Bosch GBR 14 CA User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-10208-002.fm Page 1 Thursday, April 22, 2010 3:58 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GBR 14 CA Professional
3 609 929 B94 (2010.04) O / 160 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-599-002.book Page 2 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 48
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 71
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 92
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 101
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 110
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 119
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 131

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-599-002.book Page 3 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
3 |
4
3
6
2
7
5
7
9
GBR 14 CA
1
8
Professional
A
14
11 10
12
13
15
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-599-002.book Page 4 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
4 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-599-002.book Page 5 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 5
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 6
OBJ_BUCH-599-002.book Page 6 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
6 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Betonschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen
f Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheits­hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug er­halten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzun­gen kommen.
f Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
f Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wur­de. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garan­tiert das keine sichere Verwendung.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und um­herfliegen.
f Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kon­trolle führen.
f Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver­wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder star­ke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunter­fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha­ben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des ro­tierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Ein-
satzwerkzeuge brechen meist in dieser Test­zeit.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbril­le. Soweit angemessen, tragen Sie Staub­maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Au-
gen sollen vor herumfliegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiede­nen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der An­wendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, kön­nen Sie einen Hörverlust erleiden.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-599-002.book Page 7 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 7
f Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Je­der, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebroche­ner Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direk­ten Arbeitsbereichs verursachen.
f Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dre­hende Einsatzwerkzeug geraten.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Abla­gefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
f Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Kör­per bohren.
f Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motor-
gebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
f Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
f Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro­werkzeug gegen die Drehrichtung des Ein­satzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein­taucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be­schrieben, verhindert werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Verwenden Sie im­mer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rück­schlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr­schen.
f Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ih­re Hand bewegen.
f Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif­scheibe an der Blockierstelle.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 8
OBJ_BUCH-599-002.book Page 8 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
8 | Deutsch
f Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be-
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Ver­hindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es ab­prallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verur­sacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
f Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Ver­lust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen f Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkör­per und die für diese Schleifkörper vorgese­hene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt wer­den und sind unsicher.
f Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit er­reicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedien­person. Die Schutzhaube soll die Bedienper-
son vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
f Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet wer­den. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
f Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif­scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flan­schen für andere Schleifscheiben unterschei­den.
f Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeu­ge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und
bringen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen des Netz­steckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
f Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein
eine Staubabsaugung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zuge­lassen sein. Das Verwenden dieser Einrich-
tungen verringert Gefährdungen durch Staub.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-599-002.book Page 9 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 9
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trocke­nen Schleifen, Entgraten und Glätten von über­wiegend mineralischen Werkstoffen (wie z.B. Beton, Stein, Marmor und Estrich). Es ist auch geeignet zum Entfernen von Schutzanstrichen und Klebstoffresten. Das Elektrowerkzeug darf ausschließlich in Verbindung mit einem Sauger der Staubklasse M verwendet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schutz- und Absaughaube 2 Absaugstutzen 3 Spindel-Arretiertaste 4 Absaugschlauch* 5 Service-Anzeige 6 Ein-/Ausschalter 7 Zusatzgriff 8 Bürstenkranz
9 Handgriff (isolierte Grifffläche) 10 Schleifspindel 11 Aufnahmeflansch mit O-Ring
12 Diamant-Topfscheibe* 13 Spannmutter 14 Schnellspannmutter * 15 Zweilochschlüssel für Spannmutter
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Betonschleifer GBR 14 CA
Professional
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Nenndrehzahl
0 601 773 7.. W 1400 W 820
-1
min
11000
Durchmesser Diamant­Topfscheibe
Schleifspindelgewinde
mm 125
M14 Wiederanlaufschutz Anlaufstrombegrenzung Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 2,7
/II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, Unsi-
h
z
z
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 10
OBJ_BUCH-599-002.book Page 10 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
10 | Deutsch
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG. Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo­se.
Diamant-Topfscheibe einsetzen/wechseln (siehe Bild A)
Zulässige Schleifwerkzeuge
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung ge­nannten Diamant-Topfscheiben verwenden.
Beachten Sie die Abmessungen der Diamant­Topfscheibe. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch passen. Die Bohrung der Dia­mant-Topfscheibe darf nicht erweitert werden. Verwenden Sie keine Adapter oder Reduzierstü­cke.
Die zulässige Drehzahl [min schwindigkeit [m/s] der verwendeten Diamant­Topfscheiben muss den Angaben in der nachfol­genden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie deshalb die zulässige Drehzahl bzw. Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Diamant-Topfscheibe.
max.
[mm]
D d [min-1] [m/s]
d
Diamant-Topfscheibe einsetzen
Wählen Sie eine für das zu bearbeitende Materi­al geeignete Diamant-Topfscheibe. Beachten Sie dazu die Materialhinweise auf der Verpa­ckung der Diamant-Topfscheibe.
Reinigen Sie die Schleifspindel 10 und alle zu montierenden Teile.
Setzen Sie den Aufnahmeflansch 11 so auf die Schleifspindel 10, dass der Zentrierbund außen liegt. Der Aufnahmeflansch muss auf dem Zwei­kant der Schleifspindel einrasten (Verdrehsiche­rung).
125 22,2 11000 80
D
-1
] bzw. Umfangsge-
[mm]
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-599-002.book Page 11 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 11
Im Aufnahmeflansch 11 ist um den Zentrierbund ein Kunst­stoffteil (O-Ring) eingesetzt.
Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss er unbe-
dingt ersetzt werden (Sach­nummer 1 600 210 039), be­vor der Aufnahmeflansch 11 montiert wird.
Setzen Sie die Diamant-Topfscheibe 12 auf den Aufnahmeflansch 11. Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Topf­scheibe mit dem Drehrichtungspfeil auf der Schutz- und Absaughaube 1 übereinstimmt.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen.
Schrauben Sie die Spannmutter 13 auf und zie­hen Sie diese mit dem Zweilochschlüssel 15 fest.
Achten Sie darauf, dass der Bund der Spann­mutter 13 wie im Bild dargestellt nach außen zeigt.
f Überprüfen Sie nach der Montage der Dia-
mant-Topfscheibe vor dem Einschalten, ob die Diamant-Topfscheibe korrekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie si­cher, dass die Diamant-Topfscheibe nicht an der Schutz- und Absaughaube oder ande­ren Teilen streift.
Diamant-Topfscheibe wechseln
Beim Transport des Elektrowerkzeugs sollten Sie die Diamant-Topfscheibe 12 abnehmen, um Beschädigungen der Scheibe zu vermeiden.
f Fassen Sie die Diamant-Topfscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Topf-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur
bei stillstehender Schleifspindel. Das Elek-
trowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Lösen Sie die Spannmutter 13 mit dem Zwei­lochschlüssel 15 und schrauben Sie die Spann­mutter ab. Nehmen Sie die Diamant-Topfschei­be 12 ab.
Schnellspannmutter
Zum einfachen Schleifwerkzeugwechsel ohne die Verwendung weiterer Werkzeuge können Sie anstatt der Spannmutter 13 die Schnellspann­mutter 14 verwenden.
f Verwenden Sie nur eine einwandfreie, un-
beschädigte Schnellspannmutter 14.
f Achten Sie beim Aufschrauben darauf, dass
die beschriftete Seite der Schnellspann­mutter 14 nicht zur Diamant-Topfscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 16 zeigen.
Drücken Sie die Spin-
16 14
mutter können Sie durch Drehen des Rändelrin­ges entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand lösen. Lösen Sie eine festsitzende Schnell-
spannmutter nie mit einer Zange, sondern ver­wenden Sie den Zweilochschlüssel 15.
del-Arretiertaste 3, um die Schleifspindel festzustellen. Um die Schnellspannmutter festzuziehen, drehen Sie die Diamant-Topf­scheibe kräftig im Uhrzeigersinn.
Eine ordnungsgemäß befestigte, unbeschä­digte Schnellspann-
Staubabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 12
OBJ_BUCH-599-002.book Page 12 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
12 | Deutsch
– Um einen hohen Grad der Staubabsau-
gung zu erreichen, verwenden Sie den Sauger GAS 50 MS für Mineralstaub ge­meinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Der Staubsauger muss zum Absaugen von Stein­staub zugelassen sein. Bosch bietet geeignete Staubsauger an.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 4 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 2. Verbinden Sie den Ab­saugschlauch 4 mit einem Staubsauger (Zube­hör). Eine Übersicht zum Anschluss an einen Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anlei­tung.
Hinweise für den Einsatz von Betonschleifern
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten auftretenden Staubemissionen zu ver­ringern.
– Verwenden Sie nur von Bosch empfohlene
Kombinationen aus Diamant-Topfscheibe, Betonschleifer mit montierter Schutz- und Absaughaube sowie Sauger der Staubklasse M. Andere Kombinationen kön­nen zu einer schlechteren Erfassung und Ab­scheidung der Stäube führen.
– Beachten Sie die Betriebsanleitung des Sau-
gers zur Wartung und zur Reinigung des Sau­gers einschließlich der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort, wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter des Saugers und setzen Sie die Filter immer voll­ständig in den Sauger ein.
– Verwenden Sie nur die von Bosch vorgesehe-
nen Absaugschläuche. Manipulieren Sie den Absaugschlauch nicht. Gelangen Gesteins­brocken in den Absaugschlauch, unterbre­chen Sie die Arbeit und reinigen Sie sofort den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das Ab­knicken des Absaugschlauches.
– Setzen Sie den Betonschleifer nur entspre-
chend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
– Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen
an Arbeitsplätze auf Baustellen. – Sorgen Sie für gute Durchlüftung. – Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei
längeren Arbeiten muss der Sauger frei nach-
führbar sein bzw. rechtzeitig nachgeführt
werden. – Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske und ggf. Handschuhe. Verwenden Sie
als Staubmaske mindestens eine Partikel filt-
rierende Halbmaske der Klasse FFP 2. – Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung ei-
nen geeigneten Sauger. Wirbeln Sie abgela-
gerten Staub nicht durch Kehren auf.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga-
ben auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 nach vorn.
Zum Feststellen des Ein-/Ausschalters 6 drü­cken Sie den Ein-/Ausschalter 6 vorn herunter, bis er einrastet.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn arre­tiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 kurz hinten herunter und lassen ihn dann los.
f Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor
dem Gebrauch. Das Schleifwerkzeug muss
einwandfrei montiert sein und sich frei dre-
hen können. Führen Sie einen Probelauf
von mindestens 1 Minute ohne Belastung
durch. Verwenden Sie keine beschädigten,
unrunden oder vibrierenden Schleifwerk-
zeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge kön-
nen zerbersten und Verletzungen verursa-
chen.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-599-002.book Page 13 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Deutsch | 13
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkont­rollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter 6 in die ausgeschaltete Positi- on und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti­on des Wiederanlaufschutzes, indem während des Betriebs der Netzstecker gezogen und an­schließend wieder eingesteckt wird.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung be­grenzt die Leistung beim Einschalten des Elek­trowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr­leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchs­ter Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
Arbeitshinweise
f Spannen Sie das Werkstück ein, sofern es
nicht durch sein Eigengewicht sicher liegt.
f Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so
stark, dass es zum Stillstand kommt.
f Fassen Sie die Diamant-Topfscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Topf-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal­tet gegen das Werkstück.
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck flächig kreisend oder wechselnd in Längs­und Querrichtung auf dem Werkstück. Zum Ab­tragen von Beschichtungen kann das Elektro­werkzeug auch in einem kleinen Winkel zur Werkstückoberfläche geführt werden, ohne dass die Staubabsaugung beeinträchtigt wird.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdo-
se. f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten. f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Ab-
sauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze
häufig aus und schalten Sie einen Fehler-
strom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset-
zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerk-
zeugs kann beeinträchtigt werden. Eine stumpfe Diamant-Topfscheibe 12 können
Sie durch kurzes Schleifen von abrasivem Ma­terial (z.B. Kalksandstein) nachschleifen.
Lagern und behandeln Sie das Zubehör sorgfäl­tig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Bürstenkranz auswechseln
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähr­leisten, wechseln Sie einen abgenutzten Bürs­tenkranz 8 rechtzeitig.
Hebeln Sie den Bürstenkranz 8 bei montierter Diamant-Topfscheibe 12 vorsichtig mit einem Schraubendreher an den Aussparungen der Bürstenführung heraus. Nutzen Sie dabei die Diamant-Topfscheibe als Hebelauflage.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 14
OBJ_BUCH-599-002.book Page 14 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
14 | Deutsch
Drücken Sie einen neuen Bürstenkranz 8 vor­sichtig bis zum Anschlag in die Bürstenführung. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die En­den des Bürstenkranzes nicht in einer Ausspa­rung der Bürstenführung liegen.
Service-Anzeige 5
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher durch Aufleuchten oder Fla­ckern der Service-Anzeige 5 angezeigt. Das Elek­trowerkzeug muss zur Wartung an den Kunden­dienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Kundenbera­tung“.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-599-002.book Page 15 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 15
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 16
OBJ_BUCH-599-002.book Page 16 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
16 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Concrete Grinders
Safety Warnings Common for Grinding f This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifications pro­vided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommend­ed to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause per­sonal injury.
f Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the acces-
sory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
f The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running fast-
er than their rated speed can break and fly apart.
f The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f The arbor size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accesso-
ries with arbor holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-599-002.book Page 17 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 17
f Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, back­ing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accesso­ry, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
f Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece frag­ments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles gener­ated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
f Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac­cessory may fly away and cause injury be­yond immediate area of operation.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make ex­posed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control of the power tool,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
f Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
f Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
f Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
f Do not operate the power tool near flamma-
ble materials. Sparks could ignite these ma-
terials.
f Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
f Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accesso­ry which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction op­posite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material caus­ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precau­tions are taken.
f Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your
hand.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 18
OBJ_BUCH-599-002.book Page 18 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
18 | English
f Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction op­posite to the wheel’s movement at the point of snagging.
f Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotat­ing accessory and cause loss of control or kickback.
f Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control over the power tool.
Additional safety instructions for grinding f Use only wheel types that are recommend-
ed for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not de­signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
f The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
f Wheels must be used only for recommend-
ed applications. For example: do not grind with the side of the cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
f Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se­lected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger
power tools are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings
Wear safety goggles.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Release the On/Off switch and set it to the
off position when the power supply is inter­rupted, e. g., in case of a power failure or when the mains plug is pulled. This prevents
uncontrolled restarting.
f When working stone, use dust extraction.
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of stone dust. Using this
equipment reduces dust-related hazards.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fit­ted in its place by an authorised customer serv­ice agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-599-002.book Page 19 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 19
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be in­serted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a resid­ual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for dry grinding, de­burring and smoothing mainly mineral materials (such as e.g., concrete, stone, marble and pave­ment/plaster flooring). It is also suitable for re­moving protective coating and adhesive residue. The machine may be used exclusively in con­junction with a vacuum cleaner of dust category M.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Guard and extraction hood 2 Vacuum connection 3 Spindle lock button 4 Vacuum hose* 5 Service indicator 6 On/Off switch 7 Auxiliary handle 8 Brush collar
9 Handle (insulated gripping surface) 10 Grinder spindle 11 Mounting flange with O-ring 12 Diamand cup wheel*
13 Clamping nut 14 Quick-clamping nut * 15 Two-pin spanner for clamping nut
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Technical Data
Concrete Grinder GBR 14 CA
Professional
Article number Rated power input Output power Rated speed
0 601 773 7.. W 1400 W 820
-1
min
11000
Diamond cup wheel diameter
mm 125
Thread of grinder spindle
M14 Restarting Protection Reduced starting
current Weight according
to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
kg 2.7
/II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
z
z
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 20
OBJ_BUCH-599-002.book Page 20 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
20 | English
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a K=1.5 m/s
2
.
=5 m/s2, Uncertainty
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Inserting/Replacing Diamand Cup Wheels (see figure A)
Approved Grinding Tools
All diamond cup wheels mentioned in these op­erating instructions can be used.
Observe the dimensions of the diamond cup wheels. The mounting hole diameter must fit the mounting flange without play. The mounting hole of the diamond cup wheel may not be in­creased. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed [rpm] or the circumfer­ential speed [m/s] of the diamond cup wheels used must at least match the values given in the table.
Therefore, observe the permissible rotational/ circumferential speed on the label of the dia­mond cup wheel.
max.
[mm]
d
D
Inserting Diamand Cup Wheels
Select a suitable diamond cup wheel for the ma­terial to be worked. Please also observe the ma­terial information on the packaging of the dia­mond cup wheel.
Clean the grinder spindle 10 and all parts to be mounted.
Place the mounting flange 11 on the grinder spindle 10 so that the centring collar faces away from the machine. The mounting flange must en­gage on the flats of the grinder spindle (anti­twist protection).
[mm]
D d [min-1] [m/s]
125 22.2 11000 80
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-599-002.book Page 21 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 21
An O-ring (plastic part) is in­serted in the mounting flange
11 around the centring collar. If the O-ring is missing or is dam­aged, it must in all cases be re-
placed (article number 1 600 210 039) before the mounting flange 11 is mounted.
Place the diamond cup wheel 12 on the mount­ing flange 11. Pay attention that the direction-of­rotation arrow on the diamond cup wheel agrees with the direction-of-rotation arrow on the guard and extraction hood 1.
Press the spindle lock button 3 to lock the grind­ing spindle.
Screw on the clamping nut 13 and tighten it with the two-pin spanner 15.
Pay attention that the collar of the clamping nut 13 faces away from the machine, as shown in the figure.
f After mounting the diamond cup wheel and
before switching on, check that the diamond cup wheel is correctly mounted and that it can turn freely. Make sure that the diamond cup wheel does not graze against the guard and extraction hood or other parts.
Changing a Diamand Cup Wheel
When transporting the machine, the diamond cup wheel 12 should be removed to avoid dam­age to it.
f Do not touch diamond cup wheels before
they have cooled. Diamand cup wheels be-
come very hot while working.
Press the spindle lock button 3 to lock the grind­ing spindle.
f Actuate the spindle lock button only when
the grinder spindle is at a standstill. Other-
wise, the machine may become damaged.
Loosen the clamping nut 13 with the two-pin spanner 15 and unscrew the clamping nut. Re­move the diamond cup wheel 12.
Quick-clamping Nut
For convenient changing of grinding tools with­out the use of additional tools, you can use the quick-clamping nut 14 instead of the clamping nut 13.
f Use only a flawless, undamaged quick-
clamping nut 14.
f When screwing on, pay attention that the
side of the quick-clamping nut 14 with print­ing does not face the diamond cutting disc; the arrow must point to the index mark 16.
Lock the grinder
16 14
when turning the knurled ring in anticlockwise direction. Never loosen a tight quick-clamping
nut with pliers. Always use the two-pin span­ner 15.
spindle with the spin­dle lock button 3. To tighten the quick­clamping nut, firmly turn the diamond wheel disc in clock­wise direction.
A properly attached, undamaged quick­clamping nut can be loosened by hand
Dust extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– To achieve a high degree of dust extrac-
tion, use the GAS 50 MS vacuum cleaner for mineral dust together with this power tool.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 22
OBJ_BUCH-599-002.book Page 22 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
22 | English
The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust. Bosch provides suit­able vacuum cleaners.
Insert a vacuum hose 4 (accessory) into the vac­uum connection 2. Connect the vacuum hose 4 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to a vacuum cleaner can be found at the end of these instructions.
Notes for the Use of Concrete Grinders
Please observe the following notes in order to reduce the dust emissions occurring while working.
– Only use combinations of diamond cutting
discs, concrete grinders with mounted guard and extraction hood as well as dust category M vacuum cleaners that are recommended by Bosch. Other combinations can lead to in­sufficient dust collection and separation.
– Observe the operating instructions of the
vacuum cleaner for maintenance and clean­ing of the vacuum cleaner, including the fil­ter. Empty dust collection containers imme­diately once full. Clean the filters of the vacuum cleaner regularly and always insert the filters completely into the vacuum clean­er.
– Only use vacuum hoses as intended for by
Bosch. Do not manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease work and clean the vacuum hose immediately. Prevent the vacuum hose from being bent or creased.
– Use the concrete grinder only as intended
for.
– Observe the general requirements for con-
struction sites. – Provide for good ventilation. – Ensure that the work area is free of obstruc-
tions. For longer grinding jobs, the vacuum
cleaner must be able to move along freely
and at the right time. – Wear hearing protection, protective goggles,
dust mask and gloves as required. As dust
mask, use at least a particle-filtering class
FFP 2 half-mask. – Use a suitable vacuum cleaner for cleaning
the workplace. Prevent settled dust from be-
ing swirled up by sweeping.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off To start the power tool, push the On/Off switch
6 forwards.
To lock the On/Off switch 6, press the On/Off switch 6 down at the front until it latches.
To switch off the power tool, release the On/Off switch 6 or, if it is locked, briefly push down the back of the On/Off switch 6 and then release it.
f Check grinding tools before using. The
grinding tool must be mounted properly and be able to move freely. Carry out a test run for at least one minute with no load. Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grinding tools. Damaged grinding tools can
burst and cause injuries.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents un­controlled restarting of the machine after an in­terruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off switch 6 to the Off position and start the ma­chine again.
Note: Check the function of the restarting pro­tection feature regularly by having the mains plug pulled during operation and plugged in again afterwards.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power consumption when switching the tool on and enables operation from a 13 ampere fuse.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no-load and under load, and ensures uniform working performance.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-599-002.book Page 23 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
English | 23
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool down for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
Working Advice
f Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight. f Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill. f Do not touch diamond cup wheels before
they have cooled. Diamand cup wheels be-
come very hot while working. Apply the power tool to the workpiece only
when switched on. Move the machine with a circular motion or al-
ternately in length and crosswise direction over the workpiece/surface applying moderate pres­sure. For removal of coatings, the machine can also be guided at a small angle to the workpiece surface without a reduction of the dust extrac­tion capacity.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug. f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean. f In extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventila-
tion slots frequently and install a residual
current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of
the power tool. The total insulation of the
power tool can be impaired. A blunt diamond cup wheel 12 can be reground
by briefly grinding abrasive material (e.g. lime­sand brick).
Please store and handle the accessory(-ies) carefully.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Changing the Brush Collar
To ensure optimal dust extraction, change a worn brush collar 8 in good time.
Using a screwdriver, carefully pry out the brush collar 8 at the openings of the brush guide with the diamond cup wheel 12 mounted. Use the diamond cup wheel for leverage while prying out.
Carefully push a new brush collar 8 to the stop into the brush guide. When inserting the new brush collar, pay attention that the ends of the brush collar are not positioned in one of the openings of the brush guide.
Service Indicator 5
When the carbon brushes are worn out, the ma­chine switches itself off. This is indicated ap­prox. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 5. The machine must then be sent to an after-sales service agent. Addresses are listed in the Section “Af­ter-sales Service and Customer Assistance”.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 24
OBJ_BUCH-599-002.book Page 24 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
24 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-599-002.book Page 25 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 25
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 26
OBJ_BUCH-599-002.book Page 26 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
26 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-599-002.book Page 27 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 27
Avertissements de sécurité pour les ponceuses à béton
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage
f Cet outil électrique est destiné à fonction-
ner comme meuleuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les il­lustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas
suivre toutes les instructions données ci-des­sous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
f Les opérations de ponçage, de brossage
métallique, de lustrage ou de tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
f Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fa­bricant d’outils. Le simple fait que l’acces-
soire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
f La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indi­quée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assi­gnée peuvent se rompre et voler en éclat.
f Le diamètre extérieur et l’épaisseur de vo-
tre accessoire doivent se situer dans le ca­dre des caractéristiques de capacité de vo­tre outil électrique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peu­vent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les ac­cessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de dé­chirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un ac­cessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distan­ce du plan de l’accessoire rotatif et faites marcher l’outil électrique à vitesse maxima­le à vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
f Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, uti­liser un masque antipoussières, des protec­tions auditives, des gants et un tablier capa­bles d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculai-
re doit être capable d’arrêter les débris vo­lants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produi­tes par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
f Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des bles­sures en dehors de la zone immédiate d’opé­ration.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 28
OBJ_BUCH-599-002.book Page 28 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
28 | Français
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opéra­tions au cours desquelles l’accessoire cou­pant peut être en contact avec des conduc­teurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’ac­cessoire en rotation.
f Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt com­plet. L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
f Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoi­re sur vous.
f Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
f Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces maté­riaux.
f Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessi-
tent des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec­trique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
f Le rebond est une réaction soudaine au pin-
cement ou à l’accrochage d’une meule rotati­ve, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’ac­crochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’acces­soire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accro­chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pince­ment peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, se­lon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces con­ditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
f Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les
couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
f Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
f Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accro­chage.
f Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou
les rebondissements ont tendance à accro­cher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
f Ne pas fixer de chaîne coupante ni de lame
de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de con­trôle.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-599-002.book Page 29 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 29
Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage
f Utiliser uniquement des types de meules re-
commandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
f Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécu­rité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le pro-
tecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
f Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tron-
çonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latéra­les à ces meules peut les briser en éclats.
f Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choi­sie. Des flasques de meule appropriés sup-
portent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
f Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à
un outil électrique plus grand n’est pas ap­propriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Avertissements supplémentaires
Porter toujours des lunettes de protection.
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt
et le mettre dans la position d’arrêt, si l’ali­mentation en courant est interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand la fiche du secteur est débranchée. Ceci
permet d’éviter un redémarrage incontrôlé.
f Pour les travaux de ponçage de la pierre,
utiliser un dispositif d’aspiration des pous­sières. L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration des poussières de pierre. L’utili-
sation de tels dispositifs réduit les dangers venant des poussières.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulière­ment dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflamma­bles.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été en­dommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 30
OBJ_BUCH-599-002.book Page 30 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
30 | Français
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves bles­sures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour des tra­vaux de meulage sec, d’ébarbage et de polissa­ge sur des matériaux essentiellement composés de minéraux (tels que le béton, la pierre, le mar­bre et la chape). Il est également approprié pour l’enlèvement des couches de peinture protectri­ces et des restes de colle. L’outil électroportatif ne doit être utilisé qu’avec un aspirateur de la classe M.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Capot de protection et d’aspiration 2 Tubulure d’évacuation des poussières 3 Dispositif de blocage de broche 4 Tuyau d’aspiration* 5 Affichage service 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Poignée supplémentaire 8 Couronne à brosses
9 Poignée (surface de préhension isolante) 10 Broche d’entraînement 11 Flasque de fixation 12 Meule assiette diamantée* 13 Ecrou de serrage 14 Ecrou de serrage rapide * 15 Clé à ergots pour écrou de serrage
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Ponceuse de béton GBR 14 CA
Professional
N° d’article
0 601 773 7..
Puissance nominale absorbée
Puissance utile débitée
W 1400 W 820
Vitesse de rotation nominale
tr/min 11000
Diamètre de la meule assiette diamantée
Filetage de broche
mm 125
M14
Protection contre un démarrage intempestif
Limitation du courant de démarrage
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 2,7
/II
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a tude K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, incerti-
h
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-599-002.book Page 31 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 31
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage/remplacement de la meule assiette diamantée (voir figure A)
Outils de meulage autorisés
Toutes les meules assiettes diamantées figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisées.
Faire attention aux dimensions de la meule as­siette diamantée. L’alésage doit correspondre à la bride de fixation. Ne jamais agrandir l’alésage de la meule assiette diamantée. Ne pas utiliser d’adaptateur ni de raccord de réduction.
La vitesse de rotation admissible [min tesse circonférentielle [m/s] des meules assiet­tes diamantées utilisées doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau ci­dessous.
En conséquence, respectez la vitesse de rota- tion ou la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de la meule assiette dia­mantée.
max.
[mm]
d
D
Montage de la meule assiette diamantée
Choississez la meule assiette diamantée appro­priée au matériau à travailler. Respectez les in­dications concernant le matériau se trouvant sur l’emballage de la meule assiette diamantée.
Nettoyez la broche d’entraînement 10 ainsi que toutes les pièces à monter.
Placez la bride de fixation 11 sur la broche de ponçage 10 de sorte que l’ergot de centrage se trouve à l’extérieur. La bride de fixation doit s’encliqueter sur le deux-pans de la broche de ponçage (protection qui évite que la bride ne tourne involontairement).
[mm]
D d [min-1] [m/s]
125 22,2 11000 80
-1
] ou la vi-
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 32
OBJ_BUCH-599-002.book Page 32 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
32 | Français
Le flasque de fixation 11 est doté d’une pièce en matière plastique (rondelle élastique) se trouvant autour de l’ergot de centrage. Au cas où cette
rondelle élastique ferait dé­faut ou qu’elle serait endom­magée, il faut absolument la
remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de monter le flasque de fixation 11.
Montez la meule assiette diamantée 12 sur la bride de fixation 11. Veillez à ce que la flèche in­diquant le sens de rotation qui se trouve sur la meule assiette diamantée coïncide avec la flè­che indiquant le sens de rotation se trouvant sur le capot de protection et d’aspiration 1.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la touche de blocage de la broche 3.
Vissez l’écrou de serrage 13 et serrez-le à l’aide de la clé à ergots 15.
Veillez à ce que le bord de l’écrou de serrage 13 soit dirigé vers l’extérieur, conformément à la fi­gure.
f Après avoir monté la meule assiette dia-
mantée et avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si la meule as­siette diamantée est correctement montée et si elle peut tourner librement. Assurez­vous que la meule assiette diamantée ne frôle pas le capot de protection et d’aspira­tion ou d’autres éléments.
Remplacement de la meule assiette diamantée
Il est recommandé d’enlever la meule assiette diamantée 12 lors du transport de l’outil élec­troportatif afin d’éviter d’endommager la meule.
f Ne touchez pas la meule assiette diamantée
avant qu’elle ne se soit complètement re­froidie. Les meules assiettes diamantées
chauffent énormément durant le travail.
Afin de bloquer la broche de ponçage, appuyez sur la touche de blocage de la broche 3.
f N’actionnez le dispositif de blocage de la
broche que lorsque la broche d’entraîne­ment est à l’arrêt. Sinon, vous pourriez en-
dommager l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de serrage 13 à l’aide de la clé à ergots 15 et dévissez l’écrou de serrage. Reti­rez la meule assiette diamantée 12.
Ecrou de serrage rapide
Pour permettre un remplacement facile des dis­ques à tronçonner sans utilisation d’autres outils, il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 14 au lieu de l’écrou de serrage 13.
f N’utilisez qu’un écrou de serrage rapide 14
en parfait état.
f Lors du vissage veillez à ce que la face im-
primée de l’écrou de serrage rapide 14 ne soit pas dirigée vers la meule assiette dia­mantée ; la flèche doit être dirigée vers la marque 16.
Afin de bloquer la
16 14
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut être desserré à la main en tournant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne desser-
rez jamais un écrou de serrage rapide bloqué au moyen d’une pince mais utilisez une clé à ergots 15.
broche de ponçage, appuyez sur la touche de blocage de la bro­che 3. Afin de serrer l’écrou de serrage ra­pide, tournez forte­ment la meule assiet­te diamantée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Dispositif d’aspiration de la poussière
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-599-002.book Page 33 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 33
– Afin d’obtenir un degré élevé d’aspiration
de poussières, utilisez l’aspirateur GAS 50 MS pour poussières de minéraux
avec cet outil électroportatif. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de poussières de pierre. La société Bosch vous pro­pose des aspirateurs appropriés.
Montez un tuyau d’aspiration 4 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 2. Raccordez le tuyau d’as­piration 4 à un aspirateur (accessoire). Vous trou­verez un tableau pour le raccordement à un aspi­rateur à la fin des ces instructions d’utilisation.
Indications pour l’utilisation de ponceuses à béton
Respectez les indications suivantes pour réduire les émissions de poussières générées lors des travaux.
– N’utilisez que les combinaisons de meule as-
siette diamantée, ponceuse à béton avec ca­pot de protection et d’aspiration monté et aspirateur de la classe M recommandés par Bosch. D’autres combinaisons peuvent en­traîner une plus mauvaise puissance de col­lecte et de séparation des poussières.
– Respectez les instructions d’utilisation de
l’aspirateur en ce qui concerne le maintien et le nettoyage de l’aspirateur y compris des fil­tres. Videz immédiatement les bacs de récu­pération des poussières lorsqu’ils sont pleins. Nettoyez régulièrement les filtres de l’aspirateur et montez les filtres toujours complètement dans l’aspirateur.
– N’utilisez que les tuyaux d’aspiration prévus
par Bosch. Ne pas manipuler le tuyau d’aspi­ration. Au cas où des pierres pénètreraient dans le tuyau d’aspiration, interrompez le tra­vail et nettoyez immédiatement le tuyau d’as­piration. Evitez de plier le tuyau d’aspiration.
– N’utilisez la ponceuse que pour les tâches
pour lesquelles elle a été conçue.
– Respectez les exigences générales spécifi-
ques aux endroits de travail sur les chantiers. – Veillez à une bonne aération. – Assurez une zone de travail libre. Pour les tra-
vaux plus longs, l’aspirateur doit pouvoir être
guidé librement ou bien être ajusté à temps. – Utilisez des protections auditives, des lunet-
tes de protection, un masque antipoussières
et, le cas échéant, des gants. Utilisez en tant
que masque antipoussières au moins un de-
mi-masque filtrant de la classe FFP 2. – Pour nettoyer votre endroit de travail, utili-
sez un aspirateur approprié. Ne soulevez pas
de la poussière déposée en balayant.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V. Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’appareil électropor­tatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 6 vers l’avant.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 6, ap­puyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué, ap­puyez brièvement sur la partie arrière de l’inter­rupteur Marche/Arrêt 6, puis relâchez ce dernier.
f Contrôlez les outils de meulage avant de les
utiliser. L’outil de meulage doit être correc-
tement monté et doit pouvoir tourner libre-
ment. Effectuez un essai de marche en lais-
sant tourner sans sollicitation l’outil
pendant au moins 1 minute. N’ utilisez pas
d’outils de meulage endommagés, non équi-
librés ou produisant des vibrations. Les
outils de meulage endommagés peuvent se
fendre lors du travail et entraîner de graves
blessures.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 34
OBJ_BUCH-599-002.book Page 34 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
34 | Français
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électro­portatif après une interruption de l’alimentation en courant.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 6 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Note : Contrôlez régulièrement le bon fonction­nement de la protection contre un démarrage in­tempestif en retirant la fiche du secteur pendant l’utilisation, puis en la rebranchant.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démar­rage limite la puissance lors de la mise en mar­che de l’outil électroportatif et permet un fonc­tionnement sur un fusible 16 A.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Protection contre la surcharge
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Laissez tourner l’outil électroportatif en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser re­froidir.
Instructions d’utilisation
f Serrez correctement la pièce à travailler
lorsque celle-ci ne repose pas de manière sûre malgré son propre poids.
f Ne sollicitez pas l’outil électroportatif au
point qu’il s’arrête.
f Ne touchez pas la meule assiette diamantée
avant qu’elle ne se soit complètement re­froidie. Les meules assiettes diamantées
chauffent énormément durant le travail.
Ne guidez l’outil électroportatif contre la pièce à travailler que lorsque l’appareil est en marche.
Tout en appliquant une pression modérée, gui­dez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler en effectuant des mouvements circulaires ou en
alternant les passes longitudinales et transver­sales. Pour enlever des revêtements, il est pos­sible de guider l’outil électroportatif avec un pe­tit angle par rapport à la surface de la pièce sans que l’aspiration des poussières en soit réduite.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant. f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr. f Dans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les
conditions de travail sont extrêmes. Souf-
flez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un dispo-
sitif à courant différentiel résiduel (RCD)
en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques à ef-
fet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électri-
que peut ainsi en être endommagée. Vous pouvez réaffûter une meule assiette dia-
mantée 12 émoussée en coupant brièvement dans un matériau abrasif (p.ex. brique de sa­ble).
Stockez et traitez les accessoires avec précau­tion.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-599-002.book Page 35 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Français | 35
Remplacement de la couronne à brosses
Afin d’assurer une aspiration des poussières op­timales, remplacez la couronne à brosses 8 usée à temps.
A l’aide d’un tournevis, faites sortir avec précau­tion la couronne à brosses 8 auprès des enco­ches du guidage des brosses, la meule assiette diamantée 12 montée. Utilisez la meule assiette diamantée comme support de levier.
Avec précaution, poussez une nouvelle couron­ne à brosses 8 à fond dans le guidage des bros­ses. Lors du montage, veillez à ce que les extré­mités de la couronne à brosses ne se trouvent pas dans une encoche du guidage des brosses.
Affichage service 5
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électro­portatif s’arrête automatiquement. Ceci est in­diqué environ 8 heures auparavant par l’alluma­ge ou le clignotement de l’affichage service 5. L’appareil électroportatif doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire ef­fectuer les travaux d’entretien (pour les adres­ses, voir chapitre « Service Après-Vente et Assis­tance Des Clients »).
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur con­formément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 36
OBJ_BUCH-599-002.book Page 36 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
36 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-599-002.book Page 37 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 37
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 38
OBJ_BUCH-599-002.book Page 38 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
38 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para lijado­ras de hormigón
Instrucciones de seguridad generales para tra­bajos de amolado
f Esta herramienta eléctrica ha sido concebi-
da para amolar. Observe todas las indica­ciones de seguridad, instrucciones, ilustra­ciones y datos que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atener-
se a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o le­siones serias.
f Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijar, pulir o tronzar, ni para trabajar con cepillos de alambre. La utilización de la
herramienta eléctrica en trabajos para los que no ha sido prevista puede provocar un accidente.
f No emplee accesorios diferentes de aque-
llos que el fabricante haya previsto o reco­mendado especialmente para esta herra­mienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
f Las revoluciones admisibles del útil debe-
rán ser como mínimo iguales a las revolucio­nes máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
f El diámetro exterior y el grosor del útil de-
berán corresponder con las medidas indica­das para su herramienta eléctrica. Los útiles
de dimensiones incorrectas no pueden pro­tegerse ni controlarse con suficiente seguri­dad.
f Los orificios de los discos amoladores, bri-
das, platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no
ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrie­tado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundan­tes fuera del plano de rotación del útil y de­je funcionar la herramienta eléctrica en va­cío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que es-
tén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
f Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores audi­tivos, guantes de protección o un mandil es­pecial adecuado para protegerle de los pe­queños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pie­za. Las gafas de protección deberán ser indi-
cadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-599-002.book Page 39 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 39
f Cuide que las personas en las inmediacio-
nes se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acce­da a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctri­cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores bajo tensión pue­de hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda
el control sobre la herramienta eléctrica pue­de llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
f Jamás deposite la herramienta eléctrica an-
tes de que el útil se haya detenido por com­pleto. El útil en funcionamiento puede llegar
a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El útil en funciona-
miento podría lesionarle al engancharse acci­dentalmente con su vestimenta.
f Limpie periódicamente las rejillas de refri-
geración de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor aspira polvo hacia el in­terior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctri­ca.
f No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales combustibles. Las chispas pro-
ducidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
f No emplee útiles que requieran ser refrige-
rados con líquidos. La aplicación de agua u
otros refrigerantes líquidos puede compor­tar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
f El retroceso es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepi­llo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamen­te. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta sal­ga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que pe­netra en el material se enganche, provocan­do la rotura del útil o el retroceso del apara­to. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede su­ceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléc­trica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete con firmeza la herramienta eléctrica
y mantenga su cuerpo y brazos en una posi­ción propicia para resistir las fuerzas de re­acción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para po­der soportar mejor las fuerzas de retroceso, además de los pares de reacción que se pre­sentan en la puesta en marcha. El usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
f Jamás aproxime su mano al útil en funcio-
namiento. En caso de un retroceso, el útil po-
dría lesionarle la mano.
f No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta eléctrica al ser re­chazada. Al resultar rechazada, la herramien-
ta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 40
OBJ_BUCH-599-002.book Page 40 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
40 | Español
f Tenga especial precaución al trabajar esqui-
nas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afi-
lados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un retroceso del útil.
f No utilice hojas de sierra para madera ni
otros útiles dentados. Estos útiles son pro-
pensos al retroceso y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para trabajos de amolado
f Use exclusivamente útiles homologados pa-
ra su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para es­tos útiles. Los útiles que no fueron diseña-
dos para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuficientemente protegi­dos y suponen un riesgo.
f La caperuza protectora deberá montarse
firmemente en la herramienta eléctrica cui­dando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad máxima, o sea, cu­briendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario. La misión de la
caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil y del contacto accidental con éste.
f Solamente emplee el útil para aquellos tra-
bajos para los que fue concebido. Por ejem­plo, no emplee las caras de los discos tron­zadores para amolar. En los útiles de
tronzar, el arranque de material se lleva a ca­bo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello pue­de provocar su rotura.
f Siempre use para el útil seleccionado una
brida en perfecto estado con las dimensio­nes y forma correctas. Una brida adecuada
soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para dis­cos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
f No intente aprovechar los discos amolado-
res de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se
haya reducido suficientemente por el des­gaste. Los discos amoladores destinados pa-
ra herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféri­cas más altas a las que trabajan las herra­mientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales
Colóquese unas gafas de protec­ción.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Desenclave el interruptor de conexión/des-
conexión y colóquelo en la posición de des­conexión en caso de cortarse la alimenta­ción de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte del fluido eléctrico o al sacar el enchufe con la herramienta en fun­cionamiento. De esta manera se evita una
puesta en marcha accidental de la herra­mienta eléctrica.
f Al trabajar piedra utilice un equipo para as-
piración de polvo. El aspirador empleado deberá ser adecuado para aspirar polvo de piedra. La utilización de estos equipos redu-
ce los riesgos derivados del polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-599-002.book Page 41 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 41
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el ca­ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro­cución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para amolar, desbarbar y alisar en seco predominan­temente materiales de tipo mineral (p.ej., hor­migón, piedra, mármol y solado). Además es adecuada para desprender pinturas de protec­ción y restos de adhesivo. La herramienta eléc­trica deberá emplearse exclusivamente en com­binación con un aspirador para la clase de polvo M.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza protectora de aspiración 2 Boquilla de aspiración 3 Botón de bloqueo del husillo 4 Manguera de aspiración* 5 Indicador de servicio
6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Empuñadura adicional 8 Cepillo de corona
9 Empuñadura (aislada) 10 Husillo 11 Brida de apoyo con junta tórica 12 Vaso de amolar diamantado* 13 Tuerca de fijación 14 Tuerca de fijación rápida * 15 Llave de dos pivotes para tuerca de fijación
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Lijadora de hormigón GBR 14 CA
Professional
Nº de artículo Potencia absorbida
nominal Potencia útil Revoluciones nominales Diámetro del vaso de
amolar diamantado Rosca del husillo Protección contra
rearranque Limitación de la corrien-
te de arranque Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
0 601 773 7..
W 1400 W 820
-1
min
11000
mm 125
M14
kg 2,7
/II
z
z
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 42
OBJ_BUCH-599-002.book Page 42 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
42 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a rancia K=1,5m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=5 m/s2, tole-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje/desmontaje del vaso de amolar diamantado (ver figura A)
Útiles de amolar admisibles
Puede Ud. utilizar todos los vasos de amolar dia­mantados citados en estas instrucciones de ma­nejo.
Tenga en cuenta las dimensiones del vaso de amolar diamantado. El diámetro del orificio de­be ajustar correctamente en la brida de apoyo. No es permisible agrandar el orificio de aloja­miento del vaso de amolar diamantado. No em­plee adaptadores ni piezas de reducción.
Las revoluciones [min [m/s] admisibles de los vasos de amolar dia­mantados empleados, deberán cumplir como mínimo las indicaciones detalladas en la tabla siguiente.
Por ello, es imprescindible tener en cuenta las revoluciones o velocidad periférica admisibles que figuran en la etiqueta del vaso de amolar diamantado.
-1
] o velocidad periférica
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-599-002.book Page 43 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Cambio del vaso de amolar diamantado
máx.
[mm]
d
D
Aplicación del vaso de amolar diamantado
Seleccione un vaso de amolar diamantado ade­cuado al tipo de material que pretende trabajar. Para ello, observe las indicaciones sobre el ma­terial que figuran en el embalaje del vaso de amolar diamantado.
Limpie el husillo 10 y todas las demás piezas a montar.
Monte la brida de apoyo 11 en el husillo 10 de manera que quede mirando hacia afuera el lado con el cuello de centrado. La brida de apoyo de­berá quedar alojada entre ambas caras fresadas del husillo (arrastre forzado).
Monte el vaso de amolar diamantado 12 en la brida de apoyo 11. Preste atención a que la fle­cha de sentido de giro del vaso de amolar dia­mantado coincida con aquella que va marcada sobre la caperuza protectora de aspiración 1.
Accione el botón de bloqueo del husillo 3 para retener el husillo.
Enrosque la tuerca de fijación 13 y apriétela con la llave de dos pivotes 15.
Cuide que el cuello de la tuerca de fijación 13 se- ñale hacia fuera, según se muestra en la figura.
f Una vez montado el vaso de amolar diaman-
tado, antes de ponerlo a funcionar, verifi­que que éste esté correctamente montado, y que no roce en ningún lado. Asegúrese de que el vaso de amolar diamantado no roce contra la caperuza protectora de aspira­ción, ni otras piezas.
[mm]
D d [min-1] [m/s]
125 22,2 11000 80
En el área de cuello de centra­do de la brida de apoyo 11 va montada un pieza de plástico (anillo tórico). Si este anillo
tórico faltase o estuviese de­teriorado, es imprescindible
montar uno nuevo (nº de artí­culo 1 600 210 039), antes de montar la brida de apoyo 11.
Al transportar la herramienta eléctrica se reco­mienda desmontar el vaso de amolar diamanta­do 12 para evitar que se dañe el mismo.
f Después de trabajar con el vaso de amolar
Accione el botón de bloqueo del husillo 3 para retener el husillo.
f Solamente accione el botón de bloqueo del
Afloje la tuerca de fijación 13 con la llave de dos pivotes 15 y desenrosque completamente la tuer­ca. Desmonte el vaso de amolar diamantado 12.
Tuerca de fijación rápida
Para cambiar de forma sencilla el útil de amolar, sin necesidad de aplicar herramientas auxilia­res, puede Ud. emplear a tuerca de fijación rápi­da 14 en lugar de la tuerca de fijación 13.
f Solamente utilice tuercas de fijación rápida
f Al enroscarla, preste atención a que la cara
montada, puede aflojarse a mano girando el ani­llo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. Jamás intente aflojar una tuerca de fi-
jación rápida agarrotada con unas tenazas; uti­lice para ello la llave de dos pivotes 15.
Español | 43
diamantado, espere a que éste se haya en­friado antes de tocarlo. Los vasos de amolar
diamantados pueden llegar a ponerse muy calientes al trabajar.
husillo estando detenido el husillo. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléc­trica.
14 sin dañar y en perfecto estado.
grabada de la tuerca de fijación rápida 14 no quede orientada hacia el vaso de amolar diamantado; la flecha deberá coincidir ade­más con la marca índice 16.
Accione el botón de
16 14
bloqueo del husillo 3 para retener el husi­llo. Para apretar la tuerca de fijación, gi­re con firmeza el vaso de amolar diamanta­do en el sentido de las agujas del reloj.
Una tuerca de fijación rápida en buen esta­do correctamente
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 44
OBJ_BUCH-599-002.book Page 44 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
44 | Español
Dispositivo de aspiración de polvo
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Para lograr una eficaz aspiración del pol-
vo, emplee el aspirador GAS 50 MS con esta herramienta eléctrica, ya que es es­pecialmente apropiado para la aspiración de polvo mineral.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
El aspirador empleado deberá ser adecuado pa­ra aspirar polvo de piedra. Bosch le ofrece unos aspiradores adecuados.
Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 2. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 4 a un aspirador (accesorio especial). Una rela­ción de los elementos para la conexión a un as­pirador la encontrará Ud. al final de estas ins­trucciones.
Indicaciones para la utilización de lijadoras de hormigón
Observe las siguientes indicaciones para reducir la emisión de polvo al trabajar.
– Solamente combine el vaso de amolar dia-
mantado, la lijadora de hormigón con caperu­za protectora de aspiración montada y el as­pirador para la clase de polvo M según recomendación Bosch. Una combinación di­ferente puede suponer una peor aspiración y separación del polvo.
– Observe las indicaciones en las instrucciones
de manejo del aspirador referentes al mante­nimiento y limpieza del mismo y de los filtros. Vacíe inmediatamente un depósito de polvo lleno. Limpie con regularidad los filtros del aspirador e insértelos siempre completa­mente en el aspirador.
– Únicamente utilice las mangueras de aspira-
ción previstas por Bosch. No modifique la manguera de aspiración. Si alcanzan a pene­trar trozos de material en la manguera de as­piración, interrumpa inmediatamente su tra­bajo, y limpie la manguera de aspiración. Preste atención a no doblar la manguera de aspiración.
– Únicamente use la lijadora de hormigón para
realizar aquellos trabajos para los que ha si­do concebida.
– Observe las exigencias generales para pues-
tos de trabajo en las obras. – Ventile bien el área de trabajo. – Asegure que éste despejada el área de traba-
jo. Al desplazar el aparato deberá observarse
que el aspirador pueda seguir libremente al
mismo, o bien, procurar a tiempo que el aspi-
rador sea aproximado nuevamente al aparato
a medida que va progresando el trabajo. – Colóquese unos protectores auditivos, gafas
de protección, mascarilla antipolvo y, si fue-
se nec esa rio , unos guantes . Co mo m asc ari lla
antipolvo emplee al menos una semimáscara
filtradora de partículas de la clase FFP 2. – Para la limpieza del puesto de trabajo utilice
un aspirador apropiado. No barra el polvo, ya
que haría que se levante.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-599-002.book Page 45 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Español | 45
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 6 presione delante, hacia abajo, el inte­rruptor de conexión/desconexión 6 hasta encla­varlo.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel­te el interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado, presiónelo breve­mente atrás, y suelte a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 6.
f Verifique los útiles de amolar antes de su
uso. Los útiles de amolar deberán estar co­rrectamente montados, sin rozar en ningún lado. Deje funcionar el útil en vacío, al me­nos un minuto. No emplee útiles de amolar dañados, de giro excéntrico, o que vibren.
Los útiles de amolar dañados pueden rom­perse y causar accidentes.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctri­ca tras un corte de la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el inte­rruptor de conexión/desconexión 6 en la posi­ción de desconexión, y conecte de nuevo la he­rramienta eléctrica.
Observación: Verifique con regularidad el fun­cionamiento correcto de la protección contra rearranque sacando el enchufe de la red duran­te el funcionamiento, y a continuación, vuelva a conectarlo.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene práctica­mente constantes las revoluciones, indepen­dientemente de la carga, y asegura un rendi­miento de trabajo uniforme.
Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga se detiene el motor. Deje funcionar en vacío, a las revoluciones máxi­mas, la herramienta eléctrica durante aprox. 30 segundos, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se
mantenga en una posición firme por su pro-
pio peso. f No sobrecargue la herramienta eléctrica de
tal manera que llegue a detenerse. f Después de trabajar con el vaso de amolar
diamantado, espere a que éste se haya en-
friado antes de tocarlo. Los vasos de amolar
diamantados pueden llegar a ponerse muy
calientes al trabajar. Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo. Guíe la herramienta eléctrica con una leve pre-
sión, apoyando toda la superficie lijadora, y efectúe un movimiento rotativo, o bien, alterna­do los movimientos a largo y a lo ancho de la pie­za de trabajo. Para desprender revestimientos, la herramienta eléctrica puede guiarse forman­do un ligero ángulo respecto a la superficie de la pieza de trabajo sin que ello afecte a la eficacia en la aspiración del polvo.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 46
OBJ_BUCH-599-002.book Page 46 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
46 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de as­piración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica.
Un vaso de amolar diamantado 12 con una capa­cidad de corte disminuida puede reavivarse amolando brevemente con él sobre un material abrasivo, p.ej., en arenisca calcárea.
Almacene y trate cuidadosamente los acceso­rios.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Cambio del cepillo de corona
Para garantizar una aspiración de polvo óptima es necesario cambiar a tiempo el cepillo de co­rona 8.
Con el vaso de amolar diamantado 12 montado, vaya sacando con cuidado el cepillo de corona 8 haciendo palanca con un destornillador en los rebajes de la guía del cepillo. Utilice el vaso de amolar diamantado como punto de apoyo para hacer palanca.
Presione hasta el tope un cepillo de corona 8 nuevo en la guía del mismo. Al insertarlo, preste atención a que los extremos del cepillo de coro­na no queden alojados en uno de los rebajes de la guía del cepillo.
Indicador de servicio 5
Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta automáti­camente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas antes al encenderse o parpadear previamente el indicador de servicio 5. La herramienta eléctrica deberá enviarse para su mantenimiento a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio técnico y atención al clien­te”.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, apli­cación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-599-002.book Page 47 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Español | 47
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
tras su transposición en ley nacio-
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Page 48
OBJ_BUCH-599-002.book Page 48 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
48 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-599-002.book Page 49 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 49
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 50
OBJ_BUCH-599-002.book Page 50 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
50 | Português
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para lixadeira de betão
Indicações de segurança gerais para lixar f Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira. Observar todas as indica­ções de segurança, instruções, apresenta­ções e dados fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes ins-
truções pode levar a um choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões.
f Esta ferramenta eléctrica não é apropriada
para lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame, para polir, nem para separar por rectificação. Aplicações, para as
quais a ferramenta eléctrica não é prevista, podem causar riscos e lesões.
f Não utilizar acessórios, que não foram es-
pecialmente previstos e recomendados pe­lo fabricante para serem utilizados com es­ta ferramenta eléctrica. O facto de poder
fixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura.
f O número de rotação admissível da ferra-
menta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação in­dicado na ferramenta eléctrica. Acessórios
que girem mais rápido do que permitido, po­dem quebrar e serem atirados para longe.
f O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrec-
tamente medidas podem não ser suficiente­mente blindadas nem controladas.
f Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos
ou outros acessórios devem caber exacta­mente no veio de rectificação da sua ferra­menta eléctrica. Ferramentas de trabalho,
que não cabem exactamente no veio de rec­tificação da ferramenta eléctrica, giram irre­gularmente, vibram fortemente e podem le­var à perda de controlo.
f Não utilizar ferramentas de trabalho danifi-
cadas. Antes de cada utilização deverá con­trolar as ferramentas de trabalho, e verifi­car se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há des­gaste ou forte atrição, se as escovas de ara­me apresentam arames soltos ou quebra­dos. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá veri­ficar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter-se, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de traba­lho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria das ferramen-
tas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.
f Utilizar um equipamento de protecção pes-
soal. De acordo com a aplicação, deverá uti­lizar uma protecção para todo o rosto, pro­tecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricu­lar, luvas de protecção ou um avental espe­cial, para proteger-se de pequenas partícu­las de amoladura e de material. Os olhos
devem ser protegidos contra partículas a vo­ar, produzidas durante as diversas aplica­ções. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó pro­duzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditi­va.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-599-002.book Page 51 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 51
f Observe que as outras pessoas mantenham
uma distância segura em relação ao seu lo­cal de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipa­mento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça a ser trabalhada ou ferramentas de tra­balho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas de trabalho em rotação. Se perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica, é pos­sível que o cabo de rede seja cortado ou en­ganchado e a sua mão ou braço sejam puxa­dos contra a ferramenta de trabalho em rotação.
f Jamais depositar a ferramenta eléctrica,
antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de tra-
balho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
f Não permitir que a ferramenta eléctrica fun-
cione enquanto estiver a transportá-la. A
sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de tra­balho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.
f Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação da sua ferramenta eléctrica. A ventoi-
nha do motor puxa pó para dentro da carca­ça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. Faíscas podem incen-
diar estes materiais.
f Não utilizar ferramentas de trabalho que
necessitem agentes de refrigeração líqui­dos. A utilização de água ou de outros agen-
tes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
f Contra-golpe é uma repentina reacção devi-
do a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo força­da no sentido contrário da rotação da ferra­menta de trabalho. Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o can­to do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no sen­tido do operador ou para longe deste, depen­dendo do sentido de rotação do disco no lo­cal do bloqueio. Sob estas condições os discos abrasivos também podem partir-se. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferra­menta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.
f Segurar firmemente a ferramenta eléctrica
e posicionar o seu corpo e os braços de mo­do que possa resistir às forças de um con­tra-golpe. Sempre utilizar o punho adicio­nal, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reac­ção durante o arranque. O operador pode
controlar as forças de contra-golpe e as for­ças de reacção através de medidas de pre­caução apropriadas.
f Jamais permita que as suas mãos se encon-
trem perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contra-golpe a ferra-
menta de trabalho poderá passar pela sua mão.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 52
OBJ_BUCH-599-002.book Page 52 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
52 | Português
f Evite que o seu corpo se encontre na área,
na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contra-golpe.
O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.
f Trabalhar com especial cuidado na área ao
redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricoche­teadas e travadas pela peça a ser trabalha­da. A ferramenta de trabalho em rotação ten-
de a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-golpe.
f Não utilizar lâminas de serra de correias
nem dentadas. Estas ferramentas de traba-
lho causam frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Advertências de segurança especiais para lixar f Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos
homologados para a sua ferramenta eléctri­ca e a capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos não pre-
vistos para a ferramenta eléctrica, não po­dem ser suficientemente protegidos e por­tanto não são seguros.
f A capa de protecção deve ser firmemente
aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de se­gurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do corpo abrasivo aponte abertamen­te na direcção do operador. A capa de pro-
tecção deve proteger o operador contra esti­lhaços e contra um contacto acidental com o corpo abrasivo.
f Os corpos abrasivos só devem ser utiliza-
dos para as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte são
destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre es­tes corpos abrasivos pode quebrá-los.
f Sempre utilizar flanges de aperto intactos
de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado. Flanges apropriados
apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferen­ciar-se de flanges para outros discos abrasi­vos.
f Não utilizar discos abrasivos gastos de ou-
tras ferramentas eléctricas maiores. Discos
abrasivos para ferramentas eléctricas maio­res não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais
Usar óculos de protecção.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Destravar o interruptor de ligar-desligar e
colocá-lo na posição desligada, se a alimen­tação de rede for interrompida, p. ex. devi­do a uma falha de corrente ou se a ficha de rede tiver sido puxada da tomada. Assim é
evitado um rearranque descontrolado do aparelho.
f Para o trabalho em pedras deverá utilizar
uma aspiração de pó. O aspirador de pó de­ve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-599-002.book Page 53 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 53
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para lixar, re­barbar e alisar a seco materiais com alto teor mi­neral (como p.ex. betão, pedra, mármore e soa­lhos em cimento). Ela também é apropriada para remover camadas de pinturas de protecção e restos de adesivos. A ferramenta eléctrica só deve ser utilizada junto com um aspirador da classe de pó M.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Capa de protecção e de aspiração 2 Bocais de aspiração 3 Tecla de bloqueio do veio 4 Mangueira de aspiração* 5 Indicação de serviço
6 Interruptor de ligar-desligar 7 Punho adicional 8 Coroa de escovas
9 Punho (superfície isolada) 10 Veio de rectificação 11 Flange de admissão com o-ring 12 Disco de diamante tipo tacho* 13 Porca de aperto 14 Porca de aperto rápido * 15 Chave de dois pinos para a porca de aperto
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Dados técnicos
Lixadeira para betão GBR 14 CA
Professional
N° do produto Potência nominal
consumida Potência útil Número de rotações
nominal Diâmetro do disco de
diamante tipo tacho Rosca do veio de
rectificação Protecção contra rear-
ranque involuntário Limitação de corrente
de arranque Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
0 601 773 7..
W 1400 W 820
-1
min
11000
mm 125
M14
kg 2,7
/II
z
z
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 54
OBJ_BUCH-599-002.book Page 54 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
54 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústica 99 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a teza K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, incer-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Introduzir/substituir o disco de diamante tipo tacho (veja figura A)
Ferramentas abrasivas admissíveis
Podem ser utilizadas todos os discos de dia­mante tipo tacho mencionados nesta instrução de serviço.
Observe as dimensões do disco de diamante tipo tacho. O diâmetro do furo deve ser do tamanho certo para o flange de admissão. O orifício do disco de diamante tipo tacho não deve ser alar­gado. Não utilizar adaptadores nem redutores.
O número de rotação admissível [min locidade circunferencial [m/s] dos discos de di­amante tipo tacho utilizados deve corresponder às indicações contidas na tabela abaixo.
Observe portanto o número de rotação ou a ve- locidade circunferencial admissível como indi­cado na etiqueta do disco de diamante tipo ta­cho.
máx.
[mm]
[mm]
D d [min-1] [m/s]
d
125 22,2 11000 80
D
-1
] ou a ve-
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-599-002.book Page 55 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 55
Introduzir o disco de diamante tipo tacho
Seleccionar um disco de diamante tipo tacho apropriado para o material a ser processado. Para tal deverá observar as indicações de mate­rial que se encontram na embalagem do disco de diamante tipo tacho.
Limpar o veio de rectificação 10 e todas as pe­ças a serem montadas.
Colocar o flange de admissão 11 no veio de rec­tificação 10 de modo que o colar de centragem esteja do lado de fora. O flange de admissão de­ve engatar na ponta dupla do veio de rectifica­ção (protecção contra rotação).
No flange de admissão 11 en­contra-se uma peça de plástico (o-ring) em volta do colar de centragem. Se o o-ring estiver
faltando ou estiver danifica­do, será imprescindível substi-
tuí-lo (número de produto 1 600 210 039), antes de mon­tar o flange de admissão 11.
Colocar o disco de diamante tipo tacho 12 sobre o flange de admissão 11. Observe que a seta do sentido de rotação no disco de diamante tipo ta­cho coincida com a seta do sentido de rotação sobre a capa de protecção e aspiração 1.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para imobi­lizar o veio de rectificação.
Atarraxar a porca de aperto 13 e apertá-la com a chave de dois pinos 15.
Observe que a gola da porca de aperto 13 mos­tre para fora, como indicado na figura.
f Após montar o disco de diamante tipo tacho
deverá controlar, antes de ligar a ferramen­ta eléctrica, se o disco de diamante tipo ta­cho está montado de forma correcta e se pode ser movimentado livremente. Assegu­re-se de que o disco de diamante tipo tacho não entre em contacto a capa de protecção e de aspiração nem com outras peças.
Substituir o disco de diamante tipo tacho
Antes de transportar a ferramenta eléctrica de­veria retirar o disco de diamante tipo tacho 12, para evitar danos no disco.
f Não toque no disco de diamante tipo tacho
antes que esteja arrefecido. Discos de dia-
mante tipo tacho tornam-se quentes durante o trabalho.
Premir a tecla de bloqueio do veio 3 para imobi­lizar o veio de rectificação.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio com
o veio de rectificação parado. Caso contrá-
rio é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
Soltar a porca de aperto 13 com a chave de dois pinos 15 e desatarraxar a porca de aperto. Reti­rar o disco de diamante tipo tacho 12.
Porca de aperto rápido
Para substituir facilmente as ferramentas abra­sivas sem ter que utilizar outras ferramentas, poderá utilizar, em vez da porca de aperto 13, a porca de aperto rápido 14.
f Só utilizar uma porca de aperto 14 que este-
ja em perfeito estado e sem danos.
f Ao atarraxar, observe que o lado da porca
de aperto rápido com a legenda 14 não mos­tre para o disco de diamante tipo tacho; a seta deve mostrar para a marca de índice 16.
Premir a tecla de blo-
16 14
e correctamente atarraxada pode ser solta com a mão girando o anel serrilhado no sentido con­trário dos ponteiros do relógio. Nunca solte uma
porca de aperto rápido emperrada com um ali­cate, use sempre a chave de dois pinos 15.
queio do veio 3, para imobilizar o veio de rectificação. Girar o disco de diamante ti­po tacho fortemente no sentido dos pon­teiros do relógio para apertar a porca de aperto rápido.
Uma porca de aperto rápido não danificada
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 56
OBJ_BUCH-599-002.book Page 56 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
56 | Português
Dispositivo de aspiração de pó
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Para alcançar um alto grau de aspiração
de pó, deverá utilizar o aspirador GAS 50 MS para pó mineral junto com es­ta ferramenta eléctrica.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pó de pedras. A Bosch oferece as­piradores apropriados.
Introduzir a mangueira de aspiração 4 (acessó­rio) no bocal de aspiração 2. Conectar a man­gueira de aspiração 4 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a um aspirador de pó encontra-se no final desta instrução de serviço.
Indicações para a utilização de lixadeira de betão
Observe as seguintes indicações para reduzir o pó produzidos durante o trabalho.
– Só utilizar combinações de discos de dia-
mante tipo tacho, lixadeiras de betão com capa de protecção e de aspiração montada e aspiradores de pó da classe de pó M reco­mendados pela Bosch. Outras combinações podem levar a uma recolha e eliminação de pó piores.
– Considere as instruções de serviço do aspira-
dor para a manutenção e para a limpeza do aspirador e dos filtros. Esvaziar imediata­mente os reservatórios de pó, assim que es­tiverem cheios. Limpar regularmente os fil­tros do aspirador e sempre colocar os filtros por completo dentro do aspirador.
– Só utilizar as mangueiras de aspiração indi-
cadas pela Bosch. Não manipular a manguei­ra de aspiração. Se entrarem pedaços de pe­dras na mangueira de aspiração, deverá interromper o trabalho e limpar imediata­mente a mangueira de aspiração. Evitar que a mangueira de aspiração seja dobrada.
– Só aplicar a fresadora de betão de acordo
com as suas disposições.
– Considere as exigência gerais para postos de
trabalho em obras. – Providencie uma boa ventilação. – Assegure uma área de trabalho livre. No caso
de trabalhos mais extensos é necessário que
o aspirador possa ser reconduzido livremen-
te ou reconduzido a tempo. – Usar uma protecção auricular, óculos protec-
tores, máscara de protecção contra pó e, se
necessário, luvas. Utilizar no mínimo uma
máscara da classe FFP 2 que filtre partículas
como protecção contra o pó. – Utilizar um aspirador apropriado para limpar
o local de trabalho. Não varrer para não le-
vantar o pó depositado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V. Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, empurrar o interruptor de li­gar-desligar 6 para frente.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deve­rá premir o lado da frente do interruptor de li­gar-desligar 6, até este engatar.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-599-002.book Page 57 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Português | 57
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 6, ou se estiver travado, premir por instantes o interruptor de li­gar-desligar 6 no lado de trás e soltá-lo nova­mente.
f Controlar a ferramenta abrasiva antes de
utilizá-la. A ferramenta abrasiva deve estar montada de forma correcta e deve movi­mentar-se livremente. Executar um funcio­namento de teste, sem carga, de no mínimo 1 minuto. Não utilizar ferramentas abrasi­vas danificadas, descentrados ou a vibrar.
Ferramentas abrasivas danificadas podem estoirar e causar lesões.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evi­ta que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para recolocar em funcionamento deverá colo­car o interruptor de ligar-desligar 6 na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléc­trica.
Nota: Controlar, em intervalos regulares, o fun­cionamento da protecção contra rearranque, puxando a ficha da tomada durante o funciona­mento e em seguida introduzindo-a novamente na tomada.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funcionamento com um fusível de 16 A.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de ro­tações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempe­nho de trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga
O motor pára no caso de sobrecarga. Deixar a ferramenta eléctrica funcionar sem carga, com máximo número de rotações em vazio, durante aprox. 30 segundos.
Indicações de trabalho
f Fixar a peça a ser trabalhada se esta não es-
tiver firmemente apoiada devido ao seu
próprio peso. f Não carregue demasiadamente a ferramen-
ta eléctrica, de modo que chegue a parar. f Não toque no disco de diamante tipo tacho
antes que esteja arrefecido. Discos de dia-
mante tipo tacho tornam-se quentes durante
o trabalho. Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido
da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Movimentar a ferramenta eléctrica com pressão
moderada sobre a peça a ser trabalhada, com movimentos circulares ou alternadamente no sentido longitudinal e transversal. Para remover camadas de revestimento também é possível conduzir a ferramenta eléctrica levemente incli­nada em relação à superfície da peça a ser tra­balhada, sem que a aspiração de pó seja preju­dicada.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada. f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura. f Em condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento
de aspiração. Soprar frequentemente as
aberturas de ventilação e interconectar um
disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se
deposite pó condutivo no interior da ferra-
menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isola-
mento de protecção da ferramenta eléctrica. Um disco de diamante tipo tacho 12 embotado
pode ser reafiado lixando por instantes um ma­terial abrasivo (p.ex. arenito calcário).
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 58
OBJ_BUCH-599-002.book Page 58 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
58 | Português
Os acessórios devem ser armazenados e trata­dos com cuidado.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Substituir a coroa de escovas
Para assegurar uma aspiração optimizada, deve­rá substituir a coroa de escovas 8 a tempo.
Alavancar cuidadosamente a coroa de escovas 8, com o disco de diamante tipo tacho 12 mon­tado, aplicando uma chave de fenda nos enta­lhes do guia de escova. Para tal deverá usar o disco de diamante tipo tacho como ponto de apoio para a alavanca.
Premir a nova coroa de escovas 8 cuidadosa­mente, até o fim do guia de escova. Ao colocar deverá observar que as extremidades da coroa de escovas não estejam num entalhe do guia de escova.
Indicação de serviço 5
A ferramenta eléctrica desligar-se-á automatica­mente se os carvões abrasivos estiverem gastos. A indicação de serviço 5 indicará o desgaste com uma antecedência de aprox. 8 horas, ilumi­nando-se ou piscando. Para a manutenção, a fer­ramenta eléctrica deve ser enviada ao serviço pós-venda. Endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e assistência ao cliente”.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Sob reserva de alterações.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-599-002.book Page 59 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 59
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 60
OBJ_BUCH-599-002.book Page 60 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
60 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-599-002.book Page 61 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 61
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per levigatrici per calcestruzzo
Istruzioni generali di sicurezza per smerigliare f Questo elettroutensile è previsto per esse-
re utilizzato come levigatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, il­lustrazioni e dati che vengono forniti insie­me all’elettroutensile. In caso di mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni vi è pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o lesioni gravi.
f Questo elettroutensile non è adatto per le-
vigatura con carta a vetro, lavori con spaz­zole metalliche, operazioni di lucidatura e troncatura. Utilizzando l’elettroutensile per
applicazioni non esplicitamente previste per lo stesso, possono verificarsi situazioni peri­colose e lesioni.
f Non utilizzare nessun accessorio che la ca-
sa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elet­troutensile. Il semplice fatto che un accesso-
rio possa essere fissato al Vostro elettrouten­sile non è una garanzia per un impiego sicuro.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio
impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira
più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intor­no.
f Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in do­tazione. In caso di utilizzo di portautensili e
di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
f Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure al-
tri portautensili ed accessori devono adat­tarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portauten-
sili ed accessori che non si adattino perfetta­mente al mandrino portamola dell’elettrou­tensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
f Non utilizzare mai portautensili od accesso-
ri danneggiati. Prima di ogni utilizzo con­trollare i portautensili e gli accessori ed ac­certarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio im­piegato dovesse sfuggire dalla mano e cade­re, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accesso­rio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad al­tre persone presenti di avvicinarsi al por­tautensili o accessorio in rotazione. Nella
maggior parte dei casi i portautensili o acces­sori danneggiati si rompono nel corso di que­sto periodo di prova.
f Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizza­re una visiera completa, maschera di prote­zione per gli occhi oppure occhiali di sicu­rezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli oc-
chi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in gra­do di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 62
OBJ_BUCH-599-002.book Page 62 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
62 | Italiano
f Avere cura di evitare che altre persone pos-
sano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavo­rando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamen­to protettivo personale. Frammenti del pez-
zo in lavorazione oppure utensili rotti posso­no volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
f Tenere l’apparecchio esclusivamente per le
superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere il cavo di collegamento elettrico
sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elet-
troutensile vi è il pericolo di troncare o di col­pire il cavo di collegamento elettrico e la Vo­stra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
f Mai poggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in
rotazione può entrare in contatto con la su­perficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
f Mai trasportare l’elettroutensile mentre
questo dovesse essere ancora in funzione.
Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumen­ti oppure sui capelli dell’operatore e potreb­be arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
f Pulire regolarmente le feritoie di ventilazio-
ne dell’elettroutensile in dotazione. Il venti-
latore del motore attira polvere nella carcas­sa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vi-
cinanze di materiali infiammabili. Le scintil-
le possono far prendere fuoco questi mate­riali.
f Non utilizzare mai accessori che richiedano
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di al-
tri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
f Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in
seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’acces­sorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provo­cando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’opera­tore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali si­tuazioni è possibile che le mole abrasive pos­sano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uti­lizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurez­za come dalla descrizione che segue.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compen­sare le forze di contraccolpo. Se disponibi­le, utilizzare sempre l’impugnatura supple­mentare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di con­traccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchi­na raggiunge il regime di pieno carico. Pren-
dendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sot­to controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-599-002.book Page 63 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 63
f Mai avvicinare la propria mano alla zona de-
gli utensili in rotazione. Nel corso dell’azio-
ne di contraccolpo il portautensili o accesso­rio potrebbe passare sulla Vostra mano.
f Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo al-
la zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo
provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella dire­zione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
f Operare con particolare attenzione in pros-
simità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o acces­sori possano rimbalzare dal pezzo in lavora­zione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rima­nere bloccato in angoli, spigoli taglienti op­pure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccol­po.
f Non utilizzare seghe a catena e neppure la-
me dentellate. Questo tipo di accessori pro-
vocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari istruzioni di sicurezza per smeri­gliare
f Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi
che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili
abrasivi che non sono previsti per l’elettrou­tensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.
f La cuffia di protezione deve essere applica-
ta con sicurezza all’elettroutensile e regola­ta in modo tale da poter garantire il massi­mo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione
ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo.
f Utensili abrasivi possono essere utilizzati
esclusivamente per le possibilità applicati­ve esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la su­perficie laterale di un disco abrasivo da ta­glio diritto. Mole abrasive da taglio diritto so-
no previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei cari­chi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
f Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare
sempre flange di serraggio che siano in per­fetto stato e che siano della corretta dimen­sione e forma. Flange adatte hanno una fun-
zione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.
f Non utilizzare mai mole abrasive usurate
previste per elettroutensili più grandi. Mole
abrasive previste per elettroutensili più gran­di non sono concepite per le maggiori veloci­tà di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare degli occhiali di prote­zione.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Se l’alimentazione di corrente viene inter-
rotta p. es. a causa di mancanza di corrente oppure di estrazione della spina di rete, sbloccare l’interruttore di avvio/arresto e posizionarlo su arresto. In questo modo vie-
ne impedito un riavviamento incontrollato.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 64
OBJ_BUCH-599-002.book Page 64 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
64 | Italiano
f Per lavorare la pietra utilizzare un’aspira-
zione polvere. L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. L’utiliz-
zo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol­vere di metalli leggeri può essere infiammabi­le ed esplosiva.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per la levigatura a sec­co, la sbavatura e la spianatura prevalentemente di materiali minerali (come ad. es. calcestruzzo, pietra, marmo e pavimento continuo). Lo stesso è adatto anche per la rimozione di vernici protet­tive e resti di adesivi. L’elettroutensile deve es­sere utilizzato esclusivamente insieme ad un aspirapolvere della classe di polveri M.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Cuffia di protezione e di aspirazione 2 Innesto per aspirazione 3 Tasto di bloccaggio dell’alberino 4 Tubo di aspirazione* 5 Spiadi servizio 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Impugnatura supplementare 8 Telaietto con spazzole
9 Impugnatura (superficie di presa isolata) 10 Filettatura alberino 11 Flangia con anello O 12 Mola diamantata a tazza* 13 Dado di serraggio 14 Dado di serraggio rapido * 15 Chiave a doppio foro per dado di serraggio
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-599-002.book Page 65 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 65
Dati tecnici
Levigatrice per alcestruzzo
Codice prodotto Potenza nominale
assorbita Potenza resa Numero giri nominale
min
Diametro mola diaman­tata a tazza
Filettatura dell’alberino portamola
Protezione contro un riavviamento involonta­rio
Limitatore di spunto alla partenza
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo­delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri­portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
GBR 14 CA
Professional
0 601 773 7..
W 1400 W 820
-1
11000
mm 125
M14
kg 2,7
/II
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 88 dB(A); livello di potenza acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =1,5 m/s
h
2
.
=5 m/s2,
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
z
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo.
z
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 66
OBJ_BUCH-599-002.book Page 66 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
66 | Italiano
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/cambio della mola diaman­tata a tazza (vedi figura A)
Utensili abrasivi ammessi
Possono essere impiegate tutte le mole diaman­tate a tazza indicate nelle presenti istruzioni per l’uso.
Tenere in considerazione le dimensioni della mola diamantata a tazza. Il diametro del foro de­ve corrispondere alla flangia. Il foro della mola diamantata a tazza non deve essere allargato. Non utilizzare né adattatori né riduzioni.
Il numero di giri ammissibile [min velocità periferica [m/s] della mola diamantata a tazza impiegata deve corrispondere almeno ai dati riportati nella tabella che segue.
Per questa ragione osservare il numero di giri oppure la velocità periferica ammessi sull’eti­chetta della mola diamantata a tazza.
max.
[mm]
d
D
Inserimento della mola diamantata a tazza
Selezionare una mola diamantata a tazza adatta per il materiale da lavorare. A riguardo osservare le indicazioni relative al materiale riportate sull’imballaggio della mola diamantata a tazza.
Pulire la filettatura alberino 10 e tutti i compo­nenti da montare.
Applicare la flangia 11 sull’alberino 10 in modo che il collare di centraggio sia posizionato ester­namente. La flangia deve scattare in posizione sul doppio spigolo dell’alberino (bloccaggio tor­sionale).
[mm]
D d [min-1] [m/s]
125 22,2 11000 80
-1
] oppure la
Nella flangia 11 intorno al col­lare di centraggio si trova ap­plicato un componente in pla­stica (anello O). In caso
dovesse mancare l’anello O, oppure dovesse essere difet­toso, è assolutamente neces-
dotto 1 600 210 039) prima che vi venga montata la flangia 11.
Applicare la mola diamantata a tazza 12 sulla flangia 11. Prestare attenzione affinchè la frec­cia indicante il senso di rotazione sulla mola dia­mantata a tazza corrisponda alla freccia indican­te il senso di rotazione sulla cuffia di protezione di aspirazione 1.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 in modo da bloccare l’alberino stesso.
Avvitare il dado di serraggio 13 e serrarlo con la chiave a doppio foro 15.
Accertarsi che il collare del dado di serraggio 13 sia rivolto all’esterno, come illustrato nella figu­ra.
f Dopo il montaggio della mola diamantata a
tazza verificare prima dell’accessione, se la mola diamantata a tazza è montata in modo corretto e può essere girata senza impedi­menti. Assicurarsi che la mola diamantata a tazza non venga a contatto con la cuffia di protezione e di aspirazione o altre parti.
Cambio della mola diamantata a tazza
Durante il trasporto dell’elettroutensile la mola diamantata a tazza 12 deve essere rimossa per evitare danneggiamenti del disco.
f Non toccare la mola diamantata a tazza pri-
ma che la stessa si sia raffreddata. Durante
il lavoro le mole diamantate a tazza diventano bollenti.
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino 3 in modo da bloccare l’alberino stesso.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino è fermo. In caso contrario l’elettroutensile po-
trebbe subire dei danni.
Allentare il dado di serraggio a doppio foro 15 e svitare il dado di serraggio. Rimuovere la mola diamantata a tazza 12.
sario sostituirlo (codice pro-
13 con la chiave
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-599-002.book Page 67 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 67
Dado a serraggio rapido
Per una sostituzione veloce dell’utensile abrasi­vo senza l’impiego di ulteriori attrezzi, al posto del dado di serraggio 13 è possibile utilizzare il dado di serraggio rapido 14.
f Utilizzare esclusivamente dadi di serraggio
rapido 14 intatti ed in perfetto stato.
f Avvitando accertarsi che il lato su cui si tro-
vano lo scritte del dado di serraggio rapido 14 non indichi verso la mola diamantata a tazza; la freccia deve indicare verso la mar­catura di posizionamento 16.
Premere il tasto di
16 14
vitato a regola d’arte può essere allentato ma­nualmente girando in senso antiorario l’anello zigrinato. Non allentare mai un dado di serrag-
gio rapido bloccato con una pinza ma utilizzare una chiave a doppio foro 15.
bloccaggio dell’albe­rino 3 in modo da bloccare l’alberino stesso. Per serrare saldamente il dado di serraggio rapido, ruo­tare con forza in sen­so orario la mola dia­mantata a tazza.
Un dado di serraggio rapido intatto ed av-
Dispositivo di aspirazione polvere
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Per ottenere un elevato grado di aspira-
zione della polvere utilizzare l’aspirapol­vere GAS 50 MS per polvere minerale in­sieme al presente elettroutensile.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazio­ne di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Il programma Bosch comprende aspirapolvere adatti.
Inserire un tubo di aspirazione 4 (accessorio) sull’innesto per aspirazione 2. Collegare il tubo di aspirazione 4 ad un aspirapolvere (accesso­rio). Una vista generale relativa all’attacco ad un aspirapolvere è riportata alla fine delle presenti istruzioni.
Indicazioni per l’impiego di levigatrici per cal­cestruzzo
Osservare le seguenti indicazioni per ridurre du­rante il lavoro le emissioni di polvere che si pro­duce.
– Utilizzare esclusivamente combinazioni di
mola diamantata a tazza, levigatrice per cal­cestruzzo con cuffia di protezione e di aspira­zione montata nonché aspirapolvere per classe di polveri M consigliate da Bosch. Al­tre combinazioni possono causare un’aspira­zione ed una separazione peggiore delle pol­veri.
– Osservare le istruzioni per l’uso dell’aspira-
polvere relativamente alla manutenzione ed alla pulizia dell’aspirapolvere stesso, com­preso il filtro. Svuotare subito i serbatoi rac­coglipolvere quando sono pieni. Pulire rego­larmente il filtro dell’aspirapolvere ed inserire sempre completamente il filtro nell’aspirapolvere.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 68
OBJ_BUCH-599-002.book Page 68 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
68 | Italiano
– Utilizzare esclusivamente i tubo flessibili di
aspirazione previsti dalla Bosch. Non mani­polare il tubo flessibile di aspirazione. Qualo­ra dovessero penetrare frammenti di pietra nel tubo flessibile di aspirazione, interrompe­re il lavoro e pulire subito il tubo flessibile di aspirazione. Evitare che il tubo flessibile di aspirazione si pieghi.
– Impiegare la levigatrice per calcestruzzo
esclusivamente secondo l’uso conforme alle norme.
– Osservare le prescrizioni generali sui posti di
lavoro nei cantieri. – Provvedere per una buona aerazione. – Garantire un settore di lavoro libero. In caso
di lavori lunghi l’aspirapolvere deve potersi
muovere liberamente oppure lo stesso deve
poter essere condotto tempestivamente. – Indossare protezione per l’udito, occhiali di
protezione, mascherina antipolvere ed ev.
guanti. Quale mascherina antipolvere utiliz-
zare almeno una semimaschera che filtra par-
ticelle della classe FFP 2. – Utilizzare per la pulizia del posto di lavoro un
aspirapolvere adatto. Pulendo con la scopa
non far sollevare polvere depositata.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’inter­ruttore avvio/arresto 6 in avanti.
Per bloccare l’interruttore avvio/arresto 6 pre­mere l’interruttore avvio/arresto 6 verso il basso nella parte anteriore, fino allo scatto in posizio­ne.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter­ruttore avvio/arresto 6 oppure, quando è bloc­cato, premere l’interruttore avvio/arresto 6 nel­la parte posteriore brevemente verso il basso e rilasciarlo.
f Prima di utilizzarli, controllare lo stato degli
utensili abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire una prova di funzionamento per almeno 1 minuto e sen­za sottoporre a carico. Non utilizzare mai utensili abrasivi difettosi, ovalizzati oppure che vibrano. Utensili abrasivi difettosi posso-
no andare in pezzi e creare il pericolo di inci­denti.
Protezione contro un riavviamento involonta­rio
La protezione contro un riavviamento involonta­rio ha la funzione di impedire che l’elettrouten­sile possa mettersi in movimento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzione dell’ali­mentazione della corrente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interrut­tore di avvio/arresto 6 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Nota bene: Controllare regolarmente il funzio­namento della protezione contro un riavviamen­to involontario staccando durante il funziona­mento la spina di corrente ed reinserendola successivamente.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Far raffreddare l’elettroutensile senza carico al massimo numero di giri al minimo per ca. 30 se­condi.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-599-002.book Page 69 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Italiano | 69
Indicazioni operative
f Bloccare il pezzo in lavorazione in modo
adatto a meno che esso non abbia di per sé
una stabilità sicura dovuta al proprio peso. f Non sottoporre l’elettroutensile a carico
tanto elevato da farlo fermare. f Non toccare la mola diamantata a tazza pri-
ma che la stessa si sia raffreddata. Durante
il lavoro le mole diamantate a tazza diventano
bollenti. Avvicinare l’elettroutensile al pezzo in lavorazio-
ne solo quando è acceso. Muovere l’elettroutensile con pressione mode-
rata in piano con movimento rotatorio oppure muoverlo alternativamente in direzione longitu­dinale e trasversale sul pezzo in lavorazione. Per l’asportazione di rivestimenti l’elettroutensile può essere condotto verso la superficie del pez­zo in lavorazione anche con un piccolo angolo senza che venga pregiudicata l’aspirazione della polvere.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa. f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione. f In caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione.
Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione
e preinstallare un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi
polvere conduttrice all’interno dell’elettrou-
tensile. L’isolamento di protezione dell’elet-
troutensile può esserne pregiudicato.
Una mola diamantata a tazza 12 non più affilata può essere riaffilata eseguendo delle brevi levi­gature di materiale abrasivo (p.es. arenaria cal­care).
Conservare e trattare con cura l’accessorio. Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Sostituzione del telaietto con spazzole
Per garantire un’aspirazione ottimale della pol­vere sostituire tempestivamente un telaietto con spazzole 8 usurato.
Con l’ausilio di un cacciavite sollevare con cau­tela sulle cavità della guida delle spazzole il tela­ietto con spazzole 8 con mola diamantata a taz­za 12 montata. Effettuando questa operazione utilizzare la mola diamantata a tazza come sup­porto di sollevamento.
Premere con cautela un nuovo telaietto con spazzole 8 nella guida delle spazzole fino all’ar­resto. Durante l’inserimento prestare attenzione che le estremità del telaietto con spazzole non si trovino nella cavità della guida delle spazzole.
Spia di servizio 5
Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elettroutensile si spegne automaticamente. Questa situazione viene segnalata ca. 8 ore pri­ma quando la spia di servizio 5 si accende oppu­re la spia luminosa tremola. Per le operazioni di manutenzione l’elettroutensile deve essere spe­dito al Centro di Assistenza Clienti. Per l’indiriz­zo, vedere paragrafo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti».
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 70
OBJ_BUCH-599-002.book Page 70 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
70 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di­smessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-599-002.book Page 71 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 71
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 72
OBJ_BUCH-599-002.book Page 72 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
72 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-599-002.book Page 73 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 73
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor beton­schuurmachines
Algemene veiligheidsvoorschriften voor slijp­werkzaamheden
f Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als slijpmachine. Neem alle veilig­heidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeel­dingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kun­nen een elektrische schok, brand en/of ern­stig letsel het gevolg zijn.
f Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuurwerkzaamheden met schuurpa­pier, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toe-
passingen waarvoor het elektrische gereed­schap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
f Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische ge­reedschap is voorzien en geadviseerd. Het
feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
f Het toegestane toerental van het inzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektri­sche gereedschap vermeld staat. Toebeho-
ren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen.
f De buitendiameter en de dikte van het in-
zetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische ge­reedschap. Inzetgereedschappen met on-
juiste afmetingen kunnen niet voldoende af­geschermd of gecontroleerd worden.
f Slijpschijven, flenzen, steunschijven en an-
der toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereed­schap passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het elek­trische gereedschap passen, draaien onge­lijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het ver­lies van de controle leiden.
f Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik al­tijd inzetgereedschappen zoals slijpschij­ven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijta­ge en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te con­troleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereed­schap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het rond­draaiende inzetgereedschap te blijven. Be-
schadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
f Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbe­scherming of veiligheidsbril. Draag voor zo­ver van toepassing een stofmasker, een ge­hoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en ma­teriaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moe-
ten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermings­masker moet het bij de toepassing ontstaan­de stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden be­schadigd.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 74
OBJ_BUCH-599-002.book Page 74 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
74 | Nederlands
f Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving be­treedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroor­zaken, ook buiten de directe werkomgeving.
f Houd het gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken vast als u werkzaam­heden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de
controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorge­sneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
f Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met het op­pervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
f Laat het elektrische gereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het draaiende inzetge­reedschap worden meegenomen en het in­zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo­ren.
f Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motor-
ventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische ge­varen veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen ontsteken.
f Gebruik geen inzetgereedschappen waar-
voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
f Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch ge­reedschap tegen de draairichting van het in­zetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werk­stuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uit­breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhan­kelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijp­schijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voor­zorgsmaatregelen, zoals hieronder beschre­ven.
f Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terug­slagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door ge-
schikte voorzorgsmaatregelen de terugslag­en reactiekrachten beheersen.
f Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzet-
gereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-599-002.book Page 75 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 75
f Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terug­slag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting die te­gengesteld is aan de beweging van de slijp­schijf op de plaats van de blokkering.
f Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk te­rugspringen en vastklemmen. Het rond-
draaiende inzetgereedschap neigt er bij hoe­ken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terug­slag.
f Gebruik geen kettingblad of getand zaag-
blad. Zulke inzetgereedschappen veroorza-
ken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp­en schuurwerkzaamheden
f Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor
het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
f Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke
deel van het slijpgereedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de be-
diener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpgereedschap.
f Slijptoebehoren mag alleen worden ge-
bruikt voor de geadviseerde toepassings­mogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materi­aalafname met de rand van de schijf. Een zij­waartse krachtinwerking op dit slijptoebeho­ren kan het toebehoren breken.
f Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door u ge­kozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor door­slijpschijven kunnen verschillen van de flen­zen voor andere slijpschijven.
f Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijp-
schijven voor grotere elektrische gereed­schappen zijn niet geconstrueerd voor de ho­gere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Extra waarschuwingen
Draag een veiligheidsbril.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Ontgrendel de aan/uit-schakelaar en zet de-
ze in de uit-stand als de stroomvoorziening wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomuitval of uit het stopcontact trekken van de stekker. Daardoor wordt ongecontro-
leerd opnieuw starten voorkomen.
f Gebruik voor het bewerken van steen een
stofafzuiging. De stofzuiger moet zijn goed­gekeurd voor het zuigen van steenstof. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 76
OBJ_BUCH-599-002.book Page 76 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
76 | Nederlands
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het droog schuren, ontbramen en gladmaken van overwegend minerale materialen (zoals be­ton, steen, marmer en aanstrijkmateriaal). Het is ook geschikt voor het verwijderen van bescher­mende lagen en lijmresten. Het elektrische ge­reedschap mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie met een zuiger van stofklasse M.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Bescherm- en afzuigkap 2 Afzuigaansluiting 3 Blokkeerknop uitgaande as
4 Afzuigslang* 5 Service-indicatie 6 Aan/uit-schakelaar 7 Extra handgreep 8 Borstelkrans
9 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 10 Uitgaande as 11 Opnameflens met O-ring 12 Diamantkomschijf* 13 Spanmoer 14 Snelspanmoer * 15 Pensleutel voor spanmoer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Betonschuurmachine GBR 14 CA
Professional
Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Nominaal toerental Diameter diamant-
komschijf Schroefdraad uitgaande
as Nulspanningsbeveiliging Aanloopstroom-
begrenzing Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij­ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
0 601 773 7.. W 1400 W 820
-1
min
11000
mm 125
M14
kg 2,7
/II
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-599-002.book Page 77 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 77
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogenniveau 99 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, onzekerheid
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Diamantkomschijf inzetten of vervangen (zie afbeelding A)
Toegestane slijpgereedschappen
U kunt alle diamantkomschijven gebruiken die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
Let op de afmetingen van de diamantkomschijf. De gatdiameter moet bij de opnameflens pas­sen. Het boorgat van de diamantkomschijf mag niet groter worden gemaakt. Gebruik geen adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental [min nelheid [m/s] van de gebruikte diamantkom­schijven moeten minstens even hoog zijn als de in de volgende tabel aangegeven waarden.
Let daarom op het toegestane toerental resp. de toegestane omtreksnelheid op het etiket van de diamantkomschijf.
max.
[mm]
D d [min-1] [m/s]
d
125 22,2 11000 80
D
-1
] en de omtreks-
[mm]
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 78
OBJ_BUCH-599-002.book Page 78 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
78 | Nederlands
Diamantkomschijf inzetten
Kies een voor het te bewerken materiaal ge­schikte diamantkomschijf. Neem daarvoor de materiaalvoorschriften op de verpakking van de diamantkomschijf in acht.
Reinig de uitgaande as 10 en alle te monteren delen.
Plaats de opnameflens 11 zo op de uitgaande as 10 dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt. De opnameflens moet op de tweekant van de uitgaande as vastklikken (verdraaibeveiliging).
In de opnameflens 11 is rond­om de centreerkraag een kunststof onderdeel (O-ring) ingezet. Als de O-ring ont- breekt of beschadigd is, moet deze beslist worden vervangen (zaaknummer 1 600 210 039), voordat de opnameflens 11 ge­monteerd wordt.
Plaats de diamantkomschijf 12 op de opna­meflens 11. Let erop dat de draairichtingpijl op de diamantkomschijf overeenkomt met de draai­richtingpijl op de bescherm- en afzuigkap 1.
Druk op de asblokkeerknop 3 om de uitgaande as vast te zetten.
Schroef de spanmoer 13 op de as en draai de spanmoer met de pensleutel 15 vast.
Let erop dat de kraag van de spanmoer 13 zoals in de afbeelding weergegeven naar buiten wijst.
f Controleer na de montage van de diamant-
komschijf en vóór het inschakelen of de dia­mantkomschijf correct is gemonteerd en vrij kan draaien. Controleer dat de diamant­komschijf de bescherm- en afzuigkap of an­dere delen niet raakt.
Diamantkomschijf vervangen
Vóór het vervoeren van het elektrische gereed­schap dient u de diamantkomschijf 12 te verwij­deren om beschadigingen van de schijf te voor­komen.
f Pak de diamantkomschijf niet vast voordat
deze is afgekoeld. Diamantkomschijven wor-
den tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Druk op de asblokkeerknop 3 om de uitgaande as vast te zetten.
f Bedien de blokkeerknop alleen als de uit-
gaande as stilstaat. Anders kan het elektri-
sche gereedschap beschadigd raken.
Draai de spanmoer 13 met de pensleutel 15 los en schroef de spanmoer van de as. Verwijder de diamantkomschijf 12.
Snelspanmoer
Voor het eenvoudig wisselen van slijpgereed­schappen zonder hulpgereedschap kunt u in plaats van de spanmoer 13 de snelspanmoer 14 gebruiken.
f Gebruik alleen een onbeschadigde snel-
spanmoer 14 die helemaal in orde is.
f Let er bij het vastschroeven op dat de zijde
met het opschrift van de snelspanmoer 14 niet naar de diamantkomschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 16 wijzen.
Druk op de asblok-
16 14
spanmoer kunt u losdraaien door de kartelring tegen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien. Draai een vastzittende snelspan-
moer nooit met een tang los, maar gebruik de pensleutel 15.
keerknop 3 om de uit­gaande as vast te zet­ten. Om de snelspanmoer vast te draaien, draait u de diamantkomschijf krachtig met de wij­zers van de klok mee.
Een op de juiste ma­nier bevestigde en onbeschadigde snel-
Stofafzuiging
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-599-002.book Page 79 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Nederlands | 79
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te
bereiken, gebruikt u de zuiger GAS 50 MS voor mineraalstof in combinatie met dit elektrische gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers.
Steek een afzuigslang 4 (toebehoren) op de af­zuigaansluiting 2. Verbind de afzuigslang 4 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht voor aansluiting op een stofzuiger vindt u aan het ein­de van deze gebruiksaanwijzing.
Aanwijzingen voor het gebruik van beton­schuurmachines
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de werkzaamheden optredende stofe­missies te verminderen.
– Gebruik uitsluitend door Bosch geadviseerde
combinaties van diamantkomschijf, beton­schuurmachine met gemonteerde bescherm­en afzuigkap en zuiger van stofklasse M. An­dere combinaties kunnen leiden tot een slechtere opname en afscheiding van stof.
– Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor
het onderhoud en de reiniging van de zuiger in­clusief de filters in acht. Maak de stofverzamel­reservoirs onmiddellijk leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de filters van de zuiger regelmatig en zet de filters altijd volledig in de zuiger.
– Gebruik alleen de door Bosch voorziene af-
zuigslangen. Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in de afzuigslang terecht­komen, dient u de werkzaamheden te onder­breken en de afzuigslang onmiddellijk te reini­gen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
– Gebruik de betonschuurmachine uitsluitend
volgens de voorschriften.
– Neem de algemene eisen aan werkplekken
op bouwplaatsen in acht. – Zorg voor een goede ventilatie. – Zorg ervoor dat er geen obstakels in de wer-
komgeving zijn. Bij langdurige werkzaamhe-
den moet de zuiger zonder belemmeringen
kunnen worden meegevoerd resp. op tijd
worden meegevoerd. – Draag een gehoorbescherming, stofbril, stof-
masker en indien nodig handschoenen. Ge-
bruik als stofmasker minstens een deeltjesfil-
terend halfgezichtsmasker van klasse FFP 2. – Gebruik voor het schoonmaken van de wer-
komgeving een geschikte zuiger. Wervel
neergedaald stof niet op door te vegen.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt. In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake­len, duwt u de aan/uit-schakelaar 6 naar voren.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzetten, drukt u de aan/uit-schakelaar 6
vooraan omlaag tot deze vastklikt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen, laat u de aan/uit-schakelaar 6 los. Als de­ze vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 kort achteraan omlaag en laat u deze vervol­gens los.
f Controleer de slijpgereedschappen voor
het gebruik. Het slijpgereedschap moet op
de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kun-
nen draaien. Laat het slijpgereedschap min-
stens 1 minuut onbelast proefdraaien. Ge-
bruik geen beschadigde, niet-ronde of
trillende slijpgereedschappen. Beschadigde
slijpgereedschappen kunnen barsten of ver-
wondingen veroorzaken.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 80
OBJ_BUCH-599-002.book Page 80 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
80 | Nederlands
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecon­troleerd starten van het elektrische gereed­schap na een onderbreking van de stroomtoe­voer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschake- len, zet u de aan/uit-schakelaar 6 in de uitge­schakelde stand en schakelt u het elektrische gereedschap opnieuw in.
Opmerking: Controleer regelmatig de functie van de nulspanningsbeveiliging door terwijl het gereedschap loopt de netstekker uit het stop­contact te trekken en deze vervolgens weer in het stopcontact te steken.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing be­grenst het vermogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting blijft de motor stilstaan. Laat het elektrische gereedschap onbelast bij maxi­maal toerental ca. 30 seconden afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Span het werkstuk in als het niet door het
eigen gewicht stabiel ligt.
f Belast het elektrische gereedschap niet zo
sterk dat het tot stilstand komt.
f Pak de diamantkomschijf niet vast voordat
deze is afgekoeld. Diamantkomschijven wor-
den tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen in­geschakeld naar het werkstuk.
Beweeg het elektrische gereedschap met mati­ge druk vlak cirkelend of afwisselend in lengte­en dwarsrichting op het werkstuk. Voor het ver­wijderen van deklagen kan het elektrische ge­reedschap ook in een kleine hoek tot het werk­stukoppervlak worden vastgehouden zonder dat de stofafzuiging nadelig wordt beïnvloed.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact. f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken. f Gebruik onder extreme gebruiksomstandig-
heden indien mogelijk altijd een afzuigin-
stallatie. Blaas de ventilatieopeningen re-
gelmatig schoon en sluit het gereedschap
aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het
elektrische gereedschap worden geschaad. Een stompe diamantkomschijf 12 kunt u weer
scherp maken door deze kort in abrasief materi­aal (zoals kalkzandsteen) te slijpen.
Bewaar en behandel het toebehoren zorgvuldig. Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Borstelkrans vervangen
Om een optimale stofafzuiging te waarborgen, dient u een versleten borstelkrans 8 op tijd te vervangen.
Licht de borstelkrans 8 bij een gemonteerde dia­mantkomschijf 12 voorzichtig met een schroe­vendraaier aan de uitsparingen van de borstel­houder naar buiten. Gebruik bij het naar buiten lichten de diamantkomschijf als steun.
Duw een nieuwe borstelkrans 8 voorzichtig in de borstelhouder tot deze niet meer verder kan. Let er bij het inzetten op dat de uiteinden van de borstelkrans niet in een uitsparing van de bor­stelhouder liggen.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-599-002.book Page 81 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Service-indicatie 5
Als de koolborstels versleten zijn, wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgescha­keld. Dit wordt ca. 8 uur eerder aangegeven door het branden of flakkeren van de service-in­dicatie 5. Het elektrische gereedschap moet voor onderhoud aan de klantenservice worden verzonden. Zie voor adressen het gedeelte „Klantenservice en advies”.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Nederlands | 81
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
de omzetting van de richtlijn in na-
Page 82
OBJ_BUCH-599-002.book Page 82 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
82 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-599-002.book Page 83 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 83
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til betonslibe­maskine
Fælles sikkerhedsinstrukser i forbindelse med slibning
f Dette el-værktøj skal bruges som slibema-
skine. Læs og overhold alle sikkerhedsad­varsler, instrukser, illustrationer og data, som du modtager i forbindelse med el-værk­tøjet. Overholder du ikke følgende instruk-
ser, kan du få elektrisk stød, der kan opstå brand og/eller du kan blive kvæstet alvorligt.
f Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa-
pirslibning, arbejde med trådbøster, pole­ring og gennemskæring. Anvendelse af el-
værktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er forbundet med farer og kvæstelser.
f Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet
til dette el-værktøj og anbefalet af fabrikan­ten. En mulig fastgørelse af tilbehøret til
el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet
skal være mindst lige så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt eller flyve omkring.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 84
OBJ_BUCH-599-002.book Page 84 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
84 | Dansk
f Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til målene på Dit el-værktøj. Forkert målt indsatsværktøj kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrække­ligt.
f Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller an-
det tilbehør skal passe nøjagtigt til slibe­spindlen på dit el-værktøj. Indsatsværktøj,
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets sli­bespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrol­len.
f Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadi-
get. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller bræk­kede tråde. Tabes el-værktøjet eller ind­satsværktøjet på jorden, skal Du kontrolle­re, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsats­værktøjet er kontrolleret og indsat, skal Du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor ind­sastværktøjet roterer, og lade el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Be-
skadiget indsatsværktøj brækker for det me­ste i denne testtid.
f Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller be­skyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshand­sker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmede gen­stande, der flyver rundt i luften og som op­står i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
f Sørg for tilstrækkelig afstand til andre per-
soner under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt be­skyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet el-
ler brækket indsatsværktøj kan flyve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
f Hold altid maskinen i de isolerede gribefla-
der, når du udfører arbejde, hvor indsats­værktøjet kan ramme bøjede strømlednin­ger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sæt­te maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Taber Du kontrollen over el-værktø-
jet, kan netkablet skæres over eller rammes, og Din hånd eller Din arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
f Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende ind-
satsværktøj kan komme i kontakt med fra­lægningsfladen, hvorved Du kan tabe kontrollen over el-værktøjet.
f Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i Din krop.
f Rengør ventilationsåbningerne på Dit
el-værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motorhuset trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
f Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan sætte ild
i materialer.
f Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
f Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyl-
des, at et roterende indsatsværktøj (slibema­skine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blo­kering fører til et pludseligt stop af det rote­rende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktø­jets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dyk­ker ned i emnet, blive siddende, hvorved sli­beskiven brækker af eller fører til et tilbage­slag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-599-002.book Page 85 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 85
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæf­tet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstalt­ninger, der beskrives i det følgende.
f Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
både krop og arme befinder sig i en positi­on, der kan klare tilbageslagskræfterne. An­vend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller re­aktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningspersonen kan beher-
ske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede sikkerhedsforanstaltninger.
f Sørg for at Din hånd aldrig kommer i nærhe-
den af det roterende indsatsværktøj. Ind-
satsværktøjet kan bevæge sig hen over Din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
f Undgå at Din krop befinder sig i det områ-
de, hvor el-værktøjet bevæger sig i forbin­delse med et tilbageslag. Tilbageslaget dri-
ver el-værktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
f Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhin­dres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende ind-
satsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, el­ler hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man taber kontrollen eller tilbageslag.
f Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådant indsatsværktøj fører hyp-
pigt til tilbageslag, eller at man mister kon­trollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger i forbindelse med slibning
f Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter,
der er godkendt til dit el-værktøj, og den be­skyttelseskappe, der er beregnet til disse slibeskiver/slibestifter. Slibeskiver/slibe-
stifter, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt og er usikre.
f Beskyttelseskappen skal være anbragt sik-
kert på el-værktøjet og v ære indstillet på e n sådan måde, at der nås max. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del af slibeskiven skal
pege hen imod betjeningspersonen. Beskyt-
telseskappen skal beskytte betjeningsperso­nen mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften.
f Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til
de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidefladen på en skæreskive. Skæreski-
ver er bestemt til materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/ slibestifter for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
f Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og forringer således faren for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre sli­beskiver.
f Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøj. Slibeskiver til større
el-værktøj kan brække, da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt el-værk­tøj arbejder med.
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug sikkerhedsbriller.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Åben for start-stop-kontakten og stil den på
stop, når strømforsyningen afbrydes (f. eks. som følge af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud). Derved forhindres
en ukontrolleret genstart.
f Brug en støvopsugning til bearbejdning af
sten. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som føl­ge af støv.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 86
OBJ_BUCH-599-002.book Page 86 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
86 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn­de eller eksplodere.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til tør slibning, afgrat­ning og glatning af overvejende mineralske ma­terialer (som f.eks. beton, sten, marmor og støbte gulve). Det er også egnet til at fjerne be­skyttelsesmaling og limrester. El-værktøjet må udelukkende anvendes i forbindelse med en støvsuger fra støvklasse M.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Beskyttelses- og opsugningskappe 2 Opsugningsstuds 3 Spindel-låsetaste
4 Opsugningsslange* 5 Service-indikator 6 Start-stop-kontakt 7 Ekstrahåndtag 8 Børstekrans
9 Håndgreb (isoleret gribeflade) 10 Slibespindel 11 Holdeflange med O-ring 12 Diamant-kopskive* 13 Spændemøtrik 14 Lynspændemøtrik * 15 Tapnøgle til spændemøtrik
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro­gram.
Tekniske data
Betonslibemaskine GBR 14 CA
Professional
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Nominelt omdrejningstal Diameter diamant-
kopskive Slibespindelgevind Elektrisk beskyttelse
mod genindkobling Startstømsbegrænsning Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
0 601 773 7.. W 1400 W 820
-1
min
11000
mm 125
M14
kg 2,7
/II
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-599-002.book Page 87 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 87
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering a K=1,5m/s
2
.
=5 m/s2, usikkerhed
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Diamant-kopskive sættes i/skiftes (se Fig. A)
Tilladt slibeværktøj
Det er muligt at benytte alle de diamant-kopski­ver, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Overhold målene på diamant-kopskiven. Huldia­meteren skal passe til holdeflangen. Hullet i dia­mant-kopskiven må ikke udvides. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker.
Det tilladte omdrejningstal [min ladte omfangshastighed [m/s] for de benyttede diamant-kopskiver skal mindst svare til angivel­serne i den efterfølgende tabel.
Læs og overhold derfor det/den tilladte omdrej- ningstal eller omfangshastighed på diamant­kopskivens etiket.
max.
[mm]
D d [min-1] [m/s]
d
125 22,2 11000 80
D
Diamant-kopskive sættes i
Vælg en diamant-kopskive, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Læs og overhold materialeforskrifterne på diamant-kopskivens emballage.
[mm]
-1
] eller den til-
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 88
OBJ_BUCH-599-002.book Page 88 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
88 | Dansk
Rengør slibespindlen 10 og alle dele, der skal monteres.
Anbring holdeflangen 11 på slibespindlen 10 på en sådan måde, at centreringskanten ligger ud­vendig. Holdeflangen skal falde i hak på slibe­spindlens tokant (drejesikring).
Holdeflangen 11 er forsynet med en kunststofdel (O-ring) i midterkanten. Mangler O-rin- gen eller er den beskadiget, skal den ubetinget erstattes (best.nr. 1 600 210 039), før holdeflangen 11 monteres.
Sæt diamant-kopskiven 12 på holdeflangen 11. Kontrollér, at omdrejningsretningspilen på dia­mant-kopskiven stemmer overens med omdrej­ningsretningspilen på beskyttelses- og opsug­ningskappen 1.
Tryk på spindel-låsetasten 3 for at justere slibe­spindlen.
Skru spændemøtrikken 13 på og spænd den med tapnøglen 15.
Kontrollér, at spændemøtrikkens kant 13 peger udad som vist på billedet.
f Kontrollér efter montering af diamant-kop-
skiven og før tænding, om diamant-kopski­ven er monteret korrekt og kan dreje sig frit. Sikre, at diamant-kopskiven hverken rammer beskyttelses- og opsugningskap­pen eller andre dele.
Diamant-kopskive skiftes
Diamant-kopskiven 12 skal være fjernet, før el­værktøjet transporteres, da skiven ellers kan be­skadiges.
f Tag ikke fat i diamant-kopskiven, før den er
afkølet. Diamant-kopskiver bliver meget var-
me under arbejdet.
Tryk på spindel-låsetasten 3 for at justere slibe­spindlen.
f Aktivér kun spindellåsetasten, når slibe-
spindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
Løsne spændemøtrikken 13 med tapnøglen 15 og skru spændemøtrikken af. Tag diamant-kop­skiven 12 af.
Lynspændemøtrik
Til nemt slibeværktøjsskift uden brug af yderli­gere værktøj kan du bruge lynspændemøtrikken 14 i stedet for spændemøtrikken 13.
f Brug kun en korrekt, ubeskadiget lynspæn-
demøtrik 14.
f Sørg under påskruningen for, at tekstsiden
på lynspændemøtrikken 14 ikke peger hen imod diamant-kopskiven; pilen skal pege hen på indeksmærket 16.
Tryk på spindel-låse-
16 14
venstre. Løsne aldrig en fastsiddende lynspæn­demøtrik med en tang, men brug tapnøglen 15.
tasten 3 for at justere slibespindlen. Lyn­spændemøtrikken spændes ved at dreje diamant-kopskiven kraftigt mod højre.
En korrekt fastgjort, ubeskadiget lyn­spændemøtrik løsnes med hånden ved at dreje yderringen til
Støvopsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– For at opnå en effektiv støvopsugning an-
vendes støvsugeren GAS 50 MS til mine-
ralstøv sammen med dette el-værktøj. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-599-002.book Page 89 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Dansk | 89
Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere.
Anbring en opsugningsslange 4 (tilbehør) på op­sugningsstudsen 2. Forbind opsugningsslangen 4 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt vedr. tilslutning til en støvsuger findes bag i denne vejledning.
Instrukser mht. brug af betonslibemaskiner
Læs og overhold følgende instrukser for at redu­cere de støvemissioner, der opstår under arbej­det.
– Anvend kun de af Bosch anbefalede kombina-
tioner af diamant-kopskive, betonslibemaski­ne med montertet beskyttelses- og opsug­ningskappe samt støvsuger fra støvklasse M. Andre kombinationer kan føre til en dårlig re­gistrering og udskillelse af støv.
– Læs og overhold brugsanvisningen til støvsu-
geren vedr. vedligeholdelse og rengøring af støvsugeren inkl. filter. Tøm støvsamlebehol­deren, så snart den er fuld. Rengør støvsuge­rens filtre med regelmæssige mellemrum og sæt altid filtrene helt ind i støvsugeren.
– Anvend kun de af Bosch fastlagte opsug-
ningsslanger. Manipulér ikke opsugnings­slangen. Kommer der stenstykker ind i op­sugningsslangen, skal du afbryde arbejdet og rengøre opsugningsslangen med det samme. Undgå at knække opsugningsslangen.
– Anvend kun betonslibemaskinen til de for-
mål, den er beregnet til.
– Læs og overhold de almindelige krav, der
gælder for arbejdsplader på byggepladser. – Sørg for god ventilation. – Sikre et frit arbejdsfelt. Til længerevarende
arbejde skal støvsugeren frit kunne efterfø-
res hhv. efterføres rettidigt. – Bær høreværn, beskyttelsesbriller, støvma-
ske og i givet fald handsker. Som støvmaske
skal du mindst en partikelfiltrerende halvma-
ske fra klasse FFP 2. – Anvend en egnet støvsuger til rengøring af ar-
bejdspladsen. Undgå at ophvirvle støv ved
fejning.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
Skub til ibrugtagning af el-værktøjet start-stop­kontakten 6 frem.
Til fastholdelse af start-stop-kontakten 6 tryk­kes start-stop-kontakten 6 ned foran, til den fal­der i hak.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 6, eller hvis den er fastlåst, trykkes start­stop-kontakten 6 kort bagpå, før den slippes.
f Kontrollér slibeværktøjet, før det tages i
brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Gen­nemfør en prøvekørsel i mindst 1 minut uden belastning. Brug ikke beskadiget, ikke rundt eller vibrerende slibeværktøj. Beska-
diget slibeværktøj kan revne og føre til kvæ­stelser.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhin­drer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførslen.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontak­ten 6 i den frakoblede position, og el-værktøjet tændes igen.
Bemærk: Kontrollér regelmæssigt, at beskyttel­sen mod genindkobling fungerer som den skal; dette gøres ved at trækkes stikket ud og sætte det i igen, mens værktøjet er i brug.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning be­grænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 16 A-sikring.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede om­drejningstal mellem ubelastet og belastet til­stand næsten konstant.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 90
OBJ_BUCH-599-002.book Page 90 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
90 | Dansk
Overbelastningsbeskyttelse
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes for overbelastning. Lad el-værktøjet afkøle i ube­lastet tilstand ved max. ubelastet omdrejnings­tal i ca. 30 sekunder.
Arbejdsvejledning
f Spænd emnet, hvis det ikke ligger sikkert
vha. sin egenvægt. f Belast ikke el-værktøjet så meget, at det
standser. f Tag ikke fat i diamant-kopskiven, før den er
afkølet. Diamant-kopskiver bliver meget var-
me under arbejdet. El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet. Bevæg el-værktøjet med reduceret tryk i cirkel-
formede bevægelser eller skiftevis på langs og tværs på emnet. Til fjernelse af lag kan el-værk­tøjet også føres i en lille vinkel til emnets over­flade, uden at støvopsugningen forringes.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde. f Brug så vidt muligt altid et opsugningsan-
læg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs
ventilationsåbningerne igennem med hyppi-
ge mellemrum og forkoble en fejl-strømbe-
skyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bear-
bejdning af metal kan ledende støv aflejre sig
inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelses-
isolering kan forringes. En uskarp diamant-kopskive 12 efterslibes ved
at slibe den kort med et porøst materiale (f.eks. kalksandsten).
Opbevar og behandle tilbehøret omhyggeligt.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Børste krans skiftes
Skift en slidt børstekrans 8 rettidigt for at sikre en optimal støvopsugning.
Løft børstekransen 8 ved monteret diamant­kopskive 12 forsigtigt ud ved at anbringe en skruetrækker på børsteføringens udsparinger. Brug i denne forbindelse diamant-kopskiven som løfteunderlag.
Tryk en ny børstekrans 8 forsigtigt helt ind i bør­steføringen. Kontrollér under isætningen, at børstekransens ender ikke ligger i en udsparing på børsteføringen.
Service-indikator 5
El-værktøjet stopper automatisk, når slibekulle­ne skal udskiftes. Dette vises ca. 8 timer forin­den ved at service-indikatoren lyser eller flimrer
5. El-værktøjet skal serviceres på et autoriseret værksted (adresse findes i afsnittet „Kundeser­vice og kunderådgivning“).
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-599-002.book Page 91 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 91
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 92
OBJ_DOKU-11345-002.fm Page 92 Monday, April 26, 2010 9:28 AM
92 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis­ningarna och instruktionerna inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska­dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhets­anvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
3 609 929 B94 | (26.4.10) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-599-002.book Page 93 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 93
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för betongslipar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slip­ning
f Detta elverktyg används för slipning. Beak-
ta alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och data som följer med el­verktyget. Om nedanstående anvisningar ig-
noreras finns risk för elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
f Detta elverktyg är inte lämpligt för slipning
med slippapper, arbeten med stålborstar och inte heller för polering eller kapning.
Om elverktyget används för arbeten det inte är avsett för, kan farliga situationer och kroppsskador uppstå.
f Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta elverktyg. Även om tillbehör kan
fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åt-
minstone motsvara det på elverktyget an­givna högsta varvtalet. Tillbehör med en hö-
gre rotationshastighet kan brista och slungas ut.
f Insatsverktygets yttre diameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets dimensio­ner. Feldimensionerade insatsverktyg kan in-
te på betryggande sätt avskärmas och kontrolleras.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 94
OBJ_BUCH-599-002.book Page 94 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
94 | Svenska
f Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat
tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt
passar till elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.
f Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kon-
trollera före varje användning insatsverkty­gen som t. ex. slipskivor avseende splitter­skador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stål­borstar avseende lösa eller brustna trådar. Om elverktyget eller insatsverktyget skulle falla ned kontrollera om skada uppstått el­ler montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska efter kontroll och montering av insatsverktyg ställa er utanför insatsverktygets rotations­radie och sedan låta elverktyget rotera en minut med högsta varvtal. Skadade insats-
verktyg går i de flesta fall sönder vid denna provkörning.
f Använd personlig skyddsutrustning. An-
vänd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så be­hövs, använd dammfiltermask, hörsel­skydd, skyddshandskar eller skyddsförklä­de som skyddar mot små utslungade slip­och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och and­ningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
f Se till att obehöriga personer hålls på be-
tryggande avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sign inom arbetsområdet måste an­vända personlig skyddsutrustning. Brott-
stycken från arbetsstycket eller insatsverkty­gen kan slungas ut och orsaka personskada även utanför arbetsområdet.
f Håll fast verktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Håll nätsladden på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen
över elverktyget kan nätsladden kapas eller dras in varvid risk finns för att din hand eller arm dras mot det roterande insatsverktyget.
f Lägg aldrig bort elverktyget innan insats-
verktyget stannat fullständigt. Det roteran-
de insatsverktyget kan komma i beröring med underlaget varvid risk finns för att du förlorar kontrollen över verktyget.
f Elverktyget får inte rotera när det bärs. Klä-
der kan vid tillfällig kontakt med det roteran­de insatsverktyget dras in varvid insatsverk­tyget dras mot din kropp.
f Rengör regelbundet elverktygets ventila-
tionsöppningar. Motorfläkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metall­damm kan orsaka farliga elströmmar.
f Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Risk finns för att gnistor
antänder materialet.
f Använd inte insatsverktyg som kräver fly-
tande kylmedel. Vatten eller andra kylväts-
kor kan medföra elstöt.
Varning för bakslag
f Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insats-
verktyget när t. ex. slipskivan, sliprondellen, stålborsten hakar upp sig eller blockerar. Detta leder till abrupt uppbromsning av det roterande insatsverktyget. Härvid accelere­rar ett okontrollerat elverktyg mot insatsverk­tygets rotationsriktning vid inklämningsstäl­let. Om t. ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipski­van bryts sönder eller orsakar bakslag. Slip­skivan rör sig nu mot eller bort från använda­ren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan slivskivor även brista. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller fel­aktig hantering av elverktyget. Detta kan und­vikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-599-002.book Page 95 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 95
f Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stöd­handtaget för bästa möjliga kontroll av bak­slagskrafter och reaktionsmoment vid start.
Användaren kan genom lämpliga försiktig­hetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
f Håll alltid handen på betryggande avstånd
från det roterande insatsverktyget. Insats-
verktyget kan vid ett bakslag gå mot din hand.
f Undvik att hålla kroppen inom det område
elverktyget vid ett bakslag rör sig. Bak-
slaget kommer att driva elverktyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse vid inkläm­ningsstället.
f Var särskilt försiktig vid bearbetning av
hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att in­satsverktyget inte studsar ut från arbets­stycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det rote­rande insatsverktyget att komma i kläm. Det­ta kan leda till att kontrollen förloras eller att bakslag uppstår.
f Använd aldrig kedje- eller tandade sågkling-
or. Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bak-
slag eller förlust av kontrollen över el­verktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning f Använd endast slipkroppar som godkänts
för aktuellt elverktyg och de sprängskydd som är avsedda för dessa slipkroppar. Slip-
kroppar som inte är avsedda för aktuellt tryckluftverktyg kan inte på betryggande sätt skyddas och är därför farliga.
f Sprängskyddet måste monteras ordentligt
på tryckluftverktyget och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot använ­daren måste vara skyddad. Sprängskyddet
ska skydda användaren mot brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkroppen.
f Slipkroppar får användas endast för rekom-
menderade arbeten. T. ex.: Slipa aldrig med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivans kant. Om tryck från sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
f För vald slipskiva ska alltid oskadade
spännflänsar i korrekt storlek och form an­vändas. Lämpliga flänsar stöder slipskivan
och reducerar sålunda risken för slipskiv­brott. Flänsar för kapskivor och andra slip­skivor kan ha olika utseende och form.
f Använd inte nedslitna slipskivor från större
elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är
inte konstruerade för de mindre elverktygens högre varvtal och kan därför spricka.
Extra säkerhetsanvisningar
Bär skyddsglasögon.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Lås upp strömställaren och ställ den i Från-
läget om strömförsörjningen avbryts t. ex. vid strömavbrott eller när stickproppen frånkopplas. Detta hindrar en okontrollerad
återstart av verktyget.
f Använd dammutsugning vid bearbetning av
sten. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Dessa anordningar
reducerar riskerna i samband med damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. El-
verktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 96
OBJ_BUCH-599-002.book Page 96 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
96 | Svenska
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin­na och explodera.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador. Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är främst avsett för torr slipning, gradning och blankpolering av mineraliskt mate­rial (t.ex. betong, sten, marmor och golvbruk). Det är även lämpligt för borttagning av skydds­målning och limrester. Elverktyget får användas endast i kombination med en dammsugare i dammklass M.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Skydds- och utsugningshuv 2 Utsugningsadapter 3 Spindellåsknapp 4 Utsugningsslang* 5 Serviceindikering 6 Strömställare Till/Från 7 Stödhandtag 8 Borstkrans
9 Handgrepp (isolerad greppyta) 10 Slipspindel 11 Stödfläns med O-ring
12 Diamantkoppskiva* 13 Spännmutter 14 Snabbspännmutter * 15 Tvåstiftsnyckel för spännmutter
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Betongslip GBR 14 CA
Professional
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Märkvarvtal
0 601 773 7.. W 1400 W 820
-1
min
11000
Diamantkoppskivans di­ameter
Slipspindelgänga
mm 125
M14
Skydd mot oavsiktlig återstart
Startströmsbegränsning Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan upp­gifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va­riera.
kg 2,7
/II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a grannhet K =1,5 m/s
2
.
=5 m/s2, onog-
h
z
z
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-599-002.book Page 97 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 97
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
29.03.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av diamantkoppski­va (se bild A)
Tillåtna slipverktyg
Alla i denna bruksanvisning nämnda diamant­koppskivor kan användas.
Beakta diamantkoppskivans dimensioner. Cen­trumhålet måste passa till stödflänsen. Dia­mantkoppskivans centrumhål får ej förstoras. Använd inte reducerstycken eller adapter.
Det tillåtna varvtalet [min heten [m/s] hos använt diamantkoppskiva mås­te minst motsvara uppgifterna i tabellen nedan.
Beakta därför tillåtna varvtal resp. periferihas-
tigheter på diamantkoppskivans etikett.
max.
[mm]
d
Insättning av diamantkoppskiva
Välj en för aktuellt material lämplig diamant­koppskiva. Beakta materialhänvisningarna på di­amantkoppskivans förpackning.
Rengör slipspindeln 10 och alla delar som skall monteras.
Lägg upp stödflänsen 11 på slipspindeln 10 så att centreransatsen ligger utåt. Stödflänsen måste låsa på slipspindelns tvåkantstapp (sned­vridningsstopp).
125 22,2 11000 80
D
I stödflänsen 11 finns kring centreransatsen en plastdel (O-ring) insatt. Om O-ringen saknas eller är skadad måste måste den ovillkorligen ersät­tas (objektnummer 1 600 210 039) innan stödflän­sen 11 monteras.
-1
] resp. periferihastig-
[mm]
D d [min-1] [m/s]
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 98
OBJ_BUCH-599-002.book Page 98 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
98 | Svenska
Lägg upp diamantkoppskivan 12 på stödflänsen
11. Kontrollera att rotationsriktningspilen på di­amantkoppskivan stämmer överens med rota­tionsriktningspilen på skydds- och utsugnings­huven 1.
Tryck på spindelns låsknapp 3 för låsning av slip­spindeln.
Skruva upp spännmuttern 13 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln 15.
Se till att flänsen på spännmuttern 13 ligger utåt som bilden visar.
f Kontrollera efter montering av diamant-
koppskivan och före start att skivan monte­rats på rätt sätt och att den kan rotera fritt. Kontrollera att diamantkoppskivan inte be­rör skydds- och utsugningshuven eller an­dra delar.
Byte av diamantkoppskiva
Vid transport av elverktyget ska diamantkopp­skivan 12 tas bort för att undvika skada på ski­van.
f Berör inte diamantkoppskivan innan den
svalnat. Diamantkoppskivorna blir under
slipning mycket heta.
Tryck på spindelns låsknapp 3 för låsning av slip­spindeln.
f Tryck ned spindellåsknappen endast när
slipspindeln står stilla. I annat fall kan el-
verktyget skadas.
Lossa spännmuttern 13 med tvåstiftsnyckeln 15 och skruva bort spännmuttern. Ta bort diamant­koppskivan 12.
Snabbspännmutter
För snabbt och enkelt byte av slipverktyg utan hjälp av verktyg kan i stället för spännmuttern 13 snabbspännmuttern 14 användas.
f Använd endast felfri, oskadad snabbspänn-
mutter 14.
f Se vid påskruvning till att texten på snabb-
spännmuttern 14 inte ligger mot diamant­koppskivan; pilen måste vara riktad mot in­dexmärket 16.
Tryck på spindelns
16 14
moturs. Lossa aldrig en hårtsittande snabb­spännmutter med en tång, använd alltid två­stiftsnyckeln 15.
låsknapp 3 för lås­ning av slipspindeln. För åtdragning av snabbspännmuttern vrid diamantkoppski­van kraftigt medurs.
En ordentligt fäst och oskadad snabb­spännmutter kan los­sas för hand när den räfflade ringen vrids
Dammutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– För god dammutsugning använd tillsam-
mans med elverktyget en dammsugare
GAS 50 MS för mineraldamm. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Dammsugaren måste vara godkänd för utsug­ning av stendamm. Bosch erbjuder lämpliga stendammsugare.
Skjut upp utsugningsslangen 4 (tillbehör) på ut­sugningsstutsen 2. Koppla utsugningsslangen 4 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till dammsugaren lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-599-002.book Page 99 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
Svenska | 99
Anvisningar för användning av betongslipar
Beakta följande anvisningar för reducering av dammemission.
– Använd endast av Bosch rekommenderad
kombination av diamantkoppskiva, be­tongslip med monterad skydds- och utsug­ningshuv samt dammsugare i dammklass M. Andra kombinationer kan leda till sämre upp­samling och avskiljning av damm.
– Beakta dammsugarens bruksanvisning för
underhåll och rengöring av dammsugaren och dess filter. Töm genast dammbehållaren när den är full. Rengör dammsugarens filter regelbundet och se till att de sätts in korrekt i dammsugaren.
– Använd endast av Bosch godkända sugslang-
ar. Manipulera inte utsugningsslangen. Om stenbitar hamnar i utsugningsslangen, avbryt genast arbetet och rengör utsugningsslang­en. Undvik knäckning av utsugningsslangen.
– Använd betongslipen endast för de arbeten
den avsedd för.
– Ta hänsyn till allmänna arbetskrav på bygg-
platser. – Ordna med grundlig vädring. – Se till att arbetsplatsen är fri från hinder. Vid
slipning över längre sträckor måste dammsu-
garen vara fritt flyttbar resp. i god tid förflyt-
tas. – Använd hörselskydd, skyddsglasögon,
dammfiltermask och event. handskar. An-
vänd som dammfiltermask en halvmask i
klass FFP 2 som filtrerar bort partiklar. – Använd en lämplig dammsugare för rengöring
av arbetsplatsen. Virvla inte upp dammet ge-
nom att sopa.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
Skjut för inkoppling av elverktyget strömställa­ren Till/Från 6 framåt.
För att spärra strömställare Till/Från 6 tryck ned strömställaren Till/Från 6 framtill tills den snäp­per fast.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställa­ren Till/Från 6 eller om den är låst tryck helt kort baktill på strömställaren Till/Från 6 och släpp den igen.
f Kontrollera slipverktygen innan de tas i
bruk. Slipverktyget måste vara felfritt mon­terat och kunna rotera fritt. Provkör minst under 1 minut utan belastning. Använd inte skadade, orunda eller vibrerande slipverk­tyg. Skadade slipverktyg kan spricka och or-
saka personskada.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat starta efter ett strömavbrott.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 6 i frånkopplingsläge och koppla på nytt på el­verktyget.
Anvisning: Kontrollera regelbundet återstart­skyddets funktion genom att under drift dra ut stickproppen och sedan återansluta den.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren be­gränsar effekten vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring användas.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och garanterar en jämn ar­betseffekt.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning stängs motorn av. Kör elverk­tyget för avkylning ca 30 sekunder på högsta tomgångsvarvtal utan belastning.
Bosch Power Tools 3 609 929 B94 | (22.4.10)
Page 100
OBJ_BUCH-599-002.book Page 100 Thursday, April 22, 2010 3:59 PM
100 | Svenska
Arbetsanvisningar
f Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger
stadigt på grund av egen vikt. f Belasta inte elverktyget till den grad att det
stannar. f Berör inte diamantkoppskivan innan den
svalnat. Diamantkoppskivorna blir under
slipning mycket heta. Elverktyget ska vara tillslaget när det förs mot
arbetsstycket. För elverktyget med måttligt tryck cirklande el-
ler alternerande i längs- och tvärriktning över ar­betsstyckets yta. För borttagning av beläggning­ar kan elverktyget även matas i en liten vinkel över arbetsstyckets yta utan att dammutsug­ningens effekt menligt påverkas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget. f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete. f Använd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall
ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta
och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i el-
verktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras. En slö diamantkoppskiva 12 kan med kort slip-
ning i abrasivt material (t.ex. kalksandsten) skärpas.
Lagra och hantera tillbehöret med omsorg. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Byte av borstkrans
För optimal dammutsugning ska nedsliten borstkrans 8 bytas ut i god tid.
Bänd med en skruvmejsel i borsthållarens urtag försiktigt bort borstkransen 8 på monterad dia­mantkoppskiva 12. Använd diamantkoppskivan som hävarmsstöd.
Tryck försiktigt in en ny borstkrans 8 mot stopp i borsthållaren. Kontrollera vid insättning att borst­kransens ändor inte ligger i borsthållarens urtag.
Serviceindikering 5
Vid förbrukade släpkol frånkopplas elverktyget automatiskt. Detta indikeras ca 8 timmar på för­hand genom att serviceindikeringen 5 tänds el­ler blinkar. Elverktyget måste skickas till kund­service för underhåll. Adressen finns angiven i avsnittet ”Kundservice och kundkonsulter”.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elek­triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se­parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
3 609 929 B94 | (22.4.10) Bosch Power Tools
Loading...