Bosch DHU625M User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
DHU 625M, DHU925MGB
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruksanvisning
Monteringsanvisning
no Bruksanvisning
Monteringsanvisning
fi Käyttöohje
Asennusohje
da Brugsanvisning
Montagevejledning
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
Page 2
de Seite 3-12
120
598 - 898
500
pt
página
63-72
en page 13-22 fr page 23-32
pagina
pagina
página
33-42
43-52
53-62
nl it es
120
> 50 cm
sv sida 73-82 no side 83-92 fi sivu 93-102 da side 103-112
500
598 - 898
> 65 cm
Elektrische Kochfelder Electric cookers Cuisinières électriques Elektrisch fornuis Cucine elettriche Cocinas electricas Fogões eléctricos Elektrisk spis Elektriske komfyrer Sähköliesien osalta Elektriske kogeplader
2
Gas- oder kombinierte Herde Gas or mixed cookers Cuisinières à gaz ou mixtes Gas- of gemengd fornuis Cucine a gas o miste Cocinas a gas o mixtas Fogões a gás ou mistos Gasspis eller kombinerad gashäll Gasskomfyrer og blandede komfyrer Kaasu- ja sekaliesien osalta Gasblus eller komfurer med både
gasblus og elektriske kogeplader
Page 3
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Schalter
Filtergitter
Licht/Lüfter
Beleuchtung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie die
Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
3
Page 4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Der Raum muss über eine hinreichende
Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre
geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der
Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die
Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht
erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften
zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
-5
bar) sein.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
4
Page 5
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbren­nungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas­Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2 Gasbrennern entspricht.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie
ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube
nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen
für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
5
Page 6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Filter und Wartung
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei
Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
O1 2 3
Lüfterstufen
Einschalten:
Schieben Sie schalter auf die gewünschte
Lüfterstufe.
Ausschalten:
Schieben Sie schalter auf 0 zurück.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Beleuchtung Aus/Ein
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der
Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der
Geschirrspülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
6
Page 7
Filter und Wartung
O
O
W
V4
O
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in
Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder
ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Einbauen:
Durch Drehen der Knäufe O um 90° die Abdeckung W entfernen. In das dafür vorgesehene Fach den Kohlefilter einsetzen und ihn durch Drehen der Knäufe O um 90° befestigen, dann die Abdeckung wieder schließen.
Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate. Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
7
Page 8
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete
Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder kratzende
Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebeschalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen.
3. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Halogenlampen max. 20 Watt, Sockel G4).
4. Lampenabdeckung wieder montieren.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand­, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes
Fensterreinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder
laugenhaltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden. 8
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Page 9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar. In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und
Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
9
Page 10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasten eine Rückstauklappe eingebaut werden.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.Möglichst wenig Rohrbögen.Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser 125 mm.
Flachkanäle müssen einen
gleichwertigen Innenquerschnitt wie
Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen
Umlenkungen haben.
Ø 125 mm ca. 113 cm
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm: Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
2
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Das komplette Montage-Set können Sie
beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
10
Page 11
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.Einbauen
11
Page 12
Einbauen
A
F
A
F
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Befestigung am Oberschrank
Mit 4 Schrauben.
1. Maße für die Befestigungslöcher aus den
Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
2. Befestigungslöcher anreißen und mit
Stichel vorstechen. Bei Abluftbetrieb nach oben, die
Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Fertigmontage
Einstellen der Betriebsart:
Abluftbetrieb: Stellung A
Umluftbetrieb: Stellung F
Setzen Sie die Filtergitter wieder ein.Elektrische Verbindung herstellen.
In der Umluftbetrieb-Version ist der mitgelieferte Abluftstutzen (Twist-Lock) an die Abzugsöffnung anzuschliessen.
Lage der Anschlussleitung
berücksichtigen, ggf. den Schrank aussägen.
3. Filtergitter abnehmen (siehe
Gebrauchsanleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrankboden
festschrauben.
12
1
2
Page 13
Operating Instructions
Appliance description
Light / fan
Filter grille
switches
Lighting
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is
installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
13
Page 14
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
The premises must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed
into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is
detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as
concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
Children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically indicated.
14
Page 15
Gas stoves and electric stoves
Do not use a gas hob with all the stoves
on and top-powered for more than 15 minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood.
Furthermore the cooker hood might get damaged.
In case more than 3 gas stoves are used, the cooker hood must be used at top power.
NB: a big stove having power higher than
5 KW (type WOK) corresponds to 2 standard stoves.
Never use the gas stoves without any
pots. Adjust the flame so that it does not exceed the perimeter of the pot.
Do not use or leave the hood without
the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any
problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non­observance of the instructions included in this manual.
15
Page 16
Operating procedure
Filters and maintenance
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to: Switch the ventilator ON as soon as you
begin cooking.
Switch the ventilator OFF a few minutes
after you have finished cooking.
O1 2 3
Light Off/OnVentilator settings
Switching ON:
Switch the desired fan setting.
Switching OFF: Switch back to 0. Lighting:
The light can be switched on at any time,
even though the fan is switched off.
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from noncombustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned after 8 to 10 weeks.
The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher. Important: Metal filters that are saturated
with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
16
Page 17
Filters and maintenance
O
O
W
V4
O
Removing and inserting the metal grease filters:
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Mounting:
Remove the cover W by rotating the O knobs to 90° ,fit the filter inside and lock in place with the central knob O, then close the cover.
Removing the filter:
The filters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon filters:
The saturation of the activated charcoal
occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every 4 mounths.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
The activated carbon filters are available
from specialist outlets (see Optional accessories).
Use only original filters. The appliance
is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon filters:
Activated carbon filters do NOT contain
any harmful substances. They can therefore be disposed of as householder fuse.
17
Page 18
Cleaning and care
Replacing the light bulbs
Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.
At the same time as you clean the grease
filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only. Do not use stainless steel polish on the
sliding switch.
Stainless steel surfaces:.
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.. Do
not use aggressive, acidic or caustic cleaners.
Do not use abrasive agents.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Remove the lamp cover, use a flat bladed screw driver as a lever.
3. Replace the bulb (use only Halogenlamp max. 20 Watt - G4 ).
4. Attach the lamp cover again.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above.
The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the name plate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
18
Page 19
Installation Instructions:
Important information
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances. Before disposing of your old appliance,
render it unusable. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product, or on the
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally
friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by
disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
19
Page 20
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
For operating in exhaust-air mode, a one­way flap should be mounted inside the wall ventilation box.
If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer.
Installing the one-way flap:
Snap the one-way flap into the air pipe.
Flat ducts must have an internal cross
section that equates to that of round pipes.
There should be no sharp bends.
Ø 150 mm approx. 177 cm
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there
is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 150 mm exhaust-air pipe:
Mount the pipe directly onto the air outlet
on the hood.
2
.
Circulating-air mode
The two lightly sprung flaps must be
able to move upwards.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic wall
box should be fitted into the outside wall.
For optimum extractor hood efficiency:Short, smooth air exhaust pipe.As few bends in the pipe as possible.Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes:
We recommend Internal diameter:
120 mm
20
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can
be found at the end of these operating instructions.
Page 21
Electrical connection
Installation
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi­polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
To a wall-hanging cupboard
With 4 screws.
1. Dimensions for the mounting boreholes
can be found in, or place a template on the base of the wallhanging cupboard.
2. Mark the mounting holes and make pilot
holes with a bradawl. In exhaust-air mode (upwards) mark the
exhaust-air opening and saw out.
In circulating-air mode, apply the plug supplied to close the exhaust hole (bayonet hooking plug).
Consider the location of the connection
cable; if required, saw out the cupboard.
3. Remove the filter grille (see Instructions
for use).
4. Screw the extractor hood to the base of
the cupboard.
1
2
21
Page 22
Final assembly
Selecting the operating mode:
A
F
Exhaust-air mode: Position A
A
F
Circulating-air mode: Position F
Refit the grease filter.Connect to the power supply.
22
Page 23
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Commutateur
Grille du filtre
Lumière/Ventilateur
Eclairage
Modes de fonctionnement
Air évacué à l’extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les buées
de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d’un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d’utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n’incorporez aucun filtre au charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de cuisson.
23
Page 24
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appareil.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une
utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion
de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des
fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et
nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la
grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose 24
sauf si cela est expressément indiqué.
Page 25
Fourneaux à gaz et électriques
Ne pas utiliser un plan de cuisson à gaz
avec tous les fourneaux allumés à la puissance maximale pendant plus de 15 minutes, sinon il pourrait y avoir le risque que la surface de la hotte s'échauffe pouvant ainsi causer des brûlures en cas de contact.
De plus, la hotte pourrait s'abîmer. Dans le cas où l'on utilise plus de trois
fourneaux à gaz, il faut utiliser la hotte à la puissance maximale.
Remarque: un grand fourneau avec
puissance supérieure à 5 KW (type WOK) correspond à 2 fourneaux standard.
Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz
sans casseroles. Régler la flamme de façon à ce qu'elle ne dépasse pas le périmètre de la casserole.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
25
Page 26
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à: . Enclencher la hotte aspirante en début
de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante quelques
seulement minutes après la fin de la cuisson.
O1 2 3
Puissance
d’aspiration
Enclenchement:
Poussez le commutateur sur la puissance
d’aspiration désirée.
Coupure:
Ramenez le commutateur sur la position
0.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Eclairage Arrêt/Marche
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer. D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l’accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le filtre doit être nettoyé au bout de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au
lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé. Important: Ne lavez pas en même temps
la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l’eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
26
Page 27
Filtre et entretien
O
O
W
V4
O
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le cran
situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Mise en place du filtre:
Enlever le couvercle W en tournant les pommeaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à l’intérieur du logement approprié et le fixer en tournant le pommeau O de 90°, refermer le couvercle.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les accessoires en option).
N’utilisez que des filtres d’origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionnement optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif usés:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle des déchets résiduels.
27
Page 28
Nettoyage et entretien
Remplacement de l´ampoule
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s’est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d’incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
N’utilisez pas de produits récurants ni
d’éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l’alcool (à brûler) cardes taches mates pourraient apparaître. Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu’au moyen d’un chiffon doux et humide (contenant un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n’utilisez pas de détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l’acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l’acier inox dans le sens
de son polissage.
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible.
2. Retirez la cache de l’éclairage avec un
tournevis.
3. Remplacez l’ampoule défectueuse
(lampes halogènes max. 20 Watt, G4).
4. Remettez le cache de l’éclairage en
place.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Dérangements
Ne nettoyez jamais les surfaces en
acier inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant
pas, du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.
N’utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N’utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N’utilisez pas de produits récurants.
28
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente). Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l’intérieur de l’appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Page 29
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l’environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l’appareil, rendez-le inutilisable. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
présent sur l’appareil ou
Cette hotte peut évacuer l’air à l’extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée au­dessus des foyers de la table de cuisson.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d’emballage utilisés sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage en respectant l’environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
29
Page 30
Avant le montage
Evacuation de l’air à l’extérieur
L’air vicié est évacué vers le haut par un conduit d’aération ou directement à l’air libre par traversée du mur extérieur.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement dans la ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Si l’air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d’évacuation soit court et lisse.Il ait le moins possible de coudes.Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L’emploi de conduits d’air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes ou d’un trop petit diamètre fait descendre le débit d’air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d’aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons des conduits au diamètre intérieur de 125 mm.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
125 mm Ø = 113 cm
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant.
Branchement du conduit d’évacuation Ø 125 mm: .
Fixez le conduit d’évacuation directement
sur l’orifice.
2
de section.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu’il n’est
pas possible d’évacuer l’air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet auprès de votre revendeur
spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d’utilisation.
30
Page 31
Branchement électrique
Encastrement
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Fixation sous un placard en appui mural
Par 4 vis.
1. Reportez sur la paroi inférieure du
placard les cotes d’écartement inscrites dans les figures ou appliquez le gabarit de perçage contre cette paroi.
2. Marquez les emplacements des trous de
fixation spécifiés. Si la hotte doit évacuer l’air à l’extérieur
par le haut, marquez aussi l’emplacement de l’orifice à ménager dans le placard puis découpez-le à la scie.
En mode air recyclé, appliquer le bouchon fourni dans le kit pour fermer le trou d'évacuation (bouchon avec attache à baïonnette).
Le cordon de branchement doit circuler
correctement. Si nécessaire, effectuez une découpe dans le placard.
3. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d’utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond du
placard.
1
2
31
Page 32
Finition du montage
Réglage du mode:
A
F
Mode Air évacué: position A
A
F
Mode Air recyclé: position F
Remonter les filtres anti-graisse.Effectuez le branchement électrique.
32
Page 33
Gebruiksaanwijzingen
Beschrijving
Metalen Vetfilters
Licht / Ventilator
schakelaars
Verlichting
Werking
Afzuigende kap:
De afzuigkap ventilator neemt de
kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter.
Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van
de kookdampen vast.
De keuken wordt vrijgehouden van vet en
geuren.
Recirculatie kap:
Een actief koolstoffilter moet gebruikt
worden om de kap als recirculatie kap te gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
De complete installatie set en
vervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij de gespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomstige nummers van de toebehoren zijn te vinden aan het einde van deze Gebruiksaanwijzingen.
De afzuigkap zuigt de keukendampen op
en zuivert deze middels het vetfilter en het actieve koolstoffilter en voert vervolgens de gezuiverde lucht weer terug in de keuken.
Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes van
de kookdampen.
Het actieve koolstoffilter houdt de
geurstoffen vast.
Indien geen actief koolstoffilter is
gemonteerd, is het niet mogelijk om de geurstoffen van de kookdampen vast te houden.
33
Page 34
Voor het eerste gebruik van de kap
Belangrijke opmerkingen:
De Gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel.
Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen uitsluiten door bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat
verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de
ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
34
Page 35
Gas en elektrische kookplaten
De gasplaten niet langer dan 15
minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand aanlaten, anders kunnen de oppervlakken van de kap te warm worden met het gevaar voor brandwonden, bij het aanraken van de kap.
Bovendien zou de kap kunnen beschadigen. Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijd
gebruikt worden moet de kap op de hoogste stand aangezet worden.
Opmerking: een grote gasplaat met een
vermogen boven de 5 kW (type WOK) komt overeen met twee standaard kookplaten.
De gasplaten nooit aanzetten zonder
pannen. Regel de vlam zodanig dat deze niet buiten de omtrek van de pan komt.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
35
Page 36
Gebruik van de kap
Filters en onderhoud
De mest doeltreffende wijze om
kookdampen te verwijderen is de volgende:
Zet de kap AAN zodra u begint te koken.Zet de kap UIT enkele minuten nadat u
klaar bent met koken:
O1 2 3
Ventilator
Instellingen
Aanzetten:
Selecteer de gewenste instelling van de
zuigmotor.
Uitzetten:
Ga terug naar 0.
Verlichting:
Het licht kan ieder ogenblik aangezet
worden ook met uitgeschakelde zuigmotor.
Licht Uit/Aan
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Vetfilters:
Metalen filters worden gebruikt om, tijdens het koken, de vetdeeltjes van de kookdampen vast te houden.
De filter matjes zijn van niet brandbaar metaal.
Opgelet:
Als het filter teveel met vet verzadigd raakt bestaat niet alleen het gevaar dat het in brand raakt maar ook dat de doeltreffendheid van de afzuigkap gereduceerd wordt.
Belangrijk:
Het reinigen van de metalen vetfilters op regelmatige tijden reduceert de mogelijkheid dat ze in brand raken als gevolg van een hitteverzameling, zoals er bij het frituren of roosteren gebeurt.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot
2 uur per dag) moet het vetfilter om de 8­10 weken gereinigd worden.
De filters kunnen in een vaatwasmachine
gereinigd worden. Het is mogelijk dat het vetfilter iets ontkleurt.
Het filter moet los geplaatst worden en
NIET in de vaatwasmachine vastgezet worden.
Belangrijk: Metalen filters die met vet verzadigd zijn moeten niet samen met de andere voorwerpen gereinigd worden.
Als de filters met de hand gereinigd
worden, deze eerst in een hete zeepoplossing laten weken. Vervolgens de filters schoon borstelen, dan grondig afspoelen en het water laten drogen.
36
Page 37
Filters en onderhoud
O
O
W
V4
O
Metalen vetfilters verwijderen en invoeren:
1. Druk de klem op de vetfilters naar binnen
toe en klap het filter naar beneden toe.
2. Reinig de filters.
3. Doe de schone filters terug in de kap.
Actief koolstoffilter:
Om geuren te neutraliseren in de uitvoering als recirculatie kap.
Opgelet:
As het filter teveel met vet verzadigd raakt neemt het gevaar voor brand toe en de werking van de afzuigkap wordt gereduceerd.
Montage: De deksel W verwijderen door de knoppen
O 90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen en bevestigen door de knop
O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Het filter verwijderen:
Voor de verwijdering van de filters in de tegenovergestelde volgorde handelen.
De actieve koolstoffilters vervangen:
De verzadiging van de koolstoffilter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
De actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verkooppunten (zie Extra Toebehoren).
Alleen originele filters gebruiken.
Alleen op deze wijze is een goede werking van het apparaat gegarandeerd.
Afdanken van oude koolstoffilters:
Actieve koolstoffilters bevatten GEEN
gevaarlijke stoffen. Ze kunnen daarom met het gewone huishoudelijke afval verwijderd worden.
37
Page 38
Reiniging en onderhoud
Vervanging van de lampjes
Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar uit te schakelen. Tijdens het reinigen van de vetfilters
verwijder tevens alle vetresten van alle bereikbare delen van de behuizing. Dit vermindert aanzienlijk het gevaar voor brand en garandeert een optimale werking van de kap.
Gebruik een hete zeepoplossing of een
mild reinigingsmiddel voor ramen om de structuur van de afzuigkap te reinigen.
Het opgedroogde vuil niet wegkrassen
maar gebruik een vochtig doek.
Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten of schuursponsjes die krassen kunnen veroorzaken.
Opmerking: Gebruik geen alcohol (spirit)
op plastic onderdelen, anders wordt het oppervlak dof. Opgelet: Zorg ervoor dat de keuken voldoende geventileerd is. Vermijd open vlammen!
Maak de schuifschakelaar alleen met
een zacht vochtig doek (en een mild reinigingsmiddel) schoon. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor roestvrij staal op de schuifschakelaar.
Roestvrij stalen oppervlakken:
Gebruik een mild niet-schurend
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.
Reinig het oppervlak in dezelfde richting
als het aangebracht en gepolijst is.
De volgende middelen niet gebruiken
om oppervlakken van roestvrij staal te reinigen: schuursponzen, reinigingsmiddelen met zand, soda, zuur of chloride!
Aluminium en plastic oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet pluizende
raamdoek of een doek van microvezel.
Gebruik geen droge doeken.Gebruik een mild reinigingsmiddel voor
ramen. Gebruik geen agressieve, zure of bijtende middelen.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
1. Schakel de afzuigkap uit en trek de
netstekker eruit of schakel de hoofdschakelaar uit.
2. Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en verwijderen.
3. Vervang het lampje (gebruik alleen
halogeenlampjes van max. 20 Watt - G4).
4. Plaats de lampekap weer terug.
5. Sluit het toestel weer op het
elektriciteitsnet aan of schakel de hoofdschakelaar weer in.
In geval van problemen
Indien U vragen heeft of indien storingen optreden neem contact op met de Klantenservice. (Zie de lijst met de Klantenservice vertegenwoordigers). Indien U opbelt de volgende gegevens vermelden:
E-Nr. FD De belangrijke nummers hierboven invoeren.
Het E-Nr. (productnummer) en de FD (productie datum) zijn te vinden op het Typeplaatje aan de binnenzijde van de kap en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
38
Page 39
Installatie aanwijzingen:
Belangrijke inlichtingen
Oude toestellen zijn niet waardeloze
rommel. Waardevol ruw materiaal kan
teruggewonnen worden door oude apparaten te recycleren.
Alvorens uw oude toestel af te danken, maak het onbruikbaar.
Dit apparaat is voorzien van merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten (WEEE).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
op het product, of op de
De afzuigkap kan gebruikt worden als afzuigend apparaat of als recirculatie kap.
Plaats de afzuigkap altijd in het midden van de kookplaat.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
U ontvangt Uw nieuwe toestel in beschermend verpakkingsmateriaal van karton.
Al het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar.
We verzoeken u mee te werken aan een beter leefmilieu door het verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke wijze af te danken.
We verzoeken u aan uw leverancier of aan de plaatselijke bevoegde autoriteiten inlichtingen te vragen over de wijze van afvalverwijdering.
39
Page 40
Voor de installatie
Afzuigend apparaat
De afgezogen lucht wordt aan de bovenkant naar buiten toe afgevoerd door een ventilatieschacht of direct door de buitenwand.
Als de kap als afzuigend apparaat gebruikt wordt, moet er een eenrichtingklep
binnen de wand ventilator doos gemonteerd worden.
Indien er met de kap geen eenrichtingklep is geleverd, kan deze aangeschaft worden bij gespecialiseerde verkooppunten.
Montage van de eenrichtingklep:
Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.
De twee licht geveerde kleppen moeten omhoog kunnen bewegen.
Indien de afgezogen lucht naar buiten wordt afgevoerd, dient er in de buitenmuur
een telescopische wanddoos geplaatst te worden.
Voor een optimale werking van de
afzuigkap:
korte, rechte luchtafvoerpijp.zo min mogelijke bochten in de pijp.zo groot mogelijk pijpdiameter en geen
scherpe bochten in de pijp.
Indien een lange, niet vlakke luchtafvoerpijp, met veel bochten of een te kleine pijpdiameter wordt gebruikt, zal de zuigcapaciteit niet meer optimaal zijn en er zal ook een
geluidstoename zijn.
Ronde pijpen:
Aanbevolen interne diameter:
125 mm
Platte afvoerpijpen moeten een interne
dwarsdoorsnede hebben die gelijk is gesteld aan die van ronde pijpen.
Er moeten geen scherpe bochten zijn.
Ø 125 mm ongeveer 113 cm
Als de pijpen verschillende diameters
hebben:
Een afdichtstrip invoeren.
Voor het gebruik als afzuigend
apparaat, zorg ervoor dat er voldoende
toevoer van frisse lucht is.
Een Ø 125 mm luchtuitlaatpijp verbinden:
Monteer de pijp direct op de luchtuitlaat
op de kap.
2
.
Recirculatie kap
Met actief koolstoffilter indien het gebruik
als afzuigend apparaat niet mogelijk is.
De volledige montageset is verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verkooppunten. De overeenkomende nummers van de
toebehoren zijn aan het einde van deze Gebruiksaanwijzingen te vinden.
40
Page 41
Elektrische aansluiting
Installatie
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
Attentie! Het apparaat niet aan het
stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is.
Installatie onder een hangkastje
Met 4 schroeven.
1. De afmetingen van de gaten voor de montage zijn te vinden aan de onderkant van het hangkastje of door de boormal op de bodem te plaatsen.
2. Teken de gaten voor de montage en maak leiopeningen met een punt.
Voor de uitvoering met luchtafvoer naar buiten (naar boven toe) maak een opening voor de doorvoer van de afvoerpijp.
In de uitvoering als recirculatie kap de meegeleverde dop aanbrengen ter afsluiting van de afvoeropening (dop met bajonetbevestiging).
1
2
Maak (indien nodig) ook een opening
voor de doorvoer van de elektriciteitskabel.
3. Verwijder het vetfilter (zie gebruiksinstructies).
4. Maak de wasemkap vast aan de bodem van het hangkastje.
41
Page 42
Eindmontage
Selecteer de uitvoering:
A
F
Afzuigend apparaat: Positie A
A
F
Recirculatie kap: Positie F
Monteer het vetfilter weer terug.Koppel de wasemkap aan het
elektriciteitsnet.
42
Page 43
Istruzioni per l‘uso e manutenzione
Descrizione della cappa
Pulsanti Luce/
Filtro grassi
Motore
Luci
Utilizzo della cappa
Versione ad evacuazione esterna
 La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che attraverso i filtri grassi vengono poi espulsi all'esterno dell'abitazione.
 I filtri grassi trattengono i residui grassi
dei fumi della cucina.
 Nella cucina non rimane più alcuna
traccia né dei grassi né degli odori.
Versione a riciclo interno
 Per questo tipo di versione è necessario
installare un filtro al carbone attivo (vedere Filtro e Manutenzione).
Il filtro al carbone attivo può essere
acquistato come accessorio speciale presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO. I codici d‘ordine si trovano nelle ultime pagine di questo libretto istruzioni.
La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che vengono depurati attraverso il filtro grassi e il filtro al carbone attivo per poi essere nuovamente immessi nella cucina.
 Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti
nei vapori della cucina.
 Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi della
cucina.
Se non è installato nessun filtro al
carbone attivo, non è possibile trattenere gli odori nei fumi della cucina.
43
Page 44
Prima dell'accensione
Attenzione:
Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a
diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specifico.
Questa cappa è conforme a tutte le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Riparazioni erronee possono esporre l'utente a rischi considerevoli.
Prima di usare l’apparecchio per la prima
volta, siete pregati di leggere attentamente queste Istruzioni per l'Uso. Esse contengono informazioni importanti riguardo alla vostra sicurezza personale oltre che sull'uso e la manutenzione del dell’apparecchio.
Si prega di conservare le istruzioni di
funzionamento e installazione per un proprietario successivo.
Eliminate i materiali di imballaggio
correttamente (vedi istruzioni di Installazione).
Questa cappa è concepita solamente
per uso domestico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
44
Page 45
Fornelli a gas ed elettrici
Non usare un piano di cottura a gas con
tutti i fornelli accesi ed alla massima potenza per non più di 15 minuti, altrimenti potrebbe esserci il pericolo che le superficie della cappa si surriscaldi causando percio delle scottature in caso si tocchi la cappa.
Inoltre la cappa potrebbe danneggiarsi. Nel caso vengano utilizzati più di 3 fornelli a
gas si deve usare la cappa alla massima potenza.
Nota bene: un fornello grande con
potenza superiore a 5 KW (tipo WOK) corrisponde a 2 fornelli standard.
Mai usare i fornelli a gas senza le
pentole. Regolare la fiamma in modo che non vada oltre il perimetro della pentola.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
45
Page 46
Uso della cappa
Filtri e manutenzione
Il metodo più efficace di rimozione dei
fumi prodotti durante la cottura è: Accendere motore di aspirazione non
appena si inizia la cottura.
Spegnere il motore di aspirazione alcuni
minuti dopo la fine della cottura.
O1 2 3
motore di
aspirazione
Accensione:
Selezionare l’impostazione desiderata del
motore di aspirazione.
Spegnimento: Ritornare a 0. Illuminazione:
La luce può essere accesa in qualsiasi
momento, anche se il motore di aspirazione è spento.
Luce Off/OnImpostazioni del
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Filtro grassi:
Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso presenti nei fumi che si sviluppano durante la cottura.
Il filtro grassi è in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
l'aumento della saturazione da residui grassi del filtro è proporzionale al rischio di infiammabilità dello stesso e può pregiudicare il buon funzionamento della cappa.
Importante:
provvedere regolarmente alla pulizia del filtro grassi .
Pulizia del filtro grassi:
Con funzionamento normale (da 1 a 2 ore
al giorno), il filtro grassi in metallo deve essere pulito dopo 8-10 settimane.
Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,
cosa che potrebbe provocare un leggero scolorimento del filtro stesso.
Il filtro deve essere posizionato
liberamente, e NON incastrato, nella lavastoviglie.
Importante: non lavare i filtri saturi assieme alle stoviglie.
In caso di lavaggio a mano, immergere per
alcune ore il filtro in acqua calda e detersivo. Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarla bene e lasciarla sgocciolare.
46
Page 47
Filtri e manutenzione
O
O
W
V4
O
Montaggio e smontaggio dei filtri grassi:
1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassi
verso l'interno e abbassare i filtri.
2. Pulire i filtri.
3. Rimontare i filtri grassi.
Filtro al carbone attivo:
Per la depurazione dei fumi della cucina nella versione a riciclo interno.
Attenzione:
Poiché il filtro si satura sempre più di grasso, questo può causare un elevato rischio di incendio e una riduzione della capacità aspirante della cappa.
Montaggio: Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O. Inserire il materassino di carbone all’interno
del vano apposito e fissarlo girando di 90° il pomello O ,richiudere il coperchio.
Smontaggio:
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
La saturazione del carbone attivo si
verifica dopo un utilizzo più o meno prolungato, a seconda del tipo di cottura e della regolarità nella pulizia del filtro grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia almeno ogni 4 mesi.
Il filtro al carbone può NON essere lavato o rigenerato.
Il filtro al carbone attivo può essere
acquistato presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO . (Vedere il paragrafo "Accessori speciali").
Utilizzare solo filtri al carbone attivo
originali, per garantire un corretto funzionamento della cappa.
Smaltimento di vecchi filtri al carbone attivo:
I filtri al carbone attivo NON contengono
sostanze dannose. Possono dunque essere smaltiti come rifiuti domestici.
47
Page 48
Pulizia e cura della cappa
Sostituzione delle lampade
Disinserire l'apparecchio dalla corrente elettrica.
Quando si sostituiscono e si puliscono
i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro
manutenzione") pulire le parti accessibili per prevenire incendi e per conservare l'apparecchio in ottime condizioni.
Utilizzare acqua calda e detersivo per la
pulizia dell'apparecchio. In caso di sporco resistente (presente da lungo tempo) utilizzare un prodotto per la pulizia dei vetri.
Non grattare via lo sporco incrostato, ma
scioglierlo con un panno bagnato.
Evitare l'uso di prodotti contenenti
abrasivi e di spugne che possano rovinare la superficie della cappa;
Avvertenza: evitare l'uso di alcool su
superfici in plastica, poiché potrebbero comparire macchie opache. Attenzione! Areare bene la cucina e non lasciare fiamme libere.
Pulire i comandi della cappa solamente
con un panno morbido e bagnato (soluzione detergente leggera)
Non usare lucidanti per acciaio inossidabile.
Superfici in acciaio inossidabile:
Utilizzare un detergente leggero non
abrasivo per acciaio inossidabile.
Pulire la superficie nella stessa direzione
in cui è stata satinata e lucidata.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Estrarre la protezione facendo leva con
un piccolo giravite a taglio o simile utensile.
3. Sostituire la lampada danneggiata solo con lampade da 20 W max. (G4).
4. Riposizionare la protezione della lampada procedendo in senso inverso allo smontaggio.
5. Se l'illuminazione non funziona, prima di chiamare l'assistenza tecnica, controllare che le lampade siano ben inserite.
Non utilizzare nessuno dei materiali
seguenti per pulire superfici in acciaio inossidabile: spugne abrasive, agenti per la pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloruro!
Superfici in alluminio e in plastica:
Utilizzare un panno per vetri morbido e
che non produca filacce o un panno in micro-fibra.
Non utilizzare panni secchi.Utilizzare un detergente leggero per la
pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti aggressivi, acidi o corrosivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
48
Difetti di funzionamento
In caso di domande o di difetti di funzionamento, rivolgersi al centro assistenza clienti. (Vedere l'elenco dei centri di assistenza) Al momento della chiamata indicare:
N°-E FD
Riportare i numeri nei succitati campi. Tali numeri sono indicati sulla targhetta che si trova all'interno dell'apparecchio ed è visibile dopo aver estratto il blocca-filtro.
Page 49
Istruzioni per l’installazione
Avvertenze
Le vecchie apparecchiature domestiche
non sono rottami senza valore. Le materie prime di valore possono essere
recuperate riciclando le vecchie apparecchiature.
Prima di smaltire la propria vecchia apparecchiatura, renderla inutilizzabile.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/ EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla
Montare la cappa sempre centralmente
rispetto al piano di cottura.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Avete ricevuto la vostra nuova
apparecchiatura in un cartone protettivo. Tutti i materiali di imballaggio sono ecologici
e riciclabili. Si prega di contribuire alla preservazione di
un ambiente sano smaltendo i materiali di imballaggio in modo ecologico.
Si prega di chiedere informazioni sulle modalità correnti di smaltimento al proprio rivenditore o presso le autorità locali.
La cappa può essere fornita per il funzionamento ad evacuazione esterna o anche per il funzionamento a riciclo interno.
49
Page 50
Prima dell’installazione
Versione ad evacuazione esterna
I fumi della cucina vengono espulsi attraverso un condotto di scarico verso l'alto o direttamente verso l'esterno attraverso la parete.
Per operare in versione ad evacuazione esterna, dovrebbe essere montato una
valvola di non ritorno all'interno della scatole di ventilazione a muro.
Se nessuna valvola di non ritorno è inclusa nella cappa, è possibile ottenerla da un rivenditore specializzato.
Installare la valvola di non ritorno:
Installare la valvola di non ritorno
all'interno del tubo dell'aria.
Tubi a sezione rotonda: Consigliamo un diametro interno di 125mm I tubi di scarico piatti (ad es.: sezione
rettangolare) devono avere una sezione interna non inferiore a quella dei tubi rotondi.
Non dovrebbero esserci curve a gomito.
Ø 125mm corrsiponde a circa 113 cm².
Se i tubi hanno diametri diversi:
utilizzare un nastro adesivo idoneo per sigillare i punti di connessione.
Per la versione ad evacuazione
esterna, assicurarsi che ci sia un
adeguato ricambio d'aria nella cucina.
Collegare un tubo di aria di scarico di Ø 125mm:
Montare il tubo direttamente sulla bocca
di uscita dell'aria sulla cappa.
Versione a riciclo interno
Verificare che la valvola dio non ritorno si possa aprire liberamente.
Se sidecide di convogliare i fumi direttamente verso l’esterno, si dovrebbe installare una scatola telescopica a muro nella parete esterna.
Per un'ottima efficienza della cappa aspirante:
Tubo di scarico dell'aria corto e liscio.Meno curve possibili nel tubo.Diametro del tubo più largo possibile e
nessuna curva nello stesso.
Se si utilizza tubi di scarico dell'aria lunghi e ruvidi, tubi con molte piegature e tubi con diametro più piccolo, la percentuale di aspirazione di aria non sarà più a un livello ottimale e ci sarà un aumento di rumorosità.
50
Con filtro al carbone attivo se la versione
evacuazione esterna non è possibile.
Il kit completo di installazione può
essere ottenuto da punti di vendita specializzati.
Si possono trovare i corrispondenti codici d’ordine degli accessori alla fine di questo manuale.
Page 51
Collegamento elettrico
Installazione
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Installazione sotto un pensile
Con 4 viti.
1. Le dimensioni dei fori per il montaggio possono essere trovate nella base del pensile appeso o posizionando una dima di foratura sulla base.
2. Segnare i fori per il montaggio e praticare fori guida con un punteruolo.
In versione ad evacuazione esterna (verso l'alto) eseguire il foro per il passaggio del tubo di scarico.
In versione a riciclo interno applicare il tappo fornito a corredo a chiusura del foro di scarico (tappo con aggancio a baionetta).
Eseguire anche (se necessario) il foro per
il passaggio del cavo elettrico
3. Rimuovere il filtro grassi (vedi Istruzioni per l'uso).
4. Fissare la cappa aspirante alla base del pensile.
1
2
51
Page 52
Operazioni finali di installazione
Selezionare la versione di funzionamento:
A
F
Versione evacuazione esterna: Posizione
A
A
F
Versione a riciclo interno: Posizione F
Rimontare il filtro grassi.Collegare la cappa alla rete elettrica.
52
Page 53
Manual de uso
Descripción del aparato
interruptor Luz/
Rejilla filtro
Aspiración
Luz
Modalidad de uso
Evacuación del aire hacia el exterior:
El motor de la campana aspira los
vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior.
Este filtro absorbe las partículas grasas
en suspensión en los vapores de cocción.
Las partículas grasas no se depositan
más en la cocina, los olores de cocción desaparecen.
Aire reciclado:
La campana debe, en este caso, estar
dotada de un filtro de carbón activo (ver el filtro y su mantenimiento).
El kit completo de montaje y los filtros
de repuesto, los puede comprar en una tienda especializada.
Los números de referencia de las piezas correspondientes se encuentran al final del manual de uso.
El motor de la campana aspira los
vapores que atraviesan el filtro antigrasa y el filtro de carbón activo antes de devolverlos a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
grasas de los vapores de cocción.
El filtro de carbón retiene las sustancias
olorosas.
Es imposible retener los olores
presentes en los vapores de cocción si el filtro de carbón activo no está presente.
53
Page 54
Antes del primer uso
Advertencias importantes
El presente manual de uso es válido para
las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato.
Esta campana de aspiración cumple con
las disposiciones de seguridad vigentes. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por un especialista.
Reparaciones llevadas a cabo por personas no calificadas, aumentan considerablemente los riesgos para el usuario.
Leer con atención el presente manual de
uso antes de utilizar el aparato por la primera vez. Contiene información importante no sólo para su seguridad, sino también para el uso y el mantenimiento del aparato.
Conservar el presente manual de
instalación y uso para un futuro propietario del aparato.
Descargar los materiales de embalaje
en conformidad con las leyes vigentes (ver manual de instalación).
Esta campana de aspiración está
destinada sólo para uso doméstico.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso
por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control de profesionales para el uso del aparato, una persona responsable para vuestra seguridad.
La campana no va Nunca utilizada
como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente
ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con
llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede
provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de
la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios.
Los niños deben ser controlados para
evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla
correctamente montada!
54
Page 55
Quemadores a gas y eléctricos
No usar una encimera di cocción a gas
con todos los quemadores encendidos a la máxima potencia por más de 15 minutos, de lo contrario podría haber el peligro que la superficie de la campana se recaliente causando quemaduras en caso de posible contacto con la campana.
Además la campana podría dañarse. En el caso que se utilicen más de 3
quemadores a gas se debe usar la campana a la máxima potencia.
Nota: un quemador grande con potencia
superior a 5 KW (tipo WOK) corresponde a 2 quemadores estándar.
Nunca usar las quemadores a gas sin las
ollas. Regular la llama de manera que no vaya fuera del perímetro de la olla.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
55
Page 56
Uso de la campana
Filtro y mantenimiento
El modo más eficaz para eliminar los
vapores de cocción es: Encender la campana al principio de la
cocción.
Apagar la campana solamente algunos
minutos después de finalizar la cocción.
123O
Potencia de aspiración
Para encender: Escoja la selección deseada del motor
de aspiración
Para apagar:
Regrese a 0. Luz:
Se puede encender la luz en cualquier
momento, incluso con el motor apagado.
Luz ON/OFF
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Filtros antigrasa:
Se pueden usar varios tipos de filtros para retener las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción.
Esta rejilla está hecha de metal incombustible.
Atención:
A medida que el filtro se satura con grasa, aumenta el riesgo de incendio y la eficiencia de la campana puede verse afectada.
Importante:
Para evitar los riesgos de incendio, limpiar regularmente los filtros metálicos antigrasa. Este riesgo existe debido a la acumulación de calor cuando se fríe o se asa la comida.
Limpieza de los filtros metálicos antigrasa:
Para un funcionamiento normal (1 a 2
horas al día), el filtro tiene que limpiarse cada 8 o 10 semanas.
Estos filtros pueden lavarse en
lavavajillas. Con el lavado pueden cambiar ligeramente color.
El filtro tiene que estar libre de moverse
en el lavavajillas. No tiene que quedar bloqueado.
Importante: Los filtros metálicos saturados de grasa no deben lavarse junto con los platos.
En caso de lavado a mano, dejar los
filtros por algunas horas en agua muy caliente con detergente. Luego, frotar los filtros, aclarar bien y dejarlos secar.
56
Page 57
Filtro y mantenimiento
O
O
W
V4
O
Desmontar y montar los filtros metálicos antigrasa:
1. Empujar la manija en el sentido indicado
por la flecha contra el filtro antigrasa y sacar los filtros.
2. Limpiar los filtros antigrasa.
3. Una vez limpios, colocar de nuevo los
filtros antigrasa en su lugar.
Filtro de carbón activo:
Este filtro retiene las sustancias olorosas cuando la campana funciona en la modalidad recirculación del aire.
Atención:
Hay partículas grasas y por lo tanto existe el riesgo de incendio.
Además, la saturación del filtro impide a la campana funcionar en modo óptimo.
Montaje:
Quite la tapa W girando 90° los pomos O. Introduzca la esponja de carbón en su sitio y
sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a cerrar la tapa.
Desmontaje de los filtros:
Los filtros deben quitarse realizando la secuencia inversa.
Cambio de los filtros de carbón activo:
La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Los filtros de carbón activo están en venta
en las tiendas especializadas (ver accesorios opcionales).
Utilizar solamente filtros originales. De
este modo se garantiza un funcionamiento perfecto
Eliminación de los filtros de carbón activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
sustancias nocivas. Se pueden tirar por ejemplo en el basurero.
57
Page 58
Limpieza y mantenimiento
Cambiar las bombillas
Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente o quitando la alimentación del cuadro eléctrico. Durante la limpieza de los filtros
antigrasa, eliminar la grasa que se encuentra sobre toda la superficie accesible de la campana. Esto limitará los riesgos de incendio y garantizará un correcto funcionamiento de la campana.
Para la limpieza utilizar agua caliente con
detergente neutro o líquido no agresivo para lavar los vidrios.
No raspar la suciedad que está seca,
quitarla con un paño húmedo.
No utilizar productos para la limpieza o
esponjas abrasivas que puedan marcar o rayar.
Nota: Nunca limpiar la superficie de
plástico con alcohol (90°) para evitar la aparición de manchas opacas. Precaución: Airear bien la cocina; nunca usar llama libre.
Se aconseja limpiar el interruptor de
cursor solamente con un paño húmedo, con agua y un poco de detergente neutro. Nunca usar detergentes para la limpieza de la superficie de acero sobre el interruptor de cursor.
Superficie de acero inoxidable:
Utilizar detergentes para superficies de
acero inoxidable.
Frotar siempre el acero en la dirección
del lustre.
Nunca usar esponjas abrasivas u otros
detergentes a base de arena, soda cáustica, ácido o cloro sobre la superficie de acero inoxidable.
Superficies de aluminio o plástico:
Utilizar un paño húmedo, tipo el usado
para la limpieza de los vidrios o un paño de micro fibra.
Nunca usar paños secos.Utilizar un detergente para vidrios no
agresivo.
No usar detergentes agresivos, ácidos o
cáusticos.
No utilizar productos abrasivos.
58
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
1. Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente o desconectando la alimentación del cuadro eléctrico.
2. Quitar la tapa de las lámparas usando un destornillador como palanca.
3. Cambiar la bombilla dañada ( lámparas halógenas mas. 20 vatios, G4).
4. Poner de nuevo la tapa de la luz en su lugar.
5. Para conectar de nuevo la campana, insertar el enchufe en la toma de corriente o conectar la corriente al cuadro eléctrico.
Problemas de funcionamiento
Para eventuales preguntas o en caso de problemas relacionados con el funcionamiento, llamar el servicio de asistencia. (Ver la lista de los centros de asistencia). Durante la llamada, indicar los siguientes números:
N° E FD
Señalar aquí los números correspondientes de su campana en el cuadro aquí arriba. El número E (n° de producto) y FD (fecha de producción) se encuentran dentro del aparato, en la placa de datos que puede verse una vez sacada la rejilla.
Page 59
Manual de instalación:
Información importante
Los aparatos usados no son
desperdicios sin valor. Su eliminación respetando el medio
ambiente ayuda a reciclar valiosas materias primas. Antes de dar de baja el aparato hacerlo inutilizable. Este aparato lleva el símbolo de reciclaje en conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/CE con respecto a la Eliminación de Instrumentos Eléctricos y Electrónicos, RAEE o WEEE. Procediendo a una correcta eliminación de este aparato, se contribuye a evitar cualquier consecuencia que pudiera perjudicar el medio ambiente o la salud.
El símbolo su documentación, indica que no puede ser absolutamente tratado como un desperdicio urbano. Tiene que ser dejado en un centro de recolección donde se reciclan instrumentos eléctricos o electrónicos.
Para la descarga en el vertedero de basuras, respetar las normativas vigentes sobre la eliminación de los desperdicios en el país de instalación.
Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, contactar la oficina municipal local, la empresa de recolección de los desperdicios o directamente la tienda donde adquirió el producto.
presente en el aparato o en
Esta campana puede funcionar
descargando el aire hacia el exterior o reciclándolo.
Fijar la campana bien centrada sobre
los fuegos de la placa de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Para llegar en su casa en un estado
perfecto, este nuevo aparato ha sido colocado en un embalaje que lo protege debidamente. Todos los materiales de embalaje utilizados son compatibles con el medio ambiente y son reciclables. Ayúdenos a eliminar el embalaje respetando el medio ambiente. Pregunte a su vendedor o a su municipio cuales son los programas de reciclaje vigentes.
59
Page 60
Antes de la instalación
Evacuación del aire hacia el exterior
El aire viciado se evacua hacia arriba a través de un tubo de descarga o directamente hacia el exterior atravesando la mampostería.
Si la campana evacua el aire viciado hacia el exterior, instalar una válvula antireflujo en la toma de ventilación.
Si el aparato no está dotado con una válvula antireflujo, adquirirla en las tiendas especializadas.
Instalación de la válvula antireflujo
Colocar la válvula antireflujo en el tubo
de aire
Si el aire viciado atraviesa el muro externo, instalar una ventosa telescópica.
Para obtener un funcionamiento óptimo de la campana, prestar atención a :
Colocar un tubo de evacuación corto y
liso.
Con la menor cantidad de ángulos
posible.
Con el mayor diámetro posible y con los
ángulos redondeados.
Si se emplean tubos de descarga
demasiado largos, desiguales, con muchos ángulos o de un diámetro demasiado pequeño, la capacidad de extracción del flujo de aire no permanecerá dentro del nivel óptimo y se incrementará el ruido.
Tubos circulares:
Se recomienda el uso de tubos de 125 mm. de diámetro interior.
Los tubos rectangulares tienen una
sección interior equivalente al diámetro interior de los tubos circulares.
Los tubos no tienen que presentar ángulos netos.
125 mm. Ø = 113 cm2 de sección.
Si los tubos tienen diámetros
diferentes: utilizar cinta aislante.
Si la campana evacua el aire hacia el
exterior, asegurar un volumen de aire
suficiente.
Instalación del tubo de descarga Ø 125 mm:
Fijar directamente el tubo de descarga a
la abertura.
Modalidad aire reciclado
Con filtro de carbón activo cuando no es
posible descargar hacia afuera el aire de la campana.
El kit completo de instalación lo puede
comprar en su tienda especializada. Los números de referencia de las piezas
correspondientes se encuentran al final del presente manual de uso.
60
Page 61
Conexión eléctrica
Instalación
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona accesible accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención:antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
Atención!No conectar el aparato a la
red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Instalaciòn debajo del armario
Con 4 tornillos.
1. Los tamaños de los agujeros para el montaje, se pueden conseguir en la base del armario o colocando un calibre de perforaciòn encima de la base.
2. Indique los agujeros para el montaje y haga agujeros con un punzón.
En versión a evacuación exterior, ( hacia lo alto) haga el agujero para el paso del tubo de escape.
1
En modalidad aire reciclado aplicar la tapa suministrada para cerrar el orificio de descarga (tapa con enganche a bayoneta).
2
Haga también ( si necesario) el agujero
para el paso del cable eléctrico,
3. Quite el filtro anti-grasas ( ver las instrucciones para el uso)
4. Fije la campana extractora a la base del armario.
61
Page 62
Operaciones finales de instalación
Escoja la versiòn de funcionamiento
A
F
Evacuación del aire hacia el exterior:
Posición A
A
F
Modalidad aire reciclado: Posición F
Monte de nuevo el filtro grasas.Conecte la campana extractora a la red
eléctrica.
62
Page 63
Manual de uso
Descrição do aparelho
interruptor Luz/
Treliça filtro
Aspiração
Luz
Modalidades de uso
Evacuação do ar para o externo:
O motor da coifa aspira os vapores
produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo.
Este filtro retém as partículas gordurosas
em suspensão nos vapores de cozimento.
As partículas gordurosas não se
depositam mais no fogão, os odores de cozimento desaparecerão.
Circulação de ar :
Neste caso a coifa deve ser dotada de
um filtro de carvão activado (ver o filtro e a sua manutenção) .
O kit completo de montagem e os
filtros para a reposição podem se adquiridos junto ao próprio revendedor especializado. Os números de referência das peças correspondentes podem ser encontrados no fim do presente manual de uso.
O motor da coifa aspira os vapores que o
filtro anti-gorduras e o filtro de carvão activado purificaram e os devolve para a cozinha.
O filtro anti-gorduras retém as partículas
gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento.
O filtro de carvão activado retém as
substâncias que geram odor.
É impossível reter os odores
presentes nos vapores de cozimento se o filtro de carvão activado não estiver presente.
63
Page 64
Antes do uso
Advertências importantes:
O presente manual de uso vale para
várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho.
Esta coifa de aspiração está em
conformidade com as disposições de segurança vigentes. As reparações somente devem ser efectuadas por um especialista.
Reparações executadas por pessoas não qualificadas aumentam consideravelmente os riscos para o usuário.
Ler cuidadosamente o presente manual
de uso antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. O mesmo contém informações importantes não somente para a própria segurança, mas também para o uso e a manutenção do aparelho.
Conservar o presente manual de
instalação e de uso para um futuro proprietário do aparelho.
Descarregar os materiais da
embalagem em conformidade com as leis vigentes (ver manual de instalação).
Esta coifa de aspiração somente se
destina ao uso doméstico.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por
parte de crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas.
A coifa NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada
contemporaneamente com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser
transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar
alimentos directamente na chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso
para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de
modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas
técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza
da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
As crianças devem ser controladas de
maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha
correctamente montada!
64
Page 65
Bicos do Fogão a gás e eléctricos
Não use o plano de cozedura a gás
com todos os bicos acesos e na potência máxima por mais de 15 minutos, pois pode haver o perigo que as superfícies do exaustor se sobreaqueçam causando, deste modo, queimaduras, em caso se toque no exaustor.
Para além disso o exaustor pode-se danificar.
Caso sejam utilizados 3 bicos a gás deve-se usar o exaustor com a potência máxima.
NOTA: um fogão grande com uma
potência superior a 5Kw (Tipo WOK) corresponde a 2 bicos standard.
Nunca use os bicos do fogão a gás sem
panelas. Ajuste a chame de modo que não saía para além do perímetro da panela.
Não utilizar ou deixar a coifa sem
lâmpadas correctamente montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
65
Page 66
Uso da coifa de aspiração
Filtro e manutenção
A maneira mais eficaz para eliminar os
vapores de cozimento é:
Ligar a coifa no início do cozimento.Desligar a coifa somente alguns minutos
após o fim do cozimento.
O1 2 3
Luz ON/OFF
Para ligar:
Seleccionar a programação desejada do
motor de aspiração.
Para desligar:
Voltar a 0.
Luz
A luz pode-se acender em qualquer
momento, mesmo se o motor de aspiração estiver desligado.
Potência de aspiração
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Filtros anti-gorduras:
Filtros de metal são utilizados para reter as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento.
Esta treliça é feita em metal não inflamável .
Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas gordurosas, maior o risco de incêndio. Além disso, a saturação dos filtros impede à coifa de funcionar de maneira óptima.
Importante:
Para evitar os riscos de incêndio, limpar regularmente os filtros metálicos anti­gorduras. Este risco é devido ao acúmulo de calor quando os alimentos são fritos ou assados.
Limpeza dos filtros metálicos anti­gorduras:
Para um funcionamento normal (1 a 2
horas por dia), o filtro deve ser limpo cada 8 a 10 semanas.
Este filtros podem ser postos na máquina
de lavar louça. Sua cor pode mudar ligeiramente com a lavagem.
O filtro deve poder se mover na máquina
de lavar louça. Não deve ficar bloqueado. Importante: Não colocar os filtros
metálicos muito sujos de gordura junto com pratos na máquina de lavar louça.
Em caso de lavagem a mão, deixar os
filtros de molho por algumas horas em água muito quente e detergente. Em seguida, esfregar os filtros, enxaguar bem e deixar secar.
66
Page 67
Filtro e manutenção
O
O
W
V4
O
Tirar e recolocar os filtros metálicos anti­gorduras:
1. Empurrar a alça no sentido indicado pela
seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os filtros.
2. Limpar os filtros anti-gorduras.
3. Uma vez limpos recolocar os filtros anti-
gorduras em seu lugar.
Filtro de carvão activado:
Este filtro retém as substâncias que apresentam odores quando a coifa funciona no modo recirculação de ar.
Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas gordurosas, maior o risco de incêndio.
Além disso, a saturação do filtro impede à coifa de funcionar de maneira óptima.
Montagem:
Remover a tampa W girando as manoplas O de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão activado no interior do respectivo vão e fixá­lo girando a manopla O de 90°, fechar novamente a tampa.
Remoção:
A Remoção é feita de acordo com uma sequência cronológica inversa.
Troca dos filtros de carvão activado:
A saturação do filtro de carvão activado
se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Os filtros de carvão activado encontram-
se a venda nas lojas especializadas (ver acessórios opcionais).
Utilizar somente filtros originais. Para
garantir um funcionamento óptimo da própria coifa.
Eliminação filtros de carvão activado usados:
Os filtros de carvão activado não contém
substâncias nocivas. Por exemplo, podem ser jogados na lata do lixo.
67
Page 68
Limpeza e Cuidados:
Trocar as lâmpadas
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha da tomada ou desligando a alimentação no quadro eléctrico.
Durante a limpeza dos filtros anti-
gorduras, eliminar a gordura que se encontra em toda a superfície acessível da coifa. Isto para limitar os riscos de incêndio e garantir um correcto funcionamento da coifa.
Para a limpeza utilizar água quente com
detergente neutro ou líquido não agressivo para lavar vidros.
Não raspar a sujeira seca. Deixe de
molho com um pano húmido sobre a mancha.
Não utilizar produtos de limpeza ou
esponjas abrasivas que podem causar danos.
Nota: nunca limpar as superfícies de
plástico com álcool (90°) de modo a evitar a aparição de manchas opacas. Prudência: ventilar bem a cozinha, nunca usar chama viva.
Recomenda-se limpar o interruptor tipo
cursor somente com um pano húmido e macio (com água e um pouco de detergente neutro). Nunca usar detergentes para limpeza de superfícies em aço no interruptor tipo cursor.
Superfícies em aço inox:
Utilizar detergentes para superfícies em
aço inox.
Sempre esfregar o aço na direcção do
grão.
Nunca usar esponjas abrasivas ou
outros detergentes a base de areia, soda cáustica, ácido ou cloro nas superfícies em aço inox.
Superfícies em alumínio ou plástico:
Utilizar um pano húmido, tipo aquele
usado para a limpeza dos vidros ou um pano de microfibra.
Nunca usar panos secos.Utilizar um detergente para vidros não
agressivo.
Não usar detergentes agressivos a base
de ácido ou soda caustica.
Não utilizar produtos abrasivos.
68
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
1. Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha da tomada ou desligando a alimentação no quadro eléctrico.
2. Tirar a tampa das lâmpadas utilizando uma chave de fenda para empurra-la.
3. Trocar a lâmpada danificada (lâmpadas alógenas máx. 20 Watt, G4).
4. Recolocar a tampa das lâmpadas em seu lugar.
5. Para conectar novamente a coifa, inserir a ficha na tomada ou alimentar novamente o quadro eléctrico.
Problemas de funcionamento
Para eventuais perguntas ou em caso de problemas de funcionamento, chamar o serviço de assistência. (Ver lista dos centros de assistência). Durante a chamada, indicar os seguintes números:
N° E FD
Marcar os números correspondentes da própria coifa no quadro acima. O numero de série (n°e) e a data da produção (FD) se encontram no interior do aparelho, na placa de sinalização acessível uma vez tirada a grelha.
Page 69
Manual de instalação
Informações importantes
Os aparelhos usados não são lixo sem
valor. A eliminação dos mesmos respeitando o
ambiente ajuda a recuperar preciosas matérias-primas.
Antes de jogar o aparelho, torná-lo inutilizável.
Neste aparelho aparece o símbolo de reciclagem em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE referente aos Resíduos de Aparelhagens Eléctricas e Electrónicas (RAEE ou WEEE).
Procedendo a uma eliminação correcta deste aparelho, se contribui a evitar qualquer consequência que possa danificar o ambiente ou a saúde.
O símbolo sua documentação indica que o mesmo não pode, em hipótese alguma, ser tratado como lixo urbano. Deve ser deixado em um centro de colecta onde instrumentos eléctricos ou electrónicos são reciclados.
Para a entrega ao depósito de descarga, respeitar as normas referentes a eliminação do lixo vigentes no país de instalação.
Para obter maiores informações referentes ao tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o departamento municipal competente, a empresa de colecta de lixo ou directamente o próprio revendedor.
presente no aparelho ou em
Esta coifa pode descarregar o ar para o
externo ou reciclá-lo.
Fixar a coifa bem centrada sobre os
queimadores do plano de cozimento.
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do
dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Para chegar à sua casa em perfeito
estado, este aparelho novo foi condicionado em uma embalagem que o protege de maneira eficaz. Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o ambiente e recicláveis. Ajude-nos a eliminar a embalagem respeitando o ambiente. Solicite ao próprio revendedor ou ao próprio município quais são as formas de reciclagem actualmente em vigor.
69
Page 70
Antes da instalação
Evacuação do ar para o externo
O ar viciado é evacuado para cima por meio de um tubo de descarga ou directamente para fora atravessando a parede.
Se a coifa evacua o ar viciado para o externo, instalar uma válvula anti-retorno na ventosa telescópica.
Se o aparelho não for dotado de uma válvula de anti-retorno, a mesma pode ser encontrada em venda nas lojas especializadas.
Se o ar viciado atravessa a parede externa, instalar uma ventosa telescópica.
Para ter um funcionamento óptimo da coifa, tomar cuidado para:
Ter um tubo de evacuação curto e liso.
secção interna equivalente ao diâmetro interno dos tubos circulares.
Os tubos não devem apresentar curvas abruptas.
2
125 mm Ø = 113 cm
Se os tubos tiverem diâmetros
diferentes: utilizar fita isolante.
Se a coifa evacua o ar para o externo,
assegurar uma vazão de ar suficiente.
Instalação do tubo de descarga Ø 125 mm:
Fixar o tubo de descarga directamente na
abertura.
de secção.
Modalidade ar reciclado
Com o menor número possível de
curvas.
Com o maior diâmetro possível e com
curvas arredondadas.
O uso de tubos de descarga muito
longos, rugosos, com muitas curvas ou com diâmetro muito pequeno, reduz o fluxo de ar abaixo do nível óptimo e produz mais ruído de aspiração.
Tubos circulares:
Recomenda-se o uso de tubos com 125 mm de diâmetro interno.
Os tubos rectangulares devem ter uma
70
Com filtro de carvão activado quando não
for possível descarregar o ar da coifa para fora.
O kit completo de instalação pode ser
adquirido junto ao próprio revendedor especializado.
Os números de referência das peças correspondentes podem ser encontrados no fim do presente manual de uso.
Page 71
Conexão eléctrica
Instalação
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação de rede e de verificar seu correcto funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
Atenção! Não conectar o aparelho à
rede eléctrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Instalação debaixo de uma prateleira
Com 4 parafusos.
1. As dimensões dos furos para a montagem podem-se encontrar na base da prateleira pendurada ou posicionando um molde de perfuração sobre a base.
2. Assinale os furos para a montagem e faça os furos de guia com um furador.
Na versão com evacuação externa (para cima) efectue o furo para a passagem do tubo de descarga.
Na modalidade de ar reciclado aplique a tampa que é fornecida com o fecho do foro de descarga (tampa com encaixe de baioneta).
Efectue também (se necessário) o furo
para a passagem do cabo eléctrico.
3. Remova o filtro gorduras (veja instruções para o uso)
4. Fixe o exaustor aspirante à base da prateleira.
1
2
71
Page 72
Operações finais de instalação
Seleccione a versão de funcionamento:
A
F
Evacuação do ar para o externo:
Posição A
A
F
Modalidade ar reciclado: Posição F
Monte novamente o filtro gordurasLigue o exaustor à rede eléctrica.
72
Page 73
Bruksanvisning
Beskrivning av apparaten
Strömbrytare
Filtergaller
belysning/fläkt
Lampa
Funktionsmetod
Utblåsversion:
Som utblåsversion suger fläkten upp
matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen.
Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna
från matoset.
På detta sätt blir köket nästan helt fritt
från fett och dålig lukt.
Återcirkulationsversion:
Ett aktivt kolfilter ska användas för detta
funktionssätt (se Filter och Underhåll).
En komplett monteringssats kan
beställas från en specialiserad
återförsäljare.
Tillbehörens respektive kodnummer listas i slutet av denna bruksanvisning.
Fläkten suger ut matoset ur köket, luften
renas i fettfiltret och det aktiva kolfiltret och leds ut i köket igen.
Fettfiltret fångar upp fettpartiklarna som
finns i matoset.
Det aktiva kolfiltret binder dålig lukt.
Om inte ett aktivt kolfilter installeras
så är det omöjligt att ta bort den dåliga lukten.
73
Page 74
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Viktiga anmärkningar:
Bruksanvisningarna gäller för flera
versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat.
Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet
med alla viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer ska endast utföras av
kvalificerad teknisk personal.
Felaktiga reparationer kan medföra allvarliga risker för användaren.
Läs noga genom denna bruksanvisning
innan apparaten används för första gången. Den innehåller viktig information, såväl beträffande den personliga säkerheten som apparatens skötsel
Vi rekommenderar att spara bruks- och
monteringsanvisningarna för eventuella kommande ägare.
Kassera emballagematerialet på ett
korrekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).
Denna köksfläkt är endast avsedd för
privat bruk.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Apparaten får inte användas av barn
eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför brandfara.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att
gallret är korrekt monterat!
74
Page 75
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Elektriska plattor och gasplattor
Använd inte en gasspishäll med
samtliga plattor tända med högsta effekt i mer än 15 minuter, i motsatt fall riskerar fläktens yta att hettas upp och kan orsaka brännskador om den vidrörs.
Vidare kan fläkten skadas. I det fall mer än 3 gasplattor används skall
fläkten fungera med högsta effekt. OBS: en stor gasplatta med högre effekt
än 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2 standard-gasplattor.
Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl.
Reglera lågan så att den inte sticker ut utanför kokkärlets yttre omkrets.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
75
Page 76
Hur fläkten fungerar
Filter och underhåll
Den effektivaste metoden för att eliminera matos i vid matlagningen är följande:
Starta köksfläkten så snart
matlagningen inleds.
Stäng av köksfläkten några minuter
efter att matlagningen avslutats.
O1 2 3
Lampa till/frånFläktens olika lägen
Skjut:
Välj önskat läge för fläktmotorn.
Stänga av fläkten: Gå tillbaka till 0. Belysning:
Lampan kan tändas när som helst, även
om fläkten är avstängd.
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fettfilter:
Fettfiltren används för att fånga upp fettpartiklar från matoset som uppstår vid matlagningen.
Filtren är tillverkade av ej antändbart metallmaterial.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på filtret, desto större är brandrisken och desto sämre blir köksfläktens kapacitet.
Viktig:
Rengör fettfiltren av metall med lämpliga intervall för att minska risken för att filtren fattar eld på grund av höga temperaturer vid frityrkokning eller matlagning med mycket fett.
Rengöring av fettfiltren av metall:
Vid normalt bruk (1-2 timmar om
dagen),ska fettfiltret av metall rengöras var 8:e-10:e vecka.
Filtren kan diskas i diskmaskin. Detta kan
leda till att de bleks en aning.
Filtret ska stå fritt i diskmaskinen och får
INTE var fastkilat. Viktigt: igengrodda fettfilter av metall får
inte diskas tillsammans med annan disk.
Om filtren diskas för hand, ska de först
läggas i het tvållösning. Rengör därefter filtren med en borste, skölj och låt allt vatten rinna av.
76
Page 77
Filter och underhåll
O
O
W
V4
O
Nedmontering och montering av fettfiltren av metall:
1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt
och vik filtren nedåt.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren i fläkten.
Aktiva kolfilter:
Används för att ta bort dålig lukt i återcirkulationsversion.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på filtret, desto större är brandrisken och desto sämre blir köksfläktens kapacitet.
Montering:
Avlägsna locket W genom att vrida knopparna O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och fixera den genom att vrida knopparna O 90°, stäng locket.
Nedmontering av filtret:
Ta bort filtren i omvänd ordning.
Byte av aktiva kolfilter:
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
De aktiva kolfiltren kan köpas hos en
specialiserad återförsäljare (se Extra tillbehör).
Använd endast originalfilter. På detta
sätt garanteras apparaten fungerar korrekt.
Kassering av använda aktiva kolfilter:
De aktiva kolfiltren innehåller INGA
skadliga ämnen. De kan därför hanteras som normalt hushållsavfall.
77
Page 78
Rengöring och skötsel
Byte av lampor
Koppla från köksfläkten från elnätet genom att dra ur kontakten eller genom att bryta strömmen på elskåpet.
Vid rengöringen av fettfiltren ska fett
avlägsnas från alla åtkomliga ytor på filtrets stomme. Detta reducerar brandrisken avsevärt och garanterar köksfläktens optimala kapacitet.
Använd varmt vatten med handdiskmedel
eller ett milt fönsterputsmedel för att rengöra köksfläktens huv.
Skrapa inte bort intorkat smuts utan
mjuka upp det med en fuktad trasa.
Använd inte rengöringsmedel eller
svampar med slipverkan som kan orsaka repor.
OBS: Använd inte alkohol (sprit) på
plastdelar, dessa riskerar i annat fall att bli matta.
Varning: Kontrollera att köket är ordentligt ventilerat. Undvik öppna lågor!
Rengör glidkontakten med en mjuk, fuktad trasa (mild tvållösning).
Använd inte polermedel för rostfria ytor för
att rengöra glidkontakten.
Ytor av rostfritt stål:
Använd ett milt rengöringsmedel för
rostfritt stål utan slipverkan.
Rengör ytan i samma riktning som den
har slipats och polerats.
Använd aldrig någon av följande hjälpmedel för att rengöra ytor av rostfritt stål: svampar med slipverkan, rengöringsmedel som innehåller sand, soda, syror eller klor!
Ytor av aluminium eller plast:
Använd en mjuk fönstertvätttrasa som
inte luddar eller av mikrofiber.
Använd inte torra/ej fuktade trasor.Använd ett milt fönsterputsmedel. Använd
inte starka rengöringsmedel, med syror eller kaustik soda.
Använd inte slipmedel.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem.
1. Stäng av köksfläkten och ta ur sladden eller bryt strömmen på elskåpet.
2. Ta bort lampskyddet genom att bända med en platt skruvmejsel.
3. Byt ut lampan (använd endast halogenlampor max. 20 Watt - typ G4).
4. Sätt tillbaka lampskyddet.
5. Sätt i kontakten i uttaget igen eller slå på
strömmen på elskåpet.
Om ett problem uppstår
Om du har frågor eller vid funktionsfel, var god kontakta kundservice. (Se listan över kundservicerepresentanter). Uppge följande uppgifter när du kontaktar kundservice:
E-Nr. FD
Fyll i respektive nummer i fältet ovan. Nr.- E (produktnr.) och FD (tillverkningsdatum) anges på märkplåten som sitter på köksfläktens insida och är synlig efter att filtergallret har tagits ur.
78
Page 79
Monteringsanvisningar:
Viktig information
Gamla apparater ska inte betraktas som
avfall utan värde. Råmaterial av intresse från gamla apparater
kan återvinnas och återanvändas. Innan apparaten kasseras ska den göras
obrukbar. Denna apparat är märkt enligt
Europaparlamentets och -rådets direktiv 2002/96/EG angående Elektriskt och Elektroniskt Avfall (WEEE).
En korrekt kassering av denna produkt bidrar till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och människan, som i annat fall kan bli följden om produkt avfallshanteras på olämpligt sätt. Symbolen
finns på produkten eller i medlevererade
dokument och indikerar att denna apparat inte får hanteras som normalt hushållsavfall. Produkten ska istället lämnas in till lämpliga uppsamlingsstationer för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Skrotning av produkten ska ske i enlighet med lokala miljöbestämmelser beträffande avfallshantering.
För ytterligare detaljer beträffande avfallshantering, återanvändning och återvinning av denna produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens avfallshantering för normalt hushållsavfall eller affären där produkten inhandlats.
Köksfläkten kan användas såväl som
utblåsversion som återcirkulationsversion.
Montera alltid fläkten mitt över
spishällen.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktens underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Den nya apparaten levereras i ett
skyddsemballage.
Alla emballagematerial är miljövänliga och kan återvinnas.
Var vänlig att värna om miljön genom att sortera emballagematerialet på ett korrekt sätt.
Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter beträffande gällande avfallshanteringsmetoder.
79
Page 80
Före installationen
Utblåsversion
Den insugna luften släpps ut genom en ventilationskanal eller direkt utomhus genom en yttervägg.
För funktionen som utblåsversion, ska ett envägsspjäll monteras inne i ventilationsskorstenen på väggen.
Om fläkten levererades utan envägsspjäll, kontakta en specialiserad återförsäljare.
Installation av envägsspjället:
Tryck fast envägsspjället i
luftavledningsröret.
De båda fjädrande luftavledarna ska
kunna röra sig uppåt. Om luften evakueras utomhus, ska en
teleskopisk väggventil monteras på väggen. För att erhålla köksfläktens optimala
prestanda ska:
Avledningsröret vara kort och slätt.Antalet böjar på röret vara reducerat till
ett minimum.
Rördiametern vara så stor som möjlig
samtidigt som skarpa böjar undviks.
Om långa, ojämna rör med ett stort antal böjar eller med en för liten diameter används, försämras fläktens utblåskapacitet samtidigt som bullernivån ökar.
Runda rör:
Rekommenderad invändig diameter: 125 mm.
Platta rör ska ha en tvärgående invändig
diameter som motsvarar diametern för runda rör.
Undvik skarpa böjar.
Ø 125 mm cirka 113 cm
Om rören har en annan diameter:
Använd en självhäftande packning.
Kontrollera att tillförseln av frisk luft är
tillräcklig om apparaten används som
utblåsversion.
Anslutning av ett luftavledningsrör med en diameter på Ø 125 mm:
Montera röret direkt på fläktens
utloppsmynning.
2
.
Återcirkulations-version
Aktiva kolfilter används om köksfläkten
inte kan användas som utblåsversion.
En komplett monteringssats kan beställas från en specialiserad
återförsäljare.
Tillbehörens respektive kodnummer listas i slutet av denna instruktionsbok.
80
Page 81
Elektrisk anslutning
Installation
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Varning! Byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Installation under ett köksskåp
Med 4 skruvar.
1. Monteringshålens dimensioner kan finnas
angivna på det upphängda köksskåpets undersida eller erhålls genom att man placerar borrmallen på skåpets undersida.
2. Märk ut hålen för monteringen och
förbered hålen med en pryl. På version med utvändig evakuering
(ovanför fläkten) skall hål förberedas för avledningsröret.
På återcirkulations­versionen skall det bifogade locket för förslutning av luftutsläppet appliceras (lock med bajonettfattning).
1
2
❑❑
Borra även upp ett hål för den elektriska
❑❑
kabeln (om så krävs).
3. Ta ur fettfiltret (se Bruksanvisningen)
4. Fixera köksfläkten i köksskåpets
undersida.
81
Page 82
Slutgiltig installation
Välj funktionsversion:
A
F
Utblåsversion: Position A
A
F
Återcirkulations-version: Position F
Montera tillbaka fetttfiltret.Utför den elektriska anslutningen av
fläkten.
82
Page 83
Bruksanvisning
Beskrivelse av apparatet
Selvbærende
Brytere for lys/vifte
Lyspære
Funksjonsmåte
Sugeversjon:
Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange
opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren.
Fettfilteret fanger opp faste partikler i
kjøkkendamper.
Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett
og lukter.
Filtrerende modalitet:
Aktivt karbonfilter må brukes når
ventilatorhetten anvendes i denne modaliteten (se paragrafen ”Filtre og Vedlikehold”).
Fullstendig installasjonskit og
utskiftning av filtrene er tilgjengelig hos
spesialiserte forhandlere.
De tilsvarende hjelpekodene nevnes på slutten av denne bruksanvisningen
Ventilen i hetten suger opp damper på
kjøkkenet, som deretter renses i fettfilteret og i det aktive karbonfilteret før de på nytt ledes ut i kjøkkenet.
Fettfilteret fanger opp fettpartiklene i
kjøkkendampene.
Det aktive karbonfilteret fjerner lukter.
Hvis det ikke blir installert aktivt
karbonfilter er det ikke mulig å fjerne uønsket lukt fra kjøkkendampene.
83
Page 84
Før du bruker apparatet første gang
Viktige merknader:
Bruksanvisningene er gyldige for diverse
versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat.
Denne ventilatorhetten er laget i samsvar
med alle de mest relevante sikkerhetsnormer Eventuelle reparasjoner må kun utføres av teknisk kvalifisert personale.
Uforsvarlige reparasjoner kan forårsake stor risiko for brukeren.
Før man bruker apparatet første gang må
man lese disse bruksanvisningene nøye. De inneholder viktig informasjon både om egen personlig sikkerhet og om bruk og vedlikehold av apparatet.
Vi ber deg vennligst om å oppbevare
bruksanvisningen og installasjonsveiledningene for en eventuell senere eier.
Sørg for forsvarlig avskaffelse av
emballasjematerialene (se Installasjonsveiledning).
Denne ventilatorhetten er prosjektert
kun for husholdningsbruk.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets sikringsskap.
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av
barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må
anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og
rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann.
Barn må overvåkes for å kontrollere at
de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at
gitteret er korrekt montert!
84
Page 85
Gasstopper og elektriske platetopper
Ikke la alle brennerne på gasstoppen
stå på samtidig på maksimal styrke i mer enn 15 minutter, ellers er det fare for at ventilatorens overflate overopphetes og dermed forårsaker forbrenninger når man rører ved den.
Dessuten kan selve ventilatoren skades. Hvis man bruker mer enn 3 gassbrennere
samtidig, skal man la ventilatoren gå på maksimal styrke.
Bemerk: en stor gassbrenner med en
styrke på over 5 KW (wok brenner) tilsvarer 2 standard gassbrennere.
Gassbrennerne skal aldri stå på uten å
være dekket av kjeler. Juster flammen slik at den ikke går utenfor kjelens omkrets.
Ventilatoren må alltid ha korrekt
monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
85
Page 86
Funksjonsprosedyre
Filtre og vedlikehold
Den mest effektive metoden for å fjerne
damper under matlaging er den følgende: Slå på ventilatorhetten med det samme
du begynner å lage mat.
Slå av ventilatorhetten noen minutter
etter du er ferdig med å lage mat.
O1 2 3
Innstillinger av sugemotoren
Påslåing:
Velg ønsket innstilling av sugemotoren.
Avslåing:
Gå tilbake til 0.
Belysning:
Lyset kan stå på når som helst, selv om
sugemotoren er avslått.
Lys Av/På
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Fettfiltre:
Fettfiltrene i metall brukes for å fange opp fettpartiklene i dampene som utvikler seg under matlaging.
Filtermaterialene er laget av ikke brennbart metall.
Vær oppmerksom:
Etterhvert som filtrene blir tette p.g.a. fett øker ikke bare brannrisikoen, men ventilatorhettens effektivitet vil også minke.
Viktig:
Ved å rengjøre fettfiltrene i metall med regelmessig tidsrom, reduseres muligheten for at disse kan ta fyr p.g.a. overoppheting som kan oppstå når man steker meget fet mat eller kjøtt.
Rengjøring av fettfiltrene i metall:
Ved normalt bruk (fra 1 til 2 timer daglig),
må fettfilteret rengjøres hver 8. – 10. uke.
Filtrene kan vaskes i oppvaskmaskin. Det
er allikevel mulig at de kan tape litt farge.
I oppvaskmaskinen må filteret legges i fri
stilling, IKKE fastlåst. Viktig: fettfiltrene i metall som er tette av
fett bør ikke vaskes sammen med annen oppvask.
Hvis filtrene håndvaskes, må de først
legges i varmt såpevann. Deretter vaskes de med en børste, skylles og vris godt opp så alt vannet kommer ut.
86
Page 87
Filtre og vedlikehold
O
O
W
V4
O
Demontering og gjenmontering av fettfiltrene i metall:
1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter
innover og dra ut filteret nedover.
2. Rengjør filtrene.
3. Gjenmonter de rene filtrene på
ventilatorhetten.
Aktivt karbonfilter:
For å nøytralisere luktene når ventilatorhetten fungerer i filtrerende modalitet.
Vær oppmerksom:
Brannrisikoen øker ettersom filtrene tettes av fett, og ventilatorhettens effektivitet kan kompromitteres.
Montering: Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved å vri 90° på håndtaket O. Lukk deretter dekslet.
Demontering av filteret:
Filtrene demonteres ved å følge prosedyren i motsatt rekkefølge.
Utskiftning av det aktive karbonfilteret:
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned
ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Aktive karbonfiltre er tilgjengelige hos
spesialiserte forhandlere (se paragrafen Opsjonalt tilbehør).
Bruk kun originale filtre. Slik garanteres
perfekt funksjon av apparatet.
Avskaffelse av brukte aktive karbonfiltre:
De aktive karbonfiltrene inneholder IKKE
noe helseskadelig stoff. De kan derfor kastes som normalt husholdningsavfall.
87
Page 88
Rengjøring og vedlikehold
Utskiftning av lyspærene
Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved å dra ut ledningen, eller kople fra strømmen fra den elektriske tavlen.
Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man
også vekk fettet på alle tilgjengelige deler av ventilatorhuset. Dette reduserer brannrisikoen betydelig og garanterer optimal funksjon av ventilatorhetten.
Bruk varmt vann med oppvasksåpe eller
et delikat vaskemiddel som er egnet til glass for rengjøring av ventilatorhuset.
Ikke skrap bort skitt som er tørket fast,
men bløtgjør den med en fuktig klut.
Ikke bruk vaskemidler med slipestoffer
eller svamper som kan lage riper på ventilatorhettens overflate.
Merk: Ikke bruk sprit på plastikkdelene,
ellers kan overflatene på disse bli matt. Vær oppmerksom: Forsikre deg om at det blir luftet godt nok på kjøkkenet. Unngå levende flammer!
Stilleren rengjøres kun med en myk og
fuktig klut ( oppløsning av vann med delikat vaskemiddel).
Ikke bruk vaskemidler for overflater i rustfritt stål for rengjøring av stilleren.
Overflater i rustfritt stål:
Bruk et delikat vaskemiddel for rustfritt
stål som ikke inneholder slipemidler.
Rengjør alltid overflaten i samme
retningen som den er satinert og polert i.
Ikke bruk noen av følgende midler for å
rengjøre overflater i rustfritt stål: slipesvamper, rengjøringsmidler som inneholder sand, natriumkarbonat, syre eller klor!
Alluminium- og plastikkoverflater:
Bruk en ikke lodden klut som egner seg
for glass, eller en mikrofiberklut.
Ikke bruk tørre/inntørkede kluter.Bruk et delikat vaskemiddel som egner
seg for glass. Ikke bruk aggressive vaskemidler, syrer eller midler som inneholder kaustisk soda.
Ikke bruk slipemidler.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
1. Slå av ventilatorhetten og dra ut
strømledningen, eller frakople strømmen direkte fra den elektriske tavlen.
2. Fjern lyspærebeskyttelsen ved å bruke en
skrutrekker med flat spiss som løftestang .
3. Skift ut lyspæren (bruk kun halogene
lyspærer maks 20 Watt – type G4 )
4. Sett på plass lyspærebeskyttelsen.
5. Sett ledningen i kontakten igjen, eller
kople til strømmen på den elektriske tavlen.
Hvis man har problemer
Hvis man har spørsmål eller hvis det forekommer funksjonssvikt ber vi deg om å kontakte vår Kundeassistanse. (Se liste over Teknisk Kundeassistanse).
Når du ringer ber vi deg oppgi følgende informasjon:
E-Nr. FD Skriv inn de tilsvarende numrene i boksen
over. Nr.- E (produktkode) og FD
(produksjonsdato) står på etiketten man kan se på innsiden av ventilatorhetten etter at filtergitteret er fjernet.
88
Page 89
Installasjonsveiledning:
Viktig informasjon
Gamle apparater er ikke
avfallsmateriale uten verdi. Verdifulle råmaterialer kan brukes igjen ved
å gjenvinne gamle apparater. Før du går til avskaffelse av ditt gamle
apparat, gjør det ubrukelig. Dette apparatet har merket som bekrefter at
det er i konformitet med Eu-Direktivet 2002/ 96/EC om Avskaffelse av Elektrisk og Elektronisk Utstyr (WEEE).
Ved å avskaffe dette produktet på egnet måte bidrar man til å forhindre mulige negative helsemessige konsekvenser for mennesker og miljø, som ellers kan vise seg å forekomme som en konsekvens av uansvarlig avskaffelse av dette produktet .
Symbolet dokumentene som følger med produktet, viser at dette apparatet ikke kan behandles som normalt husholdningsavfall. Tvert imot må det bringes til en gjenvinningsstasjon for elektrisk og elektronisk utstyr.
Avskaffelse av apparatet må utføres i konformitet med lokalt miljøregelverk når det gjelder avskaffelse av avfall.
For videre og mer detaljert informasjon om behandling, gjenbruk og gjenvinning av dette produktet , ber vi deg om å kontakte kompetent myndighet i byen din, ansvarlig myndighet for husholdningsavfall eller butikken hvor du har kjøpt produktet.
på produktet, eller på
Ventilatorhetten kan brukes både i sugefunksjon og i filtrerende modalitet.
Monter alltid ventilatorhetten midt over kokeplatene.
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for kokeredskapene på
kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Det nye apparatet ditt er levert med
beskyttende forsendelsesemballasje. Alle materialene i emballasjen er
miljøvennlige og kan gjenvinnes. Vi ber deg vennligst om å bidra til et bedre
miljø ved å avskaffe emballasjematerialene på en miljøvennlig måte.
Vi ber deg vennligst om å spørre din forhandler eller lokal myndighet om aktuelle metoder for avskaffelse.
89
Page 90
Før installasjon
Sugefunksjon
Luften som suges opp evakueres oppover gjennom et ventilasjonsrør eller direkte ut gjennom ytterveggen.
For sugefunksjon må det monteres en kontraventil innvendig i den veggmonterte skorsteinen.
Hvis ingen kontraventil er blitt levert som serieutstyr, må man henvende seg til spesialisert forhandler.
Installasjon av kontraventilen :
Sett den fjærbelagte kontraventilen i røret
for luftevakuering.
De to lett fjærede deflektorene må være
i stand til å bevege seg oppover.
Hvis luften som suges opp evakueres ut i frisk luft må det veggmonteres en
teleskopeske til ytterveggen.
For optimal effektivitet av ventilatorhetten:Kort og glatt oppsugningsrør.Færrest mulig vinkler på røret.Så stor som mulig rørdiameter, og unngå
trange vinkler.
Hvis det brukes lange oppsugningsrør,
som ikke er glatte, med for mange vinkler og for liten diameter, vil ikke ventilatorhettens oppsugningskapasitet lenger være optimal, og støynivået vil øke.
Runde rør:
Vi anbefaler en intern diameter på:
125 mm.
Flate rør må ha en intern tverrseksjon
som svarer til den i de runde rørene.
Det må ikke være noen skarpe vinkler.
Ø 125 mm circa 113 cm
Hvis rørene har forskjellige diametre:
Bruk en tetningsring med klebe.
I sugefunksjon må man forsikre seg om
at det er tilstrekkelig tilgang på frisk luft.
Tilkopling av et rør for luftevakuering med en diameter på Ø 125 mm:
Monter røret direkte på ventilatorhettens
hull for luftevakuering.
2
.
Filtrerende modalitet
Med aktivt karbonfilter, hvis det ikke
skulle være mulig å bruke ventilatorhetten i sugefunksjon.
Komplett installasjonskit er tilgjengelig hos spesialiserte forhandlere.
De samsvarende kodene for tilbehøret vises på slutten av denne bruksanvisningen.
90
Page 91
Elektrisk tilkopling
Installasjon
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk service eller av en tekniker med lignende kvalifikasjon.
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet
før installasjonen er helt fullført.
Installasjon under et hengeskap
Med 4 skruer.
1. Man kan finne dimensjonene på hullene
for monteringen på bunnen av hengeskapet, eller ved å plassere en hullsjablong på bunnen.
2. Merk av hullene for monteringen, og lag
pilothull med en skruespiss. Når man bruker ventilatoren med direkte
avtrekk ut i friluft (oppover), skal man bore hullet slik at avtrekksrøret kan passere.
I filtrerende modalitet skal man sette i den medleverte korken som lukker avløpshullet (kork med bajonettkobling).
1
2
Dersom det er nødvendig, skal man også
bore et hull for passasje av strømledningen.
3. Fjern fettfilteret (se bruksanvisningen).
4. Fest ventilatoren på bunnen av
hengeskapet.
91
Page 92
Avsluttende installasjonsoperasjoner
Velg funksjonsmåten:
A
F
Sugefunksjon: Posisjon A
A
F
Filtrerende modalitet: Posisjon F
Monter fettfilteret igjen.Koble ventilatoren til strømnettet.
92
Page 93
Käyttöohjeet
Laitteen kuvaus
Suodattimen ritilä
Valon / tuulettimen
kytkimet
Valo
Käyttötavat
Poistoilmaversio:
Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt
johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään.
Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset
keittiön höyryistä.
Keittiö säilyy raikkaana melkein
rasvattomana ja hajuttomana.
Kiertoilmaversio:
Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa
aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto).
Täydellinen asennussarja ja
varasuodattimia voidaan hankkia
erikoisliikkeistä.
Vastaavat lisävarusteiden numerokoodit löytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.
Liesituulettimen puhallin poistaa keittiöstä
höyryt, jotka puhdistetaan rasva- ja aktiivihiilisuodattimella ja sen jälkeen ne johdetaan takaisin keittiöön.
Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset
keittiön höyryistä.
Aktiivihiilisuodatin sitoo itseensä haisevat
aineet.
Mikäli aktiivihiilisuodatinta ei
asenneta, ei ole mahdollista poistaa ruuanlaiton käryjä keittiön höyryistä.
93
Page 94
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tärkeitä huomautuksia:
Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän
laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen.
Tämä liesituuletin on kaikkien
turvallisuusvaatimusten mukainen. Korjaukset tulee antaa tehtäväksi ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille.
Sopimattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Niissä on tärkeitä tietoja, jotka koskevat sinun turvallisuutta kuten myös laitteen käyttöä ja huoltoa.
Säilytä nämä käyttö- ja asennusohjeet
tulevaa omistajaa varten.
Hävitä pakkausmateriaalit
asianmukaisesti (katso Asennusohjeet).
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti
vammaiset tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki
laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla !
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
94
Page 95
Kaasu- ja sähköliedet
Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin
15 minuuttia, jos kaikki keittopolttimet toimivat täydellä teholla, sillä tuulettimen pinta voi kuumentua liikaa ja käyttäjä voi saada palovamman siihen koskiessaan.
Tuuletin voi myös vahingoittua. Jos käytetään yhtäaikaisesti useampaa kuin
kolmea keittopoltinta, tuulettimen on oltava maksimiteholla.
Huomio: suuri, yli 5 KW keittopoltin
(WOK malli) vastaa kahta standardipoltinta.
Älä koskaan käytä keittopoltinta ilman
kattilaa. Säädä liekki siten, että se ei mene kattilan reunojen yli.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole
asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
95
Page 96
Toimintaohjeet
Suodattimet ja huolto
Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa
valmistettaessa on seuraava: Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat
ruuanlaiton.
Sammuta liesituuletin muutama minuutti
ruuanlaiton lopettamisen jälkeen.
O1 2 3
Tuulettimen asetukset
Käynnistys:
Valitse haluamasi imumoottorin asetus.
Sammutus: Palaa 0 asentoon Valot:
Valo voidaan kytkeä päälle milloin
tahansa, myös silloin kun tuuletin on sammutettu.
Valo ON/OFF
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta.
Rasvasuodattimet:
Metallisia suodattimia käytetään rasvaisten hiukkasten pyydystämiseen höyryistä, jotka syntyvät ruuanlaiton aikana.
Suodatinverkot on valmistettu palamattomasta metallista.
Varoitus:
Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi tämä aiheuttaa ei ainoastaan sen syttymisvaaran lisääntymistä vaan myös liesituulettimen tehon heikkenemistä.
Tärkeää:
Puhdistamalla metalliset rasvasuodattimet asianmukaisin väliajoin, voidaan vähentää niiden syttymisherkkyyttä lämmönmuodostuksen seurauksena, jota tapahtuu esimerkiksi uppopaistettaessa tai paahdettaessa.
Metallisten rasvasuodattimien puhdistus:
Normaalikäytössä (1 -2 tuntia päivittäin)
metallisuodatin tulee puhdistaa 8 - 10 viikon välein.
Suodattimet voidaan puhdistaa
astianpesukoneessa. Tällöin ne voivat hieman haalistua.
Suodatin tulee sijoittaa vapaasti ja sitä EI
tule kiilata paikoilleen astianpesukoneessa.
Tärkeää: Erittäin rasvaisia metallisia suodattimia ei tule pestä yhdessä muiden astioiden ym. kanssa.
Puhdistettaessa suodattimet käsin liota
niitä ensin kuumassa saippuavedessä. Sitten harjaa suodattimet puhtaaksi, huuhtele ne huolellisesti ja anna veden valua pois.
96
Page 97
Suodattimet ja huolto
O
O
W
V4
O
Metallisten rasvasuodattimien irrottaminen ja asennus
1. Paina rasvasuodattimien hakaa
sisäänpäin ja käännä suodattimet alas.
2. Puhdista suodattimet.
3. Laita puhtaat suodattimet takaisin
liesituulettimeen.
Aktiivihiilisuodatin:
Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa.
Varoitus:
Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi, tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimen toiminta voi heikentyä.
Asennus: Poista kansi W kiertämällä nuppeja O 90°.
Laita hiilimatto sille varatun tilan sisälle ja kiinnitä se kiertämällä 90° nuppia O; sulje kansi.
Suodattimen irrottaminen:
Suodattimet irrotetaan käänteisessä järjestyksessä.
Aktiivihiilisuodattimien vaihto:
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu
pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Aktiivihiilisuodattimia on saatavilla
erikoisliikkeissä (katso Valinnaiset lisävarusteet).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
suodattimia. Näin taataan laitteen
moitteeton toiminta.
Käytettyjen aktiivihiilisuodattimien hävittäminen:
Aktiivihiilisuodattimissa EI ole mitään
vaarallisia aineita. Siten ne voidaan hävittää kotitalousjätteen mukana.
97
Page 98
Puhdistus ja hoito
Lamppujen vaihto
Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois päältä sähköpääkeskuksesta.
Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet,
puhdista myös kaikki kotelon saavutettavissa olevat osat. Tämä vähentää huomattavasti tulipalovaaraa ja takaa liesituulettimen parhaan mahdollisen toimintatuloksen.
Käytä kuumaa pesuaineliuosta tai mietoa
ikkunanpuhdistusainetta liesituulettimen kuvun puhdistamiseen.
Älä raaputa kuivunutta likaa vaan irrota se
kostean liinan avulla.
Älä käytä hankaavia pesuaineita tai
sieniä, jotka voivat aiheuttaa naarmuja.
Huomaa: Älä käytä alkoholia (spriitä)
muovisiin osiin, koska niiden pinta voi muuttua himmeäksi.
Varoitus: Varmista, että keittiö on riittävästi tuuletettu. Vältä avotulen käyttöä!
Puhdista liukukytkin ainoastaan pehmeällä kostealla liinalla (mieto pesuaineliuos).
Älä käytä ruostumattomalle teräkselle tarkoitettua kiillotusainetta liukukytkimeen.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin.
1. Sammuta tuuletin ja irrota sähköpistoke tai katkaise virta sähköpääkeskuksesta.
2. Irrota lampun suojus käyttäen tasapäistä ruuvimeisseliä vipuna.
3. Vaihda lamppu (käytä ainoastaan halogeenilamppuja, enintään 20 Watt ­G4 ).
4. Kiinnitä lampun suojus takaisin.
5. Työnnä laitteen pistoke pistorasiaan tai
kytke virta päälle sähköpääkeskuksesta.
Ruostumatonta terästä olevat pinnat:
Käytä mietoa hankaamatonta
puhdistusainetta, joka sopii ruostumattomalle teräkselle.
Puhdista pinta aina samansuuntaisesti
kuin se on hiottu ja kiillotettu.
Älä käytä mitään seuraavista keinoista ruostumattomien teräspintojen puhdistukseen: hankaavia pesusieniä tai puhdistusaineita, jotka sisältävät hiekkaa, soodaa, happoa tai kloridia!
Alumiini- ja muovipinnat:
Käytä pehmeää, nukkaamatonta
ikkunaliinaa tai mikrokuitukangasta.
Älä käytä kuivaa liinaa.Käytä mietoa ikkunanpesuainetta. Älä
käytä voimakkaita, happamia tai lipeäisiä pesuaineita.
Älä käytä hankaavia aineita. 98
Ongelmatilanteessa
Jos sinulla on kysyttävää tai vian tapauksessa, ota yhteyttä Asiakaspalveluun. (Katso Asiakaspalvelun edustajaluettelo).
Soittaessasi anna seuraavat tiedot::
E-Nr. FD
Kirjoita asianmukaiset numerot yllä olevaan ruudukkoon.
E-Nr. (tuotekoodi) ja FD (valmistuspäivä) löytyvät arvokilvessä, joka tulee näkyviin liesituulettimen sisältä sen jälkeen, kun suodattimen kehys on poistettu.
Page 99
Asennusohjeet
ärkeitä tietoja
Vanhat laitteet eivät ole arvotonta romua.
Kierrättämällä vanhoja laitteita voidaan saada arvokkaita raaka-aineita.
Ennen hävittämistä tee vanha laitteesi käyttökelvottomaksi.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektronisten laitteiden hävittämistä koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/ EC (WEEE) mukaisesti.
Huolehtimalla tämän tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä voit vähentää mahdollisia negatiivisia vaikutuksia luontoon tai ihmisten terveyteen, jotka voisivat aiheutua tämän tuotteen hävittämisestä sopimattomasti.
Tuotteessa tai sen mukana tulevissa
asiakirjoissa oleva tunnus osoittaa laitetta ei tule käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä. Se tulee viedä sopivaan
keräyspisteeseen sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätystä varten.
Hävittäminen tulee suorittaa jätteiden käsittelyä koskevien paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
Jos haluat yksityiskohtaisempia tietoja tuotteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, pyydämme ottamaan yhteyttä kaupunkisi viranomaisiin, jätehuoltoon tai liikkeeseen, josta tuote on ostettu.
, että
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskiosan yläpuolelle.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Uusi laitteesi on pakattu suojaavaan
kuljetuspahviin. Kaikki pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja kierrätyskelpoisia. Auta turvaamaan parempi ympäristö
hävittämällä pakkausmateriaalit luontoa kunnioittaen.
Kysy jälleenmyyjältäsi tai paikallisilta viranomaisilta tietoja käytössä olevista jätteenhävitystavoista.
Liesituuletinta voidaan käyttää
poistoilma- tai kiertoilmaversiona.
99
Page 100
Ennen asennusta
Poistoilmaversio:
Poistoilma ohjataan ylös tuuletuskanavaa pitkin tai suoraan ulkoilmaan ulkoseinän lävitse.
Poistoilmaversiona käyttöä varten tulee asentaa takaiskuventtiili seinätuuletusrasian sisälle.
Jos takaiskuventtiiliä ei ole toimitettu liesituulettimen mukana, se voidaan hankkia erikoisliikkeestä.
Takaiskuventtiilin asennus:
Kytke takaiskuventtiili ilmaputkeen.
Pyöreät putket:
Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi:
125 mm.
Litteiden kanavien sisäisen
poikkileikkauksen tulee vastata arvoltaan pyöreiden putkien poikkileikkausta.
Ei tule käyttää teräviä kulmia.
Ø 125 mm noin 113 cm
Jos putkien läpimitat eroavat
toisistaan:
Käytä tiivistenauhaa.
Tarkista poistoilmaversiossa riittävä
ilmanvaihto.
Läpimitaltaan Ø 125 mm ilmanpoistoputken liittäminen:
Asenna putki suoraan tuulettimen
ilmanpoistoaukkoon.
2
Kiertoilmaversio
Kahden kevyesti jousitetun läpän täytyy
voida liikkua ylöspäin. Jos poistoilma ohjataan ulos, on
ulkoseinään asennettava teleskooppinen seinärasia.
Liesituulettimen parhaan mahdollisen
toiminnan takaamiseksi:
Lyhyt, sileä ilman poistoputki.Mahdollisimman suora putki.Läpimitaltaan suurin mahdollinen putki
ilman ahtaita mutkia.
Jos käytetään pitkiä, ei sileäpintaisia, liian mutkaisia tai läpimitaltaan liian pieniä poistoputkia, tuulettimen imukyky ei ole enää paras mahdollinen ja laiteen melutaso nousee.
100
Aktiivihiilisuodattimilla, jos poistoilmaver-
sio ei ole mahdollinen.
Täydellinen asennussarja ja varasuodattimia voidaan hankkia
erikoisliikkeistä.
Vastaavat lisävarusteiden numerokoodit löytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.
Loading...