4 | Veiligheidsvoorschriften en verklaring van de symbolen
1Veiligheidsvoorschriften en
verklaring van de symbolen
1.1Voor uw veiligheid
B Neem de gebruiksaanwijzing in acht voor een juiste werking.
B Monteer het verwarmingstoestel en het overige toebehoren en
stel het in werking overeenkomstig de aanwijzingen in de bijbehorende gebruiksaanwijzingen.
B Laat het toebehoren alleen door een erkend installateur mon-
teren.
B Deze toebehoren alleen in combinatie met de aangegeven ver-
warmingstoestellen aansluiten. Neem aansluitschema in acht!
B Sluit toebehoren in geen geval op een 230 VAC stroomnet aan.
B Voor montage van de toebehoren:
onderbreek de stroomverzorging (230 VAC) naar het verwarmingstoestel en andere Busdeelnemers.
B Monteer deze toebehoren niet in een vochtige ruimte.
B Stel de klant op de hoogte van de werkwijze van het toebeho-
ren en instrueer hem ten aanzien van de bediening.
B Bij kans op vorst moet het verwarmingstoestel ingeschakeld
blijven en dient u de aanwijzingen voor vorstbescherming in
acht te nemen.
Schade door bedieningsfouten
Bedieningsfouten kunnen persoonlijk letsel en/of materiële schade tot gevolg hebben.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 5
Veiligheidsvoorschriften en verklaring van de symbolen | 5
B Waarborg dat kinderen dit toestel niet zonder toezicht kunnen
bedienen of ermee kunnen spelen.
B Waarborg, dat alleen personen toegang hebben, die in staat
zijn dit toestel deskundig te bedienen.
1.2Verklaring symbolen
Veiligheidsaanwijzingen in de tekst worden
door middel van een grijs vlak en een gevarendriehoek aangeduid.
Signaalwoorden geven de ernst aan van het gevaar dat kan optreden als de voorschriften niet worden opgevolgd.
• Voorzichtig betekent dat er mogelijk lichte materiële schade
kan optreden.
• Waarschuwing betekent dat er licht persoonlijk letsel of ernsti-
ge materiële schade kan optreden.
• Gevaar betekent dat er ernstig persoonlijk letsel kan optreden.
In bijzonder ernstige gevallen bestaat er levensgevaar.
Aanwijzingen in de tekst met hiernaast aangegeven symbool worden begrensd met een lijn boven en onder de tekst.
Aanwijzingen: betekent belangrijke informatie welke in die gevallen geen gevaar voor mens of toestel oplevert.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 6
6 | Gegevens over het toebehoren
2Gegevens over het toebehoren
De FR 10 kan alleen worden aangesloten op een
verwarmingstoestel met Heatronic 3.
• Met de FR 10 is de kamertemperatuurrepgeling van een CV-circuit mogelijk.
• In installaties met een CV-circuit kan via het tijdprogramma van
een tijdschakelklok automatisch tussen de actueel ingestelde
functie / / en verwarmingsfunctie geblokkeerd
worden gewisseld.
• De FR 10 kan in installaties met kamertemperatuurregelaar
FR 100/FR 110 voor uitbreiding tot max. 10 CV-circuits worden
toegepast. Zie voor meer informatie de documentatie van de
FR 100/FR 110.
• De regelaar is voorbereid voor wandmontage.
2.1Leveringsomvang
Æ Afbeelding 2 op pagina 151:
1Bovenstuk regelaar en voet voor montage op de muur
2Installatie- en bedieningshandleiding
6 720 619 912 (2009/09)
Page 7
Gegevens over het toebehoren | 7
2.2Technische gegevens
AfmetingenAfbeelding 3, pagina 151
Nominale spanning10 ... 24 VDC
Nominale stroom≤ 3,5 mA
RegelaaruitgangTweedraads bus
Regelbereik5 ... 30 °C in stappen van 0,5 K
Max. omgevingstemperatuur0 ... +50 °C
IsolatieklasseIII
BeschermingstypeIP20
Tabel 1
2.3Extra toebehoren
Zie ook de prijslijst.
• MT 10: Analoge schakelklok met 1 kanaal.
• DT 10: Digitale schakelklok met 1 kanaal.
• IPM 1: Module voor aansturing van een gemengd of ongemengd
CV-circuit.
2.4Reiniging
B Wrijf de behuizing van de regelaar indien nodig met een vochtige
doek schoon. Gebruik daarbij geen scherpe of bijtende reinigingsmiddelen.
2.5Installatievoorbeelden
Installatievoorbeelden voor installaties met meer dan één CV-circuit
staan in de documentatie van de kamertemperatuurregelaar
FR 100/FR 110.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 8
8 | Installatie (Alleen voor de installateur)
3Installatie (Alleen voor de in-
stallateur)
Gevaar: Gevaar voor stroomschok!
B Voor montage van de toebehoren:
onderbreek de stroomverzorging (230 VAC) naar
het verwarmingstoestel en andere Busdeelnemers.
3.1Montage
De regelkwaliteit van de FR 10 is afhankelijk van de montageplaats.
De montageplaats (Regelruimte) moet voor de regeling van de verwarming resp. het CV-circuit geschikt zijn.
B Kies de montageplaats (Æ Afbeelding 3 op pagina 152).
B Trek het bovenstuk van de voet (Æ Afbeelding 4 op pagina 152).
Het montageoppervlak op de muur moet egaal en
vlak zijn.
B Monteer de voet (Æ Afbeelding 5 op pagina 152).
B Breng de elektrische aansluiting tot stand (Æ Afbeelding 6 op
pagina 153).
B Steek het bovenstuk vast.
3.2Afvalverwijdering
B Verwijder de verpakking op een voor het milieu verantwoorde
wijze.
B Als een component wordt vervangen: verwijder de oude com-
ponent op een voor het milieu verantwoorde wijze.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 9
Installatie (Alleen voor de installateur) | 9
3.3Elektrische aansluiting
B Busverbinding van regelaar naar overige busdeelnemers:
Gebruik elektrische kabels die minimaal overeenkomen met
type H05 VV-... (NYM-I...).
Toegestane leidinglengten van de Heatronic 3 naar de regelaar:
LeidinglengteDiameter
≤ 80 m0,40 mm
≤ 100 m0,50 mm
≤ 150 m0,75 mm
≤ 200 m1,00 mm
≤ 300 m1,50 mm
2
2
2
2
2
Tabel 2
B Om inductieve beïnvloeding te voorkomen:
Installeer alle laagspanningsleidingen gescheiden van leidingen
met een spanning van 230 V of 400 V (Minimumafstand
100 mm).
B Als er inductieve externe invloeden zijn, moeten de leidingen
worden afgeschermd.
Daardoor worden de leidingen beschermd tegen externe invloeden zoals sterkstroomkabels, voeringsleidingen, transformatorstations, radio- en televisietoestellen,
amateurzendstations, magnetrons en dergelijke.
B Sluit de FR 10 Bijv. aan een Heatronic 3 aan (Æ Afbeelding 6 op
pagina 153).
Als de leidingdiameters van de busverbindingen verschillend zijn:
B Sluit de busverbindingen via een aftakdoos (A)
aan (Æ Afbeelding 7 op pagina 153).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 10
10 | Ingebruikneming (Alleen voor de installateur)
4Ingebruikneming (Alleen voor
de installateur)
B Stel de codeerschakelaars op de IPM 1 overeenkomstig de aan-
wijzingen in de meegeleverde gebruiksaanwijzing in.
B Schakel de installatie in.
Bij eerste ingebruikneming of na volledige reset van alle instellingen:
B Bij installaties met een CV-circuit:
Bevestig de knipperende codering 1 HC door in te drukken.
-of-
B Als de regelaar een CV-circuit HK
Selecteer de desbetreffende codering 2 HC tot 10 HC door aan
te draaien en bevestig deze door in te drukken.
Per CV-circuit mag slechts één FR 10 per codering
worden toegewezen.
De systeemconfiguratie start automatisch en AC wordt ca. 60 seconden weergegeven.
moet regelen:
2...10
6 720 619 912 (2009/09)
Page 11
5Bediening
Bedieningselementen (Æ Afbeelding 1 op pagina 150)
1
2Toets mode:
Symbolen (Æ Afbeelding 1 op pagina 150)
Tabel 3
Keuzeknop :
- Draaien = waarde instellen
- Indrukken = instelling/waarde bevestigen
- Functie wijzigen
- Gebruikersniveau openen = ca. 3 seconden indrukken
- Installateursniveau openen = ca. 6 seconden indrukken
- Naar hogere niveau terugkeren
Actuele kamertemperatuur of gewenste kamertemperatuur
(Als u aan de keuzeknop draait)
Functie Verwarmen
Functie Sparen
Functie Eco
Geen verwarmingsfunctie beschikbaar, Bijv. verwarmingsfunctie
geblokkeerd vanwege de schakelklok (Toebehoren)
Branderfunctie
Stel de regelaar aanvoertemperatuur van het verwarmingstoestel op de maximaal benodigde aanvoertemperatuur in.
Bediening | 11
De FR 10 kan de verwarming alleen regelen als er een functie actief
is. In combinatie met een schakelklok (Toebehoren), wordt via het
tijdprogramma automatisch tussen de actueel ingestelde functie
/ / en verwarmingsfunctie geblokkeerd gewisseld.
Vorstbescherming is gewaarborgd (Æ Hoofdstuk
19).
pagina
6 720 619 912 (2009/09)
5.6 op
Page 12
12 | Bediening
5.1Functie wijzigen
B Druk zo vaak op de toets mode tot de gewenste functie wordt
weergegeven.
= continu Verwarmen
= continu Sparen
= continu Eco
De ingestelde functie is alleen actief als de verwarmingsfunctie
niet geblokkeerd is.
5.2Gewenste kamertemperatuur wijzigen
Gebruik deze functie als u de gewenste kamertemperatuur incidenteel wilt wijzigen, bijvoorbeeld
voor een feestje.
B Stel met de keuzeknop de gewenste kamertemperatuur
voor de actuele functie / / in.
Tijdens de wijziging wordt in plaats van de actuele kamertemperatuur de gewenste kamertemperatuur knipperend weergegeven. De wijziging van de gewenste kamertemperatuur blijft
actief tot de volgende wijziging, de volgende wisseling van
functie of een onderbreking van de spanning. Voor de desbetreffende functie geldt daarna weer de in het gebruikersniveau
geprogrammeerde kamertemperatuur.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 13
Bediening | 13
5.3Basisinstelling van de gewenste kamertempe-
ratuur wijzigen
Gebruik de functie als u de gewenste kamertemperaturen duurzaam en afwijkend van de basisinstellingen wilt programmeren.
B Open het gebruikersniveau: Druk de toets mode ca. 3 secon-
den in tot – – wordt weergegeven.
B Laat de toets mode los en draai aan tot de gewenste pa-
rameter wordt weergegeven:
1A p = gewenste kamertemperatuur voor Verwarmen
1b p = gewenste kamertemperatuur voor Sparen
1C p = gewenste kamertemperatuur voor Eco
B Druk kort op : de actuele temperatuurwaarde voor de eer-
der geselecteerde parameter wordt weergegeven.
B Druk kort op : De actuele temperatuurwaarde knippert.
B Draai aan om de gewenste kamertemperatuur in te stel-
len:
–Verwarmen = maximaal benodigde temperatuur (Bijv. als
er personen in de woonruimte verblijven en deze een comfortabele kamertemperatuur wensen). Instelbereik is hoger
dan Sparen tot max. 30 °C.
–Sparen = gemiddeld benodigde temperatuur (Bijv. als
een lagere temperatuur voldoende is of als alle personen
buitenshuis zijn of slapen en het gebouw niet te sterk mag
afkoelen). Instelbereik is hoger dan Eco en lager dan
Verwarmen.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 14
14 | Bediening
–Eco = minimaal benodigde temperatuur (Bijv. als alle per-
sonen buitenshuis zijn of slapen en het gebouw mag afkoelen). Houd rekening met aanwezige huisdieren en planten.
Instelbereik is lager dan Sparen tot min. 5 °C.
B Druk kort op om de waarde op te slaan.
B Druk zo vaak op de toets mode tot de actuele kamertempera-
tuur wordt weergegeven.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 15
Bediening | 15
5.4Installateursniveau instellen (Alleen voor de
installateur)
Het installateursniveau is uitsluitend bestemd voor
de installateur.
B Open het installateursniveau: Druk de toets mode ca. 6 secon-
den in tot – – – wordt weergegeven.
B Laat de toets mode los en draai aan tot de gewenste pa-
rameter wordt weergegeven:
– 5A p = Codering
– 5b p = Configuratie CV-circuit
– 6A p = Ingebouwde kamertemperatuurvoeler afstemmen
– 6b p = Aanpassingsfactor I
– 6C p = Versterkingsfactor V
– 6d p = Maximale aanvoertemperatuur
– 6E p = Looptijd mengklep
B Druk kort op : De actuele waarde voor de eerder geselec-
teerde parameter wordt weergegeven.
B Druk kort op : De actuele waarde knippert.
B Draai aan om de gewenste waarde in te stellen:
B Druk kort op om de waarde op te slaan.
B Druk zo vaak op de toets mode tot de actuele kamertempera-
tuur wordt weergegeven.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 16
16 | Bediening
5.4.1 Codering wijzigen (Parameter: 5A p)
Instelbereik: 1 tot 10
Gebruik deze parameter als u de codering na de ingebruikneming
wilt aanpassen:
B Bij installaties met een CV-circuit: Stel de codering 1 in.
-of-
B Als de regelaar een CV-circuit HK
moet besturen:
2...10
Stel de desbetreffende codering 2 tot 10 in.
Per CV-circuit mag slechts één FR 10 per codering
worden toegewezen.
B Stel de maximale aanvoertemperatuur passend voor het CV-cir-
cuit in.
5.4.7 Looptijd mengklep instellen (Parameter: 6E p)
Instelbereik: 10 sec. tot 600 sec.
B Stel de looptijd van de mengklep op de looptijd van de gebruik-
te mengklepstelmotor in.
5.4.8 Alle instellingen resetten
Met deze functie voert u een reset van alle instellingen van de regelaar uit. Alle installatie specifieke instellingen moeten door de installateur opnieuw
ingevoerd worden.
B Houd en mode tegelijkertijd gedurende 15 seconden in-
gedrukt tot de countdown is uitgevoerd.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 19
Bediening | 19
5.5Verwarmingsprogramma instellen
B Stel het verwarmingsprogramma met in- en uitschakeltijden op
de schakelklok in (Æ Gebruiksaanwijzing schakelklok).
5.6Bescherming tegen vorst
Als de kamertemperatuur in de regelruimte onder 4 °C of de aanvoertemperatuur onder 8 °C daalt, wordt de verwarming (Pomp)
ingeschakeld. Om de 4 °C kamertemperatuur of 8 °C aanvoertemperatuur vast te houden, wordt de verwarming (Pomp) overeenkomstig in- en uitgeschakeld.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 20
20 | Storingen verhelpen
6Storingen verhelpen
Bij een storing van het verwarmingstoestel wordt in het display
Bijv. EA. E weergegeven. Daarbij staat (EA) voor de storing op het
verwarmingstoestel, de punt (.) voor een externe storing en (E)
voor „error“ (Storing).
Bij een storing van de FR 10 wordt in het display Bijv. 03 E weergegeven.
Daarbij staat (03) voor storingsnummer FR 10 en (E) voor „error“
(Storing):
B Raadpleeg een vakman voor verwarming.
Als er meer storingen actief zijn, wordt de storing met de hoogste
prioriteit weergegeven.
Display OorzaakDoor installateur laten verhelpen
01 EVerwarmingstoestel meldt
02 EInterne storing.Vervang FR 10.
03 ETemperatuurvoeler in
11 ENieuwe busdeelnemer
12 EBusdeelnemer IPM ont-
13 EBusdeelnemer veranderd
14 ENiet-toegestane busdeel-
AE. E
...
zich niet meer.
Verkeerde busdeelnemer
aangesloten.
FR 10 defect.
herkend.
breekt.
of verwisseld.
nemer aangesloten.
Storing van verwarmingstoestel.
Tabel 4
Controleer codering en verbinding van
de busdeelnemers.
Vervang de verkeerde busdeelnemer.
Vervang FR 10.
Controleer de configuratie en pas deze
aan.
Controleer codering en verbinding van
de busdeelnemers.
Controleer configuratie, codering en
verbinding en pas deze aan.
Verwijder niet-toegestane busdeelnemer.
Verhelp de storing volgens de informatie in de documentatie van het verwarmingstoestel.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 21
Storingen verhelpen | 21
KlachtOorzaakOplossing
Gewenste kamertemperatuur
wordt niet bereikt.
Gewenste kamertemperatuur
wordt ver overschreden.
Te grote kamertemperatuurschommelingen.
Stijging in plaats
van daling van
temperatuur.
Tijdens de uitschakeltijd te
hoge kamertemperatuur.
Verkeerde regeling of geen regeling.
Thermostaatkranen in de regelruimte te laag ingesteld.
Regelaar aanvoertemperatuur van verwarmingstoestel
te laag ingesteld.
Lucht in de verwarmingsinstallatie.
Montageplaats van FR 10
ongunstig, Bijv. bij buitenmuur, in de buurt van raam,
luchtstroom, enz.
Tijdelijke inwerking van
warmte van andere bronnen
op de ruimte, Bijv. zonlicht,
verlichting, televisie, open
haard, enz.
Tijd van de dag op de schakelklok (Toebehoren) verkeerd ingesteld.
Grote warmteopslag van het
gebouw.
Busverbinding of busdeelnemer defect.
Open de thermostaatkranen volledig of laat een installateur in plaats daarvan
handmatig bediende kranen monteren.
Stel regelaar aanvoertemperatuur hoger in.
Ontlucht de verwarmingsradiatoren en de verwarmingsinstallatie.
Kies een betere plaats
(Æ Hoofdstuk
de FR 10 door een installateur verplaatsen.
Kies een betere plaats
(Æ Hoofdstuk
de FR 10 door een installateur verplaatsen.
Controleer de instelling.
Stel de uitschakeltijd op
de schakelklok (Toebehoren) vroeger in.
Laat de busverbinding
door een installateur volgens het aansluitschema
controleren en indien nodig corrigeren.
Tabel 5
3.1) en laat
3.1) en laat
6 720 619 912 (2009/09)
Page 22
22 | Storingen verhelpen
Als de storing niet kan worden verholpen:
B Neem contact op met een erkend verwarmingsinstallatiebedrijf
of een erkende klantenservice en geef de storing en de gegevens van het toestel (Zie typeplaatje) op.
• De temperatuur in de regelruimte (Plaats waar de regelaar is
gemonteerd) werkt als regelgrootheid voor het toegewezen
CV-circuit. Daarom moet het vermogen van de radiatoren in de
regelruimte zo krap mogelijk worden ingesteld:
– Bij handmatig bediende radiatorkranen met de voorinstel-
ling.
– Bij geheel geopende thermostaatkranen met het instelbare
voetventiel.
Als de thermostaatkranen in de regelruimte niet helemaal
geopend zijn, verminderen de thermostaatkranen eventueel
de warmtetoevoer, hoewel de regelaar warmte vraagt.
• Regel de temperatuur in de andere ruimten met thermostaatkranen.
• De warmte van andere bronnen in de regelruimte (Bijvoorbeeld
zonlicht, oven, enz.) kan de verwarming in de andere ruimten
te laag uitvallen (Verwarming blijft koud).
• Door het verlagen van de ruimtetemperatuur tijdens spaarfasen kan veel energie worden bespaard: Verlagen van de ruimtetemperatuur met 1 K ( °C): tot 5 % energiebesparing. Niet
zinvol: De ruimtetemperatuur van dagelijks verwarmde ruimten
te laten dalen beneden +15 °C. De afgekoelde muren geven
dan koude af, de ruimtetemperatuur wordt verhoogd en zo
wordt meer energie verbruikt dan bij een gelijkmatige warmteaanvoer.
• Goede warmte-isolatie van het gebouw: De ingestelde temperatuur voor Sparen of Eco wordt niet bereikt. Toch wordt
energie bespaard omdat de verwarming uitgeschakeld blijft.
Vervolgens eerder naar lagere functie schakelen.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 24
24 | Energie besparen
• Voor ventileren de ramen niet op een kier laten staan. Daarbij
wordt constant warmte aan de ruimte onttrokken, zonder dat
de kwaliteit van de ruimtelucht noemenswaardig wordt verbeterd.
• Kort maar intensief ventileren (ramen helemaal open).
• Draai tijdens het luchten de thermostaatkraan dicht of zet de
functie op Eco.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 25
Milieubescherming | 25
8Milieubescherming
Milieubescherming is een belangrijk beginsel van Bosch.
Kwaliteit van de producten, spaarzaamheid en milieubescherming
zijn voor ons doelen die even belangrijk zijn. Wetten en voorschriften ten aanzien van de milieubescherming worden strikt in acht
genomen.
Ter bescherming van het milieu passen wij met inachtneming van
economische gezichtspunten de best mogelijke techniek en materialen toe.
Verpakking
Wat betreft de verpakking nemen wij deel aan de recyclingssystemen in de verschillende landen, die een optimale recyclage waarborgen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het
milieu en kunnen worden gerecycled.
Oud toestel
Oude toestellen bevatten waardevolle stoffen die moeten worden
gerecycleerd.
De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de
kunststoffen zijn gekenmerkt. Daardoor kunnen de verschillende
componenten worden gesorteerd en gerecycleerd resp. afgevoerd.
28 | Указания по технике безопасности и пояснения символов
1Указания по технике
безопасности и пояснения
символов
1.1Указания по технике безопасности
B Чтобы обеспечить исправную работу, соблюдайте
настоящую инструкцию.
B Монтаж и ввод в эксплуатацию отопительного котла и других
принадлежностей согласно соответствующим инструкциям.
B Принадлежности подлежат монтажу и вводу в эксплуатацию
только силами специализированной организации
B Эти принадлежности допускаются к использованию только в
сочетании с перечисленными отопительными котлами.
Соблюдайте схему соединений!
B Категорически запрещается подключать данную
принадлежность к сети 230 В.
B Перед монтажом этих принадлежностей:
отключить напряжение (230 В переменный ток)
отопительного котла и всех других абонентов BUS - шины.
B Не устанавливать данные принадлежности во влажных
помещениях.
B Объяснить заказчику принцип действия и управление
принадлежностями.
B При морозах оставить отопительный прибор во включенном
состоянии и соблюдать указания по защите от замерзания.
Возможны повреждения из-за ошибки в управлении!
Ошибки в управлении могут привести к травмам и/или
повреждению оборудования:
6 720 619 912 (2009/09)
Page 29
Указания по технике безопасности и пояснения символов | 29
B Не позволяйте детям играть с этим прибором или управлять
им без присмотра взрослых.
B Обеспечьте доступ к прибору только тех лиц, которые умеют
правильно им пользоваться.
1.2Расшифровка символов
Приводимые в тексте указания по технике
безопасности отмечаются предупредительным
символом и выделяются серым фоном.
Сигнальные слова характеризуют степень опасности,
возникающей при несоблюдении предписанных мер,
направленных на предотвращение ущерба.
• Внимание означает возможность нанесения небольшого
имущественного ущерба.
• Осторожно означает возможность легких травм или
значительного материального ущерба.
• Опасно сигнализирует о возможности нанесения
серьезного ущерба здоровью, вплоть до травм со
смертельным исходом.
Указания в тексте отмечаются показанным
рядом символом. Кроме того, они
ограничиваются горизонтальными линиями над
текстом указания и под ним.
Указания содержат важную информацию, относящуюся к тем
случаям, когда отсутствует угроза здоровью людей или
опасность повреждения оборудования.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 30
30 | Сведения о принадлежности
2Сведения о принадлежности
FR 10 можно подключить только к отопительному
прибору с Heatronic 3 и с подключением BUS-шины.
• C помощью FR 10 регулируется температура в отопительном
контуре.
• В установках с отопительным контуром при использовании
временной программы таймера возможно автоматическое
переключение между актуальным режимом / / и
блокировкой отопительного режима.
• FR 10 можно подключить к установкам с регулятором
комнатной температуры FR 100/FR 110 увеличения системы
макс. до 10 отопительных контуров (в Германии запрещено).
Более подробную информацию см. в документации FR 100/
FR 110.
• Регулятор подготовлен к настенному монтажу.
2.1Комплект поставки
Æ Рис. 2 на стр. 151:
1Верхняя часть регулятора и цоколь для настенного
монтажа
2Инструкция по монтажу и эксплуатации
6 720 619 912 (2009/09)
Page 31
Сведения о принадлежности | 31
2.2Технические данные
РазмерыРис. 3, стр. 151
Номинальное напряжение10 ... 24 В пост. тока
Номинальный ток≤ 3,5 mA
Выход регулятора2-проводная шина
Диапазон регулирования5 ... 30 °C с шагом 0,5 K
доп. температура окружающей
среды
Класс защитыIII
Степень защитыIP20
0 ... +50 °C
Таб. 1
2.3Дополнительные комплектующие
См. также прайс-лист!
• MT 10: Аналоговый 1-канальный таймер.
• DT 10: Цифровой 1-канальный таймер.
• IPM 1: Модуль управления отопительного контура со
смесителем и без смесителя.
2.4Чистка
B При необходимости протирать корпус регулятора влажной
тканью. Не использовать при этом едкие и aгрессивные
чистящие средства.
2.5Пример установки
Примеры установок с несколькими отопительными контурами
содержатся в документации к регулятору комнатной
температуры FR 100/FR 110.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 32
32 | Установка (Только для специалистов)
3Установка
(Только для специалистов)
Опасно: Удар электрическим током!
B Перед монтажом этих принадлежностей:
отключить напряжение (230 В переменный ток)
отопительного прибора и всех других абонентов
BUS - шины.
3.1Монтаж
Качество регулировки FR 10 зависит от места монтажа.
Место монтажа (= помещение с основной для системы
отопления температурой) должно соответствовать требованиям
регулировки отопления или отопительного контура.
B Выбрать место для монтажа (Æ рис. 3 на стр. 151).
B Снять верхнюю часть с цоколя (Æ рис. 4 на стр. 152).
Площадь монтажа на стене должна быть ровной.1
B Смонтировать цоколь (Æ рис. 5 на стр. 152).
B Подключить электричество (Æ рис. 6 на стр. 153).
B Вставить верхнюю часть.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 33
Установка (Только для специалистов) | 33
3.2Утилизация
B При утилизации упаковки соблюдать экологические нормы.
B При замене одного из компонентов утилизировать старый
компонент в соответствии с экологическими нормами.
3.3Электрические соединения
B BUS-подключение регулятора с другими абонентами шины:
в крайнем случае использовать электрические кабели типа
H05VV-... (NYM-I...).
Допустимые варианты длины проводки от Heatronic 3 c BUSподключением к регулятору:
Длина проводки:Поперечное сечение
≤ 80 м0,40 мм
≤ 100 м0,50 мм
≤ 150 м0,75 мм
≤ 200 м1,00 мм
≤ 300 м1,50 мм
Таб. 2
B Для предотвращения индуктивных влияний: все
низковольтные линии 230 В или 400 В следует прокладывать
отдельно (минимальное расстояние 100 мм).
B При внешних индуктивных влияниях проводку следует
экранировать.
Таким образом, проводка экранирована от внешних влияний
(напр., кабелей высокого напряжения, контактных линий,
трансформаторных подстанций, радио- и телеприемников,
любительских радиостанций, микроволновых приборов и
т.п.).
2
2
2
2
2
6 720 619 912 (2009/09)
Page 34
34 | Установка (Только для специалистов)
B FR 10 напр., подключить к Heatronic 3 с BUS-подключением
(Æ рис.
6 на стр. 153).
Если сечения проводов BUS-соединений различны:
B Производить подключения BUS-соединений
через клеммную коробку (A) (Æ рис. 7 на
стр. 153).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 35
Пуск в эксплуатацию (Только для специалистов) | 35
4Пуск в эксплуатацию
(Только для специалистов)
B Установить переключатель системы кодирования на IPM 1
соответственно данным прилагаемой инструкции.
B Включить установку.
При первом вводе в эксплуатацию или после полного сброса
(сброс всех настроек):
B Для установок с отопительным контуром:
Подтвердить мигающую систему кодировки 1 HC, нажав
.
-ИЛИ-
B Если регулятор должен регулировать отопительный контур
HK
(в Германии запрещено):
2...10
Выбрать соответствующую кодировку 2 HC – 10 HC,
повернув , и подтвердить, нажав .
Каждому отопительному контуру можно
присвоить только один FR 10 для каждой
кодировки.
Конфигурация системы запускается автоматически и 60 секунд
показана AC.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 36
36 | Пользование
5Пользование
Элементы системы управления (Æ рис. 1 на стр. 150)
1
2Кнопка mode (режим):
Символы (Æ рис. 1 на стр. 150)
Таб. 3
Кнопка выбора :
- повернуть = устанить значения
- нажать = подтвердить настройку/значение
- изменить режим
- открыть уровень пользователя = нажимать около 3 секунд
- открыть уровень специалиста = нажимать около 6 секунд
- возврат на более высокий уровень
Актуальная температура помещения или нужная температура
помещения (если повернута кнопка выбора)
Режим работы отопления
Режим работы эконом.режима
Рабочий режим защ.от замерз.
Режим отопления недоступен, напр., режим отопления
заблокирован таймером (принадлежности)
Работа горелки
Установить регулятор температуры подающей линии
на отопительном приборе на максимально
необходимую температуру подающей линии.
FR 10 может регулировать отопление только при активном режиме
работы. В сочетании с таймером (установка), выполняется
автоматическое переключение между актуально установленным
6 720 619 912 (2009/09)
Page 37
Пользование | 37
режимом / / и блокировкой отопительного режима .
Обеспечена защита от замерзания (Æ глава
5.6 на стр. 44).
5.1Изменение режима работы
B Коротко нажимать кнопку mode (режим) до тех пор, пока не
будет показан нужный режим работы.
= постоянно отопления
= постоянно эконом.режима
= постоянно защ.от замерз.
Установленный режим работы активен только в том случае,
если режим отопления не блокирован .
5.2Изменить нужную комнатную температуру
Эту функцию следует использовать, если в
порядке исключения требуется изменить нужную
комнатную температуру, например, во время
вечеринки.
B Установить кнопкой выбора нужную комнатную
температуру для актуального режима работы / / .
Во время изменения вместо актуальной комнатной
температуры на индикаторе мигает значение нужной
комнатной температуры. Изменение нужной комнатной
температуры остается активным до следующего изменения,
до следующей смены рабочего режима или до прерывания
подачи напряжения. После этого соответствующим режимом
работы считается запрограммированная на уровне
пользователя комнатная температура.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 38
38 | Пользование
5.3Изменить базовую настройку нужной
комнатной температуры
Этой функцией следует воспользоваться при
необходимости запрограммировать постоянную
нужную комнатную температуру, отличающуюся
от базовых настроек.
B Открыть уровень пользователя: нажимать кнопку mode
(режим) около 3 секунд, пока не будет показано – – .
B Отпустить кнопку mode (режим) и поворачивать до тех
пор, пока не будет показан нужный параметр:
1A p = нужная комнатная температура для отопления
1b p = нужная комнатная температура для эконом.режима
– 1C p = нужная комнатная температура для защ.от
замерз.
B кратко нажать: показано актуальное значение
температуры для предыдущего выбранного параметра.
B кратко нажать: актуальное значение температуры
мигает.
B повернуть для установки нужной комнатной
температуры:
–отопления = максимальная нужная температура
(напр., при нахождении в жилых помещениях людей и при
необходимости комфортабельной комнатной
температуры). Диапазон настройки выше чем
эконом.режима макс. до 30 °C.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 39
Пользование | 39
–эконом.режима = средняя нужная температура
(напр., если достаточно низкой комнатной температуры
или в том случае, если в доме нет людей или они спят, а
здание не должно сильно охлаждаться). Диапазон
настройки выше чем защ.от замерз. и ниже чем
отопления.
–защ.от замерз. = минимальная нужная температура
(напр., если в доме нет людей или они спят, а здание не
должно сильно охлаждаться). Не забывать о домашних
животных и растениях. Диапазон настроек ниже чем
эконом.режима мин. до 5 °C.
B кратко нажать для сохранения значения.
B Коротко нажимать кнопку mode (режим) до тех пор, пока не
будет показана актуальная комнатная температура.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 40
40 | Пользование
5.4Установить уровень специалиста
(Только для специалиста)
Уровень специалиста предназначен
исключительно для специалистов!
B Открыть уровень специалиста: нажимать кнопку mode
(режим) около 6 секунд, пока не будет показано – – – .
B Отпустить кнопку mode (режим) и поворачивать до тех
пор, пока не будет показан нужный параметр:
– 5A p = кодировка
– 5b p = отопительный контур, конфигурация
– 6A p = корректировка встроенного датчика комнатной
температуры
– 6b p = коэффициент передачи I
– 6C p = коэффициент усиления V
– 6d p = максимальная температура подающей линии
– 6E p = время работы смесителя
B кратко нажать: показано актуальное значение для
предыдущего выбранного параметра.
B кратко нажать: актуальное значение мигает.
B повернуть для установки нужного значения:
B кратко нажать для сохранения значения.
B Коротко нажимать кнопку mode (режим) до тех пор, пока не
будет показана актуальная комнатная температура.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 41
Пользование | 41
5.4.1 Изменить кодировку (параметр: 5A p)
Диапазон настройки: 1 – 10
Этот параметр следует использовать если требуется подогнать
кодировку после пуска в эксплуатацию:
B Для установок с отопительным контуром:
Установить кодировку 1.
-ИЛИ-
B Если регулятор должен управлять отопительным контуром
HK
(в Германии запрещено):
2...10
Установить соответствующую кодировку 2 – 10.
Каждому отопительному контуру можно
присвоить только один FR 10 для каждой
кодировки.
5.4.2 Изменить конфигурацию отопительного контура
(параметр: 5b p)
Диапазон настройки: 1 – 3
Этот параметр следует использовать если требуется подогнать
конфигурацию после пуска в эксплуатацию:
B Установить соответствующую конфигурацию:
– 1 = отопительный контур без смесителя без IPM
– 2 = отопительный контур без смесителя с IPM
– 3 = отопительный контур со смесителем
6 720 619 912 (2009/09)
Page 42
42 | Пользование
5.4.3 Корректировка показаний датчика комнатной
температуры (параметр: 6A p)
Диапазон настройки: – 3,0 °C (K) – +3,0 °C (K)
Этот параметр следует использовать при необходимости
корректировки показываемой комнатной температуры.
B Рядом с FR 10 следует разместить прибор для точных
измерений. Прибор для точных измерений не должен
нагревать FR 10.
B Держать в течение 1 часа вдали от таких источников тепла,
как солнечные лучи, температура тела и т.п.
B Откорректировать показываемое значение комнатной
температуры.
5.4.4 Установить коэффициент бегущей волны I (параметр:
6b p)
Диапазон настройки: 0 % – 100 %
Коэффициент передачи – это скорость, с которой достигается
комнатная температура.
B Установить коэффициент передачиI:
– ≤ 40 %: Установить более низкий коэффициент для
достижения незначительного отклонения комнатной
температуры в процессе длительной корректировки.
– ≥ 40 %: Установить более высокий коэффициент для
достижения сильного отклонения комнатной
температуры в процессе быстрой корректировки.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 43
Пользование | 43
5.4.5 Установить коэффициент усиления V
(параметр: 6C p)
Диапазон настройки: 40 % – 100 %
В зависимости от изменений комнатной температуры
коэффициент усиления V влияет на требования,
предъявляемые к теплу.
B Установить коэффициент усиления V:
– ≤ 50 %: Установить низкий фактор для ограничения
влияния на требования, предъявляемые к теплу.
Установленная комнатная температура достигается через
продолжительный срок с небольшими отклонениями.
– ≥ 50 %: Установить высокий фактор для усиления
влияния на требования, предъявляемые к теплу.
Установленная комнатная температура достигается
быстро и устанавливается с отклонениями.
5.4.6 Установить максимальную температуру подающей
линии (параметр: 6d p)
Диапазон настройки: 30 °C – 85 °C
B Установить максимальную температуру подающей линии в
соответствии с отопительным контуром.
5.4.7 Установить время работы смесителя
(параметр: 6E p)
Диапазон настройки: 10 сек – 600 сек
B Установить время работы смесителя на время работы
используемого серводвигателя смесителя.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 44
44 | Пользование
5.4.8 Сброс всех настроечных параметров
С помощью этой функции все настроечные
параметры регулятора сбрасываются в значение
базовых настроек! После этого пуск в
эксплуатацию регулятора должен выполняться
специалистом!
B Нажимать 15 сек. одновременно и mode (режим), пока
не завершиться функция Countdown (отсчета времени
готовности).
5.5Установить программу отопления
B Установить на таймере программу отопления с временем
включения и выключения (Æ Инструкция по эксплуатации
таймера).
5.6Защита от замерзания
Если в помещении, температура которого является основной
для системы отопления, комнатная температура опускается
ниже 4 °C или температура подающей линии опускается ниже
8 °C, то включается отопление (насос). Для поддержания 4 °C
комнатной температуры или 8 °C температуры подающей линии
отопление (насос) включается и выключается соответственно.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 45
Устранение неисправностей | 45
6Устранение неисправностей
При неисправности отопительного прибора на индикаторе
появится, например, EA. E, при этом (EA) означает
неисправность отопительного прибора, точка (.) означает
внешнюю неисправность, а (E) - Error (= неисправность).
При неисправности FR 10 на индикации появляется, например,
03 E, при этом (03) означает номер неисправности на FR 10, а (E)
- Error (= неисправность):
B Проинформировать специалиста.
Если имеется несколько неисправностей, то показывается
неисправность с более высоким приоритетом.
ИндикацияПричинаПомощь специалиста
01 EОт отопительного котла
02 EВнутренняя неисправность .FR 10 заменить.
03 EНеисправен датчик
11 EРаспознан новый абонент
12 EОтсутствует абонент шины IPM. Проверить кодировку и
13 EИзменен или заменен абонент
14 EПодключен недопустимый
AE. E
...
сообщения не поступают.
Подсоединен некорректный
абонент шины.
температуры в FR 10.
шины.
шины.
участник шины.
Неисправность отопительного
котла.
Таб. 4
Проверить кодировку и
подключение абонентов ш ины.
Заменить некорректный абонент
шины.
FR 10 заменить.
Проверить и приспособить
конфигурацию.
подключение абонентов ш ины.
Проверить и приспособить
конфигурацию, кодировку и
подключение.
Удалить недопустимого абонента
шины.
Устранить неисправность с
помощью документации
отопительного
котла.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 46
46 | Устранение неисправностей
ПретензииПричинаРекомендации
Нужная комнатная
температура не
достигается.
Нужная комнатная
температура
сильно превышена.
Слишком большие
колебания
комнатной
температуры.
Повышение вместо
снижения
температуры.
В момент времени
выключения
слишком высокая
комнатная
температура.
Неправильная
регулировка или
отсутствие
регулировки.
Термостатические вентили в
помещении, температура
которого является основной
для системы отопления,
установлены на низкое
значение.
Регулятор температуры
подающей линии на
отопительном
на низком значении
Наличие воздуха в
отопительной установке.
Неудачное место монтажа
FR 10, например, наружная
стена, близость окна, сквозняк,
...
Временные влияния внешнего
тепла на помещение, например,
от соднечных лучей,
комнатного освещения, ТВ,
камина и т.п.
На таймере (принадлежность)
установлено неправильное
время.
Хорошая теплоизоляция
здания.
Неисправно BUS-соединение
абонентов шины.
котле установлен
Полностью открыть
термостатические вентили
или заменить силами
специалиста термостат на
ручной вентиль(и).
Установить на более
высоком значении
регулятор температуры
подающей линии.
Удалить воздух из
отопительной установки и
отопительного
Выбрать более
подходящее место
монтажа (Æ глава
переместить FR 10 силами
специалиста.
Выбрать более
подходящее место
монтажа (Æ глава
переместить FR 10 силами
специалиста.
Проверить настройку.
Выбрать на таймере
(принадлежность) более
раннее время
выключения.
Проверить силами
специалиста BUS соединение в
соответствии со схемой
подключений при
необходимости подкорректировать.
Таб. 5
котла.
3.1) и
3.1) и
6 720 619 912 (2009/09)
Page 47
Устранение неисправностей | 47
Если неисправность не устраняется:
B Позвонить в авторизованное специализированное
предприятие или сервисную службу и сообщить о
неисправности и о параметрах прибора (с заводской
таблички).
• Температура в помещении, температура которого является
основной для системы отопления, (место монтажа
регулятора) действует как задающая величина для
соответствующего отопительного контура. Поэтому
мощность радиаторов в помещении, температура которого
является основной для системы отопления, должна быть
установлена на минимальное значение:
– Для ручных вентилей в результате предварительной
настройки.
– При полностью открытых термостатических вентилях на
радиаторах в результате резьбового соединения
обратной линии.
Термостатические вентили в помещении, температура
которого является основной для системы отопления
открыты не полностью, они могут снижать подачу тепла,
несмотря на запрос тепла со стороны регулятора.
• Отрегулировать температуру с соседних помещениях с
помощью термостатических вентилей на радиаторах.
• Из-за внешнего тепла в помещении, температура которого
является основной для системы отопления, (напр.,
солнечные лучи, кафельная печь и т.п.) отопление соседних
помещений может быть недостаточным (система отопления
остается холодной).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 49
Указания по экономии энергии | 49
• Снижение комнатной температуры в результате методов
экономии позволяет экономить много энергии: снижение
комнатной температуры на 1 K ( °C): до 5 % экономия
энергии.Не целесообразно: понижать комнатную
температуру ежедневно отапливаемых ниже +15 °C, в
противном случае остывшие стены снижают ощущение
комфорта. При этом приходится увеличивать температуру
подачи, что приводит к большему, чем при равномерной
подаче тепла, потреблению энергии.
• Хорошая теплоизоляция здания: установленная температура
для эконом.режима или защ.от замерз. не
достигается. Несмотря на это, энергия все равно
экономится, так как отопление остается выключеным.
Заранее переключить на экономичный режим работы.
• Для проветривания не надо открывать окно не полностью.
Т.к. в этом случае из помещения будет постоянно уходить
тепло, а воздух значительно не улучшится.
• Проветривать следует быстро, но интенсивно (полностью
открыть окно).
• Во время проветривания прикрутить термостатический
вентиль или переключить режим на защ.от замерз..
6 720 619 912 (2009/09)
Page 50
50 | Охрана окружающей среды
8Охрана окружающей среды
Охрана окружающей среды является основным принципом
предприятий концерна Bosch.
Качество продукции, рентабельность и охрана окружающей
среды являются для нас равными по приоритетности целями.
Законы и предписания по охране окружающей среды строго
выполняются.
Для охраны окружающей среды мы используем наилучшие
технические средства и материалы с учетом экономических
аспектов.
Упаковка
Мы принимаем участие во внутригосударственных системах
утилизации упаковок, которые обеспечивают оптимальный
замкнутый цикл использования материалов. Все применяемые
нами упаковочные материалы являются экологически
безвредными и многократно используемыми.
Старые приборы
Снятые с эксплуатации приборы содержат материалы, которые
подлежат переработке для повторного использования.
Конструктивные компоненты легко разбираются, а полимерные
материалы имеют маркировку. Это позволяет отсортировать
различные компоненты и направить их на вторичную
переработку или в утиль.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 51
İçindekiler | 51
İçindekiler
1 Emniyetle İlgili Bilgiler ve Sembol Açklamalar . . . . . 53
Emniyetle İlgili Bilgiler ve Sembol Açklamalar | 53
1Emniyetle İlgili Bilgiler ve
Sembol Açklamalar
1.1Emniyetle İlgili Bilgiler
B Cihazn kusursuz fonksiyonu için bu klavuza uyulmaldr.
B Istma cihaz ve gerekli diğer tüm aksesuarlar, ilgili klavuzlara
uygun olarak monte edilmeli ve ancak ondan sonra
çalştrlmaldr.
B Aksesuarlar, yalnzca yetkili servis tarafndan monte
edilmelidir.
B Bu aksesuar yalnzca, bu klavuzda ad geçen stma cihazlaryla
bağlantl olarak kullanlmal ve bağlant şemasna dikkat
edilmelidir!
B Bu aksesuar kesinlikle 230 V şebekeye bağlanmamaldr !
B Montaj işlemine başlanmadan önce:
istma cihazna ve diğer tüm bus üyelerine olan gerilim
beslemesi (230 V AC) kesilmelidir.
B Bu aks. rutubetli odalara monte edilmemelidir.
B Müşteri/kullanc, aksesuarn çalşma şekli ve kullanm
hakknda bilgilendirilmelidir.
B Donma tehlikesi bulunduğunda stma cihaz mutlaka açk
braklmal ve dona karş korumayla ilgili uyarlar dikkate
alnmaldr.
Kullanm hatas hasarlar oluşmasna neden olabilir!
Kullanm hatalar ferdi zararlara ve/veya maddi zararlara neden
olabilir.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 54
54 | Emniyetle İlgili Bilgiler ve Sembol Açklamalar
B Çocuklarn bu aksesuar denetimsiz olarak kullanmamalar veya
bununla oynamamalar için gerekli önlemler alnmaldr.
B Bu aksesuara, talimatlara uygun olarak kullanamayacak olan
kişiler erişmemesini sağlayn.
1.2Sembol Açklamalar
Klavuz metni içindeki emniyetle ilgili açklamalar,
gri renk fon üzerinde bir uyar üçgeniyle
belirtilmiştir.
Aşağdaki sinyal kelimeler, önleyici tedbir alnmamas halinde
ortaya çkabilecek tehlike durumunun derecesini ifade etmektedir.
• Dikkat: hafif maddi zarar ortaya çkabilir anlamndadr.
• Uyar: hafif ferdi zarar veya ağr maddi zarar ortaya çkabilir
anlamndadr.
• Tehlike: ağr ferdi zarar ortaya çkabilir anlamndadr. ağr
yaralanmalarda hayati tehlike oluşabilir.
Metin içindeki açklamalar, yandaki sembolle
gösterilmiştir. Bu açklamalar, ayrca yatay çizgiler
içine alnmştr.
Bu açklamalar; fert veya cihaz için tehlike arzetmeyen
durumlarda, verilmesi gerekli olan önemli bilgileri ihtiva
etmektedir.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 55
Aksesuar Bilgileri | 55
2Aksesuar Bilgileri
FR 10, yalnzca BUS özellikli Heatronic 3 kumanda
ünitesine sahip bir stma cihazna bağlanabilir.
• ile bir stma devresinin oda scaklğ kontrolü (regülasyonu)
sağlanabilir.
• FR 10, baz ülkelerdeki talimatlar gereği, ancak uygun bir
program saatiyle birlikte kullanlabilir (örn. almanya’ daki enev
talimatnn 12. maddesi). bu talimatlar, stma cihazlarnn
kullanmnda enerji tasarrufuna yönelik yasal yaptrmlardr. bu
konuyla ilgili bu klavuzdaki uyarlar, türkiye için tavsiye
niteliğinde alglanmaldr.
• Tek stma devreli stma tesisatlarnda, bir program saatinin
zaman program üzerinden, ayarlanan aktüel işletme tarzyla
( / / ) stma işletmesi kapal/kilitli ( ) arasnda
otomatik olarak dönüşüm sağlanabilir.
• FR 10, FR 100/FR 110 oda termostatl stma tesisatlarnda,
tesisatn max. 10 stma devresine kadar genişletilmesi
amacyla da kullanlabilir. bununla ilgili detayl açklama,
FR 100/FR 110 dökümanlarnda mevcuttur.
• FR 10, duvar tipi bir oda term. olup, duvara montaj içindir
(stma cihaz üzerine monte edilemez).
2.1Teslimat Kapsam
Æ Resim 2, Sayfa 151:
1Duvara montaj için oda termostat üst ve alt parças
2Montaj ve kullanma klavuzu
6 720 619 912 (2009/09)
Page 56
56 | Aksesuar Bilgileri
2.2Teknik Veriler
BoyutlarResim 3, sayfa 151
Nom. gerilim10 ... 24 V DC
Nom. akm≤ 3,5 mA
Termostat Çkş2 kablolu BUS
Çalşma Aralğ5 ... 30 °C, 0,5 K’ lik kademelerle
İzin Verilen Ortam Scaklğ Aralğ 0 ... +50 °C
Koruma SnfIII
Korunma TürüIP20
Tab. 1
2.3Tamamlayc Opsiyonel Aksesuarlar
baknz aksesuar listesi.
• MT 10: tek kanall, analog program saati
• DT 10: tek kanall, dijital program saati
• IPM 1: karşml veya karşmsz bir stma devresini kumanda
etmek için modül
2.4Temizlik
B gerekli olduğunda, term. gövdesi nemli bir bezle silinmeli ve
temizlik işleminde toz detarjan veya asidik temizlik maddeleri
kullanlmamaldr.
2.5Tesisat Örneği
birden fazla stma devresine sahip sistemlerin tesisat örnekleri
için FR 100/FR 110 tipi oda termostatlarnn teknik dokümanlarna
baknz.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 57
Montaj (Sadece uzman servis tekn. içindir) | 57
3Montaj (Sadece uzman servis
tekn. içindir)
TEHLİKE: Elektrik çarpma tehlikesi
B Montaj işlemine başlanmadan önce:
Istma cihazna ve diğer tüm BUS üyelerine olan
gerilim beslemesi (230 V AC) kesilmelidir.
3.1Montaj
FR 10 oda termostatnn regülasyon kalitesi, monte edildiği yere
bağldr.
Montaj yeri (= referans oda), stma sisteminin veya stma
devresinin regülasyonu için uygun olmaldr.
B Montaj yerini seçiniz (Æ Resim 3, sayfa 152).
B Üst parçay alt parçadan ayrnz (Æ Resim 4, sayfa 152).
Duvardaki montaj yüzeyi düzgün olmaldr.
B Alt parçay monte ediniz (Æ Resim 5, sayfa 152).
B Elektrik bağlantsn yapnz (Æ Resim 6, sayfa 153).
B Üst parçay tekrar taknz.
3.2Atk Yok Etme
B Ambalaj kutusunu veya sonradan değiştirilen eski
komponentleri çevreye zarar vermeyecek şekilde atn.
B Parça değişimi söz konusu olduğunda: Eski parça çevreye zarar
vermeyecek şekilde imha edilmelidir.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 58
58 | Montaj (Sadece uzman servis tekn. içindir)
3.3Elektrik Bağlants
B Termostat ile diğer BUS üyeleri arasndaki BUS bağlants: En az
H05 VV-... (NYM-I...) kalitesinde elektrik kablosu kullanlmaldr.
BUS kabiliyetli Heatronic 3’ten termostata olan bağlantda izin
verilen kablo uzunluklar:
Kablo UzunluğuKesit
≤ 80 m0,40 mm
≤ 100 m0,50 mm
≤ 150 m0,75 mm
≤ 200 m1,00 mm
≤ 300 m1,50 mm
2
2
2
2
2
Tab. 2
B İndüktif etkilerin oluşmasn önlemek için: Tüm alçak gerilim
kablolar, 230 V veya 400 V akm taşyan kablolardan ayr olarak
döşenmelidir (asgari mesafe 100 mm).
B İndüktif dş etkileşim halinde kablolar dş edilerek
döşenmelidir. Böylelikle dş etkenlere karş koruma sağlanmş
olur.
Bu sayede kablolar dş etkilere karş izole edilmiş olmaktadr
(örn. yüksek akm hatlar, tramvay kablolar, trafo istasyonlar,
radyo ve TV cihazlar, amatör telsiz istasyonlar, mikrodalga
cihazlar, vs...).
B FR 10’un örneğin BUS özellikli Heatronic 3’e bağlanmas
(Æ Resim 6, sayfa 153).
Eğer, BUS bağlants kablo kesitleri farkl ise:
B BUS bağlantsn bir buat (A) üzerinden yapnz
(Æ Resim 7, sayfa 153).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 59
İşletmeye Alma (Sadece uzman servis tekn. için) | 59
4İşletmeye Alma (Sadece uzman
servis tekn. için)
B IPM 1’deki kodlama anahtarn, beraberinde verilen kullanm
klavuzundaki verilere uygun olarak ayarlayn.
B Sistemi çalştrn.
İlk çalştrmada veya komple bir reset işleminde (tüm ayarlarn
fabrika çkş ayarlarna geri alnmas):
B Tek stma devreli tesisatlarda:
Yanp sönen 1 HC kodunu düğmesine basarak onaylayn.
-veya-
B Şayet oda termostat, HK
regüle edecek ise:
bu durumda, 2 HC - 10 HC arasndaki ilgili (uygun) kodu,
düğmesini çevirerek seçin ve düğmesine basarak teyid
edin.
Her bir stma devresi için kod başna sadece bir
FR 10 atanmaldr.
Sistem konfigürasyonu otomatik olarak başlatlr ve yaklaşk 60
saniye boyunca AC gösterilir.
arasnda bir stma devresini
2..10
6 720 619 912 (2009/09)
Page 60
60 | Kullanm
5Kullanm
Kumanda Elemanlar (Æ Resim 1, sayfa 150)
1
2
Semboller (Æ Resim 1, sayfa 150)
Tab. 3
Seçim Düğmesi :
- Çevrilmesi = Değerlerin ayar (değiştirilmesi)
- Baslmas = Ayar veya değeri onaylama
Mod butonu: Çalşma modunun (işletme tarznn) değiştirilmesi
- Kullanc ayarlar düzlemine giriş = yakl. 3 saniye kadar basl
tutun
- Uzman servis tekn. düzlemine giriş = yakl. 6 saniye kadar basl
tutun
- Bir üst menü moduna geri dönülmesi
Aktüel oda scaklğ veya arzu edilen oda scaklğ (seçim düğmesi
çevrildiğinde)
Çalşma modu Istma
Çalşma modu Ekonomik İşl.
Çalşma modu Don Korumas
Istma işletmesi yok; örn. program saati (opsiyonel aksesuar)
nedeniyle stma işletmesi kilitli (kapal)
Brülör modu (işletmesi)
Istma cihazndaki gidiş suyu scaklk ayar düğmesini
ihtiyaç duyulan maksimum scaklğna ayarlayn.
FR 10 oda termostat, stma sistemini ancak bir çalşma modunun
etkin olmas durumunda kontrol edebilir. Bir program saati (opsy.
aks.) ile bağlantl olarak, zaman program üzerinden ayarlanan
aktüel işletme moduyla ( / / ) stma işletmesi kilitli/kapal
( ) modu arasnda otomatik dönüşüm sağlanabilir. Bu şekilde
6 720 619 912 (2009/09)
Page 61
Kullanm | 61
sistemin dondan korunmas da sağlanmş olur (Æ Bölüm 5.6,
sayfa 68).
5.1Çalşma Modunun Değiştirilmesi
B İstenilen çalşma modu gösterilene kadar mod tuşunu basp
brakn.
= sürekli Istma
= sürekli Ekonomik İşl.
= sürekli Don Korumas
Ayarlanan çalşma modu, ancak stma işletmesinin kilitli ( )
olmamas durumunda etkin duruma geçer.
5.2Arzu Edilen Oda Scaklğnn Değiştirilmesi
Bu fonksiyonu, oda scaklğnn ayarn istisnai
olarak değiştirmek istediğinizde kullann (örneğin
evde parti olmas halinde).
B seçim düğmesini kullanarak, arzu edilen oda scaklğn,
aktüel çalşma modu / / için geçerli olmak üzere
ayarlayn.
Değişiklik yapldğ esnada ekranda, aktüel oda scaklğ yerine,
arzu edilen oda scaklğ, yanp sönerek gösterlilir. Arzu edilen
oda scaklğ değişikliği; bir sonraki değişikliğe kadar, bir
sonraki işletme modu değişikliğine veya bir gerilim kesilmesine
kadar aktif kalacaktr. İlgili işletme modu için bundan sonra
tekrar, kullanc düzleminde programlanan oda scaklğ geçerli
olacaktr.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 62
62 | Kullanm
5.3Arzu edilen oda scaklğ için temel ayarn
değiştirilmesi
Bu fonksiyonu, arzu edilen oda scaklğ ayarn sabit
olarak yapmak ve temel ayardakinden farkl olarak
programlamak istediğinizde kullannz.
B Kullanc ayar düzlemine girilmesi: İşletme modu tuşunu,
ekranda – – gösterilene kadar yaklaşk 3 saniye boyunca
basl tutun.
B İşletme modu tuşunu brakn ve arzu edilen parametre ekranda
gösterilene kadar düğmesini çevirin:
– 1A p = Istma için arzu edilen oda scaklğ
– 1b p = Ekonomik İşl. için arzu edilen oda scaklğ
– 1C p = Don Korumas için arzu edilen oda scaklğ
B düğmesini basp brakn: Daha önce seçilmiş olan
parametre için aktüel scaklk değeri gösterilir.
B düğmesini basp brakn: Aktüel scaklk değeri yanp
söner.
B Arzu edilen oda scaklğn ayarlamak için düğmesini
çevirin:
–Istma = gerekli maksimum scaklk (örneğin stlan
odalarda ikamet ediliyor ve konforlu bir ortam scaklğ arzu
ediliyorsa). Ayar aralğ, Ekonomik İşl.’ den daha büyük,
ancak max. 30 °C’ a kadar.
–Ekonomik İşl. = gerekli ortalama scaklk (örn. daha
düşük bir oda scaklğ yeterliyse veya evde kimse yoksa veya
insanlar uyuyorsa ve evin/binann çok soğumas
6 720 619 912 (2009/09)
Page 63
Kullanm | 63
istenmiyorsa). Ayar aralğ, Don Korumas’nden daha
büyük, ancak Istma’ dan daha küçük.
(örneğin tüm kişiler evin dşndaysa veya uyuyorsa ve
ortamn bir miktar soğmasnda bir mahsur görülmüyorsa).
Evcil hayvanlara ve bitkilere dikkat edilmelidir. Ayar aralğ,
Ekonomik İşl.’den daha düşük, ancak min. 5 °C’a kadar.
B Değeri kaydetmek için düğmesini basp brakn.
B Aktüel oda scaklğ gösterilene kadar işl. modu tuşunu basp
brakn.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 64
64 | Kullanm
5.4Servis Düzleminde Ayarlarn Yaplmas
(Sadece uzman servis tekn. içindir)
Servis düzlemi yalnzca yetkili servis personeli
içindir!
B Servis düzlemine girilmesi: İşletme modu tuşunu, ekranda – –
– gösterilene kadar yaklaşk 6 saniye boyunca basl tutun.
B İşletme modu tuşunu brakn ve arzu edilen parametre ekranda
gösterilene kadar düğmesini çevirin:
– 5A p = Kodlama
– 5b p = Istma devresi konfigürasyonu
– 6A p = Monte edilen oda scaklğ sensörünün kalibrasyonu
– 6b p = Adaptasyon faktörü I
– 6C p = Kuvvetlendirme faktörü V
– 6d p = Maksimum gidiş suyu scaklğ
– 6E p = Mikser çalşma süresi
B Daha önce seçilmiş olan parametre için aktüel değer
gösterilir.
B düğmesini basp braknz: Güncel değer yanp söner.
B Arzu edilen değeri ayarlamak için düğmesini çeviriniz.
B Değeri kaydetmek için düğmesini basp braknz.
B Aktüel oda scaklğ gösterilene kadar işletme modu tuşunu
Kuvvetlendirme faktörü V, oda scaklğ değişikliğine bağl olarak
scaklk talebi üzerine etki eder.
B Kuvvetlendirme faktörü V’in ayarlanmas:
– ≤ % 50: Scaklk talebine olan etkinin azaltlmas için daha
düşük bir faktör değeri ayarlayn. Bu durumda ayarlanmş
olan oda scaklğna, düşük scaklk oynamalar ile daha uzun
bir sürede ulaşlr.
– ≥ % 50: Scaklk talebine olan etkinin artrlmas için daha
yüksek bir faktör değeri ayarlanmaldr. Ayarlanmş olan oda
scaklğna, büyük scaklk oynamalar ile hzl bir şekilde
ulaşlr.
5.4.6 Maksimum çkş Suyu Scaklğnn Ayarlanmas
(Parametre: 6d p)
Ayar Aralğ: 30 °C – 85 °C
B Maksimum gidiş suyu scaklğn, stma devresinin özelliklerine
uygun olarak ayarlaynz.
5.4.7 Mikser Çalşma Süresnin Ayarlanmas
(Parametre: 6E p)
Ayar Aralğ: 10 sn. – 600 sn.
B Mikser çalşma süresi olarak sisteme bağl bulunan uç yollu
vana ayar motorunun çalşma süresini ayarlayn.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 68
68 | Kullanm
5.4.8 Tüm Ayarlarn Geri Alnmas (Total Resetleme)
Bu fonskiyon ile termostatn tüm ayarlar fabrika
çkş ayarlarna geri alnr! Bu işlemin ardndan
yetkili servis elemannn termostat ayarlarn tekrar
yapmas gerekmektedir!
B düğmesine ve işletme modu tuşuna eş zamanl olarak
basn ve geri saym işlemi (Countdown Fonksiyonu) sona erene
kadar 15 sn. süreyle basl tutun.
5.5Istma Programnn Ayarlanmas
B Istma programn, devreye girme ve devreden çkma
zamanlarn program saatinde (opsy. aks.) programlamak
suretiyle ayarlayn (Æ ilgili program saati kullanma klavuzu).
5.6Donma Korumas
Referans odadaki ortam scaklğ 4 °C’nin altna düştüğünde veya
gidiş suyu scaklğ 8 °C’nin altna düştüğünde, stma sistemi
(pompa) devreye sokulmaktadr. Oda scaklğnn 4 °C’nin veya
gidiş suyu scaklğnn 8 °C’n üzerinde kalmas için stma sistemi
(pompa), belli aralklarla devreye girip çkmaktadr.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 69
Hata Giderme | 69
6Hata Giderme
Istma cihaznda bir arza söz konusu olduğunda ekranda örn. EA.
E gösterilir. Buradaki (EA)’nn anlam arzann stma cihaznda
olduğunu belirtir, nokta (.), harici bir arzaya işaret eder ve (E) ise
Error (=Arza) anlamndadr.
FR 10 için bir arza söz konusu olduğunda ekranda örn. 03 E.
belirir. Buradaki (03), FR 10’dan kaynaklanan arzann arza
numarasdr ve (E) ise Error (=arza) anlamndadr:
B Gerektiğinde servise haber verin.
Birden fazla arza söz konusu olduğunda, önem derecesi en yüksek
olan arza gösterilmektedir.
• Referans odann (termostatn monte edildiği oda) scaklğ,
ilgili stma devresi için referans değer olarak etki etmektedir.
Bu nedenle ref. odadaki radyatörlerin sl gücünün mümkün
olduğunca düşük ayarlanmas gerekir:
– Manuel vanal radyatörlerde ön reglaj ayaryla.
– Termostatik rady. vanalarnn tam açk olmas halinde, geri
dönüş bağlants üzerinden. Şayet ref. odadaki term. rady.
vanalar tam açk değilse, bu durumda term. rady. vanalar,
oda termostat tarafndan s talep edilmesine rağmen,
muhtemelen s transferini ksacaklardr.
• Yan (diğer) odalardaki scaklğ termostatik radyatör vanalaryla
ayarlayn.
• Ref. odadaki yabanc s kaynağ nedeniyle (örn. güneş şn,
şömine, vs.) yan (diğer) odalardaki stma seviyesi düşük
kalabilir.
• Ekonomik scaklk seviyesi üzerindeki oda scaklğ değerinin
düşürülmesiyle oldukça önemli ölçüde enerji tasarrufu
sağlanabilir: Oda scaklğnn 1 K ( °C) düşürülmesiyle % 5’e
varan enerji tasarrufu sağlanabilir. Mantksz: Hergün stlan
odalarn scaklğn +15 °C’n altna düşürmenin bir anlam
yoktur. Bu durumda soğuyan duvarlar, soğuğu yanstmaya
devam eder, oday tekrar stmak için oda scaklğ değeri
yükseltilir ve homojen bir s alşverişine kyasla oday tekrar
stmak için çok daha fazla enerji tüketilir.
• Binann/evin s izolasyonu kalitesi iyi: Ekonomik İşl. veya
Don Korumas için ayarlanan scaklğa ulaşlamyor. Buna
rağmen enerji tasarrufu sağlanr, zira stma işletmesi kapal
6 720 619 912 (2009/09)
Page 73
Enerji Tasarrufu İle İlgili Bilgiler | 73
kalmaktadr. Bu durumda düşük scaklk işletmesini daha
erkene ayarlayn.
• Havalandrma için pencereleri yar açk vaziyette (üstten açl
vaziyette hafif açk) brakmayn. Bu durumda, oda havasnda
kayda değer bir iyileşme sağlanamadan, odadan sürekli s
kayb olacaktr.
• Ksa, fakat etkin bir havalandrma yapnz (yani pencereleri ksa
süreli olarak tam açnz).
• Havalandrma srasnda term. radyatör vanalarn kapatnz veya
Don Korumas’ ne geçiniz.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 74
74 | Çevre Koruma
8Çevre Koruma
Çevre koruma, grubumuzda temel bir şirket prensibidir.
Ürünlerin kalitesi, ekonomiklik ve çevre koruma, bizler için ayn
önem seviyesindedir.
Çevre korumayla ilgili yasalar ve talimatlara çok sk bir şekilde
uyulmaktadr. Çevrenin korunmas için bizler, ekonomikliği dikkate
alarak, mümkün olan en iyi teknolojiyi ve malzemeyi kullanmaya
özen gösteririz.
Ambalaj
Ürünlerin paketlenmesinde, optimum bir geri kazanma (Geri
Dönüşüm) imkan sağlayan, ülkeye özel geri kazandrma
sistemlerinde katlmcyz.
Kullandğmz tüm paketleme malzemeleri çevreye zarar vermeyen,
geri kazanml malzemelerdir.
Eski Cihazlar
Eski cihazlarda yeniden değerlendirilebilecek (geri kazanabilecek)
malzemeler mevcuttur.
Cihazlarn yap gruplar kolaylkla ayrlabilir ve plastik malzemeler
işaretlenmiştir. Böylelikle farkl yap gruplar ayrştrlabilir ve geri
kazanma veya etkisizleştirilmeye yönlendirilebilir.
Οδηγίες για την ασφάλειά σας και ερμηνεία Συμβόλων | 77
1Οδηγίες για την ασφάλειά σας
και ερμηνεία Συμβόλων
1.1Οδηγίες για την ασφάλειά σας
B Για την ασφαλή λειτουργία της συσκευής πρέπει να τηρείτε
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
B Συναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
θέρμανσης και τα υπόλοιπα πρόσθετα εξαρτήματα
ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες.
B Η συναρμολόγηση του πρόσθετου εξοπλισμού πρέπει να
διεξάγεται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
B Το εξάρτημα αυτό επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
συνδυασμό με τις αναφερόμενες συσκευές θέρμανσης.
Δώστε προσοχή στο σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας!
B Μη συνδέσετε με κανέναν τρόπο αυτό το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό δίκτυο 230 V.
B Πριν συναρμολογήσετε αυτό το εξάρτημα:
Διακόψτε την τροφοδότηση (με 230 V AC) της συσκευής
θέρμανσης και των άλλων συσκευών που είναι συνδεμένες στο
BUS.
B Μην συναρμολογείτε το εξάρτημα αυτό σε χώρους όπου
επικρατούν συνθήκες υγρασίας.
B Ενημερώστε τον πελάτη σχετικά με τον τρόπο λειτουργίας του
εξαρτήματος και βοηθήστε τον να εξοικοιωθεί με το χειρισμό
του.
B Σε περίπτωση που υπάρχει κίνδυνος παγετού αφήστε τη
συσκευή θέρμανσης ενεργοποιημένη και λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις για την αντιψυκτική προστασία.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 78
78 | Οδηγίες για την ασφάλειά σας και ερμηνεία Συμβόλων
Πρόκληση βλαβών λόγω εσφαλμένου χειρισμού!
Τα σφάλματα χειρισμού μπορούν να οδηγήσουν σε τραυματισμούς
και/ή υλικές ζημιές.
B Βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιούν το εξάρτημα αυτό παιδιά
χωρίς επίβλεψη, και ότι δεν παίζουν με αυτό.
B Βεβαιωθείτε ότι στο εξάρτημα έχουν πρόσβαση μόνο άτομα που
είναι σε θέση να το χρησιμοποιήσουν σωστά.
1.2Ερμηνεία Συμβόλων
Οι οδηγίες ασφαλείας στο κείμενο σημαδεύονται μ’
ένα προειδοποιητικό τρίγωνο.
Λέξεις-κλειδιά χαρακτηρίζουν τη σοβαρότητα του κινδύνου ο
οποίος δημιουργείται όταν δεν τηρηθούν τα προστατευτικά μέτρα.
• Προσοχή σημαίνει ότι μπορεί να προκληθούν μικρές υλικές
ζημιές.
• Προειδοποίηση σημαίνει ότι μπορεί να προκληθούν βλάβες σε
άτομα ή βαριές υλικές ζημιές.
• Κίνδυνος σημαίνει ότι μπορεί να προκληθούν σοβαρές βλάβες
σε άτομα. Σε ιδιαίτερα σοβαρές περιπτώσεις υπάρχει κίνδυνος
ζωής.
Οι υποδείξεις στο κείμενο χαρακτηρίζονται από το
διπλανό σύμβολο.
Οι υποδείξεις περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σε περιπτώσεις
στις οποίες δεν απειλείται ούτε η ανθρώπινη ζωή ούτε οι συσκευές.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 79
Στοιχεία εξαρτήματος | 79
2Στοιχεία εξαρτήματος
Το FR 10 μπορεί να συνδεθεί μόνο σε συσκευή
θέρμανσης με Heatronic 3 με δυνατότητα σύνδεσης
στο BUS.
• Με το FR 10 είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας
εσωτερικού χώρου ένος κυκλώματος θέρμανσης.
• Σε εγκαταστάσεις με ένα κύκλωμα θέρμανσης μπορεί μέσω του
χρονικού προγράμματος ενός χρονοδιακόπτη να γίνει αυτόματα
μετάβαση ανάμεσα στον τρέχοντα ρυθμισμένο τρόπο λειτουργίας
/ / και τη φραγή λειτουργίας θέρμανσης .
• Το FR 10 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εγκαταστάσεις με
σύστημα ελέγχου χώρου FR 100/FR 110 για επέκταση μέχρι και
σε 10 κυκλώματα θέρμανσης (στη Γερμανία δεν επιτρέπεται).
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα έγγραφα του
FR 100/FR 110.
• Το σύστημα ελέγχου είναι έτοιμο για επιτοίχια τοποθέτηση.
2.1Συσκευασία
Æ Εικόνα 2 στη σελίδα 151:
1Άνω τμήμα του συστήματος ελέγχου και βάση για επιτοίχια
τοποθέτηση
2Οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
6 720 619 912 (2009/09)
Page 80
80 | Στοιχεία εξαρτήματος
2.2Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΔιαστάσειςΕικόνα 3, σελίδα 151
Ονομαστική τάση10 ... 24 V DC
Ονομαστικό ρεύμα≤ 3,5 mA
Έξοδος συστήματος ελέγχουBUS 2 καλωδίων
Περιοχή ρύθμισης5 ... 30 °C σε βήματα 0,5 K
Επιτρ. θερμ. περιβάλλοντος0 ... +50 °C
Κατηγορία προστασίαςIII
Τύπος προστασίαςIP20
Πίν. 1
2.3Πρόσθετος εξοπλισμός
Βλέπε και τιμοκατάλογο!
• MT 10: Αναλογικός χρονοδιακόπτης 1 καναλιού.
• DT 10: Ψηφιακός χρονοδιακόπτης 1 καναλιού.
• IPM 1: Διάταξη για την ενεργοποίηση ενός κυκλώματος
θέρμανσης με ή χωρίς ανάμιξη (τρίοδη).
2.4Καθαρισμός
B Αν χρειάζεται σκουπίστε το περίβλημα του συστήματος ελέγχου
με ένα υγρό πανί, χωρίς να χρησιμοποιήσετε λειαντικά ή
καυστικά καθαριστικά.
2.5Παράδειγμα εγκατάστασης
Παραδείγματα εγκαταστάσεων για εγκαταστάσεις με περισσότερα
κυκλώματα θέρμανσης (στη Γερμανία δεν επιτρέπονται)
περιλαμβάνονται στα έγγραφα του συστήματος ελέγχου χώρου
FR 100/FR 110.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 81
Εγκατάσταση (μόνο για τον ειδικό) | 81
3Εγκατάσταση (μόνο για τον
ειδικό)
Κίνδυνος: από ηλεκτροπληξία!
B Πριν συναρμολογήσετε αυτό το εξάρτημα:
Διακόψτε την τροφοδότηση (με 230 V AC) της
συσκευής θέρμανσης και των άλλων συσκευών
που είναι συνδεμένες στο BUS.
3.1Τοποθέτηση
Η ποιότητα ρύθμισης του FR 10 εξαρτάται από το σημείο τοποθέτησης.
Το σημείο τοποθέτησης (= δωμάτιο-οδηγός) πρέπει να ενδείκνυται για
τη ρύθμιση της θέρμανσης ή του κυκλώματος θέρμανσης αντίστοιχα.
B Επιλέξτε το σημείο τοποθέτησης (Æ εικόνα
B Αφαιρέστε το πάνω τμήμα της βάσης
(Æ εικόνα
4 στη σελίδα 152).
Η επιφάνεια τοποθέτησης στον τοίχο πρέπει να είναι
επίπεδη.
3 στη σελίδα 151).
B Τοποθετήστε τη βάση (Æ εικόνα
B Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση
(Æ εικόνα
B Τοποθετήστε το πάνω τμήμα.
3.2Απόρριψη
B Φροντίστε για την οικολογική απόρριψη της συσκευασίας.
B Κατά την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος: Φροντίστε για την
οικολογική απόρριψη του παλιού εξαρτήματος.
6 720 619 912 (2009/09)
6 στη σελίδα 153).
5 στη σελίδα 152).
Page 82
82 | Εγκατάσταση (μόνο για τον ειδικό)
3.3Σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο
B Σύνδεση BUS από το σύστημα ελέγχου σε περαιτέρω συνδεόμενους
στο BUS:
Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά καλώδια, που να αντιστοιχούν
τουλάχιστον στον τύπο κατασκευής H05VV-... (NYM-I...).
Επιτρεπόμενα μήκη αγωγού από το Heatronic 3 με δυνατότητα
σύνδεσης στο BUS στο σύστημα ελέγχου:
Μήκος αγωγού:Διατομή
≤ 80 m0,40 mm
≤ 100 m0,50 mm
≤ 150 m0,75 mm
≤ 200 m1,00 mm
≤ 300 m1,50 mm
2
2
2
2
2
Πίν. 2
B Για να αποφευχθούν ενδεχόμενες επαγωγικές επιδράσεις: Όλα τα
καλώδια χαμηλής τάσης πρέπει να τοποθετηθούν ξεχωριστά από τα
ηλεκτροφόρα καλώδια 230 V ή 400 V (ελάχιστη απόσταση 100 mm).
B Όταν υπάρχουν εξωτερικές επιδράσεις πρέπει να χρησιμοποιηθούν
καλώδια θωρακισμένα.
Έτσι τα καλώδια θωρακίζονται κατά εξωτερικών επιδράσεων (π. χ.
από καλώδια υψηλών τάσεων, εναέρια καλώδια, ραδιοφωνικές και
τηλεοπτικές συσκευές, ερασιτεχνικούς σταθμούς
ραδιοεπικοινωνίας, συσκευές μικροκυμάτων κτλ.).
B Συνδέστε το FR 10 π.χ. σε Heatronic 3 με δυνατότητα σύνδεσης στο
BUS (Æ εικόνα
6 στη σελίδα 153).
Όταν οι διατομές των αγωγών των συνδέσεων BUS
διαφέρουν:
B Συνδέστε τις συνδέσεις BUS μέσω ενός κιβωτίου
σύνδεσης (A) (Æ εικόνα 7 στη σελίδα 153).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 83
Έναρξη λειτουργίας (μόνο για τον ειδικό) | 83
4Έναρξη λειτουργίας
(μόνο για τον ειδικό)
B Ρυθμίστε το διακόπτη κωδικοποίησης στο IPM 1 σύμφωνα με τα
στοιχεία των συνοδευτικών οδηγιών.
B Ενεργοποιήστε την εγκατάσταση.
Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας ή μετά από ολικό Reset
(επαναφορά όλων των ρυθμίσεων):
B Σε εγκαταστάσεις με ένα κύκλωμα θέρμανσης:
Επιβεβαιώστε την κωδικοποίηση 1 HC που αναβοσβήνει με
πάτημα του πλήκτρου .
-ή-
B Όταν το σύστημα ελέγχου πρέπει να ρυθμίσει ένα κύκλωμα
θέρμανσης HK
Επιλέξτε την αντίστοιχη κωδικοποίηση 2 HC έως 10 HC με
περιστροφή του και επιβεβαιώστε με πάτημα του .
Σε κάθε κύκλωμα θέρμανσης μπορεί να
αντιστοιχιστεί μόνο ένα FR 10 ανά κωδικοποίηση.
Η διαμόρφωση του συστήματος ξεκινά αυτόματα και για περίπου 60
δευτερόλεπτα εμφανίζεται το σύμβολο AC.
(στη Γερμανία δεν επιτρέπεται):
2...10
6 720 619 912 (2009/09)
Page 84
84 | Χειρισμός
5Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού (Æ εικόνα 1 στη σελίδα 150)
1
2
Σύμβολα (Æ εικόνα 1 στη σελίδα 150)
Πίν. 3
Μπουτόν επιλογής :
- Περιστροφή = Ρύθμιση τιμής
- Πάτημα = Επιβεβαίωση ρύθμισης/τιμής
Πλήκτρο mode:
- Αλλαγή τρόπου λειτουργίας
- Άνοιγμα επιπέδου χρήστη = πάτημα για περίπου 3
δευτερόλεπτα
- Άνοιγμα επιπέδου ειδικού = πάτημα για περίπου 6
δευτερόλεπτα
- Επιστροφή στο επόμενο ανώτερο επίπεδο
Τρέχουσα θερμοκρασία χώρου ή επιθυμητή θερμοκρασία
χώρου (όταν περιστρέφεται το μπουτόν επιλογής)
Τρόπος λειτουργίας Θέρμανση
Τρόπος λειτουργίας Οικονομία
Τρόπος λειτουργίας Αντιπαγετική
Δεν είναι διαθέσιμη η λειτουργία θέρμανσης, π.χ. η
λειτουργία θέρμανσης είναι φραγμένη λόγω του
χρονοδιακόπτη (πρόσθετος εξοπλισμός)
Λειτουργία καυστήρα
Ρυθμίστε το σύστημα ελέγχου θερμοκρασίας
προσαγωγής στη συσκευή θέρμανσης στη μέγιστη
απαιτούμενη θερμοκρασία προσαγωγής.
Ο FR 10 μπορεί να ρυθμίσει τη θέρμανση, μόνο όταν είναι ενεργός ένας
τρόπος λειτουργίας. Σε συνδυασμό με ένα χρονοδιακόπτη (πρόσθετος
εξοπλισμός), γίνεται μέσω του χρονικού προγράμματος αυτόματα
μετάβαση ανάμεσα στον τρέχοντα ρυθμισμένο τρόπο λειτουργίας /
/ και τη φραγή λειτουργίας θέρμανσης . Εξασφαλίζεται αντιψυκτική
προστασία (Æ κεφάλαιο
5.6 στη σελίδα 92).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 85
Χειρισμός | 85
5.1Αλλαγή τρόπου λειτουργίας
B Πατήστε σύντομα το πλήκτρο mode όσες φορές χρειάζεται,
μέχρι να εμφανιστεί ο τρόπος λειτουργίας που επιθυμείτε.
Ο ρυθμισμένος τρόπος λειτουργίας είναι ενεργός μόνο όταν η
λειτουργία θέρμανσης δεν είναι φραγμένη .
5.2Αλλαγή της επιθυμητής θερμοκρασίας χώρου
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή όταν κατ’
εξαίρεση θέλετε να αλλάξετε την επιθυμητή
θερμοκρασία χώρου, π.χ. για ένα πάρτυ.
B Με το μπουτόν επιλογής ρυθμίστε την επιθυμητή
θερμοκρασία χώρου για τον τρέχοντα τρόπο λειτουργίας
/ / .
Μέχρι να ολοκληρωθεί η αλλαγή δεν εμφανίζεται η τρέχουσα
θερμοκρασία χώρου, αλλά αναβοσβήνει ή επιθυμητή
θερμοκρασία χώρου. Η αλλαγή της επιθυμητής θερμοκρασίας
χώρου ισχύει μέχρι την επόμενη αλλαγή της, καθώς και μέχρι την
αλλαγή του τρόπου λειτουργίας ή τη διακοπή της τροφοδοσίας
τάσης. Στις περιπτώσεις αυτές για τον κάθε τρόπο λειτουργίας
ισχύει στη συνέχεια πάλι η αντίστοιχη θερμοκρασία χώρου που
έχει προγραμματιστεί στο επίπεδο χρήστη.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 86
86 | Χειρισμός
5.3Αλλαγή της βασικής ρύθμισης της επιθυμητής
θερμοκρασίας χώρου
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία, αν θέλετε να
προγραμματίσετε μόνιμα τις επιθυμητές
θερμοκρασίες χώρου αλλάζοντας τις βασικές
ρυθμίσεις.
B Ανοίξτε το επίπεδο χρήστη: Πατήστε το πλήκτρο mode για
περίπου 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο – – .
B Αφήστε το πλήκτρο mode και περιστρέψτε το , μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή παράμετρος:
– 1A p = Επιθυμητή θερμοκρασία χώρου για Θέρμανση
– 1b p = Επιθυμητή θερμοκρασία χώρου για Οικονομία
– 1C p = Επιθυμητή θερμοκρασία χώρου για Αντιπαγετική
B Πατήστε σύντομα το : Εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή
θερμοκρασίας για την παράμετρο που επιλέξατε προηγουμένως.
B Πατήστε σύντομα το : Αναβοσβήνει η τρέχουσα τιμή
θερμοκρασίας.
B Περιστρέψτε το , για να ρυθμίσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία:
– Θέρμανση = μέγιστη απαιτούμενη θερμοκρασία (π.χ. όταν
στο χώρο υπάρχουν άτομα και επιθυμούν μια άνετη
θερμοκρασία χώρου). Η περιοχή ρύθμισης είναι ψηλότερα
από Οικονομία μέχρι 30 °C το πολύ.
– Οικονομία = μεσαία απαιτούμενη θερμοκρασία (π.χ. όταν
μια χαμηλότερη θερμοκρασία επαρκεί ή όλοι οι ένοικοι
απουσιάζουν ή κοιμούνται και δεν πρέπει να μειωθεί πολύ η
6 720 619 912 (2009/09)
Page 87
Χειρισμός | 87
θερμοκρασιά του κτιρίου). Η περιοχή ρύθμισης είναι
ψηλότερα από Αντιπαγετική και χαμηλότερα από
Θέρμανση.
– Αντιπαγετική = ελάχιστη απαιτούμενη θερμοκρασία (π.χ.
όταν όλοι οι ένοικοι απουσιάζουν ή κοιμούνται και η
θερμοκρασία του κτιρίου έχει περιθώριο να μειωθεί. Η
παρουσία κατοικίδιων ζώων και φυτών πρέπει να λαμβάνεται
υπόψη. Η περιοχή ρύθμισης είναι χαμηλότερα από
Οικονομία μέχρι τους 5 °C κατ’ ελάχιστο.
B Πατήστε σύντομα το , για να αποθηκεύσετε την τιμή.
B Πατήστε σύντομα το πλήκτρο mode όσες φορές χρειάζεται,
ώστε να εμφανιστεί η τρέχουσα θερμοκρασία χώρου.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 88
88 | Χειρισμός
5.4Ρύθμιση επιπέδου ειδικού
(μόνο για τον ειδικό)
Το επίπεδο ειδικού αφορά αποκλειστικά τον ειδικό!
B Ανοίξτε το επίπεδο ειδικού: Πατήστε το πλήτκρο mode για
περίπου 6 δευτερόλεπτα, μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο – –
– .
B Αφήστε το πλήκτρο mode και περιστρέψτε το , μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή παράμετρος:
– 5A p = Κωδικοποίηση
– 5b p = Διαμόρφωση κυκλώματος θέρμανσης
– 6A p = Συντονισμός εγκατεστημένου αισθητήρα
θερμοκρασίας χώρου
– 6b p = Συντελεστής προσαρμογής I
– 6C p = Συντελεστής ενίσχυσης V
– 6d p = Μέγιστη θερμοκρασία προσαγωγής
– 6E p = Χρόνος λειτουργίας βάνας ανάμιξης (τρίοδης)
B Πατήστε σύντομα το : Εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή για την
παράμετρο που επιλέξατε προηγουμένως.
B Πατήστε σύντομα το : Αναβοσβήνει η τρέχουσα τιμή.
B Περιστρέψτε το , για να ρυθμίσετε την επιθυμητή τιμή.
B Πατήστε σύντομα το , για να αποθηκεύσετε την τιμή.
B Πατήστε σύντομα το πλήκτρο mode όσες φορές χρειάζεται,
ώστε να εμφανιστεί η τρέχουσα θερμοκρασία χώρου.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 89
Χειρισμός | 89
5.4.1 Αλλαγή κωδικοποίησης (Παράμετρος: 5A p)
Περιοχή ρύθμισης: 1 έως 10
Χρησιμοποιήστε αυτήν την παράμετρο, αν θέ λετε ν α π ροσαρ μό σετ ε
την κωδικοποίηση μετά την έναρξη λειτουργίας:
B Σε εγκαταστάσεις με ένα κύκλωμα θέρμανσης: Ρυθμίστε την
κωδικοποίηση 1.
-ή-
B Όταν το σύστημα ελέγχου πρόκειται να ελέγχει ένα κύκλωμα
θέρμανσης HK
(στη Γερμανία δεν επιτρέπεται):
2...10
Ρυθμίστε την αντίστοιχη κωδικοποίηση 2 έως 10.
Σε κάθε κύκλωμα θέρμανσης μπορεί να
αντιστοιχιστεί μόνο ένα FR 10 ανά κωδικοποίηση.
Χρησιμοποιήστε αυτήν την παράμετρο, όταν θέλετε να διορθώσετε
την τιμή που εμφανίζεται για τη θερμοκρασία χώρου.
B Τοποθετήστε ένα κατάλληλο όργανο μέτρησης ακριβείας κοντά
στο FR 10. Το όργανο μέτρησης ακριβείας δεν επιτρέπεται να
μεταφέρει θερμότητα στο FR 10.
B Για 1 ώρα πρέπει να κρατηθούν μακριά πηγές θερμότητας, όπως
η ηλιακή ακτινοβολία, η θερμότητα του σώματος κ.λπ.
B Προσαρμόστε τη διορθωτική τιμή που εμφανίζεται για τη
θερμοκρασία χώρου.
5.4.4 Ρύθμιση του συντελεστή προσαρμογής I
(παράμετρος: 6b p)
Περιοχή ρύθμισης: 0 % έως 100 %
Ο συντελεστής προσαρμογής I είναι η ταχύτητα, με την οποία
εξισορροπείται μια μόνιμη τυπική απόκλιση της θερμοκρασίας
χώρου.
B Ρυθμίστε τον συντελεστή προσαρμογής I:
– ≤ 40 %: Ρυθμίστε μικρότερο συντελεστή, για να επιτύχετε
μικρότερη υπέρβαση του ορίου της θερμοκρασίας χώρου με
πιο αργή διόρθωση.
– ≥ 40 %: Ρυθμίστε μεγαλύτερο συντελεστή, για να επιτύχετε
ταχύτερη διόρθωση με μεγαλύτερη υπέρβαση του ορίου της
θερμοκρασίας χώρου.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 91
Χειρισμός | 91
5.4.5 Ρύθμιση συντελεστή ενίσχυσης V (παράμετρος: 6C p)
Περιοχή ρύθμισης: 40 % έως 100 %
Ο συντελεστής ενίσχυσης V επηρεάζει, σε συνάρτηση με την αλλαγή
της θερμοκρασίας χώρου, την απαίτηση θερμότητας.
B Ρυθμίστε τον συντελεστή ενίσχυσης V:
– ≤ 50 %: Ρυθμίστε μικρότερο συντελεστή, για να μειώσετε
την επίδραση στην απαίτηση θερμότητας. Η ρυθμισμένη
θερμοκρασία χώρου επιτυγχάνεται μετά από αρκετό χρονικό
διάστημα με ελάχιστη υπέρβαση του ορίου.
– ≥ 50 %: Ρυθμίστε μεγαλύτερο συντελεστή για να ενισχύσετε
την επίδραση στην απαίτηση θερμότητας. Η ρυθμισμένη
θερμοκρασία χώρου επιτυγχάνεται γρήγορα με τάση για
υπέρβαση του ορίου.
5.4.6 Ρύθμιση της μέγιστης θερμοκρασίας προσαγωγής
(παράμετρος: 6d p)
Περιοχή ρύθμισης: 30 °C έως 85 °C
B Ρυθμίστε την κατάλληλη μέγιστη θερμοκρασία προσαγωγής για
το συγκεκριμένο κύκλωμα θέρμανσης.
5.4.7 Ρύθμιση χρόνου λειτουργίας βάνας ανάμιξης (τρίοδης)
(παράμετρος: 6E p)
Περιοχή ρύθμισης: 10 s έως 600 s
B Ρυθμίστε το χρόνο λειτουργίας της βάνας ανάμιξης (τρίοδης)
σύμφωνα με το χρόνο λειτουργίας του εγκατεστημένου
σερβοκινητήρα της βάνας ανάμιξης (τρίοδης).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 92
92 | Χειρισμός
5.4.8 Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων
Με τη λειτουργία αυτή όλες οι ρυθμίσεις του
συστήματος ελέγχου επαναφέρονται στη βασική
ρύθμιση! Στη συνέχεια ο ειδικός πρέπει να θέσει το
σύστημα ελέγχου εκ νέου σε λειτουργία!
B Κρατήστε το και το mode ταυτόχρονα πατημένα για 15
δευτερόλεπτα, μέχρι να τερματίσει η λειτουργία αντίστροφης
μέτρησης.
5.5Ρύθμιση προγράμματος θέρμανσης
B Ρυθμίστε το πρόγραμμα θέρμανσης με τους χρόνους
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης στο χρονοδιακόπτη
(Æ Οδηγίες χρήσης χρονοδιακόπτη).
5.6Αντιψυκτική προστασία
Όταν η θερμοκρασία χώρου στο δωμάτιο-οδηγό πέσει κάτω από
τους 4 °C ή η θερμοκρασία προσαγωγής πέσει κάτω από τους 8 °C,
ενεργοποιείται η θέρμανση (κυκλοφορητής). Για να διατηρηθεί η
θερμοκρασία χώρου στους 4 °C ή η θερμοκρασία προσαγωγής
στους 8 °C, η θέρμανση (ο κυκλοφορητής) ενεργοποιείται και
απενεργοποείται αναλόγως.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 93
Αποκατάσταση βλάβης | 93
6Αποκατάσταση βλάβης
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής θέρμανσης εμφανίζεται στην
ένδειξη π.χ. EA. E, όπου το (EA) συμβολίζει βλάβη στη συσκευή
θέρμανσης, η τελεία (.) εξωτερική βλάβη και το (E) Error
(= βλάβη).
Σε περίπτωση βλάβης του FR 10 εμφανίζεται στην ένδειξη π.χ.
03 E. Oπου το (03) αντιστοιχεί στον αριθμό της βλάβης στο FR 10
και το (E) συμβολίζει Error (= βλάβη):
B Ενημερώστε τον τεχνικό θέρμανσης.
Αν είναι ενεργές περισσότερες βλάβες, εμφανίζεται η βλάβη με τη
μεγαλύτερη προτεραιότητα.
Ένδειξη ΑιτίαΑντιμετώπιση από τον ειδικό
01 EΗ συσκευή θέρμανσης δε
02 EΕσωτερική βλάβη.Αντικατάστήστε το FR 10.
03 EΟ αισθητήρας
11 EΑναγνωρίστηκε νέος
12 EΛείπει ο συνδεόμενος
13 EΟ συνδεόμενος στο BUS
δίνει πλέον σήμα.
Έχει συνδεθεί λάθος
συνδεόμενος στο BUS.
θερμοκρασίας στο FR 10
παρουσιάζει βλάβη.
συνδεόμενος στο BUS.
στο BUS ΙPM.
τροποποιήθηκε ή
αντικαταστήθηκε.
Πίν. 4
Ελέγξτε την κωδικοποίηση και
τη σύνδεση των συνδεόμενων
στο BUS.
Αντικαταστήστε το λανθασμένο
συνδεόμενο στο BUS.
Αντικαταστήστε το FR 10.
Ελέγξτε και αν απαιτείται
προσαρμόστε τη διαμόρφωση.
Ελέγξτε την κωδικοποίηση και
τη σύνδεση των συνδεόμενων
στο BUS.
Ελέγξτε και αν απαιτείται
προσαρμόστε τη διαμόρφωση,
την κωδικοποίηση και τη
σύνδεση.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 94
94 | Αποκατάσταση βλάβης
Ένδειξη ΑιτίαΑντιμετώπιση από τον ειδικό
14 EΈχει συνδεθεί μη
AE. E
...
επιτρεπτός συνδεόμενος
στο BUS.
Βλάβη της συσκευής
θέρμανσης.
Απομακρύνετε τον μη
επιτρεπτό συνδεόμενο στο
BUS.
Αποκαταστήστε τη βλάβη
σύμφωνα με τις οδηγίες που
υπάρχουν στα έγγραφα της
συσκευής θέρμανσης.
Πίν. 4
ΠρόβλημαΑιτίαΑντιμετώπιση
Δεν
επιτεύχθηκε η
επιθυμητή
θερμοκρασία
χώρου.
Η(Οι) θερμοστατική(ές)
βαλβίδα(ες) στο δωμάτιοοδηγό έχει(ουν) ρυθμιστεί
πολύ χαμηλά.
Ανοίξτε τελείως
τη(τις)
θερμοστατική(ές)
βαλβίδα(ες) ή
αναθέστε σε έναν
ειδικό την
αντικατάστασή
της(τους) με
χειροκίνητη(ες)
βαλβίδα(ες).
Το σύστημα ελέγχου
θερμοκρασίας
προσαγωγής στη συσκευή
θέρμανσης έχει ρυθμιστεί
πολύ χαμηλά.
Εγκλωβισμένος αέρας
στην εγκατάσταση
θέρμανσης.
Ρυθμίστε το σύστημα
ελέγχου
θερμοκρασίας
προσαγωγής
υψηλότερα.
Εξαερώστε τα
θερμαντικά σώματα
και την εγκατάσταση
θέρμανσης.
Πίν. 5
6 720 619 912 (2009/09)
Page 95
Αποκατάσταση βλάβης | 95
ΠρόβλημαΑιτίαΑντιμετώπιση
Παρατηρείται
σημαντική
υπέρβαση της
επιθυμητής
θερμοκρασίας
χώρου.
Πολύ μεγάλες
διακυμάνσεις
θερμοκρασίας
χώρου.
Αύξηση αντί για
μείωση της
θερμοκρασίας.
Πολύ υψηλή
θερμοκρασία
χώρου κατά το
χρόνο
απενεργοποίηση
ς.
Η ρύθμιση είναι
λανθασμένη ή
δεν
πραγματοποιείτ
αι καν.
Το σημείο τοποθέτησης του
FR 10 δεν είναι ευνοϊκό,
π.χ. εξωτερικός τοίχος,
κοντά σε παράθυρο, σημεία
όπου υπάρχουν ρεύματα
αέρα, ...
Πρόσκαιρη επίδραση
θερμότητας από εξωγενείς
παράγοντες στο χώρο, π.χ.
λόγω της ηλιακής
ακτινοβολίας, φωτισμού του
χώρου, της τηλεόρασης, του
τζακιού κ.λπ..
Δεν έχει ρυθμιστεί σωστά η
ώρα της ημέρας στο
χρονοδιακόπτη (πρόσθετος
εξοπλισμός).
Υψηλή αποθήκευση
θερμότητας στο κτίριο.
Η σύνδεση BUS των
συνδεόμενων στο BUS
είναι ελαττωματική.
Επιλέξτε ένα καλύτερο
σημείο τοποθέτησης
(Æ κεφάλαιο
αναθέστε τη μετατόπιση
του FR 10 στον ειδικό.
Επιλέξτε ένα καλύτερο
σημείο τοποθέτησης
(Æ κεφάλαιο
αναθέστε τη μετατόπιση
του FR 10 στον ειδικό.
Ελέγξτε τη ρύθμιση.
Επιλέξτε νωρίτερο
χρόνο
απενεργοποίησης στο
χρονοδιακόπτη
(πρόσθετος
εξοπλισμός).
Αναθέστε στον ειδικό
τον έλεγχο και αν
απαιτείται τη
διόρθωση της
σύνδεσης BUS βάσει
του ηλεκτρολογικού
σχεδίου.
Πίν. 5
3.1) και
3.1) και
6 720 619 912 (2009/09)
Page 96
96 | Αποκατάσταση βλάβης
Εάν δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση της βλάβης:
B Επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη τεχνική εταιρία ή με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τη βλάβη καθώς
και τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής (από την πινακίδα
τύπου).
• Η θερμοκρασία στο δωμάτιο-οδηγό (σημείο τοποθέτησης του
συστήματος ελέγχου) λειτουργεί ως μέγεθος αναφοράς για το
αντιστοιχισμένο κύκλωμα θέρμανσης. Γι’ αυτό και πρέπει να
ρυθμιστεί η μικρότερη δυνατή ισχύς των θερμαντικών σωμάτων
στο δωμάτιο-οδηγό:
– Σε χειροκίνητες βαλβίδες μέσω της προρύθμισης.
– Σε εντελώς ανοιχτές θερμοστατικές βαλβίδες μέσω της
βιδωτής σύνδεσης επιστροφής.
Εάν οι θερμοστατικές βαλβίδες στο δωμάτιο-οδηγό δεν είναι
εντελώς ανοιχτές, τότε ενδεχομένως μειώνουν την
προσαγωγή θερμότητας, παρόλο που το σύστημα ελέγχου
απαιτεί θερμότητα.
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στα γειτονικά δωμάτια μέσω των
θερμοστατικών βαλβίδων.
• Λόγω θερμότητας από εξωγενείς παράγοντες στο δωμάτιο-οδηγό
(π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, σόμπα, κ.λπ.) μπορεί η θέρμανση των
γειτονικών δωματίων να μην επαρκεί (τα σώματα παραμένουν
κρύα).
6 720 619 912 (2009/09)
Page 98
98 | Υποδείξεις για την εξοικονόμηση ενέργειας
• Μειώνοντας τη θερμοκρασία χώρου, μέσω της λειτουργίας
Οικονομία κατά διαστήματα, εξοικονομείται πολλή ενέργεια:
Μείωση της θερμοκρασίας χώρου κατά 1 K ( °C): εξοικονόμηση
ενέργειας μέχρι και 5 %. Δε σας συμφέρει: Να αφήνετε τη
θερμοκρασία χώρων που θερμαίνονται σε καθημερινή βάση να
πέφτει κάτω από τους +15 °C, γιατί οι τοίχοι που κρυώνουν
συνεχίζουν να απορροφούν θερμότητα, η διαφορά από την
επιθυμητή θερμοκρασία χώρου αυξάνεται κι έτσι καταναλώνεται
περισσότερη ενέργεια από ό, τι κατά την ομοιόμορφη
προσαγωγή θερμότητας.
• Καλή θερμομόνωση του κτιρίου: Η ρυθμισμένη θερμοκρασία για
Οικονομία ή Αντιπαγετική δεν επιτυγχάνεται. Παρόλα
αυτά εξοικονομείται ενέργεια, γιατί η θέρμανση παραμένει
απενεργοποιημένη. Σε αυτή την περίπτωση ενεργοποιήστε
νωρίτερα το χαμηλότερο τρόπο λειτουργίας.
• Όταν θέλετε να αερίσετε μην αφήνετε τα παράθυρα σε
ανάκλιση, καθώς έτσι ο χώρος χάνει συνεχώς θερμότητα, χωρίς
από την άλλη να παρατηρείται κάποια αξιοσημείωτη βελτίωση
του αέρα του χώρου.
• Να αερίζετε για λίγο αλλά καλά (με τα παράθυρα ορθάνοιχτα).
• Ενώ αερίζετε το χώρο κλείστε τη θερμοστατική βαλβίδα ή
ενεργοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας Αντιπαγετική.
6 720 619 912 (2009/09)
Page 99
Προστασία του περιβάλλοντος | 99
8Προστασία του περιβάλλοντος
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του
ομίλου Bosch.
Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του
περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι
νόμοι και οι προδιαγραφές για την προστασία του περιβάλλοντος
τηρούνται αυστηρά.
Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρησιμοποιούμε τη βέλτιστη
τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας
τους παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.
Συσκευασία
Σχετικά με τη συσκευασία συμμετέχουμε στα συστήματα
ανακύκλωσης της εκάστοτε χώρας και εγγυούμαστε έτσι το
καλύτερο δυνατό Recycling.
Όλα τα υλικά της συσκευασίας δεν επιβαρύνουν το περιβάλλον και
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Άχρηστες συσκευές
Οι άχρηστες συσκευές περιέχουν υλικά που πρέπει να
διοχετεύονται στο σύστημα ανακύκλωσης.
Οι διάφορες ομάδες κατασκευαστικών υλικών φέρουν ένα ειδικό
χαρακτηριστικό. Έτσι μπορούν να ταξινομηθουν και να προσαχθούν
στην ανακύκλωση ή να αποσυρθούν κατάλληλα.