jest w urządzeniu): akumulator znajduje się poza zakresem dopuszczalnej temperatury roboczej.
tora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.
niku/wyłączniku 8 światłem ciągłym: Temperatura układu elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 ° C lub przekroczyła 75 ° C.
elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na je­go włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczal­nym zakresie temperatur.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego trans­portem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 96
OBJ_BUCH-303-006.book Page 96 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
96 | Polski
Wskazówki Przy piłowaniu lekkich materiałów budowlanych nale-
ży przestrzegać przepisów prawnych i zaleceń produ­centa materiału.
Przed przystąpieniem do przecinania drewna, płyt wióro­wych, materiałów budowlanych itp., należy sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych, takich jak gwoździe, śruby i in., a następnie użyć odpowiedniego brzeszczotu.
Po włączeniu elektronarzędzia należy zbliżyć je do elementu przeznaczonego do obróbki. Podstawę roboczą 2 umieścić na powierzchni elementu i z równomiernym naciskiem lub posu­wem przeciąć materiał. Po zakończeniu pracy urządzenie na­leży wyłączyć.
W razie utknięcia brzeszczotu należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Rozewrzeć lekko szczelinę piłowania za po­mocą odpowiedniego narzędzia i wyciągnąć brzeszczot.
Cięcie wgłębne (zob. rys. F) W procesie piłowania wgłębnego obrabiane mogą być
tylko miękkie materiały, takie jak drewno, płyta gipso­wo-kartonowa i tym podobne! Nie wolno w ten sposób obrabiać żadnych materiałów metalowych!
Do piłowania wgłębnego zaleca się użycie krótkich brzeszczo­tów.
Krawędź podstawy elektronarzędzia 2 umieścić na obrabia­nym elemencie i włączyć urządzenie. W przypadku elektrona­rzędzia ze sterowaniem prędkości skokowej należy nastawić je na maksymalną ilość skoków. Mocno docisnąć elektrona­rzędzie do elementu obrabianego i powoli „zanurzyć“ brzesz­czot w materiale.
Po tym jak podstawa 2 oparła się całą płaszczyzną na obrabia­nym materiale, należy ciąć dalej wzdłuż planowanej linii cięcia.
Do określonych prac brzeszczot 1 może zostać odwrócony o 180° i ponownie osadzony, a piłę można prowadzić odpo­wiednio obróconą.
Cięcie blisko krawędzi (zob. rys. G)
Przy użyciu elastycznych brzeszczotów bimetalowych jest możliwe odcinanie na przykład wystających elementów bu­dowlanych (takich jak rury wodociągowe itp.) bezpośrednio przy ścianie.
Należy uważać na to, by brzeszczot był zawsze dłuższy
niż przekrój elementu do obróbki. Istnieje niebezpie­czeństwo odrzutu.
Brzeszczot należy przyłożyć bezpośrednio do ściany i wygiąć go lekko poprzez boczny nacisk na urządzenie, tak by podsta­wa robocza oparła się o ścianę. Włączyć elektronarzędzie i stosując stały boczny nacisk przeciąć element.
Chłodziwo i smar
Ze względu na rozgrzewanie się materiału należy przy cięciu metali nanosić wzdłuż linii cięcia środki chłodząco-smarujące.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą. Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od –20 ° C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
Uchwyt do brzeszczotów najlepiej jest czyścić sprężonym po-
wietrzem lub za pomocą miękkiego pędzelka. Należy do tego
celu wyjąć brzeszczot z elektronarzędzia. Uchwyt do brzesz-
czotów należy stale utrzymywać w sprawnym stanie przez
użycie odpowiednich środków smarnych.
Silne zanieczyszczenie elektronarzędzia może doprowadzić
do zakłóceń w działaniu. Dlatego materiały wytwarzające du-
żo pyłu, nie powinny być obrabiane od spodu i ponad głową.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt-
kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce zna-
mionowej.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły do-
tyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transpor­tem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektro­narzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włączni-
ka/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-303-006.book Page 97 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Česky | 97
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz­nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport dro­gą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) nale­ży dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumu­lator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajo­wego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodne­go z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE, niezdatne do użytku elektro­narzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte aku­mulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale „Trans­port“, str. 97.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování va-
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave­na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně­ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek­trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou­dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric­kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Page 98
OBJ_BUCH-303-006.book Page 98 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
98 | Česky
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí­te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku­mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na­chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Bezpečnostní upozornění pro pily ocasky
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Mějte ruce daleko od oblasti řezání. Nesahejte pod ob-Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez­pečné a musí se opravit.
Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté. Ji-Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
Dbejte na to, aby patka 2 při řezání vždy přiléhala k ob-
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
Po ukončení pracovního procesu elektronářadí vypně-
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
Používejte pouze nepoškozené pilové listy. Zprohýbané
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome­zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
Po vypnutí nebrzděte pilový list bočním protitlakem.
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
Materiál dobře a pevně upněte. Obrobek nepodepírejte
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez­pečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-
poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraně­ním a požárům.
ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře­mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapali-
na může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
ným odborným personálem a pouze s originálními ná­hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kon-
takt s vedením pod napětím může přivést napětí i na kovo­vé díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
robek. Při kontaktu s pilovým listem existuje nebezpečí poranění.
nak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.
robku. Pilový list se může zaseknout a vést ke ztrátě kont­roly nad elektronářadím.
te a pilový list vytáhněte z řezu až tehdy, když se tento zastaví. Tím zabráníte zpětnému rázu a elektronářadí mů-
žete bezpečně odložit.
či tupé pilové listy mohou prasknout, negativně ovlivňovat řez nebo způsobit zpětný ráz.
Pilový list se může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
rukou nebo nohou. Nedotýkejte se běžící pilou žádných předmětů nebo země. Existuje nebezpečí zpětného rázu.
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel­skou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního po­trubí způsobí věcné škody.
jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářa­dí vedeno bezpečněji.
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-303-006.book Page 99 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Technická data
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontro­ly nad elektronářadím.
Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou
vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při potí­žích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-
tronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-
váky, nebo působením vnější síly může dojít k poškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
a akumulátor může začít hořet, může z něj unikat kouř, mů­že vybouchnout nebo se přehřát.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne­chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Tento stroj je určen za pomoci pevného dorazu k řezání dřeva, umělé hmoty, kovů a stavebních hmot. Je vhodný pro přímé a obloukové řezy. Při použití odpovídajících vhodných bimeta­lových pilových listů je možné zařezávání do plného materiá­lu. Dbejte doporučení pilových listů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Pilový list * 2 Přestavitelná patka 3 Upnutí pro pilový list 4 Aretační pouzdro pilového listu 5 Táhlo 6 Závěsný hák 7 Volič počtu zdvihů 8 Spínač
9 Odjišťovací tlačítko akumulátoru 10 Akumulátor * 11 Ukazatel kontroly teploty 12 Ukazatel stavu nabití akumulátoru 13 Tlačítko ukazatele stavu nabití 14 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-11. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
tického tlaku 86 dB(A); hladina akustického výkonu 97 dB(A). Nepřesnost K=1,5 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a nost K stanoveny podle EN 60745: řezání dřevotřískové desky: a řezání dřevěných trámů: a
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná­řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úr oveň vibra cí li šit. To mů ­že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do­bu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu­hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Česky | 99
Pila ocaska GSA 36 V-LI
Objednací číslo Jmenovité napětí Počet zdvihů naprázdno n
–1. stupeň –2. stupeň
Nástrojový držák
0
3 601 F45 R..
V= 36
-1
min min
-1
0–2400 0–3000
SDS Řízení počtu zdvihů Zdvih
mm 28
max. hloubka řezu –do dřeva – do oceli, nelegované –průměr trubky
mm mm mm
250
20
130 Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
kg 4,2
Povolená teplota prostředí – při nabíjení – při provozu* a při skladování
Doporučené akumulátory Doporučené nabíječky
°C °C
0... +45
–20...+50
GBA 36V ...
AL 36..
GAL 36..
* Omezený výkon při teplotách <0 ° C Technická data zjištěna s akumulátorem z obsahu dodávky.
(vektorový součet tří os) a nepřes-
h
=23,0 m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
=24,0m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Bosch Power Tools 1 609 92A 0WA | (23.6.14)
Page 100
OBJ_BUCH-303-006.book Page 100 Monday, June 23, 2014 9:39 AM
100 | Česky
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsa­ný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustano­vení směrnic 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/ES včet­ně jejich změn a je v souladu s následujícími normami: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 20.05.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montáž
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze nabíječky uvedené v technických
údajích. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasaze­ním v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 10 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají za­bránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťo­vacího tlačítka 9 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro odejmutí akumulátoru 10: – Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a součas-
ně zatlačte na odjišťovací tlačítko 9 (2.).
– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný čer-
vený proužek (3.).
– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 9 a akumulátor vy-
táhněte zcela ven.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru (viz obr. A)
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru 12 indikují stav nabití akumulátoru 10. Z bezpečnostních dů­vodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elek­tronářadí.
Stlačte tlačítko 13, aby se ukázal stav nabití (možné i při ode­jmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel stavu na­bití automaticky zhasne.
LED Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené 2/3 trvalé světlo 2 x zelené 1/3 trvalé světlo 1 x zelené <1/3 blikající světlo 1 x zelené rezerva
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 13 žádná LED, je akumulátor vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když ty­to tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou.
Nasazení/výměna pilového listu
Před každou prací na elektronářadí odejměte akumu-
Při montáži pilového listu noste ochranné rukavice. Při
Při výměně pilového listu dbejte na to, aby nebyly v
Výběr pilového listu
Používejte jen takové pilové listy, jež jsou pro vhodné pro opracovávaný materiál.
Přehled doporučených pilových listů naleznete na začátku to­hoto návodu. Vkládejte pouze pilové listy s univerzální stop­kou ½". Pilový list by neměl být delší, než je pro zamýšlený řez nutné.
Pro řezání úzkých křivek použijte úzké pilové listy.
Nasazení pilového listu (viz obr. B)
Vtlačte pilový list 1 silou do otvoru pro pilový list 3, až slyšitel­ně zaskočí. Aretační pouzdro 4 se tím otočí o ca. 90° a zajistí pilový list. Pokud se pilový list 1 nezajistí, otočte aretační pouzdro 4 o ca. 90° ve směru šipky až se zaaretuje v otevřené poloze a je sly­šitelný zvuk kliknutí. Poté vtlačte pilový list 1 ještě jednou do otvoru pro pilový list 3.
Zkontrolujte pilový list, zda je pevně usazen. Volný pilo-
Pro určité práce lze pilový list 1 též obrátit o 180° (zuby uka- zují nahoru) a znovu nasadit.
Vyhození pilového listu (viz obr. C) Při vyhození pilového listu držte elektronářadí tak, aby
Otočte aretační pouzdro 4 o ca. 90 ° ve směru šipky. Pilový list 1 je vyhozen.
látor.
kontaktu s pilovým listem existuje nebezpečí poranění.
otvoru pro pilový list zbytky materiálu, např. dřevěné třísky či kovové piliny.
vý list může vypadnout a poranit Vás.
vyhozený pilový list nezranil žádné osoby či zvířata.
1 609 92A 0WA | (23.6.14) Bosch Power Tools
Loading...