Gas- oder kombinierte Herde
Gas or mixed cookers
Cuisinières à gaz ou mixtes
Gas- of gemengd fornuis
Cucine a gas o miste
Cocinas a gas o mixtas
Fogões a gás ou mistos
Gasspis eller kombinerad gashäll
Gasskomfyrer og blandede komfyrer
Kaasu- ja sekaliesien osalta
Gasblus eller komfurer med både
gasblus og elektriske kogeplader
Page 3
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Schalter
Filtergitter
Licht/Lüfter
Beleuchtung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
Umluftbetrieb:
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie die
Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanleitung.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Page 4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Der Raum muss über eine hinreichende
Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre
geleitet werden, die für die Ableitung der
Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der
Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die
Filter und kann Brände verursachen, daher
ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften
zur Reinigung der Haube sowie zur
Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
-5
bar) sein.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
4
Page 5
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim
Betrieb der Dunstabzugshaube über einem
Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem
Betreiben von drei oder mehr GasKochstellen die Haube in der Maximalstufe
betrieben werden.
❑ Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von 2
Gasbrennern entspricht.
❑ Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie
ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln
Sie die Flamme so, dass sie nicht über
das Kochgeschirr hinausragt.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube
nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko
eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen
für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
5
Page 6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Filter und Wartung
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei
Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
O1 2 3
Lüfterstufen
Einschalten:
❑ Schieben Sie schalter auf die gewünschte
Lüfterstufe.
Ausschalten:
❑ Schieben Sie schalter auf 0 zurück.
Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter
ausgeschaltet ist.
Beleuchtung
Aus/Ein
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des
Küchendunstes sind Metall-Fettfilter
eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus
unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
❑ Das Reinigen kann in der
Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist
eine leichte Verfärbung möglich.
❑ Der Filter muss locker in der
Geschirrspülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
6
Page 7
Filter und Wartung
O
O
W
V4
O
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in
Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder
ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Einbauen:
Durch Drehen der Knäufe O um 90° die
Abdeckung W entfernen.
In das dafür vorgesehene Fach den
Kohlefilter einsetzen und ihn durch Drehen
der Knäufe O um 90° befestigen, dann die
Abdeckung wieder schließen.
Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
❑ Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häfigkeit der Reinigung
des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt
werden.Er kann NICHT gereinigt oder
erneut aktiviert werden.
❑ Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
7
Page 8
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes
Fensterputzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete
Verschmutzung nicht ab, sondern
weichen Sie diese mit einem feuchten
Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder kratzende
Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten
matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Keinen Edelstahlreiniger für den
Schiebeschalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Lampenabdeckung mit einem
Schraubenzieher entnehmen und
entfernen.
3. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Halogenlampen max. 20
Watt, Sockel G4).
4. Lampenabdeckung wieder montieren.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und
Kunststoffoberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
❑ Keine trockenen Tücher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes
Fensterreinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder
laugenhaltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
8
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,
Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
Page 9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und
Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
9
Page 10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand
ins Freie geleitet.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Mauerkasten
eine Rückstauklappe eingebaut werden.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der
Dunstabzugshaube:
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
❑ Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
❑ Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 125 mm.
❑ Flachkanäle müssen einen
gleichwertigen Innenquerschnitt wie
Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen
Umlenkungen haben.
Ø 125 mm ca. 113 cm
❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm:❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
2
Umluftbetrieb
❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Das komplette Montage-Set können Sie
beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanleitung.
10
Page 11
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der
Dunstabzugshaube an die Netzversorgung
verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass
die Netzversorgung immer richtig montiert
worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf
die Auswechselung des Stromkabels nur
vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen
werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt
hinter der Kaminverblendung anbringen.
❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen
sein.
❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen.
Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit
einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube
generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.Einbauen
11
Page 12
Einbauen
A
F
A
F
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Befestigung am Oberschrank
Mit 4 Schrauben.
1. Maße für die Befestigungslöcher aus den
Bildern entnehmen oder Schablone an
den Boden des Oberschrankes anlegen.
2. Befestigungslöcher anreißen und mit
Stichel vorstechen.
Bei Abluftbetrieb nach oben, die
Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Fertigmontage
Einstellen der Betriebsart:
❑ Abluftbetrieb: Stellung A
❑ Umluftbetrieb: Stellung F
❑ Setzen Sie die Filtergitter wieder ein.
❑ Elektrische Verbindung herstellen.
In der Umluftbetrieb-Version ist
der mitgelieferte Abluftstutzen
(Twist-Lock) an die
Abzugsöffnung
anzuschliessen.
❑ Lage der Anschlussleitung
berücksichtigen, ggf. den Schrank
aussägen.
3. Filtergitter abnehmen (siehe
Gebrauchsanleitung).
4. Dunstabzugshaube an den Schrankboden
festschrauben.
12
1
2
Page 13
Operating Instructions
Appliance description
Light / fan
Filter grille
switches
Lighting
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained fromspecialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is
installed, it is not possible to bind the
odorous substances in the cooking
vapours.
13
Page 14
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your specific
appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect the hood from the
mains by removing the plug or disconnecting
the home mains switch.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are
under supervision or have been trained in
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
The premises must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used
together with other gas combustion devices
or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed
into a conduit used for the disposal of the
fumes generated by appliances that combust
gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is
detrimental to the filters and may cause a
fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the relations provided by the competent
authorities.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the
maintenance instructions provided in this
manual)..
Failure to follow the instructions as
concerns hood and filter cleaning will lead to
the risk of fires.
Children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically indicated.
14
Page 15
Gas stoves and electric stoves
Do not use a gas hob with all the stoves
on and top-powered for more than 15
minutes, otherwise the surface of the cooker
hood might risk overheating, thus causing
burns in case of contact with the hood.
Furthermore the cooker hood might get
damaged.
In case more than 3 gas stoves are used,
the cooker hood must be used at top power.
❑ NB: a big stove having power higher than
5 KW (type WOK) corresponds to 2
standard stoves.
❑ Never use the gas stoves without any
pots. Adjust the flame so that it does not
exceed the perimeter of the pot.
Do not use or leave the hood without
the lamp correctly mounted because of the
possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any
problems, damage or fires caused to the
appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in
this manual.
15
Page 16
Operating procedure
Filters and maintenance
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON as soon as you
begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF a few minutes
after you have finished cooking.
O1 2 3
Light Off/OnVentilator settings
Switching ON:
❑ Switch the desired fan setting.
Switching OFF:
❑ Switch back to 0.
Lighting:
❑ The light can be switched on at any time,
even though the fan is switched off.
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector
fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop during
cooking.
The filter mats are made from
noncombustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the risk
of it catching fire increase but the efficiency
of the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
after 8 to 10 weeks.
❑ The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that
they will become slightly discoloured.
❑ The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important: Metal filters that are saturated
with grease should not be washed
together with other dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Then
brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain
off.
16
Page 17
Filters and maintenance
O
O
W
V4
O
Removing and inserting the metal grease
filters:
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the hood.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Mounting:
Remove the cover W by rotating the O knobs
to 90° ,fit the filter inside and lock in place
with the central knob O, then close the
cover.
Removing the filter:
The filters are removed in reverse sequence.
Replacing the activated carbon filters:
❑ The saturation of the activated charcoal
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every 4 mounths.
The carbon filter may NOT be washed or
regenerated.
❑ The activated carbon filters are available
from specialist outlets (see Optional
accessories).
❑ Use only original filters. The appliance
is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon filters:
❑ Activated carbon filters do NOT contain
any harmful substances. They can
therefore be disposed of as householder
fuse.
17
Page 18
Cleaning and care
Replacing the light bulbs
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the mains
plug or switching it off at the fuse box.
❑ At the same time as you clean the grease
filters, clean off any grease from all
accessible parts of the housing. This
significantly reduces the fire hazard and
ensures that the extractor hood performs
as effectively as possible.
❑ Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the
extractor hood.
❑ Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
❑ Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is
adequately ventilated. Avoid naked
flames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only.
Do not use stainless steel polish on the
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.. Do
not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑ Do not use abrasive agents.
Warning! Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
1. Switch off the extractor hood and pull out
the mains plug or switch off the electricity
supply at the fuse box.
2. Remove the lamp cover, use a flat bladed
screw driver as a lever.
3. Replace the bulb (use only Halogenlamp
max. 20 Watt - G4 ).
4. Attach the lamp cover again.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs,
please call Customer Service. (See list of
Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr.FD
Enter the relevant numbers into the box
above.
The E-Nr. (product no.) and FD (production
date) are shown on the name plate which
can be seen inside the extractor hood after
the filter frame has been detached.
18
Page 19
Installation Instructions:
Important information
Old appliances are not worthless
rubbish.
Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it
should be taken to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local
environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local council,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
on the product, or on the
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking vessels
on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from
electric cookers and 65cm from gas or
mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this must
be adhered to.
You received your new appliance in a
protective shipping carton.
All packaging materials are environmentally
friendly and recyclable.
Please contribute to a better environment by
disposing of packaging materials in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
19
Page 20
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly through
the outside wall into the open.
For operating in exhaust-air mode, a oneway flap should be mounted inside the wall
ventilation box.
If no one-way flap was enclosed with the
hood, it can be obtained from a specialist
retailer.
Installing the one-way flap:
❑ Snap the one-way flap into the air pipe.
❑ Flat ducts must have an internal cross
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
Ø 150 mm approx. 177 cm
❑ If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
❑ For exhaust-air mode, ensure that there
is an adequate supply of fresh air.
Connecting a Ø 150 mm exhaust-air pipe:
❑ Mount the pipe directly onto the air outlet
on the hood.
2
.
Circulating-air mode
The two lightly sprung flaps must be
able to move upwards.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic wall
box should be fitted into the outside wall.
❑ For optimum extractor hood efficiency:
❑ Short, smooth air exhaust pipe.
❑ As few bends in the pipe as possible.
❑ Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many
pipe bends or smaller pipe diameters
are used, the air extraction rate will no
longer be at an optimum level and
there will be an increase in noise.
❑ Round pipes:
We recommend Internal diameter:
120 mm
20
❑ With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can
be found at the end of these operating
instructions.
Page 21
Electrical connection
Installation
The mains power supply must correspond to
the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a bipolar switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with
installation instructions.
Warning!Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be
undertaken by the authorized service
assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the installation is
fully complete.
To a wall-hanging cupboard
With 4 screws.
1. Dimensions for the mounting boreholes
can be found in, or place a template on
the base of the wallhanging cupboard.
2. Mark the mounting holes and make pilot
holes with a bradawl.
In exhaust-air mode (upwards) mark the
exhaust-air opening and saw out.
In circulating-air mode,
apply the plug supplied to
close the exhaust hole
(bayonet hooking plug).
❑ Consider the location of the connection
cable; if required, saw out the cupboard.
3. Remove the filter grille (see Instructions
for use).
4. Screw the extractor hood to the base of
the cupboard.
1
2
21
Page 22
Final assembly
Selecting the operating mode:
A
F
❑ Exhaust-air mode: Position A
A
F
❑ Circulating-air mode: Position F
❑ Refit the grease filter.
❑ Connect to the power supply.
22
Page 23
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Commutateur
Grille du filtre
Lumière/Ventilateur
Eclairage
Modes de fonctionnement
Air évacué à l’extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées
de cuisson qui traversent un filtre à
graisse avant de regagner l’atmosphère
extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d’un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d’utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n’incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
23
Page 24
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s’assortissent de risques
considérables pour l’utilisateur.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la
remettre à un futur propriétaire de
l’appareil.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d’un
ménage.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une
utilisation par des enfants ou des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Quand la hotte est utilisée en même
temps que d’autres appareils à combustion
de gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation des
fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire
flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut
entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée
sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir
strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement
nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, respecter néanmoins les instructions
relatives à l’entretien fournies dans ce
manuel).
La non observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du changement et
nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la
grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
24
sauf si cela est expressément indiqué.
Page 25
Fourneaux à gaz et électriques
Ne pas utiliser un plan de cuisson à gaz
avec tous les fourneaux allumés à la
puissance maximale pendant plus de 15
minutes, sinon il pourrait y avoir le risque
que la surface de la hotte s'échauffe pouvant
ainsi causer des brûlures en cas de contact.
De plus, la hotte pourrait s'abîmer.
Dans le cas où l'on utilise plus de trois
fourneaux à gaz, il faut utiliser la hotte à la
puissance maximale.
❑ Remarque: un grand fourneau avec
puissance supérieure à 5 KW (type WOK)
correspond à 2 fourneaux standard.
❑ Ne jamais utiliser les fourneaux à gaz
sans casseroles. Régler la flamme de
façon à ce qu'elle ne dépasse pas le
périmètre de la casserole.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
que les ampoules soient correctement
placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions
reprises dans ce manuel.
25
Page 26
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à: .
❑ Enclencher la hotte aspirante en début
de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante quelques
seulement minutes après la fin de la
cuisson.
O1 2 3
Puissance
d’aspiration
Enclenchement:
❑ Poussez le commutateur sur la puissance
d’aspiration désirée.
Coupure:
❑ Ramenez le commutateur sur la position
0.
Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l’éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Eclairage
Arrêt/Marche
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant la
prise ou en coupant l’interrupteur général
de l’habitation.
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir
les particules grasses en suspension dans
les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant
à temps les filtres à graisse en métal. Ce
risque est dû à l’accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le filtre doit être nettoyé au bout
de 8 à 10 semaines.
❑ Ces filtres sont nettoyables au
lavevaisselle. Ils peuvent changer
légèrement de couleur au lavage.
❑ Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important: Ne lavez pas en même temps
la vaisselle et les filtres métalliques
fortement saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l’eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle. Ensuite, brossez les
filtres, rincez-les bien puis laissez-les
goutter.
26
Page 27
Filtre et entretien
O
O
W
V4
O
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le cran
situé contre chaque filtre à graisse puis
abaissez les filtres.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Mise en place du filtre:
Enlever le couvercle W en tournant les
pommeaux O de 90°
Insérer le petit matelas à charbon à
l’intérieur du logement approprié et le fixer
en tournant le pommeau O de 90°, refermer
le couvercle.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
❑ La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout
cas, il est nécessaire de changer le filtre
aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou
régénéré.
❑ Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les
accessoires en option).
❑ N’utilisez que des filtres d’origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionnement
optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif usés:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous pouvez
par ex. les jeter à la poubelle des déchets
résiduels.
27
Page 28
Nettoyage et entretien
Remplacement de l´ampoule
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en débranchant
la fiche mâle de la prise de courant ou en
coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s’est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d’incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N’utilisez pas de produits récurants ni
d’éponges à dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l’alcool (à brûler)
cardes taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu’au moyen d’un chiffon doux et
humide (contenant un peu d’eau additionnée
de produit à vaisselle).
Pour nettoyer le commutateur à curseur,
n’utilisez pas de détergent pour les surfaces
en acier.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l’acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l’acier inox dans le sens
de son polissage.
Attention! Avant de toucher les lampes,
assurez-vous qu’elles soient froides.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le disjoncteur/
fusible.
2. Retirez la cache de l’éclairage avec un
tournevis.
3. Remplacez l’ampoule défectueuse
(lampes halogènes max. 20 Watt, G4).
4. Remettez le cache de l’éclairage en
place.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez le
disjoncteur.
Dérangements
Ne nettoyez jamais les surfaces en
acier inox avec des éponges à dos récurant,
et pas non plus avec des détergents à base
de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant
pas, du genre employé pour nettoyer les
vitres, ou un chiffon à microfibres.
❑ N’utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N’utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N’utilisez pas de produits récurants.
28
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service
aprèsvente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° EFD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus.
Ces numéros se trouvent à l’intérieur de
l’appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Page 29
Notice de montage:
Remarques importantes
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l’environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l’appareil,
rendez-le inutilisable.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au
rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par
conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre
commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
présent sur l’appareil ou
Cette hotte peut évacuer l’air à
l’extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée audessus des foyers de la table de cuisson.
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte
de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm
dans le cas de cuisinières électriques et de
65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou
mixtes.
Si les instructions d’installation du
dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les matériaux d’emballage utilisés sont
compatibles avec l’environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l’emballage en respectant l’environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
29
Page 30
Avant le montage
Evacuation de l’air à l’extérieur
L’air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d’aération ou directement à l’air libre
par traversée du mur extérieur.
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement dans la
ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé.
Si l’air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur
rendement, veillez à ce que:
❑ Le conduit d’évacuation soit court et lisse.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
❑ L’emploi de conduits d’air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d’un trop petit diamètre fait
descendre le débit d’air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d’aspiration.
❑ Conduits de section ronde:
Nous recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 125 mm.
❑ Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
125 mm Ø = 113 cm
❑ Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑ Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
veillez à ce que l’apport d’air soit
suffisant.
Branchement du conduit d’évacuation Ø
125 mm: .
❑ Fixez le conduit d’évacuation directement
sur l’orifice.
2
de section.
Mode Air recyclé
❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu’il n’est
pas possible d’évacuer l’air aspiré par la
hotte.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin de
la présente notice d’utilisation.
30
Page 31
Branchement électrique
Encastrement
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible.
Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique),
ou si la prise ne se trouve pas dans une
zone accessible, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique
en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de
la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble
d’alimentation doit être effectuée par le
service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Attention! Ne pas raccorder l’appareil
au circuit électrique avant que le montage ne
soit complètement terminé.
Fixation sous un placard en appui
mural
Par 4 vis.
1. Reportez sur la paroi inférieure du
placard les cotes d’écartement inscrites
dans les figures ou appliquez le gabarit
de perçage contre cette paroi.
2. Marquez les emplacements des trous de
fixation spécifiés.
Si la hotte doit évacuer l’air à l’extérieur
par le haut, marquez aussi l’emplacement
de l’orifice à ménager dans le placard
puis découpez-le à la scie.
En mode air recyclé,
appliquer le bouchon fourni
dans le kit pour fermer le
trou d'évacuation (bouchon
avec attache à baïonnette).
❑ Le cordon de branchement doit circuler
correctement. Si nécessaire, effectuez
une découpe dans le placard.
3. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d’utilisation).
4. Vissez la hotte aspirante contre le fond du
placard.
1
2
31
Page 32
Finition du montage
Réglage du mode:
A
F
❑ Mode Air évacué: position A
A
F
❑ Mode Air recyclé: position F
❑ Remonter les filtres anti-graisse.
❑ Effectuez le branchement électrique.
32
Page 33
Gebruiksaanwijzingen
Beschrijving
Metalen
Vetfilters
Licht / Ventilator
schakelaars
Verlichting
Werking
Afzuigende kap:
❑ De afzuigkap ventilator neemt de
kookdampen op en voert deze af naar
buiten via het vetfilter.
❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van
de kookdampen vast.
❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en
geuren.
Recirculatie kap:
❑ Een actief koolstoffilter moet gebruikt
worden om de kap als recirculatie kap te
gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
De complete installatie set en
vervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij degespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomstige nummers van de
toebehoren zijn te vinden aan het einde
van deze Gebruiksaanwijzingen.
❑ De afzuigkap zuigt de keukendampen op
en zuivert deze middels het vetfilter en
het actieve koolstoffilter en voert
vervolgens de gezuiverde lucht weer
terug in de keuken.
❑ Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes van
de kookdampen.
❑ Het actieve koolstoffilter houdt de
geurstoffen vast.
Indien geen actief koolstoffilter is
gemonteerd, is het niet mogelijk om de
geurstoffen van de kookdampen vast te
houden.
33
Page 34
Voor het eerste gebruik van de kap
Belangrijke opmerkingen:
❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op de verschillende
uitvoeringen van dit toestel. Derhalve,
kunt u beschrijvingen of individuele
eigenschappen vinden die niet van
toepassing zijn op Uw toestel.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties dienen uitsluiten door
bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen
de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door
de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met
beperkte sensorische of geestelijke
capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is
schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut
vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder
voortdurend toezicht om te voorkomen dat
verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig
schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in
deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat
spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is
aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de
ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
34
Page 35
Gas en elektrische kookplaten
De gasplaten niet langer dan 15
minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand
aanlaten, anders kunnen de oppervlakken
van de kap te warm worden met het gevaar
voor brandwonden, bij het aanraken van de
kap.
Bovendien zou de kap kunnen beschadigen.
Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijd
gebruikt worden moet de kap op de hoogste
stand aangezet worden.
❑ Opmerking: een grote gasplaat met een
vermogen boven de 5 kW (type WOK)
komt overeen met twee standaard
kookplaten.
❑ De gasplaten nooit aanzetten zonder
pannen. Regel de vlam zodanig dat deze
niet buiten de omtrek van de pan komt.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om het
gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
35
Page 36
Gebruik van de kap
Filters en onderhoud
De mest doeltreffende wijze om
kookdampen te verwijderen is de volgende:
❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken.
❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u
klaar bent met koken:
O1 2 3
Ventilator
Instellingen
Aanzetten:
❑ Selecteer de gewenste instelling van de
zuigmotor.
Uitzetten:
❑ Ga terug naar 0.
Verlichting:
❑ Het licht kan ieder ogenblik aangezet
worden ook met uitgeschakelde
zuigmotor.
Licht Uit/Aan
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te
trekken of door de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Vetfilters:
Metalen filters worden gebruikt om, tijdens
het koken, de vetdeeltjes van de
kookdampen vast te houden.
De filter matjes zijn van niet brandbaar
metaal.
Opgelet:
Als het filter teveel met vet verzadigd raakt
bestaat niet alleen het gevaar dat het in
brand raakt maar ook dat de
doeltreffendheid van de afzuigkap
gereduceerd wordt.
Belangrijk:
Het reinigen van de metalen vetfilters op
regelmatige tijden reduceert de mogelijkheid
dat ze in brand raken als gevolg van een
hitteverzameling, zoals er bij het frituren of
roosteren gebeurt.
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑ Bij een normaal gebruik van de kap (1 tot
2 uur per dag) moet het vetfilter om de 810 weken gereinigd worden.
❑ De filters kunnen in een vaatwasmachine
gereinigd worden. Het is mogelijk dat het
vetfilter iets ontkleurt.
❑ Het filter moet los geplaatst worden en
NIET in de vaatwasmachine vastgezet
worden.
Belangrijk: Metalen filters die met vet
verzadigd zijn moeten niet samen met de
andere voorwerpen gereinigd worden.
❑ Als de filters met de hand gereinigd
worden, deze eerst in een hete
zeepoplossing laten weken. Vervolgens
de filters schoon borstelen, dan grondig
afspoelen en het water laten drogen.
36
Page 37
Filters en onderhoud
O
O
W
V4
O
Metalen vetfilters verwijderen en
invoeren:
1. Druk de klem op de vetfilters naar binnen
toe en klap het filter naar beneden toe.
2. Reinig de filters.
3. Doe de schone filters terug in de kap.
Actief koolstoffilter:
Om geuren te neutraliseren in de uitvoering
als recirculatie kap.
Opgelet:
As het filter teveel met vet verzadigd raakt
neemt het gevaar voor brand toe en de
werking van de afzuigkap wordt
gereduceerd.
Montage:
De deksel W verwijderen door de knoppen
O 90° te draaien.
Het koolstofmatje in de daarvoor bestemde
ruimte plaatsen en bevestigen door de knop
O 90° te draaien, de deksel sluiten.
Het filter verwijderen:
Voor de verwijdering van de filters in de
tegenovergestelde volgorde handelen.
De actieve koolstoffilters vervangen:
❑ De verzadiging van de koolstoffilter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter
wordt gewassen. In ieder geval moet de
filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw
gebruikt worden
❑ De actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verkooppunten (zie
Extra Toebehoren).
❑ Alleen originele filters gebruiken.
Alleen op deze wijze is een goede
werking van het apparaat gegarandeerd.
Afdanken van oude koolstoffilters:
❑ Actieve koolstoffilters bevatten GEEN
gevaarlijke stoffen. Ze kunnen daarom
met het gewone huishoudelijke afval
verwijderd worden.
37
Page 38
Reiniging en onderhoud
Vervanging van de lampjes
Ontkoppel de afzuigkap van het
elektriciteitsnet door de stekker weg te
trekken of door de hoofdschakelaar uit te
schakelen.
❑ Tijdens het reinigen van de vetfilters
verwijder tevens alle vetresten van alle
bereikbare delen van de behuizing. Dit
vermindert aanzienlijk het gevaar voor
brand en garandeert een optimale
werking van de kap.
❑ Gebruik een hete zeepoplossing of een
mild reinigingsmiddel voor ramen om de
structuur van de afzuigkap te reinigen.
❑ Het opgedroogde vuil niet wegkrassen
maar gebruik een vochtig doek.
❑ Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten of
schuursponsjes die krassen kunnen
veroorzaken.
❑ Opmerking: Gebruik geen alcohol (spirit)
op plastic onderdelen, anders wordt het
oppervlak dof.
Opgelet: Zorg ervoor dat de keuken
voldoende geventileerd is. Vermijd open
vlammen!
Maak de schuifschakelaar alleen met
een zacht vochtig doek (en een mild
reinigingsmiddel) schoon.
Gebruik geen reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal op de schuifschakelaar.
Roestvrij stalen oppervlakken:
❑ Gebruik een mild niet-schurend
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.
❑ Reinig het oppervlak in dezelfde richting
als het aangebracht en gepolijst is.
De volgende middelen niet gebruiken
om oppervlakken van roestvrij staal te
reinigen: schuursponzen,
reinigingsmiddelen met zand, soda, zuur
of chloride!
Aluminium en plastic oppervlakken:
❑ Gebruik een zachte, niet pluizende
raamdoek of een doek van microvezel.
❑ Gebruik geen droge doeken.
❑ Gebruik een mild reinigingsmiddel voor
ramen. Gebruik geen agressieve, zure of
bijtende middelen.
❑ Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
1. Schakel de afzuigkap uit en trek de
netstekker eruit of schakel de
hoofdschakelaar uit.
2. Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en
verwijderen.
3. Vervang het lampje (gebruik alleen
halogeenlampjes van max. 20 Watt - G4).
4. Plaats de lampekap weer terug.
5. Sluit het toestel weer op het
elektriciteitsnet aan of schakel de
hoofdschakelaar weer in.
In geval van problemen
Indien U vragen heeft of indien storingen
optreden neem contact op met de
Klantenservice. (Zie de lijst met de
Klantenservice vertegenwoordigers).
Indien U opbelt de volgende gegevens
vermelden:
E-Nr.FD
De belangrijke nummers hierboven invoeren.
Het E-Nr. (productnummer) en de FD
(productie datum) zijn te vinden op het
Typeplaatje aan de binnenzijde van de kap
en zijn zichtbaar als het filterframe wordt
afgenomen.
38
Page 39
Installatie aanwijzingen:
Belangrijke inlichtingen
Oude toestellen zijn niet waardeloze
rommel.
Waardevol ruw materiaal kan
teruggewonnen worden door oude apparaten
te recycleren.
Alvorens uw oude toestel af te danken, maak
het onbruikbaar.
Dit apparaat is voorzien van merkteken
volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EC
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (WEEE).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijke negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen, die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking
van dit product als afval.
Het symbool
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
op het product, of op de
De afzuigkap kan gebruikt worden als
afzuigend apparaat of als recirculatie kap.
Plaats de afzuigkap altijd in het midden
van de kookplaat.
De minimum afstand tussen het
kookvlak van het fornuis en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en
65cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
U ontvangt Uw nieuwe toestel in
beschermend verpakkingsmateriaal van
karton.
Al het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en opnieuw bruikbaar.
We verzoeken u mee te werken aan een
beter leefmilieu door het
verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke wijze af te danken.
We verzoeken u aan uw leverancier of aan
de plaatselijke bevoegde autoriteiten
inlichtingen te vragen over de wijze van
afvalverwijdering.
39
Page 40
Voor de installatie
Afzuigend apparaat
De afgezogen lucht wordt aan de bovenkant
naar buiten toe afgevoerd door een
ventilatieschacht of direct door de
buitenwand.
Als de kap als afzuigend apparaat
gebruikt wordt, moet er een eenrichtingklep
binnen de wand ventilator doos gemonteerd
worden.
Indien er met de kap geen eenrichtingklep is
geleverd, kan deze aangeschaft worden bij
gespecialiseerde verkooppunten.
Montage van de eenrichtingklep:
❑ Klik de eenrichtingklep in de luchtpijp.
De twee licht geveerde kleppen moeten
omhoog kunnen bewegen.
Indien de afgezogen lucht naar buiten
wordt afgevoerd, dient er in de buitenmuur
een telescopische wanddoos geplaatst te
worden.
❑ Voor een optimale werking van de
afzuigkap:
❑ korte, rechte luchtafvoerpijp.
❑ zo min mogelijke bochten in de pijp.
❑ zo groot mogelijk pijpdiameter en geen
scherpe bochten in de pijp.
Indien een lange, niet vlakke
luchtafvoerpijp, met veel bochten of
een te kleine pijpdiameter wordt
gebruikt, zal de zuigcapaciteit niet
meer optimaal zijn en er zal ook een
geluidstoename zijn.
❑ Ronde pijpen:
Aanbevolen interne diameter:
125 mm
❑ Platte afvoerpijpen moeten een interne
dwarsdoorsnede hebben die gelijk is
gesteld aan die van ronde pijpen.
Er moeten geen scherpe bochten zijn.
Ø 125 mm ongeveer 113 cm
❑ Als de pijpen verschillende diameters
hebben:
Een afdichtstrip invoeren.
❑ Voor het gebruik als afzuigend
apparaat, zorg ervoor dat er voldoende
toevoer van frisse lucht is.
Een Ø 125 mm luchtuitlaatpijp verbinden:
❑ Monteer de pijp direct op de luchtuitlaat
op de kap.
2
.
Recirculatie kap
❑ Met actief koolstoffilter indien het gebruik
als afzuigend apparaat niet mogelijk is.
De volledige montageset is verkrijgbaar
bij gespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomende nummers van de
toebehoren zijn aan het einde van deze
Gebruiksaanwijzingen te vinden.
40
Page 41
Elektrische aansluiting
Installatie
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant van
de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact
worden gestoken dat voldoet aan de
geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het
net) of is deze niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling van
het net garandeert in het geval van een
overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan
het voedingsnet aan te sluiten controleer of
deze goed functioneert, controleer altijd of
de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de
bevoegde technische assistentie dienst
worden vervangen om ieder risico te
voorkomen.
Attentie! Het apparaat niet aan het
stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is.
Installatie onder een hangkastje
Met 4 schroeven.
1. De afmetingen van de gaten voor de
montage zijn te vinden aan de onderkant
van het hangkastje of door de boormal op
de bodem te plaatsen.
2. Teken de gaten voor de montage en maak
leiopeningen met een punt.
Voor de uitvoering met luchtafvoer naar
buiten (naar boven toe) maak een
opening voor de doorvoer van de
afvoerpijp.
In de uitvoering als
recirculatie kap de
meegeleverde dop
aanbrengen ter afsluiting
van de afvoeropening (dop
met bajonetbevestiging).
1
2
❑ Maak (indien nodig) ook een opening
voor de doorvoer van de
elektriciteitskabel.
3. Verwijder het vetfilter (zie
gebruiksinstructies).
4. Maak de wasemkap vast aan de bodem
van het hangkastje.
41
Page 42
Eindmontage
Selecteer de uitvoering:
A
F
❑ Afzuigend apparaat: Positie A
A
F
❑ Recirculatie kap: Positie F
❑ Monteer het vetfilter weer terug.
❑ Koppel de wasemkap aan het
elektriciteitsnet.
42
Page 43
Istruzioni per l‘uso e manutenzione
Descrizione della cappa
Pulsanti Luce/
Filtro grassi
Motore
Luci
Utilizzo della cappa
Versione ad evacuazione esterna
La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che attraverso i filtri grassi
vengono poi espulsi all'esterno
dell'abitazione.
I filtri grassi trattengono i residui grassi
dei fumi della cucina.
Nella cucina non rimane più alcuna
traccia né dei grassi né degli odori.
Versione a riciclo interno
Per questo tipo di versione è necessario
installare un filtro al carbone attivo (vedere
Filtro e Manutenzione).
Il filtro al carbone attivo può essere
acquistato come accessorio speciale
presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO.
I codici d‘ordine si trovano nelle ultime
pagine di questo libretto istruzioni.
❑ La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che vengono depurati attraverso il
filtro grassi e il filtro al carbone attivo per
poi essere nuovamente immessi nella
cucina.
Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti
nei vapori della cucina.
Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi della
cucina.
Se non è installato nessun filtro al
carbone attivo, non è possibile trattenere
gli odori nei fumi della cucina.
43
Page 44
Prima dell'accensione
Attenzione:
❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a
diverse versioni di questo dispositivo. Di
conseguenza, potete trovare descrizioni
delle caratteristiche individuali che non si
riferiscono al vostro dispositivo specifico.
❑ Questa cappa è conforme a tutte le
relative norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solamente da tecnici qualificati.
Riparazioni erronee possono esporre
l'utente a rischi considerevoli.
❑ Prima di usare l’apparecchio per la prima
volta, siete pregati di leggere
attentamente queste Istruzioni per l'Uso.
Esse contengono informazioni importanti
riguardo alla vostra sicurezza personale
oltre che sull'uso e la manutenzione del
dell’apparecchio.
❑ Si prega di conservare le istruzioni di
funzionamento e installazione per un
proprietario successivo.
Eliminate i materiali di imballaggio
correttamente (vedi istruzioni di
Installazione).
Questa cappa è concepita solamente
per uso domestico.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri
e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto
dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque
quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione riportate in questo
manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia dei
filtri comporta rischi di incendi.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
44
Page 45
Fornelli a gas ed elettrici
Non usare un piano di cottura a gas con
tutti i fornelli accesi ed alla massima potenza
per non più di 15 minuti, altrimenti potrebbe
esserci il pericolo che le superficie della
cappa si surriscaldi causando percio delle
scottature in caso si tocchi la cappa.
Inoltre la cappa potrebbe danneggiarsi.
Nel caso vengano utilizzati più di 3 fornelli a
gas si deve usare la cappa alla massima
potenza.
❑ Nota bene: un fornello grande con
potenza superiore a 5 KW (tipo WOK)
corrisponde a 2 fornelli standard.
❑ Mai usare i fornelli a gas senza le
pentole. Regolare la fiamma in modo che
non vada oltre il perimetro della pentola.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in
questo manuale.
45
Page 46
Uso della cappa
Filtri e manutenzione
Il metodo più efficace di rimozione dei
fumi prodotti durante la cottura è:
❑ Accendere motore di aspirazione non
appena si inizia la cottura.
❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuni
minuti dopo la fine della cottura.
O1 2 3
motore di
aspirazione
Accensione:
❑ Selezionare l’impostazione desiderata del
motore di aspirazione.
Spegnimento:
❑ Ritornare a 0.
Illuminazione:
❑ La luce può essere accesa in qualsiasi
momento, anche se il motore di
aspirazione è spento.
Luce Off/OnImpostazioni del
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica togliendo la
spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Filtro grassi:
Il filtro grassi serve per catturare le particelle
di grasso presenti nei fumi che si sviluppano
durante la cottura.
Il filtro grassi è in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
l'aumento della saturazione da residui grassi
del filtro è proporzionale al rischio di
infiammabilità dello stesso e può pregiudicare
il buon funzionamento della cappa.
Importante:
provvedere regolarmente alla pulizia del filtro
grassi .
Pulizia del filtro grassi:
❑ Con funzionamento normale (da 1 a 2 ore
al giorno), il filtro grassi in metallo deve
essere pulito dopo 8-10 settimane.
❑ Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,
cosa che potrebbe provocare un leggero
scolorimento del filtro stesso.
❑ Il filtro deve essere posizionato
liberamente, e NON incastrato, nella
lavastoviglie.
Importante: non lavare i filtri saturi
assieme alle stoviglie.
❑ In caso di lavaggio a mano, immergere per
alcune ore il filtro in acqua calda e detersivo.
Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarla
bene e lasciarla sgocciolare.
46
Page 47
Filtri e manutenzione
O
O
W
V4
O
Montaggio e smontaggio dei filtri grassi:
1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassi
verso l'interno e abbassare i filtri.
2. Pulire i filtri.
3. Rimontare i filtri grassi.
Filtro al carbone attivo:
Per la depurazione dei fumi della cucina nella
versione a riciclo interno.
Attenzione:
Poiché il filtro si satura sempre più di grasso,
questo può causare un elevato rischio di
incendio e una riduzione della capacità
aspirante della cappa.
Montaggio:
Rimuovere il coperchio W girando di 90° i
pomelli O.
Inserire il materassino di carbone all’interno
del vano apposito e fissarlo girando di 90° il
pomello O ,richiudere il coperchio.
Smontaggio:
Per lo smontaggio procedere in senso
inverso.
❑ La saturazione del carbone attivo si
verifica dopo un utilizzo più o meno
prolungato, a seconda del tipo di cottura e
della regolarità nella pulizia del filtro
grassi.
In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia almeno ogni 4 mesi.
Il filtro al carbone può NON essere lavato
o rigenerato.
❑ Il filtro al carbone attivo può essere
acquistato presso un NEGOZIOSPECIALIZZATO . (Vedere il paragrafo
"Accessori speciali").
❑ Utilizzare solo filtri al carbone attivo
originali, per garantire un correttofunzionamento della cappa.
Smaltimento di vecchi filtri al carbone
attivo:
❑ I filtri al carbone attivo NON contengono
sostanze dannose. Possono dunque
essere smaltiti come rifiuti domestici.
47
Page 48
Pulizia e cura della cappa
Sostituzione delle lampade
Disinserire l'apparecchio dalla corrente
elettrica.
❑ Quando si sostituiscono e si puliscono
i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro
manutenzione") pulire le parti accessibili
per prevenire incendi e per conservare
l'apparecchio in ottime condizioni.
❑ Utilizzare acqua calda e detersivo per la
pulizia dell'apparecchio.
In caso di sporco resistente (presente da
lungo tempo) utilizzare un prodotto per la
pulizia dei vetri.
❑ Non grattare via lo sporco incrostato, ma
scioglierlo con un panno bagnato.
❑ Evitare l'uso di prodotti contenenti
abrasivi e di spugne che possano
rovinare la superficie della cappa;
❑ Avvertenza: evitare l'uso di alcool su
superfici in plastica, poiché potrebbero
comparire macchie opache.
Attenzione! Areare bene la cucina e non
lasciare fiamme libere.
Pulire i comandi della cappa solamente
con un panno morbido e bagnato (soluzione
detergente leggera)
Non usare lucidanti per acciaio inossidabile.
Superfici in acciaio inossidabile:
❑ Utilizzare un detergente leggero non
abrasivo per acciaio inossidabile.
❑ Pulire la superficie nella stessa direzione
in cui è stata satinata e lucidata.
Attenzione! Prima di toccare le lampade
sincerarsi che siano fredde.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Estrarre la protezione facendo leva con
un piccolo giravite a taglio o simile
utensile.
3. Sostituire la lampada danneggiata solo con
lampade da 20 W max. (G4).
4. Riposizionare la protezione della lampada
procedendo in senso inverso allo
smontaggio.
5. Se l'illuminazione non funziona, prima di
chiamare l'assistenza tecnica, controllare
che le lampade siano ben inserite.
Non utilizzare nessuno dei materiali
seguenti per pulire superfici in acciaio
inossidabile: spugne abrasive, agenti per la
pulizia contenenti sabbia, soda, acido o
cloruro!
Superfici in alluminio e in plastica:
❑ Utilizzare un panno per vetri morbido e
che non produca filacce o un panno in
micro-fibra.
❑ Non utilizzare panni secchi.
❑ Utilizzare un detergente leggero per la
pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti
aggressivi, acidi o corrosivi.
❑ Non utilizzare detergenti abrasivi.
48
Difetti di funzionamento
In caso di domande o di difetti di funzionamento,
rivolgersi al centro assistenza clienti.
(Vedere l'elenco dei centri di assistenza)
Al momento della chiamata indicare:
N°-EFD
Riportare i numeri nei succitati campi. Tali
numeri sono indicati sulla targhetta che si trova
all'interno dell'apparecchio ed è visibile dopo
aver estratto il blocca-filtro.
Page 49
Istruzioni per l’installazione
Avvertenze
Le vecchie apparecchiature domestiche
non sono rottami senza valore.
Le materie prime di valore possono essere
recuperate riciclando le vecchie
apparecchiature.
Prima di smaltire la propria vecchia
apparecchiatura, renderla inutilizzabile.
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva Europea 2002/96/
EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla
Montare la cappa sempre centralmente
rispetto al piano di cottura.
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Avete ricevuto la vostra nuova
apparecchiatura in un cartone protettivo.
Tutti i materiali di imballaggio sono ecologici
e riciclabili.
Si prega di contribuire alla preservazione di
un ambiente sano smaltendo i materiali di
imballaggio in modo ecologico.
Si prega di chiedere informazioni sulle
modalità correnti di smaltimento al proprio
rivenditore o presso le autorità locali.
La cappa può essere fornita per il
funzionamento ad evacuazione esterna o anche
per il funzionamento a riciclo interno.
49
Page 50
Prima dell’installazione
Versione ad evacuazione esterna
I fumi della cucina vengono espulsi attraverso
un condotto di scarico verso l'alto o direttamente
verso l'esterno attraverso la parete.
Per operare in versione ad evacuazione
esterna, dovrebbe essere montato una
valvola di non ritorno all'interno della scatole
di ventilazione a muro.
Se nessuna valvola di non ritorno è inclusa
nella cappa, è possibile ottenerla da un
rivenditore specializzato.
Installare la valvola di non ritorno:
❑ Installare la valvola di non ritorno
all'interno del tubo dell'aria.
❑Tubi a sezione rotonda:
Consigliamo un diametro interno di 125mm
I tubi di scarico piatti (ad es.: sezione
rettangolare) devono avere una sezione
interna non inferiore a quella dei tubi rotondi.
Non dovrebbero esserci curve a gomito.
Ø 125mm corrsiponde a circa 113 cm².
❑ Se i tubi hanno diametri diversi:
utilizzare un nastro adesivo idoneo per
sigillare i punti di connessione.
❑ Per la versione ad evacuazione
esterna, assicurarsi che ci sia un
adeguato ricambio d'aria nella cucina.
Collegare un tubo di aria di scarico di Ø
125mm:
❑ Montare il tubo direttamente sulla bocca
di uscita dell'aria sulla cappa.
Versione a riciclo interno
Verificare che la valvola dio non ritorno
si possa aprire liberamente.
Se sidecide di convogliare i fumi
direttamente verso l’esterno, si dovrebbe
installare una scatola telescopica a muro
nella parete esterna.
Per un'ottima efficienza della cappa
aspirante:
❑ Tubo di scarico dell'aria corto e liscio.
❑ Meno curve possibili nel tubo.
❑ Diametro del tubo più largo possibile e
nessuna curva nello stesso.
Se si utilizza tubi di scarico dell'aria lunghi e
ruvidi, tubi con molte piegature e tubi con
diametro più piccolo, la percentuale di
aspirazione di aria non sarà più a un livello
ottimale e ci sarà un aumento di rumorosità.
50
❑ Con filtro al carbone attivo se la versione
evacuazione esterna non è possibile.
Il kit completo di installazione può
essere ottenuto da punti di vendita
specializzati.
Si possono trovare i corrispondenti codici
d’ordine degli accessori alla fine di questo
manuale.
Page 51
Collegamento elettrico
Installazione
La tensione di rete deve corrispondere alla
tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa ad
una presa conforme alle norme vigenti posta
in zona accessibile. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina
non è posta in zona accessibile applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito
della cappa all’alimentazione di rete e di
verificarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da
persona con qualifica similare.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
Installazione sotto un pensile
Con 4 viti.
1. Le dimensioni dei fori per il montaggio
possono essere trovate nella base del
pensile appeso o posizionando una dima
di foratura sulla base.
2. Segnare i fori per il montaggio e praticare
fori guida con un punteruolo.
In versione ad evacuazione esterna
(verso l'alto) eseguire il foro per il
passaggio del tubo di scarico.
In versione a riciclo interno
applicare il tappo fornito a
corredo a chiusura del foro
di scarico (tappo con
aggancio a baionetta).
❑ Eseguire anche (se necessario) il foro per
il passaggio del cavo elettrico
3. Rimuovere il filtro grassi (vedi Istruzioni
per l'uso).
4. Fissare la cappa aspirante alla base del
pensile.
1
2
51
Page 52
Operazioni finali di installazione
Selezionare la versione di funzionamento:
A
F
❑ Versione evacuazione esterna: Posizione
A
A
F
❑ Versione a riciclo interno: Posizione F
❑ Rimontare il filtro grassi.
❑ Collegare la cappa alla rete elettrica.
52
Page 53
Manual de uso
Descripción del aparato
interruptor Luz/
Rejilla filtro
Aspiración
Luz
Modalidad de uso
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑ El motor de la campana aspira los
vapores producidos por la cocción, los
cuales atraviesan un filtro antigrasa antes
de ser evacuados hacia el exterior.
❑ Este filtro absorbe las partículas grasas
en suspensión en los vapores de cocción.
❑ Las partículas grasas no se depositan
más en la cocina, los olores de cocción
desaparecen.
Aire reciclado:
❑ La campana debe, en este caso, estar
dotada de un filtro de carbón activo (ver
el filtro y su mantenimiento).
El kit completo de montaje y los filtros
de repuesto, los puede comprar en una
tienda especializada.
Los números de referencia de las piezas
correspondientes se encuentran al final
del manual de uso.
❑ El motor de la campana aspira los
vapores que atraviesan el filtro antigrasa
y el filtro de carbón activo antes de
devolverlos a la cocina.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
grasas de los vapores de cocción.
❑ El filtro de carbón retiene las sustancias
olorosas.
Es imposible retener los olores
presentes en los vapores de cocción si el
filtro de carbón activo no está presente.
53
Page 54
Antes del primer uso
Advertencias importantes
❑ El presente manual de uso es válido para
las diferentes versiones del aparato y
puede contener descripciones de
accesorios no presentes en su aparato.
❑ Esta campana de aspiración cumple con
las disposiciones de seguridad vigentes.
Las reparaciones tienen que ser
efectuadas solamente por un
especialista.
Reparaciones llevadas a cabo por
personas no calificadas, aumentan
considerablemente los riesgos para el
usuario.
❑ Leer con atención el presente manual de
uso antes de utilizar el aparato por la
primera vez. Contiene información
importante no sólo para su seguridad,
sino también para el uso y el
mantenimiento del aparato.
❑ Conservar el presente manual de
instalación y uso para un futuro
propietario del aparato.
Descargar los materiales de embalaje
en conformidad con las leyes vigentes (ver
manual de instalación).
Esta campana de aspiración está
destinada sólo para uso doméstico.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso
por parte de los niños o personas con
problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo control de profesionales para el uso
del aparato, una persona responsable para
vuestra seguridad.
La campana no va Nunca utilizada
como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente
ventilación, cuando la campana de cocina es
utilizada conjuntamente con otros aparatos a
gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con
llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede
provocar daños a los filtros y dar lugar a
incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de humo
atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de
la campana y el cambio de los filtros puede
provocar incendios.
Los niños deben ser controlados para
evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla
correctamente montada!
54
Page 55
Quemadores a gas y eléctricos
No usar una encimera di cocción a gas
con todos los quemadores encendidos a la
máxima potencia por más de 15 minutos, de
lo contrario podría haber el peligro que la
superficie de la campana se recaliente
causando quemaduras en caso de posible
contacto con la campana.
Además la campana podría dañarse.
En el caso que se utilicen más de 3
quemadores a gas se debe usar la campana
a la máxima potencia.
❑ Nota: un quemador grande con potencia
superior a 5 KW (tipo WOK) corresponde
a 2 quemadores estándar.
❑ Nunca usar las quemadores a gas sin las
ollas. Regular la llama de manera que no
vaya fuera del perímetro de la olla.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas, debido a
riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
55
Page 56
Uso de la campana
Filtro y mantenimiento
El modo más eficaz para eliminar los
vapores de cocción es:
❑ Encender la campana al principio de la
cocción.
❑ Apagar la campana solamente algunos
minutos después de finalizar la cocción.
123O
Potencia de
aspiración
Para encender:
❑ Escoja la selección deseada del motor
de aspiración
Para apagar:
❑ Regrese a 0.
Luz:
❑ Se puede encender la luz en cualquier
momento, incluso con el motor apagado.
Luz ON/OFF
¡Atención! Antes de cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, retire la
campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la casa.
Filtros antigrasa:
Se pueden usar varios tipos de filtros para
retener las partículas grasas en suspensión
en los vapores de cocción.
Esta rejilla está hecha de metal
incombustible.
Atención:
A medida que el filtro se satura con grasa,
aumenta el riesgo de incendio y la eficiencia
de la campana puede verse afectada.
Importante:
Para evitar los riesgos de incendio, limpiar
regularmente los filtros metálicos antigrasa.
Este riesgo existe debido a la acumulación
de calor cuando se fríe o se asa la comida.
Limpieza de los filtros metálicos
antigrasa:
❑ Para un funcionamiento normal (1 a 2
horas al día), el filtro tiene que limpiarse
cada 8 o 10 semanas.
❑ Estos filtros pueden lavarse en
lavavajillas. Con el lavado pueden
cambiar ligeramente color.
❑ El filtro tiene que estar libre de moverse
en el lavavajillas. No tiene que quedar
bloqueado.
Importante: Los filtros metálicos
saturados de grasa no deben lavarse
junto con los platos.
❑ En caso de lavado a mano, dejar los
filtros por algunas horas en agua muy
caliente con detergente. Luego, frotar los
filtros, aclarar bien y dejarlos secar.
56
Page 57
Filtro y mantenimiento
O
O
W
V4
O
Desmontar y montar los filtros metálicos
antigrasa:
1. Empujar la manija en el sentido indicado
por la flecha contra el filtro antigrasa y
sacar los filtros.
2. Limpiar los filtros antigrasa.
3. Una vez limpios, colocar de nuevo los
filtros antigrasa en su lugar.
Filtro de carbón activo:
Este filtro retiene las sustancias olorosas
cuando la campana funciona en la
modalidad recirculación del aire.
Atención:
Hay partículas grasas y por lo tanto existe el
riesgo de incendio.
Además, la saturación del filtro impide a la
campana funcionar en modo óptimo.
Montaje:
Quite la tapa W girando 90° los pomos O.
Introduzca la esponja de carbón en su sitio y
sujétela girando 90° el pomo O, vuelva a
cerrar la tapa.
Desmontaje de los filtros:
Los filtros deben quitarse realizando la
secuencia inversa.
Cambio de los filtros de carbón activo:
❑ La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del
filtro de grasa. En cualquier caso es
necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
❑ Los filtros de carbón activo están en venta
en las tiendas especializadas (ver
accesorios opcionales).
❑ Utilizar solamente filtros originales. De
este modo se garantiza un funcionamiento
perfecto
Eliminación de los filtros de carbón activo
usados:
❑ Los filtros de carbón activo no contienen
sustancias nocivas. Se pueden tirar por
ejemplo en el basurero.
57
Page 58
Limpieza y mantenimiento
Cambiar las bombillas
Antes de cada limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la red eléctrica
quitando el enchufe de la toma de corriente
o quitando la alimentación del cuadro
eléctrico.
❑ Durante la limpieza de los filtros
antigrasa, eliminar la grasa que se
encuentra sobre toda la superficie
accesible de la campana. Esto limitará los
riesgos de incendio y garantizará un
correcto funcionamiento de la campana.
❑ Para la limpieza utilizar agua caliente con
detergente neutro o líquido no agresivo
para lavar los vidrios.
❑ No raspar la suciedad que está seca,
quitarla con un paño húmedo.
❑ No utilizar productos para la limpieza o
esponjas abrasivas que puedan marcar o
rayar.
❑ Nota: Nunca limpiar la superficie de
plástico con alcohol (90°) para evitar la
aparición de manchas opacas.
Precaución: Airear bien la cocina; nunca
usar llama libre.
Se aconseja limpiar el interruptor de
cursor solamente con un paño húmedo, con
agua y un poco de detergente neutro.
Nunca usar detergentes para la limpieza de
la superficie de acero sobre el interruptor de
cursor.
Superficie de acero inoxidable:
❑ Utilizar detergentes para superficies de
acero inoxidable.
❑ Frotar siempre el acero en la dirección
del lustre.
Nunca usar esponjas abrasivas u otros
detergentes a base de arena, soda cáustica,
ácido o cloro sobre la superficie de acero
inoxidable.
Superficies de aluminio o plástico:
❑ Utilizar un paño húmedo, tipo el usado
para la limpieza de los vidrios o un paño
de micro fibra.
❑ Nunca usar paños secos.
❑ Utilizar un detergente para vidrios no
agresivo.
❑ No usar detergentes agresivos, ácidos o
cáusticos.
❑ No utilizar productos abrasivos.
58
Atención! Antes de tocar las lámparas
asegúrese de que esten frías.
1. Antes de cada limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la red
eléctrica quitando el enchufe de la toma
de corriente o desconectando la
alimentación del cuadro eléctrico.
2. Quitar la tapa de las lámparas usando un
destornillador como palanca.
5. Para conectar de nuevo la campana,
insertar el enchufe en la toma de
corriente o conectar la corriente al cuadro
eléctrico.
Problemas de funcionamiento
Para eventuales preguntas o en caso de
problemas relacionados con el
funcionamiento, llamar el servicio de
asistencia. (Ver la lista de los centros de
asistencia).
Durante la llamada, indicar los siguientes
números:
N° EFD
Señalar aquí los números correspondientes
de su campana en el cuadro aquí arriba.
El número E (n° de producto) y FD (fecha de
producción) se encuentran dentro del
aparato, en la placa de datos que puede
verse una vez sacada la rejilla.
Page 59
Manual de instalación:
Información importante
Los aparatos usados no son
desperdicios sin valor.
Su eliminación respetando el medio
ambiente ayuda a reciclar valiosas materias
primas.
Antes de dar de baja el aparato hacerlo
inutilizable.
Este aparato lleva el símbolo de reciclaje en
conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE con respecto a la Eliminación de
Instrumentos Eléctricos y Electrónicos,
RAEE o WEEE.
Procediendo a una correcta eliminación de
este aparato, se contribuye a evitar cualquier
consecuencia que pudiera perjudicar el
medio ambiente o la salud.
El símbolo
su documentación, indica que no puede ser
absolutamente tratado como un desperdicio
urbano. Tiene que ser dejado en un centro
de recolección donde se reciclan
instrumentos eléctricos o electrónicos.
Para la descarga en el vertedero de
basuras, respetar las normativas vigentes
sobre la eliminación de los desperdicios en
el país de instalación.
Para obtener más información sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este aparato, contactar la oficina municipal
local, la empresa de recolección de los
desperdicios o directamente la tienda donde
adquirió el producto.
presente en el aparato o en
Esta campana puede funcionar
descargando el aire hacia el exterior o
reciclándolo.
Fijar la campana bien centrada sobre
los fuegos de la placa de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el
caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Para llegar en su casa en un estado
perfecto, este nuevo aparato ha sido
colocado en un embalaje que lo protege
debidamente. Todos los materiales de
embalaje utilizados son compatibles con el
medio ambiente y son reciclables. Ayúdenos
a eliminar el embalaje respetando el medio
ambiente. Pregunte a su vendedor o a su
municipio cuales son los programas de
reciclaje vigentes.
59
Page 60
Antes de la instalación
Evacuación del aire hacia el exterior
El aire viciado se evacua hacia arriba a
través de un tubo de descarga o
directamente hacia el exterior atravesando la
mampostería.
Si la campana evacua el aire viciado haciael exterior, instalar una válvula antireflujo
en la toma de ventilación.
Si el aparato no está dotado con una válvula
antireflujo, adquirirla en las tiendas
especializadas.
Instalación de la válvula antireflujo
❑ Colocar la válvula antireflujo en el tubo
de aire
Si el aire viciado atraviesa el muroexterno, instalar una ventosa telescópica.
Para obtener un funcionamiento óptimo de la
campana, prestar atención a :
❑ Colocar un tubo de evacuación corto y
liso.
❑ Con la menor cantidad de ángulos
posible.
❑ Con el mayor diámetro posible y con los
ángulos redondeados.
❑ Si se emplean tubos de descarga
demasiado largos, desiguales, con
muchos ángulos o de un diámetro
demasiado pequeño, la capacidad de
extracción del flujo de aire no
permanecerá dentro del nivel óptimo y
se incrementará el ruido.
❑Tubos circulares:
Se recomienda el uso de tubos de 125
mm. de diámetro interior.
❑ Los tubos rectangulares tienen una
sección interior equivalente al
diámetro interior de los tubos
circulares.
Los tubos no tienen que presentar
ángulos netos.
125 mm. Ø = 113 cm2 de sección.
❑ Si los tubos tienen diámetros
diferentes: utilizar cinta aislante.
❑ Si la campana evacua el aire hacia el
exterior, asegurar un volumen de aire
suficiente.
Instalación del tubo de descarga Ø 125
mm:
❑ Fijar directamente el tubo de descarga a
la abertura.
Modalidad aire reciclado
❑ Con filtro de carbón activo cuando no es
posible descargar hacia afuera el aire de
la campana.
El kit completo de instalación lo puede
comprar en su tienda especializada.
Los números de referencia de las piezas
correspondientes se encuentran al final del
presente manual de uso.
60
Page 61
Conexión eléctrica
Instalación
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interno de la campana.Si es suministrada
de un enchufe, enchufar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible.Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o de espina y no es colocada en
una zona accesible accesible, colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión
completa a la red en el caso de la categoria
de alta tensión III, conforme con las reglas
de instalación.
Atención:antes de reconectar el circuito de
la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de
alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Atención!No conectar el aparato a la
red eléctrica hasta que la instalación fue
completada.
Instalaciòn debajo del armario
Con 4 tornillos.
1. Los tamaños de los agujeros para el
montaje, se pueden conseguir en la base
del armario o colocando un calibre de
perforaciòn encima de la base.
2. Indique los agujeros para el montaje y
haga agujeros con un punzón.
En versión a evacuación exterior, ( hacia
lo alto) haga el agujero para el paso del
tubo de escape.
1
En modalidad aire reciclado
aplicar la tapa suministrada
para cerrar el orificio de
descarga (tapa con
enganche a bayoneta).
2
❑ Haga también ( si necesario) el agujero
para el paso del cable eléctrico,
3. Quite el filtro anti-grasas ( ver las
instrucciones para el uso)
4. Fije la campana extractora a la base del
armario.
61
Page 62
Operaciones finales
de instalación
Escoja la versiòn de funcionamiento
A
F
❑ Evacuación del aire hacia el exterior:
Posición A
A
F
❑ Modalidad aire reciclado: Posición F
❑ Monte de nuevo el filtro grasas.
❑ Conecte la campana extractora a la red
eléctrica.
62
Page 63
Manual de uso
Descrição do aparelho
interruptor Luz/
Treliça filtro
Aspiração
Luz
Modalidades de uso
Evacuação do ar para o externo:
❑ O motor da coifa aspira os vapores
produzidos pelo cozimento que
atravessam um filtro anti-gorduras antes
de serem evacuados para o externo.
❑ Este filtro retém as partículas gordurosas
em suspensão nos vapores de
cozimento.
❑ As partículas gordurosas não se
depositam mais no fogão, os odores de
cozimento desaparecerão.
Circulação de ar :
❑ Neste caso a coifa deve ser dotada de
um filtro de carvão activado (ver o filtro e
a sua manutenção) .
O kit completo de montagem e os
filtros para a reposição podem se
adquiridos junto ao próprio revendedor
especializado.
Os números de referência das peças
correspondentes podem ser encontrados
no fim do presente manual de uso.
❑ O motor da coifa aspira os vapores que o
filtro anti-gorduras e o filtro de carvão
activado purificaram e os devolve para a
cozinha.
❑ O filtro anti-gorduras retém as partículas
gordurosas em suspensão nos vapores
de cozimento.
❑ O filtro de carvão activado retém as
substâncias que geram odor.
É impossível reter os odores
presentes nos vapores de cozimento se o
filtro de carvão activado não estiver
presente.
63
Page 64
Antes do uso
Advertências importantes:
❑ O presente manual de uso vale para
várias versões do aparelho e, portanto,
pode conter descrições de acessórios
não presentes no próprio aparelho.
❑ Esta coifa de aspiração está em
conformidade com as disposições de
segurança vigentes.
As reparações somente devem ser
efectuadas por um especialista.
Reparações executadas por pessoas
não qualificadas aumentam
consideravelmente os riscos para o
usuário.
❑ Ler cuidadosamente o presente manual
de uso antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez. O mesmo contém
informações importantes não somente
para a própria segurança, mas também
para o uso e a manutenção do aparelho.
❑ Conservar o presente manual de
instalação e de uso para um futuro
proprietário do aparelho.
Descarregar os materiais da
embalagem em conformidade com as leis
vigentes (ver manual de instalação).
Esta coifa de aspiração somente se
destina ao uso doméstico.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligar a coifa da rede
eléctrica tirando a ficha ou desligando o
interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por
parte de crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e
conhecimento excepto se as mesmas não
estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte
de uma pessoa responsável pela segurança
das mesmas.
A coifa NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio excepto se isto não tiver sido
expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada
contemporaneamente com outros aparelhos
a combustão de gás ou outros combustíveis
o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser
transportado por meio de ductos usados
para a descarga dos fumos produzidos por
aparelhos a combustão de gás ou de outros
combustíveis.
É severamente proibido cozinhar
alimentos directamente na chama sob a
coifa.
O emprego de chama livre é danoso
para os filtros e pode dar lugar a incêndios,
portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de
modo a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie.
No que diz respeito às medidas
técnicas e de segurança a serem adoptadas
para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes
locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado
nas instruções de manutenção indicadas
neste manual).
A inobservância das normas de limpeza
da coifa e da substituição e limpeza dos
filtros comporta riscos de incêndio.
As crianças devem ser controladas de
maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha
correctamente montada!
64
Page 65
Bicos do Fogão a gás e eléctricos
Não use o plano de cozedura a gás
com todos os bicos acesos e na potência
máxima por mais de 15 minutos, pois pode
haver o perigo que as superfícies do
exaustor se sobreaqueçam causando, deste
modo, queimaduras, em caso se toque no
exaustor.
Para além disso o exaustor pode-se
danificar.
Caso sejam utilizados 3 bicos a gás deve-se
usar o exaustor com a potência máxima.
❑ NOTA: um fogão grande com uma
potência superior a 5Kw (Tipo WOK)
corresponde a 2 bicos standard.
❑ Nunca use os bicos do fogão a gás sem
panelas. Ajuste a chame de modo que
não saía para além do perímetro da
panela.
Não utilizar ou deixar a coifa sem
lâmpadas correctamente montadas devido
ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções
indicadas neste manual.
65
Page 66
Uso da coifa de aspiração
Filtro e manutenção
A maneira mais eficaz para eliminar os
vapores de cozimento é:
❑ Ligar a coifa no início do cozimento.
❑ Desligar a coifa somente alguns minutos
após o fim do cozimento.
O1 2 3
Luz ON/OFF
Para ligar:
❑ Seleccionar a programação desejada do
motor de aspiração.
Para desligar:
❑ Voltar a 0.
Luz
❑ A luz pode-se acender em qualquer
momento, mesmo se o motor de
aspiração estiver desligado.
Potência de
aspiração
Atenção! Antes de qualquer operação de
limpeza ou manutenção, desconectar a
coifa da rede eléctrica tirando a tomada
ou desligando o interruptor geral da
habitação.
Filtros anti-gorduras:
Filtros de metal são utilizados para reter as
partículas gordurosas em suspensão nos
vapores de cozimento.
Esta treliça é feita em metal não inflamável .
Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas
gordurosas, maior o risco de incêndio. Além
disso, a saturação dos filtros impede à coifa
de funcionar de maneira óptima.
Importante:
Para evitar os riscos de incêndio, limpar
regularmente os filtros metálicos antigorduras. Este risco é devido ao acúmulo de
calor quando os alimentos são fritos ou
assados.
Limpeza dos filtros metálicos antigorduras:
❑ Para um funcionamento normal (1 a 2
horas por dia), o filtro deve ser limpo
cada 8 a 10 semanas.
❑ Este filtros podem ser postos na máquina
de lavar louça. Sua cor pode mudar
ligeiramente com a lavagem.
❑ O filtro deve poder se mover na máquina
de lavar louça. Não deve ficar bloqueado.
Importante: Não colocar os filtros
metálicos muito sujos de gordura junto
com pratos na máquina de lavar louça.
❑ Em caso de lavagem a mão, deixar os
filtros de molho por algumas horas em
água muito quente e detergente. Em
seguida, esfregar os filtros, enxaguar
bem e deixar secar.
66
Page 67
Filtro e manutenção
O
O
W
V4
O
Tirar e recolocar os filtros metálicos antigorduras:
1. Empurrar a alça no sentido indicado pela
seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os
filtros.
2. Limpar os filtros anti-gorduras.
3. Uma vez limpos recolocar os filtros anti-
gorduras em seu lugar.
Filtro de carvão activado:
Este filtro retém as substâncias que
apresentam odores quando a coifa
funciona no modo recirculação de ar.
Atenção:
Quanto maior a quantidade de partículas
gordurosas, maior o risco de incêndio.
Além disso, a saturação do filtro impede à
coifa de funcionar de maneira óptima.
Montagem:
Remover a tampa W girando as manoplas O
de 90°. Inserir o elemento filtrante de carvão
activado no interior do respectivo vão e fixálo girando a manopla O de 90°, fechar
novamente a tampa.
Remoção:
A Remoção é feita de acordo com uma
sequência cronológica inversa.
Troca dos filtros de carvão activado:
❑ A saturação do filtro de carvão activado
se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário
substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
❑ Os filtros de carvão activado encontram-
se a venda nas lojas especializadas (ver
acessórios opcionais).
❑ Utilizar somente filtros originais. Para
garantir um funcionamento óptimo da
própria coifa.
Eliminação filtros de carvão activado
usados:
❑ Os filtros de carvão activado não contém
substâncias nocivas. Por exemplo,
podem ser jogados na lata do lixo.
67
Page 68
Limpeza e Cuidados:
Trocar as lâmpadas
Antes de qualquer limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a ficha da tomada ou desligando a
alimentação no quadro eléctrico.
❑ Durante a limpeza dos filtros anti-
gorduras, eliminar a gordura que se
encontra em toda a superfície acessível
da coifa. Isto para limitar os riscos de
incêndio e garantir um correcto
funcionamento da coifa.
❑ Para a limpeza utilizar água quente com
detergente neutro ou líquido não
agressivo para lavar vidros.
❑ Não raspar a sujeira seca. Deixe de
molho com um pano húmido sobre a
mancha.
❑ Não utilizar produtos de limpeza ou
esponjas abrasivas que podem causar
danos.
❑ Nota: nunca limpar as superfícies de
plástico com álcool (90°) de modo a evitar
a aparição de manchas opacas.
Prudência: ventilar bem a cozinha,
nunca usar chama viva.
Recomenda-se limpar o interruptor tipo
cursor somente com um pano húmido e
macio (com água e um pouco de detergente
neutro).
Nunca usar detergentes para limpeza de
superfícies em aço no interruptor tipo cursor.
Superfícies em aço inox:
❑ Utilizar detergentes para superfícies em
aço inox.
❑ Sempre esfregar o aço na direcção do
grão.
Nunca usar esponjas abrasivas ou
outros detergentes a base de areia, soda
cáustica, ácido ou cloro nas superfícies em
aço inox.
Superfícies em alumínio ou plástico:
❑ Utilizar um pano húmido, tipo aquele
usado para a limpeza dos vidros ou um
pano de microfibra.
❑ Nunca usar panos secos.
❑ Utilizar um detergente para vidros não
agressivo.
❑ Não usar detergentes agressivos a base
de ácido ou soda caustica.
❑ Não utilizar produtos abrasivos.
68
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,
certificar-se que estejam frias.
1. Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede
eléctrica tirando a ficha da tomada ou
desligando a alimentação no quadro
eléctrico.
2. Tirar a tampa das lâmpadas utilizando
uma chave de fenda para empurra-la.
5. Para conectar novamente a coifa, inserir
a ficha na tomada ou alimentar
novamente o quadro eléctrico.
Problemas de funcionamento
Para eventuais perguntas ou em caso de
problemas de funcionamento, chamar o
serviço de assistência. (Ver lista dos
centros de assistência). Durante a
chamada, indicar os seguintes números:
N° EFD
Marcar os números correspondentes da
própria coifa no quadro acima. O numero de
série (n°e) e a data da produção (FD)
se encontram no interior do aparelho, na placa
de sinalização acessível uma vez tirada a
grelha.
Page 69
Manual de instalação
Informações importantes
Os aparelhos usados não são lixo sem
valor.
A eliminação dos mesmos respeitando o
ambiente ajuda a recuperar preciosas
matérias-primas.
Antes de jogar o aparelho, torná-lo
inutilizável.
Neste aparelho aparece o símbolo de
reciclagem em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/CE referente aos
Resíduos de Aparelhagens Eléctricas e
Electrónicas (RAEE ou WEEE).
Procedendo a uma eliminação correcta
deste aparelho, se contribui a evitar
qualquer consequência que possa danificar
o ambiente ou a saúde.
O símbolo
sua documentação indica que o mesmo não
pode, em hipótese alguma, ser tratado como
lixo urbano. Deve ser deixado em um centro
de colecta onde instrumentos eléctricos ou
electrónicos são reciclados.
Para a entrega ao depósito de descarga,
respeitar as normas referentes a eliminação
do lixo vigentes no país de instalação.
Para obter maiores informações referentes
ao tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste aparelho, contactar o departamento
municipal competente, a empresa de colecta
de lixo ou directamente o próprio
revendedor.
presente no aparelho ou em
Esta coifa pode descarregar o ar para o
externo ou reciclá-lo.
Fixar a coifa bem centrada sobre os
queimadores do plano de cozimento.
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes no dispositivo de
cozimento e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás
ou mistos.
Se as instruções de instalação do
dispositivo de cozimento a gás
especificarem uma distância maior, deve-se
levar em conta esta indicação.
Para chegar à sua casa em perfeito
estado, este aparelho novo foi condicionado
em uma embalagem que o protege de
maneira eficaz. Todos os materiais de
embalagem utilizados são compatíveis com
o ambiente e recicláveis. Ajude-nos a
eliminar a embalagem respeitando o
ambiente. Solicite ao próprio revendedor ou
ao próprio município quais são as formas de
reciclagem actualmente em vigor.
69
Page 70
Antes da instalação
Evacuação do ar para o externo
O ar viciado é evacuado para cima por meio
de um tubo de descarga ou directamente
para fora atravessando a parede.
Se a coifa evacua o ar viciado para oexterno, instalar uma válvula anti-retorno na
ventosa telescópica.
Se o aparelho não for dotado de uma válvula
de anti-retorno, a mesma pode ser
encontrada em venda nas lojas
especializadas.
Se o ar viciado atravessa a parede
externa, instalar uma ventosa telescópica.
Para ter um funcionamento óptimo da
coifa, tomar cuidado para:
❑ Ter um tubo de evacuação curto e liso.
secção interna equivalente ao diâmetro
interno dos tubos circulares.
Os tubos não devem apresentar
curvas abruptas.
2
125 mm Ø = 113 cm
❑ Se os tubos tiverem diâmetros
diferentes: utilizar fita isolante.
❑ Se a coifa evacua o ar para o externo,
assegurar uma vazão de ar suficiente.
Instalação do tubo de descarga Ø 125
mm:
❑ Fixar o tubo de descarga directamente na
abertura.
de secção.
Modalidade ar reciclado
Com o menor número possível de
curvas.
❑ Com o maior diâmetro possível e com
curvas arredondadas.
❑ O uso de tubos de descarga muito
longos, rugosos, com muitas curvas
ou com diâmetro muito pequeno,
reduz o fluxo de ar abaixo do nível
óptimo e produz mais ruído de
aspiração.
❑ Tubos circulares:
Recomenda-se o uso de tubos com 125
mm de diâmetro interno.
❑ Os tubos rectangulares devem ter uma
70
❑ Com filtro de carvão activado quando não
for possível descarregar o ar da coifa
para fora.
O kit completo de instalação pode ser
adquirido junto ao próprio revendedor
especializado.
Os números de referência das peças
correspondentes podem ser encontrados no
fim do presente manual de uso.
Page 71
Conexão eléctrica
Instalação
A tensão de rede deve corresponder à
tensão indicada na etiqueta das
características situada no interior da coifa.
Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma
tomada em conformidade com as normas
vigentes posta em zona acessível. Se não
dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona
acessível, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com a norma que assegure a
desconexão completa da rede nas
condições da categoria de sobretensão III,
conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o
circuito da coifa com a alimentação de rede
e de verificar seu correcto funcionamento,
controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de
alimentação deve ser efectuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a
prevenir qualquer risco.
Atenção! Não conectar o aparelho à
rede eléctrica enquanto a instalação não
tiver sido totalmente completada.
Instalação debaixo de uma prateleira
Com 4 parafusos.
1. As dimensões dos furos para a
montagem podem-se encontrar na base
da prateleira pendurada ou posicionando
um molde de perfuração sobre a base.
2. Assinale os furos para a montagem e
faça os furos de guia com um furador.
Na versão com evacuação externa
(para cima) efectue o furo para a
passagem do tubo de descarga.
Na modalidade de ar
reciclado aplique a tampa
que é fornecida com o
fecho do foro de descarga
(tampa com encaixe de
baioneta).
❑ Efectue também (se necessário) o furo
para a passagem do cabo eléctrico.
3. Remova o filtro gorduras (veja instruções
para o uso)
4. Fixe o exaustor aspirante à base da
prateleira.
1
2
71
Page 72
Operações finais de instalação
Seleccione a versão de funcionamento:
A
F
❑ Evacuação do ar para o externo:
Posição A
A
F
❑ Modalidade ar reciclado: Posição F
❑ Monte novamente o filtro gorduras
❑ Ligue o exaustor à rede eléctrica.
72
Page 73
Bruksanvisning
Beskrivning av apparaten
Strömbrytare
Filtergaller
belysning/fläkt
Lampa
Funktionsmetod
Utblåsversion:
❑ Som utblåsversion suger fläkten upp
matos som bildas i köket genom fettfiltret
och leder ut luften ur lokalen.
❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna
från matoset.
❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt
från fett och dålig lukt.
Återcirkulationsversion:
❑ Ett aktivt kolfilter ska användas för detta
funktionssätt (se Filter och Underhåll).
En komplett monteringssats kan
beställas från en specialiserad
återförsäljare.
Tillbehörens respektive kodnummer listas
i slutet av denna bruksanvisning.
❑ Fläkten suger ut matoset ur köket, luften
renas i fettfiltret och det aktiva kolfiltret
och leds ut i köket igen.
❑ Fettfiltret fångar upp fettpartiklarna som
finns i matoset.
❑ Det aktiva kolfiltret binder dålig lukt.
Om inte ett aktivt kolfilter installeras
så är det omöjligt att ta bort den dåliga
lukten.
73
Page 74
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Viktiga anmärkningar:
❑ Bruksanvisningarna gäller för flera
versioner av denna apparat. Därför är det
möjligt att dessa innehåller beskrivningar
av enskilda egenskaper som inte gäller
din specifika apparat.
❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet
med alla viktiga säkerhetsföreskrifter.
Reparationer ska endast utföras av
kvalificerad teknisk personal.
Felaktiga reparationer kan medföra
allvarliga risker för användaren.
❑ Läs noga genom denna bruksanvisning
innan apparaten används för första
gången. Den innehåller viktig information,
såväl beträffande den personliga
säkerheten som apparatens skötsel
❑ Vi rekommenderar att spara bruks- och
monteringsanvisningarna för eventuella
kommande ägare.
Kassera emballagematerialet på ett
korrekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).
Denna köksfläkt är endast avsedd för
privat bruk.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
Apparaten får inte användas av barn
eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner
ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka matas med gas och
andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i alla
lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna
manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför
brandfara.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att
gallret är korrekt monterat!
74
Page 75
Innan apparaten sätts i bruk för första gången
Elektriska plattor och gasplattor
Använd inte en gasspishäll med
samtliga plattor tända med högsta effekt i
mer än 15 minuter, i motsatt fall riskerar
fläktens yta att hettas upp och kan orsaka
brännskador om den vidrörs.
Vidare kan fläkten skadas.
I det fall mer än 3 gasplattor används skall
fläkten fungera med högsta effekt.
❑ OBS: en stor gasplatta med högre effekt
än 5 KW (WOK-typ) motsvarar 2
standard-gasplattor.
❑ Använd aldrig gasplattorna utan kokkärl.
Reglera lågan så att den inte sticker ut
utanför kokkärlets yttre omkrets.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
75
Page 76
Hur fläkten fungerar
Filter och underhåll
Den effektivaste metoden för att
eliminera matos i vid matlagningen är
följande:
❑ Starta köksfläkten så snart
matlagningen inleds.
❑ Stäng av köksfläkten några minuter
efter att matlagningen avslutats.
O1 2 3
Lampa till/frånFläktens olika lägen
Skjut:
❑ Välj önskat läge för fläktmotorn.
Stänga av fläkten:
❑ Gå tillbaka till 0.
Belysning:
❑ Lampan kan tändas när som helst, även
om fläkten är avstängd.
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan
någon typ av underhållsarbete eller
rengöring inleds genom att slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare.
Fettfilter:
Fettfiltren används för att fånga upp
fettpartiklar från matoset som uppstår vid
matlagningen.
Filtren är tillverkade av ej antändbart
metallmaterial.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på filtret,
desto större är brandrisken och desto sämre
blir köksfläktens kapacitet.
Viktig:
Rengör fettfiltren av metall med lämpliga
intervall för att minska risken för att filtren
fattar eld på grund av höga temperaturer vid
frityrkokning eller matlagning med mycket
fett.
Rengöring av fettfiltren av metall:
❑ Vid normalt bruk (1-2 timmar om
dagen),ska fettfiltret av metall rengöras
var 8:e-10:e vecka.
❑ Filtren kan diskas i diskmaskin. Detta kan
leda till att de bleks en aning.
❑ Filtret ska stå fritt i diskmaskinen och får
INTE var fastkilat.
Viktigt: igengrodda fettfilter av metall får
inte diskas tillsammans med annan disk.
❑ Om filtren diskas för hand, ska de först
läggas i het tvållösning. Rengör därefter
filtren med en borste, skölj och låt allt
vatten rinna av.
76
Page 77
Filter och underhåll
O
O
W
V4
O
Nedmontering och montering av
fettfiltren av metall:
1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt
och vik filtren nedåt.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren i fläkten.
Aktiva kolfilter:
Används för att ta bort dålig lukt i
återcirkulationsversion.
Varning:
Ju större koncentrationen av fett är på filtret,
desto större är brandrisken och desto sämre
blir köksfläktens kapacitet.
Montering:
Avlägsna locket W genom att vrida
knopparna O 90°.
Sätt i koldynan i uttaget inuti fläkten och
fixera den genom att vrida knopparna O 90°,
stäng locket.
Nedmontering av filtret:
Ta bort filtren i omvänd ordning.
Byte av aktiva kolfilter:
❑ Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren
rengörs. Det är under alla händelser
nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad. Filtret kan INTE
rengöras eller återanvändas.
❑ De aktiva kolfiltren kan köpas hos en
specialiserad återförsäljare (se Extra
tillbehör).
❑ Använd endast originalfilter. På detta
sätt garanteras apparaten fungerar
korrekt.
Kassering av använda aktiva kolfilter:
❑ De aktiva kolfiltren innehåller INGA
skadliga ämnen. De kan därför hanteras
som normalt hushållsavfall.
77
Page 78
Rengöring och skötsel
Byte av lampor
Koppla från köksfläkten från elnätet genom
att dra ur kontakten eller genom att bryta
strömmen på elskåpet.
❑ Vid rengöringen av fettfiltren ska fett
avlägsnas från alla åtkomliga ytor på
filtrets stomme. Detta reducerar
brandrisken avsevärt och garanterar
köksfläktens optimala kapacitet.
❑ Använd varmt vatten med handdiskmedel
eller ett milt fönsterputsmedel för att
rengöra köksfläktens huv.
❑ Skrapa inte bort intorkat smuts utan
mjuka upp det med en fuktad trasa.
❑ Använd inte rengöringsmedel eller
svampar med slipverkan som kan orsaka
repor.
❑ OBS: Använd inte alkohol (sprit) på
plastdelar, dessa riskerar i annat fall att
bli matta.
Varning: Kontrollera att köket är
ordentligt ventilerat. Undvik öppna lågor!
Rengör glidkontakten med en mjuk,
fuktad trasa (mild tvållösning).
Använd inte polermedel för rostfria ytor för
att rengöra glidkontakten.
Ytor av rostfritt stål:
❑ Använd ett milt rengöringsmedel för
rostfritt stål utan slipverkan.
❑ Rengör ytan i samma riktning som den
har slipats och polerats.
Använd aldrig någon av följande
hjälpmedel för att rengöra ytor av rostfritt
stål: svampar med slipverkan,
rengöringsmedel som innehåller sand, soda,
syror eller klor!
Ytor av aluminium eller plast:
❑ Använd en mjuk fönstertvätttrasa som
inte luddar eller av mikrofiber.
❑ Använd inte torra/ej fuktade trasor.
❑ Använd ett milt fönsterputsmedel. Använd
inte starka rengöringsmedel, med syror
eller kaustik soda.
❑ Använd inte slipmedel.
Varning! Kontrollera att lamporna har
svalnat innan ni vidrör dem.
1. Stäng av köksfläkten och ta ur sladden
eller bryt strömmen på elskåpet.
2. Ta bort lampskyddet genom att bända
med en platt skruvmejsel.
3. Byt ut lampan (använd endast
halogenlampor max. 20 Watt - typ G4).
4. Sätt tillbaka lampskyddet.
5. Sätt i kontakten i uttaget igen eller slå på
strömmen på elskåpet.
Om ett problem uppstår
Om du har frågor eller vid funktionsfel, var
god kontakta kundservice. (Se listan över
kundservicerepresentanter).
Uppge följande uppgifter när du kontaktar
kundservice:
E-Nr.FD
Fyll i respektive nummer i fältet ovan.
Nr.- E (produktnr.) och FD
(tillverkningsdatum) anges på märkplåten
som sitter på köksfläktens insida och är
synlig efter att filtergallret har tagits ur.
78
Page 79
Monteringsanvisningar:
Viktig information
Gamla apparater ska inte betraktas som
avfall utan värde.
Råmaterial av intresse från gamla apparater
kan återvinnas och återanvändas.
Innan apparaten kasseras ska den göras
obrukbar.
Denna apparat är märkt enligt
Europaparlamentets och -rådets direktiv
2002/96/EG angående Elektriskt och
Elektroniskt Avfall (WEEE).
En korrekt kassering av denna produkt bidrar
till att förhindra potentiella, negativa
konsekvenser för miljön och människan, som
i annat fall kan bli följden om produkt
avfallshanteras på olämpligt sätt. Symbolen
finns på produkten eller i medlevererade
dokument och indikerar att denna apparat
inte får hanteras som normalt hushållsavfall.
Produkten ska istället lämnas in till lämpliga
uppsamlingsstationer för återvinning av
elektrisk och elektronisk utrustning.
Skrotning av produkten ska ske i enlighet
med lokala miljöbestämmelser beträffande
avfallshantering.
För ytterligare detaljer beträffande
avfallshantering, återanvändning och
återvinning av denna produkt, var god
kontakta lokala myndigheter, ortens
avfallshantering för normalt hushållsavfall
eller affären där produkten inhandlats.
Köksfläkten kan användas såväl som
utblåsversion som återcirkulationsversion.
Montera alltid fläkten mitt över
spishällen.
Minsta tillåtna avstånd mellan
kokkärlens stödyta på spishällen och
köksfläktens underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det
är frågan om gasspis eller kombinerad
gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
Den nya apparaten levereras i ett
skyddsemballage.
Alla emballagematerial är miljövänliga och
kan återvinnas.
Var vänlig att värna om miljön genom att
sortera emballagematerialet på ett korrekt
sätt.
Kontakta din återförsäljare eller lokala
myndigheter beträffande gällande
avfallshanteringsmetoder.
79
Page 80
Före installationen
Utblåsversion
Den insugna luften släpps ut genom en
ventilationskanal eller direkt utomhus genom
en yttervägg.
För funktionen som utblåsversion, ska ett
envägsspjäll monteras inne i
ventilationsskorstenen på väggen.
Om fläkten levererades utan envägsspjäll,
kontakta en specialiserad återförsäljare.
Installation av envägsspjället:
❑ Tryck fast envägsspjället i
luftavledningsröret.
De båda fjädrande luftavledarna ska
kunna röra sig uppåt.
Om luften evakueras utomhus, ska en
teleskopisk väggventil monteras på väggen.
❑ För att erhålla köksfläktens optimala
prestanda ska:
❑ Avledningsröret vara kort och slätt.
❑ Antalet böjar på röret vara reducerat till
ett minimum.
❑ Rördiametern vara så stor som möjlig
samtidigt som skarpa böjar undviks.
Om långa, ojämna rör med ett stort
antal böjar eller med en för liten
diameter används, försämras fläktens
utblåskapacitet samtidigt som
bullernivån ökar.
❑ Runda rör:
Rekommenderad invändig diameter:
125 mm.
❑ Platta rör ska ha en tvärgående invändig
diameter som motsvarar diametern för
runda rör.
Undvik skarpa böjar.
Ø 125 mm cirka 113 cm
❑ Om rören har en annan diameter:
Använd en självhäftande packning.
❑ Kontrollera att tillförseln av frisk luft är
tillräcklig om apparaten används som
utblåsversion.
Anslutning av ett luftavledningsrör med
en diameter på Ø 125 mm:
❑ Montera röret direkt på fläktens
utloppsmynning.
2
.
Återcirkulations-version
❑ Aktiva kolfilter används om köksfläkten
inte kan användas som utblåsversion.
En komplett monteringssats kan
beställas från en specialiserad
återförsäljare.
Tillbehörens respektive kodnummer listas i
slutet av denna instruktionsbok.
80
Page 81
Elektrisk anslutning
Installation
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter inne i
fläkten. Om fläkten är utrustad med
stickkontakt skall denna anslutas till ett
lättillgängligt uttag som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! Kontrollera innan fläktens krets
ansluts med nätspänningen att den fungerar
korrekt och är korrekt monterad.
Varning! Byte av elektrisk kabel skall utföras
av auktoriserad servicetekniker i syftet att
undvika all typer av risker.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Installation under ett köksskåp
Med 4 skruvar.
1. Monteringshålens dimensioner kan finnas
angivna på det upphängda köksskåpets
undersida eller erhålls genom att man
placerar borrmallen på skåpets
undersida.
2. Märk ut hålen för monteringen och
förbered hålen med en pryl.
På version med utvändig evakuering
(ovanför fläkten) skall hål förberedas för
avledningsröret.
På återcirkulationsversionen skall det bifogade
locket för förslutning av
luftutsläppet appliceras
(lock med bajonettfattning).
1
2
❑❑
❑ Borra även upp ett hål för den elektriska
❑❑
kabeln (om så krävs).
3. Ta ur fettfiltret (se Bruksanvisningen)
4. Fixera köksfläkten i köksskåpets
undersida.
81
Page 82
Slutgiltig installation
Välj funktionsversion:
A
F
❑ Utblåsversion: Position A
A
F
❑ Återcirkulations-version: Position F
❑ Montera tillbaka fetttfiltret.
❑ Utför den elektriska anslutningen av
fläkten.
82
Page 83
Bruksanvisning
Beskrivelse av apparatet
Selvbærende
Brytere for lys/vifte
Lyspære
Funksjonsmåte
Sugeversjon:
❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange
opp damper på kjøkkenet og gjennom
fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren.
❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i
kjøkkendamper.
❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett
og lukter.
Filtrerende modalitet:
❑ Aktivt karbonfilter må brukes når
ventilatorhetten anvendes i denne
modaliteten (se paragrafen ”Filtre og
Vedlikehold”).
Fullstendig installasjonskit og
utskiftning av filtrene er tilgjengelig hos
spesialiserte forhandlere.
De tilsvarende hjelpekodene nevnes på
slutten av denne bruksanvisningen
❑ Ventilen i hetten suger opp damper på
kjøkkenet, som deretter renses i
fettfilteret og i det aktive karbonfilteret før
de på nytt ledes ut i kjøkkenet.
❑ Fettfilteret fanger opp fettpartiklene i
kjøkkendampene.
❑ Det aktive karbonfilteret fjerner lukter.
Hvis det ikke blir installert aktivt
karbonfilter er det ikke mulig å fjerne
uønsket lukt fra kjøkkendampene.
83
Page 84
Før du bruker apparatet første gang
Viktige merknader:
❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse
versjoner av dette apparatet. Derfor er det
mulig at du kan finne beskrivelser av
enkelte karakteristikker som ikke henviser
til akkurat ditt apparat.
❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar
med alle de mest relevante
sikkerhetsnormer
Eventuelle reparasjoner må kun utføres
av teknisk kvalifisert personale.
Uforsvarlige reparasjoner kan
forårsake stor risiko for brukeren.
❑ Før man bruker apparatet første gang må
man lese disse bruksanvisningene nøye.
De inneholder viktig informasjon både om
egen personlig sikkerhet og om bruk og
vedlikehold av apparatet.
❑ Vi ber deg vennligst om å oppbevare
bruksanvisningen og
installasjonsveiledningene for en
eventuell senere eier.
apparatet må ventilatoren kobles fra elnetttet
ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske funksjoner, eller
med manglende erfaring og kjennskap, med
mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som står ansvarlig for deres
sikkerhet.
Ventilatoren må ALDRI brukes som
anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i
en avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på
åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å
unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske
sikkerhetsforanstaltningene som må
anvendes for røykutløp, må man forholde
seg strengt til gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN; uansett må man følge
instruksjonene som er uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsanvisningene i denne
håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning og
rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko
for brann.
Barn må overvåkes for å kontrollere at
de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at
gitteret er korrekt montert!
84
Page 85
Gasstopper og elektriske platetopper
Ikke la alle brennerne på gasstoppen
stå på samtidig på maksimal styrke i mer
enn 15 minutter, ellers er det fare for at
ventilatorens overflate overopphetes og
dermed forårsaker forbrenninger når man
rører ved den.
Dessuten kan selve ventilatoren skades.
Hvis man bruker mer enn 3 gassbrennere
samtidig, skal man la ventilatoren gå på
maksimal styrke.
❑ Bemerk: en stor gassbrenner med en
styrke på over 5 KW (wok brenner)
tilsvarer 2 standard gassbrennere.
❑ Gassbrennerne skal aldri stå på uten å
være dekket av kjeler. Juster flammen slik
at den ikke går utenfor kjelens omkrets.
Ventilatoren må alltid ha korrekt
monterte lyspærer, både under bruk og i
stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle uhell, skader eller
brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke
har blitt overholdt.
85
Page 86
Funksjonsprosedyre
Filtre og vedlikehold
Den mest effektive metoden for å fjerne
damper under matlaging er den følgende:
❑ Slå på ventilatorhetten med det samme
du begynner å lage mat.
❑ Slå av ventilatorhetten noen minutter
etter du er ferdig med å lage mat.
O1 2 3
Innstillinger av
sugemotoren
Påslåing:
❑ Velg ønsket innstilling av sugemotoren.
Avslåing:
❑ Gå tilbake til 0.
Belysning:
❑ Lyset kan stå på når som helst, selv om
sugemotoren er avslått.
Lys Av/På
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten
frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets
hovedstrømbryter.
Fettfiltre:
Fettfiltrene i metall brukes for å fange opp
fettpartiklene i dampene som utvikler seg
under matlaging.
Filtermaterialene er laget av ikke brennbart
metall.
Vær oppmerksom:
Etterhvert som filtrene blir tette p.g.a. fett
øker ikke bare brannrisikoen, men
ventilatorhettens effektivitet vil også minke.
Viktig:
Ved å rengjøre fettfiltrene i metall med
regelmessig tidsrom, reduseres muligheten
for at disse kan ta fyr p.g.a. overoppheting
som kan oppstå når man steker meget fet
mat eller kjøtt.
Rengjøring av fettfiltrene i metall:
❑ Ved normalt bruk (fra 1 til 2 timer daglig),
må fettfilteret rengjøres hver 8. – 10. uke.
❑ Filtrene kan vaskes i oppvaskmaskin. Det
er allikevel mulig at de kan tape litt farge.
❑ I oppvaskmaskinen må filteret legges i fri
stilling, IKKE fastlåst.
Viktig: fettfiltrene i metall som er tette av
fett bør ikke vaskes sammen med annen
oppvask.
❑ Hvis filtrene håndvaskes, må de først
legges i varmt såpevann. Deretter vaskes
de med en børste, skylles og vris godt
opp så alt vannet kommer ut.
86
Page 87
Filtre og vedlikehold
O
O
W
V4
O
Demontering og gjenmontering av
fettfiltrene i metall:
1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter
innover og dra ut filteret nedover.
2. Rengjør filtrene.
3. Gjenmonter de rene filtrene på
ventilatorhetten.
Aktivt karbonfilter:
For å nøytralisere luktene når
ventilatorhetten fungerer i filtrerende
modalitet.
Vær oppmerksom:
Brannrisikoen øker ettersom filtrene tettes av
fett, og ventilatorhettens effektivitet kan
kompromitteres.
Montering:
Fjern dekslet W ved å vri 90° på knottene O.
Stikk kullmatten inn i sporet og fest den ved
å vri 90° på håndtaket O. Lukk deretter
dekslet.
Demontering av filteret:
Filtrene demonteres ved å følge prosedyren i
motsatt rekkefølge.
Utskiftning av det aktive karbonfilteret:
❑ Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned
ved middels bruk av ventilatoren, og
oftere hvis ventilatoren brukes mye.
noe helseskadelig stoff. De kan derfor
kastes som normalt husholdningsavfall.
87
Page 88
Rengjøring og vedlikehold
Utskiftning av lyspærene
Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved å
dra ut ledningen, eller kople fra strømmen fra
den elektriske tavlen.
❑ Mens man rengjør fettfiltrene, vasker man
også vekk fettet på alle tilgjengelige deler
av ventilatorhuset. Dette reduserer
brannrisikoen betydelig og garanterer
optimal funksjon av ventilatorhetten.
❑ Bruk varmt vann med oppvasksåpe eller
et delikat vaskemiddel som er egnet til
glass for rengjøring av ventilatorhuset.
❑ Ikke skrap bort skitt som er tørket fast,
men bløtgjør den med en fuktig klut.
❑ Ikke bruk vaskemidler med slipestoffer
eller svamper som kan lage riper på
ventilatorhettens overflate.
❑ Merk: Ikke bruk sprit på plastikkdelene,
ellers kan overflatene på disse bli matt.
Vær oppmerksom: Forsikre deg om at
det blir luftet godt nok på kjøkkenet.
Unngå levende flammer!
Stilleren rengjøres kun med en myk og
fuktig klut ( oppløsning av vann med delikat
vaskemiddel).
Ikke bruk vaskemidler for overflater i rustfritt
stål for rengjøring av stilleren.
Overflater i rustfritt stål:
❑ Bruk et delikat vaskemiddel for rustfritt
stål som ikke inneholder slipemidler.
❑ Rengjør alltid overflaten i samme
retningen som den er satinert og polert i.
Ikke bruk noen av følgende midler for å
rengjøre overflater i rustfritt stål:
slipesvamper, rengjøringsmidler som
inneholder sand, natriumkarbonat, syre eller
klor!
Alluminium- og plastikkoverflater:
❑ Bruk en ikke lodden klut som egner seg
for glass, eller en mikrofiberklut.
❑ Ikke bruk tørre/inntørkede kluter.
❑ Bruk et delikat vaskemiddel som egner
seg for glass. Ikke bruk aggressive
vaskemidler, syrer eller midler som
inneholder kaustisk soda.
❑ Ikke bruk slipemidler.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før
du tar i den.
1. Slå av ventilatorhetten og dra ut
strømledningen, eller frakople strømmen
direkte fra den elektriske tavlen.
2. Fjern lyspærebeskyttelsen ved å bruke en
skrutrekker med flat spiss som løftestang
.
3. Skift ut lyspæren (bruk kun halogene
lyspærer maks 20 Watt – type G4 )
4. Sett på plass lyspærebeskyttelsen.
5. Sett ledningen i kontakten igjen, eller
kople til strømmen på den elektriske
tavlen.
Hvis man har problemer
Hvis man har spørsmål eller hvis det
forekommer funksjonssvikt ber vi deg om å
kontakte vår Kundeassistanse. (Se liste over
Teknisk Kundeassistanse).
Når du ringer ber vi deg oppgi følgende
informasjon:
E-Nr.FD
Skriv inn de tilsvarende numrene i boksen
over.
Nr.- E (produktkode) og FD
(produksjonsdato) står på etiketten man kan
se på innsiden av ventilatorhetten etter at
filtergitteret er fjernet.
88
Page 89
Installasjonsveiledning:
Viktig informasjon
Gamle apparater er ikke
avfallsmateriale uten verdi.
Verdifulle råmaterialer kan brukes igjen ved
å gjenvinne gamle apparater.
Før du går til avskaffelse av ditt gamle
apparat, gjør det ubrukelig.
Dette apparatet har merket som bekrefter at
det er i konformitet med Eu-Direktivet 2002/
96/EC om Avskaffelse av Elektrisk og
Elektronisk Utstyr (WEEE).
Ved å avskaffe dette produktet på egnet
måte bidrar man til å forhindre mulige
negative helsemessige konsekvenser for
mennesker og miljø, som ellers kan vise seg
å forekomme som en konsekvens av
uansvarlig avskaffelse av dette produktet .
Symbolet
dokumentene som følger med produktet,
viser at dette apparatet ikke kan behandles
som normalt husholdningsavfall. Tvert imot
må det bringes til en gjenvinningsstasjon for
elektrisk og elektronisk utstyr.
Avskaffelse av apparatet må utføres i
konformitet med lokalt miljøregelverk når det
gjelder avskaffelse av avfall.
For videre og mer detaljert informasjon om
behandling, gjenbruk og gjenvinning av dette
produktet , ber vi deg om å kontakte
kompetent myndighet i byen din, ansvarlig
myndighet for husholdningsavfall eller
butikken hvor du har kjøpt produktet.
på produktet, eller på
Ventilatorhetten kan brukes både i
sugefunksjon og i filtrerende modalitet.
Monter alltid ventilatorhetten midt over
kokeplatene.
Minimumsavstanden mellom
støtteoverflaten for kokeredskapene på
kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre
enn 50cm når det gjelder elektriske komfyrer
og 65cm når det gjelder gasskomfyrer og
blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Det nye apparatet ditt er levert med
beskyttende forsendelsesemballasje.
Alle materialene i emballasjen er
miljøvennlige og kan gjenvinnes.
Vi ber deg vennligst om å bidra til et bedre
miljø ved å avskaffe emballasjematerialene
på en miljøvennlig måte.
Vi ber deg vennligst om å spørre din
forhandler eller lokal myndighet om aktuelle
metoder for avskaffelse.
89
Page 90
Før installasjon
Sugefunksjon
Luften som suges opp evakueres oppover
gjennom et ventilasjonsrør eller direkte ut
gjennom ytterveggen.
For sugefunksjon må det monteres en
kontraventil innvendig i den veggmonterte
skorsteinen.
Hvis ingen kontraventil er blitt levert som
serieutstyr, må man henvende seg til
spesialisert forhandler.
Installasjon av kontraventilen :
❑ Sett den fjærbelagte kontraventilen i røret
for luftevakuering.
De to lett fjærede deflektorene må være
i stand til å bevege seg oppover.
Hvis luften som suges opp evakueres ut i
frisk luft må det veggmonteres en
teleskopeske til ytterveggen.
❑ For optimal effektivitet av ventilatorhetten:
❑ Kort og glatt oppsugningsrør.
❑ Færrest mulig vinkler på røret.
❑ Så stor som mulig rørdiameter, og unngå
trange vinkler.
Hvis det brukes lange oppsugningsrør,
som ikke er glatte, med for mange
vinkler og for liten diameter, vil ikke
ventilatorhettens
oppsugningskapasitet lenger være
optimal, og støynivået vil øke.
❑ Runde rør:
Vi anbefaler en intern diameter på:
125 mm.
❑ Flate rør må ha en intern tverrseksjon
som svarer til den i de runde rørene.
Det må ikke være noen skarpe vinkler.
Ø 125 mm circa 113 cm
❑ Hvis rørene har forskjellige diametre:
Bruk en tetningsring med klebe.
❑ I sugefunksjon må man forsikre seg om
at det er tilstrekkelig tilgang på frisk luft.
Tilkopling av et rør for luftevakuering
med en diameter på Ø 125 mm:
❑ Monter røret direkte på ventilatorhettens
hull for luftevakuering.
2
.
Filtrerende modalitet
❑ Med aktivt karbonfilter, hvis det ikke
skulle være mulig å bruke ventilatorhetten
i sugefunksjon.
Komplett installasjonskit er tilgjengelig
hos spesialiserte forhandlere.
De samsvarende kodene for tilbehøret vises
på slutten av denne bruksanvisningen.
90
Page 91
Elektrisk tilkopling
Installasjon
Nettspenningen må være i samsvar med den
elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger
med ledningstikk, kobles ventilatoren til en
lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i
henhold til gjeldende normer. Hvis det ikke
følger med ledningstikk (direkte kobling til
elnettet), eller stikkontakten ikke er lett
tilgjengelig, må man sette på en godkjent
topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra elnettet i situasjonene som
oppstår i kategorien overspenning III, i
henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatoren
strømkrets til elnettet og fastslår at alt
fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av
autorisert teknisk service eller av en tekniker
med lignende kvalifikasjon.
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet
før installasjonen er helt fullført.
Installasjon under et hengeskap
Med 4 skruer.
1. Man kan finne dimensjonene på hullene
for monteringen på bunnen av
hengeskapet, eller ved å plassere en
hullsjablong på bunnen.
2. Merk av hullene for monteringen, og lag
pilothull med en skruespiss.
Når man bruker ventilatoren med direkte
avtrekk ut i friluft (oppover), skal man
bore hullet slik at avtrekksrøret kan
passere.
I filtrerende modalitet skal
man sette i den medleverte
korken som lukker
avløpshullet (kork med
bajonettkobling).
1
2
❑ Dersom det er nødvendig, skal man også
bore et hull for passasje av
strømledningen.
3. Fjern fettfilteret (se bruksanvisningen).
4. Fest ventilatoren på bunnen av
hengeskapet.
91
Page 92
Avsluttende
installasjonsoperasjoner
Velg funksjonsmåten:
A
F
❑ Sugefunksjon: Posisjon A
A
F
❑ Filtrerende modalitet: Posisjon F
❑ Monter fettfilteret igjen.
❑ Koble ventilatoren til strømnettet.
92
Page 93
Käyttöohjeet
Laitteen kuvaus
Suodattimen ritilä
Valon / tuulettimen
kytkimet
Valo
Käyttötavat
Poistoilmaversio:
❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt
johtaen ne rasvasuodattimen kautta
ilmakehään.
❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset
keittiön höyryistä.
❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein
rasvattomana ja hajuttomana.
Kiertoilmaversio:
❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa
aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja
huolto).
Täydellinen asennussarja ja
varasuodattimia voidaan hankkia
erikoisliikkeistä.
Vastaavat lisävarusteiden numerokoodit
löytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.
❑ Liesituulettimen puhallin poistaa keittiöstä
höyryt, jotka puhdistetaan rasva- ja
aktiivihiilisuodattimella ja sen jälkeen ne
johdetaan takaisin keittiöön.
❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset
keittiön höyryistä.
❑ Aktiivihiilisuodatin sitoo itseensä haisevat
aineet.
Mikäli aktiivihiilisuodatinta ei
asenneta, ei ole mahdollista poistaa
ruuanlaiton käryjä keittiön höyryistä.
93
Page 94
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tärkeitä huomautuksia:
❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän
laitteen useita eri versioita. Vastaavasti
on mahdollista, että löydät sellaisen
yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka
ei sovellu käyttämääsi laitteeseen.
❑ Tämä liesituuletin on kaikkien
turvallisuusvaatimusten mukainen.
Korjaukset tulee antaa tehtäväksi
ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille.
Sopimattomat korjaukset voivat
aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
❑ Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Niissä on tärkeitä tietoja, jotka koskevat
sinun turvallisuutta kuten myös laitteen
käyttöä ja huoltoa.
❑ Säilytä nämä käyttö- ja asennusohjeet
tulevaa omistajaa varten.
Hävitä pakkausmateriaalit
asianmukaisesti (katso Asennusohjeet).
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla
töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta
huoneiston pääkytkimestä.
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä
koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti
vammaiset tai henkilöt, joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan
alaisena, tai jos he ovat saaneet ohjeita
laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki
laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla !
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
94
Page 95
Kaasu- ja sähköliedet
Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin
15 minuuttia, jos kaikki keittopolttimet
toimivat täydellä teholla, sillä tuulettimen
pinta voi kuumentua liikaa ja käyttäjä voi
saada palovamman siihen koskiessaan.
Tuuletin voi myös vahingoittua.
Jos käytetään yhtäaikaisesti useampaa kuin
kolmea keittopoltinta, tuulettimen on oltava
maksimiteholla.
❑ Huomio: suuri, yli 5 KW keittopoltin
(WOK malli) vastaa kahta
standardipoltinta.
❑ Älä koskaan käytä keittopoltinta ilman
kattilaa. Säädä liekki siten, että se ei
mene kattilan reunojen yli.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole
asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
95
Page 96
Toimintaohjeet
Suodattimet ja huolto
Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa
valmistettaessa on seuraava:
❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat
ruuanlaiton.
❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti
ruuanlaiton lopettamisen jälkeen.
O1 2 3
Tuulettimen
asetukset
Käynnistys:
❑ Valitse haluamasi imumoottorin asetus.
Sammutus:
❑ Palaa 0 asentoon
Valot:
❑ Valo voidaan kytkeä päälle milloin
tahansa, myös silloin kun tuuletin on
sammutettu.
Valo ON/OFF
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta
kodin sähköverkosta.
Rasvasuodattimet:
Metallisia suodattimia käytetään rasvaisten
hiukkasten pyydystämiseen höyryistä, jotka
syntyvät ruuanlaiton aikana.
Suodatinverkot on valmistettu
palamattomasta metallista.
Varoitus:
Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi
tämä aiheuttaa ei ainoastaan sen
syttymisvaaran lisääntymistä vaan myös
liesituulettimen tehon heikkenemistä.
Tärkeää:
Puhdistamalla metalliset rasvasuodattimet
asianmukaisin väliajoin, voidaan vähentää
niiden syttymisherkkyyttä
lämmönmuodostuksen seurauksena, jota
tapahtuu esimerkiksi uppopaistettaessa tai
paahdettaessa.
Metallisten rasvasuodattimien puhdistus:
❑ Normaalikäytössä (1 -2 tuntia päivittäin)
metallisuodatin tulee puhdistaa 8 - 10
viikon välein.
❑ Suodattimet voidaan puhdistaa
astianpesukoneessa. Tällöin ne voivat
hieman haalistua.
❑ Suodatin tulee sijoittaa vapaasti ja sitä EI
tule kiilata paikoilleen
astianpesukoneessa.
Tärkeää: Erittäin rasvaisia metallisia
suodattimia ei tule pestä yhdessä muiden
astioiden ym. kanssa.
❑ Puhdistettaessa suodattimet käsin liota
niitä ensin kuumassa saippuavedessä.
Sitten harjaa suodattimet puhtaaksi,
huuhtele ne huolellisesti ja anna veden
valua pois.
96
Page 97
Suodattimet ja huolto
O
O
W
V4
O
Metallisten rasvasuodattimien
irrottaminen ja asennus
1. Paina rasvasuodattimien hakaa
sisäänpäin ja käännä suodattimet alas.
2. Puhdista suodattimet.
3. Laita puhtaat suodattimet takaisin
liesituulettimeen.
Aktiivihiilisuodatin:
Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa.
Varoitus:
Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi,
tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimen
toiminta voi heikentyä.
Asennus:
Poista kansi W kiertämällä nuppeja O 90°.
Laita hiilimatto sille varatun tilan sisälle ja
kiinnitä se kiertämällä 90° nuppia O; sulje
kansi.
pidemmän käytön jälkeen riippuen
keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa
suodatin on vaihdettava vähintään neljän
kuukauden välein.
vaarallisia aineita. Siten ne voidaan
hävittää kotitalousjätteen mukana.
97
Page 98
Puhdistus ja hoito
Lamppujen vaihto
Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö
irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois
päältä sähköpääkeskuksesta.
❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet,
puhdista myös kaikki kotelon
saavutettavissa olevat osat. Tämä
vähentää huomattavasti tulipalovaaraa ja
takaa liesituulettimen parhaan
mahdollisen toimintatuloksen.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole
kuumia ennen kuin kosket niihin.
1. Sammuta tuuletin ja irrota sähköpistoke
tai katkaise virta sähköpääkeskuksesta.
2. Irrota lampun suojus käyttäen tasapäistä
ruuvimeisseliä vipuna.
3. Vaihda lamppu (käytä ainoastaan
halogeenilamppuja, enintään 20 Watt G4 ).
4. Kiinnitä lampun suojus takaisin.
5. Työnnä laitteen pistoke pistorasiaan tai
kytke virta päälle sähköpääkeskuksesta.
Ruostumatonta terästä olevat pinnat:
❑ Käytä mietoa hankaamatonta
puhdistusainetta, joka sopii
ruostumattomalle teräkselle.
❑ Puhdista pinta aina samansuuntaisesti
kuin se on hiottu ja kiillotettu.
Älä käytä mitään seuraavista keinoista
ruostumattomien teräspintojen
puhdistukseen: hankaavia pesusieniä tai
puhdistusaineita, jotka sisältävät hiekkaa,
soodaa, happoa tai kloridia!
käytä voimakkaita, happamia tai lipeäisiä
pesuaineita.
❑ Älä käytä hankaavia aineita.
98
Ongelmatilanteessa
Jos sinulla on kysyttävää tai vian
tapauksessa, ota yhteyttä Asiakaspalveluun.
(Katso Asiakaspalvelun edustajaluettelo).
Soittaessasi anna seuraavat tiedot::
E-Nr.FD
Kirjoita asianmukaiset numerot yllä olevaan
ruudukkoon.
E-Nr. (tuotekoodi) ja FD (valmistuspäivä)
löytyvät arvokilvessä, joka tulee näkyviin
liesituulettimen sisältä sen jälkeen, kun
suodattimen kehys on poistettu.
Page 99
Asennusohjeet
ärkeitä tietoja
Vanhat laitteet eivät ole arvotonta
romua.
Kierrättämällä vanhoja laitteita voidaan
saada arvokkaita raaka-aineita.
Ennen hävittämistä tee vanha laitteesi
käyttökelvottomaksi.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektronisten laitteiden hävittämistä
koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/
EC (WEEE) mukaisesti.
Huolehtimalla tämän tuotteen
asianmukaisesta hävittämisestä voit
vähentää mahdollisia negatiivisia vaikutuksia
luontoon tai ihmisten terveyteen, jotka
voisivat aiheutua tämän tuotteen
hävittämisestä sopimattomasti.
Tuotteessa tai sen mukana tulevissa
asiakirjoissa oleva tunnus osoittaa
laitetta ei tule käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä. Se tulee viedä sopivaan
keräyspisteeseen sähkö- ja elektronisten
laitteiden kierrätystä varten.
Hävittäminen tulee suorittaa jätteiden
käsittelyä koskevien paikallisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
Jos haluat yksityiskohtaisempia tietoja
tuotteen käsittelystä, palautuksesta ja
kierrätyksestä, pyydämme ottamaan yhteyttä
kaupunkisi viranomaisiin, jätehuoltoon tai
liikkeeseen, josta tuote on ostettu.
, että
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskiosan yläpuolelle.
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa
vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
Uusi laitteesi on pakattu suojaavaan
kuljetuspahviin.
Kaikki pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja kierrätyskelpoisia.
Auta turvaamaan parempi ympäristö
❑ Lyhyt, sileä ilman poistoputki.
❑ Mahdollisimman suora putki.
❑ Läpimitaltaan suurin mahdollinen putki
ilman ahtaita mutkia.
Jos käytetään pitkiä, ei sileäpintaisia,
liian mutkaisia tai läpimitaltaan liian
pieniä poistoputkia, tuulettimen
imukyky ei ole enää paras mahdollinen
ja laiteen melutaso nousee.
100
❑ Aktiivihiilisuodattimilla, jos poistoilmaver-
sio ei ole mahdollinen.
Täydellinen asennussarja ja
varasuodattimia voidaan hankkia
erikoisliikkeistä.
Vastaavat lisävarusteiden numerokoodit
löytyvät näiden käyttöohjeiden lopusta.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.