Bosch DHU626ML Operating/installations instructions [fr]

DHU626ML
Internet: http://www.bosch-home.com/ Online-Shop: www.bosch-eshop.com
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi
et notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruksanvisning
Monteringsanvisning
no Bruksanvisning
Monteringsanvisning
 Käyttöohje
Asennusohje
da Brugsanvisning
Montagevejledning
de Seite 3-14
en page 15-26
fr page 27-38
nl pagina 39-50
it pagina 51-62
es página 63-74
pt página 75-86
sv sida 87-98
no side 99-110
sivu 111-122
da side 123-134
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Filtergitter
Schalter Licht/Lüfter
Beleuchtung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
■ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettlter ins Freie.
■ Der Fettlter nimmt die fettigen Bestand­teile des Küchendunstes auf.
■ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Umluftbetrieb:
■ Hierzu muss ein Aktivkohlelter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern nden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
■ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlelter gereinigt in die Küche zurück.
■ Der Fettlter nimmt die fettigen Bestandteile
des Küchendunstes auf.
■ Der Aktivkohlelter bindet die Geruchsstof-
fe.
Wird kein Aktivkohlelter eingebaut, kön­nen keine Geruchssto󰀨e des Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
■ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehre­re Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstat-
tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutre󰀨en.
■ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
■ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs­anleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Gerätes.
■ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Monta­geanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeauf­sichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugs­haube mit anderen gas- oder brennstoffbe­triebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstab­zugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfol­gen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicher­heitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtli­chen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Aus­wechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
4
Vor dem ersten Benutzen
Bedienen der Dunstabzugshaube
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas- Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi­nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstel­len die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht.
■ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie
ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerä­tes, die durch Nichteinhaltung der in die­sem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Der Küchendunst wird am wirkungsvoll-
sten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.

Lüfterstufen
Einschalten:
■ Betätigen Sie die gewünschte Lüfterstufe.
Ausschalten:
■ Drücken Sie die Taste auf 0 zurück.
Beleuchtung:
■ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Beleuchtung
Aus/Ein
5
Filter und Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Fettlter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettlter einge­setzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrennba­rem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettlter:
■ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettlter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
■ Das Reinigen kann in der Geschirrspül­maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
■ Der Filter muss locker in der Geschirr­spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettlter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
■ Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettlter ab.
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wie-
der ein.
6
Filter und Wartung
Aktivkohlelter:
Zum Binden der Geruchssto󰀨e beim Umluft­betrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Einbauen:
Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Koh­lelter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sät­tigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
■ Die Aktivkohlelter sind im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originallter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlelter:
■ Aktivkohlelter enthalten keine Schadstof­fe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.

Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate. Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.
Wechsel der Aktivkohlelter:
■ Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Hägkeit der Reinigung
7
Installation Instructions
Reinigen und Pegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz­steckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
• Beim Reinigen der Fettlter die zugängli­chen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt
und die optimale Funktion bleibt erhalten.
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputz­mittel verwenden.
• Kratzen Sie angetrocknete Verschmut­zung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
• Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststo󰀨ächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine o󰀨ene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).
Edelstahloberächen:
• Verwenden Sie einen milden nicht scheu-
ernden Edelstahlreiniger.
• Reinigen Sie nur in Schli󰀨richtung.
Auswechseln der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdio­dentechnologie basierten Beleuchtungssys­tem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettlter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu nden.
Edelstahloberflächen nicht mit kratzen­den Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststo󰀨ober­ächen:
• Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
• Keine trockenen Tücher verwenden.
• Verwenden Sie ein mildes Fensterreini-
gungsmittel.
• Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
• Keine Scheuermittel verwenden.
8
Montageanleitung:
Vor der Montage
Installation Instructions
Wichtige Hinweise
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf­stellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen
- ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Un­terdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende
Zuluft gesorgt werden.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht über­schreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Ö󰀨nungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch ande­re technische Maßnahmen, die zur Verbren­nung benötigte Luft nachströ- men kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zustän­digen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt. Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohsto󰀨e wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung ne­gative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Pro-
duktdokumentation ist folgendes Symbol ei- ner durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro­und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederver­wendung dieses Produkts zu erhalten.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträg­lich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
9
Vor der Montage
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und
Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vor-
geben, ist dieser zu berücksichtigen.
Abluftbetrieb
■ Der Einsatz von langen, rauhen Abluft­rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei­chung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 125 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer- tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
Ø 125 mm ca. 113 cm
Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm:
■ Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti­gen.
2
Umluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasten eine Rückstauklappe eingebaut werden. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beige­legt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
■ Kurzes, glattes Abluftrohr.
■ Möglichst wenig Rohrbögen.
■ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen.
10
■ Mit Aktivkohlelter, wenn keine Möglich­keit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
D
as komplette Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern n-
den Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr!
das Gerät ist mit einem EU-Schuko-Stecker ausgestattet. Um die Schutzerdung in einer Dänemark-Steckdose sicherzustellen, muss das Gerät mit einem geeigneten Stecker-Ad­apter angeschlossen werden. Dieser Adapter (zulässig bis max. 13 Ampere) ist über den Kundendienst (Ersatzteil-Nr. 616581) erhältlich.
Die Netzspannung muss der Spannung ent­sprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzu­schließen. Bei einer Haube ohne Stecker (di­rekter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenom­men werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
■ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
■ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrich­tung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektri­zitäts-Versorgungsunternehmen eingetra­genen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktö󰀨nung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerä­tes – zu nden. Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen. Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
11
Einbauen
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Wichtig! Für Umluftbetrieb den Umstellhebel erst auf Umluft stellen (Stellung F) und dann
den Verschlussdeckel anbringen. Der Umstellhebel kann sonst klemmen.
Befestigung am Oberschrank
Mit 4 Schrauben.
1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung A
2. Befestigungslöcher anreißen und mit Stichel vorstechen.
Bei Abluftbetrieb nach oben, die Abluftö󰀨-
nung anreißen und aussägen.
In der Umluftbe-
trieb-Version ist der mitgelieferte Verschlussdeckel an die Abzug­sö󰀨nung anzu­schliessen.
■ Lage der Anschlussleitung berücksichti­gen, ggf. den Schrank aussägen.
3. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchs­anleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrankboden festschrauben.
Umluftbetrieb: Stellung F
12
Einbauen
Befestigung an einer Wand
Mit 4 Schrauben.
1. Befestigungslöcher anzeichnen. Die Abmessungen können der Bohrscha-
blone entnommen werden.
Einstellen der Betriebsart:
2. Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm bohren und die Dübel in die Wand stecken.
3. Die oberen Schrauben (links und rechts) so weit anziehen, bis ein Abstand von 7 mm zwischen dem Schraubenkopf und der Wand erreicht ist.
■ Fettlter abnehmen (siehe Gebrauchsan­leitung).
In der Umluftbetrieb-Version ist der mitgelie­ferte Verschlussdeckel an die Abzugsö󰀨nung anzuschliessen.
Abluftbetrieb: Stellung A
Umluftbetrieb: Stellung F
4. Die Schraubenmuttern in die rechteckigen Ö󰀨nungen der Abzugshaube klemmen und die mitgelieferten metrischen Befes­tigungsschrauben von außen bis zum Endanschlag einschrauben.
13
Einbauen Fertigmontage
■ Filtergitter einsetzen.

■ Elektrische Verbindung herstellen.
5. Die Abzugshaube an den oberen Schrau­ben einhängen.
6. Die Abzugshaube ausrichten.
7. Die Schrauben in die unteren Löcher
stecken und festschrauben.
■ Die Fettlter wieder anbringen (siehe Gebrauchsanleitung)
14
Operating Instructions
Description of appliance
Filter grille
Light / fan switches
Lighting
Operating modes
Exhaust-air mode:
■ The extractor-hood fan extracts the kitch­en vapours and conveys them through the grease lter into the atmosphere.
■ The grease lter absorbs the solid parti­cles in the kitchen vapours.
■ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Circulating-air mode:
■ An activated carbon lter must be tted for this operating mode (see Filters and main­tenance).
The complete installation set and replace-
ment lters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
■ The extractor-hood fan extracts the kitchen
vapours which are puried in the grease lter and activated carbon lter and then conveyed back into the kitchen.
■ The grease lter absorbs the grease parti-
cles in the kitchen vapours.
■ The activated carbon lter binds the odor-
ous substances.
If no activated carbon lter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
15
Before using for the rst time
Important notes:
■ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
■ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualied
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
■ Before using your appliance for the rst time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
■ Please retain the operating and installa­tion instructions for a subsequent owner.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Before any cleaning or maintenance op-
eration, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are un­der supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
The premises must be su󰀩ciently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed
into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
The aming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimen-
tal to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circum­stances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not overheat and burst into ames.
As regards the technical and safety
measures to be adopted for fume discharg­ing it is important to closely follow the rela­tions provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned
on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event nec­essary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as
concerns hood and lter cleaning will lead to the risk of res.
Children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
Never use the hood without e󰀨ectively
mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specically indicated.
16
Before using for the rst time
Operating procedure
Gas stoves and electric stoves
Do not use a gas hob with all the stoves on and top-powered for more than 15 minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood. Furthermore the cooker hood might get damaged. In case more than 3 gas stoves are used, the cooker hood must be used at top power.
Important: a big stove having power
higher than 5 KW (type WOK) corre­sponds to 2 standard stoves.
■ Never use the gas stoves without any
pots. Adjust the ame so that it does not exceed the perimeter of the pot.
Do not use or leave the hood without
the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any
problems, damage or res caused to the ap­pliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
The most e󰀨ective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF a few minutes after you have nished cooking.

Ventilator settings
Switching ON:
■ Switch the desired fan setting.
Switching OFF:
■ Switch back to 0.
Lighting:
■ The light can be switched on at any time, even though the fan is switched o󰀨.
Light O󰀨/On
17
Filters and maintenance
ATTENTION! Before performing any main­tenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching o󰀨 at
the connector and removing the connec­tor fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Grease Filter
Metal lters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The lter mats are made from non combus­tible metal.
Caution:
As the lter becomes more and more satu­rated with grease, not only does the risk of it catching re increase but the e󰀩ciency of the extractor hood can also be adversely a󰀨ected.
Important:
By cleaning the metal grease lters at appropriate intervals, the possibility of them catching re as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roast­ing is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease lters:
■ In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease lter must be cleaned after 8 to 10 weeks.
■ The lters can be cleaned in a dishwash­er. It is however possible that they will become slightly discoloured.
■ The lter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher.
Important: Metal lters that are saturated
with grease should not be washed togeth­er with other dishes etc.
■ When cleaning the lters by hand, soak them in hot soapy water rst of all. Then brush the lters clean, rinse them thor­oughly and leave the water to drain o󰀨.
Removing and inserting the metal grease
lters:
1. Press the catch on the grease lters inwards and fold the lters down.
2. Clean the lters.
3. Insert the clean lters back into the hood.
18
Filters and maintenance
Activated carbon lter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the lter becomes more and more satu­rated with grease, there is an increased risk of re and the function of the extractor hood may be impaired.
Mounting:
Remove the cover W by rotating the O knobs to 90° ,t the lter inside and lock in place with the central knob O, then close the cover.

■ The activated carbon lters are availa­ble from specialist outlets (see Optional accessories).
Use only original lters. The appliance is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon lters:
■ Activated carbon lters do NOT contain any harmful substances. They can there­fore be disposed of as householder fuse.
Removing the lter:
The lters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon lters:
■ The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every 4 mounths.
The carbon lter may NOT be washed or
regenerated.
19
Installation Instructions
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the elec­tricity supply by pulling out the mains plug or switching it o󰀨 at the fuse box.
• At the same time as you clean the grease lters, clean o󰀨 any grease from all accessible parts of the housing. This signicantly reduces the re hazard and ensures that the extractor hood performs as e󰀨ectively as possible.
• Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
• Do not scrape o󰀨 any dirt that has dried on but loosen it up with a damp cloth.
• Do not use abrasive cleaning agents or sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked ames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only. Do not use stainless steel polish on the sliding switch.
Stainless steel surfaces:
• Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
• Clean the surface in the same direction as
it has been ground and polished.
Replacing the light bulbs
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the tradi­tional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Malfunctions
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). When you call, please quote the following:
E-No. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the name plate which can be seen inside the extractor hood after the lter frame has been detached.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
• Use a soft, non-linting window cloth or
micro-bre cloth.
• Do not use dry cloths.
• Use a mild window cleaning agent.
• Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
• Do not use abrasive agents.
20
Installation Instructions:
Before installation
Installation Instructions
Important information
Danger of death!
Risk of poisoning from ue gases that are drawn back in. Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated.
Room air-dependent heat-producing appli­ances (e.g. gas, oil, wood or coal-operated heaters, continuous ow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney). In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore
always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone
will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat-producing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combus­tion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house’s entire ventilation setup and will sug­gest the suitable ventilation measures to you. Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
Old appliances are not worthless rub­bish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, ren­der it unusable. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regula­tions for waste disposal. For more detailed information about treat­ment, recovery and recycling of this prod­uct, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of dis­posal.
The extractor hood can be used in ex­haust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over the centre of the hob.
21
Before installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must
be adhered to.
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. For operating in exhaust-air mode, a one-way ap should be mounted inside the wall ventilation box. If no one-way ap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer.
are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes: We recommend Internal diameter: 125 mm
■ Flat ducts must have an internal cross section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends. Ø 125 mm approx. 113 cm2 .
If pipes have di󰀨erent diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 125 mm exhaust-air pipe:
■ Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Circulating-air mode
Installing the one-way ap:
■ Snap the one-way ap into the air pipe. The two lightly sprung aps must be
able to move upwards. If the exhaust air is going to be discharged
into the open, a telescopic wall box should be tted into the outside wall.
■ For optimum extractor hood e󰀩ciency:
■ Short, smooth air exhaust pipe.
■ As few bends in the pipe as possible.
■ Diameter of pipe to be as large as possi-
ble and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many
pipe bends or smaller pipe diameters
22
■ With activated carbon lter if exhaust-air mode is not possible.
The complete installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Electrical connection
Risk of electric shock!
The appliance features an EU safety plug. To ensure protective earthing in a Danish socket, the appliance must be connected to a suitable plug adapter. This adapter (per­mitted up to max. 13 amps) is available from customer service (spare part no. 616581). The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situat­ed inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-cur­rent category III, in accordance with installa­tion instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the e󰀩cient function, always check that the mains cable is correctly assembled. Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assis­tance centre or similar qualied person.
Connect the hood to a norm complying plug only. The plug should be located in an accessible zone.
■ The plug must be equipped with a protec-
tion circuit.
■ If after installation the plug can not be
reached, a disconnecting device must be envisaged.
Fixed installation:
The xed installation can be carried out by a qualied and authorized person only. Envisage an omnipolar switch having a contact opening of at least 3mm, including an automatic circuit breaker. The cable must be replaced by the manufac­turer, the assistance centre or a qualied and authorized person only, in order to avoid any dangers.
Electrical data:
The technical data of the device are on the distinctive label inside the device behind the grease lters. In case of repair, disconnect the electric supply from the cooker hood. Length of the feeding cable: 1,30m. The hood complies with the EMC directive.
23
Installation
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Important, in circulating-air mode, rst rotate the conversion valve to ltering position (posi-
tion F) and then x the air outlet hole cap, otherwise the conversion valve might jam.
To a wall-hanging cupboard
With 4 screws.
1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wallhanging cupboard.
Selecting the operating mode:
Exhaust-air mode: Position A
2. Mark the mounting holes and make pilot holes with a bradawl.
In exhaust-air mode (upwards) mark the
exhaust-air opening and saw out.
In circulating-air
mode, apply the plug supplied to close the exhaust hole.
■ Consider the location of the connection cable; if required, saw out the cupboard.
3. Remove the lter grille (see Instructions for use).
4. Screw the extractor hood to the base of the cupboard.
Circulating-air mode: Position F
24
Installation
To the wall
With 4 screws.
1. Mark mounting boreholes. Dimensions can be found in or use
template.
Selecting the operating mode:
2. Drill 8 mm dia. holes and insert wall plugs ush with the wall.
3. Screw in the upper screws (on left and right) until there is a gap of approx. 7 mm between the screw head and the wall.
■ Remove the grease lters (see Instruc­tions for use).
In circulating-air mode, apply the plug sup­plied to close the exhaust hole.
Exhaust-air mode: Position A
Circulating-air mode: Position F
4. Secure the nuts inside the box of the
hood on the square slots and screw in, from outside, the metric screws supplied to their maximum.
25
Installation Final assembly
■ Ret the grease lter.

■ Connect to the power supply.
5. Hook the hood to the upper screws.
6. Adjust the structure of the hood.
7. Insert and totally screw the screws in the
lower holes for the nal xing.
■ Reinstall the grease lters (see Instruc­tions for use)
26
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Commutateur
Grille du ltre
Lumière/Ventilateur
Eclairage
Modes de fonctionnement
Exhaust-air mode: Air évacué à l’extérieur:
■ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un ltre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure.
■ Ce ltre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
■ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
Air recyclé:
■ La hotte doit, dans ce cas, être équipée d’un ltre au charbon actif (voir le ltre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les ltres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la n de la présente notice d’utilisation.
■ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire les buées qui traversent le ltre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
■ Le ltre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson.
■ Le ltre à charbon actif retient les subs­tances odoriférantes.
Si vous n’incorporez aucun ltre au charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuis­son.
27
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
■ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
■ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être e󰀨ec-
tuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assor-
tissent de risques considérables pour l’utilisateur.
■ Lisez attentivement la présente notice d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utili­sation et l’entretien de l’appareil.
■ Rangez la présente notice de montage et d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appa­reil.
Eliminez les matériaux d’emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à servir que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisa­tion par des enfants ou des personnes à ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la
grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation su󰀩sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire am­ber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de ammes libres peut en­traîner des dégâts aux ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile sur­chau󰀨ée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures tech­niques et de sécurité à adopter pour l’éva­cuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement net­toyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respec­ter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des ltres comporte des risques d’incendie.
28
Avant la première utilisation
Utilisation de la hotte aspirante
Fourneaux à gaz et électriques
Ne pas utiliser un plan de cuisson à gaz avec tous les fourneaux allumés à la puissance maximale pendant plus de 15 minutes, sinon il pourrait y avoir le risque que la surface de la hotte s’échau󰀨e pouvant ainsi causer des brûlures en cas de contact. De plus, la hotte pourrait s’abîmer.
Dans le cas où l’on utilise plus de trois four-
neaux à gaz, il faut utiliser la hotte à la puissance maximale.
■ Remarque: un grand fourneau avec
puissance supérieure à 5 KW (type WOK) correspond à 2 fourneaux standard.
■ Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz
sans casseroles. Régler la amme de façon à ce qu’elle ne dépasse pas le périmètre de la casserole.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incen­dies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
La méthode la plus e󰀩cace pour suppri-
mer les buées de cuisson consiste à :
■ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.
■ Eteindre la hotte aspirante quelques seu­lement minutes après la n de la cuisson.

Puissance
d’aspiration
Enclenchement:
■ Poussez le commutateur sur la puissance d’aspiration désirée.
Coupure:
■ Ramenez le commutateur sur la position 0.
Eclairage:
■ Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint.
Eclairage
Arrêt/Marche
29
Filtre et entretien
Attention! Avant toute opération de net­toyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Filtres à graisse :
Vous pouvez utiliser divers ltres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes ltrantes sont en métal incom­bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important : Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant à temps les ltres à graisse en métal. Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des ltres à graisse en métal :
En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le ltre doit être nettoyé au bout de 8 à 10 semaines.
Ces ltres sont nettoyables au lavevais-
selle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le ltre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important : Ne lavez pas en même
temps la vaisselle et les ltres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
ltres à tremper pendant plusieurs heures dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les ltres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des ltres à
graisse en métal :
1. Poussez dans le sens de la èche le cran
situé contre chaque ltre à graisse puis abaissez les ltres.
2. Nettoyer les ltres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les ltres à
graisse en place.
30
Loading...
+ 106 hidden pages