Bosch Climate 5000i User guide

Page 1
6721824787 (2021/09) div
bg Климатична сплит система Ръководство за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
cs Splitová klimatizační jednotka Návod k instalaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
da Split-klimaanlæg Installationsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
de Split-Klimagerät Installationsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
el Κλιματιστικό Split _type Οδηγίες εγκατάστασης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
en Split air conditioner Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
es C limatizador split Manual de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
et Split- kliimaseade Paigaldusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
fr Climatiseur split Notice d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
hr Mono split klima-uređaj Upute za instalaciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
hu Split klímakészülék Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
it Condizionatore split Istruzioni per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
lv Split kondicionieris Montāžas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
mk Сплит клима уред Упатства за монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
nl Split-airconditioning Installatie-instructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
pl Urządzenie klimatyzacyjne split Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
pt Aparelho de ar condicionado Split Instruções de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
ro Aparat de aer condiționat Instrucțiuni de instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
ru Сплит-система Инструкция по монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
sk S plitové klimatizačné zariadenie Návod na inštaláciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
sq Kondicioner Spli t Kondicioner Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
sr/cnr Split klima uređaj Uputstvo za instalaciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
tr Split tipi klima cihazı Montaj kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
uk Спліт кондиціонер Інструкція з монтажу та технічного обслуговування. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Climate 5000i
CL5000iU W 26 E | CL5000iU W 35 E | CL5000i 26 E | CL5000i 35 E
0010034218-001
Page 2
Съдържание
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
2
Съдържание 1 Обяснение на символите и указания за
безопасност
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
В предупредителните указания сигналните думи обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следват мерките за предотвратяване на опасността.
Дефинирани са следните сигнални думи и същите могат да бъдат използвани в настоящия документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означава, че ще възникнат тежки до опасни за живота
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да се получат тежки до
опасни за живота телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
Важна информация
Важна информация без опасност за хора или вещи се обозначава с показания информационен символ.
Табл. 1
1 Обяснение на символите и указания за безопасност . . . . . 2
1.1 Обяснение на символите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Указания към това ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Размери и минимални отстояния . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.1 Вътрешно тяло и външно тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.2 Тръбопроводи за хладилен агент . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Данни за хладилния агент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Инсталация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Преди инсталацията . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Изисквания към мястото за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Монтаж на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.2 Монтаж на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Свързване на тръбопроводите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент
към вътрешното и външното тяло. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз
към вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете
инсталацията . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5 Електрическа връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.1 Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.2 Свързване на вътрешен модул. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.3 Свързване на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Списък за проверка за въвеждане
в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Изпитване на функционирането. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Предаване на потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Неизправности с показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Неизправности без показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Политика за защита на данните . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Символ Значение
Предупреждение за запалими материали: Хладилният агент R32 в този продукт е газ с ниска горимост и ниска отровност (A2L или A2).
Поддръжката трябва да се извършва от квалифицирано лице съгласно инструкциите в ръководството за техническо обслужване.
При работа спазвайте инструкциите на ръководството за обслужване.
Page 3
Обяснение на символите и указания за безопасност
3
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Общи указания за безопасност
H Указания за целевата група
Настоящото ръководство за монтаж е предназначено за специалисти по хладилна и климатична техника, както и за електротехници. Указанията във всички свързани с инсталацията ръководства трябва да се спазват. При неспазване е възможно да възникнат материални щети и телесни повреди или дори опасност за живота.
▶ Преди инсталацията прочетете ръководствата за
монтаж на всички съставни части на съоръжението.
▶ Следвайте указанията за безопасност и
предупредителните инструкции.
▶ Спазвайте националните и регионалните
предписания, техническите правила и наредби.
▶ Документирайте извършените дейности.
H Употреба по предназначение
Вътрешното тяло е предназначено за инсталация вътре в сградата с връзка към едно външно тяло и други компоненти на системата, например управления.
Външното тяло е предназначено за монтаж извън сградата с връзка към едно или повече вътрешни тела и други компоненти на системата, например управления.
Всяко друго приложение не е използване по предназначение. Не се поема отговорност за неправилна употреба на уреда и произтекли от такава употреба щети.
За монтаж на специални места (подземен паркинг, технически помещения, балкон или всяка полуотворена зона):
▶ Първо, спазвайте изискванията за мястото на
инсталиране в техническата документация.
H Общи опасности от хладилния агент
▶ Този уред е напълнен с хладилния агент R32.
Газообразният хладилен агент може да образува отровни газове при контакт с огън.
▶ Ако по време на инсталацията изтече хладилен
агент, проветрете добре помещението.
▶ След инсталацията проверете уплътнеността на
съоръжението.
▶ Не позволявайте попадането на вещества,
различни от посочения хладилен агент (R32), в кръга на хладилния агент.
H Сигурност на електрическите уреди за
битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически уреди в съответствие с EN 60335-1 са валидни следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания само ако те са под наблюдение и са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и обслужването не трябва да се извършват от деца без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от негов сервизен представител, или от лице със съответната квалификация, за да се предотврати опасността.»
H Предаване на потребителя
При предаване инструктирайте потребителя относно управлението и условията на работа на климатичната инсталация.
▶ Разяснете условията, като при това наблегнете
на всички действия, отнасящи се до безопасността.
▶ В частност дайте указания относно следните
точки: – Преустройство или ремонт трябва да се
извършват само от оторизирана сервизна фирма.
– За безопасната и екологосъобразна работа е
необходима минимум веднъж годишно инспекция, както и почистване и поддръжка в зависимост от нуждите.
▶ Посочете възможните последствия (от телесни
повреди до опасност за живота или материални щети) от липсваща или неправилна инспекция, почистване и поддръжка.
▶ Предайте ръководството за монтаж и
обслужване на потребителя.
1.3 Указания към това ръководство
Фигурите ще намерите на едно място в края на това ръководство. Текстът съдържа референции към фигурите.
Продуктите могат да се различават в зависимост от модела от изображенията в това ръководство.
Page 4
Данни за продукта
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
4
анни за продукта
2.1 Декларация за съответствие
По своята конструкция и работно поведение този продукт отговаря на европейските и националните изисквания.
С CE знака се декларира съответствието на продукта с всички приложими законови изисквания на ЕС, които предвиждат поставянето на този знак.
Пълният текст на декларацията за съответствие е наличен в интернет: www.bosch-thermotechnology.com/bg/bg/.
2.2 Обхват на доставката
Легенда към фиг. 1:
[1] Външно тяло (напълнено с хладилен агент) [2] Вътрешно тяло (напълнено с азот) [3] Филтър на катализатора (черен) и биофилтър (зелен) [4] Коляно за оттичане с уплътнение (за външно тяло с конзола за
подов или стенен монтаж) [5] Дистанционно управление [6] Държач дистанционно управление със застопоряващ винт [7] Крепежни елементи (5 винта и 5 дюбела) [8] Комплект документация към продукта [9] 5-жилен комуникационен кабел (опционална допълнителна
принадлежност) [10] 4 антивибрационни тампона за външното тяло
2.3 Размери и минимални отстояния
2.3.1 Вътрешно тяло и външно тяло
Фигури 2 до 4.
2.3.2 Тръбопроводи за хладилен агент Легенда към фиг. 5:
[1] Тръба от страната на газа [2] Тръба от страната на течността [3] Коляно с форма на сифон като маслен сепаратор
Ако външното тяло се разположи по-високо от вътрешното тяло, от страната на газа най-много след 6 m монтирайте коляно с форма на сифон и на всеки следващи 6 m по още едно коляно с форма на сифон ( Фиг. 5, [1]).
▶ Спазвайте максималната дължина на тръбата и максималната
разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло.
Табл. 2 Дължина на тръбата и разлика във височината
Табл. 3 Диаметър на тръбата в зависимост от типа уред
Табл. 4 Алтернативен диаметър на тръбата
Табл. 5
2.4 Данни за хладилния агент
Тоз и уре д
съдържа флуорирани парникови газове
като хладилен агент. Уредът е херметично затворен. Данните за хладилния агент в съответствие с Регламент на ЕС №. 517/2014 относно флуорираните парникови газове ще откриете в ръководството за работа на уреда.
Указания към лицето, извършващо монтажа: ако доливате хладилен агент, нанесете допълнително напълненото количество, както и общото количество на хладилния агент в таблицата «Данни относно хладилния агент» в ръководството за работа.
Максимална
дължина на
тръбата1) [m]
1) Страна на газа или страна на течността
Максимална
разлика във
височината2) [m]
2) Измерено от долен ръб до долен ръб.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Диаметър на тръбата
Тип на уреда Страна на течността
[mm]
Страна на газа [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Диаметър на тръбата
[mm]
Алтернативен диаметър на тръбата
[mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Спецификация на тръбите
Мин. дължина на тръбопровода 3 m Стандартна дължина на тръбопровода 5 m Допълнителен хладилен агент при дължина
на тръбопровода по-голяма от 5 m
12 g/m
Дебелина на тръбата ≥ 0,8 mm Дебелина на топлинната защита ≥ 6 mm Материал на топлинната защита Пяна от полиетилен
Page 5
Инсталация
5
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
нсталация
3.1 Преди инсталацията
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради остри ръбове!
▶ При инсталацията носете предпазни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне!
Тръбопроводите стават много горещи по време на работа. ▶ Уверете се, че тръбопроводите са се охладили, преди да ги
докосвате.
▶ Проверете обхвата на доставката за липси и щети. ▶ Проверете, дали при отваряне на тръбите на вътрешното тяло се
чува съскане поради понижено налягане.
3.2 Изисквания към мястото за монтаж
▶ Спазвайте минималните отстояния (Фигури 2 до 3).
Вътрешен модул
▶ Не монтирайте вътрешното тяло в помещение, в което работят
открити източници на запалване (напр. открити пламъци, намиращ се в експлоатация газов уред или намиращо се в експлоатация електрическо отопление).
▶ Мястото на инсталация не трябва да е на повече от 2000 m
надморска височина.
▶ Поддържайте входа за въздух и изхода за въздух свободни от
всякакви препятствия, за да може въздухът да циркулира безпрепятствено. В противен случай могат да възникнат загуба на мощност и по-висок праг на шума.
▶ Телевизори, радио и подобни уреди трябва да се намират на
минимум 1 m от уреда и дистанционното управление.
▶ За монтажа на вътрешното тяло изберете стена, която
амортизира вибрациите.
▶ Вземете предвид минималната площ на помещението.
Табл. 6 Минимална площ на помещението
При по-малка височина на монтаж площта на пода съответно трябва да е по-голяма.
Външен модул
▶ Не излагайте външното тяло на изпарения от машинно масло,
източници на пара, серен газ и т.н.
▶ Не монтирайте външното тяло директно до вода и не го излагайте
на морски бриз. ▶ Външното тяло винаги трябва да е почистено от сняг. ▶ Отработеният въздух или работните шумове не трябва да пречат. ▶ Въздухът трябва да циркулира добре около външното тяло, но
уредът не трябва да е изложен на силен вятър. ▶ Получаващият се при работа конденз трябва да може да изтича
безпроблемно. Ако е необходимо, прокарайте маркуч за
изтичане. В студени райони не се препоръчва полагането на
маркуч за изтичане, защото може да се стигне до заледявания ▶ Поставете външното тяло върху стабилна основа.
3.3 Монтаж на уреда
УКАЗАНИЕ
Материални щети вследствие на неправилен монтаж!
Неправилният монтаж може да доведе до падане на уреда от стената. ▶ Монтирайте уреда само на здрава и равна стена. Стената трябва
да може да носи тежестта на уреда.
▶ Използвайте само винтове и дюбели, подходящи за типа на
стената и за тежестта на уреда.
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло
▶ Отворете кашона отгоре и извадете вътрешното тяло нагоре
(Фиг. 6).
▶ Поставете вътрешното тяло с формованите части на опаковката
върху предната страна (Фиг. 7).
▶ Развийте винта и свалете монтажната плоскост от задната страна
на вътрешното тяло.
▶ Определете мястото на монтаж, спазвайки минималните
отстояния (Фиг. 2).
▶ Закрепете монтажната плоскост с един винт и един дюбел отгоре
в средата към стената и нивелирайте хоризонтално (Фиг. 8).
▶ Закрепете монтажната плоскост с другите четири винта и дюбели,
така че монтажната плоскост да лежи плътно към стената.
▶ Пробийте проход на стената за тръбите (препоръчителна позиция
на прохода на стената зад вътрешното тяло Фиг. 9).
▶ При нужда променете позицията на изхода за източване на
конденз (Фиг. 10).
Тръбните винтови съединения на вътрешното тяло обикновено са разположени зад вътрешното тяло. Препоръчваме да удължите тръбите още преди окачването на вътрешното тяло.
▶ Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4.
▶ При нужда огънете тръбопровода в желаната посока и пробийте
отвор отстрани на вътрешното тяло (Фиг. 12).
▶ Прекарайте тръбопровода през стената и окачете вътрешното
тяло на монтажната плоскост (Фиг. 13).
▶ Отворете нагоре горния капак и свалете едната от двете
филтърни вложки ( Фиг. 14).
▶ Поставете филтъра от обхвата на доставката във филтърната
вложка и монтирайте отново филтърната вложка.
Ако вътрешното тяло трябва да бъде свалено от монтажната плоскост: ▶ Издърпайте долната страна на облицовката в областта на двата
отвора надолу и издърпайте вътрешното тяло напред (
Фиг.15).
3.3.2 Монтаж на външното тяло
▶ Обърнете кашона нагоре. ▶ Срежете и отстранете опаковъчните ленти. ▶ Издърпайте кашона нагоре и отстранете опаковката. ▶ В зависимост от вида на инсталацията подгответе и монтирайте
конзола за подов монтаж или конзола за стена.
▶ Поставете или окачете външното тяло, като при това използвайте
доставените или предоставени от страна на клиента антивибрациони тампони за краката.
▶ При инсталация с конзола за подов монтаж или за стена
поставете включеното в доставката коляно за източване
с уплътнение (Фиг. 16). ▶ Свалете капака за тръбните съединения (Фиг. 17). ▶ Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4. ▶ Монтирайте отново капака за тръбните съединения.
Тип на уреда Монтажна височина
[m]
Минимална площ на
помещението [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 6
Инсталация
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
6
3.4 Свързване на тръбопроводите
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент към вътрешното и външното тяло
ВНИМАНИЕ
Изтичане на хладилен агент през неуплътнени връзки
Поради неправилно изпълнени връзки на тръбопроводите може да изтича хладилен агент. Не са разрешени механични връзки и съединения с борд за многократна употреба в затворени помещения.
▶ Затягайте съединенията с борд само веднъж. ▶ След развиване винаги поставяйте нови съединения с борд.
Медните тръби се предлагат в метрични размери и цолови размери, но резбите на гайките с борд са едни и същи. Винтовите съединения с борд на вътрешното и външното тяло са предназначени за цолови размери.
▶ При използване на метрични медни тръби сменете гайките с борд
с такива с подходящ диаметър ( Табл. 7).
▶ Определете диаметъра на тръбата и дължината на тръбата
( страница 4). ▶ Отрежете тръбата с инструмент за рязане на тръби ( Фиг. 11). ▶ Почистете краищата на тръбата отвътре и изтръскайте стружките. ▶ Поставете гайката върху тръбата. ▶ Разширете тръбата с елемент с борд до размера от Табл. 7.
Гайката трябва да може да се движи лесно до ръба, но не трябва
да може да го преминава. ▶ Свържете тръбата и затегнете винтовото съединение с момента
на затягане от Табл. 7. ▶ Повторете горните стъпки за втората тръба.
УКАЗАНИЕ
Намален коефициент на полезно действие поради топлопренасяне тръби за охлаждащ агент
▶ Изолирайте топлинно двете тръби за охлаждащ агент отделно
една от друга.
▶ Поставете и фиксирайте изолация върху тръбите.
Табл. 7 Характеристики на тръбните съединения
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз към вътрешното тяло
Ваната за конденз на вътрешното тяло е оборудвана с две връзки. Фабрично към тях са монтирани маркуч за конденз и тапа, които могат да бъдат сменени (Фиг. 12).
▶ Прекарайте маркуча за конденз с наклон.
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете инсталацията
Проверка на непроницаемостта
При проверката за уплътненост спазвайте националните и местните изисквания.
▶ Свалете капачките на трите вентила ( Фиг. 18, [1], [2] и [3]). ▶ Свържете отварящия елемент шрадер [6] и манометър [4] към
шрадер вентила [1].
▶ Завийте отварящия елемент шрадер и отворете шрадер
вентила [1].
▶ Оставете вентилите [2] и [3] затворени и напълнете
инсталацията с азот, докато налягането достигне 10 % над
максималното работно налягане ( страница 11). ▶ Проверете, дали налягането след 10 минути е непроменено. ▶ Изпуснете азота, докато бъде достигнато максималното работно
налягане. ▶ Проверете, дали налягането след минимум 1 час е непроменено. ▶ Изпуснете азота.
Пълнене на инсталацията
УКАЗАНИЕ
Функционална неизправност поради грешен хладилен агент
Външното тяло фабрично е напълнено с хладилния агент R32. ▶ Ако трябва да се допълни хладилен агент, използвайте само същия
хладилен агент. Не смесвайте различни видове хладилен агент.
▶ Евакуирайте и подсушете инсталацията с вакуум помпа
(
Фиг.18, [5]) до достигане на ок. −1 bar (или ок. 500 микрона). ▶ Отворете горния вентил [3] (страна на течността). ▶ С манометъра [4] проверете, дали дебитът е свободен. ▶ Отворете долния вентил [2] (страна на газа).
Хладилният агент се разпределя в инсталацията. ▶ След това проверете състоянието на налягането. ▶ Развийте отварящия елемент шрадер [6] и затворете шрадер
вентила [1]. ▶ Отстранете вакуум помпата, манометъра и отварящия елемент
шрадер. ▶ Поставете отново капачките на вентилите. ▶ Поставете отново капака за тръбните съединения върху
външното тяло.
Външен диаметър на
тръбата Ø [mm]
Момент на затягане [Nm] Диаметър на отвора
с борд (А) [mm]
Край на тръбата с борд Предварително
монтирана резба на гайка
сборд
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 7
Инсталация
7
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Електрическа връзка
3.5.1 Общи указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да доведе до токов удар.
▶ Преди работи по електрическите части: Прекъснете
захранващото напрежение от всички полюси (предпазител/ предпазен силов изключвател) и обезопасете срещу неоторизирано включване.
▶ Работи по електрическата инсталация трябва да се извършват
само от оторизиран електротехник.
▶ Спазвайте предпазните мерки съгласно националните и
международни разпоредби.
▶ При наличен риск за безопасността в мрежовото напрежение
или при късо съединение по време на инсталацията, информирайте потребителя писмено и не инсталирайте уредите, докато проблемът не бъде отстранен.
▶ Извършете всички електрически връзки съгласно схемата за ел.
свързване. ▶ Изрежете изолацията на кабелите само със специален инструмент. ▶ Не свързвайте други консуматори към мрежовия извод на уреда. ▶ Не разменяйте проводниците за фазата и нулата. Това може да
доведе до функционални неизправности. ▶ При фиксирана мрежова връзка монтирайте защита срещу
свръхнапрежение и разделителен прекъсвач, който е проектиран
за 1,5-кратната максимална консумирана мощност на уреда. ▶ За уреди с фиксирана връзка с електрическата, при които е
възможен утечен ток над 10 mA, препоръчваме инсталацията на
дефектнотокова защита (RCD) с номинален диференциален ток
на изключване от максимум 30 mA.
3.5.2 Свързване на вътрешен модул
Вътрешното тяло се свързва чрез 5-ж илен комуникационен кабел от тип H07RN-F към външното тяло. Сечението на проводниците на комуникационния кабел трябва да е минимум 1,5 mm
2
.
УКАЗАНИЕ
Материални щети поради грешно свързано вътрешно тяло
Вътрешното тяло се захранва с напрежение чрез външното тяло. ▶ Свързвайте вътрешното тяло само към външното тяло.
За свързване на комуникационния кабел: ▶ Отворете горния капак (Фиг. 19). ▶ Отстранете винта и свалете капака на интерфейс панера. ▶ Отстранете винта и свалете капака [1] на свързващите клеми
(Фиг. 20). ▶ Пробийте кабелен канал [3] от задната страна на вътрешното
тяло и прекарайте кабела. ▶ Подсигурете кабела към защитата срещу опън на кабела [2] и към
клемите W, 1(L), 2(N), S и . ▶ Запишете причисляването на проводниците към клемите за
свързване. ▶ Закрепете отново капаците. ▶ Прекарайте кабела до външното тяло.
3.5.3 Свързване на външното тяло
Към външното тяло се свързва захранващ кабел (3-жилен) и комуникационният кабел към вътрешното тяло (5-жилен). Използвайте кабел от тип N07RN-F с достатъчно сечение на проводниците и подсигурете мрежовата връзка с предпазител ( Табл. 8).
Табл. 8
▶ Отстранете винта и свалете капака на електрическата връзка
(Фиг. 21).
▶ Свържете комуникационния кабел към защитата срещу опън на
кабела и към клемите W, 1(L), 2(N), S и (причисляване на проводниците към клемите за свързване както при вътрешното тяло) (Фиг. 22).
▶ Подсигурете захранващия кабел към защитата срещу опън на
кабела и го свържете и към клемите L, N и .
▶ Закрепете отново капака.
Външен модул Мрежов
предпазител
Сечение на проводника
Захранващ
кабел
Комуникационе
н кабел
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 8
Пускане в експлоатация
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8
4 Пускане в експлоатация
4.1 Списък за проверка за въвеждане в експлоатация
Табл. 9
4.2 Изпитване на функционирането
След успешна инсталация с проверка за уплътненост и електрическа връзка системата може да се тества:
▶ Осъществете захранване с напрежение. ▶ Включете вътрешното тяло с дистанционното управление. ▶ Натиснете бутона
Mode
, за да настроите режим на охлаждане (').
▶ Натискайте бутона със стрелка (/), докато бъде настроена най-
ниската температура.
▶ Тествайте режима на охлаждане за 5 минути. ▶ Натиснете бутона Mode, за да настроите режим отопление (%). ▶ Натискайте бутона със стрелка (.), докато бъде настроена най-
високата температура.
▶ Тествайте режима отопление за 5 минути. ▶ Проверете свободата на движение на насочващата клапа за въздух.
При температура в помещението под 17 °C режимът на охлаждане трябва да се включи ръчно. Този ръчен режим е предвиден само за тестове и аварийни случаи.
▶ В нормалния случай винаги използвайте дистанционното
управление.
За да включите ръчно режима на охлаждане: ▶ Изключете вътрешното тяло. ▶ С тънък предмет натиснете два пъти бутона за ръчен режим на
охлаждане (Фиг. 23).
▶ Натиснете бутона Mode на дистанционното управление, за да
напуснете ръчно настроения режим на охлаждане.
Ръчното управление не е възможно в система с мулти сплит климатик.
4.3 Предаване на потребителя
▶ Ако системата е настроена, предайте ръководството за монтаж
на клиента.
▶ Обяснете на клиента обслужването на системата с помощта на
ръководството за обслужване.
▶ Препоръчайте на клиента внимателно да прочете ръководството
за обслужване.
5 Отстраняване на неизправности
5.1 Неизправности с показание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да доведе до токов удар.
▶ Преди работи по електрическите части: Прекъснете
захранващото напрежение от всички полюси (предпазител/ предпазен силов изключвател) и обезопасете срещу неоторизирано включване.
Ако по време на работа се появи неизправност, на дисплея се показва код на неизправност (напр. EH 02).
Ако възникне неизправност за повече от 10 минути: ▶ Прекъснете захранването с напрежение за кратко време
и включете отново вътрешното тяло.
Когато дадена неизправност не може да бъде отстранена: ▶ Обадете се на сервизния център и съобщете кода на
неизправността, както и данните на уреда.
1 Външното тяло и вътрешното тяло са монтирани
правилно.
2 Тръбите са
• свързани правилно,
• изолирани топлинно правилно,
• проверени за уплътненост.
3 Подходящо източване на кондензата
е осъществено и тествано.
4 Електрическата връзка е изпълнена правилно.
• Електрическото захранване работи нормално
• Защитният проводник е поставен правилно
• Захранващият кабел е свързан здраво към клемната рейка
5 Всички капаци са поставени и закрепени.
6 Насочващата клапа за въздух на вътрешното тяло
е монтирана правилно и актуаторът е активиран.
Page 9
Отстраняване на неизправности
9
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Табл. 10
5.2 Неизправности без показание
Табл. 11
Код за неизправност
Възможна причина
EC 07 Обороти на вдухващия вентилатор на външното тяло извън нормалния диапазон EC 51 Неизправност на параметри в EEPROM на външното тяло EC 52 Неизправност на температурен датчик при T3 (намотка на кондензатора) EC 53 Неизправност на температурен датчик при T4 (външна температура) EC 54 Неизправност на температурен датчик при ТР (изпускателен тръбопровод на компресора) EC 56 Неизправност на температурен датчик при T2B (изход на намотката на изпарителя; само мулти сплит климатици) EH 0A EH 00
Неизправност на параметри в EEPROM на вътрешното тяло
EH 0b Комуникационна неизправност между полупроводниковата платка на вътрешното тяло и дисплея EH 02 Неизправност при разпознаване на сигнала за нулева пропускливост EH 03 Обороти на вдухващия вентилатор на вътрешното тяло извън нормалния диапазон EH 60 Неизправност на температурен датчик при T1 (температура в помещението) EH 61 Неизправност на температурен датчик при T2 (център на намотката на изпарителя) EL 0C
1)
1) Откриването на течове не е активно, когато сте в система с мулти сплит климатик.
Няма достатъчно хладилен агент или изтичащ хладилен агент, или неизправност на температурен датчик при T2 EL 01 Комуникационна неизправност между вътрешното и външното тяло PC 00 Неизправност на IPM модула или IGBT защитата от свръхток PC 01 Защита срещу прекалено високо или прекалено ниско налягане PC 02 Температурна защита на компресора или защита срещи прегряваме на IPM модул, или защита срещу свръхналягане PC 03 Защита срещу ниско налягане PC 04 Неизправност при инверторния компресорен модул PC 08 Защита срещи токово претоварване PC 40 Комуникационна неизправност между полупроводниковата платка на външното тяло и полупроводниковата платка на
компресорното задвижване
−− Конфликт на работния режим на вътрешните тела, работния режим на вътрешните тела и външното тяло трябва да си
съответства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Мощността на вътрешното тяло е твърде слаба.
Топлообменникът на външното или вътрешното тяло е замърсен.
▶ Почистете топлообменника на външното
или вътрешното тяло.
Прекалено малко хладилен агент ▶ Проверете тръбите за течове, при нужда
уплътнете отново.
▶ Допълнете хладилен агент.
Външното тяло или вътрешното тяло не функционира.
Няма ток ▶ Проверете електрическата връзка.
▶ Включете вътрешното тяло.
Дефектнотоковата защита или вграденият в уреда предпазител1) са сработили.
1) Върху основната платка има предпазител за защита от свръхток. Спецификацията е отпечатана върху основната платка и може да бъде намерена и в техническите данни на страница 11. Използвайте само защитени от експлозия керамични предпазители.
▶ Проверете електрическата връзка. ▶ Проверете дефектнотоковата защита и
предпазителя.
Външното тяло или вътрешното тяло непрекъснато стартира и спира.
Прекалено малко хладилен агент в системата. ▶ Проверете тръбите за течове, при нужда
уплътнете отново.
▶ Допълнете хладилен агент.
Прекалено много хладилен агент в системата. Изтеглете хладилния агент с уред за изтегляне
на хладилен агент.
Влага или замърсявания в охлаждащия кръг. ▶ Евакуирайте охлаждащия кръг.
▶ Напълнете нов хладилен агент.
Прекалено високи колебания в напрежението.
▶ Монтирайте регулатор на напрежението.
Компресорът е повреден. ▶ Сменете компресора.
Page 10
Защита на околната среда и депониране като отпадък
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
10
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за опазване на околната среда се спазват стриктно. За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Този символ означава, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с други отпадъци, а трябва да бъде предаден на съответните места за обработка, събиране, рециклиране и изхвърляне на отпадъци.
Символът важи за страните с разпоредби относно електронните устройства, като например Директива 2012/19/ЕC относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Тези разпоредби определят рамковите условия, които са в сила в съответната държава за предаването като отпадък и рециклирането на стари електронни устройства.
Тъй като електронните уреди може да съдържат опасни вещества, те трябва да бъдат рециклирани отговорно с цел свеждането до минимум на възможните щети за околната среда и опасностите за човешкото здраве. В допълнение на това рециклирането на електронни отпадъци допринася и за запазването на природните ресурси.
За допълнителна информация относно утилизацията на стари електрически и електронни уреди моля да се обърнете към отговорния орган на място, към местното сметосъбирателно дружество или към търговеца, от когото сте закупили продукта.
Допълнителна информация ще намерите тук: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Хладилен агент R32
Уредът съдържа флуориран парников газ R32 (парников
потенциал 675
1)
) с ниска горимост и ниска отровност
(A2L или A2).
Съдържащото се количество е посочено върху
табелката с техническите данни на външното тяло. Хладилните агенти са опасни за околната среда и трябва да се
събират и изхвърлят отделно.
7 Политика за защита на данните
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б, 1407 София, България, обработваме технически
данни за продукта и инсталацията, данни за връзка, комуникационни данни, данни за регистрацията на продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги, управление на договори, обработка на плащания, програмиране, хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/ или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни могат да се предават на получатели, намиращи се извън Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се предоставя при поискване. Можете да се свържете с корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права, моля, свържете се с нас чрез DPO@bosch.com. За да получите повече информация, моля, сканирайте QR кода.
1) въз основа на Приложение I на Разпоредба (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г.
Page 11
Технически данни
11
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8 Технически данни
Табл. 12
Вътрешен модул CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Външен модул CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Охлаждане
Номинална мощност kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Консумирана мощност при номинална мощност W 659 1004 Мощност (мин. – макс.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Консумирана мощност (мин. – макс.) W 80-1100 120-1650 Охлаждащо натоварване (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Енергийна ефективност (SEER) 8,5 8,5 Клас на енергийна ефективност A+++ A+++
Отопление – общи положения
Номинална мощност kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Консумирана мощност при номинална мощност W 674 969 Мощност (мин. – макс.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Консумирана мощност (мин. – макс.) W 70-990 110-1480
отопляване – при по-студен климат
Натоварване при отопляване (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Енергийна ефективност (SCOP) 3,4 3,4 Клас на енергийна ефективност A A
отопляване – при умерен климат
Натоварване при отопляване (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Енергийна ефективност (SCOP) 4,2 4,3 Клас на енергийна ефективност A+ A+
отопляване – при по-топъл климат
Натоварване при отопляване (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Енергийна ефективност (SCOP) 5,4 5,8 Клас на енергийна ефективност A+++ A+++
Общи положения
Захранване с напрежение V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Макс. консумирана мощност W 2150 2150 Макс. консумация на ток A 10 10 Хладилен агент R32 R32 Хладилен агент/количество за пълнене: g 620 620 Номинално налягане MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Вътрешен модул
Защитен от експлозия керамичен предпазител върху основната платка T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Дебит (висок/среден/нисък) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Ниво на звуково налягане (високо/средно/ниско/намаляване на шума) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Ниво на шумови емисии dB(A) 56 60 Допустима температура на околната среда (охлаждане/загряване) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Нето тегло kg 8,7 8,7
Външен модул
Защитен от експлозия керамичен предпазител върху основната платка T 20 A/250 V T 20 A/250 V Дебит m
3
/h 2150 2200 Ниво на шума dB(A) 55,5 55,0 Ниво на шумови емисии dB(A) 60 64 Допустима температура на околната среда (охлаждане/загряване) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Нето тегло kg 26,2 26,4
Page 12
Obsah
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
12
Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této dokumentaci:
NEBEZPEČĺ
NEBEZPEČÍ znamená, že dojde k těžkým až život ohrožujícím újmám na
zdraví osob.
VAROVÁNĺ
VAROVÁNÍ znamená, že může dojít k těžkým až život ohrožujícím újmám
na zdraví osob.
UPOZORNĚNĺ
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
újmám na zdraví osob.
OZNÁMENĺ
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny zobrazeným informačním symbolem.
Tab . 1
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Poznámky k tomuto návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Rozměry a minimální vzdálenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.1 Vnitřní jednotka a venkovní jednotka . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.2 Chladivové potrubí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4 Údaje o chladivu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Před instalací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Montáž zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.1 Montáž vnitřní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.2 Montáž venkovní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Připojení potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.1 Připojení potrubí chladiva na vnitřní a venkovní
jednotku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.2 Připojení trubky odvodu kondenzátu na vnitřní
jednotku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.3 Zkouška těsnosti a naplnění systému . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.1 Všeobecné informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.2 Připojení vnitřní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.3 Připojení venkovní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Kontrolní seznam pro uvedení do provozu . . . . . . . . . . 18
4.2 Kontrola funkcí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3 Předání provozovateli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Odstraňování poruch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Zobrazované poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Poruchy bez zobrazení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu. . . . . . . . . . 20
7 Informace o ochraně osobních údajů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Symbol Význam
Varování před vznětlivými látkami: Chladivo R32 v tomto výrobku je plyn s nízkou hořlavostí a nízkou toxicitou (A2L nebo A2).
Údržbu by měla provádět kvalifikovaná osoba a dodržovat pokyny uvedené v návodu k údržbě.
Při provozu nutno dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Page 13
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
13
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
H Pokyny pro cílovou skupinu
Tento návod k instalaci je určen odborníkům pracujícím v oblasti chladicí a klimatizační techniky a elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech souvisejících se zařízením musejí být dodrženy. Jejich nerespektování může vést k materiálním škodám, poškození zdraví osob nebo dokonce k ohrožení jejich života.
▶ Návody k instalaci všech komponent systému si
přečtěte před instalací. ▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny. ▶ Dodržujte národní a místní předpisy, technická
pravidla a směrnice. ▶ O provedených pracích veďte dokumentaci.
H Užívání k určenému účelu
Vnitřní jednotka je určena k instalaci v rámci budovy s připojením na venkovní jednotku a další systémové komponenty, např. regulace.
Venkovní jednotka je určena k instalaci mimo budovu s připojením na jednu nebo více vnitřních jednotek a další systémové komponenty, např. regulace.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením. Neodborné používání a škody, které z toho plynou, jsou vyloučeny z odpovědnosti.
K instalaci na speciálních místech (podzemní garáž, technické prostory, balkon nebo na libovolných, zpola otevřených plochách):
▶ Nejprve věnujte pozornost požadavkům na místo
instalace v technické dokumentaci.
H Všeobecná nebezpečí v souvislosti s chladivem
▶ Toto zařízení je naplněno chladivem R32. Plynné
chladivo může při kontaktu s ohněm vytvářet
jedovaté plyny. ▶ Dojde-li během instalace k úniku chladiva,
vyvětrejte důkladně místnost. ▶ Po instalaci zkontrolujte těsnost systému. ▶ Do okruhu chladiva se nesmí dostat žádné jiné látky
než uvedené chladivo (R32).
H Bezpečnost elektrických přístrojů pro domácí
použití a podobné účely
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji, platí podle EN 60335-1 tato pravidla:
„Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let, jakož i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud byly pod dohledem nebo ve vztahu k bezpečnému užívání přístroje poučeny a chápou nebezpečí, které jim z toho hrozí. Přístroj se nesmí stát předmětem dětské hry. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou.“
H Předání provozovateli
Při předání poučte provozovatele o obsluze a provozních podmínkách klimatizace.
▶ Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména
bezpečnostní aspekty.
▶ Upozorněte především na tyto skutečnosti:
– Přestavbu nebo opravy smějí provádět pouze
autorizované odborné firmy.
– Pro bezpečný a ekologicky nezávadný provoz jsou
nezbytné servisní prohlídky minimálně jednou ročně a také čištění a údržba podle potřeby.
▶ Upozorněte na možné následky (poškození osob až
ohrožení života a materiální škody) neprováděných nebo nesprávně prováděných servisních prohlídek, čištění a prací údržby.
▶ Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze
k uschování.
1.3 Poznámky k tomuto návodu
Obrázky najdete souhrnně na konci tohoto návodu. Text obsahuje odkazy na obrázky.
Výrobky se v závislosti na modelu mohou od znázornění v tomto návodu lišit.
Page 14
Údaje o výrobku
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
14
daje o výrobku
2.1 Prohlášení o shodě
Tento výrobek vyhovuje svou konstrukcí a provozními vlastnostmi příslušným evropským a národním požadavkům.
Označením CE je prohlášena shoda výrobku se všemi použitelnými právními předpisy EU, které stanovují použití tohoto označení.
Úplný text prohlášení o shodě je k dispozici na internetu: www.junkers.cz.
2.2 Rozsah dodávky
Legenda k obr. 1:
[1] Venkovní jednotka (naplněná chladivem) [2] Vnitřní jednotka (naplněná dusíkem) [3] Filtr studeného katalyzátoru (černý) a biofiltr (zelený) [4] Výtokové koleno s těsněním (pro venkovní jednotku se
stabilizačním či nástěnným držákem)
[5] Dálkové ovládání [6] Uchycení dálkového ovládání s upevňovacím šroubem [7] Upevňovací materiál (5 šroubů a 5 hmoždinek) [8] Sada tištěných dokumentů dokumentace výrobků [9] 5žilový komunikační kabel (volitelné příslušenství) [10] 4 tlumiče vibrací pro venkovní jednotku
2.3 Rozměry a minimální vzdálenosti
2.3.1 Vnitřní jednotka a venkovní jednotka
Obrázky 2 až 4.
2.3.2 Chladivové potrubí Legenda k obr. 5:
[1] Plynová trubka [2] Kapalinová trubka [3] Sifon jako odlučovač oleje
Je-li venkovní jednotka umístěna výše než vnitřní jednotka, vytvořte na straně plynu nejdále po 6 m sifon a po každých dalších 6 m další takový sifon ( obr. 5, [1]).
▶ Dodržte maximální délku potrubí a maximální výškový rozdíl mezi
vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou.
Tab. 2 Délka potrubí a výškový rozdíl
Tab. 3 Průměr trubky v závislosti na typu zařízení
Tab. 4 Alternativní průměr trubky
Tab . 5
2.4 Údaje o chladivu
Toto zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny jako chladivo. Zařízení je vybaveno hermeticky uzavřeným systémem. Údaje o chladivu v souladu s nařízením EU č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech najdete v návodu k obsluze zařízení.
Poznámka pro instalatéra: Při doplňování chladiva zapište, prosím, dodatečnou náplň a celkové množství do tabulky „Údaje o chladivu“ vnávodu kobsluze.
Maximální délka
potrubí1) [m]
1) Strana plynu nebo strana kapaliny
Maximální výškový
rozdíl2) [m]
2) Měřeno od spodní hrany ke spodní hraně.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Průměr trubky
Typ zařízení Strana kapaliny
[mm]
Strana plynu [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Průměr trubky [mm] Alternativní průměr trubky [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Specifikace trubek
Min. délka potrubí 3 m Standardní délka potrubí 5 m Dodatečné chladivo při délce potrubí větší
než 5 m
12 g/m
Tloušťka stěny trubky ≥ 0,8 mm Tloušťka tepelné izolace ≥ 6 mm Materiál tepelné izolace Pěnový polyetylen
Page 15
Instalace
15
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3Instalace
3.1 Před instalací
UPOZORNĚNĺ
Hrozí zranění ostrými hranami!
▶ Při instalaci noste ochranné rukavice.
UPOZORNĚNĺ
Hrozí nebezpečí popálení!
Potrubí se během provozu velmi rozpálí. ▶ Zajistěte, aby potrubí bylo před vaším dotykem ochlazeno.
▶ Zkontrolujte, zda rozsah dodávky nebyl poškozen. ▶ Zkontrolujte, zda při otevření trubek vnitřní jednotky není patrné
syčení jako známka podtlaku.
3.2 Požadavky na místo instalace
▶ Dodržte minimální vzdálenosti (obr. 2 až 3).
Vnitřní jednotka
▶ Vnitřní jednotku neinstalujte do místnosti, v níž jsou provozovány
otevřené zápalné zdroje (např. otevřený oheň, pracující nástěnný
plynový kotel nebo pracující elektrické vytápění). ▶ Místo instalace nesmí být v nadmořské výšce větší než 2000 m. ▶ Vstup a výstup vzduchu nesmí být zastíněn jakýmikoliv překážkami,
aby vzduch mohl nerušeně cirkulovat. Jinak může docházet ke ztrátě
výkonu a vyšší hladině akustického tlaku. ▶ Televizory, radiopřijímače a podobné přístroje umístěte do
vzdálenosti nejméně 1 m od zařízení a od dálkového ovládání. ▶ Pro montáž vnitřní jednotky zvolte stěnu, která tlumí vibrace. ▶ Zohledněte minimální plochu místnosti.
Tab. 6 Minimální plocha místnosti
Při nižší montážní výšce musí být podlahová plocha úměrně větší.
Venkovní je dnotka
▶ Venkovní jednotku nevystavujte výparům ze strojního oleje, parám z
horkých pramenů, sirným plynům apod. ▶ Venkovní jednotku neinstalujte přímo u vody nebo ji nevystavujte
působení mořského větru. ▶ Venkovní jednotka musí být stále beze sněhu. ▶ Odpadní vzduch nebo provozní hluk nesmí rušit. ▶ Vzduch má kolem venkovní jednotky dobře cirkulovat, zařízení však
nemá být vystaveno silnému větru. ▶ Kondenzát vznikající za provozu musí mít možnost bezproblémového
odtoku. Je-li nutné, instalujte odtokovou hadici. V chladných
regionech se instalace odtokové hadice nedoporučuje, protože může
dojít k jejímu zamrznutí. ▶ Venkovní jednotku postavte na stabilní podložku.
3.3 Montáž zařízení
OZNÁMENĺ
Možnost vzniku materiální škody v důsledku neodborné montáže!
Neodborná montáž může způsobit zřícení zařízení ze stěny. ▶ Zařízení montujte pouze na pevnou a rovnou stěnu. Stěna musí unést
hmotnost zařízení.
▶ Používejte jen takové šrouby a hmoždinky, které jsou pro typ stěny a
hmotnost zařízení vhodné.
3.3.1 Montáž vnitřní jednotky
▶ Karton nahoře otevřete a vnitřní jednotku vytáhněte směrem nahoru
(obr. 6).
▶ Vnitřní jednotku s tvarovými díly obalu položte na přední stranu
(obr. 7).
▶ Povolte šroub a odeberte montážní desku na zadní straně vnitřní
jednotky. ▶ Stanovte místo instalace s ohledem na minimální odstupy (obr.2). ▶ Montážní desku upevněte šroubem a hmoždinkou nahoře uprostřed
na stěnu a vyrovnejte do vodorovné polohy (obr. 8). ▶ Montážní desku připevněte dalšími čtyřmi šrouby a hmoždinkami tak,
aby celou plochou dosedala na stěnu. ▶ Vyvrtejte stěnovou průchodku pro potrubí (doporučená poloha
stěnové průchodky za vnitřní jednotkou obr. 9). ▶ Popř. změňte polohu trubky odvodu kondenzátu (obr. 10).
Trubková šroubení na vnitřní jednotce se většinou nacházejí za vnitřní jednotkou. Doporučujeme prodloužit trubky již před zavěšením vnitřní jednotky.
▶ Potrubní spojení proveďte jako v kapitole 3.4.
▶ Potrubí popřípadě ohněte požadovaným směrem a na boku vnitřní
jednotky vylomte otvor (obr. 12). ▶ Potrubí protáhněte stěnou a vnitřní jednotku zavěste do montážní
desky (obr. 13). ▶ Horní kryt vyklopte nahoru a vyjměte jednu z obou vložek filtru
(obr. 14). ▶ Filtr z rozsahu dodávky vložte do vložky filtru a vložku filtru opět
namontujte. Pokud se má vnitřní jednotka sejmout z montážní desky:
▶ Spodní stranu opláštění zatáhněte v úseku obou vybrání směrem
dolů a vytáhněte vnitřní jednotku dopředu (obr. 15).
3.3.2 Montáž venkovní jednotky
▶ Vyrovnejte karton směrem nahoru. ▶ Rozstřihněte a odstraňte vázací pásky. ▶ Vytáhněte karton nahoru a odstraňte obal. ▶ Podle způsobu instalace připravte a namontujte stabilizační stojan
nebo nástěnný držák. ▶ Postavte nebo pověste venkovní jednotku a na nohy přitom použijte
tlumiče vibrací z rozsahu dodávky nebo vlastní. ▶ Při instalaci se stabilizačním stojanem nebo nástěnným držákem
připevněte dodané odtokové koleno s těsněním (obr. 16). ▶ Sejměte kryt z potrubního připojení (obr. 17). ▶ Potrubní spojení proveďte jako v kapitole 3.4. ▶ Kryt pro potrubní připojení opět namontujte.
Typ zařízení Instalační výška [m] Minimální plocha
místnosti [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 16
Instalace
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
16
3.4 Připojení potrubí
3.4.1 Připojení potrubí chladiva na vnitřní a venkovní jednotku
UPOZORNĚNĺ
Únik chladiva v důsledku netěsných spojů
Vinou neodborně provedených potrubních spojů může docházet k úniku chladiva. Ve vnitřních prostorách nejsou povolena opakovaně použitelná připojení a kalíškové spoje.
▶ Kalíškové spoje utáhněte pouze jednou. ▶ Po uvolnění kalíškových spojů vždy vyrobte nové.
Měděná potrubí se dodávají v metrických a palcových rozměrech, závity převlečných matic jsou však tytéž. Šroubení kalíškových spojů na vnitřní a venkovní jednotce jsou určena pro palcové rozměry.
▶ Při použití metrických měděných potrubí vyměňte převlečné matice
za matice s příslušným průměrem ( tab. 7).
▶ Stanovte průměr a délku trubky (str. 14). ▶ Trubku uřízněte pomocí řezačky na potrubí (obr. 11). ▶ Z konců trubek odstraňte otřepy a uvolněné nečistoty vyklepejte. ▶ Na trubku nasaďte matici. ▶ Trubku pomocí pertlovačky rozšiřte na rozměr z tab. 7.
Matici musí být možné snadno nasunout na okraj, ale ne přes něj.
▶ Připojte trubku a šroubení utáhněte momentem podle tab. 7. ▶ Výše uvedené kroky opakujte u druhé trubky.
OZNÁMENĺ
Snížená účinnost v důsledku přenosu tepla mezi potrubími
▶ Jednotlivá potrubí chladiva od sebe tepelně izolujte.
▶ Nasaďte a zafixujte izolaci trubek.
Tab. 7 Parametry potrubních spojů
3.4.2 Připojení trubky odvodu kondenzátu na vnitřní jednotku
Vana na kondenzát vnitřní jednotky je vybavena dvěma přípojkami. Z výrobního závodu je na ně namontována hadice na kondenzát a záslepka, ty lze zaměnit (obr. 12).
▶ Hadici na kondenzát instalujte se spádem.
3.4.3 Zkouška těsnosti a naplnění systému Zkouška těsnosti
Při zkoušce těsnosti postupujte podle národních a místních předpisů. ▶ Odstraňte krytky 3cestných ventilů ( obr. 18, [1], [2] a [3]).
▶ Odmačkávací ventil [6] a měření tlaku [4] připojte na Schrader
ventil [1]. ▶ Odmačkávacím ventilem otevřete Schrader ventil [1]. ▶ Ventily [2] a [3] nechte otevřené a plňte systém dusíkem, dokud se
tlak nebude pohybovat 10 % nad maximálním provozním tlakem
( str. 21). ▶ Zkontrolujte, zda se tlak po 10minutách nezmění. ▶ Odpouštějte dusík, dokud nedosáhnete maximální provozní tlak. ▶ Zkontrolujte, zda se tlak minimálně po 1 hodině nezmění. ▶ Vypusťte dusík.
Plnění zařízení
OZNÁMENĺ
Porucha funkce v důsledku nesprávného chladiva
Venkovní jednotka je z výrobního závodu naplněná chladivem R32. ▶ Je-li nutné chladivo doplnit, plňte pouze stejné chladivo. Nesměšujte
různé typy chladiv.
▶ Systém pomocí vývěvy ( obr. 18, [5]) evakuujte a vysušujte,
dokud nebude dosaženo asi −1 bar (nebo asi 500 mikron). ▶ Horní ventil [3] (strana kapaliny) otevřete. ▶ Přístrojem na měření tlaku [4] zkontrolujte, zda je volný průtok. ▶ Otevřete spodní ventil[2] (strana plynu).
Chladivo se rozvádí po systému. ▶ Poté zkontrolujte tlakové poměry. ▶ Vyšroubováním odmačkávacího ventilu [6] zavřete Schrader ventil [1]. ▶ Vývěvu, měření tlaku a odmačkávací ventil odstraňte. ▶ Opět připevněte krytky ventilů. ▶ Kryt pro potrubní připojení na venkovní jednotce opět namontujte.
Vnější průměr trubky
Ø[mm]
Utahovací moment [Nm] Průměr kalíšku otvoru (A)
[mm]
Kalíšek konce trubky Závit převlečné matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 17
Instalace
17
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Elektrické připojení
3.5.1 Všeobecné informace
VAROVÁNĺ
Hrozí nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Při dotyku částí nacházejících se pod elektrickým napětím může dojít k zasažení elektrickým proudem.
▶ Před započetím prací na elektrické části: Přerušte kompletně
elektrické napájení (pojistka/spínač LS) a zabezpečte proti náhodnému opětovnému zapnutí.
▶ Práce na elektrickém zařízení smějí provádět pouze autorizovaní
elektrikáři. ▶ Dodržujte ochranná opatření dle národních a mezinárodních předpisů. ▶ Při existenci bezpečnostního rizika v síťovém napětí nebo při zkratu
během instalace informujte písemně provozovatele a přerušte
instalaci zařízení, dokud není problém odstraněn. ▶ Všechna elektrická připojení proveďte podle elektrického schématu
zapojení. ▶ Odizolování kabelů provádějte pouze speciálním nářadím. ▶ Na síťovou přípojku zařízení nepřipojujte žádné další spotřebiče. ▶ Nezaměňte fázi a nulový vodič. Může to způsobit poruchy funkce. ▶ Při pevném napájení instalujte přepěťovou ochranu a odpojovač,
který je dimenzován na 1,5násobek maximálního příkonu zařízení. ▶ Pro zařízení s pevným síťovým připojením, u kterých je možný
svodový proud vyšší než 10 mA, doporučujeme instalaci proudového
chrániče (RCD) s jmenovitým diferenčním vypínacím proudem
nejvýše 30 mA.
3.5.2 Připojení vnitřní jednotky
Vnitřní jednotka se připojuje na venkovní jednotku 5žilovým komunikačním kabelem typu H07RN-F. Průřez vodiče komunikačního kabelu by měl činit minimálně 1,5 mm
2
.
OZNÁMENĺ
Možnost vzniku materiální škody v důsledku chybně připojené vnitřní jednotky
Vnitřní jednotka je napájena prostřednictvím venkovní jednotky. ▶ Vnitřní jednotku připojte pouze na venkovní jednotku.
Připojení komunikačního kabelu: ▶ Horní kryt odklopte nahoru (obr. 19). ▶ Odstraňte šroub a sejměte kryt na přípojném panelu. ▶ Odstraňte šroub a sejměte kryt [1] připojovací svorky (obr. 20). ▶ Na zadní straně vnitřní jednotky vylomte kabelový průchod [3] a
protáhněte kabel. ▶ Kabel na odlehčení zatížení [2] zajistěte a připojte na svorky W. 1(L),
2(N), S a . ▶ Poznamenejte, jak jsou žíly přiřazeny k připojovacím svorkám. ▶ Kryty opět připevněte. ▶ Zaveďte kabel k venkovní jednotce.
3.5.3 Připojení venkovní jednotky
Na venkovní jednotku se připojuje silový kabel (3žilový) a komunikační kabel k vnitřní jednotce (5žilový). Použijte kabel typu H07RN-F s dostatečným průřezem vodiče a napájení zabezpečte pojistkou (
tab.8).
Tab . 8
▶ Odstraňte šroub a sejměte kryt elektrického připojení (obr. 21). ▶ Komunikační kabel na odlehčení zatížení zajistěte a připojte na svorky
W. 1(L), 2(N), S a (přiřazení žil k připojovacím svorkám jako u vnitřní jednotky) (obr. 22).
▶ Silový kabel na odlehčení zatížení zajistěte a připojte na svorky L,
N a .
▶ Krytu opět připevněte.
Venkovní jednotka
Zabezpečení
sítě
Průřez vodiče
Silový kabel Komunikační
kabel
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 18
Uvedení do provozu
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
18
4 Uvedení do provozu
4.1 Kontrolní seznam pro uvedení do provozu
Tab . 9
4.2 Kontrola funkcí
Po provedené instalaci se zkouškou těsnosti a elektrickým připojením lze systém otestovat: ▶ Zajistěte napájení. ▶ Vnitřní jednotku zapněte dálkovým ovládáním. ▶ Stiskněte tlačítko Mode a nastavte provoz chlazení ('). ▶ Stiskněte tlačítko Šipka (/), dokud není dosaženo nejnižší teploty. ▶ Provoz chlazení testujte po dobu 5 minut. ▶ Stiskněte tlačítko Mode a nastavte provoz vytápění (%). ▶ Stiskněte tlačítko Šipka (.), dokud není dosaženo nejvyšší teploty. ▶ Provoz vytápění testujte po dobu 5 minut. ▶ Zajistěte volný pohyb usměrňovač vzduchového proudu.
Při teplotě prostoru nižší než 17 °C je nutné zapnout provoz chlazení ručně. Tento ruční provoz je určen pouze pro testování a nouzové případy.
▶ Normálně používejte vždy dálkové ovládání.
Ruční zapnutí provozu chlazení: ▶ Vypněte vnitřní jednotku. ▶ Tenkým předmětem stiskněte dvakrát tlačítko pro ruční provoz
chlazení (obr. 23).
▶ Pro opuštění ručně nastaveného provozu chlazení stiskněte tlačítko
Mode dálkového ovládání.
V systému s multi splitovou klimatizační jednotkou není možný ruční provoz.
4.3 Předání provozovateli
▶ Je-li systém instalovaný, předejte návod k instalaci zákazníkovi. ▶ Podle návodu k obsluze vysvětlete zákazníkovi obsluhu systému. ▶ Doporučte zákazníkovi, aby si návod k obsluze pečlivě pročetl.
5 Odstraňování poruch
5.1 Zobrazované poruchy
VAROVÁNĺ
Hrozí nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Při dotyku částí nacházejících se pod elektrickým napětím může dojít k zasažení elektrickým proudem.
▶ Před započetím prací na elektrické části: Přerušte kompletně
elektrické napájení (pojistka/spínač LS) a zabezpečte proti náhodnému opětovnému zapnutí.
Pokud během provozu dojde k poruše, zobrazí se na displeji poruchový kód (např. EH 02).
Pokud porucha trvá déle než 10 minut: ▶ Přerušte na krátkou dobu napájení a vnitřní jednotku opět zapněte.
Pokud poruchu nelze odstranit: ▶ Spojte se telefonicky se zákaznickým servisem a sdělte jim
poruchový kód a data zařízení.
1 Venkovní jednotka a vnitřní jednotka jsou řádně
namontovány.
2 Trubky jsou řádně
•připojeny,
•tepelně izolovány,
• zkontrolovány na těsnost.
3 Řádně namontována a vyzkoušena je trubka odvodu
kondenzátu.
4 Elektrické připojení je řádně provedeno.
• elektrické napájení je v normálním rozsahu
• ochranný vodič je řádně připevněn
• připojovací kabel je pevně připojen na svorkovnici
5 Všechny kryty jsou umístěné a připevněné.
6 Panel pro usměrnění vzduchového proudu vnitřní
jednotky je správně namontován a servopohon je zakleslý.
Page 19
Odstraňování poruch
19
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Poruchy bez zobrazení
Tab. 11
Kód poruchy Možná příčina
EC 07 Otáčky ventilátoru venkovní jednotky jsou mimo normální rozsah EC 51 Porucha parametrů v EEPROM venkovní jednotky EC 52 Porucha čidla teploty na T3 (cívka kondenzátoru) EC 53 Porucha čidla teploty na T4 (venkovní teplota) EC 54 Porucha čidla teploty na TP (odpadní potrubí kompresoru) EC 56 Porucha čidla teploty na T2B (vývod cívky výparníku; pouze s multisplitovým klimatizačním zařízením) EH 0A
EH 00
Porucha parametrů v EEPROM vnitřní jednotky
EH 0b Porucha komunikace mezi hlavní deskou plošných spojů vnitřní jednotky a displejem EH 02 Porucha při rozpoznání signálu nulového průchodu EH 03 Otáčky ventilátoru vnitřní jednotky jsou mimo normální rozsah EH 60 Porucha čidla teploty na T1 (teplota prostoru) EH 61 Porucha čidla teploty na T2 (střed cívky výparníku) EL 0C
1)
1) Rozpoznání netěsnosti neaktivní, když je v systému s multi splitovou klimatizační jednotkou.
Nedostatek chladiva nebo docházející chladivo nebo porucha čidla teploty na T2 EL 01 Porucha komunikace mezi vnitřní a venkovní jednotkou PC 00 Porucha na IPM modulu nebo IGBT nadproudové ochraně PC 01 Přepěťová nebo podpěťová ochrana PC 02 Tepelná ochrana na kompresoru nebo tepelná ochrana na IPM modulu nebo přetlaková ochrana PC 03 Podtlaková ochrana PC 04 Porucha na modulu invertorového kompresoru PC 08 Jistič proti proudovému přetížení PC 40 Porucha komunikace mezi hlavní deskou plošných spojů venkovní jednotky a hlavní deskou plošných spojů pohonu
kompresoru
−− Konflikt provozního režimu vnitřních jednotek; provozní režim vnitřních jednotek a venkovní jednotky musí souhlasit.
Porucha Možná příčina Odstranění
Výkon vnitřní jednotky je příliš slabý. Výměník tepla venkovní nebo vnitřní jednotky
znečištěn.
▶ Výměník tepla venkovní nebo vnitřní jednotky
vyčistěte.
Příliš málo chladiva. ▶ Zkontrolujte těsnost trubek, popř. proveďte
znovu jejich utěsnění.
▶ Doplňte chladivo.
Venkovní jednotka nebo vnitřní jednotka nefunguje.
Žádný proud. ▶ Zkontrolujte elektrické připojení.
▶ Zapněte vnitřní jednotku.
Proudový chránič nebo pojistka zabudovaná v zařízení
1)
se aktivoval/a.
1) Pojistka pro nadproudovou ochranu se nachází na hlavní vodicí desce. Specifikace je vytištěna na hlavní vodicí desce a naleznete ji také v technických údajích na straně 21. Používejte pouze keramické pojistky s ochranou proti výbuchu.
▶ Zkontrolujte elektrické připojení. ▶ Zkontrolujte proudový chránič nebo pojistku
zabudovanou v zařízení.
Venkovní jednotka nebo vnitřní jednotka se neustále spouští a zastavuje.
Příliš málo chladiva v systému. ▶ Zkontrolujte těsnost trubek, popř. proveďte
znovu jejich utěsnění.
▶ Doplňte chladivo.
Příliš mnoho chladiva v systému. Pomocí zařízení ke zpětnému odběru chladiva
odeberte chladivo.
Vlhkost nebo nečistoty v okruhu chladiva. ▶ Evakuujte okruh chladiva.
▶ Naplňte nové chladivo. Výkyvy napětí příliš velké. ▶ Namontujte regulátor napětí. Kompresor je vadný. ▶ Vyměňte kompresor.
Page 20
Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
20
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního prostředí jsou přísně dodržovány. K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Stará zařízení obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo likvidaci.
Stará elektrická a elektronická zařízení
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován spolu s ostatními odpady a je nutné jej odevzdat do sběrných míst ke zpracování, sběru, recyklaci a likvidaci.
Symbol platí pro země, které se řídí předpisy o
elektronickém odpadu, např. "Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních". Tyto předpisy stanovují rámcové podmínky, které platí v jednotlivých zemích pro vracení a recyklaci odpadních elektronických zařízení.
Jelikož elektronická zařízení mohou obsahovat nebezpečné látky, je nutné je uvědoměle recyklovat, aby se minimalizovaly škody na životním prostřední a nebezpečí pro lidské zdraví. Recyklace elektronického odpadu kromě toho přispívá k ochraně přírodních zdrojů.
Pro další informace o ekologické likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení se obraťte na příslušné úřady v dané zemi, na firmy zabývající se likvidací odpadů nebo na prodejce, od kterého jste výrobek zakoupili.
Další informace najdete zde: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Chladivo R32
Zařízení obsahuje fluorovaný skleníkový plyn R32
(potenciál globálního oteplování 675
1)
) s nízkou hořlavostí
a nízkou toxicitou (A2L nebo A2).
Obsažené množství je uvedeno na typovém štítku venkovní
jednotky. Chladiva jsou nebezpečím pro životní prostředí a je nutné je
shromažďovat a likvidovat odděleně.
7 Informace o ochraně osobních údajů
My, společnost Bosch Termotechnika s.r.o., Průmyslová 372/1, 108 00 Praha - Štěrboholy, Česká republika, zpracováváme informace o
výrobcích a pokyny k montáži, technické údaje a údaje o připojení, údaje o komunikaci, registraci výrobků a o
historii klientů za účelem zajištění funkcí výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno b nařízení GDPR), abychom mohli plnit svou povinnost dohledu nad výrobky a zajišťovat bezpečnost výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR) s cílem ochránit naše práva ve spojitosti s otázkami záruky a registrace výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno f GDPR) a abychom mohli analyzovat distribuci našich výrobků a poskytovat přizpůsobené informace a nabídky související s výrobky (čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR). V rámci poskytování služeb, jako jsou prodejní a marketingové služby, správa smluvních vztahů, evidence plateb, programování, hostování dat a služby linky hotline, můžeme pověřit zpracováním externí poskytovatele služeb a/nebo přidružené subjekty společnosti Bosch a přenést data k nim. V některých případech, ale pouze je-li zajištěna adekvátní ochrana údajů, mohou být osobní údaje předávány i příjemcům mimo Evropský hospodářský prostor. Další informace poskytujeme na vyžádání. Našeho pověřence pro ochranu osobních údajů můžete kontaktovat na následující adrese: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NĚMECKO.
Máte právo kdykoli vznést námitku vůči zpracování vašich osobních údajů, jehož základem je čl. 6 odst. 1 písmeno f nařízení GDPR, na základě důvodů souvisejících s vaší konkrétní situací nebo v případech, kdy se zpracovávají osobní údaje pro účely přímého marketingu. Chcete­li uplatnit svá práva, kontaktujte nás na adrese DPO@bosch.com. Další informace najdete pomocí QR kódu.
1) na základě d odatku I Nařízení (EU) č. 517/2014 Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. dubna 2014.
Page 21
Technické údaje
21
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8Technické údaje
Tab. 12
Vnitřní jednotka CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Venkovní jednotka CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Chlazení
Jmenovitý výkon kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Příkon při jmenovitém výkonu W 659 1004 Výkon (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Příkon (min. - max.) W 80-1100 120-1650 Chladicí zátěž (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Energetická účinnost (SEER) 8,5 8,5 Třída energetické účinnosti A+++ A+++
Vytápění – všeobecně
Jmenovitý výkon kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Příkon při jmenovitém výkonu W 674 969 Výkon (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Příkon (min. - max.) W 70-990 110-1480
Vytápění – chladnější klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Energetická účinnost (SCOP) 3,4 3,4 Třída energetické účinnosti A A
Vytápění – střední klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Energetická účinnost (SCOP) 4,2 4,3 Třída energetické účinnosti A+ A+
Vytápění – teplejší klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Energetická účinnost (SCOP) 5,4 5,8 Třída energetické účinnosti A+++ A+++
Všeobecné informace
Elektrické napájení V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. elektrický příkon W 2150 2150 Max. příkon A 10 10 Chladivo – R32 R32 Plnicí množství chladiva g 620 620 Jmenovitý tlak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Vnitřní jednotka
Keramická pojistka s ochranou proti výbuchu na hlavní vodicí desce T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Průtok (vysoký střední/nízký) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Hladina akustického tlaku (vysoká/střední/nízká/tlumení hluku) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Hladina akustického výkonu dB(A) 56 60 Dovolená teplota okolí (chlazení/vytápění) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Hmotnost netto kg 8,7 8,7
Venkovní jednotka
Keramická pojistka s ochranou proti výbuchu na hlavní vodicí desce T 20 A/250 V T 20 A/250 V Průtok m
3
/h 2150 2200 Hladina akustického tlaku dB(A) 55,5 55,0 Hladina akustického výkonu dB(A) 60 64 Dovolená teplota okolí (chlazení/vytápění) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Hmotnost netto kg 26,2 26,4
Page 22
Indholdsfortegnelse
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
22
Indholdsfortegnelse 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Under advarselshenvisninger viser tekstadvarsler art og omfanget af føl­ger, hvis forholdsregler til at forhindre farer ikke følges.
Følgende signalord er definerede og kan forekomme i det foreliggende dokument:
FAR E
FAR E betyder, at der kan forekomme alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
ADVARSEL
ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
FORSI GTIG
FORSI GTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til middel
grad.
BEMÆRK
BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
Vigtige informationer
Vigtige informationer uden farer for personer eller ting vises med de viste info-symboler.
Tab . 1
1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . 22
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3 Henvisninger til denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1 Overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Dimensioner og minimumsafstande . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3.1 Indendørsenhed og udvendig enhed . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3.2 Kølemiddelledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.4 Oplysninger om kølemiddel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1 Før montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Krav til opstillingsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 Montering af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.1 Montering af indendørsenheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.2 Montering af udvendig enhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.4 Tilslutning af rørledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4.1 Tilslutning af kølemiddelledninger på
indendørsenheden og på den udvendige enhed . . . . . 26
3.4.2 Tilslutning af kondensatudløb på
indendørsenheden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4.3 Kontrol af tæthed og påfyldning af anlæg. . . . . . . . . . . 26
3.5 El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.1 Generelle anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.2 Tilslutning af indendørsenhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.3 Tilslutning af udvendig enhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Opstart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Tjekliste til opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Overdragelse til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Fejlafhjælpning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Fejl med visning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2 Fejl uden visning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Bemærkning om databeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Symbol Betydning
Advarsel mod brændbare stoffer: Kølemidlet R32 i dette produkt er en gas med lav brændbarhed og lav giftighed (A2L eller A2).
Vedligeholdelsen bør udføres af en kvalificeret person, og anvisninger i vedligeholdelsesvejledningen skal overholdes.
Følg anvisningerne i denne betjeningsvejledning under drift.
Page 23
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
23
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger
H Anvisninger for målgruppen
Denne installationsvejledning henvender sig til fagfolk inden for køle- og klimateknik og elektroteknik. Anvis­ningerne i alle anlægsrelevante vejledninger skal føl­ges. Hvis anvisningerne ikke overholdes, kan det forårsage materielle skader og/eller personskader, som kan være livsfarlige.
▶ Læs installationsvejledningerne for alle anlæggets
bestanddele før montering. ▶ Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne. ▶ Overhold nationale og regionale forskrifter, tekni-
ske regler og direktiver. ▶ Dokumentér det udførte arbejde.
H Forskriftsmæssig anvendelse
Indendørsenheden er beregnet til indendørs monte­ring i en bygning med tilslutning til en udvendig enhed og yderligere systemkomponenter , f.eks. styringer.
Den udvendige enhed er beregnet til montering uden for en bygning med tilslutning til en eller flere inden­dørsenhed(er) og yderligere systemkomponenter, f.eks. styringer.
Al anden anvendelse er ikke forskriftsmæssig. Usag­kyndig brug af apparatet og heraf resulterende skader omfattes ikke af garantien.
Til installering på særlige steder (parkeringskældre, altaner eller andre halvåbne arealer):
▶ Bemærk ført kravene til installationsstedet i den
tekniske dokumentation.
H Almene farer forårsaget af kølemiddel
▶ Apparatet er fyldt med kølemidlet R32. Kølemiddel-
gas kan danne giftige gasser ved kontakt med ild. ▶ Hvis der slipper kølemiddel ud ved montering, skal
rummet ventileres grundigt. ▶ Kontrollér anlæggets tæthed efter monteringen. ▶ Der må ikke slippe andre stoffer end det angivne
kølemiddel (R32) ind i kølemiddelkredsløbet.
H Sikkerhed ved elektrisk udstyr til hushold-
ningsbrug og lignende formål
For at undgå farer på grund af elektrisk udstyr gælder følgende bestemmelser iht. EN 60335-1:
„Dette apparat kan bruges af børn over 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske og psy­kiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist i apparatets brug og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bru­gervedligeholdelse må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.“
„Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en tilsvarende kvalificeret person, så farlige situationer undgås.“
H Overdragelse til brugeren
Giv brugeren informationer om klimaanlæggets betje­ning og driftsbetingelser ved overdragelsen.
▶ Forklar betjeningen - især alle sikkerhedsrelevante
handlinger.
▶ Vær særligt opmærksom på følgende punkter:
– Ombygning eller istandsættelse må kun udføres
af en autoriseret installatør.
– En sikker og miljøvenlig drift forudsætter inspek-
tion mindst én gang årligt samt rengøring og ved­ligeholdelse afhængigt af behov.
▶ Gør opmærksom på mulige følger (fra personskader
til livsfare eller materielle skader) af manglende eller ukorrekt inspektion, rengøring og vedligeholdelse.
▶ Aflevér installations- og betjeningsvejledningerne
til brugeren til opbevaring.
1.3 Henvisninger til denne vejledning
Der findes en samlet oversigt over figurerne sidst i denne vejledning. Tek­sten indeholder henvisninger til figurerne.
Produkterne kan afhængigt af modellen afvige fra afbildningen i denne vejledning.
Page 24
Oplysninger om produktet
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
24
2 Oplysninger om produktet
2.1 Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder i sin konstruktion og sin driftsfunktion de euro­pæiske og nationale krav.
Med CE-mærkningen erklæres produktets overensstemmelse med alle relevante EU-retsbestemmelser, der foreskriver anbringelsen af denne mærkning.
Overensstemmelseserklæringens fulde tekst findes på internettet: www.bosch-climate.dk.
2.2 Leveringsomfang
Forklaring til fig. 1:
[1] Udvendig enhed (fyldt med kølemiddel) [2] Indendørsenhed (fyldt med kvælstof) [3] Koldkatalysatorfilter (sort) og biofilter (grøn) [4] Afløbsvinkel med pakning (til udvendig enhed med stående eller
vægkonsol)
[5] Fjernbetjening [6] Holder fjernbetjening med fastspændingsbolt [7] Fastgøringsmateriale (5 skruer og 5 rawplugs) [8] Installationsvejledning [9] 5-leder kommunikationskabel (valgfrit tilbehør) [10] 4 vibrationsdæmpere til den udvendige enhed
2.3 Dimensioner og minimumsafstande
2.3.1 Indendørsenhed og udvendig enhed
Figur 2 til 4.
2.3.2 Kølemiddelledninger Forklaring til fig. 5:
[1] Rør på gassiden [2] Rør på væskesiden [3] Sifonformet bøjning som olieudskiller
Hvis den udvendige enhed placeres højere end indendørsenheden, skal der på gassiden senest efter 6 meter udføres en sifonformet bøjning og hver 6. meter udføres en sifonformet bøjning ( figur 5, [1]).
▶ Overhold maksimal rørlængde og maksimal højdeforskel mellem
indendørsenhed og udvendig enhed.
Tab. 2 Rørlængde og højdeforskel
Tab. 3 Rørdiameter afhængigt af apparattype
Tab. 4 Alternativ rørdiameter
Tab . 5
2.4 Oplysninger om kølemiddel
Dette anlæg indeholder fluorerede drivhusgasser som kølemiddel. Anlægget er hermetisk lukket. Oplysninger om kølemidlet, i overens­stemmelse med EU-direktivet nr. 517/2014 om fluorerede drivhusgas­ser, er anført i anlæggets betjeningsvejledning.
Vejledning til installatøren: Når der skal efterpåfyldes kølemiddel, anfø­res den ekstra påfyldningsmængde samt den totale mængde kølemiddel i tabellen „Oplysninger om kølemiddel“ i betjeningsvejledningen.
Maksimal
rørlængde1) [m]
1) Gasside eller væskeside
Maksimal
højdeforskel2) [m]
2) Målt fra underkant til underkant.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Rørdiameter
Kedeltype Væskeside [mm] Gasside [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Rørdiameter [mm] Alternativ rørdiameter [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Rørspecifikation
Min. rørledningslængde 3 m Standard-rørledningslængde 5 m Yderligere kølemiddel ved en
rørledningslængde større end 5 m
12 g/m
Rørtykkelse ≥ 0,8 mm Isoleringstykkelse ≥ 6 mm Isoleringens materiale Polyethylen-skumplast
Page 25
Installation
25
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3 Installation
3.1 Før montering
FORSI GTIG
Fare for personskader på grund af skarpe kanter!
▶ Bær beskyttelseshandsker under montering.
FORSI GTIG
Fare på grund af forbrænding!
Rørledningerne bliver meget varme under driften. ▶ Kontrollér, at rørledningerne er afkølet, inden der røres ved dem.
▶ Kontrollér, at leveringsomfanget er intakt og uden skader. ▶ Kontrollér, om der høres en hvislen på grund af undertryk, når inden-
dørsenhedens rør åbnes.
3.2 Krav til opstillingsstedet
▶ Overhold minimumsafstandene (figur 2 til 3).
Indendørsenhed
▶ Montér ikke indendørsenheden i et rum, hvor der anvendes åbne
tændingskilder (f.eks. åbne flammer, et gasapparat, der er i drift,
eller et elektrisk varmeapparat, der er i drift). ▶ Monteringsstedet må ikke ligge højere end 2000 m over havets
overflade. ▶ Lufttilførslen og luftafgangen skal holdes fri for forhindringer af
enhver slags, så luften kan cirkulere uforstyrret. Ellers kan der opstå
effekttab og et højere lydtrykniveau. ▶ Hold fjernsyn, radioer og lignende apparater i en afstand på mindst
1 m fra apparatet og fjernbetjeningen. ▶ Vælg en væg, der dæmper vibrationer, til montering af
indendørsenheden. ▶ Vær opmærksom på det minimale rumareal.
Tab. 6 Minimalt rumareal
Ved lavere monteringshøjder skal arealet være tilsvarende større.
Udvendig enhed
▶ Den udvendige enhed må ikke udsættes for maskinoliedamp, varme
driftsdampe, svovlgas osv. ▶ Den udvendige enhed må ikke monteres direkte på vandet eller
udsættes for havvind. ▶ Den udvendige enhed skal altid være fri for sne. ▶ Afgangsluft eller driftslyde må ikke forårsage forstyrrelser. ▶ Luften skal cirkulere frit omkring den udvendige enhed, men appara-
tet må ikke udsættes for kraftig vind. ▶ Kondensat, der opstår under drift, skal kunne udledes uden proble-
mer. Om nødvendigt skal der monteres en afløbsslange. I kolde områ-
der anbefales det ikke at montere en afløbsslange, da der kan ske
tilisning ▶ Anbring den udvendige enhed på et stabilt underlag.
3.3 Montering af apparatet
BEMÆRK
Materielle skader på grund af ukorrekt montering!
I tilfælde af ukorrekt montering kan apparatet falde ned fra væggen. ▶ Montér kun apparatet på en fast og plan væg. Væggen skal kunne
bære apparatets vægt.
▶ Anvend kun skruer og rawplugs, der er egnet til vægtypen og appara-
tets vægt.
3.3.1 Montering af indendørsenheden
▶ Åbn kartonen og træk indendørsenheden ud oppefra (Bild 6). ▶ Anbring indendørsenheden med emballagens formdele på forsiden
(fig. 7).
▶ Løsn skruen og fjern monteringspladen på bagsiden af indendørsen-
heden.
▶ Bestem monteingsstedet under overholdelse af minimumsafstandene
(
fig.2).
▶ Fastgør monteringspladen med en skrue og en dyvel øverst i midten
på væggen, og indstil den i vandret niveau (fig. 8).
▶ Fastgør monteringspladen med fire yderligere skruer og rawplugs, så
monteringspladen ligger fladt op til væggen.
▶ Udbor en væggennemføring til rørlægningen (det anbefales at pla-
cere væggennemføringen bag ved indendørsenheden fig. 9).
▶ Ændr kondensatudløbets position ved behov (fig. 10).
Rørforskruningerne på indendørsenheden er i de fleste tilfælde anbragt bag ved indendørsenheden. Vi anbefaler, at rørene forlænges, inden indendørsenheden hænges op.
▶ Udfør rørforbindelserne som beskrevet i kapitel 3.4.
▶ Bøj eventuelt rørlægningen i den ønskede retning, og lav en åbning på
siden af indendørsenheden (fig. 12).
▶ Før rørlægningen gennem væggen, og hæng indendørsenheden på
monteringspladen (fig. 13).
▶ Klap den øverste afdækning op, og tag en af de to filterindsatser af
(fig. 14).
▶ Indsæt filteret fra leveringsomfanget i filterindsatsen, og montér fil-
terindsatsen igen.
Hvis indendørsenheden skal tages af monteringspladen: ▶ Træk kabinettets underside ned i området ved de to udsparinger, og
træk indendørsenheden fremad (fig. 15).
3.3.2 Montering af udvendig enhed
▶ Vend kartonen opad. ▶ Skær lukkebåndene op og fjern dem. ▶ Træk kartonen af oppefra, og fjern emballagen. ▶ Forbered en stående eller en vægkonsol alt efter monteringstype, og
foretag montering.
▶ Stil eller hæng den udvendige enhed på plads, anvend her de medføl-
gende eller forhåndenværende vibrationsdæmpere.
▶ Ved montering med stående eller vægkonsol skal den medfølgende
afløbsvinkel med pakning anbringes (fig. 16). ▶ Fjern afdækningen til rørtilslutningerne (Fig. 17). ▶ Udfør rørforbindelserne som beskrevet i kapitel 3.4. ▶ Genmontér afdækningen til rørtilslutningerne.
Kedeltype Installationshøjde
[m]
Minimalt rumareal
[m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 26
Installation
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
26
3.4 Tilslutning af rørledninger
3.4.1 Tilslutning af kølemiddelledninger på indendørsenheden og på den udvendige enhed
FORSI GTIG
Kølemiddeludslip på grund af utætte forbindelser
Der kan slippe kølemiddel ud ved rørledningsforbindelser, der er udført usagkyndigt. Genanvendelige mekaniske tilslutninger og flangeforbin­delser er ikke tilladt til indendørs brug.
▶ Flangeforbindelser må kun strammes én gang. ▶ Når flangeforbindelser er blevet løsnet, skal der altid udfærdiges en ny.
Kobberrør fås i metriske mål og i tommemål, bertlingsmøtrikgevindene er dog ens. De bertlede forskruninger på indendørsenheden og den udvendige enhed har tommemål.
▶ Hvis der anvendes metriske kobberrør skal bertlingsmøtrikkerne
udskiftes med møtrikker med passende diameter ( tabel 7).
▶ Bestem rørdiameter og rørlængde ( side 24). ▶ Tilskær røret med en rørskærer ( fig. 11). ▶ Afgrat rørenderne på indersiden, og bank spånerne ud. ▶ Sæt møtrikkerne på røret. ▶ Udvid røret med en bertlingsklokke til målet i tabel 7.
Møtrikken skal nemt kunne skydes hen til randen men ikke ud over denne.
▶ Tilslut røret og tilspænd forskruningen til tilspændingsmomentet i
tabel 7.
▶ Gentag ovenstående trin for det andet rør.
BEMÆRK
Reduceret virkningsgrad på grund af varmeoverførsel mellem køle­middelledninger
▶ Varmeisolér kølemiddelledninger adskilt fra hinanden.
▶ Anbring og fastgør rørisoleringen.
Tab. 7 Specifikationer for rørforbindelser
3.4.2 Tilslutning af kondensatudløb på indendørsenheden
Kondensatkarret til indendørsenheden er udstyret med to tilslutninger. Ab fabrik er der herpå monteret en kondensatslange og en prop, der kan udskiftes (fig. 12).
▶ Læg kondensatslangen med fald.
3.4.3 Kontrol af tæthed og påfyldning af anlæg
Kontrol af tæthed
Ved tæthedskontrollen skal de nationale og lokale bestemmelser over­holdes.
▶ Fjern kapperne til de tre ventiler ( fig. 18, [1], [2] og [3]). ▶ Tilslut Schrader-ventilåbner [6] og trykmåler [4] på Schrader-
ventilen [1]. ▶ Skru Schrader-ventilåbneren på, og åbn Schrader-ventilen [1]. ▶ Lad ventil [2] og [3] forblive lukket, og fyld anlægget med kvælstof,
indtil trykket 10 % ligger over det maksimale driftstryk ( side 31). ▶ Kontrollér, om trykket er uændret efter 10 minutter. ▶ Aftap kvælstoffet, indtil det maksimale driftstryk er nået. ▶ Kontrollér, om trykket er uændret efter mindst 1 time. ▶Aftap kvælstoffet.
Påfyldning af anlægget
BEMÆRK
Funktionsfejl på grund af forkert kølemiddel
Den udvendige enhed er ab fabrik fyldt med kølemidlet R32. ▶ Når der skal suppleres kølemiddel, må der kun anvendes kølemiddel
af samme slags. Bland ikke forskellige kølemiddeltyper.
▶ Tøm anlægget med en vakuumpumpe ( fig. 18, [5]), og tør det til
ca. −1 bar (eller ca. 500 micron) er nået. ▶ Åbn den øverste ventil [3] (væskesiden). ▶ Kontrollér med trykmåleren [4], om gennemløbet er uhindret. ▶ Åbn den nederste ventil [2] (gassiden).
Kølemidlet fordeler sig i anlægget. ▶ Kontrollér derefter trykforholdene. ▶ Skru Schrader-ventilåbneren [6] af, og luk Schrader-ventilen [1]. ▶ Fjern vakuumpumpe, trykmåler og Schrader-ventilåbner. ▶ Anbring ventilkapperne igen. ▶ Anbring afdækningen til rørtilslutninger på den udvendige enhed.
Udvendig
rørdiameter Ø [mm]
Tilspændingsmoment
[Nm]
Diameter af bertlet åbning
(A) [mm]
Bertlet rørende Formonteret
bertlingsmøtriksgevind
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 27
Installation
27
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 El-tilslutning
3.5.1 Generelle anvisninger
ADVARSEL
Livsfare på grund af høj spænding!
Berøring af elektriske dele, der er under spænding, kan medføre elektrisk stød.
▶ Afbryd spændingsforsyningen på alle poler på elektriske dele
(sikring, LS-kontakt) før arbejdet, og foretag sikring mod utilsigtet tilkobling.
▶ Arbejder på det elektriske anlæg må kun udføres af en autoriseret
elektriker. ▶ Udfør beskyttelsesforanstaltni nger i henhold til de lokale bestemmelser. ▶ I tilfælde af en aktuel sikkerhedsrisiko ved netspændingen eller kort-
slutning under monteringen skal driftslederen underrettes skriftligt,
og apparaterne må ikke monteres, før problemet er afhjulpet. ▶ Alle el-tilslutninger skal udføres i henhold til det elektriske tilslut-
ningsskema. ▶ Kabelisoleringen må kun skæres med specialværktøj. ▶ Tilslut ikke flere forbrugsenheder til kedlens nettilslutning. ▶ Byt ikke om på fase og nulleder. Dette kan føre til funktionsfejl. ▶ Ved en fast nettilslutning skal der monteres en overspændingssikring
og en skilleafbryder, der er dimensioneret til det 1,5-dobbelte af
apparatets maksimale effektforbrug. ▶ For apparater med fast netforbindelse, hvor der er mulighed for en
afledningsstrøm på over 10 mA, anbefaler vi, at der monteres et fejl-
strøms-relæ (RCD) med en nominel differentialudløsningsstrøm på
maks. 30 mA.
3.5.2 Tilslutning af indendørsenhed
Indendørsenheden tilsluttes til den udvendige enhed via et 5-leders kommunikationskabel af typen H07RN-F. Kommunikationskablets ledertværsnit skal være mindst 1,5 mm
2
.
BEMÆRK
Materielle skader på grund af forkert tilsluttet indendørsenhed
Indendørsenheden forsynes med spænding via den udvendige enhed. ▶ Slut kun indendørsenheden til den udvendige enhed.
Sådan tilsluttes kommunikationskablet: ▶ Klap den øverste afdækning op (fig. 19). ▶ Fjern skruen og tag afdækningen af ved tændingsfeltet. ▶ Fjern skruen og tag afdækningen [1] til tilslutningsklemmen af
(fig. 20). ▶ Lav en kabelgennemføring [3] på bagsiden af indendørsenheden,
og før kablet igennem. ▶ Sikr kablet ved trækaflastningen [2], og slut det til klemmerne W,
1(L), 2(N), S og . ▶ Notér ledernes tildeling til tilslutningsklemmerne. ▶ Fastgør afdækningerne igen. ▶ Før kablet hen til den udvendige enhed.
3.5.3 Tilslutning af udvendig enhed
På den udvendige enhed tilsluttes et strømkabel (3-leder) og kommuni­kationskablet til indendørsenheden (5-leder). Anvend kabel af typen H07RN-F med tilstrækkeligt ledertværsnit, og sikr nettilslutningen med en sikring ( tabel 8).
Tab . 8
▶ Fjern skruen og tag afdækningen til den elektriske tilslutning af
(fig. 21).
▶ Sikr kommunikationskablet ved trækaflastningen og tilslut det ved
klemmerne W, 1(L), 2(N), S og (ledernes tildeling til tilslut­ningsklemmerne svarer til tildelingen ved indendørsenheden) (fig. 22).
▶ Sikr strømkablet ved trækaflastningen og tilslut det ved klemmerne
L, N og .
▶ Fastgør afdækningen igen.
Udvendig enhed Netsikring Ledertværsnit
Strømkabel Kommunikations
kabel
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 28
Opstart
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
28
4Opstart
4.1 Tjekliste til opstart
Tab . 9
4.2 Funktionstest
Efter udført montering med tæthedskontrol og elektrisk tilslutning kan systemet afprøves: ▶ Etablér strømforsyning. ▶ Tænd for indendørsenheden med fjernbetjeningen. ▶Tryk på tasten Mode for at indstille køledrift ('). ▶ Tryk på piletasten (/), indtil den laveste temperatur er indstillet. ▶ Kontrollér køledriften i 5 minutter. ▶Tryk på tasten Mode for at indstille varmedrift (%). ▶ Tryk på piletasten (.) indtil den højeste temperatur er indstillet. ▶ Kontrollér varmedriften i 5 minutter. ▶ Sørg for bevægelsesfrihed ved luftledepladen.
Ved en rumtemperatur på under 17 °C skal køledriften tilkobles manuelt. Denne manuelle drift er kun beregnet til tests og nødstilfælde.
▶ Normalt skal fjernbetjeningen altid benyttes.
Sådan tilkobles køledriften manuelt: ▶ Sluk for indendørsenheden. ▶ Tryk to gange på tasten til manuel køledrift med en tynd genstand
(Bild 23).
▶Tryk på tasten Mode på fjernbetjeningen for at forlade den manuelt
indstillede køledrift.
I et system med MultiSplit-klimaapparat en manuel drift ikke mulig.
4.3 Overdragelse til brugeren
▶ Når systemet er sat op, skal installationsvejledningen overdrages til
kunden.
▶ Forklar kunden, hvordan systemet betjenes, ved hjælp af betjenings-
vejledningen.
▶ Anbefal kunden at læse betjeningsvejledningen omhyggeligt.
5 Fejlafhjælpning
5.1 Fejl med visning
ADVARSEL
Livsfare på grund af høj spænding!
Berøring af elektriske dele, der er under spænding, kan medføre elek­trisk stød.
▶ Afbryd spændingsforsyningen på alle poler på elektriske dele
(sikring, LS-kontakt) før arbejdet, og foretag sikring mod utilsigtet til­kobli ng.
Hvis der opstår en fejl under driften, viser displayet en fejlkode (f.eks. EH 02).
Hvis en fejl optræder i mere end 10 minutter: ▶ Afbryd strømforsyningen i kort tid, og tænd for indendørsenheden
igen.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes: ▶ Ring til kundeservice og meddel fejlkoden og kedlens data.
1 Udvendig enhed og indendørsenhed er monteret
korrekt.
2 Rørene er
• tilsluttet korrekt,
• isoleret korrekt,
• kontrolleret for tæthed.
3 Der er etableret et korrekt kondensatudløb, der er
blevet afprøvet.
4 El-tilslutningen er udført korrekt.
• Strømforsyningen er inden for det normale område
• Beskyttelseslederen er anbragt korrekt
• Tilslutningskablet er anbragt fast på klemrækken
5 Alle afdækninger er anbragt og fastgjort.
6 Luftledepladen til indendørsenheden er monteret
korrekt, og servodrevet er sat på plads.
Page 29
Fejlafhjælpning
29
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Fejl uden visning
Tab. 11
Fejlkode Mulig årsag
EC 07 Blæseromdrejningstallet på den udvendige enhed ligger uden for normalt område EC 51 Parameterfejl i den udvendige enheds EEPROM EC 52 Fejl i temperaturføleren på T3 (kondensatorspole) EC 53 Fejl i temperaturføleren på T4 (udetemperatur) EC 54 Fejl i temperaturføleren på TP (kompressor-udblæsningsledning) EC 56 Fejl i temperaturføleren på T2B (kondensatorspolens udgang, kun multisplit-klimaapparat) EH 0A
EH 00
Parameterfejl i indendørsenhedens EEPROM
EH 0b Kommunikationsfejl mellem indendørsenhedens hovedprintkort og displayet EH 02 Fejl ved registrering af nulgennemgangssignal EH 03 Blæseromdrejningstallet på indendørsenheden uden for normalt område EH 60 Fejl i temperaturføleren på T1 (rumtemperatur) EH 61 Fejl i temperaturføleren på T2 (kondensatorspolens midte) EL 0C
1)
1) Lækageregistrering ikke aktiv, hvis i et system med Multisplit-klimaapparat.
Ikke nok kølemiddel eller udløbende kølemiddel eller fejl i temperaturføleren på T2 EL 01 Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udvendig enhed PC 00 Fejl på IPM-modul eller IGBT-overstrømsbeskyttelse PC 01 Overspændings- eller underspændingsbeskyttelse PC 02 Temperaturbeskyttelse på kompressoren eller overopvarmningsbeskyttelse på IPM-modul ellerovertrykbeskyttelse PC 03 Undertrykbeskyttelse PC 04 Fejl på inverter-kompressormodul PC 08 Beskyttelse mod overbelastning PC 40 Kommunikationsfejl mellem den udvendige enheds hovedprintkort og kompressordrevets hovedprintkort
−− Funktionskonflikt mellem indendørsenheder; indendørsenhedernes og den udvendige enheds funktioner skal stemme
overens.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Indendørsenhedens ydelse er for lav. Varmeveksler til udvendig enhed eller
indendørsenhed er tilsmudset.
▶ Rengør varmeveksler til udvendig enhed eller
indendørsenhed.
For lidt kølemiddel ▶ Kontrollér rørene for tæthed, og foretag ny
tætning ved behov.
▶ Efterfyld kølemiddel.
Den udvendige enhed og indendørsenheden fungerer ikke.
Ingen strøm ▶ Kontrollér strømtilslutningen.
▶ Tænd for indendørsenheden.
Fejlstrøms-relæ eller sikring, der er integreret i apparatet
1)
er udløst.
1) Der er anbragt en sikring til overstrømsbeskyttelse på hovedprintkortet. Specifikationen er trykt på hovedprintkortet og kan desuden findes i de tekniske data på side 31. Anvend udelukkende eksplosionssikre keramiske sikringer.
▶ Kontrollér strømtilslutningen. ▶ Kontrollér fejlstrøms-relæet og sikringen.
Den udvendige enhed eller indendørsenheden starter og stopper uafbrudt.
Der er for lidt kølemiddel i systemet. ▶ Kontrollér rørene for tæthed, og foretag ny
tætning ved behov.
▶ Efterfyld kølemiddel.
Der er for meget kølemiddel i systemet. Aftap kølemiddel med et apparat til
genindvinding af kølemiddel.
Fugt eller urenheder i kølemiddelkredsen. ▶ Tøm kølemiddelkredsen.
▶ Påfyld nyt kølemiddel. For store spændingsvariationer. ▶ Installér spændingsregulatoren. Kompressor er defekt. ▶ Udskift kompressoren.
Page 30
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
30
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Bosch-gruppen. Produkternes kvalitet, økonomi og miljøbeskyttelse har samme høje pri­oritet hos os. Love og forskrifter til miljøbeskyttelse overholdes nøje. For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og de bed­ste materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi.
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssyste­mer, som garanterer optimal recycling. Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges.
Udtjente apparater
Udtjente apparater indeholder materialer, som kan genanvendes. Komponenterne er lette at skille ad. Plastmaterialerne er mærkede. Der­med kan de forskellige komponenter sorteres og genanvendes eller bort­skaffelse.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet affald, men skal bringes til affaldsind­samlingsstedet til behandling, indsamling, genanvendelse og bortskaffelse.
Symbolet gælder for lande med regler for elektronisk affald, f.eks. "Europæisk direktiv 2012/19 / EF om affald af elektrisk og elektro­nisk udstyr". Disse regler definerer de generelle betingelser, der gælder for retur og genbrug af gamle elektroniske enheder i de enkelte lande.
Da elektroniske apparater kan indeholde farlige stoffer, skal de genan­vendes ansvarligt for at minimere mulige miljøskader og farer for menne­skers sundhed. Derudover bidrager genanvendelse af elektronisk affald med at bevare naturressourcer.
For mere information om miljøvenlig bortskaffelse af elektrisk og elektro­nisk udstyr, bedes du kontakte de ansvarlige lokale myndigheder, dit affaldsaffaldsfirma eller den forhandler, hvor du købte produktet.
Yderligere informationer findes her: www.weee.bosch-thermotechnology.com
Kølemiddel R32
Apparatet indeholder fluorholdig drivhusgas R32 (driv-
huspotentiale 6751)) med lav brændbarhed og lav giftighed
(A2L eller A2).
Den indeholdte mængde er angivet på den udvendige
enheds typeskilt. Kølemiddel er til fare for miljøet og skal indsamles og bortskaffes separat.
7 Bemærkning om databeskyttelse
Vi, Robert Bosch A/S, Telegrafvej 1, 2750 Ballerup, Danmark behandler oplysninger om produkt og mon-
tering foruden tekniske data og forbindelsesdata, kommunikationsdata samt produktregistrerings- og kundehistorikdata for at give produktfunktionalitet
(art. 6 pgf. 1 nr. 1 b GDPR), for at opfylde vores for­pligtelse hvad angår produktovervågning, og grundet produktsikkerhed (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f), for at sikre vores rettigheder i forbindelse med spørgsmål vedrørende garanti og produktregistrering (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f) og for at analysere distributionen af vores produkter, og for at tilbyde individualiserede oplysninger og tilbud relateret til produktet (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f). For at tilbyde tjenester såsom salgs- og mar­kedsføringstjenester, kontraktstyring, betalingshåndtering, programme­ring, dataopbevaring og hotline-tjenester, kan vi hyre eksterne serviceudbydere og/eller Bosch-partnerselskaber, og overføre data til disse. I nogle tilfælde, men kun når der er sørget for passende databe­skyttelse, kan persondata overføres til modtagere udenfor Det Europæi­ske Økonomiske Samarbejdsområde. Yderligere oplysninger gives efter forespørgsel. De kan kontakte vores databeskyttelsesansvarlige ved at kontakte: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, TYSK­LAND.
De er til enhver tid berettiget til at modsætte Dem behandlingen af Deres personoplysninger baseret på GDPR art. 6 pgf. 1 nr. 1 f efter grunde rela­teret til Deres egen situation eller til direkte markedsføringsformål. For at udøve Deres rettigheder, bedes De kontakte os via DPO@bosch.com. Følg venligst QR-koden for yderligere oplysninger.
1) på grundlag af bilag I i forordning (EU) nr. 517/2014 fra Det Europæiske Parlament og Rådet af 16. april 2014.
Page 31
Tekniske data
31
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8Tekniske data
Tab. 12
Indendørsenhed CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Udvendig enhed CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Køling
Nominel kapacitet kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Effektforbrug ved norminel belastning W 659 1004 Effekt (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Effektforbrug (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 Kølelast (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Energieffektivitet (SEER) 8,5 8,5 Energieffektivitetsklasse – A+++ A+++
Varmedrift – generelt
Nominel kapacitet kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Effektforbrug ved norminel belastning W 674 969 Effekt (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Effektforbrug (min. - maks.) W 70-990 110-1480
Varmedrift – koldere klima
Varmelast (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Energieffektivitet (SCOP) 3,4 3,4 Energieffektivitetsklasse – A A
Varmedrift – gennemsnitligt klima
Varmelast (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Energieffektivitet (SCOP) 4,2 4,3 Energieffektivitetsklasse – A+ A+
Varmedrift – varmere klima
Varmelast (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Energieffektivitet (SCOP) 5,4 5,8 Energieffektivitetsklasse – A+++ A+++
Generelt
Strømforsyning V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Maks. effektforbrug W 2150 2150 Maks. strømforbrug A 10 10 Kølemiddel – R32 R32 Kølemiddel-påfyldningsmængde: g 620 620 Nominelt tryk MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Indendørsenhed
Eksplosionssikker keramisk sikring på hovedprintkortet – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Volumenstrøm (høj/mellem/lav) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Lydtrykniveau (højt/mellem/lav/støjreduktion) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Lydeffektniveau dB(A) 56 60 Tilladt omgivelsestemperatur (køling/opvarmning) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Nettovægt kg 8,7 8,7
Udvendig enhed
Eksplosionssikker keramisk sikring på hovedprintkortet T 20 A/250 V T 20 A/250 V Volumenstrøm m
3
/h 2150 2200 Lydtrykniveau dB(A) 55,5 55,0 Lydeffektniveau dB(A) 60 64 Tilladt omgivelsestemperatur (køling/opvarmning) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Nettovægt kg 26,2 26,4
Page 32
Inhaltsverzeichnis
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
32
Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1 Symbolerklärung
Warn hinweise
In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Doku­ment verwendet sein:
GEFAHR
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschä-
den auftreten werden.
WARNUNG
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten können.
VORSI CHT
VORSI CHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden
auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen wer­den mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet.
Tab . 1
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 32
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3 Abmessungen und Mindestabstände . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.1 Inneneinheit und Außeneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3.2 Kältemittelleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.4 Angaben zum Kältemittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Gerätemontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3.1 Inneneinheit montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3.2 Außeneinheit montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4 Anschluss der Rohrleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der
Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen . . . . 36
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.2 Inneneinheit anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.3 Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Übergabe an den Betreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Störungsbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.1 Störungen mit Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2 Störungen ohne Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6 Umweltschutz und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7 Datenschutzhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Symbol Bedeutung
Warnung vor entflammbaren Stoffen: Das Kältemittel R32 in diesem Produkt ist ein Gas mit geringer Brennbarkeit und geringer Giftigkeit (A2L oder A2).
Die Wartung sollte von einer qualifizierte Person unter Beachtung der Anweisungen in der Wartungsanleitung durchgeführt werden.
Beim Betrieb die Anweisungen der Bedienungsanleitung beachten.
Page 33
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
33
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
H Hinweise für die Zielgruppe
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachkräfte für Kälte- und Klimatechnik sowie für Elektrotechnik. Die Anweisungen in allen anlagenrelevanten Anleitun­gen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Lebensgefahr entstehen.
▶ Installationsanleitungen aller Anlagenbestandteile
vor der Installation lesen. ▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten. ▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
Regeln und Richtlinien beachten. ▶ Ausgeführte Arbeiten dokumentieren.
H Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Inneneinheit ist bestimmt für die Installation inner­halb des Gebäudes mit Anschluss an eine Außeneinheit und weitere Systemkomponenten, z. B. Regelungen.
Die Außeneinheit ist bestimmt für die Installation au­ßerhalb des Gebäudes mit Anschluss an eine oder mehrere Inneneinheiten und weitere Systemkompo­nenten, z. B. Regelungen.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Unsachgemäßer Gebrauch und daraus resultie­rende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.
Zur Installation an besonderen Orten (Tiefgarage, Technikräume, Balkon oder an beliebigen halb offenen Flächen):
▶ Beachten Sie zunächst die Anforderungen an den
Installationsort in der technischen Dokumentation.
H Allgemeine Gefahren durch das Kältemittel
▶ Dieses Gerät ist mit dem Kältemittel R32 gefüllt.
Kältemittelgas kann bei Kontakt mit Feuer giftige
Gase bilden. ▶ Wenn während der Installation Kältemittel austritt,
den Raum gründlich lüften. ▶ Nach der Installation die Dichtheit der Anlage über-
prüfen. ▶ Keine anderen Stoffe als das angegebene Kältemittel
(R32) in den Kältemittelkreislauf gelangen lassen.
H Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge-
brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische Geräte gelten entsprechend EN 60335-1 folgende Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü­ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
H Übergabe an den Betreiber
Weisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die Be­dienung und die Betriebsbedingungen der Klima­anlage ein.
▶ Bedienung erklären – dabei besonders auf alle si-
cherheitsrelevanten Handlungen eingehen.
▶ Insbesondere auf folgende Punkte hinweisen:
– Umbau oder Instandsetzung dürfen nur von einem
zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
– Für den sicheren und umweltverträglichen
etrieb ist eine mindestens jährliche Inspektion sowie eine bedarfsabhängige Reinigung und Wartung erforderlich.
▶ Mögliche Folgen (Personenschäden bis hin zur
Lebensgefahr oder Sachschäden) einer fehlenden oder unsachgemäßen Inspektion, Reinigung und Wartung aufzeigen.
▶ Installations- und Bedienungsanleitungen zur
Aufbewahrung an den Betreiber übergeben.
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung
Abbildungen finden Sie gesammelt am Ende dieser Anleitung. Der Text enthält Verweise auf die Abbildungen.
Die Produkte können modellabhängig von der Darstellung in dieser Anleitung abweichen.
Page 34
Angaben zum Produkt
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
34
2 Angaben zum Produkt
2.1 Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebsverhalten den eu­ropäischen und nationalen Anforderungen.
Mit der CE-Kennzeichnung wird die Konformität des Produkts mit allen anzuwendenden EU-Rechtsvorschriften erklärt, die das Anbringen dieser Kennzeichnung vorsehen.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist im Internet verfügbar: www.bosch-einfach-heizen.de.
2.2 Lieferumfang
Legende zu Bild 1:
[1] Außeneinheit (gefüllt mit Kältemittel) [2] Inneneinheit (gefüllt mit Stickstoff) [3] Kaltkatalysatorfilter (schwarz) und Biofilter (grün) [4] Ablaufwinkel mit Dichtung (für Außeneinheit mit Stand- oder
Wandkonsole)
[5] Fernbedienung [6] Halterung Fernbedienung mit Befestigungsschraube [7] Befestigungsmaterial (5 Schrauben und 5 Dübel) [8] Druckschriftensatz zur Produktdokumentation [9] 5-adriges Kommunikationskabel (optionales Zubehör) [10] 4 Schwingungsdämpfer für die Außeneinheit
2.3 Abmessungen und Mindestabstände
2.3.1 Inneneinheit und Außeneinheit
Bilder 2 bis 4.
2.3.2 Kältemittelleitungen Legende zu Bild 5:
[1] Gasseites Rohr [2] Flüssigkeitsseites Rohr [3] Siphonförmiger Bogen als Ölabscheider
Wenn die Außeneinheit höher als die Inneneinheit platziert wird, gassei­tig nach spätestens 6 m einen siphonförmigen Bogen ausführen und alle 6 m einen weiteren siphonförmigen Bogen ( Bild 5, [1]).
▶ Maximale Rohrlänge und maximalen Höhenunterschied zwischen In-
neneinheit und Außeneinheit einhalten.
Tab. 2 Rohrlänge und Höhenunterschied
Tab. 3 Rohrdurchmesser in Abhängigkeit vom Gerätetyp
Tab. 4 Alternativer Rohrdurchmesser
Tab . 5
2.4 Angaben zum Kältemittel
Dieses Gerät enthält fluorierte Treibhausgase als Kältemittel. Das Ge­rät ist hermetisch geschlossen. Die Angaben zum Kältemittel entspre­chend der EU-Verordnung Nr. 517/2014 über fluorierte Treibhausgase finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts.
Hinweis für den Installateur: Wenn Sie Kältemittel nachfüllen, tragen Sie bitte die zusätzliche Füllmenge sowie die Gesamtmenge des Kältemittels in die Tabelle „Angaben zum Kältemittel“ der Bedienungsanleitung ein.
Maximale
Rohrlänge1) [m]
1) Gasseite oder Flüssigkeitsseite
Maximaler
Höhenunterschied2)
[m]
2) Gemessen von Unterkante zu Unterkante.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Rohrdurchmesser
Gerätetyp Flüssigkeitsseite
[mm]
Gasseite [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Rohrdurchmesser [mm] Alternativer Rohrdurchmesser [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Spezifikation der Rohre
Min. Rohrleitungslänge 3 m Standard-Rohrleitungslänge 5 m Zusätzliches Kältemittel bei einer
Rohrleitungslänge größer als 5 m
12 g/m
Rohrdicke ≥ 0,8 mm Dicke Wärmeschutz ≥ 6 mm Material Wärmeschutz Polyäthylen-Schaumstoff
Page 35
Installation
35
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3 Installation
3.1 Vor der Installation
VORSI CHT
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten!
▶ Bei der Installation Schutzhandschuhe tragen.
VORSI CHT
Gefahr durch Verbrennung!
Die Rohrleitungen werden während des Betriebs sehr heiß. ▶ Sicherstellen, dass die Rohrleitungen vor dem Berühren abgekühlt
sind.
▶ Lieferumfang auf Unversehrtheit prüfen. ▶ Prüfen, ob beim Öffnen der Rohre der Inneneinheit ein Zischen we-
gen Unterdruck erkennbar ist.
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
▶ Mindestabstände einhalten (Bilder 2 bis 3).
Inneneinheit
▶ Die Inneneinheit nicht in einem Raum installieren, in dem offene
Zündquellen (z. B. offene Flammen, ein in Betrieb befindliches Gas-
gerät oder eine in Betrieb befindliche elektrische Heizung) betrieben
werden. ▶ Der Installationsort darf nicht höher liegen als 2000 m über dem
Meeresspiegel. ▶ Den Lufteintritt und den Luftaustritt frei von jeglichen Hindernissen
halten, damit die Luft ungehindert zirkulieren kann. Andernfalls kön-
nen Leistungsverlust und ein höherer Geräuschpegel auftreten. ▶ Fernseher, Radio und ähnliche Geräte mindestens 1 m vom Gerät
und von der Fernbedienung entfernt halten. ▶ Für die Montage der Inneneinheit eine Wand wählen, die Vibrationen
dämpft. ▶ Minimale Raumfläche berücksichtigen.
Tab. 6 Minimale Raumfläche
Bei geringerer Einbauhöhe muss die Bodenfläche entsprechend größer sein.
Außeneinheit
▶ Die Außeneinheit keinem Maschinenöldampf, keinen heißen Quell-
dämpfen, Schwefelgas usw. aussetzen. ▶ Die Außeneinheit nicht direkt am Wasser installieren oder dem Mee-
reswind aussetzen. ▶ Die Außeneinheit muss stets schneefrei sein. ▶ Abluft oder die Betriebsgeräusche dürfen nicht stören. ▶ Die Luft soll gut um die Außeneinheit zirkulieren, das Gerät soll aber
keinem starken Wind ausgesetzt sein. ▶ Das im Betrieb entstehende Kondensat muss problemlos ablaufen
können. Falls erforderlich, einen Ablaufschlauch verlegen. In kalten
Regionen ist die Verlegung eines Ablaufschlauchs nicht ratsam, da es
zu Vereisungen kommen kann ▶ Die Außeneinheit auf eine stabile Unterlage stellen.
3.3 Gerätemontage
HINWEIS
Sachschaden durch unsachgemäße Montage!
Unsachgemäße Montage kann dazu führen, dass das Gerät von der Wand herunterfällt.
▶ Gerät nur an eine feste und ebene Wand montieren. Die Wand muss
das Gerätegewicht tragen können.
▶ Nur für den Wandtyp und das Gerätegewicht geeignete Schrauben
und Dübel verwenden.
3.3.1 Inneneinheit montieren
▶ Karton oben öffnen und die Inneneinheit nach oben herausziehen
(Bild 6).
▶ Inneneinheit mit den Formteilen der Verpacku ng auf die Vorderseite
legen (Bild 7).
▶ Schraube lösen und die Montageplatte auf der Rückseite der Innen-
einheit abnehmen.
▶ Montageort unter Beachtung der Mindestabstände festlegen
(Bild 2).
▶ Montageplatte mit einer Schraube und einem Dübel oben mittig an
der Wand befestigen und waagerecht ausrichten (Bild 8).
▶ Montageplatte mit weiteren vier Schrauben und Dübeln befestigen,
so dass die Montageplatte flach auf der Wand aufliegt.
▶ Wanddurchführung für die Verrohrung bohren (empfohlene Position
der Wanddurchführung hinter der Inneneinheit Bild 9).
▶ Gegebenenfal ls die Position des Kondensatablaufs ändern (Bild10).
Die Rohrverschraubungen an der Inneneinheit liegen in den meisten Fällen hinter der Inneneinheit. Wir empfehlen, die Rohre bereits vor dem Aufhängen der Inneneinheit zu verlängern.
▶ Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4 ausführen.
▶ Gegebenenfalls die Verrohrung in die gewünschte Richtung verbie-
gen und eine Öffnung an der Seite der Inneneinheit ausbrechen (Bild 12).
▶ Verrohrung durch die Wand führen und die Inneneinheit in die Monta-
geplatte einhängen (Bild 13).
▶ Obere Abdeckung hochklappen und einen der beiden Filtereinsätze
abnehmen (Bild 14).
▶ Den Filter aus dem Lieferumfang im Filtereinsatz einsetzen, und den
Filtereinsatz wieder montieren.
Wenn die Inneneinheit von der Montageplatte abgenommen werden soll: ▶ Die Unterseite der Verkleidung im Bereich der beiden Aussparungen
nach unten ziehen und die Inneneinheit nach vorne ziehen (Bild 15).
Gerätetyp Installationshöhe
[m]
Minimale
Raumfläche [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 36
Installation
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
36
3.3.2 Außeneinheit montieren
▶ Karton nach oben ausrichten. ▶ Verschlussbänder aufschneiden und entfernen. ▶ Den Karton nach oben abziehen und die Verpackung entfernen. ▶ Je nach Installationsart eine Stand- oder Wandkonsole vorbereiten
und montieren.
▶ Außeneinheit aufstellen oder aufhängen, dabei die mitgelieferten
oder bauseitige Schwingungsdämpfer für die Füße verwenden.
▶ Bei Installation mit Stand- oder Wandkonsole den mitgelieferten
Ablaufwinkel mit Dichtung anbringen (Bild 16).
▶ Abdeckung für die Rohranschlüsse abnehmen (Bild 17). ▶ Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4 ausführen. ▶ Abdeckung für die Rohranschlüsse wieder montieren.
3.4 Anschluss der Rohrleitungen
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der Außenein­heit anschließen
VORSI CHT
Austritt von Kältemittel durch undichte Verbindungen
Durch unsachgemäß ausgeführte Rohrleitungsverbindungen kann Kälte­mittel austreten. Wiederverwendbare mechanische Anschlüsse und Bördelverbindungen sind in Innenräumen nicht erlaubt.
▶ Bördelverbindungen nur einmal anziehen. ▶ Bördelverbindungen nach dem Lösen immer neu anfertigen.
Kupferrohre sind in metrischen Maßen und in Zoll-Maßen erhältlich, die Bördelmuttergewinde sind jedoch dieselben. Die Bördelverschraubun­gen an der Innen- und an der Außeneinheit sind für Zoll-Maße bestimmt.
▶ Bei Verwendung von metrischen Kupferrohren die Bördelmuttern ge-
gen solche mit passendem Durchmesser tauschen ( Tabelle 7).
▶ Rohrdurchmesser und Rohrlänge bestimmen ( Seite 34). ▶ Rohr mit einem Rohrabschneider zuschneiden ( Bild 11). ▶ Rohrenden innen entgraten und die Späne herausklopfen. ▶ Mutter auf das Rohr stecken. ▶ Rohr mit einer Bördelglocke auf das Maß aus Tabelle 7 aufweiten.
Die Mutter muss sich leicht an den Rand aber nicht darüber hinaus schieben lassen.
▶ Rohr anschließen und die Verschraubung auf das Anzugsmoment aus
Tabelle 7 festziehen.
▶ Obige Schritte für das zweite Rohr wiederholen.
HINWEIS
Reduzierter Wirkungsgrad durch Wärmeübertragung zwischen Kühlmittellei tungen
▶ Kühlmittelleitungen getrennt voneinander wärmedämmen.
▶ Isolierung der Rohre anbringen und fixieren.
Tab. 7 Kenndaten der Rohrverbindungen
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen
Die Kondensatwanne der Inneneinheit ist mit zwei Anschlüssen ausge­stattet. Ab Werk sind daran ein Kondensatschlauch und ein Stopfen montiert, diese können getauscht werden (Bild 12).
▶ Kondensatschlauch mit Gefälle verlegen.
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen
Dichtheit prüfen
Bei der Dichtheitsprüfung die nationalen und örtlichen Bestimmungen beachten.
▶ Kappen der drei Ventile ( Bild 18, [1], [2] und [3])entfernen. ▶ Schraderöffner [6] und Druckmessgerät [4] an das
Schraderventil [1] anschließen. ▶ Schraderöffner eindrehen und Schraderventil [1] öffnen. ▶ Ventile [2] und [3] geschlossen lassen und die Anlage mit Stickstoff
befüllen, bis der Druck 10 % über dem maximalen Betriebsdruck
liegt ( Seite 41). ▶ Prüfen, ob der Druck nach 10 Minuten unverändert ist. ▶ Stickstoff ablassen, bis der maximale Betriebsdruck erreicht ist. ▶ Prüfen, ob der Druck nach mindestens 1 Stunde unverändert ist. ▶ Stickstoff ablassen.
Anlage befüllen
HINWEIS
Funktionsstörung durch falsches Kältemittel
Die Außeneinheit ist ab Werk mit dem Kältemittel R32 gefüllt. ▶ Wenn Kältemittel ergänzt werden muss, nur gleiches Kältemittel ein-
füllen. Kältemitteltypen nicht mischen.
▶ Anlage mit einer Vakuumpumpe ( Bild 18, [5]) evakuieren und
trocknen, bis ca. −1 bar (oder ca. 500 Micron) erreicht sind. ▶ Oberes Ventil [3] (Flüssigkeitsseite) öffnen. ▶ Mit dem Druckmessgerät [4] prüfen, ob der Durchfluss frei ist. ▶ Unteres Ventil [2] (Gasseite) öffnen.
Das Kältemittel verteilt sich in der Anlage. ▶ Abschließend die Druckverhältnisse prüfen. ▶ Schraderöffner [6] herausdrehen und Schraderventil [1] schließen. ▶ Vakuumpumpe, Druckmessgerät und Schraderöffner entfernen. ▶ Kappen der Ventile wieder anbringen. ▶ Abdeckung für Rohranschlüsse an der Außeneinheit wieder anbringen.
Rohr-Außendurchmesser
Ø[mm]
Anzugsmoment [Nm] Durchmesser der
gebördelten Öffnung (A)
[mm]
Gebördeltes Rohrende Vormontiertes
Bördelmuttergewinde
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 37
Installation
37
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Elektrischer Anschluss
3.5.1 Allgemeine Hinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann zum Stromschlag führen.
▶ Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
▶ Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von einem zugelasse-
nen Elektriker ausgeführt werden.
▶ Schutzmaßnahmen nach nationalen und internationalen Vorschriften
beachten.
▶ Bei vorliegendem Sicherheitsrisiko in der Netzspannung oder bei
einem Kurzschluss während der Installation den Betreiber schriftlich informieren und die Geräte nicht installieren bis das Problem behoben ist.
▶ Alle elektrischen Anschlüsse gemäß dem elektrischen Anschlussplan
vornehm en. ▶ Kabelisolierung nur mit speziellem Werkzeug schneiden. ▶ Keine weiteren Verbraucher am Netzanschluss des Geräts anschließen. ▶ Phase und Nulleiter nicht verwechseln. Dies kann zu Funktionsstö-
rungen führen. ▶ Bei festem Netzanschluss einen Überspannungsschutz und einen
Trennschalter installieren, der für das 1,5-fache der maximalen Leis-
tungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist. ▶ Für Geräte mit festem Netzanschluss, bei denen ein Ableitstrom grö-
ßer 10 mA möglich ist, empfehlen wir die Installation eines FI-Schutz-
schalters (RCD) mit einem Bemessungs-Differenz-Auslösestrom von
höchstens 30 mA.
3.5.2 Inneneinheit anschließen
Die Inneneinheit wird über ein 5-adriges Kommunikations-Kabel vom Typ H07RN-F an die Außeneinheit angeschlossen. Der Leiterquerschnitt des Kommunikations-Kabels soll mindestens 1,5 mm2 betragen.
HINWEIS
Sachschaden durch falsch angeschlossene Inneneinheit
Die Inneneinheit wird über die Außeneinheit mit Spannung versorgt. ▶ Inneneinheit nur an der Außeneinheit anschließen.
Zum Anschließen des Kommunikations-Kabels: ▶ Obere Abdeckung hochklappen (Bild 19). ▶ Schraube entfernen und die Abdeckung am Anschaltfeld abnehmen. ▶ Schraube entfernen und die Abdeckung [1] der Anschlussklemme
abnehmen (Bild 20). ▶ Kabeldurchführung [3] an der Rückseite der Inneneinheit ausbrechen
und das Kabel durchführen. ▶ Kabel an der Zugentlastung [2] sichern und an den Klemmen W, 1(L),
2(N), S und anschließen. ▶ Zuordnung der Adern zu den Anschlussklemmen notieren. ▶ Abdeckungen wieder befestigen. ▶ Kabel zur Außeneinheit führen.
3.5.3 Außeneinheit anschließen
An die Außeneinheit wird ein Stromkabel (3-adrig) und das Kommunika­tions-Kabel zur Inneneinheit (5-adrig) angeschlossen. Verwenden Sie Kabel vom Typ H07RN-F mit ausreichendem Leiterquerschnitt und sichern Sie den Netzanschluss mit einer Sicherung ab ( Tabelle 8).
Tab . 8
▶ Schraube entfernen und die Abdeckung des elektrischen Anschlusses
abnehmen (Bild21).
▶ Kommunikationskabel an der Zugentlastung sichern und an den
Klemmen W, 1(L), 2(N), S und anschließen (Zuordnung der Adern zu den Anschlussklemmen wie bei der Inneneinheit) (Bild 22).
▶ Stromkabel an der Zugentlastung sichern und an den Klemmen L,
N und anschließen.
▶ Abdeckung wieder befestigen.
Außeneinheit Netzab-
sicherung
Leiterquerschnitt
Stromkabel Kommunikations-
Kabel
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 38
Inbetriebnahme
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
38
4 Inbetriebnahme
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme
Tab . 9
4.2 Funktionstest
Nach erfolgter Installation mit Dichtheitsprüfung und elektrischem An­schluss kann das System getestet werden: ▶ Spannungsversorgung herstellen. ▶ Inneneinheit mit der Fernbedienung einschalten. ▶Taste Mode drücken, um den Kühlbetrieb (') einzustellen. ▶Pfeiltaste (/) drücken, bis die niedrigste Temperatur eingestellt ist. ▶ Kühlbetrieb 5 Minuten lang testen. ▶Taste Mode drücken, um den Heizbetrieb (%) einzustellen. ▶Pfeiltaste (.) drücken, bis die höchste Temperatur eingestellt ist. ▶ Heizbetrieb 5 Minuten lang testen. ▶ Bewegungsfreiheit des Luftleitblechs sicherstellen.
Bei einer Raumtemperatur unter 17 °C muss der Kühlbetrieb manuell eingeschaltet werden. Dieser manuelle Betrieb ist nur für Tests und Not­fälle vorgesehen.
▶ Normalerweise immer die Fernbedienung verwenden.
Um den Kühlbetrieb manuell einzuschalten: ▶ Inneneinheit ausschalten. ▶ Mit einem dünnen Gegenstand zweimal die Taste für manuellen Kühl-
betrieb drücken (Bild 23).
▶Taste Mode der Fernbedienung drücken, um den manuell eingestell-
ten Kühlbetrieb zu verlassen.
In einem System mit Multisplit-Klimagerät ist der manuelle Betrieb nicht möglich.
4.3 Übergabe an den Betreiber
▶ Wenn das System eingerichtet ist, die Installationsanleitung an den
Kunden übergeben.
▶ Dem Kunden die Bedienung des Systems anhand der Bedienungsan-
leitung erklären.
▶ Dem Kunden empfehlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
5Störungsbehebung
5.1 Störungen mit Anzeige
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann zum Stromschlag führen.
▶ Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Wenn während des Betriebs eine Störung auftritt, zeigt das Display ein Störungs-Code (z. B. EH 02).
Wenn eine Störung länger als 10 Minuten auftritt: ▶ Spannungsversorgung für kurze Zeit unterbrechen und Inneneinheit
wieder einschalten.
Wenn sich eine Störung nicht beseitigen lässt: ▶ Kundendienst anrufen und Störungs-Code sowie Gerätedaten
mitteilen.
1 Außeneinheit und Inneneinheit sind
ordnungsgemäß montiert.
2 Rohre sind ordnungsgemäß
• angeschlossen,
• wärmegedämmt,
• auf Dichtheit geprüft.
3 Ordentlicher Kondensatablauf ist hergestellt und
getestet.
4 Elektrischer Anschluss ist ordnungsgemäß
durchgeführt.
• Stromversorgung ist im normalen Bereich
• Schutzleiter ist ordnungsgemäß angebracht
• Anschlusskabel ist fest an die Klemmleiste angebracht
5 Alle Abdeckungen sind angebracht und befestigt.
6 Das Luftleitblech der Inneneinheit ist korrekt
montiert und der Stellantrieb ist eingerastet.
Page 39
Störungsbehebung
39
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Störungen ohne Anzeige
Tab. 11
Störungscode Mögliche Ursache
EC 07 Gebläsedrehzahl der Außeneinheit außerhalb des normalen Bereichs EC 51 Parameterstörung in der EEPROM der Außeneinheit EC 52 Temperaturfühlerstörung an T3 (Verflüssiger-Spule) EC 53 Temperaturfühlerstörung an T4 (Außentemperatur) EC 54 Temperaturfühlerstörung an TP (Kompressor-Abblaseleitung) EC 56 Temperaturfühlerstörung an T2B (Auslass der Verdampfer-Spule; nur Multisplit-Klimagerät) EH 0A
EH 00
Parameterstörung in der EEPROM der Inneneinheit
EH 0b Kommunikationsstörung zwischen Hauptleiterplatte der Inneneinheit und Display EH 02 Störung beim Erkennen des Nulldurchgangssignals EH 03 Gebläsedrehzahl der Inneneinheit außerhalb des normalen Bereichs EH 60 Temperaturfühlerstörung an T1 (Raumtemperatur) EH 61 Temperaturfühlerstörung an T2 (Mitte der Verdampfer-Spule) EL 0C
1)
1) Leckerkennung nich t aktiv, wenn in einem System mit Multisplit-Klimagerät.
Nicht genug Kältemittel oder auslaufendes Kältemittel oder Temperaturfühlerstörung an T2 EL 01 Kommunikationsstörung zwischen Innen- und Außeneinheit PC 00 Störung am IPM-Modul oder IGBT-Überstromschutz PC 01 Überspannungs- oder Unterspannungsschutz PC 02 Temperaturschutz am Kompressor oder Überhitzungsschutz am IPM-Modul oder Überdruckschutz PC 03 Unterdruckschutz PC 04 Störung am Inverter-Kompressormodul PC 08 Schutz gegen Stromüberlastung PC 40 Kommunikationsstörung zwischen Hauptleiterplatte der Außeneinheit und Hauptleiterplatte des Kompressorantriebs
−− Betriebsart-Konflikt der Inneneinheiten; Betriebsart der Inneneinheiten und Außeneinheit müssen übereinstimmen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Leistung der Inneneinheit ist zu schwach. Wärmetauscher der Außen- oder Inneneinheit
verschmutzt.
▶ Wärmetauscher der Außen- oder Inn eneinheit
reinigen.
Zu wenig Kältemittel ▶ Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
abdichten.
▶ Kältemittel nachfüllen.
Außeneinheit oder Inneneinheit funktioniert nicht.
Kein Strom ▶ Stromanschluss prüfen.
▶ Inneneinheit einschalten.
FI-Schutzschalter oder im Gerät verbaute Sicherung1) hat ausgelöst.
1) Eine Sicherung für den Überstromschutz befindet sich auf der Hauptleiterplatte. Die Spezifikation ist auf der Hauptleiterplatte aufgedruckt und findet sich auch in den technischen Daten auf Seite 41. Nur explosionsgeschützte Keramiksicherungen verwenden.
▶ Stromanschluss prüfen. ▶ FI-Schutzschalter und Sicherung prüfen.
Außeneinheit oder Inneneinheit startet und stoppt ständig.
Zu wenig Kältemittel im System. ▶ Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
abdichten.
▶ Kältemittel nachfüllen.
Zu viel Kältemittel im System. Kältemittel mit einem Gerät zur Kältemittel-
Rückgewinnung entnehmen.
Feuchtigkeit oder Unreinheiten im Kältemittelkreis.
▶ Kältemittelkreis evakuieren.
▶ Neues Kältemittel einfüllen. Spannungsschwankungen zu hoch. ▶ Spannungsregler einbauen. Kompressor ist defekt. ▶ Kompressor tauschen.
Page 40
Umweltschutz und Entsorgung
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
40
6 Umweltschutz und Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer­den strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli­cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Ver packu ng
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden darf, sondern zur Be­handlung, Sammlung, Wiederverwertung und Entsorgung in die Abfallsammelstellen gebracht werden muss.
Das Symbol gilt für Länder mit Elektronikschrottvorschrif­ten, z. B. „Europäische Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elekt­ronik-Altgeräte“. Diese Vorschriften legen die Rahmenbedingungen fest, die für die Rückgabe und das Recycling von Elektronik-Altgeräten in den einzelnen Ländern gelten.
Da elektronische Geräte Gefahrstoffe enthalten können, müssen sie ver­antwortungsbewusst recycelt werden, um mögliche Umweltschäden und Gefahren für die menschliche Gesundheit zu minimieren. Darüber hinaus trägt das Recycling von Elektronikschrott zur Schonung der natür­lichen Ressourcen bei.
Für weitere Informationen zur umweltverträglichen Entsorgung von Elek­tro- und Elektronik-Altgeräten wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden vor Ort, an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Weitere Informationen finden Sie hier: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Kältemittel R32
Das Gerät enthält fluoriertes Treibhausgas R32 (Treibhaus-
potential 6751)) mit geringer Brennbarkeit und geringer
Giftigkeit (A2L oder A2).
Die enthaltene Menge ist auf dem Typenschild der Außen-
einheit angegeben. Kältemittel sind eine Gefahr für die Umwelt und müssen gesondert ge-
sammelt und entsorgt werden.
7 Datenschutzhinweise
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So­phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland, [AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo­technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster­reich, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003
Esch-sur-Alzette, Luxemburg verarbeiten Produkt- und Installationsin-
formationen, technische Daten und Verbindungsdaten, Kommunikati­onsdaten, Produktregistrierungsdaten und Daten zur Kundenhistorie zur Bereitstellung der Produktfunktionalität (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO), zur Erfüllung unserer Produktüberwachungspflicht und aus Produktsi­cherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Wahrung unserer Rechte im Zusammenhang mit Gewährleistungs- und Produktregistrie­rungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Analyse des Vertriebs un­serer Produkte sowie zur Bereitstellung von individuellen und produktbezogenen Informationen und Angeboten (Art. 6 Abs. 1 S.1 f DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen wie Vertriebs- und Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement, Zahlungsabwick­lung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Services können wir externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene Unternehmen be­auftragen und Daten an diese übertragen. In bestimmten Fällen, jedoch nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleistet ist, können per­sonenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des Europäischen Wirt­schaftsraums übermittelt werden. Weitere Informationen werden auf Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der folgenden Anschrift an unseren Datenschutzbeauftragten wenden: Datenschutzbeauftragter, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post­fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DEUTSCHLAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver­arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih­rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie­ren Sie uns bitte unter [DE] privacy.ttde@bosch.com, [AT] DPO@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Für weitere Informationen folgen Sie bitte dem QR-Code.
1) auf Grundlage von A nhang I der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014.
Page 41
Technische Daten
41
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8 Technische Daten
Tab. 12
Inneneinheit CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Außeneinheit CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Kühlen
Nennleistung kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 659 1004 Leistung (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Leistungsaufnahme (min. - max.) W 80-1100 120-1650 Kühllast (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Energieeffizienz (SEER) 8,5 8,5 Energieeffizienzklasse – A+++ A+++
Heizen – allgemein
Nennleistung kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 674 969 Leistung (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Leistungsaufnahme (min. - max.) W 70-990 110-1480
Heizen – kälteres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Energieeffizienz (SCOP) 3,4 3,4 Energieeffizienzklasse – A A
Heizen – mittleres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Energieeffizienz (SCOP) 4,2 4,3 Energieeffizienzklasse – A+ A+
Heizen – wärmeres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Energieeffizienz (SCOP) 5,4 5,8 Energieeffizienzklasse – A+++ A+++
Allgemein
Spannungsversorgung V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. Leistungsaufnahme W 2150 2150 Max. Stromaufnahme A 10 10 Kältemittel – R32 R32 Kältemittel-Füllmenge g 620 620 Nenndruck MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Inneneinheit
Explosionsgeschützte Keramiksicherung auf Hauptleiterplatte T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Volumenstrom (hoch/mittel/niedrig) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Schalldruckpegel (hoch/mittel/niedrig/Geräuschreduktion) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Schallleistungspegel dB(A) 56 60 Zulässige Umgebungstemperatur (kühlen/heizen) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Nettogewicht kg 8,7 8,7
Außeneinheit
Explosionsgeschützte Keramiksicherung auf Hauptleiterplatte T 20 A/250 V T 20 A/250 V Volumenstrom m
3
/h 2150 2200 Schalldruckpegel dB(A) 55,5 55,0 Schallleistungspegel dB(A) 60 64 Zulässige Umgebungstemperatur (kühlen/heizen) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Nettogewicht kg 26,2 26,4
Page 42
Πίνακας περιεχομένων
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
42
Πίνακας περιεχομένων 1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Στις προειδοποιητικές υποδείξεις, λέξεις κλειδιά υποδεικνύουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που επιφέρει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως θανατηφόροι
τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
έως θανατηφόρων τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας
σοβαρότητας τραυματισμών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.
Σημαντικές πληροφορίες
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το εμφανιζόμενο σύμβολο πληροφοριών.
Πίν. 1
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . 42
1.1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες. . . . . . . . 43
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.2 Περιεχόμενο συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα . . . . . . . . . . . 44
2.3.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1 Πριν από την εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3 Τοποθέτηση συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική
και την εξωτερική μονάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική
μονάδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης . . . . 46
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.1 Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία . . . . . . 48
4.2 Δοκιμή λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . 48
5 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1 Βλάβες με ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη . . . . . . . . . . . . . 50
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση για εύφλεκτες ουσίες: Το ψυκτικό μέσο R32 σε αυτό το προϊόν είναι ένα ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας αέριο (A2L ή A2).
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο άτομο, που θα τηρεί τις υποδείξεις των οδηγιών συντήρησης.
Κατά τη λειτουργία τηρείτε τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης.
Page 43
Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
43
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
H Υποδείξεις για την ομάδα ενδιαφέροντος
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης απευθύνονται σε εξειδικευμένους τεχνικούς συστημάτων ψύξης και κλιματισμού, καθώς και ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων. Οι οδηγίες που υπάρχουν σε όλα τα σχετιζόμενα με την εγκατάσταση εγχειρίδια πρέπει να τηρούνται. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και τραυματισμούς ή ακόμα και να θέσει σε κίνδυνο τη ζωή ατόμων.
▶ Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης όλων των
τμημάτων εξοπλισμού πριν από την εγκατάσταση.
▶ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και
προειδοποίησης.
▶ Τηρείτε τις εθνικές και τοπικές προδιαγραφές, τους
τεχνικούς κανόνες και τις οδηγίες.
▶ Οι εργασίες που εκτελούνται πρέπει να
καταγράφονται.
H Προβλεπόμενη χρήση
Η εσωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εσωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μια εξωτερική μονάδα και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Η εξωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εξωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μία ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση και τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από τέτοια χρήση.
Για την εγκατάσταση σε ορισμένους χώρους (υπόγεια γκαράζ, λεβητοστάσια, μπαλκόνια ή οποιουσδήποτε ημιυπαίθριους χώρους):
▶ Λάβετε αρχικά υπόψη σας τις απαιτήσεις του χώρου
εγκατάστασης, όπως αυτές ορίζονται στο τεχνικό εγχειρίδιο.
H Γενικοί κίνδυνοι από το ψυκτικό υγρό
▶ H συσκευή αυτή έχει πληρωθεί με το ψυκτικό υγρό
R32. Το ψυκτικό αέριο μπορεί να σχηματίσει τοξικά αέρια σε περίπτωση επαφής με φωτιά.
▶ Αν κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης εξέλθει
ψυκτικό υγρό, αερίστε καλά τον χώρο.
▶ Μετά την εγκατάσταση,πυκνότητα ελέγξτε τη
στεγανότητα του συστήματος.
▶ Μην αφήνετε άλλες ουσίες εκτός του καθορισμένου
ψυκτικού υγρού (R32) να εισέλθουν στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού.
H Ασφάλεια ηλεκτρικών συσκευών για οικιακή και
άλλες παρόμοιες χρήσεις
Για την αποφυγή κινδύνων από ηλεκτρικές συσκευές ισχύουν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-1 οι παρακάτω προδιαγραφές:
«Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές και νοητικές δεξιότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώση επιτρέπεται, εφόσον βρίσκονται κάτω από επιτήρηση ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση της. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.»
«Αν υπάρχει βλάβη στη γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το σχετικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή από άτομο με κατάλληλη κατάρτιση, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.»
H Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
Κατά την παράδοση ενημερώστε τον υπεύθυνο λειτουργίας σχετικά με τον χειρισμό και τις συνθήκες λειτουργίας του συστήματος κλιματισμού.
▶ Εξηγήστε τον χειρισμό, τονίζοντας ιδιαίτερα τα
σημεία που σχετίζονται με την ασφάλεια.
▶ Επισημάνετε ιδιαιτέρως τα εξής σημεία:
– Η μετατροπή ή επισκευή πρέπει να ανατίθεται
αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
– Για την ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον
λειτουργία απαιτείται τουλάχιστον ετήσια επιθεώρηση, καθώς και καθαρισμός και συντήρηση ανάλογα με τις ανάγκες.
▶ Επισημάνετε τις πιθανές επιπτώσεις (τραυματισμοί
έως και κίνδυνος θανάτου ή υλικές ζημιές) μιας ελλιπούς ή ακατάλληλης εκτέλεσης επιθεώρησης, καθαρισμού και συντήρησης.
▶ Παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
στον υπεύθυνο λειτουργίας και υποδείξτε του να τις φυλάξει.
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες
Οι εικόνες βρίσκονται όλες μαζί στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Το κείμενο περιλαμβάνει παραπομπές σε αυτές τις εικόνες.
Ανάλογα με το μοντέλο, τα προϊόντα μπορεί να διαφέρουν από την απεικόνιση του παρόντος εγχειριδίου.
Page 44
Στοιχεία για το προϊόν
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
44
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά στην κατασκευή και στη λειτουργία του με τις ευρωπαϊκές και εθνικές προδιαγραφές.
Με τη σήμανση CE δηλώνεται η συμμόρφωση του προϊόντος με όλη την εφαρμόσιμη νομοθεσία ΕΕ, η οποία προβλέπει την εφαρμογή αυτής της σήμανσης.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης διατίθεται στο διαδίκτυο: www.bosch-climate.gr.
2.2 Περιεχόμενο συσκευασίας
Υπόμνημα για το Σχήμα 1:
[1] Εξωτερική μονάδα (πληρωμένη με ψυκτικό υγρό) [2] Εσωτερική μονάδα (πληρωμένη με άζωτο) [3] Φίλτρο ψυχρού καταλύτη (μαύρο) και βιοφίλτρο (πράσινο) [4] Γωνία εκροής με φλάντζα στεγάνωσης (για εξωτερική μονάδα με
επιδαπέδια ή επιτοίχια κονσόλα) [5] Τηλεχειριστήριο [6] Συγκρατητήρας τηλεχειριστηρίου με βίδα στερέωσης [7] Υλικό στερέωσης (5 βίδες και 5 ούπα) [8] Έγγραφα για την τεκμηρίωση του προϊόντος [9] 5-κλωνο καλώδιο επικοινωνίας (προαιρετικός πρόσθετος εξοπλισμός) [10] 4 αποσβεστήρες κραδασμών για την εξωτερική μονάδα
2.3 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις
2.3.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα
Σχήματα 2 έως 4.
2.3.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού Υπόμνημα για το Σχήμα 5:
[1] Σωλήνας πλευράς αερίου [2] Σωλήνας πλευράς υγρού [3] Καμπύλη σε σχήμα σιφονιού ως διαχωριστής λαδιού
Αν η εξωτερική μονάδα τοποθετηθεί ψηλότερα από την εσωτερική μονάδα, τοποθετήστε στην πλευρά αερίου μετά από το πολύ 6 m μια καμπύλη σε σχήμα σιφονιού και κάθε 6 m μια ακόμη καμπύλη σε σχήμα σιφονιού ( Σχήμα 5, [1]).
▶ Τηρείτε το μέγιστο μήκος σωλήνα και τη μέγιστη διαφορά ύψους
ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα και την εξωτερική μονάδα.
Πίν. 2 Μήκος σωλήνα και διαφορά ύψους
Πίν. 3 Διάμετρος σωλήνα ανάλογα με τον τύπο συσκευής
Πίν. 4 Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα
Πίν. 5
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού
Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου ως ψυκτικό υγρό. Η συσκευή είναι ερμητικά σφραγισμένη. Τα στοιχεία ψυκτικού υγρού σύμφωνα με τον Κανονισμό της ΕΕ με αρ. 517/2014 περί φθοριούχων αερίων του θερμοκηπίου θα τα βρείτε στις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγία για τον εγκαταστάτη: Σε περίπτωση συμπλήρωσης ψυκτικού υγρού, καταχωρίστε την επιπλέον ποσότητα πλήρωσης καθώς και την συνόλικη ποσότητα του ψυκτικού υγρού στον πίνακα «Στοιχεία ψυκτικού υγρού» των οδηγιών χρήσης.
Μέγιστο μήκος
σωλήνα1) [m]
1) Πλευρά αερίου ή πλευρά υγρού
Μέγιστη διαφορά
ύψους2) [m]
2) Μετρημένη μεταξύ των κάτω ακμών.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Διάμετρος σωλήνα
Τύπος συσκευής Πλευρά υγρού [mm] Πλευρά αερίου [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Διάμετρος σωλήνα [mm] Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Προδιαγραφές των σωλήνων
Ελάχ. μήκος σωλήνωσης 3 m Τυπικό μήκος σωλήνωσης 5 m Επιπλέον ψυκτικό υγρό για μήκος
σωλήνωσης μεγαλύτερο από 5 m
12 g/m
Πάχος σωλήνα ≥ 0,8 mm Πάχος θερμομόνωσης ≥ 6 mm Υλικό θερμομόνωσης Αφρώδες πολυαιθυλένιο
Page 45
Εγκατάσταση
45
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
γκατάσταση
3.1 Πριν από την εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρές ακμές!
▶ Κατά την εγκατάσταση φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Οι σωληνώσεις θερμαίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ▶ Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις έχουν κρυώσει πριν τις αγγίξετε.
▶ Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας για τυχόν φθορές. ▶ Ελέγξτε αν κατά το άνοιγμα των σωλήνων της εσωτερικής μονάδας
ακούγεται ένα σφύριγμα λόγω υποπίεσης.
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης
▶ Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις (Σχήματα 2 έως 3).
Εσωτερική μονάδα
▶ Μην εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα σε χώρο, στον οποίο
λειτουργούν ανοιχτές πηγές ανάφλεξης (π.χ. γυμνές φλόγες, συσκευή
αερίου που βρίσκεται σε λειτουργία ή ηλεκτρική θέρμανση που
βρίσκεται σε λειτουργία).
▶ Ο χώρος εγκατάστασης δεν πρέπει να βρίσκεται σε υψόμετρο άνω των
2000 m από την επιφάνεια της θάλασσας.
▶ Διατηρείτε την είσοδο και την έξοδο αέρα ελεύθερες από τυχόν
εμπόδια, ώστε ο αέρας να μπορεί να κυκλοφορεί ανεμπόδιστα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει απώλεια ισχύος και υψηλότερη
στάθμη ηχητικής πίεσης.
▶ Διατηρείτε τηλεοράσεις, ραδιόφωνα και παρόμοιες συσκευές
τουλάχιστον 1 m μακριά από τη συσκευή και το τηλεχειριστήριο.
▶ Για την τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας επιλέξτε έναν τοίχο, που
απορροφά τους κραδασμούς.
▶ Λάβετε υπόψη την ελάχιστη επιφάνεια χώρου.
Πίν. 6 Ελάχιστη επιφάνεια χώρου
Για μικρότερο ύψος τοποθέτησης το εμβαδόν πρέπει να είναι αντίστοιχα μεγαλύτερο.
Εξωτερική μονάδα
▶ Μην αφήνετε την εξωτερική μονάδα να εκτίθεται σε ατμό λαδιού
μηχανής, θερμούς ατμούς πηγών, αέριο θείου κ.λπ.
▶ Μην εγκαταστήσετε την εξωτερική μονάδα απευθείας δίπλα στο νερό ή
εκτεθειμένη σε θαλασσινό αέρα.
▶ Η εξωτερική μονάδα πρέπει να είναι πάντα καθαρή από χιόνι. ▶ Τα απάερια ή οι θόρυβοι λειτουργίας δεν πρέπει να ενοχλούν. ▶ Ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί καλά γύρω από την εξωτερική μονάδα,
χωρίς όμως η συσκευή να είναι εκτεθειμένη σε ισχυρό άνεμο.
▶ Το συμπύκνωμα που δημιουργείται κατά τη λειτουργία πρέπει να
μπορεί να εκρεύσει χωρίς προβλήματα. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε
έναν εύκαμπτο σωλήνα εκροής. Σε ψυχρές περιοχές δεν συνιστάται η
τοποθέτηση σωλήνα εκροής, γιατί μπορεί να παγώσει
▶ Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα σε σταθερό υπόβαθρο.
3.3 Τοποθέτηση συσκευής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω ακατάλληλης τοποθέτησης!
Η ακατάλληλη τοποθέτηση μπορεί να έχεις ως συνέπεια την πτώση της συσκευής από τον τοίχο.
▶ Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο σε σταθερό και επίπεδο τοίχο. Ο τοίχος
θα πρέπει να μπορεί να αντέξει το βάρος της συσκευής.
▶ Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και ούπα που ενδείκνυνται για το βάρος της
συσκευής.
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας
▶ Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο από πάνω και τραβήξτε την εσωτερική μονάδα
προς τα πάνω (Σχήμα 6).
▶ Τοποθετήστε την εσωτερική μονάδα με τα φελιζόλ της συσκευασίας με
τη μπροστινή πλευρά προς τα κάτω (Σχήμα 7).
▶ Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε την πλάκα συναρμολόγησης στην
πίσω πλευρά της εσωτερικής μονάδας.
▶ Καθορίστε τον χώρο τοποθέτησης τηρώντας τις ελάχιστες αποστάσεις
(Σχήμα 2).
▶ Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με μια βίδα και ένα ούπα επάνω
κεντρικά στον τοίχο και ευθυγραμμίστε οριζόντια (Σχήμα 8).
▶ Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με ακόμη τέσσερις βίδες και
ούπα, ώστε η πλάκα συναρμολόγησης να στηρίζεται σε επίπεδη θέση επάνω στον τοίχο.
▶ Ανοίξτε την οπή τοίχου για τη σωλήνωση (συνιστώμενη θέση της οπής
τοίχου πίσω από την εσωτερική μονάδα Σχήμα 9).
▶ Αλλάξτε ενδεχομένως τη θέση της εκροής συμπυκνώματος (Σχήμα10).
Οι βιδωτές συνδέσεις σωλήνων στην εσωτερική μονάδα βρίσκονται στις περισσότερες περιπτώσεις πίσω από την εσωτερική μονάδα. Συνιστούμε να επιμηκύνετε τους σωλήνες ήδη πριν από την ανάρτηση της εσωτερικής μονάδας.
▶ Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4.
▶ Λυγίστε ενδεχομένως τη σωλήνωση στην επιθυμητή κατεύθυνση και
αποσπάστε ένα άνοιγμα στην πλευρά της εσωτερικής μονάδας (Σχήμα 12).
▶ Οδηγήστε τη σωλήνωση μέσα στον τοίχο και αναρτήστε την εσωτερική
μονάδα στην πλάκα συναρμολόγησης (Σχήμα 13).
▶ Ανασηκώστε το επάνω κάλυμμα και αφαιρέστε ένα από τα δύο στοιχεία
φίλτρου (Σχήμα 14).
▶ Εφαρμόστε το φίλτρο από το περιεχόμενο της συσκευασίας στο στοιχείο
φίλτρου και τοποθετήστε ξανά το στοιχείο φίλτρου στη θέση του.
Αν η εσωτερική μονάδα πρέπει να αφαιρεθεί από την πλάκα συναρμολόγησης:
▶ Τραβήξτε την κάτω πλευρά του καλύμματος στην περιοχή των δύο
εγκοπών προς τα κάτω και τραβήξτε την εσωτερική μονάδα προς τα εμπρός (Σχήμα 15).
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας
▶ Τοποθετήστε το χαρτοκιβώτιο με την επάνω πλευρά προς τα επάνω. ▶ Κόψτε και αφαιρέστε τις ταινίες σύσφιξης. ▶ Τραβήξτε το χαρτοκιβώτιο προς τα επάνω και αφαιρέστε τη συσκευασία. ▶ Ανάλογα με τον τύπο της εγκατάστασης προετοιμάστε και τοποθετήστε
μια επιδαπέδια ή μια επιτοίχια κονσόλα.
▶ Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα όρθια ή αναρτήστε την
χρησιμοποιώντας για τα πόδια στήριξης αποσβεστήρες κραδασμών (είτε τους συνοδευτικούς, είτε αυτούς που παρέχονται με ευθύνη του πελάτη).
▶ Κατά την εγκατάσταση με επιδαπέδια ή επιτοίχια κονσόλα τοποθετήστε
την παρεχόμενη γωνία εκροής με φλάντζα στεγάνωσης (Σχήμα 16). ▶ Αφαιρέστε το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων (Σχ. 17). ▶ Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4. ▶ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων.
Τύπος συσκευής Ύψος εγκατάστασης
[m]
Ελάχιστη επιφάνεια
χώρου [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 46
Εγκατάσταση
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
46
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Έξοδος ψυκτικού υγρού λόγω μη στεγανών συνδέσεων
Λόγω ακατάλληλης εκτέλεσης των συνδέσεων σωληνώσεων μπορεί να εκρεύσει ψυκτικό υγρό. Δεν επιτρέπονται επαναχρησιμοποιούμενες μηχανικές συνδέσεις και φλαντζωτές συνδέσεις σε εσωτερικούς χώρους.
▶ Οι φλαντζωτές συνδέσεις πρέπει να σφίγγονται μόνο μία φορά. ▶ Μετά το λύσιμο, διαμορφώνετε πάντα εκ νέου τις φλαντζωτές συνδέσεις.
Οι σωλήνες από χαλκό διατίθενται σε διαστάσεις μετρικού συστήματος και σε ίντσες, αλλά τα σπειρώματα των φλαντζωτών παξιμαδιών είναι ίδια. Οι φλαντζωτές βιδωτές συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα και στην εξωτερική μονάδα προορίζονται για διαστάσεις σε ίντσες.
▶ Σε περίπτωση χρήσης σωλήνων χαλκού μετρικού συστήματος,
αντικαταστήστε τα φλαντζωτά παξιμάδια με αυτά με την κατάλληλη διάμετρο ( Πίνακας 7).
▶ Καθορίστε τη διάμετρο και το μήκος σωλήνα ( Σελίδα 44). ▶ Κόψτε τον σωλήνα με σωληνοκόπτη ( Σχήμα 11). ▶ Λειάνετε τα άκρα των σωλήνων εσωτερικά και κτυπήστε να φύγουν τα
ρινίσματα. ▶ Τοποθετήστε το παξιμάδι στον σωλήνα. ▶ Φαρδύνετε τον σωλήνα με μια καμπάνα διεύρυνσης στις διαστάσεις
του Πίνακα 7.
Το παξιμάδι πρέπει να ωθείται εύκολα στο άκρο αλλά όχι πιο πέρα. ▶ Συνδέστε τον σωλήνα και σφίξτε τη βιδωτή σύνδεση με τη αντίστοιχη
ροπή σύσφιξης από τον Πίνακα 7. ▶ Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τον δεύτερο σωλήνα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μειωμένη ωφέλιμη απόδοση λόγω μεταφοράς θερμότητας μεταξύ σωληνώσεων ψυκτικού υγρού
▶ Θερμομονώστε τις σωληνώσεις ψυκτικού υγρού ξεχωριστά μεταξύ τους.
▶ Τοποθετήστε τη μόνωση των σωλήνων και σταθεροποιήστε την.
Πίν. 7 Χαρακτηριστικά των συνδέσεων σωλήνων
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική μονάδα
Το δοχείο συμπυκνώματος της εσωτερικής μονάδας διαθέτει δύο συνδέσεις. Εργοστασιακά τοποθετείται εκεί ένας εύκαμπτος σωλήνας συμπυκνώματος και μια τάπα, τα οποία μπορούν να αντικατασταθούν (Σχήμα 12).
▶ Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με καθοδική κλίση.
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης Έλεγχος στεγανότητας
Κατά τον έλεγχο στεγανότητας, τηρείτε τους εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
▶ Αφαιρέστε τα καπάκια των τριών βαλβίδων
( Σχήμα 18, [1], [2] και [3]).
▶ Συνδέστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και το μανόμετρο [4]
στη βαλβίδα Schrader [1].
▶ Βιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader και ανοίξτε τη βαλβίδα
Schrader [1].
▶ Αφήστε τις βαλβίδες [2] και [3] κλειστές και πληρώστε την
εγκατάσταση με άζωτο, μέχρι η πίεση να βρίσκεται πά νω από τη μέγιστη
πίεση λειτουργίας κατά 10 % ( Σελίδα 51). ▶ Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από 10 λεπτά. ▶ Αφήστε να εκρεύσει άζωτο, μέχρι να επιτευχθεί η μέγιστη πίεση
λειτουργίας. ▶ Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από τουλάχιστον 1 ώρα. ▶ Αφήστε να εκρεύσει άζωτο.
Πλήρωση της εγκατάστασης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δυσλειτουργία λόγω λανθασμένου ψυκτικού υγρού
Η εξωτερική μονάδα είναι πληρωμένη εργοστασιακά με το ψυκτικό υγρό R32. ▶ Αν χρειάζεται να συμπληρώσετε ψυκτικό υγρό, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά το ίδιο ψυκτικό υγρό. Μην αναμειγνύετε διαφορετικούς τύπους ψυκτικού υγρού.
▶ Εκκενώστε την εγκατάσταση με μια αντλία κενού ( Σχ.18, [5]) και
στεγνώστε, έως ότου επιτευχθεί πίεση περ. −1 bar (ή περ. 500 micron). ▶ Ανοίξτε την επάνω βαλβίδα [3] (πλευρά υγρού). ▶ Ελέγξτε με το μανόμετρο [4] αν η ροή πραγματοποιείται ελεύθερα. ▶ Ανοίξτε την κάτω βαλβίδα [2] (πλευρά αερίου).
Το ψυκτικό διανέμεται στην εγκατάσταση. ▶ Τέλος, ελέγξτε τις αναλογίες πίεσης. ▶ Ξεβιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και κλείστε τη βαλβίδα
Schrader [1]. ▶ Αφαιρέστε την αντλία κενού, το μανόμετρο και τη διάταξη ανοίγματος
Schrader. ▶ Τοποθετήστε ξανά τα καπάκια των βαλβίδων. ▶ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων στην
εξωτερική μονάδα.
Εξωτερική διάμετρος
σωλήνα Ø [mm]
Ροπή σύσφιξης [Nm] Διάμετρος του
διευρυμένου ανοίγματος
(A) [mm]
Διευρυμένο άκρο σωλήνα Προσυναρμολογημένο
σπείρωμα φλαντζωτού
παξιμαδιού
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 47
Εγκατάσταση
47
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση
3.5.1 Γενικές υποδείξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
▶ Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
▶ Οι εργασίες στην ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
▶ Τηρείτε τα μέτρα προστασίας σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα και τους
κανονισμούς.
▶ Αν υπάρχει κίνδυνος ασφαλείας στην τάση δικτύου ή σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης ενημερώστε εγγράφως τον υπεύθυνο λειτουργίας και μην εγκαταστήσετε τη συσκευή μέχρι να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα.
▶ Πραγματοποιήστε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις σύμφωνα με το
ηλεκτρολογικό σχέδιο σύνδεσης. ▶ Κόψτε τη μόνωση του καλωδίου μόνο με το ειδικό εργαλείο. ▶ Μην συνδέσετε άλλον καταναλωτή στη σύνδεση παροχής ρεύματος της
συσκευής. ▶ Προσέξτε να μην μπερδέψετε τη φάση και τον ουδέτερο αγωγό. Κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες. ▶ Σε σταθερή ηλεκτρική σύνδεση, εγκαταστήστε μια διάταξη προστασίας
από υπέρταση και έναν διακόπτη απόζευξης, ο οποίος έχει σχεδιαστεί
για απορρόφηση ισχύος ίση με 1,5 φορά τη μέγιστη δυνατή
απορρόφηση ισχύος της συσκευής. ▶ Για συσκευές με σταθερή ηλεκτρική σύνδεση, όπου είναι δυνατόν να
υπάρξει ρεύμα διαρροής μεγαλύτερο από 10 mA, συνιστούμε την
εγκατάσταση διακόπτη προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής (RCD)
με ονομαστικό διαφορικό ρεύμα ενεργοποίησης που δεν υπερβαίνει τα
30 mA.
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα συνδέεται με ένα 5-κλωνο καλώδιο επικοινωνίας τύπου H07RN-F στην εξωτερική μονάδα. Η διατομή αγωγού του καλωδίου επικοινωνίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 mm
2
.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω λανθασμένης σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα τροφοδοτείται με τάση μέσω της εξωτερικής μονάδας. ▶ Συνδέετε την εσωτερική μονάδα μόνο στην εξωτερική μονάδα.
Για τη σύνδεση του καλωδίου επικοινωνίας: ▶ Ανασηκώστε το επάνω κάλυμμα (Σχήμα 19). ▶ Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα στο πεδίο σύνδεσης. ▶ Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα [1] του ακροδέκτη
σύνδεσης (Σχήμα 20). ▶ Αποσπάστε τη δίοδο καλωδίων [3] στην πίσω πλευρά της εσωτερικής
μονάδας και περάστε το καλώδιο. ▶ Ασφαλίστε το καλώδιο στο ανακουφιστικό καταπόνησης [2]
και συνδέστε το στους ακροδέκτες W, 1(L), 2(N), S και . ▶ Σημειώστε τη διάταξη των κλώνων στους ακροδέκτες σύνδεσης. ▶ Στερεώστε ξανά τα καλύμματα. ▶ Οδηγήστε το καλώδιο προς την εξωτερική μονάδα.
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας
Στην εξωτερική μονάδα συνδέονται ένα καλώδιο ρεύματος (3-κλωνο) και το καλώδιο επικοινωνίας με την εσωτερική μονάδα (5-κλωνο). Χρησιμοποιήστε καλώδιο τύπου H07RN-F με επαρκή διατομή αγωγού και ασφαλίστε την ηλεκτρική σύνδεση με μια ασφάλεια ( Πίνακας 8).
Πίν. 8
▶ Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα της ηλεκτρικής
σύνδεσης (Σχήμα 21).
▶ Ασφαλίστε το καλώδιο επικοινωνίας στο ανακουφιστικό καταπόνησης
και συνδέστε το στους ακροδέκτες W, 1(L), 2(N), S και (διάταξη των κλώνων στους ακροδέκτες σύνδεσης όπως στην εσωτερική μονάδα) (Σχήμα22).
▶ Ασφαλίστε το καλώδιο ρεύματος στο ανακουφιστικό καταπόνησης και
συνδέστε το στους ακροδέκτες L, N και .
▶ Στερεώστε ξανά το κάλυμμα.
Εξωτερική μονάδα
Ασφάλεια
δικτύου
Διατομή αγωγού
Καλώδιο
ρεύματος
Καλώδιο
επικοινωνίας
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 48
Έναρξη λειτουργίας
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
48
4 Έναρξη λειτουργίας
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία
Πίν. 9
4.2 Δοκιμή λειτουργίας
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης με έλεγχο στεγανότητας και ηλεκτρική σύνδεση, μπορεί να γίνει δοκιμή του συστήματος:
▶ Αποκαταστήστε την τροφοδοσία τάσης. ▶ Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα με το τηλεχειριστήριο. ▶ Πατήστε το πλήκτρο Mode, για να ρυθμίσετε τη λειτουργία ψύξης ('). ▶ Πατήστε το πλήκτρο βέλους (/), μέχρι να ρυθμιστεί η χαμηλότερη
θερμοκρασία.
▶ Δοκιμάστε τη λειτουργία ψύξης για 5 λεπτά. ▶ Πατήστε το πλήκτρο Mode, για να ρυθμίσετε τη λειτουργία
θέρμανσης (%).
▶ Πατήστε το πλήκτρο βέλους (.), μέχρι να ρυθμιστεί η υψηλότερη
θερμοκρασία.
▶ Δοκιμάστε τη λειτουργία θέρμανσης για 5 λεπτά. ▶ Διασφαλίστε την ελευθερία κίνησης του ελάσματος οδήγησης αέρα.
Αν η θερμοκρασία χώρου είναι κάτω από 17 °C, η λειτουργία ψύξης πρέπει να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα. Αυτή η χειροκίνητη λειτουργία προορίζεται μόνο για δοκιμές και περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης.
▶ Υπό κανονικές συνθήκες χρησιμοποιείτε μόνο το τηλεχειριστήριο.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ψύξης: ▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα. ▶ Με ένα λεπτό αντικείμενο πιέστε δύο φορές το πλήκτρο για τη
χειροκίνητη λειτουργία ψύξης (Σχήμα 23).
▶ Πατήστε το πλήκτρο Mode του τηλεχειριστηρίου για έξοδο από τη
χειροκίνητα ρυθμισμένη λειτουργία ψύξης.
Σε ένα σύστημα με κλιματιστικό τύπου Multi Split δεν είναι δυνατή η χειροκίνητη λειτουργία.
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
▶ Όταν το σύστημα έχει ρυθμιστεί, παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης
στον πελάτη.
▶ Εξηγήστε στον πελάτη τον χειρισμό του συστήματος βάσει των οδηγιών
χρήσης.
▶ Συμβουλεύστε τον πελάτη να διαβάσει προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.
ποκατάσταση βλαβών
5.1 Βλάβες με ένδειξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
▶ Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας παρουσιαστεί βλάβη, εμφανίζεται στην οθόνη ένας κωδικός βλάβης (π.χ. EH 02).
Αν μια βλάβη εμφανίζεται για περισσότερα από 10 λεπτά: ▶ Διακόψτε την τροφοδοσία τάσης για σύντομο χρονικό διάστημα και
ενεργoποιήστε ξανά την εσωτερική μονάδα.
Όταν μια βλάβη δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί: ▶ Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τον
κωδικό βλάβης, καθώς και τα στοιχεία της συσκευής.
1 Εξωτερική μονάδα και εσωτερική μονάδα σωστά
τοποθετημένες.
2 Οι σωλήνες είναι σωστά
• συνδεδεμένοι,
• θερμομονωμένοι,
• ελεγμένοι ως προς τη στεγανότητα.
3 Έχει διαμορφωθεί και ελεγχθεί η σωστή εκροή
συμπυκνώματος.
4 Η ηλεκτρική σύνδεση έχει εκτελεστεί σωστά.
• Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος βρίσκεται στο κανονικό εύρος λειτουργίας
• Ο προστατευτικός αγωγός έχει τοποθετηθεί σωστά
• Το καλώδιο σύνδεσης έχει τοποθετηθεί σταθερά στην κλέμα διανομής
5 Όλα τα καλύμματα έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί.
6 Το έλασμα οδήγησης αέρα της εσωτερικής μονάδας
έχει τοποθετηθεί σωστά και ο σερβομηχανισμός έχει ασφαλίσει.
Page 49
Αποκατάσταση βλαβών
49
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Πίν. 10
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
Πίν. 11
Κωδικός βλάβης Πιθανή αιτία
EC 07 Ταχύτητα στροφών ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας εκτός φυσιολογικών ορίων EC 51 Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εξωτερικής μονάδας EC 52 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T3 (πηνίο συμπυκνωτή) EC 53 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T4 (εξωτερική θερμοκρασία) EC 54 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο TP (αγωγός εκτόνωσης συμπιεστή) EC 56 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2B (έξοδος πηνίου εξατμιστή, μόνο κλιματιστικό τύπου Multi Split) EH 0A
EH 00
Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εσωτερικής μονάδας
EH 0b Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ κεντρικής πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος της εσωτερικής μονάδας και οθόνης EH 02 Βλάβη κατά την αναγνώριση του σήματος μηδενικής διέλευσης EH 03 Ταχύτητα στροφών ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας εκτός φυσιολογικών ορίων EH 60 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T1 (θερμοκρασία χώρου) EH 61 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2 (κέντρο πηνίου εξατμιστή) EL 0C
1)
1) Η ανίχνευση διαρροών δεν είναι ενεργή σε σύστημα με κλιματιστικό τύπου Multi Split.
Ανεπαρκής ποσότητα ή διαρροή ψυκτικού υγρού είτε βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2 EL 01 Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας PC 00 Βλάβη στην πλακέτα IPM ή στην προστασία υπερέντασης IGBT PC 01 Προστασία υπέρτασης ή προστασία χαμηλής τάσης PC 02 Θερμική προστασία στον συμπιεστή ή προστασία υπερθέρμανσης στην πλακέτα IPM ή προστασία υπερπίεσης PC 03 Προστασία χαμηλής πίεσης PC 04 Bλάβη στην πλακέτα συμπιεστή inverter PC 08 Προστασία από υπερφόρτωση ρεύματος PC 40 Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ κεντρικής πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος της εξωτερικής μονάδας και κεντρικής πλακέτας
τυπωμένου κυκλώματος του μηχανισμού κίνησης συμπιεστή
−− Διένεξη λειτουργιών των εσωτερικών μονάδων. Ο τρόπος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να συμφωνεί με αυτόν της
εξωτερικής μονάδας.
Bλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η ισχύς της εσωτερικής μονάδας είναι πολύ χαμηλή.
Ο εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας είναι βρόμικος.
▶ Καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας της
εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας.
Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού υγρού ▶ Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη
στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
▶ Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό.
Η εξωτερική μονάδα ή η εσωτερική μονάδα δεν λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα ▶ Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
▶ Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα.
Ένας διακόπτης προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής ή μια ασφάλεια τοποθετημένη στη συσκευή1) ενεργοποιήθηκε.
1) Μια ασφάλεια για προστασία από υπερένταση βρίσκεται στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος. Οι προδιαγραφές αναγράφονται στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος και αναφέρονται επίσης στα τεχνικά χαρακτηριστικά στη σελίδα 51. Χρησιμοποιείτε μόνο κεραμικές ασφάλειες με αντιεκρηκτική προστασία.
▶ Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση. ▶ Ελέγξτε τον διακόπτη προστασίας έναντι
ρεύματος διαρροής και την ασφάλεια.
Η εσωτερική μονάδα ή η εξωτερική μονάδα ξεκινάει και σταματάει συνεχώς.
Πολύ λίγο ψυκτικό υγρό στο σύστημα. ▶ Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη
στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
▶ Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό.
Πάρα πολύ ψυκτικό υγρό στο σύστημα. Αντλήστε το ψυκτικό υγρό με μία συσκευή
ανάκτησης ψυκτικού υγρού.
Υγρασία ή ρύποι στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού. ▶ Εκκενώστε το κύκλωμα ψυκτικού υγρού.
▶ Πληρώστε με καινούργιο ψυκτικό υγρό. Οι διακυμάνσεις τάσης είναι πολύ υψηλές. ▶ Τοποθετήστε ρυθμιστή τάσης. Ο συμπιεστής έχει βλάβη. ▶ Αντικαταστήστε τον συμπιεστή.
Page 50
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
50
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται αυστηρά. Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρησιμοποιούμε τη βέλτιστη τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας τους παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν. Οι διατάξεις της συσκευής μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμ ανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα τμήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
Παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μαζί με άλλα απορρίμματα, αλλά πρέπει να διατίθεται για διαχείριση, συλλογή, επαναχρησιμοποίηση και απόρριψη στα ειδικά σημεία συλλογής απορριμμάτων.
Το σύμβολο ισχύει για χώρες όπου υπάρχουν προδιαγραφές για άχρηστα ηλεκτρονικά υλικά, π.χ. "Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)". Οι προδιαγραφές αυτές ορίζουν τους όρους-πλαίσιο που ισχύουν για την επιστροφή και ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρονικού εξοπλισμού σε κάθε χώρα ξεχωριστά.
Δεδομένου ότι οι ηλεκτρονικές συσκευές ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνα υλικά, πρέπει να ανακυκλώνονται υπεύθυνα, έτσι ώστε να ελαχιστοποιούνται πιθανές ζημιές στο περιβάλλον και κίνδυνοι για την ανθρώπινη υγεία. Επιπλέον, η ανακύκλωση ηλεκτρονικών αποβλήτων συνδράμει στην προστασία των φυσικών πόρων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την οικολογική απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων απευθυνθείτε στις κατά τόπο αρμόδιες αρχές, στις εταιρείες διαχείρισης αποβλήτων της περιοχής σας ή στον εμπορικό αντιπρόσωπο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε εδώ: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Ψυκτικό υγρό R32
Η συσκευή περιέχει φθοριούχο αέριο θερμοκηπίου R32
(δυναμικό υπερθέρμανσης του πλανήτη 675
1)
) το οποίο
είναι ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας (A2L ή A2).
Η περιεχόμενη ποσότητα αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών. Τα ψυκτικά υγρά αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και πρέπει να
συλλέγονται και να απορρίπτονται ξεχωριστά.
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία
δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Η εταιρεία Robert Bosch A.E., ΕΡΧΕΙΑΣ 37, Τ.Κ. 19400 ΚΟΡΩΠΙ, Ελλάδα, υποβάλλει σε επεξεργασία
τις πληροφορίες προϊόντος και εγκατάστασης, τα τεχνικά δεδομένα και δεδομένα σύνδεσης, τα δεδομένα επικοινωνίας, τα δεδομένα καταχώρισης
προϊόντος και του ιστορικού πελατών με σκοπό την παροχή των λειτουργιών του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (β) ΓΚΠΔ], για την εκπλήρωση της υποχρέωσης μας να επιτηρούμε το προϊόν και για σκοπούς ασφάλειας του προϊόντος [αρ. 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ], τη διαφύλαξη των δικαιωμάτων της εταιρείας μας σε σχέση με τις ερωτήσεις που αφορούν την εγγύηση και την καταχώριση του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο1 (στ) ΓΚΠΔ] και την ανάλυση των δεδομένων διανομής των προϊόντων μας καθώς και την παροχή εξατομικευμένων πληροφοριών και προσφορών που σχετίζονται με το προϊόν [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ]. Αναφορικά με την παροχή υπηρεσιών, όπως είναι οι υπηρεσίες πωλήσεων και μάρκετινγκ, η διαχείριση συμβάσεων, ο διακανονισμός πληρωμών, ο προγραμματισμός, η φιλοξενία δεδομένων και οι υπηρεσίες ανοικτής τηλεφωνικής γραμμής, μπορούμε να τις αναθέτουμε και να μεταβιβάζουμε δεδομένα σε εξωτερικούς παρόχους υπηρεσιών ή/και θυγατρικές επιχειρήσεις της Bosch. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μόνο εφόσον διασφαλίζεται η προσήκουσα προστασία δεδομένων, τα προσωπικά δεδομένα ενδέχεται να μεταβιβάζονται σε αποδέκτες με έδρα εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Περισσότερες πληροφορίες παρέχονται κατόπιν σχετικού αιτήματος. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο προστασίας δεδομένων της εταιρείας μας στην εξής διεύθυνση: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ΓΕΡΜΑΝΙΑ.
Διατηρείτε ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα να αντιταχθείτε στην εκ μέρους μας επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων, με βάση το άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ, για λόγους που αφορούν την ειδική κατάστασή σας ή εφόσον τα προσωπικά σας δεδομένα υποβάλλονται σε επεξεργασία για άμεσους εμπορικούς σκοπούς. Για την άσκηση των δικαιωμάτων σας επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση DPO@bosch.com. Για περισσότερες πληροφορίες ακολουθήσετε τον κωδικό QR.
1) βάσει του παρα ρτήματος I του Κανονισμού (ΕΕ) αρ. 517/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Απριλίου 2014.
Page 51
Τεχνικά χαρακτηριστικά
51
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πίν. 12
Εσωτερική μονάδα CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Εξωτερική μονάδα CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Ψύξη
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 659 1004 Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Απορρόφηση ισχύος (ελάχ. - μέγ.) W 80-1100 120-1650 Ψυκτικό φορτίο (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Ενεργειακή απόδοση (SEER) 8,5 8,5 Τάξη ενεργειακής απόδοσης A+++ A+++
Θέρμανση – γενικά
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 674 969 Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Απορρόφηση ισχύος (ελάχ. - μέγ.) W 70-990 110-1480
Θέρμανση – ψυχρότερο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη θέρμανση 3,4 3,4 Τάξη ενεργειακής απόδοσης A A
Θέρμανση – μέσο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη θέρμανση 4,2 4,3 Τάξη ενεργειακής απόδοσης A+ A+
Θέρμανση – θερμότερο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη θέρμανση 5,4 5,8 Τάξη ενεργειακής απόδοσης A+++ A+++
Γενικά
Τροφοδοσία τάσης V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Μέγ. απορρόφηση ισχύος W 2150 2150 Μέγ. απορρόφηση ρεύματος A 10 10 Ψυκτικό υγρό R32 R32 Ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού μέσου g 620 620 Ονομαστική πίεση MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Εσωτερική μονάδα
Κεραμική ασφάλεια με αντιεκρηκτική προστασία στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος
– T 3,15A/250 V T3,15 A/250 V
Ογκομετρική παροχή (υψηλή/μεσαία/χαμηλή) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Στάθμη ηχητικής πίεσης (υψηλή/μέση/χαμηλή/Μείωση θορύβου) db(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 56 60 Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος (ψύξη/θέρμανση) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Καθαρό βάρος kg 8,7 8,7
Εξωτερική μονάδα
Κεραμική ασφάλεια με αντιεκρηκτική προστασία στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος
– T 20A/250 V T 20 A/250 V
Ογκομετρική παροχή m
3
/h 2150 2200 Στάθμη ηχητικής πίεσης db(A) 55,5 55,0 Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 60 64 Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος (ψύξη/θέρμανση) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Καθαρό βάρος kg 26,2 26,4
Page 52
Table of contents
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
52
Table of contents 1 Explanation of symbols and safety instructions
1.1 Explanation of symbols
Warn ings
In warnings, signal words at the beginning of a warning are used to indicate the type and seriousness of the ensuing risk if measures for minimizing danger are not taken.
The following signal words are defined and can be used in this document:
DANGE R
DANGE R indicates that severe or life-threatening personal injury will
occur.
WARNING
WARNING indicates that severe to life-threatening personal injury may
occur.
CAUTION
CAUTION indicates that minor to medium personal injury may occur.
NOTICE
NOTICE indicates that material damage may occur.
Important information
The info symbol indicates important information where there is no risk to people or property.
Tab le 1
1 Explanation of symbols and safety instructions . . . . . . . . . . 52
1.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.3 Notices regarding these instructions . . . . . . . . . . . . . . 53
2 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.3 Product dimensions and minimum clearances. . . . . . . 54
2.3.1 Indoor unit and outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.3.2 Refrigerant lines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4 Information on refrigerant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1 Before installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2 Requirements for installation site . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.1 Installing the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.2 Installing the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.4 Pipework connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and
outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4.2 Connecting condensate pipe to the indoor unit . . . . . . 56
3.4.3 Checking tightness and filling the system. . . . . . . . . . . 56
3.5 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.2 Connecting the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.3 Connecting the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.1 Commissioning checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.3 Handover to the user . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.1 Faults with indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.2 Faults without indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6 Environmental protection and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Data Protection Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8 Tech data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Symbol Meaning
Warning regarding flammable substances: the R32 refrigerant used in this product is a gas with mild combustibility and low toxicity (A2L or A2).
Maintenance by a qualified person should be done while following the instructions of the service manual.
For operation follow the operating instructions for users.
Page 53
Explanation of symbols and safety instructions
53
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 General safety instructions
H Notices for the target group
These installation instructions are intended for qualified persons who are skilled in dealing with refrigeration engineering and HVAC technology and also electrical systems. All system-relevant instructions must be observed. Failure to comply with instructions may result in material damage and personal injury, including danger to life.
▶ Before carrying out the installation, read the
installation instructions of all system components. ▶ Observe the safety instructions and warnings. ▶ Follow national and regional regulations, technical
regulations and guidelines. ▶ Record all work carried out.
H Intended use
The indoor unit is intended for installation inside the building with connection to an outdoor unit and further system components, e.g. controls.
The outdoor unit is intended for installation outside the building with connection to an indoor unit or units and further system components, e.g. controls.
Any other use is considered inappropriate. Any damage that may result from misuse is excluded from liability.
For installation at special locations (underground garage, mechanical rooms, balcony or at any semi­open areas):
▶ First refer to the requirements for the installation
site in the technical documentation.
H General dangers posed by the refrigerant
▶ This appliance is filled with refrigerant R32. If the
refrigerant gas gets into contact with fire, it may
generate toxic gas. ▶ Thoroughly ventilate the room if refrigerant leaks
during the installation. ▶ Check the tightness of the system following the
installation. ▶ Do not to let any other substance than the specified
refrigerant (R32) into the refrigerant cycle.
H Safety of electrical devices for domestic use
and similar purposes
The following requirements apply in accordance with EN 60335-1 in order to prevent hazards from occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 8 years and older, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience and knowledge, if they are supervised and have been given instruction in the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
H Handover to the user
When handing over the air conditioning system, explain the operation and operating conditions to the user.
▶ Explain operation – with particular emphasis on all
safety-related actions.
▶ Highlight the following points in particular:
– Point out that modifications or repairs may be
carried out only by an approved contractor.
– To ensure safe and environmentally compatible
operation, an annual inspection, and also cleaning and maintenance if required, must be carried out.
▶ Point out the possible consequences (personal
injury and possible danger to life or material damage) of not carrying out inspection, cleaning and maintenance correctly, or omitting it altogether.
▶ Hand over the installation and operating
instructions to the user for safekeeping.
1.3 Notices regarding these instructions
The figures are shown together at the end of these instructions. The text contains references to the figures.
Depending on the model, the products may be different to those shown in these instructions.
Page 54
Product Information
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
54
2Product Information
2.1 Declaration of conformity
The design and operating characteristics of this product comply with the European and national requirements.
The CE marking declares that the product complies with all the applicable EU legislation, which is stipulated by attaching this marking.
The complete text of the Declaration of Conformity is available on the Internet: worcester-bosch.co.uk.
2.2 Scope of delivery
Key to Fig. 1:
[1] Outdoor unit (filled with refrigerant) [2] Indoor unit (filled with nitrogen) [3] Cold catalyst filter (black) and bio filter (green) [4] Drainage elbow with gasket (for outdoor unit with floor or wall
mounting bracket)
[5] Remote control [6] Remote control holder with fixing screw [7] Fixing materials (5 screws and 5 wall plugs) [8] Set of printed documents for product documentation [9] 5-core communication cable (optional accessory) [10] 4 anti-vibration couplings for the outdoor unit
2.3 Product dimensions and minimum clearances
2.3.1 Indoor unit and outdoor unit
Figures 2 to 4.
2.3.2 Refrigerant lines Key to Fig. 5:
[1] Gas-side pipe [2] Liquid-side pipe [3] Siphon-shaped elbow as oil separator
If the outdoor unit is positioned higher than the indoor unit, install a siphon-shaped elbow on the gas side after no more than 6 m and every 6 m thereafter ( Fig. 5, [1]).
▶ Observe maximum pipe length and maximum difference in height
between indoor unit and outdoor unit.
Table 2 Pipe Length and Drop Height
Table 3 Pipe diameter depending on unit type
Table 4 Alternative pipe diameter
Tab le 5
2.4 Information on refrigerant
This device contains fluorinated greenhouse gases as refrigerant. The device is hermetically sealed. You will find the information on the refrigerant according to the Regulation (EU) No 517/2014 on fluorinated greenhouse gases in the operating instructions of the device.
Information for the installer: If you refill refrigerant, enter the additional charge size and the total charge size of the refrigerant in the table “information on refrigerant” of the operating instructions.
Maximum pipe
length1) [m]
1) Gas side or liquid side
Maximum difference
in height2) [m]
2) Measured from lower edge to lower edge.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Pipe size
Unit type Liquid side [mm] Gas side [mm]
CL5000i 26 E 6.35 (1/4") 9.53 (3/8") CL5000i 35 E 6.35 (1/4") 9.53 (3/8")
Pipe diameter [mm] Alternative pipe diameter [mm]
6.35 (1/4") 6
9.53 (3/8") 10
Specification of the pipes
Min. piping length 3 m Standard piping length 5 m Additional refrigerant when the piping
length exceeds 5 m
12g/m
Piping Thickness ≥ 0.8 mm Thickness of insulation against heat ≥ 6 mm Material of insulation against heat Polyethylene foam
Page 55
Installation
55
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3 Installation
3.1 Before installation
CAUTION
Risk of injury from sharp edges!
▶ Wear protective gloves during installation.
CAUTION
Danger of burns!
During operation the pipes become hot. ▶ Make sure, that the pipes cooled down before touching them.
▶ Check the scope of delivery for damage. ▶ Check whether a hissing sound due to negative pressure can be
detected when opening the pipes of the indoor unit.
3.2 Requirements for installation site
▶ Observe minimum clearances (Figs. 2 to 3).
Indoor unit
▶ Do not install the indoor unit in a room in which open ignition sources
(for example: open flames, an operating wall mounted gas boiler or
an operating electric heating system) are in operation. ▶ The installation site must not be higher than 2000 m above sea level. ▶ Keep the air inlet and air outlet clear of any obstacles to allow the air
to circulate freely. Other wise bad performance and higher noise level
may occur. ▶ Keep TV, radio and and similar appliances at least 1 m away from the
unit and the remote control. ▶ Mount the indoor unit on a wall that absorbs vibrations. ▶ Take minimum room area into account.
Table 6 Minimum room area
If the installation height is lower, the floor area must be accordingly larger.
Outdoor unit
▶ The outdoor unit must not be exposed to machine oil vapour, hot
spring vapour, sulphur gas, etc. ▶ Do not install the outdoor unit directly next to water or where it is
exposed to sea air. ▶ The outdoor unit must always be kept free of snow. ▶ There must be no disruption caused by exhaust air or operating noise. ▶ Air should be able to circulate freely around the outdoor unit, but the
appliance must not be exposed to strong wind. ▶ Condensate that forms during operation must be able to drain off
easily. Lay a drain hose if required. In cold regions, installation of a
drain hose is not advisable as it could freeze. ▶ Place the outdoor unit on a stable base.
3.3 Unit installation
NOTICE
Incorrect assembly can cause material damage.
If the unit is assembled incorrectly, it may fall off the wall. ▶ Only install the unit on a solid flat wall. The wall must be capable of
supporting the weight of the unit.
▶ Only use screws and wall plugs that are suitable for the wall type and
weight of the unit.
3.3.1 Installing the indoor unit
▶ Open the box at the top and lift the indoor unit out and up (Fig. 6). ▶ Place the indoor unit with the moulded parts of the packaging face
down (Fig. 7).
▶ Undo screw and remove the mounting plate on the rear of the
indoor unit.
▶ Determine the installation location, taking the minimum clearances
into consideration (Fig. 2).
▶ Attach the mounting plate centrally with a screw and wall plug to the
wall and level out (Fig. 8).
▶ Fasten the mounting plate with a further four screws and wall plugs so
that the the mounting plate lies flat on the wall.
▶ Drill wall outlet for the piping (wall outlet should be behind the indoor
unit as a recommendation Fig. 9).
▶ Change the position of the condensate pipe if necessary (Fig.10).
The pipe fittings on the indoor unit are generally located behind the indoor unit. We recommend extending the pipes before mounting the indoor unit.
▶ Establish pipe connections as described in Chapter 3.4.
▶ Bend the piping in the required direction if necessary, and knock out
an opening on the side of the indoor unit (Fig. 12).
▶ Route the piping through the wall and attach the indoor unit to the
mounting plate (Fig. 13).
▶ Fold up the top cover and remove one of the two filter elements
(Fig. 14).
▶ Insert the filter which is included in the scope of delivery into the filter
element, and mount the filter element again.
If it is necessary to take the indoor unit off the mounting plate: ▶ Pull the underside of the casing down in the area of the two recesses
and pull the indoor unit forwards (Fig. 15).
3.3.2 Installing the outdoor unit
▶ Place the box so it is facing upwards. ▶ Cut and remove the packing straps. ▶ Pull the box up and off and remove the packaging. ▶ Prepare and mount a floor or wall mounting bracket, depending on
the type of installation.
▶ Mount or hang the outdoor unit using the anti-vibration coupling for
the feet which is supplied with the unit or is provided on site.
▶ When installing on the floor or wall mounting bracket, attach the
supplied drainage elbow and gasket (Fig. 16). ▶ Remove the cover for the pipe connections (Fig. 17). ▶ Establish pipe connections as described in Chapter 3.4. ▶ Mount the cover for the pipe connections again.
Unit type Installation height
[m]
Minimum room area
[m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1.8 ≥4
Page 56
Installation
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
56
3.4 Pipework connection
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and outdoor unit
CAUTION
Discharge of refrigerant due to leaky connections
Refrigerant may be discharged if pipe connections are incorrectly installed.Reusable mechanical connectors and flared joints are not allowed indoors.
▶ Tighten flared connections only once. ▶ Always make new flared connections after loosening.
Copper pipes are available in metric and imperial sizes, the flare nut thread is however the same. The flared fittings on the indoor and outdoor unit are intended for imperial sizes.
▶ When using metric copper pipes, replace the flare nuts with nuts of a
suitable diameter ( Tab. 7).
▶ Determine pipe diameter and length ( Page 54). ▶ Cut the pipe to length using a pipe cutter ( Fig. 11). ▶ Deburr the inside of the pipe at both ends and tap to remove swarf. ▶ Insert the nut onto the pipe. ▶ Widen the pipe using a flaring tool to the size indicated in the tab. 7.
It must be possible to slide the nut up to the edge but not beyond it.
▶ Connect the pipe and tighten the screw fitting to the torque specified
in the tab. 7.
▶ Repeat the above steps for the second pipe.
NOTICE
Reduced efficiency due to heat transfer between refrigerant pipes
▶ Thermally insulate the refrigerant lines separately.
▶ Fit the insulation on the pipes and secure.
Table 7 Key data of pipe connections
3.4.2 Connecting condensate pipe to the indoor unit
The condensation catch pan of the indoor unit has two connections. A condensate hose and bung are mounted on these connections at the factory and can be replaced (Fig. 12).
▶ Only route the condensate hose with a slope.
3.4.3 Checking tightness and filling the system Checking tightness
Observe the national and local regulations when carrying out the tightness test.
▶ Remove the caps on the three valves ( Fig. 18, [1], [2] and [3]). ▶ Connect the Schrader opener [6] and pressure gauge [4] to the
Schrader valve [1]. ▶ Screw in the Schrader opener and open the Schrader valve [1]. ▶ Leave valves [2] and [3] closed and fill the system with nitrogen until
the pressure is 10 % above the maximum operating pressure
( page 61). ▶ Check whether the pressure is still the same after 10 minutes. ▶ Discharge the nitrogen until the maximum operating pressure is
reached. ▶ Check whether the pressure is still the same after at least 1 hour. ▶Discharge nitrogen.
Filling the system
NOTICE
Malfunction due to incorrect refrigerant
The outdoor unit is filled with R32 refrigerant at the factory. ▶ If refrigerant needs to be topped up, only use the same refrigerant.
Do not mix refrigerant types.
▶ Evacuate and dry system with a vacuum pump ( Fig. 18, [5]) until
the pressure is approx. −1bar (or approx. 500 microns). ▶ Open the valve at the top [3] (liquid side). ▶ Use a pressure gauge [4] to check whether the flow is unobstructed. ▶ Open valve at bottom [2] (gas side).
The refrigerant is distributed round the system. ▶ Afterwards, check the pressure ratios. ▶ Unscrew the Schrader opener [6] and close the Schrader valve [1]. ▶ Remove the vacuum pump, pressure gauge and Schrader opener. ▶ Reattach the valve caps. ▶ Reattach the cover for pipe connections to the outdoor unit.
External diameter of
pipe Ø [mm]
Tightening torque [Nm] Flared opening diameter
(A) [mm]
Flared pipe end Pre-assembled flare nut
thread
6.35 (1/4") 18-20 8.4-8.7 3/8"
9.53 (3/8") 32-39 13.2-13.5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 57
Installation
57
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Electrical connection
3.5.1 General notes
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock. ▶ Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to prevent unintentional reconnection.
▶ Work on the electrical system must only be carried out by an
authorised electrician.
▶ Observe safety measures according to national and international
regulations.
▶ If you identify a safety risk in the mains voltage, or if a short circuit
occurs during installation, inform the operator in writing and do not install the appliances until the problem has been resolved.
▶ All electrical connections must be made in accordance with the
electrical connection diagram. ▶ Only use a special tool to cut cable insulation. ▶ Do not connect any additional consumers to the mains power supply
of the device. ▶ Do not mix up live and null wires. This can lead to malfunctions. ▶ If the mains power supply is fixed, install an overvoltage protector
and isolator which is designed for 1.5 times the maximum power
input of the appliance. ▶ For devices with a fixed mains power supply in which the leakage
current is potentially higher than 10 mA, we recommend installing a
residual current device (RCD) with a maximum rated residual
operating current of 30 mA.
3.5.2 Connecting the indoor unit
The indoor unit is connected to the outdoor unit using a 5-core communication cable of the type H07RN-F. The conductor cross-section of the communication cable should be at least 1.5 mm2.
NOTICE
Material damage due to incorrectly connected indoor unit
Voltage is supplied to the indoor unit via the outdoor unit. ▶ Only connect the indoor unit to the outdoor unit.
To connect the communication cable: ▶Fold up the top cover ( Fig.19). ▶ Undo screw and remove cover of the interface panel. ▶ Remove screw and cover [1] of the terminal (Fig. 20). ▶ Knock out an opening for the cable feed [3] on the rear of the indoor
unit and feed the cable through. ▶ Secure cable to the strain relief [2] and connect to the terminals W,
1(L), 2(N), S and . ▶ Note assignment of wires to the terminals. ▶ Reattach the covers. ▶ Route the cable to the outdoor unit.
3.5.3 Connecting the outdoor unit
A power cable (3-core) is connected to the outdoor unit and the communication cable is connected to the indoor unit (5-core). Use cables of the type H07RN-F with sufficient conductor cross-section and protect the mains power supply with a fuse ( Table 8).
Tab le 8
▶ Undo the screw and remove the cover of the electrical connection
(Fig. 21).
▶ Secure the communication cable to the strain relief and connect to
the terminals W, 1(L), 2(N), S and (assignment of wires to terminals same as indoor unit) (Fig. 22).
▶ Secure power cable to the strain relief and connect to the terminals
L, N and .
▶ Reattach cover.
Outdoor unit Mains fuse
protection
Conductor cross-section
Power cable Communication
cable
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1.5 mm
2
≥1.5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1.5 mm
2
≥1.5mm
2
Page 58
Commissioning
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
58
4 Commissioning
4.1 Commissioning checklist
Tab le 9
4.2 Functional test
The system can be tested once the installation including tightness test has been carried out and the electrical connection has been established: ▶Connect the power supply. ▶ Switch on indoor unit with the remote control. ▶ Press the Mode key to set the cooling mode ('). ▶ Press arrow key (/) until the lowest temperature is set. ▶ Test cooling mode for 5 minutes. ▶ Press the Mode key to set the heating mode (%). ▶ Press arrow key (.) until the highest temperature is set. ▶ Test heating mode for 5 minutes. ▶ Ensure freedom of movement of horizontal louver.
If the room temperature is less than 17 °C, the cooling mode must be switched on manually. This manual operation is only envisaged for testing and emergency situations.
▶ Otherwise, always use the remote control.
To switch on the cooling mode manually: ▶ Switch off the indoor unit. ▶ Press the key for the manual cooling mode twice with a thin object
(Fig. 23).
▶ Press the Mode key on the remote control to exit cooling mode when
it has been set manually.
In a system with multi-split air conditioner, manual operation is not possible.
4.3 Handover to the user
▶ When the system has been set up, hand over the installation manual
to the customer.
▶ Explain to the customer how to use the system, referring to the
operation manual.
▶ Advise the customer to carefully read the operation manual.
5Troubleshooting
5.1 Faults with indication
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock. ▶ Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to prevent unintentional reconnection.
If a fault occurs during operation, a fault code appears in the display (e.g. EH 02).
If a fault is present for more than 10 minutes: ▶ Briefly interrupt the power supply and switch the indoor unit back on.
If a fault persists: ▶ Call customer service and provide the fault code and details of the
appliance.
1 Outdoor unit and indoor unit are correctly installed.
2 Pipes are correctly
•connected,
• thermally insulated,
• and checked for tightness.
3 Condensate pipes are functioning correctly and
have been tested.
4 Electrical connection has been correctly
established.
• Power supply is in the normal range
• Protective conductor is properly attached
• Connection cable is securely attached to the terminal strip
5 All covers are fitted and secured.
6 The horizontal louver of the indoor unit is fitted
correctly and the actuator is engaged.
Page 59
Troubleshooting
59
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab le 1 0
5.2 Faults without indication
Tab le 1 1
Fault code Possible Cause
EC 07 Fan speed of outdoor unit outside the normal range EC 51 Faulty parameter in the EEPROM of the outdoor unit EC 52 Temperature sensor error at T3 (condenser coil) EC 53 Temperature sensor error at T4 (outside temperature) EC 54 Temperature sensor error at TP (compressor discharge pipe) EC 56 Temperature sensor error at T2B (outlet of evaporator coil; only multi-split air conditioner) EH 0A
EH 00
Faulty parameter in the EEPROM of the indoor unit
EH 0b Communication error between main PCB of indoor unit and display EH 02 Fault when detecting the zero-crossing signal EH 03 Fan speed of indoor unit outside the normal range EH 60 Temperature sensor error at T1 (room temperature) EH 61 Temperature sensor error at T2 (centre of evaporator coil) EL 0C
1)
1) Leak detection not active, if in a system with multi-split air conditioner.
Insufficient or escaping refrigerant or temperature sensor error at T2 EL 01 Communication error between IDU and ODU PC 00 Fault at IPM module or IGBT overcurrent protection PC 01 Over- or undervoltage protection PC 02 Temperature protection at compressor or overheating protection at IPM module or pressure relief device PC 03 Low pressure protection PC 04 Inverter compressor module error PC 08 Protection against current overload PC 40 Communication fault between main PCB of outdoor unit and main PCB of compressor drive
−− Conflicting operating mode of indoor units; operating mode of indoor units and outdoor unit must correspond.
Error Possible Cause Remedy
The output of the indoor unit is too low. Heat exchanger of outdoor or indoor unit soiled. ▶ Clean heat exchanger of outdoor or indoor
unit.
Lack of refrigerant ▶ Check tightness of pipes, reseal if required.
▶ Refill refrigerant.
Outdoor unit or indoor unit is not working. No power ▶ Check power connection.
▶ Power on the indoor unit.
RCD or built-in fuse
1)
has tripped.
1) A fuse for overcurrent protection is located on the PCB. The specifications of the fuse are printed on the PCB and can also be found in the technical data on page 61. Only use a blast-proof ceramic fuse.
▶ Check power connection. ▶ Check RCD or fuse.
Outdoor unit or indoor unit starts and stops continuously.
Insufficient refrigerant in the system. ▶ Check tightness of pipes, reseal if required.
▶ Refill refrigerant.
Too much refrigerant in the system. ▶ Remove refrigerant with refrigerant recovery
unit.
Moisture or impurities in the refrigerant circuit. ▶ Evacuate refrigerant circuit.
▶ Fill with new refrigerant. Voltage fluctuations too high. ▶ Install voltage regulator. Defective compressor. ▶ Replace compressor.
Page 60
Environmental protection and disposal
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
60
6 Environmental protection and disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycle d.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Old electrical and electronic appliances
This symbol means that the product must not be disposed of with other waste, and instead must be taken to the waste collection points for treatment, collection, recycling and disposal.
The symbol is valid in countries where waste electrical and electronic equipment regulations apply, e.g. "European Directive 2012/ 19/EC on old electronic and electrical appliances". These regulations define the framework for the return and recycling of old electronic appliances that apply in each country.
As electronic devices may contain hazardous substances, it needs to be recycled responsibly in order to minimize any potential harm to the environment and human health. Furthermore, recycling of electronic scrap helps preserve natural resources.
For additional information on the environmentally compatible disposal of old electrical and electronic appliances, please contact the relevant local authorities, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
You can find more information here: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Refrigerant R32
The appliance contains fluorinated gas R32 (global warming
potential 6751)) mild combustibility and low toxicity (A2L
or A2).
Contained quantity is indicated on the equipment outdoor
unit name label. Refrigerant is hazardous to the environment and must be collected and
disposed of separately.
7 Data Protection Notice
We, Bosch Thermotechnology Ltd., Cotswold Way, Warndon, Worcester WR4 9SW, United Kingdom
process product and installation information, technical and connection data, communication data, product registration and client history data to provide
product functionality (art. 6 (1) sentence 1 (b) GDPR), to fulfil our duty of product surveillance and for product safety and security reasons (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR), to safeguard our rights in connection with warranty and product registration questions (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR) and to analyze the distribution of our products and to provide individualized information and offers related to the product (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR). To provide services such as sales and marketing services, contract management, payment handling, programming, data hosting and hotline services we can commission and transfer data to external service providers and/or Bosch affiliated enterprises. In some cases, but only if appropriate data protection is ensured, personal data might be transferred to recipients located outside of the European Economic Area. Further information are provided on request. You can contact our Data Protection Officer under: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
You have the right to object, on grounds relating to your particular situation or where personal data are processed for direct marketing purposes, at any time to processing of your personal data which is based on art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR. To exercise your rights, please contact us via privacy.ttgb@bosch.com To find further information, please follow the QR-Code.
1) Based on ANNEX I of REG ULATION (EU) No 517/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014.
Page 61
Tech data
61
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8Tech data
Tab le 1 2
Indoor Unit CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Outdoor Unit CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Cooling
Rated output kW
kBTU/h
2.6 9
3.5 12
Power input at rated output W 659 1004 Output (min. - max.) kW 1.0-3.2 1.4-4.3 Power input (min. - max.) W 80-1100 120-1650 Cooling load (Pdesignc) kW 2.6 3.3 Energy efficiency (SEER) 8.5 8.5 Energy efficiency class A+++ A+++
General information – on heating
Rated output kW
kBTU/h
2.9 10
3.8 13
Power input at rated output W 674 969 Output (min. - max.) kW 0.8-3.4 1.1-4.4 Power input (min. - max.) W 70-990 110-1480
Heating – with colder climate
Heating load (Pdesignh) kW 3.1 3.8 Energy efficiency (SCOP) 3.4 3.4 Energy efficiency class A A
Heating – with average climate
Heating load (Pdesignh) kW 2.6 2.6 Energy efficiency (SCOP) 4.2 4.3 Energy efficiency class A+ A+
Heating – with warmer climate
Heating load (Pdesignh) kW 2.5 2.6 Energy efficiency (SCOP) 5.4 5.8 Energy efficiency class A+++ A+++
General
Power infeed V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. power consumption W 2150 2150 Max. current consumption A 10 10 Refrigerant – R32 R32 Refrigerant charge g 620 620 Design pressure MPa 4.3/1.7 4.3/1.7
Indoor Unit
Ex-protected ceramic fuse on main board T 3.15 A/250 V T 3.15 A/250 V Volumetric flow rate (high/medium/low) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Sound pressure level (high/medium/low/noise reduction) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Sound power level dB(A) 56 60 Permissible ambient temperature (cooling/heating) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Net weight kg 8.7 8.7
Outdoor Unit
Ex-protected ceramic fuse on main board T 20 A/250 V T 20 A/250 V Flow rate m
3
/h 2150 2200 Sound pressure level dB(A) 55.5 55.0 Sound power level dB(A) 60 64 Permissible ambient temperature (cooling/heating) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Net weight kg 26.2 26.4
Page 62
Índice
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
62
Índice 1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad
1.1 Explicación de los símbolos
Advertencias
En las advertencias, las palabras de señalización indican el tipo y la gra­vedad de las consecuencias que conlleva la inobservancia de las medi­das de seguridad indicadas para evitar riesgos.
Las siguientes palabras de señalización están definidas y pueden utili­zarse en el presente documento:
PELIGRO
PELIGRO significa que pueden haber daños personales graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños
personales de graves a mortales.
ATE NC IÓ N
ATE NC IÓ N indica que pueden producirse daños personales de leves a
moderados.
AVISO
AVISO significa que puede haber daños materiales.
Información importante
La información importante que no conlleve riesgos personales o materia­les se indicará con el símbolo que se muestra a continuación.
Tab . 1
1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.1 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 63
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . 63
2 Datos sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.1 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3 Dimensiones y distancias mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3.1 Unidad interior y exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3.2 Tuberías de refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.4 Indicaciones acerca del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . 64
3 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1 Antes de proceder a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.2 Requisitos del lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . 65
3.3 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.1 Montar la unidad interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.2 Montar la unidad exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.4 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.1 Conectar las tuberías de refrigerante a la unidad
interior y exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.2 Conectar la salida de condensado a la unidad
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.3 Comprobar la estanqueidad y llenar la instalación . . . . 66
3.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.2 Conectar la unidad interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.3 Conectar la unidad exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.1 Lista de verificación para la puesta en marcha. . . . . . . 68
4.2 Prueba funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.3 Entrega al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 Eliminación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1 Errores con indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.2 Averías sin indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 Aviso de protección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Símbolo Significado
Advertencia por materiales inflamables: El refrigerante R32 en este producto es un gas con reducida combustibilidad y toxicidad (A2L o A2).
El mantenimiento debe ser realizado por una persona cualificada, bajo consideración de las indicaciones en las instrucciones de mantenimiento.
Tener en cuenta las indicaciones presentadas en el manual de usuario.
Page 63
Explicación de los símbolos e indicaciones de seguridad
63
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Indicaciones generales de seguridad
H Avisos para el grupo objetivo
Este manual de instalación se dirige a los técnicos especialistas en instalaciones de ventilación, eléctri­cas y en electrotécnica. Cumplir con las indicaciones de todos los manuales relevantes para las instalacio­nes. La inobservancia puede ocasionar daños mate­riales y/o lesiones a las personas, incluso peligro de muerte.
▶ Leer los manuales de instalación antes de la instala-
ción de todos los componentes de la instalación.
▶ Tener en cuenta las advertencias e indicaciones de
seguridad.
▶ Tener en cuenta la normativa nacional y regional y
las normas y directivas técnicas.
▶ Documentar los trabajos que se efectúen.
H Uso conforme al empleo previsto
La unidad interior ha sido diseñada para la instalación dentro de un edificio con conexión a una unidad exte­rior y a otros componentes del sistema, p. ej. regula­ciones.
La unidad exterior ha sido diseñada para la instalación fuera de un edificio con conexión a una o a varias uni­dades interiores y a otros componentes del sistema, p. ej. regulaciones.
Cualquier otro uso se considera inapropiado. La empresa no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso inapropiado.
Para instalar en lugares especiales (garaje subterráneo, salas de servicio técnico, balcón o áreas semicubiertas):
▶ Tener en cuenta primero los requerimientos al lugar de
instalación, descritos en la documentación técnica.
H Peligros generales por el refrigerante
▶ Este aparato ha sido llenado con el refrigerante
R32. Una fuga del refrigerante puede generar gases venenosos al tener contacto con fuego.
▶ En caso de haber una fuga de refrigerante durante la
instalación, ventilar inmediatamente la habitación.
▶ Comprobar la estanqueidad de la instalación des-
pués de la instalación.
▶ No dejar ingresar otros refrigerantes diferentes en
el circuito frigorífico del indicado (R32).
H Seguridad de aparatos eléctricos para el uso
doméstico y fines similares
Para evitar peligros en aparatos eléctricos son válidas las siguientes normas, según EN 60335-1:
“Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, senso­riales o mentales mermadas o que carezcan de expe­riencia y conocimiento, siempre y cuando estén bajo la supervisión de otra personas o hayan sido instrui­das sobre el manejo seguro del aparato y comprendan los peligros que de él pueden derivarse. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento de usuario.”
“Si el cable de conexión a red sufre daños, tendrá que ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico u otra persona igualmente cualificada para evitar peligros.”
H Entrega al cliente
Presente al cliente el manejo y las condiciones de fun­cionamiento de la instalación del aire acondicionado.
▶ Aclarar las condiciones - poner especial énfasis en
las acciones relevantes para la seguridad.
▶ Indicar especialmente los siguientes puntos:
– El montaje y la reparación sólo deben ser realiza-
dos por un servicio técnico autorizado.
– Para el funcionamiento seguro y respetuoso con
el medio ambiente es necesario realizar, al menos, una inspección anual, así como una lim­pieza y un mantenimiento según sea necesario.
▶ Indicar posibles consecuencias (daños personales,
incluyendo peligro mortal o daños materiales) por una inspección, limpieza y mantenimiento inco­rrecto o inexistente.
▶ Entregar los manuales de usuario y de instalación al
usuario para su conservación.
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones
Imágenes constan conjuntamente al final de este manual. El texto con­tiene referencias a las imágenes.
Dependiendo del modelo, los productos pueden diferir de la visualiza­ción en este manual.
Page 64
Datos sobre el producto
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
64
2 Datos sobre el producto
2.1 Declaración de conformidad
La construcción y el funcionamiento de este producto cumplen con las directivas europeas y nacionales.
Con la identificación CE se declara la conformidad del producto con todas las directivas legales aplicables en la UE que prevén la colocación de esta identificación.
El texto completo de la declaración de conformidad está disponible en internet: www.bosch-climate.es.
2.2 Volumen de suministro
Leyenda de la fig. 1:
[1] Unidad exterior (llenado con refrigerante) [2] Unidad interior (llenada con nitrógeno) [3] Filtro de catalizador frío (negro) y biofiltro (verde) [4] Ángulo con junta (para unidad exterior) [5] Mando a distancia [6] Soporte de mando a distancia con tornillo de sujeción [7] Material de fijación (5 tornillos y 5 clavijas) [8] Documentación para la documentación del producto [9] Cable de comunicación de 5 hilos (accesorio opcional) [10] 4 Amortiguador de vibraciones para la unidad exterior
2.3 Dimensiones y distancias mínimas
2.3.1 Unidad interior y exterior
Imágenes 2 hasta 4.
2.3.2 Tuberías de refrigerante Leyenda de la fig. 5:
[1] Tubo de lado de gas [2] Tubo de lado de líquido [3] Codo en forma de sifón como separador de aceite
En caso de que la unidad exterior se encuentre a una altura mayor que la unidad interior, montar en el lado de gas un codo en forma de sifón des­pués de máx. 6 m e instalar uno adicional cada 6 m ( fig. 5, [1]).
▶ Cumplir con la máxima longitud de tubo y máxima diferencia de altura
entre la unidad interior y la unidad exterior.
Tab. 2 Longitud de tubo y diferencia de altura
Tab. 3 Diámetro de tubo en dependencia del tipo de aparato
Tab. 4 Diámetro alternativo del tubo
Tab . 5
2.4 Indicaciones acerca del refrigerante
Este aparato contiene gases fluorados efecto invernadero como refri­gerante. El aparato está herméticamente sellado. Las indicaciones acerca del refrigerante acerca de la directiva UE 517/2014 acerca de fluorados efecto invernadero constan en el manual de servicio del apa­rato.
Indicaciones para el instalador: en caso de rellenar refrigerante, introdu­cir la cantidad adicional de llenado así como la cantidad general del refri­gerante en la lista “Indicaciones acerca del refrigerante” del manual de servicio.
Máxima longitud de
tubo1) [m]
1) Lado de gas o lado de líquido
Máxima diferencia
de altura2) [m]
2) Medido de borde inferior a borde inferior.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Diámetro del tubo
Tipo de aparato Lado de líquido [mm] Lado del gas [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Diámetro del tubo [mm] Diámetro alternativo del tubo [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Especificación de tubos
Mín. longitud del tubo 3 m Longitud del tubo estándar 5 m Refrigerante adicional a una longitud de
tubo mayor a 5 m
12 g/m
Grosor de tubo ≥ 0,8 mm Grosor aislamiento térmico ≥ 6 mm Material aislamiento térmico Espuma polietileno
Page 65
Instalación
65
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3Instalación
3.1 Antes de proceder a la instalación
ATE NC IÓ N
Riesgo de lesiones por cantos afilados
▶ Llevar guantes protectores durante la instalación.
ATE NC IÓ N
Peligro de quemadura
Las tuberías se calientan bastante durante el funcionamiento. ▶ Asegurarse que las tuberías se hayan enfriado antes de tocarlas.
▶ Comprobar la integridad del volumen de suministro. ▶ Comprobar si al abrir las tuberías de la unidad interior se escucha un
silbido por depresión.
3.2 Requisitos del lugar de emplazamiento
▶ Mantener las distancias mínimas (imágenes 2 hasta 3).
Unidad interior
▶ No instalar la unidad interior en una habitación en la que existan fuen-
tes de ignición abiertas (p. ej. llamas abiertas, un aparato de gas o una calefacción eléctrica en funcionamiento).
▶ El lugar de instalación no debe estar a más de 2000 m sobre el nivel
del mar.
▶ Mantener la entrada y la salida de aire libre de cualquier tipo de obs-
táculos para que el aire pueda circular libremente. Caso contrario puede producirse una pérdida de potencia y un pérdida de potencia mayor.
▶ Mantener el televisor, la radio y aparatos similares a una distancia
mínima de 1 m del aparato y del mando a distancia.
▶ Para el montaje de la unidad interior, elegir una pared que amortigüe
las vibraciones.
▶ Considerar una superficie mínima de espacio.
Tab. 6 Superficie mínima de espacio
Con una altura de montaje menor, la superficie del suelo debe ser res­pectivamente mayor.
Unidad exterior
▶ No exponer la unidad exterior a vapores de aceite de máquina, a
vapores alientes, gases azufrados, etc.
▶ No instalar la unidad exterior directamente junto al agua o al viento
marino. ▶ La unidad exterior siempre debe estar libre de nieve. ▶ El aire extraído y los ruidos de funcionamiento no deben causar
molestias a los vecinos. ▶ El aire debe circular bien por la unidad exterior; el aparato no debe
estar expuesto al viento fuerte. ▶ El condensado generado durante el funcionamiento debe salir sin
problemas. En caso de ser necesario, tender una manguera de des-
agüe. En regiones frías no es recomendable colocar una manguera de
desagüe, debido a que puede congelarse ▶ Colocar la unidad exterior en una base estable.
3.3 Montaje del aparato
AVISO
¡Daños materiales por montaje inadecuado!
Un montaje incorrecto puede tener por consecuencia la caída del apa­rato del muro.
▶ Montar el aparato únicamente a una pared rígida y plana. La pared
debe poder soportar el peso del aparato.
▶ Usar clavijas y tornillos adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
3.3.1 Montar la unidad interior
▶ Abrir la caja en la parte superior y retirar la unidad interior hacia
arriba (fig. 6).
▶ Colocar la unidad interior con las piezas del embalaje en el lado
delantero (fig. 7).
▶ Soltar el tornillo y retirar la placa de montaje del lado posterior de la
unidad interior.
▶ Fijar el lugar de montaje, teniendo en cuenta las distancias mínimas
(fig. 2).
▶ Fijar la placa de montaje con un tornillo y con una clavija en la parte
superior central en la pared y alinearla horizontalmente ( fig. 8).
▶ Fijar la placa de montaje con otros cuatro tornillos y clavijas, de
manera que la placa de montaje se encuentra plana en la pared.
▶ Taladrar un pasamuro para las tuberías (posición recomendada del
pasamuro detrás de la unidad interior fig. 9).
▶ En caso dado, modificar la posición de la salida de condensados
(fig. 10).
En la mayoría de los casos, los atornillamientos de los tubos en la unidad interior se encuentran en la parte posterior de la unidad interior. Recomendamos alargar los tubos antes de colgar la unidad interior.
▶ Colocar las uniones de tuberías, tal como se lo visualiza en el
capítulo 3.4.
▶ En caso dado, doblar los tubos en la dirección deseada y abrir un
orificio en el lado de la unidad interior (fig. 12).
▶ Pasar las tuberías a través de la pared y colgar la unidad interior a la
placa de montaje (fig. 13).
▶ Abatir la cubierta superior y retirar uno de los dos cartuchos filtrantes
(fig. 14).
▶ Colocar el filtro del volumen de suministro en el cartucho filtrante y
montar nuevamente el cartucho filtrante.
En caso de tener que retirar la unidad interior de la placa de montaje: ▶ Tirar del lado inferior del revestimiento en el sector de los dos recor-
tes hacia abajo y retirar la unidad hacia adelante (fig. 15).
3.3.2 Montar la unidad exterior
▶ Alinear el cartón hacia arriba. ▶ Abrir y retirar las cintas de cierre. ▶ Retirar el cartón hacia arriba y retirar el embalaje. ▶ Dependiendo del tipo de instalación, prepararla superficie del suelo
o pared.
▶ Montar o colgar la unidad exterior; usar para ello los amortiguadores
de vibraciones adjuntos o a entregar por parte del instalador.
▶ Al instalar la unidad en el suelo o pared, colocar el ángulo de desagüe
adjunto con junta (fig. 16). ▶ Retirar el recubrimiento para las conexiones de tubos (fig. 17). ▶ Colocar las uniones de tuberías, tal como se lo visualiza en el
capítulo 3.4. ▶ Montar nuevamente la cubierta para las conexiones de tubos.
Tipo de aparato Altura de instalación
[m]
Superficie mínima de
espacio [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 66
Instalación
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
66
3.4 Conexión de las tuberías
3.4.1 Conectar las tuberías de refrigerante a la unidad interior y exterior
ATE NC IÓ N
Salida de refrigerante por conexiones inestancas
Debido a unas conexiones de tuberías incorrectamente realizadas se puede producir la pérdida de refrigerante. Conexiones mecánicas reutili­zables y conexiones de rebordeo no están permitidas en salas interiores.
▶ Ajustar conexiones de rebordeo una sola vez. ▶ Después de soltar las conexiones de rebordeo, fabricar siempre nuevas.
Tubería de cobre están disponibles en medidas métricas y pulgadas; no obstante, las roscas de la tuerca de rebordeo son las mismas. Las medi­das de las tuercas de conexión han sido determinadas para pulgadas.
▶ En caso de utilizar tubos de cobre métricos, cambiar las tuercas de
conexión con el diámetro adecuado ( tab. 7).
▶ Definir el diámetro y la longitud del tubo ( pág. 64). ▶ Cortar el tubo con un cortatubos ( fig. 11). ▶ Desbabar el interior de los finales de los tubos y sacar la viruta. ▶ Colocar la tuerca sobre el tubo. ▶ Ampliar el tubo con un abocardador hasta obtener la dimensión
de la tab. 7.
La tuerca debe llegar hasta el borde pero no debe caerse del tubo. ▶ Colocar el tubo y fijar el atornillamiento al par de apriete de la tab. 7. ▶ Repetir el paso antes mencionado para el segundo tubo.
AVISO
Grado de efectividad reducido por transmisión de calor entre las de refrigerante
▶ Aislar térmicamente las tuberías de refrigerantes de manera individual.
▶ Colocar el aislamiento de las tuberías y fijarlos.
Tab. 7 Datos característicos de las uniones de tuberías
3.4.2 Conectar la salida de condensado a la unidad interior
La bandeja de condensados de la unidad interior cuenta con dos cone­xiones. Desde fábrica se ha instalado una manguera de evacuación de condensados y un tapón que pueden ser sustituidos (fig. 12).
▶ Tender la manguera de evacuación de condensado con una inclinación.
3.4.3 Comprobar la estanqueidad y llenar la instalación Comprobación de estanqueidad
Durante la prueba de prueba de estanqueidad tener en cuenta las designaciones nacionales y locales.
▶ Retirar las tapas de las tres válvulas ( fig. 18, [1], [2] y [3]). ▶ Conectar el dispositivo de servicio [6] y el manómetro [4]
a la válvula [1]. ▶ Colocar el dispositivo de servicio y abrir la válvula [1]. ▶ Mantener cerradas las válvulas [2] y [3] y llenar la instalación con
nitrógeno hasta que la presión 10 % se encuentre sobre la máxima
presión de servicio ( pág. 71). ▶ Comprobar si la presión ha cambiado después de 10 minutos. ▶ Soltar el nitrógeno hasta haber alcanzado la máxima presión
de servicio. ▶ Comprobar si la presión ha cambiado después de por lo menos 1 hora. ▶ Vaciar nitrógeno.
Llenar la instalación
AVISO
Fallo de funciones por refrigerante erróneo
La unidad exterior está llenada con el refrigerante desde fábrica R32. ▶ En caso de tener que rellenar refrigerante, usar únicamente uno simi-
lar. No mezclar tipos de refrigerantes.
▶ Vaciar y secar la instalación con una bomba de vacío (fig. 18 [5])
hasta haber alcanzado aprox. −1 bar (o aprox. 500 micron). ▶ Abrir la válvula superior [3] (lado de líquido). ▶ Comprobar con el manómetro [4] si el caudal está libre. ▶ Abrir la válvula inferior [2] (lado de gas).
El refrigerante se extiende en la instalación. ▶ Comprobar a continuación las relaciones de presión. ▶ Retirar el dispositivo de servicio [6] y cerrar la válvula [1]. ▶ Retirar la bomba de vacío, el manómetro y el dispositivo de servicio. ▶ Colocar nuevamente las tapas de las válvulas. ▶ C oloc ar n ueva ment e la c ubi ert a par a la s con exio nes de tu ber ías e n la
unidad exterior.
Diámetro exterior del tubo
Ø[mm]
Par de apriete [Nm] Diámetro del orificio
abocardado (A) [mm]
Final abocardado del tubo Rosca de la tuerca de
conexión previamente
montada
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 67
Instalación
67
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Conexión eléctrica
3.5.1 Indicaciones generales
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
El contacto con piezas eléctricas que se encuentran bajo tensión puede tener por consecuencia una descarga de corriente.
▶ Antes de realizar trabajos en la parte eléctrica, interrumpa la alimen-
tación de tensión en todos los polos (fusible, interruptor LS) y asegú­rela contra una reconexión involuntaria.
▶ Los trabajos en la instalación eléctrica deberán llevarse a cabo exclu-
sivamente por un electricista autorizado.
▶ Tener en cuenta las medidas de seguridad según las directivas nacio-
nales e internacionales.
▶ En caso de constar un riesgo de seguridad en la tensión de red o en
caso de un cortocircuito durante la instalación, informar al cliente por escrito y no instalar los aparatos hasta haber eliminado el problema.
▶ Realizar todas las conexiones eléctricas según el esquema de cone-
xiones eléctricas. ▶ Cortar el aislamiento de los cables solo con una herramienta especial. ▶ No conectar ningún otro aparato a la conexión de red del aparato. ▶No confundir la fase y el hilo de toma de tierra. Esto puede causar
fallos en el funcionamiento. ▶ En caso de una conexión fija a la red, instalar una Protección contra
sobretensiones y un seccionador diseñado para un consumo de
potencia de máximo 1,5 veces del aparato. ▶ Para aparatos con conexión fija a la red, en la que debe ser posible
una corriente de fuga mayor a 10 mA, recomendamos instalar un
Interruptor de protección de corriente residual FI (RCD) con una
corriente de activación de diferencia de medición de máximo 30 mA.
3.5.2 Conectar la unidad interior
La unidad interior se conecta mediante un cable de comunicación de 5 hilos del tipo H07RN-F a la unidad exterior. La sección de conductor del cable de comunicación debe ser de por lo menos 1,5 mm2.
AVISO
Daños materiales por unidad interior mal conectada
La unidad interior recibe la tensión mediante la unidad exterior. ▶ Conectar la unidad interior únicamente a la unidad exterior.
Para conectar el cable de comunicación: ▶ Abatir hacia arriba la cubierta superior (fig. 19). ▶ Soltar el tornillo y retirar la cubierta en el campo de conexión. ▶ Retirar el tornillo y el recubrimiento [1] del borne de conexión
(fig. 20). ▶ Retirar la guía de cables [3] en el lado posterior de la unidad interior
y pasar el cable. ▶ Asegurar el cable en el retenedor de cable [2] y conectarlo a los bor-
nes W, 1(L), 2(N), S y . ▶ Anotar la asignación de los hilos con los bornes de conexión. ▶ Fijar nuevamente los recubrimientos. ▶ Tender los cables a la unidad exterior.
3.5.3 Conectar la unidad exterior
A la unidad exterior se conecta un cable de corriente eléctrica (3 hilos) y el cable de comunicación a la unidad interior (5 hilos). Utilizar un cable del tipo o H07RN-F con una sección de conductor adecuada y asegurar la conexión a red con un fusible ( tab8).
Tab . 8
▶ Retirar el tornillo y el recubrimiento de la conexión eléctrica
(fig. 21).
▶ Conectar el cable de comunicación al retenedor de cable y a los bor-
nes W, 1(L), 2(N), S y (asignación de los hilos a los bornes de conexión como en la unidad interior) (fig. 22).
▶ Asegurar el cable de corriente al retenedor de cable y conectarlo a los
bornes L, N y .
▶ Fijar nuevamente el recubrimiento.
Unidad exterior Fusible para
red
Sección transversal del cable
Cable de
corriente
Cable de
comunicación
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 68
Puesta en funcionamiento
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
68
4 Puesta en funcionamiento
4.1 Lista de verificación para la puesta en marcha
Tab . 9
4.2 Prueba funcional
Después de haber realizado la instalación con la prueba de estanqueidad y conexión eléctrica, es posible realizar pruebas con el sistema:
▶ Establecer la alimentación de tensión ▶ Conectar la unidad interior con el mando a distancia. ▶Pulsar la tecla Modo para ajustar el Modo Frío ('). ▶ Pulsar la tecla de flechas(/) hasta haber configurado la temperatura
más baja.
▶ Realizar la prueba del Modo Frío durante 5 minutos. ▶Pulsar la tecla Modo para ajustar el Modo Calor (%). ▶ Pulsar la tecla de flechas(.) hasta haber configurado la temperatura
más alta.
▶ Realizar la prueba del Modo Calor durante 5 minutos. ▶ Asegurar la libertad de movimiento de la chapa-guía de aire.
A una temperatura ambiente de menos de 17 °C es necesario conectar manualmente el modo frío. Este modo manual sólo está previsto para las pruebas y para las emergencias.
▶ Utilizar normalmente siempre el mando a distancia.
Para conectar manualmente el modo frío: ▶ Desconectar la unidad interior. ▶ Pulsar la tecla para el modo frío manual dos veces con un objeto fino
(fig. 23).
▶Pulsar la tecla Modo del mando a distancia para cerrar el modo frío
manualmente ajustado.
En un sistema con un aparato de climatización no es posible activar el modo manual.
4.3 Entrega al cliente
▶ Una vez configurado el sistema, entregar el manual de instalación al
cliente. ▶ Explicar al cliente el manejo del sistema a partir del manual de usuario. ▶ Recomendar al cliente leer atentamente el manual de usuario.
5 Eliminación de fallos
5.1 Errores con indicaciones
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
El contacto con piezas eléctricas que se encuentran bajo tensión puede tener por consecuencia una descarga de corriente.
▶ Antes de realizar trabajos en la parte eléctrica, interrumpa la alimen-
tación de tensión en todos los polos (fusible, interruptor LS) y asegú-
rela contra una reconexión involuntaria.
En caso de surgir una avería durante el funcionamiento, la pantalla visua­liza un código de error (p. ej. EH 02).
En caso de surgir un fallo durante más de 10 minutos: ▶ Interrumpir brevemente la alimentación eléctrica y conectar nueva-
mente la unidad interior. Si una avería no se puede resolver:
▶ Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente correspon-
diente comunicándoles el código de error y los datos del aparato.
1 La unidad exterior e interior están correctamente
montadas.
2 Las tuberías están correctamente
•conectadas
• térmicamente aisladas,
• estancas.
3 Se estableció y comprobó la salida de condensados
correcta.
4 La conexión eléctrica ha sido realizada
correctamente.
• La alimentación eléctrica está en sector normal
• El conductor protector está correctamente instalado
• El cable de conexión está fijamente montado en la bornera
5 Todos los recubrimientos están colocados y fijados.
6 La chapa-guía de aire de la unidad interior está
correctamente montada y el actuador está encastrado.
Page 69
Eliminación de fallos
69
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Averías sin indicación
Tab. 11
Código de fallo Causas posibles
EC 07 Revoluciones del ventilador de la unidad exterior fuera del sector normal EC 51 Error de parámetros en el EEPROM de la unidad exterior EC 52 Error de sensor de temperatura en T3 (bobina condensador) EC 53 Error de sensor de temperatura en T4 (temperatura exterior) EC 54 Error de sensor de temperatura en TP (tubería de purga de compresor) EC 56 Error de sensor de temperatura en T2B (salida de bobina de evaporador; solo aparato climatización Multisplit) EH 0A
EH 00
Error de parámetros en el EEPROM de la unidad interior
EH 0b Error de comunicación entre la placa principal de la unidad interior y la pantalla EH 02 Error al reconocer la señal de paso cero EH 03 Revoluciones del ventilador de la unidad interior fuera del sector normal EH 60 Error de sensor de temperatura en T1 (temperatura ambiente) EH 61 Error de sensor de temperatura en T2 (centro de bobina evaporador) EL 0C
1)
1) Reconocimiento de fuga no activo si se encuentra en un sistema con aparato de climatización Multisplit.
Refrigerante insuficiente o fuga de refrigerante o error de sensor de temperatura en T2 EL 01 Error de comunicación de la unidad interior y exterior PC 00 Error en módulo IPM o protección de sobrecorriente IGBT PC 01 Protección contra sub- o sobretensión PC 02 Protección de temperatura en el compresor o protección de sobrecalentamiento en el módulo IPM o protección de
sobrepresión PC 03 Protección de baja presión PC 04 Error en módulo compresor de inversor PC 08 Protección contra sobrecarga de corriente PC 40 Error de comunicación entre la placa principal de la unidad exterior y placa principal del accionamiento del compresor
−− Tipo de funcionamiento conflicto de las unidades interiores; el tipo de funcionamiento de las unidades interiores y de la unidad
exterior debe coincidir.
Error Causas posibles Remedio
La potencia de la unidad interior es insuficiente. El intercambiador de calor d e la unid ad ex ter ior o
interior está sucio.
▶ Limpiar el intercambiador de calor de la
unidad exterior o interior.
Refrigerante insuficiente ▶ Comprobar la estanqueidad de las tuberías,
en caso dado, estanqueizar nuevamente.
▶ Rellenar el refrigerante.
La unidad exterior o interior no funciona. No hay corriente ▶ Controlar la conexión eléctrica.
▶ Conectar la unidad interior.
Interruptor de protección de corriente residual FI o fusible instalado en el aparato
1)
Se ha activado
1) En la placa principal se encuentra un fusible para la protección de sobrecorriente. Los datos técnicos constan en la placa principal y se encuentran también en los datos técnicos en la página 71. Utilizar únicamente fusibles de cerámica a prueba de explosiones.
▶ Controlar la conexión eléctrica. ▶ Comprobar el interruptor de protección de
corriente residual y el fusible.
La unidad exterior o interior inicia y se detiene permanentemente.
Refrigerante demasiado escaso en el sistema. ▶ Comprobar la estanqueidad de las tuberías,
en caso dado, estanqueizar nuevamente.
▶ Rellenar el refrigerante.
Demasiado refrigerante en el sistema. Retirar el refrigerante con un aparato para
recuperar el refrigerante.
Humedad o impurezas en el sistema frigorífico. ▶ Evacuar el sistema frigorífico.
▶ Llenar nuevo refrigerante. Variaciones de tensión demasiado altas. ▶ Montar el regulador de tensión. El compresor está defectuoso. ▶ Sustituir el compresor.
Page 70
Protección del medio ambiente y eliminación de residuos
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
70
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresariales del grupo Bosch. La calidad de los productos, la productividad y la protección del medio ambiente representan para nosotros objetivos del mismo nivel. Las leyes y los reglamentos para la protección del medio ambiente son respetados de forma estricta. Para la protección del medio ambiente utilizamos la mejor técnica y los mejores materiales posibles considerando los puntos de vista económicos.
Tipo de embalaje
En el embalaje seguimos los sistemas de reciclaje específicos de cada país, ofreciendo un óptimo reciclado. Todos los materiales de embalaje utilizados son compatibles con el medio ambiente y recuperables.
Aparatos usados
Los aparatos viejos contienen materiales que pueden volver a utilizarse. Los materiales son fáciles de separar y los plásticos se encuentran seña­lados. Los materiales plásticos están señalizados. Así pueden clasifi­carse los diferentes grupos de construcción y llevarse a reciclar o ser eliminados.
Aparatos usados eléctricos y electrónicos
Este símbolo significa que el producto no debe ser elimi­nado con otros desperdicios, sino que debe ser llevado a puntos limpios para el tratamiento, la recopilación, el reci­claje y la eliminación.
El símbolo vale para países con directivas de desperdicios electrónicos, p.ej. "Directiva europea 2012/19/CE acerca de aparatos eléctricos y electrónicos usados". Estas directivas fijan las condiciones marginales, válidas para la devolución y el reciclaje de aparatos electró­nicos usados en diferentes países.
Debido a que aparatos electrónicos contienen materiales nocivos, nece­sitan ser reciclados de manera responsable para minimizar posibles peli­gros para la salud humana. Adicionalmente, el reciclaje de desperdicios electrónicos, ayuda a cuidar los recursos naturales.
Para informaciones adicionales acerca de la eliminación de residuos res­petuosa con el medio ambiente de aparatos eléctricos y electrónicos usados, contactar a las autoridades locales respectivas, a su empresa de eliminación de residuos o al vendedor al que le compró el producto.
Informaciones adicionales constan en: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
refrigerante R32
El aparato contiene gases fluorados efecto invernadero R32
(potencial de calentamiento global 675
1)
) con combustibi-
lidad reducida y baja toxicidad (A2L o A2).
La cantidad está indicada en la placa de características de la
unidad exterior. Los refrigerantes son un peligro para el medio ambiente y necesitan ser
recogidos y eliminados de una manera especial.
7 Aviso de protección de datos
Nosotros, Robert Bosch España S.L.U., Bosch Ter­motecnia, Avenida de la Institución Libre de Ense­ñanza, 19, 28037 Madrid, España, tratamos
información del producto y la instalación, datos técni­cos y de conexión, datos de comunicación, datos del
registro del producto y del historial del cliente para garantizar el funcionamiento del producto (art. 6 (1), párr. 1 (b) del RGPD), para cumplir nuestro deber de vigilancia del producto, para la seguridad del producto y por motivos de seguridad (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD), para salvaguardar nuestros derechos en relación con cues­tiones de garantía y el registro del producto (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD) y para analizar la distribución de nuestros productos y proporcio­nar información y ofertas individualizadas relativas al producto (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD). Para prestar servicios, tales como servicios de ventas y marketing, gestión de contratos, tramitación de pagos, progra­mación, servicios de línea directa y alojamiento de datos, podemos encargar y transferir datos a proveedores de servicios externos y/o empresas afiliadas a Bosch. En algunos casos, pero solo si se asegura una protección de datos adecuada, se podrían transferir datos persona­les a receptores ubicados fuera del Espacio Económico Europeo. Pón­gase en contacto con nosotros para solicitarnos más información. Dirección de contacto de nuestro responsable de protección de datos: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALEMANIA.
Usted podrá ejercitar su derecho de acceso, rectificación, cancelación, solicitar la limitación del tratamiento, la portabilidad de los datos y el olvido de los mismos escribiendo un correo electrónico a privacy.rbib@bosch.com. Escanee el código CR para obtener más información.
1) en base al anexo I de la directiva (UE) N° 517/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo del 16. de abril del 2014.
Page 71
Datos técnicos
71
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8Datos técnicos
Tab. 12
Unidad interior CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Unidad exterior CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Refrigerar
Potencia nominal kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Consumo de potencia a potencia nominal W 659 1004 Potencia (mín. - máx.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Consumo de potencia (mín. - máx.) W 80-1100 120-1650 Carga de refrigeración (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Eficiencia energética (SEER) 8,5 8,5 Clase de eficiencia energética – A+++ A+++
Calentar – general
Potencia nominal kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Consumo de potencia a potencia nominal W 674 969 Potencia (mín. - máx.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Consumo de potencia (mín. - máx.) W 70-990 110-1480
Calentar – Clima frío
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Eficiencia energética (SCOP) 3,4 3,4 Clase de eficiencia energética A A
Calentar – Clima medio
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Eficiencia energética (SCOP) 4,2 4,3 Clase de eficiencia energética A+ A+
Calentar – Clima caluroso
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Eficiencia energética (SCOP) 5,4 5,8 Clase de eficiencia energética – A+++ A+++
General
Fuente de alimentación V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Máx. consumo de potencia W 2150 2150 Máx. consumo de corriente A 10 10 Refrigerante – R32 R32 Cantidad de llenado medio refrigerante a 620 620 Presión nominal MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Unidad interior
Fusible de cerámica a prueba de explosiones en la placa principal T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Caudal aire (alto/medio/bajo) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Nivel de presión acústica (alto/medio/bajo/reducción de ruidos) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Nivel de potencia acústica dB(A) 56 60 Temperatura ambiente permitida (enfriar/calentar) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Peso neto kg 8,7 8,7
Unidad exterior
Fusible de cerámica a prueba de explosiones en la placa principal T 20 A/250 V T 20 A/250 V Caudal m
3
/h 2150 2200 Nivel de ruido dB(A) 55,5 55,0 Nivel de potencia acústica dB(A) 60 64 Temperatura ambiente permitida (enfriar/calentar) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Peso neto kg 26,2 26,4
Page 72
Sisukord
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
72
Sisukord 1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised
1.1 Sümbolite selgitus
Hoiatused
Hoiatustes esitatud hoiatussõnad näitavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
Järgmised hoiatussõnad on kindlaks määratud ja võivad esineda selles dokumendis:
OHTLIK
OHT tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste ohtu.
HOIATUS
HOIATUS tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste
võimalust.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
TEATIS
MÄRKUS tähendab, et tekkida võib varaline kahju.
Oluline teave
See infotähis näitab olulist teavet, mis ei ole seotud ohuga inimestele ega esemetele.
Tab . 1
1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 Sümbolite selgitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.3 Juhised selle juhendi kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Andmed toote kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.1 Vastavustunnistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.2 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.3 Toote mõõtmed ja minimaalsed vahekaugused . . . . . . 74
2.3.1 Sise- ja välisseade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.3.2 Külmaainetorud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.4 Külmaaine andmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1 Enne paigaldamist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.2 Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3 Seadme paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3.1 Siseseadme paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3.2 Välisseadme paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4 Torude ühendamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.1 Ühendage külmaainetorud sise- ja välisseadme
külge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.2 Kondensaadi äravoolu ühendamine siseseadme
külge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.3 Lekete puudumise kontrollimine ja seadme
täitmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.5 Elektriühendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.1 Üldised juhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.2 Siseüksuse ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.3 Välisseadme ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.1 Kasutusele võtmise kontrollnimekiri . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.2 Talitluskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.3 Kasutajale üleandmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 Tõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.1 Tõrgete näidikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.2 Näiduta tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine. . . . . . . . . . 80
7 Andmekaitsedeklaratsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8 Tehnilised andmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tähis Tähendus
Hoiatus süttivate ainete eest: külmaaine R32 selles tootes on raskesti süttiv ja vähemürgine aine (A2L või A2).
Hooldust peab tegema kvalifitseeritud isik, järgides hooldusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige kasutamisel kasutusjuhendi juhiseid.
Page 73
Tähiste seletus ja ohutusjuhised
73
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Üldised ohutusjuhised
H Märkused sihtrühmale
See paigaldusjuhend on mõeldud jahutus- ja kliimaseadmete ning elektrisüsteemide spetsialistidele. Järgida tuleb kõigis seadmega seotud juhendites esitatud juhiseid. Nende järgimata jätmine võib kahjustada seadmeid ja põhjustada kuni eluohtlikke vigastusi.
▶ Enne paigaldamist lugege kõikide seadme
komponentide paigaldusjuhendeid. ▶ Järgida tuleb ohutusjuhiseid ja hoiatusi. ▶ Järgida tuleb konkreetses riigis ja piirkonnas
kehtivaid eeskirju, tehnilisi nõudeid ja ettekirjutusi. ▶ Tehtud tööd tuleb dokumenteerida.
H Ettenähtud kasutamine
Siseüksus on määratud paigaldamiseks hoonetes sees ning ühenduses välisüksuse ja teiste süsteemi osade, nt reguleerimisseadmega.
Välisüksus on määratud paigaldamiseks hoonetest väljas ning ühenduses ühe või mitme siseüksuse ja teiste süsteemikomponentide, nt reguleerimisseadmega.
Mistahes muul viisil kasutamine ei ole otstarbekohane kasutamine. Väärkasutuse ja sellest tuleneva kahju eest tootja ei vastuta.
Kui paigaldate selle eriliste tingimustega kohtadesse (allmaaparkla, tehnikaruum, rõdu või erinevad poolavatud alad):
▶ Järgige esmalt tehnilises kirjelduses esitatud
paigalduskoha tingimusi.
H Üldised külmaainega seotud ohud
▶ See seade on täidetud külmaainega R32. Külmaaine
gaas võib tulega kokku puutudes moodustada
mürgiseid gaase. ▶ Kui paigaldamise ajal lekib külmaainet, õhutage
hoolikalt ruumi. ▶ Pärast paigaldamist kontrollige lekete puudumist
seadmel. ▶ Ärge laske külmaaine kontuuri sattuda muudel
ainetel kui nimetatud külmaained (R32).
H Elektriliste majapidamismasinate ja muude
taoliste elektriseadmete ohutus
Elektriseadmetest lähtuvate ohtude vältimiseks kehtivad standardile EN 60335-1 vastavalt järgmised nõuded:
„Seda seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega või puuduvate kogemuste ja teadmistega isikud, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme turvalist kasutamist ja nad sellest lähtuvaid ohtusid mõistavad. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi lasta lastel teha ilma järelevalveta.”
„Kui elektritoitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks lasta tootjal, tema klienditeenindusel või mõnel teisel sarnase kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada.”
H Kasutajale üleandmine
Üleandmisel tuleb küttesüsteemi kasutaja tähelepanu juhtida kliimaseadme kasutamisele ja kasutustingimustele.
▶ Süsteemi kasutamise selgitamisel tuleb eriti suurt
tähelepanu pöörata kõigele sellele, mis on oluline ohutuse tagamiseks.
▶ Kasutajale tuleb eelkõige selgitada järgmist.
– Süsteemi ümberseadistamist ja remonditöid on
tohib teha ainult kütteseadmetele spetsialiseerunud eriala-ettevõte.
– Süsteemi ohutu ja keskkonnahoidliku töö
tagamiseks tuleb teha vähemalt kord aastas ülevaatus ning vajaduspõhine puhastamine ja hooldus.
▶ Tähelepanu tuleb juhtida puuduva või asjatundmatu
ülevaatuse, puhastamise ja hoolduse võimalikele tagajärgedele (inimvigastused, mis võivad olla eluohtlikud, varaline kahju).
▶ Seadme kasutajale tuleb üle anda paigaldus- ja
kasutusjuhendid ning paluda need edaspidiseks kasutamiseks alles hoida.
1.3 Juhised selle juhendi kohta
Joonised on koondatud juhendi lõppu. Tekst sisaldab viiteid joonistele. Tooted võivad mudeliti juhendi kujutistest erineda.
Page 74
Andmed toote kohta
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
74
2 Andmed toote kohta
2.1 Vastavustunnistus
Selle toote konstruktsioon ja tööparameetrid vastavad Euroopa direktiividele ja riigisisestele nõuetele.
Selle CE-märgisega deklareeritakse toote vastavust kõigile kohalduvatele EL-i õigusaktidele, mis näevad ette selle märgise kasutamise.
Vastavusdeklaratsiooni terviktekst on saadaval internetis: www.junkers.ee.
2.2 Tarnekomplekt
Joonise legend 1:
[1] Välisseade (täidetud külmaainega) [2] Siseseade (täidetud lämmastikuga) [3] Külmkatalüsaatorifilter (must) ja biofilter (roheline) [4] Äravoolu nurgik koos tihendiga (püst- või seinakonsool) [5] Kaugjuhtimispult [6] Kaugjuhtimispuldi hoidik koos kinnituskruviga [7] Kinnitusvahendid (5 kruvi ja 5 tüüblit) [8] Seadme dokumentatsiooni sildid [9] Viiesooneline sidekaabel (lisavarustusse kuuluv tarvik) [10] 4 vibratsioonisummutit välisseadmele
2.3 Toote mõõtmed ja minimaalsed vahekaugused
2.3.1 Sise- ja välisseade
Joonised 2 kuni 4.
2.3.2 Külmaainetorud Joonise legend 5:
[1] Gaasipoolne toru [2] Vedelikupoolne toru [3] Sifoonikujuline põlv õliseparaatorina
Kui välisseade paigutatakse siseseadmest kõrgemale, tehke gaasipoolel vähemalt 6 m sifoonikujuline põlv ja iga 6 m järel veel üks sifoonikujuline põlv ( pilt 5, [1]).
▶ Järgige maksimaalset torupikkust ja maksimaalset kõrguste
erinevust sise- ja välisseadme vahel.
Tab. 2 Toru pikkus ja kõrguste vahe
Tab. 3 Toru läbimõõt olenevalt seadme tüübist
Tab. 4 Alternatiivne toru läbimõõt
Tab . 5
2.4 Külmaaine andmed
See seade sisaldab külmaainena fluoritud kasvuhoonegaase. Seade on hermeetiliselt suletud. Andmed külmaaine kohta vastavalt EÜ määrusele nr 517/2014 fluoritud kasvuhoonegaaside kohta leiate seadme kasutusjuhendist.
Märkus paigaldajale: külmaaine lisamisel kandke lisatud kogus ja külmaaine üldkogus kasutusjuhendis olevasse tabelisse „Külmaaine andmed”.
Toru
maksimumpikkus1)
[m]
1) Gaasi- või vedelikupool
Suurim kõrguste
erinevus2) [m]
2) Mõõdetud allservast allservani.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Toru läbimõõt
Seadme tüüp Vedelikupool [mm] Gaasipool [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Toru läbimõõt [mm] Alternatiivne toru läbimõõt [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Torude spetsifikatsioon
Min torustiku pikkus 3 m Standardne torustiku pikkus 5 m Lisakülmaaine torustiku pikkuse
korral üle 5 m
12 g/m
Torupaksus ≥ 0,8 mm Paks ülekuumenemiskaitse ≥ 6 mm Ülekuumenemiskaitsme materjal Polüetüleen-vahtmaterjal
Page 75
Paigaldamine
75
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3 Paigaldamine
3.1 Enne paigaldamist
ETTEVAATUST
Vigastuste oht teravate servade tõttu!
▶ Paigaldamisel tuleb kanda kaitsekindaid.
ETTEVAATUST
Põletuseoht!
Torud lähevad töötamise ajal väga kuumaks. ▶ Enne puudutamist kontrollige, et torustik oleks jahtunud.
▶ Kontrollida, et kõik tarnekomplekti kuuluv on kahjustamata. ▶ Kontrollige, kas torude avamisel on kuulda alarõhu tõttu sisinat.
3.2 Nõuded paigalduskoha kohta
▶ Järgige minimaalseid vahekauguseid (pildid 2 kuni 3).
Siseüksus
▶ Ärge paigaldage siseseadet ruumi, kus kasutatakse lahtiseid
süttimisallikaid (nt lahtine leek, töötav gaasiseade või töötav
elektrikütteseade). ▶ Paigalduskoht ei tohi olla kõrgemal kui 2000 m üle merepinna. ▶ Hoidke õhu sisse- ja väljalaskeava mis tahes takistustest vaba, et õhk
saaks vabalt ringelda. Muidu võib tekkida jõudluse vähenemine ja
suurem müratase. ▶ Hoidke teler, raadio ja muud sarnased seadmed vähemalt 1 m
kaugusel seadmest ja kaugjuhtimispuldist. ▶ Valige siseseadme paigaldamiseks sein, mis summutab vibratsioone. ▶ Arvestage minimaalse ruumipindalaga.
Tab. 6 Minimaalne ruumipindala
Väiksema paigalduskõrguse korral peab ruumi pind olema vastavalt suurem.
Välisseade
▶ Hoidke välisseade eemal masinaõli või kuumadest aurudest,
väävelgaasist jms. ▶ Ärge paigaldage välisseadet otse vee lähedusse või meretuule kätte. ▶ Välisseade peab olema alati lumevaba. ▶ Heitõhk või töömüra ei tohi segada. ▶ Õhk peab välisseadme ümber vabalt ringlema, kuid seade ei tohi olla
tugeva tuule käes. ▶ Töö käigus tekkiv kondensaat peab saama vabalt ära voolata.
Vajaduse korral paigaldage äravoolutoru. Külmades piirkondades
pole äravooluvooliku paigaldamine soovitatav, kuna see võib jäätuda. ▶ Paigutage välisseade stabiilsele alusele.
3.3 Seadme paigaldamine
TEATIS
Asjatundmatu paigaldamine võib tekitada ainelist kahju!
Asjatundmatu paigaldamise tulemusena võib seade seinalt maha kukkuda.
▶ Seade tuleb monteerida ainult tugevale ja tasasele seinale. Sein peab
olema seadme jaoks piisava kandevõimega.
▶ Kasutada vaid seinatüübi ja seadme kaalu jaoks ette nähtud kruve ja
tüübleid.
3.3.1 Siseseadme paigaldamine
▶ Avage ülemine karp ja tõmmake siseseade suunaga üles välja
(joonis 6).
▶ Asetage siseseade koos pakendi vormitud osadega esiküljele
(joonis 7). ▶ Keerake kruvi lahti ja võtke paigaldusplaat siseseadme tagaküljelt maha. ▶ Määrake kindlaks paigalduskoht ja minimaalsed vahekaugused
(pilt 2). ▶ Kinnitage paigaldusplaat kr uvi ja tüübli abil üles keskele seina külge ja
seadke horisontaalsesse asendisse (joonis 8.). ▶ Kinnitage paigaldusplaat ülejäänud nelja kruvi ja tüübliga, et
paigaldusplaat oleks täielikult seina vastas. ▶ Puurige seinaläbiviik torustiku jaoks (seinaläbiviigu soovitatav asetus
siseseadme taga pilt 9). ▶ Vajaduse korral muutke kondensaadi väljavooluava asukohta
(pilt 10).
Siseseadme toruühendused paiknevad enamasti siseseadme taga. Soovitame pikendada torusid juba enne siseseadme ülesriputamist.
▶ Tehke toruühendused, nagu on kirjeldatud peatükis 3.4.
▶ Vajaduse korral painutage torustik soovitud suunda ning murdke lahti
üks siseseadme küljel olev ava (joonis 12). ▶ Juhtige toru läbi seina ja kinnitage siseseade paigaldusplaadi külge
(pilt 13). ▶ Pöörake ülemine kate üles ja võtke üks kahest filtrielemendist ära
(joonis 14). ▶ Asetage tarnekomplektis olev filter filtrielementi ja paigaldage
filtrielement tagasi. Kui siseseade tuleb paigaldusplaadilt ära võtta:
▶ Tõmmake ümbriskesta alumine külg kahe ava piirkonnas alla ja
tõmmake siseüksus ette (joonis 15).
3.3.2 Välisseadme paigaldamine
▶ Seadke karp püsti. ▶ Lõigake läbi ja eemaldage nöör. ▶ Tõmmake karp ülespoole maha ja eemaldage pakend. ▶ Olenevalt paigaldusviisist valmistage ette ja monteerige seisu- või
seinakonsool. ▶ Paigaldage või riputage välisseade, kasutades jalgade jaoks
kaasapandud või komplekti kuuluvaid vibratsioonisummuteid. ▶ Püst- või seinakonsooliga paigaldamisel monteerige kaasasolev
äravoolu nurgik koos tihendiga (joonis 16). ▶ Võtke ära toruühenduste kate (pilt 17). ▶ Tehke toruühendused, nagu on kirjeldatud peatükis 3.4. ▶ Paigaldage toruühenduste kate taas tagasi.
Seadme tüüp Paigalduskõrgus [m] Minimaalne
ruumipindala [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 76
Paigaldamine
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
76
3.4 Torude ühendamine
3.4.1 Ühendage külmaainetorud sise- ja välisseadme külge
ETTEVAATUST
Külmaaine väljatungimine lekkivate ühenduste tõttu
Mittenõuetekohaselt tehtud toruühenduste korral võib külmaaine lekkida. Korduvkasutatavad mehaanilised ühendused ja äärikühendused pole siseruumides lubatud.
▶ Kasutage äärikühendusi ainult üks kord. ▶ Pärast lahtivõtmist tehke äärikühendused alati uuesti.
Vasktorud on saadaval meeter- ja tollimõõdustikus, äärikmutri keermed on siiski samad. Keermega äärikliitmikud sise- ja välisseadmel on määratud tollimõõdustikus.
▶ Meetermõõdusikus vasktorude kasutamisel vahetage äärikmutrid
sobiva läbimõõduga mutrite vastu ( tabel 7).
▶ Määrake kindlaks toru läbimõõt ja pikkus ( lk 74). ▶ Lõigake toru torulõikuri abi õigesse pikkusesse ( pilt 11). ▶ Lihvige toruotsad ja kloppige laastud välja. ▶ Pange mutter toru peale. ▶ Laiendage toru ääriku töötlemise seadmega tabelis 7 toodud
mõõdule. Mutrit peab saama kergelt kuni servani nihutada, kuid mitte üle selle.
▶ Ühendage toru ja pingutage keermeühendus tabelis 7 märgitud
pingutusmomendiga.
▶ Korrake eespool kirjeldatud toiminguid teise toruga.
TEATIS
Vähenenud kasutegur soojusülekande tõttu jahutusaine torude vahel
▶ Isoleerige külmaainetorud üksteisest eraldi.
▶ Paigaldage ja kinnitage torude isolatsioon.
Tab. 7 Toruühenduste nimiandmed
3.4.2 Kondensaadi äravoolu ühendamine siseseadme külge
Siseseadme kondensaadivannil on kaks ühendust. Tehases on selle külge paigaldatud kondensaadivoolik ja kork, mida saab vahetada (pilt 12).
▶ Paigaldage kondensaadivoolik langusega.
3.4.3 Lekete puudumise kontrollimine ja seadme täitmine Lekete puudumise kontrollimine
Lekete puudumise kontrollimisel järgige riiklikke ja kohalikke määrusi. ▶ Eemaldage kolme ventiili ( pilt 18, [1], [2] ja [3]) korgid.
▶ Ühendage Schrader-ventiili avaja [6] ja manomeeter [4] Schrader-
ventiili [1] külge. ▶ Keerake Schrader-ventiili avaja sisse ja avage Schrader-ventiil [1]. ▶ Jätke ventiilid [2] ja [3] suletuks ning täitke seade lämmastikuga,
kuni rõhk 10 % ületab maksimaalse töörõhu ( lk 81). ▶ Kontrollige, kas rõhk jääb 10 minuti pärast muutumatuks. ▶ Laske lämmastikku välja seni, kuni maksimaalne töörõhk on
saavutatud. ▶ Kontrollige, kas rõhk jääb vähemalt 1 tunni pärast muutumatuks. ▶ Laske lämmastik välja.
Süsteemi täitmine
TEATIS
Talitlushäire vale külmaaine tõttu
Välisseade on täidetud tehases külmaainega R32. ▶ Kui külmaainet tuleb lisada, valage sisse ainult sama külmaainet.
Ärge segage erinevat tüüpi külmaaineid.
▶ Tühjendage seade vaakumpumba ( joonis 18, [5]) abil ja
kuivatage, kuni on saavutatud u -1 baari (või u 500 mikronit). ▶ Avage ülemine ventiil [3] (vedelikupool). ▶ Kontrollige manomeetri [4] abil, kas läbivool on vaba. ▶ Avage alumine ventiil [2] (gaasipoolel).
Külmaaine jaotub seadmes. ▶ Seejärel kontrollige rõhutingimusi. ▶ Keerake Schrader-ventiili avaja [6] välja ja sulgege Schrader-ventiil [1]. ▶ Eemaldage vaakumpump, manomeeter ja Schrader-ventiili avaja. ▶ Pange ventiilide klapid taas peale. ▶ Pange toruühenduste kate taas välisseadme peale.
Toru välisläbimõõt Ø [mm] Pingutusmoment [Nm] Äärikuga ava läbimõõt (A)
[mm]
Ääristatud toruots Eelpaigaldatud äärikmutri
keere
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 77
Paigaldamine
77
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Elektriühendus
3.5.1 Üldised juhised
HOIATUS
Eluohtlik elektrilöögi korral!
Pingestatud elektriliste detailide puudutamine võib põhjustada elektrilööki.
▶ Enne elektritööde alustamist: ühendada elektritoite kõik faasid (kaitse/
kaitselüliti) lahti ja tõkestada kogemata sisselülitamise võimalus.
▶ Elektriseadme kallal tohib töid teha ainult volitatud elektrik. ▶ Järgida siseriiklikke ja rahvusvahelisi ohutuseeskirju. ▶ Ohu tekkimisel võrgupinges või lühise tekkimisel pai galdamise käigus
teavitage kasutajat kirjalikult ja ärge paigaldage seadmeid enne,
kui probleem on kõrvaldatud. ▶ Looge kõik elektriühendused ühendusskeemi järgi. ▶ Lõigake kaabli isolatsiooni ainult eritööriistaga. ▶ Seadme elektritoitega ei tohi ühendada muid tarviteid. ▶ Faasi- ja nulljuhet ei tohi segi ajada. See võib põhjustada
talitlushäireid. ▶ Püsiva elektritoite korral paigaldage ülepingekaitse ja lahklüliti, mis
vastab 1,5-kordsele seadme maksimaalsele võimsusele. ▶ Fikseeritud võrguühendusega seadmete puhul, mille lekkevool on
võimalik üle 10 mA, soovitame paigaldada rikkevoolu kaitselüliti
(RCD), mille nimierinev väljalülitusvool ei ületa 30 mA.
3.5.2 Siseüksuse ühendamine
Siseseade ühendatakse välisseadme külge 5-soonelise sidekaabli abil, tüüp H07RN-F. Sidekaabli ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm
2
.
TEATIS
Valesti ühendatud siseseadmest tingitud materiaalne kahju
Siseseadet varustatakse välisseadme kaudu voolutoitega. ▶ Ühendage siseseade välisseadmega.
Sidekaabli ühendamine: ▶ Pöörake ülemine kattepaneel üles (joonis 19). ▶ Eemaldage kruvi ja võtke lülitusvälja kate maha. ▶ Eemaldage kruvi ja võtke ühendusklemmide kate [1] maha
(joonis 20). ▶ Murdke kaabliläbiviik [3] siseseadme tagaküljel lahti ja vedage
kaabel sellest läbi. ▶ Kinnitage kaabel tõmbetõkesti [2] külge ja ühendage klemmidega W,
1(L), 2(N), S ja . ▶ Märkige üles soonte jaotus ühendusklemmide vahel. ▶ Kinnitage taas katted. ▶ Vedage kaabel välisseadme juurde.
3.5.3 Välisseadme ühendamine
Välisseade ühendatakse toite- (3-sooneline) ja sidekaabli (5-sooneline) abil siseseadme külge. Kasutage piisava ristlõikega H07RN-F-tüüpi kaablit ja kindlustage võrguühendus kaitsmega ( tabel 8).
Tab . 8
▶ Eemaldage kruvi ja võtke elektriühenduse kate maha (joonis 21). ▶ Ühendage sidekaabel tõmbetõkesti ja klemmide W, 1(L), 2(N), S
ning külge (soonte jaotus on ühendusklemmidel nii nagu välisseadme puhul) (joonis 22).
▶ Kinnitage voolukaabel tõmbetõkesti külge ja ühendage klemmidega
L, N ja .
▶ Kinnitage kate tagasi.
Välisseade Võrgukaitse Juhtme ristlõikepindala
Elektritoitek
aabel
Sidekaabel
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 78
Kasutuselevõtmine
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
78
4 Kasutuselevõtmine
4.1 Kasutusele võtmise kontrollnimekiri
Tab . 9
4.2 Talitluskontroll
Pärast paigaldamist koos lekkekontrolliga ja elektrilist ühendamist võib süsteemi katsetada.
▶ Ühendage elektritoide. ▶ Lülitage siseseade kaugjuhtimispuldi abil sisse. ▶ Jahutusrežiimi (') seadistamiseks vajutage nuppu Mode. ▶ Vajutage noolenuppu (/), kuni on seadistatud madalaim
temperatuur.
▶ Katsetage jahutusrežiimi 5 minuti jooksul. ▶ Kütterežiimi (%) seadistamiseks vajutage nuppu Mode. ▶ Vajutage noolenuppu (.), kuni on seadistatud kõrgeim temperatuur. ▶ Katsetage kütterežiimi 5 minuti jooksul. ▶ Kontrollige õhujuhtimisplaadi vaba liikumist.
Alla 17 °C ruumitemperatuuri korral tuleb jahutusrežiim käsitsi sisse lülitada. See käsirežiim on mõeldud üksnes testimiseks ja hädajuhtumiteks.
▶ Tavaolukorras kasutatakse alati kaugjuhtimispulti.
Jahutusrežiimi käsitsi sisselülitamine ▶ Lülitage siseseade välja. ▶ Vajutage kitsa esemega kaks korda manuaalse jahutusrežiimi nuppu
(joonis 23).
▶ Käsitsi seadistatud jahutusrežiimist lahkumiseks vajutage
kaugjuhtimispuldil nuppu Mode.
Multisplit-kliimaseadmega süsteemis pole käsitsi juhtimine võimalik.
4.3 Kasutajale üleandmine
▶ Kui süsteem on tööle seatud, tuleb paigaldusjuhend kliendile üle anda. ▶ Selgitage kliendile süsteemi kasutamist kasutusjuhendi põhjal. ▶ Soovitage kliendil kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda.
5Tõrgete kõrvaldamine
5.1 Tõrgete näidikud
HOIATUS
Eluohtlik elektrilöögi korral!
Pingestatud elektriliste detailide puudutamine võib põhjustada elektrilööki.
▶ Enne elektritööde alustamist: ühendada elektritoite kõik faasid
(kaitse/kaitselüliti) lahti ja tõkestada kogemata sisselülitamise võimalus.
Kui töö ajal esineb tõrge, siis kuvatakse näidikul tõrkekoodi (nt EH 02). Kui tõrge esineb üle 10 minuti jooksul:
▶ lahutage korraks elektritoide ja lülitage siseseade uuesti sisse. Kui tõrget ei õnnestu kõrvaldada:
▶ Võtke ühendust klienditeenindusega ning teatage rikkekood ja
seadme andmed.
1 Välis- ja siseseade on nõuetekohaselt paigaldatud.
2 Torud on nõuetekohaselt
•ühendatud,
• isoleeritud,
• tiheduse suhtes kontrollitud.
3 Korralik kondensaadi äravool on loodud ja üle
kontrollitud.
4Elektriühendus on nõuetekohaselt loodud.
• Elektritoide on normaalses vahemikus.
• Kaitsejuhe on nõuetekohaselt kinnitatud.
• Ühenduskaabel on kindlalt klemmliistu külge kinnitatud.
5 Kõik katted on paigaldatud ja kinnitatud.
6 Siseseadme õhuplekk on õigesti paigaldatud ja
servomootor on fikseeritud.
Page 79
Tõrgete kõrvaldamine
79
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Näiduta tõrked
Tab. 11
Tõrkekood Võimalik põhjus
EC 07 Välisseadme ventilaatori pöörlemissagedus ei ole normi piires EC 51 Parameetrite tõrge välisseadme EEPROMis EC 52 Temperatuurianduri tõrge seadmel T3 (kondensaatoripool) EC 53 Temperatuurianduri tõrge seadmel T4 (välistemperatuur) EC 54 Temperatuurianduri tõrge TP-l (kompressori läbipuhketorustik) EC 56 Temperatuurianduri tõrge seadmel T2B (aurustipooli väljalase; ainult multisplit-kliimaseade) EH 0A
EH 00
Parameetrite tõrge siseseadme EEPROMis
EH 0b Sidetõrge siseseadme emaplaadi ja näidiku vahel EH 02 Tõrge nullpunktisignaali tuvastamisel EH 03 Siseseadme ventilaatori pöörlemissagedus ei ole normi piires EH 60 Temperatuurianduri tõrge seadmel T1 (ruumitemperatuur) EH 61 Temperatuurianduri tõrge seadmel T2 (aurustipooli keskkoht) EL 0C
1)
1) Multisplit-kliimaseadmega süsteemis pole lekketuvastus aktiivne.
Ebapiisavalt külmaainet või lekkiv külmaaine või temperatuurianduri tõrge seadmel T2 EL 01 Sise- ja välisseadme vaheline sidetõrge PC 00 Tõrge IPM-moodulil või IGBT ülepingekaitsmel PC 01 Üle- või alapingekaitse PC 02 Temperatuurikaitse kompressoril või ülekuumenemiskaitse IPM-moodulil või ülerõhukaitse PC 03 Alarõhukaitse PC 04 Tõrge inverter-kompressorimoodulil PC 08 Kaitse ülevoolu eest PC 40 Sidetõrge välismooduli emaplaadi ja kompressoriajami emaplaadi vahel
−− Siseseadmete töörežiimikonflikt; sise- ja välisseadme töörežiimid peavad kattuma.
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine
Siseseadme võimsus liiga väike Välis- või siseseadme soojusvaheti on
määrdunud
▶ Puhastage välis- või sisesedme soojusvaheti
Liiga vähe külmaainet ▶ Kontrollige torusid lekkimise suhtes, vajaduse
korral tihendage uuesti.
▶ Lisage külmaainet
Välis- või siseseade ei tööta Puudub elektritoide ▶ Kontrollige elektriühendust
▶ Lülitage siseseade sisse
Rikkevoolu kaitselüliti või seadmesse paigaldatud kaitse1) on rakendunud.
1) Ülevoolukaitse kaitsmed asuvad emaplaadil. Spetsifikatsioon on trükitud emaplaadile ja selle leiate ka tehnilistest andmetest lk 81. Kasutage ainult plahvatuskindlaid keraamilisi kaitsmeid.
▶ Kontrollige elektriühendust ▶ Kontrollige rikkevoolu kaitselülitit ja kaitset.
Välis- või siseseade käivitub ja seiskub pidevalt Liiga vähe külmaainet süsteemis ▶ Kontrollige torusid lekkimise suhtes, vajaduse
korral tihendage uuesti.
▶ Lisage külmaainet
Liiga palju külmaainet süsteemis Väljutage külmaaine seadmest, et külmaaine
ringlusse võtta
Niiskus või mustus külmaaine kontuuris ▶ Tühjendage külmaaine kontuur
▶ Valage sisse uus külmaaine Liiga suured pingekõikumised ▶ Paigaldage pingeregulaator Kompressor on defektne ▶ Vahetage kompressor välja.
Page 80
Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
80
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Keskkonnakaitse on üheks Bosch-grupi ettevõtete töö põhialuseks. Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja loodushoid on meie jaoks võrdväärse tähtsusega eesmärgid. Loodushoiu seadusi ja normdokumente järgitakse rangelt. Keskkonna säästmiseks kasutame parimaid võimalikke tehnilisi lahendusi ja materjale, pidades samal ajal silmas ka ökonoomsust.
Pakend
Pakendid tuleb saata asukohariigi ümbertöötlussüsteemi, mis tagab nende optimaalse taaskasutamise. Kõik kasutatud pakkematerjalid on keskkonnasäästlikud ja taaskasutatavad.
Vana seade
Vanad seadmed sisaldavad materjale, mida on võimalik taaskasutusse suunata. Konstruktsiooniosi on lihtne eralda da. Plastid on vastavalt tähistatud. Nii saab erinevaid komponente sorteerida, taaskasutusse anda või kasutuselt kõrvaldada.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed
See sümbol tähendab, et toodet ei tohi koos muude jäätmetega utiliseerida, vaid tuleb töötlemise, kogumise, taaskasutamise ja kasutuselt kõrvaldamise jaoks viia jäätmekogumispunktidesse.
Sümbol kehtib riikidele, millel on elektroonikaromude eeskirjad, nt normdokumentatsioon Euroopa direktiiv 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta. Need eeskirjad seavad raamtingimused, mis kehtivad erinevates riikides vanade elektroonikaseadmete tagastamisele ja taaskasutamisele.
Kuna elektroonikaseadmed võivad sisaldada ohtlikke materjale, tuleb need vastutustundlikult taaskasutada, et muuta võimalikud keskkonnakahjud ja ohud inimtervisele võimalikult väikseks. Peale selle on elektroonikaromude taaskasutus panus looduslike ressursside säästmisesse.
Lisateabe saamiseks vanade elektri- ja elektroonikaseadmete keskkonnasõbraliku kasutuselt kõrvaldamise kohta pöörduge kohapealse pädeva ametiasutuse, teie jäätmekäitlusettevõtte või edasimüüja poole, kellel toote ostsite.
Lisateavet leiate aadressil: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Külmaaine R32
Seade sisaldab fluoritud kasvuhoonegaasi R32 (globaalset
soojenemist põhjustav potentsiaal 6751)) raskesti süttiv ja
vähemürgine aine (A2L või A2).
Sisalduv kogus on märgitud välisseadme tüübisildile. Külmaained on keskkonnale ohtlikud ning need tuleb eraldi koguda ja
utiliseerida.
7 Andmekaitsedeklaratsioon
Meie, Robert Bosch OÜ, Kesk tee 10, Jüri alevik, 75301 Rae vald, Harjumaa, Estonia, tööt leme toote -
ja paigaldusteavet, tehnilisi ja kontaktandmeid, sideandmeid, toote registreerimise ja kliendiajaloo andmeid, et tagada toote funktsioneerimine
(isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt b), täita oma tootejärelevalve kohustust ning tagada tooteohutus ja turvalisus (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f), kaitsta oma õigusi seoses garantii ja toote registreerimise küsimustega (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f), analüüsida oma toodete levitamist ning pakkuda individuaalset teavet ja pakkumisi toote kohta (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f). Selliste teenuste nagu müügi- ja turundusteenused, lepingute haldamine, maksete korraldamine, programmeerimine, andmehoid ja klienditoe teenused osutamiseks võime tellida ja edastada andmeid välistele teenuseosutajatele ja/või Boschi sidusettevõtetele. Mõnel juhul, kuid ainult siis, kui on tagatud asjakohane andmekaitse, võib isikuandmeid edastada väljaspool Euroopa Majanduspiirkonda asuvatele andmesaajatele. Täiendav teave esitatakse nõudmisel. Meie andmekaitsevolinikuga saate ühendust võtta aadressil: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
Teil on õigus oma konkreetsest olukorrast lähtudes või isikuandmete töötlemise korral otseturunduse eesmärgil esitada igal ajal vastuväiteid oma isikuandmete töötlemise suhtes, mida tehakse isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkti f kohaselt. Oma õiguste kasutamiseks palume võtta meiega ühendust e-posti aadressil DPO@bosch.com. Täiendava teabe saamiseks palume kasutada QR­koodi .
1) Euroopa parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 517/2014 lisa kohaselt, 16. aprill 2014.
Page 81
Tehnilised andmed
81
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8 Tehnilised andmed
Tab. 12
Siseüksus CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Välisseade CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Jahutamine
Nimivõimsus kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Tarbitav võimsus nimivõimsusel W 659 1004 Võimsus (min–max) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Tarbitav võimsus (min-max) W 80-1100 120-1650 Jahutuskoormus (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Energiatõhusus (SEER) 8,5 8,5 Energiatõhususe klass A+++ A+++
Kütmisest – üldiselt
Nimivõimsus kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Tarbitav võimsus nimivõimsusel W 674 969 Võimsus (min–max) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Tarbitav võimsus (min-max) W 70-990 110-1480
Kütmine – jahedam kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Eneriatõhusus (SEER) 3,4 3,4 Energiatõhususe klass A A
Kütmine – keskmine kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Eneriatõhusus (SEER) 4,2 4,3 Energiatõhususe klass A+ A+
Kütmine – soojem kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Eneriatõhusus (SEER) 5,4 5,8 Energiatõhususe klass A+++ A+++
Üldist
Elektritoide V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. võimsustarve W 2150 2150 Max voolutarve A 10 10 Külmaaine – R32 R32 Külmaaine täitekogus G 620 620 Nimirõhk MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Siseüksus
Plahvatuskindel keraamiline kaitse emaplaadil T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Vooluhulk (kõrge/keskmine/madal) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Helirõhu tase (kõrge/keskmine/madal/müravähendus) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Müra võimsustase dB(A) 56 60 Lubatud ümbritseva keskkonna temperatuur (jahutamine/kütmine) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Netokaal kg 8,7 8,7
Välisseade
Plahvatuskindel keraamiline kaitse emaplaadil T 20 A/250 V T 20 A/250 V Vooluhulk m
3
/h 2150 2200 Müratase dB(A) 55,5 55,0 Müra võimsustase dB(A) 60 64 Lubatud ümbritseva keskkonna temperatuur (jahutamine/kütmine) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Netokaal kg 26,2 26,4
Page 82
Sommaire
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
82
Sommaire 1 Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1 Explications des symboles
Avertissements
Les mots de signalement des avertissements caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés dans le présent document :
DANGE R
DANGE R signale la survenue d’accidents graves à mortels en cas de non
respect.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale le risque de dommages corporels graves à
mortels.
PRUDENCE
PRUDENCE signale le risque de dommages corporels légers à moyens.
AVIS
AVIS signale le risque de dommages matériels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole d’info indiqué.
Tab . 1
1 Explication des symboles et mesures de sécurité. . . . . . . . . 82
1.1 Explications des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
1.2 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.3 Remarques relatives à cette notice . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2 Informations sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.1 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.2 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3 Dimensions et distances minimales . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3.1 Unité intérieure et unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3.2 Conduites de fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.4 Indications relatives au réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.1 Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation. . . . . . . . 85
3.3 Montage des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.1 Monter l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.2 Monter l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.4 Raccordement des conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités
intérieure et extérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité
intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité . . . . . . . 86
3.5 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.5.1 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service . . . . . . . . . . . 88
4.2 Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.3 Remise à l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 Elimination des défauts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.1 Défauts avec affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.2 Défauts sans affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6 Protection de l’environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . . 90
7 Déclaration de protection des données . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Symbole Signification
Avertissement concernant les substances inflammables : le réfrigérant R32 contenu dans ce produit est un gaz dont l’inflammabilité et la toxicité (A2L ou A2) sont moindres.
La maintenance doit être effectuée par une personne qualifiée dans le respect des consignes de la notice de maintenance.
En fonctionnement, respecter les consignes de la notice d'utilisation.
Page 83
Explication des symboles et mesures de sécurité
83
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Consignes générales de sécurité
H Consignes pour le groupe cible
Cette notice d’installation s’adresse aux spécialistes en technique de froid, génie climatique et technique électronique. Les consignes de toutes les notices concernant l’installation doivent être respectées. Le non-respect peut entraîner des dommages matériels, des dommages corporels, voire la mort.
▶ Lire les notices d’installation de tous les compo-
sants de l’installation avant l’installation.
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
▶ Respecter les règlements nationaux et locaux, ainsi
que les règles techniques et les directives.
▶ Documenter les travaux effectués.
H Utilisation conforme à l’usage prévu
L’unité intérieure convient pour l’installation à l’inté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une unité extérieure et d’autres composants du système, par ex. régulations.
L’unité extérieure convient pour l’installation à l’exté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une ou plu­sieurs unités intérieures et d’autres composants du système, par ex. régulations.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. Une utilisa­tion non conforme et tous dégâts qui en résulteraient sont exclus de la garantie.
Pour une installation sur des sites spéciaux (parking souterrain, pièces techniques, balcon ou sur toute sur­face semi-ouverte) :
▶ Tenir tout d’abord compte des exigences requises
pour le lieu d’installation figurant dans la documen­tation technique.
H Risques généraux dus au réfrigérant
▶ Cet appareil est rempli de réfrigérant R32. Le fluide
frigorigène peut former des gaz toxiques en contact avec du feu.
▶ Aérer la pièce à fond si du réfrigérant s’échappe au
cours de l’installation.
▶ Contrôler l’étanchéité de l’installation après
l’installation.
▶ Aucune autre substance que le réfrigérant indiqué
(R32) ne doit pénétrer dans le circuit du réfrigérant.
H Sécurité des appareils électriques à usage
domestique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques, les prescriptions suivantes s’appliquent conformé­ment à la norme EN 60335-1 :
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne disposant d’une qualification similaire pour éviter tout danger.»
H Remise à l’exploitant
Initier l’exploitant à l’utilisation et aux conditions de fonctionnement du climatiseur au moment de la réception.
▶ Expliquer la commande – en insistant particulière-
ment sur toutes les opérations déterminantes pour la sécurité.
▶ Prêter particulièrement attention aux points
suivants : – La transformation et la réparation doivent uni-
quement être réalisées par une entreprise qualifiée.
– Une révision annuelle au minimum ainsi qu’un
nettoyage et une maintenance en fonction des besoins sont nécessaires pour assurer un fonc­tionnement sûr et écologique.
▶ Indiquer les conséquences possibles (dommages
corporels voire danger de mort ou dommages maté­riels) liées à une révision, un nettoyage et une main­tenance non effectués ou incorrects.
▶ Remettre à l’exploitant les notices d’installation et
d’utilisation en le priant de les conserver.
1.3 Remarques relatives à cette notice
Les illustrations sont regroupées en fin de document. Le texte contient des renvois vers les illustrations.
Selon les modèles, les produits peuvent différer des représentations figurant dans cette notice.
Page 84
Informations sur le produit
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
84
2 Informations sur le produit
2.1 Déclaration de conformité
La fabrication et le fonctionnement de ce produit répondent aux directives européennes et nationales en vigueur.
Le marquage CE prouve la conformité du produit avec toutes les prescriptions européennes légales, qui prévoient la pose de ce marquage.
Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible sur Internet : www.bosch-chauffage.fr.
2.2 Contenu de livraison
Légende de la figure 1:
[1] Unité extérieure (chargée de réfrigérant) [2] Unité intérieure (remplie d’azote) [3] Filtre catalyseur à froid (noir) et biofiltre (vert) [4] Coude d’écoulement avec joint (pour unité extérieure avec
support au sol ou mural) [5] Télécommande [6] Support de la commande à distance avec vis de fixation [7] Matériel de fixation (5 vis et 5 chevilles) [8] Dossier de documentation technique pour la documentation
produit [9] Câble de communication à 5 fils (accessoire en option) [10] 4 plots antivibratiles pour l’unité extérieure
2.3 Dimensions et distances minimales
2.3.1 Unité intérieure et unité extérieure
Figures 2 à 4.
2.3.2 Conduites de fluide frigorigène Légende de la figure 5:
[1] Tuyau de gaz [2] Tuyau de liquide [3] Coude en forme de siphon comme séparateur d’huile
Si l’unité extérieure est placée plus haut que l’unité intérieure, prévoir un coude en forme de siphon côté gaz au maximum après 6 m et un autre coude en forme de siphon tous les 6 m ( fig. 5, [1]).
▶ Respecter la longueur maximale du tuyau et la différence de hauteur
maximale entre les unités intérieure et extérieure.
Tab. 2 Longueur de tuyau et différence de hauteur
Tab. 3 Diamètre du tuyau en fonction du type d’appareil
Tab. 4 Diamètre alternatif des liaisons
Tab . 5
2.4 Indications relatives au réfrigérant
Cet appareil contient des gaz à effet de serre fluorés pour réfrigérant. Cet appareil est hermétiquement scellé. Les informations relatives au réfrigérant conformément au décret européen n° 517/2014 sur les gaz fluorés à effet de serre figurent dans la notice d'utilisation de l'appareil.
Remarque pour l’installateur : lorsque vous faites l’appoint de réfrigé­rant, veuillez reporter la charge additionnelle ainsi que le volume total de réfrigérant dans le tableau «Indications relatives au réfrigérant» dans la notice d’utilisation.
Longueur maximale
du tuyau1) [m]
1) Côté gaz ou côté liquide
Différence maximale
de hauteur2) [m]
2) Mesuré d’un bord inférieur à un autre.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Diamètre du tuyau
Type d’appareil Côté liquide [mm] Côté gaz [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Diamètre de la liaison
[mm]
Diamètre alternatif de la liaison [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Spécification des liaisons
Longueur min. du tuyau 3 m Longueur standard du tuyau 5 m Réfrigérant supplémentaire si la longueur
du tuyau est supérieure à 5 m
12 g/m
Épaisseur du tuyau ≥ 0,8 mm Épaisseur de l’isolation thermique ≥ 6 mm
Matériau de l’isolation thermique Mousse polyéthylène
Page 85
Installation
85
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3 Installation
3.1 Avant l’installation
PRUDENCE
Risque d'accident dû aux arêtes vives !
▶ Porter des gants de protection pour l’installation.
PRUDENCE
Risques de brûlures !
Pendant le fonctionnement, les conduites deviennent très chaudes. ▶ S’assurer que les conduites sont refroidies avant de les toucher.
▶ Vérifier si le contenu de la livraison est en bon état. ▶ Vérifier si l’on entend un sifflement dû à une dépression en ouvrant
les tuyaux de l’unité intérieure.
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation
▶ Respecter les distances minimales (fig. 2 à 3).
Unité intérieure
▶ Ne pas installer l’unité intérieure dans une pièce où des sources
d’allumage ouvertes fonctionnent (par ex. flammes, appareil à gaz en
marche ou un chauffage électrique en marche).
▶ Le lieu d’installation ne doit pas être situé à une altitude supérieure à
2000 m au-dessus du niveau de la mer.
▶ L’arrivée et la sortie d’air doivent être dégagées de tout obstacle pour
que l’air puisse circuler librement. Dans le cas contraire, il peut y
avoir des pertes de puissance et un niveau sonore plus élevé.
▶ Télévision, radio et appareils similaires doivent être placés à au
moins 1 m de l’appareil et de la commande à distance.
▶ Pour le montage de l’unité intérieure, choisir un mur qui amortit les
vibrations.
▶ Prendre en compte la sur face minimale de la pièce.
Tab. 6 Surface minimale de la pièce
Si la hauteur est inférieure, la surface au sol doit être proportionnelle­ment plus grande.
Unité extérieure
▶ Ne pas soumettre l’unité extérieure à de la vapeur d’huile de machine,
des sources de vapeurs chaudes, du gaz sulfureux, etc.
▶ Ne pas installer l’unité extérieure à proximité immédiate d’eau ou de
vent marin.
▶ L’unité extérieure doit toujours être exempte de neige. ▶ La circulation d’air vicié ou les bruits de fonctionnement ne doivent
pas perturber.
▶ L’air doit pouvoir circuler facilement autour de l’unité extérieure mais
l’appareil ne doit pas être soumis à des vents forts.
▶ Les condensats qui se forment en cours de marche doivent pouvoir
être évacués facilement. Si nécessaire, poser un tuyau d’évacuation.
Dans les régions froides, la pose d’un tuyau d’évacuation n’est pas
conseillé à cause des risques de gel.
▶ Poser l’unité extérieure sur un support stable.
3.3 Montage des appareils
AVIS
Dommages matériels dus à un montage non professionnel !
Un montage non conforme peut provoquer la chute de la paroi de l’appareil. ▶ Monter l’appareil sur un mur fixe et plat. Le mur doit pouvoir porter le
poids de l’appareil.
▶ N’utiliser que des vis et chevilles adaptées au type de paroi et au
poids de l’appareil.
3.3.1 Monter l’unité intérieure
▶ Ouvrir le carton dans sa partie supérieure et retirer l’unité intérieure
par le haut (fig. 6).
▶ Poser l’unité intérieure avec les formes moulées de l’emballage sur le
côté avant (fig. 7).
▶ Dévisser la vis et retirer la plaque de montage sur la partie arrière de
l’unité intérieure.
▶ Déterminer le lieu de montage en tenant compte des distances mini-
males à respecter (fig. 2).
▶ Fixer la plaque de montage avec une vis et une cheville en haut au
milieu du mur et la positionner horizontalement (fig. 8).
▶ Fixer la plaque de montage avec quatre autres vis et chevilles pour
qu’elle repose à plat au mur.
▶ Percer un passage mural pour la tuyauterie (position recommandée
du passage mural derrière l’unité intérieure fig. 9).
▶ Si nécessaire, modifier la position de l’écoulement des condensats
(fig. 10).
Dans la plupart des cas, les raccords filetés pour tube se trouvent der­rière l’unité intérieure. Nous recommandons de rallonger les tubes avant d’accrocher l’unité intérieure.
▶ Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4.
▶ Le cas échéant, courber le tube dans la direction souhaitée et percer
une ouverture sur le côté de l’unité intérieure (fig. 12).
▶ Faire passer le tube par le mur et accrocher l’unité intérieure sur la
plaque de montage (fig. 13).
▶ Relever le couvercle supérieur et retirer l’un des deux inserts de filtres
(fig. 14).
▶ Introduire le filtre joint à la livraison dans l’insert du filtre et remonter
ce dernier.
Si l’unité intérieure doit être retirée de la plaque de montage : ▶ Tirer la partie inférieure de l’habillage dans la zone des deux évide-
ments vers le bas et tirer l’unité intérieure vers l’avant (fig. 15).
3.3.2 Monter l’unité extérieure
▶ Positionner le carton vers le haut. ▶ Découper et retirer les bandes de fermeture. ▶ Retirer le carton par le haut et enlever l’emballage. ▶ Selon le type d’installation, préparer et monter un support au sol ou
mural.
▶ Mettre en place ou accrocher l'unité extérieure en utilisant les plots
antivibratiles fournis ou à charge du client pour les pieds.
▶ Si l’installation est réalisée avec un support au sol ou mural, monter
l’angle d’écoulement fourni avec joint (fig. 16). ▶ Retirer le cache pour les raccords de tuyaux (fig. 17). ▶ Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4. ▶ Remonter le cache.
Type d’appareil Hauteur
d'installation [m]
Surface minimale de
la pièce [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 86
Installation
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
86
3.4 Raccordement des conduites
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités inté­rieure et extérieure.
PRUDENCE
Fuites de réfrigérant dues à des raccords non étanches
Si les raccords des tuyaux ne sont pas posés de manière correcte, du réfrigérant peut s’échapper. Les raccordements mécaniques réutili­sables et les raccords métalliques avec cône d’adaptation ne sont pas autorisés à l’intérieur.
▶ Ne serrer les raccords métalliques avec cône d’adaptation qu’une
seule fois.
▶ Une fois desserrés, les raccords métalliques avec cône d’adaptation
doivent toujours être reconfectionnés.
Les tuyaux en cuivre sont disponibles en unités métriques et en pouces, mais les filetages des écrous du cône sont les mêmes. Les raccords à vis des cônes sur les unités intérieure et extérieure sont déterminés pour les unités en pouces.
▶ Si les tuyaux en cuivre utilisés sont en dimensions métriques, rempla-
cer les écrous du cône par des écrous ayant un diamètre adapté ( tableau 7).
▶ Déterminer le diamètre et la longueur de la liaison ( page 84). ▶ Couper le tube avec un coupe-tube ( fig. 11). ▶ Ébarber l’intérieur des extrémités du tube et extraire la limaille en
tapant sur le tube. ▶ Insérer l’écrou sur le tube. ▶ Élargir le tube à l’aide d’une cloche à la dimension indiquée dans le
tableau 7.
L’écrou doit pouvoir être repoussé légèrement vers le bord mais pas
au-delà. ▶ Raccorder le tube et serrer le raccord à vis à fond, avec le couple de
serrage indiqué dans le tableau 7. ▶ Répéter les étapes indiquées ci-dessus pour le deuxième tube.
AVIS
Diminution de rendement due au transfert de chaleur entre les conduites de réfrigérant
▶ Effectuer l’isolation thermique séparément pour chaque conduite de
réfrigérant.
▶ Poser et fixer l’isolation de tubes.
Tab. 7 Paramètres des raccords de tubes
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité intérieure
Le bac à condensats de l’unité intérieure est équipé de deux raccords. Un tuyau des condensats et un bouchon sont montés en usine, ils peuvent être remplacés (fig. 12).
▶ Former une pente avec le tuyau des condensats.
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité Contrôle d’étanchéité
Lors du contrôle d’étanchéité, tenir compte des dispositions locales et nationales en vigueur.
▶ Retirer les capuchons des trois vannes ( fig. 18, [1], [2] et [3]). ▶ Raccorder le raccord de service [6] et le manomètre [4] à la soupape
basse pression [1]. ▶ Insérer le raccord de service et ouvrir la soupape basse pression [1]. ▶ Laisser les valves [2] et [3] fermées et remplir l’installation d’azote
jusqu’à ce que la pression soit supérieure de 10 % à la pression de
service maximale ( page 91). ▶ Vérifier si la pression est la même au bout de 10 minutes. ▶ Laisser échapper de l’azote jusqu’à ce que la pression de service
maximale soit atteinte. ▶ Vérifier si la pression est la même après au moins 1 heure. ▶ Laisser s’échapper de l’azote.
Remplissage de l’installation
AVIS
Dysfonctionnement dû au mauvais réfrigérant
L’unité extérieure est remplie de réfrigérant R32 en usine. ▶ S’il faut faire l’appoint, ne faire l’appoint qu’avec le même réfrigérant.
Ne pas mélanger différents types de réfrigérants.
Évacuer et sécher l’installation avec une pompe à vide ( fig.18, [5])
jusqu’à atteindre env. −1 bar (ou env. 500 microns). ▶ Ouvrir la soupape supérieure [3] (côté liquide). ▶ Vérifier à l’aide du manomètre[4] si le débit est dégagé. ▶ Ouvrir la valve inférieure [2] (côté gaz).
Le réfrigérant se disperse dans l’installation. ▶ Vérifier ensuite la pression. ▶ Dévisser le raccord de service [6] et fermer la soupape basse
pression [1]. ▶ Retirer la pompe à vide, le manomètre et le raccord de service. ▶ Remettre les capuchons des soupapes en place. ▶ Remettre le cache des raccords de tuyaux sur l’unité extérieure.
Diamètre extérieur du tube
Ø[mm]
Couple de serrage [Nm] Diamètre de l’ouverture
avec cône (A) [mm]
Extrémité du tube avec
cône
Filetage prémonté de
l’écrou du cône
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 87
Installation
87
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Raccordement électrique
3.5.1 Remarques générales
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer une électrocution.
▶ Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser contre toute réactivation accidentelle.
▶ Les travaux réalisés sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tuées que par un électricien qualifié.
▶ Respecter les mesures de protection émanant des prescriptions
nationales et internationales.
▶ En cas de risque pour la sécurité au niveau de la tension de réseau ou
en cas de court-circuit pendant l’installation, informer l’exploitant par écrit et ne pas installer les appareils avant que le problème ne soit résolu.
▶ Effectuer tous les raccordements électriques selon le schéma de
connexion électrique. ▶ Ne couper l’isolation des câbles qu’avec un outil spécial. ▶ Ne pas raccorder d’autres utilisateurs au raccordement secteur de
l’appareil. ▶ Ne pas intervertir phase et neutre. Ceci peut provoquer des dysfonc-
tionnements. ▶ Si le raccordement au réseau électrique est fixe, installer un para-
surtenseur et un fusible déterminé pour 1,5 fois la puissance absor-
bée maximale de l’appareil. ▶ Pour les appareils dotés d’un raccordement au réseau électrique fixe
et acceptant un courant de fuite supérieur à 10 mA, nous recomman-
dons l’installation d’un interrupteur de sécurité (RCD) avec un dispo-
sitif à courant différentiel résiduel de max. 30 mA.
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure
L’unité intérieure est raccordée à l’unité extérieure via un câble de com­munication à 5 fils de type H07RN-F. La section du conducteur du câble de communication doit mesurer au minimum 1,5 mm2.
AVIS
Dommages matériels dus à une unité intérieure mal raccordée
L’unité intérieure est alimentée par l’unité extérieure. ▶ Ne raccorder l’unité intérieure qu’à l’unité extérieure.
Pour raccorder le câble de communication : ▶ Soulever le cache supérieur (fig. 19). ▶ Retirer la vis et enlever le cache sur le panneau de commande. ▶ Retirer la vis et enlever le cache [1] de la borne (fig. 20). ▶ Percer un passe-câble [3] à l’arrière de l’unité intérieure et faire pas-
ser le câble. ▶ Fixer le câble sur le serre-câble [2] et le raccorder aux bornes W,
1(L), 2(N), S et . ▶ Noter l’affectation des fils aux bornes de raccordement. ▶ Refixer les caches. ▶ Amener le câble jusqu’à l’unité extérieure.
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure
L'unité extérieure est raccordée à l'unité intérieure à l'aide d'un câble élec­tri que (à 3 fil s) et d u câble de com munication (à 5 fils). Utiliser les câbles de type H07RN-F avec une section du conducteur suffisante et sécuriser le raccordement au réseau électrique avec un fusible (
tabl.8).
Tab . 8
▶ Retirer la vis et enlever le cache du raccord électrique (fig. 21). ▶ Fixer le câble de communication sur le serre-câble et aux bornes de
raccordement W, 1(L), 2(N), S et (affectation des fils aux bornes de raccordement comme pour l’unité intérieure) (fig. 22).
▶ Fixer le câble électrique sur le serre-câble et le raccorder aux bornes
de raccordement L, N et .
▶ Refixer le cache.
Unité extérieure Protection du
réseau
Section du conducteur
Câble
électrique
Câble de
communication
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 88
Mise en service
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
88
4 Mise en service
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service
Tab . 9
4.2 Contrôle du fonctionnement
Après avoir terminé l’installation ainsi que le contrôle d’étanchéité et le raccordement électrique, le système peut être testé :
▶ Etablir l’alimentation électrique. ▶ Enclencher l’unité intérieure avec la commande à distance. ▶ Appuyer sur la touche
Mode
pour régler le mode refroidissement (').
▶ Appuyer sur la touche flèche (/) pour régler la température la plus
faible.
▶ Tester le mode refroidissement pendant 5 minutes. ▶ Appuyer sur la touche Mode pour régler le mode chauffage (%). ▶ Appuyer sur la touche flèche (.) pour régler la température la plus
élevée.
▶ Tester le mode chauffage pendant 5 minutes. ▶ Garantir la liberté de déplacement du déflecteur d’air.
Si la température ambiante est inférieure à 17 °C, le mode refroidisse­ment doit être enclenché manuellement. Ce mode manuel est prévu pour les tests et les cas d’urgence.
▶ Normalement, toujours utiliser la commande à distance.
Pour enclencher le mode refroidissement manuellement : ▶ Désactiver l’unité intérieure. ▶ Avec un objet fin, appuyer sur la touche du mode refroidissement
manuel (fig. 23).
▶ Appuyer sur la touche Mode de la commande à distance pour quitter
le mode refroidissement réglé manuellement.
Le fonctionnement manuel dans un système avec climatiseur MultiSplit est impossible.
4.3 Remise à l’exploitant
▶ Lorsque le système est installé, remettre la notice d’installation
au client. ▶ Lui expliquer la commande du système à l’aide de la notice d’utilisation. ▶ Recommander au client de lire la notice d’utilisation attentivement.
5 Elimination des défauts
5.1 Défauts avec affichage
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer une électrocution.
▶ Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser
contre toute réactivation accidentelle.
Si un défaut survient en cours de fonctionnement, l’écran affiche un code erreur (par ex. EH 02).
Si un défaut persiste pendant plus de 10 minutes : ▶ Couper l’alimentation électrique pendant un bref moment puis
remettre l’unité intérieure en marche. Si un défaut ne peut pas être éliminé :
▶ Contacter le service après-vente et indiquer le code de défaut et les
paramètres de l’appareil.
1 L’unité extérieure et l’unité intérieure sont montées
de manière conforme.
2Les tubes sont
•raccordés,
• isolés,
• soumis à un contrôle d’étanchéité de manière conforme.
3 L’écoulement des condensats conforme a été
effectué et testé.
4 Le raccordement électrique est exécuté de manière
conforme.
• L’alimentation électrique est dans la plage normale
• Le conducteur de mise à la terre est monté de manière conforme
• Le câble de raccordement est fixé au bornier
5 Tous les caches sont en place et fixés.
6 Le déflecteur d’air de l’unité intérieure est monté
correctement et le servomoteur est enclenché.
Page 89
Elimination des défauts
89
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Défauts sans affichage
Tab. 11
Code de défaut Cause possible
EC 07 Vitesse de rotation du ventilateur de l’unité extérieure en dehors de la plage normale EC 51 Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité extérieure EC 52 Défaut de sonde de température sur T3 (bobine du condenseur) EC 53 Défaut de sonde de température sur T4 (température extérieure) EC 54 Défaut de sonde de température sur TP (conduite d’écoulement du compresseur) EC 56 Défaut de sonde de température sur T2B (sortie de la bobine de l’évaporateur ; climatiseur Multisplit uniquement) EH 0A
EH 00
Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité intérieure
EH 0b Défaut de communication entre le circuit imprimé principal de l’unité intérieure et l’écran EH 02 Défaut lors de la reconnaissance du signal de passage par zéro EH 03 Vitesse de rotation du ventilateur de l’unité intérieure en dehors de la plage normale EH 60 Défaut de sonde de température sur T1 (température ambiante) EH 61 Défaut de sonde de température sur T2 (milieu de la bobine de l’évaporateur) EL 0C
1)
1) Détection des fuites inactive pour un système avec climatiseur Multisplit.
Pas assez de réfrigérant ou fuite de réfrigérant ou défaut de sonde de température sur T2 EL 01 Défaut de communication entre les unités intérieure et extérieure PC 00 Défaut sur le module IPM ou le disjoncteur IGBT PC 01 Protection contre la surtension ou la sous-tension PC 02 Protection température sur le compresseur ou protection contre la surchauffe sur le module IPM ou protection contre la
surpression PC 03 Protection contre la dépression PC 04 Défaut sur le module du compresseur inverseur PC 08 Protection contre la surcharge de courant PC 40 Défaut de communication entre le circuit imprimé principal de l’unité extérieure et le circuit imprimé principal de
l’entraînement du compresseur
−− Conflit des modes de fonctionnement des unités intérieures ; les modes de fonctionnement des unités intérieures et de l’unité
extérieure doivent correspondre.
Perturbation Cause possible Solution
La puissance de l’unité intérieure est trop faible. Echangeur thermique des unités intérieure ou
extérieure encrassé.
▶ Nettoyer l’échangeur thermique des unités
intérieure ou extérieure.
Trop peu de réfrigérant ▶ Contrôler l’étanchéité des tubes, les
étanchéifier si nécessaire.
▶ Rajouter du fluide frigorigène.
Les unités intérieure ou extérieure ne fonctionnent pas.
Pas de courant ▶ Vérifier le branchement électrique.
▶ Enclencher l’unité intérieure.
Disjoncteur différentiel de courant de défaut ou fusible monté dans l’appareil1) s’est déclenché.
1) Un fusible pour le disjoncteur est présent dans le circuit imprimé principal. La spécification est inscrite sur le circuit imprimé principal et se trouve également d ans les caractéristiques techniques à la page 91. Utiliser uniquement des fusibles en céramique anti-explosion.
▶ Vérifier le branchement électrique. ▶ Vérifier le disjoncteur différentiel de courant
de défaut et le fusible.
L’unité extérieure ou l’unité intérieure démarre et s’interrompt sans arrêt.
Trop peu de réfrigérant dans le système. ▶ Contrôler l’étanchéité des tubes, les
étanchéifier si nécessaire.
▶ Rajouter du fluide frigorigène.
Trop de réfrigérant dans le système. Retirer le réfrigérant à l’aide d’un appareil de
récupération du réfrigérant.
Humidité ou impuretés dans le circuit de réfrigérant.
▶ Vidanger le circuit de réfrigérant.
▶ Faire l’appoint de réfrigérant. Variations de tension trop fortes. ▶ Monter un régulateur de tension. Le compresseur est défectueux. ▶ Remplacer le compresseur.
Page 90
Protection de l’environnement et recyclage
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
90
6 Protection de l’environnement et recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement observées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutilisés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Ce symbole signifie que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets, mais doit être acheminé vers des points de collecte de déchets pour le traitement, la collecte, le recyclage et l’élimination.
Le symbole s’applique aux pays concernés par les règle­ments sur les déchets électroniques, par ex. la « Directive européenne 2012/19/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés ». Ces règlements définissent les conditions-cadres qui s’appliquent à la reprise et au recyclage des appareils électroniques usagés dans certains pays.
Comme les appareils électroniques peuvent contenir des substances dangereuses, ils doivent être recyclés de manière responsable pour réduire les éventuels dommages environnementaux et risques pour la santé humaine. De plus, le recyclage des déchets électroniques contri­bue à préserver les ressources naturelles.
Pour de plus amples informations sur l’élimination écologique des appa­reils électriques et électroniques usagés, veuillez contacter l’administra­tion locale compétente, les entreprises chargées de l’élimination des déchets ou les revendeurs, auprès desquels le produit a été acheté.
Des informations complémentaires sont disponibles ici : www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Fluide frigorigène R32
L’appareil contient un gaz à effet de serre fluoré R32 (poten-
tiel de réchauffement global 6751)) dont l’inflammabilité et
la toxicité sont moindres (A2L ou A2).
Le volume contenu est indiqué sur la plaque signalétique de
l’unité extérieure. Les réfrigérants sont un danger pour l’environnement et doivent être col-
lectés et recyclés séparément.
7 Déclaration de protection des données
Nous, [FR] elm.leblanc S.A.S., 124-126 rue de Sta­lingrad, 93711 Drancy Cedex, France, [BE] Bosch Thermotechnology n.v./s.a., Zandvoortstraat 47, 2800 Mechelen, Belgique, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003 Esch-sur-Alzette,
Luxembourg, traitons les informations relatives au produit et à son ins-
tallation, l’enregistrement du produit et les données de l’historique du client pour assurer la fonctionnalité du produit (art. 6 (1) phrase 1 (b) du RGPD), pour remplir notre mission de surveillance et de sécurité du pro­duit (art. 6 (1) phrase 1 (f) RGPD), pour protéger nos droits en matière de garantie et d’enregistrement de produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD), pour analyser la distribution de nos produits et pour fournir des informations et des offres personnalisées en rapport avec le produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD). Pour fournir des services tels que les ser­vices de vente et de marketing, la gestion des contrats, le traitement des paiements, la programmation, l’hébergement de données et les services d’assistance téléphonique, nous pouvons exploiter les données et les transférer à des prestataires de service externes et/ou à des entreprises affiliées à Bosch. Dans certains cas, mais uniquement si une protection des données appropriée est assurée, les données à caractère personnel peuvent être transférées à des destinataires en dehors de l’Espace éco­nomique européen. De plus amples informations sont disponibles sur demande. Vous pouvez contacter notre responsable de la protection des données à l’adresse suivante : Data Protection Officer, Information Secu­rity and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALLEMAGNE.
Vous avez le droit de vous opposer à tout moment au traitement de vos données à caractère personnel conformément à l’art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD pour des motifs qui vous sont propres ou dans le cas où vos données personnelles sont utilisées à des fins de marketing direct. Pour exercer votre droit, contactez-nous via l’adresse [FR] pri-
vacy.ttfr@bosch.com, [BE] privacy.ttbe@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Pour de plus amples informations, veuillez scanner le
QR code.
1) conformément à l’annexe I de l’ordonnance (UE) n° 517/2014 du Parlement
Européen et du Conseil du 16 Avril
Page 91
Caractéristiques techniques
91
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
8 Caractéristiques techniques
Tab. 12
Unité intérieure CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E Unité extérieure CL5000i 26 E CL5000i 35 E
Refroidissement
Puissance nominale kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12 Puissance absorbée à puissance nominale W 659 1004 Puissance (mini. - maxi.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 Puissance absorbée (mini. - maxi.) W 80-1100 120-1650 Charge de refroidissement (Pdesignc) kW 2,6 3,3 Efficacité énergétique (SEER) 8,5 8,5 Classe d’efficacité énergétique – A+++ A+++
Chauffage – généralités
Puissance nominale kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13 Puissance absorbée à puissance nominale W 674 969 Puissance (mini. - maxi.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 Puissance absorbée (mini. - maxi.) W 70-990 110-1480
Chauffage – climat plus froid
Charge thermique (Pdesignh) kW 3,1 3,8 Efficacité énergétique (SCOP) 3,4 3,4 Classe d’efficacité énergétique A A
Chauffage – climat moyen
Charge thermique (Pdesignh) kW 2,6 2,6 Efficacité énergétique (SCOP) 4,2 4,3 Classe d’efficacité énergétique A+ A+
Chauffage – climat plus chaud
Charge thermique (Pdesignh) kW 2,5 2,6 Efficacité énergétique (SCOP) 5,4 5,8 Classe d’efficacité énergétique – A+++ A+++
Généralités
Alimentation électrique V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 Puissance absorbée maxi. W 2150 2150 Puissance absorbée maxi. A 10 10 Réfrigérant – R32 R32 Quantité de remplissage du réfrigérant g 620 620 Pression nominale MPa 4,3/1,7 4,3/1,7
Unité intérieure
Fusible en céramique anti-explosion sur le circuit imprimé principal T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V Débit (élevé/moyen/faible) m
3
/h 510/360/300 520/370/310 Niveau sonore (élevé/moyen/bas/réduction sonore) dB(A) 37/32/22/21 37/32/22/21 Niveau de puissance acoustique dB(A) 56 60 Température d’ambiance autorisée (refroidissement/chauffage) °C 16...32/0...30 16...32/0...30 Poids net kg 8,7 8,7
Unité extérieure
Fusible en céramique anti-explosion sur le circuit imprimé principal T 20 A/250 V T 20 A/250 V Débit volumétrique m
3
/h 2150 2200 Niveau sonore dB(A) 55,5 55,0 Niveau de puissance acoustique dB(A) 60 64 Température d’ambiance autorisée (refroidissement/chauffage) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 Poids net kg 26,2 26,4
Page 92
Sadržaj
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
92
Sadržaj 1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
1.1 Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
U uputama za objašnjenje signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica u slučaju nepridržavanja mjera za uklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu:
OPASNOST
OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne
tjelesne ozljede.
OPREZ
OPREZ znači da može doći do lakše ili umjerene tjelesne ozljede.
NAPOMENA
NAPOMENA znači da može doći do materijalne štete.
Važne informacije
Ovim simbolom označene su važne informacije koje ne predstavljaju opasnost za ljude ili stvari.
tab. 1
1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad . . . . . . . . . . . . . . 92
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1.2 Opće sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.3 Napomene o ovim uputama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Podaci o proizvodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.1 Izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.2 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.3 Dimenzije i minimalni razmaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.3.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.3.2 Vodovi rashladnog sredstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 Instalacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1 Prije instaliranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Montaža uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3.2 Montaža vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4 Priključivanje cjevovoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na
unutarnju i vanjsku jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju
jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije . . . . . . 96
3.5 Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.1 Opće upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Test funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.3 Predaja korisniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5 Uklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.1 Smetnje s prikazom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.2 Smetnje bez prikaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 Napomena o zaštiti podataka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
8 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Simbol Značenje
Upozorenje na zapaljive tvari: rashladno sredstvo R32 u ovom proizvodu sadrži plin niske zapaljivosti i niske otrovnosti (A2L ili A2).
Održavanje treba obavljati kvalificirana osoba koja se pridržava napomena iz uputa za održavanje.
Tijekom rada slijedite napomene iz uputa za rukovanje.
Page 93
Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
93
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
1.2 Opće sigurnosne upute
H Napomene za ciljanu grupu
Ove upute za instalaciju namijenjene su stručnjacima za rashladnu i klimatizacijsku tehnologiju i elektrotehniku. Napomene u svim uputama relevantnima za sustav moraju se poštovati. Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
▶ Prije instalacije pročitajte upute za instalaciju svih
sastavnih dijelova sustava. ▶ Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja. ▶ Pridržavajte se nacionalnih i regionalnih propisa,
tehničkih pravila i smjernica. ▶ Dokumentirajte izvedene radove.
H Namjenska upotreba
Unutarnja jedinica namijenjena je instalaciji unutar zgrade s priključkom na vanjsku jedinicu i dodatne dijelove sustava, npr. regulator.
Vanjska jedinica namijenjena je instalaciji izvan zgrade s priključkom na jednu ili više unutarnjih jedinica i dodatne dijelove sustava, npr. regulatori.
Svaka druga primjena nije propisna. Nepravilna uporaba i pritom nastala šteta ne podliježu jamstvu.
Za instalaciju na posebnim mjestima (podzemna garaža, tehničke prostorije, balkon ili drugi poluotvoreni prostori): ▶ Prije svega se držiet zahtjeva za mjesto instalacije u
tehničkoj dokumentaciji.
H Opće opasnosti rashladnog sredstva
▶ Ovaj je uređaj napunjen rashladnim sredstvom R32.
Plin rashladnog sredstva može stvoriti otrovne
plinove u dodiru s vatrom. ▶ Ako tijekom instalacije iscuri rashladno sredstvo,
temeljito prozračite prostoriju. ▶ Nakon instalacije provjerite nepropusnost sustava. ▶ U kružni tok rashladnog sredstva ne smije ući
nijedna druga tvar osim navedenog rashladnog
sredstca (R32).
H Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući
i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
H Predaja korisniku
Uputite korisnika prilikom predaje u rukovanje i radne uvjete klima-uređaja.
▶ Objasnite rukovanje - pritom posebno naglasite
sigurnosno relevantne radnje.
▶ Uputite posebice na sljedeće točke:
– Adaptaciju ili popravak smije izvoditi samo
ovlašteni stručnjak.
– Za siguran i ekološki rad potrebno je najmanje
jednom godišnje izvršiti provjeru te po potrebi čišćenje i održavanje.
▶ Ukažite na moguće štete (ozljede do opasnosti za
život ili materijalne štete) zbog izostanka ili nestručne provjere, čišćenja i održavanja.
▶ Predajte korisniku na čuvanje upute za instalaciju i
uporabu.
1.3 Napomene o ovim uputama
Sve se slike nalaze na kraju ovih uputa. Tekst sadrži upućivanja na slike. Određeni modeli proizvoda mogu se razlikovati od prikaza u ovim uputama.
Page 94
Podaci o proizvodu
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
94
2 Podaci o proizvodu
2.1 Izjava o usklađenosti
Po konstrukciji i ponašanju u radu ovaj proizvod odgovara europskim i nacionalnim standardima.
"CE" oznaka sukladnosti potvrđuje usklađenost proizvoda sa svim primjenjivim pravnim propisima EU, koji predviđaju stavljanje te oznake.
Cjeloviti tekst EU-izjave o sukladnosti dostupan je na internetu: www.bosch-climate.com.hr.
2.2 Opseg isporuke
Legenda uz sl. 1:
[1] Vanjska jedinica (napunjena rashladnim sredstvom) [2] Unutarnja jedinica (napunjena dušikom) [3] Filtar za hladni katalizator (crni) i biofiltar (zeleni) [4] Odvodni kutnik s brtvom (za vanjsku jedinicu sa stojećom ili
zidnom konzolom)
[5] Daljinski upravljač [6] Nosač daljinskog upravljača s vijkom za pričvršćivanje [7] Pričvrsni materijal (5 vijaka i 5 učvrsnica) [8] Komplet dokumentacije za proizvod [9] 5-žilni komunikacijski kabel (neobavezan pribor) [10] 4 prigušivača vibracija za vanjsku jedinicu
2.3 Dimenzije i minimalni razmaci
2.3.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica
Slike 2 do 4.
2.3.2 Vodovi rashladnog sredstva Legenda uz sl. 5:
[1] Cijev na strani plina [2] Cijev na strani tekućine [3] Luk u obliku sifona kao separator ulja
Ako vanjsku jedinicu položite više od unutarnje jedinice, sa strane plina izvedite najkasnije nakon 6 m luk u obliku sifona i svakih 6 m još jedan luk u obliku sifona ( slika 5, [1]).
▶ Pridržavajte se maksimalne duljine cijevi i maksimalne razlike u
visinama unutarnje i vanjske jedinice.
tab. 2 Duljina cijevi i razlika u visini
tab. 3 Promjer cijevi ovisno o tipu uređaja
tab. 4 Alternativni promjer cijevi
tab. 5
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu
Ovaj uređaj sadrži fluorirane stakleničke plinove kao rashladno sredstvo. Uređaj je hermetički zatvoren. Podatke o rashladnom sredstvu prema odredbi EU br. 517/2014 o fluoriranim stakleničkim plinovima možete pronaći u uputama za rukovanje uređaja.
Napomene za instalatera: ako dopunjavate rashladno sredstvo, unesite dodatnu količinu punjenja te ukupnu količinu rashladnog sredstva u tablici „Podaci o rashladnom sredstvu“ u uputama za rukovanje.
Maksimalna duljina
cijevi1) [m]
1) Strana plina ili strana tekućine
Maksimalna razlika u
visini2) [m]
2) Mjereno od donjeg ruba do donjeg ruba.
CL5000i 26 E ≤ 25 ≤ 10 CL5000i 35 E ≤ 25 ≤ 10
Promjer cijevi
Tip uređaja Strana tekućine
[mm]
Strana plina [mm]
CL5000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8") CL5000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Promjer cijevi [mm] Alternativni promjer cijevi [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Specifikacija cijevi
Min. duljina cjevovoda 3 m Standardna duljina cjevovoda 5 m Dodatno rashladno sredstvo u slučaju
duljine cijevi iznad 5 m
12 g/m
Debljina cijevi ≥ 0,8 mm Debljina toplinske izolacije ≥ 6 mm Materijal toplinske izolacije Polietilenska pjena
Page 95
Instalacija
95
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3Instalacija
3.1 Prije instaliranja
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog oštrih rubova!
▶ Tijekom instalacije nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Opasnost od opeklina!
Cjevovodi se jako zagrijavaju tijekom rada. ▶ Prije dodirivanja cjevovoda pričekajte da se ohlade.
▶ Kontrolirajte opseg isporuke na neoštećenost. ▶ Provjerite čujete li pištanje zbog podtlaka pri otvaranju cijevi
unutarnje jedinice.
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja
▶ Pridržavajte se minimalnih razmaka (slike 2 do 3).
Unutarnja jedinica
▶ Ne instalirajte unutarnju jedinicu u prostoriji u kojoj se nalaze otvoreni
izvori paljenja (npr. otvoreni plamenovi, plinski uređaj u pogonu ili
električni grijač u pogonu). ▶ Mjesto instalacije ne smije se nalaziti više od 2000 m iznad razine mora. ▶ Ulaz i izlaz zraka ne smiju biti zapriječeni kako bi zrak mogao
nesmetano cirkulirati. U protivnome može doći do gubitka snage i
visoke razine buke. ▶ Televizori, radiji i slični uređaji moraju biti udaljeni barem 1 m od
uređaja i daljinskog upravljača. ▶ Za montažu unutarnje jedinice odaberite zid koji prigušuje vibracije. ▶ Obratite pozornost na minimalnu površinu prostorije.
tab. 6 Minimalna površina prostorije
Ako je visina ugradnje manja, površina mora biti proporcionalno veća.
Vanjska jedinica
▶ Ne izlažite vanjsku jedinicu pari strojnog ulja, pari iz vrućih izvora,
sumpornom plinu itd. ▶ Ne instalirajte vanjsku jedinicu izravno nad vodom niti je izlažite
morskom vjetru. ▶ Na vanjskoj jedinici nikad ne smije biti snijega. ▶ Ispušni zrak ili buka pri radu ne smiju ometati. ▶ Zrak treba dobro cirkulirati oko vanjske jedinice, no uređaj ne smije
biti izložen jakom vjetru. ▶ Kondenzat nastao tijekom rada mora otjecati bez problema. Ako je
potrebno, položite odvodno crijevo. Ne preporučujemo polaganje
odvodnog crijeva u hladnim regijama jer se može zalediti. ▶ Postavite vanjsku jedinicu na stabilnu podlogu.
3.3 Montaža uređaja
NAPOMENA
Materijalne štete nastale nestručnom montažom!
Nestručna montaža može prouzročiti da uređaj padne sa zida. ▶ Montirajte uređaj samo na čvrst i ravan zid. Zid mora biti u stanju
nositi težinu uređaja.
▶ Upotrijebiti samo vijke i učvrsnice prikladne za tip zida i težinu
uređaja.
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice
▶ Otvorite karton i izvucite unutarnju jedinicu prema gore (slika 6). ▶ Položite unutarnju jedinicu s oblikovanim dijelovima pakiranja na
prednju stranu (slika 7). ▶ Otpustite vijak i skinite montažnu ploču na poleđini unutarnje jedinice. ▶ Odaberite mjesto montaže uzimajući u obzir minimalne razmake
(slika 2). ▶ Pričvrstite montažnu ploču vijkom i učvrsnicom gore po sredini zida
te je usmjerite vodoravno (slika 8). ▶ Pričvrstite montažnu ploču s pomoću još četiri vijka i učvrsnice tako
da stoji ravno na zidu. ▶ Izbušite prolaz u zidu za cjevovod (preporučeni položaj prolaza u zidu
iza unutarnje jedinice slika 9). ▶ Ako je potrebno, promijenite položaj odvoda kondenzat a (slika10).
Navojni priključci cijevi na unutarnjoj jedinici u većini se slučajeva nalaze iza unutarnje jedinice. Preporučujemo da produžite cijevi još prije vješanja unutarnje jedinice.
▶ Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4.
▶ Po potrebi savijte cjevovod u željenom smjeru i izbijte otvor na bočnoj
strani unutarnje jedinice (slika 12). ▶ Provedite cjevovod kroz zid i ovjesite montažnu ploču unutarnje
jedinice (slika 13). ▶ Otklopite prema gornji poklopac i skinite jedan od dvaju uložaka filtra
(slika 14). ▶ Umetnite filtar iz opsega isporuke u uložak filtra i ponovo montirajte
uložak filtra. Ako trebate skinuti unutarnju jedinicu s montažne ploče:
▶ Povucite prema dolje donju stranu oplate u području dviju šupljina i
povucite unutarnju jedinicu prema naprijed (slika 15).
3.3.2 Montaža vanjske jedinice
▶ Usmjerite karton prema gore. ▶ Razrežite i uklonite zaporne trake. ▶ Skinite karton prema gore i uklonite ambalažu. ▶ Ovisno o vrsti instalacije pripremite i montirajte stojeću ili zidnu
konzolu. ▶ Postavite ili objesite vanjsku jedinicu, pritom rabite priložene ili
lokalne prigušivače vibracija za noge. ▶ Ako instalirajte jedinicu sa stojećom ili zidnom konzolom, postavite
isporučeni odvodni kutnik s brtvom (slika 16). ▶ Skinite poklopac za cijevne priključke (slika 17 ). ▶ Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4. ▶ Ponovo montirajte poklopac za cijevne priključke.
Tip uređaja Instalacijska visina
[m]
Minimalna površina
prostorije [m2]
CL5000iU W 26 E CL5000iU W 35 E
≥1,8 ≥4
Page 96
Instalacija
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
96
3.4 Priključivanje cjevovoda
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na unutarnju i vanjsku jedinicu
OPREZ
Curenje rashladnog sredstva kroz nezabrtvljene spojeve
Kroz nestručno izvedene spojeve cjevovoda može istjecati rashladno sredstvo. Mehanički priključci koji se mogu ponovno upotrijebiti i prošireni spojevi nisu dopuštenu u unutrašnjosti.
▶ Pritegnite proširene spojeve samo jednom. ▶ Nakon otpuštanja uvijek napravite novi prošireni spoj.
Bakrene su cijevi dostupne u metričkim jedinicama i u inčima (colima), no navoji porubljenih matica su isti. Porubljeni navojni priključci na unutarnjoj i vanjskoj jedinici namijenjeni su za dimenzije u inčima.
▶ Upotrebljavate li metričke bakrene cijevi, zamijenite porubljene
matice maticama s odgovarajućim promjerom ( tablica 7).
▶ Odredite promjer i duljinu cijevi ( stranica 94). ▶ Skratite cijev rezačem za cijevi ( slika 11). ▶ Iznutra uklonite bridove s krajeva cijevi i izbacite ih lupkanjem cijevi. ▶ Stavite maticu na cijev. ▶ Zvonom za porubljivanje proširite cijev na dimenziju iz tablice 7.
Morate biti u stanju lagano gurnuti maticu na rub, ali ne preko ruba.
▶ Priključite cijev i pritegnite navojni priključak na pritezni moment iz
tablice 7.
▶ Ponovite prethodne korake za drugu cijev.
NAPOMENA
Smanjeni stupanj učinkovitosti zbog prijenosa topline između rashladnih vodova
▶ Toplinski izolirajte rashladne vodove međusobno odvojeno.
▶ Postavite i pričvrstite izolaciju cijevi.
tab. 7 Karakteristike cijevnih spojeva
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju jedinicu
Posuda za kondenzat unutarnje jedinice ima dva priključka. Na njih su tvornički priključeni crijevo za kondenzat i čepić, no možete ih zamijeniti (slika 12).
▶ Položite crijevo za kondenzat ukoso.
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije
Ispitivanje nepropusnosti
Tijekom ispitivanja nepropusnosti poštujte nacionalne i lokalne propise. ▶ Uklonite kape triju ventila ( slika 18, [1], [2] i [3]).
▶ Priključite Schraderov otvarač [6] i mjerač tlaka [4] na Schraderov
ventil [1]. ▶ Uvrnite Schraderov otvarač i otvorite Schraderov ventil [1]. ▶ Ostavite ventile [2] i [3] u zatvorenom stanju te punite sustav
dušikom dok tlak 10 % ne prekorači maksimalni radni tlak
( stranica 101). ▶ Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon 10 minuta. ▶ Ispuštajte dušik dok ne dosegnete maksimalni radni tlak. ▶ Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon najmanje 1 sata. ▶Ispustite dušik.
Punjenje instalacije
NAPOMENA
Funkcijska smetnja zbog pogrešnog rashladnog sredstva
Vanjska jedinica tvornički je napunjena rashladnim sredstvom R32. ▶ Morate li nadopuniti rashladno sredstvo, ulijte isključivo isto
sredstvo. Ne miješajte različite vrste rashladnih sredstava.
▶ Evakuirajte i sušite sustav vakuumskom pumpom ( sl. 18, [5])
do cca −1 bar (ili cca 500 Micron). ▶ Otvorite gornji ventil [3] (strana tekućine). ▶ Mjeračem tlaka [4] provjerite postoji li slobodan protok. ▶ Otvorite donji ventil [2] (strana plina).
Rashladno sredstvo raspodjeljuje se po sustavu. ▶ Zatim provjerite stanje tlaka. ▶ Izvrnite Schraderov otvarač [6] i zatvorite Schraderov ventil [1]. ▶ Uklonite vakuumsku pumpu, mjerač tlaka i Schraderov otvarač. ▶ Vratite kape na ventile. ▶ Vratite poklopac za cijevne priključke na vanjskoj jedinici.
Vanjski promjer
cijevi Ø [mm]
Zakretni moment [Nm] Promjer porubljenog
otvora (A) [mm]
Porubljeni kraj cijevi Predmontirani navoj
porubljene matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Page 97
Instalacija
97
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
3.5 Električni priključak
3.5.1 Opće upute
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati strujni udar.
▶ Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog ponovnog uključenja.
▶ Radove na električnom sustavu smije obavljati samo ovlašteni električar. ▶ Obratiti pozornost na zaštitne mjere prema nacionalnim i
međunarodnim propisima.
▶ Postoji li sigurnosni rizik u mrežnom naponu ili nastane li kratki spoj
tijekom instalacije, obavijestite korisnika pisanim putem i ne
instalirajte uređaje dok se problem ne otkloni. ▶ Izvršite sve električne priključke prema električnoj priključnoj shemi. ▶ Režite izolaciju kabela samo posebnim alatom. ▶ Ne priključiti ostale potrošače na mrežni priključak uređaja. ▶ Nemojte pobrkati fazu i nulti vodič. To može uzrokovati funkcijske
smetnje. ▶ Postoji li fiksni mrežni priključak, instalirajte prenaponsku zaštitu i
prekidač koji je konstruiran za 1,5-struku vrijednost maksimalne
potrošnje snage uređaja. ▶ Za uređaje s fiksnim mrežnim priključkom kod kojih je moguća struja
odvodnje preko 10 mA preporučujemo ugradnju prekidača za zaštitu
od struje kvara (RCD) s nazivnom strujom aktiviranja u slučaju razlike
od maksimalno 30 mA.
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice
Unutarnja jedinica priključuje se na vanjsku jedinicu 5-žilnim komunikacijskim kabelom tipa H07RN-F. Presjek vodiča komunikacijskog kabela treba iznositi najmanje 1,5 mm
2
.
NAPOMENA
Materijalna šteta uzrokovana pogrešno priključenom unutarnjom jedinicom
Unutarnja jedinica opskrbljuje se naponom putem vanjske jedinice. ▶ Priključujte unutarnju jedinicu samo na vanjsku jedinicu.
Za priključivanje komunikacijskog kabela: ▶ Otklopite gornji poklopac (slika 19). ▶ Uklonite vijak i skinite poklopac na polju za uključivanje. ▶ Uklonite vijak i skinite poklopac [1] priključne stezaljke (slika 20). ▶ Izbijte kabelsku uvodnicu [3] na poleđini unutarnje jedinice i
provedite kabel. ▶ Pričvrstite kabel na pričvrsnicu kabela [2] te ga priključite za
stezaljke W, 1(L), 2(N), S i . ▶ Zabilježite dodijeljenost žila priključnim stezaljkama. ▶ Ponovo pričvrstite poklopce. ▶ Provedite kabel do vanjske jedinice.
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice
Na vanjsku se jedinicu priključuje strujni kabel (3-žilni) i komunikacijski kabel do unutarnje jedinice (5-žilni). Upotrijebite kabel tipa H07RN-F s dovoljnim presjekom vodiča i osigurajte mrežni priključak osiguračem ( tablica 8).
tab. 8
▶ Uklonite vijak i skinite poklopac električnog priključka (slika 21). ▶ Pričvrstite komunikacijski kabel na pričvrsnicu kabela te ga priključite
na stezaljke W, 1(L), 2(N), S i (dodijeljenost žila priključnim stezaljkama ista kao kod unutarnje jedinice) (slika 22).
▶ Pričvrstite strujni kabel na pričvrsnicu kabela te ga priključite na
stezaljke L, N i .
▶ Ponovo pričvrstite poklopac.
Vanjska jedinica Mrežni
osigurač
Presjek vodiča
Strujni kabel Komunikacijski
kabel
CL5000i 26 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
CL5000i 35 E 13 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Page 98
Stavljanje u pogon
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
98
4Stavljanje u pogon
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon
tab. 9
4.2 Test funkcija
Nakon instalacije s ispitivanjem nepropusnosti i električnim priključkom možete ispitati sustav:
▶ Izvesti napajanje naponom. ▶ Uključite unutarnju jedinicu daljinskim upravljačem. ▶ Pritisnite tipku Mode da biste podesili pogon hlađenja ('). ▶Pritišćite tipku sa strelicom (/) dok ne podesite najnižu
temperaturu.
▶ Ispitujte pogon hlađenja 5 minuta. ▶ Pritisnite tipku Mode da biste podesili pogon grijanja (%). ▶Pritišćite tipku sa strelicom (.) dok ne podesite najvišu
temperaturu.
▶ Ispitujte pogon grijanja 5 minuta. ▶ Osigurajte slobodu kretanja lima za vođenje zraka.
Ako je sobna temperatura niža od 17 °C, morate ručno uključiti pogon hlađenja. Ovaj je ručni pogon namijenjen samo za ispitivanja i hitne slučajeve.
▶ U normalnim uvjetima uvijek upotrebljavajte daljinski upravljač.
Ručno isključivanje pogona hlađenja: ▶ Isključite unutarnju jedinicu. ▶ Tankim predmetom dvaput pritisnite tipku za ručni pogon hlađenja
(slika 23).
▶ Pritisnite tipku Mode daljinskog upravljača da biste izašli iz ručno
podešenog pogona hlađenja.
U sustavu s multi split klima-uređajem ručni način nije moguć.
4.3 Predaja korisniku
▶ Kada podesite sustav, predajte klijentu upute za instalaciju. ▶ Objasnite klijentu rukovanje sustavom na temelju uputa za rukovanje. ▶ Preporučite klijentu da pažljivo pročita upute za rukovanje.
5Uklanjanje problema
5.1 Smetnje s prikazom
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati strujni udar.
▶ Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog ponovnog uključenja.
Ako se tijekom rada pojavi neka smetnja, odmah se na zaslonu prikazuje kod smetnje (npr. EH 02).
Ako je smetnja prisutna dulje od 10 minuta: ▶ Nakratko prekinite napajanje naponom i ponovo uključite unutarnju
jedinicu.
Ako se smetnja ne može ukloniti: ▶ Nazovite stručni servis te prijavite kôd smetnje i podatke uređaja.
1 Vanjska i unutarnja jedinica pravilno su montirane.
2 Cijevi su ispravno
•priključene,
• toplinski izolirane,
• provjerene na nepropusnost.
3 Ispravan odvod kondenzata uspostavljen je i
ispitan.
4 Električni priključak ispravno je izveden.
• Opskrba je strujom u normalnom području
• Zaštitni je vodič ispravno postavljen
• Priključni je kabel čvrsto postavljen na priključnoj ploči
5 Svi su poklopci postavljeni i pričvršćeni.
6 Lim za vođenje zraka unutarnje jedinice ispravno je
montiran i motor je uglavljen.
Page 99
Uklanjanje problema
99
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
tab. 10
5.2 Smetnje bez prikaza
tab. 11
Kod smetnje Mogući uzrok
EC 07 Broj okretaja ventilatora vanjske jedinice van normalnog područja EC 51 Smetnja parametra u EEPROM vanjske jedinice EC 52 Smetnja osjetnika temperature na T3 (svitak kondenzatora) EC 53 Smetnja osjetnika temperature na T4 (vanjska temperatura) EC 54 Smetnja osjetnika temperature na TP (odlazni vod kompresora) EC 56 Smetnja osjetnika temperature na T2B (izlaz svitka isparivača; samo multi split klima-uređaj) EH 0A
EH 00
Smetnja parametra u EEPROM unutarnje jedinice
EH 0b Smetnja komunikacije između glavne tiskane pločice unutarnje jedinice i zaslona EH 02 Smetnja u prepoznavanju signala nultog protoka EH 03 Broj okretaja ventilatora unutarnje jedinice van normalnog područja EH 60 Smetnja osjetnika temperature na T1 (sobna temperatura) EH 61 Smetnja osjetnika temperature na T2 (sredina svitka isparivača) EL 0C
1)
1) Prepoznavanje propuštanja nije aktivno u sustavu s multi split klima-uređajem.
Nedovolkno rashladnog sredstva ili istjecanje rashladnog sredstva ili smetnja osjetnika temperauter na T2 EL 01 Greška u komunikaciji između unutarnje i vanjske jedinice PC 00 Smetnja na IPM modulu ili IGBT zaštiti od prestruje PC 01 Zaštita od prenapona ili podnapona PC 02 Zaštita temperature na kompresoru ili zaštita od pregrijavanja na IPM modulu ili zaštita pretlaka PC 03 Zaštita od podtlaka PC 04 Greška na kompresorskom modulu pretvarača PC 08 Zaštita od preopterećenja strujom PC 40 Smetnja komunikacije između glavne tiskane pločice vanjske jedinice i glavne tiskane pločice pogona kompresora
−− Konflikt vrste pogona unutarnjih jedinica; vrsta pogona unutarnjih jedinica i vanjske jedinice moraju međusobno odgovarati.
Smetnja Mogući uzrok Pomoć
Snaga unutarnje jedinice preslaba je. Prljav je izmjenjivač topline vanjske ili unutarnje
jedinice.
▶ Očistite izmjenjivač topline vanjske ili
unutarnje jedinice.
Premalo je rashladnog sredstva ▶ Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
ponovo zabrtvite.
▶ Nadopunite rashladno sredstvo.
Vanjska ili unutarnja jedinica ne radi. Nema struje ▶ Provjerite strujni priključak.
▶ Uključite unutarnju jedinicu.
Prekidač za zaštitu od struje kvara ili osigurač ugrađen u uređaj1) se aktivirao.
1) Jedan osigurač za zaštitu od prekomjerne struje nalazi se na glavnoj tiskanoj pločici. Specifikacija je navedena na glavnoj tiskanoj pločici i nalazi se i u tehničkim podacima na stranici 101. Rabite isključivo keramičke osigurače sa zaštitom od eksplozije.
▶ Provjerite strujni priključak. ▶ Provjerite prekidač za zaštitu od struje kvara i
osigurač.
Vanjska ili unutarnja jedinica stalno se pokreće i zaustavlja.
Premalo je rashladnog sredstva u sustavu. ▶ Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
ponovo zabrtvite.
▶ Nadopunite rashladno sredstvo.
Previše je rashladnog sredstva u sustavu. Rashladno sredstvo izvadite prikladnim
uređajem za sakupljanje rashladnog sredstva.
Vlaga ili nečistoće u krugu rashladnog sredstva. ▶ Ispraznite krug rashladnog sredstva.
▶ Ulijte novo rashladno sredstvo. Previsoko kolebanje napona. ▶ Ugradite regulator napona. Kompresor je neispravan. ▶ Zamijenite kompresor.
Page 100
Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Climate 5000i – 6721824787 (2021/09)
100
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša. U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati. Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili zbrinuti.
Elektronički i električki stari uređaji
Ovaj simbol označava da se proizvod ne smije odložiti s drugim otpadom, nego se mora predati prihvatnom centru za obradu, skupljanje, recikliranje i odlaganje.
Simbol vrijedi za države s propisima za odlaganje
električnog i elektroničkog otpada, npr.. "Europska Direktiva 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi". Ti propisi određuju okvirne uvjete koji vrijede za povrat i recikliranje starih elektroničkih uređaja u pojedinim državama.
Budući da elektronički uređaji mogu sadržavati opasne tvari, moraju se reciklirati savjesno kako bi se smanjile moguće ekološke štete i opasnosti za ljudsko zdravlje. Osim toga recikliranje elektroničkog otpada pridonosi očuvanju prirodnih resursa.
Dodatne informacije o ekološkom odlaganju otpadne električne i elektroničke opreme potražite kod odgovornih ustanova u blizini, svojoj tvrtki za odlaganje otpada ili trgovca koji vam je prodao proizvod.
Dodatne informacije potražite na: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Rashladno sredstvo R32
Uređaj sadrži fluorirani staklenički plin R32 (potencijal
globalnog zatopljenja 675
1)
) niske zapaljivosti i niske
otrovnosti (A2L ili A2).
Sadržana količina navedena je na tipskoj pločici vanjske
jedinice. Rashladna sredstva predstavljaju opasnost za okoliš te ih morate
zasebno prikupiti i odložiti u otpad.
7 Napomena o zaštiti podataka
Mi, Robert Bosch d.o.o., Toplinska tehnika, Kneza Branimira 22, 10 040 Zagreb - Dubrava, Hrvatska,
obrađujemo informacije o proizvodu i upute za ugradnju, tehničke podatke i podatke o spajanju, podatke o komunikaciji, podatke o registraciji
proizvoda i povijest kupaca da bismo zajamčili funkcionalnost proizvoda (čl. 6 st. 1. podst. 1 b GDPR-a), kako bismo ispunili svoju odgovornost nadzora proizvoda, zbog sigurnosti proizvoda i iz sigurnosnih razloga (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a), da bismo zajamčili svoje pravo u vezi jamstva i pitanja registracije proizvoda (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a) i da bismo analizirali distribuciju svojih proizvoda i pružili individualizirane informacije i ponude povezane s proizvodom (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a). Za pružanje usluga kao što su usluge prodaje i marketinga, upravljanje ugovorima, upravljanje plaćanjima, programiranje, hosting podataka i telefonske usluge, možemo naručiti i prenijeti podatke vanjskim pružateljima usluga i/ili povezanim poduzećima tvrtke Bosch. U nekim slučajevima, ali samo ako je zajamčena odgovarajuća zaštita podataka, osobni se podaci mogu prenijeti primateljima izvan područja Europske ekonomske zajednice. Vi še in form acij a pr uža s e na upit . Mo žete se ob rati ti n ašem slu žben iku z a zaštitu podataka na adresi: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NJEMAČKA.
Imate pravo prigovora na obradu vaših osobnih podataka na temelju čl.
6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a na temelju stanja koja se odnose na vašu određenu situaciju ili kada se osobni podaci obrađuju zbog izravnih marketinških svrha, i to bilo kada. Kako biste ostvarili svoja prava, obratite nam se putem privacy.rbkn@bosch.com. Za više informacija slijedite QR kod.
1) na temelju Priloga I. Uredbe (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014.
Loading...