BOSCH BSGL52233, BSGL51269, BSGL52130 User Manual [fr]

GL50
de Gebrauchsanleitung en Instructions for use fr Mode d’emploi it Istruzioni per l‘uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning Käyttöohje pt Manual de instruções es Instrucciones de uso
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma Kılavuzu hu Használati utasítás pl Instrukcja użytkowania bg ËÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ̇˜Ë̇
̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru Руководство по эксплуатации
ro Instrucţiuni utilizare uk IМТЪЫНˆifl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆiª
ar
19
5
2
3
1
13
10
2
9
6
4
0
7 8
12
11
16
14
15
17
18
A
C
D
B
E
1
2
Click
3 4
a
b
Click
Click
5 6
Click
7 8
9 10
11 12
12 13
c
ab
Click
14 15
16
17
ab
18
19
20
21
22
24h
23
Click
Click
8
Gerätebeschreibung
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
5 Schlauchhandgriff
6 Saugschlauch*
7 Polsterdüse*
8 Fugendüse*
9 Parkhilfe
10 Netzanschlusskabel
11 Zubehörfach
12 Ausblasfilter*
13 Ein-/Austaste
14 Motorschutzfilter, waschbar
15 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
16 Filterbeutel
17 Staubraumdeckel
18 Tragegriff
19 Filterwechselanzeige*
20 Ausblasgitter
*je nach Ausstattung
A Austauschfilterpackung
Filter TYP GXXL (BBZ41FGXXL) Für beste Performance GXXLplus (BBZ41GXXLP) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-Filter BBZ154HF
Zusätzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
C TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders geeigne zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tier­haaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über denSaugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließ­lich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet. Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf­nähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter, etc.) geben. Der Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeig­net.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da­nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Klein­kindern aufzubewahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und
ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma-
terialien an den Sammelstellen für das Verwertungs-
system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederver-
wertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem
Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
9
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe GL50 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weiter­gabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan­weisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unter­halb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen müssen Sie das Gerät sofort außer Betrieb nehmen und den Kundendienst kontaktieren:
– wenn die Netzanschlusskabel beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist.
– wenn das Gerät heruntergefallen ist. Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können
sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit
einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist!
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem An-
schlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen
sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Zubehörfach öffnen.
Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
Zubehörfach schließen.
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bo­dendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
5*
4*
3
2
1*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette in Pfeilrich­tung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge­wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein­stecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein­und ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt wer­den.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Bild
Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im Gerätedeckel entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
12*
11
10
9
8
7
6*
*
je nach Ausstattung
de
10
Bild
Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, ent­nehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden­düse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen, kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät aus­schalten!
Filterbeutel austauschen
Bild a)Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige dauerhaft rot, muss der Filterbeutel gewechselt wer­den, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In die­sem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel er­forderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
18*
17
16
15
14
13
Bild Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfil-
ter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilter­packung
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene­filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutz­filter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder Hepa-Filter austauschen.
23
22
19
21
20
19
19
19
11
de
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser aus­geschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staub­sauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trocke­nen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
12
de13Your vacuum cleaner
Replacement parts and special accessories
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Hard floor tool with locking collar* 3 TURBO-UNIVERSAL®brush for floors* 4 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)* 5 Hose handgrip 6 Suction hose* 7 Upholstery nozzle* 8 Crevice nozzle* 9 Parking aid
10 Power cord
11 Accessories compartment 12 Exhaust filter* 13 ON/OFF button 14 Motor protection filter, washable 15 Storage aid (on underside of unit) 16 Dust bag 17 Dust bag compartment lid 18 Carrying handle 19 Dust bag change indicator* 20 Exhaust grille
*Dependent on model
A Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For best performance: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa filter BBZ154HF
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
C TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni­ture, mattresses, car seats, etc. Ideal for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
D TURBO-UNIVERSAL®brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Ideal suit­able for picking up pet hair. The brush roller is driven via the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
E Hard floor tool BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet, tiles, terracotta, etc.)
14
This appliance must not be operated by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or with a lack of experience and knowledge unless they have been instructed in the use of the appliance by a responsible person. Avoid vacuuming close to your head when using nozzles and tubes. => Risk of injury! Never carry the vacuum cleaner by the power cord. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to become trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance. Do not allow any inflammable substances or substances containing alcohol to come into contact with the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on con­struction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should imme­diately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation!
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transport. It is made of environmentally-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take old appliances to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
en
We are delighted that you have chosen to purchase a Bosch vacuum cleaner from the GL50 model series A variety of GL50 models are shown in this instruction manual. It is therefore possible that not all of the appliance features and functions described match your model. You should only use original accessories from Bosch that were specially developed for your vacuum cleaner, so that you achieve the best possible vacuuming results. Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, -accessories or -special accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
cleaning persons or animals Vacuuming up: – Microbes – Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances – Damp or liquid substances – Highly flammable or explosive substances and gases – Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. In the following cases, do not use the appliance and contact the after-sales service. – if the power cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance. – if the appliance has been dropped. Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting it to the power supply. Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
15
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environ­mentally friendly materials. Provided that they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your normal household waste.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket rated for at least 16 amps. If a fuse is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handgrip onto the flexible hose and lock it in position.
Figure
Open the accessories compartment.
Insert the crevice nozzle and upholstery nozzle in the
accessories compartment in the appliance lid.
Close the accessories compartment.
Setting up
Figure a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks into place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Figure
Push the handgrip into the telescopic tube until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
Figure
Push the telescopic tube into the connecting piece on the floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
5*
4*
3
2
1*
Figure
Move the sliding sleeve in the direction of the arrow to release the telescopic tube and adjust it to the length required.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.
Figure Switching on and off
To switch the vacuum cleaner on or off, press the ON/OFF button.
Controlling the suction level
Figure
The required suction level can be set to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.
Low power range => For vacuuming delicate materials, e.g. curtains. Medium power range => For the daily vacuuming of light dirt deposits. Verschmutzung. High power range => For cleaning durable floor coverings, hard floors and heavy dirt deposits.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Figure
Remove the crevice nozzle or upholstery nozzle from the accessories compartment in the appliance lid.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handgrip as required: a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c)Hard floor tool
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard floor tool until it locks in place.
To release the connection, press the locking collar and pull out the telescopic tube.
7
8
12*
11
10
9
6*
*
depending on model
en
16
Figure
After use, place the crevice or upholstery nozzle back into the accessories compartment in the appliance lid.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for in­structions on its use and maintenance.
Figure
You can use the nozzle parking aid on the back of the
appliance if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of the appliance.
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure
Pull out the mains plug.
Tug the power cord briefly and then let go (the power
cord retracts automatically).
Figure
To store or transport the appliance, you can use the storage aid on the underside of the appliance.
Stand the appliance up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the filter
!
Please note: Always switch off the appliance before changing the filter.
Replacing the dust bag
Figure a)If the dust bag change indicator lights up red
continuously when the floor tool is lifted from the floor and the highest power setting has been selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
13
14
18*
17
16
15
Figure Opening the lid
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a)Seal the dust bag by pulling the sealing tab, and
remove the bag.
b)Insert the new dust bag into the holder up to the
stop.
!
Caution: the lid will only close if a dust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by tapping out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed out. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into
the appliance and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack
Figure
Open the dust bag compartment lid. Figure
Release the filter holder by turning the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the appliance.
Insert the filter holder in the appliance and lock it in
place.
Replacing the Hepa filter
If your appliance is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
Unlock the Hepa filter by turning the locking lever in
the direction of the arrow and remove the filter from the appliance.
Insert the new Hepa filter and lock it in place.
If you have vacuumed up fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro-hygiene filter or Hepa filter.
19
23
19
20
19
22
19
21
en
17
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
en18Description de l'appareil
Pièces de rechange et accessoires en option
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs avec manchon de
déverrouillage* 3 Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols* 4 Tube télescopique avec manchette coulissante
(et manchon de déverrouillage)* 5 Poignée de flexible 6 Flexible d'aspiration* 7 Brosse pour meubles* 8 Suceur de joints* 9 Position parking
10 Cordon électrique 11 Rangement d'accessoires 12 Filtre de sortie d'air* 13 Bouton marche/arrêt 14 Filtre de protection du moteur, lavable 15 Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil) 16 Sac aspirateur 17 Couvercle du compartiment de poussière 18 Poignée de transport 19 Indicateur pour le changement du sac aspirateur* 20 Grille de sortie d'air
*selon l'équipement
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (BBZ41FGXXL) Pour une performance maximale : GXXL plus (BBZ41GXXLP) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtre Hepa BBZ154HF
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour meubles BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de tra­vail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appro­priée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
E Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
19
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur unique­ment sous surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable les a instruites au maniement de l'appareil. Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / trans­porter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant toute intervention sur l'aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec­tueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé! Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommage­ment de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie!
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommage­ment pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série GL50. Cette notice d'utilisation présente différents modèles GL50 Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utili­sation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des sacs aspirateur d'origine des pièces de rechange, -accessoires ou -accessoires spéciaux d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Placez l'appareil sur un support stable, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil. – si l'appareil est tombé. Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
20
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normales.
!
Important
Brancher l'appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d'au moins 16 A ! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images !
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Fig.
Ouvrir le rangement d'accessoires.
Placer le suceur de joints et la brosse pour meubles
dans le rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Fermer le rangement d'accessoires.
Mise en service
Fig. a)Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux
nez d'enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
5*
4*
3
2
1*
Fig.
En réglant la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur désirée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur désirée et connecter la fiche dans la prise.
Fig. Allumer / éteindre
Allumer et éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Plage de faible puissance => Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages. Plage de puissance moyenne => Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure. Plage de puissance élevée => Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d'encrassement important.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
Sols lisses =>
Fig.
Retirer le suceur de joints ou bien la brosse pour meubles du rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Fig. Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Emmancher les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins : a)Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les
coins etc.
b)Brosse pour meubles pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c)Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
7
12*
11
10
9
8
6*
*
selon l'équipement
fr
21
Fig.
Après leur utilisation, remettre le suceur de joints ou la brosse pour meubles dans le rangement d'accessoires situé dans le couvercle de l'appareil.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipée d'une Turbo brosse, veuillez suivre les instructions d'utilisation et d'entre­tien données dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers, l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher
(le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger /transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l'aspirateur.
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de filtre
!
Attention : Eteindre l'appareil avant chaque change­ment de filtre !
Remplacement du sac aspirateur
Fig. a)Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur
est allumé en rouge en continu, lorsque la brosse est décollée du sol et la puissance est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
18*
17
16
15
14
13
Fig. Ouvrir le couvercle
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu'en butée.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en le frappant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du filtre de sortie d'air
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de sacs aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre hygiénique neuf dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig.
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique ou le filtre Hepa.
19
23
19
22
19
21
20
19
fr
22
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
fr23Descrizione dell'apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Spazzola per pavimenti duri con bussola di
sblocco* 3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti* 4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
(e bussola di sblocco)* 5 Impugnatura del tubo flessibile 6 Tubo flessibile di aspirazione 7 Bocchetta per cuscini* 8 Bocchetta per giunti* 9 Supporto ausiliario di parcheggio
10 Cavo di collegamento alla rete elettrica 11 Alloggiamento per gli accessori 12 Filtro d'igiene* 13 Tasto ON/OFF 14 Filtro di protezione del motore, lavabile 15 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 16 Sacchetto filtro 17 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 18 Maniglia di trasporto 19 Display di sostituzione del filtro * 20 Griglia di sfiato
* a seconda della specifica dotazione
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (BBZ41FGXXL) Per una performance eccezionale: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro aggiuntivo per un getto di aria più pura. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all'anno.
C Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture
BBZ42TB Per la spazzola e pulire in una sola operazione di mobi­li imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspi­razione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappe­ti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rive­stimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola avviene trami­te la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elet trico.
E Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
24
Non fare utilizzare l'apparecchio a persone (bambini compresi) con percezione sensoriale corporea e facol­tà mentali ridotte o prive dell'esperienza e delle conos­cenze necessarie, senza sorveglianza di una persona responsabile per la sicurezza . In fase di aspirazione, tenere la bocchetta e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l'aspirapolvere. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi! Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) materiali infiammabili o contenenti alcol. L' aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggia­mento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. Rendere immediatamente inutilizzabile l'apparecchio dismesso, quindi procedere al regolare smaltimento dello stesso. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie GL50. Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati diversi modelli GL50 È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclu­sivamente accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'uti­lizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indus­triale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetti filtro originali Parti di ricambio, -accessori o -accessori speciali originali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali Non può altresì essere utilizzato per aspirare: – insetti – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – toner di stampanti o fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collocare l'apparecchio su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere più in basso rispetto al livello dell'utente. Nei seguenti casi non utilizzare l'apparecchio e contat­tare il servizio di assistenza tecnica: – se il cavo di collegamento alla rete elet trica è
danneggiato.
– se è stato aspirato inavvertitamente del liquido o se il
liquido è penetrato all'interno dell'apparecchio. – se l'apparecchio è caduto. Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. L'utilizzo dell'aspirapolvere da parte dei bambini è consentito solo se sorvegliati da un adulto.
25
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. Poiché non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
L'apparecchio deve essere collegato a una sola presa, che deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi ad elevata potenza. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di prestazione più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di prestazione maggiore.
Aprire le pagine illustrate.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Aprire il vano per accessori.
Inserire la bocchetta per giunti e la bocchetta per
cuscini nel vano per accessori nel coperchio dell'appa­recchio .
Chiudere l'alloggiamento per accessori.
Messa in funzione
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posi­zione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
4*
3
2
1*
Figura
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Regolando la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa, estrarre fino alla lunghezza desiderata e inserire la presa.
Figura Attivazione/disattivazione
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
La forza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla freccia.
Ambito di potenza minimo => Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende. Ambito di potenza medio => Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato. Ambito di potenza elevato => Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti dal vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Figura Aspirazione con accessori aggiuntivi
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b)Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili
imbottiti, tende, ecc.
c)Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
7
12*
11
10
9
8
6*
5*
*
a seconda della specifica dotazione
it
26
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuo­vere il tubo telescopico.
Figura
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel vano per accessori nel coperchio dell'apparecchio.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di alimentazione e rilasciare
(il cavo si avvolge automaticamente).
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento posto sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Riporre l'apparecchio in posizione verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
!
Attenzione: spegnere l'apparecchio prima di sosti­tuire il filtro!
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura a)Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla
massima potenza e il display di sostituzione del filtro passa su rosso fisso, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione.
14
13
18*
17
16
15
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l'impugnatura dal tubo flessibile.
Figura Apertura coperchio
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia..
Figura a)Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino
all'arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato applicato il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
In caso di forte sporco, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
19
20
19
22
19
21
it
27
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene o il filtro Hepa.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in ma­teriale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
19
23
it28Beschrijving van het toestel
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren met
ontgrendelingshuls* 3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer* 4 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)* 5 Handgreep van de slang 6 Zuigslang* 7 Bekledingsmondstuk* 8 Mondstuk voor kieren* 9 Parkeerhulp
10 Elektriciteitssnoer 11 Vak voor toebehoren 12 Uitblaasfilter* 13 Aan-/uitknop 14 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar 15 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het toestel) 16 Filterzak 17 Deksel voor stofcompartiment 18 Handvat 19 Filtervervangindicatie* 20 Uitblaasrooster
*afhankelijk van de uitvoering
A Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) Voor de beste performance: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
C TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras­sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui­ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
29
Dit toestel mag niet worden bediend door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke ver-mogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de bedie-ning van het toestel zijn geïnformeerd. Voorkom het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het snoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het toestel van de stroom af te sluiten. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het toestel kan beschadigd worden! Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze af-voeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadi­ging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daa­rom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
nl
Wij zijn blij dat u voor een Bosch stofzuiger van serie GL50 hebt gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GL50 – modellen beschreven. Daarom is het mogelijk dat niet alle beschreven uitrustingskenmerken en functies op uw model van toepassing zijn. Voor het beste resultaat raden wij u aan alleen de originele toebehoren van Bosch te gebruiken die speciaal voor uw stofzuiger zijn ontwikkeld. De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stof­zuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de vo­orschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken Originele onderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale verwarmings-
installaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Zet het toestel op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient u het toestel direct uit te schakelen en contact op te nemen met de klanten­service: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is. – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of
als er vloeistof in het binnenste van het toestel is
gekomen. – wanneer het toestel naar beneden gevallen is. De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
30
Afvoer van filter en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd. niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Vak voor toebehoren openen.
Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Vak voor toebehoren sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendel-
nokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vast­klikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings­huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings­huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
1*
2
3
4*
5*
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de ge­wenste lengte instellen.
Afbeelding
Electriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding In- / Uitschakelen
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding a) Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand => Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen. Middelste stand => Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. Hoogste stand => Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het vak voor toebehoren in het deksel van het toestel nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken: a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c)Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbedekkingen (tegels, parket, enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings­huls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
7
8
12*
11
10
9
6*
*
afhankelijk van de uitvoering
nl
31
Afbeelding
Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk weer in het vak voor toebehoren in het apparaat­deksel plaatsen.
Turboborstel
Wanneer uw toestel is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onder­houd in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten /transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het toestel schuiven.
Vervanging filter
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding a)Is de filterwisselindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
14
18*
17
16
15
13
Afbeelding Deksel openen
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in het toestel schuiven en het deksel van het stofcompar­timent sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterver­pakking.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro-hygiëne­filter in het toestel plaatsen.
Filterhouder in het toestel inbrengen en laten inklik­ken.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet die jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken de Hepa-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbe­veiligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-hygiëne­filter of Hepa-filter vervangen.
23
20
19
22
19
21
19
19
nl
32
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onder­houden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui­ken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
nl33Beskrivelse
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
låsemuffe* 3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve* 4 Teleskoprør med skydemanchet
(og låsemuffe)* 5 Ergonomisk greb 6 Sugeslange* 7 Polstermundstykke* 8 Fugemundstykke* 9 Parkeringssystem
10 Nettilslutningsledning 11 Tilbehørsrum 12 Udblæsningsfilter* 13 Tænd-/slukknap 14 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 15 Parkeringssystem (på apparatets underside) 16 Filterpose 17 Støvrumslåg 18 Bærehåndtag 19 Filterskiftindikator* 20 Udblæsningsgitter
*afhængigt af udstyr
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For optimal effekt: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægning i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
34
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal net­ledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er be­skadiget. Træk netstikket ud af stikkontakten i tilfæl­de af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget! Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsnings­filter etc.) Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Derfor skal støvbeholderen afleveres hos forhandleren eller på en genbrugsstation, når den skal kasseres. Der kan indhentes oplysninger om gældende borts­kaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige ma­terialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de borts­kaffes som normalt husholdningsaffald.
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige GL50 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen følger med, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Formålsbestemt anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overens stemmel­se med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, som er opstået ved ikke-formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filterposer Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – smådyr – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Placer apparatet på et fast og sikkert underlag. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk øjeblikkeligt for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt kundeservice: – Hvis nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller
hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under opsigt. Personer med reducerede fysiske, psykiske eller sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet (herunder børn), må kun anvende dette apparat under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person.
35
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at der samtidig er tilsluttet flere elapparater med højt effektforbrug i den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen udløses, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbidelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en eget stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581).
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Luk tilbehørsrummet op.
Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind i
tilbehørsrummet i apparatets låg.
Luk tilbehørsrummet.
Ibrugtagning
Figur a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen,
og træk slangen ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
1*
2
3
4*
5*
Figur
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den ø
nskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd­/slukknappen.
Regulere sugestyrke
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt => Til støvsugning af sarte tekstiler, f.eks. gardiner. Mellem sugeeffekt => Til daglig rengøring med ringe Vtilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur
Tag fugemundstykket hhv. polstermundstykket ud af tilbehørsrummet i apparatets låg.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møb-
ler, gardiner, etc.
c)Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, ind­til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
8
9
10
11
12*
7
6*
*
afhængigt af udstyr
da
36
Figur
Læg fugemundstykket hhv. polstermundstykket ind i tilbehørsrummet i apparatets låg igen.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkerings­systemet på bagsiden af støvsugeren anvendes.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er lettere at bære henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk netstikket ud af kontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen
bliver automatisk rullet op).
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
!
Pas på: Sluk altid for apparatet, inden filtrene ud­skiftes!
Udskifte filterposer
Figur a)Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende rødt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra gulvet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis det er
nødvendigt at fjerne tilstopninger.
Figur Åbne låg
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens ret­ning.
14
15
16
17
18*
19
13
Figur a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en filterpose i støvsugeren.
Rensning af motorbeskyttelsesfilter
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op. Figur
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Udskift udblæsningsfiltret.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes: Ved hver ny pakke med udskiftningsfiltre
Figur
Luk støvrumslåget op. Figur
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro­hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskifte Hepa-filter
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Når der er blevet suget meget fint støv op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro­hygiejnefiltret eller Hepa-filtret skiftes ud.
21
19
22
19
23
19
20
da
37
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk netstikket ud af kontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
da38Beskrivelse av apparatet
Reservedeler og spesialtilbehør
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 2 Munnstykke for harde gulv med låsehylse* 3 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv* 4 Teleskoprør med skyvemansjett
(og låsehylse)* 5 Slangehåndtak 6 Sugeslange* 7 Møbelmunnstykke* 8 Fugemunnstykke* 9 Parkeringshjelp
10 Strømledning
11 Tilbehørsrom 12 Utblåsingsfilter* 13 På/av-knapp 14 Motorfilter, vaskbart 15 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 16 Filterpose 17 Støvposedeksel 18 Bærehåndtak 19 Filterbytteindikator* 20 Utblåsingsgitter
*avhengig av utstyr
A Papirfilterpakke
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For beste resultat: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Ekstra filter for renere utblåsingsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
C TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
BBZ42TB Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
E Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta osv.)
39
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støv­sugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømled­ningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut nettstøpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt! Det må ikke komme brennbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorfilter, utblåsningsfilter osv.). Støvsugeren er ikke egnet for aktiviteter på bygge-/ anleggsplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Informasjon om deponering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle apparater hos forhandleren eller på et innsamlingssenter for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
no
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien GL50. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige GL50­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives gjelder for din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch, da dette er spesialutviklet for våre støvsugere for å oppnå best mulig resultat av støvsugingen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer originale reservedeler, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – insekter – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser. – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere og kopimaskiner
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestem­melser.
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væske eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn. Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring av en ansvarlig person. Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
40
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Åpne tilbehørsrommet.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i tilbe-
hørsrommet i dekselet.
Lukk tilbehørsrommet.
Komme i gang
Figur a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten i pilens retning løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket lengde og sett støpselet i kontakten.
6*
5*
4*
3
2
1*
7
Figur S
lå på og av
Slå på og av støvsugeren ved å trykke på av/på­knappen.
Regulere sugekraft
Figur
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde => For støvsuging av ømfintlige stoffer, f.eks. gardiner Middels effektområde => F
or daglig rengjøring med lite tilsmussing Høyt effektområde => For rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og ved kraftig tilsmussing
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av tilbehørsrommet i dekselet.
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov: a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c)Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake i tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
9
8
13
12*
11
10
*
avhengig av modell
no
41
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av apparatet etter at du har slått av apparatet på plass.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
!
Obs! Slå alltid av apparatet før du bytter filter.
Bytte av filterpose
Figur a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
Figur Åpne deksel
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn filterpose.
14
15
17
16
19
18*
20
Rengjøre motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygiene­filter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne dekselet til støvrommet. Figur
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i
pilens retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må motorfilteret rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikro­hygienefilteret eller Hepa-filteret.
19
21
19
22
19
23
no
42
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
no43Beskrivining av produkten
Reservdelar och extratillbehör
1 Ställbart golvmunstycke med hylsupplåsning* 2 Munstycke för hårda golv med hylsupplåsning* 3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 4 Teleskoprör med skjutmuff
(och hylsupplåsning)* 5 Handtag 6 Slang* 7 Dynmunstycke* 8 Fogmunstycke* 9 Munstycksparkering
10 Sladd
11 Tillbehörsfack 12 Utblåsfilter* 13 PÅ/AV-knapp 14 Motorskyddsfilter, tvättbart 15 Munstycksparkering (på dammsugarens undersida) 16 Dammsugarpåse 17 Lock till dammbehållaren 18 Bärhandtag 19 Filterindikering* 20 Utblåsgaller
*beroende på utförande
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (BBZ41FGXXL) För optimala prestanda: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filter BBZ154HF
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt varje år.
C TURBO-UNIVERSAL®-borste för dynor BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent stoppade möbler, madras­ser, bilsäten osv. i ett arbetsmoment. Väldigt effektiv för att suga upp djurhår. Dammsugarens sugeffekt driver borstvalsen. Kräver ingen elanslutning.
D TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv BBZ102TBB
Borstar och dammsuger mattor och heltäckningsmat­tor med kort lugg resp. alla slags golv i ett enda arbetsmoment. Väldigt effektiv för att suga upp djur­hår. Suget från dammsugaren driver borstvalsen. Kräver ingen elanslutning.
E Munstycke för hårda golv BBZ123HD
Dammsuger släta golv (parkett, klinker, terrakotta,…)
44
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut­ningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren! Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada damm­sugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. => Kvävningsrisk!
Återvinning
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren mot transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng förpackningsmaterial som du inte vill ha i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
sv
Tack för att du har valt Bosch dammsugare i serien GL50. I denna bruksanvisning visas olika GL50-modeller. Därför kan det hända att inte all beskriven utrustning gäller för din modell. Använd endast originaltillbehör från Bosch som är särskilt utvecklade för din dammsugare för att uppnå bästa sugeffekt. Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som beror på ej avsedd användning eller felhantering. Du måste följa anvisningarna nedan! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
originaldammsugarpåsar originalreservdelar, -tillbehör eller -extratillbehör
Ej avsedd användning av dammsugaren:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – smådjur – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande material
– fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte enheten utan kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det kommit in
vätska inuti enheten – om enheten fallit. Anslut och använd bara dammsugaren enligt märk­skylten. Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda dammsugaren. Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur man använder enheten. Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskada! Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
45
!
Obs!
Om säkringen går när du slår på dammsugaren, så kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma säkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekten, så går inte säkringen.
Veckla ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Bild
Öppna tillbehörsfacket.
Sätt i fog- och dynmunstyckena i tillbehörsfacket i
locket.
Stäng tillbehörsfacket.
Slå på dammsugaren
Bild a)Sätt i slangkopplingen i sugöppningen i locket. b)Om du vill ta bort slangen trycker du in snäppena och
tar sedan av slangen.
Bild
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper fast.
Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupp­låsningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i anslut­ningen på golvmunstycket.
Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupplås­ningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Lossa teleskopröret genom att trycka på skjutmuffen i pilens riktning tills du får den längd du vill ha.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut så mycket sladd som du vill ha.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
Bild S
lå PÅ/AV
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Ändra sugeffekt
Bild
Vrid effektvredet i pilens riktning, så ställer du steglöst in den sugeffekt du vill ha.
Lågeffektintervallet => Dammsuger ömtåliga material, t.ex. gardiner. Mellaneffektintervallet => För daglig rengöring och lätt nedsmutsning. Högeffektintervallet => För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor =>
hårda golv =>
Bild
Ta ut fog- resp. dynmunstyckena ur tillbehörsfacket i locket.
Bild Dammsuga med extratillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på röret eller hand­taget: a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner, etc.
c)Munstycke för hårda golv
Dammsuger hårda golvbeläggningar (klinker, parkett osv.)
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i anslutningen på munstycket för hårda golv.
Lossa kopplingen genom att trycka på hylsupplås­ningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Sätt tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbehörsfacket i locket när du är klar.
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna om hur du använder och sköter den i den medföljande bruksanvisningen.
9
10
11
12*
13
8
*
beroende på utförande
sv
46
Bild
Öppna locket till dammbehållaren. Bild
Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten och stäng locket till dammbehållaren.
Byta utblåsfilter
Byta mikrohygienfilter
När ska jag byta? Vid ny utbytesfilterförpackning
Bild
Öppna locket till dammbehållaren. Bild
Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt i nytt mikrohygienfilter i dammsugaren.
Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta Hepa-filter
Om dammsugaren har Hepa-filter, så måste du byta det varje år.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren. Bild
Lossa Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut det ur enheten.
Snäpp fast det nya Hepa-filtret.
Har du dammsugit findamm, rengör motorskyddsfiltret, byt ev. mikrohygien- eller Hepa-filter.
Skötsel och vård
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur uttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan du rengöra med en annan dammsugare, om det behövs, eller bara rengöra med torr dammtrasa/dammborste.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
21
19
22
19
23
19
sv
Bild
Ska du ta en kort paus när du dammsuger, använd munstycksparkeringen på baksidan.
Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i skåran på baksidan av dammsugaren när du slår av den.
Bild
Ska du ta dig förbi hinder, t.ex. när du dammsuger trappor, så kan du även bära enheten i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur uttaget.
Dra till i sladden och släpp (sladden rullar in på
vindan automatiskt).
Bild
Ska du ställa undan/transportera enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan av enheten.
Ställ enheten upprätt. Sätt i haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
!
Obs! Slå av dammsugaren innan du byter filter!
Byta dammsugarpåse
Bild a)Lyser filterindikeringen konstant rött när du lyfter
golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt dammsugarpåse även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att du måste byta den. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta eftersom det påverkar filterindikeringen.
b)Lossa bara handtaget från slangen, om du behöver få
bort stopp.
Bild Öppna locket
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild a)Stäng dammsugarpåsen genom att dra igen fliken,
sedan kan du ta ur påsen.
b)Sätt i ny dammsugarpåse i hållaren, skjut ned tills det
tar emot.
!
Obs! Du kan inte stänga locket förrän du satt i en dammsugarpåse.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom att knacka ur eller tvätta rent det.
14
15
16
17
18*
19
20
47
Laitteen kuvaus
Varaosat ja lisävarusteet
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Kovien lattioiden suulake irrotusholkilla* 3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille* 4 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)* 5 Letkun kädensija 6 Imuletku* 7 Huonekalusuulake* 8 Rakosuulake* 9 Pysäköintiasento
10 Verkkoliitäntäjohto
11 Varustelokero 12 Poistoilman suodatin* 13 Käynnistys-/sammutuspainike 14 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 15 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 16 Pölypussi 17 Pölypussisäiliön kansi 18 Kantokahva 19 Pölypussin vaihdon ilmaisin* 20 Ritilä
*varusteista riippuen
A Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (BBZ41FGXXL) Huipputehokas: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-suodatin BBZ154HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
C TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten
BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyö­rittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten
BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen sekä kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta, ...)
48
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantami­seen / kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaa­minen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön­lähteiltä. Älä imuroi koskaan ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua! Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodat­timiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoil­man suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä => Tukehtumisvaara!
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeistä tai kyseisiltä viranomaisilta.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia.Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana .
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GL50-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosi­ttelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pöly-nimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten pölypussien alkuperäisten varaosien, -tarvikkeiden tai -lisävaru­steiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmity-
slaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asiaankuuluvia turvamääräyksiä.
Pidä laite kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava ja otettava yhteys huoltopalveluun: – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään. – jos laite on pudonnut. Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä.
49
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
Avaa varustelokero.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
Sulje varustelokero.
Käyttöönotto
Kuva a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuu­lakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan teleskoop­piputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon, vedä haluttu määrä joh­toa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
Kuva K
ytkeminen päälle ja pois päältä
Pölynimurin käynnistetään ja sammutetaan paina­malla käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon säätö
Kuva
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho => Herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot. Keskimääräinen teho => Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen on v
ähäistä. Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen kannessa olevasta varustelokerosta.
Kuva Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai käden­sijaan:
a)Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
c)Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti kovien lattioiden suulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen takai­sin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
9
13
12*
11
10
8
*
varusteista riippuen
fi
50
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää tauko- pidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva a)Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmai­simen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten poista-
miseksi.
Kuva Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
14
15
17
16
18*
19
20
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: Jokaisen uuden vaihtopölypussi­pakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi mikro­suodatin laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuo­jasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuo­datin tai Hepa-suodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja pistoke on irro­tettava pistorasiasta ennen pölynimurin puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla puhdistusliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
19
21
22
19
23
19
fi51Descrição do aparelho
Peças de substituição e acessórios especiais
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal para pavimentos rijos com manga de
desbloqueio* 3 Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos* 4 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)* 5 Pega do tubo flexível 6 Mangueira de aspiração* 7 Bocal para estofos* 8 Bocal para fendas* 9 Suporte do tubo
10 Cabo de alimentação
11 Compartimento dos acessórios 12 Filtro de saída do ar* 13 Botão de ligar/desligar 14 Filtro de protecção do motor, lavável 15 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte inferior
do aparelho) 16 Saco de filtro 17 Tampa do compartimento do saco de pó 18 Pega de transporte 19 Indicador de mudança do filtro* 20 Grelha de saída do ar
*conforme o modelo
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para o melhor desempenho: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para garantir uma maior pureza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
C Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, mobiliário estofado, colchões, bancos de automóvel, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
D Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para pavimentos
BBZ102TBB Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimen­to. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
E Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, tijoleira, terracota, etc.)
52
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuí-das, nem por pessoas com pouca experiência ou conhecimentos (incluindo crianças), a não ser que a operação do aparelho lhes tenha sido explicada por uma pessoa responsável. Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Não utilize o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Se utilizar o aspirador ininterruptamente, durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aparelho da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado. Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode danificar-se! Não aplique nenhuma substância inflamável ou com teor de álcool sobre os filtros (saco de filtro, filtro de protecção do motor, filtro de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em estaleiros de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho, este deverá ser inutilizado e eliminado de acordo com as normas em vigor. Os sacos de plástico e as películas deverão ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais da embalagem de que já não precisa nos ecopontos.
Aparelhos antigos
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materi-ais
ainda com valor. Por isso, no final da vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto do seu comerciante ou nos serviços munici-palizados.
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha GL50. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos GL50. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis. Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização de acordo com as instruções
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domés­tico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manu­seamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de filtro originais peças de substituição, -acessórios ou -acessórios espe­ciais originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais aspirar: – pequenos animais; – substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos; – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de aquecimento
central; – pó de toner de impressoras e fotocopiadoras.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segu­rança aplicáveis.
Coloque o aparelho sobre uma superfície firme e segura. Ao aspirar escadas, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Deverá desligar imediatamente o aparelho e contactar o serviço de assistência técnica nos seguintes casos: – se o cabo de alimentação estiver danificado. – se tiver aspirado líquidos inadvertidamente ou se
entrarem líquidos para o interior do aparelho. – se o aparelho tiver caído. Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. As crianças não devem utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.
53
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados com materiais amigos do ambiente. Desde que não contenham substâncias proibidas para o efeito, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A! No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Para evitar que o disjuntor dispare, regule o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e só depois seleccione um nível de potência mais elevado.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Abra o compartimento dos acessórios.
Encaixe os bocais para fendas e para estofos dentro
do compartimento.
Feche o compartimento.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
5*
4*
3
2
1*
Figura
Deslocando o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o compri­mento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura Ligar/desligar
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar / d
esligar.
Regular a potência de aspiração
Figura
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode regular a potência de aspiração desejada, sem ter de respeitar níveis.
Potência mínima => Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados. Potência média => Para a limpeza diária de pouca sujidade. Potência máxima => Para a limpeza de pisos robustos, pavimentos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Figura
Ajustar o bocal:
tapetes e alcatifas =>
pavimentos lisos =>
Figura
Retire o bocal para fendas e/ou o bocal para estofos do compartimento dos acessórios.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con­forme necessário: a)bocal para fendas que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
c)bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (tijoleira, parquete, etc.)
Insira, até encaixar, o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimentos rijos.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
8
12*
11
10
9
7
6*
*
conforme o modelo
pt
54
Figura
Após a utilização dos bocais para fendas e para estofos, volte a colocá-los no compartimento dos acessórios.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
Figura
No caso de breves interrupções da aspiração, pode utilizar o suporte do tubo, localizado na parte posterior do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do bocal na reentrância existente na parte posterior do aparelho.
Figura
Para superar obstáculos, por ex., escadas, pode também transportar o aparelho pela pega de transporte.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho, localizado no bocal, na reentrância existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
!
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de cada mudança de filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência má-
xima, o indicador de mudança de filtro ficar constante­mente vermelho, o saco de filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudan­ça do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar o indicador de mudança do filtro.
b)Para remover materiais causadores de entupimento,
pode desprender a pega da mangueira.
14
18*
17
16
15
13
Figura Abrir a tampa
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho
e retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte até ao batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido ou lavado regularmente!
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do pó.
Mudar o filtro de saída do ar
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que utilizar uma nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta para desbloquear o porta-filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo micro­filtro higiénico no aparelho.
Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o filtro Hepa
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloqueie o filtro Hepa e retire-o do aparelho.
Coloque e encaixe o novo filtro Hepa.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, substitua o micro­filtro higiénico ou o filtro Hepa.
20
19
22
19
21
23
19
19
pt
55
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente uti­lizados para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
pt56Descripción del aparato
Piezas de repuesto y accesorios especiales
1 Cepillo universal con dos posiciones y casquillo de
desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo* 3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos* 4 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo* 5 Empuñadura del tubo 6 Tubo flexible de aspiración* 7 Boquilla para tapicería* 8 Boquilla para juntas* 9 Soporte para el tubo
10 Cable de alimentación de red 11 Compartimento para accesorios 12 Filtro de salida* 13 Tecla de conexión y desconexión 14 Filtro protector del motor, lavable 15 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato) 16 Bolsa filtrante 17 Tapa del compartimento colector del polvo 18 Asa de transporte 19 Indicador de cambio de filtro* 20 Rejilla de salida
*según equipamiento
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para un resultado óptimo: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtro Hepa BBZ154HF
Filtro adicional para un aire de salida más limpio. Recomendado para alérgicos. Cambiarlo anualmente.
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicería BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de suc­ción del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moquetas o cualquier tipo de revestimiento de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
E Boquilla para suelos durosBBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
57
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto. Este aparato no debe ser utilizado por personas que presenten limitaciones en sus facultades físicas, sen­soriales o psíquicas, o que carezcan de la capacidad y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no ser que una persona responsable los instruya y supervise en el manejo del aparato. No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para llevar / t
ransportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y fuentes de calor. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse! No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa. Mantener las bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Indicaciones de reciclaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie GL50. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar sólo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especifi­caciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indi­caciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y adver­tencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
El aspirador no es apropiado para:
aspirar sobre personas o animales aspiración de: – microorganismos – sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones
de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: – Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato. – Si el aparato ha sufrido una caída. La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
58
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que disponga de un fusible de mínimo 16 A! Si el fusible salta al conectar el aparato puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración hasta que quede encajada.
Figura
Abrir el compartimento para accesorios.
Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Cerrar el compartimento para accesorios.
Puesta en marcha
Figura a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para quitar la manguera flexible de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
3
2
1*
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede encajada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede encajado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura Encendido/Apagado
Encender / apagar el aspirador pulsando la tecla de conexión / desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Figura
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse pro­gresivamente girando el mando regulador en la direc­ción de la flecha.
Gama baja de potencia => Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas. Gama media de potencia => Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad. Gama alta de potencia => Para limpiar revestimientos de suelo robustos, suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Sacar la boquilla para juntas o para tapicería del compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
7
11
10
9
8
6*
5*
4*
*
según equipamiento
es
59
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empu­ñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc. b)Boquilla para tapicería: aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c)Cepillo para suelos duros
Para aspirar revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede encajado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Tras su uso, guardar la boquilla para juntas o para tapicería de nuevo en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo de la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho del cepillo universal en el hueco dispuesto en la parte posterior del aparato.
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
!
Atención: ¡Desconectar el aparato antes de cada cambio de filtro!
17
16
15
14
13
12*
Cambio de la bolsa filtrante
Figura a)Si, cuando la boquilla no toca el suelo y está ajustada la
máxima potencia, el indicador de cambio de filtro se ilumina en rojo de forma constante, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura puede
soltarse fácilmente del tubo.
Figura Abrir la tapa
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
!
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Figura
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy sucio.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro protector del motor en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo.
Cambio del filtro de salida
Cambiar el microfiltro higiénico
Cuándo cambiarlo: siempre que se instale un paquete de filtros de repuesto nuevo
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Figura
Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
20
19
22
19
21
19
18*
es
60
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato dispone de un filtro Hepa, éste debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Figura
Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha, desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después del aspirado de partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, si fuera necesario, también el microfiltro higiénico, o sustituir el filtro Hepa.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
23
1
9
es
61
gr
Περιγραφή συσκευή
Ανταλλακτικά και ειδικό εξοπλισό
1 Πέλα δαπέδου διπλή χρήση ε δακτύλιο
απασφάλιση*
2 Πέλα σκληρού δαπέδου ε δακτύλιο
απασφάλιση* 3 Βούρτσα URBO-UNIVERSAL®για δάπεδα* 4 Τηλεσκοπικό σωλήνα ε συρόενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλιση)* 5 Χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα 6 Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση* 7 Στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών* 8 Στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών* 9 Βοήθεια στάθευση
10 Ηλεκτρικό καλώδιο 11 Θήκη εξαρτηάτων
12 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
13 Πλήκτρο On/Off 14 Φίλτρο προστασία του κινητήρα, πλενόενο 15 Βοήθεια αποθήκευση
(στην κάτω πλευρά τη συσκευή) 16 Σακούλα φίλτρου 17 Κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη 18 Λαβή εταφορά 19 Ένδειξη αλλαγή φίλτρου* 20 Σχάρα εξόδου του αέρα
*ανάλογα ε τον εξοπλισό
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπο φίλτρου GXXL (BBZ41FGXXL) Για άριστη απόδοση: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Περιεχόενο: 4 σακούλε φίλτρου ε κούπωα
1 ικροφίλτρο υγιεινή
http://www.dust-bag-bosch.com
B Φίλτρο Hepa BBZ154HF
Πρόσθετο φίλτρο για καθαρό αέρα ξεφυσήατο. Συνίσταται για του αλλεργικού. Αντικατάσταση κάθε χρόνο.
C Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για ταπετσαρίες
επίπλων BBZ42TB
Βούρτσισα και αναρρόφηση σκόνη σε ία κίνηση για έπιπλα ε ταπετσαρία, στρώατα, καθίσατα αυτοκινή­του κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τη βούρτσα επιτυγχάνεται έσω του ρεύατο αναρρ­όφηση τη ηλεκτρική σκούπα. εν είναι απαραίτητη καία ηλεκτρική σύνδεση.
D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα
BBZ102TBB Βούρτσισα και αναρρόφηση σκόνη σε ία κίνηση από χαλιά και οκέτε ε κοντό πέλο ή από άλλε επενδύσει. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τη βούρτσα επιτυγχάνεται έσω του ρεύατο αναρρόφηση τη ηλεκτρική σκούπα. εν είναι απαραίτητη καία ηλεκτρική σύνδεση.
E Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
62
Επιτρέπετε η χρήση τη ηλεκτρική σκούπα σε παιδιά όνο κάτω από επιτήρηση. Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιοποιείται από άτοα ε περιορισένε φυσικέ, αισθητήριε ή πνευατικέ ικανότητε ή ε ελλιπή επειρία / γνώση (συπεριλαβανοένων και των παιδιών), εκτό εάν έχουν ενηερωθεί για το χειρισό τη συσκευή από ένα υπεύθυνο άτοο. Αποφεύγετε την αναρρόφηση ε το πέλα και το σωλήνα αναρρόφηση κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνο τραυατισού! Μη χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κ
ράτηα ή τη εταφορά τη ηλεκτρική σκούπα.
Σε περίπτωση πολύωρη συνεχού λειτουργία τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώ έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, ην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φι από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερέ ακέ και ην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φι από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία ια χαλασένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ια βλάβη, τραβήξτε το φι από την πρίζα. Οι επισκευέ και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγατοποιούνται όνο από εξουσιοδοτηένο σέρβι πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τι καιρικέ επιδράσει, την υγρασία και τι πηγέ θερότητα. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρί σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή πορεί να υποστεί ζηιά! Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασία του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα, κλπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση πάζων πορεί να οδηγήσει σε ζηιά τη συσκευή. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αέσω τι άχρηστε συσκευέ, ετά παραδώστε τη συσκευή για ια απόσυρση σύφωνα ε του κανονισού. Οι πλαστικέ σακούλε και οι εβράνε πρέπει να φυλάγονται ακριά από ικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνο ασφυξία!
Υποδείξει για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηιά κατά τη εταφορά. Αποτελείται από φιλικά προ το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασία που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηεία συγκέντρωση των υλικών ανακύκλωση.
el
Χαιρόαστε, που επιλέξατε ια ηλεκτρική σκούπα Bosch τη σειρά GL50. Σε αυτέ τι οδηγίε χρήση παρουσιάζονται διάφορα οντέλα GL50. Γι’ αυτό πορεί, να ην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισού και οι λειτουργίε που περιγράφονται στο οντέλο σα. Πρέπει να χρησιοποιείτε όνο τα γνήσια εξαρτήατα τη Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σα σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσατο αναρρόφηση. Παρακαλώ φυλάξτε τι οδηγίε χρήση. Σε περίπτωση παράδοση τη ηλεκτρική σκούπα σε τρίτου, δώστε παρακαλώ αζί και τι οδηγίε χρήση.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελατικού σκοπού. Χρησιοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύφωνα ε τα στοιχεία σ’ αυτέ τι οδηγίε χρήση. Ο κατασκευαστή δεν ευθύνεται για ενδεχόενε ζηιέ, που οφείλονται σε η ενδεδειγένη χρήση ή σε λάθο χειρισό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τι ακόλουθε υποδείξει! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιοποιείται όνο ε:
Γνήσιε σακούλε φίλτρων Γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή -ειδικά αξεσουάρ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπου ή ζώα την απορρόφηση: – ικρών ζωντανών οργανισών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτη, αιθάλη από τζάκια και κεντρικέ
θεράνσει. – σκόνη ελανιού από εκτυπωτέ και
φωτοαντιγραφικά ηχανήατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στου αναγνωρισένου κανόνε τη τεχνική και στου σχετικού κανονισού ασφαλεία.
Τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλε πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στι ακόλουθε περιπτώσει πρέπει να θέσετε τη συσκευή αέσω εκτό λειτουργία και να έρθετε σε επαφή ε το σέρβι πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεση στο δίκτυο είναι
χαλασένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό τη συσκευή. – όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω. Συνδέστε στο ρεύα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα όνο σύφωνα ε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
63
Παλιά συσκευή
Οι παλιέ συσκευέ περιέχουν πολλά ακόα χρήσια
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σα σ’ ένα ειδικό κατάστηα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωση. Του τρόπου απόσυρση πορείτε να του πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήατα ή στι υπηρεσίε του δήου σα.
Απόσυρση του φίλτρου και τη σακούλα του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλε των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προ το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαβάνουν ουσίε, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίατα, πορούν να αποσυρθούν αζί ε τα κανονικά οικιακά απορρίατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέστε τη συσκευή όνο σε πρίζα που είναι ασφαλισένη ε ια ασφάλεια τουλάχιστον 16 A ! Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τη συσκευή "πέσει" ία φορά, πορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονό, ότι στο ίδιο κύκλωα βρίσκονται συγχρόνω συνδεδεένε και άλλε ηλεκτρικέ συσκευέ ε υψηλή κατανάλωση ρεύατο. Το "πέσιο" τη ασφάλεια πορεί να αποφευχθεί, ρυθίζοντα πριν την ενεργοποίηση τη συσκευή τη χαηλότερη βαθίδα ισχύο και επιλέγοντα στη συνέχεια ια υψηλότερη βαθίδα ισχύο.
Ανοίξτε παρακαλώ τι σελίδε ε τι εικόνε!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση και ασφαλίστε την.
Εικ.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηάτων.
Τοποθετήστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα
γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών στη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
Κλείστε τη θήκη των εξαρτηάτων.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. α)Τοποθετήστε το στόιο του σωλήνα αναρρόφηση στο
άνοιγα αναρρόφηση στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση πιέστε εταξύ του τα δύο δόντια ασφάλιση και τραβήξτε έξω τον εύκαπτο σωλήνα.
3
2
1*
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή έχρι να ασφαλίσει έσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σ
ωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα έχρι να ασφαλίσει έσα στο στόιο του πέλατο δαπέδου.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετακινώντα το συρόενο δακτύλιο προ την κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθίστε το επιθυητό ήκο.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φι, τραβήξτε έξω το επιθυητό ήκο και συνδέστε το φι στην πρίζα του ρεύατο.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτό λειτουργία, πατώντα το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο ενεργοποίηση και απενεργοποίηση).
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
Στρέφοντα το κουπί ρύθιση προ την κατεύθυνση του βέλου πορεί να ρυθιστεί συνεχώ η επιθυητή δύναη αναρρόφηση.
Χαηλή περιοχή ισχύο => Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών. Μεσαία περιοχή ισχύο => Για το καθηερινό καθάρισα σε περίπτωση ικρή ρύπανση. Υψηλή περιοχή ισχύο: => Για καθάρισα σταθερών επιφανειών επικάλυψη δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση εγάλη ρύπανση.
Αναρρόφηση
Εικ.
Ρύθιση του πέλατο δαπέδου:
Χαλιά και οκέτε =>
Λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αφαιρέστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών από τη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
11
10
9
8
6*
7
5*
4*
*
ανάλογα ε τον εξοπλισό
el
64
Εικ. Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόια ανάλογα ε τι ανάγκε στο σωλήνα αναρρόφηση ή στη χειρολαβή: α)Στόιο αναρρόφηση για το σκούπισα αρών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόιο αναρρόφηση για το σκούπισα των επίπλων ε
ταπετσαρία, κουρτίνε, κ.λπ.
γ)Πέλα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρόφηση σκόνη από σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα έχρι να ασφαλίσει στο στόιο του πέλατο αναρρόφηση σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιο τη σύνδεση πιέστε το πλήκτρο απασφάλιση και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα γωνιών και το στόιο αναρρόφηση για σκούπισα ταπετσαριών ξανά στη θήκη των εξαρτηάτων στο κάλυα τη συσκευή.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σα είναι εξοπλισένη ε ένα πέλα Turbo, πορείτε να βρείτε τι σχετικέ υποδείξει για τη χρήση και τη συντήρηση στι συνηένε οδηγίε χρήση.
Εικ.
Στα ικρά διαλείατα σκουπίσατο πορείτε να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια στάθευση που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τη συσκευή.
Μετά την απενεργοποίηση τη συσκευή σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τη συσκευή.
Εικ.
Για το ξεπέρασα των εποδίων, π.χ. στι σκάλε, πορεί να εταφερθεί η συσκευή επίση και ε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φι από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/εταφορά τη συσκευή πορείτε να χρησιοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευση που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τη συσκευή.
17
16
15
14
13
12*
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. α)Όταν ανάβει συνεχώ κόκκινη η ένδειξη αλλαγή
φίλτρου ε σηκωένο το πέλα από το δάπεδο και ε την υψηλότερη ρύθιση τη ισχύο, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακόα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώ γεάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδο τη ρύπανση την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στόιο, ο σωλήνα αναρρόφηση και ο εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση δεν θα πρέπει να είναι φραγένα, διότι κάτι τέτοιο προκαλεί επίση την ενεργοποίηση τη ένδειξη αλλαγή φίλτρου.
β)Για την αποάκρυνση των φραξιάτων πορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαπτο σωλήνα.
Εικ. Άνοιγμα του καλύμματος
Ανοίξτε το κάλυα, σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την κατεύθυνση του βέλου.
Εικ. α)Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντα από τη γλώσσα
φραγή και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγα έχρι το τέρα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη μέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασία του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήατα ε ελαφρό κτύπηα ή πλύσιο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Εικ.
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασία του κινητήρα προ την κατεύθυνση του βέλου.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα ε ελαφρό κτύπηα.
Σε περίπτωση εγάλη ρύπανση το φίλτρο προστασία του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρε.
Μετά τον καθαρισό, σπρώξτε το φίλτρο προστασία του κινητήρα έσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
19
21
20
19
18*
el
65
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του ικροφίλτρου υγιεινή
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Εικ.
Σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε το στήριγα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το ικροφίλτρο υγιεινή. Τοποθετήστε στη συσκευή νέο ικροφίλτρο υγιεινή.
Τοποθετήστε το στήριγα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σα είναι εξοπλισένη ε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυα του χώρου συλλογή τη σκόνη.
Εικ.
Σπρώχνοντα το οχλό κλεισίατο προ την κατεύθυνση του βέλου, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωατιδίων σκόνη, καθαρίστε το φίλτρο προστασία του κινητήρα, ενδεχοένω αντικαταστήστε το ικροφίλτρο υγιεινή ή το φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φι από την πρίζα του ρεύατο. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ πορούν να καθαριστούν ε ένα υγρό καθαρισού πλαστικών του επορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρο συλλογή τη σκόνη πορεί, όταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί ε ια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά ε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
ιατηρούε το δικαίωα των τεχνικών αλλαγών.
19
23
19
22
el
66
tr
Cihazın tarifi
Yedek parça ve özel aksesuarlar
1 Kademeli kilit kovanlı süpürme başlığı* 2 Kilit kovanlı sert zemin başlığı* 3 TURBO-UNIVERSAL®-Yer fırçası* 4 İtme manşetli teleskopik boru
(ve kilitleme kovanı)* 5 Hortum tutamağı 6 Emme hortumu* 7 Döşeme süpürme başlığı* 8 Dar aralık kenar süpürme başlığı* 9 Park yardımı
10 Şebeke bağlantı kablosu
11 Aksesuar rafı 12 Dışarı üfleme filtresi* 13 Açma/Kapatma tuşu 14 Motor koruma filtresi, yıkanabilir 15 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında) 16 Filtre torbası 17 Toz haznesi kapağı 18 Taşıma tutamağı 19 Filtre değiştirme göstergesi* 20 Dışarı üfleme ızgarası
*cihaz donanımına bağlıdır
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL) En iyi performans için: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Inhaltİçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-filtresi BBZ154HF
Üflenen havanın daha temiz olması için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Yılda bir değiştiriniz.
C TURBO-UNIVERSAL®-Minder fırçası BBZ42TB
Minderli mobilyaların, yatakların, araç koltuklarının v.s. tek aşamada fırçalanması ve süpürülmesi. Özellikle hay­van tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı mer­danesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üze­rinden hareket ettirilir. Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
D TURBO-UNIVERSAL®-Yer fırçası BBZ102TBB
Kısa halıların, duvardan duvara halıların ve/veya tüm kaplamaların bir hamlede fırçalanması ve süpürülme­si. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden hareket ettirilir. Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
E Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için (parke, fayans, terakota,...)
EEE Yönetmeliğine Uygundur
67
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında kullanmalarına izin veriniz. Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri olan kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu kişilerin gözetimi olmaksızın kullanılamaz. Emme ünitesi ve borular ile insanların kafasının yanında veya yakınında emerek temizlik yapılması önlenmelidir. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma / nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Cihazı şebekeden ayırırken bağlantı kablosundan değil, fişten çekiniz. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekiniz. Hasarlı elektrikli süpürgeyi çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Filtrenin üzerine yanabilir veya alkol içeren maddeler (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi, vs.) koymayınız. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malze­melerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
tr
Bosch GL50 model bir elektrikli süpürge kullanmayı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda farklı GL50 modeller gösterilmiştir. Bu nedenle, burada açıklanan tüm donanım özellikleri veya fonksiyonlar modelinizde mevcut olmayabilir. En iyi emme sonucunu elde edebilmek amacıyla sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilen orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız. Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullan­ma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kayna­klanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kulla­nılmalıdır:
Orijinal filtre torbaları Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya -özel akse­suarlar
Elektrikli süpürge aşağıdaki işlemler için uygun değildir:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Haşereler/küçük canlılar – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya akkorlaşmış
maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihazı artık çalıştırmayınız ve müşteri hizmetleriyle irtibata geçiniz: – Şebeke bağlantı kablosu hasar görmüş ise. – Yanlışlıkla sıvı olan bir yüzeyi süpürdüyseniz veya
cihazın iç kısımlarına sıvı kaçtıysa. – Cihaz yere düştüyse. Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasında belirtilen şekilde takıp kullanınız.
68
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazlarınız tekrar değer­lendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge beledi­yesine başvurunuz.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Gösterge tam olarak „sarı“ renge dönüşmemişse de
çekilen tozun cinsine göre tıkanmış olabilir ve toz torba değişimi gerekebilir.) Her toz torbası paketi açıldığında içerisindeki mikrofiltre de cihaza takılmalıdır.
Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemeler­de gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutamağı emme hortumuna yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Resim
Aksesuar bölmesini açınız.
Dar aralık kenar süpürme başlığını ve döşeme sü-
pürme başlığını cihaz kapağındaki aksesuar bölmesine yerleştiriniz.
Aksesuar bölmesini kapatınız.
1*
2
Çalıştırılması
Resim a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma
deliğine geçiriniz.
b)Emme hortumu çıkarılırken, iki kilit dili bastırılmalı ve
hortum çekilerek dışarı çıkarılmalıdır.
Resim
Tutamağı, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun içine itiniz.
Bağlantıyı çözmek için kilitleme kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
Teleskopik boru yerine oturana kadar yer başlığını süpürme ucuna iyice itiniz.
Bağlantıyı çözmek için kilitleme kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
Sürgü manşeti ok yönünde ayarlanarak teleskopik borunun kilidini çözünüz ve istenen uzunluğu ayar­layınız.
Resim
Şebeke bağlantı kablosunu fişten tutunuz, istediğiniz uzunluğa kadar çekiniz şebeke fişini takınız.
Resim Açma/Kapatma
Elektrikli süpürgeyi açma / kapatma düğmesine basarak açabilir ve kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı => Hassas maddelerin temizlenmesi için kullanılır, örn. tüller. Orta güç alanı => Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde. Yüksek güç alanı => Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halı ve halı tabanlarının süpürülmesi için =>
Düz zeminler =>
4*
5*
6*
7
8
9
10
3
*
cihaz donanımına bağlıdır
tr
69
Resim
Dar aralık kenar süpürme başlığını veya döşeme süpürme başlığını cihaz kapağındaki aksesuar bölmesinden çıkarınız .
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa takınız: a)Aralıkların ve köşelerin v.s. süpürülmesi için aralık
ünitesi.
b)Mobilya takımlarının, perdelerin v.s. süpürülmesi için
döşeme süpürme başlığı.
c)Sert zemin başlığı
Sert zeminlerin süpürülmesi için (fayans, parke vs.)
Teleskopik boruyu, yerine oturana kadar sert zemin başlığı bağlantı parçasına itiniz.
Bağlantıyı çözmek için, kilitleme kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim
Kullandıktan sonra dar aralık kenar süpürme başlığını ve döşeme süpürme başlığını tekrar cihaz kapağındaki aksesuar bölmesine yerleştiriniz.
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili kullanma kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili bilgilerden faydalanınız.
Resim
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafında bulunan park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı kapattıktan sonra zemin ağzındaki kancayı, cihazın arka tarafındaki boşluğa itiniz.
Resim
Engelli yüzeylerde, örneğin basamaklar, cihaz el tuta­mağından kaldırılarak taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Şebeke soketini çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekin ve serbest
bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim
Durdurma / taşıma işlemleri için cihazın alt tarafında bulunan durdurma yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
14
15
16
17
13
12*
11
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her fitre değişiminden önce cihaz kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim a)Başlık yerden kaldırılmış konumda ve en yüksek güç
kademesinde çalışılırken filtre değişim göstergesinin sürekli olarak kırmızı yanması durumunda, tam olarak dolu olmasa bile filtre torbası değiştirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır. Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
b)Tıkanıklıklar giderilirken hortumdan tutamağı yavaşça
ayrılmalıdır.
Resim
Kapağı açınız
Kapağı, kapatma kolunu ok yönünde bastırarak açınız.
Resim a)Filtre (toz) torbasını çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve
dışarı çıkarınız.
b)Yeni filtre (toz) torbasını ses çıkıncaya kadar dayanağın
sonuna kadar itiniz.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş ise kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız. Resim
Motor koruma filtresini ok yönünde dışarı çekiniz.
Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
Çok kirli olması durumunda motor koruma filtresi
yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Yıkadıktan sonra motor koruma filtresini tekrar cihaza
yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
20
21
19
19
18*
tr
70
Dışarı üfleme filtresini değiştiriniz
Resim
Toz haznesi kapağını açınız. Resim
Kapatma kolunu ok yönünde bastırarak filtre tutucusu
kilidini açınız.
Mikro-hijyen filtresini çıkarınız. Yeni Mikro hijyen filtresini aracın içine koyunuz.
Filtre tutucusunu cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
Cihazınız bir Hepa filtre ile donatılmışsa, bu filtre senede bir kez değiştirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapağını açınız. Resim
Kapatma kolunu ok yönünde bastırarak Hepa filtresi
kilidini açınız ve cihazdan çıkarınız.
Yeni Hepa filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Bir toz partikülünü temizledikten sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse Mikro-hijyen filtresini veya Hepa filtresini değiştiriniz.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Aşındırıcı madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.
23
19
22
19
tr
71
hu
A készülék leírása
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 Kemény padlóhoz való szívófej reteszelőhüvellyel* 3 TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlóhoz* 4 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
(és reteszelőhüvellyel)* 5 Porszívócső-fogantyú 6 Szívótömlő 7 Szőnyegtisztító fej* 8 Keskeny szívófej* 9 Parkolóállás segédeszköz
10 Hálózati csatlakozókábel
11 Tartozékrekesz 12 Kifúvószűrő* 13 Be-/kikapcsoló gomb 14 Motorvédő szűrő, mosható 15 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 16 Szűrőzacskó 17 Porkamra-fedél 18 Fogantyú 19 Szűrőcsere-jelző* 20 Kifúvórács
*kiviteltől függően
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (BBZ41FGXXL) A kiváló teljesítmény érdekében: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-szűrő BBZ154HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz. Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
C TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenet­ben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefe­dob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe kárpitokhoz BBZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve min­denféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr fel­szívására. A kefehenger meghajtását a porszívó szí­vási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D Szívófej kemény padlókhoz BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempe, terrakotta,...)
72
A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességeikben korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket felelős személy megtanította a készülék kezelésére. Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén tel­jesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani, ne a
kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pere­meken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat! A szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkal­mazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károso­dásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használ­hatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmat­lanítását. A műanyagzacskókat és fóliákat kisgyermekektől távol tartva kell tárolni és ártalmatlanítani. => Fulladásveszély!
rnyezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
hu
Örömünkre szolgál, hogy a Bosch porszívó GL50 sorozatának porszívóját választotta. Jelen használati utasításban különböző GL50-modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden a leírásban szereplő felszereltségi jellemző és funkció vonatkozik az Ön modelljére is. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket a porszívóhoz fejlesztettünk ki a legjobb porszívási eredmény elérése érdekében. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívó csak:
Eredeti porzsák Eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – mikroorganizmusok – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsők porszívásánál a készüléknek mindig a használó alatt kell lennie. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha véletlenül folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe – ha a készülék leesett. A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a porszívót.
73
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül.Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amen­nyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatla­koztassa, amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van biztosítva! Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítmény­fokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
ábra
Nyissa ki a tartozékrekeszt.
A keskeny tisztítófejet és a kárpittisztító fejet helyezze
a készülék fedelében található tartozékrekeszbe.
Zárja be a tartozékrekeszt.
Üzembe helyezés
ábra a)A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra
A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
A teleszkópcsövet tolja be kattanásig a padlótisztító fejhez való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
4*
3
2
1*
ábra
A tolómandzsettát a nyíl irányába eltolva reteszelje ki a teleszkópcsövet, és állítsa be a kívánt hosszt.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Óra be- és kikapcsolása
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be -/kikapcsoló gomb megnyomásával.
Szívóerő szabályozása
ábra
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítmény-tartomány => Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához. Közepes teljesítmény-tartomány => Enyhe szennyeződések napi tisztításához. Magas teljesítmény-tartomány => Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
sima padló =>
ábra
A réstisztítót és a kárpittisztító fejet vegye ki a készülék fedelében található tartozékrekeszből.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a)Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
c)Keménypadló-szívófej
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához
A teleszkópcsövet tolja be kattanásig a keménypadló­tisztító fejhez való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
Használat után ismét helyezze vissza a réstisztító, illetve a kárpittisztító fejet készülék fedelében talál­ható tartozékrekeszbe.
8
13
12*
11
10
9
7
6*
*
kiviteltől függően
hu
74
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor annak használatára és karbantartására vonatkozó tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolásakor tolja a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
ábra
Akadályok esetén, pl. lépcsőnél, a készüléket a kézi fogantyúval is szállíthatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
!
Figyelem! Minden szűrőcsere előtt kapcsolja ki a készüléket!
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha a padlóról elemelt szívófejnél, a legnagyobb szívóteljesítményt beállítva a szűrőcsere-kijelző világít, akkor ki kell cserélni a porzsákot, akkor is, ha az még nincs tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. a)A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek
ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b)Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút
könnyen le lehet venni a tömlőről.
ábra Nyissa ki a fedelet.
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra a) A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le és
vegye ki.
b) Tolja be az új szűrőzacskót ütközésig a tartóba.
!
Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval záródik.
14
18*
17
16
15
19
20
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütöge­téssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra
A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Cserélje ki a kifúvószűrőt
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cserélje ki: minden új csereszűrő-csomagnál
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra
A zárókar nyíl irányába történő nyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe az új mikro-higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra
A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívását követően kiporolással tisztítsa meg a motorvédő-szűrőt, adott esetben cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
19
21
19
23
19
22
hu
75
de
Opis urządzenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
2 Szczotka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą* 3 Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL®* 4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
(i tuleją odblokowującą)* 5 Uchwyt węża 6 Wąż ssący* 7 Szczotka do tapicerki* 8 Ssawka do szczelin* 9 Zaczep
10 Przewód zasilający 11 Schowek na wyposażenie
12 Filtr wylotu powietrza*
13 Włącznik/wyłącznik 14 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania) 15 Zaczep rury ssącej
(znajdujący się na spodzie urządzenia) 16 Worek filtrujący 17 Pokrywa komory pyłowej 18 Uchwyt 19 Wskaźnik wymiany filtra* 20 Kratka wylotu powietrza
*w zależności od wyposażenia
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (BBZ41FGXXL) Dla najwyższej wydajności: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.dust-bag-bosch.com
B filtr Hepa BBZ154HF
Dodatkowy filtr oczyszczający powietrze wydmuchiwa­ne z odkurzacza. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
C Szczotkado tapicerki TURBO-UNIVERSAL®BBZ42TB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie materacy, obić mebli, foteli samochodowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka szczotki odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do instalacji elektrycz­nej.
D Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Odkurzanie z jednoczesnym szczotkowaniem dywa­nów lub wykładzin z krótkim włosiem. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka szczotki odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do instalacji elek­trycznej.
E Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
76
Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograni­czonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby bez odpowiedniego doświadczenia/wiedzy (w tym dzieci), o ile nie zostały pouczone przez odpowiedzialną osobę o zasadach prawidłowego i bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą ssawki ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / trans­p
ortowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający z urządzenia. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich prac przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przy­padku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego. => Może to doprowadzić do uszkodzenie urządzenia! Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materia­łami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do użytkowania na budowach. => Odsysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Opakowania foliowe odłożyć w miejsce niedostępne dla dzieci, a następnie wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów przyjaznych dla środowiska i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modelu odkurzacza GL50. Dlatego możliwe jest, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie firmy Bosch, które zostało skonstruowane specjalnie do tego modelu odkurzacza w celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania. Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospo­darstwie domowym i nie nadaje się do celów przemy­słowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji użytko­wania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać nastę­pujących zaleceń! Odkurzacza można używać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi oryginalnymi częściami zamiennymi, -wyposażeniem lub -wyposażeniem dodatkowym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt zasysania: – mikroorganizmów – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach – substancji wilgotnych lub płynnych – łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Postawić urządzenie na twardej, pewnej powierzchni. Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać niżej niż użytkownik. W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: – jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. – jeśli przypadkowo został wciągnięty płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia. – jeśli urządzenie spadło. Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
77
Zużyte urządzenia
Zużyte urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddać dostawcy lub w punkcie zbiórki surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w Urzędzie Gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają one substancji, których nie wolno wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego, można je usuwać z odpadami komunalnymi.
!
Uwaga!
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazda zabezpieczonego bezpiecznikiem min. 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przy­łączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do schowka.
Zamknąć schowek na wyposażenie.
Uruchomienie
Rysunek a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie. b)Podczas wyciągania węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
3
2
1*
4*
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić odpowiednią długość rury.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/wyłączanie
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika/wyłącznika.
Regulacja siły ssania
Rysunek
Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną
siłę ssania.
Niski zakres mocy => Do odkurzania delikatnych materiałów, np. zasłon. Średni zakres mocy => Do codziennego odkurzania w przypadku małego zanieczyszczenia. Wysoki zakres mocy => Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi =>
Rysunek
Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę/szczotkę na rurę ssącą lub uchwyt: a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożni-ków,
itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicer-skich,
zasłon, itp.
c)Szczotka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
12*
11
10
9
8
7
6*
5*
*
w zależności od wyposażenia
pl
78
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg twardych aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Po zakończeniu odkurzania z powrotem włożyć ssawkę do szczelin lub szczotkę do podłóg do schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
!
Uwaga! Przed wymianą filtra zawsze wyłączać urządzenie!
Wymiana worka filtrującego
Rysunek a)Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku
ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra stale świeci się na czerwono, należy wymienić worek filtrujący, również jeśli nie jest jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku o konieczności wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych zanieczyszczeń. Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
18*
17
16
15
14
13
Rysunek Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę przesuwając dźwignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek a) Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i
wyjąć worek filtrujący.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący do oporu w mocowanie.
!
Uwaga! Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym workiem filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z kierunkiem
strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Przy każdorazowym użyciu nowego pakietu filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Nasadzić na urządzenie uchwyt filtra i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go wymieniać co roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Rysunek
Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
Założyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić mikro­filtr higieniczny lub filtr Hepa.
19
23
19
22
19
21
21
19
pl
79
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
pl
80
bg
Описание на уреда
Резервни части и специални принадлежности
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Дюза за твърди подови настилки с деблокираща
втулка* 3 TURBO-UNIVERSAL®-четка за подове* 4 Телескопична тръба с плъзгащ маншет
(и деблокираща втулка)* 5 Дръжка на маркуча 6 Смукателен маркуч* 7 Дюза за тапицерия* 8 Дюза за фуги* 9 Спомагателно устройство за паркиране
10 Кабел за мрежово захранване
11 Ниша за принадлежности
12 Издухващ филтър*
13 Бутон Вкл./Изкл. 14 Защитен филтър на мотора, може да се мие 15 Спомагателно устройство за паркиране (на
долната страна на прибора) 16 Филтърна торба 17 Капак на прахоуловителното отделение 18 Ръкохватка за носене 19 Индикатор за смяна на филтъра* 20 Решетка на изхода на засмуквания въздух
*според окомплектовката
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип GXXL (BBZ41FGXXL) За отлична работа: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Съдържание: 4 филтърни торби с
приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://www.dust-bag-bosch.com
B Hepa-филтър BBZ154HF
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух. Препоръчва се за хора с алергии. Да се сменя един път в годината.
C TURBO-UNIVERSAL®-четка за тапицерия BBZ42TB
Четкане и изсмукване на праха от тапицирани мебе­ли, дюшеци, седалки на автомобил и др. на един път. Особено пригодена за изсмукване на животински косми. Задвижването на четковия валяк става през засмуквания поток на прахосмукачката. Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-четка за под BBZ102TBB
Четкане и изсмукване на праха от килими с къс флор, мокетени подови настилки или на всички видове настилки в една работна операция. Особено пригодена за изсмукване на животински косми. Задвижването на четковия валяк става чрез засмуквания поток на прахосмукачката. Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
E Дюза за твърд под BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове (паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
81
Този уред не трябва да се използва от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или недостатъчен опит / знания (включително деца), освен ако са обучени от отговорно лице в работа с уреда. Избягвайте изсмукването на прах с дюза и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! Не използвайте кабела за захранване от мрежата за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката изваждайте мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди! Не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол вещества върху филтрите (филтърната торба, защитния филтър на мотора, издухващия филтър и т.н.). Прахосмукачката не е предназначена за работа на строителни площадки. => Изсмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Погрижете се малки деца да нямат достъп до местата за съхраняване и унищожаване на пластмасови торби и фолио. => Съществува опасност от задушаване!
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията GL50. В тези указания за употреба са представени различни модели GL50 Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването. Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за употреба. Производителят не поема гаранция за евентуални повреди, които са причинени от използване не по предназначението или от неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтърни торби Оригинални резервни части, -консумативи или -специални принадлежности
Прахосмукачката не е пригодена за:
Изсмукване на прах от хора и животни Всмукване на: – малки живи същества – вредни за здравето, с остри ръбове, горещи или
нажежени вещества – влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер от принтери или копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Поставяйте уреда на здрава, сигурна основа. При изсмукване на прах от стълби уредът винаги трябва да се намира под работещия. В следните случаи трябва веднага да изключите уреда и да се свържете със сервиза: – когато кабелът за мрежово захранване е повреден; – когато по невнимание сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност; – когато уредът е паднал; Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Позволявайте на деца да използват прахосмукачката само под контрол.
82
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни
материали. Затова предайте излезлия от употреба уред на Вашия дистрибутор, респ. в център за рециклиране за вторично оползотворяване. Информация за актуалните начини за отстраняване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от екологични материали. Ако те не съдържат субстанции, които е забранено да се изхвърлят с битовите отпадъци, можете да ги унищожите чрез нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Включвайте прахосмукачката само в контакт, който е защитен с предпазител от най-малко 16 А! Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по-висока.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
Вкарайте и фиксирайте ръкохватката в смукателния маркуч.
Фиг.
Отворете нишата за принадлежности.
Поставете дюзата за фуги и дюзата за тапицерия в
ниша за принадлежности на капака на уреда.
Затворете нишата за принадлежности.
Пускане в действие
Фиг. a)Вкарайте накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор на капака и го натиснете до щракване.
б)При сваляне на смукателния маркуч натиснете
двете фиксиращи издатини и издърпайте маркуча.
3
2
1*
Фиг.
Плъзнете ръкохватката в телескопичната тръба до фиксиране с прищракване.
За разхлабване на съединението натиснете деблокиращата втулка и извадете телескопичната т
ръба.
Фиг.
Плъзнете до фиксиране с прищракване телескопичната тръба в щуцера на подовата дюза.
За разхлабване на съединението натиснете деблокиращата втулка и извадете телескопичната тръба.
Фиг.
Чрез преместване на плъзгащия маншет в посока на стрелката деблокирайте телескопичната тръба и регулирайте на желаната дължина.
Фиг.
Хванете за щепсела кабела за захранване от мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го включете в контакта.
Фиг. Включване / изключване
Чрез задействане на бутона за вкл. / изкл. включвате и изключвате прахосмукачката.
Регулиране на силата на изсмукване на праха
Фиг.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на стрелката може да се регулира безстепенно исканата сила на изсмукване на праха.
Долен диапазон на мощност => За почистване на прах от чувствители материи, напр. пердета. Среден диапазон на мощност => За ежедневно почистване при малко замърсяване. Горен диапазон на мощност => За почистване на груби подови настилки, твърди подове и при силно замърсяване.
Изсмукване на прах
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети =>
гладки подове =>
Фиг.
Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия от нишата за принадлежности в капака на уреда.
9
8
11
10
7
6*
5*
4*
*
според окомплектовката
bg
83
Фиг. Изсмукване на прах с допълнителни принадлежности
Поставете дюзите според Вашите нужди върху смукателната тръба или дръжката: a)Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и ъгли, и
др.
б)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси и др.
c)Дюза за твърди подови настилки
 За изсмукване на прах от твърди подови настилки
(плочки, паркет и т.н.)
Плъзнете до фиксиране с прищракване телескопичната тръба в щуцера на дюзата за твърди подови настилки.
За разхлабване на съединението натиснете деблокиращата втулка и извадете телескопичната тръба.
Фиг.
След използване на дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия, поставете ги отново в нишата за принадлежности в капака на уреда.
Турбо-четка
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля прочетете указанията за използване и поддържане от приложеното ръководство за работа.
Фиг.
При кратки паузи при работа можете да използвате спомагателното устройство за паркиране на задната страна на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на задната страна на уреда.
Фиг.
За преодоляване на препятствия, напр. стълби, уредът може да се транспортира и с ръкохватката.
След работа
Фиг.
извадете щепсела от мрежата.
Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(кабелът се навива автоматично).
Фиг.
За оставяне /транспортиране на уреда можете да използвате спомагателното устройство за паркиране на долната страна на уреда.
Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на подовата дюза във вдлъбнатината на долната страна на уреда.
Смяна на филтъра
!
Внимание: Изключвайте уреда преди всяка смяна на филтър!
17
16
15
14
13
12*
Смяна на филтърната торбичка
Фиг. a)Ако при вдигната от пода дюза и най-висока степен
на мощността индикаторът за смяна на филтъра свети продължително червено, филтърната торба трябва да се смени, дори и да не е пълна. В този случай смяната е необходима поради вида на запълнения материал. При това дюзата, смукателната тръба и смукателния маркуч не бива да са задръстени, тъй като това също води до задействане на индикацията за смяна на филтъра.
б)За премахване на задръстване дръжката може
лесно да бъде освободена от маркуча.
Фиг. Отваряне на капака
Отворете капака чрез задействане на блокиращия лост по посока на стрелката.
Фиг. a)Затворете филтърната торбичка като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
б)Вкарайте до упор новата филтърната торбичка в
държача.
!
Внимание: капакът се затваря само при поставена филтърна торбичка .
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време защитния филтър на двигателя посредством почукване или промиване!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Извадете защитния филтър на мотора по посока на стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез изтупване.
При силно замърсяване трябва да се смени защитният филтър на мотора. След това оставете филтъра да постои най-малко 24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете защитния филтър на мотора в уреда и затворете капака на прахоуловителното отделение.
19
21
20
19
18*
bg
84
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва да се сменя: При всяка нова опаковка сменяеми филтри
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Деблокирайте държача на филтъра чрез задействане на блокиращия лост по посока на стрелката.
Свалете микрохигиеничния филтър. Поставете нов микрохигиеничен филтър в уреда.
Поставете държача на филтъра в уреда и фиксирайте с прищракване.
Смяна на филтъра "Hepa"
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с филтър "Hepa", то той трябва да бъде сменян един път в годината.
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Деблокирайте Hepa-филтъра чрез задействане на блокиращия лост по посока на стрелката и го извадете от от уреда.
Поставете нов Hepa-филтър и го фиксирайте с прищракване.
След изсмукване на фини частици прах почистете защитния филтър на мотора, евнт. сменете микрохигиеничния филтър или Hepa-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката трябва да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Не използвайте изтриващи средства, препарати за почистване на стъкло и универсални средства за чистене. Никога не потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост прахоуловителното отделение може да бъде изсмукано с втора прахосмукачката или просто да бъде почистено със суха кърпа за прах / четка за прах.
Правото за правене на технически изменения е запазено.
19
23
22
19
bg
85
ru
Описание прибора
Запасные части и специальные принадлежности
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра
с разблокировочной муфтой*
2 Щётка для твёрдых напольных покрытий с
разблокировочной муфтой* 3 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL®для пола* 4 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
(и разблокировочной муфтой)* 5 Ручка шланга 6 Шланг* 7 Насадка для мягкой мебели* 8 Щелевая насадка* 9 Парковка трубки
10 Сетевой кабель 11 Отсек для принадлежностей 12 Выпускной фильтр* 13 Выключатель 14 Моторный фильтр, моющийся 15 Парковочные фиксаторы
(с нижней стороны пылесоса) 16 Сменный пылесборник 17 Крышка пылесборного отсека 18 Ручка 19 Индикатор замены пылесборника* 20 Решётка вентилятора
*в зависимости от комплектации
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип GXXL (BBZ41FGXXL)
Для лучшей производительности: GXXL plus (BBZ41GXXLP) В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.dust-bag-bosch.com
B Фильтр Hepa BBZ154HF
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого воздуха. Рекомендуется для аллергиков. Заменять ежегодно.
C Турбощётка TURBO-UNIVERSAL®BBZ42TB для мяг-
кой мебели
Одновременно чистит щёткой и всасывает пыль при чистке мягкой мебели, матрасов, автомобильных сидений и т. д. Особенно эффективна при удалении шерсти животных. Валик щётки приводится в движе­ние потоком всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не тре­буется.
D Турбощётка TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB для
пола
Одновременно чистит щеткой и всасывает пыль из ковров с коротким ворсом и напольных ковро­вых и любых других покрытий. Особенно эффек­тивна при удалении шерсти животных. Валик щётки приводится в движение потоком всасывае­мого пылесосом воздуха. Дополнительный источник электроэнергии не тре­буется.
E Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD Для чистки гладких полов (паркет, кафельная или керамическая плитка, и т. д.)
86
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Разрешайте детям пользоваться пылесосом только в присутствии взрослых. Запрещается самостоятельно пользоваться прибором людям с ограниченными физическими или умственными способностями, а также людьми, не ознакомленным с правилами эксплуатации прибора (в том числе детям). Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. =
> Это может привести к травме! Не используйте сетевой кабель для переноски или транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён! Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья!
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии GL50. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели GL50. Поэтому некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведённым в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
оригинальные сменные пылесборники; оригинальные запчасти, -принадлежности или -спецпринадлежности.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – насекомых; – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскаленных предметов; – мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления; – тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях необходимо прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
87
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы содержат материалы,
пригодные для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание!
Пылесос следует подключать к розетке, которая защищена предохранителем минимум на 16 А! При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
Рис.
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Рис.
Откройте отсек для принадлежностей.
Вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой
мебели в отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Закройте отсек.
Подготовка к работе
Рис. a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному в крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба фиксатора
и выньте шланг из отверстия.
Рис.
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
4*
3
2
1*
Рис.
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок насадки для чистки пола/ковра до надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении, указанном стрелкой, разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.
Рис.
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
Рис. Включение/выключение
Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
Поворачивая переключатель в направлении стрелки, можно плавно установить необходимую мощность всасывания.
Минимальная мощность => для чистки деликатных тканей, например, занавесок. Средняя мощность => для ежедневной уборки при слабом загрязнении. Максимальная мощность => для чистки прочных и твёрдых напольных покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
Рис.
Используйте насадку для чистки пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для гладких напольных покрытий =>
Рис.
Извлеките щелевую насадку или насадку для мягкой мебели из отсека для принадлежностей в крышке прибора.
Рис. Уборка с использованием дополнительных принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую трубку: a)Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п. b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c)Щётка для твёрдых напольных покрытий
Для чистки твёрдых покрытий (кафельная плитка, паркет и т. п.)
12*
11
10
9
8
7
6*
5*
*
в зависимости от комплектации
ru
88
Задвигайте телескопическую трубку в патрубок
щётки для твёрдых напольных покрытий до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
После использования щелевой насадки или насадки для мягкой мебели вставьте их снова в отсек для принадлежностей в крышке прибора.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания по её использованию и уходу за ней вы найдёте в прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис.
Во время коротких перерывов в процессе уборки используйте парковку трубки на задней стороне прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для пола крючком в гнездо, расположенное на задней стороне пылесоса.
Рис.
При переносе через препятствия, например по лестницам, прибор можно держать за ручку.
После уборки
Рис.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
– кабель автоматически смотается.
Рис.
Для храненияи транспортировки пылесоса можно использовать парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
Поставьте пылесос вертикально. Вставьте насадку для пола крючком в гнездо на нижней стороне прибора.
Замена фильтров и пылесборника
!
Внимание: перед каждой заменой фильтра или пылесборника выключайте прибор!
Замена пылесборника
Рис. a)Если при не касающейся пола насадке и
максимальной мощности всасывания индикатор замены пылесборника горит непрерывным красным светом, необходимо заменить сменный пылесборник, даже если он не совсем полный. В этом случае необходимость замены определяется видом содержащегося в пылесборнике мусора. Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и шланг не были забиты пылью, потому что индикатор замены пылесборника в таком случае тоже срабатывает.
18*
17
16
15
14
13
b)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. Открывание крышки
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки и откройте крышку.
Рис. a)Потянув за застёжку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
b)Вставьте новый сменный пылесборник в держатель
до упора.
!
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном пылесборнике.
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр необходимо регулярно очищать путём промывки или выколачивания!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека. Рис.
Выньте моторный фильтр в направлении стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения моторного фильтра
промойте его. Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум 24 часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на место и закройте крышку пылесборного отсека.
Замена выпускного фильтра
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой сменных пылесборников
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в пылесос новый гигиенический микрофильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и зафиксируйте.
Замена фильтра Hepa
Если Ваш прибор оснащен фильтром Hepa, то раз в год этот фильтр необходимо менять.
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека.
Рис.
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки, при этом фильтр Hepa разблокируется, и его можно будет вынуть.
Вставьте новый фильтр Hepa и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли очистите моторный фильтр путём выколачивания и, при необходимости, замените гигиенический микрофильтр или фильтр Hepa.
19
23
19
22
19
21
20
19
ru
89
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно очистить с помощью другого пылесоса, протереть сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических изменений.
ru
90
ro
Descrierea aparatului
Piese de schimb şi accesorii speciale
1 Perie pentru podele reversibilă cu sistem de
deblocare* 2 Perie pentru pardoseli cu sistem de deblocare* 3 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®* 4 Bară telescopică cu manşon glisare
(şi sistem de deblocare)* 5 Mânerul furtunului 6 Furntun aspirare* 7 Perie pentru tapiţerie* 8 Duză pentru spaţii înguste* 9 Dispozitiv auxiliar de fixare
10 Cablu alimentare
11 Locaş accesorii 12 Filtru aspirare* 13 Buton Pornit/Oprit 14 Filtru de protecţie motor, poate fi spălat 15 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului) 16 Sac de filtrare 17 Capacul compartimentului de praf 18 Mâner transport 19 Indicator de schimbare a filtrului* 20 Grătar pentru aerul evacuat
*în funcţie de model
A Filtru de schimb
Tip filtru GXXL (BBZ41FGXXL) Pentru performanţă maximă: GXXL plus (BBZ41GXXLP) Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
http://www.dust-bag-bosch.com
B Filtru Hepa BBZ154HF
Filtru suplimentar pentru un aer mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe an.
C Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru tapiţerie BBZ42TB
Perierea şi aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, a ban­chetelor din maşini, etc. printr-o singură operaţiune. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de ani­malele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
D Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru podele BBZ102TBB
Perierea şi aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, a banchetelor din maşini, etc. printr-o singură opera­ţiune. Recomandată şi pentru aspirarea părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
E Duză pentru pardosele BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase (Parchet, gresie, teracotă,...)
91
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice restrânse sau de persoane fără experienţă / cunoştinţe suficiente (inclusiv copiii), decât dacă au fost instruite de o persoană responsabilă cu privire la manipularea aparatului. Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în apropierea capului. => Pericol de rănire! Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi în întregime cablul de alimentare. Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare. Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Înainte de alucra la aparat, scoateţi fişa din priză. Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi autorizat. Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de căldură. Nu aspiraţi niciodată fără sac de filtrare. => Aparatul poate fi deteriorat! Nu puneţi niciodată substanţe ce conţin alcool pe filtru (sacul de filtrare, sacul de protecţie a motorului, sacul de aspirare. Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere: => Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale imediat, apoi reciclate corespunzător. Pungile din plastic şi foliile trebuie ţinute departe de îndemâna copiilor. => Există pericol de asfixiere!
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. Din acest motiv, duceţi aparatul scos din uz la distribuitor sau la un centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comu­nală din localitatea dumneavoastră.
ro
Ne bucurăm pentru că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din seria GL50. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diverse modele GL50. De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie prezente la modelul dumneavoastră. Se vor utiliza numai accesoriile originale de la Bosch care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventuale daune rezultate ca urmare a utilizării neconforme cu destinaţia sau a exploatării incorecte. Din acest motiv vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
Saci de filtrare originali Piese de schimb, accesorii sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea persoanelor sau animalelor aspirare următoarelor: – vieţuitoarelor mici – substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente, – substanţe umede sau lichide, – substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau explozive – cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi instalaţiie
de încălzire centrală – praf de toner din imprimante sau copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă sigură şi stabilă. La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să fie întotdeauna sub utilizator. În irmătoarele cazuri trebuie să opriţi imediat aparatul şi să contactaţie serviciul de asistenţă a clienţilor: – dacă e deteriorat cablul de alimentare. – dacă aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă în
interiorul aparatului a pătruns lichid. – dacă aparatul a căzut de la înălţime. Conectaţi şi operaţi aspiratorul doar în conformitate cu plăcuţa de identificare. Nu permiteţi copiilor să folosească aparatul decât sub supraveghere.
92
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale ecologice. Dacă nu conţin nicio substanţă ce e interzisă în deşeurile menajere, acestea pot fi aruncate în gunoiul menajer.
!
Luaţi în considerare
Racordaţi aparatul numai la o priză care este asigurată cu o siguranţă de cel puţin 16 A! În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Fig.
Puneţi mânerul pe furtunul de aspirare şi blocaţi.
Fig.
Deschiderea locaşului de accesorii.
Puneţi duza pentru spaţii înguste şi cea pentru
tapiţerie în locaşul de accesorii de pe capacul aparatului.
Închideţi locaşul de accesorii.
Punerea în funcţiune
Fig. a)Se introduce ştuţul furtunului de aspirare în orificiul
de aspirare.
b)La îndepărtarea furtunului de aspiraţie strângeţi
ambele bucşe de deblocare şi scoateţi furtunul.
Fig.
Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul telescopică.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul telescopică.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
5*
4*
3
2
1*
Fig.
Prin mutarea manşonului de glisare în direcţia săgeţii se deblochează tubul telescopic şi se reglează lungimea dorită.
Fig.
Prindeţi cablul de reţea de ştecher, trageţi cablul în lungime dorită şi introduceţi ştecherul în priză.
Fig. Pornirea/Oprirea
Porniţi şi opriţi aspiratorul apăsând pe butonul Pornit/Oprit.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniu inferior de putere => Materiale sensibile la aspirare de ex. jaluzelele. Domeniu mediu de putere => Pentru curăţarea zilnică la un grad mic de Murdărire. Domeniu superior de putere => Pentru curăţarea carpetelor robuste, a pardoselilor şi în caz de murdărire mare.
Aspirarea
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
Covoare şi mochete =>
pardoseli lucioase =>
Fig.
Scoateţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru tapiţerie din locaşul de accesorii de pe capacul aparatului.
Fig. Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în funcţie de necesităţi: a)Duza pentru spaţii înguste pentru aspirarea spaţiilor
înguste şi colţurilor, etc.
b)Peria pentru tapiţerie pentru aspirarea mobilei
tapiţate, a draperiilor, etc..
c)Duza pentru pardoseli
Pentru aspirarea pardoselilor dure (gresie, parchet, etc.)
Împingeţi mânerul până la blocarea pe tubul telescopic.
Pentru desfacerea legăturii apăsaţi pe bucşa de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
8
12*
11
10
9
7
6*
*
în funcţie de model
ro
93
Fig.
După utilizare, puneţi la loc duza pentru locuri înguste şi duza pentru tapiţerie în locaşul de accesorii de pe capacul aparatului.
Turboperie
Dacă aparatul Dvx. este dotat cu o turboperie, atunci informaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere le găsiţi în instrucţiunile de utilizare alăturate.
Fig.
Când faceţi pauze scurte, utilizaţi suportul auxiliar de fixare de pe spatele aparatului.
După oprirea aparatului, împingeţi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Fig.
Pentru depăşirea obstacolelor, de ex trepte, aparatul poate fi transportat de mâner.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
Scoateţi fişa.
Trageţi uşor de cablu şi eliberaţi (cablul se strânge
automatf).
Fig.
Pentru depozitarea/transportarea aparatului puteţi utiliza sistemul auxiliar de depozitare de pe partea inferioară a aparatului.
Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
!
Atenţie: Opriţi aparatul înainte de a schimba filtrul!
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. a)Dacă indicatorul de schimbare a filtrului e aprins
continuu în roş când aveţi duza ridicată de pe podea şi aparatul e setat la putere maximă, atunci filtrul trebuie schimbat, chiar dacă nu e încă plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesară această înlocuire. Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare să nu fie înfundate, deoarece orice înfundare declanşează indicatorul de schimbare a filtrului.
b)Pentru eliminarea înfundărilor mânerul poate fi
desprins uşor de pe furtun.
14
15
16
17
18*
13
Fig. Deschideţi capacul
Deschideţi capacul apăsând pe maneta de închidere în sensul săgeţii.
Fig. a)Sacul de filtrare se închide prin tragerea etrierului de
fixare şi se scoate.
b)Se aşează noul sac de filtrare şi se introduce în suport
până la refuz.
!
Atenţie: Capacul se închide numai dacă sacul de filtrare este introdus.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
Deschideţi capacul rezervorului de praf. Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în sensul săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin scuturare.
Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului
trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţare, reintroduceţi filtrul de protecţie a motorului în aparat şi închideţi capacul rezervorului de praf.
Schimbarea filtrului de aspirare
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când se schimbă filtrul: la fiecare nou pachet de filtra de schimb
Fig.
Deschideţi capacul rezervorului de praf. Fig.
Deblocaţi suportul filtrului apăsând maneta de
blocare în sensul săgeţii.
Scoateţi filtrul Micro-Igienă. Se aşează noul microfiltru igienic în aparat.
Introduceţi suportul de filtru în aparat şi blocaţi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
Fig.
Deschideţi capacul rezervorului de praf.
Fig.
Apăsând maneta de blocare în sensul săgeţii scoateţi filtrul Hepa din aparat.
Introduceţi un nou filtru Hepa şi blocaţi.
După aspirarea de particole mici de praf, curăţaţi filtrul de protecţie a motorului, eventual schimbaţi filtrul de Micro-Igienă sau cel Hepa.
21
19
22
19
23
19
20
19
ro
94
Întreţinere
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţat materiale plastice.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru curăţat sticlă sau produse de curăţat universale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu cu o cârpă de praf uscată/ perie de praf.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
ro
95
ua
Склад пилососа
Запасні частини та спеціальне обладнання
1 Насадка для підлоги з перемикачем із
розблокувальною муфтою*
2 Насадка для твердої підлоги з розблокувальною
муфтою*
3 Щітка TURBO-UNIVERSAL®для підлоги*
4 Труба телескопічна з зсувною манжетою
та розблокувальною муфтою*
5 Ручка шланга
6 Всмоктувальний шланг*
7 Насадка для м'яких меблів*
8 Насадка для щілин*
9 Кріплення для паркування між прибираннями
10 Кабель живлення
11 Відділення для приладдя
12 Випускний фільтр*
13 Кнопка вмикання/вимикання
14 Захисний фільтр мотора (миється)
15 Фіксатори для паркування (на нижньому боці
пилососа)
16 Пилозбірник
17 Кришка відділення для пилу
18 Ручка
19 Індикатор заміни пилозбірника*
20 Вихлопні ґратки
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
А Комплект змінних фільтрувальних пакетів
Фільтр GXXL (BBZ41FGXXL) Для найкращого результату: GXXL plus
(BBZ41GXXLP) Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.dust-bag-bosch.com
B фільтр "Hepa" BBZ154HF
Додатковий фільтр для очищення повітря на виході. Рекомендовано для хворих на алергію. Замінювати щороку.
С Щітка TURBO-UNIVERSAL®для м'яких меблів
BBZ42TB Одночасне чищення щіткою та збирання пилу з м'яких меблів, матраців, сидінь авто і т.д. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка приво­диться в дію потоком повітря пилососу. Електричне живлення їй не потрібне.
D Щітка TURBO-UNIVERSAL
®
для підлоги BBZ102TBB
Одночасне чищення щіткою та всмоктування пилу на килимах та килимових покриттях із коротким ворсом або інших схожих поверхнях. Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка при­водиться в дію потоком повітря пилососу. Електричне живлення їй не потрібне.
E Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги (паркет, плитка, теракота...)
96
Даний прилад не може використовуватись особами з фізичними чи розумовими вадами або особами, які не мають достатнього досвіду та знань (в тому числі дітьми), окрім випадків, коли вони були навчені правильному користуванню пилососом відповідальною особою. Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку. => Це може призвести до травмування!
Не використовуйте кабель живлення для перенесення/транспортування пилососу. При довготривалій багатогодинній роботі потрібно повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед будь-якими роботами по технічному обслуговуванню пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Заборонено використовувати без пилозбірника. => Пилосос може зазнати ушкоджень! Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні входити в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести до пошкодження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
uk
Ми пишаємося тим, що Ви обрали пилосос серії GL50 від компанії Bosch. В цій інструкції з експлуатації надано різні моделі GL50. Тому, можливо, у Вашої моделі не буде всіх вищенаведених характеристик, обладнання та функцій. Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми Boschспеціально розроблене для отримання максимального результату прибирання з Вашим пилососом. Будь ласка, зберігайте дану інструкцію з експлуатації. Якщо Ви передаєте пилосос третій особі, будь ласка, передайте інструкцію з експлуатації разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідатиме за можливі збитки внаслідок неналежного використання пилососу або його неправильного обслуговування. Тому обов'язково дотримуйтесь наведених вимог! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими пилозбірниками фірмовими запасними частинами, -приладдям та -спеціальним обладнанням,
Пилосос не призначений для:
чищення людей чи тварин збирання: – комах – шкідливих для здоров'я, гарячих або розжарених
речовин, предметів з гострими краями – вологих або рідких речовин – легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів
та газів – попелу з печей або пристроїв центрального
опалення – тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Ставте прилад на тверду, надійну поверхню. Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. В наступних випадках потрібно негайно припинити експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною службою: – якщо пошкоджено кабель живлення – якщо Ви випадково увібрали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу – якщо прилад впав Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки відповідно до даних паспортної таблички. Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у присутності дорослих.
97
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих комунальних служб.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не міститься недопустимих для цього речовин.
!
Зауваження
Пилосос вмикайте тільки в електромережу, в якій встановлено запобіжник щонайменше на 16 А! Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Перед першим використанням
Мал.
Надіньте ручку на шланг, щоб спрацював фіксатор.
Мал.
Відкрийте відділення для приладдя.
Вставте насадку для щілин та насадку для м'яких
меблів у відділення для приладдя в кришці.
Зачиніть відділення для приладдя.
Підготовка до роботи
Мал. a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
б)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва фіксатори та витягніть шланг.
Мал.
Вставте ручку до упору в телескопічну трубку, щоб спрацював фіксатор.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
4*
3
2
1*
Мал.
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для підлоги, щоб спрацював фіксатор.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
Перемістивши зсувну манжету в напрямку, показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну трубку та встановіть бажану довжину.
Мал.
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. Включення та виключення
Пилосос вмикається і вимикається натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
Потужність всмоктування можна плавно регулювати, повертаючи регулювальну головку у напрямку стрілки.
Режим слабкого всмоктування =>
Для чищення делікатних тканин, наприклад, тюлю. Режим всмоктування середньої потужності => Для щоденного чищення при незначному забрудненні.
Режим сильного всмоктування =>
Для чищення сильно забрудненого килимового покриття, твердої підлоги та стійких забруднень.
Прибирання
Мал.
Використовуйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів
=>
для гладеньких поверхонь підлоги =>
Мал.
Вийміть з відділення для приладдя в кришці насадку для щілин / для м'яких меблів.
Мал. Прибирання з додатковим приладдям
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a)Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо. б)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
в)Насадка для твердої підлоги:
для чищення твердого покриття (плитки, паркету тощо)
12*
11
10
9
8
7
6*
5*
*
додаткове обладнання (залежно від комплектації)
uk
98
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки для твердої підлоги та поверніть.
Для від'єднання натисніть на розблокувальну муфту та витягніть телескопічну трубку.
Мал.
Після прибирання вставте насадку для щілин / м'яких меблів знову у відділення для приладдя в кришці.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то порядок її використання та обслуговування Ви знайдете у інструкції до щітки.
Мал.
Під час коротких перерв у роботі можна користуватися кріпленням для паркування міх прибираннями, що знаходиться на нижньому боці пилососа.
Після вимкнення вставте гачок насадки у паз на нижньому боці пилососа.
Мал.
Під час прибирання, наприклад, на сходах, пилосос можна переносити, тримаючи за ручку.
Закінчення роботи
Мал.
Витягніть кабель живлення.
Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть,
він автоматично змотається.
Мал.
Для пересування та перенесення пилососу можна використовувати фіксатори для паркування, які знаходяться на його нижньому боці.
Поставте пилосос вертикально. Вставте насадку для підлоги гачком у паз на нижній стороні пилососа.
Заміна пилозбірника та фильтрів
!
Увага: перед заміною фільтрів та пилозбірника завжди вимикайте прилад!
Заміна пилозбірника
Мал. a)Якщо індикатор заміни пилозбірника постійно горить
при піднятій з підлоги насадці та встановленій максимальній потужності всмоктування, пилозбірник слід замінити, навіть якщо він не зовсім заповнений. У цьому випадку замінювання пилозбірника викликане особливостями очищуваного матеріалу. Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
14
18*
17
16
15
13
б)Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
Мал. Відкрийте кришку
Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки.
Мал. a)Вийміть пилозбірник, потягнувши за ручку-засув. б)Вставте в тримач новий пилозбірник до упору.
!
Увага: кришка закриється тільки з вставленим пилозбірником.
Чищення захисного фільтру мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте захисний фільтр мотора!
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо захисний фільтр мотора сильно забруднений,
промийте його. Після цього залишіть фільтр сушитись принаймні на добу.
Після чищення вставте захисний фільтр назад у пилосос та закрийте кришку відділення для пилу.
Заміна випускного фільтру
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Коли замінювати фільтр: для кожного нового комплекту змінних фільтрувальних пакетів
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал.
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Вставте новий фільтр "Micro-Hygiene" в пилосос.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна фільтра "Hepa"
Якщо Ваш прилад обладнаний фільтром "Hepa", то замінювати його слід щороку.
Мал.
Відкрийте кришку відділення для пилу.
Мал.
Розблокуйте фільтр "Hepa", натиснувши на фіксатор у напрямку стрілки, та вийміть його з пилососу.
Встановіть та зафіксуйте новий фільтр "Hepa".
Після прибирання дрібного пилу обов'язково витріпайте захисний фільтр мотора, при потребі замініть фільтр "Hepa".
19
23
19
22
19
21
20
19
uk
99
Обслуговування
Перед кожним чищенням пилососа обов'язково вимкніть його та від'єднайте від електромережі. Пилосос та пластикове приладдя можна мити звичайними миючими засобами для пластмаси.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі засоби для скла або універсальні миючі засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою іншого пилососа або просто протерти сухою ганчіркою чи щіткою.
Технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
uk
100
á°ù浟ÉH ájÉæ©dG
¢ùHÉ≤dG ´õfh É¡aÉ≤jEG Öéj á°ù浟G ∞«¶æJ É¡«a ºàj Iôe πc πÑb
äÉ≤ë∏ŸGh á°ù浟ÉH ájÉæ©dG ºàJ ¿CG øµÁ .QÉ«àdG Qó°üe øe »FÉHô¡µdG
∂«à°SÓÑdG äÉØ¶æe óMCG ΩGóîà°SÉH ∂«à°SÓÑdG øe áYƒæ°üŸG á«∏«ªµàdG
.¥Gƒ°SC’G ‘ ádhGóàŸG
IOó©àe äÉØ¶æŸG hCG êÉLõdG äÉØ¶æe ’h á°TOÉN GOGƒe Ωóîà°ùJ ’
.GóHCG AÉŸG ‘ á°ù浟G ôª¨J ’h .¢VGôZC’G
hCG iôNCG á°ùæµe ΩGóîà°SÉH áHôJC’G ™«ªŒ õ«M ∞«¶æJ øµÁ áLÉ◊G óæY
.áaÉL ∞«¶æJ IɰTôa/∞«¶æJ áWƒa ΩGóîà°SÉH ≈àM
.á«æa äÓjó©J ájCG ∫ÉNOEG ≥ëH ߨàëf
»HôY
!
101
»HôY
IQƒ°U
(a .á°ù浟G øe ¬LôNCG ºK ≥∏¨dG ±ôW ÜòéH Î∏ØdG ¢ù«c ≥∏ZCG (b.ájÉ¡ædG ≈àM πeÉ◊G ‘ ójó÷G Î∏ØdG ¢ù«c πNOCG
Î∏ØdG ¢ù«c ¿ƒµj ÉeóæY ’EG AÉ£¨dG ≥∏Z øµÁ ’ :¬«ÑæJ
.ÉÑcôe
∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ
hCG ¬°†Øf ∫ÓN øe ᪶àæe äGÎa ≈∏Y ∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ »¨Ñæj
!Gó«L ¬∏°ùZ
IQƒ°U
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG IQƒ°U
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ êQÉî∏d ∑ôÙG ájɪM Î∏a Öë°SG
.¬°†Øf ∫ÓN øe ∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æàH ºb
.Gó«L ¬∏°ùZ »¨Ñæj Ió°ûH ∑ôÙG ájɪM Î∏a ñɰùJG ádÉM ‘
.∞é«d πbC’G ≈∏Y áYɰS 24 IóŸ Î∏ØdG ∑ôJG ∂dP ó©H
AÉ£Z ≥∏ZCGh á°ù浟G ‘ ¬Ñ«cÎH ºb ,∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æJ ó©H
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M
Oô£dG Î∏a Ò«¨J
»ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ò«¨J
IójóL á∏jóH ôJÓa IƒÑY πc ™e :√Ò«¨J Öéj ≈àe
IQƒ°U
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG IQƒ°U
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH Î∏ØdG πeÉM πØb ôjôëàH ºb
‘ ójó÷G »ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ö«cÎH ºb .»ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG êôNCG
.á°ù浟G
.Gó«L ¬àÑKh ,á°ù浟G ‘ Î∏ØdG πeÉM Ö«cÎH ºb
AGOC’G ≥FÉa äÉÄjõ÷G Î∏a Ò«¨J
(Hepa)
Î∏ØH IOhõe ∂à°ùæµe âfÉc GPEGHepa.Éjƒæ°S √Ò«¨J Öé«a ,
IQƒ°U
.áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z íàaG IQƒ°U
Î∏a ôjôëàH ºbHepaºK º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH
.á°ù浟G øe ¬LôNCG
Î∏a Ö«cÎH ºbHepa.¬àÑKh ójó÷G
óæY ºbh ,∑ôÙG ájɪM Î∏a ∞«¶æàH ºb á≤«bO áHôJCG äÉÄjõL §Ø°T ó©H
Î∏a hCG »ë°üdG Î∏ahôµ«ŸG Ò«¨àH Ωhõ∏dG
HEPA.
19
23
19
22
19
21
20
ƒHQƒàdG IɰTôØdG
äGOɰTQEG ≈∏Y ´ÓW’G ≈LÒa ƒHQƒàdG IɰTôØdÉH Iõ¡› ∂à°ùæµe âfÉc GPEG
.≥aôŸG ΩGóîà°S’G π«dO øe áfÉ«°üdGh ΩGóîà°S’G
IQƒ°U
âÑãe ∫ɪ©à°SG ∂æµÁ IÒ°üb äGÎØd ∞«¶æàdG øY ∞bƒàdG óæY
.á°ù浟G IôNDƒÃ ΩƒWôÿG
äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG á°ù浟G ±É≤jEG ó©H
.á°ù浟G IôNDƒÃ OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘
IQƒ°U
¢†Ñ≤e øe á°ù浟G πªM ɰ†jCG øµÁ - kÓãe ⁄Ó°ùdÉc - ≥FGƒ©dG RhÉéàd
.πª◊G
∞«¶æàdG AÉ¡àfG ó©H
IQƒ°U
.»FÉHô¡µdG ¢ùHÉ≤dG ´õfG
πHɵdG ∞d ºà«a) ¬côJG ºK IÒ°üb áHòL AÉHô¡µdG πHÉc ÜòLG
.(É«µ«JÉeƒJhCG
IQƒ°U
ÖfÉ÷ÉH IOƒLƒŸG IOÉæ°ùdG ∫ɪ©à°SG ∂æµÁ á°ù浟G π≤f/øjõîàd
.á°ù浪∏d »∏ذùdG
∞«¶æJ ¢SCGôH OƒLƒŸG ±É£ÿG πNOCG ºK .ºFÉb πµ°ûH á°ù浟G ∞bhCG
.á°ù浪∏d »∏ذùdG ÖfÉ÷ÉH OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘ äÉ«°VQC’G
Î∏ØdG Ò«¨J
Ò«¨J πc πÑb á°ù浟G ±É≤jEG ≈YGôj :¬«ÑæJ
!Î∏Ø∏d
Î∏ØdG ¢ù«c Ò«¨J
IQƒ°U
(a∞«¶æJ ¢SCGQ ɪæ«H ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH QGôªà°SÉH Î∏ØdG Ò«¨J ÚÑe AɰVCG GPEG
≈°übCG ≈∏Y áWƒÑ°†e §Ø°ûdG Iƒbh ¢VQC’G øY áYƒaôe äÉ«°VQC’G
ó©H CÓàeG ób øµj ⁄ GPEG ≈àM Î∏ØdG ¢ù«c Ò«¨J Öéj ¬fEÉa ,áLQO
»g Î∏ØdG ‘ IOƒLƒŸG AÉ«°TC’G á«Yƒf ¿ƒµJ ádÉ◊G √òg »Øa .πeɵdÉH
.√Ò«¨J ‘ ÖѰùdG
§Ø°ûdG IQƒ°SÉeh ∞«¶æàdG ¢SCGQ ‘ OGó°ùfG …CG ∑Éæg ¿ƒµj ’CG Öéj
Ò«¨J ÚÑe IAɰVEG ‘ ɰ†jCG ÖѰùàj ∂dP ¿EG å«M ,§Ø°ûdG ΩƒWôNh
.븯dG
(b¢†Ñ≤ŸG ∂a ádƒ¡°ùH øµÁ äGOGó°ùfÓd áÑѰùŸG äÉÄjõ÷G øe ¢ü∏îà∏d
.ΩƒWôÿG øe
IQƒ°U
AÉ£¨dG íàa
.º¡°ùdG √ÉŒG ‘ πØ≤dG ´GQP ≈∏Y §¨°†dÉH AÉ£¨dG íàaG
19
18*
17
16
15
14
!
!
Loading...