Bosch FEM 513 MB0 User Manual [ru]

Page 1
3FHJTUFS
QHZGHYLFHRQ
0\%RVFKQRZDQG JHWIUHHEHQHILWV
\RXU
CPTDIIPNFDPN
XFMDPNF
Microwave
FEM513MB0
[hu] Használati utasítás Mikrohullám 3 [pl] Instrukcja obsługi Kuchenka mikrofalowa 24 [ro] Instrucţiuni de utilizare Cuptor cu microunde 47 [ru] Правила пользования Микроволновая печь 68
Page 2
Page 3
Tartalomjegyzék
[hu]Használ ati ut así t ásMikrohullám
8 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . 4
hu
3 Üzemzavar – mi a teendő? . . . . . . . . . . . . . . . . 17
( Fontos biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mikrohullámú sütő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Postavljanje i priključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . 7
] A sérülések okai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Környezetbarát ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
* A készülék megismerése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Kezelőfelület. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Kezelőelemek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hangjelzés hosszának módosítása . . . . . . . . . . . . . . . 9
_ Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kiegészítő tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
K Az első használat előtt elvégzendő tennivalók 10
Sütőtér tisztítása és a forgótányér behelyezése . . . . . 10
Az idő beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Sütőtér és tartozékok tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Vevőszolgálat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Termékszám és gyártási szám . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
J Kísérleti konyhánkban teszteltük Önnek . . . . . 18
Alkalmas edény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Nem alkalmas edények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Felolvasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Mélyhűtött ételek melegítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ételek melegítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ételek főzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tippek mikrohullámhoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
E Próbaételek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Termékinfó
További információkat a termékekről, a tartozékokról, az alkatrészekről és a szervizzel kapcsolatban internetes oldalunkon: www.bosch-home.com és az Online-Shop- ban: www.bosch-eshop.com talál.
^ A mikrohullámú sütő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Edény. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mikrohullámteljesítmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mikrohullám beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
d Grillezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Grill üzemmód beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mikrohullámmal kombinált üzemmód beállítása. . . . . 12
B Memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mentés a memóriába . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
A memória indítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
P Programok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Program beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Felolvasztás programautomatikával . . . . . . . . . . . . . . 14
Főzés programautomatikával . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kombi főzőprogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Q Alapbeállítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
D Tisztítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3
Page 4
hu Rendeltetésszerű használat
8Rendeltetésszerű
használat
Rendel t etésszerű használ at
Gondosan olvassa el ezt az útmutatót. Csak így tudja készülékét helyesen és biztonságosan kezelni. A használati utasítást őrizze meg a későbbi használathoz vagy a későbbi tulajdonos számára.
Kicsomagolás után ellenőrizze a készüléket. Szállítási sérülés esetén ne csatlakoztassa.
A csatlakozódugó nélküli készüléket csak hivatalos engedéllyel rendelkező szakember csatlakoztathatja. Hibás csatlakoztatás miatt keletkezett károkra nem vonatkozik a garancia.
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. A készüléket kizárólag ételek és italok készítésére használja. A készüléket üzemelés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak zárt helyiségben használja.
Ezt a készüléket legfeljebb 4000 méter tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték.
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást csak 15 éven felüli gyermekek végezhetnek, kizárólag felügyelet mellett.
8 évnél fiatalabb gyermekeket ne engedjen a készülék és a csatlakozóvezeték közelébe.
A tartozékokat mindig megfelelő helyzetben tegye be a sütőtérbe. ~ "Az első használat
előtt elvégzendő tennivalók" a(z) 10. Oldalon
(Fontos biztonsági
előírások
Fontos bi zt onsági elő í r ások
Általános
:Figyelmeztetés – Tűzveszély!
A készülék nagyon forró. Tartsa be a
készülék minimális távolságát. ~ 7. oldal – A készüléket ne építse be dekor- vagy
bútorajtó mögé.
– A készülék nem helyezhető el beépített
bútorban.
Túlhevülés miatti veszély áll fenn.
Égésveszély!
A sütőtérben tárolt gyúlékony tárgyak
lángra lobbanhatnak. Soha ne tartson gyúlékony tárgyakat a sütőtérben. Soha ne nyissa ki a készülék ajtaját, ha a készülék füstöl. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót vagy kapcsolja ki a biztosítékot a biztosítékszekrényben.
:Figyelmeztetés – Áramütésveszély!
A szakszerűtlen javítások veszélyesek.
Javításokat csak szakképzett ügyfélszolgálati technikus végezhet, és csak ő cserélheti ki a sérült csatlakozóvezetékeket. Ha a készülék meghibásodott, húzza ki a hálózati csatlakozót, vagy cserélje ki a biztosítékot a biztosítékszekrényben. Hívja a vevőszolgálatot.
Áramütésveszély!
A forró készülékrészeknél az elektromos
készülékek kábelszigetelése megolvadhat. Soha ne érintkezzen az elektromos készülékek csatlakozó kábele forró készülékrészekkel.
Áramütésveszély!
A beáramló nedvesség áramütést okozhat.
Ne használjon magasnyomású vagy gőzsugaras tisztítógépet.
Áramütésveszély!
A beáramló nedvesség áramütést okozhat.
A készüléket ne tegye ki nagy hőnek és nedvességnek. A készüléket csak zárt helyiségben használja.
Áramütésveszély!
A hibás készülék áramütést okozhat. Soha
ne kapcsolja be a hibás készüléket. Húzza ki a csatlakozódugót és kapcsolja ki a biztosítékot a biztosítékszekrényben. Hívja a vevőszolgálatot.
Áramütésveszély!
A készülék magasfeszültséggel működik.
Soha ne távolítsa el a készülék burkolatát.
Áramütésveszély!
4
Page 5
Fontos biztonsági előírások hu
A beáramló folyadék áramütést okozhat.
Húzza ki a csatlakozódugót, ill. kapcsolja ki
a biztosítékot a biztosítékszekrényben.
Ne helyezzen folyadékot tartalmazó
edényeket a készülékre, ne használja a
készüléket rakodófelületként.
:Figyelmeztetés – Égésveszély!
A készülék nagyon forró. Soha ne érintse
meg a sütőtér forró belső felületeit vagy a
fűtőelemeket. Mindig hagyja lehűlni a
készüléket. Ne engedjen gyerekeket a
készülék közelébe.
Égésveszély!
A tartozék vagy az edény nagyon forró. A
forró edényt vagy tartozékot mindig
fogókesztyűvel vegye ki a sütőtérből.
Égésveszély!
Az alkoholgőzök meggyulladhatnak a forró
sütőtérben. Soha ne készítsen olyan
ételeket, amelyek magas százalékarányú
alkoholtartalmú italt tartalmaznak. Csak kis
mennyiségű magas százalékarányú
alkoholos italt használjon. Óvatosan nyissa
ki a készülék ajtaját.
:Figyelmeztetés – Forrázásveszély!
A készülék ajtajának kinyitásakor forró gőz
távozhat a készülékből. Óvatosan nyissa ki
a készülék ajtaját. Ne engedjen gyerekeket
a készülék közelébe.
Forrázásveszély!
A forró sütőtérben lévő vízből forró vízgőz
képződhet. Soha ne öntsön vizet
közvetlenül a forró sütőtérbe.
:Figyelmeztetés – Sérülésveszély!
A készülék ajtajának összekarcolt üvege megrepedhet. Ne használjon üvegkaparót, éles vagy súroló hatású tisztítóeszközöket.
Mikrohullámú sütő
:Figyelmeztetés – Égésveszély!
A készülék nem rendeltetésszerű
használata veszélyes és sérüléseket
okozhat.
Nem megengedett étel vagy ruhanemű
szárítása, parafa, magvakkal vagy
gabonával töltött párna, szivacs, nedves
tisztítókendő és hasonlók melegítése.
Például a felmelegített parafa és a
magvakkal vagy gabonával töltött párnák
még órák múlva is meggyulladhatnak.A
készüléket kizárólag ételek és italok
készítésére használja.
Égésveszély!
Az élelmiszerek lángra lobbanhatnak. Soha
ne melegítse az ételt hőszigetelő csomagolásban. Soha ne melegítse figyelmetlenül a műanyag-, papír- vagy más gyúlékony csomagolásban levő élelmiszert. Soha ne állítson be túl nagy mikrohullám­teljesítményt vagy túl hosszú időtartamot. Tartsa be az ebben a használati útmutatóban feltüntetett utasításokat. Soha ne szárítson élelmiszert a mikrohullámú sütőben. Alacsony víztartalmú ételeket, pl. kenyeret, soha ne olvasszon ki vagy melegítsen túl nagy mikrohullám-teljesítményen, illetve túl hosszú ideig.
Égésveszély!
Az étolaj meggyulladhat. Soha ne
melegítsen tiszta étolajat a mikrohullámú sütőben.
:Figyelmeztetés – Robbanásveszély!
Folyadékok vagy más élelmiszerek a szorosan lezárt edényekben felrobbanhatnak. Soha ne melegítsen folyadékot vagy más élelmiszert szorosan lezárt edényben.
:Figyelmeztetés – Égésveszély!
A kemény héjú vagy bőrös élelmiszerek a
felmelegítés alatt, de még utána is robbanásszerűen szétpukkadhatnak. Soha ne főzzön tojást héjastól vagy ne melegítsen kemény tojást. Ne főzzön héjas állatokat és rákot. Tükörtojás vagy buggyantott tojás készítésekor előbb szúrja ki a tojássárgáját. A kemény héjú vagy bőrös élelmiszerek esetében, mint pl. alma, paradicsom, burgonya vagy virsli, a héj megrepedhet. Ezért melegítés előtt szúrja ki a héjat vagy a bőrt.
Égésveszély!
A hő nem oszlik el egyenletesen a
bébiételben. Soha ne melegítse a bébiételeket zárt edényben. Mindig vegye le a fedelet vagy a cumit. Melegítés után alaposan rázza fel vagy kavarja meg. Ellenőrizze a hőmérsékletet, mielőtt a gyermeknek adná az ételt.
Égésveszély!
A forró ételek hőt adnak le. Az edény forró
lehet. Az edényt vagy a tartozékokat mindig fogókesztyűvel vegye ki a sütőtérből.
Égésveszély!
Légmentesen lezárt élelmiszerek esetén a
csomagolás szétdurranhat. Mindig ügyeljen a csomagoláson található gyártói utasításokra. Az ételt mindig edényfogóval vegye ki a sütőtérből.
Égési sérülés veszélye!
A hozzáférhető részek működés közben
felforrósodnak. Soha ne érintse meg a forró részeket. Tartsa távol a gyerekeket.
5
Page 6
hu Fontos biztonsági előírások
Égési sérülés veszélye! ■ A készülék nem rendeltetésszerű
használata veszélyes. Nem megengedett ételek vagy ruhaneműk szárítása, papucs, maggal vagy gabonával töltött párna, szivacs, nedves törlőruha stb. melegítése. Például a túlmelegedett papucs, maggal vagy gabonával töltött párna, szivacs, nedves törlőruha stb. égési sérülésekhez vezethet.
:Figyelmeztetés – Forrázásveszély!
Folyadékok felforralásakor előfordulhat a
késleltetett forrás. Ez azt jelenti, hogy a folyadék a jellegzetes gőzbuborékok megjelenése nélkül éri el a forrási hőmérsékletet. Már az edény kismértékű rázkódása esetén is hirtelen kifuthat és kifröcskölhet a forró folyadék. Melegítéskor mindig tegyen egy kanalat az edénybe. Így elkerülhető a késedelmes forrás.
:Figyelmeztetés – Sérülésveszély!
A készülék ajtajának összekarcolt üvege
megrepedhet. Ne használjon üvegkaparót, éles vagy súroló hatású tisztítóeszközöket.
Sérülésveszély!
A nem alkalmas edény szétrepedhet.
Porcelán- és kerámiaedények esetében előfordulhat, hogy a fogantyúkon és a fedeleken apró lyukak találhatók. A lyukak mögött üreg van. Az üregbe bejutott nedvesség szétfeszítheti az edényt. Csak mikrohullámú sütőhöz megfelelő edényt használjon.
Sérülésveszély!
Fémből készült edények és tartályok, illetve
fémbevonattal rendelkező edények használatakor a csak mikrohullámú üzemmód esetén szikra képződhet. A készülék megsérül. A csak mikrohullámú üzemmód esetén soha ne használjon fémtartályokat.
Sérülésveszély!
Az alkalmatlan edények kárt okozhatnak.
Mikrohullámmal kombinált üzemmód esetén mindig megfelelő anyagból készült edényeket használjon, amelyek ellenállnak a Forró levegő és Grill üzemmód magas hőmérsékletének.
Sérülésveszély!
Az üveg forgótányér megrepedhet. Ügyeljen
arra, hogy kemény tárgyak ne ütődjenek a forgótányérhoz.
Sérülésveszély!
A forgótányéron keletkezett repedések vagy
törések veszélyesek. Óvatosan bánjon a forgótányérral.
:Figyelmeztetés – Áramütésveszély!
A készülék magasfeszültséggel működik. Soha ne távolítsa el a készülék burkolatát.
:Figyelmeztetés – Súlyos
egészségkárosodás veszélye!
Nem megfelelő tisztítás esetén a készülék
felülete károsodhat. A sütőből mikrohullámú energia léphet ki. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, és az élelmiszer­maradványokat azonnal távolítsa el. A sütőteret, az ajtótömítést, az ajtót és az ajtóütközőt mindig tartsa tisztán.
~ "Tisztítás" a(z) 16. Oldalon
Súlyos egészségkárosodás veszélye!
A sérült sütőtérajtó vagy ajtótömítés miatt
mikrohullámú energia távozhat. Soha ne használja a készüléket, ha a sütőtér ajtaja vagy az ajtótömítés sérült. Hívja az ügyfélszolgálatot
Súlyos egészségkárosodás veszélye!
Borítás nélküli készülékeknél mikrohullámú
energia távozik. Soha ne vegye le a készülék borítását. Karbantartási vagy javítási munkákhoz hívja az ügyfélszolgálatot.
6
Page 7
Postavljanje i priključivanje hu
5Postavljanje i
priključivanje
Postavljanje i pr i kl j uč ivanje
Ez a készülék csak magánháztartások számára
készült. Az asztali készüléket stabil, egyenletes felületre tegye
(legalább 85 cm-rel a padló fölé). A készülék hátoldalán, tetején és alján található szellőztető nyílások maradjanak szabadon. A készülék tetejétől legalább 30 cm-es helyet kell hagyni.

A készülék dugaszolásra előkészített, és csak szabályszerűen szerelt, védőérintkezős aljzatra csatlakoztatható. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a típustáblán megadott feszültséggel.
A csatlakozóaljzat áthelyezését vagy a csatlakozóvezeték cseréjét csak elektromos szakember végezheti. A készülék csatlakozódugója mindig legyen elérhető.
Ne használjon többpólusú dugaszoló csatlakozót, csatlakozósort és hosszabbítót. Túlterhelés esetén tűzveszély áll fenn.


]A sérülések okai
A sérül ések okai
Figyelem!
Erősen szennyezett tömítés: Ha a tömítés erősen
szennyezett, a készülék ajtaja üzemelés közben nem zár megfelelően. A szomszédos bútorlapok megsérülhetnek. Mindig tartsa tisztán a tömítést.
Étel nélküli mikrohullámú üzemmód: A készülék
étel nélküli üzemelése túlterheléshez vezethet. Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha a sütőtérben nincs étel. Ez alól csak a rövid ideig tartó edényellenőrzés lehet kivétel.~ "Edényellenőrzés" a(z) 11. Oldalon
mikrohullámmal készíthető popcorn: Soha ne
állítson be túl nagy mikrohullám-teljesítményt. Maximum 600 wattot használjon. A popcornos zacskót mindig helyezze egy üvegtányérra. Az üveg túlterhelés hatására megrepedhet.
A túlmelegített folyadék nem juthat a forgótányér
meghajtásán keresztül a készülék belsejébe. Mindig figyelje a főzési folyamatot. Először rövidebb főzési időt állítson be, és csak akkor hosszabbítsa meg, ha szükséges.
Soha ne használja a mikrohullámú készüléket
forgótányér nélkül.
Szikraképződés: A fémeknek pl. a kanálnak az
üvegedényben legalább 2 cm távolságra kell lennie a sütő falától és az ajtajának a belső felületétől. A szikrák tönkretehetik az ajtó belső üveglapját.
Alumíniumtál: Ne használjon alumíniumtálat a
sütőben. A készülék károsodhat a létrejövő szikraképződés miatt.
Lehűlés nyitott készülékajtóval: A sütőteret csak
zárt ajtónál hagyja lehűlni. Vigyázzon, hogy semmi ne ragadjon be a sütőtér ajtajához. Még ha csak résnyire is marad nyitva az ajtó, a szomszédos bútorlapok idővel sérülhetnek.
Kondenzvíz a sütőtérben: Az ajtóüvegen, a belső
falakon és a sütő alján kondenzvíz gyűlhet össze. Ez normális, a mikrohullám működését nem befolyásolja. A korrózió elkerülése érdekében törölje le a kondenzvizet minden használat után.
7Környezetvédelem
Kör nye z e t v é d el em
Környezetbarát ártalmatlanítás
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa.
Ez a készülék az elektromos és elektronikus készülékek hulladékaira vonatkozó 2012/19/ EU sz. európai irányelvnek (waste electrical and electronic equipment – WEEE) megfelelő jelöléssel rendelkezik. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
7
Page 8
hu A készülék megismerése
*A készülék megismerése
A készül ék megi smerése
Ebben a fejezetben ismertetjük a kijelzéseket és kezelőelemeket. Ezenkívül megismerkedhet a készülék különböző funkcióival.
Utasítás: A készülék típusától függően eltérések
lehetnek a színekben és a részletekben.
Kezelőfelület
A kezelőfelület segítségével állíthatja be a készülék különféle funkcióit. A kijelző megmutatja az aktuális beállításokat.
Az áttekintő ábra a bekapcsolt készülék kezelőfelületét mutatja egy beállított idővel.
K PLQ NJ
Kezelőelemek
Az alábbiakban a különféle gombok jelentésének rövid leírása olvasható. Készülékét így egyszerűen és közvetlenül beállíthatja.
Gombok és jelentésük
Az alábbiakban a különféle gombok jelentésének rövid leírása olvasható.
Gombok Jelentés
Jelölés
start Üzemmód indítása 0 Pontos idő beállítása stop Üzemmód leállítása vagy szüneteltetése 90 90 wattos mikrohullám-teljesítmény kiválasztása 180 180 wattos mikrohullám-teljesítmény kiválasztása 360 360 wattos mikrohullám-teljesítmény kiválasztása 600 600 wattos mikrohullám-teljesítmény kiválasztása 800 800 wattos mikrohullám-teljesítmény kiválasztása
h Súly kiválasztása a programoknál ` Programautomatika kiválasztása ( Grill kiválasztása
i Memória kiválasztása v Készülék ajtajának nyitása
--------
Forgatóválasztó
A forgatóválasztóval módosíthatja az összes javaslati és beállítási értéket.
A forgatóválasztó süllyeszthető. Be- és kikattintáshoz nyomja meg a forgatható szabályozót.
( Kijelzés
az időhöz és időtartamhoz
0 Forgatóválasztó
az idő és az időtartam beállításához, vagy a programautomatika beállításához
8 Gombok @ Automata ajtónyitó
#
Automatikus ajtónyitás
A készülék ajtaja kinyílik, ha megérinti az automatikus ajtónyitás mezőjét. A készülék ajtaját kézzel lehet teljesen kinyitni.
Áramkimaradás esetén nem működik az automatikus ajtónyitás. Az ajtót kézzel lehet kinyitni.
Utasítások
Ha folyamatban levő üzemmód közben kinyitja a
készülék ajtaját, az üzemmód leáll.
Ha becsukja a készülék ajtaját, az üzemmód nem
folytatódik automatikusan. Az üzemmódot kézzel kell elindítani.
Ha a készülék hosszabb ideje ki van kapcsolva, az
ajtó késleltetve nyílik.
8
Page 9
Tartozékok hu
Hűtőventilátor
A készülék hűtőventilátorral van ellátva. A ventilátor tovább működhet akkor is, ha a készülék már ki van kapcsolva.
Utasítások
Mikrohullám üzemmódban a sütőtér hideg marad.
Ennek ellenére a hűtőventilátor bekapcsol. A
hűtőventilátor a mikrohullám üzemmód befejezése
után is tovább működhet.
Az ajtóüvegen, a belső falakon és a sütő alján
kondenzvíz gyűlhet össze. Ez normális, a
mikrohullám működését nem befolyásolja. Főzés
után törölje ki a kondenzvizet.
Hangjelzés hosszának módosítása
Ha a készülék kikapcsol, egy hangjelzés hallható. A hangjelzés időtartama módosítható.
Ehhez nyomja meg kb. 6 másodpercig a start gombot. A készülék átveszi a hangjelzés módosított hosszát.
Az idő ismét megjelenik. Lehetőségek:
Hangjelzés hossza rövid - 3 hangjel Hangjelzés hossza hosszú - 30 hangjel
_Tartozékok
Tart oz ékok
Itt áttekintheti a csomagban szereplő tartozékokat,
illetve azok megfelelő használatát.
Figyelem!
Az edény kivételekor ügyeljen arra, hogy a forgótányér ne csússzon el. Ügyeljen arra, hogy a forgótányér a helyére pattanjon. A forgótányér balra és jobbra forgatható.
Rostély Rostély grillezéshez,pl. steak, virsli vagy pirítós grillezéséhez vagy alátétként, pl. lapos felfújtformákhoz.
Utasítás: Tegye a rostélyt a
forgótányérra.
Forgótányér
Utasítás: A készüléket csak
behelyezett forgótányérral használja. Ügyeljen rá, hogy megfelelően legyen bepattintva. A forgótányér balra és jobbra forgatható.
Görgőkarika
Kiegészítő tartozékok
Speciális tartozékokat a vevőszolgálatnál a szakkereskedésekben vagy az interneten vásárolhat. A tartozékok széles választékát találja prospektusainkban és a honlapunkon.
Országonként eltér a készlet, illetve az, hogy online megrendelhető-e a termék. Kérjük, tájékozódjon a mellékelt dokumentumokból.
Utasítás: Nem mindegyik speciális tartozék alkalmas
mindegyik készülékhez. Vásárláskor mindig pontosan adja meg készüléke azonosítószámát (E-szám).
~ "Vevőszolgálat" a(z) 18. Oldalon
Párolóedény Rizs, burgonya és zöldségek párolásához
9
Page 10
hu Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
KAz első használat előtt
elvégzendő tennivalók
Az el ső használ at el ő tt el végzendő t enni val ók
Itt megtudhatja, hogy mit kell tennie, mielőtt először
készítene ételt a mikrohullámú sütőjével. Előtte olvassa el a Biztonsági útmutató című fejezetet. ~ "Fontos
biztonsági előírások" a(z) 4. Oldalon
Mielőtt elkezdhetné használni új készülékét, megfelelően be kell helyeznie a forgótányért. Tisztítsa meg továbbá a sütőteret és a tartozékokat.
Sütőtér tisztítása és a forgótányér behelyezése
Mielőtt először készítene ételt a készülékkel, tisztítsa meg a sütőteret és a tartozékokat.
Így helyezze be a forgótányért:
1. Tegye görgőkarikát a a sütőtérben található
mélyedésbe.
2. Tegye a forgótányért b a sütőtér aljának közepén
található meghajtóműbe c, és pattintsa be.
E
Sütőtér és tartozékok tisztítása
Az új szag megszüntetéséhez fűtse fel az üres, zárt sütőteret a forgótányérral együtt.
Ügyeljen arra, hogy a sütőtérben ne maradjanak csomagolóanyag-maradványok, pl. styropor golyócskák. Felmelegítés előtt törölje le a sütőtér sima felületeit puha, nedves törlőkendővel. Szellőztesse ki a konyhát, amíg a készülék felmelegszik.
Beállítások
Grill ( 10 perc
Sütőtér felfűtése
1. Nyomja meg a grill ( gombot.
A kijelzőn megjelenik a 10:00 min érték, és a ( gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. Nyomja meg a start gombot.
A beállított idő lejárta után egy hangjelzés hallható. Nyomja meg a stop gombot vagy nyissa ki a készülék ajtaját.
Javaslat: Ha a sütőtér lehűlt, tisztítsa meg a sima
felületeket mosogatószeres vízzel és mosogatóruhával.
A tartozékok tisztítása
A tartozékokat alaposan tisztítsa meg mosogatószeres vízzel és mosogatóruhával vagy puha kefével.
D
F
Utasítás: A készüléket csak behelyezett forgótányérral
használja. Ügyeljen rá, hogy megfelelően legyen bepattintva. A forgótányér balra és jobbra forgatható.
Az idő beállítása
A készülék csatlakoztatása vagy áramkimaradás után a kijelzőmezőben három nulla világít.
1. Nyomja meg a 0 gombot.
A kijelzőn megjelenik a ‚ƒ:‹‹ œ és a 0 gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. A forgatóválasztóval állítsa be az időt.
3. Nyomja meg újra a 0 gombot.
Az aktuális időt a készülék beállította.
Időkijelzés kikapcsolása
Nyomja meg a 0 gombot, majd a stop gombot. A kijelző sötét.
Idő újbóli beállítása
Nyomja meg a 0gombot. A kijelzőn megjelenik a 12:00. Ezután a 2 és 3 pontokban leírtak szerint állítsa be.
Idő módosítása pl. nyári időszámításról télire
Az 1-3. pontokban leírtak szerint állítsa be.
10
Page 11
A mikrohullámú sütő hu
^A mikrohullámú sütő
A mikrohull ámú sütő
A mikrohullámú sütővel az ételeket különösen gyorsan lehet főzni, felmelegíteni és felolvasztani. A mikrohullám üzemmód önállóan vagy pedig grillel kombinálva is használható.
A mikrohullámú sütő optimális használatához vegye figyelembe az edényekre vonatkozó utasításokat, és tartsa be a használati útmutató végén található alkalmazási táblázatokban szereplő adatokat.
Először próbálja ki a mikrohullámú készüléket. Például melegítsen fel egy csésze vizet a teához.
Vegyen elő egy arany- vagy ezüstdíszítés nélküli csészét, és tegyen bele egy teáskanalat. Tegye a vízzel teli csészét a forgótányérra, a közepétől kicsit kifelé.
1. Nyomja meg a 800 W gombot.
2. A forgatóválasztóval állítsa be az 1:30 min értéket.
3. Nyomja meg a start gombot.
1 perc 30 másodperc után egy hangjelzés hallható. A víz forró.
:Figyelmeztetés – Forrázásveszély!
Folyadékok felforralásakor előfordulhat a késleltetett forrás. Ez azt jelenti, hogy a folyadék a jellegzetes gőzbuborékok megjelenése nélkül éri el a forrási hőmérsékletet. Már az edény kismértékű rázkódása esetén is hirtelen kifuthat és kifröcskölhet a forró folyadék. Melegítéskor mindig tegyen egy kanalat az edénybe. Így elkerülhető a késedelmes forrás.
Nem alkalmas edények
Nem alkalmasak a fémedények. A fém nem engedi át a mikrohullámokat. A zárt fémedényben az étel hideg marad.
Figyelem!
Szikraképződés: Ügyeljen arra, hogy a fémtárgyak – pl. a pohárban levő kanál – legalább 2 cm-re legyenek a sütőtér falától és az ajtó belső oldalától. A szikrák tönkretehetik az ajtó belső üveglapját.
Edényellenőrzés
Soha ne kapcsolja be a mikrohullámú sütőt úgy, hogy nincs benne étel. Ez alól az egyetlen kivétel a rövid ideig tartó edényellenőrzés.
Ha Ön bizonytalan, hogy egy edény alkalmas-e a mikrohullámú sütőben való használatra, akkor végezze el az alábbi tesztet.
1. Tegye az üres edényt ½-1 percre maximális
teljesítmény mellett a sütőtérbe.
2. Ellenőrizze közben az edény hőmérsékletét.
Az edény hideg vagy legfeljebb kézmeleg lehet.
Ha az edény felforrósodik vagy szikra képződik, akkor nem alkalmas a mikrohullámú sütőben való használatra. Szakítsa meg a tesztet.
:Figyelmeztetés – Égési sérülés veszélye!
A hozzáférhető részek működés közben felforrósodnak. Soha ne érintse meg a forró részeket. Tartsa távol a gyerekeket.
Edény
Nem minden edény alkalmas a mikrohullámú sütőben való használatra. Annak érdekében, hogy az ételek felmelegedjenek, és a készülék ne sérüljön meg, kizárólag olyan edényeket használjon, amelyek alkalmasak a mikrohullámú sütőben való használatra.
Alkalmas edények
Alkalmasak az üvegből, üvegkerámiából, porcelánból, kerámiából vagy hőálló műanyagból készült hőálló edények. Ezek az anyagok átengedik a mikrohullámokat.
Tálalóedényeket is használhat. Így nem kell átraknia az ételt. Arany vagy ezüst díszítésű edényeket csak akkor használjon a mikrohullámú sütőben, ha az edény gyártója garantálja az alkalmasságot.
Mikrohullámteljesítmények
A gombokkal állíthatja be a kívánt mikrohullám teljesítményt.
90 W kényes élelmiszerek felolvasztásához 180 W felolvasztáshoz és tovább-pároláshoz 360 W hús párolásához és kényes élelmiszerek melegítéséhez 600 W ételek felforrósításához és főzéséhez 800 W folyadékok felforralásához
Utasítás: A 800 W-os mikrohullám-teljesítmény
30 percre állítható be, a 600 W-os 1 órára, a többi teljesítményt pedig 1 órára és 39 percre.
11
Page 12
hu Grillezés
Mikrohullám beállítása
Példa: 600 wattos mikrohullám-teljesítmény, 5 perc
1. Nyomja meg a kívánt mikrohullám teljesítményt.
A gomb fölötti jelzőlámpa világít.
2. A forgatóválasztóval állítsa be az időtartamot
 
VWRSVWDUW
 

3. Nyomja meg a start gombot.

Az időtartam leteltét mindig mutatja a kijelző.
Ha a beállított időtartam letelt
Egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját vagy nyomja meg a stop gombot. Az idő újból megjelenik.
Időtartam módosítása
Ez mindig lehetséges. A forgatóválasztóval módosítsa az időtartamot.
Leállítás
Érintse meg egyszer a stop mezőt vagy nyissa ki a készülék ajtaját. Az üzemmód leáll. A stop fölötti kijelzés világít. Az ajtó becsukása után érintse meg ismét a start mezőt.
Üzemmód megszakítása
Nyomja meg 2 -szer a stop gombot vagy nyissa ki az ajtót és nyomja meg egyszer a stop gombot.
Utasítás: Először beállíthatja az időtartamot, azután a
mikrohullám-teljesítményt.
PLQ
PLQ NJ
dGrillezés
Grillezés
A grill kiválóan alkalmas pirításra és átsütésre.
A grill önállóan vagy pedig mikrohullám üzemmóddal kombinálva is használható.
Grill üzemmód beállítása
1. Nyomja meg a grill ( gombot.
A kijelzőn megjelenik a 10:00 min érték, és a gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. A forgatóválasztóval állítsa be az időtartamot.
 
VWRSVWDUW
 

3. Nyomja meg a start gombot.

Az időtartam letelte látható a kijelzőn.
Ha a beállított időtartam letelt
Egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját vagy nyomja meg a stop gombot. Az idő újból megjelenik.
Időtartam módosítása
Ez mindig lehetséges. A forgatóválasztóval módosítsa az időtartamot.
Leállítás
Érintse meg egyszer a stop mezőt vagy nyissa ki a készülék ajtaját. Az üzemmód leáll. A stop fölötti kijelzés világít. Az ajtó becsukása után érintse meg ismét a start mezőt.
PLQ
PLQ NJ
12
Javítás
A beállított időtartamot bármikor korrigálhatja.
Törlés
Nyomja meg kétszer a gombot vagy nyissa ki az ajtót és nyomja meg egyszer a stop gombot.
Mikrohullámmal kombinált üzemmód beállítása
Ilyenkor a grill egyidejűleg üzemel a mikrohullám üzemmóddal. A mikrohullámnak köszönhetően az ételek gyorsabban elkészülnek, és mégis szépen megpirulnak.
Az összes mikrohullámteljesítmény hozzákapcsolható. Kivétel: 800 és 600 watt.
Page 13
Memória hu
A mikrohullám és a grill beállítása
Példa: 360 W, grill (, 5 perc
1. Nyomja meg a kívánt mikrohullám-teljesítményt.
A kijelzőn megjelenik az 1:00 min érték, és a gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. Nyomja meg a grill ( gombot.
 
VWRSVWDUW
 

3. A forgatóválasztóval állítsa be az időtartamot.
4. Nyomja meg a start gombot.

PLQ
PLQ NJ

VWRSVWDUW
 

VWRSVWDUW
 
BMemória
Memóri a
A memóriával elmentheti egy étel beállításait, és
később bármikor lekérdezheti. Akkor célszerű a memória használata, ha valamely ételt
különösen gyakran készít.
Mentés a memóriába
Példa: 360 W, 25 perc
1. Nyomja meg a i gombot.
A gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. Nyomja meg a kívánt mikrohullám-teljesítményt.
A kijelzőn megjelenik az 1:00 min érték, és a gomb feletti jelzőlámpa világít.
3. A forgatóválasztóval állítsa be az időtartamot.
 
VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ

Az időtartam letelte látható a kijelzőn.
Ha a beállított időtartam letelt
Egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját vagy nyomja meg a stop gombot. Az idő újból megjelenik.
Időtartam módosítása
Ez mindig lehetséges. A forgatóválasztóval módosítsa az időtartamot.
Leállítás
Érintse meg egyszer a stop mezőt vagy nyissa ki a készülék ajtaját. Az üzemmód leáll. A stop fölötti kijelzés világít. Az ajtó becsukása után érintse meg ismét a start mezőt.
Üzemmód megszakítása
Nyomja meg 2 -szer a stop gombot vagy nyissa ki az ajtót és nyomja meg egyszer a stop gombot.
Utasítás: Először beállíthatja az időtartamot, azután a
mikrohullám-teljesítményt.
4. A i gombbal erősítse meg.
Újra a pontos idő látható. A készülék mentette a beállítást.
Utasítások
Tárolhatja csak a grillt vagy a grillt a mikrohullámmal
kombinálva.
Egymás után több mikrohullámteljesítmény nem
tárolható.
Az automatika-program nem tárolható.
A beállításokat tárolhatja a memóriában, és azonnal
el is indíthatja. Végül ne a , hanem a start gombot nyomja meg i,.
Memória új adatokkal való feltöltése: Nyomja meg
a i gombot. Megjelennek a régi beállítások. Az új programot az 1-4. pontokban leírtak szerint tárolja.
A memória indítása
A mentett program egészen egyszerűen elindítható. Tegye az ételt a készülékbe. Csukja be a készülék ajtaját.
1. Nyomja meg a i gombot.
A mentett beállítások megjelennek.
2. Nyomja meg a start gombot.
Az időtartam letelte látható a kijelzőn.
Ha a beállított időtartam letelt
Egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját vagy nyomja meg a stop gombot. Az idő újból megjelenik.
13
Page 14
hu Programok
Leállítás
Érintse meg egyszer a stop mezőt vagy nyissa ki a készülék ajtaját. Az üzemmód leáll. A stop fölötti kijelzés világít. Az ajtó becsukása után érintse meg ismét a start mezőt.
PProgramok
Pr og r a mok
A programokkal egészen egyszerűen készíthet el ételeket. Válassza ki a programot, és adja meg az étel súlyát. A program átveszi az optimális beállítást.
Utasítás: 8 program közül választhat.
Program beállítása
Ha kiválasztott egy programot, állítsa be az alábbiak szerint:
1. Ismételten nyomja meg a ` gombot addig, amíg a
kívánt programszám meg nem jelenik. A gomb feletti jelzőlámpa világít.
2. Nyomja meg a h gombot.
A kijelzőn megjelenik egy javasolt súlyérték, és a gomb feletti jelzőlámpa világít.
 
VWRSVWDUW
VWRSVWDUW
Törlés
Nyomja meg kétszer a gombot vagy nyissa ki az ajtót és nyomja meg egyszer a stop gombot.
Leállítás
Érintse meg egyszer a stop mezőt vagy nyissa ki a készülék ajtaját. Az üzemmód leáll. A stop fölötti kijelzés világít. Az ajtó becsukása után érintse meg ismét a start mezőt.
Törlés
Nyomja meg kétszer a gombot vagy nyissa ki az ajtót és nyomja meg egyszer a stop gombot.
Utasítások
Néhány programnál meghatározott idő után
hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját és keverje meg az ételt, ill. fordítsa meg a húst vagy a szárnyast. Az ajtó becsukása után nyomja meg ismét a start gombot.
A program száma és a súly a `, ill. a h gombbal
lekérdezhető. A lekérdezett érték 3 másodpercre megjelenik a kijelzőn.
 

3. A forgatóválasztóval állítsa be az étel súlyát.
4. Nyomja meg a start gombot.
 
PLQ
NJ
NJ
 

VWRSVWDUW
 

A program időtartamának letelte látható a kijelzőn.
Ha a beállított időtartam letelt
Egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját vagy nyomja meg a stop gombot. Az idő újból megjelenik.
Javítások
Nyomja meg kétszer a stop gombot és állítsa be újra.
Felolvasztás programautomatikával
A 4 felolvasztó programmal húst, szárnyast és kenyeret olvaszthat fel.
Utasítások
Élelmiszerek előkészítése
Lehetőleg laposan és adagonként -18 °C lefagyasztott és tárolt élelmiszert használjon. Felolvasztáshoz vegye ki az élelmiszert a csomagolásból és mérje meg. A súly szükséges a program beállításához.
Hús és szárnyas felolvasztásakor folyadék
keletkezik. Ezt forgatáskor távolítsa el és már ne használja fel vagy ne hagyja, hogy az más élelmiszerrel érintkezzen.
Edény
Tegye az élelmiszert mikrohullámú sütőhöz alkalmas lapos edénybe, p l. üveg- vagy porcelántányérra, és ne fedje le.
Pihenési idő
A felolvasztott élelmiszert a hőmérséklet- kiegyenlítődéshez még 10-30 percet pihentesse. A nagy húsdarabokat hosszabb ideig pihentesse mint a kisebbeket. A lapos darabokat és a darált húst a pihentetési idő előtt válassza el egymástól. Ezután az élelmiszerrel tovább dolgozhat akkor is, ha a vastag hússzeletek belül esetleg még fagyosak. Szárnyasoknál most ki tudja venni a belsőségeket.
14
Page 15
Alapbeállítások hu
Hangjel
Néhány programnál egy meghatározott idő után egy hangjelzés hallható. Nyissa ki a készülék ajtaját és válassza szét az ételeket, ill. fordítsa meg a húst vagy a szárnyast. Miután bezárta, nyomja meg a start gombot.
Programszám Súlytartomány kg-ban
Felolvasztás
P 01 Darált hús 0,20 - 1,00 P 02 Hússzeletek 0,20 - 1,00 P 03 Csirke, fél csirke 0,40 - 1,80 P 04 Kenyér 0,20 - 1,00
Főzés programautomatikával
A 3 főzési programmal készíthet rizst, burgonyát vagy zöldséget.
Utasítások
Edény
Az élelmiszert mikrohullámú sütőhöz megfelelő edényben főzze lefedve. A rizshez nagy, magas edényt használjon.
Élelmiszerek előkészítése
Mérje le az élelmiszert. Ez szükséges a program beállításához. Rizs: Ne használjon főzőzacskós rizst. Adjon hozzá a csomagoláson szereplő gyártói utasítás szerint szükséges vízmennyiséget. Normál esetben ez a rizs súlyának két-háromszorosa. Burgonya: A sós burgonyához vágja a friss burgonyát egyenletesen apró darabokra. 100 g sós burgonyánként adjon hozzá egy evőkanál vizet és kevés sót. Friss zöldség: Mérje le a friss, megtisztított zöldséget. A zöldséget vágja egyenletes apró darabokra. 100 g zöldségenként adjon hozzá egy evőkanál vizet.
Hangjel
A program futása közben, bizonyos idő elteltével egy hangjelzés hallható. Keverje meg az élelmiszert.
Pihenési idő
Ha a program lefutott, keverje meg még egyszer az élelmiszert. A hőmérséklet-kiegyenlítődéshez még 5- 10 percet pihentesse. A főzéseredmény függ az élelmiszer minőségétől és jellemzőitől.
Programszám Súlytartomány kg-ban
Főzés
P 05 Rizs 0,05 - 0,2 P 06 Burgonya 0,15 - 1,0 P 07 Zöldség 0,15 - 1,0
Kombi főzőprogram
Utasítások
Edény
Az élelmiszert nem túl nagy, mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas hőálló edényben főzze.
Élelmiszer előkészítése
Vegye ki az élelmiszert a csomagolásból és mérje meg. Ha a pontos súlyt nem tudja megadni, kerekítsen lefelé vagy felfelé.
Pihenési idő
Az élelmiszert a program befejezése után a hőmérséklet-kiegyenlítődéshez még 5 -10 percig pihentesse.
Programszám Súlytartomány kg-ban
Kombinált program
P 08
Felfújt fagyasztott, max. 3 cm magas
0,4 - 0,9
QAlapbeállítások
Al apbeál l í t ások
Igény esetén módosíthatja a készülék alapbeállítását.
Beállítás Kiválasztás
Gomb hangjel-
zése
ƒ Bemutató mód š“‹ A készülék ki van kapcsolva. Hasz-
* Gyári beállítás (a készülék típusától függően a gyári beállítások el-
térőek lehetnek)
Igény esetén módosíthatja készülékén a gombok hangjelzéseit.
Gomb hangjelzésének módosítása
Előfeltétel: a készülék legyen kikapcsolt állapotban.
1. Tartsa egyszerre lenyomva néhány másodpercig a
start és a stop mezőt.
A kijelzőn megjelenik a következő:
2. Koppintson a start gombra.
A kijelzőn villog a következő: Ž.
3. A forgatóválasztóval válassza ki a Œ lehetőséget.
4. Koppintson a start gombra.
A készülék átvette a beállítást.
5. Koppintson a stop gombra.
A gombok hangjelzése ezzel ki van kapcsolva.
Ž* bekapcsolva Œ kikapcsolva
(A gomb hangjelzése a start és a stop mezők esetén bekapcsolva
marad)
nálhatja a gombokat és a kijelzőt, de a gombok nem működnek, vagyis például a mikrohullám aktiválása esetén nem kapcsol be a mikrohul­lám-teljesítmény. A Bemutató módot elsősorban kereskedők használják.
A beállítás bármikor újra módosítható.
15
Page 16
hu Tisztítás
DTisztítás
Ti s zt í t ás
Gondos ápolással és tisztítással a készülék sokáig szép és működőképes marad. Az alábbiakban elmagyarázzuk, hogyan ápolja és tisztítsa megfelelően a készüléket.
:Figyelmeztetés – Égési sérülés veszélye!
A készülék nagyon forró. Soha ne tisztítsa a készüléket közvetlenül a kikapcsolása után. Hagyja lehűlni a készüléket.
:Figyelmeztetés – Áramütésveszély!
A beáramló nedvesség áramütést okozhat. Ne használjon magasnyomású vagy gőzsugaras tisztítógépet.
:Figyelmeztetés – Sérülésveszély!
A készülék ajtajának összekarcolt üvege megrepedhet. Ne használjon üvegkaparót, éles vagy súroló hatású tisztítóeszközöket.
:Figyelmeztetés – Súlyos egészségkárosodás
veszélye!
Nem megfelelő tisztítás esetén a készülék felülete károsodhat. A sütőből mikrohullámú energia léphet ki. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, és az élelmiszer-maradványokat azonnal távolítsa el.~ "Tisztítószerek" a(z) 16. Oldalon
:Figyelmeztetés – Áramütésveszély!
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy ne tisztítsa vízsugárral.
Utasítás: A kellemetlen szagokat, pl. hal készítése után,
egészen egyszerűen megszüntetheti. Adjon néhány csepp citromlevet egy csésze vízhez. Helyezzen mindig egy kanalat az edénybe a késleltetett forrás elkerülése érdekében. Melegítse fel a vizet 1-2 percig maximális mikrohullám-teljesítmény mellett.
Terület Tisztítószerek
A készülék elülső oldala
Készülék elülső oldala nemesacél részekkel
Nemesacél sütőtér Forró mosogatószeres vagy ecetes víz: Moso-
Mélyedés a sütőtér­ben
Forgótányér és gör­gőkarika
Rostély Forró mosogatószeres víz: Áztassa be, majd
Ajtólapok Üvegtisztító szer: Mosogatóruhával tisztítsa
Forró mosogatószeres víz: Mosogatóruhával tisztítsa meg, majd puha törlőkendővel törölje szárazra. Ne használjon fém- vagy üvegkapa­rót a tisztításhoz.
Forró mosogatószeres víz: Mosogatóruhával tisztítsa meg, majd puha törlőkendővel törölje szárazra. A vízkő-, zsír-, keményítő- és tojásfe­hérje-foltokat azonnal távolítsa el. Az ilyen fol­tok alatt korrózió alakulhat ki. A vevőszolgálatnál vagy a szakkereskedésekben speciális nemesacél-tisztítószerek kaphatók. Ne használjon üvegtisztítót, fém vagy üvegka­parót a tisztításhoz.
gatóruhával tisztítsa meg, majd puha törlőken­dővel törölje szárazra. Ne használjon sütőtisztító spray-t, sem egyéb agresszív sütő­tisztító szert vagy súrolószert. A súrolópárnák, durva szivacsok és edénytisztítók szintén nem használhatók. Ezek az eszközök megkarcolják a felületet. A belső felületeket hagyja alaposan megszáradni.
Nedves kendő: A forgótányér-meghajtásnál nem kerülhet víz a készülék belsejébe. Egy kendővel szárítsa meg a forgótányér-meghaj­tást.
Forró mosogatószeres víz: Amikor visszateszi a forgótányért, ügyeljen rá, hogy az megfele­lően bepattanjon.
mosogatóruhával vagy kefével tisztítsa meg, ne súrolja. Ne használjon fém- vagy üvegkapa­rót a tisztításhoz.
meg. Ne használjon üvegkaparót.
Tisztítószerek
Annak érdekében, hogy a különböző felületek ne sérüljenek a nem megfelelő tisztítószerek használata miatt, vegye figyelembe a táblázatban szereplő adatokat.
Ne használjon
karcoló vagy súroló hatású tisztítószert,
fém- vagy üvegkaparót az ajtólapok tisztításához,
fém- vagy üvegkaparót az ajtótömítés tisztításához,
kemény súrolópárnát és tisztítószivacsot,
magas alkoholtartalmú tisztítószert.
Az új szivacskendőket használat előtt alaposan mossa ki.
16
Page 17
Üzemzavar – mi a teendő? hu
3Üzemzavar – mi a teendő?
Üz emzavar – mi a teendő ?
Ha valami zavar keletkezik, akkor gyakran csak apróságról van szó. Mielőtt hívná a vevőszolgálatot, próbálja meg a táblázat segítségével saját kezűleg elhárítani a zavart.
Önnek" a(z) 18. Oldalon
:Figyelmeztetés – Áramütésveszély!
A szakszerűtlen javítások veszélyesek. Javításokat csak szakképzett ügyfélszolgálati technikus végezhet, és csak ő cserélheti ki a sérült csatlakozóvezetékeket. Ha a készülék meghibásodott, húzza ki a hálózati
kapcsolatban.~ "Kísérleti konyhánkban teszteltük
Javaslat: Ha egyszer egy ételt nem sikerül optimálisan
elkészíteni, nézzen utána a következő fejezetben. Ott
csatlakozót, vagy cserélje ki a biztosítékot a biztosítékszekrényben. Hívja a vevőszolgálatot.
sok tipp és útmutatás található az optimális beállítással
Hibatáblázat
Hibajelenség Lehetséges ok Elhárítás/Útmutatás
A készülék nem működik A csatlakozódugó nincs bedugva Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz
Áramkimaradás Ellenőrizze, hogy a többi konyhai készülék működik-e A biztosíték meghibásodott Ellenőrizze a biztosítékszekrényben, hogy a készülék
biztosítéka rendben van-e
Hibás kezelés A készülék biztosítékát kapcsolja ki a biztosítékszek-
rényben, és kb. 10 másodperc múlva kapcsolja be
újra A kijelzőn három nulla világít. Áramkimaradás Állítsa be ismét az időt. A készülék nincs üzemben. A kijelzőn
egy időtartam látható.
Valószínűleg működésbe hozta a forgatóválasztót. Nyomja meg a „stop” gombot. Beállítás után nem nyomta meg a „start” gombot. Nyomja meg a „start” gombot, vagy törölje a beállítást
a „stop” gombbal. A mikrohullámú sütő nem működik. Az ajtó nincs teljesen becsukva. Ellenőrizze, nem ragadt-e ételmaradék vagy valami-
lyen idegen test az ajtóba.
Nem nyomta meg a „start” gombot. Nyomja meg a „start” gombot.
Az ételek lassabban melegszenek fel, mint korábban
Túl kicsi mikrohullám-teljesítményt állított be. Válasszon nagyobb mikrohullám-teljesítményt. A szokásosnál nagyobb mennyiséget tett a készü-
Kétszeres mennyiség – kétszeres idő.
lékbe. Az ételek hidegebbek voltak a szokásosnál. Az ételeket időközben keverje meg vagy fordítsa meg.
A forgótányér karcoló vagy súrlódó hangot ad.
A mikrohullám üzemmód minden lát-
Szennyeződés vagy idegen tárgy került a forgótányér­meghajtásba.
Tisztítsa meg a görgőkarikát és a sütőtérben lévő
mélyedést.
A mikrohullámú sütő meghibásodott. Ha a zavar ismételten fellép, hívja a vevőszolgálatot.
ható ok nélkül megszakad. A kijelzőn egy i látható. A készülék Bemutató módban van Kapcsolja ki a Bemutató módot.
~ "Alapbeállítások" a(z) 15. Oldalon
"E - 3" hibaüzenet Hiba az automatikus ajtónyitó rendszerben. Hibaüzenet esetén kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra. Ha kialszik a kijelzés, akkor egy-
szeri probléma volt. Amennyiben a hiba ismételten fel-
lép, vagy a kijelzés nem szűnik meg, kérjük, vegye fel
a kapcsolatot a vevőszolgálattal, és adja meg a hiba-
kódot.
--------
17
Page 18
hu Vevőszolgálat
4Vevőszolgálat
Vev ő szolgál at
Ha készülékét javítani kell, vevőszolgálatunk rendelkezésére áll. Mindig megtaláljuk a megfelelő megoldást, hogy elkerülhető legyen a felesleges kiszállás.
Termékszám és gyártási szám
Telefonos ügyintézés esetén kérjük, adja meg a készülék teljes termékszámát (E-Nr.) és gyártási számát (FD-Nr.), hogy szakszerű segítséget nyújthassunk. Az ezeket a számokat tartalmazó adattáblát jobbra látja, amikor kinyitja a készülék ajtaját.
=1U)'(1U
7\SH
Annak érdekében, hogy szükség esetén ne kelljen sokáig keresgélnie, ide felírhatja a készüléke adatait és a vevőszolgálat telefonszámát.
E-Nr.
Vevőszolgálat O
FD-Nr.
JKísérleti konyhánkban
teszteltük Önnek
Kí s ér l e t i konyhánkban teszteltük Ön ne k
Az alábbiakban ételek választéka és az elkészítésükre vonatkozó optimális beállítások találhatók. Megmutatjuk Önnek, melyik mikrohullám-teljesítmény a legmegfelelőbb a kiválasztott ételhez. A mikrohullámot magában, azaz önállóan, vagy pedig grillel kombinálva is használhatja. Tippeket adunk az edényekhez és az elkészítéshez.
Utasítások
A táblázatokban megadott időtartamok irányértékek.
Az értékek az élelmiszerek minőségétől és tulajdonságaitól függnek.
A táblázatokban gyakran időtartományokat adtunk
meg. Először a rövidebb időt állítsa be, majd szükség esetén növelje az időt.
Mindig használjon edényfogót, amikor a forró edényt
kiveszi a sütőtérből.
Előfordulhat, hogy Ön más mennyiségekkel dolgozik, mint ami a táblázatban szerepel. Mikrohullám üzemmód esetén a következő gyakorlati szabály érvényes: dupla mennyiséghez csaknem dupla idő, fele mennyiséghez fele idő.
Az edényt mindig a forgótányérra helyezze. Az alábbi táblázatokban sok lehetőség és beállítási
érték található a mikrohullámú sütőhöz.
Vegye figyelembe, hogy a vevőszolgálati technikus kiszállása hibás kezelésből fakadó zavarok esetén a garanciális időszakban sem ingyenes.
Az egyes országok vevőszolgálatainak elérhetőségét itt, illetve a mellékelt vevőszolgálati jegyzékben találja.
Javítási megrendelés és tanácsadás zavarok esetén H +361 489 5461
Bízzon a gyártó hozzáértésében. Ezzel biztosítja, hogy a javítást szakképzett szerelők végzik el, akik eredeti pótalkatrészekkel rendelkeznek az Ön készülékéhez.
Ez a berendezés megfelel az EN 55011, illetve CISPR 11 szabványoknak. 2. csoport B osztályba sorolt termék.
A 2. csoport azt jelenti, hogy a mikrohullámok keltése élelmiszer felmelegítése céljából történik. A B osztály azt jelenti, hogy a készülék magánháztartások számára készült.
Alkalmas edény
A hőálló edény alkalmas, ha üvegből, üvegkerámiából, porcelánból, kerámiából vagy hőálló műanyagból készült. Ezek az anyagok átengedik a mikrohullámokat.
Tálalóedényeket is használhat. Így megtakarítható a tálalás. <HR> Arany vagy ezüst díszítésű edényeket csak akkor használjon a mikrohullámú sütőben, ha az edény gyártója garantálja az alkalmasságot.
Nem alkalmas edények
Nem alkalmasak a fémedények. A fém nem engedi át a mikrohullámokat. A zárt fémedényben az étel hideg marad.
Figyelem!
Szikraképződés: A fémeknek, pl. a kanálnak az üvegedényben legalább 2 cm távolságra kell lennie a sütő falától és az ajtó belső felületétől. A szikrák tönkretehetik az ajtó belső üveglapját.
Felolvasztás
Tegye a fagyasztott élelmiszert egy nyitott edényben a forgótányérra.
Kényes darabokat, mint pl. csirkeláb és -szárny vagy a hús zsíros részét takarja le egy kis alufóliával. A fólia nem érhet hozzá a sütő falához. A felolvasztási idő fele után vegye le az alufóliát.
Hús és szárnyas felolvasztásakor folyadék keletkezik. Ezt a folyadékot megfordításkor távolítsa el,
18
Page 19
Kísérleti konyhánkban teszteltük Önnek hu
semmiképpen sem szabad felhasználni, és ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen más élelmiszerekkel.
Az ételt időközben 1-2 alkalommal fordítsa meg vagy keverje meg. A nagyobb darabokat többször is fordítsa meg.
Pihentesse a felolvasztott ételt még 10-20 percig szobahőmérsékleten, hogy a hőmérséklete egyenletessé váljon. Szárnyasoknál ekkor ki tudja venni a belsőségeket. A hússal akkor is dolgozhat, ha a közepe kicsit még fagyos.
Felolvasztás Súly Mikrohullám-tel-
jesítmény watt­ban
Hús egészben, marha, borjú vagy sertés (csont­tal vagy csont nélkül)
Hús darabokban vagy szeletekben, marha, borjú vagy sertés
Darált hús, vegyes 200 g 90 10 lehetőleg laposan fagyassza le
Szárnyas vagy darabolt szárnyas 600 g 180
Halfilé, halkotlett vagy halszeletek 400 g 180
Zöldség, pl. borsó 300 g 180 10-15 ­Gyümölcs, pl. málna 300 g 180 7-10 közben óvatosan keverje meg, a kiolvasztott része-
Vaj megolvasztása 125 g 180
Egész kenyér 500 g 180
800 g 180
90
1 kg 180
90
1,5 kg 180
90
200 g 180
90
500 g 180
90
800 g 180
90
500 g 180
90
800 g 180
90
90
1,2 kg 180
90
90
500 g 180
90
90
250 g 180
90
90
1 kg 180
90
Felolvasztási tippek
Az étel az idő leteltekor még nem olvadt fel, nem forró vagy nem puhult meg.
A főzési idő letelte után az étel a széleken túlmelegedett, a közepe azonban még nincs kész.
Felolvasztás után a szárnyas vagy hús külső része elkezdett főni, a közepe azonban még nem olvadt fel.
Időtartam percben
15 10-20
20 15-25
30 20-30
2 4-6
5 5-10
8 10-15
5 10-15
8 10-20
8 10-20
15 10-20
5 10-15
8 5-10
1 2-3
1 3-4
6 5-10
12 10-20
Megjegyzések
-
forgatásnál a kiolvasztott részeket válassza el egy­mástól
többször fordítsa meg, a már felolvadt húst tegye külön
a felolvadt részeket válassza el egymástól
a felolvadt részeket válassza el egymástól
ket válassza el egymástól
A csomagolást teljesen távolítsa el
-
Állítson be hosszabb időtartamot. A nagyobb mennyiségekhez és magasabb ételekhez hosszabb idő szükséges.
Keverje meg közben az ételt, illetve legközelebb válasszon kisebb teljesítményt és hosszabb időtartamot.
Válasszon legközelebb kisebb mikrohullám-teljesítményt. A felol­vasztandó élelmiszert nagy men­nyiség esetén többször fordítsa meg.
19
Page 20
hu Kísérleti konyhánkban teszteltük Önnek
Felolvasztás Súly Mikrohullám-tel-
jesítmény watt­ban
Sütemény, száraz, pl. kevert tésztából készült sütemény
500 g 90 10-15 csak máz, tejszín vagy krém nélküli sütemények­750 g 180
90
Sütemény, lédús, pl. gyümölcsös sütemény, túrós lepény
500 g 180
90
750 g 180
90
Mélyhűtött ételek melegítése
Utasítások
Vegye ki a készételt a csomagolásból. A
mikrohullámú sütőhöz megfelelő edényben az étel gyorsabban és egyenletesebben melegszik fel. Az étel különféle összetevői különbözőképpen melegedhetnek fel.
A lapos ételek gyorsabban megmelegszenek, mint
ha púpozva vannak. Ezért az ételt lehetőleg laposan rendezze el az edényben. Az élelmiszereket már fagyasztáskor se rétegezze egymásra.
Időtartam
Megjegyzések
percben
5
hez, a süteménydarabokat válassza el egymástól
10-15 5
15-20
csak máz, tejszín és zselatin nélküli sütemények­hez
7 15--20
Mindig fedje le az ételeket. Ha nincs megfelelő
méretű fedő az edényhez, akkor fedje le tányérral vagy mikrohullámú sütőhöz való speciális fóliával.
Az ételeket elkészítés közben 2-3 alkalommal
keverje meg, illetve fordítsa meg.
Felmelegítés után még 2-5 percig pihentesse az
ételeket a hőmérséklet kiegyenlítődése érdekében.
Mindig használjon edényfogó kesztyűt vagy
edényfogót, ha kiveszi az edényt.
Mélyhűtött ételek melegítése Súly Mikrohullám-teljesít-
mény wattban
Menü, egytálétel, készétel
300-400 g 600 8-11 -
Időtartam perc­ben
Megjegyzések
(2-3 összetevő) Leves 400 g 600 8-10 ­Egytálételek 500 g 600 10--13 ­Hússzeletek vagy -darabok mártásban, pl.
pörkölt
500 g 600 12-17 keveréskor a hússzeleteket válassza el
egymástól Felfújtak, pl. lasagne, cannelloni 450 g 600 10-15 ­Köretek, pl. rizs, tészta 250 g 600 2-5 adjon hozzá egy kevés folyadékot
500 g 600 8-10
Zöldség, pl. borsó, brokkoli, répa 300 g 600 8-10 adjon hozzá annyi vizet, hogy ellepje az
600 g 600 14-17
edény alját
Tejfölös spenót 450 g 600 11-16 víz hozzáadása nélkül főzze
Ételek melegítése
Felmelegítés után még 2-5 percig pihentesse az
ételeket a hőmérséklet kiegyenlítődése érdekében.
Figyelem!
A fémeknek, pl.a kanálnak az üvegedényben legalább
Mindig használjon edényfogó kesztyűt, illetve
edényfogót, amikor kiveszi az edényt. 2 cm távolságra kell lennie a sütő falától és az ajtó belső felületétől. A szikrák tönkretehetik az ajtó belső üveglapját.
:Figyelmeztetés – Forrázásveszély!
Folyadékok felforralásakor előfordulhat a késleltetett forrás. Ez azt jelenti, hogy a folyadék a jellegzetes
Utasítások
Vegye ki a készételt a csomagolásból. A
mikrohullámú sütőhöz megfelelő edényben az étel gyorsabban és egyenletesebben melegszik fel. Az étel különféle összetevői különbözőképpen
gőzbuborékok megjelenése nélkül éri el a forrási hőmérsékletet. Már az edény kismértékű rázkódása esetén is hirtelen kifuthat és kifröcskölhet a forró folyadék. Melegítéskor mindig tegyen egy kanalat az edénybe. Így elkerülhető a késedelmes forrás.
melegedhetnek fel.
Mindig fedje le az ételeket. Ha nincs az edénynek
megfelelő méretű fedő, akkor fedje le tányérral vagy mikrohullámú sütőhöz való fóliával.
Az ételeket elkészítés közben többször keverje meg,
illetve fordítsa meg. Ellenőrizze a hőmérsékletet.
20
Page 21
Kísérleti konyhánkban teszteltük Önnek hu
Ételek melegítése Súly Mikrohullám-telje-
sítmény wattban
Italok 200 ml 800 2-3 Tegyen kanalat az üvegbe, az alkoholtartalmú italokat ne
500 ml 800 3-4
Bébiételek, pl. tejesüveg 50 ml 360 kb. ½ Cumi vagy tető nélkül. Felmelegítés után mindig jól rázza
100 ml 360 kb. 1
200 ml 360 1^ Leves, 1 csésze 200 g 600 2-3 ­Leves, 2 csésze 400 g 600 4-5 ­Menü, egytálétel, készétel
2-3 összetevő) Hús mártásban 500 g 600 8-11 válassza el egymástól a hússzeleteket Egytálétel 400 g 600 6-8 -
Zöldség, 1 adag 150 g 600 2-3 adjon hozzá egy kevés folyadékot Zöldség, 2 adag 300 g 600 3-5
350-500 g 600 4-8 -
800 g 600 8-11 -
Ételek főzése
A lapos ételek gyorsabban megfőnek, mint ha púpozva vannak. Ezért az ételt lehetőleg laposan rendezze el az edényben. Az élelmiszereket ne rétegezze egymásra.
Az ételeket csak mikrohullámú üzemmódban főzze, mindig fedő alatt. Az edényt közvetlenül a forgótányérra helyezze. Ha nincs megfelelő méretű fedő az edényhez, akkor fedje le tányérral vagy mikrohullámú sütőhöz való speciális fóliával.
Az ételek saját íze teljesen megmarad. Ezért csak enyhén sózzon és fűszerezzen.
Főzés után még 2-5 percig pihentesse az ételeket a hőmérséklet kiegyenlítődése érdekében.
Mindig használjon edényfogó kesztyűt, illetve edényfogót, amikor kiveszi az edényt.
Grillezés: Mindig a rostélyon grillezzen, zárt ajtónál, és soha ne melegítsen elő.
A rostélyt mindig a forgótányérra tegye.
Időtartam percben
Grill mikrohullámmal kombinálva: A kombinált üzemmód különösen alkalmas felfújtak és csőbensültek elkészítéséhez.
Az edényt mindig a forgótányér közepére tegye, és az ételeket ne fedje le.
Sütéshez magas formát használjon. Így a sütőtér tisztább marad.
A felfújtakhoz és csőben sültekhez használjon nagy, lapos edényt. Szűk, magas edényekben az ételek elkészítéséhez több idő szükséges, és az ételek felső része sötétebb lesz.
Ellenőrizze, hogy az edény elfér-e a sütőtérben. Ne legyen túl nagy, hogy a forgótányér még forogni tudjon.
Mindig a maximális főzési időt állítsa be. Ellenőrizze az ételt a megadott rövidebb idő letelte után.
A húst szeletelés előtt pihentesse még 5-10 percig. Így a húslé egyenletesen oszlik el, és szeleteléskor nem folyik ki.
A felfújtakat és csőben sülteket hagyja még 5 percig pirulni a kikapcsolt készülékben.
A táblázatban megadott értékek irányértékek, amelyek az élelmiszer tulajdonságaitól függően változhatnak.
Megjegyzések
hevítse túl, közben ellenőrizze
össze. Feltétlenül ellenőrizze a hőmérsékletet!
Ételek főzése Tartozékok Mikrohullám-tel-
jesítmény watt­ban
Csirke, egész, 1,2 kg zárt edény 600 25-30 Az időtartam felének leteltekor fordítsa meg. Darabolt csirke, pl. negyed csirke, 800 g nyitott edény
rostélyon
360 W + ( 30-40 a bőrős oldalával felfelé tegye az edénybe, ne for-
Időtartam perc­ben
Megjegyzések
dítsa meg
21
Page 22
hu Kísérleti konyhánkban teszteltük Önnek
Ételek főzése Tartozékok Mikrohullám-tel-
jesítmény watt­ban
Csirkeszárny, pácolt, fagyasztott, 800 g nyitott edény
rostélyon Sertéshús bőr nélkül, kb. 750 g, pl. tarja nyitott edény 360 W + ( 40-50 1-2 alkalommal fordítsa meg Szalonnaszeletek, kb. 8 szelet Rostély 180 W + ( 10-15 ­Vagdalt hús, 750 g nyitott edény 600
Hal, pl. filé, 400 g nyitott edény 600 10-15 szükség esetén adjon hozzá vizet, citromlevet vagy
Halfilé, átsütve, kb. 400 g nyitott edény 360 W + ( 10-15 A mélyhűtött halat először olvassza ki. Halnyárs, 4-5 db Rostély 180 W + ( 10-15 fanyársat használjon Édes felfújt, pl. túrófelfújt gyümölccsel,
1 kg Pikáns felfújt, nyers hozzávalókból, pl.
tésztafelfújt, 1 kg Pikáns felfújt, főtt hozzávalókból, pl. bur-
gonyafelfújt, 1 kg Besütött levesek, pl. hagymaleves, 2-4
csésze Zöldség, friss, 250 g zárt edény 600 5-10 a zöldséget egyforma darabokra vágja
Zöldség, friss, 500 g zárt edény 600 10-15 ­Zöldségnyárs, 4-5 db Rostély 180 W + ( 15-20 fanyársat használjon Burgonya, 250 g zárt edény 600 8-10 A burgonyát egyforma darabokra vágja. Burgonya, 500 g zárt edény 600 11-14 Burgonya, 750 g zárt edény 600 15-22 Rizs, 125 g zárt edény 800
Rizs, 250 g zárt edény 800
Pirítós kenyér (előpirítás), 2-4 szelet Rostély ( 1. oldal: kb. 2-4
Pirítós készítése, 2-6 szelet Rostély ( 7-10 igény szerint Gyümölcs, kompót, 500 g zárt edény 600 9-12 ­Édességek, pl. puding (porból), 500 ml zárt edény 600 6-8 a pudingot közben 2-3-szor keverje meg jól habve-
nyitott edény 360 W + ( 30-35 maximum 5 cm magas
nyitott edény 360 W + ( 30-35 sajttal megszórva, maximum 5 cm magas
nyitott edény 360 W + ( 30-40 maximum 4 cm magas
nyitott edény ( kb. 15-20 -
360 W + ( 15-25 Ne fordítsa meg.
360 W + (
180
180
Időtartam perc­ben
20-25 25-35
5-7 12-15
6-8 15-18
2. oldal: kb. 2-4
Megjegyzések
fedő nélküli főzés maximum 6 cm magas
bort
100 grammonként adjon hozzá 1-2 evőkanál vizet Közben keverje meg.
100 grammonként adjon hozzá 1-2 evőkanál vizet Közben keverje meg.
Kétszeres mennyiségű folyadékot adjon hozzá.
-
rővel
Tippek mikrohullámhoz
Az előkészített ételmennyiséghez nem talál beállítási adatokat. Az alábbi gyakorlati szabály szerint hosszabbítsa meg vagy rövidítse le a
főzési időket: Kétszeres mennyiség = csaknem kétszeres idő fél mennyiség = fele idő
Az étel túl száraz lett. Következő alkalommal rövidebb főzési időt állítson be vagy alacsonyabb mik-
rohullámteljesítményt válasszon. Fedje le az ételt és adjon hozzá több folya­dékot.
Az étel a beállított idő letelte után még mindig nem olvadt ki, nem lett forró vagy nem főtt meg.
22
Hosszabb időt állítson be. A nagyobb mennyiségekhez és magasabb ételek­hez hosszabb idő szükséges.
Page 23
Próbaételek hu
A főzési idő letelte után az étel a széleken túlmelegedett, a közepe pedig még nincs kész.
Felolvasztás után a szárnyas vagy a hús kívül elkezdett főni, belül azon­ban még nem olvadt ki.
Kondenzvíz
Az ajtóüvegen, a belső falakon és a sütő alján kondenzvíz keletkezhet. Ez normális. Ez nem
Időközben keverje meg és a következő alkalommal alacsonyabb teljesít­ményt és hosszabb időtartamot válasszon.
Következő alkalommal kisebb mikrohullámteljesítményt válasszon. A felol­vasztandó élelmiszert nagy mennyiség esetén többször fordítsa meg.
befolyásolja a mikrohullámú készülék működését. Főzés után törölje ki a kondenzvizet.
EPróbaételek
Próbaét el ek
Ezek a táblázatok minőségellenőrző intézetek számára készültek a különböző készülékek ellenőrzésének megkönnyítése érdekében.
Főzés mikrohullámmal
Étel Mikrohullámú sütő teljesítménye, watt, időtartam
percben
Tojásos tej, 750 g 360 W, 12-17 perc + 90 W, 20-25 perc A 20x25 cm-es pyrexformát tegye a forgótányérra. Piskóta 600 W, 8-10 perc A 22 cm átmérőjű pyrexformát tegye a forgótányérra. vagdalt hús 600 W, 20-25 perc A pyrexformát tegye a forgótányérra.
Az EN 60705:2012, IEC 60705:2010 és EN 60350­1:2013 ill. IEC 60350-1:2011 szabványok szerint.
Megjegyzés
Felolvasztás mikrohullámmal
Étel Mikrohullámú sütő teljesítménye, watt, időtartam
percben
Hús 180 W, 5-7 perc + 90 W,10-15 perc A 22 cm átmérőjű pyrexformát tegye a forgótányérra.
Főzés mikrohullámú sütővel kombinálva
Étel Mikrohullámú sütő teljesítménye, watt, időtartam
percekben
Burgonyafelfújt Grill ( + 360 W, 35-40 perc A Ø 22 cm-es pyrexformát tegye a forgótányérra.
Megjegyzés
Megjegyzés
23
Page 24
pl
Spis treści
[pl]I nstr ukcja obsł ugi Kuchenka mikrofalowa
8 Używanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . 25
3 Co robić w razie usterki?. . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
( Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 25
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mikrofale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5 Ustawianie i podłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
] Przyczyny uszkodzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
* Informacje na temat urządzenia . . . . . . . . . . . . 30
Pulpit obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Zmiana czasu trwania sygnału . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Akcesoria dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
K Przed pierwszym użyciem. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Czyszczenie komory gotowania i wkładanie
talerza obrotowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Nastawianie godziny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Czyszczenie komory gotowania i wyposażenia . . . . .32
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Symbol produktu (nr E) i numer fabryczny (nr FD) . . .40
J Przetestowane w naszym studiu gotowania . . 41
Odpowiednie naczynia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Nieodpowiednie naczynia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Rozmrażanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Podgrzewanie zamrożonych potraw . . . . . . . . . . . . . .42
Podgrzewanie potraw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Gotowanie potraw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Porady dotyczące użytkowania kuchenki
mikrofalowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
E Potrawy testowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Produktinfo
Więcej informacji na temat naszych produktów, wyposażenia, części zamiennych oraz serwisu można znaleźć na stronie internetowej: www.bosch-home.com oraz w sklepie internetowym: www.bosch-eshop.com
^ Mikrofale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Naczynia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Moce mikrofal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ustawianie mikrofal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
d Grillowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Wprowadzanie ustawień grilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Wprowadzanie ustawień trybu kombi z mikrofalami . . 34
B Pamięć . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Zapisywanie w pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Włączanie pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
P Programy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ustawianie programu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Rozmrażanie z zastosowaniem programów
automatycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Gotowanie z zastosowaniem programów
automatycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Program gotowania w trybie kombi . . . . . . . . . . . . . . 37
Q Ustawienia podstawowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
D Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
24
Page 25
Używanie zgodne z przeznaczeniem pl
8Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Używanie zgodne z przeznaczeniem
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zapoznanie się z nią pozwoli na bezpieczne i właściwe użytkowanie urządzenia. Instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego wglądu lub dla kolejnego użytkownika.
Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.
Urządzenie bez wtyczki może podłączyć wyłącznie specjalista z odpowiednimi uprawnieniami elektrycznymi. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z niewłaściwego podłączenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia należy używać wyłą
cznie do przygotowywania potraw i napojów. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenia używać wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
(Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki dot yczą ce bezpi eczeństwa
Informacje ogólne
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie bardzo się nagrzewa.
Przestrzegać zaleceń dotyczących minimalnego odstępu nad urządzeniem.
~ Strona 28
– Nie montować urządzenia za drzwiami
dekoracyjnymi ani za drzwiami mebla.
– Urządzenia nie wolno ustawiać wewnątrz
mebli do zabudowy.
Istnieje ryzyko przegrzania.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Przechowywane w komorze gotowania
łatwopalne przedmioty mogą się zapalić. Nigdy nie przechowywać przedmiotów łatwopalnych w komorze gotowania. Nigdy
nie otwierać drzwiczek urządzenia, gdy wydobywa się z niego dym. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku na wysokości do 4000 metrów nad poziomem morza.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały pouczone, jak właściwie obsługiwać urządzenie i są świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że mają one ukończone 15 lat i są nadzorowane przez osobę dorosłą.
Dzieciom poniżej 8 roku życia nie należy pozwalać na zbliżanie się do urządzenia ani przewodu przyłączeniowego.
Zawsze prawidłowo umieszczać wyposażenie w komorze gotowania. ~ "Przed pierwszym
użyciem" na stronie 32
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nieprawidłowo przeprowadzane naprawy
stanowią poważne zagrożenie. Wyłącznie przeszkoleni technicy serwisu mogą przeprowadzać naprawy i wymieniać uszkodzone przewody przyłączeniowe. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej. Wezwać serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Izolacja przewodu urządzenia elektrycznego
może się stopić na gorących częściach urządzenia. W żadnym wypadku nie może dojść do kontaktu przewodu przyłączeniowego z gorącymi częściami urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wnikająca wilgoć może spowodować
porażenie prądem. Nie używać myjek wysokociśnieniowych ani parowych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wnikająca wilgoć może prowadzić do
porażenia prądem. Nie wystawiać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i wilgotności. Urządzenia używać wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
25
Page 26
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uszkodzone urządzenie może prowadzić do
porażenia prądem. Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej. Wezwać serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie pracuje pod wysokim
napięciem. Zdejmowanie obudowy jest zabronione.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wnikający płyn może prowadzić do
porażenia prądem. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej. Nigdy nie stawiać na urządzeniu naczyń z płynami ani nie używać urządzenia jako powierzchni do odkładania.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Urządzenie bardzo się nagrzewa. Nigdy nie
dotykać gorących powierzchni wewnątrz komory gotowania ani elementów grzejnych. Zawsze odczekać, aż urządzenie ostygnie. Nie zezwalać dzieciom na zbliżanie się!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Akcesoria i naczynia bardzo się
nagrzewają. Do wyjmowania gorącego wyposażenia lub naczyń z komory gotowania zawsze używać łapek kuchennych.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Opary alkoholowe mogą zapalić się w
gorącej komorze gotowania. Nigdy nie przygotowywać potraw z dużą ilością wysokoprocentowych napojów alkoholowych. Używać wyłącznie niewielkich ilości wysokoprocentowych napojów. Ostrożnie otwierać drzwiczki urządzenia.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Podczas otwierania drzwiczek urządzenia
może wydostawać się gorąca para. Ostrożnie otwierać drzwiczki urządzenia. Nie zezwalać dzieciom na zbliżanie się!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Woda w gorącej komorze gotowania może
prowadzić do powstania gorącej pary wodnej. Nigdy nie wlewać wody do gorącej komory gotowania.
Mikrofale
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo pożaru!
Użycie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem jest niebezpieczne i może spowodować szkody. Niedopuszczalne jest suszenie potraw lub ubrań, podgrzewanie kapci, poduszek wypełnionych ziarnem lub zbożem, gąbek, wilgotnych ściereczek itp. Na przykład podgrzane kapcie lub poduszki wypełnione ziarnem lub zbożem mogą się zapalić nawet po kilku godzinach. Urządzenia należy używać wyłącznie do przygotowywania potraw i napojów.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Produkty spożywcze mogą się zapalić. W
żadnym wypadku nie wolno podgrzewać
produktów w opakowaniach izotermicznych. Nigdy nie podgrzewać bez nadzoru potraw w pojemnikach z tworzywa sztucznego, papieru lub z innych palnych materiałów. W żadnym wypadku nie wolno nastawiać zbyt dużej mocy mikrofal ani zbyt długiego czasu grzania. Należy przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi. W żadnym wypadku nie wolno suszyć produktów spożywczych przy użyciu mikrofal. Nie podgrzewać ani nie rozmrażać produktów spożywczych o niskiej zawartości wody, np. chleba, z zastosowaniem zbyt dużej mocy lub przez zbyt długi czas.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Olej spożywczy może się zapalić. W
żadnym wypadku nie wolno podgrzewać w
kuchence mikrofalowej samego oleju jadalnego.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Płyny lub pożywienie w szczelnie zamkniętych naczyniach mogą eksplodować. Nigdy nie podgrzewać płynów ani pożywienia w szczelnie zamkniętych naczyniach.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Porysowane szkło lub drzwiczki urządzenia mogą pęknąć. Nie używać skrobaczki do szkła, żrących ani szorujących środków czyszczący.
26
Page 27
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
poparzenia!
W trakcie podgrzewania, ale również już po
podgrzaniu, produkty ze skorupką, łupiną lub skórką mogą się rozprysnąć. Nigdy nie gotować jaj w skorupkach ani nie podgrzewać jaj gotowanych na twardo. Nigdy nie gotować skorupiaków. W przypadku jajek sadzonych lub w szklance trzeba najpierw nakłuć żółtko. Łupina lub skórka produktów, np. jabłek, pomidorów, ziemniaków lub kiełbasek, może popękać Przed podgrzewaniem należy nakłuć łupinę lub skórkę.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ciepło w pożywieniu dla niemowląt
rozprowadza się nierównomiernie. W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać
pożywienia dla niemowląt w zamkniętych naczyniach. Zawsze należy zdejmować pokrywkę lub smoczek. Po podgrzaniu dobrze wymieszać lub wstrząsnąć. Przed podaniem dziecku należy sprawdzić temperaturę pożywienia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podgrzane potrawy oddają ciepło. Naczynie
może być gorące. Do wyjmowania gorącego wyposażenia lub naczyń z komory gotowania zawsze używać łapek kuchennych.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W przypadku podgrzewania produktów w
hermetycznych opakowaniach może dojść do porozrywania opakowania. Zawsze przestrzegać wskazówek podanych na opakowaniu. Do wyjmowania gorących naczyń z komory gotowania zawsze używać łapek kuchennych.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dostępne elementy nagrzewają się podczas
eksploatacji. Nie dotykać gorących elementów. Nie zezwalać dzieciom na zbliżanie się.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Użycie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem jest niebezpieczne. Nie jest dozwolone: suszenie potraw lub ubrań, podgrzewanie kapci, poduszek z wypełnieniem z ziaren, gąbek, wilgotnych ściereczek i tym podobnych. Zbyt gorące kapcie, poduszki z wypełnieniem z ziaren, wilgotne ściereczki i tym podobne mogą spowodować oparzenia
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Podczas podgrzewania płynów może dojść
do zahamowania wrzenia. Oznacza to, że temperatura wrzenia jest osiągana bez powstawania typowych pęcherzyków powietrza. Nawet małe wstrząśnięcie może spowodować, że gorący napój nagle zaczyna kipieć i rozpryskiwać się. Podczas podgrzewania płynu zawsze należy wkładać łyżkę do naczynia. W ten sposób zapobiega się zahamowaniu wrzenia.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Porysowane szkło lub drzwiczki urządzenia
mogą pęknąć. Nie używać skrobaczki do szkła, żrących ani szorujących środków czyszczący.
Niebezpieczeństwo obrażeń!!
Nieodpowiednie naczynia mogą popękać.
Naczynia porcelanowe lub ceramiczne mogą mieć drobne pory w uchwytach lub pokrywkach. Za tymi otworami znajduje się pusta przestrzeń. Wilgoć, która wniknęła do pustej przestrzeni, może spowodować pęknięcie naczynia. Należy używać wyłącznie naczyń nadających się do użycia w kuchenkach mikrofalowych.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Naczynia i pojemniki wykonane z metalu lub
naczynia z metalowymi elementami mogą powodować iskrzenie w przypadku stosowania wyłącznie trybu mikrofal. Urządzenie ulegnie uszkodzeniu. Nigdy nie używać metalowych pojemników w trybie samych mikrofal.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nieodpowiednie naczynia mogą
spowodować uszkodzenia. Przy trybie kombi z mikrofalami stosować zawsze odpowiednie materiały, które są odporne również na gorące powietrze i temperaturę grillowania.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Talerz obrotowy może się rozprysnąć. Nigdy
nie uderzać twardymi przedmiotami w talerz obrotowy.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Rysy i pęknięcia na talerzu obrotowym są
zagrożeniem. Z talerzem obrotowym należy obchodzić się ostrożnie.
27
Page 28
pl Ustawianie i podłączanie
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Urządzenie pracuje pod wysokim napięciem. Zdejmowanie obudowy jest zabronione.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo
poważnego zagrożenia zdrowia!
W przypadku niedostatecznego czyszczenia
może dojść do uszkodzenia powierzchni urządzenia. Z urządzenia mogą wydostawać się mikrofale. Regularnie czyścić urządzenie i natychmiast usuwać z niego resztki pożywienia. Dopilnować, aby komora gotowania, uszczelka drzwiczek, drzwiczki i przylga drzwiowa były zawsze czyste. ~ "Czyszczenie" na stronie 38
Poważne zagrożenie zdrowia!
Przez uszkodzone drzwiczki komory
gotowania lub uszczelkę drzwiczek mogą wydostawać się mikrofale. Nigdy nie używać urządzenia, jeśli drzwiczki komory gotowania lub uszczelka drzwiczek są uszkodzone. Wezwać serwis.
Poważne zagrożenie zdrowia!
Z urządzeń bez pokrywy obudowy
wydobywają się mikrofale. Nigdy nie zdejmować pokrywy obudowy. W sprawie konserwacji lub naprawy urządzenia zwrócić się do serwisu.
5Ustawianie i podłączanie
Us t a wi a ni e i podłączani e
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku w
prywatnych gospodarstwach domowych. Urządzenie ustawić na twardym, równym podłożu (co
najmniej 85 cm nad podłogą). Nie zakrywać szczelin wentylacyjnych z tyłu, na górze oraz na spodzie urządzenia. Minimalna wysokość wolnej przestrzeni nad górną ścianką urządzenia wynosi 30 cm.

Urządzenie jest gotowe do podłączenia i można je podłączyć wyłącznie do gniazda z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
Przesunięcia gniazda w inne miejsce lub wymiany przewodu przyłączeniowego może dokonać wyłącznie elektryk. Wtyczka urządzenia musi być zawsze dostępna.
Nie używać rozgałęziaczy ani przedłużaczy. W razie przeciążeń występuje zagrożenie pożarem.


28
Page 29
Przyczyny uszkodzeń pl
]Przyczyny uszkodzeń
Przyczyny uszkodzeń
Uwaga!
Silnie zabrudzone uszczelki: Jeśli uszczelka jest
mocno zabrudzona, podczas eksploatacji drzwiczki urządzenia nie zamykają się szczelnie. Fronty sąsiadujących mebli mogą ulec uszkodzeniu. Zawsze dbać o czystość uszczelki.
Użytkowanie kuchenki mikrofalowej bez potraw:
Eksploatacja urządzenia bez potraw prowadzi do przeciążenia. Nigdy nie włączać urządzenia bez potraw w komorze gotowania. Wyjątek stanowi krótki test naczyń.~ "Test naczyń" na stronie 33
Prażona kukurydza w kuchence mikrofalowej:
Nigdy nie ustawiać zbyt dużej mocy mikrofal. Używać maksymalnie 600 wat. Torebkę z kukurydzą zawsze kłaść na szklanym talerzu. Na skutek przeciążenia szyba może pęknąć.
Uważać, aby płyny, które wykipiały, nie dostały się
do wnętrza urządzenia poprzez napęd talerza obrotowego. Obserwować proces gotowania. Najpierw zastosować krótki czas gotowania, a w razie konieczności przedłużyć.
Nigdy nie używać kuchenki mikrofalowej bez talerza
obrotowego.
Powstające iskry: Odstęp przedmiotu metalowego
(np. łyżki w szklance) od ścianek i wewnętrznej strony drzwiczek piekarnika musi wynosić minimum 2 cm. Iskry mogą uszkodzić wewnętrzną szklaną powierzchnię drzwiczek.
Tacki aluminiowe: Nie używać tacek aluminiowych.
Powstające iskry mogą uszkodzić urządzenie.
Studzenie z otwartymi drzwiczkami urządzenia:
Podczas studzenia komora gotowania powinna być zawsze zamknięta. Nic nie wkładać pomiędzy drzwiczki a urządzenie. Nawet jeśli drzwiczki urządzenia są tylko uchylone, fronty sąsiadujących mebli mogą z czasem ulec uszkodzeniu.
Skropliny w komorze piekarnika: Na szybie drzwi,
ściankach wewnętrznych i dnie komory mogą
osadzać się skropliny. Jest to normalne. Działanie mikrofal nie jest przez to zakłócone. Aby zapobiec korozji, po każdym gotowaniu należy wytrzeć skropliny.
7Ochrona środowiska
Ochrona śr odowi sk a
Utylizacja zgodna z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz.
11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności sk
ładników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
29
Page 30
pl Informacje na temat urządzenia
*Informacje na temat
urządzenia
Informacj e na temat ur zą dzeni a
W tym rozdziale opisane są wskaźniki oraz elementy obsługi. Poza tym rozdział zawiera informacje na temat różnych funkcji urządzenia.
Wskazówka: W zależności od typu urządzenia możliwe
są niewielkie różnice, dotyczące na przykład koloru.
Pulpit obsługi
Pulpit obsługi służy do wprowadzenia ustawień dotyczących różnych funkcji urządzenia. Na wyświetlaczu widoczne są aktualne ustawienia.
Poniższy rysunek przedstawia pulpit obsługi po włączeniu urządzenia i ustawieniu godziny.
K PLQ NJ
Elementy obsługi
Poniżej opisane jest krótko znaczenie różnych przycisków. Dzięki temu wprowadzanie ustawień i obsługa urządzenia nie sprawiają żadnych trudności.
Przyciski oraz ich znaczenie
Poniżej opisane jest krótko znaczenie różnych przycisków.
Przyciski Znaczenie
Nadrukowane symbole
start Włączenie trybu pracy 0 Ustawianie godziny stop Wyłączenie lub zatrzymanie trybu pracy 90 Wybór mocy mikrofal 90 W 180 Wybór mocy mikrofal 180 W 360 Wybór mocy mikrofal 360 W 600 Wybór mocy mikrofal 600 W 800 Wybór mocy mikrofal 800 W
h Wybór wagi wprowadzanej do ustawień programu ` Wybór programów automatycznych ( Wybór grilla
i Wybór funkcji pamięci v Otwieranie drzwi urządzenia
--------
Przełącznik obrotowy
Za pomocą przełącznika obrotowego można zmienić wszystkie wartości proponowane i nastawcze.
Przełącznik obrotowy można schować. W celu schowania lub wysunięcia przełącznika obrotowego należy na niego nacisnąć.
( Wyświetlacz
wskazujący godzinę i czas trwania
0 Przełącznik obrotowy
do ustawiania godziny i czasu trwania lub do ustawiania programów automatycznych.
8 Przyciski @ Przycisk automatycznego otwierania drzwi
#
Automatyczne otwieranie drzwi
Naciśnięcie przycisku automatycznego otwierania drzwi powoduje, że drzwi urządzenia odskakują. Drzwi urządzenia można otworzyć ręcznie na całą szerokość.
Funkcja automatycznego otwierania drzwi nie działa w przypadku przerwy w dopływie prądu. Drzwi można otworzyć ręcznie.
Wskazówki
Jeśli podczas pracy urządzenia drzwi zostaną
otwarte, praca zostanie przerwana.
Po zamknięciu drzwi urządzenie nie kontynuuje
pracy automatycznie. Tryb pracy należy włączyć ręcznie.
Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas wyłączone,
drzwi urządzenia otwierają się z opóźnieniem.
30
Page 31
Wyposażenie pl
Wentylator
Urządzenie jest wyposażone w wentylator. Przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia wentylator może nadal pracować.
Wskazówki
W trybie mikrofal urządzenie jest zimne. Pomimo to
wentylator włącza się. Przez pewien czas po
wyłączeniu kuchenki mikrofalowej wentylator może
nadal pracować.
Na szybie drzwiczek, ściankach wewnętrznych i dnie
komory mogą osadzać się skropliny. Jest to
normalne. Działanie kuchenki mikrofalowej nie jest
przez to zakłócone. Po zakończeniu gotowania
należy wytrzeć skropliny.
Zmiana czasu trwania sygnału
Kiedy urządzenie wyłącza się, rozlega się sygnał. Czas trwania sygnału można zmienić.
W tym celu naciskać przycisk start przez ok. 6 sekund. Nowy czas trwania sygnału zostaje zapisany.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się czas zegarowy. Możliwe ustawienia:
Krótki czas trwania sygnału 3 tony Długi czas trwania sygnału 30 tonów.
_Wyposażenie
Wyposażeni e
Poniżej zamieszczone jest zestawienie dołączonego wyposażenia wraz z przykładami prawidłowego zastosowania poszczególnych elementów.
Uwaga!
Podczas wyjmowania naczyń uważać, aby nie przesunąć talerza obrotowego. Zwrócić uwagę na to, aby talerz obrotowy był prawidłowo osadzony. Talerz obrotowy może obracać się w lewo lub w prawo.
Ruszt Ruszt do grillowania, np. steków, kiełbasek lub tostów lub jako podstawka np. do płaskich form do zapiekanek.
Wskazówka: Ruszt należy
stawiać na talerzu obrotowym.
Talerz obrotowy
Wskazówka: Nie używać
urządzenia bez talerza obrotowego. Zwrócić uwagę na to, aby był prawidłowo osadzony. Talerz obrotowy może obracać się w lewo lub w prawo.
Pierścień obrotowy
Akcesoria dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe można nabyć w serwisie, w sklepie specjalistycznym lub przez Internet. Szeroką ofertę elementów wyposażenia można znaleźć w naszych prospektach lub w Internecie.
Dostępność i możliwość zamówienia online różni się w poszczególnych krajach. Informacje na ten temat znajdują się w załącznikach do instrukcji obsługi.
Wskazówka: Nie wszystkie elementy wyposażenia
dodatkowego pasują do każdego urządzenia. Podczas dokonywania zakupu należy zawsze podawać dokładne oznaczenie (nr E) urządzenia. ~ "Serwis"
na stronie 40
Naczynie do gotowania na parze
Do gotowania ryżu, ziemniaków i warzyw
31
Page 32
pl Przed pierwszym użyciem
KPrzed pierwszym użyciem
Pr z e d pi erwszym użyci em
Niniejszy rozdział zawiera informacje dotyczące czynności, które należy wykonać przed pierwszym użyciem kuchenki mikrofalowej do przyrządzania potraw. Przedtem przeczytać rozdział Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. ~ "Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa" na stronie 25
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy prawidłowo włożyć talerz obrotowy. Poza tym należy wyczyścić komorę gotowania oraz wyposażenie.
Czyszczenie komory gotowania i wkładanie talerza obrotowego
Przed pierwszym użyciem urządzenia do przygotowania potraw, wyczyścić komorę gotowania wraz z wyposażeniem.
Sposób wkładania talerza obrotowego:
1. Włożyć pierścień obrotowy a we wgłębienie w
komorze gotowania.
2. Osadzić talerz obrotowy b na napędzie c
znajdującym się pośrodku dna komory gotowania.
Zmiana czasu np. z letniego na zimowy
Nastawiać jak opisano w punktach 1 do 3.
Czyszczenie komory gotowania i wyposażenia
Aby zlikwidować charakterystyczny zapach nowego urządzenia, należy nagrzać pustą, zamkniętą komorę gotowania z włożonym talerzem obrotowym.
Należy dopilnować, aby w komorze gotowania nie było resztek opakowania, np. kuleczek styropianu. Przed rozgrzaniem urządzenia wytrzeć gładkie powierzchnie w komorze gotowania miękką, wilgotną ściereczką. Podczas nagrzewania urządzenia wietrzyć kuchnię.
Ustawienia
Grill ( 10 minut
Nagrzewanie komory gotowania
1. Nacisnąć przycisk włączania grilla (.
Na wyświetlaczu pojawia się 10:00 min i świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem (.
2. Nacisnąć przycisk start.
Po upływie ustawionego czasu słychać sygnał. Nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwi urządzenia.
E
D
F
Wskazówka: Nie używać urządzenia bez talerza
obrotowego. Zwrócić uwagę na to, aby był prawidłowo osadzony. Talerz obrotowy może obracać się w lewo lub w prawo.
Nastawianie godziny
Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej lub po przerwie w zasilaniu na wyświetlaczu migają trzy zera.
1. Nacisnąć przycisk 0.
Na wyświetlaczu pojawia się ‚ƒ:‹‹ œ i świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem 0.
2. Za pomocą przełącznika obrotowego nastawić
godzinę.
3. Ponownie nacisnąć przycisk 0.
Nastawiona jest aktualna godzina.
Porada: Po ostygnięciu komory gotowania oczyścić
gładkie powierzchnie wodą z detergentem i ściereczką.
Czyszczenie wyposażenia
Dokładnie wyczyścić wyposażenie wodą z detergentem oraz ściereczką lub miękką szczoteczką.
Wyłączanie wyświetlania godziny
Nacisnąć przycisk 0, a następnie przycisk stop. Wyświetlacz jest ciemny.
Ponowne nastawienie godziny
Nacisnąć przycisk 0. Na wyświetlaczu pojawia się 12:00. Następnie nastawiać, jak opisano w punktach 2 i 3.
32
Page 33
Mikrofale pl
^Mikrofale
Mikrofale
Mikrofale umożliwiają wyjątkowo szybkie przygotowanie, podgrzanie lub rozmrożenie potraw. Można włączyć same mikrofale lub w połączeniu z grillem.
W celu optymalnego wykorzystania mikrofal należy przestrzegać wskazówek dotyczących naczyń oraz zaleceń podanych w tabelach stosowania na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
Warto się już teraz przekonać o zaletach kuchenki mikrofalowej. Np. podgrzewając filiżankę wody na herbatę.
Należy wziąć dużą filiżankę, bez złoceń i posrebrzeń i włożyć do niej łyżeczkę. Filiżankę z wodą postawić na środku talerza obrotowego.
1. Nacisnąć przycisk 800 W.
2. Za pomocą przełącznika obrotowego ustawić
1:30 min.
3. Nacisnąć przycisk start.
Po upływie 1 minuty i 30 sekund rozlega się sygnał. Woda jest gorąca.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas podgrzewania płynów może dojść do zahamowania wrzenia. Oznacza to, że temperatura wrzenia jest osiągana bez powstawania typowych pęcherzyków powietrza. Nawet małe wstrząśnięcie może spowodować, że gorący napój nagle zaczyna kipieć i rozpryskiwać się. Podczas podgrzewania płynu zawsze należy wkładać łyżkę do naczynia. W ten sposób zapobiega się zahamowaniu wrzenia.
Nieodpowiednie naczynia
Naczynia metalowe nie są odpowiednie. Metal nie przepuszcza mikrofal. Potrawy w zamkniętych pojemnikach metalowych pozostają zimne.
Uwaga!
Powstające iskry: odstęp przedmiotu wykonanego z metalu, np. łyżki w szklance, od ścianek i drzwi komory piekarnika musi wynosić minimum 2 cm. Iskry mogą uszkodzić wewnętrzną szklaną powierzchnię drzwi.
Test naczyń
Nigdy nie włączać mikrofal, jeśli w urządzeniu nie ma żadnej potrawy. Jedyny wyjątek stanowi krótki test
naczyń. W przypadku braku pewności, czy naczynia można
używać w trybie mikrofal, należy przeprowadzić następujący test.
1. Puste naczynie wstawić do komory piekarnika na ½
do 1minuty i nastawić maksymalną moc.
2. Od czasu do czasu należy kontrolować temperaturę
naczynia. Naczynie powinno być zimne lub mieć temperaturę ciała.
Jeżeli będzie gorące lub powstają iskry, oznacza to, że nie nadaje się do użytku w trybie mikrofal. Należy wówczas przerwać test.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dostępne elementy nagrzewają się podczas eksploatacji. Nie dotykać gorących elementów. Nie zezwalać dzieciom na zbliżanie się.
Naczynia
Nie wszystkie naczynia nadają się do używania w trybie mikrofal. Podgrzewanie potraw bez ryzyka uszkodzenia urządzenia wymaga używania naczyń przeznaczonych do kuchenek mikrofalowych.
Odpowiednie naczynia
Odpowiednie są naczynia żaroodporne ze szkła, ceramiki szklanej, porcelany, ceramiki lub tworzywa sztucznego. Materiały te przepuszczają mikrofale.
Można również używać naczyń stołowych. Dzięki temu potraw nie trzeba przekładać do innego naczynia. Naczynia z dekoracją złotą lub srebrną wolno stosować tylko wówczas, gdy producent gwarantuje, że nadają się do użycia w kuchenkach mikrofalowych.
Moce mikrofal
Za pomocą przycisków można ustawić żądaną moc mikrofal.
90 W Do rozmrażania delikatnych potraw 180 W Do rozmrażania i dogotowywania 360 W Do gotowania mięsa i do podgrzewania delikatnych potraw 600 W Do podgrzewania i gotowania potraw 800 W Do podgrzewania płynów
Wskazówka: Moc mikrofal 800 W można nastawić na
30 minut, 600 W na 1 godzinę, pozostałe moce na 1 godzinę i 39 minut.
33
Page 34
pl Grillowanie
Ustawianie mikrofal
Przykład: moc mikrofal 600 wat, 5 minut
1. Nacisnąć żądaną moc mikrofal.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem.
2. Za pomocą przełącznika obrotowego nastawić czas
trwania.
 
VWRSVWDUW
 

3. Nacisnąć przycisk start.

Upływ czasu trwania widoczny jest na wyświetlaczu.
Upłynął nastawiony czas trwania
Rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia lub nacisnąć przycisk stop. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina.
PLQ
PLQ NJ
dGrillowanie
Gri l l owani e
Grill doskonale nadaje się do zrumieniania i zapiekania
potraw. Można włączyć sam grill lub w połączeniu z
mikrofalami.
Wprowadzanie ustawień grilla
1. Nacisnąć przycisk Grill (.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem, a na wyświetlaczu pojawia się 10:00 min.
2. Za pomocą przełącznika obrotowego ustawić czas
trwania.
 

VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ
Zmiana nastawionego czasu trwania
Jest to możliwe w każdej chwili. Za pomocą przełącznika obrotowego zmienić czas trwania.
Wstrzymanie pracy urządzenia
Dotknąć jeden raz pola stop lub otworzyć drzwi urządzenia. Praca urządzenia zostaje wstrzymana. Wskaźnik nad polem stop świeci się. Po zamknięciu ponownie dotknąć pola start.
Przerwanie pracy urządzenia
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk stop jeden raz.
Wskazówka: Można również najpierw nastawić czas
trwania, a następnie moc mikrofal.
3. Nacisnąć przycisk start.
Upływ czasu trwania widoczny jest na wyświetlaczu.
Upłynął nastawiony czas trwania
Rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia lub nacisnąć przycisk stop. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina.
Zmiana nastawionego czasu trwania
Jest to możliwe w każdej chwili. Za pomocą przełącznika obrotowego zmienić czas trwania.
Wstrzymanie pracy urządzenia
Dotknąć jeden raz pola stop lub otworzyć drzwi urządzenia. Praca urządzenia zostaje wstrzymana. Wskaźnik nad polem stop świeci się. Po zamknięciu ponownie dotknąć pola start.
Zmiana nastawionego czasu trwania
Jest to możliwe w każdej chwili. Za pomocą przełącznika obrotowego zmienić czas trwania.
Kasowanie
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk stop jeden raz.
34
Wprowadzanie ustawień trybu kombi z mikrofalami
W tym przypadku grill i mikrofale działają równocześnie. Mikrofale przyspieszają przygotowanie potraw, umożliwiając jednocześnie ich ładne zrumienienie.
Można włączyć wszystkie poziomy mocy mikrofal. Wyjątek: 800 i 600 W.
Page 35
Pamięć pl
Ustawianie mikrofal i grilla
Przykład: 360 W, grill (, 5 minut
1. Nacisnąć żądaną moc mikrofal.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem, a na wyświetlaczu pojawia się 1:00 min.
2. Nacisnąć przycisk Grill (.
 
VWRSVWDUW
 

3. Za pomocą przełącznika obrotowego ustawić czas
trwania.
4. Nacisnąć przycisk start.

PLQ
PLQ NJ

VWRSVWDUW
 

VWRSVWDUW
 
BPamięć
Pami ęć
Za pomocą funkcji pamięci można zapisać i w każdej chwili ponownie wywołać ustawienia dla danej potrawy.
Korzystanie z funkcji pamięci jest przydatne, jeśli dana potrawa jest przygotowywana szczególnie często.
Zapisywanie w pamięci
Przykład: 360 W, 25 minut
1. Nacisnąć przycisk i.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem.
2. Nacisnąć żądaną moc mikrofal.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem, a na
wyświetlaczu pojawia się 1:00 min.
3. Za pomocą przełącznika obrotowego nastawić czas
trwania.
 
VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ

Upływ czasu trwania widoczny jest na wyświetlaczu.
Upłynął nastawiony czas trwania
Rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia lub nacisnąć przycisk stop. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina.
Zmiana nastawionego czasu trwania
Jest to możliwe w każdej chwili. Za pomocą przełącznika obrotowego zmienić czas trwania.
Wstrzymanie pracy urządzenia
Dotknąć jeden raz pola stop lub otworzyć drzwi urządzenia. Praca urządzenia zostaje wstrzymana. Wskaźnik nad polem stop świeci się. Po zamknięciu ponownie dotknąć pola start.
Przerwanie pracy urządzenia
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk stop jeden raz.
Wskazówka: Można również najpierw nastawić czas
trwania, a następnie moc mikrofal.
4. Potwierdzić przyciskiem i.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina. Ustawienie zostało zapisane w pamięci.
Wskazówki
Można zapisać ustawienia samego grilla, jak również
kombinacji grilla i kuchenki mikrofalowej.
Nie można zapisać kilku następujących po sobie
mocy mikrofal.
Nie można zapisać programów automatycznych.
Zapisane w pamięci programy można natychmiast
uruchomić. W tym celu zamiast przycisku i,
nacisnąć przycisk start..
Wprowadzanie nowych ustawień pamięci:
nacisnąć przycisk i. Pojawiają się wcześniejsze
ustawienia. Zapisać nowy program, jak opisano w
punktach od 1 do 4.
Włączanie pamięci
Zapisany program można łatwo włączyć. Wstawić potrawę do urządzenia. Zamknąć drzwi urządzenia.
1. Nacisnąć przycisk i.
Pojawiają się zapisane ustawienia.
2. Nacisnąć przycisk start.
Upływ czasu trwania widoczny jest na wyświetlaczu.
Upłynął nastawiony czas trwania
Rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia lub nacisnąć przycisk stop. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina.
35
Page 36
pl Programy
Wstrzymanie pracy urządzenia
Dotknąć jeden raz pola stop lub otworzyć drzwi urządzenia. Praca urządzenia zostaje wstrzymana. Wskaźnik nad polem stop świeci się. Po zamknięciu ponownie dotknąć pola start.
PProgramy
Pr og r a my
Za pomocą zapisanych w urządzeniu programów można bardzo łatwo przygotowywać potrawy. Należy wybrać program i podać wagę potrawy. Program dobiera optymalne ustawienia.
Wskazówka: Można wybierać spośród 8 programów.
Ustawianie programu
Po dokonaniu wyboru programu należy wprowadzić ustawienia zgodnie z poniższymi wskazówkami:
1. Tyle razy nacisnąć przycisk `, aż pojawi się żądany
numer programu. Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem.
2. Nacisnąć przycisk h.
Świeci się lampka kontrolna nad przyciskiem i pojawia się sugerowana waga.
 
VWRSVWDUW
VWRSVWDUW
Kasowanie
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk stop jeden raz.
Wstrzymanie pracy urządzenia
Dotknąć jeden raz pola stop lub otworzyć drzwi urządzenia. Praca urządzenia zostaje wstrzymana. Wskaźnik nad polem stop świeci się. Po zamknięciu ponownie dotknąć pola start.
Kasowanie
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop lub otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk stop jeden raz.
Wskazówki
W przypadku niektórych programów po pewnym
czasie rozlega się sygnał. Otworzyć drzwi urządzenia i zamieszać potrawę, ewentualnie obrócić mięso lub drób. Po zamknięciu ponownie nacisnąć przycisk start.
Numer programu oraz wagę można sprawdzić za
pomocą ` lub h. Sprawdzana wartość pojawi się na 3 sekundy na wyświetlaczu.
 

3. Za pomocą przełącznika obrotowego nastawić wagę
 

potrawy.
4. Nacisnąć przycisk start.
 
PLQ
NJ
NJ
VWRSVWDUW
 

Na wyświetlaczu widoczny jest upływ czasu trwania programu.
Upłynął nastawiony czas trwania
Rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia lub nacisnąć przycisk stop. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się godzina.
Rozmrażanie z zastosowaniem programów automatycznych
Za pomocą 4 programów rozmrażania można rozmrozić mięso, drób i chleb.
Wskazówki
Przygotowanie produktów spożywczych
Używać produktów spożywczych, które zamrożono i przechowywano w temperaturze -18 °C, możliwie płasko, w porcjach. Produkt spożywczy przeznaczony do rozmrożenia należy wyjąć z opakowania i zważyć. Znajomość wagi mięsa potrzebna jest do ustawienia programu.
Podczas rozmrażania mięsa i drobiu powstaje woda.
Należy ją wylać i w żadnym wypadku nie wykorzystywać do konsumpcji ani nie dopuścić do zetknięcia z innymi produktami spożywczymi.
Naczynia
Zamrożone artykuły spożywcze położyć na płaskim, przeznaczonym do kuchenek mikrofalowych naczyniu, np. na talerzu szklanym lub porcelanowym i nie przykrywać.
Korekta
Dwukrotnie nacisnąć przycisk stop i wprowadzić nowe ustawienia.
36
Page 37
Programy pl
Czas wyrównywania temperatury
Po rozmrożeniu produkt należy odstawić jeszcze na 10 do 30 minut w celu wyrównania temperatury. Duże kawałki mięsa należy odstawić na dłużej niż małe. Płaskie kawałki oraz mięso mielone należy wcześniej oddzielić od siebie. Tak przygotowane produkty spożywcze można poddać kolejnym etapom przyrządzania, nawet jeśli środek grubych kawałków mięsa jest nadal zamrożony. W przypadku drobiu można teraz wyjąć podroby.
Sygnał
W przypadku niektórych programów po pewnym czasie rozbrzmiewa sygnał. Otworzyć drzwiczki urządzenia i podzielić produkt na mniejsze kawałki, ewentualnie obrócić mięso lub drób. Po zamknięciu drzwiczek ponownie nacisnąć przycisk start.
Nr programu Przedział wagowy w
kg
Rozmrażanie
P 01 Mięso mielone 0,20 - 1,00 P 02 Kawałki mięsa 0,20 - 1,00
P 03
Kurczak, kawałki kurczaka
0,40 - 1,80
P 04 Chleb 0,20 - 1,00
Czas wyrównywania temperatury
Po zakończeniu programu, należy ponownie zamieszać potrawę. W celu wyrównania temperatury należy odstawić ją na 5 do 10 minut. Wyniki gotowania zależą od jakości i właściwości produktów spożywczych.
Nr programu Przedział wagowy w kg
Gotowanie
P 05 Ryż 0,05 - 0,2 P 06 Ziemniaki 0,15 - 1,0 P 07 Warzywa 0,15 - 1,0
Program gotowania w trybie kombi
Wskazówki
Naczynia
Produkty spożywcze należy gotować w niezbyt dużym, żaroodpornym naczyniu, odpowiednim do użytkowania w kuchence mikrofalowej.
Przygotowanie produktów spożywczych
Wyjąć produkt spożywczy z opakowania i zważyć. Jeżeli nie można wpisać dokładnej wagi, to należy ją zaokrąglić w górę lub w dół.
Czas wyrównywania temperatury
Po zakończeniu programu należy odstawić potrawę na 510 minut w celu wyrównania temperatury.
Gotowanie z zastosowaniem programów automatycznych
Korzystając z 3 programów gotowania można ugotować ryż, ziemniaki lub warzywa.
Wskazówki
Naczynia
Produkty należy gotować w naczyniu przeznaczonym do kuchenek mikrofalowych, z przykryciem. Do gotowania ryżu używać dużej, wysokiej formy.
Przygotowanie produktów spożywczych
Produkt należy zważyć. Znajomość wagi jest potrzebna do ustawienia programu. Ryż: Nie używać ryżu w woreczkach. Dodać odpowiednią ilość wody, zgodnie z zaleceniami producenta podanymi na opakowaniu. Zazwyczaj ilość wody odpowiada podwojonej lub potrojonej wadze ryżu. Ziemniaki: W celu przyrządzenia gotowanych ziemniaków należy pokroić surowe ziemniaki na małe, równe kawałki. Na każde 100 g ziemniaków dodać 1 łyżkę stołową wody i odrobinę soli. Świeże warzywa: Zważyć surowe, umyte warzywa. Następnie pokroić je w małe, równe kawałki. Na każde 100 g warzyw dodać 1 łyżkę stołową wody.
Sygnał
W trakcie trwania programu, po upływie pewnego czasu rozbrzmiewa sygnał. Potrawę należy zamieszać.
Nr programu Przedział wagowy w kg
Program kombi
P 08
Zapiekanka mro­żona, do 3 cm wyso-
0,4-0,9
kości
37
Page 38
pl Ustawienia podstawowe
QUstawienia podstawowe
Us t a wi en i a podst awowe
Urządzenie ma zaprogramowane ustawienie
podstawowe, które w razie potrzeby można zmienić.
Ustawienie Możliwości
Dźwięk klawiszy Ž* włączony
Œ wyłączony
(dźwięk klawiszy pozostaje aktywny w przypadku klawiszy start i stop)
ƒ Tryb demo š“‹ Urządzenie jest wyłączone. Można
używać przycisków i wyświetlacza, przyciski nie mają jednak żadnej funkcji, na przykład nie można usta­wić mocy mikrofal. Tryb demo jest używany głównie przez sprzedaw­ców.
* Ustawienie fabryczne (w zależności od typu urządzenia możliwe są
żnice w ustawieniach fabrycznych)
Dźwięk klawiszy urządzenia można w razie potrzeby zmienić.
Zmiana dźwięku klawiszy
Założenie: Urządzenie musi być wyłączone.
1. Nacisnąć i przytrzymać przez kilka sekund przyciski
start i stop.
Na wyświetlaczu pojawia się
2. Dotknąć przycisku start.
Na wyświetlaczu miga Ž.
3. Za pomocą przełącznika obrotowego zmienić na
Œ.
4. Dotknąć przycisku start.
Ustawienie zostało zapisane.
5. Dotknąć przycisku stop.
Dźwięk klawiszy jest wyłączony.
W każdej chwili można zmienić ustawienie.
DCzyszczenie
Cz y s z c z e n i e
Dzięki odpowiedniej konserwacji i czyszczeniu urządzenie długo zachowuje estetyczny wygląd i całkowitą sprawność. Poniżej zamieszczono wskazówki dotyczące prawidłowej konserwacji i czyszczenia urządzenia.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo oparzenia!
Urządzenie bardzo się nagrzewa. Nigdy nie czyścić urządzenia bezpośrednio po wyłączeniu. Należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Wnikająca wilgoć może spowodować porażenie prądem. Nie używać myjek wysokociśnieniowych ani parowych.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo obrażeń!
Porysowane szkło lub drzwiczki urządzenia mogą pęknąć. Nie używać skrobaczki do szkła, żrących ani szorujących środków czyszczący.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo poważnego
zagrożenia zdrowia!
W przypadku niedostatecznego czyszczenia może dojść do uszkodzenia powierzchni urządzenia. Z urządzenia mogą wydostawać się mikrofale. Regularnie czyścić urządzenie i natychmiast usuwać z niego resztki pożywienia.~ "Środki czyszczące" na stronie 38
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani nie czyścić strumieniem wody.
Wskazówka: Niemiłe zapachy, związane np. z
przyrządzaniem ryb, można łatwo zlikwidować. Do kubka z wodą dodać kilka kropli soku z cytryny. Do naczynia zawsze wkładać łyżeczkę, aby zapobiec zahamowaniu wrzenia. Podgrzewać wodę przez 1-2 minuty przy maksymalnej mocy mikrofal.
38
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnego rodzaju powierzchni na skutek zastosowania nieodpowiedniego środka czyszczącego, należy przestrzegać wskazówek zawartych w poniższej tabeli.
Nie używać
żrących środków czyszczących ani środków do
szorowania,
skrobaczek do szkła lub metalu w celu czyszczenia
szyb w drzwiach urządzenia,
skrobaczek do szkła lub metalu w celu czyszczenia
uszczelki drzwi,
szorstkich gąbek lub druciaków,
środków czyszczących o dużej zawartości alkoholu.
Nowe zmywaki przed użyciem dokładnie wypłukać.
Page 39
Co robić w razie usterki? pl
Powierzchnia Środek czyszczący
Front urządzenia Gorąca woda z detergentem: myć zmywakiem
i wytrzeć do sucha miękką ściereczką. Do czyszczenia nie używać skrobaczek do szkła i metalu.
Urządzenia z fron­tem ze stali szlachet­nej
Komora gotowania ze stali nierdzewnej
Gorąca woda z detergentem: myć zmywakiem i wytrzeć do sucha miękką ściereczką. Natych­miast usuwać osad z kamienia, plamy tłuszczu, skrobi i białka. Pod takimi zabrudzeniami może tworzyć się korozja. Środki do czyszczenia stali nierdzewnej można nabyć w serwisie lub w sklepie specjalistycznym. Do czyszczenia nie używać płynu do mycia szyb ani skrobaczek do szkła i metalu.
Gorąca woda z detergentem lub octem: myć zmywakiem i wytrzeć do sucha miękką ście­reczką. Nie wolno stosować agresywnych środków do czyszczenia piekarników, również w sprayu, ani środków do szorowania. Nie nadają się również druciaki ani szorstkie gąbki. Zarysowują one powierzchnię. Dokładnie osu­szyć powierzchnie wewnątrz urządzenia.
Powierzchnia Środek czyszczący
Wgłębienie w komo­rze gotowania
Talerz i pierścień obrotowy
Ruszt Gorąca woda z detergentem: namoczyć i czy-
Szyby w drzwiach Płyn do mycia szyb: czyścić zmywakiem. Nie
Wilgotna ściereczka: Woda nie może przedo­stać się do wnętrza urządzenia poprzez napęd talerza obrotowego. Napęd talerze obroto­wego wytrzeć do sucha ściereczką.
Gorąca woda z detergentem: Przy ponownym wkładaniu talerza należy zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
ścić zmywakiem lub szczoteczką, nie szoro­wać. Do czyszczenia nie używać skrobaczek do szkła lub metalu.
używać skrobaczek do szkła.
3Co robić w razie usterki?
Co r obi ć w razie ust er ki ?
Przyczynami wystąpienia usterek są często drobiazgi. Przed wezwaniem serwisu należy przy pomocy tabeli spróbować usunąć usterkę we własnym zakresie.
Porada: Jeśli czasami jakaś potrawa nie uda się, warto
zajrzeć do poniższego rozdziału. Znajduje się tam wiele porad i wskazówek na temat optymalnych ustawień.~ "Przetestowane w naszym studiu
gotowania" na stronie 41
Tabela usterek
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu/wskazówki
Urządzenie nie działa Wtyczka nie jest włożona do gniazda Podłączyć urządzenie do zasilania
Przerwa w dopływie prądu Sprawdzić, czy działają inne urządzenia kuchenne. Uszkodzony bezpiecznik Sprawdzić w skrzynce bezpiecznikowej, czy bezpiecz-
Błąd w obsłudze Wyłączyć bezpiecznik urządzenia w skrzynce bez-
Na wyświetlaczu świecą się trzy zera. Przerwa w dopływie prądu. Ponownie ustawić godzinę.
Urządzenie nie jest włączone. Na
wyświetlaczu widoczny jest czas trwa-
nia.
Przełącznik obrotowy został przypadkowo przesta­wiony.
Po wprowadzeniu ustawień nie naciśnięto przycisku "start".
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Nieprawidłowo przeprowadzane naprawy stanowią poważne zagrożenie. Wyłącznie przeszkoleni technicy serwisu mogą przeprowadzać naprawy i wymieniać uszkodzone przewody przyłączeniowe. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej. Wezwać serwis.
nik urządzenia jest sprawny.
piecznikowej i ponownie włączyć po upływie ok. 10 sekund.
Nacisnąć przycisk "stop".
Nacisnąć przycisk start lub wykasować ustawienie za pomocą przycisku "stop".
39
Page 40
pl Serwis
Kuchenka mikrofalowa nie działa. Drzwi są niedomknięte. Sprawdzić, czy resztki potraw lub jakiś przedmiot nie
zostały przytrzaśnięte drzwiami.
Po wprowadzeniu ustawień nie naciśnięto przycisku
Nacisnąć przycisk "start".
"start".
Potrawy podgrzewają się wolniej niż zwykle
Została nastawiona za mała moc mikrofal. Należy nastawić wyższą moc mikrofal. Do urządzenia włożono większą ilość potrawy niż zwy-
Podwójna ilość podwójny czas.
kle. Potrawy były chłodniejsze niż zwykle. Od czasu do czasu potrawę należy zamieszać lub
obrócić.
Słychać odgłosy drapania lub ociera­nia się talerza obrotowego.
Praca kuchenki mikrofalowej zostaje przerwana bez wyraźnego powodu.
Zabrudzenie lub ciało obce w obrębie napędu talerza obrotowego.
Oczyścić pierścień obrotowy i zagłębienie w komorze gotowania.
Zakłócenie pracy kuchenki mikrofalowej. Jeśli usterka ponownie wystąpi, należy skontaktować
się z serwisem.
Na wyświetlaczu świeci się i. Urządzenie działa w trybie demo. Dezaktywować tryb demo.
~ "Ustawienia podstawowe" na stronie 38
Komunikat "E - 3" Usterka automatycznego systemu otwierania drzwi. W przypadku pojawienia się komunikatu wyłączyć i
ponownie włączyć urządzenie; jeżeli wskazanie zga­śnie, był to jednorazowy problem. Jeżeli usterka wystąpi ponownie lub wskazanie nie zniknie, skontak­tować się z serwisem i podać kod usterki.
--------
4Serwis
Ser wi s
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z naszym serwisem. Pracownicy serwisu znajdą odpowiednie rozwiązanie, co pozwoli również uniknąć zbędnych przyjazdów personelu technicznego.
Symbol produktu (nr E) i numer fabryczny (nr FD)
Geben Sie beim Anruf bitte die vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können. Das Typenschild mit den Nummern finden Sie, wenn Sie die Garraumtür öffnen, rechts.
=1U)'(1U
7\SH
Można tu wpisać dane urządzenia i numer telefonu serwisu, aby w razie konieczności móc szybko je odnaleźć.
Nr E
Nr FD
Zlecenie naprawy oraz pomoc w razie usterki PL 801 191 534
Warto zaufać kompetencjom producenta. Dzięki temu mają Państwo gwarancję, że naprawy zostaną wykonane przez przeszkolonych techników serwisu, którzy dysponują oryginalnymi częściami zamiennymi do danego urządzenia.
Urządzenie spełnia wymagania normy EN 55011 lub CISPR 11. Jest to produkt grupy 2, klasy B.
Grupa 2 oznacza, że mikrofale wytwarzane są w celu ogrzania artykułów spożywczych. Klasa B oznacza, że urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
Serwis O
Należy pamiętać, że wezwanie pracownika serwisu w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia jest odpłatne również w okresie gwarancyjnym.
Adresy serwisów wszystkich krajów znajdują się w załączonym spisie autoryzowanych serwisów.
40
Page 41
Przetestowane w naszym studiu gotowania pl
JPrzetestowane w naszym
studiu gotowania
Przetest owane w naszym s t udi u gotowani a
Rozdział ten opisuje wiele potraw i optymalne ustawienia dla każdej z nich. Zawiera również wskazówki dotyczące najkorzystniejszego poziomu mocy mikrofal w przypadku przyrządzania poszczególnych potraw. Można włączyć same mikrofale lub w połączeniu z grillem. Znajdują się tu także porady na temat naczyń i sposobów przygotowywania potraw.
Wskazówki
Czasy podane w tabelach mają charakter
orientacyjny. Zależą one od jakości i właściwości produktów spożywczych.
W tabelach podane są często przedziały czasowe.
Zaleca się najpierw ustawić krótszy czas, a w razie konieczności, przestawić na dłuższy.
Do wyjmowania gorących naczyń z komory
gotowania zawsze używać łapek kuchennych.
Czasami przyrządzana jest inna ilość potrawy, niż podano w tabeli. W przypadku korzystania z trybu mikrofal obowiązuje zasada: podwójna ilość - prawie dwukrotnie dłuższy czas trwania, połowa ilości - połowa czasu.
Naczynia należy stawiać zawsze na talerzu obrotowym. W poniższych tabelach zamieszczono wiele sposobów
przygotowywania potraw i możliwości ustawienia kuchenki mikrofalowej.
Odpowiednie naczynia
Odpowiednie są naczynia żaroodporne ze szkła, ceramiki szklanej, porcelany, ceramiki lub tworzywa sztucznego. Materiały te przepuszczają mikrofale.
Można również używać naczyń stołowych. Dzięki temu potraw nie trzeba przekładać do innego naczynia. Naczynia z dekoracją złotą lub srebrną wolno stosować tylko wówczas, gdy producent gwarantuje, że nadają się do użycia w kuchenkach mikrofalowych.
Nieodpowiednie naczynia
Naczynia metalowe nie są odpowiednie. Metal nie przepuszcza mikrofal. Potrawy w zamkniętych pojemnikach metalowych pozostają zimne.
Uwaga!
Powstające iskry: odstęp przedmiotu metalowego (np. łyżki w szklance) od ścianek i drzwi urządzenia musi
wynosić minimum 2 cm. Iskry mogą uszkodzić wewnętrzną szklaną powierzchnię drzwi.
Rozmrażanie
Zamrożone produkty włożyć do naczynia bez przykrycia i ustawić na talerzu obrotowym.
Delikatne części, np. udka i skrzydełka kurczaka lub tłuste części pieczeni można przykryć kawałkami folii aluminiowej. Folia nie może dotykać ścianek urządzenia. Po upływie połowy czasu rozmrażania można zdjąć folię.
Podczas rozmrażania mięsa i drobiu powstaje woda. Należy ją wylać podczas obracania i w żadnym wypadku nie wykorzystywać do konsumpcji ani nie dopuścić do zetknięcia z innymi produktami spożywczymi.
Od czasu do czasu potrawę 1 do 2 razy obrócić lub zamieszać. Duże kawałki należy obracać kilka razy.
Rozmrożony produkt należy pozostawić w temperaturze pokojowej na 10 do 20 minut w celu wyrównania temperatury. W przypadku drobiu można następnie wyjąć podroby. Mięso z zamrożonym środkiem również nadaje się do dalszego przyrządzania.
Porady dotyczące rozmrażania
Po upływie ustawionego czasu potrawa wciąż nie jest rozmro­żona, gorąca lub ugotowana.
Po upływie czasu gotowania potrawa jest przegrzana przy brzegach, natomiast w środku nie jest jeszcze gotowa.
Po rozmrożeniu drób lub mięso jest z zewnątrz podgotowane, natomiast w środku nadal nieroz­mrożone.
Ustawić dłuższy czas. Większe ilo­ści i wyższe potrawy wymagają dłuższego przyrządzania.
Od czasu do czasu zamieszać, a następnym razem nastawić niższą moc oraz dłuższy czas trwania.
Następnym razem wybrać mniej­szą moc mikrofal. W przypadku rozmrażania większej ilości pro­duktów, należy je wielokrotnie obracać.
Rozmrażanie Waga Moc mikrofal w
watach
Mięso wołowe, wieprzowe lub cielęce w całości (z kością i bez)
800 g 180
90
1 kg 180
90
1,5 kg 180
90
Czas trwa­nia w minu­tach
15 10-20
20 15-25
30 20-30
Wskazówki
-
41
Page 42
pl Przetestowane w naszym studiu gotowania
Rozmrażanie Waga Moc mikrofal w
watach
Czas trwa­nia w minu-
Wskazówki
tach
Mięso wołowe, wieprzowe, cielęce w kawałkach lub plastrach
200 g 180
90
500 g 180
90
800 g 180
90
2 4-6
5 5-10
8 10-15
Podczas obracania porozdzielać rozmrożone czę­ści.
Mięso mielone, mieszane 200 g 90 10 Zamrażać możliwie na płasko
500 g 180
90
800 g 180
90
Drób lub kawałki drobiu 600 g 180
90
1,2 kg 180
90
Filety, kotlety lub płaty rybne 400 g 180
90
5 10-15
8 10-20
8 10-20
15 10-20
5 10-15
Wielokrotnie obracać, wyjąć rozmrożone porcje mięsa.
Porozdzielać rozmrożone części.
Porozdzielać rozmrożone części.
Warzywa, np. groszek 300 g 180 10-15 ­Owoce, np. maliny 300 g 180 7-10 Od czasu do czasu ostrożnie zamieszać, poroz-
500 g 180
90
Rozmrażanie masła 125 g 180
90
250 g 180
90
Chleb w całości 500 g 180
90
1 kg 180
90
8 5-10
1 2-3
1 3-4
6 5-10
12 10-20
dzielać rozmrożone porcje.
Całkowicie usunąć opakowanie.
-
Ciasta suche, np. ucierane 500 g 90 10-15 Tylko do ciasta bez glazury, śmietany i kremu,
porozdzielać kawałki ciasta.
Tylko do ciasta bez polewy, śmietany i żelatyny.
Ciasta soczyste, np. ciasto z owocami, twaroż­kiem
750 g 180
90
500 g 180
90
750 g 180
90
5 10-15
5 15-20
7 15--20
Podgrzewanie zamrożonych potraw
Wskazówki
Wyjąć gotowe dania z opakowania. W naczyniach do
kuchenek mikrofalowych potrawy podgrzewają się szybciej i bardziej równomiernie. Podgrzanie różnych składników potrawy może wymagać zróżnicowanego czasu.
Płaskie potrawy podgrzewają się szybciej niż
wysokie. Potrawy rozłożyć w naczyniu możliwie płasko. Produktów nie należy układać warstwami już przy zamrażaniu.
42
Potrawy należy zawsze przykrywać. W przypadku
braku pasującej pokrywki naczynie można przykryć talerzem lub specjalną folią do kuchenek mikrofalowych.
Podczas podgrzewania potrawę należy 2-3 razy
zamieszać lub obrócić.
Po podgrzaniu pozostawić potrawę w komorze na 2
do 5 minut w celu wyrównania temperatury.
Do wyjmowania naczyń zawsze używać rękawic lub
łapek kuchennych.
Page 43
Przetestowane w naszym studiu gotowania pl
Podgrzewanie zamrożonych potraw Waga Moc mikrofal w wa-
tach
Menu, potrawa na talerzu, potrawa gotowa
300-400 g 600 8-11 -
Czas trwania w minutach
Wskazówki
(2-3 komponenty) Zupa 400 g 600 8-10 ­Potrawy jednogarnkowe 500 g 600 10--13 ­Plastry lub kawałki mięsa w sosie, np. gulasz 500 g 600 12-17 Przy obracaniu kawałki mięsa porozdzie-
lać. Zapiekanki, np. lasagne, cannelloni 450 g 600 10-15 ­Dodatki, np. ryż, makaron 250 g 600 2-5 Dodać nieco wody
500 g 600 8-10
Warzywa, np. groszek, brokuły, marchewka 300 g 600 8-10 W naczyniu, na którego dnie jest trochę
600 g 600 14-17
wody.
Szpinak ze śmietaną 450 g 600 11-16 Gotować, nie dodając wody
Podgrzewanie potraw
zawsze należy wkładać łyżkę do naczynia. W ten sposób zapobiega się zahamowaniu wrzenia.
Uwaga!
Odstęp przedmiotu metalowego (np. łyżki w szklance) od ścianek i wewnętrznej strony drzwi urządzenia musi wynosić minimum 2 cm. Iskry mogą uszkodzić wewnętrzną szklaną powierzchnię drzwi.
Wskazówki
Wyjąć gotowe dania z opakowania. W naczyniach do
kuchenek mikrofalowych potrawy podgrzewają się szybciej i bardziej równomiernie. Podgrzanie różnych składników potrawy może wymagać zróżnicowanego czasu.
Potrawy należy zawsze przykrywać. W przypadku
braku pasującej pokrywki naczynie można przykryć talerzem lub specjalną folią do kuchenek mikrofalowych.
Podczas podgrzewania potrawę należy kilka razy
zamieszać lub obrócić. Kontrolować temperaturę.
Po podgrzaniu pozostawić potrawę w komorze na 2
do 5 minut w celu wyrównania temperatury.
Do wyjmowania naczyń zawsze używać rękawic lub
łapek kuchennych.
:Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas podgrzewania płynów może dojść do zahamowania wrzenia. Oznacza to, że temperatura wrzenia jest osiągana bez powstawania typowych pęcherzyków powietrza. Nawet małe wstrząśnięcie może spowodować, że gorący napój nagle zaczyna kipieć i rozpryskiwać się. Podczas podgrzewania płynu
Podgrzewanie potraw Waga Moc mikrofal w
watach
Napoje 200 ml 800 2-3 Włożyć łyżkę do szklanki, nie przegrzewać napojów alko-
500 ml 800 3-4
Pokarmy dla dzieci, np. butelki z mle­kiem
50 ml 360 ok. ½ Bez smoczka ani pokrywki. Po podgrzaniu należy zawsze 100 ml 360 ok. 1
200 ml 360 1^ Zupa, 1 filiżanka 200 g 600 2-3 ­Zupa, 2 filiżanki 400 g 600 4-5 -
Czas trwa­nia w minu­tach
Wskazówki
holowych, od czasu do czasu skontrolować
dobrze wstrząsnąć. Koniecznie sprawdzić temperaturę!
43
Page 44
pl Przetestowane w naszym studiu gotowania
Podgrzewanie potraw Waga Moc mikrofal w
watach
Menu, potrawa na talerzu, potrawa gotowa 2-3 składniki)
Mięso w sosie 500 g 600 8-11 Plastry mięsa porozdzielać Potrawa jednogarnkowa 400 g 600 6-8 -
Warzywa, 1 porcja 150 g 600 2-3 dodać nieco wody Warzywa, 2 porcje 300 g 600 3-5
350-500 g 600 4-8 -
800 g 600 8-11 -
Gotowanie potraw
Płaskie potrawy podgrzewają się szybciej niż wysokie. Dlatego należy je układać w naczyniu możliwie płasko. Produktów nie należy układać warstwami.
Potrawy należy przyrządzać w kuchence mikrofalowej pojedynczo - zawsze w naczyniu z pokrywką. Naczynia ustawiać bezpośrednio na talerzu obrotowym. W przypadku braku pasującej pokrywki naczynie można przykryć talerzem lub specjalną folią do kuchenek mikrofalowych.
Smak potraw pozostaje w dużej mierze zachowany. Dlatego nie należy używać zbyt dużej ilości soli i przypraw.
Po podgrzaniu pozostawić potrawę w komorze gotowania na 2 do 5 minut w celu wyrównania temperatury.
Do wyjmowania naczyń zawsze używać rękawic lub łapek kuchennych.
Grillowanie: Nie nagrzewać urządzenia przed rozpoczęciem grillowania. Podczas grillowania drzwi komory gotowania muszą być zamknięte, a grillowane produkty ułożone na ruszcie.
Ruszt należy stawiać zawsze na talerzu obrotowym.
Czas trwa­nia w minu­tach
Kombinacja grilla i mikrofal: Jednoczesne stosowanie grilla i mikrofal doskonale nadaje się do przyrządzania zapiekanek i sufletów.
Naczynie stawiać zawsze na talerzu obrotowym i nie przykrywać potraw.
Do pieczenia używać wysokiej formy, co umożliwia utrzymanie komory gotowania w czystości.
Do przygotowania zapiekanek i sufletów używać dużych, płaskich naczyń. W wąskich, wysokich naczyniach potrawy dłużej się pieką i będą z wierzchu ciemniejsze.
Należy sprawdzić, czy naczynia zmieszczą się do komory gotowania. Nie mogą być zbyt duże, aby nie uniemożliwić obracania się talerza obrotowego.
Zawsze ustawiać maksymalny czas gotowania. Potrawę należy skontrolować po upływie krótszego czasu podanego w tabeli.
Mięso należy odstawić przed krojeniem na 5 do 10 minut. Dzięki temu sos z mięsa rozprowadzi się równomiernie i nie wypłynie podczas krojenia.
Zapiekanki i suflety powinny przez jeszcze przez 5 minut dogotowywać się w wyłączonym urządzeniu.
Wartości podane w tabeli mają charakter orientacyjny i mogą ulegać zmianie w zależności od właściwości produktów spożywczych.
Wskazówki
Gotowanie potraw Wyposażenie Moc mikrofal w
watach
Kurczak, cały, 1,2 kg Naczynie z
pokrywką
Części drobiowe, np. ćwiartka kurczaka, 800 g
Skrzydełka kurczaka, marynowane mro­żone, 800 g
Mięso wieprzowe bez skóry, ok. 750 g, np. karkówka
Plastry boczku, ok. 8 plastrów Ruszt 180 W + ( 10-15 ­Pieczeń rzymska, 750 g Naczynie bez
Ryba, np. filety, 400 g Naczynie bez
Filet rybny, zapiekany, ok. 400 g Naczynie bez
44
Naczynie bez pokrywki na ruszcie
Naczynie bez pokrywki na ruszcie
Naczynie bez pokrywki
pokrywki
pokrywki
pokrywki
600 25-30 Po upływie połowy czasu obrócić.
360 W + ( 30-40 Układać skórą do góry, nie obracać
360 W + ( 15-25 Nie obracać
360 W + ( 40-50 Obrócić 1 do 2 razy
600 360 W + (
600 10-15 Ew. dodać wodę, sok z cytryny lub wino
360 W + ( 10-15 Rybę mrożoną uprzednio rozmrozić.
Czas trwania w minutach
20-25 25-35
Wskazówki
Gotować bez przykrycia Maksymalna wysokość: 6 cm
Page 45
Przetestowane w naszym studiu gotowania pl
Gotowanie potraw Wyposażenie Moc mikrofal w
watach
Szaszłyki rybne, 4-5 sztuk Ruszt 180 W + ( 10-15 Używać drewnianych patyczków do szaszłyków Zapiekanki na słodko, np. zapiekanka
serowa z owocami 1 kg Zapiekanki pikantne, z surowych skład-
ników, np. zapiekanka makaronowa, 1 kg
Zapiekanki pikantne, z gotowanych składników, np. zapiekanka ziemnia­czana, 1 kg
Zupy zapiekane, np. zupa cebulowa, 2­4 filiżanki
Warzywa, świeże, 250 g Naczynie z
Warzywa, świeże, 500 g Naczynie z
Szaszłyki warzywne, 4-5 sztuk Ruszt 180 W + ( 15-20 Używać drewnianych patyczków do szaszłyków Ziemniaki, 250 g Naczynie z
Ziemniaki, 500 g Naczynie z
Ziemniaki, 750 g Naczynie z
Ryż, 125 g Naczynie z
Ryż, 250 g Naczynie z
Chleb tostowy (opiekanie w tosterze), 2­4 kromki
Zapiekanie tostów, 2-6 kromek Ruszt ( 7-10 W zależności od dodatków Owoce, owoce prażone, 500 g Naczynie z
Desery, np. pudding (w proszku) 500 ml Naczynie z
Naczynie bez pokrywki
Naczynie bez pokrywki
Naczynie bez pokrywki
Naczynie bez pokrywki
pokrywką
pokrywką
pokrywką
pokrywką
pokrywką
pokrywką
pokrywką Ruszt ( 1. strona: ok. 2-4
pokrywką
pokrywką
360 W + ( 30-35 Maksymalna wysokość: 5 cm
360 W + ( 30-35 Posypać serem, maksymalna wysokość: 5 cm
360 W + ( 30-40 Maksymalna wysokość: 4 cm
( ok. 15-20 -
600 5-10 Warzywa pokroić na kawałki tej samej wielkości;
600 10-15 -
600 8-10 Ziemniaki pokroić na kawałki tej samej wielkości;
600 11-14
600 15-22
800 180
800 180
600 9-12 -
600 6-8 Pudding od czasu do czasu zamieszać 2–3 razy
Czas trwania w minutach
5-7 12-15
6-8 15-18
2. strona: ok. 2-4
Wskazówki
na 100 g warzyw dodać 1 do 2 łyżek wody; od czasu do czasu zamieszać.
na 100 g ziemniaków dodać 1 do 2 łyżek wody; od czasu do czasu zamieszać.
Dodać podwójną ilość wody.
-
trzepaczką
Porady dotyczące użytkowania kuchenki mikrofalowej
Nie podajemy wartości nastawczych dla przygotowywanych potraw. Czas gotowania lub pieczenia należy wydłużyć lub skrócić zgodnie z następu-
jącą regułą: Podwójna ilość = prawie podwójny czas Połowa ilości = połowa czasu
Potrawa jest zbyt sucha. Następnym razem nastawić krótszy czas lub niższą moc mikrofal. Przykryć
potrawę i dodać więcej wody.
Po upływie nastawionego czasu potrawa wciąż nie jest rozmrożona, gorąca lub ugotowana.
Po upływie czasu gotowania potrawa jest przegrzana przy brzegach, natomiast w środku nie jest jeszcze gotowa.
Po rozmrożeniu drób lub mięso jest z zewnątrz podgotowane, nato­miast w środku jeszcze nie rozmrożone.
Skropliny
Na szybie drzwiczek, ściankach wewnętrznych i dnie komory mogą osadzać się skropliny. Jest to normalne. Działanie kuchenki mikrofalowej nie jest przez to
Nastawić dłuższy czas. Większe ilości i wyższe potrawy wymagają dłuższego przyrządzania.
Od czasu do czasu zamieszać, a następnym razem nastawić niższą moc oraz dłuższy czas trwania.
Następnym razem wybrać mniejszą moc mikrofal. W przypadku rozmrażania większej ilości produktów, należy je wielokrotnie obracać.
zakłócone. Po zakończeniu gotowania skropliny należy wytrzeć.
45
Page 46
pl Potrawy testowe
EPotrawy testowe
Pot r awy testowe
Poniższe tabele zostały opracowane dla instytucji
testujących w celu ułatwienia testów urządzenia.
Gotowanie/pieczenie przy użyciu mikrofal
Potrawa Moc mikrofal w watach, czas trwania w minutach Wskazówka
Mleczko jajeczne, 750 g
Biszkopt 600 W, 8-10 min Formę z pyrexu Ø 22 cm ustawić na talerzu obrotowym. Pieczeń rzymska 600 W, 20-25 min Formę z pyrexu ustawić na talerzu obrotowym.
Rozmrażanie przy użyciu mikrofal
Potrawa Moc mikrofal w watach, czas trwania w minutach Wskazówka
Mięso 180 W, 5-7 min + 90 W, 10-15 min Formę z pyrexu Ø 22 cm ustawić na talerzu obrotowym.
Kombinacja gotowania i mikrofal
Potrawa Moc mikrofal W, czas trwania w minutach Wskazówki
Zapiekanka ziemniaczana Grill ( + 360 W, 35-40 min. Formę z pyrexu Ø 22 cm ustawić na talerzu obrotowym.
360 W, 12-17 min + 90 W, 20-25 min Formę z pyrexu 20x25 cm ustawić na talerzu obrotowym.
Zgodnie z normą EN 60705:2012, IEC 60705:2010 i EN 60350-1:2013 lub IEC 60350-1:2011
46
Page 47
Cuprins
[ro]I n s t r uc ţ i uni de ut i l i zar eCupt or cu microunde
8 Utilizarea conform destinaţiei. . . . . . . . . . . . . . 48
ro
3 Defecţiuni – ce este de făcut?. . . . . . . . . . . . . . 61
( Instrucţiuni de siguranţă importante . . . . . . . . 48
Generalităţi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Cuptor cu microunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5 Instalarea şi racordarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
] Cauzele avariilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7 Protecţia mediului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Evacuarea corectă ca deşeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
* Familiarizarea cu aparatul. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Panoul de comandă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Elemente de acţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Modificarea duratei semnalului . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
_ Accesorii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Accesorii speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
K Înainte de prima utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Curăţarea interiorului cuptorului şi introducerea
platanului rotativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Reglarea orei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Curăţarea interiorului cuptorului şi a accesoriilor . . . . 54
4 Unitatea service abilitată. . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Numărul E şi numărul FD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
J Testate pentru dumneavoastră în studioul
nostru gastronomic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Veselă adecvată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Veselă neadecvată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Decongelare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Încălzirea alimentelor congelate . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Încălzirea alimentelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Prepararea alimentelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Recomandări pentru cuptorul cu microunde . . . . . . .67
E Preparate de verificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Informaţii despre produs
Pe pagina noastră de internet www.bosch-home.com şi în magazinul online: www.bosch-eshop.com găsiţi
alte informaţii referitoare la produse, accesorii, piese de schimb şi servicii
^ Cuptorul cu microunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Veselă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Puteri microunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Setarea regimului cu microunde . . . . . . . . . . . . . . . . 55
d Prepararea la grill. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Setarea grill-ului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Setarea modului de funcţionare combinat
cu microunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
B Funcţia Memory (Memorie) . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Memorarea unui program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pornirea memoriei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
P Programe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Setarea programului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Decongelarea cu automatica programelor. . . . . . . . . 58
Preparare cu automatica programelor . . . . . . . . . . . . 59
Program de preparare Combi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Q Setări de bază. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
D Curăţarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
47
Page 48
ro Destinaţia de utilizare
8Utilizarea conform
destinaţiei
Des t i na ţ ia de uti l i zar e
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. Numai astfel puteţi utiliza aparatul corect şi în siguranţă. Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru o consultare ulterioară sau pentru eventuali viitori proprietari.
Verificaţi aparatul după despachetare. În cazul în care aparatul a fost avariat în timpul transportului, nu este permisă punerea în funcţiune a acestuia.
Numai un electrician autorizat are permisiunea să racordeze aparate fără ştecher. În cazul avariilor datorate unei racordări eronate, dreptul de garanţie este anulat.
Acest aparat este destinat numai gospodăriilor private şi uzului menajer. Utilizaţi aparatul numai pentru prepararea mâncărurilor şi a băuturilor. Supravegheaţi aparatul în timpul funcţionării. Utilizaţi aparatul numai în spaţii închise.
Acest aparat este adecvat pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 4000 de metri deasupra nivelului mării.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mental reduse sau cu insuficientă experienţă sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranţa acestora sau dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Copiii nu vor curăţa sau întreţine aparatul, cu excepţia situaţiei în care aceştia au vârsta de peste 15 ani şi sunt supravegheaţi.
Nu permiteţi accesul copiilor sub vârsta de 8 ani la aparat şi la cablul de racordare.
Aşezaţi întotdeauna corect accesoriile în spaţiul de coacere. ~ "Înainte de prima
utilizare" la pagina 54
sau cunoştinţe, numai
(Instrucţiuni de siguranţă
importante
Instrucţiuni de si guranţă impor t ant e
Generalităţi
:Avertizare – Pericol de incendiu!
Aparatul se încălzeşte puternic. Respectaţi
instrucţiunile privind distanţa minimă specificate aparat. ~ Pagina 51 – Nu montaţi aparatul în spatele unei uşi
decorative sau de mobilier.
– Nu este permisă încorporarea aparatului
într-un corp de mobilier.
Există pericolul de supraîncălzire.
Pericol de incendiu!
Obiectele inflamabile, depozitate în spaţiul
de coacere, se pot aprinde. Nu depozitaţi niciodată obiecte inflamabile în spaţiul de coacere. Nu deschideţi niciodată uşa aparatului dacă se produce fum în aparat. Deconectaţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză sau întrerupeţi siguranţa din tabloul de siguranţe.
:Avertizare – Pericol de electrocutare!
Reparaţiile executate incorect sunt
periculoase. Efectuarea reparaţiilor şi înlocuirea cablurilor defecte sunt permise numai tehnicienilor din unitatea de service abilitată, instruiţi de firma noastră. Dacă aparatul este defect, scoateţi fişa de reţea sau deconectaţi siguranţa din tabloul siguranţelor. Chemaţi unitatea service abilitată.
Pericol de electrocutare!
Izolaţia cablurilor aparatelor electrice se
poate topi la atingerea pieselor fierbinţi ale aparatului. Nu aduceţi niciodată cablurile de racordare ale aparatelor electrice în contact cu piesele fierbinţi ale aparatului.
Pericol de electrocutare!
Pătrunderea umidităţii vă poate electrocuta.
Nu utilizaţi aparate de curăţat cu jet sub presiune sau cu jet de abur.
Pericol de electrocutare!
Pătrunderea umidităţii poate provoca
electrocutare. Nu expuneţi niciodată aparatul la căldură şi umiditate excesive. Utilizaţi aparatul numai în spaţii închise.
Pericol de electrocutare!
Un aparat defect vă poate electrocuta. Nu
porniţi niciodată un aparat defect. Scoateţi fişa de reţea din priză sau întrerupeţi siguranţa de la tabloul de siguranţe. Chemaţi unitatea service abilitată.
Pericol de electrocutare!
Aparatul funcţionează cu tensiune înaltă. Nu
înlăturaţi niciodată carcasa.
Pericol de electrocutare!
48
Page 49
Instrucţiuni de siguranţă importante ro
Pătrunderea lichidului poate provoca
electrocutare.
Scoateţi fişa de reţea din priză, respectiv
întrerupeţi siguranţa de la tabloul de
siguranţe.
Nu aşezaţi niciodată recipiente cu lichid pe
aparat, nu utilizaţi aparatul ca suprafaţă de
depozitare.
:Avertizare – Pericol de arsuri!
Aparatul se încălzeşte puternic. Nu atingeţi
niciodată suprafeţele interioare fierbinţi ale
spaţiului de coacere sau elementele de
încălzire. Lăsaţi întotdeauna aparatul să se
răcească. Ţineţi copiii la distanţă.
Pericol de arsuri!
Accesoriile sau vesela vor deveni foarte
fierbinţi. Scoateţi întotdeauna accesoriile
sau vasele fierbinţi cu ajutorul unei mănuşi
de bucătărie.
Pericol de arsuri!
Vaporii de alcool se pot aprinde în spaţiul
de coacere fierbinte. Nu pregătiţi niciodată
alimente cu băuturi având un procent ridicat
de alcool. Utilizaţi numai cantităţi mici de
băuturi cu conţinut ridicat de alcool.
Deschideţi uşa aparatului cu precauţie.
Alimentele se pot aprinde. Nu încălziţi
niciodată alimente în ambalaje izoterme. Nu încălziţi niciodată fără supraveghere alimente în recipiente din plastic, hârtie sau alte materiale inflamabile. Nu setaţi niciodată o putere sau o durată excesiv de mari la cuptorul cu microunde. Orientaţi-vă după indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare. Nu uscaţi niciodată alimentele în cuptorul cu microunde. Alimentele cu conţinut scăzut de apă, ca de ex. pâinea, nu trebuie niciodată dezgheţate sau încălzite la o putere prea mare a microundelor sau un timp prea îndelungat.
Pericol de incendiu!
Uleiul alimentar se poate aprinde. Nu
încălziţi niciodată exclusiv ulei alimentar la cuptorul cu microunde.
:Avertizare – Pericol de explozie!
Lichidele sau alte alimente aflate în recipiente închise etanş pot exploda. Nu încălziţi niciodată lichide sau alte alimente în recipiente închise etanş.
:Avertizare – Pericol de opărire!
La deschiderea uşii aparatului se poate
degaja abur fierbinte. Deschideţi uşa
aparatului cu precauţie. Ţineţi copiii la
distanţă.
Pericol de opărire!
De la apa în spaţiul de coacere fierbinte se
pot forma aburi fierbinţi. Nu turnaţi niciodată
apă în spaţiul de coacere fierbinte.
:Avertizare – Pericol de vătămare!
Geamul zgâriat al uşii aparatului poate crăpa. Nu folosiţi răzuitoare pentru geamuri, produse de curăţat agresive sau abrazive.
Cuptor cu microunde
:Avertizare – Pericol de incendiu!
Alte utilizări ale aparatului decât cea
prevăzută sunt periculoase şi pot provoca
daune.
Nu este permisă uscarea alimentelor sau
hainelor, încălzirea papucilor de casă,
pernelor cu granule sau cu cereale, a
bureţilor, a lavetelor umede şi altele
asemănătoare.
De exemplu papucii de casă, pernele cu
granule sau cu cereale încălzite se mai pot
aprinde şi după câteva ore.Utilizaţi aparatul
numai pentru prepararea mâncărurilor şi a
băuturilor.
Pericol de incendiu!
:Avertizare – Pericol de arsuri!
Alimentele cu coajă sau pieliţă dură pot
plesni exploziv în timpul, sau chiar după încălzire. Nu preparaţi niciodată ouă în coajă şi nu încălziţi ouă fierte tari. Nu preparaţi niciodată scoici sau crustacee. În cazul ouălor ochi sau al ouălor în pahar, trebuie ca mai întâi să înţepaţi gălbenuşul. În cazul alimentelor cu coajă sau pieliţă tare, de ex. mere, roşii, cartofi sau cârnăciori, coaja poate crăpa. Înainte de încălzire, înţepaţi coaja sau pieliţa.
Pericol de arsuri!
Căldura nu se distribuie uniform în
mâncarea pentru bebeluşi. Nu încălziţi niciodată alimentele pentru bebeluşi în vase închise. Îndepărtaţi întotdeauna capacul sau tetina. După încălzire, amestecaţi sau agitaţi bine. Verificaţi temperatura înainte de a oferi mâncarea copilului.
Pericol de arsuri!
Alimentele încălzite emit căldură. Vesela se
poate înfierbânta foarte puternic. Scoateţi întotdeauna accesoriile sau vasele fierbinţi cu ajutorul unei mănuşi de bucătărie.
Pericol de arsuri!
În cazul alimentelor închise într-un ambalaj
etanş, ambalajul poate crăpa. Respectaţi întotdeauna specificaţiile de pe ambalaj. Scoateţi întotdeauna preparatele din spaţiul de coacere cu o mănuşă de bucătărie.
Pericol de arsuri!
În timpul utilizării, părţile accesibile devin
fierbinţi. Nu atingeţi niciodată părţile fierbinţi. Ţineţi copiii la distanţă.
49
Page 50
ro Instrucţiuni de siguranţă importante
Pericol de arsuri! ■ Alte utilizări ale aparatului decât cea
prevăzută sunt periculoase. Nu sunt permise uscarea alimentelor sau a hainelor, încălzirea papucilor, a pernelor umplute cu cereale sau boabe, bureţilor, lavetelor umede şi a altor articole similare. De exemplu, supraîncălzirea papucilor, a pernelor umplute cu cereale sau boabe, a bureţilor, a lavetelor umede şi a altor articole similare duce la arsuri
:Avertizare – Pericol de opărire!
În cazul încălzirii lichidelor, este posibilă
întârzierea fierberii. Aceasta înseamnă că se atinge temperatura de fierbere fără să se producă bulele tipice de vapori. La cea mai mică mişcare a vasului, lichidul fierbinte se poate revărsa brusc şi poate fi împroşcat. La încălzire, puneţi întotdeauna o lingură în vas. În acest fel, evitaţi fenomenul de întârziere a fierberii.
:Avertizare – Pericol de vătămare!
Geamul zgâriat al uşii aparatului poate
crăpa. Nu folosiţi răzuitoare pentru geamuri, produse de curăţat agresive sau abrazive.
Pericol de rănire!
Vesela neadecvată se poate sparge. Vesela
din porţelan şi ceramică poate avea orificii fine în mânere şi capac. În spatele acestor orificii, există cavităţi. Umiditatea care pătrunde în cavităţi poate provoca spargerea veselei. Utilizaţi numai veselă adecvată pentru microunde.
Pericol de rănire!
În cazul funcţionării cu microunde, vesela şi
recipientele din metal sau vesela cu ornamente metalice pot duce la formarea scânteilor. Aparatul poate suferi deteriorări. În cazul funcţionării doar cu microunde, nu utilizaţi niciodată recipiente din metal.
Pericol de rănire!
Vesela neadecvată poate cauza deteriorări.
Pentru modul de funcţionare combinat cu microunde utilizaţi întotdeauna materiale adecvate, precum şi temperatura pentru convecţia de aer fierbinte şi temperatura pentru grill adecvate.
Pericol de rănire!
Platanul rotativ din sticlă se poate sparge.
Nu loviţi niciodată obiecte dure de platanul rotativ.
Pericol de rănire!
Crăpăturile sau fisurile în platanul rotativ din
sticlă sunt periculoase. Manevraţi platanul rotativ cu grijă.
:Avertizare – Pericol de electrocutare!
Aparatul funcţionează cu tensiune înaltă. Nu înlăturaţi niciodată carcasa.
:Avertizare – Pericol de provocare a unor
daune grave asupra sănătăţii!
În cazul unei curăţări deficiente, suprafaţa
aparatului se poate deteriora. Este posibil să iasă energia produsă de microunde. Curăţaţi aparatul regulat şi îndepărtaţi imediat resturile de alimente. Menţineţi întotdeauna curate interiorul cuptorului, garnitura uşii, uşa şi balamaua uşii.
~ "Curăţarea" la pagina 60
Pericol de provocare a unor daune grave asuprasănătăţii!
Printr-o uşă defectă a spaţiului de coacere
sau o garnitură defectă a uşii poate ieşi energie produsă de microunde. Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă uşa spaţiului de coacere sau garnitura uşii este avariată. Chemaţi unitatea service abilitată.
Pericol de provocare a unor daune grave asuprasănătăţii!
La aparatele fără carcasă este emisă
energie produsă de microunde. Nu îndepărtaţi niciodată carcasa. Pentru lucrări de întreţinere sau reparaţii, chemaţi unitatea service abilitată.
50
Page 51
Instalarea şi racordarea ro
5Instalarea şi racordarea
Instalarea ş i racordarea
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în mediul
casnic privat. Aşezaţi aparatul pe un suport rigid, plan (minim 85 cm
deasupra pardoselii). Fantele de ventilare din partea din spate, din partea de sus şi cea de jos trebuie menţinute libere. Înălţimea minimă a spaţiului liber de deasupra părţii superioare a aparatului este de 30 cm.

Aparatul este gata de conectare, iar conectarea sa nu este permisă decât la o priză cu contact de protecţie, instalată regulamentar. Tensiunea reţelei trebuie să corespundă tensiunii indicate pe plăcuţa cu date de identificare.
Instalarea prizei sau înlocuirea cablului de legătură poate fi efectuată doar de către un electrician specializat. Ştecherul aparatului trebuie să fie accesibil oricând.
Nu utilizaţi ştechere multiple, reglete şi prelungitoare. În caz de suprasolicitare, există pericol de incendiu.


]Cauzele avariilor
Cau z e l e avariilor
Atenţie!
Garnitură foarte murdară: Dacă garnitura este
foarte murdară, uşa aparatului nu se mai închide corect în timpul funcţionării. Partea frontală a mobilierului adiacent poate fi avariată. Menţineţi garnitura întotdeauna curată.
Funcţionare cu microunde fără alimente:
Funcţionarea aparatului fără alimente duce la suprasarcină. Nu porniţi niciodată aparatul fără alimente în spaţiul de coacere. Excepţia o reprezintă un test scurt pentru veselă.~ "Test pentru veselă"
la pagina 55
Floricele de porumb la microunde: Nu setaţi
niciodată o putere prea mare a microundelor. Utilizaţi maxim 600 Waţi. Aşezaţi întotdeauna punga cu floricele pe o farfurie. Discul poate crăpa din cauza suprasolicitării.
Lichidul supraîncălzit nu are voie să pătrundă prin
sistemul de acţionare a platanului rotativ în interiorul aparatului. Supravegheaţi procesul de preparare. Folosiţi iniţial o durată de preparare mai scurtă, apoi măriţi durata dacă este necesar.
Nu folosiţi niciodată aparatul cu microunde fără
platanul rotativ.
Formarea scânteilor: Metalul - de ex. lingura din
pahar - trebuie să se afle la o distanţă minimă de 2 cm faţă de pereţii cuptorului şi de partea interioară a uşii. Scânteile pot distruge sticla din interior a uşii.
Veselă din aluminiu: Nu utilizaţi veselă din aluminiu
în aparat. Aparatul se va deteriora prin formarea de scântei.
Răcirea cu uşa aparatului deschisă: Lăsaţi spaţiul
de coacere să se răcească numai închis. Nu înţepeniţi nimic în uşa aparatului. Chiar dacă uşa este numai întredeschisă, se poate deteriora în timp suprafaţa mobilei învecinate.
Apă condensată în spaţiul de coacere: Pe geamul
uşii, pe pereţii interiori şi pe baza cuptorului se poate forma apă de condens. Acest lucru este normal, funcţionarea cuptorului cu microunde nu va fi afectată. Pentru a evita coroziunea, ştergeţi întotdeauna apa de condens după fiecare coacere.
7Protecţia mediului
Prot ec ţ ia medi ul ui
Evacuarea corectă ca deşeu
Evacuaţi ambalajul în mod ecologic.
Acest aparat a fost marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire la deşeurile de echipamente electrice şi electronice (DEEE). Directiva stabileşte cadrul valabil la nivelul întregii UE pentru preluarea şi valorificarea aparatelor uzate.
51
Page 52
ro Familiarizarea cu aparatul
*Familiarizarea cu aparatul
Familiarizarea cu aparat ul
În acest capitol sunt prezentate afişajele şi elementele de operare. În afară de aceasta, vă veţi familiariza cu diversele funcţii ale aparatului dumneavoastră.
Indicaţie: În funcție de tipul aparatului, sunt posibile
diferențe de culoare și de detalii.
Panoul de comandă
Prin intermediul panoului de comandă setaţi diversele funcţii ale aparatului dumneavoastră. Afişajul vă arată setările curente.
Prezentarea generală vă arată panoul de comandă atunci când aparatul este conectat, cu o oră curentă setată.
K PLQ NJ
Elemente de acţionare
Aici vă este prezentată în mod succint semnificaţia diferitelor taste. Astfel puteţi efectua simplu şi direct setările aparatului dumneavoastră.
Tastele şi semnificaţia acestora
Aici vă este prezentată în mod succint semnificaţia diferitelor taste.
Taste Semnificaţie
Presiune
Pornire Pornirea funcţionării 0 Setarea orei stop Oprirea sau întreruperea funcţionării 90 Selectarea puterii de 90 waţi pentru microunde 180 Selectarea puterii de 180 waţi pentru microunde 360 Selectarea puterii de 360 waţi pentru microunde 600 Selectarea puterii de 600 waţi pentru microunde 800 Selectarea puterii de 800 waţi pentru microunde
h Selectarea greutăţii la programe ` Selectarea automaticii programelor ( Selectarea grill-ului
i Selectarea memoriei v Deschiderea uşii aparatului
--------
Selectorul rotativ
Cu ajutorul selectorului rotativ puteţi modifica toate valorile propuse şi de setare.
Selectorul rotativ este escamotabil. Pentru a-l escamota sau a-l scoate, apăsaţi pe selectorul rotativ.
( Afişaj
pentru ora curentă şi durata de preparare
0 Selectorul rotativ
pentru setarea orei curente şi a duratei de preparare sau pentru setarea automaticii programelor
8 Taste @ Sistem de deschidere automată a uşii
#
Deschiderea automată a uşii
Uşa aparatului se deschide atunci când acţionaţi deschiderea automată a uşii.Puteţi deschide complet uşa aparatului manual.
În cazul unei pene de curent, deschiderea automată a uşii nu funcţionează. Puteţi deschide uşa manual.
Indicaţii
Dacă deschideţi uşa aparatului în timpul derulării
unui mod de funcţionare, acesta va fi întrerupt.
Când închideţi uşa aparatului, modul de funcţionare
nu continuă automat. Trebuie să porniţi manual modul de funcţionare.
Dacă aparatul este deconectat pentru o perioadă
mai lungă de timp, uşa aparatului se deschide întârziat.
52
Page 53
Accesorii ro
Ventilator cu aer de răcire
Aparatul este prevăzut cu un ventilator de răcire. Ventilatorul de răcire poate continua să funcţioneze şi dacă aparatul a fost oprit deja.
Indicaţii
La funcţionarea în regim microunde, spaţiul de
coacere rămâne rece. Totuşi, ventilatorul de răcire se conectează. El poate continua să funcţioneze şi dacă funcţionarea în regim cu microunde este deja încheiată.
Pe geamul uşii, pe pereţii interiori şi pe baza
cuptorului se poate forma apă de condens. Acest lucru este normal, funcţionarea cuptorului cu microunde nu va fi afectată. Ştergeţi apa de condens după preparare.
Modificarea duratei semnalului
Atunci când aparatul se deconectează, se emite un semnal sonor. Puteţi modifica durata acestui semnal sonor.
În acest scop, apăsaţi tasta start timp de cca. 6 secunde.
Noua durată a semnalului va fi preluată. Este afişată din nou ora curentă.
Sunt posibile: durata semnalului scurtă - 3 sunete durata semnalului lungă - 30 de sunete.
_Accesorii
Acc e s or i i
Aici dispuneţi de o prezentare generală a accesoriilor
din pachetul de livrare şi a utilizării corecte a acestora.
Atenţie!
La golirea vasul de gătit aveţi grijă să nu deplasaţi platanul rotativ. Aveţi grijă ca platanul rotativ să fie fixat corect. Platanul rotativ se poate roti către stânga sau către dreapta.
Grătar Grătar pentru prepararea la grill, de ex. a fripturilor, cârnăciorilor sau a pâinii prăjite sau ca suprafaţă de aşezare, de ex. pentru forme de sufleu plate.
Indicaţie: Aşezaţi grătarul pe
platanul rotativ.
Platan rotativ
Indicaţie: Nu utilizaţi aparatul
decât cu platanul rotativ instalat. Aveţi grijă ca acesta să fie fixat corect. Platanul rotativ se poate roti către stânga sau către dreapta.
Inel rulant
Accesorii speciale
Accesoriile speciale pot fi achiziţionate de la unităţile service abilitate, din comerţul de specialitate sau pe internet. În prospectele noastre sau pe internet găsiţi o ofertă cuprinzătoare.
Disponibilitatea şi posibilitatea de comandă on-line sunt diferite de la ţară la ţară. Vă rugăm să consultaţi documentaţia de vânzare.
Indicaţie: Nu orice accesoriu se potriveşte la orice
aparat. La cumpărare, vă rugăm să precizaţi întotdeauna identificarea exactă (Nr. E) a aparatului dumneavoastră. ~ "Unitatea service abilitată"
la pagina 62
Veselă pentru prepara­rea cu aburi
Pentru prepararea orezului, cartofilor şi legu­melor
53
Page 54
ro Înainte de prima utilizare
KÎnainte de prima utilizare
Înainte de pr i ma utilizare
Aici aflaţi ce trebuie să faceţi înainte să preparaţi pentru prima dată alimente cu aparatul dumneavoastră cu microunde. Citiţi în prealabil capitolul Instrucţiuni de securitate. ~ "Instrucţiuni de siguranţă importante"
la pagina 48
Înainte de a putea utiliza noul dumneavoastră aparat, trebuie să introduceţi corect platanul rotativ. În plus, curăţaţi interiorul cuptorului şi accesoriile.
Curăţarea interiorului cuptorului şi introducerea platanului rotativ
Înainte de a prepara pentru prima dată alimente cu aparatul, curăţaţi interiorul cuptorului şi accesoriile.
Platanul rotativ se instalează astfel
1. Aşezaţi inelul de rulare a în adâncitura din spaţiul de
coacere.
2. Fixaţi platanul rotativ b în piesa de antrenare c din
mijlocul bazei spaţiului de coacere.
E
Modificarea orei curente de ex. de la ora de vară la ora de iarnă
Efectuaţi setările după cum a fost descris la punctele 1 până la 3.
Curăţarea interiorului cuptorului şi a accesoriilor
Pentru a îndepărta mirosul de aparat nou, încălziţi spaţiul de coacere gol, închis, cu platanul rotativ introdus.
Aveţi grijă ca în spaţiul de coacere să nu rămână resturi de ambalaj, ca de ex. biluţe de stiropor. Înainte de încălzire, ştergeţi suprafeţele lucioase din spaţiul de coacere cu o cârpă moale, umedă. Aerisiţi bucătăria pe tot parcursul perioadei de încălzire a aparatului.
Setări
Grill ( 10 minute
Încălzirea spaţiului de coacere
1. Apăsaţi tasta pentru grill (.
Pe afişaj apare 10:00 min şi se aprinde becul indicator deasupra tastei (.
2. Apăsaţi tasta start.
După expirarea timpului, se emite un semnal acustic. Apăsaţi tasta stop sau deschideţi uşa aparatului.
D
F
Indicaţie: Utilizaţi aparatul numai cu platanul rotativ
instalat. Aveţi grijă ca acesta să fie fixat corect. Platanul rotativ se poate roti către stânga sau către dreapta.
Reglarea orei
După racordarea aparatului sau după o eventuală oprire a curentului, pe panoul de afişaj se aprind trei zerouri.
1. Apăsaţi tasta 0.
Pe afişaj apare ‚ƒ:‹‹ œ şi se aprinde becul indicator deasupra tastei 0.
2. Setaţi ora cu selectorul rotativ.
3. Apăsaţi din nou tasta 0.
Ora curentă este setată.
Stingerea afişării orei
Apăsaţi tasta 0 şi apoi apăsaţi stop. Afişarea este stinsă.
Recomandare: După răcirea spaţiului de coacere,
curăţaţi suprafeţele lucioase cu o soluţie de apă cu detergent de vase şi cu o lavetă.
Curățarea accesoriilor
Curățați temeinic accesoriile cu soluție de detergent de vase și cu o lavetă sau cu o perie moale.
Setarea din nou a orei curente
Apăsaţi tasta 0. Pe display apare 12:00. Apoi efectuaţi setările după cum a fost descris la punctele 2 şi 3.
54
Page 55
Cuptorul cu microunde ro
^Cuptorul cu microunde
Cuptor ul cu mi c r ounde
Microundele vă ajută să pregătiţi, să încălziţi sau să decongelaţi alimentele deosebit de rapid. Puteţi utiliza regimul cu microunde singur sau în combinaţie cu grill­ul.
Pentru a folosi microundele în mod optim, respectaţi indicaţiile cu privire la veselă şi orientaţi-vă după datele din tabelele aplicative de la sfârşitul manualului de utilizare.
Testaţi, totuşi, o dată, cuptorul cu microunde. Încălziţi, de exemplu, o ceaşcă cu apă pentru ceai.
Luaţi o ceaşcă mare, fără decoraţiuni aurii sau argintii şi introduceţi o linguriţă în ea. Aşezaţi ceaşca cu apă un pic în afară pe platanul rotativ.
1. Apăsaţi tasta 800 W.
2. Cu selectorul rotativ setaţi 1:30 min.
3. Apăsaţi tasta start.
După 1 minut şi 30 de secunde se emite un semnal sonor. Apa este fierbinte.
:Avertizare – Pericol de opărire!
În cazul încălzirii lichidelor, este posibilă întârzierea fierberii. Aceasta înseamnă că se atinge temperatura de fierbere fără să se producă bulele tipice de vapori. La cea mai mică mişcare a vasului, lichidul fierbinte se poate revărsa brusc şi poate fi împroşcat. La încălzire, puneţi întotdeauna o lingură în vas. În acest fel, evitaţi fenomenul de întârziere a fierberii.
Atenţie!
Formarea scânteilor: metalul - de ex. linguriţa din pahar
- trebuie să se afle la o distanţă minimă de 2 cm faţă de pereţii interiori ai cuptorului şi faţă de partea interioară a uşii. Scânteile pot distruge sticla din interior a uşii.
Test pentru veselă
Nu porniţi niciodată cuptorul cu microunde fără alimente. Singura excepţie este testul scurt pentru veselă.
În cazul în care nu sunteţi sigur dacă vesela dumneavoastră este adecvată pentru microunde, efectuaţi acest test.
1. Aşezaţi vasul gol timp de ½ minut - 1 minut în
interiorul cuptorului, la putere maximă.
2. Verificaţi din când în când temperatura vasului.
Vasul trebuie să rămână rece sau la temperatura mâinii.
În cazul în care este fierbinte sau dacă apar scântei, acesta este neadecvat. Întrerupeţi testul.
:Avertizare – Pericol de arsuri!
În timpul utilizării, părţile accesibile devin fierbinţi. Nu atingeţi niciodată părţile fierbinţi. Ţineţi copiii la distanţă.
Puteri microunde
Cu ajutorul tastelor reglaţi puterea dorită pentru microunde.
90 W pentru decongelarea alimentelor delicate 180 W pentru decongelare şi preparare 360 W pentru prepararea cărnii şi încălzirea alimentelor delicate 600 W pentru încălzirea şi prepararea alimentelor 800 W pentru încălzirea lichidelor
Veselă
Nu orice tip de veselă este adecvat pentru microunde. Pentru ca alimentele dvs. să se încălzească şi ca aparatul să nu se deterioreze, folosiţi numai veselă adecvată pentru microunde.
Veselă adecvată
Este adecvată vesela rezistentă la căldură din sticlă, vitroceramică, porţelan, ceramică sau mase plastice termorezistente.Aceste materiale permit trecerea microundelor.
Puteţi utiliza de asemenea veselă de masă. În acest mod economisiţi timp. Utilizaţi vesela cu decoraţiuni aurii sau argintii numai dacă producătorul garantează că aceasta este adecvată pentru microunde.
Veselă neadecvată
Vesela din metal nu este adecvată. Metalele nu lasă să treacă microundele. Alimentele rămân reci în recipiente metalice închise.
Indicaţie: Puteţi seta puterea de 800 W pentru
microunde pentru o durată de 30 de minute, cea de 600 W pentru 1 oră, iar celelalte puteri câte 1 oră şi 39 de minute.
Setarea regimului cu microunde
Exemplu putere microunde 600 Waţi, 5 minute
1. Apăsaţi pe puterea de microunde dorită.
Lampa indicatoare se aprinde deasupra tastei.
2. Reglaţi o durată de preparare cu ajutorul selectorului
rotativ.
 

VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ
55
Page 56
ro Prepararea la grill
3. Apăsaţi tasta start.
Decrementarea duratei de preparare este vizibilă pe afişaj.
Durata de preparare este epuizată
Se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului sau apăsaţi tasta stop. Afişarea orei apare din nou.
Modificarea duratei de preparare
Acest lucru este posibil în orice moment. Modificaţi durata de preparare cu ajutorul selectorului rotativ.
Întrerupere
Atingeţi o dată câmpul stop sau deschideţi uşa aparatului. Funcţionarea este întreruptă. Se aprinde afişajul de deasupra simbolului tastei stop. După închidere, atingeţi din nou câmpul start.
Anularea funcţionării
Apăsaţi tasta stop de 2 ori sau deschideţi uşa şi apăsaţi tasta stop o dată.
Indicaţie: Puteţi regla de asemenea mai întâi durata şi
apoi puterea pentru microunde.
dPrepararea la grill
Prepar ar ea la gr i l l
Grill-ul este ideal pentru rumenire şi gratinare.
Puteţi utiliza grill-ul singur sau în combinaţie cu microundele.
Setarea grill-ului
1. Apăsaţi tasta pentru grill (.
Se aprinde becul indicator deasupra tastei, iar pe afişaj apare 10:00 min.
2. Reglaţi o durată de preparare cu ajutorul selectorului
rotativ.
 

VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ
3. Apăsaţi tasta start.
Decrementarea duratei de preparare este vizibilă pe afişaj.
Durata de preparare este epuizată
Se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului sau apăsaţi tasta stop. Afişarea orei apare din nou.
Modificarea duratei de preparare
Acest lucru este posibil în orice moment. Modificaţi durata de preparare cu ajutorul selectorului rotativ.
Întrerupere
Atingeţi o dată câmpul stop sau deschideţi uşa aparatului. Funcţionarea este întreruptă. Se aprinde afişajul de deasupra simbolului tastei stop. După închidere, atingeţi din nou câmpul start.
Corectare
Puteţi corecta oricând o durată de preparare reglată.
Ştergere
Apăsaţi tasta stop de 2 ori sau deschideţi uşa şi apăsaţi tasta stop o dată.
56
Setarea modului de funcţionare combinat cu microunde
În acest caz, este în funcţiune grill-ul, concomitent cu microundele. Cu ajutorul microundelor, preparatele Dvs. vor fi gata mai repede şi vor fi totuşi frumos rumenite.
Puteţi conecta toate puterile pentru microunde. Excepţie: 900 şi 600 waţi.
Page 57
Funcţia Memory (Memorie) ro
Setarea microundelor şi a grill-ului
Exemplu: 360 W, grill (, 5 minute
1. Apăsaţi pe puterea de microunde dorită.
Se aprinde becul indicator deasupra tastei, iar pe afişaj apare 1:00 min.
2. Apăsaţi tasta pentru grill (.
 
VWRSVWDUW
 

3. Reglaţi o durată de preparare cu ajutorul selectorului
rotativ.
4. Apăsaţi tasta start.

PLQ
PLQ NJ

VWRSVWDUW
 

VWRSVWDUW
 
BFuncţia Memory (Memorie)
Func ţ ia Memory (Memori e)
Cu ajutorul memoriei puteţi salva setarea pentru un
anumit fel de mâncare şi îl puteţi accesa oricând. Memoria este indicată atunci când preparaţi deosebit
de des un anume fel de mâncare.
Memorarea unui program
Exemplu: 360 W, 25 de minute
1. Apăsaţi tasta i.
Becul indicator de deasupra tastei se aprinde.
2. Apăsaţi pe puterea de microunde dorită.
Se aprinde becul indicator deasupra tastei, iar pe afişaj apare 1:00 min.
3. Cu selectorul rotativ reglaţi durata de preparare.
 
VWRSVWDUW
 

PLQ
PLQ NJ

Decrementarea duratei de preparare este vizibilă pe afişaj.
Durata de preparare este epuizată
Se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului sau apăsaţi tasta stop. Afişarea orei apare din nou.
Modificarea duratei de preparare
Acest lucru este posibil în orice moment. Modificaţi durata de preparare cu ajutorul selectorului rotativ.
Întrerupere
Atingeţi o dată câmpul stop sau deschideţi uşa aparatului. Funcţionarea este întreruptă. Se aprinde afişajul de deasupra simbolului tastei stop. După închidere, atingeţi din nou câmpul start.
Anularea funcţionării
Apăsaţi tasta stop de 2 ori sau deschideţi uşa şi apăsaţi tasta stop o dată.
Indicaţie: Puteţi regla de asemenea mai întâi durata şi
apoi puterea pentru microunde.
4. Confirmaţi cu tasta i.
Apare din nou ora curentă. Setarea este memorată.
Indicaţii
Puteţi memora şi numai grill-ul sau grill-ul combinat
cu microunde.
Nu puteţi memora succesiv mai multe puteri pentru
microunde.
Programele automate nu pot fi memorate.
Puteţi memora şi un program pe care doriţi să-l
porniţi imediat. În încheiere nu apăsaţi pe i, ci pe start.
Salvare nouă în memorie: apăsaţi tasta i. Apar
setările vechi. Memoraţi noul program, după cum a fost descris la punctele 1 până la 4.
Pornirea memoriei
Puteţi porni foarte simplu programul memorat. Aşezaţi preparatul în aparat. Închideţi uşa aparatului.
1. Apăsaţi tasta i.
Se afişează setările memorate.
2. Apăsaţi tasta start.
Decrementarea duratei de preparare este vizibilă pe afişaj.
Durata de preparare este epuizată
Se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului sau apăsaţi tasta stop. Afişarea orei apare din nou.
Întrerupere
Atingeţi o dată câmpul stop sau deschideţi uşa aparatului. Funcţionarea este întreruptă. Se aprinde afişajul de deasupra simbolului tastei stop. După închidere, atingeţi din nou câmpul start.
57
Page 58
ro Programe
Ştergere
Apăsaţi tasta stop de 2 ori sau deschideţi uşa şi apăsaţi tasta stop o dată.
PPrograme
Pr og r a me
Cu ajutorul programelor, puteţi prepara foarte simplu mâncăruri. Selectaţi un program şi introduceţi greutatea preparatului dumneavoastră. Efectuarea setării optime este preluată de către program.
Indicaţie: Puteţi alege între 8 programe.
Întrerupere
Atingeţi o dată câmpul stop sau deschideţi uşa aparatului. Funcţionarea este întreruptă. Se aprinde afişajul de deasupra simbolului tastei stop. După închidere, atingeţi din nou câmpul start.
Setarea programului
După ce aţi ales un program, efectuaţi setările după cum urmează:
1. Apăsaţi în mod repetat tasta ` până când se
afişează numărul programului dorit. Becul indicator de deasupra tastei se aprinde.
2. Apăsaţi tasta h.
Se aprinde becul indicator deasupra tastei şi se afişează o greutate propusă.
 
VWRSVWDUW
 

3. Setaţi greutatea alimentului cu ajutorul selectorului
rotativ.
4. Apăsaţi tasta start.
 
PLQ
NJ
NJ
Decrementarea duratei pentru programul respectiv este vizibilă pe display.
Durata de preparare este epuizată
Se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului sau apăsaţi tasta stop. Afişarea orei apare din nou.
Corectare
Apăsaţi tasta stop de două ori şi setaţi din nou.
VWRSVWDUW
 

VWRSVWDUW
 

Ştergere
Apăsaţi tasta stop de 2 ori sau deschideţi uşa şi apăsaţi tasta stop o dată.
Indicaţii
În cazul unora dintre programe, după un anumit timp
se emite un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului şi amestecaţi alimentele, respectiv întoarceţi carnea
sau carnea de pasăre. După închidere, apăsaţi din nou tasta Start.
Puteţi solicita afişarea numărului programului şi a
greutăţii cu `, respectiv h. Valoarea solicitată apare pe display timp de 3 secunde.
Decongelarea cu automatica programelor
Cu cele 4 programe de decongelare puteţi decongela carne, pasăre şi pâine.
Indicaţii
Pregătirea alimentelor
Utilizaţi alimente care au fost congelate şi depozitate la -18 °C, în pachete pe cât posibil de plate şi porţionate. În principiu scoateţi alimentul de decongelat din ambalaj şi cântăriţi-l. Aveţi nevoie de greutate pentru a seta programul.
La decongelarea cărnii şi cărnii de pasăre se
formează lichid. Îndepărtaţi-l când întoarceţi carnea şi în niciun caz nu îl utilizaţi şi nu îl aduceţi în contact cu alte alimente.
Veselă
Aşezaţi alimentul pe un vas adecvat pentru microunde, plat, de ex. o farfurie din sticlă sau din porţelan şi nu acoperiţi cu capac.
Timp de odihnă
Lăsaţi alimentul decongelat să stea încă 10 până la 30 de minute pentru egalizarea temperaturii. Bucăţile mari de carne trebuie lăsate mai mult timp decât cele mici. Desprindeţi bucăţile plate de carne unele de altele şi carnea tocată înainte de a le lăsa să stea. După aceea puteţi pregăti mai departe alimentele, chiar dacă bucăţile groase au eventual interiorul încă puţin congelat. În cazul păsărilor, puteţi scoate acum măruntaiele.
58
Page 59
Setări de bază ro
Semnal sonor
În cazul unora dintre programe, după un anumit timp se aude un semnal sonor. Deschideţi uşa aparatului şi desfaceţi alimentele în bucăţi, respectiv întoarceţi carnea sau pasărea. După închidere, apăsaţi tasta Start.
Nr. program Domeniul de greutate
în kg
Decongelare
P 01 Carne tocată 0,20 - 1,00 P 02 Bucăţi de carne 0,20 - 1,00 P 03 Pui, bucăţi de pui 0,40 - 1,80 P 04 Pâine 0,20 - 1,00
Preparare cu automatica programelor
Cu ajutorul celor 3 programe de preparare puteţi pregăti orez, cartofi sau legume.
Indicaţii
Veselă
Preparaţi alimentul în mod obligatoriu într-un vas adecvat pentru microunde, cu capac. Pentru orez, este bine să utilizaţi o formă mare, înaltă.
Pregătirea alimentelor
Cântăriţi alimentul. Aveţi nevoie de greutate pentru a seta programul. Orez: Nu utilizaţi orez în pungă de fierbere. Adăugaţi cantitatea de apă necesară, în conformitate cu indicaţiile producătorului, înscrise pe ambalaj. În mod normal, aceasta reprezintă de două până la de trei ori cantitatea de orez. Cartofi: Pentru cartofi natur, tăiaţi cartofii proaspeţi în bucăţi mici şi egale. Pentru fiecare 100 g de cartofi natur adăugaţi o lingură de apă şi puţină sare. Legume proaspete: Cântăriţi legumele proaspete, curăţate. Tăiaţi legumele în bucăţi mici şi egale. Pentru fiecare 100 g de legume adăugaţi o lingură de apă.
Semnal sonor
Pe parcursul programului, după un anumit timp se emite un semnal sonor. Amestecaţi preparatul.
Timp de odihnă
La terminarea programului, amestecaţi preparatul încă o dată. Lăsaţi-l să stea încă 5 până la 10 minute pentru egalizarea temperaturii. Rezultatele preparării depind de calitatea şi natura alimentului.
Nr. program Domeniul de greutate în
kg
Preparare
P 05 Orez 0,05 - 0,2 P 06 Cartofi 0,15 - 1,0 P 07 Legume 0,15 - 1,0
Program de preparare Combi
Indicaţii
Veselă
Preparaţi alimentele într-un vas nu prea mare, termorezistent, adecvat pentru microunde.
Pregătirea alimentelor
Scoateţi alimentele din ambalaj şi cântăriţi-le. Dacă nu puteţi introduce cantitatea exactă, rotunjiţi în sus resp. în jos.
Timp de odihnă
După derularea programului, lăsaţi alimentele să stea încă 5 până la 10 minute, în vederea egalizării temperaturii.
Nr. program Domeniul de greutate în
kg
Program Combi
P 08
Sufleu congelat, înalt de până la 3 cm
0,4 - 0,9
QSetări de bază
Set ări de bază
Aparatul dumneavoastră are o setare de bază care
poate fi modificată dacă este necesar.
Setare Opţiuni
Sunet pentru
taste
ƒ Modul Demo š“‹ Aparatul este deconectat. Aveţi posi-
* Setare din fabrică (în funcţie de tipul aparatului, pot exista abateri
faţă de setările din fabrică)
Sunetul pentru taste al aparatului dumneavoastră poate fi modificat dacă este necesar.
Modificarea sunetului pentru taste
Condiţie necesară: aparatul trebuie să fie deconectat.
1. Menţineţi apăsate simultan timp de câteva secunde
tastele start şi stop. Pe afişaj apare
2. Atingeţi tasta start.
Ž se aprinde intermitent pe afişaj.
3. Cu ajutorul comutatorului rotativ, selectaţi Œ.
4. Atingeţi tasta start.
Setarea a fost preluată.
5. Atingeţi tasta stop.
Sunetul pentru taste este dezactivat.
Puteţi modifica din nou setarea oricând.
Ž* activat Œ dezactivat
(Sunetul pentru taste este activ pen­tru tastele start şi stop)
bilitatea de a utiliza tastele şi afişajul chiar dacă tastele nu au nicio funcţie, astfel încât, de exemplu, să nu fie uti­lizată funcţia de microunde. Modul Demo este utilizat în principal în cadrul reprezentanţelor.
59
Page 60
ro Curăţarea
DCurăţarea
Cur ăţ ar ea
La o întreținere și curățare minuțioase, aparatul dvs. va arăta bine și va fi funcţional un timp îndelungat. Modalitatea de întreţinere şi curăţare corectă a aparatului este descrisă aici.
:Avertizare – Pericol de arsuri!
Aparatul se încălzeşte puternic. Nu curăţaţi niciodată aparatul imediat după deconectare. Lăsaţi aparatul să se răcească.
:Avertizare – Pericol de electrocutare!
Pătrunderea umidităţii vă poate electrocuta. Nu utilizaţi aparate de curăţat cu jet sub presiune sau cu jet de abur.
:Avertizare – Pericol de vătămare!
Geamul zgâriat al uşii aparatului poate crăpa. Nu folosiţi răzuitoare pentru geamuri, produse de curăţat agresive sau abrazive.
:Avertizare – Pericol de provocare a unor daune
grave asupra sănătăţii!
În cazul unei curăţări deficiente, suprafaţa aparatului se poate deteriora. Este posibil să iasă energia produsă de microunde. Curăţaţi aparatul regulat şi îndepărtaţi imediat resturile de alimente.~ "Produse de curăţare"
la pagina 60
:Avertizare – Pericol de electrocutare!
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi nu îl curăţaţi sub jet de apă.
Indicaţie: Puteţi îndepărta foarte simplu mirosurile
neplăcute, ca de ex. după prepararea peştelui. Puneţi câteva picături de zeamă de lămâie într-o ceaşcă cu apă. Introduceţi întotdeauna o lingură în vas, pentru a evita întârzierea fierberii. Încălziţi apa timp de 1 până la 2 minute la puterea maximă a microundelor.
Zona Produse de curăţare
Masca faţă a apara­tului
Masca aparatului cu oţel inoxidabil
Spaţiul de coacere din oţel inoxidabil
Adâncitura din interi­orul cuptorului
Platanul rotativ şi ine­lul rulant
Grătar Soluţie fierbinte de apă cu detergent de vase:
Geamurile uşilor Soluţie de curăţat sticla: Curăţaţi cu o lavetă.
Soluţie fierbinte de apă cu detergent de vase: curăţaţi cu o lavetă şi uscaţi cu un şervet moale. Nu utilizaţi pentru curăţare răzuitoare pentru geamuri sau metal.
Soluţie fierbinte de apă cu detergent de vase: curăţaţi cu o lavetă şi uscaţi cu un şervet moale. Înlăturaţi imediat depunerile de calcar, grăsime, amidon sau albuş de ou. Sub aseme­nea pete se poate forma coroziune. La unităţile service abilitate sau în comerţul de specialitate se găsesc produse de curăţare speciale pentru oţel inoxidabil. Nu utilizaţi pentru curăţare pro­duse de curăţat pentru geamuri, răzuitoare pentru metal sau geamuri.
Soluţie fierbinte de apă cu detergent de vase sau soluţie de oţet: curăţaţi cu o lavetă şi uscaţi cu un şervet moale. Nu utilizaţi spray-uri pentru cuptoare şi nici alţi agenţi de curăţare agresivi sau abrazivi. Nici bureţii de ştergere prin fre­care, bureţii aspri sau cei pentru cratiţe nu sunt adecvaţi. Aceste produse pot zgâria suprafaţa. Lăsaţi suprafeţele interioare să se usuce bine.
Lavetă uscată: Este interzisă pătrunderea apei prin sistemul de acţionare a platanului rotativ în interiorul aparatului. Uscaţi sistemul de acţi­onare a platanului rotativ cu o lavetă moale.
Soluţie fierbinte de apă cu detergent de vase: Când introduceţi din nou platanul rotativ, acesta trebuie să se fixeze corect.
înmuiaţi şi curăţaţi cu o lavetă sau cu o perie, nu frecaţi. Nu utilizaţi pentru curăţare răzui­toare pentru metal sau geamuri.
Nu folosiţi răzuitoare pentru geamuri.
Produse de curăţare
Pentru ca diferitele suprafeţe să nu se deterioreze din cauza unor produse de curăţare inadecvate, respectaţi datele din tabel.
Nu utilizaţi
agenţi de curăţare caustici sau abrazivi.
răzuitoare pentru geamuri sau metal pentru
curăţarea geamurilor uşii.
răzuitoare pentru geamuri sau metal pentru
curăţarea garniturii de etanşare a uşii.
bureţi abrazivi duri.
agenţi de curăţare cu conţinut mare de alcool.
Spălaţi bine lavetele înainte de utilizare.
60
Page 61
Defecţiuni – ce este de făcut? ro
3Defecţiuni – ce este de
făcut?
Def e c ţ iuni – ce est e de făcut ?
Dacă intervine un deranjament, de multe ori este din cauza unui lucru minor. Înainte să vă adresaţi unităţii de service abilitate, vă rugăm să încercaţi să remediaţi singuri deranjamentul cu ajutorul tabelului.
Recomandare: Dacă la un moment dat nu vă iese bine
un preparat, consultaţi capitolul următor. Acolo veţi găsi multe sugestii şi recomandări pentru a realiza setări
Tabel de defecţiuni
Defecţiune Cauza posibilă Soluţionare / recomandări
Aparatul nu funcţionează Fişa nu este introdusă în priză Conectaţi aparatul la reţeaua de curent
Pană de curent Verificaţi dacă celelalte aparate din bucătărie funcţio-
Siguranţă defectă Verificaţi la panoul de siguranţe dacă siguranţa cores-
Eroare de operare Deconectaţi siguranţa aparatului din tabloul siguran-
Pe afişaj se aprind trei zerouri. Pană de curent Setaţi din nou ora. Aparatul nu este în funcţiune. Pe afişaj
apare o durată de preparare.
Microundele nu funcţionează. Uşa nu a fost închisă complet. Verificaţi dacă s-au blocat în uşă resturi de alimente
Alimentele se încălzesc mai încet decât de obicei
Platanul rotativ produce un sunet de zgâriere sau abraziv.
Funcţionarea cu microunde a fost anulată fără un motiv vizibil.
Pe afişaj este prezentat un i. Aparatul este în modul Demo Dezactivaţi modul Demo.
Mesajul de eroare "E - 3" Defecţiune la sistemul de deschidere automată a uşii. În cazul în care este o problemă singulară, la apariţia
--------
Selectorul rotativ a fost acţionat din greşeală.Apăsaţi tasta "stop". După realizarea setării, nu a fost apăsată tasta "start". Apăsaţi tasta "start" sau ştergeţi setarea cu tasta
Nu a fost apăsată tasta "start". Apăsaţi tasta "start". A fost setată o putere a microundelor prea mică. Alegeţi o putere mai mare a microundelor. A fost introdusă în aparat o cantitate mai mare decât
de obicei. Alimentele au fost mai reci decât de obicei. Amestecaţi sau întoarceţi alimentele pe parcurs. Murdărie sau corpuri străine în sistemul de acţionare
a platanului rotativ. Funcţionarea cu microunde prezintă o defecţiune. Dacă această eroare apare în mod repetat, apelaţi uni-
optime.~ "Testate pentru dumneavoastră în studioul nostru gastronomic" la pagina 62
:Avertizare – Pericol de electrocutare!
Reparaţiile executate incorect sunt periculoase. Efectuarea reparaţiilor şi înlocuirea cablurilor defecte sunt permise numai tehnicienilor din unitatea de service abilitată, instruiţi de firma noastră. Dacă aparatul este defect, scoateţi fişa de reţea sau deconectaţi siguranţa din tabloul siguranţelor. Chemaţi unitatea service abilitată.
nează
punzătoare aparatului este funcţională
ţelor şi reconectaţi-o după cca. 10 de secunde
"stop".
sau un corp străin.
Cantitate dublă - timp dublu.
Curăţaţi inelul rulant şi adâncitura din spaţiul de coa­cere.
tatea de service abilitată.
~ "Setări de bază" la pagina 59
unui mesaj de eroare, după deconectarea şi reconec­tare aparatului, afişajul se stinge. Dacă eroarea se repetă sau afişajul persistă, vă rugăm să contactaţi unitatea service şi să comunicaţi codul de eroare.
61
Page 62
ro Unitatea service abilitată
4Unitatea service abilitată
Uni t a t e a ser vi ce abi l i t at ă
Dacă aparatul necesită reparaţii, unităţile noastre de service vă stau la dispoziţie. Noi găsim întotdeauna o soluţie potrivită, chiar şi pentru a evita o vizită inutilă a personalului unităţii service.
Numărul E şi numărul FD
Când sunaţi, vă rugăm să indicaţi numărul de produs (nr. E) şi numărul de fabricaţie (nr. FD) complete, pentru a vă putea oferi asistenţă calificată. Plăcuţa de fabricaţie cu numerele se află în dreapta atunci când deschideţi uşa spaţiului de coacere.
=1U)'(1U
7\SH
Pentru a nu fi obligat, la nevoie, să căutaţi prea mult, puteţi să înregistraţi aici datele aparatului dumneavoastră şi numărul de telefon al unităţii service abilitate.
Nr. E
Unităţile service abilitate O
Nr. FD
JTestate pentru
dumneavoastră în studioul nostru gastronomic
Test at e pent r u dumneavoast r ă în st udi oul nostr u gast ronomic
Aici găsiţi o selecţie de preparate şi setările optime pentru acestea. Vă arătăm care putere a microundelor este cea mai potrivită pentru preparatul dumneavoastră. Puteţi utiliza regimul cu microunde solo, adică singur sau în combinaţie cu grill-ul. Aici obţineţi recomandări cu privire la veselă şi preparare.
Indicaţii
Datele din tabele, referitoare la timpi reprezintă
valori orientative. Acestea depind de calitatea şi de natura alimentelor.
În tabele sunt indicate des domenii de timp. Reglaţi
întâi un timp mai scurt şi prelungiţi-l, dacă este necesar.
Utilizaţi întotdeauna şervete de vase, când scoateţi
vesela fierbinte din interiorul cuptorului.
Este posibil să aveţi alte cantităţi decât cele indicate în tabele. Pentru regimul de funcţionare cu microunde, este valabilă o regulă generală: cantitate dublă - timp aproape dublu, jumătate din cantitate - jumătate din timp.
Aşezaţi vesela întotdeauna pe platanul rotativ. În tabelele următoare veţi găsi multe posibilităţi şi valori
de setare pentru cuptorul cu microunde.
Ţineţi cont de faptul că deplasarea personalului unităţii service abilitate în cazul unei operări eronate implică costuri şi în perioada de garanţie.
Datele de contact pentru toate ţările le găsiţi în lista de servicii pentru clienţi anexată.
Aveţi încredere în competenţa producătorului. Astfel noi ne asigurăm, că reparaţia se face de tehnicieni de service şcolarizaţi, care sunt dotaţi cu piese de schimb originale pentru aparatul dumneavoastră.
Acest aparat corespunde normei EN 55011 resp. CISPR 11. Este un produs din grupa 2, clasa B.
Grupa 2 înseamnă că microundele sunt generate în scopul încălzirii alimentelor. Clasa B indică faptul că aparatul este adecvat pentru mediul casnic privat.
Veselă adecvată
Este adecvată vesela rezistentă la căldură din sticlă, vitroceramică, porţelan, ceramică sau mase plastice rezistente la temperatură. Aceste materiale permit trecerea microundelor.
Puteţi utiliza de asemenea veselă de masă. În acest mod economisiţi timp. Utilizaţi vesela cu decoraţiuni aurii sau argintii, numai dacă producătorul garantează că aceasta este adecvată pentru microunde.
Veselă neadecvată
Vesela din metal nu este adecvată. Metalele nu lasă să treacă microundele. Alimentele rămân reci în recipiente metalice închise.
Atenţie!
Formarea scânteilor: metalul - de ex. linguriţa din pahar
- trebuie să se afle la o distanţă minimă de 2cm faţă de pereţii cuptorului şi faţă de partea interioară a uşii. Scânteile pot distruge sticla din interior a uşii.
Decongelare
62
Aşezaţi alimentele congelate într-un recipient deschis pe platanul rotativ.
Puteţi acoperi cu folie de aluminiu bucăţile sensibile, cum ar fi de ex. pulpele şi aripile de pui sau marginile grase ale fripturii. Nu este permis ca folia să atingă pereţii cuptorului. La jumătatea timpului de decongelare, puteţi scoate folia de aluminiu.
Page 63
Testate pentru dumneavoastră în studioul nostru gastronomic ro
La decongelarea cărnii şi cărnii de pasăre se formează lichid. Îndepărtaţi-l când întoarceţi carnea şi în niciun caz nu îl folosiţi sau nu îl aduceţi în contact cu alte alimente.
Pe parcurs întoarceţi sau amestecaţi preparatele 1 dată sau de 2 ori. Bucăţile mari trebuie întoarse de mai multe ori.
Lăsaţi alimentul decongelat să stea la temperatura camerei încă 10 până la 20 de minute pentru egalizarea temperaturii. În cazul cărnii de pasăre, puteţi scoate măruntaiele. Carnea poate fi pregătită chiar dacă are interiorul încă puţin congelat.
Decongelare Greutate Puterea microun-
delor în Waţi
Carne întreagă de vită, viţel sau porc (cu şi fără os)
Bucăţi sau felii de carne de vită, viţel sau porc 200 g 180
Carne tocată, amestecată 200 g 90 10 congelaţi pe cât posibil în pachete plate
Pasăre sau bucăţi de pasăre 600 g 180
File, medalion sau felii de peşte 400 g 180
Legume, de ex. mazăre 300 g 180 10-15 - Fructe, de ex. zmeură 300 g 180 7-10 amestecaţi din când în când, desprindeţi bucăţile
Unt, dezgheţare 125 g 180
Pâine întreagă 500 g 180
800 g 180
90
1 kg 180
90
1,5 kg 180
90
90
500 g 180
90
800 g 180
90
500 g 180
90
800 g 180
90
90
1,2 kg 180
90
90
500 g 180
90
90
250 g 180
90
90
1 kg 180
90
Recomandări cu privire la decongelare
După scurgerea timpului indicat, alimentul nu este încă decongelat, fierbinte sau preparat.
La sfârşitul timpului de preparare, alimentul este supraîncălzit pe margine, dar în mijloc nu este gata încă.
După decongelare, carnea de pasăre sau carnea este coaptă la exterior, dar în interior nu este încă decongelată.
Durata de preparare în minute
15 10-20
20 15-25
30 20-30
2 4-6
5 5-10
8 10-15
5 10-15
8 10-20
8 10-20
15 10-20
5 10-15
8 5-10
1 2-3
1 3-4
6 5-10
12 10-20
Observaţii
-
când întoarceţi, desprindeţi bucăţile decongelate
întoarceţi de mai multe ori, scoateţi carnea deja decongelată
desprindeţi bucăţile decongelate
desprindeţi bucăţile decongelate
deja decongelate
Îndepărtaţi complet ambalajul
-
Reglaţi un timp de preparare mai lung. Cantităţile mai mari şi ali­mentele mai groase au nevoie de mai mult timp.
Amestecaţi din când în când şi selectaţi la următoarea utilizare o putere mai redusă şi un timp de preparare mai lung.
Selectaţi o putere de microunde mai redusă la următoarea utili­zare. De asemenea, întoarceţi de mai multe ori alimentul care tre­buie să fie decongelat.
63
Page 64
ro Testate pentru dumneavoastră în studioul nostru gastronomic
Decongelare Greutate Puterea microun-
delor în Waţi
Durata de preparare în
Observaţii
minute
Prăjituri uscate, de ex. pandişpan 500 g 90 10-15 numai pentru prăjituri fără glazură, frişcă sau
cremă, desprindeţi bucăţile de prăjitură unele de altele
numai pentru prăjituri fără glazură, frişcă sau gela­tină
Prăjituri însiropate, de ex. prăjituri cu fructe, cu brânză de vaci
Încălzirea alimentelor congelate
750 g 180
90
500 g 180
90
750 g 180
90
5 10-15
5 15-20
7 15--20
Acoperiţi întotdeauna alimentele. Dacă nu aveţi un
capac corespunzător pentru veselă, utilizaţi o farfurie
Indicaţii
Scoateţi mâncărurile gata preparate din ambalaj.
Acestea se încălzesc mai repede şi mai uniform în vesela adecvată pentru microunde. Diversele componente ale alimentelor se pot încălzi cu viteze diferite.
Alimentele feliate se încălzesc mai rapid decât cele
groase. Repartizaţi din acest motiv alimentele cât
sau folie specială pentru microunde.
Pe parcurs, amestecaţi, respectiv întoarceţi
alimentele de 2 până la 3 ori.
Lăsaţi preparatele să se odihnească încă 2 până la
5 minute după încălzire, pentru egalizarea temperaturii.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi sau lavete pentru oale
atunci când scoateţi vesela.
mai plan în veselă. Nu aşezaţi alimentele la congelat unele peste altele.
Încălzirea alimentelor congelate Greutate Puterea microundelor
în Waţi
Meniu, porţii de mâncare, mâncăruri gata
300-400 g 600 8-11 -
Durata de prepa­rare în minute
Observaţii
preparate (2-3 componente)
Supă 400 g 600 8-10 ­Tocană 500 g 600 10--13 ­Felii sau bucăţi de carne cu sos, de ex. gulaş 500 g 600 12-17 când amestecaţi, desprindeţi bucăţile de
carne una de alta Sufleuri, de ex. lasagna, cannelloni 450 g 600 10-15 ­Garnituri, de ex. orez, paste 250 g 600 2-5 adăugaţi puţin lichid
500 g 600 8-10
Legume, de ex. mazăre, broccoli, morcovi 300 g 600 8-10 adăugaţi apă în vas cât să acopere baza
600 g 600 14-17
acestuia
Spanac cu smântână 450 g 600 11-16 preparaţi fără a adăuga apă
Încălzirea alimentelor
Lăsaţi preparatele să se odihnească încă 2 până la
5 minute după încălzire, pentru egalizarea
Atenţie!
Metalul - de ex. lingura din pahar - trebuie să se afle la o distanţă minimă de 2cm faţă de pereţii cuptorului şi de
temperaturii.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi, respectiv lavete pentru
oale atunci când scoateţi vesela. partea interioară a uşii. Scânteile pot distruge sticla din interior a uşii.
:Avertizare – Pericol de opărire!
În cazul încălzirii lichidelor, este posibilă întârzierea
Indicaţii
Scoateţi mâncărurile gata preparate din ambalaj.
Acestea se încălzesc mai repede şi mai uniform în vesela adecvată pentru microunde. Diversele componente ale alimentelor se pot încălzi cu viteze diferite.
Acoperiţi întotdeauna alimentele. Dacă nu aveţi un
fierberii. Aceasta înseamnă că se atinge temperatura de fierbere fără să se producă bulele tipice de vapori. La cea mai mică mişcare a vasului, lichidul fierbinte se poate revărsa brusc şi poate fi împroşcat. La încălzire, puneţi întotdeauna o lingură în vas. În acest fel, evitaţi fenomenul de întârziere a fierberii.
capac corespunzător pentru recipient, utilizaţi o farfurie sau folie specială pentru microunde.
Pe parcurs, amestecaţi, respectiv întoarceţi
alimentele de mai multe ori. Controlaţi temperatura.
64
Page 65
Testate pentru dumneavoastră în studioul nostru gastronomic ro
Încălzirea alimentelor Greutate Puterea microun-
delor în Waţi
Băuturi 200 ml 800 2-3 Introduceţi linguriţa în pahar, nu supraîncălziţi băuturile
500 ml 800 3-4
Mâncare pentru bebeluşi, de ex. sticluţe de lapte
Supă 1 ceaşcă 200 g 600 2-3 ­Supă 2 ceşti 400 g 600 4-5 ­Meniu, porţii de mâncare, mâncăruri
gata preparate 2-3 componente)
Carne în sos 500 g 600 8-11 Separaţi între ele feliile de carne Tocană 400 g 600 6-8 -
Legume, 1 porţie 150 g 600 2-3 adăugaţi puţin lichid Legume, 2 porţii 300 g 600 3-5
50 ml 360 cca. ½ Fără tetină sau capac. Agitaţi întotdeauna bine după încăl­100 ml 360 cca. 1 200 ml 360 1^
350-500 g 600 4-8 -
800 g 600 8-11 -
Prepararea alimentelor
Alimentele feliate sunt gata mai rapid decât cele groase. Repartizaţi din acest motiv alimentele cât mai plan în veselă. Nu aşezaţi alimentele unele peste altele.
Gătiţi mâncarea singură în cuptorul cu microunde ­funcţionare întotdeauna în veselă acoperită. Aşezaţi vesela direct pe platanul rotativ. Dacă nu aveţi un capac corespunzător pentru veselă, utilizaţi o farfurie sau folie specială pentru microunde.
Gustul propriu al alimentelor se păstrează considerabil. Din acest motiv, puteţi utiliza cu economie sarea şi condimentele.
Lăsaţi alimentele să se odihnească încă 2 până la 5 minute după preparare, pentru egalizarea temperaturii.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi, respectiv lavete pentru oale atunci când scoateţi vesela.
Preparare la grill: Preparaţi întotdeauna la grill pe grătar, cu uşa spaţiului de coacere închisă şi nu preîncălziţi.
Aşezaţi întotdeauna grătarul pe platanul rotativ. Grill şi microunde combinate:
Regimul de funcţionare combinată este deosebit de adecvat pentru sufleuri şi gratenuri.
Aşezaţi întotdeauna vasul pe platanul rotativ şi nu acoperiţi preparatele.
Durata de preparare în minute
Folosiţi pentru prăjire o formă înaltă. Astfel, interiorul cuptorului rămâne mai curat.
Pentru sufleuri şi gratenuri utilizaţi un vas mare, plat. În vasele înguste şi înalte, alimentele au nevoie de mai mult timp şi devin mai închise la culoare la suprafaţă.
Verificaţi dacă vasul dumneavoastră încape în interiorul cuptorului. Este bine să nu fie prea mare, platanul rotativ trebuie să se mai poată roti.
Setaţi întotdeauna timpul maxim de preparare. Verificaţi preparatul după timpul mai scurt indicat.
Înainte de a o tăia, lăsaţi carnea să mai stea încă 5 până la 10 minute. Astfel, zeama de carne se va dispersa uniform şi nu va curge în momentul tăierii.
Lăsaţi sufleurile şi gratenurile să se mai prepare încă 5 minute în aparatul deconectat.
Valorile indicate în tabel sunt valori orientative, care pot varia în funcţie de natura alimentului.
Observaţii
alcoolice; controlaţi din când în când
zire. Controlaţi neapărat temperatura!
65
Page 66
ro Testate pentru dumneavoastră în studioul nostru gastronomic
Prepararea alimentelor Accesorii Puterea mi-
croundelor în Waţi
Pui întreg, 1,2 kg veselă acope-
rită,
Bucăţi de pui, de ex. sferturi de pui, 800 g
Aripioare de pui, marinate, congelate, 800 g
Carne de porc fără şorici cca. 750 g, de ex. ceafă
Felii de bacon, cca. 8 felii Grătar 180 W + ( 10-15 ­Friptură din carne tocată, 750 g veselă neaco-
Peşte, de ex. fileuri de peşte, 400 g veselă neaco-
File de peşte, gratinat, cca. 400 g veselă neaco-
Frigărui de peşte, 4-5 bucăţi Grătar 180 W + ( 10-15 Folosiţi frigărui din lemn Sufleuri dulci, de ex. sufleu din brânză
quark cu fructe 1 kg Sufleuri picante, din ingrediente crude,
de ex. sufleu de fidea, 1 kg Sufleuri picante, din ingrediente prepa-
rate, de ex. cartofi gratinaţi, 1 kg Supă gratinată, de ex. supă de ceapă, 2-
4 căni Legume, proaspete, 250 g veselă acope-
Legume, proaspete, 500 g veselă acope-
Frigărui de legume, 4-5 bucăţi Grătar 180 W + ( 15-20 Folosiţi frigărui din lemn Cartofi, 250 g veselă acope-
Cartofi, 500 g veselă acope-
Cartofi, 750 g veselă acope-
Orez, 125 g veselă acope-
Orez, 250 g veselă acope-
Pâine toast (prăjire preliminară), 2-4 felii Grătar ( pe o parte: cca. 2-
Pâine prăjită, gratinată, 2-6 felii Grătar ( 7-10 în funcţie de stratul de umplutură Fructe, compot, 500 g veselă acope-
Deserturi, de ex. budincă (instant) 500 ml
veselă desco­perită pe gră­tar
veselă desco­perită pe gră­tar
veselă neaco­perită
perită
perită
perită
veselă neaco­perită
veselă neaco­perită
veselă neaco­perită
veselă neaco­perită
rită,
rită,
rită,
rită,
rită,
rită,
rită,
rită, veselă acope-
rită,
600 25-30 întoarceţi la jumătatea timpului
360 W + ( 30-40 aşezaţi cu partea cu piele în sus; nu întoarceţi
360 W + ( 15-25 nu întoarceţi
360 W + ( 40-50 întoarceţi 1 dată până la de 2 ori
600 360 W + (
600 10-15 eventual adăugaţi apă, suc de lămâie sau vin
360 W + ( 10-15 decongelaţi în prealabil peştele congelat
360 W + ( 30-35 înălţime maxim 5 cm
360 W + ( 30-35 presăraţi brânză, înălţime maxim 5 cm
360 W + ( 30-40 înălţime maxim 4 cm
( cca. 15-20 -
600 5-10 Tăiaţi legumele în bucăţi egale;
600 10-15 -
600 8-10 Tăiaţi cartofii în bucăţi egale;
600 11-14
600 15-22
800 180
800 180
600 9-12 -
600 6-8 Pe parcurs, amestecaţi bine budinca de 2 până la
Durata de prepa­rare în minute
20-25 25-35
5-7 12-15
6-8 15-18
4 pe cealaltă parte:
cca. 2-4
Observaţii
preparaţi neacoperit înălţime maxim 6 cm
pentru fiecare 100 g de legume, adăugaţi 1 până la 2 linguri de apă; amestecaţi din când în când
pentru fiecare 100 g, adăugaţi 1 până la 2 linguri de apă; amestecaţi din când în când
adăugaţi o cantitate dublă de lichid
-
3 ori cu telul
66
Page 67
Recomandări pentru cuptorul cu microunde
Preparate de verificare ro
Nu găsiţi nicio indicaţie de setare pentru cantitatea de alimente pregă­tită.
Alimentul este prea uscat. La următoarea utilizare reglaţi un timp de preparare mai scurt sau o putere
După scurgerea timpului indicat, alimentul nu este încă decongelat, fierbinte sau preparat.
La sfârşitul timpului de preparare, alimentul este supraîncălzit la mar­gine, dar în mijloc nu este încă gata.
După decongelare, pasărea sau carnea este coaptă la exterior, dar în interior nu este încă decongelată.
Apa condensată
Pe geamul uşii, pe pereţii interiori şi pe bază se poate forma apă de condens. Acest fapt este normal.
Prelungiţi sau scurtaţi timpii de preparare după următoarea regulă empirică: Cantitate dublă = timp aproape dublu jumătate din cantitate = jumătate din timp
de microunde mai redusă. Acoperiţi alimentul şi adăugaţi mai mult lichid. Reglaţi un timp de preparare mai lung. Cantităţile mai mari şi alimentele mai
groase au nevoie de mai mult timp. Amestecaţi din când în când şi alegeţi la următoarea utilizare o putere mai
redusă şi un timp de preparare mai lung. Selectaţi o putere de microunde mai redusă la următoarea utilizare. De ase-
menea, întoarceţi de mai multe ori alimentul care trebuie să fie decongelat.
Funcţionarea cuptorului cu microunde nu este afectată de aceasta. Ştergeţi apa de condens după preparare.
EPreparate de verificare
Prepar at e de verificare
Aceste tabele au fost redactate pentru institute de
verificări, pentru a facilita verificarea aparatului.
Conform normei EN 60705:2012, IEC 60705:2010 şi EN 60350-1:2013, respectiv IEC 60350-1:2011
Prepararea cu microunde
Preparatul Puterea de microunde waţi, durata în minute Indicaţie
Şodou, 750 g 360 W, 12-17 min. + 90 W, 20-25 min. Aşezaţi forma Pyrex 20x25cm pe platanul rotativ. Biscuit 600 W, 8-10 min. Aşezaţi forma Pyrex Ø22cm pe platanul rotativ. Friptură din carne
tocată
Decongelare cu microunde
Preparatul Puterea de microunde waţi, durata în minute Indicaţie
Carne 180 W, 5-7 min. + 90 W, 10-15 min. Aşezaţi forma Pyrex Ø22cm pe platanul rotativ.
Prepararea combinată cu microunde
Preparat Puterea de microunde waţi, durata în minute Recomandare
Cartofi gratinaţi Grill ( + 360 W, 35-40 min. Aşezaţi forma Pyrex Ø 22 cm pe platanul rotativ.
600 W, 20-25 min. Aşezaţi forma Pyrex pe platanul rotativ.
67
Page 68
ru
Оглавление
[ru]Правила пользованияМикроволновая печ ь
8 Применение по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Что делать в случае неисправности? . . . . . . . 82
( Важные правила техники безопасности. . . . . . 69
Общая информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Микроволновая печь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Установка и подключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
] Причины повреждений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7 Охрана окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . .73
Правильная утилизация упаковки . . . . . . . . . . . . . . . . 73
* Знакомство с прибором. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Панель управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Элементы управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Изменение продолжительности сигнала. . . . . . . . . . . 74
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Специальные принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
K Перед первым использованием . . . . . . . . . . . . . 75
Очистка рабочей камеры и установка
вращающейся подставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Установка времени суток . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Очистка рабочей камеры и принадлежностей. . . . . . 76
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
J Протестировано для Вас в нашей
кухне-студии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Рекомендуемая посуда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Неподходящая посуда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Размораживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Разогревание замороженных полуфабрикатов . . . . . . 85
Разогревание блюд. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Приготовление блюд. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Рекомендации по использованию
микроволновой печи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
E Контрольные блюда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Produktinfo
Более подробную информацию о продукции, принадлежностях, запасных частях и службе сервиса можно найти на официальном сайте www.bosch-
home.com и на сайте интернет-магазина www.bosch­eshop.com
^ Микроволны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Посуда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Мощность микроволн. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Установка мощности микроволн . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
d Приготовление на гриле. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Установка режима приготовления на гриле. . . . . . . . 78
Установка комбинированного режима с
использованием микроволн . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
B Память. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ввод в память. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Запуск программ из памяти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
P Программы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Установка программы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Размораживание с помощью программ
автоматического приготовления . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Доведение до готовности с помощью программ
автоматического приготовления . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Комбинированная программа приготовления . . . . . . 80
Q Базовые установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
D Очистка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
68
x
Page 69
Применение по назначению ru
8Применение по
назначению
Примен ение по назнач ению
Внимательно прочитайте данное руководство. Оно поможет вам научиться правильно и безопасно пользоваться прибором. Сохраняйте руководство по эксплуатации для дальнейшего использования или для передачи новому владельцу.
Распакуйте и осмотрите прибор. Не подключайте прибор, если он был поврежден во время транспортировки.
Подключение прибора без штепсельной вилки должен производить только квалифицированный специалист. Повреждения из подключения приводят к снятию гарантийных обязательств.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Используйте прибор только для приготовления блюд и напитков. Следите за прибором во время его работы. Используйте прибор только в закрытом помещении.
Данный прибор предназначен для использования на высоте не более 4000 м над уровнем моря.
Дети
до 8 лет, лица с ограниченными физическими, умственными и психическими возможностями, а также лица, не обладающие достаточными знаниями о приборе, могут использовать прибор только под присмотром лиц, отвественных за их безопасность, или после подробного инструктажа и осознания всех опасностей, связанных с эксплуатацией прибора.
Детям не разрешается играть с прибором. Очистка и обслуживание должны производиться детьми, это допустимо, только если они старше 15 лет и их контролируют взрослые.
Не допускайте детей младше 8 лет к прибору и его сетевому проводу.
Всегда правильно устанавливайте принадлежности в рабочей камере.
~ "Перед первым использованием" на страница 75
-за неправильного
прибора не
(Важные правила техники
безопасности
Важн ые правила техники без опасност и
Общая информация
:Предупреждение – Опасность
возгорания!
Прибор становится очень горячим.
Следуйте указаниям по по минимальной высоте свободного пространства над верхней частью прибора.
~ Cтраница 72
– Не устанавливайте прибор за
декоративной накладкой или мебельной дверцей.
– Прибор не предназначен для
установки в мебель для встраивания. В противном случае возникнет опасность перегрева.
Опасность возгорания!
Сложенные в рабочей камере
легковоспламеняющиеся предметы могут загореться. Не храните в рабочей камере легковоспламеняющиеся предметы. Не открывайте дверцу прибора, если внутри прибора образовался дым. Выключите прибор, выньте вилку сетевого провода из розетки или отключите предохранитель в блоке предохранителей.
:Предупреждение – Опасность удара
током!
При неквалифицированном ремонте
прибор может стать источником опасности. Любые ремонтные работы и замена проводов и труб должны выполняться только специалистами сервисной службы, прошедшими специальное обучение. Если прибор неисправен, выньте вилку сетевого провода из розетки или отключите предохранитель в блоке предохранителей. Вызовите специалиста сервисной службы.
Опасность удара током!
При сильном нагреве прибора изоляция
кабеля может расплавиться. Следите за тем, чтобы кабель не соприкасался с горячими частями электроприборов.
Опасность удара током!
Проникающая влага может привести к
удару электрическим током. Не используйте очиститель высокого давления или пароструйные очистители.
Опасность удара током!
69
Page 70
ru Важные правила техники безопасности
Проникшая в прибор влага может стать
причиной удара током. Не пользуйтесь прибором при слишком высокой температуре или влажности. Используйте прибор только в закрытом помещении.
Опасность удара током!
Неисправный прибор может быть
причиной поражения током. Никогда не включайте неисправный прибор. Выньте из розетки вилку сетевого провода или выключите предохранитель в блоке предохранителей. Вызовите специалиста сервисной службы.
Опасность удара током!
Прибор работает под высоким
напряжением. Никогда не вскрывайте корпус прибора.
Опасность поражения электрическим током!
Проникшая в прибор жидкость может
стать причиной поражения током. Отключите предохранитель в блоке предохранителей или выньте из розетки сетевой шнур. Запрещается устанавливать на прибор посуду с жидкостью или использовать прибор как поверхность для хранения.
:Предупреждение – Опасность ожога!
Прибор становится очень горячим. Не
прикасайтесь к горячим внутренним поверхностям прибора или нагревательным элементам. Всегда давайте прибору остыть. Не позволяйте детям подходить близко к горячему прибору.
Опасность ожога!
Принадлежности или посуда очень
горячие. Чтобы извлечь горячую посуду или принадлежности из рабочей камеры, всегда используйте прихватки.
Опасность ожога!
Пары спирта в горячей рабочей камере
могут вспыхнуть. Запрещается готовить блюда, в которых используются напитки с высоким содержанием спирта. Добавляйте в блюда только небольшое количество напитков с высоким содержанием спирта. Осторожно откройте дверцу прибора.
:Предупреждение – Опасность
ошпаривания!
Из открытой дверцы прибора может
вырваться горячий пар. Осторожно откройте дверцу прибора. Не позволяйте детям подходить близко к горячему прибору.
Опасность ошпаривания!
При использовании воды в рабочей
камере может образоваться горячий водяной пар. Запрещается наливать воду в горячую рабочую камеру.
:Предупреждение – Опасность
травмирования!
Поцарапанное стекло дверцы прибора может треснуть. Не используйте скребки для стекла, а также едкие и абразивные чистящие средства.
Микроволновая печь
:Предупреждение – Опасность
возгорания!
Использование прибора не по
назначению опасно и может привести к поломке. Не допускается сушка продуктов или одежды, нагревание домашней обуви, крупяных или зерновых подушечек, губок, влажных тряпок и тому подобного. Например, домашняя обувь, крупяные или зерновые подушечки при нагревании могут вспыхнуть.Используйте прибор только для приготовления блюд и напитков.
Опасность возгорания
! Продукты могут воспламениться. Никогда
не разогревайте продукты питания в термостатической упаковке. Разогревать продукты в контейнерах из пластмассы, бумаги или других воспламеняющихся предметов можно только под наблюдением. Нельзя устанавливать слишком большую мощность микроволн или очень длительное время. Всегда следуйте указаниям, приведённым в данном руководстве по эксплуатации. Не сушите продукты в микроволновом режиме
.
Не размораживайте и не готовьте продукты с низким содержанием воды, например, хлеб, при высокой мощности микроволн или слишком долгое время.
Опасность возгорания!
Масло для приготовления пищи может
загореться. Никогда не разогревайте растительное масло в микроволновом режиме.
:Предупреждение – Опасность взрыва!
Жидкости или другие продукты питания в плотно закрытой посуде могут взорваться. Никогда не разогревайте жидкости или другие продукты питания в плотно закрытой посуде.
70
Page 71
Важные правила техники безопасности ru
:Предупреждение – Опасность ожога!
Продукты с твёрдой кожурой или
шкуркой могут «взорваться» во время и после нагревания. Нельзя варить яйца в скорлупе и разогревать варёные яйца. Никогда не варите моллюсков и ракообразных. При приготовлении яичницы-глазуньи нужно наколоть желток. У продуктов питания с жёсткой кожурой или шкуркой, например, яблок, томатов, картофеля, сосисок, кожура может лопнуть перед приготовлением.
Опасность ожога!
Детское питание прогревается не
равномерно. Не разогревайте детское питание в закрытой посуде. Всегда снимайте крышку или соску. После нагрева тщательно перемешайте или взболтайте содержимое; перед тем как кормить ребенка, обязательно проверьте температуру.
Опасность ожога!
Разогретые блюда отдают тепло. Посуда
может сильно нагреваться. Чтобы извлечь посуду и принадлежности из рабочей камеры, всегда используйте прихватки.
Опасность ожога!
Герметично запаянная упаковка при
нагревании может лопнуть. Всегда соблюдайте указания на упаковке. Чтобы извлечь блюда из рабочей камеры, всегда используйте прихватки.
Опасность ожога!
В процессе эксплуатации открытые для
доступа детали прибора сильно нагреваются. Не прикасайтесь к раскалённым деталям. Не подпускайте детей близко.
Опасность ожога!
Использование прибора не по
назначению опасно. Не допускается сушка продуктов или одежды, нагревание домашней обуви, крупяных или зерновых подушечек, губок, влажных тряпок и тому подобного. Например, слишком горячая домашняя обувь, крупяные или зерновые подушечки, губки, влажные тряпки и тому подобное могут привести к ожогам
. Наколите кожуру или шкурку
:Предупреждение – Опасность
ошпаривания!
При нагревании жидкости возможна
задержка закипания. В этом случае температура закипания достигается без образования в жидкости характерных пузырьков. Даже при незначительном сотрясении ёмкости горячая жидкость может внезапно начать сильно кипеть и брызгать. При нагревании всегда кладите в ёмкость ложку. Это поможет избежать задержки закипания.
:Предупреждение – Опасность
травмирования!
Поцарапанное стекло дверцы прибора
может треснуть. Не используйте скребки для стекла, а также едкие и абразивные чистящие средства.
Опасность травмирования!
Неподходящая посуда может лопнуть. В
ручках и крышках фарфоровой и керамической посуды могут быть мелкие дырочки, за которыми находятся пустоты. При проникании в эти пустоты влаги посуда может треснуть. Используйте специальную посуду для микроволновых печей.
Опасность травмирования!
Использование металлической посуды
или ёмкостей, а также посуды с металлической фурнитурой в режиме микроволн может вызвать образование искр. Это может привести к повреждению прибора. Запрещается использовать металлические ёмкости в режиме микроволн.
Опасность травмирования!
Использование неподходящей посуды
может привести к повреждению прибора или травмированию. В комбинированном режиме с использованием микроволн всегда используйте посуду из подходящих материалов, устойчивых к воздействию горячего воздуха и температур режима «Гриль».
Опасность травмирования!
Стеклянная вращающаяся подставка
может разбиться. Не допускайте резкого контакта между твердыми предметами и вращающейся подставкой.
71
Page 72
ru Установка и подключение
Опасность травмирования! Трещины или сколы на стеклянной
вращающейся подставке могут представлять опасность. Обращайтесь с вращающейся подставкой с осторожностью.
:Предупреждение – Опасность удара
током!
Прибор работает под высоким напряжением. Никогда не вскрывайте корпус прибора.
:Предупреждение – Высокая опасность
для здоровья!
Недостаточная очистка может привести к
повреждению поверхности. Возможен выход энергии микроволн наружу. Очищайте прибор своевременно и сразу же удаляйте из него остатки продуктов. Всегда следите за чистотой рабочей камеры, уплотнения дверцы, дверцы и ограничителя открывания дверцы.
~ "Очистка" на страница 81
Высокая опасность для здоровья!
Через повреждённую дверцу рабочей
камеры или её уплотнитель может выходить энергия микроволн. Не используйте прибор, если повреждены дверца или её уплотнитель. Вызовите специалиста сервисной службы.
Высокая опасность для здоровья!
У приборов без защитного корпуса
энергия микроволн может выходить наружу. Никогда не снимайте защитный корпус. Для осуществления профилактики и ремонта вызывайте сервисную службу.
5Установка и подключение
Уст ано вк а и подключение
Данный прибор предназначен только для бытового
использования. Поставьте настольный прибор на ровную, твёрдую
поверхность (минимум 85 см над уровнем пола). Вентиляционные отверстия на задней, верхней и нижней панели прибора должны оставаться открытыми. Минимальная высота свободного пространства над верхней частью прибора составляет 30 см.

Прибор можно подключать к сети только через правильно установленную розетку контактом. Напряжение в сети должно соответствовать значению, указанному на типовой табличке.
Перенос розетки или замена сетевого провода должны выполняться только квалифицированным электриком. Штепсельная вилка прибора всегда должна находиться в непосредственном доступе.
Не используйте тройники, разветвители и удлинители. При перегрузке существует опасность возгорания.


с заземляющим
72
Page 73
Причины повреждений ru
]Причины повреждений
Причины повреждений
Внимание!
Сильное загрязнение уплотнителей: Если
уплотнитель дверцы сильно загрязнён, дверца не будет плотно закрываться. Это может привести к повреждению соседних мебельных фасадов. Следите за чистотой уплотнителя дверцы.
Режим микроволн при пустом приборе: Работа
прибора без установленных в него блюд ведёт к перегрузке. Запрещается включать режим микроволн с пустой посудой. Исключением является кратковременная проверка посуды.~ "Проверка
пригодности посуды" на страница 77
Попкорн в микроволновой печи: Никогда не
устанавливайте слишком большую мощность. Максимум 600 Вт. Пакетики с попкорном всегда кладите на стеклянное блюдо. Из-за перегрузки стекло может треснуть.
Жидкость, переливающаяся через край при
кипении, не должна проникать через привод вращающейся подставки во внутренний отсек прибора. Следите за процессом приготовления. Установите сначала короткое время приготовления и при необходимости продлите его.
Никогда не используйте прибор с микроволнами без
установленной вращающейся подставки.
Искрение: Следите за тем, чтобы металл, например
ложка, был на расстоянии не менее 2 см от стенок духового шкафа и внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут повредить стекло дверцы.
Алюминиевая посуда: Ни в коем случае не
используйте алюминиевую посуду. Прибор может повредиться из-за искрообразования.
Охлаждение прибора с открытой дверцей:
Рабочую камеру следует охлаждать только с закрытой дверцей. Запрещается фиксировать дверцу в открытом состоянии каким-либо предметом. Даже если дверца прибора будет просто приоткрыта, со временем это может привести к повреждению соседних мебельных фасадов.
Конденсат в рабочей камере: На стекле дверцы,
внутренних стенках и дне рабочей камеры может образовываться конденсат. Это нормальное явление, не оказывающее отрицательного воздействия на функционирование микроволн. Во избежание возникновения коррозии вытирайте конденсат после каждого приготовления пищи.
*Знакомство с прибором
Знакомство с прибором
В этой главе приводится описание дисплея и элементов управления. Кроме того, вы узнаете о различных функциях вашего прибора.
Указание: В зависимости от типа прибора возможны
расхождения в цвете и некоторые незначительные отклонения от данного описания.
Панель управления
Различные функции прибора можно настраивать с помощью панели управления. На дисплее также отображаются текущие настройки.
При включённом приборе отображается панель управления с установленным временем суток.
K PLQ NJ
7Охрана окружающей
среды
Охрана окру жающей среды
Правильная утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической безопасности.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов
.
#
( Дисплей
Для отображения времени суток и времени приготовления
0 Поворотный переключатель
Для установки времени суток и времени приготовления или для установки программ автоматического приготовления
8 Кнопки @ Автоматическая кнопка открывания дверцы
73
Page 74
ru Знакомство с прибором
Элементы управления
Здесь дано краткое описание значений различных кнопок, благодаря чему возможно быстрое и простое изменение установок.
Кнопки и их значение
Здесь дано краткое описание значений различных кнопок.
Кнопки Значение
Обозначение
start
0
stop 90 180 360 600 800
h ` (
i v
--------
Поворотный переключатель
Поворотный переключатель предназначен для изменения предлагаемых и установочных значений.
Поворотный переключатель является утапливаемым. Чтобы зафиксировать или расфиксировать переключатель, нажмите на него.
Включение режима Установка времени суток Выключение или остановка режима Выбор мощности микроволн 90 Ватт Выбор мощности микроволн 180 Ватт Выбор мощности микроволн 360 Ватт Выбор мощности микроволн 600 Ватт Выбор мощности микроволн 800 Ватт Выбор веса для программ Выбор программы автоматического приготовления Выбор режима для приготовления на гриле Вызов программы из памяти Открывание дверцы прибора
Охлаждающий вентилятор
Прибор оснащён охлаждающим вентилятором. Вентилятор может продолжать работать даже после выключения прибора.
Указания
Во время работы в микроволновом режиме прибор
не нагревается. Тем не менее, включается охлаждающий вентилятор. Вентилятор может продолжать работать даже после выключения микроволнового режима.
На стекле дверцы, внутренних стенках и дне
рабочей камеры может образовываться конденсат. Это нормальное явление, не оказывающее отрицательного воздействия на функционирование прибора. По окончании приготовления просто удалите конденсат.
Изменение продолжительности сигнала.
При выключении прибора раздаётся звуковой сигнал. Можно изменить продолжительность звукового сигнала.
Для этого нажмите и удерживайте около 6 секунд кнопку Start.
Новая продолжительность сигнала принимается. На дисплее снова появляется индикация времени суток.
Возможные варианты: Короткий сигнал - 3 раза Длинный сигнал - 30 раз.
Автоматическое открывание дверцы
Дверца прибора резко откроется при задействовании функции автоматического открывания дверцы. Дверцу прибора можно полностью открыть вручную.
При отключении электроэнергии функция автоматического открывания дверцы не активна. Дверцу
прибора можно открыть вручную.
Указания
При открывании дверцы прибора во время его
работы режим прерывается.
Если вы закроете дверцу, работа прибора не
возобновится автоматически. Выполнение режима необходимо запустить вручную.
Если прибор выключен в течение длительного
времени, дверца прибора открывается с задержкой.
74
Page 75
Принадлежности ru
_Принадлежности
Принадлежности
Ниже дан обзор входящих в комплект поставки принадлежностей и описаны возможности их использования.
Внимание!
При вынимании посуды следите за тем, чтобы вращающаяся подставка не сместилась. Проверьте, чтобы вращающаяся подставка была правильно зафиксирована. Вращающаяся подставка может вращаться как в левую, так и в правую сторону.
Решётка
Решётка для приготовления на гриле, например, стейков, колбасок или тостов, или использование подставки, например, для плоской формы для запеканки.
Указание: Установите решётку
на вращающуюся подставку.
Вращающаяся подставка
Указание: Используйте прибор
со вставленной вращающейся подставкой. Проверьте, чтобы она была правильно зафиксирована. Вращающаяся подставка может вращаться как в левую, так и в правую сторону.
Роликовое кольцо
в качестве
KПеред первым
использованием
Перед первым использованием
Из этого раздела вы узнаете, что необходимо сделать перед первым приготовлением блюд в микроволновой печи. Сначала прочитайте главу «Правила техники безопасности». ~ "Важные правила техники
безопасности" на страница 69
Перед использованием нового прибора необходимо, чтобы вращающаяся подставка была правильно зафиксирована. Кроме того, следует очистить рабочую камеру и принадлежности.
Очистка рабочей камеры и установка вращающейся подставки
Перед первым использованием необходимо очистить рабочую камеру и принадлежности.
Как следует вставлять вращающуюся подставку
1. Положите роликовое кольцо a в углубление на дне
рабочей камеры.
2. Вращающуюся подставку b зафиксируйте в
приводном механизме c, расположенном в центре на дне рабочей камеры.
E
D
F
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности можно приобрести через сервисную службу или через интернет-магазин. Полный перечень специальных принадлежностей к микроволновой печи вы найдёте в наших рекламных проспектах или в интернете.
Ассортимент и возможность заказа специальных принадлежностей в интернете может различаться в зависимости от страны. См. соответствующую документацию.
Указание: Не все специальные принадлежности
подходят к обязательно указывайте точное обозначение (номер E) вашего прибора. ~ "Cлyжбa cepвиca" на страница 83
Посуда для приготовле­ния на пару
вашему прибору. Поэтому при покупке
Для приготовления риса, картофеля и ово­щей
Указание: Используйте прибор со вставленной
вращающейся подставкой. Проверьте, чтобы она была правильно зафиксирована. Вращающаяся подставка может вращаться как в левую, так и в правую сторону.
Установка времени суток
После подключения прибора или после отключения электроэнергии на дисплее высвечиваются три нуля.
1. Нажмите кнопку 0.
На дисплее появляется ‚ƒ:‹‹ загорается индикатор.
2. Установите время суток с помощью поворотного
переключателя.
3. Снова нажмите кнопку 0.
Текущее время суток установлено.
Отключение индикации времени суток
Нажмите кнопку 0, а затем кнопку stop. Дисплей темнеет.
Повторная настройка времени суток
Нажмите кнопку 0. На дисплее появляется 12:00. Затем выполните настройку, как указано в пункте 2 и 3.
œ
, а над кнопкой 0
75
Page 76
ru Микроволны
Изменение времени суток, например, при переходе с летнего на зимнее время
Выполните настройку, как описано в пунктах 1–3.
Очистка рабочей камеры и принадлежностей
Чтобы устранить запах нового прибора, нагревайте пустую закрытую рабочую камеру с установленной вращающейся подставкой.
Проследите, чтобы внутри духового шкафа не остались упаковочные материалы, например, частички стиропора. Перед нагревом протрите гладкие поверхности внутри рабочей камеры мягкой влажной тряпкой. Во время нагревания прибора проветривайте кухню.
Установки
Гриль( 10 минут
Нагрев рабочей камеры
1. Нажмите кнопку гриля (.
На дисплее появляется «10:00 min», а над кнопкой ( загорается индикатор.
2. Нажмите кнопку «start».
По истечении установленного времени раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку «stop».
Рекомендация: После того, как рабочая камера
остынет, очистите гладкие поверхности специальной тряпочкой и мыльным раствором.
Очистка принадлежностей
Тщательно очистите принадлежности с помощью мыльного раствора и специальной тряпочки или мягкой щётки.
^Микроволны
Микроволны
В режиме микроволн возможно особенно быстрое приготовление блюд, разогрев или размораживание продуктов. Режим микроволн можно использовать как отдельно, так и в комбинации с режимом приготовления на гриле.
Для оптимального использования режима микроволн учитывайте указания по выбору посуды и ориентируйтесь на характеристики, приведённые в таблице вариантов использования в конце руководства по эксплуатации
Проверьте микроволновую печь. Разогрейте, например, чашку воды для чая.
Для этого возьмите большую чашку без позолоты или посеребрения и положите в неё чайную ложечку. Поставьте чашку с водой на вращающуюся подставку немного не по центру.
1. Нажмите кнопку «800 Вт».
2. Установите «1:30 min» поворотным переключателем.
3. Нажмите кнопку «start».
Через 1 минуту 30 секунд раздастся сигнал. Вода нагрета.
:Предупреждение – Опасность ошпаривания!
При нагревании жидкости возможна задержка закипания. В этом случае температура закипания достигается без образования в жидкости характерных пузырьков. Даже при незначительном сотрясении ёмкости горячая жидкость может внезапно начать сильно кипеть и брызгать. При нагревании всегда кладите в ёмкость ложку. Это поможет избежать задержки закипания.
.
76
Посуда
Для микроволнового режима следует использовать соответствующую посуду. Для того чтобы нагреть блюда, не повредив прибор, используйте только пригодную для микроволнового режима посуду.
Рекомендуемая посуда
Используйте жаропрочную посуду из стекла, стеклокерамики, фарфора, керамики или термостойкой пластмассы. Эти материалы пропускают микроволны.
Сервировочная посуда также подходит для этого режима. Таким образом, не нужно перекладывать блюда из одной посуды в другую. Использовать посуду с золотым или серебряным орнаментом можно только в том случае, если изготовитель посуды гарантирует её пригодность для микроволнового режима.
Page 77
Микроволны ru
Неподходящая посуда
Металлическая посуда не подходит для микроволнового режима, так как металл не пропускает микроволны. В закрытой металлической посуде блюда не разогреваются.
Внимание!
Искрение: следите за тем, чтобы металл, например, ложка, был на расстоянии не менее 2 см от стенок духового шкафа и внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут повредить стекло дверцы.
Проверка пригодности посуды
Включать режим микроволн с пустой посудой запрещается. Единственным исключением является кратковременная проверка посуды.
Если вы не уверены, что посуда подходит для микроволн, произведите следующую проверку:
1. поставьте пустую посуду на ½–1 минуту в рабочую
камеру при максимальной мощности.
2. Время от времени проверяйте температуру посуды.
Посуда должна быть холодной или нагреться до температуры, допускающей прикосновение рукой.
Если посуда сильно нагревается или происходит искрение, то она непригодна. Прервите проверку.
:Предупреждение – Опасность ожога!
В процессе эксплуатации открытые для доступа детали прибора сильно нагреваются. Не прикасайтесь к раскалённым деталям. Не подпускайте детей близко.
Мощность микроволн
С помощью этих кнопок можно установить необходимую мощность микроволн.
90 Вт для размораживания нежных блюд 180 Вт для размораживания и доведения до готовности 360 Вт для тушения мяса и разогревания нежных блюд 600 Вт для разогревания блюд и доведения их до готовности 800 Вт для разогревания жидкостей
Установка мощности микроволн
Пример: мощность микроволн 600 Вт, 5 минут
1. Нажмите кнопку требуемой мощности микроволн.
Над кнопкой загорается индикатор.
2. Установите время приготовления с помощью
поворотного переключателя.
 
VWRSVWDUW
 


3. Нажмите кнопку START.
Время приготовления начинает отсчитываться на дисплее.
По истечении времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку Stop. На дисплее снова появляется время суток.
Изменение времени выполнения
Это возможно в любой момент. Измените время приготовления поворотным переключателем.
Остановка
Один раз коснитесь поля Stop или откройте дверцу прибора. Работа приостанавливается. Загорается индикатор остановки. После закрывания дверцы опять коснитесь поля Start.
Отмена режима
Дважды нажмите кнопку stop или откройте дверцу и один раз нажмите кнопку stop.
Указание: Можно сначала установить время
приготовления, а затем – мощность микроволн.
PLQ
PLQ NJ
Указание: Мощность микроволн 800 Вт можно
устанавливать на 30 минут, 600 Вт – на один час, остальные мощности - на 1 час 39 минут.
77
Page 78
ru Приготовление на гриле
dПриготовление на гриле
При г от ов ле ние на гриле
Режим приготовления на гриле хорошо подходит для
запекания и подрумянивания блюд. Режим приготовления на гриле можно использовать как
отдельно, так и в комбинации с режимом микроволн.
Установка режима приготовления на гриле
1. Нажмите кнопку гриля (.
Над кнопкой загорается индикатор, а на дисплее появляется «10:00 min».
2. Установите время приготовления поворотным
переключателем.
 
VWRSVWDUW
 


3. Нажмите кнопку «start».
На дисплее начинается отсчёт времени приготовления.
По истечении времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку Stop. На дисплее снова появляется время суток.
Изменение времени выполнения
Это возможно в любой момент. Измените время приготовления поворотным переключателем.
Остановка
Один раз коснитесь поля Stop или откройте дверцу прибора. Работа приостанавливается. Загорается индикатор остановки. После закрывания дверцы опять коснитесь поля Start.
Корректировка
Установленное время приготовления можно изменить в любой момент.
Сброс
Нажмите 2 раза кнопку Stop или откройте дверь и нажмите один раз кнопку Stop.
Установка комбинированного режима с использованием микроволн
В данном случае гриль включается одновременно с микроволнами. Благодаря микроволнам блюда быстрее готовятся и при этом хорошо подрумяниваются.
Можно подключать любую мощность микроволн. Исключение: 800 и 600 Вт.
PLQ
PLQ NJ
Установка режима микроволн и режима приготовления на гриле
Пример: 360 Вт, гриль (, 5 минут
1. Выберите требуемую мощность микроволн.
Над кнопкой загорается индикатор, а на дисплее появляется «1:00 min».
2. Нажмите кнопку гриля (.
 
VWRSVWDUW
 

3. Установите время приготовления поворотным
переключателем.
4. Нажмите кнопку «start».

PLQ
PLQ NJ

На дисплее начинается отсчёт времени приготовления.
По истечении времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку Stop. На дисплее снова появляется время суток.
Изменение времени выполнения
Это возможно в любой момент. Измените время приготовления поворотным переключателем.
Остановка
Один раз коснитесь поля Stop или откройте дверцу прибора. Работа приостанавливается. Загорается индикатор остановки. После закрывания дверцы опять коснитесь поля Start.
Отмена режима
Дважды нажмите кнопку stop или откройте дверцу и один раз нажмите кнопку stop.
Указание: Можно сначала установить время
приготовления, а затем – мощность микроволн.
VWRSVWDUW
 

VWRSVWDUW
 

78
Page 79
Память ru
BПамять
Памя ть
С помощью функции памяти можно сохранить и в любой момент вызвать установки для приготовления определенного блюда.
Это целесообразно, если вы готовите какое-нибудь блюдо очень часто.
Ввод в память
Пример: 360 Вт, 25 минут
1. Нажмите на кнопку «i».
Над кнопкой загорается индикатор.
2. Выберите требуемую мощность микроволн.
Над кнопкой загорается индикатор, а на дисплее появляется «1:00 min».
3. Установите время при помощи поворотного
переключателя.
 
VWRSVWDUW
 

4. Подтвердите кнопкой «i».
На дисплее снова появляется время суток. Установка сохранена в памяти.
Указания
Вы можете сохранить в памяти только гриль или
гриль в комбинации с микроволнами.
Нельзя одновременно сохранять в памяти несколько
режимов мощности микроволн.
Невозможно сохранять в памяти автоматические
программы.
Можно сохранить в памяти и сразу же
активизировать установку. Для завершения нажмите не кнопку i, а кнопку Start.
Ввод новых значений в память: нажмите кнопку i.
Появляются прежние настройки. Сохраните новую программу, как описано в пунктах 1–4.
PLQ
PLQ NJ
Остановка
Один раз коснитесь поля Stop или откройте дверцу прибора. Работа приостанавливается. Загорается индикатор остановки. После закрывания дверцы опять коснитесь поля Start.
Сброс
Нажмите 2 раза кнопку Stop или
откройте дверь и
нажмите один раз кнопку Stop.
PПрограммы
Про г ра ммы
С помощью программ приготовления вы можете очень просто готовить блюда. Нужно выбрать программу и указать вес продуктов. Оптимальную установку предложит программа.
Указание: Вы можете выбрать одну из 8 программ.
Установка программы
Если программа выбрана, выполните настройки, как описано далее:
1. Нажимайте на кнопку «`», пока на дисплее не
появится нужный номер программы. Над кнопкой загорается индикатор.
2. Нажмите на кнопку «h».
Над кнопкой загорается индикатор, а на дисплее появляется рекомендуемый вес.
 
VWRSVWDUW
 

3. Установите требуемый вес блюда поворотным
переключателем.
4. Нажмите кнопку «start».
VWRSVWDUW
 

Запуск программ из памяти
Можно легко запустить сохранённую в памяти программу. Поставьте посуду в прибор. Закройте дверцу прибора.
1. Нажмите на кнопку i.
Отображаются сохранённые в памяти установки.
2. Нажмите кнопку «start».
На дисплее начинается отсчёт времени выполнения.
По истечении времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку Stop. На дисплее снова появляется время суток.
 
PLQ
NJ
NJ
VWRSVWDUW
 

Для программы начинается отсчёт установленного времени приготовления.
По истечении времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку Stop. На дисплее снова появляется время суток.
79
Page 80
ru Программы
Корректировка
Нажмите два раза кнопку Stop и выберите новые установки.
Остановка
Один раз коснитесь поля Stop или откройте дверцу прибора. Работа приостанавливается. Загорается индикатор остановки. После закрывания дверцы опять коснитесь поля Start.
Сброс
Нажмите 2 раза кнопку Stop или откройте дверь и нажмите один раз кнопку Stop.
Указания
В некоторых программах по истечении
определённого времени раздаётся сигнал. Откройте дверцу прибора и перемешайте блюдо или переверните мясо или птицу. После закрывания дверцы снова нажмите кнопку «start».
Номер программы и вес можно запросить нажатием
` или h. Запрошенное значение на 3 секунды появляется на дисплее.
Размораживание с помощью программ автоматического приготовления
С помощью 4 программ размораживания можно размораживать мясо, птицу и хлеб.
Указания
Подготовка продуктов
Используйте по возможности продукты, которые замораживались тонкими кусками или порционно и хранились при –18 °C. Полностью выньте продукты для размораживания из упаковки и взвесьте их. Знание веса необходимо для установки программы.
При размораживании мяса и птицы образуется
жидкость. Ни в коем случае нельзя использовать её для дальнейшей готовки, она также не должна соприкасаться с другими продуктами.
Посуда
Положите продукты на пригодную для микроволновой печи плоскую посуду, например, на стеклянную или фарфоровую тарелку, и не закрывайте их крышкой.
Время выдержки
Размороженные продукты оставьте ещё на 10– 30 минут для выравнивания температуры. Для больших кусков мяса это время может быть более продолжительным, чем для маленьких. Тонкие куски и мясной фарш следует перед выстаиванием отделить друг от друга. После этого продукты можно обрабатывать дальше, даже если толстые куски в середине не до конца разморозились. Птицу можно начать потрошить.
Звуковой сигнал
В некоторых программах после определённого времени раздаётся сигнал. Откройте дверцу прибора и разделите блюдо или переверните мясо или птицу. После закрывания дверцы повторно нажмите кнопку Start.
Номер программы Диапазон веса, кг
Размораживание
P 01 Мясной фарш 0,20–1,00
Номер программы Диапазон веса, кг
P 02 Куски мяса 0,20–1,00
P 03
Цыпленок, цыпле­нок кусочками
0,40–1,80
P 04 Хлеб 0,20–1,00
Доведение до готовности с помощью программ автоматического приготовления
С помощью 3 программ приготовления вы можете варить рис, картофель или тушить овощи
Указания
Посуда
Готовить продукты нужно в пригодной для микроволновой печи посуде с крышкой. Для приготовления риса нужно использовать большую, высокую форму.
Подготовка продуктов
Взвесьте продукты. Знание веса необходимо для установки программы. Рис: не используйте рис быстрого приготовления в пакетиках. Добавьте необходимое количество воды согласно указаниям производителя на упаковке. Воды должно быть, как правило, в 2–3 раза больше, чем риса. Картофель: для приготовления отварного картофеля нарежьте свежий картофель на маленькие, одинаковые кусочки. На каждые 100
г картофеля добавьте одну ст.л. воды и немного соли. Свежие овощи: взвесьте свежие очищенные овощи. Нарежьте овощи на маленькие, одинаковые кусочки. Добавьте на каждые 100 г овощей одну ст. л. воды.
Звуковой сигнал
После окончания программы раздастся звуковой сигнал. Перемешайте продукты.
Время выдержки
После завершения программы перемешайте продукты ещё раз. Для выравнивания температуры нужно оставить их ещё на 5–10 минут. Результат приготовления зависит от качества продуктов и их состояния.
Номер програм-
Диапазон веса, кг
мы
Доведение до готовности
P 05 Рис 0,05–0,2 P 06 Картофель 0,15–1,0 P 07 Овощи 0,15–1,0
Комбинированная программа приготовления
Указания
Посуда
Используйте для приготовления продуктов не слишком большую, жаропрочную посуду, пригодную для микроволновой печи.
Подготовка продуктов
Выньте продукт из упаковки и взвесьте его. Если вы не можете определить точный вес, то округлите его.
80
Page 81
Базовые установки ru
Время выдержки
После выполнения программы оставьте продукт ещё на 5–10 минут для выравнивания температуры.
Номер програм­мы
P 08
Комбинированный режим
Запеканка заморо- женная, до 3 см высотой
Диапазон веса, кг
0,4–0,9
QБазовые установки
Баз ов ые уст ановки
Прибор имеет базовую установку, которую, при
необходимости, можно изменить.
Установка Выбор
Сигнал нажатия Ž* включён
Œ выключен
(сигнал нажатия остаётся включён­ным для кнопок start и stop)
ƒ Демонстрацион-
ный режим
* Заводская установка (заводские установки могут отличаться в за-
висимости от типа прибора)
Сигнал нажатия на вашем приборе, при необходимости, может быть изменён.
Изменение сигнала нажатия
Необходимое условие: прибор должен быть выключен.
1. Нажмите обе кнопки start и stop и удерживайте их
нажатыми в течение нескольких секунд. На дисплее появляется
2. Нажмите на кнопку start.
На дисплее мигает Ž.
3. С помощью поворотного переключателя измените
на Œ.
4. Нажмите на кнопку start.
Установка принята.
5. Нажмите на кнопку stop.
Сигнал нажатия выключен.
Вы можете в любое время изменить установку снова.
š“‹ Прибор выключен. Вы можете
использовать кнопки и дисплей, но кнопки без использования функции, например, активировать режим микроволн без включения мощно­сти. Демонстрационный режим используется, в основном, диле­рами.
DОчистка
Очистка
При тщательном уходе и очистке ваш прибор надолго сохранит свою привлекательность и функциональность. В данном руководстве по эксплуатации приводится описание правильного ухода и правильной очистки прибора.
:Предупреждение – Опасность ожога!
Прибор становится очень горячим. Не чистите прибор сразу после выключения. Обязательно дайте прибору остыть.
:Предупреждение – Опасность удара током!
Проникающая влага может привести к удару электрическим током. Не используйте очиститель высокого давления или пароструйные очистители.
:Предупреждение – Опасность травмирования!
Поцарапанное стекло дверцы прибора может треснуть. Не используйте скребки для стекла, а также едкие и абразивные чистящие средства.
:Предупреждение – Высокая опасность для
здоровья!!
Недостаточная очистка может привести к повреждению поверхности. Возможен выход энергии микроволн наружу. Очищайте прибор своевременно и сразу же удаляйте из него остатки продуктов.~ "Чистящее
средство" на страница 81
:Предупреждение – Опасность удара током!
Никогда не погружайте прибор в воду и не очищайте его под струёй воды.
Указание: Неприятные запахи, например, после
приготовления рыбы, можно легко устранить. Налейте в чашку воды и добавьте несколько капель лимонного сока. Всегда кладите в ёмкость ложку, чтобы предотвратить запаздывание образования пузырьков. Нагревайте воду в печи высокой мощности микроволн.
Чистящее средство
Во избежание повреждения различных поверхностей в результате применения неподходящих чистящих средств следуйте указаниям в таблице.
Не используйте
едкие или абразивные чистящие средства,
металлические скребки или скребки для стеклянных
поверхностей для очистки стекла дверцы,
металлические скребки или скребки для стеклянных
поверхностей для очистки уплотнителя дверцы,
жёсткие мочалки и губки,
чистящие средства, содержащие большой процент
спирта.
в течение 1–2 минут при самой
Новые губки для мытья посуды тщательно вымойте перед использованием.
81
Page 82
ru Что делать в случае неисправности?
Зона очистки Чистящее средство
Передняя панель прибора
Передняя панель из нержавеющей стали
Внутренние поверх­ности из нержавею­щей стали
Горячий мыльный раствор: очистите с помо­щью тряпочки и вытрите насухо мягким поло­тенцем. Не используйте для очистки металлические скребки или скребки для сте­клянных поверхностей.
Горячий мыльный раствор: очистите с помо­щью тряпочки и вытрите насухо мягким поло­тенцем. Немедленно удаляйте пятна извести, жира, крахмала и яичного белка. Под такими пятнами может возникать коррозия. Специаль­ные средства для очистки изделий из нержа­веющей стали можно приобрести в сервисной службе или в специализированном магазине. Не используйте для скребки или скребки для стеклянных поверх­ностей.
Горячий мыльный или уксусный раствор: очи­стите с помощью тряпочки и вытрите насухо мягким полотенцем. Не используйте ни спреи для духовых шкафов, ни любые другие агрес­сивные очистители для духовых шкафов, а также абразивные чистящие средства. Также не подходят жёсткие мочалки, грубые губки и средства для чистки посуды. Эти средства царапают тренние поверхности.
поверхность. Хорошо высушите вну-
очистки металлические
Зона очистки Чистящее средство
Углубление на дне рабочей камеры
Вращающаяся под­ставка и роликовое кольцо
Решётка Горячий мыльный раствор: размочите и очи-
Стёкла дверцы Средство для очистки стёкол: очистите с помо-
Влажная тряпочка: вода не должна попадать через привод вращающейся подставки внутрь прибора. Насухо вытрите привод вращаю­щейся подставки мягкой тряпкой.
Горячий мыльный раствор: следите за тем, чтобы вращающаяся подставка была пра­вильно зафиксирована при установке обратно в рабочую камеру.
стите с помощью тряпочки или щётки. Не трите! Не используйте для очистки металличе­ские скребки или скребки для стеклянных поверхностей.
щью тряпочки. Не используйте скребок для стеклянных поверхностей.
3Что делать в случае
неисправности?
Что делат ь в случае неисп равности?
Часто случается, что причиной неисправности стала какая-то мелочь. Перед обращением в сервисную службу попробуйте устранить возникшую неисправность самостоятельно, следуя указаниям из таблицы.
Рекомендация: Если вам не вполне удалось блюдо,
обратитесь к следующей главе. В ней вы найдёте множество рекомендаций и указаний по выполнению оптимальной установки ~ "Протестировано для Вас в
нашей кухне-студии" на страница 84.
Таблица неисправностей
Нeисправность Возможная причина Способ устранения/указания
Прибор не работает
На дисплее загораются три нуля. Отключение электроэнергии Заново установите время суток.
Вилка не вставлена в розетку Подключите прибор к электросети Отключение электроэнергии Проверьте, функционируют ли другие кухонные при-
Неисправен предохранитель Проверьте, в порядке ли предохранитель прибора в
Неправильная эксплуатация Отключите предохранитель в блоке предохранителей
:Предупреждение – Опасность удара током!
При неквалифицированном ремонте прибор может стать источником опасности. Любые ремонтные работы и замена проводов и труб должны выполняться только специалистами сервисной службы, прошедшими специальное обучение. Если прибор неисправен, выньте вилку сетевого провода из розетки или отключите предохранитель в блоке предохранителей. Вызовите специалиста сервисной службы.
боры
блоке предохранителей
прибора и примерно через 10 секунд включите его снова
82
Page 83
Cлyжбa cepвиca ru
Прибор не работает. На дисплее ото­бражается время приготовления.
Был случайно повёрнут поворотный переключатель. Нажмите кнопку «stop». После установки не была нажата кнопка «start». Нажмите кнопку «start» или сбросьте установку кноп-
кой «stop».
Микроволновая печь не работает. Дверца закрыта неплотно. Проверьте, не зажаты ли дверцей остатки пищи или
посторонние предметы.
Не была нажата кнопка «start». Нажмите кнопку «start».
Блюда разогреваются медленнее, чем обычно.
Установлена слишком низкая мощность микроволн. Установите более высокую мощность микроволн. В приборе находится больший объём продуктов, чем
обычно.
Двойной объём почти вдвое увеличивает время при­готовления.
Блюда холоднее, чем обычно. В процессе приготовления перемешивайте или пере-
ворачивайте блюда.
Вращающаяся подставка издаёт царапающий шум или скрежет.
Режим микроволн отключается без видимых причин.
На дисплее появляется индикация
«i».
Сообщение об ошибке "E - 3" Ошибка системы автоматического открывания две-
Грязь или посторонние предметы в зоне привода вра­щающейся подставки.
Очистите роликовое кольцо и углубление в рабочей камере.
Проблема генерации микроволн. Если эта ошибка повторяется неоднократно, обрати-
тесь в сервисную службу.
Прибор работает в демонстрационном режиме Деактивируйте демонстрационный режим.
~ "Базовые установки" на страница 81
При появлении сообщения об ошибке выключите и
рей.
снова включите прибор; в том случае, если неисправ­ность была однократной, индикация гаснет. Если эта ошибка повторяется неоднократно или индикация не исчезает, свяжитесь с сервисной службой и сообщите код ошибки.
--------
4Cлyжбa cepвиca
Cлyжбa cepвиca
Если ваш прибор нуждается в ремонте, наша сервисная служба всегда к вашим услугам. Мы всегда стараемся найти подходящее решение, чтобы избежать, в том числе, ненужных вызовов специалистов.
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите полный номер изделия (номер E) и заводской номер (номер FD), что позволит вам получить квалифицированную помощь. Фирменная табличка с номерами находится на внутренней стороне дверцы рабочей камеры, справа.
=1U)'(1U
7\SH
Чтобы не тратить время на поиск этих номеров, впишите их и телефонный номер сервисной службы здесь.
Номер E
Номер FD
Заявка на ремонт и консультация при неполадках
Контактные данные всех стран Вы найдёте в приложенном списке сервисных центров.
Положитесь на компетентность изготовителя. Тогда Вы можете быть уверены, что ремонт Вашего прибора
произведён грамотными специалистами и с
будет использованием фирменных запасных частей.
Данный прибор соответствует нормам EN 55011 и CISPR 11. Это прибор группы2, классаB.
Принадлежность к группе2 означает, что прибор предназначен только для нагрева пищевых продуктов. Принадлежность к классу B свидетельствует, что прибор предназначен для бытового использования.
Сервисная служба O
Обратите внимание, что визит специалиста
сервисной
службы для устранения повреждений, связанных с неправильным использованием прибора, даже во время действия гарантии не является бесплатным.
83
Page 84
ru Протестировано для Вас в нашей кухне-студии
JПротестировано для Вас в
нашей кухне-студии
Протест ировано для Вас в нашей кухне- студии
Здесь вы найдёте большой выбор блюд и оптимальные установки для их приготовления. Мы расскажем вам, какой режим микроволн лучше всего подходит для выбранного блюда. Режим микроволн можно использовать как отдельно, так и в комбинации с режимом приготовления на гриле. Кроме того, вы получите советы по выбору посуды и приготовлению пищи.
Указания
Значения времени, указанные в таблицах, являются
ориентировочными. Они зависят от качества и свойств продуктов.
В таблице часто указывается диапазон значений
времени. Сначала установите самое короткое время, а затем при необходимости увеличьте его.
Всегда используйте прихватки при вынимании
горячей посуды из рабочей камеры.
Объём приготавливаемых продуктов может отличаться от указанного в таблице. Для приготовления в режиме микроволн действует общее правило: двойной объём = удвойте время приготовления, половина объёма = половина времени приготовления.
Всегда ставьте посуду на вращающуюся подставку. В следующих таблицах приведены примеры различного
использования печи микроволн.
Рекомендуемая посуда
Используйте жаропрочную посуду из стекла, стеклокерамики, фарфора, керамики или термостойкой пластмассы. Эти материалы пропускают микроволны.
Сервировочная посуда также подходит для этого режима. Таким образом, не нужно перекладывать блюда из одной посуды в другую. Использовать посуду с золотым или серебряным орнаментом можно только в том случае, если изготовитель посуды гарантирует её пригодность
для микроволнового режима.
Неподходящая посуда
Металлическая посуда не подходит для режима микроволн, так как металл не пропускает микроволны.
и установочные значения
В закрытой металлической посуде блюда не разогреваются.
Внимание!
Искрение: следите за тем, чтобы металл, например, ложка, был на расстоянии не менее 2 см от стенок прибора и внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут повредить стекло дверцы.
Размораживание
Поставьте замороженные продукты в открытой ёмкости на вращающуюся подставку.
Нежные части, например, ножки и крылышки цыплёнка или жирные крайние части жаркого, можно накрыть небольшими кусочками алюминиевой фольги. При этом фольга не должна касаться внутренних стенок прибора. По истечении 1/2 времени размораживания фольгу можно снять.
При размораживании мяса и птицы образуется жидкость. Ни дальнейшей готовки, она также не должна соприкасаться с другими продуктами.
В процессе размораживания 1–2 раза переверните или перемешайте. Большие куски нужно переворачивать несколько раз.
Оставьте размороженные продукты ещё на 10–20 минут при комнатной температуре для выравнивания температуры. После этого птицу можно потрошить. Мясо можно разделывать, оно не до конца разморозилось.
Рекомендации для размораживания
Блюдо по истечении времени не разморозилось, не разогрелось или не дошло до готовности.
По истечении времени приготов­ления блюдо по краям перегрето, а середина ещё не совсем готова.
После размораживания птица или мясо снаружи мягкие, а внутри ещё не оттаяли.
в коем случае нельзя использовать её для
даже если в самой середине
Установите более длительное время. Продукты большего объ­ёма и большей высоты требуют для обработки больше времени.
В процессе приготовления пере­мешивайте блюдо и в следующий раз установите более низкую мощность или более длительное время.
В следующий раз выберите более низкое значение мощности микроволн. При большом объёме размораживаемых продуктов несколько раз переворачивайте их во время размораживания.
Размораживание Вес Мощность микро-
волн, Вт
Говядина, телятина или свинина куском (на кости и без кости)
800 г 180
90
1 кг 180
90
1,5 кг 180
90
84
Время вы­полнения, мин
15 10–20
20 15–25
30 20–30
Указания
Page 85
Протестировано для Вас в нашей кухне-студии ru
Размораживание Вес Мощность микро-
волн, Вт
Время вы­полнения,
Указания
мин
Говядина, телятина или свинина кусочками или ломтиками
200 г 180
90
500 г 180
90
800 г 180
90
2 4–6
5 5–10
8 10–15
При переворачивании отделить размороженные части друг от друга.
Мясной фарш, смешанный 200 г 90 10 Замораживать, разложив по возможности плоско.
500 г 180
90
800 г 180
90
Птица целиком или кусками 600г 180
90
1,2 кг 180
90
Рыбное филе, рыбные котлеты или ломтики 400 г 180
90
5 10–15
8 10–20
8 10–20
15 10–20
5 10–15
Во время размораживания несколько раз пере­вернуть, вынимая уже размороженный фарш.
Отделить размороженные части друг от друга.
Отделить размороженные части друг от друга.
Овощи, например, горошек 300 г 180 10–15 – Фрукты, ягоды, например, малина 300 г 180 7–10 Время от времени осторожно переворачивать и
500 г 180
90
Растапливание масла 125 г 180
90
250 г 180
90
Хлеб целиком 500 г 180
90
1 кг 180
90
8 5–10
1 2–3
1 3–4
6 5–10
12 10–20
отделять размороженные части друг от друга.
Полностью снять упаковку.
Пирог, сухой, например, сдобный пирог 500 г 90 10–15 Только для выпечки без глазури, сливок и крема,
отделить куски пирога друг от друга.
Только для выпечки без глазури, сливок или желатина.
Пирог, сочный, например, фруктовый пирог, тво­рожный пирог
750 г 180
90
500 г 180
90
750 г 180
90
5 10–15
5 15–20
7 15–20
Разогревание замороженных полуфабрикатов
Указания
Выньте полуфабрикаты из упаковки. В специальной
посуде для микроволновой печи они разогреваются быстрее и равномернее. Различные компоненты полуфабриката могут разогреваться с различной быстротой.
Плоские полуфабрикаты разогреваются быстрее,
чем высокие. Поэтому следует разложить полуфабрикаты по блюду как можно более тонким слоем. Уже при замораживании продукты не должны перекрывать друг друга.
Полуфабрикаты всегда нужно закрывать. Если у вас
нет подходящей крышки для посуды, используйте тарелку или специальную пленку для микроволновой печи.
В процессе разогревания полуфабрикаты нужно 2–
3 раза перемешать или перевернуть.
После разогревания оставьте полуфабрикаты ещё
на 2–5 минут для выравнивания температуры.
Для извлечения посуды всегда используйте плотные
рукавицы или прихватки.
85
Page 86
ru Протестировано для Вас в нашей кухне-студии
Разогревание замороженных полуфабри­катов
Меню, порционное блюдо, готовое блюдо
Вес Мощность микро-
волн, Вт
Время выполне­ния, мин
300–400 г 600 8–11
Указания
(2–3 компонента) Суп 400 г 600 8–10 – Рагу 500 г 600 10–13 – Ломтики или кусочки мяса в
соусе, например, гуляш
500 г 600 12–17 При переворачивании отделить куски
мяса друг от друга. Запеканки, например, лазанья, каннеллони 450 г 600 10–15 – Гарниры, например, рис, макароны 250 г 600 2–5 Добавить немного жидкости.
500 г 600 8–10
Овощи, например, горошек, брокколи, мор­ковь
300 г 600 8–10 Добавить в посуду воду, чтобы покрылось 600 г 600 14–17
дно.
Шпинат 450 г 600 11–16 Готовить без добавления воды
Разогревание блюд
кладите в ёмкость ложку. Это поможет избежать задержки закипания.
Внимание!
Следите за тем, чтобы металлические предметы, например, ложка, находились на расстоянии не менее 2 см от стенок прибора и внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут повредить стекло дверцы.
Указания
Выньте полуфабрикаты из упаковки. В специальной
посуде для микроволновой печи они нагреваются быстрее и равномернее. Различные компоненты полуфабриката могут нагреваться с различной быстротой.
Блюда всегда нужно закрывать. Если у вас нет
подходящей крышки для посуды, используйте тарелку или специальную плёнку для микроволновой печи.
В процессе разогревания блюда нужно несколько
раз перемешать или перевернуть. Следите за температурой.
После разогревания оставьте блюдо ещё на 2–5
минут для выравнивания температуры.
При вынимании посуды всегда используйте толстые
рукавицы или прихватки.
:Предупреждение – Опасность ошпаривания!
При нагревании жидкости возможна задержка закипания. В этом случае температура закипания достигается без образования в жидкости характерных пузырьков. Даже при незначительном сотрясении ёмкости горячая жидкость может внезапно начать сильно кипеть и брызгать. При нагревании всегда
Разогревание блюд Вес Мощность микро-
волн, Вт
Напитки 200 мл 800 2–3 Положить ложку в стакан, не перегревать алкогольные
500 мл 800 3–4
Детское питание, например, бутылочки с молочной смесью
50 мл 360 прим. ½ Без соски или крышки. После разогревания хорошо 100 мл 360 прим. 1 200 мл 360 1^
Суп, 1 тарелка 200 г 600 2–3 Суп, 2 тарелки 400 г 600 4–5
86
Время вы­полнения, мин
Указания
напитки, время от времени проверять.
встряхнуть. Обязательно контролировать температуру!
Page 87
Протестировано для Вас в нашей кухне-студии ru
Разогревание блюд Вес Мощность микро-
волн, Вт
Меню, порционное блюдо, готовое блюдо (2–3 компонента)
Мясо в соусе 500 г 600 8–11 Отделить ломтики мяса друг от друга. Рагу 400 г 600 6–8
Овощи, 1 порция 150 г 600 2–3 Добавить немного жидкости. Овощи, 2 порции 300 г 600 3–5
350–500 г 600 4–8
800 г 600 8–11
Приготовление блюд
Блюда плоской формы доходят до готовности быстрее, чем высокие. Поэтому следует выложить блюдо в посуде как можно более тонким слоем. При этом его отдельные части не должны перекрывать друг друга.
Готовьте блюда в режиме микроволн только в закрытой посуде. Ставьте посуду прямо на вращающуюся подставку. Если у вас нет подходящей крышки посуды, используйте тарелку или специальную плёнку для микроволновой печи.
Оригинальный вкус блюда в значительной степени сохраняется. Поэтому соли и специй можно много не добавлять.
После разогревания оставьте блюдо ещё на 2–5 минут для выравнивания температуры.
При вынимании посуды всегда используйте толстые рукавицы или прихватки.
Приготовление на гриле:
Готовьте на гриле дверце рабочей камеры и без предварительного нагрева.
Всегда ставьте решётку на вращающуюся подставку.
всегда на решётке при закрытой
для
Время вы­полнения, мин
Микроволны в комбинации с грилем:
Комбинированный режим прекрасно подходит для приготовления различного рода запеканок.
Всегда ставьте посуду на вращающуюся подставку и не закрывайте блюда сверху.
Для жарения используйте высокую форму. Это позволит
Для приготовления запеканок используйте большую, плоскую посуду. В узкой, высокой посуде блюдо будет готовиться дольше и может подгореть сверху.
Проверьте, помещается ли посуда внутри рабочей камеры. Она не должна быть слишком большой. Подставка должна свободно вращаться.
Всегда устанавливайте максимальное время приготовления. Проверяйте готовность блюда через короткие заданные промежутки времени.
После выполнения программы размораживания оставьте продукт ещё на 5–10 минут для выравнивания температуры. Тогда сок распределится по куску мяса равномерно и не будет вытекать при нарезании.
Оставляйте запеканки и гратены постоять в выключенной печи ещё 5 минут.
Приведённые в таблице значения являются ориентировочными, они могут варьироваться в зависимости от
Указания
сохранить рабочую камеру в чистоте.
свойств продуктов.
Приготовление блюд Принадлеж-
ность
Цыплёнок целиком, 1,2 кг Закрытая
посуда
Цыплёнок кусочками, например, чет- вертинка цыплёнка, 800 г
Крылья цыплёнка, маринованные, замо­роженные, 800 г
Свинина без кожи, прим. 750 г, напри­мер, шея
Ломтики шпика, прим. 8 ломтиков Решётка 180 Вт + ( 10–15 – Мясной рулет, 750 г Открытая
Рыба, например, кусочки филе, 400 г Открытая
Рыбное филе, запечённое, прим. 400 г Открытая
Рыба на шампурах, 4–5 шт. Решётка 180 Вт + ( 10–15 Использовать деревянные шампуры.
Открытая посуда на решётке
Открытая посуда на решётке
Открытая посуда
посуда
посуда
посуда
Мощность ми­кроволн, Вт
600 25–30 По истечении 1/2 времени перевернуть.
360 Вт + ( 30–40 Положить кожей вверх, не переворачивать.
360 Вт + ( 15–25 Не переворачивать.
360 Вт + ( 40–50 Перевернуть 1–2 раза.
600 360 Вт + (
600 10–15 Можно добавить воду, лимонный сок или вино.
360 Вт + ( 10–15 Замороженную рыбу предварительно разморо-
Время приготов­ления, мин
20–25 25–35
Указания
Довести до готовности в открытой посуде Макс. 6 см высотой.
зить.
87
Page 88
ru Протестировано для Вас в нашей кухне-студии
Приготовление блюд Принадлеж-
ность
Сладкие запеканки, например, творо­жная запеканка с фруктами, 1 кг
Пикантные запеканки, из сырых ингре­диентов, например, запеканка из мака­рон, 1 кг
Пикантные запеканки, из сырых ингре­диентов, например, картофельная запе­канка, 1 кг
Запекание супа, например, лукового супа, 2–4 тарелки
Овощи, свежие, 250 г Закрытая
Овощи, свежие, 500 г Закрытая
Овощи на шампурах, 4–5 шт. Решётка 180 Вт + ( 15–20 Использовать деревянные шампуры. Картофель, 250 г Закрытая
Картофель, 500 г Закрытая
Картофель, 750 г Закрытая
Рис, 125 г Закрытая
Рис, 250 г Закрытая
Хлеб для тостов (предварительно подсу­шить в тостере), 2–4 ломтика
Тосты запечённые, 2–6 ломтиков Решётка ( 7–10 В зависимости от начинки. Фрукты, компот, 500 г Закрытая
Сладкие блюда, например, пудинг (быстрого приготовления), 500 мл
Открытая посуда
Открытая посуда
Открытая посуда
Открытая посуда
посуда
посуда
посуда
посуда
посуда
посуда
посуда Решётка ( Одна сторона:
посуда Закрытая
посуда
Мощность ми­кроволн, Вт
360 Вт + ( 30–35 Макс. 5 см высотой.
360 Вт + ( 30–35 Посыпать сыром, макс. 5 см высотой.
360 Вт + ( 30–40 Макс. 4 см высотой.
( прим. 15–20
600 5–10 Порезать овощи на кусочки одинаковой вели-
600 10–15
600 8–10 Порезать картофель на кусочки одинаковой вели-
600 11–14
600 15–22
800 180
800 180
600 9–12
600 6–8 В процессе приготовления 2–3 раза хорошо пере-
Время приготов­ления, мин
5–7 12–15
6–8 15–18
прим. 2–4 Другая сторона:
прим. 2–4
Указания
чины; на каждые 100 г овощей добавить 1–2 ст.л. воды; время от времени перемешивать.
чины. На каждые 100 г картофеля добавить 1–2 ст.л. воды; время от времени перемешивать.
Добавить вдвое больше жидкости.
мешать пудинг венчиком.
Рекомендации по использованию микроволновой печи
Вы не можете найти для приготавливаемого количества продуктов установочных значений.
Блюдо получилось слишком сухим. В следующий раз установите менее продолжительное время приготовления
Блюдо по истечении времени не разморозилось, не разогрелось или не дошло до готовности.
По истечении времени приготовления блюдо по краям перегрето, а середина ещё не совсем готова.
После размораживания птица или мясо снаружи мягкие, а внутри ещё не оттаяли.
Конденсат
На стекле дверцы, внутренних стенках и дне рабочей камеры может образовываться конденсат. Это
88
Увеличьте или сократите время приготовления, руководствуясь следующим правилом:
Двойной объём почти вдвое увеличивает время приготовления. Половина объёма сокращает время приготовления вдвое
или более низкую мощность микроволн. Накройте блюдо крышкой и добавьте больше жидкости.
Установите более длительное время. Продукты большего объёма и большей высоты требуют для обработки больше времени.
В процессе приготовления перемешивайте блюдо и в следующий раз устано­вите более низкую мощность или более длительное время.
В следующий раз выберите более низкое значение мощности микроволн. При большом объёме размораживаемых продуктов несколько раз поворачи­вайте их во время размораживания.
нормально. На работу микроволновой печи это не влияет. По окончании приготовления просто удалите конденсат.
Page 89
Контрольные блюда ru
EКонтрольные блюда
Конт рольные блюда
Эти таблицы были составлены для различных контролирующих органов, чтобы облегчить процедуру проверки прибора.
Приготовление с микроволнами
Блюдо Мощность микроволн, Вт, время приготовления,
мин
Омлет, 750 г 360 Вт, 12–17 мин + 90 Вт, 20–25 мин Поставить форму Pyrex 20 х 25 см на вращающуюся подставку. Бисквит 600 Вт, 8–10 мин Поставить форму Pyrex Ø 22 см на вращающуюся подставку. Мясной рулет 600 Вт, 20–25 мин Поставить форму Pyrex на вращающуюся подставку.
Размораживание с микроволнами
Блюдо Мощность микроволн, Вт, время приготовления,
мин
Мясо 180 Вт, 5–7 мин + 90 Вт, 10–15 мин Поставить форму Pyrex Ø 22 см на вращающуюся подставку.
Приготовление с микроволнами в комбинации с другим режимом
Блюдо Мощность микроволн (Вт), время приготовления
(мин)
Картофельная запе­канка
Гриль (+ 360 Вт, 35–40 мин Поставить форму Pyrex Ø 22 см на вращающуюся подставку.
В соответствии со стандартом EN 60705:2012, IEC 60705:2010 и EN 60350-1:2013 или IEC 60350-1:2011
Указание
Указание
Указание
89
Page 90
6
Page 91
6
Page 92
5IBOLZPVGPSCVZJOHB #PTDI)PNF"QQMJBODF
5HJLVWHU\RXUQHZGHYLFHRQ0\%RVFKQRZDQGSURILWGLUHFWO\IURP
t&YQFSUUJQTUSJDLTGPSZPVSBQQMJBODF t8BSSBOUZFYUFOTJPOPQUJPOT t%JTDPVOUTGPSBDDFTTPSJFTTQBSFQBSUT t%JHJUBMNBOVBMBOEBMMBQQMJBODFEBUBBUIBOE t&BTZBDDFTTUP#PTDI)PNF"QQMJBODFT4FSWJDF
)UHHDQGHDV\UHJLVWUDWLRQ²DOVRRQPRELOHSKRQHV
XXXCPTDIIPNFDPNXFMDPNF
-PPLJOHGPSIFMQ :PV}MMGJOEJUIFSF
([SHUWDGYLFHIRU\RXU%RVFKKRPHDSSOLDQFHVQHHGKHOSZLWKSUREOHPV RUDUHSDLUIURP%RVFKH[SHUWV )LQGRXWHYHU\WKLQJDERXWWKHPDQ\ZD\V%RVFKFDQVXSSRUW\RX
XXXCPTDIIPNFDPNTFSWJDF $POUBDUEBUBPGBMMDPVOUSJFTBSFMJTUFEJOUIFBUUBDIFETFSWJDFEJSFDUPSZ
3PCFSU#PTDI)BVTHFSÉUF(NC)
&DUO:HU\6WUDH 0QFKHQ *HUPDQ\
XXXCPTDIIPNFDPN
*9001340576*
9001340576 981207(02)
Loading...