Bosch DHU626ML Operating/installations instructions [fr]

Page 1
DHU626ML
Internet: http://www.bosch-home.com/ Online-Shop: www.bosch-eshop.com
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi
et notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruksanvisning
Monteringsanvisning
no Bruksanvisning
Monteringsanvisning
 Käyttöohje
Asennusohje
da Brugsanvisning
Montagevejledning
Page 2
de Seite 3-14
en page 15-26
fr page 27-38
nl pagina 39-50
it pagina 51-62
es página 63-74
pt página 75-86
sv sida 87-98
no side 99-110
sivu 111-122
da side 123-134
Page 3
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Filtergitter
Schalter Licht/Lüfter
Beleuchtung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
■ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettlter ins Freie.
■ Der Fettlter nimmt die fettigen Bestand­teile des Küchendunstes auf.
■ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Umluftbetrieb:
■ Hierzu muss ein Aktivkohlelter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern nden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
■ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlelter gereinigt in die Küche zurück.
■ Der Fettlter nimmt die fettigen Bestandteile
des Küchendunstes auf.
■ Der Aktivkohlelter bindet die Geruchsstof-
fe.
Wird kein Aktivkohlelter eingebaut, kön­nen keine Geruchssto󰀨e des Küchendunstes gebunden werden.
3
Page 4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
■ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehre­re Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstat-
tungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutre󰀨en.
■ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
■ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs­anleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Gerätes.
■ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Monta­geanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeauf­sichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugs­haube mit anderen gas- oder brennstoffbe­triebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstab­zugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfol­gen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicher­heitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtli­chen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Aus­wechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
4
Page 5
Vor dem ersten Benutzen
Bedienen der Dunstabzugshaube
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas- Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Mi­nuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstel­len die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht.
■ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie
ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerä­tes, die durch Nichteinhaltung der in die­sem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Der Küchendunst wird am wirkungsvoll-
sten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.

Lüfterstufen
Einschalten:
■ Betätigen Sie die gewünschte Lüfterstufe.
Ausschalten:
■ Drücken Sie die Taste auf 0 zurück.
Beleuchtung:
■ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Beleuchtung
Aus/Ein
5
Page 6
Filter und Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Fettlter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettlter einge­setzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrennba­rem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettlter:
■ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettlter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
■ Das Reinigen kann in der Geschirrspül­maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
■ Der Filter muss locker in der Geschirr­spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettlter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
■ Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettlter ab.
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wie-
der ein.
6
Page 7
Filter und Wartung
Aktivkohlelter:
Zum Binden der Geruchssto󰀨e beim Umluft­betrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entammbar­keit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Einbauen:
Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Koh­lelter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sät­tigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
■ Die Aktivkohlelter sind im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originallter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlelter:
■ Aktivkohlelter enthalten keine Schadstof­fe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.

Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate. Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.
Wechsel der Aktivkohlelter:
■ Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Hägkeit der Reinigung
7
Page 8
Installation Instructions
Reinigen und Pegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netz­steckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
• Beim Reinigen der Fettlter die zugängli­chen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt
und die optimale Funktion bleibt erhalten.
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputz­mittel verwenden.
• Kratzen Sie angetrocknete Verschmut­zung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
• Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststo󰀨ächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine o󰀨ene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).
Edelstahloberächen:
• Verwenden Sie einen milden nicht scheu-
ernden Edelstahlreiniger.
• Reinigen Sie nur in Schli󰀨richtung.
Auswechseln der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdio­dentechnologie basierten Beleuchtungssys­tem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettlter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu nden.
Edelstahloberflächen nicht mit kratzen­den Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststo󰀨ober­ächen:
• Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
• Keine trockenen Tücher verwenden.
• Verwenden Sie ein mildes Fensterreini-
gungsmittel.
• Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
• Keine Scheuermittel verwenden.
8
Page 9
Montageanleitung:
Vor der Montage
Installation Instructions
Wichtige Hinweise
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf­stellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen
- ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Un­terdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende
Zuluft gesorgt werden.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht über­schreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Ö󰀨nungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch ande­re technische Maßnahmen, die zur Verbren­nung benötigte Luft nachströ- men kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zustän­digen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt. Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohsto󰀨e wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung ne­gative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Pro-
duktdokumentation ist folgendes Symbol ei- ner durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro­und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederver­wendung dieses Produkts zu erhalten.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträg­lich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
9
Page 10
Vor der Montage
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und
Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vor-
geben, ist dieser zu berücksichtigen.
Abluftbetrieb
■ Der Einsatz von langen, rauhen Abluft­rohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abwei­chung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 125 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer- tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
Ø 125 mm ca. 113 cm
Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm:
■ Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti­gen.
2
Umluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasten eine Rückstauklappe eingebaut werden. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beige­legt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
■ Kurzes, glattes Abluftrohr.
■ Möglichst wenig Rohrbögen.
■ Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen.
10
■ Mit Aktivkohlelter, wenn keine Möglich­keit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
D
as komplette Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern n-
den Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Page 11
Elektrischer Anschluss
Stromschlaggefahr!
das Gerät ist mit einem EU-Schuko-Stecker ausgestattet. Um die Schutzerdung in einer Dänemark-Steckdose sicherzustellen, muss das Gerät mit einem geeigneten Stecker-Ad­apter angeschlossen werden. Dieser Adapter (zulässig bis max. 13 Ampere) ist über den Kundendienst (Ersatzteil-Nr. 616581) erhältlich.
Die Netzspannung muss der Spannung ent­sprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzu­schließen. Bei einer Haube ohne Stecker (di­rekter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenom­men werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
■ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
■ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrich­tung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektri­zitäts-Versorgungsunternehmen eingetra­genen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktö󰀨nung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerä­tes – zu nden. Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen. Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
11
Page 12
Einbauen
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Wichtig! Für Umluftbetrieb den Umstellhebel erst auf Umluft stellen (Stellung F) und dann
den Verschlussdeckel anbringen. Der Umstellhebel kann sonst klemmen.
Befestigung am Oberschrank
Mit 4 Schrauben.
1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung A
2. Befestigungslöcher anreißen und mit Stichel vorstechen.
Bei Abluftbetrieb nach oben, die Abluftö󰀨-
nung anreißen und aussägen.
In der Umluftbe-
trieb-Version ist der mitgelieferte Verschlussdeckel an die Abzug­sö󰀨nung anzu­schliessen.
■ Lage der Anschlussleitung berücksichti­gen, ggf. den Schrank aussägen.
3. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchs­anleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrankboden festschrauben.
Umluftbetrieb: Stellung F
12
Page 13
Einbauen
Befestigung an einer Wand
Mit 4 Schrauben.
1. Befestigungslöcher anzeichnen. Die Abmessungen können der Bohrscha-
blone entnommen werden.
Einstellen der Betriebsart:
2. Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm bohren und die Dübel in die Wand stecken.
3. Die oberen Schrauben (links und rechts) so weit anziehen, bis ein Abstand von 7 mm zwischen dem Schraubenkopf und der Wand erreicht ist.
■ Fettlter abnehmen (siehe Gebrauchsan­leitung).
In der Umluftbetrieb-Version ist der mitgelie­ferte Verschlussdeckel an die Abzugsö󰀨nung anzuschliessen.
Abluftbetrieb: Stellung A
Umluftbetrieb: Stellung F
4. Die Schraubenmuttern in die rechteckigen Ö󰀨nungen der Abzugshaube klemmen und die mitgelieferten metrischen Befes­tigungsschrauben von außen bis zum Endanschlag einschrauben.
13
Page 14
Einbauen Fertigmontage
■ Filtergitter einsetzen.

■ Elektrische Verbindung herstellen.
5. Die Abzugshaube an den oberen Schrau­ben einhängen.
6. Die Abzugshaube ausrichten.
7. Die Schrauben in die unteren Löcher
stecken und festschrauben.
■ Die Fettlter wieder anbringen (siehe Gebrauchsanleitung)
14
Page 15
Operating Instructions
Description of appliance
Filter grille
Light / fan switches
Lighting
Operating modes
Exhaust-air mode:
■ The extractor-hood fan extracts the kitch­en vapours and conveys them through the grease lter into the atmosphere.
■ The grease lter absorbs the solid parti­cles in the kitchen vapours.
■ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Circulating-air mode:
■ An activated carbon lter must be tted for this operating mode (see Filters and main­tenance).
The complete installation set and replace-
ment lters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
■ The extractor-hood fan extracts the kitchen
vapours which are puried in the grease lter and activated carbon lter and then conveyed back into the kitchen.
■ The grease lter absorbs the grease parti-
cles in the kitchen vapours.
■ The activated carbon lter binds the odor-
ous substances.
If no activated carbon lter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
15
Page 16
Before using for the rst time
Important notes:
■ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
■ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualied
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
■ Before using your appliance for the rst time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
■ Please retain the operating and installa­tion instructions for a subsequent owner.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Before any cleaning or maintenance op-
eration, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are un­der supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
The premises must be su󰀩ciently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed
into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
The aming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimen-
tal to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circum­stances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not overheat and burst into ames.
As regards the technical and safety
measures to be adopted for fume discharg­ing it is important to closely follow the rela­tions provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned
on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event nec­essary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as
concerns hood and lter cleaning will lead to the risk of res.
Children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
Never use the hood without e󰀨ectively
mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specically indicated.
16
Page 17
Before using for the rst time
Operating procedure
Gas stoves and electric stoves
Do not use a gas hob with all the stoves on and top-powered for more than 15 minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood. Furthermore the cooker hood might get damaged. In case more than 3 gas stoves are used, the cooker hood must be used at top power.
Important: a big stove having power
higher than 5 KW (type WOK) corre­sponds to 2 standard stoves.
■ Never use the gas stoves without any
pots. Adjust the ame so that it does not exceed the perimeter of the pot.
Do not use or leave the hood without
the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any
problems, damage or res caused to the ap­pliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
The most e󰀨ective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF a few minutes after you have nished cooking.

Ventilator settings
Switching ON:
■ Switch the desired fan setting.
Switching OFF:
■ Switch back to 0.
Lighting:
■ The light can be switched on at any time, even though the fan is switched o󰀨.
Light O󰀨/On
17
Page 18
Filters and maintenance
ATTENTION! Before performing any main­tenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching o󰀨 at
the connector and removing the connec­tor fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Grease Filter
Metal lters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking. The lter mats are made from non combus­tible metal.
Caution:
As the lter becomes more and more satu­rated with grease, not only does the risk of it catching re increase but the e󰀩ciency of the extractor hood can also be adversely a󰀨ected.
Important:
By cleaning the metal grease lters at appropriate intervals, the possibility of them catching re as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roast­ing is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease lters:
■ In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease lter must be cleaned after 8 to 10 weeks.
■ The lters can be cleaned in a dishwash­er. It is however possible that they will become slightly discoloured.
■ The lter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher.
Important: Metal lters that are saturated
with grease should not be washed togeth­er with other dishes etc.
■ When cleaning the lters by hand, soak them in hot soapy water rst of all. Then brush the lters clean, rinse them thor­oughly and leave the water to drain o󰀨.
Removing and inserting the metal grease
lters:
1. Press the catch on the grease lters inwards and fold the lters down.
2. Clean the lters.
3. Insert the clean lters back into the hood.
18
Page 19
Filters and maintenance
Activated carbon lter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the lter becomes more and more satu­rated with grease, there is an increased risk of re and the function of the extractor hood may be impaired.
Mounting:
Remove the cover W by rotating the O knobs to 90° ,t the lter inside and lock in place with the central knob O, then close the cover.

■ The activated carbon lters are availa­ble from specialist outlets (see Optional accessories).
Use only original lters. The appliance is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon lters:
■ Activated carbon lters do NOT contain any harmful substances. They can there­fore be disposed of as householder fuse.
Removing the lter:
The lters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon lters:
■ The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every 4 mounths.
The carbon lter may NOT be washed or
regenerated.
19
Page 20
Installation Instructions
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the elec­tricity supply by pulling out the mains plug or switching it o󰀨 at the fuse box.
• At the same time as you clean the grease lters, clean o󰀨 any grease from all accessible parts of the housing. This signicantly reduces the re hazard and ensures that the extractor hood performs as e󰀨ectively as possible.
• Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
• Do not scrape o󰀨 any dirt that has dried on but loosen it up with a damp cloth.
• Do not use abrasive cleaning agents or sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked ames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only. Do not use stainless steel polish on the sliding switch.
Stainless steel surfaces:
• Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
• Clean the surface in the same direction as
it has been ground and polished.
Replacing the light bulbs
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the tradi­tional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Malfunctions
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). When you call, please quote the following:
E-No. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the name plate which can be seen inside the extractor hood after the lter frame has been detached.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
• Use a soft, non-linting window cloth or
micro-bre cloth.
• Do not use dry cloths.
• Use a mild window cleaning agent.
• Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
• Do not use abrasive agents.
20
Page 21
Installation Instructions:
Before installation
Installation Instructions
Important information
Danger of death!
Risk of poisoning from ue gases that are drawn back in. Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated.
Room air-dependent heat-producing appli­ances (e.g. gas, oil, wood or coal-operated heaters, continuous ow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney). In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore
always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone
will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heat-producing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combus­tion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house’s entire ventilation setup and will sug­gest the suitable ventilation measures to you. Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode.
Old appliances are not worthless rub­bish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, ren­der it unusable. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regula­tions for waste disposal. For more detailed information about treat­ment, recovery and recycling of this prod­uct, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of dis­posal.
The extractor hood can be used in ex­haust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over the centre of the hob.
21
Page 22
Before installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must
be adhered to.
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. For operating in exhaust-air mode, a one-way ap should be mounted inside the wall ventilation box. If no one-way ap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer.
are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes: We recommend Internal diameter: 125 mm
■ Flat ducts must have an internal cross section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends. Ø 125 mm approx. 113 cm2 .
If pipes have di󰀨erent diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 125 mm exhaust-air pipe:
■ Mount the pipe directly onto the air outlet on the hood.
Circulating-air mode
Installing the one-way ap:
■ Snap the one-way ap into the air pipe. The two lightly sprung aps must be
able to move upwards. If the exhaust air is going to be discharged
into the open, a telescopic wall box should be tted into the outside wall.
■ For optimum extractor hood e󰀩ciency:
■ Short, smooth air exhaust pipe.
■ As few bends in the pipe as possible.
■ Diameter of pipe to be as large as possi-
ble and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many
pipe bends or smaller pipe diameters
22
■ With activated carbon lter if exhaust-air mode is not possible.
The complete installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Page 23
Electrical connection
Risk of electric shock!
The appliance features an EU safety plug. To ensure protective earthing in a Danish socket, the appliance must be connected to a suitable plug adapter. This adapter (per­mitted up to max. 13 amps) is available from customer service (spare part no. 616581). The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situat­ed inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-cur­rent category III, in accordance with installa­tion instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the e󰀩cient function, always check that the mains cable is correctly assembled. Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assis­tance centre or similar qualied person.
Connect the hood to a norm complying plug only. The plug should be located in an accessible zone.
■ The plug must be equipped with a protec-
tion circuit.
■ If after installation the plug can not be
reached, a disconnecting device must be envisaged.
Fixed installation:
The xed installation can be carried out by a qualied and authorized person only. Envisage an omnipolar switch having a contact opening of at least 3mm, including an automatic circuit breaker. The cable must be replaced by the manufac­turer, the assistance centre or a qualied and authorized person only, in order to avoid any dangers.
Electrical data:
The technical data of the device are on the distinctive label inside the device behind the grease lters. In case of repair, disconnect the electric supply from the cooker hood. Length of the feeding cable: 1,30m. The hood complies with the EMC directive.
23
Page 24
Installation
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Important, in circulating-air mode, rst rotate the conversion valve to ltering position (posi-
tion F) and then x the air outlet hole cap, otherwise the conversion valve might jam.
To a wall-hanging cupboard
With 4 screws.
1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wallhanging cupboard.
Selecting the operating mode:
Exhaust-air mode: Position A
2. Mark the mounting holes and make pilot holes with a bradawl.
In exhaust-air mode (upwards) mark the
exhaust-air opening and saw out.
In circulating-air
mode, apply the plug supplied to close the exhaust hole.
■ Consider the location of the connection cable; if required, saw out the cupboard.
3. Remove the lter grille (see Instructions for use).
4. Screw the extractor hood to the base of the cupboard.
Circulating-air mode: Position F
24
Page 25
Installation
To the wall
With 4 screws.
1. Mark mounting boreholes. Dimensions can be found in or use
template.
Selecting the operating mode:
2. Drill 8 mm dia. holes and insert wall plugs ush with the wall.
3. Screw in the upper screws (on left and right) until there is a gap of approx. 7 mm between the screw head and the wall.
■ Remove the grease lters (see Instruc­tions for use).
In circulating-air mode, apply the plug sup­plied to close the exhaust hole.
Exhaust-air mode: Position A
Circulating-air mode: Position F
4. Secure the nuts inside the box of the
hood on the square slots and screw in, from outside, the metric screws supplied to their maximum.
25
Page 26
Installation Final assembly
■ Ret the grease lter.

■ Connect to the power supply.
5. Hook the hood to the upper screws.
6. Adjust the structure of the hood.
7. Insert and totally screw the screws in the
lower holes for the nal xing.
■ Reinstall the grease lters (see Instruc­tions for use)
26
Page 27
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Commutateur
Grille du ltre
Lumière/Ventilateur
Eclairage
Modes de fonctionnement
Exhaust-air mode: Air évacué à l’extérieur:
■ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un ltre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure.
■ Ce ltre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
■ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
Air recyclé:
■ La hotte doit, dans ce cas, être équipée d’un ltre au charbon actif (voir le ltre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les ltres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la n de la présente notice d’utilisation.
■ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire les buées qui traversent le ltre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
■ Le ltre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson.
■ Le ltre à charbon actif retient les subs­tances odoriférantes.
Si vous n’incorporez aucun ltre au charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuis­son.
27
Page 28
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
■ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
■ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être e󰀨ec-
tuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assor-
tissent de risques considérables pour l’utilisateur.
■ Lisez attentivement la présente notice d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utili­sation et l’entretien de l’appareil.
■ Rangez la présente notice de montage et d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appa­reil.
Eliminez les matériaux d’emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à servir que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisa­tion par des enfants ou des personnes à ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la
grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation su󰀩sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire am­ber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de ammes libres peut en­traîner des dégâts aux ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile sur­chau󰀨ée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures tech­niques et de sécurité à adopter pour l’éva­cuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement net­toyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respec­ter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des ltres comporte des risques d’incendie.
28
Page 29
Avant la première utilisation
Utilisation de la hotte aspirante
Fourneaux à gaz et électriques
Ne pas utiliser un plan de cuisson à gaz avec tous les fourneaux allumés à la puissance maximale pendant plus de 15 minutes, sinon il pourrait y avoir le risque que la surface de la hotte s’échau󰀨e pouvant ainsi causer des brûlures en cas de contact. De plus, la hotte pourrait s’abîmer.
Dans le cas où l’on utilise plus de trois four-
neaux à gaz, il faut utiliser la hotte à la puissance maximale.
■ Remarque: un grand fourneau avec
puissance supérieure à 5 KW (type WOK) correspond à 2 fourneaux standard.
■ Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz
sans casseroles. Régler la amme de façon à ce qu’elle ne dépasse pas le périmètre de la casserole.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incen­dies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
La méthode la plus e󰀩cace pour suppri-
mer les buées de cuisson consiste à :
■ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.
■ Eteindre la hotte aspirante quelques seu­lement minutes après la n de la cuisson.

Puissance
d’aspiration
Enclenchement:
■ Poussez le commutateur sur la puissance d’aspiration désirée.
Coupure:
■ Ramenez le commutateur sur la position 0.
Eclairage:
■ Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est éteint.
Eclairage
Arrêt/Marche
29
Page 30
Filtre et entretien
Attention! Avant toute opération de net­toyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Filtres à graisse :
Vous pouvez utiliser divers ltres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes ltrantes sont en métal incom­bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important : Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant à temps les ltres à graisse en métal. Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des ltres à graisse en métal :
En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le ltre doit être nettoyé au bout de 8 à 10 semaines.
Ces ltres sont nettoyables au lavevais-
selle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le ltre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important : Ne lavez pas en même
temps la vaisselle et les ltres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
ltres à tremper pendant plusieurs heures dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les ltres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des ltres à
graisse en métal :
1. Poussez dans le sens de la èche le cran
situé contre chaque ltre à graisse puis abaissez les ltres.
2. Nettoyer les ltres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les ltres à
graisse en place.
30
Page 31
Filtre et entretien
Filtre à charbon actif :
Ce ltre sert à retenir les substances odorifé­rantes lorsque la hotte recycle l’air.
Attention :
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Mise en place du ltre :
Enlever le couvercle W en tournant les pommeaux O de 90° Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement approprié et le xer en tournant le pommeau O de 90°, refermer le couvercle.

IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régéné-
ré.
■ Les ltres à charbon actif sont en vente dans le commerce spécialisé (voir les accessoires en option).
■ N’utilisez que des ltres d’origine. Vous garantissez ainsi un fonctionnement opti­mal à la hotte.
Elimination des ltres à charbon actif usés :
■ Les ltres à charbon actif ne contiennent pas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
Démontage :
Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
Changement des ltres à charbon actif :
■ aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le ltre aprés, au maximum, quatre mois.
31
Page 32
Installation Instructions
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la che mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
• Lors du nettoyage des ltres à graisse, nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
• Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
• Ne tentez pas de gratter les salissures. Ra­mollissez-les avec un essuie-tout humide.
• N’utilisez pas de produits récurants ni d’éponges à dos abrasif.
Remarque : ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l’alcool (à brûler) cardes taches mates pourraient apparaître.
Prudence : ventilez su󰀩samment la cui-
sine, n’utilisez jamais de amme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à cur­seur qu’au moyen d’un chi󰀨on doux et humide (contenant un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n’utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox :
• Veuillez utiliser un produit pour l’acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
• Frottez toujours l’acier inox dans le sens de
son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique :
• Utilisez un chi󰀨on doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chi󰀨on à microbres.
• N’utilisez pas de chi󰀨ons secs.
• Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
• N’utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
• N’utilisez pas de produits récurants.
Replacing the light bulbs
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the tradi­tional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le ser­vice après-vente. (Voir la liste des agences du service après­vente). Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l’intérieur de l’ap­pareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de ltre retirée.
32
Page 33
Notice de montage:
Avant le montage
Installation Instructions
Remarques importantes
Danger de mort!
Il y a risque d’intoxication par réaspiration des gaz de combustion. En cas d’utilisation simultanée de l’appareil en mode évacuation de l’air et d’un foyer à com­bustion alimenté en air ambiant, veillez impéra­tivement à ce que l’apport d’air soit su󰀩sant.
Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chau󰀨age, au gaz, au bois, au oul ou au charbon, les chau󰀨e-eau, chau󰀨e-eau accumulateurs) prélèvent l’air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l’extérieur par le biais d’un système spécique (cheminée par exemple). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l’air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l’apport d’air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d’évacuation sont réaspirés dans les pièces d’habitation.
■ Il faut donc toujours s’assurer que l’apport
d’air frais est su󰀩sant
■ La présence d’une ventouse télescopique
d’apport et d’évacuation d’air ne su󰀩t pas à assurer le respect de la valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l’appareil n’est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d’ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d’admission/éva­cuation de l’air à travers la maçonnerie ou par d’autres mesures techniques permettant à l’air d’a󰀪uer pour assurer la combustion.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l’en­semble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l’aération. Si la hotte aspirante est utilisée exclusive­ment en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l’environ­nement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l’appareil, rendez-le inutilisable. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équi­pements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole 9résent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de col­lecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recy­clage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directe­ment à votre revendeur.
Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège e󰀩cacement. Tous les matériaux d’emballage utilisés sont com­patibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage en res­pectant l’environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l’air à l’exté-
33
Page 34
Avant le montage
rieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
La distance minimum entre la supercie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dis­positif de cuisson au gaz spécient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
Evacuation de l’air à l’extérieur
ou d’un trop petit diamètre fait des­cendre le débit d’air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d’aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 125 mm.
Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au dia­mètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
125 mm Ø = 113 cm2 de section.
Si les conduits ont des diamètres di󰀨érents: utilisez du ruban adhésif à étancher.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, veillez à ce que l’apport d’air soit su󰀩sant.
Branchement du conduit d’évacuation Ø 125 mm:
■ Fixez le conduit d’évacuation directement
.
sur l’orice.
Mode Air recyclé
L’air vicié est évacué vers le haut par un con
duit d’aération ou directement à l’air libre par traversée du mur extérieur. Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorpo­rer un volet anti-refoulement dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet anti refou­lement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Si l’air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendemen
■ Le conduit d’évacuation soit court et lisse.
■ Il ait le moins possible de coudes.
■ Il ait le plus fort diamètre et que les
L’emploi de conduits d’air vicié longs,
34
t, veillez à ce que:
coudes soient les plus arrondis possibles.
rugueux, formant de nombreux coudes
■ Avec ltre à charbon actif, lorsqu’il n’est pas possible d’évacuer l’air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la n de la
présente notice d’utilisation.
Page 35
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalé­tique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccorde­ment direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone ac­cessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’ali­mentation doit être e󰀨ectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
Raccorder la hotte uniquement à une prise conforme aux normes. La prise doit
être placée dans une zone accessible.
■ La prise doit être dotée de son propre
circuit de protection.
■ Si après l’installation la prise n’est plus
accessible, il faut prévoir un dispositif d’in­terruption du circuit.
Installation xe:
L’installation xe peut être réalisée uni­quement par une personne compétente et autorisée. Prévoir un interrupteur omnipo­laire avec une ouverture des contacts de minimum 3 mm, ainsi qu’un disjoncteur. Le remplacement du câble doit être e󰀨ectué uniquement par le producteur, par le centre d’assistance ou par une personne compé­tente et autorisée pour éviter d’éventuels dangers.
Données électriques:
Les données techniques de l’appareil se trouvent sur l’étiquette des caractéristiques à l’intérieur de l’appareil derrière les ltres anti-graisses. En cas de réparation, débrancher la hotte du circuit électrique. Longueur du câble d’alimentation: 1,30 m. La hotte est conforme aux directives EMC.
35
Page 36
Encastrement
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit
complètement terminé.
Important, dans la version ltrante tourner d’abord la valve de conversion en position ltrante (position F) et xer ensuite le bouchon du trou de sortie d’air, autrement la valve de conversion pourrait se bloquer.
Fixation sous un placard en appui mural
Par 4 vis.
1. Reportez sur la paroi inférieure du placard
les cotes d’écartement inscrites dans les gures ou appliquez le gabarit de perçage contre cette paroi.
Réglage du mode:
Mode Air évacué: Position A
2. Marquez les emplacements des trous de
xation spéciés.
Si la hotte doit évacuer l’air à l’extérieur
par le haut, marquez aussi l’emplacement de l’orice à ménager dans le placard puis découpez-le à la scie.
En mode air
recyclé, appliquer le bouchon fourni dans le kit pour fermer le trou d’évacuation.
■ Le cordon de branchement doit circuler correctement. Si nécessaire, e󰀨ectuez une découpe dans le placard.
3. Retirez la grille du ltre (voir la notice d’utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond du placard.
Mode Air recyclé: Position F
36
Page 37
Installation
Fixation à une paroi
Avec 4 vis.
1. Marquer les trous pour le montage. Les dimensions peuvent être trouvées à partir du gabarit de forage.
Réglage du mode:
2. Faire des trous de 8 mm de diamètre et insérer les tampons à l de paroi.
3. Visser les vis supérieures (à droite et à gauche) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus qu’un espace d’environ 7mm entre la tête de la vis et la paroi.
■ Enlever les ltres anti-graisses (voir Ins­tructions pour l’utilisation).
En mode air recyclé, appliquer le bouchon fourni dans le kit pour fermer le trou d’éva­cuation.
Mode Air évacué: Position A
Mode Air recyclé: Position F
4. Fixer les boulons à l’intérieur du châs-
sis de la hotte sur les fentes carrées et visser à fond à partir de l’extérieur les vis métriques fournies dans le kit.
37
Page 38
Encastrement Finition du montage
■ Remonter les ltres anti-graisse.

■ E󰀨ectuez le branchement électrique.
5. Accrocher la hotte aux vis supérieures.
6. Régler l’horizontalité de la hotte.
7. Insérer et visser à fond les vis dans les
trous inférieurs pour la xation dénitive.
■ Replacer les ltres anti-graisses (voir Instructions pour l’utilisation).
38
Page 39
Gebruiksaanwijzingen
Beschrijving
Metalen Vetlters
Licht / Ventilator schakelaars
Verlichting
Werking
Afzuigende kap:
■ De afzuigkap ventilator neemt de kook­dampen op en voert deze af naar buiten via het vetlter.
■ Het vetlter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast.
■ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren.
Recirculatie kap:
■ Een actief koolsto󰀩lter moet gebruikt worden om de kap als recirculatie kap te gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
De complete installatie set en
vervangingslters zijn verkrijgbaar bij de gespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomstige nummers van de
toebehoren zijn te vinden aan het einde van deze Gebruiksaanwijzingen.
■ De afzuigkap zuigt de keukendampen op en zuivert deze middels het vetlter en het actieve koolsto󰀩lter en voert vervol­gens de gezuiverde lucht weer terug in de keuken.
■ Het vetlter absorbeert de vetdeeltjes van de kookdampen.
■ Het actieve koolsto󰀩lter houdt de geur­sto󰀨en vast.
Indien geen actief koolsto󰀩lter is
gemonteerd, is het niet mogelijk om de geursto󰀨en van de kookdampen vast te houden.
39
Page 40
Voor het eerste gebruik van de kap
Belangrijke opmerkingen:
■ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrek­king op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvin­gen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel.
■ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties dienen uitsluiten door bevoeg-
de technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen de
gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdscha­kelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperk­te sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontro­leerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aan­gegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandsto󰀨en toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor
40
de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandsto󰀨en toepassen.
Het is streng verboden met open vlam-
men onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is scha­delijk voor de lters en kan brand veroorza­ken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheids­maatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoon­gemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reini­gingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de lters kan brandgevaar veroorzaken.
Page 41
Voor het eerste gebruik van de kap
Gebruik van de kap
Gas en elektrische kookplaten
De gasplaten niet langer dan 15 minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand aan­laten, anders kunnen de oppervlakken van de kap te warm worden met het gevaar voor brandwonden, bij het aanraken van de kap. Bovendien zou de kap kunnen beschadigen. Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijd gebruikt worden moet de kap op de hoogste stand aangezet worden.
Opmerking: een grote gasplaat met een
vermogen boven de 5 kW (type WOK) komt overeen met twee standaard kook­platen.
■ De gasplaten nooit aanzetten zonder
pannen. Regel de vlam zodanig dat deze niet buiten de omtrek van de pan komt.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorko­men.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroor­zaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
De mest doeltre󰀨ende wijze om kook-
dampen te verwijderen is de volgende:
Zet de kap AAN zodra u begint te koken.
Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken:

Ventilator Instellingen
Aanzetten:
■ Selecteer de gewenste instelling van de zuigmotor.
Uitzetten:
■ Ga terug naar 0.
Verlichting:
■ Het licht kan ieder ogenblik aangezet wor­den ook met uitgeschakelde zuigmotor.
Licht Uit/Aan
41
Page 42
Filters en onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteit­snet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Vetlters:
Metalen lters worden gebruikt om, tijdens het koken, de vetdeeltjes van de kookdam­pen vast te houden. De lter matjes zijn van niet brandbaar metaal.
Opgelet:
Als het lter teveel met vet verzadigd raakt bestaat niet alleen het gevaar dat het in brand raakt maar ook dat de doeltre󰀨endheid van de afzuigkap gereduceerd wordt.
Belangrijk:
Het reinigen van de metalen vetlters op regelmatige tijden reduceert de mogelijkheid dat ze in brand raken als gevolg van een hitteverzameling, zoals er bij het frituren of roosteren gebeurt. Reiniging van de metalen vetlters:
■ Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot 2 uur per dag) moet het vetlter om de 8-10 weken gereinigd worden.
■ De lters kunnen in een vaatwasmachine gereinigd worden. Het is mogelijk dat het vetlter iets ontkleurt.
■ Het lter moet los geplaatst worden en NIET in de vaatwasmachine vastgezet worden.
Belangrijk: Metalen lters die met vet
verzadigd zijn moeten niet samen met de andere voorwerpen gereinigd worden.
■ Als de lters met de hand gereinigd worden, deze eerst in een hete zeepop­lossing laten weken. Vervolgens de lters schoon borstelen, dan grondig afspoelen en het water laten drogen.
Metalen vetlters verwijderen en invoe­ren:
1. Druk de klem op de vetlters naar binnen
toe en klap het lter naar beneden toe.
2. Reinig de lters.
3. Doe de schone lters terug in de kap.
42
Page 43
Filters en onderhoud
Actief koolsto󰀩lter:
Om geuren te neutraliseren in de uitvoering als recirculatie kap.
Opgelet:
As het lter teveel met vet verzadigd raakt neemt het gevaar voor brand toe en de wer­king van de afzuigkap wordt gereduceerd.
Montage:
De deksel W verwijderen door de knoppen O 90° te draaien. Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop O 90° te draaien, de deksel sluiten.

Het kan NIET gewassen of opnieuw
gebruikt worden
■ De actieve koolsto󰀩lters zijn verkrijgbaar bij gespecialiseerde verkooppunten (zie Extra Toebehoren).
Alleen originele lters gebruiken. Al­leen op deze wijze is een goede werking van het apparaat gegarandeerd.
Afdanken van oude koolsto󰀩lters:
■ Actieve koolsto󰀩lters bevatten GEEN gevaarlijke sto󰀨en. Ze kunnen daarom met het gewone huishoudelijke afval verwijderd worden.
Het lter verwijderen:
Voor de verwijdering van de lters in de tegenovergestelde volgorde handelen.
De actieve koolsto󰀩lters vervangen:
■ De verzadiging van de koolsto󰀩lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetlter wordt gewassen. In ieder geval moet de lter minstens om de 4 maanden vervan­gen worden.
43
Page 44
Installation Instructions
Reiniging en onderhoud
Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteit­snet door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Tijdens het reinigen van de vetlters verwijder tevens alle vetresten van alle bereikbare delen van de behuizing. Dit vermindert aanzienlijk het gevaar voor brand en garandeert een optimale wer­king van de kap.
• Gebruik een hete zeepoplossing of een mild reinigingsmiddel voor ramen om de structuur van de afzuigkap te reinigen.
• Het opgedroogde vuil niet wegkrassen maar gebruik een vochtig doek.
• Gebruik geen producten die schuurmid­delen bevatten of schuursponsjes die krassen kunnen veroorzaken.
Opmerking: Gebruik geen alcohol (spirit) op plastic onderdelen, anders wordt het oppervlak dof.
Opgelet: Zorg ervoor dat de keuken
voldoende geventileerd is. Vermijd open vlammen!
Maak de schuifschakelaar alleen met een zacht vochtig doek (en een mild reini­gingsmiddel) schoon. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor roest­vrij staal op de schuifschakelaar.
Roestvrij stalen oppervlakken:
• Gebruik een mild niet-schurend reini-
gingsmiddelen voor roestvrij staal.
• Reinig het oppervlak in dezelfde richting
als het aangebracht en gepolijst is.
De volgende middelen niet gebruiken om oppervlakken van roestvrij staal te reinigen: schuursponzen, reinigingsmiddelen met zand, soda, zuur of chloride!
Aluminium en plastic oppervlakken:
• Gebruik een zachte, niet pluizende raam-
doek of een doek van microvezel.
• Gebruik geen droge doeken.
• Gebruik een mild reinigingsmiddel voor
ramen. Gebruik geen agressieve, zure of bijtende middelen.
• Gebruik geen schuurmiddelen.
Vervanging van de lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt ge­bruik van LED-technologie. Dankzij de LEDS bent u verzekerd van opti­male verlichting, een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een energie­besparing tot 90%. Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
In geval van problemen
Indien U vragen heeft of indien storingen optreden neem contact op met de Klanten­service. (Zie de lijst met de Klantenservice vertegenwoordigers). Indien U opbelt de volgende gegevens vermelden:
E-Nr. FD
De belangrijke nummers hierboven invoeren. Het E-Nr. (productnummer) en de FD (productie datum) zijn te vinden op het Typeplaatje aan de binnenzijde van de kap en zijn zichtbaar als het lterframe wordt afgenomen.
44
Page 45
Installatie aanwijzingen:
Voor de installatie
Belangrijke inlichtingen
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht.
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte ver­bruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwa­tertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combinatie met een ingeschakelde afzuig­kap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventila-
tie.
■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet
voldoende om aan de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruim­te waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden be­reikt wanneer de voor de verbranding beno­digde lucht door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of andere techni­sche voorzieningen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voor­stel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer. Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt
gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
Oude toestellen zijn niet waardeloze rommel. Waardevol ruw materiaal kan teruggewonnen worden door oude apparaten te recycleren. Alvorens uw oude toestel af te danken, maak het onbruikbaar. Dit apparaat is voorzien van merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC inzake Afge­dankte Elektrische en Elektronische Apparaten (WEEE). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product, of op de bijbe­horende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behan­deld. In plaats daarvan moet het worden afge­geven bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeen­stemming met de plaatselijke milieuvoorschrif­ten voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalop­haaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
U ontvangt Uw nieuwe toestel in bescher­mend verpakkingsmateriaal van karton. Al het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar. We verzoeken u mee te werken aan een beter leefmilieu door het verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke wijze af te danken. We verzoeken u aan uw leverancier of aan de plaatselijke bevoegde autoriteiten inlichtingen te vragen over de wijze van afvalverwijdering.
De afzuigkap kan gebruikt worden als
45
Page 46
Voor de installatie
afzuigend apparaat of als recirculatie kap.
Plaats de afzuigkap altijd in het midden
van de kookplaat.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
Afzuigend apparaat
De afgezogen lucht wordt aan de bovenkant naar buiten toe afgevoerd door een ventilatie­schacht of direct door de buitenwand.
Als de kap als afzuigend apparaat gebruikt wordt, moet er een eenrichtingklep binnen de
wand ventilator doos gemonteerd worden. Indien er met de kap geen eenrichtingklep is geleverd, kan deze aangeschaft worden bij gespecialiseerde verkooppunten.
Montage van de eenrichtingklep:
■ Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.
scherpe bochten in de pijp.
Indien een lange, niet vlakke luchtaf-
voerpijp, met veel bochten of een te kleine pijpdiameter wordt gebruikt, zal de zuigcapaciteit niet meer optimaal zijn en er zal ook een geluidstoename zijn.
Ronde pijpen:
Aanbevolen interne diameter:
125 mm
■ Platte afvoerpijpen moeten een interne dwarsdoorsnede hebben die gelijk is gesteld aan die van ronde pijpen.
Er moeten geen scherpe bochten zijn.
Ø 125 mm ongeveer 113 cm2 .
Als de pijpen verschillende diameters hebben:
Een afdichtstrip invoeren.
Voor het gebruik als afzuigend apparaat, zorg ervoor dat er voldoende toevoer van frisse lucht is.
Een Ø 125 mm luchtuitlaatpijp verbinden:
■ Monteer de pijp direct op de luchtuitlaat op de kap.
Recirculatie kap
De twee licht geveerde kleppen moeten omhoog kunnen bewegen. Indien de afgezogen lucht naar buiten wordt afgevoerd, dient er in de buitenmuur een tele­scopische wanddoos geplaatst te worden.
■ Voor een optimale werking van de afzuigkap:
■ korte, rechte luchtafvoerpijp.
■ zo min mogelijke bochten in de pijp.
■ zo groot mogelijk pijpdiameter en geen
46
■ Met actief koolsto󰀩lter indien het gebruik als afzuigend apparaat niet mogelijk is.
De volledige montageset is verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomende nummers van de toebehoren zijn aan het einde van deze
Gebruiksaanwijzingen te vinden.
Page 47
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact wor­den gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net ga­randeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voor­komen..
Koppel de kap alleen aan een stekker die voldoet aan de geldende voorschriften. De stekker moet in een goed bereikbare plaats zitten.
De stekker moet van een eigen beveili-
gingscircuit voorzien zijn.
Indien na de montage de stekker niet
meer bereikbaar is moet er een scha­kelaar voor de uitschakeling ingevoerd worden.
Vaste installatie:
De vaste installatie kan uitsluitend door een bevoegde en erkende persoon uitgevoerd worden. Plaats een meerpolige schakelaar, met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm, en een automatische “beveiliging”. De voedingskabel mag uitsluitend door de fabrikant, de erkende assistentie dienst of door een bevoegde en erkende persoon worden vervangen om eventuele risico’s te voorkomen.
Elektriciteitsgegevens:
De technische gegevens van het toestel zijn te vinden op het typeplaatje binnen het toestel, achter de vetlters.
In geval van reparatiehandelingen ontkop­pel de kap van het elektriciteitsnet. Lengte van de voedingskabel: 1,30 m. De wasemkap voldoet aan de EMC richtlij­nen.
47
Page 48
Installatie
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie vol-
tooid is
Belangrijk, in geval van een lterend apparaat draai eerst de conversieklep op de lte­rende stand (positie F) en bevestig vervolgens de dop voor de luchtafvoer, anders zou de klep verstopt kunnen raken.
Installatie onder een hangkastje
Met 4 schroeven.
2. Teken de gaten voor de montage en maak leiopeningen met een punt.
Voor de uitvoering met luchtafvoer naar
buiten (naar boven toe) maak een ope­ning voor de doorvoer van de afvoerpijp.
1. De afmetingen van de gaten voor de montage zijn te vinden aan de onderkant van het hangkastje of door de boormal op de bodem te plaatsen.
Selecteer de uitvoering:
Afzuigend apparaat: Positie A
Recirculatie kap: Positie F
In de uitvoering
als recirculatie kap de mee­geleverde dop aanbrengen ter afsluiting van de afvoeropening
■ Maak (indien nodig) ook een opening voor de doorvoer van de elektriciteitska­bel.
3. Verwijder het vetlter (zie gebruiksinstruc­ties).
4. Maak de wasemkap vast aan de bodem van het hangkastje.
48
Page 49
Installatie
Bevestiging aan de wand
Met 4 schroeven.
1. Teken de gaten voor de montage. De afmetingen zijn op de boormal te
vinden.
Selecteer de uitvoering:
2. Maak gaten met een 8mm diameter en plaats de bu󰀨ers en breng ze op een lijn met de wand.
3. Draai de bovenste schroeven (rechts en links) vast totdat er een ruimte van onge­veer 7 mm tussen schroefkop en wand overblijft.
■ Verwijder de vetlters (zie gebruiksin­structies).
In de uitvoering als recirculatie kap de mee­geleverde dop aanbrengen ter afsluiting van de afvoeropening.
Afzuigend apparaat: Positie A
Recirculatie kap: Positie F
4. Maak de moeren binnen het kaplichaam
vast op de vierkante uitsparingen en draai, vanuit de buitenkant, de meege­leverde metrische schroeven helemaal vast.
49
Page 50
Installatie Eindmontage
■ Monteer het vetlter weer terug.

■ Koppel de wasemkap aan het elektriciteit­snet.
5. Haak de kap aan de bovenste schroeven vast.
6. Regel de stand van de kap.
7. Plaats de schroeven en draai deze heel
goed vast in de onderste gaten voor de denitieve bevestiging.
■ Monteer de vetlters (zie gebruiksinstruc­ties).
50
Page 51
Istruzioni per l‘uso e manutenzione
Descrizione della cappa
Filtro grassi
Pulsanti Luce/ Motore
Luci
Utilizzo della cappa
Versione ad evacuazione esterna
■ La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che attraverso i ltri grassi vengo­no poi espulsi all’esterno dell’abitazione.
■ I ltri grassi trattengono i residui grassi dei fumi della cucina.
■ Nella cucina non rimane più alcuna trac­cia né dei grassi né degli odori.
Versione a riciclo interno
■ Per questo tipo di versione è necessario installare un ltro al carbone attivo (vede­re Filtro e Manutenzione).
Il ltro al carbone attivo può essere acquistato come accessorio speciale presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO. I codici d‘ordine si trovano nelle ultime pagi­ne di questo libretto istruzioni.
■ La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che vengono depurati attraverso il ltro grassi e il ltro al carbone attivo per poi essere nuovamente immessi nella cucina.
■ Il ltro grassi trattiene i residui grassi
presenti nei vapori della cucina.
■ Il ltro al carbone attivo assorbe i fumi
della cucina.
Se non è installato nessun ltro al carbo­ne attivo, non è possibile trattenere gli odori nei fumi della cucina.
51
Page 52
Prima dell’accensione
Attenzione:
■ Le istruzioni per l’Uso si riferiscono a diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specico.
■ Questa cappa è conforme a tutte le relati­ve norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solamente da tecnici qualicati.
Riparazioni erronee possono esporre
l’utente a rischi considerevoli.
■ Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, siete pregati di leggere attentamen­te queste Istruzioni per l’Uso. Esse con­tengono informazioni importanti riguardo alla vostra sicurezza personale oltre che sull’uso e la manutenzione del dell’appa­recchio.
■ Si prega di conservare le istruzioni di funzionamento e installazione per un proprietario successivo.
Eliminate i materiali di imballaggio cor-
rettamente (vedi istruzioni di Installazione).
Questa cappa è concepita solamente
per uso domestico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità siche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati a󰀩n­ché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di su󰀩ciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convo­gliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa. L’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Le parti accessibili possono riscaldarsi notevolmente quando usate insieme ad apparecchi per la cottura.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali compe­tenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comun­que quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta rischi di incendi.
52
Page 53
Prima dell’accensione
Uso della cappa
Fornelli a gas ed elettrici
Non usare un piano di cottura a gas con tutti i fornelli accesi ed alla massima potenza per non più di 15 minuti, altrimenti potrebbe esserci il pericolo che le supercie della cappa si surriscaldi causando percio delle scottature in caso si tocchi la cappa. Inoltre la cappa potrebbe danneggiarsi. Nel caso vengano utilizzati più di 3 fornelli a gas si deve usare la cappa alla massima potenza.
Nota bene: un fornello grande con
potenza superiore a 5 KW (tipo WOK) corrisponde a 2 fornelli standard.
■ Mai usare i fornelli a gas senza le pentole.
Regolare la amma in modo che non vada oltre il perimetro della pentola.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibi­le rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per even­tuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Il metodo più e󰀩cace di rimozione dei
fumi prodotti durante la cottura è:
■ Accendere motore di aspirazione non appena si inizia la cottura.
■ Spegnere il motore di aspirazione alcuni minuti dopo la ne della cottura.

Impostazioni
del motore di
aspirazione
Accensione:
■ Selezionare l’impostazione desiderata del motore di aspirazione.
Spegnimento:
■ Ritornare a 0.
Illuminazione:
■ La luce può essere accesa in qualsiasi momento, anche se il motore di aspirazio­ne è spento.
Luce O󰀨/On
53
Page 54
Filtri e manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Filtro grassi:
Il ltro grassi serve per catturare le particelle di grasso presenti nei fumi che si sviluppano durante la cottura. Il ltro grassi è in metallo ininammabile.
Attenzione:
l’aumento della saturazione da residui grassi del ltro è proporzionale al rischio di inam­mabilità dello stesso e può pregiudicare il buon funzionamento della cappa.
Importante:
provvedere regolarmente alla pulizia del ltro grassi .
Pulizia del ltro grassi:
■ Con funzionamento normale (da 1 a 2 ore al giorno), il ltro grassi in metallo deve essere pulito dopo 8-10 settimane.
■ Il ltro può essere lavato in lavastoviglie, cosa che potrebbe provocare un leggero scolorimento del ltro stesso.
■ Il ltro deve essere posizionato libera­mente, e NON incastrato, nella lavastovi­glie.
Importante: non lavare i ltri saturi assie-
me alle stoviglie.
■ In caso di lavaggio a mano, immergere per alcune ore il ltro in acqua calda e detersivo. Pulire il ltro con una spazzola, risciacquarla bene e lasciarla sgocciolare.
Montaggio e smontaggio dei ltri grassi:
1. Premere lo sgancio a molla dei ltri grassi verso l’interno e abbassare i ltri.
2. Pulire i ltri.
3. Rimontare i ltri grassi.
54
Page 55
Filtri e manutenzione
Filtro al carbone attivo:
Per la depurazione dei fumi della cucina nella versione a riciclo interno.
Attenzione:
Poiché il ltro si satura sempre più di grasso, questo può causare un elevato rischio di incendio e una riduzione della capacità aspi­rante della cappa.
Montaggio: Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O. Inserire il materassino di carbone all’interno del vano apposito e ssarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.

Il ltro al carbone può NON essere lavato
o rigenerato.
■ Il ltro al carbone attivo può essere acqui­stato presso un NEGOZIO SPECIALIZ- ZATO . (Vedere il paragrafo “Accessori speciali”).
Utilizzare solo ltri al carbone attivo originali, per garantire un corretto funzio­namento della cappa.
Smaltimento di vecchi ltri al carbone
attivo:
■ I ltri al carbone attivo NON contengono sostanze dannose. Possono dunque essere smaltiti come riuti domestici.
Smontaggio:
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
■ La saturazione del carbone attivo si veri­ca dopo un utilizzo più o meno prolun­gato, a seconda del tipo di cottura e della regolarità nella pulizia del ltro grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la car-
tuccia almeno ogni 4 mesi.
55
Page 56
Installation Instructions
Pulizia e cura della cappa
Disinserire l’apparecchio dalla corrente elettrica.
• Quando si sostituiscono e si puliscono i ltri (vedere il paragrafo “Filtri e loro manutenzione”) pulire le parti accessibili per prevenire incendi e per conservare l’apparecchio in ottime condizioni.
• Utilizzare acqua calda e detersivo per la pulizia dell’apparecchio.
In caso di sporco resistente (presente da
lungo tempo) utilizzare un prodotto per la pulizia dei vetri.
• Non grattare via lo sporco incrostato, ma scioglierlo con un panno bagnato.
• Evitare l’uso di prodotti contenenti abra­sivi e di spugne che possano rovinare la supercie della cappa;
Avvertenza: evitare l’uso di alcool su superci in plastica, poiché potrebbero comparire macchie opache.
Attenzione! Areare bene la cucina e non
lasciare amme libere.
Pulire i comandi della cappa solamente con un panno morbido e bagnato (soluzione detergente leggera) Non usare lucidanti per acciaio inossidabile.
Superci in acciaio inossidabile:
• Utilizzare un detergente leggero non
abrasivo per acciaio inossidabile.
• Pulire la supercie nella stessa direzione
in cui è stata satinata e lucidata.
Non utilizzare nessuno dei materiali seguenti per pulire superci in acciaio inossi­dabile: spugne abrasive, agenti per la pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloruro!
Superci in alluminio e in plastica:
• Utilizzare un panno per vetri morbido e
che non produca lacce o un panno in micro-bra.
• Non utilizzare panni secchi.
• Utilizzare un detergente leggero per la
pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti aggressivi, acidi o corrosivi.
• Non utilizzare detergenti abrasivi.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazi­one basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione otti­male, una durata no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Difetti di funzionamento
In caso di domande o di difetti di funziona­mento, rivolgersi al centro assistenza clienti. (Vedere l’elenco dei centri di assistenza) Al momento della chiamata indicare:
N°-E FD
Riportare i numeri nei succitati campi. Tali numeri sono indicati sulla targhetta che si trova all’interno dell’apparecchio ed è visibile dopo aver estratto il blocca-ltro.
56
Page 57
Installation Instructions
Istruzioni per l‘uso e manutenzione
Prima dell’installazione
Avvertenze
Pericolo di morte!
I gas di combustione riaspirati possono cau­sare avvelenamento. È necessario assicurare sempre un’alimenta­zione di aria su󰀩ciente quando l’apparecchio in modalità aspirazione viene utilizzato con­temporaneamente a un focolare dipendente dall’aria ambiente.
I focolari che dipendono dall’aria ambiente (per es. a gas, olio, legna o carbone, scalda­bagno, caldaie elettriche) ricavano l’aria per la combustione dalla stanza ed eliminano i gas di scarico all’esterno attraverso un impianto (per es. camino). In concomitanza della cappa accesa, dalla cucina e dalle stanze adiacenti viene sottrat­ta dell’aria: senza un’alimentazione su󰀩cien­te di aria si crea depressione. I gas velenosi dal camino o dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle stanze.
■ Assicurare sempre un’alimentazione di
aria su󰀩ciente.
■ Un’apertura nel muro per alimentazione/
scarico aria non garantisce il rispetto del valore limite.
Un esercizio sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza in cui è installato il focolare non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Que­sto è garantito se l’aria necessaria alla com­bustione può a󰀪uire nella stanza attraverso aperture non sse, per es. porte, nestre in combinazione con un canale di adduzione/ scarico aria o altre misure tecniche.
Consultate in ogni caso lo spazzacamino responsabile che è in grado di giudicare la ventilazione complessiva in casa e proporre misure adeguate. Se la cappa è usata solo nella modalità a ricircolo d’aria, il suo esercizio è possibile sen­za limitazioni.
Le vecchie apparecchiature domestiche non sono rottami senza valore. Le materie prime di valore possono essere recuperate riciclando le vecchie apparecchia­ture. Prima di smaltire la propria vecchia apparec­chiatura, renderla inutilizzabile. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contri­buisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documenta­zione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato pres­so l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informa­zioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo u󰀩cio locale, il servizio di raccolta dei riuti dome­stici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Avete ricevuto la vostra nuova apparec­chiatura in un cartone protettivo. Tutti i materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Si prega di contribuire alla preservazione di un ambiente sano smaltendo i materiali di imballaggio in modo ecologico. Si prega di chiedere informazioni sulle moda­lità correnti di smaltimento al proprio rivendito­re o presso le autorità locali.
La cappa può essere fornita per il funzio­namento ad evacuazione esterna o anche per il funzionamento a riciclo interno.
Montare la cappa sempre centralmente rispetto al piano di cottura.
La distanza minima fra la supercie di
57
Page 58
Prima dell’installazione
supporto dei recipienti sul dispositivo di cottu­ra e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Versione ad evacuazione esterna
I fumi della cucina vengono espulsi attraverso un condotto di scarico verso l’alto o direttamen­te verso l’esterno attraverso la parete.
Per operare in versione ad evacuazione esterna, dovrebbe essere montato una valvola
di non ritorno all’interno della scatole di ventila­zione a muro. Se nessuna valvola di non ritorno è inclusa nel­la cappa, è possibile ottenerla da un rivenditore specializzato.
Installare la valvola di non ritorno:
■ Installare la valvola di non ritorno all’interno del tubo dell’aria.
Se si utilizza tubi di scarico dell’aria lun-
ghi e ruvidi, tubi con molte piegature e tubi con diametro più piccolo, la percen­tuale di aspirazione di aria non sarà più a un livello ottimale e ci sarà un aumento di rumorosità.
Tubi a sezione rotonda:
Consigliamo un diametro interno di 125mm
I tubi di scarico piatti (ad es.: sezione rettangolare) devono avere una sezione in­terna non inferiore a quella dei tubi rotondi.
Non dovrebbero esserci curve a gomito.
Ø 125mm corrisponde a circa 113 cm².
Se i tubi hanno diametri diversi: utilizzare un nastro adesivo idoneo per sigillare i punti di connessione.
Per la versione ad evacuazione esterna, assicurarsi che ci sia un adeguato ricambio d’aria nella cucina.
Collegare un tubo di aria di scarico di Ø 125mm:
■ Montare il tubo direttamente sulla bocca di uscita dell’aria sulla cappa.
Versione a riciclo interno
Vericare che la valvola dio non ritorno si possa aprire liberamente. Se si decide di convogliare i fumi direttamente verso l’esterno, si dovrebbe installare una sca­tola telescopica a muro nella parete esterna.
Per un’ottima e󰀩cienza della cappa aspirante:
■ Tubo di scarico dell’aria corto e liscio.
■ Meno curve possibili nel tubo.
■ Diametro del tubo più largo possibile e
nessuna curva nello stesso.
58
■ Con ltro al carbone attivo se la versione evacuazione esterna non è possibile.
Il kit completo di installazione può essere ottenuto da punti di vendita specializzati. Si possono trovare i corrispondenti codici d’ordi-
ne degli accessori alla ne di questo manuale.
Page 59
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (colle­gamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazio­ne.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di veri­carne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere e󰀨ettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualica similare.
Collegare la cappa solo ad una presa conforme alla norma. La presa si dovrebbe trovarsi in zona accessibile.
La presa deve essere dotata di un suo
circuito di protezione.
Se dopo l’istallazione la presa non è più
raggiungibile si deve prevedere un dispo­sitivo d’interruzione nel collegamento.
Istallazione ssa:
L’istallazione ssa può essere eseguito solo da una persona competente ed autorizzata. Prevedere una interruzione omnipolare con una apertura dei contatti di almeno 3 mm, compreso un “salvavita”.
La sostituzione del cavo deve essere esegui­ta solo dal produttore, dal centro d’assisten­za o da una persona competente e autoriz­zata per evitare eventuali pericoli.
Dati elettrici:
I dati tecnici dell’apparecchio si trovano sull’etichetta caratteristica all’interno dell’ap­parecchio dietro i ltri grassi.
In caso di riparazione scollegare la cappa dalla rete elettrica.
Lunghezza del cavo d’alimentazione: 1,30 m. La cappa è conforme alle direttive EMC.
59
Page 60
Installazione
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica nche l’installazione non è total-
mente completata.
Importante, in versione ltrante girare prima la valvola di conversione in posizione ltran­te (posizione F) e poi ssare il tappo foro uscita d’aria, altrimenti la valvola di conversione si potrebbe bloccare.
Installazione sotto un pensile
Con 4 viti.
1. Le dimensioni dei fori per il montaggio
possono essere trovate nella base del pensile appeso o posizionando una dima di foratura sulla base.
Selezionare la versione di funzionamento:
2. Segnare i fori per il montaggio e praticare
fori guida con un punteruolo.
In versione ad evacuazione esterna (ver-
so l’alto) eseguire il foro per il passaggio del tubo di scarico.
In versione a
riciclo interno applicare il tappo fornito a corredo a chiusura del foro di scarico.
Versione evacuazione esterna: Posizione A
Versione a riciclo interno: Posizione F
60
■ Eseguire anche (se necessario) il foro per il passaggio del cavo elettrico
3. Rimuovere il ltro grassi (vedi Istruzioni per l’uso).
4. Fissare la cappa aspirante alla base del pensile.
Page 61
Installazione
Fissaggio ad una parete
Con 4 viti.
1. Segnare i fori per il montaggio. Le dimensioni possono essere trovate
nella dima di foratura.
Selezionare la versione di funzionamento:
2. Praticare fori con diametro di 8mm e inserire i tamponi a lo della parete.
3. Avvitare le viti superiori (a destra e a sini­stra) nché non c’è uno spazio approssi­mativo di 7mm tra la testa della vite e la parete.
■ Rimuovere i ltri grassi (vedi Istruzioni per l’uso).
In versione a riciclo interno applicare il tappo fornito a corredo a chiusura del foro di scarico.
Versione evacuazione esterna: Posizione A
Versione a riciclo interno: Posizione F
4. Fissare i dadi all’interno del cassone della
cappa sulle asole quadrate e dall’esterno avvitare sino a ne corsa le viti metriche fornite a corredo.
61
Page 62
Installazione Operazioni nali di installazione
■ Rimontare il ltro grassi.

■ Collegare la cappa alla rete elettrica.
5. Agganciare la cappa alle viti superiori.
6. Regolare l’assetto della cappa.
7. Inserire ed avvitare a fondo le viti nei fori
inferiori per il ssaggio denitivo.
■ Rimontare i ltri grassi (vedi Istruzioni per l’uso).
62
Page 63
Manual de uso
Descripción del aparato
Rejilla ltro
interruptor Luz/ Aspiración
Luz
Modalidad de uso
Evacuación del aire hacia el exterior:
■ El motor de la campana aspira los vapo­res producidos por la cocción, los cuales atraviesan un ltro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior.
■ Este ltro absorbe las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción.
■ Las partículas grasas no se depositan más en la cocina, los olores de cocción desaparecen.
Aire reciclado:
■ La campana debe, en este caso, estar dotada de un ltro de carbón activo (ver el ltro y su mantenimiento).
El kit completo de montaje y los ltros de repuesto, los puede comprar en una tienda especializada. Los números de referencia de las piezas correspondientes se encuentran al nal del manual de uso.
■ El motor de la campana aspira los vapo-
res que atraviesan el ltro antigrasa y el ltro de carbón activo antes de devolver­los a la cocina.
■ El ltro antigrasa absorbe las partículas
grasas de los vapores de cocción.
■ El ltro de carbón retiene las sustancias
olorosas.
Es imposible retener los olores presen­tes en los vapores de cocción si el ltro de carbón activo no está presente.
63
Page 64
Antes del primer uso
Advertencias importantes
■ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de acceso­rios no presentes en su aparato.
■ Esta campana de aspiración cumple con las disposiciones de seguridad vigentes.
Las reparaciones tienen que ser efectua-
das solamente por un especialista.
Reparaciones llevadas a cabo por
personas no calicadas, aumentan
considerablemente los riesgos para el usuario.
■ Leer con atención el presente manual de uso antes de utilizar el aparato por la primera vez. Contiene información im­portante no sólo para su seguridad, sino también para el uso y el mantenimiento del aparato.
■ Conservar el presente manual de instala­ción y uso para un futuro propietario del aparato.
Descargar los materiales de embalaje en conformidad con las leyes vigentes (ver manual de instalación).
Esta campana de aspiración está desti­nada sólo para uso doméstico.
Antes de cualquier operación de limpie­za o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas sicos o mentales y sin expe­riencia y conocientos a menos que no sea bajo control de profesionales para el uso del aparato, una persona responsable para vuestra seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no va Nunca utilizada como
plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros com­bustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provo­car daños a los ltros y dar lugar a incen­dios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre in­ternamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los ltros puede provocar incendios.
64
Page 65
Antes del primer uso
Uso de la campana
Quemadores a gas y eléctricos
No usar una encimera di cocción a gas con todos los quemadores encendidos a la máxima potencia por más de 15 minutos, de lo contrario podría haber el peligro que la supercie de la campana se recaliente causando quemaduras en caso de posible contacto con la campana. Además la campana podría dañarse. En el caso que se utilicen más de 3 quema­dores a gas se debe usar la campana a la máxima potencia.
Nota: un quemador grande con potencia
superior a 5 KW (tipo WOK) corresponde a 2 quemadores estándar.
■ Nunca usar las quemadores a gas sin las
ollas. Regular la llama de manera que no vaya fuera del perímetro de la olla.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilida­des, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
El modo más ecaz para eliminar los
vapores de cocción es:
■ Encender la campana al principio de la cocción.
■ Apagar la campana solamente algunos minutos después de nalizar la cocción.

Potencia de aspiración
Para encender:
■ Escoja la selección deseada del motor de aspiración
Para apagar:
■ Regrese a 0.
Luz:
■ Se puede encender la luz en cualquier momento, incluso con el motor apagado.
Luz ON/OFF
65
Page 66
Filtro y mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconec­tando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Filtros antigrasa:
Se pueden usar varios tipos de ltros para retener las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción. Esta rejilla está hecha de metal incombus­tible.
Atención:
A medida que el ltro se satura con grasa, aumenta el riesgo de incendio y la eciencia de la campana puede verse afectada.
Importante:
Para evitar los riesgos de incendio, limpiar regularmente los ltros metálicos antigrasa. Este riesgo existe debido a la acumulación de calor cuando se fríe o se asa la comida.
Limpieza de los ltros metálicos antigrasa:
■ Para un funcionamiento normal (1 a 2 horas al día), el ltro tiene que limpiarse cada 8 o 10 semanas.
■ Estos ltros pueden lavarse en lavavaji­llas. Con el lavado pueden cambiar ligera­mente color.
■ El ltro tiene que estar libre de moverse en el lavavajillas. No tiene que quedar bloqueado.
Importante: Los ltros metálicos satura-
dos de grasa no deben lavarse junto con los platos.
■ En caso de lavado a mano, dejar los ltros por algunas horas en agua muy caliente con detergente. Luego, frotar los ltros, aclarar bien y dejarlos secar.
Desmontar y montar los ltros metálicos
antigrasa:
1. Empujar la manija en el sentido indicado
por la echa contra el ltro antigrasa y sacar los ltros.
2. Limpiar los ltros antigrasa.
3. Una vez limpios, colocar de nuevo los
ltros antigrasa en su lugar.
66
Page 67
Filtro y mantenimiento
Filtro de carbón activo:
Este ltro retiene las sustancias olorosas cuando la campana funciona en la modali­dad recirculación del aire.
Atención:
Hay partículas grasas y por lo tanto existe el riesgo de incendio. Además, la saturación del ltro impide a la campana funcionar en modo óptimo.
Montaje:
Quite la tapa W girando 90° los pomos O. Introduzca la esponja de carbón en su sitio y sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.

meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
■ Los ltros de carbón activo están en venta en las tiendas especializadas (ver accesorios opcionales).
Utilizar solamente ltros originales. De este modo se garantiza un funcionamien­to perfecto
Eliminación de los ltros de carbón acti­vo usados:
■ Los ltros de carbón activo no contienen sustancias nocivas. Se pueden tirar por ejemplo en el basurero.
Desmontaje de los ltros:
Los ltros deben quitarse realizando la secuencia inversa. Cambio de los ltros de carbón activo:
■ La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del ltro de grasa. En cualquier caso es nece­sario sustituir el cartucho al menos cada 4
67
Page 68
Installation Instructions
Limpieza y mantenimiento
Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente o quitando la alimentación del cuadro eléctrico.
Durante la limpieza de los ltros antigrasa, eliminar la grasa que se encuentra sobre toda la supercie accesible de la campana. Esto limitará los riesgos de incendio y garantizará un correcto funcionamiento de la campana.
• Para la limpieza utilizar agua caliente con detergente neutro o líquido no agresivo para lavar los vidrios.
• No raspar la suciedad que está seca, quitar­la con un paño húmedo.
• No utilizar productos para la limpieza o esponjas abrasivas que puedan marcar o rayar.
• Nota: Nunca limpiar la supercie de plástico con alcohol (90°) para evitar la aparición de manchas opacas.
Precaución: Airear bien la cocina; nunca
usar llama libre.
Se aconseja limpiar el interruptor de cursor solamente con un paño húmedo, con agua y un poco de detergente neutro. Nunca usar detergentes para la limpieza de la supercie de acero sobre el interruptor de cursor.
Supercie de acero inoxidable:
• Utilizar detergentes para supercies de
acero inoxidable.
• Frotar siempre el acero en la dirección del
lustre.
Nunca usar esponjas abrasivas u otros detergentes a base de arena, soda cáustica, ácido o cloro sobre la supercie de acero inoxidable.
Supercies de aluminio o plástico:
• Utilizar un paño húmedo, tipo el usado para
la limpieza de los vidrios o un paño de micro bra.
• Nunca usar paños secos.
• Utilizar un detergente para vidrios no agre-
sivo.
• No usar detergentes agresivos, ácidos o
cáusticos.
• No utilizar productos abrasivos.
Cambiar las bombillas
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima ilumi­nación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asist­encia técnica .
Problemas de funcionamiento
Para eventuales preguntas o en caso de pro­blemas relacionados con el funcionamiento, llamar el servicio de asistencia. (Ver la lista de los centros de asistencia). Durante la llamada, indicar los siguientes números:
N° E FD
Señalar aquí los números correspondientes de su campana en el cuadro aquí arriba. El número E (n° de producto) y FD (fecha de producción) se encuentran dentro del apara­to, en la placa de datos que puede verse una vez sacada la rejilla.
68
Page 69
Manual de instalación:
Antes de la instalación
Installation Instructions
Información importante
Peligro mortal!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden ocasionar intoxicaciones. Garantice una entrada de aire suciente si el aparato se emplea en modo de funciona­miento en salida de aire al exterior junto con un equipo calefactor dependiente del aire del
recinto de instalación.
Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de instalación (p. ej., cale­factores de gas, aceite, madera o carbón, calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p. ej., una chimenea). En combinación con una campana extracto­ra conectada se extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una entrada de aire suciente se genera una depresión. Los gases venenosos procedentes de la chi­menea o del hueco de ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.
■ Por tanto, asegurarse de que siempre
haya una entrada de aire suciente.
■ Un pasamuros de entrada/salida de aire
no es garantía por sí solo del cumplimien­to del valor límite.
A n de garantizar un funcionamiento segu­ro, la depresión en el recinto de instalación de los equipos calefactores no debe superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas, en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el aire necesario para la combustión.
Pedir siempre asesoramiento al técnico com­petente de su región, que estará en condicio­nes de evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas en materia de ventilación. Si la campana extractora se utiliza exclusi­vamente en funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el funcionamiento.
Los aparatos usados no son desperdi­cios sin valor. Su eliminación respetando el medio ambien­te ayuda a reciclar valiosas materias primas. Antes de dar de baja el aparato hacerlo inutilizable. Este aparato lleva el símbolo de reciclaje en conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE con respecto a la Eliminación de Instrumentos Eléctricos y Electrónicos, RAEE o WEEE. Procediendo a una correcta eliminación de este aparato, se contribuye a evitar cualquier consecuencia que pudiera perjudicar el medio ambiente o la salud.
El símbolo presente en el aparato o en su documentación, indica que no puede ser absolutamente tratado como un desperdicio urbano. Tiene que ser dejado en un centro de recolección donde se reciclan instrumen­tos eléctricos o electrónicos. Para la descarga en el vertedero de basuras, respetar las normativas vigentes sobre la eliminación de los desperdicios en el país de instalación. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, contactar la ocina munici­pal local, la empresa de recolección de los desperdicios o directamente la tienda donde adquirió el producto.
Para llegar en su casa en un estado per­fecto, este nuevo aparato ha sido colocado en un embalaje que lo protege debidamente. Todos los materiales de embalaje utilizados son compatibles con el medio ambiente y son reciclables. Ayúdenos a eliminar el em­balaje respetando el medio ambiente. Pre­gunte a su vendedor o a su municipio cuales son los programas de reciclaje vigentes.
Esta campana puede funcionar descar­gando el aire hacia el exterior o reciclándolo.
69
Page 70
Antes de la instalación
Fijar la campana bien centrada sobre los
fuegos de la placa de cocina.
La distancia mínima entre la supercie de cocción y la parte más baja de la campa­na no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especi­can una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
Evacuación del aire hacia el exterior
El aire viciado se evacua hacia arriba a través de un tubo de descarga o directamente hacia el exterior atravesando la mampostería. Si la campana evacua el aire viciado hacia el exterior, instalar una válvula antireujo en la toma de ventilación. Si el aparato no está dotado con una válvula antireujo, adquirirla en las tiendas especia­lizadas.
Instalación de la válvula antireujo
■ Colocar la válvula antireujo en el tubo de
aire
Si el aire viciado atraviesa el muro externo, instalar una ventosa telescópica.
Para obtener un funcionamiento óptimo de la campana, prestar atención a :
■ Colocar un tubo de evacuación corto y
liso.
■ Con la menor cantidad de ángulos posi-
ble.
■ Con el mayor diámetro posible y con los
ángulos redondeados.
70
■ Si se emplean tubos de descarga dema­siado largos, desiguales, con muchos ángulos o de un diámetro demasiado pequeño, la capacidad de extracción
del ujo de aire no permanecerá dentro
del nivel óptimo y se incrementará el ruido.
Tubos circulares:
Se recomienda el uso de tubos de 125
mm. de diámetro interior.
Los tubos rectangulares tienen una
sección interior equivalente al diámetro interior de los tubos circulares.
Los tubos no tienen que presentar
ángulos netos.
125 mm. Ø = 113 cm2 de sección.
■ Si los tubos tienen diámetros diferen­tes: utilizar cinta aislante.
Si la campana evacua el aire hacia el exterior, asegurar un volumen de aire
suciente.
Instalación del tubo de descarga Ø 125 mm:
■ Fijar directamente el tubo de descarga a la abertura.
Modalidad aire reciclado
■ Con ltro de carbón activo cuando no es posible descargar hacia afuera el aire de la campana.
El kit completo de instalación lo puede comprar en su tienda especializada. Los números de referencia de las piezas correspondientes se encuentran al nal del
presente manual de uso.
Page 71
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana. Si es suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona accesible accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención: antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de vericar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención! La sustitución del cable de ali­mentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
Conectar la campana sòlo con un enchufe Asi como establecido por las normativas
vigentes . El enchufe deberia estar en una zona accesible.
■ El enchufe debe ser proveido de un cir-
cuito de protecciòn.
■ Si después de la instalaciòn no se logra
alcanz
ar el enchufe
Hay que considerar un dispositivo de inte­rrupciòn de la conexiòn.
Instalaciòn ja:
La instalaciòn puede ser llevada a cabo solo por una persona autorizada Considerar una interrupciòn omnipolar con una abertura de los contactos de por lo me­nos 3 mm, incluido un “salvavida”. La sustituciòn del cable tiene que ser llevada a cabo por el productor, por el centro de asistencia o por una persona competente y autorizada para evitar peligros.
Datos eléctricos:
Los datos técnicos del aparato se encuen­tran en la etiqueta con las caracteristicas en el interior del aparato dentràs de los ltros anti grasas. En caso de reparaciòn desconectar la campana de la red eléctrica. Longitud del cable de alimentaciòn: 1,30 m. La campana està hecha en conformidad con las directivas EMC.
71
Page 72
Instalación
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Importante, en versión ltrante gire primero la válvula de conversión en posiciòn ltrante ( posición F) y luego je el tapón del oricio de salida de aire, de otra manera, la válvula de conversión se podría bloquear.
Instalaciòn debajo del armario
Con 4 tornillos.
1. Los tamaños de los agujeros para el
montaje, se pueden conseguir en la base del armario o colocando un calibre de perforaciòn encima de la base.
Escoja la versiòn de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
Posición A
2. Indique los agujeros para el montaje y haga agujeros con un punzón.
En versión a evacuación exterior, ( hacia
lo alto) haga el agujero para el paso del tubo de escape.
En modalidad
aire reciclado aplicar la tapa suministrada para cerrar el oricio de descarga.
■ Haga también ( si necesario) el agujero para el paso del cable eléctrico,
3. Quite el ltro anti-grasas ( ver las instruc­ciones para el uso)
4. Fije la campana extractora a la base del armario.
Modalidad aire reciclado: Posición F
72
Page 73
Instalación
Fijaciòn a la pared
Con 4 tornillos.
1. Marcar los agujeros para el montaje. Las dimensiones pueden ser localizadas
en la dima de peroraciòn.
Escoja la versiòn de funcionamiento
2. Hacer agujeros con diametro de 8mm e Introducir los tampones a hilo de la pared.
3. Atornillar los tornillos superiores (a la de­recha y a la izquierda) hasta que no haya un espacio de aproximadamente 7mm entre la cabeza del tornillo y la pared.
■ Quitar los ltros anti grasas (ver las ins­trucciones para el uso).
En modalidad aire reciclado aplicar la tapa suministrada para cerrar el oricio de des­carga.
Evacuación del aire hacia el exterior: Posición A
Modalidad aire reciclado: Posición F
4. Fijar las tuercas en el interior de la caja
de la campana extractora en los oricios hendidos cuadrados y en el exterior atornillar hasta nal de los tornillos los tonrillos métricos proveidos.
73
Page 74
Instalación

5. Enganchar la campana a los tornillos superiores.
6. Ajustar el centrado de la campana extrac­tora.
7. Introducir y atornillar los tornillos en los agujeros inferiores para la jaciòn deni­tiva
■ Montar de nuevo los ltros anti grasas (ver las instrucciones para el uso).
Operaciones nales de instalación
■ Monte de nuevo el ltro grasas.
■ Conecte la campana extractora a la red eléctrica.
74
Page 75
Manual de uso
Descrição do aparelho
Treliça ltro
interruptor Luz/Aspiração
Luz
Modalidades de uso
Evacuação do ar para o externo:
■ O motor da coifa aspira os vapores pro­duzidos pelo cozimento que atravessam um ltro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo.
■ Este ltro retém as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimen­to.
■ As partículas gordurosas não se deposi­tam mais no fogão, os odores de cozi­mento desaparecerão.
Circulação de ar :
■ Neste caso a coifa deve ser dotada de um ltro de carvão activado (ver o ltro e a sua manutenção) .
O kit completo de montagem e os ltros para a reposição podem se adquiridos junto ao próprio revendedor especializado. Os números de referência das peças corres­pondentes podem ser encontrados no m do presente manual de uso.
■ O motor da coifa aspira os vapores que
o ltro anti-gorduras e o ltro de carvão activado puricaram e os devolve para a cozinha.
■ O ltro anti-gorduras retém as partículas
gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento.
■ O ltro de carvão activado retém as subs-
tâncias que geram odor.
É impossível reter os odores presen­tes nos vapores de cozimento se o ltro de carvão activado não estiver presente.
75
Page 76
Antes do uso
Advertências importantes:
■ O presente manual de uso vale para várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho.
■ Esta coifa de aspiração está em confor­midade com as disposições de segurança vigentes.
As reparações somente devem ser efec-
tuadas por um especialista.
Reparações executadas por pessoas
não qualicadas aumentam considera­velmente os riscos para o usuário.
■ Ler cuidadosamente o presente manual de uso antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. O mesmo contém informa­ções importantes não somente para a própria segurança, mas também para o uso e a manutenção do aparelho.
■ Conservar o presente manual de instala­ção e de uso para um futuro proprietário do aparelho.
Descarregar os materiais da embalagem em conformidade com as leis vigentes (ver manual de instalação).
Esta coifa de aspiração somente se des­tina ao uso doméstico.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a cha ou desligando o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou pessoas com capacida­des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa res­ponsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha cor­rectamente montada!
76
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suciente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a com­bustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar ali­mentos directamente na chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, res­peitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos ltros comporta riscos de incêndio.
Page 77
Antes do uso
Uso da coifa de aspiração
Bicos do Fogão a gás e eléctricos
Não use o plano de cozedura a gás com todos os bicos acesos e na potência máxima por mais de 15 minutos, pois pode haver o perigo que as superfícies do exaustor se sobreaqueçam causando, deste modo, quei­maduras, em caso se toque no exaustor. Para além disso o exaustor pode-se dani­car. Caso sejam utilizados 3 bicos a gás deve-se usar o exaustor com a potência máxima.
NOTA: um fogão grande com uma potên-
cia superior a 5Kw (Tipo WOK) corres­ponde a 2 bicos standard.
■ Nunca use os bicos do fogão a gás sem
panelas. Ajuste a chame de modo que não saía para além do perímetro da panela.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâm­padas correctamente montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou in­cêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
A maneira mais ecaz para eliminar os
vapores de cozimento é:
Ligar a coifa no início do cozimento.
Desligar a coifa somente alguns minutos após o m do cozimento.

Potência de aspiração
Para ligar:
■ Seleccionar a programação desejada do motor de aspiração.
Para desligar:
■ Voltar a 0.
Luz
■ A luz pode-se acender em qualquer mo­mento, mesmo se o motor de aspiração estiver desligado.
Luz ON/OFF
77
Page 78
Filtro e manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a toma­da ou desligando o interruptor geral da habitação.
Filtros anti-gorduras:
Filtros de metal são utilizados para reter as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento. Esta treliça é feita em metal não inamável .
Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas gordurosas, maior o risco de incêndio. Além disso, a saturação dos ltros impede à coifa de funcionar de maneira óptima.
Importante:
Para evitar os riscos de incêndio, limpar regularmente os ltros metálicos anti-gordu­ras. Este risco é devido ao acúmulo de calor quando os alimentos são fritos ou assados.
Limpeza dos ltros metálicos anti-gordu­ras:
■ Para um funcionamento normal (1 a 2 horas por dia), o ltro deve ser limpo cada 8 a 10 semanas.
■ Este ltros podem ser postos na máqui­na de lavar louça. Sua cor pode mudar ligeiramente com a lavagem.
■ O ltro deve poder se mover na máquina de lavar louça. Não deve car bloqueado.
Importante: Não colocar os ltros me-
tálicos muito sujos de gordura junto com pratos na máquina de lavar louça.
■ Em caso de lavagem a mão, deixar os ltros de molho por algumas horas em água muito quente e detergente. Em seguida, esfregar os ltros, enxaguar bem e deixar secar.
Tirar e recolocar os ltros metálicos
anti-gorduras:
1. Empurrar a alça no sentido indicado pela
seta contra o ltro anti-gorduras e tirar os ltros.
2. Limpar os ltros anti-gorduras.
3. Uma vez limpos recolocar os ltros anti-
-gorduras em seu lugar.
78
Page 79
Filtro e manutenção
Filtro de carvão activado:
Este ltro retém as substâncias que apre­sentam odores quando a coifa funciona no modo recirculação de ar. Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas gordurosas, maior o risco de incêndio. Além disso, a saturação do ltro impede à coifa de funcionar de maneira óptima.
Montagem:
Remover a tampa W girando as mano­plas O de 90°. Inserir o elemento ltrante de carvão activado no interior do res­pectivo vão e xá-lo girando a manopla O de 90°, fechar novamente a tampa.
substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
■ Os ltros de carvão activado encontram-
-se a venda nas lojas especializadas (ver acessórios opcionais).
■ Utilizar somente ltros originais. Para garantir um funcionamento óptimo da própria coifa.
Eliminação ltros de carvão activado
usados:
■ Os ltros de carvão activado não con­tém substâncias nocivas. Por exemplo, podem ser jogados na lata do lixo.

Remoção:
A Remoção é feita de acordo com uma sequência cronológica inversa.
Troca dos ltros de carvão activado:
■ A saturação do ltro de carvão activado se verica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário
79
Page 80
Installation Instructions
Limpeza e Cuidados:
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a cha da tomada ou desligando a alimenta­ção no quadro eléctrico.
• Durante a limpeza dos ltros anti-gordu­ras, eliminar a gordura que se encontra em toda a superfície acessível da coifa. Isto para limitar os riscos de incêndio e garantir um correcto funcionamento da coifa.
• Para a limpeza utilizar água quente com detergente neutro ou líquido não agressivo para lavar vidros.
• Não raspar a sujeira seca. Deixe de molho com um pano húmido sobre a mancha.
• Não utilizar produtos de limpeza ou espon­jas abrasivas que podem causar danos.
Nota: nunca limpar as superfícies de plástico com álcool (90°) de modo a evitar a aparição de manchas opacas.
Prudência: ventilar bem a cozinha, nunca
usar chama viva.
Recomenda-se limpar o interruptor tipo cursor somente com um pano húmido e macio (com água e um pouco de detergente neutro). Nunca usar detergentes para limpeza de superfícies em aço no interruptor tipo cursor.
Superfícies em aço inox:
• Utilizar detergentes para superfícies em
aço inox.
• Sempre esfregar o aço na direcção do
grão.
Nunca usar esponjas abrasivas ou outros detergentes a base de areia, soda cáustica, ácido ou cloro nas superfícies em aço inox.
Superfícies em alumínio ou plástico:
• Utilizar um pano húmido, tipo aquele usa-
do para a limpeza dos vidros ou um pano de microbra.
• Nunca usar panos secos.
• Utilizar um detergente para vidros não
agressivo.
• Não usar detergentes agressivos a base
de ácido ou soda caustica.
• Não utilizar produtos abrasivos.
80
Trocar as lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de as­sistência técnica.
Problemas de funcionamento
Para eventuais perguntas ou em caso de problemas de funcionamento, chamar o serviço de assistência. (Ver lista dos centros de assistência). Durante a chamada, indicar os seguintes números:
N° E FD
Marcar os números correspondentes da própria coifa no quadro acima. O numero de série (n°e) e a data da produção (FD) se encontram no interior do aparelho, na placa de sinalização acessível uma vez tirada a grelha.
Page 81
Manual de instalação
Antes da instalação
Installation Instructions
Informações importantes
Perigo de vida!
Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação. Certique-se de que há sempre reposição de ar fresco suciente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão em conjunto com equipamentos de aquecimento que con­somem o ar ambiente.
Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar ambiente (p. ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o ar do local de montagem e transportam os gases de combustão para o exterior através de um sistema de exaustão (p. ex. uma chaminé). Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e aos espaços adjacen­tes - sem ar suciente é criada uma pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta de extração voltam a ser aspira­dos para os espaços de habitação.
■ Por isso, tem que existir sempre a repo-
sição de ar fresco suciente no local da instalação.
■ Uma caixa de entrada/exaustão de ar,
só por si, não garante a manutenção do valor limite.
O funcionamento sem perigos só é possível se a pressão negativa no local da instala­ção do fogão não ultrapassar os 4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário para a combustão puder ser re­posto através de aberturas que não fechem (p. ex. portas, janelas), em ligação com uma caixa de entrada/exaustão de ar, que permi­tam uma circulação de ar suciente para a combustão.
Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas adequadas de ventilação. Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar, não existe qualquer limita­ção na sua utilização.
Os aparelhos usados não são lixo sem valor. A eliminação dos mesmos respeitando o ambiente ajuda a recuperar preciosas maté­rias-primas. Antes de jogar o aparelho, torná-lo inutilizá­vel. Neste aparelho aparece o símbolo de reci­clagem em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE referente aos Resí­duos de Aparelhagens Eléctricas e Electróni­cas (RAEE ou WEEE). Procedendo a uma eliminação correcta deste aparelho, se contribui a evitar qualquer consequência que possa danicar o ambien­te ou a saúde.
O símbolo presente no aparelho ou em sua documentação indica que o mesmo não pode, em hipótese alguma, ser tratado como lixo urbano. Deve ser deixado em um centro de colecta onde instrumentos eléctricos ou electrónicos são reciclados. Para a entrega ao depósito de descarga, respeitar as normas referentes a eliminação do lixo vigentes no país de instalação. Para obter maiores informações referentes ao tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o departamento municipal competente, a empresa de colecta de lixo ou directamente o próprio revendedor.
Para chegar à sua casa em perfeito esta­do, este aparelho novo foi condicionado em uma embalagem que o protege de maneira ecaz. Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o ambiente e recicláveis. Ajude-nos a eliminar a emba­lagem respeitando o ambiente. Solicite ao próprio revendedor ou ao próprio município quais são as formas de reciclagem actual­mente em vigor.
Esta coifa pode descarregar o ar para o externo ou reciclá-lo.
81
Page 82
Antes da instalação
Fixar a coifa bem centrada sobre os
queimadores do plano de cozimento.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispo­sitivo de cozimento a gás especicarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta
indicação.
Evacuação do ar para o externo
O ar viciado é evacuado para cima por meio de um tubo de descarga ou directamente para fora atravessando a parede.
Se a coifa evacua o ar viciado para o externo, instalar uma válvula anti-retorno na
ventosa telescópica. Se o aparelho não for dotado de uma válvula de anti-retorno, a mesma pode ser encontra­da em venda nas lojas especializadas.
Se o ar viciado atravessa a parede exter­na, instalar uma ventosa telescópica. Para ter um funcionamento óptimo da coifa, tomar cuidado para:
■ Ter um tubo de evacuação curto e liso.
Com o menor número possível de
curvas.
■ Com o maior diâmetro possível e com
curvas arredondadas.
O uso de tubos de descarga muito
longos, rugosos, com muitas curvas
ou com diâmetro muito pequeno, reduz o uxo de ar abaixo do nível óptimo e
produz mais ruído de aspiração.
Tubos circulares: Recomenda-se o uso de tubos com 125
mm de diâmetro interno.
Os tubos rectangulares devem ter uma secção interna equivalente ao diâmetro
interno dos tubos circulares.
Os tubos não devem apresentar curvas
abruptas.
125 mm Ø = 113 cm2 de secção.
Se os tubos tiverem diâmetros diferen- tes: utilizar ta isolante.
Se a coifa evacua o ar para o externo, assegurar uma vazão de ar suciente.
Instalação do tubo de descarga Ø 125 mm:
■ Fixar o tubo de descarga directamente na abertura.
Modalidade ar reciclado
■ Com ltro de carvão activado quando não for possível descarregar o ar da coifa para fora.
O kit completo de instalação pode ser adquirido junto ao próprio revendedor especializado. Os números de referência das peças corres­pondentes podem ser encontrados no m do
presente manual de uso.
82
Page 83
Conexão eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das caracterís­ticas situada no interior da coifa. Se dotada de cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível. Se não dotada de cha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão comple­ta da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação de rede e de vericar seu correcto funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimen­tação deve ser efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
Ligue o exaustor só a uma tomada confor­me a norma. A tomada deve estar em zona acessível.
■ A tomada deve ser equipada com o seu
circuito de protecção.
■ Se após a instalação a tomada já não se
puder alcançar se deve providenciar um dispositivo de interrupção na ligação.
Instalação xa:
A instalação xa pode ser efectuada por uma pessoa qualicada e autorizada. Providencie uma interrupção omnipolar com uma aber­tura dos contactos de pelo menos 3 mm, inclusive um “salva vida”.
A substituição do cabo só deve ser efectua­da pelo fabricante, pelo centro de assis­tência ou por uma pessoa competente e autorizada para evitar eventuais perigos.
Dados eléctricos:
Os dados técnicos do aparelho encontram-
-se na etiqueta característica dentro do aparelho por trás dos ltros de gordura.
Em caso de conserto desligue o exaustor da rede eléctrica.
Comprimento do cabo de alimentação: 1,30m.
O exaustor é conforme às directivas EMC.
83
Page 84
Instalação
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação não tiver sido
totalmente completada.
Importante, Na versão ltrante, primeiro girar a válvula de conversão em posição “ltrante” (posição F) em seguida, xar a tampa de saída de ar, caso contrario a válvula de conversão poderia travar-se.
Instalação debaixo de uma prateleira
Com 4 parafusos.
1. As dimensões dos furos para a monta-
gem podem-se encontrar na base da prateleira pendurada ou posicionando um molde de perfuração sobre a base.
Seleccione a versão de funcionamento:
Evacuação do ar para o externo: Posi-
ção A
2. Assinale os furos para a montagem e faça os furos de guia com um furador.
Na versão com evacuação externa
(para cima) efectue o furo para a passa­gem do tubo de descarga
Na modalidade
de ar reciclado aplique a tampa que é fornecida com o fecho do foro de descarga.
■ Efectue também (se necessário) o furo para a passagem do cabo eléctrico.
3. Remova o ltro gorduras (veja instruções para o uso)
4. Fixe o exaustor aspirante à base da pra­teleira.
Modalidade ar reciclado: Posição F
84
Page 85
Instalação
Fixação a uma parede
Com 4 parafusos.
1. marque os furos para a montagem. As dimensões podem-se encontrar no molde de furação.
Seleccione a versão de funcionamento:
2. faça furos com diâmetro de 8 mm e intro­duza os tampões em linha com a parede.
3. Aparafuse os parafusos superiores (à direita e à esquerda) até que um espaço aproximativo de 7 mm entre a cabeça do parafuso e a parede.
■ Remova os ltros de gordura (veja instru­ções para o uso).
Na modalidade de ar reciclado aplique a tampa que é fornecida com o fecho do foro de descarga.
Evacuação do ar para o externo: Posi­ção A
Modalidade ar reciclado: Posição F
4. Fixe as porcas dentro da caixa do exaus-
tor nos ilhós quadrados e do exterior apa­rafuse até ao nal do curso os parafusos métricos fornecidos com o equipamento.
85
Page 86
Instalação Operações nais de instalação
■ Monte novamente o ltro gorduras

■ Ligue o exaustor à rede eléctrica.
5. Enganche o exaustor aos parafusos superiores.
6. Ajuste o assentamento do exaustor.
7. Introduza e aparafuse a fundo os para-
fusos nos furos inferiores para a xação denitiva.
■ Monte novamente os ltros de gordura (veja instruções para o uso).
86
Page 87
Bruksanvisning
Beskrivning av apparaten
Filtergaller
Strömbrytare belysning/äkt
Lampa
Funktionsmetod
Utblåsversion:
■ Som utblåsversion suger äkten upp matos som bildas i köket genom fettltret och leder ut luften ur lokalen.
■ Fettltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset.
■ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt.
Återcirkulationsversion:
■ Ett aktivt kollter ska användas för detta funktionssätt (se Filter och Underhåll).
En komplett monteringssats kan bestäl­las från en specialiserad återförsäljare. Tillbehörens respektive kodnummer listas i slutet av denna bruksanvisning.
■ Fläkten suger ut matoset ur köket, luften
renas i fettltret och det aktiva kolltret och leds ut i köket igen.
■ Fettltret fångar upp fettpartiklarna som
nns i matoset.
■ Det aktiva kolltret binder dålig lukt.
Om inte ett aktivt kollter installeras så är det omöjligt att ta bort den dåliga lukten.
87
Page 88
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Viktiga anmärkningar::
■ Bruksanvisningarna gäller för era ver­sioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specika apparat.
■ Denna köksäkt har tillverkats i enlighet med alla viktiga säkerhetsföreskrifter.
Reparationer ska endast utföras av kvali-
cerad teknisk personal.
Felaktiga reparationer kan medföra allvar-
liga risker för användaren.
■ Läs noga genom denna bruksanvisning innan apparaten används för första gången. Den innehåller viktig information, såväl beträ󰀨ande den personliga säkerhe­ten som apparatens skötsel
■ Vi rekommenderar att spara bruks- och monteringsanvisningarna för eventuella kommande ägare.
Kassera emballagematerialet på ett kor-
rekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).
Denna köksäkt är endast avsedd för
privat bruk.
Gör alltid äkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bo­stadens huvudströmbrytare.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmå­ga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om appa­raten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksäkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rök­kanal som används för avledning av rökång­or som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att ambera mat under äkten.
Öppna lågor skadar ltren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Vad beträ󰀨ar de tekniska och säker­hetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtli­ga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av äkten och ltren samt ett uteblivet byte av ltren medför brandfara.
88
Page 89
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Elektriska plattor och gasplattor
Använd inte en gasspishäll med samtliga plattor tända med högsta e󰀨ekt i mer än 15 minuter, i motsatt fall riskerar äktens yta att hettas upp och kan orsaka brännskador om den vidrörs. Vidare kan äkten skadas. I det fall mer än 3 gasplattor används skall äkten fungera med högsta e󰀨ekt.
OBS: en stor gasplatta med högre e󰀨ekt
än 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2 stan­dard-gasplattor.
■ Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl.
Reglera lågan så att den inte sticker ut utanför kokkärlets yttre omkrets.
Använd eller lämna aldrig äkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsa­kats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Hur äkten fungerar
Den e󰀨ektivaste metoden för att elimine-
ra matos i vid matlagningen är följande:
Starta köksäkten så snart matlagning­en inleds.
Stäng av köksäkten några minuter efter att matlagningen avslutats.

Fläktens olika lägen
Skjut:
Välj önskat läge för äktmotorn.
Stänga av äkten:
Gå tillbaka till 0.
Belysning:
■ Lampan kan tändas när som helst, även om äkten är avstängd.
Lampa till/från
89
Page 90
Filter och underhåll
Varning! Gör alltid äkten strömlös innan
någon typ av underhållsarbete eller ren-
göring inleds genom att slå ifrån bosta­dens huvudströmbrytare.
Fettlter:
Fettltren används för att fånga upp fettpar­tiklar från matoset som uppstår vid matlag­ningen. Filtren är tillverkade av ej antändbart metall­material.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på ltret, desto större är brandrisken och desto sämre blir köksäktens kapacitet.
Viktig:
Rengör fettltren av metall med lämpliga intervall för att minska risken för att ltren fattar eld på grund av höga temperaturer vid frityrkokning eller matlagning med mycket fett.
Rengöring av fettltren av metall:
■ Vid normalt bruk (1-2 timmar om da­gen),ska fettltret av metall rengöras var 8:e-10:e vecka.
■ Filtren kan diskas i diskmaskin. Detta kan leda till att de bleks en aning.
■ Filtret ska stå fritt i diskmaskinen och får INTE var fastkilat.
Viktigt: igengrodda fettlter av metall får
inte diskas tillsammans med annan disk.
■ Om ltren diskas för hand, ska de först läggas i het tvållösning. Rengör därefter ltren med en borste, skölj och låt allt vatten rinna av.
Nedmontering och montering av fettltren
av metall:
1. Tryck iken som sitter på varje lter inåt
och vik ltren nedåt.
2. Rengör ltren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda ltren i äkten.
90
Page 91
Filter och underhåll
Aktiva kollter:
Används för att ta bort dålig lukt i återcirkula­tionsversion.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på ltret, desto större är brandrisken och desto sämre blir köksäktens kapacitet.
Montering:
Avlägsna locket W genom att vrida knoppar­na O 90°. Sätt i koldynan i uttaget inuti äkten och xera den genom att vrida knopparna O 90°, stäng locket.

■ De aktiva kolltren kan köpas hos en specialiserad återförsäljare (se Extra tillbehör).
Använd endast originallter. På detta sätt garanteras apparaten fungerar kor­rekt.
Kassering av använda aktiva kollter:
■ De aktiva kolltren innehåller INGA skad­liga ämnen. De kan därför hanteras som normalt hushållsavfall.
Nedmontering av ltret:
Ta bort ltren i omvänd ordning.
Byte av aktiva kollter:
■ Kolltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning äkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettltren rengörs. Det är under alla händelser nöd­vändigt att ersätta kollterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
91
Page 92
Installation Instructions
Rengöring och skötsel
Koppla från köksäkten från elnätet genom att dra ur kontakten eller genom att bryta strömmen på elskåpet.
• Vid rengöringen av fettltren ska fett avlägsnas från alla åtkomliga ytor på ltrets stomme. Detta reducerar brandris­ken avsevärt och garanterar köksäktens optimala kapacitet.
• Använd varmt vatten med handdiskme­del eller ett milt fönsterputsmedel för att rengöra köksäktens huv.
• Skrapa inte bort intorkat smuts utan mju­ka upp det med en fuktad trasa.
• Använd inte rengöringsmedel eller svam­par med slipverkan som kan orsaka repor.
OBS: Använd inte alkohol (sprit) på plastdelar, dessa riskerar i annat fall att bli matta.
Varning: Kontrollera att köket är ordent-
ligt ventilerat. Undvik öppna lågor!
Rengör glidkontakten med en mjuk, fuktad trasa (mild tvållösning). Använd inte polermedel för rostfria ytor för att rengöra glidkontakten.
Ytor av rostfritt stål:
• Använd ett milt rengöringsmedel för rost-
fritt stål utan slipverkan.
• Rengör ytan i samma riktning som den
har slipats och polerats.
Använd aldrig någon av följande hjälp­medel för att rengöra ytor av rostfritt stål: svampar med slipverkan, rengöringsmedel som innehåller sand, soda, syror eller klor!
Ytor av aluminium eller plast:
• Använd en mjuk fönstertvätttrasa som inte
luddar eller av mikrober.
• Använd inte torra/ej fuktade trasor.
• Använd ett milt fönsterputsmedel. Använd
inte starka rengöringsmedel, med syror eller kaustik soda.
• Använd inte slipmedel.
Byte av lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssys­tem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
Om ett problem uppstår
Om du har frågor eller vid funktionsfel, var god kontakta kundservice. (Se listan över kundservicerepresentanter). Uppge följande uppgifter när du kontaktar kundservice:
E-Nr. FD
Fyll i respektive nummer i fältet ovan. Nr.- E (produktnr.) och FD (tillverkningsda­tum) anges på märkplåten som sitter på köksäktens insida och är synlig efter att ltergallret har tagits ur.
92
Page 93
Monteringsanvisningar:
Före installationen
Installation Instructions
Viktig information
Livsfara
Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning. Sörj alltid för en god lufttillförsel om enheten körs i frånluftsdrift i närheten av en eldstad som utnyttjar inomhusluften.
Eldstäder som är beroende av rumsluft (t.ex. värmeapparater som drivs med gas, olja, ved eller kol, genomströmningsapparater, varm­vattenberedare) tar sin förbränningsluft ur det utrymme där enheten är installerad och leder ut avgaserna i det fria via en avgasan­läggning (t.ex. skorsten). När en köksäkt är igång dras rumsluften från köket och intilliggande rum - om tillräck­lig tilluft saknas uppstår undertryck. Giftiga gaser sugs då tillbaka från skorstenen eller utloppsschaktet och in i bostadens rum.
■ Därför måste man se till att det nns
tillräckligt med tilluft.
■ Enbart ett ventilationsgaller för till-/frånluft
säkerställer inte att gränsvärdena upprätt­hålls.
Säker drift är möjlig endast om undertrycket i det rum där eldstaden benner sig inte överskrider 4 Pa (0,04 mbar). Detta uppnår du genom att låta den luft som krävs för förbränningen strömma till genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. dörrar, fönster, genom ventilationsgaller för tilluft/frånluft eller med hjälp av andra tekniska åtgärder.
Rådgör i varje enskilt fall med lokalt ansvarig sotare, som kan bedöma husets ventila­tionssystem i sin helhet och föreslå lämpliga åtgärder för ventilationen. Om köksäkten körs enbart med cirkulations­drift, kan den användas utan begränsningar.
Gamla apparater ska inte betraktas som avfall utan värde. Råmaterial av intresse från gamla apparater kan återvinnas och återanvändas. Innan apparaten kasseras ska den göras obrukbar. Denna apparat är märkt enligt Europapar­lamentets och -rådets direktiv 2002/96/EG angående Elektriskt och Elektroniskt Avfall (WEEE). En korrekt kassering av denna produkt bidrar till att förhindra potentiella, negativa kon­sekvenser för miljön och människan, som i annat fall kan bli följden om produkt avfalls­hanteras på olämpligt sätt.
Symbolen nns på produkten eller i medlevererade dokument och indikerar att denna apparat inte får hanteras som normalt hushållsavfall. Produkten ska istället läm­nas in till lämpliga uppsamlingsstationer för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Skrotning av produkten ska ske i enlighet med lokala miljöbestämmelser beträ󰀨ande avfallshantering. För ytterligare detaljer beträ󰀨ande avfalls­hantering, återanvändning och återvinning av denna produkt, var god kontakta lokala myn­digheter, ortens avfallshantering för normalt hushållsavfall eller a󰀨ären där produkten inhandlats.
Den nya apparaten levereras i ett
skyddsemballage.
Alla emballagematerial är miljövänliga och kan återvinnas. Var vänlig att värna om miljön genom att sor­tera emballagematerialet på ett korrekt sätt. Kontakta din återförsäljare eller lokala myn­digheter beträ󰀨ande gällande avfallshante­ringsmetoder.
Köksäkten kan användas såväl som utblåsversion som återcirkulationsversion.
Montera alltid äkten mitt över spishäll­en.
93
Page 94
Före installationen
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkär­lens stödyta på spishällen och köksäktens underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Utblåsversion
Den insugna luften släpps ut genom en ventilationskanal eller direkt utomhus genom
en yttervägg. För funktionen som utblåsversion, ska ett envägsspjäll monteras inne i ventilationssk­orstenen på väggen. Om äkten levererades utan envägsspjäll,
kontakta en specialiserad återförsäljare.
Installation av envägsspjället:
■ Tryck fast envägsspjället i luftavlednings-
röret.
används, försämras äktens utblåska­pacitet samtidigt som bullernivån ökar.
■ Runda rör:
Rekommenderad invändig diameter:
125 mm.
Platta rör ska ha en tvärgående invändig diameter som motsvarar diametern för runda rör.
Undvik skarpa böjar.
Ø 125 mm cirka 113 cm2 .
Om rören har en annan diameter:
Använd en självhäftande packning.
■ Kontrollera att tillförseln av frisk luft är tillräcklig om apparaten används som utblåsversion.
Anslutning av ett luftavledningsrör med
en diameter på Ø 125 mm:
■ Montera röret direkt på äktens utlopps­mynning.
Återcirkulations-version
De båda fjädrande luftavledarna ska kunna röra sig uppåt. Om luften evakueras utomhus, ska en
teleskopisk väggventil monteras på väggen.
■ För att erhålla köksäktens optimala
prestanda ska:
■ Avledningsröret vara kort och slätt.
■ Antalet böjar på röret vara reducerat till ett
minimum.
■ Rördiametern vara så stor som möjlig
samtidigt som skarpa böjar undviks.
Om långa, ojämna rör med ett stort an-
tal böjar eller med en för liten diameter
94
■ Aktiva kollter används om köksäkten inte kan användas som utblåsversion.
En komplett monteringssats kan bestäl­las från en specialiserad återförsäljare. Tillbehörens respektive kodnummer listas i
slutet av denna instruktionsbok.
Page 95
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i äkten. Om äkten är utrustad med stickkon­takt skall denna anslutas till ett lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall äkten saknar stickkontakt (direktanslut­ning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garan­terar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlig­het med installationsbestämmelserna.
Varning! Kontrollera innan äktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Varning! Byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Anslut endast äkten till ett uttag som uppfyller gällande föreskrifter. Uttaget skall sitta lättillgängligt.
■ Uttaget skall vara försett med en egen
skyddskrets.
■ I det fall uttaget visar sig vara svåråt-
komligt efter avslutad installation skall en strömbrytare installeras på anslutnings­ledningen.
Direktanslutning:
En direktanslutning får endast utföras av erfaren och auktoriserad person. Installera en erpolig strömbrytare med ett ”över­spänningsskydd” och vars kontaktavstånd i öppningsläget överskrider 3 mm.
Ett byte av kabeln får i syftet att undvika eventuella faror endast utföras av tillver­karen, serviceverkstaden eller erfaren och auktoriserad person.
Elektriska data:
Apparatens tekniska data nns på märk­plåten som sitter på äktens insida bakom fettltren.
I samband med reparationer skall äkten kopplas ur från elnätet.
Matarkabelns längd: 1,30m. Fläkten uppfyller kraven i EMC-direktivet.
95
Page 96
Installation
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Viktigt, i det fall äkten används som lterversion skall omställningsventilen först vridas till lterpositionen (position F) varefter locket på luftutsläppet skall xeras i syftet att undvika att omställningsventilen blockeras.
Installation under ett köksskåp
Med 4 skruvar.
1. Monteringshålens dimensioner kan nnas
angivna på det upphängda köksskåpets undersida eller erhålls genom att man pla­cerar borrmallen på skåpets undersida.
Välj funktionsversion:
Utblåsversion: Position A
2. Märk ut hålen för monteringen och förbe-
red hålen med en pryl.
På version med utvändig evakuering
(ovanför äkten) skall hål förberedas för avledningsröret.
På återcirkula-
tions-versionen skall det bifogade locket för förslut­ning av luftutsläp­pet appliceras.
■ Borra även upp ett hål för den elektriska kabeln (om så krävs).
3. Ta ur fettltret (se Bruksanvisningen)
4. Fixera köksäkten i köksskåpets under-
sida.
Återcirkulations-version: Position F
96
Page 97
Installation
Fixering på vägg
Med 4 skruvar.
1. Märk ut hålen för monteringen. Dimensionerna anges på borrmallen.
Välj funktionsversion:
2. Borra hål med diameter 8mm och sätt i väggpluggar i nivå med väggen.
3. Dra åt de övre skruvarna löst (till höger och till vänster) men lämna ett cirka 7 mm stort utrymme mellan skruvhuvudet och väggen.
■ Ta ur fettltren (se Bruksanvisningen).
På återcirkulations-versionen skall det bifo­gade locket för förslutning av luftutsläppet appliceras.
Utblåsversion: Position A
Återcirkulations-version: Position F
4. Fixera äktlådans muttrar på de fyrkan-
tiga springorna och dra åt i de bifogade metriska skruvarna ordentligt från utsidan.
97
Page 98
Installation Slutgiltig installation
■ Montera tillbaka fetttltret.

■ Utför den elektriska anslutningen av äk­ten.
5. Häng upp äkten på de övre skruvarna.
6. Justera äktens position.
7. Sätt i och dra åt skruvarna i de undre
hålen för denitiv xering.
■ Montera tillbaka fettltren (se Bruksanvis­ningen).
98
Page 99
Bruksanvisning
Beskrivelse av apparatet
Selvbærende
Brytere for lys/vifte
Lyspære
Funksjonsmåte
Sugeversjon:
■ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettltrene sende dem ut i atmosfæren.
■ Fettlteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper.
■ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter.
Filtrerende modalitet:
■ Aktivt karbonlter må brukes når ventila­torhetten anvendes i denne modaliteten (se paragrafen ”Filtre og Vedlikehold”).
Fullstendig installasjonskit og utskiftning av ltrene er tilgjengelig hos spesialiserte forhandlere. De tilsvarende hjelpekodene nevnes på slutten av denne bruksanvisningen
■ Ventilen i hetten suger opp damper på
kjøkkenet, som deretter renses i fettlteret og i det aktive karbonlteret før de på nytt ledes ut i kjøkkenet.
■ Fettlteret fanger opp fettpartiklene i kjøk-
kendampene.
■ Det aktive karbonlteret fjerner lukter.
Hvis det ikke blir installert aktivt karbon­lter er det ikke mulig å fjerne uønsket lukt fra kjøkkendampene.
99
Page 100
Før du bruker apparatet første gang
Viktige merknader:
■ Bruksanvisningene er gyldige for diverse versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan nne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat.
■ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar med alle de mest relevante sikkerhetsnor­mer
Eventuelle reparasjoner må kun utføres av
teknisk kvalisert personale.
Uforsvarlige reparasjoner kan forårsake
stor risiko for brukeren.
■ Før man bruker apparatet første gang må man lese disse bruksanvisningene nøye. De inneholder viktig informasjon både om egen personlig sikkerhet og om bruk og vedlikehold av apparatet.
■ Vi ber deg vennligst om å oppbevare bruks­anvisningen og installasjonsveiledningene for en eventuell senere eier.
Sørg for forsvarlig avska󰀨else av emballa-
sjematerialene (se Installasjonsveiledning).
Denne ventilatorhetten er prosjektert kun
for husholdningsbruk.
Før rengjøring eller vedlikehold av appa­ratet må ventilatoren kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets sikringsskap.
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitte­ret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som an­leggsate, med mindre det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre appa­rater som bruker gassforbrenning eller andre brennsto󰀨er.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennsto󰀨er.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader ltrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unn­gås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsfo­ranstaltningene som må anvendes for røykut­løp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjo­nene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsan­visningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av ltrene, vil dette medføre risiko for brann.
100
Loading...