OBJ_DOKU-10208-002.fm Page 1 Thursday, April 22, 2010 3:58 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GBR 14 CA Professional
3 609 929 B94 (2010.04) O / 160 WEU
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
Page 2
λ
OBJ_BUCH-599-002.book Page 2 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
OBJ_BUCH-599-002.book Page 3 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
3 |
4
3
6
2
7
5
7
9
GBR 14 CA
1
8
Professional
A
14
1110
12
13
15
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-599-002.book Page 4 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
4 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-599-002.book Page 5 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 5
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 6
OBJ_BUCH-599-002.book Page 6 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
6 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Betonschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
f Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
f Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
f Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
f Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Ein-
satzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Au-
gen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-599-002.book Page 7 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 7
f Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
f Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
f Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
f Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motor-
gebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
f Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
f Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme
in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
f Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
f Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 8
OBJ_BUCH-599-002.book Page 8 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
8 | Deutsch
f Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be-
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
f Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
f Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
f Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienper-
son vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper schützen.
f Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
f Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und
bringen Sie ihn in Aus-Position, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wird, z. B.
durch Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
f Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger
muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwenden dieser Einrich-
tungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-599-002.book Page 9 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 9
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schleifen, Entgraten und Glätten von überwiegend mineralischen Werkstoffen (wie z.B.
Beton, Stein, Marmor und Estrich). Es ist auch
geeignet zum Entfernen von Schutzanstrichen
und Klebstoffresten. Das Elektrowerkzeug darf
ausschließlich in Verbindung mit einem Sauger
der Staubklasse M verwendet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg2,7
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
cherheit K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, Unsi-
h
z
z
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 10
OBJ_BUCH-599-002.book Page 10 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Diamant-Topfscheibe
einsetzen/wechseln (siehe Bild A)
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung genannten Diamant-Topfscheiben verwenden.
Beachten Sie die Abmessungen der DiamantTopfscheibe. Der Lochdurchmesser muss zum
Aufnahmeflansch passen. Die Bohrung der Diamant-Topfscheibe darf nicht erweitert werden.
Verwenden Sie keine Adapter oder Reduzierstücke.
Die zulässige Drehzahl [min
schwindigkeit [m/s] der verwendeten DiamantTopfscheiben muss den Angaben in der nachfolgenden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett
der Diamant-Topfscheibe.
max.
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
d
Diamant-Topfscheibe einsetzen
Wählen Sie eine für das zu bearbeitende Material geeignete Diamant-Topfscheibe. Beachten
Sie dazu die Materialhinweise auf der Verpackung der Diamant-Topfscheibe.
Reinigen Sie die Schleifspindel 10 und alle zu
montierenden Teile.
Setzen Sie den Aufnahmeflansch 11 so auf die
Schleifspindel 10, dass der Zentrierbund außen
liegt. Der Aufnahmeflansch muss auf dem Zweikant der Schleifspindel einrasten (Verdrehsicherung).
12522,21100080
D
-1
] bzw. Umfangsge-
[mm]
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-599-002.book Page 11 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 11
Im Aufnahmeflansch 11 ist um
den Zentrierbund ein Kunststoffteil (O-Ring) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er
beschädigt, muss er unbe-
dingt ersetzt werden (Sachnummer 1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 11
montiert wird.
Setzen Sie die Diamant-Topfscheibe 12 auf den
Aufnahmeflansch 11. Achten Sie darauf, dass
der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Topfscheibe mit dem Drehrichtungspfeil auf der
Schutz- und Absaughaube 1 übereinstimmt.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 3, um die
Schleifspindel festzustellen.
Schrauben Sie die Spannmutter 13 auf und ziehen Sie diese mit dem Zweilochschlüssel 15
fest.
Achten Sie darauf, dass der Bund der Spannmutter 13 wie im Bild dargestellt nach außen
zeigt.
f Überprüfen Sie nach der Montage der Dia-
mant-Topfscheibe vor dem Einschalten, ob
die Diamant-Topfscheibe korrekt montiert
ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie sicher, dass die Diamant-Topfscheibe nicht
an der Schutz- und Absaughaube oder anderen Teilen streift.
Diamant-Topfscheibe wechseln
Beim Transport des Elektrowerkzeugs sollten
Sie die Diamant-Topfscheibe 12 abnehmen, um
Beschädigungen der Scheibe zu vermeiden.
f Fassen Sie die Diamant-Topfscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Topf-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 3, um die
Schleifspindel festzustellen.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur
bei stillstehender Schleifspindel. Das Elek-
trowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Lösen Sie die Spannmutter 13 mit dem Zweilochschlüssel 15 und schrauben Sie die Spannmutter ab. Nehmen Sie die Diamant-Topfscheibe 12 ab.
Schnellspannmutter
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne
die Verwendung weiterer Werkzeuge können Sie
anstatt der Spannmutter 13 die Schnellspannmutter 14 verwenden.
f Verwenden Sie nur eine einwandfreie, un-
beschädigte Schnellspannmutter 14.
f Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass
die beschriftete Seite der Schnellspannmutter 14 nicht zur Diamant-Topfscheibe
zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 16
zeigen.
Drücken Sie die Spin-
16 14
mutter können Sie durch Drehen des Rändelringes entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
lösen. Lösen Sie eine festsitzende Schnell-
spannmutter nie mit einer Zange, sondern verwenden Sie den Zweilochschlüssel 15.
del-Arretiertaste 3,
um die Schleifspindel
festzustellen. Um die
Schnellspannmutter
festzuziehen, drehen
Sie die Diamant-Topfscheibe kräftig im
Uhrzeigersinn.
Eine ordnungsgemäß
befestigte, unbeschädigte Schnellspann-
Staubabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 12
OBJ_BUCH-599-002.book Page 12 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
12 | Deutsch
– Um einen hohen Grad der Staubabsau-
gung zu erreichen, verwenden Sie den
Sauger GAS 50 MS für Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete
Staubsauger an.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 4 (Zubehör)
auf den Absaugstutzen 2. Verbinden Sie den Absaugschlauch 4 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an einen
Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Hinweise für den Einsatz von Betonschleifern
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim
Arbeiten auftretenden Staubemissionen zu verringern.
– Verwenden Sie nur von Bosch empfohlene
Kombinationen aus Diamant-Topfscheibe,
Betonschleifer mit montierter Schutz- und
Absaughaube sowie Sauger der
Staubklasse M. Andere Kombinationen können zu einer schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube führen.
– Beachten Sie die Betriebsanleitung des Sau-
gers zur Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich der Filter. Entleeren Sie
Staubsammelbehälter sofort, wenn diese voll
sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter des
Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig in den Sauger ein.
– Verwenden Sie nur die von Bosch vorgesehe-
nen Absaugschläuche. Manipulieren Sie den
Absaugschlauch nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den Absaugschlauch, unterbrechen Sie die Arbeit und reinigen Sie sofort
den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das Abknicken des Absaugschlauches.
– Setzen Sie den Betonschleifer nur entspre-
chend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch
ein.
– Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen
an Arbeitsplätze auf Baustellen.
– Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
– Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei
längeren Arbeiten muss der Sauger frei nach-
führbar sein bzw. rechtzeitig nachgeführt
werden.
– Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie
als Staubmaske mindestens eine Partikel filt-
rierende Halbmaske der Klasse FFP 2.
– Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung ei-
nen geeigneten Sauger. Wirbeln Sie abgela-
gerten Staub nicht durch Kehren auf.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 nach vorn.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters 6 drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 vorn herunter,
bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 kurz
hinten herunter und lassen ihn dann los.
f Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor
dem Gebrauch. Das Schleifwerkzeug muss
einwandfrei montiert sein und sich frei dre-
hen können. Führen Sie einen Probelauf
von mindestens 1 Minute ohne Belastung
durch. Verwenden Sie keine beschädigten,
unrunden oder vibrierenden Schleifwerk-
zeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge kön-
nen zerbersten und Verletzungen verursa-
chen.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-599-002.book Page 13 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 13
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach
einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den
Ein-/Ausschalter 6 in die ausgeschaltete Positi-
on und schalten das Elektrowerkzeug erneut
ein.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion des Wiederanlaufschutzes, indem während
des Betriebs der Netzstecker gezogen und anschließend wieder eingesteckt wird.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an
einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
Arbeitshinweise
f Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es
nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
f Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so
stark, dass es zum Stillstand kommt.
f Fassen Sie die Diamant-Topfscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Topf-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück.
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem
Druck flächig kreisend oder wechselnd in Längsund Querrichtung auf dem Werkstück. Zum Abtragen von Beschichtungen kann das Elektrowerkzeug auch in einem kleinen Winkel zur
Werkstückoberfläche geführt werden, ohne
dass die Staubabsaugung beeinträchtigt wird.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Ab-
sauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze
häufig aus und schalten Sie einen Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset-
zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerk-
zeugs kann beeinträchtigt werden.
Eine stumpfe Diamant-Topfscheibe 12 können
Sie durch kurzes Schleifen von abrasivem Material (z.B. Kalksandstein) nachschleifen.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfältig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Bürstenkranz auswechseln
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten, wechseln Sie einen abgenutzten Bürstenkranz 8 rechtzeitig.
Hebeln Sie den Bürstenkranz 8 bei montierter
Diamant-Topfscheibe 12 vorsichtig mit einem
Schraubendreher an den Aussparungen der
Bürstenführung heraus. Nutzen Sie dabei die
Diamant-Topfscheibe als Hebelauflage.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 14
OBJ_BUCH-599-002.book Page 14 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
14 | Deutsch
Drücken Sie einen neuen Bürstenkranz 8 vorsichtig bis zum Anschlag in die Bürstenführung.
Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die Enden des Bürstenkranzes nicht in einer Aussparung der Bürstenführung liegen.
Service-Anzeige 5
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das
Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8
Stunden vorher durch Aufleuchten oder Flackern der Service-Anzeige 5 angezeigt. Das Elektrowerkzeug muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe
Abschnitt „Kundendienst und Kundenberatung“.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-599-002.book Page 15 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 15
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 16
OBJ_BUCH-599-002.book Page 16 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
16 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Concrete Grinders
Safety Warnings Common for Grinding
f This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
f Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
f Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the acces-
sory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
f The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running fast-
er than their rated speed can break and fly
apart.
f The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
f The arbor size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accesso-
ries with arbor holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-599-002.book Page 17 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 17
f Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test
time.
f Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing
loss.
f Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
f Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control of the power tool,
the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
f Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
f Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
f Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
f Do not operate the power tool near flamma-
ble materials. Sparks could ignite these ma-
terials.
f Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
f Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precautions are taken.
f Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your
hand.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 18
OBJ_BUCH-599-002.book Page 18 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
18 | English
f Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
f Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
f Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control
over the power tool.
Additional safety instructions for grinding
f Use only wheel types that are recommend-
ed for your power tool and the specific
guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and
are unsafe.
f The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with
wheel.
f Wheels must be used only for recommend-
ed applications. For example: do not grind
with the side of the cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
f Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
f Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger
power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Release the On/Off switch and set it to the
off position when the power supply is interrupted, e. g., in case of a power failure or
when the mains plug is pulled. This prevents
uncontrolled restarting.
f When working stone, use dust extraction.
The vacuum cleaner must be approved for
the extraction of stone dust. Using this
equipment reduces dust-related hazards.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-599-002.book Page 19 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 19
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for dry grinding, deburring and smoothing mainly mineral materials
(such as e.g., concrete, stone, marble and pavement/plaster flooring). It is also suitable for removing protective coating and adhesive residue.
The machine may be used exclusively in conjunction with a vacuum cleaner of dust category
M.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Concrete GrinderGBR 14 CA
Professional
Article number
Rated power input
Output power
Rated speed
0 601 773 7..
W1400
W820
-1
min
11000
Diamond cup wheel
diameter
mm125
Thread of grinder
spindle
M14
Restarting Protection
Reduced starting
current
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg2.7
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 88 dB(A);
Sound power level 99 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
z
z
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 20
OBJ_BUCH-599-002.book Page 20 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
20 | English
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
K=1.5 m/s
2
.
=5 m/s2, Uncertainty
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Inserting/Replacing Diamand Cup
Wheels (see figure A)
Approved Grinding Tools
All diamond cup wheels mentioned in these operating instructions can be used.
Observe the dimensions of the diamond cup
wheels. The mounting hole diameter must fit the
mounting flange without play. The mounting
hole of the diamond cup wheel may not be increased. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the diamond cup wheels
used must at least match the values given in the
table.
Therefore, observe the permissible rotational/ circumferential speed on the label of the diamond cup wheel.
max.
[mm]
d
D
Inserting Diamand Cup Wheels
Select a suitable diamond cup wheel for the material to be worked. Please also observe the material information on the packaging of the diamond cup wheel.
Clean the grinder spindle 10 and all parts to be
mounted.
Place the mounting flange 11 on the grinder
spindle 10 so that the centring collar faces away
from the machine. The mounting flange must engage on the flats of the grinder spindle (antitwist protection).
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
12522.21100080
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-599-002.book Page 21 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 21
An O-ring (plastic part) is inserted in the mounting flange
11 around the centring collar. If
the O-ring is missing or is damaged, it must in all cases be re-
placed (article number
1 600 210 039) before the
mounting flange 11 is mounted.
Place the diamond cup wheel 12 on the mounting flange 11. Pay attention that the direction-ofrotation arrow on the diamond cup wheel
agrees with the direction-of-rotation arrow on
the guard and extraction hood 1.
Press the spindle lock button 3 to lock the grinding spindle.
Screw on the clamping nut 13 and tighten it with
the two-pin spanner 15.
Pay attention that the collar of the clamping nut
13 faces away from the machine, as shown in
the figure.
f After mounting the diamond cup wheel and
before switching on, check that the diamond
cup wheel is correctly mounted and that it
can turn freely. Make sure that the diamond
cup wheel does not graze against the guard
and extraction hood or other parts.
Changing a Diamand Cup Wheel
When transporting the machine, the diamond
cup wheel 12 should be removed to avoid damage to it.
f Do not touch diamond cup wheels before
they have cooled. Diamand cup wheels be-
come very hot while working.
Press the spindle lock button 3 to lock the grinding spindle.
f Actuate the spindle lock button only when
the grinder spindle is at a standstill. Other-
wise, the machine may become damaged.
Loosen the clamping nut 13 with the two-pin
spanner 15 and unscrew the clamping nut. Remove the diamond cup wheel 12.
Quick-clamping Nut
For convenient changing of grinding tools without the use of additional tools, you can use the
quick-clamping nut 14 instead of the clamping
nut 13.
f Use only a flawless, undamaged quick-
clamping nut 14.
f When screwing on, pay attention that the
side of the quick-clamping nut 14 with printing does not face the diamond cutting disc;
the arrow must point to the index mark 16.
Lock the grinder
16 14
when turning the knurled ring in anticlockwise
direction. Never loosen a tight quick-clamping
nut with pliers. Always use the two-pin spanner 15.
spindle with the spindle lock button 3. To
tighten the quickclamping nut, firmly
turn the diamond
wheel disc in clockwise direction.
A properly attached,
undamaged quickclamping nut can be
loosened by hand
Dust extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– To achieve a high degree of dust extrac-
tion, use the GAS 50 MS vacuum cleaner
for mineral dust together with this power
tool.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 22
OBJ_BUCH-599-002.book Page 22 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
22 | English
The vacuum cleaner must be approved for the
extraction of masonry dust. Bosch provides suitable vacuum cleaners.
Insert a vacuum hose 4 (accessory) into the vacuum connection 2. Connect the vacuum hose 4
to a vacuum cleaner (accessory). An overview
for connecting to a vacuum cleaner can be found
at the end of these instructions.
Notes for the Use of Concrete Grinders
Please observe the following notes in order to
reduce the dust emissions occurring while
working.
– Only use combinations of diamond cutting
discs, concrete grinders with mounted guard
and extraction hood as well as dust category
M vacuum cleaners that are recommended
by Bosch. Other combinations can lead to insufficient dust collection and separation.
– Observe the operating instructions of the
vacuum cleaner for maintenance and cleaning of the vacuum cleaner, including the filter. Empty dust collection containers immediately once full. Clean the filters of the
vacuum cleaner regularly and always insert
the filters completely into the vacuum cleaner.
– Only use vacuum hoses as intended for by
Bosch. Do not manipulate the vacuum hose.
When rocks or chunks of stone/masonry are
drawn into the vacuum hose, cease work and
clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
– Use the concrete grinder only as intended
for.
– Observe the general requirements for con-
struction sites.
– Provide for good ventilation.
– Ensure that the work area is free of obstruc-
tions. For longer grinding jobs, the vacuum
cleaner must be able to move along freely
and at the right time.
– Wear hearing protection, protective goggles,
dust mask and gloves as required. As dust
mask, use at least a particle-filtering class
FFP 2 half-mask.
– Use a suitable vacuum cleaner for cleaning
the workplace. Prevent settled dust from be-
ing swirled up by sweeping.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the power tool, push the On/Off switch
6 forwards.
To lock the On/Off switch 6, press the On/Off
switch 6 down at the front until it latches.
To switch off the power tool, release the On/Off
switch 6 or, if it is locked, briefly push down the
back of the On/Off switch 6 and then release it.
f Check grinding tools before using. The
grinding tool must be mounted properly
and be able to move freely. Carry out a test
run for at least one minute with no load. Do
not use damaged, out-of-centre or vibrating
grinding tools. Damaged grinding tools can
burst and cause injuries.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off
switch 6 to the Off position and start the machine again.
Note: Check the function of the restarting protection feature regularly by having the mains
plug pulled during operation and plugged in
again afterwards.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits
the power consumption when switching the tool
on and enables operation from a 13 ampere
fuse.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed
constant at no-load and under load, and ensures
uniform working performance.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-599-002.book Page 23 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 23
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately
and allow to cool down for approx. 30 seconds
at the highest no-load speed.
Working Advice
f Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
f Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
f Do not touch diamond cup wheels before
they have cooled. Diamand cup wheels be-
come very hot while working.
Apply the power tool to the workpiece only
when switched on.
Move the machine with a circular motion or al-
ternately in length and crosswise direction over
the workpiece/surface applying moderate pressure. For removal of coatings, the machine can
also be guided at a small angle to the workpiece
surface without a reduction of the dust extraction capacity.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f In extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventila-
tion slots frequently and install a residual
current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of
the power tool. The total insulation of the
power tool can be impaired.
A blunt diamond cup wheel 12 can be reground
by briefly grinding abrasive material (e.g. limesand brick).
Please store and handle the accessory(-ies)
carefully.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
Changing the Brush Collar
To ensure optimal dust extraction, change a
worn brush collar 8 in good time.
Using a screwdriver, carefully pry out the brush
collar 8 at the openings of the brush guide with
the diamond cup wheel 12 mounted. Use the
diamond cup wheel for leverage while prying
out.
Carefully push a new brush collar 8 to the stop
into the brush guide. When inserting the new
brush collar, pay attention that the ends of the
brush collar are not positioned in one of the
openings of the brush guide.
Service Indicator 5
When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx. 8 hours beforehand by the lighting or
blinking of the service indicator 5. The machine
must then be sent to an after-sales service
agent. Addresses are listed in the Section “After-sales Service and Customer Assistance”.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 24
OBJ_BUCH-599-002.book Page 24 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
24 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-599-002.book Page 25 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 26
OBJ_BUCH-599-002.book Page 26 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
26 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-599-002.book Page 27 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 27
Avertissements de sécurité pour les
ponceuses à béton
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage
f Cet outil électrique est destiné à fonction-
ner comme meuleuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas
suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
f Les opérations de ponçage, de brossage
métallique, de lustrage ou de tronçonnage
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident
corporel.
f Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’acces-
soire puisse être fixé à votre outil électrique
ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
f La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
f Le diamètre extérieur et l’épaisseur de vo-
tre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
f La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil
électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et
pourront provoquer une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux
et fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique
ou l’accessoire a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faites
marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
f Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de sécurité ou
des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou des pièces à usiner. La protection oculai-
re doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
f Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 28
OBJ_BUCH-599-002.book Page 28 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
28 | Français
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation.
f Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique hors
de votre contrôle.
f Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
f Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers
électriques.
f Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
f Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessi-
tent des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut
aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
f Le rebond est une réaction soudaine au pin-
cement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle
dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord
de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
f Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours
du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les
couples de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont prises.
f Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
f Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé
au mouvement de la meule au point d’accrochage.
f Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou
les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
f Ne pas fixer de chaîne coupante ni de lame
de scie dentée.
De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-599-002.book Page 29 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 29
Instructions de sécurité additionnelles pour
les opérations de meulage
f Utiliser uniquement des types de meules re-
commandés pour votre outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
f Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit
exposé le moins possible à la meule. Le pro-
tecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact
accidentel avec la meule.
f Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de
la meule à tronçonner. Les meules à tron-
çonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
f Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés sup-
portent la meule réduisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents
des autres flasques de meule.
f Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à
un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil
plus petit et elle peut éclater.
Avertissements supplémentaires
Porter toujours des lunettes de
protection.
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt
et le mettre dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est interrompue,
par ex. par une panne de courant ou quand
la fiche du secteur est débranchée. Ceci
permet d’éviter un redémarrage incontrôlé.
f Pour les travaux de ponçage de la pierre,
utiliser un dispositif d’aspiration des poussières. L’aspirateur doit être agréé pour
l’aspiration des poussières de pierre. L’utili-
sation de tels dispositifs réduit les dangers
venant des poussières.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux
légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 30
OBJ_BUCH-599-002.book Page 30 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
30 | Français
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour des travaux de meulage sec, d’ébarbage et de polissage sur des matériaux essentiellement composés
de minéraux (tels que le béton, la pierre, le marbre et la chape). Il est également approprié pour
l’enlèvement des couches de peinture protectrices et des restes de colle. L’outil électroportatif
ne doit être utilisé qu’avec un aspirateur de la
classe M.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Capot de protection et d’aspiration
2 Tubulure d’évacuation des poussières
3 Dispositif de blocage de broche
4 Tuyau d’aspiration*
5 Affichage service
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Poignée supplémentaire
8 Couronne à brosses
9 Poignée (surface de préhension isolante)
10 Broche d’entraînement
11 Flasque de fixation
12 Meule assiette diamantée*
13 Ecrou de serrage
14 Ecrou de serrage rapide *
15 Clé à ergots pour écrou de serrage
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Ponceuse de bétonGBR 14 CA
Professional
N° d’article
0 601 773 7..
Puissance nominale
absorbée
Puissance utile débitée
W1400
W820
Vitesse de rotation
nominale
tr/min11000
Diamètre de la meule
assiette diamantée
Filetage de broche
mm125
M14
Protection contre un
démarrage intempestif
Limitation du courant
de démarrage
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
kg2,7
/II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
tude K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, incerti-
h
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-599-002.book Page 31 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 31
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Montage/remplacement de la meule
assiette diamantée (voir figure A)
Outils de meulage autorisés
Toutes les meules assiettes diamantées figurant
dans ces instructions d’utilisation peuvent être
utilisées.
Faire attention aux dimensions de la meule assiette diamantée. L’alésage doit correspondre à
la bride de fixation. Ne jamais agrandir l’alésage
de la meule assiette diamantée. Ne pas utiliser
d’adaptateur ni de raccord de réduction.
La vitesse de rotation admissible [min
tesse circonférentielle [m/s] des meules assiettes diamantées utilisées doit correspondre au
moins aux indications figurant sur le tableau cidessous.
En conséquence, respectez la vitesse de rota-tion ou la vitesse circonférentielle admissible
figurant sur l’étiquette de la meule assiette diamantée.
max.
[mm]
d
D
Montage de la meule assiette diamantée
Choississez la meule assiette diamantée appropriée au matériau à travailler. Respectez les indications concernant le matériau se trouvant sur
l’emballage de la meule assiette diamantée.
Nettoyez la broche d’entraînement 10 ainsi que
toutes les pièces à monter.
Placez la bride de fixation 11 sur la broche de
ponçage 10 de sorte que l’ergot de centrage se
trouve à l’extérieur. La bride de fixation doit
s’encliqueter sur le deux-pans de la broche de
ponçage (protection qui évite que la bride ne
tourne involontairement).
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
12522,21100080
-1
] ou la vi-
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 32
OBJ_BUCH-599-002.book Page 32 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
32 | Français
Le flasque de fixation 11 est
doté d’une pièce en matière
plastique (rondelle élastique)
se trouvant autour de l’ergot
de centrage. Au cas où cette
rondelle élastique ferait défaut ou qu’elle serait endommagée, il faut absolument la
remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de
monter le flasque de fixation 11.
Montez la meule assiette diamantée 12 sur la
bride de fixation 11. Veillez à ce que la flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur la
meule assiette diamantée coïncide avec la flèche indiquant le sens de rotation se trouvant sur
le capot de protection et d’aspiration 1.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez
sur la touche de blocage de la broche 3.
Vissez l’écrou de serrage 13 et serrez-le à l’aide
de la clé à ergots 15.
Veillez à ce que le bord de l’écrou de serrage 13
soit dirigé vers l’extérieur, conformément à la figure.
f Après avoir monté la meule assiette dia-
mantée et avant de mettre l’appareil en
fonctionnement, contrôlez si la meule assiette diamantée est correctement montée
et si elle peut tourner librement. Assurezvous que la meule assiette diamantée ne
frôle pas le capot de protection et d’aspiration ou d’autres éléments.
Remplacement de la meule assiette diamantée
Il est recommandé d’enlever la meule assiette
diamantée 12 lors du transport de l’outil électroportatif afin d’éviter d’endommager la meule.
f Ne touchez pas la meule assiette diamantée
avant qu’elle ne se soit complètement refroidie. Les meules assiettes diamantées
chauffent énormément durant le travail.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez
sur la touche de blocage de la broche 3.
f N’actionnez le dispositif de blocage de la
broche que lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. Sinon, vous pourriez en-
dommager l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de serrage 13 à l’aide de la clé
à ergots 15 et dévissez l’écrou de serrage. Retirez la meule assiette diamantée 12.
Ecrou de serrage rapide
Pour permettre un remplacement facile des disques à tronçonner sans utilisation d’autres
outils, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage
rapide 14 au lieu de l’écrou de serrage 13.
f N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 14
en parfait état.
f Lors du vissage veillez à ce que la face im-
primée de l’écrou de serrage rapide 14 ne
soit pas dirigée vers la meule assiette diamantée ; la flèche doit être dirigée vers la
marque 16.
Afin de bloquer la
16 14
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui
a été correctement fixé peut être desserré à la
main en tournant l’anneau moleté dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ne desser-
rez jamais un écrou de serrage rapide bloqué
au moyen d’une pince mais utilisez une clé à
ergots 15.
broche de ponçage,
appuyez sur la touche
de blocage de la broche 3. Afin de serrer
l’écrou de serrage rapide, tournez fortement la meule assiette diamantée dans le
sens des aiguilles
d’une montre.
Dispositif d’aspiration de la poussière
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-599-002.book Page 33 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 33
– Afin d’obtenir un degré élevé d’aspiration
de poussières, utilisez l’aspirateur
GAS 50 MS pour poussières de minéraux
avec cet outil électroportatif.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de
poussières de pierre. La société Bosch vous propose des aspirateurs appropriés.
Montez un tuyau d’aspiration 4 (accessoire) sur la
tubulure d’aspiration 2. Raccordez le tuyau d’aspiration 4 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement à un aspirateur à la fin des ces instructions d’utilisation.
Indications pour l’utilisation de ponceuses à
béton
Respectez les indications suivantes pour réduire
les émissions de poussières générées lors des
travaux.
– N’utilisez que les combinaisons de meule as-
siette diamantée, ponceuse à béton avec capot de protection et d’aspiration monté et
aspirateur de la classe M recommandés par
Bosch. D’autres combinaisons peuvent entraîner une plus mauvaise puissance de collecte et de séparation des poussières.
– Respectez les instructions d’utilisation de
l’aspirateur en ce qui concerne le maintien et
le nettoyage de l’aspirateur y compris des filtres. Videz immédiatement les bacs de récupération des poussières lorsqu’ils sont
pleins. Nettoyez régulièrement les filtres de
l’aspirateur et montez les filtres toujours
complètement dans l’aspirateur.
– N’utilisez que les tuyaux d’aspiration prévus
par Bosch. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Au cas où des pierres pénètreraient
dans le tuyau d’aspiration, interrompez le travail et nettoyez immédiatement le tuyau d’aspiration. Evitez de plier le tuyau d’aspiration.
– N’utilisez la ponceuse que pour les tâches
pour lesquelles elle a été conçue.
– Respectez les exigences générales spécifi-
ques aux endroits de travail sur les chantiers.
– Veillez à une bonne aération.
– Assurez une zone de travail libre. Pour les tra-
vaux plus longs, l’aspirateur doit pouvoir être
guidé librement ou bien être ajusté à temps.
– Utilisez des protections auditives, des lunet-
tes de protection, un masque antipoussières
et, le cas échéant, des gants. Utilisez en tant
que masque antipoussières au moins un de-
mi-masque filtrant de la classe FFP 2.
– Pour nettoyer votre endroit de travail, utili-
sez un aspirateur approprié. Ne soulevez pas
de la poussière déposée en balayant.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’appareil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 6 vers
l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 6, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué, appuyez brièvement sur la partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis relâchez ce dernier.
f Contrôlez les outils de meulage avant de les
utiliser. L’outil de meulage doit être correc-
tement monté et doit pouvoir tourner libre-
ment. Effectuez un essai de marche en lais-
sant tourner sans sollicitation l’outil
pendant au moins 1 minute. N’ utilisez pas
d’outils de meulage endommagés, non équi-
librés ou produisant des vibrations. Les
outils de meulage endommagés peuvent se
fendre lors du travail et entraîner de graves
blessures.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 34
OBJ_BUCH-599-002.book Page 34 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
34 | Français
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif
évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation
en courant.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 en position d’arrêt
et remettez l’outil électroportatif en marche.
Note : Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de la protection contre un démarrage intempestif en retirant la fiche du secteur pendant
l’utilisation, puis en la rebranchant.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en
marche à vide et en charge, et assure ainsi une
performance régulière.
Protection contre la surcharge
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Laissez
tourner l’outil électroportatif en marche à vide à
la vitesse de rotation la plus élevée possible
pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Instructions d’utilisation
f Serrez correctement la pièce à travailler
lorsque celle-ci ne repose pas de manière
sûre malgré son propre poids.
f Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au
point qu’il s’arrête.
f Ne touchez pas la meule assiette diamantée
avant qu’elle ne se soit complètement refroidie. Les meules assiettes diamantées
chauffent énormément durant le travail.
Ne guidez l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler que lorsque l’appareil est en marche.
Tout en appliquant une pression modérée, guidez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler
en effectuant des mouvements circulaires ou en
alternant les passes longitudinales et transversales. Pour enlever des revêtements, il est possible de guider l’outil électroportatif avec un petit angle par rapport à la surface de la pièce sans
que l’aspiration des poussières en soit réduite.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
f Dans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les
conditions de travail sont extrêmes. Souf-
flez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un dispo-
sitif à courant différentiel résiduel (RCD)
en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques à ef-
fet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électri-
que peut ainsi en être endommagée.
Vous pouvez réaffûter une meule assiette dia-
mantée 12 émoussée en coupant brièvement
dans un matériau abrasif (p.ex. brique de sable).
Stockez et traitez les accessoires avec précaution.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-599-002.book Page 35 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 35
Remplacement de la couronne à brosses
Afin d’assurer une aspiration des poussières optimales, remplacez la couronne à brosses 8 usée
à temps.
A l’aide d’un tournevis, faites sortir avec précaution la couronne à brosses 8 auprès des encoches du guidage des brosses, la meule assiette
diamantée 12 montée. Utilisez la meule assiette
diamantée comme support de levier.
Avec précaution, poussez une nouvelle couronne à brosses 8 à fond dans le guidage des brosses. Lors du montage, veillez à ce que les extrémités de la couronne à brosses ne se trouvent
pas dans une encoche du guidage des brosses.
Affichage service 5
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué environ 8 heures auparavant par l’allumage ou le clignotement de l’affichage service 5.
L’appareil électroportatif doit être envoyé
auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assistance Des Clients »).
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 36
OBJ_BUCH-599-002.book Page 36 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
36 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-599-002.book Page 37 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 37
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 38
OBJ_BUCH-599-002.book Page 38 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
38 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijadoras de hormigón
Instrucciones de seguridad generales para trabajos de amolado
f Esta herramienta eléctrica ha sido concebi-
da para amolar. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran con la
herramienta eléctrica. En caso de no atener-
se a las instrucciones siguientes, ello puede
provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
f Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijar, pulir o tronzar, ni para trabajar
con cepillos de alambre. La utilización de la
herramienta eléctrica en trabajos para los
que no ha sido prevista puede provocar un
accidente.
f No emplee accesorios diferentes de aque-
llos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta
eléctrica no implica que su utilización resulte
segura.
f Las revoluciones admisibles del útil debe-
rán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles
pueden llegar a romperse y salir despedidos.
f El diámetro exterior y el grosor del útil de-
berán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles
de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
f Los orificios de los discos amoladores, bri-
das, platos lijadores u otros útiles deberán
alojar exactamente sobre el husillo de su
herramienta eléctrica. Los útiles que no
ajusten correctamente sobre el husillo de la
herramienta eléctrica, al girar descentrados,
generan unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
f No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el fin
de detectar, p. ej., si están desportillados o
fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si
las púas de los cepillos de alambre están
flojas o rotas. Si se le cae la herramienta
eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido
algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado
el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un
minuto. Por lo regular, aquellos útiles que es-
tén dañados suelen romperse al realizar esta
comprobación.
f Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o unas
gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indi-
cadas para protegerle de los fragmentos que
pudieran salir despedidos al trabajar. La
mascarilla antipolvo o respiratoria deberá
ser apta para filtrar las partículas producidas
al trabajar. La exposición prolongada al ruido
puede provocar sordera.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-599-002.book Page 39 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 39
f Cuide que las personas en las inmediacio-
nes se mantengan a suficiente distancia de
la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un
equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo
inmediato, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del útil.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda
el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de
red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
f Jamás deposite la herramienta eléctrica an-
tes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar
a tocar la base de apoyo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
f No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.
f Limpie periódicamente las rejillas de refri-
geración de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico,
ello puede provocarle una descarga eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas pro-
ducidas al trabajar pueden llegar a incendiar
estos materiales.
f No emplee útiles que requieran ser refrige-
rados con líquidos. La aplicación de agua u
otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al
respecto
f El retroceso es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse el útil,
como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre
la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido
de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador
se atasque o bloquee en la pieza de trabajo,
puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sentido de giro y la posición del
útil en el momento de bloquearse puede que
éste resulte despedido hacia, o en sentido
opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación
o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las
medidas preventivas que a continuación se
detallan.
f Sujete con firmeza la herramienta eléctrica
y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice
siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas de retroceso,
además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso y de
reacción si toma unas medidas preventivas
oportunas.
f Jamás aproxime su mano al útil en funcio-
namiento. En caso de un retroceso, el útil po-
dría lesionarle la mano.
f No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada, la herramien-
ta eléctrica saldrá despedida desde el punto
de bloqueo en dirección opuesta al sentido
de giro del útil.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 40
OBJ_BUCH-599-002.book Page 40 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
40 | Español
f Tenga especial precaución al trabajar esqui-
nas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de
amolar rebote contra la pieza de trabajo o
que se atasque. En las esquinas, cantos afi-
lados, o al rebotar, el útil en funcionamiento
tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder
el control o causar un retroceso del útil.
f No utilice hojas de sierra para madera ni
otros útiles dentados. Estos útiles son pro-
pensos al retroceso y pueden hacerle perder
el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para
trabajos de amolado
f Use exclusivamente útiles homologados pa-
ra su herramienta eléctrica, en combinación
con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseña-
dos para su uso en esta herramienta eléctrica
pueden quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
f La caperuza protectora deberá montarse
firmemente en la herramienta eléctrica cuidando que quede orientada de manera que
ofrezca una seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que
queda expuesta el usuario. La misión de la
caperuza protectora es proteger al usuario
de los fragmentos que puedan desprenderse
del útil y del contacto accidental con éste.
f Solamente emplee el útil para aquellos tra-
bajos para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de
tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles
son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
f Siempre use para el útil seleccionado una
brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo
así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de
aquellas para otros discos de amolar.
f No intente aprovechar los discos amolado-
res de otras herramientas eléctricas más
grandes, aunque su diámetro exterior se
haya reducido suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados pa-
ra herramientas eléctricas grandes no son
aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden
llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales
Colóquese unas gafas de protección.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f Desenclave el interruptor de conexión/des-
conexión y colóquelo en la posición de desconexión en caso de cortarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej.
debido a un corte del fluido eléctrico o al
sacar el enchufe con la herramienta en funcionamiento. De esta manera se evita una
puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
f Al trabajar piedra utilice un equipo para as-
piración de polvo. El aspirador empleado
deberá ser adecuado para aspirar polvo de
piedra. La utilización de estos equipos redu-
ce los riesgos derivados del polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-599-002.book Page 41 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 41
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
amolar, desbarbar y alisar en seco predominantemente materiales de tipo mineral (p.ej., hormigón, piedra, mármol y solado). Además es
adecuada para desprender pinturas de protección y restos de adhesivo. La herramienta eléctrica deberá emplearse exclusivamente en combinación con un aspirador para la clase de
polvo M.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Caperuza protectora de aspiración
2 Boquilla de aspiración
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Manguera de aspiración*
5 Indicador de servicio
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Empuñadura adicional
8 Cepillo de corona
9 Empuñadura (aislada)
10 Husillo
11 Brida de apoyo con junta tórica
12 Vaso de amolar diamantado*
13 Tuerca de fijación
14 Tuerca de fijación rápida *
15 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Lijadora de hormigónGBR 14 CA
Professional
Nº de artículo
Potencia absorbida
nominal
Potencia útil
Revoluciones nominales
Diámetro del vaso de
amolar diamantado
Rosca del husillo
Protección contra
rearranque
Limitación de la corrien-
te de arranque
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
0 601 773 7..
W1400
W820
-1
min
11000
mm125
M14
kg2,7
/II
z
z
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 42
OBJ_BUCH-599-002.book Page 42 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
42 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia
acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
rancia K=1,5m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
=5 m/s2, tole-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Montaje/desmontaje del vaso de amolar
diamantado (ver figura A)
Útiles de amolar admisibles
Puede Ud. utilizar todos los vasos de amolar diamantados citados en estas instrucciones de manejo.
Tenga en cuenta las dimensiones del vaso de
amolar diamantado. El diámetro del orificio debe ajustar correctamente en la brida de apoyo.
No es permisible agrandar el orificio de alojamiento del vaso de amolar diamantado. No emplee adaptadores ni piezas de reducción.
Las revoluciones [min
[m/s] admisibles de los vasos de amolar diamantados empleados, deberán cumplir como
mínimo las indicaciones detalladas en la tabla
siguiente.
Por ello, es imprescindible tener en cuenta las
revoluciones o velocidad periférica admisibles
que figuran en la etiqueta del vaso de amolar
diamantado.
-1
] o velocidad periférica
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-599-002.book Page 43 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Cambio del vaso de amolar diamantado
máx.
[mm]
d
D
Aplicación del vaso de amolar diamantado
Seleccione un vaso de amolar diamantado adecuado al tipo de material que pretende trabajar.
Para ello, observe las indicaciones sobre el material que figuran en el embalaje del vaso de
amolar diamantado.
Limpie el husillo 10 y todas las demás piezas a
montar.
Monte la brida de apoyo 11 en el husillo 10 de
manera que quede mirando hacia afuera el lado
con el cuello de centrado. La brida de apoyo deberá quedar alojada entre ambas caras fresadas
del husillo (arrastre forzado).
Monte el vaso de amolar diamantado 12 en la
brida de apoyo 11. Preste atención a que la flecha de sentido de giro del vaso de amolar diamantado coincida con aquella que va marcada
sobre la caperuza protectora de aspiración 1.
Accione el botón de bloqueo del husillo 3 para
retener el husillo.
Enrosque la tuerca de fijación 13 y apriétela con
la llave de dos pivotes 15.
Cuide que el cuello de la tuerca de fijación 13 se-
ñale hacia fuera, según se muestra en la figura.
f Una vez montado el vaso de amolar diaman-
tado, antes de ponerlo a funcionar, verifique que éste esté correctamente montado,
y que no roce en ningún lado. Asegúrese de
que el vaso de amolar diamantado no roce
contra la caperuza protectora de aspiración, ni otras piezas.
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
12522,21100080
En el área de cuello de centrado de la brida de apoyo 11 va
montada un pieza de plástico
(anillo tórico). Si este anillo
tórico faltase o estuviese deteriorado, es imprescindible
montar uno nuevo (nº de artículo 1 600 210 039), antes de
montar la brida de apoyo 11.
Al transportar la herramienta eléctrica se recomienda desmontar el vaso de amolar diamantado 12 para evitar que se dañe el mismo.
f Después de trabajar con el vaso de amolar
Accione el botón de bloqueo del husillo 3 para
retener el husillo.
f Solamente accione el botón de bloqueo del
Afloje la tuerca de fijación 13 con la llave de dos
pivotes 15 y desenrosque completamente la tuerca. Desmonte el vaso de amolar diamantado 12.
Tuerca de fijación rápida
Para cambiar de forma sencilla el útil de amolar,
sin necesidad de aplicar herramientas auxiliares, puede Ud. emplear a tuerca de fijación rápida 14 en lugar de la tuerca de fijación 13.
f Solamente utilice tuercas de fijación rápida
f Al enroscarla, preste atención a que la cara
montada, puede aflojarse a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas
del reloj. Jamás intente aflojar una tuerca de fi-
jación rápida agarrotada con unas tenazas; utilice para ello la llave de dos pivotes 15.
Español | 43
diamantado, espere a que éste se haya enfriado antes de tocarlo. Los vasos de amolar
diamantados pueden llegar a ponerse muy
calientes al trabajar.
husillo estando detenido el husillo. En caso
contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
14 sin dañar y en perfecto estado.
grabada de la tuerca de fijación rápida 14
no quede orientada hacia el vaso de amolar
diamantado; la flecha deberá coincidir además con la marca índice 16.
Accione el botón de
16 14
bloqueo del husillo 3
para retener el husillo. Para apretar la
tuerca de fijación, gire con firmeza el vaso
de amolar diamantado en el sentido de
las agujas del reloj.
Una tuerca de fijación
rápida en buen estado correctamente
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 44
OBJ_BUCH-599-002.book Page 44 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
44 | Español
Dispositivo de aspiración de polvo
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– Para lograr una eficaz aspiración del pol-
vo, emplee el aspirador GAS 50 MS con
esta herramienta eléctrica, ya que es especialmente apropiado para la aspiración
de polvo mineral.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos
aspiradores adecuados.
Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio
especial) en la boquilla de aspiración 2. Conecte
el otro extremo de la manguera de aspiración 4
a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a un aspirador la encontrará Ud. al final de estas instrucciones.
Indicaciones para la utilización de lijadoras de
hormigón
Observe las siguientes indicaciones para reducir
la emisión de polvo al trabajar.
– Solamente combine el vaso de amolar dia-
mantado, la lijadora de hormigón con caperuza protectora de aspiración montada y el aspirador para la clase de polvo M según
recomendación Bosch. Una combinación diferente puede suponer una peor aspiración y
separación del polvo.
– Observe las indicaciones en las instrucciones
de manejo del aspirador referentes al mantenimiento y limpieza del mismo y de los filtros.
Vacíe inmediatamente un depósito de polvo
lleno. Limpie con regularidad los filtros del
aspirador e insértelos siempre completamente en el aspirador.
– Únicamente utilice las mangueras de aspira-
ción previstas por Bosch. No modifique la
manguera de aspiración. Si alcanzan a penetrar trozos de material en la manguera de aspiración, interrumpa inmediatamente su trabajo, y limpie la manguera de aspiración.
Preste atención a no doblar la manguera de
aspiración.
– Únicamente use la lijadora de hormigón para
realizar aquellos trabajos para los que ha sido concebida.
– Observe las exigencias generales para pues-
tos de trabajo en las obras.
– Ventile bien el área de trabajo.
– Asegure que éste despejada el área de traba-
jo. Al desplazar el aparato deberá observarse
que el aspirador pueda seguir libremente al
mismo, o bien, procurar a tiempo que el aspi-
rador sea aproximado nuevamente al aparato
a medida que va progresando el trabajo.
– Colóquese unos protectores auditivos, gafas
de protección, mascarilla antipolvo y, si fue-
se nec esa rio , unos guantes . Co mo m asc ari lla
antipolvo emplee al menos una semimáscara
filtradora de partículas de la clase FFP 2.
– Para la limpieza del puesto de trabajo utilice
un aspirador apropiado. No barra el polvo, ya
que haría que se levante.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-599-002.book Page 45 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 45
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica empuje hacia delante el interruptor de
conexión/desconexión 6.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6 presione delante, hacia abajo, el interruptor de conexión/desconexión 6 hasta enclavarlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 6, o
en caso de estar enclavado, presiónelo brevemente atrás, y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6.
f Verifique los útiles de amolar antes de su
uso. Los útiles de amolar deberán estar correctamente montados, sin rozar en ningún
lado. Deje funcionar el útil en vacío, al menos un minuto. No emplee útiles de amolar
dañados, de giro excéntrico, o que vibren.
Los útiles de amolar dañados pueden romperse y causar accidentes.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta
en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión 6 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Observación: Verifique con regularidad el funcionamiento correcto de la protección contra
rearranque sacando el enchufe de la red durante el funcionamiento, y a continuación, vuelva a
conectarlo.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce
la potencia absorbida al conectar la herramienta
eléctrica para poder trabajar en instalaciones
con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga se detiene el motor.
Deje funcionar en vacío, a las revoluciones máximas, la herramienta eléctrica durante aprox.
30 segundos, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se
mantenga en una posición firme por su pro-
pio peso.
f No sobrecargue la herramienta eléctrica de
tal manera que llegue a detenerse.
f Después de trabajar con el vaso de amolar
diamantado, espere a que éste se haya en-
friado antes de tocarlo. Los vasos de amolar
diamantados pueden llegar a ponerse muy
calientes al trabajar.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
Guíe la herramienta eléctrica con una leve pre-
sión, apoyando toda la superficie lijadora, y
efectúe un movimiento rotativo, o bien, alternado los movimientos a largo y a lo ancho de la pieza de trabajo. Para desprender revestimientos,
la herramienta eléctrica puede guiarse formando un ligero ángulo respecto a la superficie de la
pieza de trabajo sin que ello afecte a la eficacia
en la aspiración del polvo.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 46
OBJ_BUCH-599-002.book Page 46 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
46 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de
refrigeración y conecte el aparato a través
de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible
de conducir corriente. Ello puede mermar la
eficacia del aislamiento de la herramienta
eléctrica.
Un vaso de amolar diamantado 12 con una capacidad de corte disminuida puede reavivarse
amolando brevemente con él sobre un material
abrasivo, p.ej., en arenisca calcárea.
Almacene y trate cuidadosamente los accesorios.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Cambio del cepillo de corona
Para garantizar una aspiración de polvo óptima
es necesario cambiar a tiempo el cepillo de corona 8.
Con el vaso de amolar diamantado 12 montado,
vaya sacando con cuidado el cepillo de corona 8
haciendo palanca con un destornillador en los
rebajes de la guía del cepillo. Utilice el vaso de
amolar diamantado como punto de apoyo para
hacer palanca.
Presione hasta el tope un cepillo de corona 8
nuevo en la guía del mismo. Al insertarlo, preste
atención a que los extremos del cepillo de corona no queden alojados en uno de los rebajes de
la guía del cepillo.
Indicador de servicio 5
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la
herramienta eléctrica se desconecta automáticamente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas
antes al encenderse o parpadear previamente el
indicador de servicio 5. La herramienta eléctrica
deberá enviarse para su mantenimiento a uno
de los servicios técnicos que se indican bajo el
apartado “Servicio técnico y atención al cliente”.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
OBJ_BUCH-599-002.book Page 47 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
nal, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
tras su transposición en ley nacio-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Page 48
OBJ_BUCH-599-002.book Page 48 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
48 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-599-002.book Page 49 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 49
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 50
OBJ_BUCH-599-002.book Page 50 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
50 | Português
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para lixadeira
de betão
Indicações de segurança gerais para lixar
f Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira. Observar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta
eléctrica. O desrespeito das seguintes ins-
truções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Esta ferramenta eléctrica não é apropriada
para lixar com lixa de papel, para trabalhos
com escovas de arame, para polir, nem para
separar por rectificação. Aplicações, para as
quais a ferramenta eléctrica não é prevista,
podem causar riscos e lesões.
f Não utilizar acessórios, que não foram es-
pecialmente previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder
fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica,
não garante uma aplicação segura.
f O número de rotação admissível da ferra-
menta de trabalho deve ser no mínimo tão
alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios
que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.
f O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de trabalho devem corresponder às
indicações de medida da sua ferramenta
eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrec-
tamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
f Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos
ou outros acessórios devem caber exactamente no veio de rectificação da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho,
que não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
f Não utilizar ferramentas de trabalho danifi-
cadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos
abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a
ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por uma
ferramenta de trabalho intacta. Após ter
controlado e introduzido a ferramenta de
trabalho, deverá manter-se, e as pessoas
que se encontrem nas proximidades, fora
do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica
funcione durante um minuto com o máximo
número de rotação. A maioria das ferramen-
tas de trabalho danificadas quebram durante
este período de teste.
f Utilizar um equipamento de protecção pes-
soal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos
protector. Se for necessário, deverá utilizar
uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos
devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de
respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for
sujeito durante longo tempo a fortes ruídos,
poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-599-002.book Page 51 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 51
f Observe que as outras pessoas mantenham
uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na
área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões
fora da área imediata de trabalho.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies de
punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão
as peças metálicas do aparelho e levar a um
choque eléctrico.
f Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas de trabalho em rotação. Se perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em
rotação.
f Jamais depositar a ferramenta eléctrica,
antes que a ferramenta de trabalho esteja
completamente parada. A ferramenta de tra-
balho em rotação pode entrar em contacto
com a superfície de apoio, provocando uma
perda de controlo da ferramenta eléctrica.
f Não permitir que a ferramenta eléctrica fun-
cione enquanto estiver a transportá-la. A
sua roupa pode ser agarrada devido a um
contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta
de trabalho possa ferir o seu corpo.
f Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação da sua ferramenta eléctrica. A ventoi-
nha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. Faíscas podem incen-
diar estes materiais.
f Não utilizar ferramentas de trabalho que
necessitem agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou de outros agen-
tes de refrigeração líquidos pode provocar
um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
f Contra-golpe é uma repentina reacção devi-
do a uma ferramenta de trabalho travada ou
bloqueada, como por exemplo um disco
abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de
arame etc. Um travamento ou um bloqueio
levam a uma parada abrupta da ferramenta
de trabalho em rotação. Desta maneira, uma
ferramenta eléctrica descontrolada pode ser
acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou
bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça
a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o
disco abrasivo ou causando um contra-golpe.
O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os
discos abrasivos também podem partir-se.
Um contra-golpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por
apropriadas medidas de precaução como
descrito a seguir.
f Segurar firmemente a ferramenta eléctrica
e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo
controlo possível sobre as forças de um
contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode
controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.
f Jamais permita que as suas mãos se encon-
trem perto de ferramentas de trabalho em
rotação. No caso de um contra-golpe a ferra-
menta de trabalho poderá passar pela sua
mão.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 52
OBJ_BUCH-599-002.book Page 52 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
52 | Português
f Evite que o seu corpo se encontre na área,
na qual a ferramenta eléctrica possa ser
movimentada no caso de um contra-golpe.
O contra-golpe força a ferramenta eléctrica
no sentido contrário ao movimento do disco
abrasivo no local do bloqueio.
f Trabalhar com especial cuidado na área ao
redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite
que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados
ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda
de controlo ou um contra-golpe.
f Não utilizar lâminas de serra de correias
nem dentadas. Estas ferramentas de traba-
lho causam frequentemente um contra-golpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Advertências de segurança especiais para lixar
f Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos
homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes
corpos abrasivos. Corpos abrasivos não pre-
vistos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos e portanto não são seguros.
f A capa de protecção deve ser firmemente
aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de
modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima
parte do corpo abrasivo aponte abertamente na direcção do operador. A capa de pro-
tecção deve proteger o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o
corpo abrasivo.
f Os corpos abrasivos só devem ser utiliza-
dos para as aplicações recomendadas.
P. ex.: Jamais lixar com a superfície lateral
de um disco de corte. Disco de corte são
destinados para o desbaste de material com
o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá-los.
f Sempre utilizar flanges de aperto intactos
de tamanho e forma correctos para o disco
abrasivo seleccionado. Flanges apropriados
apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o
perigo de uma ruptura do disco abrasivo.
Flanges para discos de corte podem diferenciar-se de flanges para outros discos abrasivos.
f Não utilizar discos abrasivos gastos de ou-
tras ferramentas eléctricas maiores. Discos
abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de
rotação mais altos de ferramentas eléctricas
menores e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de protecção.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Destravar o interruptor de ligar-desligar e
colocá-lo na posição desligada, se a alimentação de rede for interrompida, p. ex. devido a uma falha de corrente ou se a ficha de
rede tiver sido puxada da tomada. Assim é
evitado um rearranque descontrolado do
aparelho.
f Para o trabalho em pedras deverá utilizar
uma aspiração de pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó
de pedras. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-599-002.book Page 53 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 53
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para lixar, rebarbar e alisar a seco materiais com alto teor mineral (como p.ex. betão, pedra, mármore e soalhos em cimento). Ela também é apropriada
para remover camadas de pinturas de protecção
e restos de adesivos. A ferramenta eléctrica só
deve ser utilizada junto com um aspirador da
classe de pó M.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Capa de protecção e de aspiração
2 Bocais de aspiração
3 Tecla de bloqueio do veio
4 Mangueira de aspiração*
5 Indicação de serviço
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Punho adicional
8 Coroa de escovas
9 Punho (superfície isolada)
10 Veio de rectificação
11 Flange de admissão com o-ring
12 Disco de diamante tipo tacho*
13 Porca de aperto
14 Porca de aperto rápido *
15 Chave de dois pinos para a porca de aperto
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Lixadeira para betãoGBR 14 CA
Professional
N° do produto
Potência nominal
consumida
Potência útil
Número de rotações
nominal
Diâmetro do disco de
diamante tipo tacho
Rosca do veio de
rectificação
Protecção contra rear-
ranque involuntário
Limitação de corrente
de arranque
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
0 601 773 7..
W1400
W820
-1
min
11000
mm125
M14
kg2,7
/II
z
z
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 54
OBJ_BUCH-599-002.book Page 54 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
54 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A).
Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
teza K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, incer-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir/substituir o disco de
diamante tipo tacho (veja figura A)
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todos os discos de diamante tipo tacho mencionados nesta instrução
de serviço.
Observe as dimensões do disco de diamante tipo
tacho. O diâmetro do furo deve ser do tamanho
certo para o flange de admissão. O orifício do
disco de diamante tipo tacho não deve ser alargado. Não utilizar adaptadores nem redutores.
O número de rotação admissível [min
locidade circunferencial [m/s] dos discos de diamante tipo tacho utilizados deve corresponder
às indicações contidas na tabela abaixo.
Observe portanto o número de rotação ou a ve-locidade circunferencial admissível como indicado na etiqueta do disco de diamante tipo tacho.
máx.
[mm]
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
d
12522,21100080
D
-1
] ou a ve-
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-599-002.book Page 55 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 55
Introduzir o disco de diamante tipo tacho
Seleccionar um disco de diamante tipo tacho
apropriado para o material a ser processado.
Para tal deverá observar as indicações de material que se encontram na embalagem do disco
de diamante tipo tacho.
Limpar o veio de rectificação 10 e todas as peças a serem montadas.
Colocar o flange de admissão 11 no veio de rectificação 10 de modo que o colar de centragem
esteja do lado de fora. O flange de admissão deve engatar na ponta dupla do veio de rectificação (protecção contra rotação).
No flange de admissão 11 encontra-se uma peça de plástico
(o-ring) em volta do colar de
centragem. Se o o-ring estiver
faltando ou estiver danificado, será imprescindível substi-
tuí-lo (número de produto
1 600 210 039), antes de montar o flange de admissão 11.
Colocar o disco de diamante tipo tacho 12 sobre
o flange de admissão 11. Observe que a seta do
sentido de rotação no disco de diamante tipo tacho coincida com a seta do sentido de rotação
sobre a capa de protecção e aspiração 1.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para imobilizar o veio de rectificação.
Atarraxar a porca de aperto 13 e apertá-la com
a chave de dois pinos 15.
Observe que a gola da porca de aperto 13 mostre para fora, como indicado na figura.
f Após montar o disco de diamante tipo tacho
deverá controlar, antes de ligar a ferramenta eléctrica, se o disco de diamante tipo tacho está montado de forma correcta e se
pode ser movimentado livremente. Assegure-se de que o disco de diamante tipo tacho
não entre em contacto a capa de protecção
e de aspiração nem com outras peças.
Substituir o disco de diamante tipo tacho
Antes de transportar a ferramenta eléctrica deveria retirar o disco de diamante tipo tacho 12,
para evitar danos no disco.
f Não toque no disco de diamante tipo tacho
antes que esteja arrefecido. Discos de dia-
mante tipo tacho tornam-se quentes durante
o trabalho.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para imobilizar o veio de rectificação.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio com
o veio de rectificação parado. Caso contrá-
rio é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
Soltar a porca de aperto 13 com a chave de dois
pinos 15 e desatarraxar a porca de aperto. Retirar o disco de diamante tipo tacho 12.
Porca de aperto rápido
Para substituir facilmente as ferramentas abrasivas sem ter que utilizar outras ferramentas,
poderá utilizar, em vez da porca de aperto 13, a
porca de aperto rápido 14.
f Só utilizar uma porca de aperto 14 que este-
ja em perfeito estado e sem danos.
f Ao atarraxar, observe que o lado da porca
de aperto rápido com a legenda 14 não mostre para o disco de diamante tipo tacho; a
seta deve mostrar para a marca de índice 16.
Premir a tecla de blo-
16 14
e correctamente atarraxada pode ser solta com
a mão girando o anel serrilhado no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Nunca solte uma
porca de aperto rápido emperrada com um alicate, use sempre a chave de dois pinos 15.
queio do veio 3, para
imobilizar o veio de
rectificação. Girar o
disco de diamante tipo tacho fortemente
no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar a porca de
aperto rápido.
Uma porca de aperto
rápido não danificada
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 56
OBJ_BUCH-599-002.book Page 56 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
56 | Português
Dispositivo de aspiração de pó
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Para alcançar um alto grau de aspiração
de pó, deverá utilizar o aspirador
GAS 50 MS para pó mineral junto com esta ferramenta eléctrica.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
O aspirador de pó deve ser homologado para a
aspiração de pó de pedras. A Bosch oferece aspiradores apropriados.
Introduzir a mangueira de aspiração 4 (acessório) no bocal de aspiração 2. Conectar a mangueira de aspiração 4 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a
um aspirador de pó encontra-se no final desta
instrução de serviço.
Indicações para a utilização de lixadeira
de betão
Observe as seguintes indicações para reduzir o
pó produzidos durante o trabalho.
– Só utilizar combinações de discos de dia-
mante tipo tacho, lixadeiras de betão com
capa de protecção e de aspiração montada e
aspiradores de pó da classe de pó M recomendados pela Bosch. Outras combinações
podem levar a uma recolha e eliminação de
pó piores.
– Considere as instruções de serviço do aspira-
dor para a manutenção e para a limpeza do
aspirador e dos filtros. Esvaziar imediatamente os reservatórios de pó, assim que estiverem cheios. Limpar regularmente os filtros do aspirador e sempre colocar os filtros
por completo dentro do aspirador.
– Só utilizar as mangueiras de aspiração indi-
cadas pela Bosch. Não manipular a mangueira de aspiração. Se entrarem pedaços de pedras na mangueira de aspiração, deverá
interromper o trabalho e limpar imediatamente a mangueira de aspiração. Evitar que
a mangueira de aspiração seja dobrada.
– Só aplicar a fresadora de betão de acordo
com as suas disposições.
– Considere as exigência gerais para postos de
trabalho em obras.
– Providencie uma boa ventilação.
– Assegure uma área de trabalho livre. No caso
de trabalhos mais extensos é necessário que
o aspirador possa ser reconduzido livremen-
te ou reconduzido a tempo.
– Usar uma protecção auricular, óculos protec-
tores, máscara de protecção contra pó e, se
necessário, luvas. Utilizar no mínimo uma
máscara da classe FFP 2 que filtre partículas
como protecção contra o pó.
– Utilizar um aspirador apropriado para limpar
o local de trabalho. Não varrer para não le-
vantar o pó depositado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, empurrar o interruptor de ligar-desligar 6 para frente.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deverá premir o lado da frente do interruptor de ligar-desligar 6, até este engatar.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-599-002.book Page 57 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 57
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 6, ou se estiver
travado, premir por instantes o interruptor de ligar-desligar 6 no lado de trás e soltá-lo novamente.
f Controlar a ferramenta abrasiva antes de
utilizá-la. A ferramenta abrasiva deve estar
montada de forma correcta e deve movimentar-se livremente. Executar um funcionamento de teste, sem carga, de no mínimo
1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasivas danificadas, descentrados ou a vibrar.
Ferramentas abrasivas danificadas podem
estoirar e causar lesões.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar
descontroladamente após uma interrupção da
alimentação de corrente eléctrica.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o interruptor de ligar-desligar 6 na posição
desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Nota: Controlar, em intervalos regulares, o funcionamento da protecção contra rearranque,
puxando a ficha da tomada durante o funcionamento e em seguida introduzindo-a novamente
na tomada.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque
limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica
e possibilita o funcionamento com um fusível de
16 A.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga
quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga
O motor pára no caso de sobrecarga. Deixar a
ferramenta eléctrica funcionar sem carga, com
máximo número de rotações em vazio, durante
aprox. 30 segundos.
Indicações de trabalho
f Fixar a peça a ser trabalhada se esta não es-
tiver firmemente apoiada devido ao seu
próprio peso.
f Não carregue demasiadamente a ferramen-
ta eléctrica, de modo que chegue a parar.
f Não toque no disco de diamante tipo tacho
antes que esteja arrefecido. Discos de dia-
mante tipo tacho tornam-se quentes durante
o trabalho.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido
da peça a ser trabalhada quando estiver ligada.
Movimentar a ferramenta eléctrica com pressão
moderada sobre a peça a ser trabalhada, com
movimentos circulares ou alternadamente no
sentido longitudinal e transversal. Para remover
camadas de revestimento também é possível
conduzir a ferramenta eléctrica levemente inclinada em relação à superfície da peça a ser trabalhada, sem que a aspiração de pó seja prejudicada.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
f Em condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento
de aspiração. Soprar frequentemente as
aberturas de ventilação e interconectar um
disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se
deposite pó condutivo no interior da ferra-
menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isola-
mento de protecção da ferramenta eléctrica.
Um disco de diamante tipo tacho 12 embotado
pode ser reafiado lixando por instantes um material abrasivo (p.ex. arenito calcário).
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 58
OBJ_BUCH-599-002.book Page 58 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
58 | Português
Os acessórios devem ser armazenados e tratados com cuidado.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Substituir a coroa de escovas
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá substituir a coroa de escovas 8 a tempo.
Alavancar cuidadosamente a coroa de escovas
8, com o disco de diamante tipo tacho 12 montado, aplicando uma chave de fenda nos entalhes do guia de escova. Para tal deverá usar o
disco de diamante tipo tacho como ponto de
apoio para a alavanca.
Premir a nova coroa de escovas 8 cuidadosamente, até o fim do guia de escova. Ao colocar
deverá observar que as extremidades da coroa
de escovas não estejam num entalhe do guia de
escova.
Indicação de serviço 5
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automaticamente se os carvões abrasivos estiverem gastos.
A indicação de serviço 5 indicará o desgaste
com uma antecedência de aprox. 8 horas, iluminando-se ou piscando. Para a manutenção, a ferramenta eléctrica deve ser enviada ao serviço
pós-venda. Endereços encontram-se no capítulo
“Serviço pós-venda e assistência ao cliente”.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-599-002.book Page 59 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 59
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 60
OBJ_BUCH-599-002.book Page 60 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
60 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-599-002.book Page 61 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 61
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici
per calcestruzzo
Istruzioni generali di sicurezza per smerigliare
f Questo elettroutensile è previsto per esse-
re utilizzato come levigatrice. Attenersi a
tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, illustrazioni e dati che vengono forniti insieme all’elettroutensile. In caso di mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni vi è
pericolo di provocare una scossa elettrica, di
sviluppare incendi e/o lesioni gravi.
f Questo elettroutensile non è adatto per le-
vigatura con carta a vetro, lavori con spazzole metalliche, operazioni di lucidatura e
troncatura. Utilizzando l’elettroutensile per
applicazioni non esplicitamente previste per
lo stesso, possono verificarsi situazioni pericolose e lesioni.
f Non utilizzare nessun accessorio che la ca-
sa costruttrice non abbia esplicitamente
previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accesso-
rio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego
sicuro.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio
impiegato deve essere almeno tanto alto
quanto il numero massimo di giri riportato
sull’elettroutensile. Un accessorio che gira
più rapidamente di quanto consentito può
rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
f Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio montato devono corrispondere ai dati
delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e
di accessori di dimensioni sbagliate non sarà
possibile schermarli oppure controllarli a
sufficienza.
f Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure al-
tri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola
dell’elettroutensile in dotazione. Portauten-
sili ed accessori che non si adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme,
vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
f Non utilizzare mai portautensili od accesso-
ri danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello
non sia soggetto ad incrinature, crepature o
forte usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure rotti.
Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito
nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato
il portautensili o accessorio, far funzionare
l’elettroutensile per la durata di un minuto
con il numero massimo di giri avendo cura
di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella
maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
f Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica,
guanti di protezione oppure un grembiule
speciale in grado di proteggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi
estranei espulsi in aria nel corso di diverse
applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo
ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di
perdere l’udito.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 62
OBJ_BUCH-599-002.book Page 62 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
62 | Italiano
f Avere cura di evitare che altre persone pos-
sano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di
operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pez-
zo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
f Tenere l’apparecchio esclusivamente per le
superfici isolate dell’impugnatura qualora
venissero effettuati lavori durante i quali
l’accessorio potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti oppure con il proprio
cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche
parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
f Tenere il cavo di collegamento elettrico
sempre lontano da portautensili o accessori
in rotazione. Se si perde il controllo sull’elet-
troutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il
portautensili o accessorio in rotazione.
f Mai poggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non
si sia fermato completamente. L’utensile in
rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il
controllo sulla macchina pneumatica.
f Mai trasportare l’elettroutensile mentre
questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in
rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo
dell’operatore.
f Pulire regolarmente le feritoie di ventilazio-
ne dell’elettroutensile in dotazione. Il venti-
latore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo
può provocare pericoli di origine elettrica.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vi-
cinanze di materiali infiammabili. Le scintil-
le possono far prendere fuoco questi materiali.
f Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di al-
tri liquidi refrigeranti può provocare una
scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
f Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in
seguito ad agganciamento oppure blocco di
accessorio in rotazione come può essere un
disco abrasivo, platorello, spazzola metallica
ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto
improvviso della rotazione dello stesso. In
questo caso l’operatore non è più in grado di
controllare l’elettroutensile ed al punto di
blocco si provoca un rimbalzo dello stesso
che avviene nella direzione opposta a quella
della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato
o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo
del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo
in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un
contraccolpo del disco abrasivo. Il disco
abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione
che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
dell’elettroutensile. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia
in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il
maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si
sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Pren-
dendo appropriate misure di precauzione
l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle
di reazione a scatti.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-599-002.book Page 63 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 63
f Mai avvicinare la propria mano alla zona de-
gli utensili in rotazione. Nel corso dell’azio-
ne di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
f Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo al-
la zona in cui l’elettroutensile viene mosso
in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo
provoca uno spostamento improvviso
dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della
mola abrasiva al punto di blocco.
f Operare con particolare attenzione in pros-
simità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere
cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una
perdita del controllo oppure un contraccolpo.
f Non utilizzare seghe a catena e neppure la-
me dentellate. Questo tipo di accessori pro-
vocano spesso un contraccolpo oppure la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari istruzioni di sicurezza per smerigliare
f Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi
che siano esplicitamente ammessi per
l’elettroutensile in dotazione e sempre in
combinazione con la cuffia di protezione
prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili
abrasivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente
schermati e sono insicuri.
f La cuffia di protezione deve essere applica-
ta con sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte
dell’utensile abrasivo che senza protezione
indica verso l’operatore deve essere ridotta
al minimo possibile. La cuffia di protezione
ha il compito di proteggere l’operatore da
frammenti e da contatti accidentali con
l’utensile abrasivo.
f Utensili abrasivi possono essere utilizzati
esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.:
Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto so-
no previste per l’asportazione di materiale
con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il
pericolo di romperli.
f Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare
sempre flange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una fun-
zione di corretto supporto della mola
abrasiva riducendo il più possibile il pericolo
di una rottura della mola abrasiva. È possibile
che vi sia una differenza tra flange per mole
abrasive da taglio diritto e flange per mole
abrasive di altro tipo.
f Non utilizzare mai mole abrasive usurate
previste per elettroutensili più grandi. Mole
abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di protezione.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Se l’alimentazione di corrente viene inter-
rotta p. es. a causa di mancanza di corrente
oppure di estrazione della spina di rete,
sbloccare l’interruttore di avvio/arresto e
posizionarlo su arresto. In questo modo vie-
ne impedito un riavviamento incontrollato.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 64
OBJ_BUCH-599-002.book Page 64 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
64 | Italiano
f Per lavorare la pietra utilizzare un’aspira-
zione polvere. L’aspirapolvere deve essere
adatto all’aspirazione di polvere minerale e
disporre di rispettiva omologazione. L’utiliz-
zo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose provocate
dalla presenza di polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la levigatura a secco, la sbavatura e la spianatura prevalentemente
di materiali minerali (come ad. es. calcestruzzo,
pietra, marmo e pavimento continuo). Lo stesso
è adatto anche per la rimozione di vernici protettive e resti di adesivi. L’elettroutensile deve essere utilizzato esclusivamente insieme ad un
aspirapolvere della classe di polveri M.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Cuffia di protezione e di aspirazione
2 Innesto per aspirazione
3 Tasto di bloccaggio dell’alberino
4 Tubo di aspirazione*
5 Spiadi servizio
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Impugnatura supplementare
8 Telaietto con spazzole
9 Impugnatura (superficie di presa isolata)
10 Filettatura alberino
11 Flangia con anello O
12 Mola diamantata a tazza*
13 Dado di serraggio
14 Dado di serraggio rapido *
15 Chiave a doppio foro per dado di serraggio
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-599-002.book Page 65 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 65
Dati tecnici
Levigatrice per
alcestruzzo
Codice prodotto
Potenza nominale
assorbita
Potenza resa
Numero giri nominale
min
Diametro mola diamantata a tazza
Filettatura dell’alberino
portamola
Protezione contro un
riavviamento involontario
Limitatore di spunto alla
partenza
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
GBR 14 CA
Professional
0 601 773 7..
W1400
W820
-1
11000
mm125
M14
kg2,7
/II
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 88 dB(A); livello di potenza acustica
99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K =1,5 m/s
h
2
.
=5 m/s2,
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
z
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
z
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 66
OBJ_BUCH-599-002.book Page 66 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
66 | Italiano
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/cambio della mola diamantata a tazza (vedi figura A)
Utensili abrasivi ammessi
Possono essere impiegate tutte le mole diamantate a tazza indicate nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Tenere in considerazione le dimensioni della
mola diamantata a tazza. Il diametro del foro deve corrispondere alla flangia. Il foro della mola
diamantata a tazza non deve essere allargato.
Non utilizzare né adattatori né riduzioni.
Il numero di giri ammissibile [min
velocità periferica [m/s] della mola diamantata a
tazza impiegata deve corrispondere almeno ai
dati riportati nella tabella che segue.
Per questa ragione osservare il numero di giri oppure la velocità periferica ammessi sull’etichetta della mola diamantata a tazza.
max.
[mm]
d
D
Inserimento della mola diamantata a tazza
Selezionare una mola diamantata a tazza adatta
per il materiale da lavorare. A riguardo osservare
le indicazioni relative al materiale riportate
sull’imballaggio della mola diamantata a tazza.
Pulire la filettatura alberino 10 e tutti i componenti da montare.
Applicare la flangia 11 sull’alberino 10 in modo
che il collare di centraggio sia posizionato esternamente. La flangia deve scattare in posizione
sul doppio spigolo dell’alberino (bloccaggio torsionale).
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
12522,21100080
-1
] oppure la
Nella flangia 11 intorno al collare di centraggio si trova applicato un componente in plastica (anello O). In caso
dovesse mancare l’anello O,
oppure dovesse essere difettoso, è assolutamente neces-
dotto 1 600 210 039) prima che vi venga
montata la flangia 11.
Applicare la mola diamantata a tazza 12 sulla
flangia 11. Prestare attenzione affinchè la freccia indicante il senso di rotazione sulla mola diamantata a tazza corrisponda alla freccia indicante il senso di rotazione sulla cuffia di protezione
di aspirazione 1.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 in
modo da bloccare l’alberino stesso.
Avvitare il dado di serraggio 13 e serrarlo con la
chiave a doppio foro 15.
Accertarsi che il collare del dado di serraggio 13
sia rivolto all’esterno, come illustrato nella figura.
f Dopo il montaggio della mola diamantata a
tazza verificare prima dell’accessione, se la
mola diamantata a tazza è montata in modo
corretto e può essere girata senza impedimenti. Assicurarsi che la mola diamantata a
tazza non venga a contatto con la cuffia di
protezione e di aspirazione o altre parti.
Cambio della mola diamantata a tazza
Durante il trasporto dell’elettroutensile la mola
diamantata a tazza 12 deve essere rimossa per
evitare danneggiamenti del disco.
f Non toccare la mola diamantata a tazza pri-
ma che la stessa si sia raffreddata. Durante
il lavoro le mole diamantate a tazza diventano
bollenti.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 in
modo da bloccare l’alberino stesso.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino è
fermo. In caso contrario l’elettroutensile po-
trebbe subire dei danni.
Allentare il dado di serraggio
a doppio foro 15 e svitare il dado di serraggio.
Rimuovere la mola diamantata a tazza 12.
sario sostituirlo (codice pro-
13 con la chiave
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-599-002.book Page 67 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 67
Dado a serraggio rapido
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasivo senza l’impiego di ulteriori attrezzi, al posto
del dado di serraggio 13 è possibile utilizzare il
dado di serraggio rapido 14.
f Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio
rapido 14 intatti ed in perfetto stato.
f Avvitando accertarsi che il lato su cui si tro-
vano lo scritte del dado di serraggio rapido
14 non indichi verso la mola diamantata a
tazza; la freccia deve indicare verso la marcatura di posizionamento 16.
Premere il tasto di
16 14
vitato a regola d’arte può essere allentato manualmente girando in senso antiorario l’anello
zigrinato. Non allentare mai un dado di serrag-
gio rapido bloccato con una pinza ma utilizzare
una chiave a doppio foro 15.
bloccaggio dell’alberino 3 in modo da
bloccare l’alberino
stesso. Per serrare
saldamente il dado di
serraggio rapido, ruotare con forza in senso orario la mola diamantata a tazza.
Un dado di serraggio
rapido intatto ed av-
Dispositivo di aspirazione polvere
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Per ottenere un elevato grado di aspira-
zione della polvere utilizzare l’aspirapolvere GAS 50 MS per polvere minerale insieme al presente elettroutensile.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva
omologazione. Il programma Bosch comprende
aspirapolvere adatti.
Inserire un tubo di aspirazione 4 (accessorio)
sull’innesto per aspirazione 2. Collegare il tubo
di aspirazione 4 ad un aspirapolvere (accessorio). Una vista generale relativa all’attacco ad un
aspirapolvere è riportata alla fine delle presenti
istruzioni.
Indicazioni per l’impiego di levigatrici per calcestruzzo
Osservare le seguenti indicazioni per ridurre durante il lavoro le emissioni di polvere che si produce.
– Utilizzare esclusivamente combinazioni di
mola diamantata a tazza, levigatrice per calcestruzzo con cuffia di protezione e di aspirazione montata nonché aspirapolvere per
classe di polveri M consigliate da Bosch. Altre combinazioni possono causare un’aspirazione ed una separazione peggiore delle polveri.
– Osservare le istruzioni per l’uso dell’aspira-
polvere relativamente alla manutenzione ed
alla pulizia dell’aspirapolvere stesso, compreso il filtro. Svuotare subito i serbatoi raccoglipolvere quando sono pieni. Pulire regolarmente il filtro dell’aspirapolvere ed
inserire sempre completamente il filtro
nell’aspirapolvere.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 68
OBJ_BUCH-599-002.book Page 68 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
68 | Italiano
– Utilizzare esclusivamente i tubo flessibili di
aspirazione previsti dalla Bosch. Non manipolare il tubo flessibile di aspirazione. Qualora dovessero penetrare frammenti di pietra
nel tubo flessibile di aspirazione, interrompere il lavoro e pulire subito il tubo flessibile di
aspirazione. Evitare che il tubo flessibile di
aspirazione si pieghi.
– Impiegare la levigatrice per calcestruzzo
esclusivamente secondo l’uso conforme alle
norme.
– Osservare le prescrizioni generali sui posti di
lavoro nei cantieri.
– Provvedere per una buona aerazione.
– Garantire un settore di lavoro libero. In caso
di lavori lunghi l’aspirapolvere deve potersi
muovere liberamente oppure lo stesso deve
poter essere condotto tempestivamente.
– Indossare protezione per l’udito, occhiali di
protezione, mascherina antipolvere ed ev.
guanti. Quale mascherina antipolvere utiliz-
zare almeno una semimaschera che filtra par-
ticelle della classe FFP 2.
– Utilizzare per la pulizia del posto di lavoro un
aspirapolvere adatto. Pulendo con la scopa
non far sollevare polvere depositata.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interruttore avvio/arresto 6 in avanti.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto 6 premere l’interruttore avvio/arresto 6 verso il basso
nella parte anteriore, fino allo scatto in posizione.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore avvio/arresto 6 oppure, quando è bloccato, premere l’interruttore avvio/arresto 6 nella parte posteriore brevemente verso il basso e
rilasciarlo.
f Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli
utensili abrasivi. L’utensile abrasivo deve
essere montato perfettamente e deve poter
ruotare liberamente. Eseguire una prova di
funzionamento per almeno 1 minuto e senza sottoporre a carico. Non utilizzare mai
utensili abrasivi difettosi, ovalizzati oppure
che vibrano. Utensili abrasivi difettosi posso-
no andare in pezzi e creare il pericolo di incidenti.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la funzione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movimento in maniera non
controllata in seguito ad un’interruzione dell’alimentazione della corrente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto 6 sulla posizione di spento
e riaccendere l’elettroutensile.
Nota bene: Controllare regolarmente il funzionamento della protezione contro un riavviamento involontario staccando durante il funzionamento la spina di corrente ed reinserendola
successivamente.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza
ha la funzione di limitare la potenza durante la
fase della messa in esercizio dell’elettroutensile
e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di
rotazione pressoché costante con corsa a vuoto
e carico garantendo un’uniforme prestazione di
lavoro.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Far
raffreddare l’elettroutensile senza carico al
massimo numero di giri al minimo per ca. 30 secondi.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-599-002.book Page 69 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 69
Indicazioni operative
f Bloccare il pezzo in lavorazione in modo
adatto a meno che esso non abbia di per sé
una stabilità sicura dovuta al proprio peso.
f Non sottoporre l’elettroutensile a carico
tanto elevato da farlo fermare.
f Non toccare la mola diamantata a tazza pri-
ma che la stessa si sia raffreddata. Durante
il lavoro le mole diamantate a tazza diventano
bollenti.
Avvicinare l’elettroutensile al pezzo in lavorazio-
ne solo quando è acceso.
Muovere l’elettroutensile con pressione mode-
rata in piano con movimento rotatorio oppure
muoverlo alternativamente in direzione longitudinale e trasversale sul pezzo in lavorazione. Per
l’asportazione di rivestimenti l’elettroutensile
può essere condotto verso la superficie del pezzo in lavorazione anche con un piccolo angolo
senza che venga pregiudicata l’aspirazione della
polvere.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
f In caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione.
Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione
e preinstallare un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi
polvere conduttrice all’interno dell’elettrou-
tensile. L’isolamento di protezione dell’elet-
troutensile può esserne pregiudicato.
Una mola diamantata a tazza 12 non più affilata
può essere riaffilata eseguendo delle brevi levigature di materiale abrasivo (p.es. arenaria calcare).
Conservare e trattare con cura l’accessorio.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Sostituzione del telaietto con spazzole
Per garantire un’aspirazione ottimale della polvere sostituire tempestivamente un telaietto
con spazzole 8 usurato.
Con l’ausilio di un cacciavite sollevare con cautela sulle cavità della guida delle spazzole il telaietto con spazzole 8 con mola diamantata a tazza 12 montata. Effettuando questa operazione
utilizzare la mola diamantata a tazza come supporto di sollevamento.
Premere con cautela un nuovo telaietto con
spazzole 8 nella guida delle spazzole fino all’arresto. Durante l’inserimento prestare attenzione
che le estremità del telaietto con spazzole non
si trovino nella cavità della guida delle spazzole.
Spia di servizio 5
Quando le spazzole di carbone sono usurate,
l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Questa situazione viene segnalata ca. 8 ore prima quando la spia di servizio 5 si accende oppure la spia luminosa tremola. Per le operazioni di
manutenzione l’elettroutensile deve essere spedito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indirizzo, vedere paragrafo «Servizio di assistenza ed
assistenza clienti».
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 70
OBJ_BUCH-599-002.book Page 70 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
70 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-599-002.book Page 71 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 71
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 72
OBJ_BUCH-599-002.book Page 72 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
72 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-599-002.book Page 73 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 73
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor betonschuurmachines
Algemene veiligheidsvoorschriften voor slijpwerkzaamheden
f Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische
gereedschap ontvangt in acht. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
f Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier, werkzaamheden met draadborstels,
polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toe-
passingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en
verwondingen veroorzaken.
f Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het
feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
f Het toegestane toerental van het inzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebeho-
ren dat sneller draait dan toegestaan, kan
breken en wegvliegen.
f De buitendiameter en de dikte van het in-
zetgereedschap moeten overeenkomen met
de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met on-
juiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
f Slijpschijven, flenzen, steunschijven en an-
der toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
f Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Als het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd
en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale
toerental lopen. Daarbij dient u en dienen
andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Be-
schadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Gebruik afhankelijk van de toepassing
een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of
een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moe-
ten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld
aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 74
OBJ_BUCH-599-002.book Page 74 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
74 | Nederlands
f Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats waar
u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende
uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
f Houd het gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook
metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
f Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de
controle over het elektrische gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm
kan in het ronddraaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
f Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
f Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
f Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motor-
ventilator trekt stof in het huis en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen ontsteken.
f Gebruik geen inzetgereedschappen waar-
voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
f Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of
blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het
ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de
blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van
de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de
bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van het elektrische gereedschap. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op
toeren komen. De bediener kan door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
f Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzet-
gereedschap kan bij de terugslag over uw
hand bewegen.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-599-002.book Page 75 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 75
f Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
f Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het rond-
draaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het
terugspringt toe om zich vast te klemmen.
Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
f Gebruik geen kettingblad of getand zaag-
blad. Zulke inzetgereedschappen veroorza-
ken vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen schuurwerkzaamheden
f Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren
en de voor dit slijptoebehoren voorziene
beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor
het elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en is
niet veilig.
f Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke
deel van het slijpgereedschap open naar de
bediener wijst. De beschermkap moet de be-
diener beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijpgereedschap.
f Slijptoebehoren mag alleen worden ge-
bruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit
met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
f Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verminderen zo het gevaar
van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
f Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijp-
schijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen breken.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Ontgrendel de aan/uit-schakelaar en zet de-
ze in de uit-stand als de stroomvoorziening
wordt onderbroken, bijvoorbeeld door
stroomuitval of uit het stopcontact trekken
van de stekker. Daardoor wordt ongecontro-
leerd opnieuw starten voorkomen.
f Gebruik voor het bewerken van steen een
stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 76
OBJ_BUCH-599-002.book Page 76 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
76 | Nederlands
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het droog schuren, ontbramen en gladmaken
van overwegend minerale materialen (zoals beton, steen, marmer en aanstrijkmateriaal). Het is
ook geschikt voor het verwijderen van beschermende lagen en lijmresten. Het elektrische gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt in
combinatie met een zuiger van stofklasse M.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Bescherm- en afzuigkap
2 Afzuigaansluiting
3 Blokkeerknop uitgaande as
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
0 601 773 7..
W1400
W820
-1
min
11000
mm125
M14
kg2,7
/II
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-599-002.book Page 77 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 77
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, onzekerheid
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Diamantkomschijf inzetten of
vervangen (zie afbeelding A)
Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle diamantkomschijven gebruiken die in
deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Let op de afmetingen van de diamantkomschijf.
De gatdiameter moet bij de opnameflens passen. Het boorgat van de diamantkomschijf mag
niet groter worden gemaakt. Gebruik geen
adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental [min
nelheid [m/s] van de gebruikte diamantkomschijven moeten minstens even hoog zijn als de
in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de toegestane omtreksnelheid op het etiket
van de diamantkomschijf.
max.
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
d
12522,21100080
D
-1
] en de omtreks-
[mm]
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 78
OBJ_BUCH-599-002.book Page 78 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
78 | Nederlands
Diamantkomschijf inzetten
Kies een voor het te bewerken materiaal geschikte diamantkomschijf. Neem daarvoor de
materiaalvoorschriften op de verpakking van de
diamantkomschijf in acht.
Reinig de uitgaande as 10 en alle te monteren
delen.
Plaats de opnameflens 11 zo op de uitgaande as
10 dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt.
De opnameflens moet op de tweekant van de
uitgaande as vastklikken (verdraaibeveiliging).
In de opnameflens 11 is rondom de centreerkraag een
kunststof onderdeel (O-ring)
ingezet. Als de O-ring ont-breekt of beschadigd is, moet
deze beslist worden vervangen
(zaaknummer 1 600 210 039),
voordat de opnameflens 11 gemonteerd wordt.
Plaats de diamantkomschijf 12 op de opnameflens 11. Let erop dat de draairichtingpijl op
de diamantkomschijf overeenkomt met de draairichtingpijl op de bescherm- en afzuigkap 1.
Druk op de asblokkeerknop 3 om de uitgaande
as vast te zetten.
Schroef de spanmoer 13 op de as en draai de
spanmoer met de pensleutel 15 vast.
Let erop dat de kraag van de spanmoer 13 zoals
in de afbeelding weergegeven naar buiten wijst.
f Controleer na de montage van de diamant-
komschijf en vóór het inschakelen of de diamantkomschijf correct is gemonteerd en
vrij kan draaien. Controleer dat de diamantkomschijf de bescherm- en afzuigkap of andere delen niet raakt.
Diamantkomschijf vervangen
Vóór het vervoeren van het elektrische gereedschap dient u de diamantkomschijf 12 te verwijderen om beschadigingen van de schijf te voorkomen.
f Pak de diamantkomschijf niet vast voordat
deze is afgekoeld. Diamantkomschijven wor-
den tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Druk op de asblokkeerknop 3 om de uitgaande
as vast te zetten.
f Bedien de blokkeerknop alleen als de uit-
gaande as stilstaat. Anders kan het elektri-
sche gereedschap beschadigd raken.
Draai de spanmoer 13 met de pensleutel 15 los
en schroef de spanmoer van de as. Verwijder de
diamantkomschijf 12.
Snelspanmoer
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereedschappen zonder hulpgereedschap kunt u in
plaats van de spanmoer 13 de snelspanmoer 14
gebruiken.
f Gebruik alleen een onbeschadigde snel-
spanmoer 14 die helemaal in orde is.
f Let er bij het vastschroeven op dat de zijde
met het opschrift van de snelspanmoer 14
niet naar de diamantkomschijf wijst. De pijl
moet naar de indexmarkering 16 wijzen.
Druk op de asblok-
16 14
spanmoer kunt u losdraaien door de kartelring
tegen de wijzers van de klok in met de hand los
te draaien. Draai een vastzittende snelspan-
moer nooit met een tang los, maar gebruik de
pensleutel 15.
keerknop 3 om de uitgaande as vast te zetten. Om de
snelspanmoer vast te
draaien, draait u de
diamantkomschijf
krachtig met de wijzers van de klok mee.
Een op de juiste manier bevestigde en
onbeschadigde snel-
Stofafzuiging
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-599-002.book Page 79 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 79
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te
bereiken, gebruikt u de zuiger GAS 50 MS
voor mineraalstof in combinatie met dit
elektrische gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het
zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte
stofzuigers.
Steek een afzuigslang 4 (toebehoren) op de afzuigaansluiting 2. Verbind de afzuigslang 4 met
een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht voor
aansluiting op een stofzuiger vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Aanwijzingen voor het gebruik van betonschuurmachines
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de
tijdens de werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
– Gebruik uitsluitend door Bosch geadviseerde
combinaties van diamantkomschijf, betonschuurmachine met gemonteerde beschermen afzuigkap en zuiger van stofklasse M. Andere combinaties kunnen leiden tot een
slechtere opname en afscheiding van stof.
– Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor
het onderhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de filters in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddellijk leeg wanneer deze vol
zijn. Reinig de filters van de zuiger regelmatig
en zet de filters altijd volledig in de zuiger.
– Gebruik alleen de door Bosch voorziene af-
zuigslangen. Manipuleer de afzuigslang niet.
Als er brokken steen in de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamheden te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
– Gebruik de betonschuurmachine uitsluitend
volgens de voorschriften.
– Neem de algemene eisen aan werkplekken
op bouwplaatsen in acht.
– Zorg voor een goede ventilatie.
– Zorg ervoor dat er geen obstakels in de wer-
komgeving zijn. Bij langdurige werkzaamhe-
den moet de zuiger zonder belemmeringen
kunnen worden meegevoerd resp. op tijd
worden meegevoerd.
– Draag een gehoorbescherming, stofbril, stof-
masker en indien nodig handschoenen. Ge-
bruik als stofmasker minstens een deeltjesfil-
terend halfgezichtsmasker van klasse FFP 2.
– Gebruik voor het schoonmaken van de wer-
komgeving een geschikte zuiger. Wervel
neergedaald stof niet op door te vegen.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 6 naar voren.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt
vastzetten, drukt u de aan/uit-schakelaar 6
vooraan omlaag tot deze vastklikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen, laat u de aan/uit-schakelaar 6 los. Als deze vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar
6 kort achteraan omlaag en laat u deze vervolgens los.
f Controleer de slijpgereedschappen voor
het gebruik. Het slijpgereedschap moet op
de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kun-
nen draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 1 minuut onbelast proefdraaien. Ge-
bruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen. Beschadigde
slijpgereedschappen kunnen barsten of ver-
wondingen veroorzaken.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 80
OBJ_BUCH-599-002.book Page 80 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
80 | Nederlands
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschake-len, zet u de aan/uit-schakelaar 6 in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Opmerking: Controleer regelmatig de functie
van de nulspanningsbeveiliging door terwijl het
gereedschap loopt de netstekker uit het stopcontact te trekken en deze vervolgens weer in
het stopcontact te steken.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het vermogen bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap en maakt het gebruik
met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij
onbelast en belast lopen vrijwel constant en
waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting blijft de motor stilstaan. Laat
het elektrische gereedschap onbelast bij maximaal toerental ca. 30 seconden afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Span het werkstuk in als het niet door het
eigen gewicht stabiel ligt.
f Belast het elektrische gereedschap niet zo
sterk dat het tot stilstand komt.
f Pak de diamantkomschijf niet vast voordat
deze is afgekoeld. Diamantkomschijven wor-
den tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Beweeg het elektrische gereedschap met matige druk vlak cirkelend of afwisselend in lengteen dwarsrichting op het werkstuk. Voor het verwijderen van deklagen kan het elektrische gereedschap ook in een kleine hoek tot het werkstukoppervlak worden vastgehouden zonder dat
de stofafzuiging nadelig wordt beïnvloed.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandig-
heden indien mogelijk altijd een afzuigin-
stallatie. Blaas de ventilatieopeningen re-
gelmatig schoon en sluit het gereedschap
aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het
elektrische gereedschap worden geschaad.
Een stompe diamantkomschijf 12 kunt u weer
scherp maken door deze kort in abrasief materiaal (zoals kalkzandsteen) te slijpen.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Borstelkrans vervangen
Om een optimale stofafzuiging te waarborgen,
dient u een versleten borstelkrans 8 op tijd te
vervangen.
Licht de borstelkrans 8 bij een gemonteerde diamantkomschijf 12 voorzichtig met een schroevendraaier aan de uitsparingen van de borstelhouder naar buiten. Gebruik bij het naar buiten
lichten de diamantkomschijf als steun.
Duw een nieuwe borstelkrans 8 voorzichtig in de
borstelhouder tot deze niet meer verder kan.
Let er bij het inzetten op dat de uiteinden van de
borstelkrans niet in een uitsparing van de borstelhouder liggen.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-599-002.book Page 81 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Service-indicatie 5
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het
elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld. Dit wordt ca. 8 uur eerder aangegeven
door het branden of flakkeren van de service-indicatie 5. Het elektrische gereedschap moet
voor onderhoud aan de klantenservice worden
verzonden. Zie voor adressen het gedeelte
„Klantenservice en advies”.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
de omzetting van de richtlijn in na-
Page 82
OBJ_BUCH-599-002.book Page 82 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
82 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-599-002.book Page 83 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 83
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til betonslibemaskine
Fælles sikkerhedsinstrukser i forbindelse med
slibning
f Dette el-værktøj skal bruges som slibema-
skine. Læs og overhold alle sikkerhedsadvarsler, instrukser, illustrationer og data,
som du modtager i forbindelse med el-værktøjet. Overholder du ikke følgende instruk-
ser, kan du få elektrisk stød, der kan opstå
brand og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
f Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa-
pirslibning, arbejde med trådbøster, polering og gennemskæring. Anvendelse af el-
værktøjet til formål, det ikke er beregnet til,
er forbundet med farer og kvæstelser.
f Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet
til dette el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til
el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet
skal være mindst lige så høj som den max.
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
blive ødelagt eller flyve omkring.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 84
OBJ_BUCH-599-002.book Page 84 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
84 | Dansk
f Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til målene på Dit
el-værktøj. Forkert målt indsatsværktøj kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller an-
det tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på dit el-værktøj. Indsatsværktøj,
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget
stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.
f Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadi-
get. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj
som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og
revner, slibebagskiver for revner, slid eller
stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal Du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal Du
holde dig selv og personer, der befinder sig
i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lade el-værktøjet
køre i et minut ved højeste hastighed. Be-
skadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid.
f Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter
dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det
støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du
for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
f Sørg for tilstrækkelig afstand til andre per-
soner under arbejdet. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet el-
ler brækket indsatsværktøj kan flyve væk og
føre til kvæstelser også uden for det direkte
arbejdsområde.
f Hold altid maskinen i de isolerede gribefla-
der, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Taber Du kontrollen over el-værktø-
jet, kan netkablet skæres over eller rammes,
og Din hånd eller Din arm kan trækkes ind i
det roterende indsatsværktøj.
f Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende ind-
satsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved Du kan tabe
kontrollen over el-værktøjet.
f Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj, hvorved
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Din krop.
f Rengør ventilationsåbningerne på Dit
el-værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motorhuset trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan være farligt rent
elektrisk.
f Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan sætte ild
i materialer.
f Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
f Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyl-
des, at et roterende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat
sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et
ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod
eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt
af skivens drejeretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-599-002.book Page 85 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 85
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres
ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
både krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant
findes, for at have så meget kontrol som
muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op
i hastighed. Betjeningspersonen kan beher-
ske tilbageslags- og reaktionskræfterne med
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
f Sørg for at Din hånd aldrig kommer i nærhe-
den af det roterende indsatsværktøj. Ind-
satsværktøjet kan bevæge sig hen over Din
hånd i forbindelse med et tilbageslag.
f Undgå at Din krop befinder sig i det områ-
de, hvor el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget dri-
ver el-værktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
f Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra
emnet og sætter sig fast. Det roterende ind-
satsværktøj har tendens til at sætte sig fast,
når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører,
at man taber kontrollen eller tilbageslag.
f Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådant indsatsværktøj fører hyp-
pigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger i forbindelse
med slibning
f Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter,
der er godkendt til dit el-værktøj, og den beskyttelseskappe, der er beregnet til disse
slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/slibe-
stifter, der ikke er beregnet til el-værktøjet,
kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre.
f Beskyttelseskappen skal være anbragt sik-
kert på el-værktøjet og v ære indstillet på e n
sådan måde, at der nås max. sikkerhed, dvs.
at den mindst mulige del af slibeskiven skal
pege hen imod betjeningspersonen. Beskyt-
telseskappen skal beskytte betjeningspersonen mod brudstykker og tilfældig kontakt
med slibeskiven/slibestiften.
f Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til
de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig
med sidefladen på en skæreskive. Skæreski-
ver er bestemt til materialeafslibning med
kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/
slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan
de ødelægges.
f Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til
den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og forringer således faren for
brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver
kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøj. Slibeskiver til større
el-værktøj kan brække, da de ikke er egnet til
de højere omdrejningstal, som småt el-værktøj arbejder med.
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Åben for start-stop-kontakten og stil den på
stop, når strømforsyningen afbrydes
(f. eks. som følge af strømsvigt eller hvis
netstikket trækkes ud). Derved forhindres
en ukontrolleret genstart.
f Brug en støvopsugning til bearbejdning af
sten. Støvsugeren skal være godkendt til
opsugning af stenstøv. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 86
OBJ_BUCH-599-002.book Page 86 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
86 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til tør slibning, afgratning og glatning af overvejende mineralske materialer (som f.eks. beton, sten, marmor og
støbte gulve). Det er også egnet til at fjerne beskyttelsesmaling og limrester. El-værktøjet må
udelukkende anvendes i forbindelse med en
støvsuger fra støvklasse M.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Beskyttelses- og opsugningskappe
2 Opsugningsstuds
3 Spindel-låsetaste
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen.
Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering a
K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Diamant-kopskive sættes i/skiftes
(se Fig. A)
Tilladt slibeværktøj
Det er muligt at benytte alle de diamant-kopskiver, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Overhold målene på diamant-kopskiven. Huldiameteren skal passe til holdeflangen. Hullet i diamant-kopskiven må ikke udvides. Brug hverken
adaptere eller reduktionsstykker.
Det tilladte omdrejningstal [min
ladte omfangshastighed [m/s] for de benyttede
diamant-kopskiver skal mindst svare til angivelserne i den efterfølgende tabel.
Læs og overhold derfor det/den tilladte omdrej-ningstal eller omfangshastighed på diamantkopskivens etiket.
max.
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
d
12522,21100080
D
Diamant-kopskive sættes i
Vælg en diamant-kopskive, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes. Læs og overhold
materialeforskrifterne på diamant-kopskivens
emballage.
[mm]
-1
] eller den til-
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 88
OBJ_BUCH-599-002.book Page 88 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
88 | Dansk
Rengør slibespindlen 10 og alle dele, der skal
monteres.
Anbring holdeflangen 11 på slibespindlen 10 på
en sådan måde, at centreringskanten ligger udvendig. Holdeflangen skal falde i hak på slibespindlens tokant (drejesikring).
Holdeflangen 11 er forsynet
med en kunststofdel (O-ring) i
midterkanten. Mangler O-rin-gen eller er den beskadiget,
skal den ubetinget erstattes
(best.nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 11 monteres.
Sæt diamant-kopskiven 12 på holdeflangen 11.
Kontrollér, at omdrejningsretningspilen på diamant-kopskiven stemmer overens med omdrejningsretningspilen på beskyttelses- og opsugningskappen 1.
Tryk på spindel-låsetasten 3 for at justere slibespindlen.
Skru spændemøtrikken 13 på og spænd den
med tapnøglen 15.
Kontrollér, at spændemøtrikkens kant 13 peger
udad som vist på billedet.
f Kontrollér efter montering af diamant-kop-
skiven og før tænding, om diamant-kopskiven er monteret korrekt og kan dreje sig
frit. Sikre, at diamant-kopskiven hverken
rammer beskyttelses- og opsugningskappen eller andre dele.
Diamant-kopskive skiftes
Diamant-kopskiven 12 skal være fjernet, før elværktøjet transporteres, da skiven ellers kan beskadiges.
f Tag ikke fat i diamant-kopskiven, før den er
afkølet. Diamant-kopskiver bliver meget var-
me under arbejdet.
Tryk på spindel-låsetasten 3 for at justere slibespindlen.
f Aktivér kun spindellåsetasten, når slibe-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
Løsne spændemøtrikken 13 med tapnøglen 15
og skru spændemøtrikken af. Tag diamant-kopskiven 12 af.
Lynspændemøtrik
Til nemt slibeværktøjsskift uden brug af yderligere værktøj kan du bruge lynspændemøtrikken
14 i stedet for spændemøtrikken 13.
f Brug kun en korrekt, ubeskadiget lynspæn-
demøtrik 14.
f Sørg under påskruningen for, at tekstsiden
på lynspændemøtrikken 14 ikke peger hen
imod diamant-kopskiven; pilen skal pege
hen på indeksmærket 16.
Tryk på spindel-låse-
16 14
venstre. Løsne aldrig en fastsiddende lynspændemøtrik med en tang, men brug tapnøglen 15.
tasten 3 for at justere
slibespindlen. Lynspændemøtrikken
spændes ved at dreje
diamant-kopskiven
kraftigt mod højre.
En korrekt fastgjort,
ubeskadiget lynspændemøtrik løsnes
med hånden ved at
dreje yderringen til
Støvopsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– For at opnå en effektiv støvopsugning an-
vendes støvsugeren GAS 50 MS til mine-
ralstøv sammen med dette el-værktøj.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-599-002.book Page 89 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 89
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af
stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Anbring en opsugningsslange 4 (tilbehør) på opsugningsstudsen 2. Forbind opsugningsslangen 4 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt vedr.
tilslutning til en støvsuger findes bag i denne
vejledning.
Instrukser mht. brug af betonslibemaskiner
Læs og overhold følgende instrukser for at reducere de støvemissioner, der opstår under arbejdet.
– Anvend kun de af Bosch anbefalede kombina-
tioner af diamant-kopskive, betonslibemaskine med montertet beskyttelses- og opsugningskappe samt støvsuger fra støvklasse M.
Andre kombinationer kan føre til en dårlig registrering og udskillelse af støv.
– Læs og overhold brugsanvisningen til støvsu-
geren vedr. vedligeholdelse og rengøring af
støvsugeren inkl. filter. Tøm støvsamlebeholderen, så snart den er fuld. Rengør støvsugerens filtre med regelmæssige mellemrum og
sæt altid filtrene helt ind i støvsugeren.
– Anvend kun de af Bosch fastlagte opsug-
ningsslanger. Manipulér ikke opsugningsslangen. Kommer der stenstykker ind i opsugningsslangen, skal du afbryde arbejdet og
rengøre opsugningsslangen med det samme.
Undgå at knække opsugningsslangen.
– Anvend kun betonslibemaskinen til de for-
mål, den er beregnet til.
– Læs og overhold de almindelige krav, der
gælder for arbejdsplader på byggepladser.
– Sørg for god ventilation.
– Sikre et frit arbejdsfelt. Til længerevarende
arbejde skal støvsugeren frit kunne efterfø-
res hhv. efterføres rettidigt.
– Bær høreværn, beskyttelsesbriller, støvma-
ske og i givet fald handsker. Som støvmaske
skal du mindst en partikelfiltrerende halvma-
ske fra klasse FFP 2.
– Anvend en egnet støvsuger til rengøring af ar-
bejdspladsen. Undgå at ophvirvle støv ved
fejning.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
Skub til ibrugtagning af el-værktøjet start-stopkontakten 6 frem.
Til fastholdelse af start-stop-kontakten 6 trykkes start-stop-kontakten 6 ned foran, til den falder i hak.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6, eller hvis den er fastlåst, trykkes startstop-kontakten 6 kort bagpå, før den slippes.
f Kontrollér slibeværktøjet, før det tages i
brug. Slibeværktøjet skal være korrekt
monteret og skal kunne rotere frit. Gennemfør en prøvekørsel i mindst 1 minut
uden belastning. Brug ikke beskadiget, ikke
rundt eller vibrerende slibeværktøj. Beska-
diget slibeværktøj kan revne og føre til kvæstelser.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter
afbrydelse af strømtilførslen.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten 6 i den frakoblede position, og el-værktøjet
tændes igen.
Bemærk: Kontrollér regelmæssigt, at beskyttelsen mod genindkobling fungerer som den skal;
dette gøres ved at trækkes stikket ud og sætte
det i igen, mens værktøjet er i brug.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og
muliggør driften til en 16 A-sikring.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 90
OBJ_BUCH-599-002.book Page 90 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
90 | Dansk
Overbelastningsbeskyttelse
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes
for overbelastning. Lad el-værktøjet afkøle i ubelastet tilstand ved max. ubelastet omdrejningstal i ca. 30 sekunder.
Arbejdsvejledning
f Spænd emnet, hvis det ikke ligger sikkert
vha. sin egenvægt.
f Belast ikke el-værktøjet så meget, at det
standser.
f Tag ikke fat i diamant-kopskiven, før den er
afkølet. Diamant-kopskiver bliver meget var-
me under arbejdet.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet.
Bevæg el-værktøjet med reduceret tryk i cirkel-
formede bevægelser eller skiftevis på langs og
tværs på emnet. Til fjernelse af lag kan el-værktøjet også føres i en lille vinkel til emnets overflade, uden at støvopsugningen forringes.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsan-
læg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs
ventilationsåbningerne igennem med hyppi-
ge mellemrum og forkoble en fejl-strømbe-
skyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bear-
bejdning af metal kan ledende støv aflejre sig
inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelses-
isolering kan forringes.
En uskarp diamant-kopskive 12 efterslibes ved
at slibe den kort med et porøst materiale (f.eks.
kalksandsten).
Opbevar og behandle tilbehøret omhyggeligt.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Børste krans skiftes
Skift en slidt børstekrans 8 rettidigt for at sikre
en optimal støvopsugning.
Løft børstekransen 8 ved monteret diamantkopskive 12 forsigtigt ud ved at anbringe en
skruetrækker på børsteføringens udsparinger.
Brug i denne forbindelse diamant-kopskiven
som løfteunderlag.
Tryk en ny børstekrans 8 forsigtigt helt ind i børsteføringen. Kontrollér under isætningen, at
børstekransens ender ikke ligger i en udsparing
på børsteføringen.
Service-indikator 5
El-værktøjet stopper automatisk, når slibekullene skal udskiftes. Dette vises ca. 8 timer forinden ved at service-indikatoren lyser eller flimrer
5. El-værktøjet skal serviceres på et autoriseret
værksted (adresse findes i afsnittet „Kundeservice og kunderådgivning“).
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-599-002.book Page 91 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 91
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 92
OBJ_DOKU-11345-002.fm Page 92 Monday, April 26, 2010 9:28 AM
92 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
3 609 929 B94 | (26.4.10)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-599-002.book Page 93 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 93
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för betongslipar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning
f Detta elverktyg används för slipning. Beak-
ta alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och data som följer med elverktyget. Om nedanstående anvisningar ig-
noreras finns risk för elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
f Detta elverktyg är inte lämpligt för slipning
med slippapper, arbeten med stålborstar
och inte heller för polering eller kapning.
Om elverktyget används för arbeten det inte
är avsett för, kan farliga situationer och
kroppsskador uppstå.
f Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat
för detta elverktyg. Även om tillbehör kan
fästas på elverktyget finns det ingen garanti
för en säker användning.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åt-
minstone motsvara det på elverktyget angivna högsta varvtalet. Tillbehör med en hö-
gre rotationshastighet kan brista och slungas
ut.
f Insatsverktygets yttre diameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets dimensioner. Feldimensionerade insatsverktyg kan in-
te på betryggande sätt avskärmas och
kontrolleras.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 94
OBJ_BUCH-599-002.book Page 94 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
94 | Svenska
f Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat
tillbehör måste passa exakt på elverktygets
slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt
passar till elverktygets slipspindel roterar
ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att
du förlorar kontrollen över verktyget.
f Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kon-
trollera före varje användning insatsverktygen som t. ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende
sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar.
Om elverktyget eller insatsverktyget skulle
falla ned kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du
och andra personer i närheten ska efter
kontroll och montering av insatsverktyg
ställa er utanför insatsverktygets rotationsradie och sedan låta elverktyget rotera en
minut med högsta varvtal. Skadade insats-
verktyg går i de flesta fall sönder vid denna
provkörning.
f Använd personlig skyddsutrustning. An-
vänd alltefter avsett arbete ansiktsskärm,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slipoch materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som
kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det
damm som eventuellt uppstår under arbetet.
Risk finns för hörselskada under en längre
tids kraftigt buller.
f Se till att obehöriga personer hålls på be-
tryggande avstånd från arbetsområdet. Alla
som rör sign inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brott-
stycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada
även utanför arbetsområdet.
f Håll fast verktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Håll nätsladden på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen
över elverktyget kan nätsladden kapas eller
dras in varvid risk finns för att din hand eller
arm dras mot det roterande insatsverktyget.
f Lägg aldrig bort elverktyget innan insats-
verktyget stannat fullständigt. Det roteran-
de insatsverktyget kan komma i beröring
med underlaget varvid risk finns för att du
förlorar kontrollen över verktyget.
f Elverktyget får inte rotera när det bärs. Klä-
der kan vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
f Rengör regelbundet elverktygets ventila-
tionsöppningar. Motorfläkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan orsaka farliga elströmmar.
f Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Risk finns för att gnistor
antänder materialet.
f Använd inte insatsverktyg som kräver fly-
tande kylmedel. Vatten eller andra kylväts-
kor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
f Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insats-
verktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen,
stålborsten hakar upp sig eller blockerar.
Detta leder till abrupt uppbromsning av det
roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett okontrollerat elverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid inklämningsstället.
Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller
blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant
i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid
inklämningsstället. Härvid kan slivskivor även
brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-599-002.book Page 95 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 95
f Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att
motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll av bakslagskrafter och reaktionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och
reaktionskrafterna.
f Håll alltid handen på betryggande avstånd
från det roterande insatsverktyget. Insats-
verktyget kan vid ett bakslag gå mot din
hand.
f Undvik att hålla kroppen inom det område
elverktyget vid ett bakslag rör sig. Bak-
slaget kommer att driva elverktyget i motsatt
riktning till slipskivans rörelse vid inklämningsstället.
f Var särskilt försiktig vid bearbetning av
hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
f Använd aldrig kedje- eller tandade sågkling-
or. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bak-
slag eller förlust av kontrollen över elverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning
f Använd endast slipkroppar som godkänts
för aktuellt elverktyg och de sprängskydd
som är avsedda för dessa slipkroppar. Slip-
kroppar som inte är avsedda för aktuellt
tryckluftverktyg kan inte på betryggande sätt
skyddas och är därför farliga.
f Sprängskyddet måste monteras ordentligt
på tryckluftverktyget och vara infäst så att
högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den
del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet
ska skydda användaren mot brottstycken
från eller tillfällig kontakt med slipkroppen.
f Slipkroppar får användas endast för rekom-
menderade arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med
kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivans kant. Om
tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan
den spricka.
f För vald slipskiva ska alltid oskadade
spännflänsar i korrekt storlek och form användas. Lämpliga flänsar stöder slipskivan
och reducerar sålunda risken för slipskivbrott. Flänsar för kapskivor och andra slipskivor kan ha olika utseende och form.
f Använd inte nedslitna slipskivor från större
elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är
inte konstruerade för de mindre elverktygens
högre varvtal och kan därför spricka.
Extra säkerhetsanvisningar
Bär skyddsglasögon.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Lås upp strömställaren och ställ den i Från-
läget om strömförsörjningen avbryts t. ex.
vid strömavbrott eller när stickproppen
frånkopplas. Detta hindrar en okontrollerad
återstart av verktyget.
f Använd dammutsugning vid bearbetning av
sten. Dammsugaren måste vara godkänd för
utsugning av stendamm. Dessa anordningar
reducerar riskerna i samband med damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 96
OBJ_BUCH-599-002.book Page 96 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
96 | Svenska
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är främst avsett för torr slipning,
gradning och blankpolering av mineraliskt material (t.ex. betong, sten, marmor och golvbruk).
Det är även lämpligt för borttagning av skyddsmålning och limrester. Elverktyget får användas
endast i kombination med en dammsugare i
dammklass M.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
grannhet K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, onog-
h
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-599-002.book Page 97 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 97
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av diamantkoppskiva (se bild A)
Tillåtna slipverktyg
Alla i denna bruksanvisning nämnda diamantkoppskivor kan användas.
Beakta diamantkoppskivans dimensioner. Centrumhålet måste passa till stödflänsen. Diamantkoppskivans centrumhål får ej förstoras.
Använd inte reducerstycken eller adapter.
Det tillåtna varvtalet [min
heten [m/s] hos använt diamantkoppskiva måste minst motsvara uppgifterna i tabellen nedan.
Beakta därför tillåtna varvtal resp. periferihas-
tigheter på diamantkoppskivans etikett.
max.
[mm]
d
Insättning av diamantkoppskiva
Välj en för aktuellt material lämplig diamantkoppskiva. Beakta materialhänvisningarna på diamantkoppskivans förpackning.
Rengör slipspindeln 10 och alla delar som skall
monteras.
Lägg upp stödflänsen 11 på slipspindeln 10 så
att centreransatsen ligger utåt. Stödflänsen
måste låsa på slipspindelns tvåkantstapp (snedvridningsstopp).
12522,21100080
D
I stödflänsen 11 finns kring
centreransatsen en plastdel
(O-ring) insatt. Om O-ringen saknas eller är skadad måste
måste den ovillkorligen ersättas (objektnummer
1 600 210 039) innan stödflänsen 11 monteras.
-1
] resp. periferihastig-
[mm]
Dd[min-1] [m/s]
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 98
OBJ_BUCH-599-002.book Page 98 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
98 | Svenska
Lägg upp diamantkoppskivan 12 på stödflänsen
11. Kontrollera att rotationsriktningspilen på diamantkoppskivan stämmer överens med rotationsriktningspilen på skydds- och utsugningshuven 1.
Tryck på spindelns låsknapp 3 för låsning av slipspindeln.
Skruva upp spännmuttern 13 och dra fast den
med tvåstiftsnyckeln 15.
Se till att flänsen på spännmuttern 13 ligger utåt
som bilden visar.
f Kontrollera efter montering av diamant-
koppskivan och före start att skivan monterats på rätt sätt och att den kan rotera fritt.
Kontrollera att diamantkoppskivan inte berör skydds- och utsugningshuven eller andra delar.
Byte av diamantkoppskiva
Vid transport av elverktyget ska diamantkoppskivan 12 tas bort för att undvika skada på skivan.
f Berör inte diamantkoppskivan innan den
svalnat. Diamantkoppskivorna blir under
slipning mycket heta.
Tryck på spindelns låsknapp 3 för låsning av slipspindeln.
f Tryck ned spindellåsknappen endast när
slipspindeln står stilla. I annat fall kan el-
verktyget skadas.
Lossa spännmuttern 13 med tvåstiftsnyckeln 15
och skruva bort spännmuttern. Ta bort diamantkoppskivan 12.
Snabbspännmutter
För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan
hjälp av verktyg kan i stället för spännmuttern
13 snabbspännmuttern 14 användas.
f Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-
mutter 14.
f Se vid påskruvning till att texten på snabb-
spännmuttern 14 inte ligger mot diamantkoppskivan; pilen måste vara riktad mot indexmärket 16.
Tryck på spindelns
16 14
moturs. Lossa aldrig en hårtsittande snabbspännmutter med en tång, använd alltid tvåstiftsnyckeln 15.
låsknapp 3 för låsning av slipspindeln.
För åtdragning av
snabbspännmuttern
vrid diamantkoppskivan kraftigt medurs.
En ordentligt fäst och
oskadad snabbspännmutter kan lossas för hand när den
räfflade ringen vrids
Dammutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– För god dammutsugning använd tillsam-
mans med elverktyget en dammsugare
GAS 50 MS för mineraldamm.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lämpliga
stendammsugare.
Skjut upp utsugningsslangen 4 (tillbehör) på utsugningsstutsen 2. Koppla utsugningsslangen 4
till en dammsugare (tillbehör). En översikt över
hur slangen kopplas till dammsugaren lämnas i
slutet av denna bruksanvisning.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-599-002.book Page 99 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 99
Anvisningar för användning av betongslipar
Beakta följande anvisningar för reducering av
dammemission.
– Använd endast av Bosch rekommenderad
kombination av diamantkoppskiva, betongslip med monterad skydds- och utsugningshuv samt dammsugare i dammklass M.
Andra kombinationer kan leda till sämre uppsamling och avskiljning av damm.
– Beakta dammsugarens bruksanvisning för
underhåll och rengöring av dammsugaren
och dess filter. Töm genast dammbehållaren
när den är full. Rengör dammsugarens filter
regelbundet och se till att de sätts in korrekt
i dammsugaren.
– Använd endast av Bosch godkända sugslang-
ar. Manipulera inte utsugningsslangen. Om
stenbitar hamnar i utsugningsslangen, avbryt
genast arbetet och rengör utsugningsslangen. Undvik knäckning av utsugningsslangen.
– Använd betongslipen endast för de arbeten
den avsedd för.
– Ta hänsyn till allmänna arbetskrav på bygg-
platser.
– Ordna med grundlig vädring.
– Se till att arbetsplatsen är fri från hinder. Vid
slipning över längre sträckor måste dammsu-
garen vara fritt flyttbar resp. i god tid förflyt-
tas.
– Använd hörselskydd, skyddsglasögon,
dammfiltermask och event. handskar. An-
vänd som dammfiltermask en halvmask i
klass FFP 2 som filtrerar bort partiklar.
– Använd en lämplig dammsugare för rengöring
av arbetsplatsen. Virvla inte upp dammet ge-
nom att sopa.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
Skjut för inkoppling av elverktyget strömställaren Till/Från 6 framåt.
För att spärra strömställare Till/Från 6 tryck ned
strömställaren Till/Från 6 framtill tills den snäpper fast.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 6 eller om den är låst tryck helt kort
baktill på strömställaren Till/Från 6 och släpp
den igen.
f Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara felfritt monterat och kunna rotera fritt. Provkör minst
under 1 minut utan belastning. Använd inte
skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg. Skadade slipverktyg kan spricka och or-
saka personskada.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att
okontrollerat starta efter ett strömavbrott.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 6 i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget.
Anvisning: Kontrollera regelbundet återstartskyddets funktion genom att under drift dra ut
stickproppen och sedan återansluta den.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten vid inkoppling av elverktyget
och därför kan en 16 A säkring användas.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens
varvtal i det närmaste konstant även på tomgång
och under belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning stängs motorn av. Kör elverktyget för avkylning ca 30 sekunder på högsta
tomgångsvarvtal utan belastning.
Bosch Power Tools3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 100
OBJ_BUCH-599-002.book Page 100 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
100 | Svenska
Arbetsanvisningar
f Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger
stadigt på grund av egen vikt.
f Belasta inte elverktyget till den grad att det
stannar.
f Berör inte diamantkoppskivan innan den
svalnat. Diamantkoppskivorna blir under
slipning mycket heta.
Elverktyget ska vara tillslaget när det förs mot
arbetsstycket.
För elverktyget med måttligt tryck cirklande el-
ler alternerande i längs- och tvärriktning över arbetsstyckets yta. För borttagning av beläggningar kan elverktyget även matas i en liten vinkel
över arbetsstyckets yta utan att dammutsugningens effekt menligt påverkas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Använd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall
ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta
och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i el-
verktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
En slö diamantkoppskiva 12 kan med kort slip-
ning i abrasivt material (t.ex. kalksandsten)
skärpas.
Lagra och hantera tillbehöret med omsorg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Byte av borstkrans
För optimal dammutsugning ska nedsliten
borstkrans 8 bytas ut i god tid.
Bänd med en skruvmejsel i borsthållarens urtag
försiktigt bort borstkransen 8 på monterad diamantkoppskiva 12. Använd diamantkoppskivan
som hävarmsstöd.
Tryck försiktigt in en ny borstkrans 8 mot stopp i
borsthållaren. Kontrollera vid insättning att borstkransens ändor inte ligger i borsthållarens urtag.
Serviceindikering 5
Vid förbrukade släpkol frånkopplas elverktyget
automatiskt. Detta indikeras ca 8 timmar på förhand genom att serviceindikeringen 5 tänds eller blinkar. Elverktyget måste skickas till kundservice för underhåll. Adressen finns angiven i
avsnittet ”Kundservice och kundkonsulter”.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
3 609 929 B94 | (22.4.10)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.