BOSCH DWW061451, DWW091451, DWW091451V, DWW061451V User Manual [fr]

de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones deuso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
2
de Seite 03–14
en page 15 – 26
fr page 27 – 38
nl pagina 39 –50
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
it pagina 51– 62
es página 63– 74
pt página 75– 86
mind.
650
mind.
550
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin­verblendung
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
5
Sicherheitshinweise
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
6
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Beleuchtung Aus / Ein
Lüfterstufen
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Beleuchtung Aus / Ein
Lüfterstufen
1
2
3
7
Filter und Wartung
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Einbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
2. Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und drehen ihn bis zur Verrastung fest.
1.
2.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Den Schalter nur mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge). Keinen Edelstahlreiniger für den Schalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.
6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs­haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen
Elektrokochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
11
Vor der Montage
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohr­strecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rundrohr
Innendurchmesser
Flachkanal
Innenquerschnitt
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Abluftstutzen l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
Abluftstutzen l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.
Rückstauklappe in
den Luftstutzen einklipsen.
Die beiden Klappen
müssen sich leicht federnd nach oben bewegen lassen.
Vor der Montage
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglich-
keit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Das komplette Montage-Set können
Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Achten Sie auf eine ausreichende Trag-
fähigkeit der Wand.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet. Verwenden Sie für andere Wandkon­struktionen (z.B. Rigips, Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) die entsprechen­den Befestigungsmittel.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
12
13
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas­Kochstellen achten. Der untere Rand der Schablone entspricht dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
4. 5 Löcher für die Dunstabzugshaube und
4 Löcher für die Haltewinkel der Kaminverblendungen l 8 mm bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
5. 2 Haltewinkel für die Kamin­verblendungen oben und unten anschrauben.
6. Mittlere Schraube (ohne Unterleg­scheibe) als Montagehilfe für Dunst­abzugshaubenbefestigung bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen.
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
14
Einbauen
08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterleg-
scheiben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
11. Bei Edelstahlausführung:
Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen
der empfindlichen Oberflächen.
Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver­blendungen können scharfkantig sein – Verletzungsgefahr –. Wir empfehlen bei der Montage Schutz­handschuhe zu tragen.
13. Die untere Kaminverblendung auf die Dunstabzugshaube aufsetzen und mit 2 langen Schrauben von unten an der Dunstabzugshaube festschrauben.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Aufschieben, indem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblendung legen.
Anschließend die Kaminverblendung seitlich mit 2 kurzen Schrauben an den Haltewinkel festschrauben.
Vor dem Festdrehen der 2
Schrauben ist die Kamin­verblendung auszurichten.
14. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
1.
2.
12. Die obere Kaminverblendung mit 2 kurzen Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben.
15
Appliance description
Operating Instructions
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney panelling
16
Before using for the first time If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
17
Safety instructions
Do not use the appliance if damaged.The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Never allow children to play with the
appliance. Do not let adults or children operate the
appliance unsupervised: – if they are mentally or physically unable to
use the appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and
experience to use the appliance safely and correctly.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
18
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Light Off/On
Ventilator settings
Light Off/On
Ventilator settings
1
2
3
19
3. Insert the grease filters (see removal and installation of the metal-mesh grease filters).
Removing the filter:
The filters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon filters:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
The activated carbon filters are available
from specialist outlets (see Optional accessories).
Use only original filters.
The appliance is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon filters:
Activated carbon filters do NOT contain
any harmful substances. They can therefore be disposed of as household refuse.
Inserting the filter:
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert an activated carbon filter on the right and left of the fan motor and rotate the filters until they lock into position.
1.
2.
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Removing and inserting the metal grease filters:
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down. At the same time take hold of the under­side of the grease filters with your other hand.
20
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Remove the grease filters (see Filters and Maintenance).
3. Press down the bulb cover and disconnect from the light strip.
4. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
5. Attach the lamp cover again.
6. Re-insert the grease filters.
7. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Clean the switch with a soft, damp cloth
(mild detergent solution) only. Do not use stainless steel polish on the switch.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium, coated and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
21
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Prior to installation
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.Make sure that the wall can bear the
applied loads.
The provided screws and wall plugs are
suitable for solid masonry. On all other wall types (e.g. plasterboard, porous concrete, Poroton bricks) use the appro­priate fasteners.
Ensure that the wall is capable of provi-
ding a firm hold for mounting screws and plugs.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Exhaust air Recirculating air
12,5
060 cm
13,5
13,0
070 cm
14,0
13,9
090 cm
14,9
14,8
100 cm
15,8
16,0
120 cm
17,5
22
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
23
Prior to installation
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
For operating in exhaust-air mode, a
one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer.
Installing the one-way flap:
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.As few bends in the pipe as possible.Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Round pipes
Internal diameter
Flat ducts
Cross-section
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Air connector l 150 mm
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Attach the reducing connector (enclosed or available from specialist retailer) to the air pipe and then attach to the exhaust-air duct.
Air connector l 120 mm
Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Attach the reducing connector (enclosed or available from specialist retailer) to the air pipe and then attach to the exhaust-air duct.
Snap the one-way
flap into the air pipe.
The two lightly
sprung flaps must be able to move upwards.
24
Prior to installation
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Electrical connection
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be connected to an earthed socket that has been installed according to relevant regulations.
If possible, site the earthed socket directly behind the chimney panelling.
The earthed socket should be connected via its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector.
If it is necessary to wire the extractor hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
25
Installation
This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is maintained – 550 mm for an electric hob and 650 mm for a gas hob. The bottom edge of the template equates to the lower edge of the extractor hood.
4. Drill 5 holes (dia. 8 mm) for the extractor hood and 4 holes (dia. 8 mm) for the brackets for fixing the flue ducts and insert wall plugs flush with the wall.
Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted.
5. Screw on the 2 brackets for fixing the upper and lower flue ducts.
6. In order to help fix the hood onto the wall, screw in the middle screw (without a washer) until it protrudes by approx. 5 mm.
7. Hook the extractor hood over the screw in the wall
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
26
Installation
08. Insert the other 4 screws with washers.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
11. Stainless steel model:
Remove the protective film from the
two flue ducts.
Avoid damage to the sensitive
surface.
Warning: The interior walls of the flue panelling can have sharp edges – Risk of injury –. We recommend that you wear gloves when installing.
13. Position the lower flue duct on the
extractor hood and screw the extractor hood to the flue duct from below with 2 long screws.
To prevent scratching the upper
duct when pushing on the lower duct, cover the edge of the lower duct with the installation template or other protective material.
Then screw the flue duct to the sides of the fixing bracket with 2 short screws.
Before tightening the 2 screws,
align the flue duct.
14. Re-insert the grease filter
(see operating instructions).
1.
2.
12. Screw the upper flue duct to the sides
of the fixing bracket with 2 short screws.
27
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Eclairage
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Grille du filtre
Capot de cheminée
28
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
29
Consignes de sécurité
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil. Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les connais-
sances ni l’expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
30
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Eclairage Arrêt/Marche
Puissance d’aspiration
Eclairage Arrêt/Marche
Puissance
d’aspiration
1
2
3
31
3. Incorporez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse métalliques").
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les accessoires en option).
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionne­ment optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif usés:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
1.
2.
Mise en place du filtre:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Des côtés droit et gauche du moteur de ventilateur, installez un filtre à charbon actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il encrante à fond.
Filtre et entretien
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Ce faisant, passez l'autre main sous les filtres à graisse.
32
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et humide (contenant un peu d'eau additionnée de produit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n'utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium, peintes et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max. en vente habituelle dans le commerce, douille E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
33
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de la hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumula­tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
34
35
Avant le montage
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Conduits de
section ronde
Diamètre intérieur
Conduits plats
Section intérieur
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Manchon à air l 150 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
Manchon à air l 120 mm
Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice.
Clipsez le volet
anti-refoulement dans le manchon.
Les deux volets
doivent se laisser déplacer vers le haut sans résister, avec un léger amorti.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’éva­cuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet anti­refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Montage du volet anti-refoulement:
Fixez le manchon réducteur (livré d'origine ou en vente dans le commerce spécialisé) contre le manchon à air. Montez le tuyau d'évacuation contre le réducteur.
36
Avant le montage
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.Vérifiez que le mur offre une portance
suffisante.
Les vis et chevilles jointes à l’appareil
sont destinées à de la maçonnerie mas­sive. Si les murs ont été réalisés dans d’autres matériaux (par exemple en Rigips, en béton poreux, briques mura­les Poroton), utilisez des moyens de fixation qui leur soient adaptés.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire­ment posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte.
La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit.
Si, après le montage de la hotte aspirante, la prise à contacts de terre n'est plus accessible, il faudra installer un dispositif de coupure, comme s'il s'agissait d'un branchement définitif.
Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
37
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode
d'emploi de la hotte).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez les
positions des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit représente le bord inférieur de la hotte aspirante.
4. Percez 5 trous de fixation pour la hotte
aspirante et 4 trous pour les cornières qui retiendront les capots de cheminée. Ces trous font 8 mm de diamètre. Enfoncez les chevilles à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à monter.
5. Vissez en bas et en haut les 2 cornières qui retiendront les capots de cheminée.
6. La vis médiane (sans rondelle intercalaire) sert d'accessoire pour fixer la hotte; la visser jusqu'à 5 mm env.
7. Accrocher la hotte aspirante par la vis.
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
38
Encastrement
08. Visser les 4 vis restantes avec leurs
rondelles.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
11. Version en acier inox:
Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
Prudence : les côtés intérieurs des capots de hotte peuvent présenter des arêtes vives. Risques de blessures. Nous recommandons de porter des gants de protection pendant le montage.
13. Poser le capot inférieur de cheminée sur la hotte aspirante puis, à l'aide de 2 vis longues, le fixer par le bas contre la hotte aspirante.
Evitez de rayer les capots en inox
au moment de les monter. Utilisez par ex. le gabarit de montage pour protéger les arêtes du capot inférieur de cheminée.
Ensuite, à l'aide de 2 vis courtes, visser latéralement le capot de cheminée contre la cornière de retenue.
Avant de visser les 2 vis à fond,
alignez bien les capots entre eux et par rapport à la hotte.
14. Remettez les filtres à graisse en place
(voir le mode d'emploi de la hotte).
1.
2.
12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot supérieur de cheminée contre la cornière de retenue.
39
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Verlichting
Schakelaar
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteenaf­scherming
40
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
41
Veiligsheidsvoorschriften
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen. Volwassenen en kinderen mogen het appa-
raat nooit zonder toezicht in gebruik nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of men-
taal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
42
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Verlichting Uit/Aan
Ventilatorstanden
Verlichting Uit/Aan
Ventilatorstanden
1
2
3
43
3. Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
Het verwijderen gebeurt in omgekeerde volgorde.
Vervangen van de filters met actieve kool:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
De filters met actieve kool zijn
verkrijgbaar in de vakhandel (zie Speciaal toebehoren).
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.
Afvoer van oude filters met actieve kool:
Filters met actieve kool bevatten geen
schadelijke stoffen. U kunt ze bij het normale huisvuil doen.
Aanbrengen:
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng links en rechts van de ventilatormotor een filter met actieve kool aan en draai deze goed vast.
1.
2.
Filter en onderhoud
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Houd hierbij uw andere hand onder de vetfilters.
44
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van bovenaf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer aan.
6. Breng de vetfilters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
De schakelaar alleen met een zachte,
vochtige doek reinigen (mild afwassop). Geen edelstaalreiniger voor de schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminium, lak of kunststofopper­vlakken:
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
45
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van de pandrager en de onderkant van de afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
46
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
47
Voor de montage
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
Optimaal vermogen van de wasem­afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.Zo min mogelijk bochten.Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Ronde buizen
Inwendige diameter
Platte kanalen
Inwendige diameter
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Luchtaansluiting l 150 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hierop de afvoerbuis bevestigen.
Luchtaansluiting l 120 mm
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de luchtaansluiting bevestigen.
Het tussenstuk (meegeleverd of verkrijgbaar in de vakhandel) op de luchtaansluiting bevestigen en hierop de afvoerbuis bevestigen.
De terugslagklep
vastklemmen in de luchtaansluiting.
Beide kleppen
moeten licht verend naar boven bewogen kunnen worden.
48
Voor de montage
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.Controleer of de muur voldoende draag-
vermogen heeft.
De bijgevoegde schroeven en pluggen
zijn geschikt voor massieve muren. Gebruik voor andere muurconstructies (bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton­stenen) bevestigingsmiddelen die daar­voor geschikt zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenaf­scherming worden aangebracht.
Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten.
Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidings­voorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of door een gekwalificeerd vakman, om gevaren te voorkomen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
49
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en kookzones van elektrisch fornuis en van 650 mm tussen wasemafzuigkap en branders van gasfornuis. De onderste rand van het sjabloon duidt de onderste rand van de wasemafzuigkap aan.
4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en
4 gaten voor de bevestigingshaken van de schoorsteenafschermstukken boren (l 8 mm) en de pluggen geheel in de muur drukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren.
5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste en onderste schoorsteenafscherm­stukken vastschroeven.
6. Middelste schroef (zonder onderlegring) als montagehulp voor wasemafzuigkap­bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.
7. Wasemafzuigkap aan de schroef ophangen.
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
50
Inbouwen
08. De overige vier schroeven met
onderlegringen indraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Bij uitvoering van edelstaal:
Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
Voorzichtig: De binnenzijden van de scho­or-steenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben – kans op letsel. Wij adviseren u bij de montage werkhand­schoenen te dragen.
13. Het onderste schoorsteenafschermstuk op de wasemafzuigkap plaatsen en met twee lange schroeven van onderaf vastschroeven op de wasemafzuigkap.
Bij het aanbrengen van de
afschermstukken kunt u krassen voor­komen door bijv. het montagesjabloon ter bescherming over de rand van het onderste afschermstuk te leggen.
Daarna het schoorsteenafschermstuk met twee korte schroeven aan de zij­kant vastschroeven op de bevestigings­haak.
Voordat deze 2 schroeven
worden vastgedraaid, moet de schoorsteenafscherming worden uitgelijnd.
14. Vetfilter weer aanbrengen
(zie de gebruiksaanwijzing).
1.
2.
12. Het bovenste schoorsteenafscherm­stuk met twee korte schroeven aan de zijkant vastschroeven op de bevestigingshaak.
51
Descrizione dell'apparecchio
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Istruzioni d’uso
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
illuminazione
interruttore
luce/ventilatore
griglia del filtro
rivestimento camino
52
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
53
Istruzioni di sicurezza
Non far giocare i bambini con l’appa-
recchio. Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso in cui
– non se siano in grado di vista fisico, sen-
soriale o mentale,
– oppure se gli mancano le conoscenze e
l’esperienza per usare l’apparecchio in modo coretto e sicuro.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
54
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1– 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Illuminazione Accesa/Spenta
Gradi di aspirazione
Illuminazione Accesa/Spenta
Gradi di aspirazione
1
2
3
55
Filtri e manutenzione
3. Montare i filtri per grassi (vedi smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi).
Smontaggio:
Lo smontaggio avviene nella successione inversa.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.
I filtri a carbone attivo sono in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento dei filtri a carbone attivo saturi:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti per es. come rifiuti comuni.
Montaggio:
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
2. Inserire a sinistra ed a destra del motore del ventilatore un filtro a carbone attivo, e ruotarlo fino all'arresto.
1.
2.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Ciò facendo afferrare con l'altra mano da sotto i filtri per grassi.
56
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Pulire l'interruttore a cursore solo con
un panno morbido, umido (soluzione di acqua e detersivo delicato). Per pulire l'interruttore a cursore non usare detergenti per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e manutenzione).
3. Estrarre dall'alto il coperchio della ampada dal portalampada longitudinale.
4. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max. 40 Watt, attacco E 14).
5. Rimontare il coperchio della lampada.
6. Rimontare i filtri per grassi.
7. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
57
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio pentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
58
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
59
Prima del montaggio
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Tubi tondi
Diametro interno
Canali a sezione
quadra
Sezione trasversale
interna
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Manicotto dell’aria l 150 mm
Fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Fissare la riduzione (acclusa, oppure in vendita nel commer­cio specializzato) al manicotto dell'aria e fissare ad essa il tubo di scarico.
Manicotto dell’aria l 120 mm
Fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria.
Fissare la riduzione (acclusa, oppure in vendita nel commer­cio specializzato) al manicotto dell'aria e fissare ad essa il tubo di scarico.
Fermare con i clip la
valvola antiriflusso nel manicotto dell'aria.
Le due valvole
devono poter ruotare con agevole movimento elastico verso l'alto.
Nel funzionamento a scarico d’aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere montata una valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria, oppure nella cassetta murale. Se all’apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato.
Montaggio della valvola antiriflusso:
60
Prima del montaggio
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.Attenzione alla sufficiente portata del
muro.
Gli acclusi tasselli e viti sono idonei per
muratura massiccia. Per altri tipi di muratura (p. es. cartongesso, calcestruzzo poro­so, mattoni di calcestruzzo poroso) utili­zzare adeguati mezzi di fissaggio.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso in kg:
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino.
La presa con contatto di terra deve essere collegata tramite un proprio circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non fosse più accessibile, deve essere disponibile un dispositivo di separazione come nell'allacciamento fisso.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
61
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.
1. Smontare i filtri
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la sagoma, tracciare sul
muro le posizioni per le viti.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas. Il margine inferiore della dima corrisponde al bordo inferiore della cappa aspirante.
4. Trapanare 5 fori per la cappa aspirante e
4 fori, l 8 mm, per le squadre di arresto per i rivestimenti del camino, e introdurre i tasselli a raso con il muro.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare.
5. Avvitare sopra e sotto le 2 squadre di arresto per i rivestimenti del camino.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm la vite intermedia (senza rondella), come mezzo ausiliario di montaggio per il fissaggio della cappa aspirante.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
62
Montaggio
08. Avvitare le altre 4 viti con rondelle.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
11. Versione in acciaio inox:
Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie.
Attenzione: i lati interni del rivestimento del camino possono presentare spigoli vivi. Pericolo di ferite. Nel montaggio consigliamo di indossare guanti protettivi.
13. Appoggiare il rivestimento inferiore del
camino sulla cappa aspirante e fissarlo da sotto con 2 viti lunghe alla cappa aspirante.
Nell'inserimento evitate i graffi
mettendo per es. la sagoma di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.
Infine fissare lateralmente con 2 viti corte il rivestimento del camino alla squadra di arresto.
Prima di stringere le 2 viti,
allineare il rivestimento del camino.
14. Rimontare i filtri (vedi istruzioni per
l'uso).
1.
2.
12. Avvitare lateralmente con 2 viti corte il
rivestimento superiore del camino alla squadra di arresto.
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Instrucciones de uso
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali­mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser­vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recir­culación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil­tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti­grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
Iluminación
Interruptor
Iluminación /
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimiento en forma de chimenea
63
64
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Este aparato cumple con
la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de apara­tos eléctricos y electró­nicos). La directiva pro­porciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reuti­lización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
65
Advertencias de seguridad
No dejar que los niños jueguen con el
aparato. El aparato no debe ser utilizado si se
carece del conocimiento y la experiencia – necesarios para que su uso sea adecua-
do y seguro.
– Los niños y adultos con algún tipo de
discapacidad física, sensorial o mental nunca deben usar el aparato sin supervi­sión.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon­trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
66
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen­do negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Iluminación:
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Conexión / Desconexión de la iluminación
Escalones de fun-
cionamiento del
ventilador
Conexión /Des­conexiónde la iluminación
Escalones de
funcionamiento del
ventilador
1
2
3
Montar el filtro:
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar a la izquierda y derecha del motor del ventilador sendos filtros de carbón activo. Apretarlos hasta que enclaven.
3. Montar el filtro antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
Desmontar el filtro:
Los filtros se desmontan ejecutando las operaciones en orden inverso al descrito para el montaje.
Sustituir los filtros de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.
Los filtros de carbón activo pueden
adquirirse en el comercio especializado (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o contaminante. Por lo tanto pueden evacuarse con la basura doméstica normal.
Filtros y mantenimiento
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
1. Presionar el enclavamiento de los filtros
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Sujetar los filtros antigrasa por bajo con la otra mano.
67
1.
2.
68
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»).
3. Desencajar desde arriba el recubrimiento protector de la lámpara del listón de luz.
4. Sustituir la lámpara (lámpara corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
5. Volver a colocar el recubrimiento en su sitio.
6. Montar los filtros antigrasa en su emplazamiento.
7. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente para
limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio, pintadas y de plástico:
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio.
69
Advertencias importantes
Instrucciones de montaje:
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocar recipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción o cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 550 mm (Fig. 1).
70
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Antes del montaje
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
Montaje de la válvula antirretorno:
Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.Menor número de codos posible.Usar en lo posible tubos de gran
diámetro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.
Tubos redondos
Diámetro interior
Canales planos
Sección interior
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Racor de empalme l 150 mm
Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
Empalmar el tubo reductor (suministrado con la campana extractora o bien disponible como accesorio opcional en el comercio especia­lizado) en el racor de empalme para la eva­cuación del aire. Fijar a continuación el tubo de evacuación al tubo reductor.
Racor de empalme l 120 mm
Fijar directamente el tubo de evacuación el aire en el racor de empalme.
Encajar la válvula antir-
retorno en los soportes correspondientes que incorpora el empalme de evacuación del aire de la campana.
Las dos trampillas
deberán poder desplazarse hacia arriba con un ligero movimiento elástico.
Empalmar el tubo reductor (suministrado con la campana extractora o bien disponible como accesorio opcional en el comercio especia­lizado) en el racor de empalme para la eva­cuación del aire. Fijar a continuación el tubo de evacuación al tubo reductor.
71
72
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Filtro de
carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacua­ción del aire hacia el exterior.
El kit de montaje completo, así como
los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.¡Prestar atención a la capacidad de
sustentación de la pared!
Los tornillos y tacos suministrados con
la campana son adecuados para muros macizos. En caso de montar la campana sobre paredes o muros de distintas características (por ej. pladur, hormigón de celdillas, ladrillos porotón) deberán emplearse los medios de fija­ción adecuados a dichos materiales.
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación
del aire
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente con puesta a tierra deberá acoplarse a través de un circuito de corriente propio.
En caso de no ser accesible la toma de corriente con puesta a tierra tras el montaje de la campana extractora, tiene que existir un dispositivo separador, igual que en una conexión fija.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
73
Montaje
Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana).
2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción..
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe observarse la siguiente distancia mínima de seguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctricas 650 mm por encima de las placas de cocción de gas. El borde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora.
4. Practicar 5 taladros para los tornillos de sujeción del cuerpo de la campana extractora, y cuatro para fijar los soportes del revestimiento de la chimenea, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención a que los tacos queden perfectamente a ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar con tornillo las escuadras de soporte para el revestimiento de la chimenea en posición superior e inferior.
6. Usar el tornillo central (sin arandela) como ayuda de montaje para la sujeción de la campana extractora, enroscándolo en el taco hasta unos 5 mm de profundidad..
7. Enganchar el cuerpo de la campana extractora en el tornillo de sujeción preparado.
ca. 5mm
27
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
228
220
400
74
Montaje
08. Montar los cuatro tornillos de sujeción
restantes de la campana extractora con arandelas, sin apretarlos a tope.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!.
12. Fijar el revestimiento superior de la
chimenea con dos tornillos cortos lateralmente a la escuadra de soporte.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Puntos a observar en los modelos de acero inoxidable:
Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
Evite que se produzcan daños
sobre las superficies sensibles.
Atención: La cara interior de los elementos de revestimiento pueden tener aristas vivas – ¡peligro de lesiones! Por esta razón aconsejamos usar guantes protectores durante el montaje.
13. Montar la parte inferior del revestimiento de la chimenea sobre la campana extractora. Fijarlo con dos tornillos largos, por abajo, a la campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
revestimientos en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento.
Fijar a continuación el revestimiento de la chimenea con dos tornillos cortos lateralmente a la escuadra de soporte.
Antes de apretar los tornillos hay
que alinear el revestimiento de la chimenea.
14. Montar el filtro antigrasa en la campana
extractora (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana extractora).
1.
2.
Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.
É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
Instruções de serviço
Iluminação
Interruptor de
iluminação/
ventilador
Filtros de grelha
Revestimento da chaminé
Tipos de funcionamento
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de ar:
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço.
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha.
75
76
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.
Este aparelho está
marcado em conformi­dade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipa­mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.
Anomalias
Em caso de eventuais dúvidas ou anoma­lias, deverá contactar os nossos Serviços Técnicos.
(Ver Índice de Postos de Assistência). Sempre que contactar os Serviços
Técnicos, agradecemos que indique os seguintes dados:
E-NR. FD
Registe nestes campos os dados do seu aparelho. Estes elementos constam da chapa de características, que se encontra no interior do exaustor, depois de retirar o filtro de gordura.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
77
Instruções de segurança
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Nunca deixe as crianças brincarem
com o aparelho. Sem supervisão, adultos e crinças nunca
deverão utilizar o aparelho, no caso de: – não se encontrarem em perfeitas con-
dições físicas, sensoriais ou mentais
– não possuírem conhcimentos e experiên-
cia acerca de como utilizar o aparelho de maneira correcta e segura.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor. Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores.
78
Filtros e Manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha, são utilizados filtros metálicos
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio, que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Limpeza dos filtros metálicos:
Tenha em atenção que, neste caso, o
filtro de gorduras deve ser limpo em intervalos de tempo regulares (1 mês).
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem.
Comando do exaustor
Os vapores são eliminados de forma
mais eficaz, se:
Ligar o ventilador
no início dos cozinhados.
Desligar o ventilador só alguns minutos
depois de terminados os cozinhados.
Iluminação:
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.
Iluminação ligar/desligar
Fases de ventilação
Iluminação ligar/desligar
Fases de ventilação
1
2
3
79
3. Montar os filtros de gordura (ver montagem e desmontagem dos filtros metálicos de gordura).
Desmontagem:
Esta operação processa-se em sequência inversa da montagem.
Substituição do filtro de carvão activo:
No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano.
Estes filtros podem ser adquiridos nos
nossos Serviços Técnicos ou no comércio da especialidade (ver acessórios especiais).
Utilizar apenas filtros originais.
Com eles, consegue-se um melhor funcionamento.
Reciclagem dos filtros de carvão activo:
Estes filtros não contêm elementos
nocivos, pelo que podem ser reciclados como lixo normal.
Montagem:
1. Desmontar os filtros de gordura (Ver
Desmontagem e montagem dos filtros metálicos).
2. À direita e à esquerda na turbina aplicar um filtro de carvão activo, rodando até que o mesmo encaixe devidamente.
1.
2.
Filtros e Manutenção
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.
Desmontar e montar os filtros metálicos:
1. Pressionar os encaixes dos filtros no
sentido da seta e, depois, retirar os filtros. Ao mesmo tempo, segurar com a outra mão por baixo do filtro.
80
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloro!
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio­namento do aparelho.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um detergen­te suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.Aconselhamos a utilização do nosso pro-
duto para limpeza de inox Ref.ª 461731. Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber onde adquirir este produto.
Superfícies de alumínio, verniz e material sintético:
Não utilizar panos secos.Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia constantes da brochura anexa sobre ”Service”.
Substituição das Lâmpadas
1. Desligar o exaustor da corrente, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível ou o disjuntor.
2. Desmontar os filtros de gordura (ver Filtros e Manutenção).
3. Remover a cobertura da lâmpada, pela parte superior da sanca de luz.
4. Substituir a lâmpada (lâmpadas de incandescência correntes no mercado, máx. 40 Watt, casquilho E 14).
5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
6. Voltar a montar os filtros de gordura.
7. Voltar a ligar o exaustor à corrente,
ligando a ficha à tomada, o fusível ou o disjuntor.
81
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior dos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla­gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água.
82
Antes da Montagem
Funcionamento com exaustão
Os vapores são encaminhados para o exterior através de um canal de ventilação ou directamente através de furo na parede, para o exterior.
D
Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama.
Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Para se poder encaminhar o ar de exaustão do aparelho para uma chaminé fora de serviço, é necessário obter uma autorização expressa do limpa-chaminés responsável pela zona.
D
No caso de funcionamento por exaustão e funcionamento simultâneo de zonas de chama dependentes de ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão; esquentadores, aquecedores de água), tem que ser garantida a ventilação necessária para a combustão perfeita des­ses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso, se a subpressão no local de instalação do aparelho, com funcionamento por combustão, não for superior a 4 Pa (0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena­mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
83
Antes da Montagem
Canais planos têm que possuir uma
secção interior com valor equivalente aos tubos circulares.
Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado.
No caso de funcionamento por exaustão, deverá montar-se no exaustor
uma válvula anti-retorno, se a mesma não estiver já integrada no tubo de exaustão ou na caixa mural. Se o aparelho não estiver equipado com a válvula anti-retorno, esta pode ser adquirida no comércio da especialidade.
Montagem da válvula anti-retorno:
Eficiência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e com interior
liso.
Fazer número mínimo de curvas.Utilizar o diâmetro máximo possível do
tubo e fazer as curvas tão abertas quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos.
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.
No caso de tubos com diâmetros
diferentes, utilizar tiras de vedação.
No caso de funcionamento por
exaustão, garantir uma boa
alimentação de ar fresco.
Tubos circulares
Diâmetro interior
Canais planos
Secção interior
l
100 mm
179 cm
2
l
120 mm
113 cm
2
l
150 mm
177 cm
2
Tubuladura do ar l 150 mm
Fixar o tubo de exaustão directa­mente na tubuladura do ar.
Fixar a redução (incluida no forneci­mento ou de fácil aquisição no mercado) na tubuladura do ar e, depois, montar o tubo de exaustão.
Tubuladura do ar l 120 mm
Fixar o tubo de exaustão directa­mente na tubuladura do ar.
Fixar a redução (incluida no forneci­mento ou de fácil aquisição no mercado) na tubuladura do ar e, depois, montar o tubo de exaustão.
Fixar a válvula de
borboleta na tubuladura do ar.
Os dois tampões
têm que se movimentar facilmente para cima.
84
Antes da Montagem
Função de circulação de ar
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento de exaustão.
O jogo completo de montagem pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos. O número de encomenda correspondente pode ser encontrado no final destas Instruções de Serviço.
Preparação da parede
A parede tem que ser plana e vertical.Dar atenção a uma capacidade de carga
suficiente da parede.
Os parafusos e as buchas incluídos no
fornecimento são indicados para paredes maciças de alvenaria. Para outras con­struções de paredes (p. ex. Rigips, betão poroso, tijolos Poroton, etc.), utilizar material de fixação correspondente.
Tem que ser prevista uma fixação segura
das buchas.
Peso em kg:
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.
Saída de ar
Circulação
de ar
12,5060 cm
070 cm
13,5
13,0
14,0
090 cm
13,9
14,9
100 cm
14,8
15,8
120 cm
16,0
17,5
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directa­mente por baixo da cobertura da chaminé.
A tomada com contacto de segurança deve estar ligada através de um circuito eléctrico próprio.
Se, depois da montagem do exaustor, a tomada com contacto de segurança não ficar acessível, tem que existir um dispositivo de corte semelhante a uma ligação fixa.
No caso de ser necessário uma ligação fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente por um instalador eléctrico credenciado pela empresa distribuidora de electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser previsto um dispositivo de corte. Como dispositivo de corte, são válidos interruptores com uma abertura de contactos superior a 3mm e corte multipolar. Daqui fazem parte os inter­ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser­viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica. Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
Este exaustor corresponde às normas UE sobre protecção antiparasitária.
85
Montagem
O exaustor foi previsto para montagem numa parede da cozinha.
1. Desmontar o filtro de gordura
(ver instruções de serviço).
2. Traçar na parede uma linha central
desde o tecto até ao canto inferior do exaustor.
3. Com a ajuda de um gabarito, marcar na
parede as posições dos parafusos.
Ter em atenção a distância mínima da
placa de cozinhar até ao exaustor, de 550 mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm
para queimadores a gás. O canto inferior do gabarito corresponde ao bordo inferior do exaustor.
4. Com l 8 mm, fazer 5 furos para o
exaustor e 4 furos para os ângulos de fixação do revestimento da parede e, depois, aplicar as buchas à face da parede
Nota: Tome em atenção a eventual montagem de acessórios especiais.
5. Aparafusar os 2 ângulos de fixação para o revestimento da chaminé em baixo e em cima.
6. Aparafusar o parafuso central até cerca de 5 mm (sem arruela) como auxiliar de montagem para fixação do exaustor.
7. Pendurar o exaustor nos parafusos.
27
228
ca. 5mm
68
465
113
39
mind. 550 Elektro 650 Gas
228
220
400
86
Montagem
08. Aparafusar os 4 parafusos restantes
com arruela.
O exaustor deve ser alinhado, antes
de apertar os 4 parafusos.
09. Fazer a ligação do tubo de exaustão.
10. Fazer a ligação eléctrica.
11. Modelos em aço inoxidável:
Retirar a película de protecção nos
dois revestimentos da chaminé.
Evitar danos nas superfícies
sensíveis.
Cuidado: O revestimento interior da chaminé pode ter arestas aguçadas – Perigo de ferimentos –. Recomendamos o uso de luvas de protecção durante a montage.
13. Assentar e fixar o revestimento inferior da chaminé no corpo do exaustor e, com 2 parafusos longos, de cima para baixo.
Evite provocar danos durante a
montagem, por ex. colocando o gabarito sobre o canto do revestimento inferior da chaminé.
Seguidamente, e com 2 parafusos curtos, fixar bem o revestimento da chaminé no ângulo de fixação.
Antes de apertar os dois
parafusos, é necessário ajustar o revestimento da chaminé.
14. Voltar a montar o filtro de gordura
(ver instruções de serviço).
1.
2.
12. Com dois parafusos curtos, aparafusar o revestimento superior da chaminé, lateralmente, no ângulo de fixação.
87
353121
1
DHZ 5145
1
2
9000 392 919
Printed in Germany 1108 Es.
Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter bosch-infoteam@bshg.com
0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig!
Online-Shop: www.bosch-eshop.com
Loading...