Bosch GB053140, LX5D565, DHX555D, D7060X0 User Manual

Page 1
Gebrauchs- und
de Montageanleitung
Dachgebläse
en
Operating and installation instructions Roof fan
fr
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing Dakventilator
it
Istruzioni per l’uso e l’installatione Ventola nel tetto
es
Instrucciones de uso y montaje Ventilador en el techo
pt
Instruções de Serviço e de Montagem Turbina para telhado
el
Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης Φτερωτή οροφής
sv
Bruks- och monteringsanvisning Takfläkt
no
Bruks- og monteringsveiledning Takvifte
fi
Käyttö- ja asennusohjeet Kattoon asennettava tuuletinmoottori
da
Brugs- og monteringsanvisning Tagventilator
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
da
Page 2
2
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Notieren Sie die Typenbezeichnung
des externen Gebläses in der Gebrauchs­anleitung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, ob dieses Gebläse
mit der Dunstabzugshaube kombiniert werden darf. Die Approbationstype HBD-MX10-8 muss in der Gebrauchs- und Montageanleitung der Dunstabzugshaube angegeben sein.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden. Hierzu die Steckverbindung des Elektrokabels zur Dunstabzugshaube trennen, oder die Netzanschlussleitung der Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Page 3
3
Vor der Montage
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Das Gebläse ist nur für die
Montage auf schrägen Ziegeldächern vorgesehen. Die Dachschräge muss mindestens 10° sein.
Das Gebläse darf nicht auf
Flachdächern oder Eternitdächern montiert werden.
Die Montage darf nur von einem
ausgebildeten Dachdecker ausgeführt werden.
Das Gebläse muss mindestens 2 m
entfernt von der Dunstabzugshaube montiert werden.
Das Gebläse nicht in der Nähe von
Fenstern, Türen oder Terassen montieren.
Das Gebläse an einer Stelle
montieren, – die Geräusch- und Geruchsbelästigung
von Anwohnern und Nachbarn ausschließt,
– die Zugänglichkeit für Wartung und
Reparatur ermöglicht.
Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des Gebäudes sein.
An den Verbindungsrohren zur
Dunstabzugshaube darf keine Reduzierung von l 150 mm vorgenommen werden. Einen zusätzlichen Schalldämpfer für Rohr l 150 mm können Sie beim Fachhandel, als Sonderzubehör erwerben.
Gewicht: 7,0 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Page 4
4
Montage
1. Dacheindeckung im Montagebereich entfernen.
2. Gebläse einsetzen und festschrauben.
Luftaustritt nach unten.
3. Dacheindeckung wieder anbringen
4. Dach abdichten.
Page 5
Montage
Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der Dunstabzugshaube beiliegende Z 5 m lange Verlängerungskabel. Wird ein zusätzliches Verlängerungskabel benötigt, muss das Gehäuse des Gebläses vor dem Festschrauben durch eine Elektro­fachkraft von aussen geerdet werden. Die zur Erdung verwendeten Teile dürfen nicht mit dem Lüfterrad in Berührung kommen.
5
Page 6
6
Montage
Hinweise für den Benutzer
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Luft
problemlos aus dem Gebläse austreten kann. Das Luftaustrittsgitter darf nicht zugestellt sein, oder durch Pflanzen zugewachsen sein.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Tragen Sie von Zeit zu Zeit etwas
Edelstahlpflegemittel auf, um das Aussehen zu erhalten.
12. Rohrverbindung und elektrische
Verbindung vom Gebläse zur Dunstabzugshaube herstellen.
Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer angebracht und geschlossen sein.
Page 7
7
Important information
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Note down the type designation of the
external fan in the extractor hood operating instructions.
Check whether this fan may be
combined with the extractor hood. The licensed type HBD-MX10-8 must be indicated in the operating and installation manuals for the extractor hood.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan. To do this, disconnect the plug-and-socket connection of the electric cable which is connected to the extractor hood or disconnect the extractor hood power cord from the power supply.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative.
This appliance conforms to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the environ­ment and all can be recycled for use again. Please help to protect the environment and dispose of the packaging in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best method disposing of old appliances and packaging from your dealer or local municipal council.
Page 8
8
Prior to installation
D
If the extractor hood is operating in
exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combusti­on.
Safe operation is possible if the partial vacuum in the installation room of the fire­place does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable ope­nings, e.g. in doors, windows and in con­junction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a risk of poisoning caused by combustion gases being drawn back into the room.
Note: When assessing the air supply, always take into account the entire ventila­tion system in the house. This rule does not apply when using cooking appliances, e.g. hob or gas cooker.
The fan is designed for installation on
sloping tiled roofs only. The slope of the roof must be at least 10°.
The fan must not be installed on flat
roofs or Eternit roofs.
The fan may be installed by a qualified
roofer only.
The fan must be attached at least 2 m
from the extractor hood.
Do not attach the outer wall fan near
windows, doors or patios.
When attaching the outer wall fan,
ensure that –residents and neighbours are not
disturbed by noise and odours,
–it is accessible for maintenance and
repairs.
The plug-and-socket connections of
the electric cables must be located inside the building.
Do not reduce the 150 mm diameter of
the pipes connected to the extractor hood. An additional silencer for 150 mm l pipes is available as an optional accessory from specialist outlets.
Weight: 7,0 kg.
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Page 9
9
Installation
1. Remove the roof from the installation area.
2. Insert the fan and screw into position.
Air outlet downwards.
3. Re-attach the roof.
4. Seal the roof.
Page 10
10
Installation
The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable enclosed with the extractor hood. If an additional extension cable is required, the exterior of the fan housing must be earthed by an electrician before the housing is screwed into position. The parts used for earthing must not come into contact with the fan impeller.
Page 11
11
User information
Safety instructions
Regularly check that air can flow freely
out of the fan. Do not obstruct the air outlet grille or cover with plants.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified per­son in order to prevent serious injury to the user.
Cleaning and care
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Apply a little stainless steel cleaner from
time to time in order to maintain the appearance of the appliance.
Installation
12. Connect the pipe and cable from the
fan to the extractor hood.
The additional cover on the plug
must always be attached and closed for safety reasons.
Page 12
12
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Veuillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice d'utilisation de la hotte aspirante.
Contrôlez s'il est admis de combiner
ce ventilateur avec cette hotte aspirante. Il faut que la notice d'utilisation et celle de montage de la hotte mentionnent le type homologué HBD-MX10-8.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le mettre hors tension. Pour ce faire, défaites la jonction enfichée reliant le secteur et la hotte aspirante, ou débranchez du secteur le câble d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Page 13
13
Avant le montage
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulati­on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les portes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Le ventilateur ne pourra être monté que
sur des toits à tuiles en pente. Le toit doit présenter une pente de 10° minimum.
Le ventilateur ne pourra pas être monté
sur des toitures-terrasses ou toitures en Eternit.
Le montage ne pourra être réalisé que
par un couvreur professionnel.
Le ventilateur doit se trouver au
minimum à une distance de 2 mètres de la hotte aspirante.
Ne montez pas le ventilateur sur mur
extérieur à proximité de fenêtres, portes ou terrasses.
Montez le ventilateur sur mur extérieur à
un endroit, – Excluant d'exposer les riverains et
voisins à des nuisances (bruits et odeurs),
– Facilitant l'accès pour l'entretien et les
réparations.
Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur du bâtiment.
En aucun point des conduits de
raccordement à la hotte, le diamètre de ces derniers ne doit être inférieur à l 150 mm. Vous pouvez, auprès du commerce spécialisé, vous procurer un silencieux supplémentaire (accessoire en option) pour conduit de l 150 mm.
Poids: 7,0 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Page 14
14
Montage
1. Enlevez la couverture du toit dans la zone de montage prévue.
2. Mettez le ventilateur en place puis vissez-le à fond.
L'orifice de sortie d'air doit regarder
vers le bas.
3. Remettez la couverture du toit en place.
4. Etanchez la toiture.
Page 15
15
Montage
Le branchement électrique avec la
hotte aspirante a lieu au moyen du prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte aspirante. S'il faut utiliser un câble prolongateur supplémentaire, il faudra, avant de visser, qu'un électricien agréé raccorde à la terre, de l'extérieur, le carter du ventilateur. Les pièces utilisées pour réaliser la jonction à la terre ne doivent pas entrer en contact avec la roue du ventilateur.
Page 16
16
Montage
Conseils pour l'utilisateur
Consignes de sécurité
Vérifiez régulièrement si l'air peut sortir
sans obstacle du ventilateur. Rien ne doit colmater la grille de sortie d'air; veillez à ce que des plantes ayant grandi ne l'obstruent pas.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Nettoyage et entretien
Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Afin de protéger l'aspect de l'appareil,
appliquez de temps en temps un peu de produit d'entretien pour acier inox.
12. Etablissez la jonction entre le ventilateur
et la hotte aspirante (conduits et jonction électrique).
Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le connecteur doit toujours être fixé et se trouver en position fermée.
Page 17
17
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Noteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Controleer of deze ventilator mag
worden gecombineerd met de afzuigkap. Het goedgekeurde type HBD-MX10-8 moet zijn vermeld in de gebruiksaanwijzing en montagehandleiding van de afzuigkap.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt. Maak hiertoe de steekverbinding van de elektriciteitskabel van de afzuigkap los of trek de netstekker van de afzuigkap uit het stopcontact.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
Page 18
18
Voor de montage
D
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt met afvoerlucht en er gelijktij­dig schoorsteenafhankelijke stookvoor­zieningen worden gebruikt (bijv. gas-,
olie- of kolenverwarmingsapparaten, doorstroom heetwaterapparaten, warmwaterboilers),
moet er worden gezorgd voor voldoen­de luchtaanvoer voor de stookvoorzie-
ning. Het apparaat kan zonder gevaren worden
gebruikt indien de onderdruk in de opstelruimte van de stookvoorziening niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te zorgen dat er verbrandingslucht kan doorstromen via niet-afsluitbare openingen in deuren, vensters of luchtaanvoer-/ luchtafvoermuurkasten, of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Opmerking: Bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Bij gebruik van kookapparaten, bijv. kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet van toepassing.
De ventilator is uitsluitend bedoeld voor
montage op schuine pannendaken. De helling van het dak moet minstens 10° zijn.
De ventilator mag niet op platte daken
of eternietdaken worden gemonteerd.
De montage mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een geschoolde dakdekker.
De ventilator moet op minstens 2 meter
afstand van de afzuigkap worden gemonteerd.
De buitenmuurventilator niet monteren
in de buurt van vensters, deuren of terrassen.
De buitenmuurventilator monteren op
een plaats, – die geluids- en geuroverlast voor de
buren uitsluit,
– die toegang biedt voor onderhoud en
reparatie.
De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het gebouw liggen.
Op de verbindingsbuizen naar de
afzuigkap mag geen verloopstuk van l 150 mm worden aangebracht. Een extra geluiddemper voor een buis van l 150 mm is als speciaal toebehoren verkrijgbaar bij de vakhandel.
Gewicht: 7,0 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Page 19
19
Montage
1. Dakbedekking verwijderen van de
montageplaats.
2. Ventilator plaatsen en vastschroeven.
Luchtafvoeropening naar buiten.
3. Dakbedekking weer aanbrengen.
4. Dak afdichten.
Page 20
20
Montage
Met de bij de afzuigkap geleverde ver-
lengkabel van Z 5 m wordt de ventilator elektrisch aangesloten op de afzuigkap. Als er een extra verlengkabel nodig is, moet de behuizing van de ventilator aan de buitenzijde worden geaard door een elektricien voordat de behuizing wordt vastgeschroefd. De onderdelen die voor de aarding worden gebruikt, mogen niet in contact komen met het ventilatorwiel.
Page 21
21
Montage
Aanwijzingen voor de gebruiker
Veiligheidsaanwijzingen
Controleer regelmatig of de lucht zonder
problemen uit de ventilator kan stromen. Het luchtafvoerrooster mag niet zijn versperd of door plantengroei worden bedekt.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Breng af en toe een beetje
verzorgingsmiddel voor roestvrij staal aan om het uiterlijk mooi te houden.
12. Buisverbinding en elektrische
verbinding van de ventilator naar de
afzuigkap tot stand brengen.
De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd aangebracht en gesloten zijn.
Page 22
22
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Riportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per l’uso della cappa aspirante.
Controllare se questo ventola può
essere combinata con la cappa aspirante. Il tipo d’omologazione HBD-MX10-8 deve essere indicato nel libretto d’istruzioni per l’uso e il montaggio della cappa aspirante.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola. A tal fine staccare il collegamento a spina del cavo elettrico con la cappa aspirante oppure staccare il cavo d’alimentazione della cappa aspirante dalla rete elettrica.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
Page 23
23
Prima del montaggio
D
In caso di funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante e contemporaneo funzionamento di focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas, olio combustibile o carbone, scaldacqua istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del focolare non si supera la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di diverse aperture non chiudibili, per es. in porte, finestre ed in collegamento con cassette murali d’alimentazione/scarico d’aria oppure per mezzo di altri provvedimenti tecnici, come dispositivo di chiusura reciproca e simili, che permetta l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione dell’aria sussiste pericolo d’intossicazione a causa dell’aspirazio­ne di gas combusti.
Nota: nella valutazione si deve considerare sempre il bilancio totale della ventilazione dell’abitazione. Questa regola non si appli­ca in caso di funzionamento di apparecchi di cottura, per es. piano di cottura e fornelli a gas.
La ventola è prevista solo per il
montaggio su tetti di tegole. Il tetto deve avere una pendenza di almeno 10°.
La ventola non deve essere montata su
tetti piani o tetti di Eternit.
Il montaggio deve essere eseguito solo
da un operaio copritetto qualificato.
La ventola deve essere montata almeno
alla distanza di 2 m dalla cappa aspirante.
Non installare la ventola murale esterna
in prossimità di finestre, porte o terrazze.
Installare la ventola murale esterna in un
luogo – che escluda l’inquinamento acustico e
con odori a danno di confinanti e vicini,
– che consenta l’accesso per la
manutenzione e la riparazione.
I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno dell’edificio.
Nei tubi di collegamento con la cappa
aspirante è vietato eseguire riduzioni del l 150 mm. Nel commercio specializzato si può acqui­stare come accessorio speciale un silenzia­tore supplementare per tubo da l 150 mm.
Peso: 7,0 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Page 24
24
Montaggio
1. Rimuovere la copertura del tetto nella
zona di montaggio.
2. Applicare la ventola e fissarla con viti.
Uscita dell’aria verso il basso.
3. Applicare di nuovo la copertura del
tetto.
4. Impermeabilizzare il tetto.
Page 25
25
Montaggio
Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante avviene per mezzo dell’accluso cavo di prolunga di 5 m. Se si utilizza un cavo di prolunga supple­mentare, la carcassa della ventola, prima di essere fissata, deve essere collegata a terra dall’esterno da un elettricista specializzato. Le parti necessarie per la messa a terra non devono entrare in contatto con la ventola.
Page 26
26
Montaggio
Istruzioni per l’utilizzatore
Istruzioni di sicurezza
Controllare regolarmente se l’aria può
uscire senza problemi dalla ventola. È vietato chiudere la griglia d’uscita dell’aria oppure permettere che sia ostruita dalla crescita di piante.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Pulizia e manutenzione
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Per curare l’aspetto, trattare ogni tanto
con un poco di conservante per acciaio inox.
12. Eseguire il collegamento dei tubi ed il
collegamento elettrico tra la ventola e la
cappa aspirante.
Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere sempre applicata e chiusa.
Page 27
27
Advertencias importantes
Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Anote el modelo del ventilador exterior
en las instrucciones de uso de su campana extractora.
Verifique si este ventilador se puede
combinar con la campana extractora. En las instrucciones de uso y montaje de la campana debe figurar el modelo homologado HBD-MX10-8.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
Para efectuar los trabajos de
reparación o mantenimiento que fueran necesarios, hay que dejar previamente el ventilador (soplador) sin corriente. Separar para ello el cable de conexión del ventilador de su acoplamiento con la campana extractora o separar el cable de conexión de la campana extractora de la toma de corriente de la red.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Este equipo responde a las prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
Page 28
28
Antes del montaje
D
Si se utiliza la campana con evacua­ción del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
que procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión (presión negativa) admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
En caso de una insuficiente alimentación de aire existe peligro de intoxicación a causa del retorno de los gases de combustión tóxicos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las placas de cocción y las cocinas de gas.
El ventilador (soplador) sólo es
apropiado para el montaje en tejados de tejas inclinados. El tejado tiene que tener un ángulo de inclinación mínimo de 10°.
El ventilador (soplador) no debe
montarse en tejados planos o de uralita.
El montaje sólo deberá ser realizado por
un tejador experimentado.
El ventilador tiene que estar montado a
una distancia mínima de 2m respecto de la campana extractora.
No monte el soplador para paredes
externas en la cercanía de ventanas, puertas o terrasas.
Monte el soplador para paredes exter-
nas en sitios que – evitan las molestias debido al ruido y
olores ocasionadas a los vecinos,
– garantiza el libre acceso para la
realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones.
Las conexiones y acoplamientos de los
cables de conexión a la red eléctrica tienen que encontrarse en el interior del edificio.
No debe procederse a la reducción a
150 mm de diámetro en los tubos de unión que conducen hacia la campana de aspiración. Puede conseguir un silenciador adicional para tubos de 150 mm de diámetro en el comercio especializado, como accesorio especial.
Peso: 7,0 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Page 29
29
Montaje
1. Retirar el recubrimiento del tejado en la
zona de montaje del ventilador.
2. Montar el ventilador (soplador) en el sitio
previsto. Atornillarlo.
La salida de aire tiene que estar
hacia abajo.
3. Colocar el revestimiento del tejado en su
sitio.
4. Estanqueizar el tejado.
Page 30
30
Montaje
La conexión eléctrica con la campana
de aspiración se realiza mediante el cable de prolongación adjunto de aprox. 5 m de longitud. En caso de necesitarse un cable de prolongación adicional, antes de atornillar la carcasa del ventilador (soplador), ésta tiene que ser dotada de una puesta a tierra exterior por un técnico especialista del ramo (electricista). Las piezas necesarias para la puesta a tierra no deben entrar en contacto con el rodete del ventilador.
Page 31
31
Montaje
Advertencias para el usuario
Advertencias de seguridad
Controle con regularidad si el aire puede
salir sin problemas del soplador. La rejilla de salida del aire no debe estar obstruida por objetos ubicados delante, o cubierta por plantas.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Limpieza y cuidados
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Aplique limpiador para acero inoxidable
de vez en cuando, para mantener una buena apariencia.
12. Realizar las conexiones de los tubos y
eléctrica con la campana de aspiración.
Por razones de seguridad, el
recubrimiento adicional del enchufe deberá permanecer siempre montado y cerrado.
Page 32
32
Indicações Importantes
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
To me nota da designação do tipo da
turbina exterior referida nas Instruções de Serviço do exaustor.
Verificar, se esta turbina pode ser
combinada com o exaustor. O tipo com aprovação HBD-MX10-8 tem que vir indicado nas instruções de serviço e de montagem do exaustor.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Para reparação e manutenção, a
turbina tem que estar completamente desligada da corrente. Para isso separar a ligação de encaixe do cabo eléctrico para o exaustor, ou desligar o cabo de alimentação de corrente do exaustor da corrente eléctrica.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
Page 33
33
Antes da Montagem
D
No funcionamento do exaustor com a exaustão do ar para o exterior e funcionamento simultâneo de aparelhos de queima dependentes duma chaminé
(como p. ex. aparelhos de queima a gás, óleo ou carvão, esquentadores, é necessário garantir) uma suficiente renovação do ar necessário para uma boa combustão dos referidos aparelhos.
É possível o funcionamento sem problemas, se a depressão no local de instalação dos aparelhos de queima não for superior a 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se for garantida a renovação constante do ar ambiente por meio de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de admissão/exaustão de ar ou, ainda, através doutras medidas técnicas, como travamento recíproco.
Caso a renovação de ar não seja suficiente, corre-se o risco de envenenamento provocado pelo retorno dos gases da combustão.
Nota: Na avaliação, tem que ser, sempre, considerada a necessidade global de renovação de ar na habitação. No funcionamento de aparelhos de confecção de alimentos, por. ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
A turbina foi concebida apenas para a
montagem em telhados inclinados. A inclinação do telhado tem que ser, no mínimo de 10º.
A turbina não pode ser instalada em
telhados planos nem em telhados de fibrocimento.
A montagem só pode ser feita por
pedreiros experientes na cobertura de telhados.
A turbina tem que ser montada
afastada, no mínimo 2 m do exaustor.
Não montar a turbina para paredes
exteriores nas proximidades de janelas, portas ou terraços.
Montar a turbina para paredes
exteriores num local – que não incomode os habitantes
próximos com ruídos e cheiros,
– que permita o acesso fácil para
manutenção e reparações.
As ligações de encaixe dos cabos
eléctricos têm que estar, sempre, localizadas dentro do edifício.
Nos tubos de ligação para o exaustor
não pode ser feita qualquer redução de l 150 mm. Um atenuador de ruído suplementar para o tubo de l 150 mm pode ser adquirido no comércio especializado como acessório especial.
Peso: 7,0 kg.
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.
Page 34
34
Montagem
1. Afastar a cobertura do telhado na zona
da instalação.
2. Aplicar a turbina e fixá-la.
Saída do ar direccionada para
baixo.
3. Voltar a montar a cobertura do telhado.
4. Vedar o telhado.
Page 35
35
Montagem
A ligação eléctrica para o exaustor,
deve ser feita através do cabo de prolongamento com 5 m de comprimento que acompanha o aparelho. Se for necessário um prolongamento adicional do cabo, a caixa da turbina, antes do aparafusamento definitivo, tem que ser ligada à terra, pela parte de fora, por um electricista credenciado. As peças utilizadas para a ligação à terra não podem entrar em contacto com a roda da turbina.
Page 36
36
Montagem
Instruções para o utilizador
Instruções de segurança
Verificar regularmente se o ar sai sem
problemas da turbina. A grelha de saída do ar não pode ser fechada nem tapada por plantas.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Limpeza e manutenção
Utilizar um produto próprio para limpeza
de inox, mas suave e não abrasivo.
Não limpar as superfícies de inox com
esfregões muito rijos nem com produtos de limpeza que contenham areias, soda, ácido ou cloro!
Aplique regularmente um pouco de
produto próprio para limpeza de aço inox para manter o bom aspecto do aparelho.
12. Fazer a ligação do tubo e eléctrica da
turbina para o exaustor.
Por questão de segurança, a
protecção adicional na ficha tem que estar sempre colocada e ligada.
Page 37
37
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Σηµειώστε την ονοµασία τύπου τησ
εξωτερικήσ φτερωτήσ στισ οδηγίεσ χρήσησ του απορροφητήρα.
Ελέγξτε αν η φτερωτή αυτή
επιτρέπεται να συνδυαστεί µε τον απορροφητήρα. Ο τύποσ έγκρισησ HBD-MX10-8 πρέπει να δίνεται στισ οδηγίεσ χρήσησ και τοποθέτησησ του απορροφητήρα.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση για πρώτη φορά σε λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Γι α την επισκευή και συντήρηση
πρέπει η φτερωτή να αποµονωθεί απ το ρεύµα. Για τον σκοπ αυτ διακψτε τη βυσµατική σύνδεση του ηλεκτρικού καλώδίου προσ τον απορροφητήτα ή αποµονώστε το τροφοδοτικ καλώδιο του απορροφητήρα απ το δίκτυο του ρεύµατοσ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για την προστασία του περιβάλλοντοσ µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ πρώτεσ ύλεσ. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Γι α τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Page 38
38
Πριν την τοποθέτηση
D
Κατά τη λειτουργία απορρ"φησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτ"χρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπν"ς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδ"χου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνεσ, συσκευέσ θέρµανσησ νερού), πρέπει να
λαµβάνονται µέτρα παροχής επαρκούς ποσ"τητας αέρα, ο οποίοσ απαιτείται για
την καύση στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσια εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή άλλα τεχνικά µέτρα , πωσ αµοιβαία µανδάλωση κ.τ.ο., είναι δυνατή ή κατπιν εισροή του αέρα καύσησ.
Σε µη επαρκή παροχή αέρα υπάρχει κίνδυνος δηλητηρίασης απ" την επαναπορρ"φηση των καυσαερίων.
Παρατήρηση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Η φτερωτή προορίζεται µνο για την
τοποθέτηση σε επικλινείσ κεραµοσκεπέσ. Η κλίση τησ σκευήσ πρέπει να ανέρχεται σε τουλάχιστον 10°.
Η φτερωτή δεν επιτρέπεται να
τοποθετηθεί σε επίπεδεσ σκεπέσ ή σε σκεπέσ απ Eternit.
Η τοποθέτηση επιτρέπεται να γίνει
µνον απ καταρτισµένο ειδικ.
Η φτερωτή πρέπει να τοποθετηθεί σε
απσταση τουλάχιστον 2 m απ τον απορροφητήρα.
Μην τοποθετήσετε τη φτερωτή
εξωτερικού τοιχώµατοσ κοντά σε παράθυρα, πρτεσ ή ταράτσεσ.
Τοποθετήστε τη φτερωτή εξωτερικού
τοιχώµατοσ σε τέτοιο σηµείο, ώστε –να µην ενοχλούνται απ τον θρυβο
και τισ οσµέσ οι ένοικοι και οι γείτονεσ και
– να είναι προσιτή για τη συντήρηση και
επισκευή.
Οι βυσµατικέσ συνδέσεισ των
ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να βρίσκονται εντσ του κτιρίου.
Στουσ σωλήνεσ σύνδεσησ στον
απορροφητήρα κουζίνασ δεν επιτρέπεται να µειωθεί η διάµετροσ των 150 mm. Ένασ πρσθετοσ σιγαστήρασ για σωλήνα
l 150 mm διατίθεται ωσ ειδικ εξάρτηµα
στα εξειδικευµένα καταστήµατα.
Βάρος: 7,0 kg.
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.
Page 39
39
Τοποθέτηση
1. Αφαιρέστε τα κεραµίδια στην περιοχή
τοποθέτησησ.
2. Τοποθετήστε τη φτερωτή και βιδώστε
τη.
Έξοδοσ αέρα προσ τα κάτω.
3. Επανατοποθετήστε τα κεραµίδια.
4. Στεγανοποιήστε τη σκεπή.
Page 40
40
Τοποθέτηση
Η ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα γίνεται µέσω του καλωδίου επιµήκυνσησ µήκουσ
Z 5 m, που
συνοδεύει τον απορροφητήρα. Σε περίπτωση που χρειάζεται πρσθετο καλώδιο επιµήκυνσησ, πρέπει πριν το βίδωµα να γειωθεί απ' έξω το περίβληµα του ανεµιστήρα απ ηλεκτρολγο. Τα µέρη που χρησιµοποιούνται για τη γείωση δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή µε τη φτερωτή.
Page 41
41
Τοποθέτηση
Υποδείξεισ για τον χρήστη
Υποδείξεις ασφαλείας
Εξετάζετε τακτικά αν ο αέρασ µπορεί
να εξέρχεται χωρίσ πρβληµα απ τη φτερωτή. Το πλέγµα εξδου του αέρα δεν επιτρέπεται να καλύπτεται απ αντικείµενα ή φυτά..
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Καθαρισµ"ς και φροντίδα
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που χαράζουν ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
Κατά διαστήµατα επαλείφετε την
επιφάνεια µε µικρή ποστητα µέσου περιποίησησ επιφανειών απ ανοξείδωτο χάλυβα, για να διατηρηθεί η καλή εµφάνιση τησ συσκευήσ.
12. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα και
την ηλεκτρική σύνδεση απ τη
φτερωτή προσ τον απορροφητήρα.
Το πρσθετο κάλυµµα στο φισ
πρέπει για λγουσ ασφαλείασ να είναι πάντοτε τοποθετηµένο και κλειστ.
Page 42
42
Viktigt att veta
Denna produkt uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Anteckna typbeteckningen på den
externa fläktmotorn i bruksanvisningen till fläkten.
Kontrollera att denna fläktmotor kan
kombineras med spisfläkten. Det måste stå angivet i bruks- och monteringsanvisningen till spisfläkten att godkänd typ är HBD-MX10-8.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Före alla slags reparationer och service
måste fläktmotorn göras strömlös: Dra ut sladden mellan fläktmotor och spisfläkt eller dra ut sladden till spisfläkten ur vägguttaget.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Denna produkt uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Page 43
43
Före monteringen
D
Sörj för god ventilation om du använder spisfläkten samtidigt med en eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) eftersom fläkten suger upp luft som respektive ugn behöver för sin för bränning, vilket kan
leda till att oförbrända gaser kommer in i rummet.
Det är ingen fara om undertrycket i det rum där eldstaden står uppställd aldrig överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbrännings­luften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/ frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Fläktmotorn är endast avsedd att
monteras på lutande tegeltak. Taklutningen måste vara minst 10º.
Fläktmotorn får inte monteras på platta
tak eller på eternittak.
Monteringen får endast utföras av
behörig takläggare.
Fläktmotorn måste monteras på minst
2 meters avstånd från spisfläkten.
Montera inte ytterväggsfläkten nära
fönster, dörrar eller uteplatser.
Montera ytterväggsfläkten på plats
– där boende och grannar inte kan störas
av bullret eller lukten från den,
– som går att nå för service och
reparationer.
Alla stickkontakter måste befinna sig
inomhus.
Diametern på förbindelsekanalerna till
spiskåpan får inte göras mindre än 150 mm. Extra ljuddämpare för kanaler med diametern 150 mm finns att köpa i fackhandeln som extra tillbehör.
Vikt: 7,0 kg.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
Page 44
44
Montering
1. Ta bort takteglet runt monterings-
området.
2. Sätt in fläktmotorn och skruva fast den.
Luftströmmen ska vara riktad
nedåt.
3. Sätt tillbaka takteglet.
4. Täta mot taket runt monteringsområdet.
Page 45
45
Montering
Fläkten kopplas till spiskåpan och elnä-
tet med hjälp av den ca. 5 m långa förlängningssladd som följer med spiskåpan. Om extra förlängningssladd krävs måste fläktens hölje jordas från utsidan innan det sätts fast; jordningen ska utföras av behörig fackman. De delar som används för jordningen får inte komma i kontakt med fläkthjulet.
Page 46
46
Montering
Viktigt att veta
Tips till användaren
Kontrollera med jämna mellanrum att
luften utan problem kan strömma genom fläkten. Luftgallret på utsidan får inte täckas för, inte heller av växter.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Rengöring och skötsel
Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel innehållande sand, soda, syra eller klorider.
Behandla med vårdande medel för
rostfria produkter med jämna mellanrum för att bevara produktens yttre.
12. Montera rörkanalerna och koppla
fläkten till spiskåpan och elnätet.
Skyddshöljet över stickkontakten
måste av säkerhetsskäl alltid sitta på plats samt vara stängt.
Page 47
47
Viktige henvisninger
Dette apparatet tilsvarer de gyldige sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Noter deg typebetegnelsen på den
eksterne viften i bruksanvisningen for damphetten.
Kontroller om denne viften kan
kombineres med damphetten. I bruks- og monteringsanvisningen for damphetten må det være angitt ”Approbasjonstype HBD-MX10-8”.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
For reparasjon og vedlikehold må viften
gjøres strømløs. Skill kontaktforbindelsen fra elektrokabelen til damphetten, eller trekk ut støpselet for damphetten.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaf­fe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kommunen på stedet der du bor eller faghandelen er behjelpelig med informasjoner om avfallsplasser.
Page 48
48
Før montasjen
D
Ved santidig drift av en avluftsdrevet damphette og fyring som er avhengig av pipe (f. eks. ved gass-, olje- eller kullovn,
gjennomløpsbereder, varmtvannsbereder) må det sørges for tilstrekkelig tilløp av den luften som trenges til forbrenningen.
Det er mulig med en ubetenkelig drift dersom undertrykket i rommet hvor fyrin­gen skjer ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås dersom forbrennings­luften kan strømme etter igjennom åpnin­ger som ikke kan lukkes, som f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med en skorstein for tilløps-/avløpsluft eller ved andre tekniske tiltak som gjensidig låsing e.l.
Ved ikke tilstrekkelig tilløpsluft er det fare for forgiftning på grunn av forbrenningsgass som suges tilbake.
Bemerkning: Ved vurdering må det alltid tas hensyn til den samlete ventilasjonsver­dien av huset. Ved drift av kokeapparater, f. eks. komfyr eller gassovn, blir denne rege­len ikke anvendt.
Viften er kun beregnet for montering på
skrå tak av teglstein. Skråningen på taket må være på minst 10º.
Viften må ikke monteres på flate tak
eller på tak av eternitt.
Monteringen må kun foretas av en
utlært taktekker.
Viften må monteres minst 2 m borte fra
damphetten.
Viften på utsiden av veggen må ikke
monteres i nærheten av vinduer, dører eller terasse.
Viften på utsiden av veggen må
monteres på et sted – hvor det utelukkes at lyden av den kan
forstyrre naboer eller andre personer,
– hvor det er mulig å komme til for
ettersyn og reparasjoner.
Kontaktforbindelsen for elektrokabelen
må være innenfor bygningen.
Det må ikke foretas noen redusering på
l 150 mm på forbindelsesrørene til damphetten. En ekstra lyddemper for rør på l 150 mm kan fåes i faghandelen som ekstra tilbehør.
Vekt: 7,0 kg.
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den tekniske utviklingen forbeholdes.
Page 49
49
Montering
1. Fjern takbelegget i området rundt
monteringen.
2. Sett inn viften og skru den fast.
Luftutslippet må være nedover.
3. Sett takbelegget på igjen.
4. Te tt til taket.
Page 50
50
Montering
Den elektriske forbindelsen til
damphetten skje via den vedlagte Z 5 m lange forlengelseskabelen. Dersom det trenges en ekstra forlengelses­kabel, må kassen på viften før den skrues fast bli jordet på utsiden av en elektrofag­mann. Delene som brukes for jordingen må ikke komme i berøring med viftehjulet.
Page 51
51
Montering
Veiledninger for brukeren
Sikkerhetsveiledninger
Kontroller regelmessig at luften kan
slippe fritt og uten problemer ut av viften. Luftegitteret må ikke dekkes til eller bli vokset til av planter.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Rengjøring og pleie
Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke med pussemidler som inneholder sand-, soda-, syre- eller klor!
Smør av og til på litt stålpuss for at
utseende holder seg pent.
12. Foreta rørforbindelsene og de elektriske
forbindelsene fra viften til damphetten.
Tilleggsdekselet på kontakten må av
sikkerhetsgrunner alltid være satt på og må være lukket.
Page 52
52
Tärkeitä ohjeita
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Merkitse ulkopuolisen tuuletinmoottorin
tyyppimerkintä liesituulettimen käyttöohjeeseen.
Tarkista, saako tuuletinmoottoria
käyttää yhdessä liesituulettimen kanssa. Liesituulettimen käyttö- ja asennusohjeissa pitää olla merkintä hyväksyntätyypistä HBD-MX10-8.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Korjausta ja huoltoa varten
tuuletinmoottori on tehtävä virrattomaksi. Irrota liesituulettimelle menevän sähköjohdon pistoliitin tai irrota liesituulettimen verkkoliitäntäjohto sähköverkosta.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Page 53
53
Ennen asennusta
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin) on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke­ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmavirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaa­sut myrkytysvaaran.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.
Tuuletinmoottori on tarkoitettu
asennettavaksi kalteville tiilikatoille. Katon kaltevuuden tulee olla vähintään 10°.
Tuuletinmoottoria ei saa asentaa
tasa- tai eterniittikatoille.
Asennuksen saa tehdä ainoastaan
ammatillisen koulutuksen saanut katontekijä.
Tuuletinmoottori tulee asentaa
vähintään 2 metrin päähän liesituulettime­sta.
Älä kiinnitä ulkoseinään asennettavaa
tuuletinmoottoria ikkunoiden, ovien tai terassin läheisyyteen.
Kiinnitä ulkoseinään asennettava
tuuletinmoottori sellaiseen paikkaan, – ettei siitä aiheudu melu- tai hajuhaittoja
naapureille.
– että huolto- ja korjaustyöt voidaan
suorittaa helposti.
Sähköjohtojen pistoliittimien tulee olla
rakennuksen sisällä.
Liesituulettimelle menevien liitosputkien
läpimittaa l 150 mmm ei saa pienentää. Erillisen äänenvaimentimen l 150 mm:n putkelle voit tilata lisävarusteena alan liikkeistä.
Paino kiloissa: 7,0 kg.
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa pidätetään.
Page 54
54
Asennus
1. Poista katosta kate asennuskohdan
alueelta.
2. Aseta tuuletinmoottori paikoilleen ja
kiinnitä ruuveilla.
Ilman tulee poistua alaspäin.
3. Aseta kate takaisin paikoilleen.
4. Tiivistä katto.
Page 55
55
Asennus
Sähköliitos liesituulettimelle tehdään
liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m pituisella jatkojohdolla. Mikäli tarvitaan vielä toinen jatkojohto, sähköasentajan on maadoitettava tuuletinmoottori ennen kiinniruuvaamista. Maadoitukseen käytettävät osat eivät saa koskettaa tuuletinpyörää.
Page 56
56
Asennus
Ohjeita käyttäjälle
Turvallisuusohjeita
Tarkista säännöllisin välein, että ilma voi
virrata ongelmitta ulos tuulettimesta. Ilman ulostulosäleikön eteen ei saa asettaa mitään eikä se saa joutua kasvien peittoon.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Puhdistus ja hoito
Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai klooripitoisilla pesuaineilla!
Pyyhi silloin tällöin tuuletinmoottorin
kotelo teräspinnoille tarkoitetulla puhdistusaineella.
12. Tee tuuletinmoottoriyksikön ja
liesituulettimen välinen putkiliitos ja
sähköliitos.
Pistokkeen lisäsuojuksen tulee
turvallisuussyistä olla aina paikoillaan ja suljettuna.
Page 57
57
Vigtige oplysninger
Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter apparatet.
Notér typebetegnelsen på den
eksterne ventilator i emhættens brugsanvisning.
Kontrollér om denne ventilator må
kombineres med emhætten. Approbationstypen HBD-MX10-8 skal være angivet i emhættens brugs- og monterings­vejledning.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
Ventilatoren skal være gjort strømløs,
før den repareres og vedligeholdes. Dette gøres ved at trækket stikket på emhættens el-ledning ud af stikdåsen eller trække ledningen ud på emhætten.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Denne ventilator er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter apparatet.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Vore produkter kræver en effektiv beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer og kan behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen eller Deres forhandler kontaktes.
Page 58
58
Inden monteringen
D
Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvand­varmer, varmvandsboiler) skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i køkkenet findes åbninger, der ikke kan lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til ny luft/brugt luft eller andre tekniske foranstaltninger, som gensidig aflåsning og lignende, således at den luft, der skal bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
Utilstrækkelige mængder frisk luft kan føre til forgiftning, hvis forbrændings­gasser suges tilbage.
Anmærkning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal træffes, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Denne regel gælder ikke, når f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer er i brug.
Ventilatoren må kun monteres på skrå
tegllagte tag. Tagskråningen skal være mindst 10º.
Ventilatoren må ikke monteres på fladt
tag eller eternittag.
Monteringsarbejdet må kun foretages af
en uddannet tagdækker.
Ventilatoren skal monteres mindst 2 m
væk fra emhætten.
Ydervægventilatoren må ikke monteres
i nærheden af vinder, døre eller terrasser.
Ydervægventilatoren skal monteres et
sted, – hvor naboer og beboere i gaden ikke
generes af støj og lugt fra ventilatoren,
– hvor den er tilgængelig til udførelse af
vedligeholdelse og reparation.
El-kablets stikforbindelser skal være i
bygningen
På forbindelsesrørene til emhætten må
der ikke foretages nogen form for reduktion (l 150 mm). En ekstra lyddæmper til rør l 150 mm kan købes som ekstratilbehør i en specialforretning.
Vægt: 7,0 kg.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor den tekniske udviklings rammer.
Page 59
59
Montering
1. Fjern tagdækningen i monterings-
området.
2. Anbring ventilatoren og skru den fast.
Luftafgang nedad.
3. Anbring tagdækningen igen.
4. Tætne taget.
Page 60
60
Montering
Emhætten forbindes elektrisk med den
Z 5 m lange forlængerledning, der følger med emhætten. Er der brug for en yderligere forlængerled­ning, skal ventilatorhuset jordforbindes udefra af en autoriseret elektriker før fastskruning. De dele, der benyttes til at jordforbinde med, må ikke komme i kontakt med ventilatorhjulet.
Page 61
61
Montering
Tips til brugeren
Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér med regelmæssige
mellemrum, om luften uden problemer kan strømme ud af ventilatoren. Luftudgangsgitteret må ikke være spærret på nogen måde eller være tildækket af planter.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Rengjøring og vedlikeholdelse
Benyt en mild ikke skurende stålrens.
Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-, syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
Ventilatoren skal vedligeholdes med et
stålplejemiddel, der påsmøres en gang imellem.
12. Træk rør og elektrisk forbindelse fra
ventilatoren til emhætten.
Af sikkerhedstekniske grunde skal
den ekstra afdækning altid være anbragt på stikket og være lukket.
Page 62
62
Notizen
Page 63
63
Notes
Page 64
5750 201 636
Printed in Germany 0404 Es.
Loading...