Bosch BSGL 3222RU User Manual [ru]

Page 1
BSGL3....
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
ABCD
E
F G H
9
23 2122 20
1819
12
13
1*
15
16
87 10 11
14
17
3*
3*
4*
5*
2*
2*
6
Page 3
2*
CLICK!
b)
4
a)
9
10
7*
b)
b)
5*
6*
a)
a)
1
3
8
Page 4
20
15*
11
19
17*
a) b)
b)
13*
a)
16*
12
14
18
Page 5
24
b
a
21
25*
25*
23
b
22 a
Page 6
26*
29*
28*
27*
Page 7
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .32
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instruction manual . . . . . . . .35
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 5 Notice d'utilisation . . . . . . . .39
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .42
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .46
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .50
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .53
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .57
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .63
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 16 Instruções de utilização . . . . . . .67
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .71
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .75
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 21 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .78
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Használati utasítás . . . . . . . . . . .82
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 24 Инструкция за ползване . . . . . .85
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 25 Инструкция по эксплуатации . . .88
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 27 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .92
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 28 Інструкція з експлуатації . . . . . .95
102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 8
2
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz - und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Page 9
3
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any respon­sibility for damage caused by improper use or incor­rect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub­stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
en
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
Page 10
4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi­ronmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your nor­mal household waste.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust contai­ner, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Do not vacuum close to the head when using a nozz­le and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immedia­tely be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other elec­trical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appli­ance on, and increase the power only once it is run­ning.
Page 11
5
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous­sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor­tie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu­res, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa­rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan­tier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive­ment selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven­tuels dommages résultant d'une utilisation inappro­priée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni­ques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
fr
Page 12
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u­tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu­striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto­re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori­ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans­port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli­mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven­deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi­naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
Page 13
7
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti­co. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel­lo di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu­ali danni durante il trasporto. È costituito da mate­riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal­laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac­colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli­ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui­re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda­lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil­tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi­bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente appa­recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti­tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi­stenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar­lo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia­tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con­formità alle normative vigenti in materia.
Page 14
8
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho­ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
Page 15
9
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø­dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Page 16
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
10
Page 17
11
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Page 18
12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
Page 19
13
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Page 20
14
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
Page 21
15
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia­les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
Page 22
16
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia­gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
Page 23
17
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Page 24
18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Page 25
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz­lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem­leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Page 26
20
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
Page 27
21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko­wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen­tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Page 28
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle­ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22
Page 29
23
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Page 30
24
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Page 31
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
Page 32
26
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем у тилизируйте в соответствии с действующими правилами.
Page 33
27
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton­dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Page 34
28
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин; відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
Page 35
29
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички. Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру. => Пилосос може бути пошкоджений! Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку. => Це може призвести до травмування! Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг. Для уникнення небезпечних сит уацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А . Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну пот ужність, а потім поступово збільште її.
Page 36
30
Page 37
31
Page 38
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSGL3 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSGL3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 umschaltbare Bodendüse* 3 Hartbodendüse* 4 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden 5 Tierhaardüse* 6 Teleskoprohr mit Schiebetaste* 7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 8 Schlauchhandgriff* 9 Saugschlauch
10 Polsterdüse 11 Fugendüse 12 Parkhilfe 13 Netzanschlusskabel 14 Ausblasfilter 15 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
16 Micro-Hygienefilter 17 Bionic Filter* 18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 19 Filterbeutel 20 Staubraumdeckel 21 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite) 22 Ausblasgitter 23 Filterwechselanzeige
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohle-filter« nicht möglich.
E Bionic Filter BBZ11BF
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen (nach ca. 1 Jahr) Bestellnummer: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsau­gen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
H Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Motorschutzfilter aus dem Gerät entnehmen Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen. Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraum­deckel schließen.
1*
32
Page 39
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebe­taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung. Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich => Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B. empfindlicher Polster, Gardinen, etc. Mittlerer Leistungsbereich => Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung. hoher Leistungsbereich => Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3
2*
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Bild
Tierhaardüse Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr / Teleskoprohr absaugen
Hartbodendüse
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
Bild a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen. b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
17*
16*
15*
14
13*
12
11
33
Page 40
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filter­wechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
24
23
22*
21
20
19
18
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Motorschutzfilter in Pfeilrichtung aus dem Gerät entnehmen. Motorschutzfilter und Bionic Filter trennen.* Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Motor­schutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
!
Achtung: Der Bionic Filter darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen, da dies die Funktion des Filters beeinträchtigt. Nach der Reinigung gegebenenfalls Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen und beide Filter in das Gerät einschieben. Staubraumdeckel schließen.
Bionic Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Bionic Filter ausgestattet, sollte dieser bei nachlassender Wirkung ausgetauscht werden (nach ca. 1 Jahr).
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Motorschutzfilter mit Bionic Filter aus dem Gerät entnehmen. Alten Bionic Filter vom Motorschutzfilter nehmen und entsorgen. Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen. Die Filter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen. Der Motorschutzfilter muss auch dann wieder in das Gerät eingesetzt werden, wenn Sie keinen Bionic Filter mehr verwenden möchten
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne Motorschutzfilter betrieben werden!
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch­filterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln. Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro­Hygienefilter in Gerät einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
27*
26*
25*
34
Page 41
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSGL3 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSGL3 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Adjustable floor tool* 3 Hard-floor brush* 4 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors* 5 Pet hair tool* 6 Telescopic tube with sliding switch* 7 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar* 8 Handle* 9 Flexible tube
10 Upholstery nozzle* 11 Crevice nozzle* 12 Parking aid 13 Power cord 14 Exhaust filter 15 On/off button with electronic suction regulator* 16 Micro-hygiene filter 17 Bionic filter / AirFresh System* 18 Storage aid (on underside of unit) 19 Dust bag 20 Dust bag compartment lid 21 Carrying handles (on the front and back) 22 Exhaust grille 23 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln. Micro-Aktivkohlefilter entnehmen. Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
29*
28*
35
*
je nach Ausstattung
Page 42
36
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HF
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note! It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-active carbon filter.
E Bionic filter / AirFresh System BBZ11BF
Additional filter for reducing unpleasant odours Please replace the filter once it begins to lose its effect (after approx. 1 year) Reference number: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suit­able for picking up pet hair. The brush roller is dri­ven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
G TURBO-UNIVERSAL®brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
H Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 23). Remove the motor protection filter from the appliance Place the Bionic filter / AirFresh System onto the motor protection filter. Push the filter into the appliance and close the dust bag compartment lid.
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Setting up
Figure a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs
together and pull the tube out.
Figure a)Connect the handle and the telescopic tube together. b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
Figure Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow. The suction level can be infinitely adjusted to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.
Low power range => For vacuuming delicate materials, e.g. delicate upholstery, curtains, etc. Medium power range => For daily vacuuming of lightly soiled floors. High power range => For vacuuming durable floor coverings, hard floors and surfaces with heavy deposits of dirt.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Page 43
37
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard surfaces =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
Figure
Vacuuming with accessories Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.
Figure
Pet hair tool Floor tool for easy, thorough removal of pet hair To clean the nozzle, simply vacuum it using the fixed / telescopic tube
Hard-floor brush
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
Figure a)Vacuum from below to clean the brushes. b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors. Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure a)If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be blocked, as this would also cause the dust bag change indicator to be triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and
then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!
Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.
24
23
22
21
20
19
18
*
Depending on equipment
Page 44
38
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 23). Remove the motor protection filter from the appliance in the direction of the arrow. Separate the motor protection filter from the Bionic filter / AirFresh System.* Clean the motor protection filter by tapping it out. If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed out. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
!
Caution: the Bionic filter / AirFresh System must not
come into contact with water, as this will impair the proper functioning of the filter.
After cleaning, place the Bionic filter / AirFresh System onto the motor protection filter as necessary and push both filters into the appliance. Close the dust bag compartment lid.
Replacing the Bionic filter / AirFresh System
If your appliance is fitted with a Bionic filter / AirFresh System, it should be replaced once it begins to lose its effect (after approx. 1 year).
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 23). Remove the motor protection filter together with the Bionic filter / AirFresh System from the appliance. Remove the old Bionic filter / AirFresh System from the motor protection filter and dispose of it. Place the Bionic filter / AirFresh System onto the motor protection filter. Push the filter into the appliance and close the dust bag compartment lid. The motor protection filter must also be inserted into the appliance if you no longer wish to use the Bionic filter / AirFresh System.
!
Caution: The vacuum cleaner must not be operated without the motor protection filter.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed: when starting a newpack of bags
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23). Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow. Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter into the vacuum cleaner. Reinsert the filter holder and clip into place.
27*
26*
25*
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23). Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow. Remove the micro active-carbon filter. Insert the new micro-active carbon filter. Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23). Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner. Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
29*
28*
Page 45
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSGL3. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSGL3. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage* 2 Brosse commutable pour sols* 3 Brosse pour sols durs* 4 Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols 5 Brosse pour poils d'animaux* 6 Tube télescopique avec poussoir* 7 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage* 8 Poignée de flexible* 9 Flexible d’aspiration
10 Tête pour coussin* 11 Suceur de joints* 12 Position parking
13 Cordon électrique 14 Filtre de sortie d’air 15 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
16 Micro-filtre hygiénique 17 Filtre Bionic* 18 Position de rangement (sur la face inférieure de
l’appareil)
19 Sac aspirateur 20 Couvercle du compartiment de poussière 21 Poignées de transport (sur la face avant et arrière) 22 Grille de sortie d’air 23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA BBZ153HF
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A rempla­cer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre. Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
E Filtre Bionic BBZ11BF
Filtre supplémentaire pour dissiper les odeurs gênantes Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an env.) Référence : 468637
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour capitonnages
BBZ42TB Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspi­ré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appro­priée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
H Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
39
Page 46
Avant la première utilisation
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Retirer le filtre de protection du moteur de l'appareil. Placer le Filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur. Pousser les filtres dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
Fig. a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
1*
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Plage de faible puissance => Pour le nettoyage de matières délicates, telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. Plage de puissance moyenne => Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement. Plage de puissance élevée => Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d’accessoires, comme illustré.
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la poignée, selon les besoins:
a)Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les
coins etc.
b)Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux facilement et à fond Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le tube d'aspiration / tube télescopique
15*
14
13*
12
11*
10
40
Page 47
Brosse pour sols durs
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. a)Pour son nettoyage, aspirer la brosse par le bas. b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe.
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l’appareil. Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. a)Si l’indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
22
21
20
19
18
17*
16*
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et
le pousser jusqu’en butée.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil en le retirant dans le sens de la flèche. Séparer le filtre de protection du moteur et le Filtre Bionic.* Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant. Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
!
Attention : Le Filtre Bionic ne doit pas entrer en
contact avec de l'eau, car cela compromet la fonction du filtre. Après le nettoyage, poser si nécessaire le Filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur et introduire les deux filtres dans l'appareil. Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du Filtre Bionic
Si votre appareil est équipé d'un Filtre Bionic, il est recommandé de le changer si son efficacité diminue (après 1 an env.).
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Retirer de l'appareil le filtre de protection du moteur doté du Filtre Bionic. Enlever du filtre de protection du moteur le Filtre Bionic usagé et l'éliminer. Poser le Filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur. Pousser les filtres dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Le filtre de protection du moteur doit aussi être mis en place dans l'appareil, même si vous ne désirez plus utiliser de Filtre Bionic
!
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans filtre de protection du moteur !
26*
25*
24
23
41
*
selon l’équipement
Page 48
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro­filtre hygiénique neuf dans l’appareil. Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Enlever le micro-filtre à charbon actif. Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf. Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 23). Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil. Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec. Sous réserve de modifications techniques.
29*
28*
27*
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSGL3. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSGL3. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco* 2 Bocchetta commutabile per pavimenti 3 Bocchetta per pavimenti duri* 4 Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti 5 Bocchetta per peli di animale* 6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco* 8 Impugnatura del tubo flessibile* 9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini* 11 Bocchetta per giunti* 12 Supporto ausiliario di parcheggio 13 Cavo di collegamento alla rete elettrica 14 Filtro di soffiaggio 15 Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione*
16 Microfiltro igiene 17 Filtro Bionicr* 18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
19 Sacchetto filtrante 20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 21 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e
posteriore)
22 Griglia di sfiato 23 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
42
Page 49
43
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scari­co. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lun­ghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il sup­porto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
E Filtro Bionic BBZ11BF
Filtro aggiuntivo per eliminare gli odori sgradevoli Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia (dopo ca. 1 anno) Numero d'ordinazione: 468637
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture
BBZ42TB Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spaz­zole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione tap­peti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspi­razione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
H Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (vedere figura 23).
Rimuovere dall'apparecchio il filtro di protezione del motore Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore. Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Messa in funzione
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura a)Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
1*
Page 50
44
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia. La potenza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla freccia.
Potenza minima =>
Per la pulizia di tessuti delicati, come ad es. imbottiture delicate, tende, ecc. Potenza media => Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato. Potenza elevata => Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Figura
Uso degli accessori supplementari Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli,
ecc.
b)Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili
imbottiti, tende, ecc.
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
14
13*
12
11*
10
Figura
Bocchetta per peli di animale Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che consenta di eliminare i peli di animale Per la pulizia della bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico
Spazzola per pavimenti duri
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Pulizia dei pavimenti duri
Figura a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulir-
la.
b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorci-
gliati. Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in allegato.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio. In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle due maniglie.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
21
20
19
18
17*
16*
15*
*
a seconda della specifica dotazione
Page 51
45
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita
bocchetta a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtrante
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (vedere figura 23). Rimuovere il filtro di protezione del motore dall'apparecchio tirando nel senso indicato dalla freccia. Separare il filtro di protezione del motore e il filtro Bionic.* Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente. In caso di sporco ostinato è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
!
Attenzione: il filtro Bionic non deve assolutamente
entrare in contatto con l'acqua, altrimenti viene compromesso il funzionamento del filtro. Dopo la pulizia, se necessario, applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore e inserire entrambi i filtri nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
25
24
23
22
Sostituzione del filtro Bionic
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Bionic, questo deve essere sostituito quando diminuisce la sua efficacia (dopo ca. 1 anno).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (vedere figura 23). Estrarre dall'apparecchio il filtro di protezione del motore con il filtro Bionic. Togliere il vecchio filtro Bionic dal filtro di protezione del motore quindi provvedere al suo smaltimento. Applicare il filtro Bionic sul filtro di protezione del motore. Inserire il filtro nell'apparecchio e richiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Il filtro di protezione del motore deve essere nuovamente inserito nell'apparecchio anche se non si desidera più utilizzare il filtro Bionic
!
Attenzione:
L'aspirapolvere non può essere utilizzato
senza filtro di protezione del motore!
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 23). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro igiene. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 23). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro a carbone attivo. Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.
28*
27*
26*
Page 52
46
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSGL3 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSGL3 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls* 2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Mondstuk voor harde vloeren* 4 TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor de vloer* 5 Mondstuk voor haren van dieren* 6 Telescoopbuis met schuifknop* 7 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls* 8 Handgreep van de slang* 9 Zuigslang
10 Meubelmondstuk* 11 Kierenmondstuk* 12 Parkeerhulp 13 Elektriciteitssnoer 14 Uitblaasfilter 15 Aan-/uittoets met elektronische
zuigkrachtregelaar*
16 Micro-hygiënefilter 17 Bionic Filter* 18 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het
apparaat)
19 Filterzak 20 Deksel voor stofcompartiment 21 Handgrepen (aan voor- en achterzijde) 22 Uitblaasrooster 23 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 23). Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio. Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato le piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
29*
Page 53
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfil­ter" miet mogelijk.
E Bionic filter BBZ11BF
Extra filter om storende geurtjes tegen te gaan In het geval van een gebrekkige werking dient het filter te worden vervangen (na ca. 1 jaar) Bestelnummer: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor bekleding
BBZ42TB Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rol­borstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
G TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
H Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 23). Motorbeveiligingsfilter uit het apparaat nemen
1*
Bionic filter op het motorbeveiligingsfilter plaatsen. De filters in het apparaat schuiven en deksel van het stofcompartiment sluiten.
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien. Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand => Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen, zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
9
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
47
Page 54
Gemiddelde stand => voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling. hoge stand => Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren Om het mondstuk te reinigen kan het eenvoudig met de zuigbuis / telescoopbuis worden schoongezogen
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekleding (tegels, parket enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen. Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor kieren.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een van beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer rolt automatisch op.)
Afbeelding
Voor het opbergen /transporteren van het apparaat kunt u de opbergklem aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding a)Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van
de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
23
22
21
20
19
18
48
Page 55
Afbeelding a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de stofzuiger is geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 23). Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het apparaat nemen. Motorbeveiligingsfilter en bionic filter scheiden.* Motorbeveiligingsfilter reinigen door het uit te kloppen. Als het erg vuil is, dient het motorbeveiligingsfilter uitgewassen te worden. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
!
Let op: Het bionic filter mag niet met water in
aanraking komen, omdat de ervan hierdoor benadeeld wordt. Na de reiniging eventueel het bionic filter op het motorbeveiligingsfilter plaatsen en beide filters in het apparaat schuiven. Deksel van stofcompartiment sluiten.
Bionic filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een bionic filter, dan dient dit in het geval van een gebrekkige werking vervangen te worden (na ca. 1 jaar).
Afbeelding
Deksel van stofcompartiment openen (zie afbeelding 23). Motorbeveiligingsfilter met bionic filter uit het apparaat nemen. Oude bionic filter van het motorbeveiligingsfilter halen en afvoeren. Bionic filter op het motorbeveiligingsfilter plaatsen. De filters in het apparaat schuiven en deksel van het stofcompartiment sluiten. Het motorbeveiligingsfilter moet ook weer in het apparaat worden ingebracht wanneer u geen bionic filter meer wilt gebruiken.
!
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt zonder motorbeveiligingsfilter!
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen. (zie Afbeelding 23). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
27*
26*
25
24
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro­hygiënefilter in het apparaat plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 23). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Micro-actiefkoolfilterverwijderen. Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 23). Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen. Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro­hygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
29*
28*
*
afhankelijk van de uitvoering
49
Page 56
50
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSGL3. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSGL3-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Universalgulvmundstykke 3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 4 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve* 5 Dyrehårsmundstykke* 6 Teleskoprør med skydeknap* 7 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe* 8 Slangehåndgreb* 9 Sugeslange
10 Polstermundstykke* 11 Fugemundstykke* 12 Parkeringssystem 13 Ledning 14 Udblæsningsfilter 15 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator *
16 Micro-hygiejnefilter 17 Bionic-filter* 18 Parkeringssystem (på apparatets underside) 19 Filterpose 20 Støvrumslåg 21 Bærehåndtag (på for- og bagside) 22 Udblæsningsgitter 23 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfil­tret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
E Bionic-filter BBZ11BF
Ekstra filter til nedbrydning af generende lugt. Skift filtret ud, når virkningen forringes (efter ca. 1 år) Bestillingsnummer: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til polstrede møbler
BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
G TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
H Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 23). Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet. Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret. Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk støvrumslåget.
1*
Page 57
51
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Ibrugtagning
Figur a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten i pilens retning. Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt => Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks. polstrede møbler, gardiner, etc. Mellem sugeeffekt => Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur
Støvsugning mit ekstra tilbehør Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur
Dyrehårsmundstykke Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af dyrehår. Mundstykket kan let rengøres med røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
Page 58
52
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på siden af støvsugeren. Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver rullet op automatisk).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal filterposen udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er tilstoppede, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en filterpose i.
24
23
22
21
20
19
18
Rensning af motorbeskyttelsesfilter
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 23). Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet i pilens retning. Skil motorbeskyttelsesfiltret og Bionic-filtret fra hinanden.* Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
!
Pas på: Bionic-filtret må ikke komme i berøring med
vand, fordi dette reducerer filtrets funktion. Sæt efter rengøringen Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret igen, og sæt begge filtre på plads i apparatet igen. Luk støvrumslåget.
Udskifte Bionic-filter
Hvis apparatet er udstyret med et Bionic-filter, skal det udskiftes, når dets virkning forringes (efter ca. 1 år).
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 23). Tag motorbeskyttelsesfiltret med Bionic-filtret ud af apparatet. Tag det brugte Bionic-filter af motorbeskyttelsesfiltret, og kasser det. Sæt det nye Bionic-filter på motorbeskyttelsesfiltret. Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk støvrumslåget. Motorbeskyttelsesfiltret skal også sættes tilbage i apparatet, selv om der ikke mere skal anvendes et Bionic-filter.
!
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter!
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny udskiftningsfilterpakke tages i brug
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23). Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning. Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro­hygiejnefilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
27*
26*
25*
*
afhængigt af udstyr
Page 59
53
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSGL3. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSGL3-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 2 Omstillbart gulvmunnstykke 3 Munnstykke for harde gulv* 4 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv* 5 Munnstykke for dyrehår* 6 Teleskoprør med skyveknapp* 7 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse* 8 Slangehåndtak* 9 Sugeslange
10 Møbelpensel* 11 Fugemunnstykke* 12 Parkeringshjelp 13 Nettkabel 14 Utblåsingsfilter 15 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering* 16 Mikrohygienefilter 17 Bionic-filter* 18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet) 19 Filterpose 20 Støvbeholderdeksel 21 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden) 22 Utblåsingsgitter 23 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes hvert halve år.
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 23). Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning. Fjern micro-aktivkulfiltret. Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året.
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23). Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren. Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
29*
28*
Page 60
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknappene og trekke ut slangen.
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur a)Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avknappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
Figur Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen i pilens retning. Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde => Til støvsuging av ømfintlige materialer, som stoppede møbler, gardiner etc. Middels effektområde => Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne Høyt effektområde => Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter http://www
.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
E Bionic-filter BBZ11BF
Ekstra filter for reduksjon av sjenerende lukt. Bytt filter når effekten begynner å avta (etter ca. 1 år).Bestillingsnummer: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for stoppede møbler
BBZ42TB Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for gulv BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
H Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Før første gangs bruk
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 23). Ta motorfilteret ut av apparatet. Sett Bionic-filteret på motorfilteret Skyv filtrene inn i apparatet og lukk støvromdekselet.
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
1*
54
Page 61
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av tilbehørsrommet som vist.
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
Figur
Munnstykke for dyrehår Gulvmunnstykket til enkel og grundig fjerning av dyrehår Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre munnstykket
Munnstykke for harde gulv
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Figur a)Til rengjøring suges munnstykket opp fra undersid-
en.
b)Tråder og hår som har blitt viklet opp, må klippes av
med en saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul
når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur a)Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b)Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn filterpose.
24
23
22
21
20
19
18
*
avhengig av modell
55
Page 62
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 23). Ta motorfilteret ut av apparatet i pilens retning. Ta motorfilteret og Bionic-filteret fra hverandre.* Rengjør motorfilteret ved å banke det. Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
!
Obs! Bionic-filteret må ikke komme i kontakt med
vann, da dette reduserer filterets funksjon. Etter rengjøring settes eventuelt Bionic-filteret på motorfilteret, og begge filtrene skyves inn i apparatet. Lukk støvromdekselet.
Bytte av Bionic-filter
Hvis apparatet er utstyrt med et Bionic-filter, skal dette byttes når effekten begynner å avta (etter ca. 1 år).
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 23). Ta motorfilteret med Bionic-filteret ut av apparatet. Ta det gamle Bionic-filteret av motorfilteret og kast det. Sett et nytt Bionic-filter på motorfilteret. Skyv filtrene inn i apparatet og lukk støvromdekselet. Motorfilteret må også settes inn i apparatet dersom du ikke lenger vil bruke et Bionic-filter.
!
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten motorbeskyttelsesfilter!
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23). Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter. Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro­aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23). Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. Ta ut mikro-aktivkullfilteret. Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter. Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
28*
27*
26*
25*
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23). Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i pilens retning og ta det ut av apparatet. Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikro­hygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
29*
56
Page 63
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) BBZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare. Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
E Bionic-filter BBZ11BF
Extrafilter som tar bort störande lukt Avtar effekten, byt filter (efter ca 1 år) Beställningsnummer: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för polstrade
möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
G TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för golv
BBZ102TBB Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
H Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker, terrakotta,...)
Före första användning
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 23). Ta ut motorskyddsfiltret ur enheten Sätt på Bionic-filtret på motorskyddsfiltret. Skjut i filtret i enheten och stäng locket till dammbehållaren.
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Bild
Skjut in fogmunstycke och dynmunstycke i tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
Starta dammsugaren
Bild a) Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
4
3*
2*
1*
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSGL3-serien. Bruksanvisningen visar olika BSGL3-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 2 Omställbart golvmunstycke* 3 Specialmunstycke för hårda golv* 4 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 5 Djurhårsmunstycke* 6 Teleskoprör med skjutknapp* 7 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning* 8 Handtag* 9 Dammsugarslang
10 Möbelmunstycke* 11 Fogmunstycke* 12 Parkeringshjälp 13 Sladd 14 Utblåsfilter 15 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
16 mikro-hygienfilter 17 Bionic-filter* 18 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 19 Filterpåse 20 Lock till dammbehållare 21 Bärhandtag (på fram- och baksida) 22 Utblåsgaller 23 Indikering för byte av dammpåsen*
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter http://www
.dust-bag-bosch.com
57
sv
Page 64
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Ta fram möbelmunstycket och fogmunstycket ur tillbehörsfacket, se bilden.
Bild
Dammsugning med extra tillbehör Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
Bild
Sätt tillbaka fogmunstycket och möbelmunstycket i tillbehörsfacket när du använt dem, se bilden.
Bild
Djurhårsmunstycke Golvmunstycke för lätt och grundlig dammsugning av djurhår Rengör munstycket genom att dammsuga det med dammsugar-/teleskopröret.
Specialmunstycke för hårda golv
Bild
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.)
Rengöring av specialmunstycket för hårda golv
Bild a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring. b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna i bruksanvisningen om hur du använder och underhåller den.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna på golvmunstycket i skåran på sidan.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan dammsugaren även bäras i något av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra lite i sladden och släpp den sedan (sladden rullas upp automatiskt).
20
19
18
17*
16*
15*
14
13*
12
b)Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild a) Sätt ihop handtag och teleskoprör. b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör. b)Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Slå på/av dammsugaren genom att vrida till-/frånvredet i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
Bild Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen i pilens riktning. Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten steglöst.
Lågeffektintervallet => Dammsuger ömtåliga material, t.ex. stoppade möbler, gardiner. Mellaneffektintervallet => För daglig städning och lätt nedsmutsning. Högeffektintervallet => Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv och kraftig smuts.
Dammsuga
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
11*
10
9
8
7*
6*
5*
58
Page 65
Skjut i filtret i enheten och stäng locket till dammbehållaren. Du måste sätta tillbaka motorskyddsfiltret i enheten även om du inte tänker sätta i något nytt Bionic-filter.
!
Observera:Du får inte använda dammsugaren utan motorskyddsfilter!
Byta hygienmikrofilter
När byter man hygienmikrofilter: Varje gång du börjar på en ny förpackning dammsugarpåsar.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23). Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens riktning. Ta ut hygienmikrofiltret. Lägg i ett nytt hygienmikrofilter i dammsugaren. Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det bytas varje halvår.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23). Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens riktning. Ta ut det aktiva mikrokolfiltret. Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter. Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas årligen.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23). Öppna Hepa-filtret genom att trycka in låsningen i pilens riktning och ta ut filtret ur dammsugaren. Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras och hygienmikrofiltret och det aktiva mikrokolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och plasttillbehör kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
29*
28*
27*
*
beroende på modell
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan du använda munstycksslitsen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i slitsen på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
Bild a) Om indikeringen i locket visar gult när golvmunstycket
är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste du byta dammsugarpåse även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas. Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta, eftersom det aktiverar indikeringen.
b)Handtaget kan lätt lossas från slangen om du behöver ta
bort något som fastnat i den.
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att trycka in låset i pilens riktning.
Bild a) Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b)Sätt i den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
emot.
!
Observera: Locket kan stängas först när dammsugarpåsen sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 23). Ta ut motorskyddsfiltret i pilens riktning ur enheten Sära på motorskydds- och Bionic-filtren.* Knacka ur motorskyddsfiltret. Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det. Låt filtret torka i minst 24 timmar.
!
Obs! Bionic-filtret får inte komma i kontakt med vatten,
det påverkar filterfunktionen negativt. Sätt tillbaka eventuellt Bionic-filter på motorskyddsfiltret igen efter rengöring och skjut i båda filtren i enheten. Stäng locket till dammbehållaren.
Byta Bionic-filter
Har enheten Bionic-filter och effekten avtar, byt filter (efter ca 1 år)
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 23). Ta ut motorskydds- och Bionic-filtren ur enheten. Ta av det gamla Bionic-filtret från motorskyddsfiltret och släng det. Sätt på Bionic-filtret på motorskyddsfiltret.
26*
25
24
23
22
21
59
Page 66
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSGL3 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSGL3-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Kovien lattioiden suulake* 4 TURBO-UNIVERSAL
®
-harja lattioita varten* 5 Eläinten karvojen suulake* 6 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 7 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla* 8 Letkun kahva* 9 Imuletku
10 Huonekalusuutin* 11 Rakosuulake* 12 Taukoteline 13 Verkkoliitäntäjohto 14 Poistoilman suodatin 15 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
säätimellä*
16 Mikrosuodatin 17 Bionic-suodatin* 18 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 19 Suodatinpussi 20 Pölypussisäiliön kansi 21 Kantokahva (etu- ja takapuolella) 22 Ritilä 23 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin http://www
.dust-bag-bosch.com
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ153HF
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
E Bionic-suodatin BBZ11BF
Lisäsuodatin epämiellyttävien hajujen poistoon Kun teho laskee, vaihda suodatin (noin 1 vuoden kuluttua) Tilausnumero: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmusteille BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
G TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
H Lattiasuutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta,...)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen päälle. Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
1*
60
Page 67
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
Kuva a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukittuu
paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Liitä teleskooppiputki ja lattiasuulake. b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imutehon säätö
Kuva Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/ sammutusnäppäintä nuolen suuntaan. Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho => Herkkien materiaalien imurointiin, kuten esim. pehmusteet, verhot, jne. Keskiteho => Päivittäiseen siivoukseen. Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
9
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti lisävarustekotelosta.
Kuva
Imeminen lisävarusteella Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a)Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b)Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Kuva
Eläinten karvojen suulake Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen Puhdista suulake helposti imuputkella / teleskooppiputkella imuroimalla
Kovan lattian suulake
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen avulla.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
*
varusteista riippuen
61
Page 68
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takana. Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä lattiasuulakkeen pidike uraan laitteen takana.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva a)Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b)Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa
letkusta.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a)Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta ja
ota se pois.
b)Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti pitimessä.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain jos sisällä on suodatinpussi.
24
23
22
21
20
19
18
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Poista moottorinsuojasuodatin laitteesta nuolen suuntaan. Irrota moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin toisistaan.* Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla. Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
!
Huomio: Bionic-suodatin ei saa päästä kosketuksiin
veden kanssa, koska se heikentää suodattimen toimintaa. Aseta puhdistuksen jälkeen Bionic-suodatin tarvittaessa moottorinsuojasuodattimen päälle ja työnnä molemmat suodattimet laitteeseen. Sulje pölypussisäiliön kansi.
Bionic-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Bionic-suodatin, se on vaihdettava, kun suodattimen teho heikkenee (noin 1 vuoden kuluttua).
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Poista moottorinsuojasuodatin ja Bionic-suodatin laitteesta nuolen suuntaan. Poista käytetty Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimesta ja hävitä se. Aseta Bionic-suodatin moottorinsuojasuodattimen päälle. Työnnä suodattimet laiteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi. Moottorinsuojasuodatin on asetettava takaisin laitteeseen myös siinä tapauksessa, että et halua enää käyttää Bionic-suodatinta
!
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman moottorinsuojasuodatinta!
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
27*
26*
25*
62
Page 69
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSGL3. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSGL3. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo* 2 Boquilla universal con dos posiciones* 3 Boquilla para suelos duros* 4 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para pisos* 5 Cepillo para aspirar pelos de animales* 6 Tubo telescópico con tecla desplazable* 7 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo* 8 Empuñadura del tubo* 9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para tapicería 11 Boquilla larga* 12 Soporte para el tubo 13 Cable de alimentación de red 14 Filtro de salida 15 Tecla de conexión y desconexión con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
16 Microfiltro higiénico 17 Filtro Bionic* 18 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
19 Bolsa filtrante 20 Tapa del compartimento colector del polvo 21 Asas para el transporte (en la parte delantera y
trasera)
22 Rejilla de salida 23 Indicador de cambio de filtro*
*según equipamiento
63
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin,se tulisi vaihtaa puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois. Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23). Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta. Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPA­suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
29*
28*
Page 70
Antes del primer uso
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Extraer del aparato el filtro protector del motor. Acoplar el Filtro Bionic al filtro protector del motor. Volver a introducir ambos filtros en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
Figura a) Introducir el otro extremo de la manguera de
aspiración en el orificio de aspiración de la tapa hasta que encaje.
b) Para quitar la manguera de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer la manguera.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
1*
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico http://www
.dust-bag-bosch.com
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbo­no activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
E Filtro Bionic BBZ11BF
Filtro adicional para la eliminación de malos olores Deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su eficacia (después de 1 año aprox.) Número de pedido: 468637
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicerías
BBZ42TB Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasa­da. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para suelos
BBZ102TBB Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
H Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
64
Page 71
Cepillo para suelos duros
Figura
Para aspirar revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura a) Para limpiar el cepillo, aspirarlo desde abajo. b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para juntas.
Cepillo Turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo dispuesto en un lateral del aparato. Después de apagar el aparato, introducir el gancho de la boquilla universal en el hueco dispuesto en el lateral del aparato.
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato por una de ambas asas.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
21
20
19
18
17*
16*
*
En función del equipamiento
Regular la potencia de aspiración
Figura Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador en la dirección de la flecha.
Gama baja de potencia => Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías, cortinas, etc. Gama media de potencia => Para la limpieza diaria con poca suciedad. Gama de alta potencia => Para limpiar revestimientos de suelo robustos, suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles
tapizados, cortinas, etc.
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animales Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo de aspiración / tubo telescópico
15*
14
13*
12
11*
9
65
Page 72
Cambio del filtro Bionic
Si su aparato está equipado con un filtro Bionic, este deberá sustituirse en el momento en que su rendimiento se vea mermado (después de 1 año aprox.).
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Extraer del aparato el filtro protector del motor. Separar el filtro protector del motor y el filtro Bionic usado y eliminar este último. Acoplar el nuevo filtro Bionic al filtro protector del motor. Introducir los filtros en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general. El filtro protector del motor deberá introducirse igualmente en el aparato aunque no vaya a usarse ningún otro filtro Bionic
!
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro protector del motor.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha, desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro en el aparato. Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis meses.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha, desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro de carbono activo. Introducir el microfiltro nuevo. Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
28*
27*
26*
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura a) Si con el cepillo universal alzado del suelo y con la
máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador del cambio del filtro de la tapa se muestre amarillo en su totalidad, será necesario sustituir el filtro, aún cuando no esté lleno del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para eliminar posibles obstrucciones se podrá
desacoplar la empuñadura de la manguera ligeramente.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y retirarla.
b) Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva
hasta el tope.
!
Atención: La tapa sólo se cierra si está colocada una bolsa filtrante.
Limpieza del filtro protector del motor
El filtro protector del motor deberá limpiarse regularmente sacudiéndolo o lavándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Extraer el filtro protector del motor en la dirección de la flecha. Separar el filtro protector del motor y el filtro Bionic.* Limpiar el filtro protector sacudiéndolo. Lavar el filtro protector en caso de que esté muy sucio. A continuación, dejar secar durante un mínimo de 24 horas.
!
Atención: el filtro Bionic no debe entrar en contacto
con agua, ya que su rendimiento podría verse afectado. Después de la limpieza, colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor (dado el caso) y volver a introducir ambos filtros en el aparato. Cerrar la tapa del compartimento general.
25*
24
23
22
66
Page 73
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSGL3. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSGL3. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal permutável* 3 Bocal para pavimentos rijos* 4 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos* 5 Bocal para pêlos de animais* 6 Tubo telescópico com botão corrediço* 7 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio* 8 Pega do tubo flexível* 9 Tubo flexível de aspiração
10 Bocal para sofás* 11 Bocal para cantos* 12 Dispositivo auxiliar de repouso 13 Cabo de alimentação 14 Filtro de saída do ar 15 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
16 Micro-filtro higiénico 17 Bionic Filter* 18 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de
baixo do aparelho)
19 Saco de filtro 20 Tampa do compartimento do saco do pó 21 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira) 22 Grelha de saída do ar 23 Luz-piloto de mudança do filtro*
*conforme o modelo
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste deberá cambiarse anualmente
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 23). Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha, desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato. Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
29*
67
Page 74
68
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG) Para o melhor desempenho: Gplus
(BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico http://www
.dust-bag-bosch.com
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de car­vão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de car­vão pelo suporte do microfiltro. Ter em atenção! A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é possível.
E Bionic Filter BBZ11BF
Filtro adicional para eliminar cheiros incomodativos Se a eficácia diminuir, substitua o filtro (após cerca de 1 ano) Número de encomenda: 468637
F Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de ani­mais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para pavimentos
BBZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavi­mento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
H Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terracota, etc.)
Antes da primeira utilização
Figura
Abra a tampa do depósito do aspirador (consulte a figura 23). Retire o filtro de protecção do motor do aparelho. Coloque o Bionic Filter sobre o filtro de protecção do motor. Insira os filtros no aparelho e feche a tampa do depósito do aspirador.
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Colocação em funcionamento
Figura a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura\ de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
Figura a)Encaixe a pega no tubo telescópico. b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a)Encaixe o bocal no tubo telescópico. b)Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo a tecla de ligar/desligar no sentido da seta.
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
1*
Page 75
69
Regular a potência de aspiração
Figura Regule a potência de aspiração, rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Rodando o botão regulador no sentido da seta, pode regular progressivamente a potência de aspiração desejada.
Gama de baixa potência => Para aspirar tecidos delicados como, p.ex., estofos, cortinados, etc. Gama de potência média => Para a limpeza diária de pouca sujidade. Gama de potência elevada => Para a limpeza de pavimentos robustos, soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Aspirar com acessórios Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de aspiração ou na pega:
a)Bocal para cantos para aspirar cantos e arestas, etc. b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura
Bocal para pêlos de animais Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e eficaz. Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo de aspiração/ tubo telescópico
Bocal para pavimento rijo
Figura
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
16*
15*
14
13*
12
11*
10
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura a)Para limpar, aspire o bocal por baixo. b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para fendas.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto com a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso para o tubo localizado lateralmente no aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte lateral do aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na base do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
Trocar o saco de pó
Figura a) Se com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, a indicação de saco cheio na tampa a luz­piloto de mudança do filtro na tampa se apresentar totalmente amarela, o saco de pó tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco. Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal , o tubo de aspiração e a mangueira não estão entupidos, já que isto também fará com que a indicação de saco cheio acenda.
b)Para desobstrução, a pega pode ser facilmente
separada da mangueira.
22
21
20
19
18
17*
*
conforme o modelo
Page 76
70
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a)Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
b)Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente
introduzido.
!
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abra a tampa do depósito do aspirador (consulte a figura 23). Retire o filtro de protecção do motor do aparelho, no sentido da seta. Separe o filtro de protecção do motor do Bionic Filter.* Limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o. Em caso de sujidade extrema, o filtro de protecção do motor deverá ser lavado. Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
!
Atenção: o Bionic Filter não pode entrar em contacto
com a água, uma vez que esta prejudica o seu funcionamento. Após a limpeza, se necessário, coloque o Bionic Filter sobre o filtro de protecção do motor e insira ambos os filtros no aparelho. Feche a tampa do depósito do aspirador.
Substituir o Bionic Filter
Se o seu aparelho estiver equipado com um Bionic Filter, este deverá ser substituído caso a sua eficácia diminua (após cerca de 1 ano).
Figura
Abra a tampa do depósito do aspirador (consulte a figura 21). Retire o filtro de protecção do motor do aparelho, juntamente com o Bionic Filter. Retire o Bionic Filter antigo do filtro de protecção do motor e elimine-o de forma segura para o ambiente. Coloque o Bionic Filter sobre o filtro de protecção do motor. Insira os filtros no aparelho e feche a tampa do depósito do aspirador. É necessário introduzir o filtro de protecção do motor no aparelho, mesmo que já não pretenda utilizar um Bionic Filter.
!
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro de proteção do motor!
26*
25*
24
23
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 23). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo microfiltro higiénico no aparelho. Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis meses.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 23). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloquear o porta-filtro. Retirar o microfiltro de carvão activo. Colocar um novo microfiltro de carvão activo. Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro de HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 23). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloquear o filtro de HEPA e retirá-lo do aparelho. Colocar e encaixar o novo filtro de HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, troque o microfiltro de carvão activo ou o filtro de HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa­vidros ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um com um pano do pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
29*
28*
27*
Page 77
71
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSGL3. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSGL3. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ* 2 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ* 3 Πέλµα αναρρφησησ σκληρού δαπέδου* 4 Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για δάπεδα 5 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων* 6 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο πλήκτρο*
7 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
και δακτύλιο απασφάλισης*
8 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* 9 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
10 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων* 11 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών* 12 Βοήθεια στάθµευσησ 13 Ηλεκτρικ καλώδιο 14 Φίλτρο εξδου του αέρα 15 Πλήκτρο ενεργοποίησησ/απενεργοποίησησ µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύοσ αναρρφησησ*
16 Μικροφίλτρο υγιεινήσ
17 Φίλτρο Bionic*
18 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ)
19 Σακούλα φίλτρου 20 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ 21 Λαβέσ µεταφοράσ (στην µπροστινή και στην
πισινή πλευρά)
22 Σχάρα εξδου του αέρα 23 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www
.dust-bag-bosch.com
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HF
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατοσ. Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµσ µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνεσ. Αντικαταστή­στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξησ του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµσ "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατσ
E Φίλτρο Bionic BBZ11BF
Πρόσθετο φίλτρο για την αποµάκρυνση των ενοχλητικών οσµών Σε περίπτωση που µειωθεί η απόδοση αντικαταστήστε παρακαλώ το φίλτρο (περίπου µετά 1 χρόνο) Αριθµός παραγγελίας: 468637
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για µαξιλάρια
BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνησ σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ­φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκού­πασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνησ σε µία κίνηση απ χαλιά και µοκέτεσ µε κοντ πέλοσ ή απ άλλεσ επενδύσεισ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Page 78
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 23). Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη συσκευή. Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του κινητήρα. Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ και ασφαλίστε την.
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ
στο άνοιγµα αναρρφησησ στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα. β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητό µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
1*
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτσ λειτουργίασ, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους. Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος => Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος => Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης. Υψηλή περιοχή ισχύος: => Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
χαλιά και µοκέτεσ =>
λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών και στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τισ ανάγκεσ στο σωλήνα αναρρφησησ ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνεσ, κ.λπ.
13*
12
11*
10
9
72
Page 79
73
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το σωλήνα αναρρφησησ / τηλεσκοπικ σωλήνα
Πέλµα σκληρού δαπέδου
Εικ.
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρού δαπέδου
Εικ. a)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω. b)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι. Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ που βρίσκεται στην πλευρά τησ συσκευήσ. Μετά την απεπεργοποίηση τησ συσκευήσ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πλευρά τησ συσκευήσ.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλεσ, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσησ µε µια απ τισ δύο λαβέσ.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
21
20
19
18
17*
16*
15*
14
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. a) ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώσ κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνασ αναρρφησησ και ο εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσησ την ενεργοποίηση τησ ένδειξησ αλλαγήσ φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντασ απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 23). Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα από τη συσκευή προς την κατεύθυνση του βέλους. Χωρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο Bionic.*
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρό κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
!
Προσοχή: Το φίλτρο Bionic δεν επιτρέπεται να έρθει
σε επαφή µε νερό, επειδή αυτό θέτει σε κίνδυνο τη λειτουργία του φίλτρου. Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ενδεχοµένως το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του κινητήρα και σπρώξτε τα δύο φίλτρα µέσα στη συσκευή. Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
25*
24
23
22
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 80
Αντικατάσταση του φίλτρου Bionic
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Bionic, πρέπει αυτό σε περίπτωση µειωµένης απόδοσης να αντικαθίσταται (περίπου µετά 1 χρόνο).
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 23). Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µαζί µε το φίλτρο Bionic από τη συσκευή. Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο Bionic από το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και αποσύρτε το. Τοποθετήστε το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του κινητήρα. Σπρώξτε τα φίλτρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης. Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει µετά να τοποθετηθεί επίσης ξανά στη συσκευή, όταν δε θέλετε να χρησιµοποιήσετε πλέον κανένα φίλτρο Bionic.
!
Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνησ
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 23). Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Τοποθετήστε στη συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνεσ.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 23). Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
28*
27*
26*
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 23). Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ, καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινήσ, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
29*
74
Page 81
75
tr
Bosch BSGL3 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSGL3 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi* 2 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂* 3 Sert zemin aπz∂* 4 TURBO-ÜNIVERSAL
®
-zemin f∂rças∂* 5 Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂* 6 Sürgü düπmeli teleskopik boru*
7 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı teleskopik boru*
8 Hortum tutamaπ∂* 9 Emme hortumu
10 Döµeme ünitesi*
11 Dar aral∂k temizleme ünitesi* 12 Park yard∂m∂ 13 Elektrik baπlant∂ kablosu 14 Üfleme filtresi 15 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
16 Mikro hijyen filtresi
17 Bionic Filtre*
18 Saklama yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 19 Filtre torbas∂ 20 Toz haznesi kapaπ∂ 21 Taµ∂ma kollar∂ (ön ve arka tarafta) 22 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ 23 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
http://www
.dust-bag-bosch.com
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre BBZ153HF
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmeli­dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve­si ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
E Bionic Filtre BBZ11BF
Rahatsız edici kokuların giderilmesi için ek filtre Etkisinin azalması durumunda lütfen filtreyi değiştiri­niz (yaklaşık 1 yıl sonra) Sipariş numarası: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça zemin için BBZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun­dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
H Sert zemin memesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
İlk kullanımdan önce
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 23). Motor koruma filtresini cihazdan çıkartınız Bionic filtreyi motor koruma filtresinin üzerine yerleştiriniz. Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
1*
Page 82
76
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır. b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
Resim a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
takılmalıdır.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz. Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı => Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb. Orta güç alanı => Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde. Yüksek güç alanı => Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂ =>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
Resim
Ek aksesuar ile süpürme Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi. b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂ Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve rahatça temizlenmesi için yer baµl∂π∂ Temizlemek için sadece Emme borusu / Teleskopik boru kullan∂n∂z
Sert zemin ağzı
Resim
Sert zemin kaplamalarının süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim a)Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
c)Dolaşmış iplik ve saçları makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürün.
Turbo-f∂rça*
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
Page 83
77
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂ cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b)T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
!
Dikkat: Kapak ancak yerleµtirilmiµ yeni filtre torbas∂ ile kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 23). Motor koruma filtresini ok yönünde cihazdan çıkartınız. Motor koruma filtresi ile Bionic filtreyi birbirinden ayırınız.*
25*
24
23
22
21
20
19
18
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenmenin yoğun olması durumunda motor koruma filtresi yıkanmalıdır. Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
!
Dikkat: Bionic filtre suyla temas etmemelidir çünkü
bu, filtrenin işlevini etkiler. Temizlik işleminden sonra gerekirse Bionic filtre motor koruma filtresinin üzerine yerleştirilmeli ve her iki filtre cihaza takılmalıdır. Toz haznesi kapağını kapatınız.
Bionic filtrenin değiştirilmesi
Cihazınız bir Bionic filtre ile donatılmışsa, etkisinin azalması durumunda bu filtre değiştirilmelidir (yaklaşık 1 yıldan sonra).
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 23). Motor koruma filtresini Bionic filtreyle birlikte ok yönünde cihazdan çıkartınız. Eski Bionic filtre motor koruma filtresinden ayırınız ve imha ediniz. Bionic filtreyi motor koruma filtresinin üzerine yerleştiriniz. Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız. Artık Bionic filtre kullanmak istemiyorsanız motor koruma filtresi sonradan tekrar cihaza yerleştirilmelidir
!
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi olmadan çalıştırılmamalıdır!
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23). Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz. Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini cihaza yerleµtiriniz. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23). Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz. Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z. Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
28*
27*
26*
Page 84
78
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSGL3. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSGL3. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą* 2 Przełączana ssawka do podłóg* 3 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 4 Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do podłóg* 5 Ssawka do sierści zwierząt* 6 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
8 Uchwyt węża
9 Wąż ssący 10 Ssawka do tapicerki* 11 Ssawka szczelinowa* 12 Zaczep 13 Przewód zasilający 14 Filtr wylotu powietrza 15 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
16 Mikrofiltr higieniczny
17 Filtr Bionic*
18 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 19 Worek filtrujący
20 Pokrywa komory pyłowej 21 Uchwyty (z przodu i z tyłu) 22 Kratka wylotu powietrza 23 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23). Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini çözünüz ve cihazdan ç∂kart∂n∂z. Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir.
29*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 85
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG) Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
http://www
.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HF
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym.
E Filtr Bionic BBZ11BF
Dodatkowy filtr neutralizujący niepożądane zapachy W przypadku obniżonej skuteczności należy wymie­nić filtr (po upływie ok. 1 roku) Numer katalogowy: 468637
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykła­dzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwie­rząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą stru­mienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
H Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 23). Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik Na filtr zabezpieczający silnik nałożyć filtr Bionic. Filtry wsunąć do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w
pokrywie.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek a)Złączyć szczotkę do podłóg z rurą teleskopową. b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zaskoczenia na miejsce. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy => Do odkurzania delikatnych materiałów, np. tapicerki, zasłon itp. Średni stopień mocy => Do codziennego odkurzania w przypadku małego zanieczyszczenia. Wysoki stopień mocy => Do odkurzania wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
9
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
79
Page 86
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp. b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek
Ssawka do sierści zwierząt Ssawka do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją za pomocą rury ssącej / rury teleskopowej
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicz­nych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek a)Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odku-
rzyć szczotkę.
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzać za pomocą ssawki do szczelin.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w dołączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w wycięcie z boku urządzenia.
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można transportować również za pomocą jednego z dwóch uchwytów.
19
18
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
!
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym worku filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 23). Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Rozdzielić filtr zabezpieczający silnik i filtr Bionic.* Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie. W przypadku silnego zabrudzenia filtr należy wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
!
Uwaga: Filtr Bionic należy chronić przed kontaktem z
wodą, ponieważ może to zakłócić jego działanie.
25*
24
23
22
21
20
*
w zależności od wyposażenia
80
Page 87
Po zakończeniu czyszczenia nałożyć filtr Bionic na filtr zabezpieczający silnik i wsunąć oba filtry do urządzenia. Zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra Bionic
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w filtr Bionic, w przypadku obniżonej skuteczności należy go wymienić (po upływie ok. 1 roku).
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 23). Wyjąć z urządzenia filtr zabezpieczający silnik z filtrem Bionic. Zdjąć zużyty filtr Bionic z filtra zabezpieczającego silnik i zutylizować. Na filtr zabezpieczający silnik nałożyć filtr Bionic. Filtry wsunąć do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Filtr zabezpieczający silnik należy umieścić w urządzeniu nawet wtedy, gdy użytkownik rezygnuje ze stosowania filtra Bionic
!
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra zabezpieczającego silnik!
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 23). Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie. Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 23). Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym. Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym. Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
28*
27*
26*
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go raz do roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 23). Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia. Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
29*
81
Page 88
82
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSGL3 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSGL3-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 átkapcsolható padlószívófej* 3 kemény padlóhoz való szívófej* 4 TURBO-UNIVERZÁLIS
®
-padlókefe* 5 Állatszőrhöz való szívófej* 6 Teleszkópcső tolókapcsolóval*
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel*
8 porszívócső fogantyú* 9 szívótömlő
10 Szőnyegtisztító fej* 11 Keskeny szívófej* 12 leállító segédeszköz 13 hálózati csatlakozókábel 14 Kifúvószűrő 15 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval* 16 mikro-higiéniaszűrő
17 Bionic-szűrő*
18 porszívócső-tartó (a készülék alsó oldalán)
19 szűrőzacskó 20 porkamra fedél 21 tartófogantyú (az elülső és a hátlapnál) 22 kifúvórács 23 szűrőcsere-jelző*
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www
.dust-bag-bosch.com
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében. Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges.
E Bionic-szűrő BBZ11BF
Kiegészítő szűrő a zavaró szagok megszüntetéséhez Ha csökken a hatékonyság, kérjük, cserélje ki a szűrőt (kb. 1 év után) Rendelési szám: 468637
F TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
H kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 23. ábrát). A motorvédő szűrőt vegye ki a készülékből A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre. A szűrőket tegye vissza a készülékbe és csukja be a porkamra fedelét.
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
2*
1*
Page 89
83
Ábra
A fugaszívófejet és a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
Ábra a) A szívótömlő-csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót úgy, hogy a be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába nyomája.
Szívóerő szabályozása
Ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történhet. A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány => Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb. porszívózásához. Közepes teljesítménytartomány => Enyhe szennyeződések napi tisztításához. Nagy teljesítménytartomány => Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Szívás
Ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegek és szőnyegpadlók =>
sima padlók =>
11*
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
Ábra
A szőnyegtisztító fejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok rekeszéből, az ábrán látható módon.
Ábra Szívás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon
Ábra
Szívófej állatszőrhöz Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a szívócsővel / teleszkópcsővel
Kemény padlóhoz való szívófej
ábra
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
ábra
a) Tisztításhoz a szívófejet alulról porszívózza le. b)A feltekeredett szöszt és hajszálat/szőrt ollóval vágja át.
A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
Turbo-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg.
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt. A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk egyikével szállíthatja.
19
18
17*
16*
15*
14
13*
12
Page 90
84
A munka után
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
Ábra
A készülék leállításához/szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
Ábra a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nincsen tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható a
tömlőről.
Ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart nyíl irányába tolja.
Ábra a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával és vegye ki. b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
!
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 23. ábrát). A motorvédő szűrőt a nyíl irányában vegye ki a készülékből. Válassza szét a motorvédő szűrőt és a Bionic-szűrőt.* A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
!
Figyelem: A Bionic-szűrőnek tilos vízzel érintkeznie,
mert ez befolyásolja a szűrő működését. Tisztítás után tegye a Bionic-szűrőt a motorvédő szűrőre, majd mindkét szűrőt tegye vissza a készülékbe. Zárja le a porkamra fedelét.
Bionic-szűrő cseréje
Ha készüléke Bionic-szűrővel van ellátva, csökkenő hatékonyság esetén ki kell cserélni (kb. 1 év után).
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 23. ábrát). A Bionic-szűrővel ellátott motorvédő szűrőt a nyíl irányában vegye ki a készülékből.
26*
25*
24
23
22
21
20
A régi Bionic-szűrőt vegye le a motorvédő szűrőről és dobja ki. Az új Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre. A szűrőket tegye vissza a készülékbe és csukja be a porkamra fedelét. A motorvédő szűrőt akkor is tegye vissza a készülékbe, ha nem kíván Bionic-szűrőt használni
!
Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő nélkül!
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag behelyezésekor
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra). A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikro­higiéniaszűrőt. A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor azt félévente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra). A zárókarnak a nyíl ir ányába történő megnyomására a szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt. Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt. A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra). Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókar működtetésével a nyíl irányában, és vegye ki. Az új Hepa-szűrőt tegye a készülékbe, és kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő-szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
29*
28*
27*
*
kiviteltől függően
Page 91
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSGL3 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSGL3. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡
‚ЪЫОН‡* 2 иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ФУ‰У‚‡ ‰˛Б‡* 3 С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В* 4 уВЪН‡ Б‡ ФУ‰У‚В TURBO-UNIVERSAL®* 5 С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ * 6 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘ ·ЫЪУМ*
7 Телескопна тръба с плъзгащ маншет
и деблокираща втулка*
8 к˙НУı‚‡ЪН‡ М‡ П‡НЫ˜‡* 9 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
10 С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl* 11 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 12 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ 13 ¯МЫ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡ 14 аБ‰Ыı‚‡˘ ЩЛОЪ˙ 15 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ*
16 åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
17 Bionic филтър*
18 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
19 оЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ 20 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ 21 С˙КН‡ Б‡ МУТВМВ (УЪ ФВ‰М‡Ъ‡ Л Б‡‰М‡Ъ‡
ÒÚ‡Ì‡)
22 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛ͇ÌËfl ‚˙Á‰Ûı 23 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://www
.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
BBZ10TFG îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ Hepa BBZ153HF
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
D еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ ПЛНУ Л ЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ Б‡ ‰˙О„У ‚ВПВ М‡ ‰УТ‡‰МЛ ПЛЛБПЛ. С‡ ТВ ТПВМfl М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡. лПВМВЪВ ‡ПН‡Ъ‡ М‡ ‚˙„ОВММЛfl ЩЛОЪ˙ Т ‰˙К‡˘‡Ъ‡ ‡ПН‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡. åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! зflП‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ НУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ "оЛОЪ˙ Hepa" + "еЛНУЩЛОЪ˙ Т
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ".
E Bionic филтър BBZ11BF
Допълнителен филтър за намаляване на смущаващи миризми При намаляващо действие моля сменете филтъра (след около 1 година) Каталожен номер: 468637
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л ‰. М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
G óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В М‡ТЪЛОНЛ М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
H Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
Преди да започнете работа за първи път
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение (виж фигура 23).
1*
85
Page 92
Извадете защитния филтър на мотора от уреда
Поставете Bionic филтъра върху защитния
филтър на мотора.
Поставете филтрите в уреда и затворете капака
на прахоуловителното отделение.
êËÒ.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
êËÒ.
д‡НЪУ В ЛБУ·aБВМУ, ‚Н‡p‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВpЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФpЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
êËÒ. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У М‡ Н‡Ф‡Н‡ Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
Фиг. а) Вкарайте дръжката и телескопна тръба една в
друга.
b) Плъзнете дръжката в телескопната тръба до
фиксиране с прещракване. За да освободите съединението натиснете втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. а) Вкарайте подовата дюза и телескопната тръба една
в друга.
б) Вкарайте телескопната тръба в щуцера на подовата
дюза до щракване. За да освободите съединението натиснете втулката за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг.
С преместване на плъзгащия маншет/плъзгащия бутон в посока на стрелката деблокирайте телескопната тръба се и установете исканата дължина.
êËÒ.
ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Á‡
˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У ‰У КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л
‚НО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
êËÒ.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ ‰‚ЛКЛЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
Регулиране на силата на изсмукване
êËÒ.. Регулирането на силата на прахоизсмукване става посредством завъртане на бутона за включване и изключване в посока на стрелката.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на стрелката може да се регулира безстепенно желаната сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност => За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н. Среден диапазон на мощност => За ежедневно почистване при неголямо замърсяване. Нисок диапазон на мощност => За почистване на груби подови настилки, твърди подове и при силно замърсяване.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
êËÒ.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
êËÒ.
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
êËÒ.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Н˙П Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ,
Ë ‰.
b) ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı У
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
êËÒ.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
êËÒ.
С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ иУ‰У‚‡ ‰˛Б‡ ОВТМУ Л УТМУ‚‡ЪВОМУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ФУТЪУ fl ЛБТПЫ˜ВЪВ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ / ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡
Дюза за твърди подове
Фиг.
За изсмукване на прах по твърди подови настилки (плочки, паркет и др.)
16*
15*
14
13*
12
11*
86
Page 93
Почистване на дюзата за твърди подове
Фиг. a)За почистване изсмучете дюзата отдолу. b)Разрежете намотаните конци и косми с една
ножица. Изсмукване на конци и косми с дюзата за фуги.
óÂÚ͇ Turbo
ДНУ З‡¯Лfl ЫВ‰‡ В ТМ‡·‰ВМ Т ˜ВЪН‡ Turbo, ПУОfl ‚ЛКЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
êËÒ.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ УЪТЪ‡МЛ М‡ ЫВ‰‡.
êËÒ.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Ъ‡МТФУЪЛ‡М Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ ‰‚ВЪВ ‰˙КНЛ.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
êËÒ.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. n С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ПВК‡Ъ‡ Л „У УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
êËÒ.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
êËÒ. ‡) Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë
М‡И-„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Н‡Ф‡Н‡ В М‡Ф˙ОМУ К˙ОЪ‡, ТПВМВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‰‡КВ ‡НУ Ъfl У˘В МВ В Ф˙ОМ‡. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
b) ᇠÔÂχı‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡Ì ‰˙Ê͇ڇ ÏÓÊÂ
ОВТМУ ‰‡ ·˙‰В УТ‚У·У‰ВМ‡ УЪ П‡НЫ˜‡.
êËÒ.
б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ Н‡Ф‡Н‡ Б‡‰‚ЛКВЪВ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
23
22
21
20
19
18
17*
êËÒ. a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ ËÁ‰˙Ô‡ÚÂ
Í·ԇڇ Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
b) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ‰Ó
ÛÔÓ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ ÔË ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време защитния филтър на двигателя посредством почукване или промиване!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение (виж фигура 23). Извадете по посока на стрелката защитния филтър на мотора от уреда. Разделете защитния филтър на мотора и Bionic филтъра.* Почистете защитния филтър на мотора чрез изтръскване. При силно замърсяване защитният филтър на мотора трябва да се измие. След това оставете филтъра да постои най-малко 24 часа, за да изсъхне.
!
Внимание: Bionic филтърът не трябва да се мокри,
той като ще се наруши функцията му. След почистването евентуално поставете Bionic филтъра върху защитния филтър на мотора и поставете и двата филтъра в уреда. Затворете капака на прахоуловителното отделение.
Смяна на Bionic филтъра
Ако Вашият уред е снабден с Bionic филтър, той трябва да се смени при намаляващо действие (след около 1 година).
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение (виж фигура 23). Извадете от уреда защитния филтър на мотора с Bionic филтъра. Свалете стария Bionic филтър от защитния филтър на мотора и го унищожете. Поставете Bionic филтъра върху защитния филтър на мотора. Поставете филтрите в уреда и затворете капака на прахоуловителното отделение. Защитният филтър на мотора трябва да се постави отново в уреда и тогава, когато не бихте искали да използвате повече Bionic филтър
!
ÇÌËχÌËÂ: Прахосмукачката не трябва да се използва без защитен филтър на мотора!
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ ÒÏÂÌflÏÂ: ÔË ‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ
êËÒ.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЛТ. 23). йТ‚У·У‰ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
27*
26*
25*
24
87
Page 94
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSGL3. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSGL3. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ПЫЩЪУИ* 2 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡* 3 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ* 4 фВЪН‡ ‰Оfl ФУОУ‚ TURBO-UNIVERSAL® 5 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı* 6 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т НМУФНУИ-ФУОБЫМНУП*
7 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
и разблокировочной муфтой*
8 ê͇ۘ* 9 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË* 11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡* 12 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË 13 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ 14 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ 15 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl*
16 ЙЛ„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ
17 Фильтр «Bionic»*
18 и‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚
ÔË·Ó‡)
19 еВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ 20 д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ 21 кЫНУflЪНЛ (ФУ У‰МУИ ТФВВ‰Л Л ТБ‡‰Л) 22 кВ¯ВЪН‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡ 23 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ УТМ‡˘ВМЛfl
낇ОВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙. иУТЪ‡‚ВЪВ В‰ЛМ МУ‚ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜ВМ ЩЛОЪ˙ ‚ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ЫВ‰‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
лПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ
ДНУ З‡¯ЛflЪ ЫВ‰‡ e ТМ‡·‰ВМ Т ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ, ЪУ ЗЛВ Ъfl·‚‡ ‰‡ „У ТПВМflЪВ М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡.
êËÒ.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚
ЛК ЛТ. 23). йТ‚У·У‰ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. ЗБВПВЪВ В‰ЛМ ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ПЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ЫВ‰‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa, ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
êËÒ.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЛТ. 23). йТ‚У·У‰ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ Hepa ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚Лfl ЩЛОЪ˙ Hepa Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
иУ˜ЛТЪВЪВ ТОВ‰ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ Л В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙, ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ ЛОЛ ЩЛОЪ˙‡ Hepa.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ЛБНО˛˜ВЪВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЛБЪЛ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡, ФВФ‡‡ЪЛ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ Л ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ˜ЛТЪВМВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
29*
28*
88
Page 95
89
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
http://www
.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛО¸М˚И ЩЛО¸Ъ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ Т Б‡КЛПУП.
C îËθÚ Hepa BBZ153HF
СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚˚‰Ы‚‡ВПУ„У ‚УБ‰Ыı‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ‡ООВ„ЛНУ‚. б‡ПВМflЪ¸ ВКВ„У‰МУ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Л ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. иВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪ ФУfl‚ОВМЛВ МВФЛflЪМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚ ФЛ ı‡МВМЛЛ. б‡ПВМflЪ¸ ‡Б ‚ ФУО„У‰‡. к‡ПН‡ Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Б‡ПВМflВЪТfl ‰ВК‡˘ВИ ‡ПНУИ ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. ÇÌËχÌËÂ! дУП·ЛМ‡ˆЛfl "ЩЛО¸Ъ Hepa" + "м„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ" МВ‰УФЫТЪЛП‡
E Фильтр «Bionic»BBZ11BF
Дополнительный фильтр для устранения неприятных запахов При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене (прим. через 1 год). Номер для заказа: 468637
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
BBZ42TB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ТУ‚, ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ Л Ъ. ‰. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
G ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪНУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ ‰Ы„Лı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
H ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, Н‡ЩВО¸М‡fl ЛОЛ НВ‡ПЛ˜ВТН‡fl ФОЛЪН‡ Л Ъ. ‰.)
Перед первым использованием
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 23).
1*
Выньте моторный фильтр из прибора. Присоедините фильтр «Bionic» к моторному фильтру. Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку пылесборного отсека.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЫНУflЪНЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
êËÒ.
фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ, ‚ УЪТВН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. ‡) ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ф‡ЪЫ·УН ¯О‡М„‡ ‚ ФЛВПМУВ УЪ‚ВТЪЛВ,
‡ТФУОУКВММУВ М‡ Н˚¯НВ.
b) уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ¯О‡М„, М‡КПЛЪВ М‡ У·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
Рис. a) Насадите телескопическую трубку на ручку. b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации. Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. a) Насадите насадку для пола на телескопическую
трубку.
b) Соединяйте телескопическую трубу в патрубок
насадки для пола до надежной фиксации. Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис.
Нажимая на кнопку/муфту-ползунок в направлении стрелки разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ Н‡·ВО¸ М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
ЗНО˛˜ВМЛВ/‚˚НО˛˜ВМЛВ Ф˚ОВТУТ‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl М‡К‡ЪЛВП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
Регулировка мощности всасывания
Рис. Выбор мощности всасывания осуществляется поворотом выключателя в направлении стрелки. Поворачивая регулятор в направлении стрелки, можно плавно установить необходимую мощность всасывания.
Минимальная мощность => Для чистки деликатных материалов, таких как мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Page 96
90
Средняя мощность => Для ежедневной уборки при слабом загрязнении. Максимальная мощность => Для очистки прочных и твёрдых напольных покрытий и при сильном загрязнении.
ì·Ó͇
êËÒ.
аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡:
‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
„·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
З˚М¸ЪВ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ, ЛБ УЪТВН‡ ‰Оfl
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Л
˘ВОВ‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ Л ‡Б˙В‰ЛМЛЪВ Лı.
êËÒ.
м·УН‡ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ
ç‡Ò‡‰ÍË Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ:
a) фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ, Ы„ОУ‚ Л Ъ. Ф. b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, ¯ЪУ Л Ъ. ‰.
êËÒ.
иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ˘ВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡
‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ, ‚ УЪТВН
‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ.
êËÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУ‚ВıМУТЪМУИ Л УТМУ‚‡ЪВО¸МУИ Ы·УНЛ
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
СОfl У˜ЛТЪНЛ М‡Т‡‰НЛ ФУТЪУ ФУЛБ‚У‰ЛЪВ ˜ЛТЪНЫ
‚Т‡Т˚‚‡˛˘ВИ ЪЫ·НУИ/ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНУИ ЪЫ·НУИ
Щётка для твердых напольных покрытий
Рис.
Для чистки твердых покрытий (кафельная плитка,
паркет и т. п.).
16*
15*
14
13*
12
11*
Чистка щётки для твердых напольных покрытий
Рис. a) Очистите щётку снизу с помощью пылесоса. b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами. Удалите нитки и волосы с помощью щелевой насадки.
ôÂÚ͇ Turbo
ЦТОЛ З‡¯ Ф˚ОВТУТ ЫНУПФОВНЪУ‚‡М ˘ВЪНУИ Turbo, ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ВВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ М‡ıУ‰flЪТfl ‚ ФЛОУКВММУП кЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
êËÒ.
ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‰ВО‡Ъ¸ НУУЪНЫ˛ Ф‡ЫБЫ ‚ Ы·УНВ, ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф‡НУ‚НЫ ЪЫ·НЛ, ‡ТФУОУКВММЫ˛ Т·УНЫ М‡ НУФЫТВ Ф˚ОВТУТ‡. иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl Ф˚ОВТУТ‡ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У, ‡ТФУОУКВММУВ Т·УНЫ М‡ НУФЫТВ Ф˚ОВТУТ‡.
êËÒ.
иЛ Ы·УНВ, М‡ФЛПВ, М‡ ОВТЪМЛˆВ Ф˚ОВТУТ ПУКМУ ФВВМУТЛЪ¸ Б‡ У·В Ы˜НЛ.
иУТОВ Ы·УНЛ
êËÒ.
З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ. лОВ„Н‡ ФУЪflМЛЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У (Н‡·ВО¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТПУЪ‡ВЪТfl).
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ ФЛ·У‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. a) ЦТОЛ М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ФУО‡ ФЛ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl, ‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ М‡ Н˚¯НВ ФУТЪУflММУ „УЛЪ КВОЪ˚П, ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ı‡‡НЪВ‡ ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡Т‡‰Н‡, ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ Л ¯О‡М„ МВ ·˚ОЛ Б‡·ЛЪ˚ Ф˚О¸˛, ФУЪУПЫ ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ЪУКВ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ.
b) á‡ÒÓÂÌËfl ΄ÍÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ÒÌfl‚ Û˜ÍÛ ÒÓ ¯Î‡Ì„‡.
22
21
20
19
18
17*
*
‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
Page 97
91
êËÒ.
йЪУКПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л
ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ. a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó. b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡
Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ‚ТЪ‡‚ОВММУП ПВ¯НВ ‰Оfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË .
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр рекомендуется регулярно выколачивать или промывать!
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека
(см. рис. 23).
Выньте моторный фильтр из прибора в
направлении, указанном стрелкой.
Отсоедините фильтр «Bionic» от моторного
фильтра.*
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения промойте его.
Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
!
Внимание: не допускайте контакта фильтра
«Bionic» с водой, так как это может отрицательно
сказаться на его функциях.
После очистки присоедините фильтр «Bionic» к
моторному фильтру и вставьте оба фильтра в
прибор.
Закройте крышку пылесборного отсека.
Замена фильтра «Bionic»
Если ваш прибор оснащен фильтром «Bionic», то в случае ослабления эффекта фильтр необходимо заменить (прим. через 1 год).
Рис.
Откройте крышку пылесборного отсека
(см. рис. 23).
Выньте моторный фильтр с фильтром «Bionic» из
прибора.
Снимите старый фильтр «Bionic» с моторного
фильтра и утилизируйте.
Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному
фильтру.
Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку
пылесборного отсека.
Обязательно вставьте моторный фильтр обратно в
прибор, даже если вы не собираетесь больше
использовать фильтр «Bionic».
!
ÇÌËχÌËÂ:
Нельзя использовать пылесос без
моторного фильтра!
26*
25*
24
23
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
дУ„‰‡ Б‡ПВМ‡ МВУ·ıУ‰ЛП‡: л Н‡К‰УИ МУ‚УИ ЫФ‡НУ‚НУИ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 23). з‡КПЛЪВ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ФЛ ˝ЪУП ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl. З˚М¸ЪВ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ МУ‚˚И „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФЛ·У Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ, ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 23). з‡КПЛЪВ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ФЛ ˝ЪУП ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl. З˚М¸ЪВ Ы„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚˚И Ы„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФЛ·У Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 23). з‡К‡ЪЛВП Б‡КЛПМУ„У ˚˜‡„‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ ЩЛО¸Ъ Hepa ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl, Л В„У ПУКМУ ‚˚МЛП‡Ъ¸. ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚˚И ЩЛО¸Ъ Hepa Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У.
иУТОВ Ы·УНЛ ПВОНУИ Ф˚ОЛ У˜ЛТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ‚УБПУКМУ, ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ, Ы„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ ЛОЛ ЩЛО¸Ъ HEPA.
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ‡ ‚˚НО˛˜ЛЪВ В„У Л ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl ЛБ УБВЪНЛ. и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
!
зВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФВММ˚В ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ТЪВНУО ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФУ˜НУИ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
29*
28*
27*
Page 98
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSGL3. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSGL3. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele cu manµon
de deblocare* 2 Perie comutabilå pentru podele* 3 Perie pentru podele rigide* 4 Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru podele* 5 Perie pentru pårul de animale* 6 Tub telescopic cu buton glisant*
7 Tub telescopic cu manşon glisant
şi manşon de deblocare*
8 Mânerul furtunului* 9 Furtun de aspiraøie
10 Perie pentru tapiøerie*
11 Duzå pentru locuri înguste* 12 Dispozitiv auxiliar de fixare 13 Cablu de racordare la reøea 14 Filtru pentru aerul evacuat 15 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii
de aspiraøie*
16 Microfiltru igienic
17 Filtru Bionic*
18 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a
aparatului) 19 Sac de filtrare 20 Capacul compartimentului de praf 21 Mânere portante (la partea frontalå µi din spate) 22 Gråtar pentru aerul evacuat 23 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
*în funcøie de dotare
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
http://www
.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ153HF
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ BBZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil­trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului. Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå.
E Filtru Bionic BBZ11BF
Filtru suplimentar pentru eliminarea mirosurilor neplăcute Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul (după aprox. 1 an) Număr comandă: 468637
F Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie BBZ42TB
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banche­telor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
G Peria TURBO-UNIVERSAL
®
pentru pardoseli
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pen­tru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se reali­zeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
H Perie pentru podele rigide BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre­sie, faianøå sau teracotå,...)
Înainte de prima utilizare
Fig.
Deschideţi capacul recipientului de praf (vezi fig. 23). Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a motorului. Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul.
1*
92
Page 99
Fig.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l.
Fig.
Împingeøi peria pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie, aµa cum este prezentat, în compartimentul pentru accesorii.
Punerea în funcøiune
Fig.
a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie din capac.
b)La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele
butoane de blocare µi scoateøi furtunul.
Fig. a)Asamblaţi mânerul şi tubul telescopic. b)Împingeţi mânerul până la blocare în tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. a)Asambaţi peria pentru podele şi tubul telescopic. b)Întroduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele până la blocare. Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi lungimea dorită.
Fig.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Fig.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Reglarea puterii de aspirare
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin rotirea butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii. Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Domeniul de putere scăzut => Pentru aspirarea materialelor sensibile, de ex. tapiserie sensibilă, perdele etc. Domeniul de putere mediu => pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad mic de murdărire. Domeniul de putere ridicat => pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor dure şi în cazul unui grad înalt de murdărire.
10
9
8
7*
6*
5*
4
3*
2*
Aspirarea
Fig.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete =>
podele netede =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Fig.
Scoateøi peria pentru tapiøerie µi duza pentru spaøii înguste, aµa cum este prezentat, din compartimentul pentru accesorii.
Fig.
Aspirare cu accesorii suplimentare Introduceøi duza/peria în funcøie de necesitate la tubul de aspiraøie sau la mâner:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste µi coløurilor, etc.
b)Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate,
draperiilor etc.
Fig.
Dupå utilizare împingeøi peria pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie, aµa cum este prezentat, în compartimentul pentru accesorii.
Fig.
Peria pentru pår de animale Perie pentru podele pentru îndepårtarea cu uµurinøå µi eficientå a pårului låsat de animalele de caså Pentru a curåøa peria nu trebuie decât s-o aspiraøi cu tubul de aspirare / telescopic
Perie pentru suprafeţe dure
Fig.
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau faianţă, parchet ş.a.m.d.)
Curăţiera periei pentru suprafeţe dure
Fig. a)Pentru a curăţa duza, se aspiră din pertea inferioară. b)Părul şi scamele înfăşurate se tai cu o foarfecă.
Scamele şi părul se aspiră cu duza pentru spaţii înguste.
Turboperia
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie, atunci citiøi indicaøiile în privinøa utilizårii µi întreøinerii ei, din instrucøiunile de utilizare alåturate.
17*
16*
15*
14
13*
12
11*
93
Page 100
Fig.
În cazul pauzelor scurte de aspirare puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de parcare, aflat pe partea lateralå a aparatului. Dupå deconectarea aparatului împingeøi cârligul de la peria pentru podele în orificiul de pe partea lateralå a aparatului.
Fig.
În cazul aspirårii, de ex. pe trepte, aparatul poate fi transportat µi de ambele mânere.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Fig.
Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå automat).
Fig.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea de jos a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria pentru podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Fig.
a) Dacå indicatorul de schimbare a sacului din capac
lumineazå complet galben, când peria pentru podele este ridicatå de pe podea µi a fost reglatå puterea maximå de aspirare, atunci trebuie schimbat sacul de filtrare, chiar µi dacå el nu este încå plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire. Duza, tubul de aspiraøie µi furtunul de aspiraøie nu au voie så fie în acest caz înfundate, deoarece µi acest lucru conduce la declanµarea indicatorului de schimbare a sacului.
b)Pentru îndepårtarea materialelor care au provocat
înfundarea se poate desface uµor mânerul de la furtun.
Fig.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Fig.
a) Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de
închidere µi scoateøi-l.
b)Introduceøi în suport pânå la refuz un sac de filtrare nou.
!
Atenøie: capacul se închide numai dacå sacul de filtrare este introdus.
24
23
22
21
20
19
18
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Fig.
Deschideţi capacul recipientului de praf (vezi fig.
23). Scoateţi filtrul de protecţie a motorului din aparat în sensul indicat de săgeată. Separaţi filtrul bionic de cel de protecţie a motorului.* Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului scuturându-l. Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
!
Actenţie: Filtrul bionic nu trebuie să intre în contact
cu apa, pentru că acest lucru ar influenţa negativ eficacitatea acestuia. După curăţare, puneţi la loc filtrul bionic pe cel de protecţie şi introduceţi-le pe amândouă în aparat. Închideţi capacul recipientului de praf.
Schimbarea filtrului bionic
Dacă aparatul dumneavoastră dispune de un filtru bionic, acesta trebuie schimbat în momentul în care eficienţa sa scade (după aprox. 1 an).
Fig.
Deschideţi capacul recipientului de praf (vezi fig.
23). Scoateţi filtrul de protecţie a motorului împreună cu filtrul bionic din aparat . Scoateţi filtrul bionic vechi de pe filtrul de protecţie al motorului şi daţi-l la gunoi. Puneţi filtrul bionic pe filtrul de protecţie a motorului. Introduceţi filtrele în aparat şi puneţi la loc capacul. Filtrul de protecţie a motorului trebui reintrodus apoi în aparat dacă nu doriţi să mai utilizaţi un filtru bionic
!
Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără filtrul de protecţie al motorului!
Înlocuirea microfiltrului igienic
Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu saci de filtrare/filtre de schimb
Fig.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 23). Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de închidere în direcøia sågeøii. Scoateøi microfiltrul igienic. Introduceøi un nou microfiltru igienic în aparat. Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l.
27*
26*
25*
94
*
în funcøie de dotare
Loading...