Bosch BSG 8PRO3 User Manual [ru]

Page 1
BSG8PRO3
de Gebrauchsanweisung it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
1
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .30
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .34
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 5 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .38
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .42
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .46
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .50
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
es Consejos y advertencias de seguridad . . 12 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .58
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 13 Instruções de utilização . . . . . . .62
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 15 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .66
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .71
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 18 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .75
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Használati utasítás . . . . . . . . . . .79
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 21 Инструкция за ползване . . . . . .83
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 22 Инструкция по эксплуатации . . .88
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 24 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .93
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 25 Інструкція з експлуатації . . . . . .97
105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 3
2
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Page 4
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u­tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu­striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto­re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori­ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
3
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
Page 5
4
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti­co. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel­lo di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu­ali danni durante il trasporto. È costituito da mate­riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal­laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac­colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli­ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui­re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda­lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil­tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi­bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente appa­recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti­tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi­stenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar­lo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia­tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con­formità alle normative vigenti in materia.
Page 6
5
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho­ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
Page 7
6
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø­dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Page 8
7
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Page 9
8
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Page 10
9
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
Page 11
10
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Page 12
11
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
Page 13
12
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia­les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
Page 14
13
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia­gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
Page 15
14
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Page 16
15
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Page 17
16
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz­lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem­leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Page 18
17
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
Page 19
18
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko­wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen­tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Page 20
19
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle­ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Page 21
20
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Page 22
21
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Page 23
22
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
Page 24
23
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.
Page 25
24
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton­dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Page 26
25
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин; відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
Page 27
26
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички. Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру. => Пилосос може бути пошкоджений! Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку. => Це може призвести до травмування! Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг. Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А. Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Page 28
272829
Page 29
Page 30
Page 31
Gerätebeschreibung de
Profi-Gewebeschlauch Ein- bzw. Austaste Filterwechselanzeige Verschlusslasche Ausblasfilter* Parkhilfe Saugkraftregler Staubraumdeckel Ausblasgitter Netzanschlusskabel Filterhalterung Motorschutzfilter Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) Filterbeutel
Verschlusshebel umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Entriegelungshülse Profi-Fugendüse Ersatzfilterbeutel Zubehörkoffer Profi-Polsterdüse Profi-Möbelbürste Schlauchhandgriff
*je nach Ausstattung
30
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14
15 16 17
18 19 20 21 22 23
Page 32
31
Sonderzubehör / Ersatzteile
Ident-Nr. 468264
Austauschfilterpackung BBZ41FP
Inhalt: 4 Austauschfilter mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://www
.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter
Bestellnummer: 650 304
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln
Motorschutzfilter
Bestellnummer: 618 907
Schützt den Motor ihres Gerätes und verlängert damit die Lebensdauer.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Page 33
32
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG8 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSG8 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einführen und
einrasten lassen.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw.Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfiehlt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor­Teppichböden oder Hartböden.
6
5
4
3
2
1
Bild
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Turbobereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
Bild
Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b) Zum Saugen von Hartböden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Saugen mit Zubehör
Bild
Das Zubehör aus dem Koffer entnehmen und auf Handgriff oder Saugrohr aufstecken. a) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen, Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto, etc..
b)Profi-Möbelbürste
Zum großflächigen Absaugen von empfindlichen Möbeln, Bilderrahmen, Büchern, etc.
c) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem Handgriff absaugen.
Bei stärkerer Verschmutzung kann die Profi-Polsterdüse auch geöffnet werden. Dazu die beiden Schrauben an den Düsenseiten (z.B. mit einem Geldstück) aufdrehen und den Innenteil aus der Düse entnehmen. Nach der Reinigung Innenteil wieder einsetzen (auf richtigen Sitz achten) und mit dem Gehäuse verschrauben.
9
8
7
de
Page 34
33
Nach dem Gebrauch kann das Profi-Zubehör wieder bequem im Zubehörkoffer verstaut werden.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter. Sollte nach Austausch des Filterbeutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte über prüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
15
14
13
12
11
10
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 13).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät bis zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Sie können den neuen Filter über unseren Kundendienst mit folgender Ersatzteilnummer bestellen: 618 907
Hepa-Filter auswaschen
Der Hepa-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge­tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs­gemäß im Haushalt verwendet wird. Damit der Staub­sauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet, sollte der Hepa-Filter nach ca. 1 Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung dieses Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen Verfärbung der Filter­oberfläche.
Bild a)Ausblasgitter durch Drücken der Entriegelungstaste
öffnen.
b)Hepa-Filter durch Drücken der Verschlusslasche ent-
riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
c)Hepa-Filter ausklopfen und unter laufendem Wasser
auswaschen
d)Setzen Sie den Hepa-Filter erst nach kompletter
Trocknung wieder in das Gerät ein und schließen Sie das Ausblasfilterfach.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
17
16
de34Descrizione dell'apparecchio it
Page 35
Tubo flessibile professionale in tessuto Tasto ON/OFF Display di sostituzione del filtro Linguetta di chiusura Filtro de emissione* Stabilizzatore per il posizionamento verticale Regolatore della potenza di aspirazione Coperchio del vano di raccolta dello sporco Griglia di sfiato Cavo di collegamento alla rete elettrica Portafiltro Filtro di protezione del motore Stabilizzatore per il posizionamento orizzontale (sul lato inferiore dell'apparecchio)
Sacchetto filtro Leva di chiusura Spazzola commutabile per pavimenti con guaina di sblocco Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento Bocchetta professionale per fessure Sacchetto filtro di ricambio Cassetta porta accessori Spazzola professionale per imbottiti Spazzola professionale per mobili Impugnatura del tubo flessibile
*a seconda della specifica dotazione
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
15
14
16
17 18 19 20 21 22 23
Page 36
35
Accessori speciali / Parti di ricambio
n° ID 468264
Confezione del filtro di ricambio BBZ41FP
Contenuto: 4 filtri di ricambio con dispositivo di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro HEPA
Numero d'ordinazione: 650 304
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Filtro di protezione del motore
Numero d'ordinazione: 618 907
Protegge il motore dell'apparecchio e ne prolunga la durata di vita.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto non­ché per tutti i tipi di rivestimenti. È particolarmente adatta per l'aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo della spazzola avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la cor­rente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
Page 37
36
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSG8. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSG8. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura di
aspirazione, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due
nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Azionando la guarnizione di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impo­stare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare e disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
6
5
4
3
2
1
Aspirazione
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si con­siglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di sporco persistente su pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Figura
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibi­le impostare la forza di aspirazione continua desiderata.
Basso ambito di potenza: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Medio ambito di potenza: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Elevato ambito di potenza: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Turbo:
per la pulizia dello sporco molto resistente.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) per la pulizia di tappeti e moquette =>
b) per la pulizia di pavimenti duri =>
Attenzione! Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Uso dell'aspiratore con gli accessori
Figura
Estrarre l'accessorio dalla cassetta e applicarlo all'impugnatura o al tubo di aspirazione. a) Bocchetta professionale per fessure
Bocchetta per fessure extra lunga ideale per la pulizia di fessure, angoli e spazi stretti, per esempio sull'auto, ecc.
b) Spazzola professionale per mobili
Per una pulizia approfondita di mobili delicati, cornici di quadri, libri, ecc.
c) Spazzola professionale per imbottiti
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, tende, ecc.
Per pulire la spazzola professionale per imbottiti è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
In caso di sporco resistente aprire la spazzola professionale per imbottiti. Per fare ciò svitare (per esempio con una moneta) le due viti laterali e rimuovere la parte interna della bocchetta. Dopo la pulizia, reinserire la parte interna accertandosi che venga
9
8
7
Page 38
37
it
posizionata correttamente e riavvitare le viti per fissarla alla parte esterna.
Dopo l'uso l'accessorio professionale può essere di nuovo comodamente riposto nell’apposita cassetta.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausi­liario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparec chio. Inserire l'aletta di plastica del tronchetto della bocchetta nell'incavo sul lato dell'apparecchio.
Dopo la pulizia
Figura
Disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rila­sciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso Posizionare l'apparecchio vertical­mente. Inserire l'aletta di plastica della spazzola per pavi­menti nell'incavo sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lam­peggia in modo regolare e intenso ed è quindi necessario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azio­nando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtro sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello spor­co si chiude solo dopo che sono stati inseriti il Filterbeutel e il filtro tessile. Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controllare che la spazzola, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
15
14
13
12
11
10
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 13).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo legger­mente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio sino al dispositivo di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Per ordinare un nuovo filtro rivolgersi al nostro servizio di assistenza tecnica indicando il seguente codice del pezzo di ricambio: 618 907
Lavaggio del filtro Hepa
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le pulizie domestiche non è necessario sostituire il filtro Hepa. Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale il filtro Hepa deve essere lavato dopo ca. 1 anno. L'efficacia di questo filtro rimane invariata anche in presenza di eventuali alterazioni cromatiche della superficie del filtro stesso.
Figura a)Aprire la griglia di sfiato premendo il tasto di
sblocco.
b)Sbloccare il filtro Hepa premendo la linguetta di
chiusura ed estrarlo dall'apparecchio.
c)Battere il filtro Hepa e lavarlo sotto l'acqua corrente. d)Quando si sarà completamente asciugato reinserire il
filtro Hepa nell'apparecchio e chiudere lo scomparto del filtro d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e stac­care la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
17
16
Page 39
38
Beschrijving van het apparaat nl
Professionele weefselslang Aan- / uitschakelaar Filtervervangen-indicatie Sluitstrip Uitblaasfilter* Parkeerhulp Zuigkrachtregelaar Deksel voor stofcompartiment Uitblaasrooster Elektriciteitssnoer Filterhouder Motorbeveiligingsfilter Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) Filterzak
Afsluithendel Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls Professioneel voegenmondstuk Reservefilterzak Toebehorenkoffer Professioneel bekledingsmondstuk Professionele meubelborstel Handgreep van de slang
*afhankelijk van de uitvoering
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17
18 19 20 21 22 23
Page 40
39
Extra toebehoren / Reserveonderdelen
dent-nr. 468264
Vervangingsfilterverpakking BBZ41FP
Inhoud: 4 vervangingsfilters met sluiting 1 micro-hygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filter
Bestelnummer:650 304
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Motorbeveiligingsfilter
Bestelnummer: 618 907
Beschermt de motor van uw apparaat en verlengt daarmee de levensduur.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Page 41
40
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSG8 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSG8 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang inbrengen in de
zuigopening en laten inklikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide Ontgrendel
nokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
6
5
4
3
2
1
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Turbobereik:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: a) voor het zuigen van tapijten en
vaste vloerbedekking =>
b) voor het zuigen van harde
vloerbedekking =>
Let op! Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Het toebehoren uit de koffer nemen en op de handgreep of zuigbuis steken. a) Professioneel voegenmondstuk
Extralang voegenmondstuk voor het reinigen van voegen, hoeken en smalle tussenruimtes, bijv. in de auto, etc.
b) Professionele meubelborstel
Voor het afzuigen van gevoelige meubels, lijsten, boeken, etc.
c) Professioneel bekledingsmondstuk
Voor het licht en grondig reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, etc.
Voor de reiniging het professioneel bekledingsmondstuk gewoon met de handgreep afzuigen.
Bij sterkere vervuiling kan het professioneel bekledingsmondstuk ook geopend worden. Hiervoor de beide schroeven aan de kant van het mondstuk (bijv. met een geldstuk) opendraaien en het binnenste gedeelte uit het mondstuk nemen. Na de reiniging het binnendeel opnieuw inzetten (op juiste zitting letten) en aan de behuizing vastschroeven.
9
8
7
Page 42
41
nl
Na het gebruik kan het professionele toebehoren opnieuw comfortabel in de toebehorenkoffer ondergebracht worden.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Door opnieuw aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerrem weer actief. Door kort aan het snoer te trekken, wordt hij gedeactiveerd.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te draaien.
Afbeelding
De filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer de filterzak of een textielfilter is ingebracht. Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.
15
14
13
12
11
10
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 13).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
U kunt de nieuwe filter bestellen via onze klantenservice onder vermelding van het volgende onderdeelnummer: 618 907
Hepa-Filter uitwassen
De Hepa-filter is zo gemaakt, dat hij niet vervangen hoeft te worden wanneer het toestel volgens voorschrift in het huishouden gebruikt wordt. De Hepa­filter moet na ca. 1 jaar uitgewassen worden, zodat het vermogensniveau van de stofzuiger optimaal blijft. De filterwerking van deze filter blijft behouden, ook al kan het filteroppervlak verkleuren.
Afbeelding
a)Uitblaasrooster openen door op de
ontgrendelingsknop te drukken.
b)Hepa-filter ontgrendelen door op de sluitstrip te
drukken, en uit het toestel nemen.
c)Hepa-filter uitkloppen en onder stromend water
uitwassen
d)Plaats de Hepa-filter pas weer in het toestel nadat hij
compleet gedroogd is en sluit het uitblaasfiltervak.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
17
16
Page 43
42
Beskrivelse da
Professionel armeret slange Tænd-/slukknap Filterskiftsindikator Lukkelaske Udblæsningsfilter* Parkeringssystem Sugestyrkeregulator Støvrumslåg Udblæsningsgitter Ledning Filterholder Motorbeskyttelsesfilter Parkeringssystem (på apparatets underside) Filterpose
Låsehåndtag Omstilbart universalmundstykke Teleskoprør med skydemachet Professionelt fugemundstykke Reservefilterpose Tilbehørskuffert Professionelt polstermundstykke Professionelt møbelmundstykke Ergonomisk greb
*afhængigt af udstyr
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22 23
Page 44
43
Ekstra tilbehør / Reservedele
Id. nr. 468264
Udskiftningsfilterpakke BBZ41FP
Indhold: 4 udskiftningsfiltre med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filter
Bestillingsnummer: 650 304
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Motorbeskyttelsesfilter
Bestillingsnummer: 618 907
Beskytter apparatets motor og forlænger dermed levetiden.
TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
Page 45
44
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG8. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG8-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur a) Stik støvsugerslangens studs ind sugeåbningen, og lad
den klikke på plads.
b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og
træk slangen ud.
Figur
Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i ind­greb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk­knappen i pilens retning.
Støvsugning
De har anskaffet et apparat med en kraftig effekt og stor sugestyrke. Derfor anbefales det, at De kun indstiller til den maksimale effekt ved meget snavsede tæpper med lav luv eller på hårde gulve.
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med suge­styrkeregulatoren.
7
6
5
4
3
2
1
Lav sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbe­lægninger og ved stærk tilsmudsning.
Turbo-område:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmuds­ning.
Figur
Indstilling af gulvmundstykket: a) Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
b) Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger. =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Støvsugning med tilbehør
Figur
Tag tilbehøret ud af kufferten, og sæt det på håndgrebet eller sugerøret. a) Professionelt fugemundstykke
Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger, hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc.
b) Professionelt polstermundstykke
Til støvsugning af større flader på sarte møbler og til billedrammer, bøger, etc.
c) Professionelt møbelmundstykke
Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gardiner, etc.
Det professionelle møbelmundstykke kan let suges rent med håndgrebet.
Ved kraftigere tilsmudsning kan det professionelle møbelmundstykke også åbnes. Hertil skal de to skruer på mundstykkets sider løsnes (f.eks. med en mønt), så mundstykkets indvendige del kan tages ud. Efter rengøringen skal den indvendige del sættes på plads igen (kontroller, at den bliver placeret korrekt) og skrues sammen med kabinettet.
9
8
Page 46
45
da
Efter brug kan det professionelle tilbehør igen opbevares i den praktiske tilbehørsskuffe.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parke­ringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Skyd kunststofribben på mundstykkets studs ind i uds­paringen på støvsugerens bagside.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkontak­ten.
Træk kort i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver automatisk rullet op).
Når De igen trækker i ledningen, bliver ledningsbremsen aktiveret, og et kort træk i ledningen deaktiverer den.
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmund­stykket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Filterskift
Udskiftning af filterposen
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsu­gede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filter­posen.
Luk støvrumslåget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.
Figur
Placer en ny filterpose i holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: kan kun lukkes, når filterposen eller tekstil­filtret er sat på plads.
Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, når filterposen er blevet skiftet ud.
15
14
13
12
11
10
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellem­rum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 13).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet til anslaget, og luk støvrumslåget igen.
Du kan også bestille det nye filter gennem vores kundeservice under følgende reservedelsnummer: 618 907
Vask af Hepa-filtret
Hepa-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal skiftes ud, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i boligen. For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal sugeeffekt, skal Hepa-filtret normalt vaskes efter ca. 1 år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt. farveændring af filtrets overflade.
Figur a)Luk udblæsningsgitteret op ved at trykke på
frigørelsestasten.
b)Frigør Hepa-filtret ved at trykke på lukkelasken, og
tag det ud af apparatet.
c)Vask Hepa-filtret med en børste under rindende
vand.
d)Sæt Hepa-filtret på plads i apparatet igen, når det
fuldstændig tørt, og luk rummet til udblæsningsfiltret.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et alminde­ligt rensemiddel til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universal­rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støvesklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
20
16
Page 47
46
Beskrivelse av apparatet no
Profesjonell stoffslange Av/på-knapp Indikator for filterbytte Lukkeflik Utblåsingsfilter* Parkeringshjelp Sugekraftregulator Støvposedeksel Utblåsingsgitter Nettkabel Filterholder Motorbeskyttelsesfilter Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) Filterpose
Låsestang Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse Teleskoprør med skyvemansjett og låsering Profesjonelt fugemunnstykke Ekstra filterpose Tilbehørskoffert Profesjonelt møbelmunnstykke Profesjonell møbelbørste Slangehåndtak
*avhengig av utstyr
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22 23
Page 48
47
Ekstra tilbehør / Reservedeler
d.nr. 468264
Papirfilterpakke BBZ41FP
Innhold: 4 papirfiltre med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filter
Bestillingsnummer: 650 304
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Motorbeskyttelsesfilter
Bestillingsnummer: 618 907
Beskytter motoren slik at levetiden forlenges.
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler BBZ42TB
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Page 49
48
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSG8. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSG8-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge
låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut håndtaket.
Figur
Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teloskoprøret.
Figur
Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning, løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på/av bryt­er i pilens retning.
Støvsuging
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy suge­evne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår eller ved harde gulv.
Figur
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
7
6
5
4
3
2
1
Lavt effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Turboområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: a) Til støvsuging av små tepper
og teppegulv =>
b) Til støvsuging av harde gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Støvsuging med tilbehør
Figur
Ta tilbehøret ut av kofferten og fest det på håndtaket eller røret. a) Profesjonelt fugemunnstykke
Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger, hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen osv.
b) Profesjonell møbelbørste
Til støvsuging av større flater på ømfintlige møbler, bilderammer, bøker osv.
c) Profesjonelt møbelmunnstykke
Til lett og grundig rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
Det profesjonelle møbelmunnstykket rengjøres enkelt ved å støvsuge det med håndtaket.
Hvis det profesjonelle møbelmunnstykket er ekstra skittent, kan det også åpnes. Dette kan du gjøre ved å skru ut skruene på sidene av munnstykket (f.eks. med en mynt) og ta ut den innvendige delen av munnstykket. Etter rengjøring skal den innvendige delen settes på plass igjen (pass på at den sitter riktig) og skrus fast med dekselet.
Etter bruk kan det profesjonelle tilbehøret enkelt oppbevares i tilbehørskofferten.
9
8
Page 50
49
no
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv plastrillen på enden til munnstykket går inn i sporet på siden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Figur
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Hvis du trekker en gang til i nettkabelen, aktiveres kabel­bremsen, hvis du trekker en gang til, deaktiveres den.
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsug­eren.
Bytte av filter
Bytt filterpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt og konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk og ta ut -støvposen ved å trekke i lukkefliken.
Figur
Legg en ny filterpose inn i holderen og lukk støvrom­dekselet.
!
Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose av type eller tekstilfilter. Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter at du har byttet pose, må du kontrollere om munn­stykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
15
14
13
12
11
10
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 13).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet til det stopper, og lukker støvromdekslet.
Du kan bestille nytt filter fra vår kundeservice. Bruk reservedelsnummeret: 618 907
Skyll Hepa-filteret
Hepa-filteret er utformet slik at det ikke er nødvendig å bytte det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt formål i hjemmet. For at støvsugeren skal bevare optimal effekt, må Hepa-filteret vaskes etter ca. 1 år. Filteret fungerer like godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Figur a)Åpne utblåsningsgitteret ved å trykke på
låseknappen.
b)Løsne Hepa-filteret ved å trykke på lukkefliken og ta
det ut av apparatet.
c)Bank ut støvet av Hepa-filteret og vask det deretter
under rennende vann
d)Når Hepa-filteret er helt tørt, kan du sette tilbake i
apparatet. Lukk rommet for utblåsningsfilteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjør­ingsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
17
16
Page 51
50
Beskrivning av produkten sv
Proffsvävslang Strömbrytare på/av Indikering för filterbyte Låsspärr Utblåsfilter* Parkeringshjälp Reglage för sugeffekten Lock till dammbehållare Utblåsgaller Sladd Filterhållare Motorskyddsfilter Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
Dammpåse Låsspak Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa Teleskoprör med skjutmuff Proffsfogmunstycke Dammsugarpåse Tillbehörsväska Proffsmöbelmunstycke Proffsdammborste Handtag
*beroende på utförande
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Page 52
51
Extra tillbehör / Reservdelar
Ident.nr. 468264
Utbytesfilterpackning BBZ41FP
Innehåll: 4 utbytesfilter med tillslutning 1 mikro-hygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filter
Beställningsnummer: 650 304
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Motorskyddsfilter
Beställningsnummer: 618 907
Skyddar enhetens motor och förlänger på så vis livslängden.
TURBO-UNIVERSAL®-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för polstrade möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
Page 53
52
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSG8-serien. Bruksanvisningen visar olika BSG8-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild a) Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen. b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild
Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Dammsugning
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.
Bild
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.
Lägre effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
7
6
5
4
3
2
1
Medelhög effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Hög effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Turboläge:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
Ställa in golvmunstycket: a) För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
b) För dammsugning av hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Dammsugning med tillbehör
Bild
Ta ur tillbehöret ur väskan och sätt på det på handtaget eller dammsugarröret. a) Proffsfogmunstycke
Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar, hörn och smala utrymmen, t.ex. i bilen.
b) Proffsdammborste
För dammsugning av stora ytor med ömtåliga möbler, tavelramar, böcker etc..
c) Proffsmöbelmunstycke
För smidigare och noggrannare rengöring av stoppade möbler, gardiner etc..
Rengör proffsmöbelmunstycket genom att suga rent det med slanghandtaget.
Det går även att öppna proffsmöbelmunstycket om det är riktigt smutsigt. Lossa de båda skruvarna på munstyckssidorna (t.ex. med ett mynt) och ta ut innerdelen ur munstycket. Sätt tillbaka insatsen efter rengöring (se till så att den hamnar rätt) och skruva fast den i höljet.
När du använt proffstillbehöret är det bara att lägga tillbaka det i tillbehörsväskan.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida.
10
9
8
Page 54
53
sv
Efter dammsugningen
Bild
Stäng av dammsugare, dra ur kontakten ur vägguttaget.
Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).
Dra i nätsladden igen så aktiveras sladdbromsen, ett kort drag i sladden deaktiverar den.
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in plastdetaljen på golvmunstycket i skåran på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byt ut dammpåsen
Bild
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild
Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
Bild
Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till dammbehållaren.
!
Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara stängas vid ilagd dammpåse resp. textilfilter. Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan du bytt dammpåse bör du kontrollera om munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 13).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilen riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in motorskyddsfiltret till anslaget efter rengöring och stäng locket till dammbehållaren.
Nytt motorfilter kan beställas från vår kundservice, med reservdelsnummer: 618 907
16
15
14
13
12
11
Tvätta ur Hepa-filtret
Hepa-filtret är gjort så att du inte behöver byta det, om du använder enheten för avsedd hemanvändning. Tvätta ur Hepa-filtret efter ca 1 år, så att dammsugaren får optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filterytan blir missfärgad.
Bild a)Lossa utblåsgallret genom att trycka på låsknappen. b)Lossa Hepa-filtret genom att trycka på fliken och ta
ut det ur enheten.
c)Knacka ur Hepa-filtret och tvätta ur under rinnande
vatten.
d)Sätt tillbaka Hepa-filtret i enheten när det torkat helt
och stäng utblåsfilterhållaren.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
17
Page 55
54
Laitteen kuvaus fi
Profi-kudosletku Käynnistys- ja sammutuspainike Suodattimen vaihdon ilmaisin Lukituslaatta Poistoilman suodatin* Pysäköintiasento Imutehon säädin Pölypussisäiliön kansi Ritilä Verkkoliitäntäjohto Suodattimen pidike Moottorinsuojasuodatin Säilytysteline (laitteen alapuolella) Suodatinpussi
Lukitus Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla Profi-rakosuulake Varasuodatinpussi Varustelaukku Profi-huonekalusuulake Profi-huonekaluharja Letkun kahva
*varusteista riippuen
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22 23
Page 56
55
Lisävaruste / Varaosat
Tunnusnro 468264
Vaihtosuodatinpakkaus BBZ41FP
Sisältö: 4 vaihtosuodatinta sulkimella 1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-suodatin
Tilausnumero:650 304
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Moottorinsuojasuodatin
Tilausnumero: 618 907
Suojaa laitteen moottoria ja pidentää siten sen käyttöikää.
TURBO-UNIVERSAL®-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteille BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Page 57
56
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSG8 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG8-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva a) Laita imuletkun istukka imuaukkoon ja lukitse se. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Painamalla liukumansettia nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
6
5
4
3
2
1
Kuva
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Matala tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Normaali tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Korkea tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Turboalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden imurointiin =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Varusteiden avulla imurointi
Kuva
Ota varuste laukusta ja laita se kahvaan tai imuputkeen. a) Profi-rakosuulake
Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapeiden välien imurointiin esimerkiksi autossa, jne.
b) Profi-huonekaluharja
Laajapintaiseen herkkien huonekalujen, kehysten, kirjojen jne. imurointiin
c) Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. kevyeen ja perusteelliseen puhdistukseen
Puhdista Profi-huonekalusuulake helposti kahvalla imuroimalla.
Jos Profi-huonekalusuulake on hyvin likainen, se voidaan myös avata. Ruuvaa suulakkeen päissä olevat ruuvit auki (esimerkiksi kolikolla) ja poista suulakkeen sisäosa. Aseta sisäosa puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen (varmista, että se on kunnolla paikallaan) ja ruuvaa kotelo kiinni.
Profi-varuste voidaan käytön jälkeen säilyttää kätevästi Profi-varustelaukussa.
9
8
7
Page 58
57
fi
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan.
Työn jälkeen
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Vaihda suodatinpussi
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussi pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin. Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 13).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
16
15
14
13
12
11
10
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin rajoittimeen asti laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Voit tilata uuden suodattimen huoltopalvelustamme seuraavalla varaosanumerolla: 618 907
Hepa-suodattimen peseminen
Hepa-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotitalouskäytössä. Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, Hepa-suodatin on hyvä pestä noin 1 vuoden välein. Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
a)Avaa poistoilmaritilä painamalla vapautuspainiketta. b)Vapauta Hepa-suodattimen lukitus painamalla suljinta
ja ota se pois laitteesta.
c)Puhdista Hepa-suodatin kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla
d)Aseta Hepa-suodatin takaisin laitteeseen vasta, kun
se on täysin kuiva, ja sulje poistoilmasuodatinkotelo.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
17
Page 59
58
Descripción del aparato es
Manguera de tejido profesional Tecla de conexión y desconexión Indicador de cambio de filtro Pestaña de cierre Filtro de salida* Soporte para el tubo Regulador de la potencia de aspiración Tapa del compartimento colector del polvo Rejilla de salida Cable de alimentación de red Sujeción del filtro Filtro protector del motor Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato)
Bolsa filtrante Pestaña de cierre Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de desbloqueo Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de desbloqueo Boquilla para juntas profesional Bolsa filtrante de repuesto Maletín de accesorios Boquilla para tapicería profesional Cepillo para muebles profesional Empuñadura del tubo
*según equipamiento
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
15 16 17
18
20 21 22 23 23 23
Page 60
59
Accesorios opcionales / Piezas de repuesto
N.º identificación 468264
Paquete de filtros de repuesto BBZ41FP
Contenido: 4 filtros de repuesto con cierre 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro HEPA
Número de pedido: 650 304
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Filtro protector del motor
Número de pedido: 618 907
Protege el motor de su aparato y prolonga así la vida útil del mismo.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspi­ración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicerías BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Page 61
60
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSG8. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSG8. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura a) Montar y encajar el extremo de la manguera de aspira-
ción en la abertura de aspiración.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desplazar el manguito desplazable en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de ali­mentación de red hasta la longitud deseada y enchufar­la.
Figura
Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de poten­cia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos duros.
6
5
4
3
2
1
Figura
Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspi­ración deseada de forma continua.
Gama baja de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Gama turbo:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de alfombras y
moquetas =>
b) Para la aspiración de suelos duros =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Aspirar con accesorios
Figura
Sacar el accesorio del maletín e insertarlo en la empuñadura o en el tubo de aspiración. a) Boquilla para juntas profesional
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas, esquinas y pequeños espacios, por ejemplo, en el coche, etc.
b) Cepillo para muebles profesional
Para aspirar grandes superficies en muebles delicados, marcos de cuadros, libros, etc.
c) Boquilla para tapicería profesional
Para limpiar de manera sencilla y cuidadosa muebles tapizados,cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla para tapicería profesional, aspirarla sencillamente con la empuñadura.
En caso de suciedad rebelde, la boquilla para tapicería también puede abrirse. Para ello, desenroscar sendos tornillos a los lados del cepillo (p.ej., con una moneda) y retirar la pieza interior. Después de limpiar, reinstalar la pieza interior (procurar que quede bien colocada) y atornillarla a la carcasa.
9
8
7
Page 62
61
es
Después de su uso, guardar el accesorio profesional de nuevo en el maletín de accesorios.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato.
Tras el trabajo
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y sol­tarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambiar la bolsa filtrante
Figura
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo, será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de conteni­do de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: la tapa del compartimento general se cie­rra sólo si se ha colocado una bolsa filtrante o un fil­tro textil. Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el indicador de cambio de filtro continúa iluminándose, se debe comprobar si la boquilla, el tubo o la man­guera de aspiración están atascados.
15
14
13
12
11
10
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 13).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el aparato hasta el tope y cerrar la tapa del compartimento general.
Se puede solicitar un filtro nuevo través de nuestro Servicio de Asistencia Técnica con el siguiente número de pieza de repuesto: 618 907
Lavar o filtro Hepa
O filtro Hepa foi concebido para que não seja necessária a sua substituição, se o aparelho for utilizado de forma adequada durante a limpeza doméstica. Para que o aspirador funcione no nível de potência ideal, o filtro Hepa deverá ser lavado a cada 1 año. O respectivo efeito de filtração mantém-se inalterado, independentemente de uma possível descoloração da superfície do filtro.
Figura
a)Abra a grelha de saída do ar, premindo o botão de
desbloqueio.
b)Desbloqueie o filtro Hepa, pressionando a lingueta
de fecho, e retire-o do aparelho.
c)Sacuda o filtro Hepa e lave-o com água corrente. d)Coloque o filtro Hepa novamente no aparelho só
depois de ter secado completamente e feche o compartimento do filtro de saída do ar.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apa­gado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o pro­ductos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
17
16
Page 63
Descrição do aparelho pt
Tubo flexível especial reforçado com fibra têxtil Botão para ligar e desligar o aspirador Luz-piloto de mudança do filtro Lingueta de fecho Filtro de saída do ar* Posição de parque para o tubo Regulador da potência de sucção Tampa do compartimento do saco de pó Grelha de saída do ar Cabo de alimentação Porta-filtro Filtro de protecção do motor Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de baixo do aparelho)
Saco de filtro Alavanca de fecho Bocal comutável com manga de desbloqueio Tubo telescópico com punho corrediço e manga de desbloqueio Bocal para fendas especial Saco de filtro de substituição Mala para acessórios Bocal para estofos especial Escova para móveis especial Pega do tubo flexível
*conforme o modelo
62
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
14 15 16 17
18 19 20 21 22 23
Page 64
63
Acessórios originais / Peças de substituição
63
Refª 468264
Embalagem de filtros de substituição BBZ41FP
Conteúdo: 4 filtros de substituição com fecho 1 micro-filtro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro HEPA
Número de encomenda: 650 304
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido.
Filtro de protecção do motor
Número de encomenda: 618 907
Protege o motor do seu aparelho, prolongando a sua vida útil.
Escova TURBO-UNIVERSALL®-Bürste BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e alcativas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota etc.)
Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Page 65
64
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSG8. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSG8. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Figura
Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a mesma encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
Figura
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Empurrando o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador através do botão para ligar e desligar, fazendo-o deslizar no sentido da seta.
Aspiração
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
6
5
4
3
2
1
Figura
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.
Nível de potência baixa: Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Nível de potência média: Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Nível de potência elevada: Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade.
Turbo:
Para a limpeza de sujidade resistente e muito acentuada.
Figura
Ajustar o bocal:
a) Para aspirar tapetes e alcatifas =>
b) Para aspirar soalhos rijos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Aspirar com acessórios
Figura
Retire o acessório da mala e insira-o na pega ou no tubo de aspiração. a) Bocal para fendas especial
Bocal para fendas extra-longo para aspirar fendas, cantos e espaços intermédios estreitos, por ex., no carro, etc..
b) Escova para móveis especial
Para aspirar grandes superfícies de móveis delicados, molduras, livros, etc.
c) Bocal para estofos especial
Para uma limpeza fácil e profunda de mobiliário estofado, cortinados, etc.
Para aspirar com o bocal para estofos especial, utilize-o simplesmente com a pega.
Em caso de elevado grau de sujidade, o bocal para estofos especial pode também ser aberto. Para o efeito, desaperte ambos os parafusos laterais do bocal (por ex., com uma moeda) e retire a parte interior do bocal. depois de aspirar, volte a inserir a parte interior no bocal (certifique-se de que está bem encaixada) e aparafuse-a à parte exterior.
9
8
7
Page 66
65
pt
depois de utilizar os acessórios especiais, volte a arrumá­los confortavelmente na mala para acessórios.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar a posição de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho. Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Após o trabalho
Figura
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
O dispositivo de travamento do cabo é de novo activado, bastando puxar levemente o cabo.
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico, no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de pó
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
Feche o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retire­o para fora.
Figura
Coloque um saco de pó novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó só fecha com o saco de pó ou o filtro têxtil colocados. Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou a mangueira de aspiração se encontram entupidos.
15
14
13
12
11
10
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacudindo-o!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver Fig. 13).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza insira o filtro de protecção do motor no aparelho até ao encosto e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Pode encomendar o filtro novo junto do nosso Serviço de Assistência Técnica com o seguinte n.º de peça de substituição: 618 907
Lavar el filtro Hepa
El filtro Hepa está diseñado de tal forma, que no debe cambiarse ni lavarse nunca cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones. Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro Hepa se debe lavar aprox. cada 1 año. La eficacia de este filtro perdura siempre, independientemente de que la superficie pueda haber perdido color.
Figura
a)Abrir la rejilla de salida presionando la tecla de
desenclavamiento.
b)Desbloquear el filtro Hepa presionando la pestaña de
cierre y extraerlo del aparato.
c)Sacudir el filtro Hepa y lavarlo con agua corriente d)Volver a colocar el filtro Hepa una vez que se haya
secado por completo y cerrar la rejilla.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
17
16
Page 67
66
Περιγραφή συσκευής el
Επαγγελµατικς υφασµάτινος εύκαµπτος
σωλήνας
Πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
Γλώσσα ασφάλισης
Φίλτρο εξδου του αέρα*
Βοήθεια στάθµευσης
Ρυθµιστής δύναµης αναρρφησης
Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
Σχάρα εξδου του αέρα
Ηλεκτρικ καλώδιο
Στήριγµα του φίλτρου
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα Βοήθεια
αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής)
Σακούλα φίλτρου
Μοχλς κλεισίµατος
Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε δακτύλιο
απασφάλισης
Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο
Επαγγελµατικ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών
Ανταλλακτική σακούλα φίλτρου
Κασετίνα εξαρτηµάτων
Επαγγελµατικ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
ταπετσαριών
Επαγγελµατικ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων
Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
15
14
16
17 18
19 20 21
22
23
Page 68
67
Ειδικς εξοπλισµς / Ανταλλακτικά
Κωδικς αρ. 468264
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης BBZ41FP
Περιεχµενο: 4 ανταλλακτικές σακούλες σκνης µε κλείστρο 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
Φίλτρο HEPA
Αριθµός παραγγελίας: 650 304
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου.
Στήριγµα του φίλτρου
Αριθµός παραγγελίας: 618 907
Προστατεύει τον κινητήρα της συσκευής σας και αυξάνει έτσι τη διάρκεια ζωής.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επί­στρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχά­νεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®για µαξιλάρια BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επι­τυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Page 69
68
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSG8. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSG8. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης και αφήστε το να ασφαλί­σει.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρ-
φησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλή­να.
Εικ.
Πιέζοντας το συρµενο δακτύλιο προς την κατεύ­θυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
6
5
4
3
2
1
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκε­τών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Εικ.
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέσω του ρυθµιστή δύναµης αναρρφησης την επιθυµητή δύναµη αναρρφησης χωρίς διαβάθµιση κατά συγκεκριµένα βήµατα.
Χαµηλή περιοχή ισχύος: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτι­νών.
Μεσαία περιοχή ισχύος Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγά­λης ρύπανσης.
Περιοχή Turbo: Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπανσης.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
a) Για αναρρφηση χαλιών και µοκετών=>
b) Για αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
Εικ.
Πάρετε τα εξαρτήµατα απ την κασετίνα και τοποθετήστε τα στη χειρολαβή ή στον σωλήνα αναρρφησης. α) Επαγγελµατικ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών Ιδιαίτερα µακρύ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών για το καθάρισµα αρµών, γωνιών και λεπτών ενδιάµεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ..
9
8
7
Page 70
69
el
b) Επαγγελµατικ στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων Για την αναρρφηση µεγάλης επιφάνειας ευαίσθητων επίπλων, κάδρων, βιβλίων, κ.λπ..
c) Επαγγελµατικ στµιο αναρρφηση για σκούπισµα
ταπετσαριών
Για τον εύκολο και προσεκτικ καθαρισµ επίπλων µε ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ..
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε απλά µε τη χειρολαβή το επαγγελµατικ στµιο αναρρφηση για σκούπισµα ταπετσαριών.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης µπορεί το επαγγελµατικ στµιο αναρρφηση για σκούπισµα ταπετσαριών επίσης να ανοίξει. Ξεβιδώστε γι’ αυτ τις δύο βίδες στις πλευρές του στοµίου (π.χ. µε ένα κέρµα) και αφαιρέστε το εσωτερικ µέρος απ το στµιο αναρρφησης. Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά το εσωτερικ µέρος (προσέξτε τη σωστή εφαρµογή) και βιδώστε το µε το περίβληµα.
Μετά τη χρήση τα επαγγελµατικά εξαρτήµατα µπορούν να φυλαχτούν ξανά άνετα στην κασετίνα εξαρτηµάτων.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρί­σκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στµιο του πέλµατος στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την εργασία
Εικ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου ενεργοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώ­ντας σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρί­σκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετή­στε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατού­ρα που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
12
11
10
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Εικ.
Rταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπε­δο και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρ­ρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου είναι έντονα και διαρκώς αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακού­λα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθι­στά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ­νης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ­νης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακού­λα φίλτρου ή το υφασµάτινο φίλτρο.
Αν και µετά την αντικατάσταση της σακούλας φίλ­τρου η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανά­βει, παρακαλούµε ελέγξτε αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώ­σει.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρί­ζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύ­πηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ­νης (βλέπε Εικ. 13).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστα­σίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το τέρµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ­νης.
Μπορείτε να παραγγείλετε το νέο φίλτρο µέσω του δικού µας σέρβις πελατών µε τον ακόλουθο αριθµό ανταλλακτικού:
618 907
16
15
14
13
Page 71
70
Πλύσιµο του φίλτρου Hepa
Το φίλτρο Hepa είναι υπολογισµένο έτσι, ώστε να µην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιµοποιείται σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού για οικιακή χρήση. Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της στάθµη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο Hepa να αντικατασταθεί µετά περίπου 1 χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσµατος αυτού του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από µια πιθανή αλλαγή του χρώµατος της επιφάνειας του φίλτρου.
Εικ.
α)Ανοίξτε τη σχάρα εξόδου του αέρα, πιέζοντας το
πλήκτρο απασφάλισης.
β)Απασφαλίστε το φίλτρο Hepa, πατώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
γ) Κτυπήστε και πλύντε το φίλτρο Hepa κάτω από
τρεχούµενο νερό
δ)Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο Hepa στη συσκευή, αφού
πρώτα έχει στεγνώσει εντελώς και κλείστε τη θήκη εξόδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργο­ποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπο­ρούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστι­κών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζε­ται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
17
el
Page 72
71
Cihaz∂n teknik özellikleri tr
Profesyonel dokuma hortumu Açma veya kapama düπmesi Filtre deπiµtirme göstergesi Kapak dili D∂µar∂ üfleme filtresi* Park yard∂m∂ Emme gücü ayar düπmesi Toz haznesi kapaπ∂ D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂ Elektrik kablosu Filtre tutturma donan∂m∂ Motor koruma filtresi Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) Filtre torbas∂
Kapak kilit kolu Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilitsiz kovanl∂ zemin süpürme ünitesi Sürgü manµetli ve kilitsiz kovanl∂ teleskopik boru Profesyonel kenar süpürme baµl∂π∂ Yedek filtre torbas∂ Aksesuar çantas∂ Profesyonel döµeme süpürme baµl∂π∂ Profesyonel mobilya f∂rças∂ Hortum tutamaπ∂
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A** EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16
17 18 19 20 21 22 23
Page 73
72
Özel Aksesuarlar / Yedek Parçalar
Tan∂m no. 468264
Yedek filtre paketi BBZ41FP
∑çindekiler: 4 adet kilitli yedek filtre 1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filtre
Sipariş numarası: 650 304
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Motor koruma filtresi
Sipariş numarası: 618 907
Cihazınızın motorunu korur ve bu sayede kullanım ömrünü uzatır.
TURBO-UNIVERSAL®-F∂rça BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürge­nin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert Zemin Aπz∂ BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
TURBO-UNIVERSAL®f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merda­nesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Page 74
73
tr
Bosch BSG8 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG8 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu boπaz∂n∂ emme boµluπuna yerleµtiriniz ve
yerine oturtunuz.
b)Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleµtiriniz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim
Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin boπaz∂na iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
Sürgü manµetinin ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidi aç∂l∂r ve istenilen boyuta ayarlanabilir.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
6
5
4
3
2
1
Emerek temizleme
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emme performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli, k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Resim
Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düµük güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Orta güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Turbo-alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: a) Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
b)Sert zeminlerin süpürülmesi için =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Aksesuar ile emiµ*
Resim
Aksesuarlar∂ çantadan al∂n∂z ve tutamaπa veya emme borusuna tak∂n∂z. a) Profesyonel kenar süpürme baµl∂π∂
Ekstra uzun kenarl∂ süpürme baµl∂π∂ aral∂klara, köµelere ve dar yerlere s∂k∂µm∂µ, örneπin araba v.b., kirleri temizlemede kullan∂l∂r.
b) Profesyonel mobilya f∂rças∂
Mobilyalar∂n, çerçevelerin, kitaplar∂n, v.b. hassas büyük eµyalar∂n temizlenmesinde kullan∂l∂r.
c) Profesyonel döµeme süpürme baµl∂π∂
Mobilya döµemelerinde, perdelerde, v.b. kolay ve detayl∂ temizlik için kullan∂l∂r.
Tutamak ile profesyonel döµeme süpürme baµl∂π∂nda
temizlik çok basittir.
9
8
7
Page 75
74
tr
Çok yoπun kirlerde de profesyonel döµeme süpürme baµl∂π∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için aπ∂z taraf∂ndaki her iki c∂vata aç∂lmal∂ (örn. madeni bir para ile) ve iç parça d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r. Temizleme iµleminden sonra aletleri tekrar yerine yerleµtiriniz (doπru yere yerleµtirmeye dikkat ediniz) ve kutuyu kapat∂n∂z.
Kulland∂ktan sonra profesyonel aksesuarlar∂ tekrar aksesuar çantas∂na düzgünce yerleµtiriniz.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini prizden çekiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).
Elektrik kablosunu tekrar çektiπinizde, kablo freni devreye girecek, kabloyu k∂sa bir hamle ile çektiπinizde ise yeniden devreden ç∂kacakt∂r.
Resim
Cihaz∂ saklamak/taµ∂mak için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂ 'in deπiµtirilmesi
Resim
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂µken ve en yüksek süpürme gücü ayarlanm∂µken filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve eµit µekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Toz haznesi kapaπ∂, kilit kolu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Filtre torbas∂ kilit dilini çekerek serbest b∂rak∂n∂z ve al∂n∂z.
Resim
Yeni filtre torbas∂ tutucuya yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ ve/veya tekstil filtre yerleµtirilmiµse kapan∂r. Filtre torbas∂n∂n deπiµiminden sonra filtre deπiµtirme göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
15
14
13
12
11
10
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 13).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtirerek dayamaya kadar itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Aynı zamanda aşağıdaki yedek parça numarası ile müşteri hizmetlerimiz üzerinden de yeni filtre torbası sipariş edebilirsiniz: 618 907
Hepa filtresinin yıkanması
Hepa filtresi, cihaz amacına uygun olarak evde kullanıldığında değiştirilmesine gerek duyulmayacak şekilde tasarlanmıştır. Elektrikli süpürgenin en iyi güç seviyesinde çalışması için Hepa filtresi yakl. 1 yıl sonra yıkanarak temizlenmelidir. Bu filtrenin filtreleme gücü, filtre yüzeyinin olası renk değişiminden bağımsız olarak muhafaza edilir.
Resim
a)Kilit açma tuşuna bastırarak dışarı üfleme ızgarasını
açınız.
b)Hepa filtresini, kilitleme kulağına basarak çözünüz ve
cihazdan çıkarınız.
c)Hepa filtresini vurarak boşaltınız ve akan suyun
altında yıkayınız
d)Hepa filtresini ancak tamamen kuruduktan sonra
tekrar cihaza yerleştiriniz ve dışarı üfleme filtre gözünü kapatınız.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile, veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile kolayca temizlenebilir.
Üretici firma ürün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapabilir.
17
16
Page 76
Opis urządzenia pl
Profesjonalny wąż włóknami wzmacniającymi Włącznik względnie wyłącznik Wskaźnik wymiany filtra Pokrywa zamykająca Filtr wylotu powietrza* Zaczep Regulator siły ssania Pokrywa komory pyłowej Kratka wylotu powietrza Przewód zasilający Uchwyt filtra Filtr zabezpieczający silnik Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) Worek filtrujący
Dźwignia zamykająca Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją blokującą Rura teleskopowa z tuleją przesuwną Profesjonalna ssawka do szczelin Zapasowy worek filtrujący Walizka na akcesoria Profesjonalna szczotka do tapicerki Profesjonalna szczotka do mebli Uchwyt węża
*w zależności od wyposażenia
75
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21 22 23
Page 77
Wyposażenie specjalne
76
Nr ident. 468264
Pakiet worków wymiennych BBZ41FP
Zawartość: 4 filtrów wymiennych z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtr HEPA
Numer katalogowy: 650 304
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Filtr zabezpieczający silnik
Numer katalogowy: 618 907
Chroni silnik urządzenia, przedłużając tym samym jego żywotność.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Szczotka TURBO-UNIVERSAL®do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Page 78
77
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG8. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSG8. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek a) Króciec węża wsunąć w otwór ssący i zablokować. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Poprzez naciśnięcie tulei przesuwnej w kierunku wskazywa­nym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykła­dzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
7
6
5
4*
3
2
1
Niski zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twar­dych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Zakres Turbo:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Do odkurzania dywanów i wykładzin dywanowych =>
b) Do odkurzania twardych podłoży =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć akcesoria z walizki i nasadzić na uchwyt lub rurę ssącą. a) Profesjonalna ssawka do szczelin
Wąska, długa ssawka do czyszczenia fug, rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
b) Profesjonalna szczotka do mebli
Do odkurzania dużych powierzchni trudnych w pielęgnacji mebli, ram obrazów, książek itp.
c) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z uchwytem.
W przypadku silnego zabrudzenia profesjonalną szczotkę do tapicerki można otworzyć. W tym celu należy odkręcić obie śruby na boku szczotki (np. za pomocą monety) i wyjąć część wewnętrzną ze szczotki. Po odkurzeniu ponownie włożyć cześć wewnętrzną (we właściwym położeniu) i przykręcić obudowę.
Po zakończeniu odkurzania profesjonalne wyposażenie najlepiej przechowywać w walizce na akcesoria.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia.
10
9
8
Page 79
78
pl
Po pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilające­go.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zosta­nie automatycznie zwinięty).
Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamu­lec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamu­lec.
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządze­nia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnie­nia.
Otworzyć pokrywę komor y pyłowej poprzez naciśnięcie dźwi­gni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę zamykającą i wyjąć.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się tylko przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze tekstylnym. Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstę­pach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komor y pyłowej (patrz r ysunek 13).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywa­nym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co naj­mniej 24 godziny.
16
15
14
13
12
11
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządze­nie aż do oporu i zamknąć pokrywę komory pyłowej..
Nowy filtr można zamówić w serwisie podając następujący numer części zamiennej:
618 907
Wypłukiwanie filtra Hepa
Filtr Hepa jest tak skonstruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym. Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, należy po ok. 1 roku wypłukać filtr Hepa. Niezależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek
a)Otworzyć kratkę wylotu powietrza przez naciśnięcie
przycisku odblokowującego.
b)Przez naciśnięcie nakładki zamykającej odblokować
filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia. c)Filtr Hepa wystukać i wypłukać pod bieżącą wodą. d)Po całkowitym wysuszeniu filtr Hepa ponownie
włożyć do urządzenia i zamknąć komorę na filtr
wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczą-
cych.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
17
Page 80
A készülék leírása hu
"Profi" porszívócső Be- ill. kikapcsoló gomb Szűrőcsere-kijelző Zárókapocs Kifúvószűrő* Leállító segédeszköz Szívóerő-szabályzó Porkamra fedél Kifúvórács Hálózati csatlakozókábel Szűrőtartó Motorvédő-szűrő Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) Szűrőzacskó
Zárókar Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel "Profi" réstisztító fej Tartalék szűrőzacskó Tartozékláda "Profi" szőnyegtisztító fej "Profi" bútorkefe Porszívócső-fogantyú
*kiviteltől függően
79
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 17 18 19 20 21 22
Page 81
Kiegészítő tartozékok / Pótalkatrészek
80
azonosító szám:
468264
Csereszűrő-csomag BBZ41FP
Tartalom: 4 csereszűrő zárral 1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-szűrő
Ren
delési szám: 650 304
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Motorvédő-szűrő
Rendelési szám: 618 907
Védi a készülék motorját és ezáltal megnöveli az élettartamot.
TURBO- UNIVERZÁLIS®kefe BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szívófej kemény padlóhoz BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
TURBO-UNIVERSAL®-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Page 82
81
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSG8 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSG8-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembe helyezés
ábra a) A szívótömlő-csonkot illessze be és kattintsa be
szívónyílásába.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
ábra
Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
ábra
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
Nyomja meg a csúszókarmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be- ill. kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő működtetésével.
Porszívózás
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
ábra
A szívóerő-szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
7
6
5
4
3
2
1
Alacsonyabb teljesítmény-tartomány: Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény-tartomány: Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagyobb teljesítmény-tartomány: Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Turbó fokozat:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyezettségek eltávolításához.
ábra
A padlószívófej beállítása: a) Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához =>
b) Kemény padlók porszívózásához =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
Porszívózás a tartozékokkal
ábra
Vegye ki a ládából a tartozékot és illessze rá a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre. a) "Profi" réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hézagok tisztításához, pl. az autóban stb.
b) "Profi" bútorkefe
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok stb. nagy felületű porszívózásához.
c) "Profi" szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és alapos tisztításához.
Tisztításhoz a "Profi" szőnyegtisztító fejet egyszerűen porszívózza le a kézi fogantyúval.
Erősebb szennyezettség esetén a "Profi" szőnyegtisztító fej kinyitható. Ehhez fordítsa el a szívófej oldalán található két csavart (pl. egy pénzérmével), és vegye ki a szívófejből a belső részt. Tisztítás után tegye vissza a belső részt (ügyeljen a megfelelő állásra), és csavarozza vissza a készülékházat.
Használat után a "Profi" tartozékokat újra kényelmesen tárolhatja a tartozékládában.
9
8
Page 83
82
hu
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található parkolóállás segédeszközt. Tolja a szívófej csonkjánál lévő műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba.
A munka után
ábra
A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a kábelféket, a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
ábra
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett szűrőzacskóval, ill. textilszűrővel zárható.
Amennyiben a szűrőzacskó cseréje után a szűrőcsere­kijelző még mindig világít, kérjük, ellenőrizze, hogy a szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve.
15
14
13
12
11
10
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 13. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motor védő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Az új szűrőt pótalkatrészként a következő számmal rendelheti meg ügyfélszolgálatunkon:
618 907
A hepa-szűrő kimosása
A hepa-szűrő kialakítása olyan, hogy ha a készüléket rendeltetésszerűen háztartásában használja, a hepa­szűrőt nem kell kicserélni. Ahhoz hogy a porszívó a készülék optimális teljesítményszintjén működjön, kb. 1 év után mossa ki a hepa-szűrőt. A szűrő hatékonysága a szűrőfelület lehetséges elszíneződésétől függetlenül megmarad.
ábra
a)Nyissa ki a kifúvórácsot a nyitó-nyomógomb
megnyomásával.
b)Nyissa ki a hepa-szűrőt a zárófül lenyomásával és
vegye ki a készülékből. c)Ütögesse meg és folyó vízzel mossa ki a hepa-szűrőt. d)A hepa-szűrőt csak teljes száradás után helyezze
vissza a készülékbe és zárja be a kifúvószűrő
rekeszét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
17
16
Page 84
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg
иУЩВТЛУМ‡ОВМ ‡ПЛ‡М Т ЪВНТЪЛО П‡НЫ˜
ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ
à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇
àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
кВ„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
îËÎÚ˙̇ ÚÓ·‡
ЕОУНЛ‡˘ ОУТЪ
è‚Íβ˜‚‡˘‡ Ò ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡
‚ÚÛÎ͇
нВОВТНУФЛ˜М‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘ ТВ П‡М¯ВЪ Л
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ‰˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л
êÂÁÂ‚̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·‡
äÛÙ‡ Á‡ ÔËÒÚ‡‚ÍË
иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl
иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ˜ВЪН‡ Б‡ ПВ·ВОЛ
Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
83
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
14 15 16
17
18 19 20 21 22 23
Page 85
84
лФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ / кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ
а‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛ УМВМ МУПВ 468264
îËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ Á‡ ÒÏfl̇ BBZ41FP
л˙‰˙К‡МЛВ: 4 ЩЛОЪ˙‡ Б‡ ТПflМ‡ Т ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Б‡Ъ‚‡flМВ 1 ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜ВМ ЩЛОЪ˙
http://
www.dust-bag-bosch.com
îËÎÚ˙ Hepa
Каталожен номер: 650 904
иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. б‡ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı.
ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
Каталожен номер: 618 907
Предпазва мотора на Вашия уред и така удължава експлоатационната му продължителност
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB
уВЪН‡МВ Л ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl ФУ ПУНВЪ Т Н˙Т ЩОУ Л ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л ‰. М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
Page 86
85
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSG8 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSG8. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛ!
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ ˘ЫˆВ‡ М‡ П‡НЫ˜‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У Л
„У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
·) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
îË„.
з‡ЪЛТМВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡.
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„.
СВ·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ˜ВБ М‡ЪЛТН‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘‡Ъ‡ П‡М¯ВЪ‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л ЫТЪ‡МУ‚ВЪВ ЛТН‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ˜ВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
6
5
4
3
2
1
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
ЗЛВ ТЛ НЫФЛıЪВ В‰ЛМ ПМУ„У ПУ˘ВМ ЫВ‰ Т „УОflП‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОМУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡ ПУ˘МУТЪ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ Т МЛТ˙Н ЩОУ ЛОЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В.
îË„.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡ТЪУЛ ·ВБТЪВФВММУ КВО‡М‡Ъ‡ ТЛО‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ.
иУ-П‡ОН‡ СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪ: б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡.
ë‰̇ ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ: ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
иУ-‚ЛТУН‡ СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪ: б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
íÛ·Ó‰Ë‡ÔÁ‡ÌÓÌ:
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЫФУЛЪЛ Л ПМУ„У ТЛОМЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl.
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: a) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ПУНВЪЛ
Л ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
b) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л
ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı Т ФЛТЪ‡‚НЛ
îË„.
ЗБВПВЪВ ФЛТЪ‡‚Н‡ УЪ НЫЩ‡‡ Л fl ФУТЪ‡‚ВЪВ М‡ ˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡ ЛОЛ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡. a) иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ‰˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л
йТУ·ВМУ ‰˙О„‡ ‰˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЩЫ„Л, ˙„ОЛ Л ЪВТМЛ ПВК‰ЛММЛ ФУТЪ‡МТЪ‚‡, М‡Ф. ‚ НУО‡ Л Ъ.М..
9
8
7
Page 87
86
bg
b) иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ˜ВЪН‡ Б‡ ПВ·ВОЛ
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ „УОВПЛ ФОУ˘Л М‡ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ ПВ·ВОЛ, ‡ПНЛ М‡ Н‡ЪЛМЛ, НМЛ„Л Л Ъ.М.
c) иУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl
б‡ ОВТМУ Л УТМУ‚МУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ПВНЛ ПВ·ВОЛ, Б‡‚ВТЛ Л Ъ.М.
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ФУТЪУ ЛБТПЫН‚‡ИЪВ Ф‡ı‡ Т ФУТЪ‡‚ВМ‡ М‡ ˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМ‡ ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl.
иЛ ФУ-ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУЩВТЛУМ‡ОМ‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ПУКВ ‰‡ ТВ УЪ‚УЛ. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‡Б‚˙ЪВЪВ ‰‚‡Ъ‡ ‚ЛМЪ‡ УЪ ТЪ‡МЛЪВ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ (М‡ФЛПВ Т ПУМВЪ‡) Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ˜‡ТЪ УЪ ‰˛Б‡Ъ‡. лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ ФУТЪ‡‚ВЪВ УЪМУ‚У ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ˜‡ТЪ (У·˙МВЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ Ф‡‚ЛОМУЪУ И ФУОУКВМЛВ) Л fl Б‡ЪВ„МВЪВ Н˙П НУФЫТ‡ Т ‚ЛМЪУ‚ВЪВ.
лОВ‰ ЫФУЪВ·‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМЛЪВ ФЛТЪ‡‚НЛ ПУ„‡Ъ УЪМУ‚У ‰‡ ТВ ФУ‰В‰flЪ Ы‰У·МУ ‚ НЫЩ‡‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. ЗН‡‡ИЪВ ФО‡ТЪП‡ТУ‚УЪУ В·У М‡ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡ .
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
аБНО˛˜ВЪВ ЫВ‰‡ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВКУ‚Лfl НУМЪ‡НЪ.
С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ Л „У УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
óÂÁ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ͇·Â· Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ ÓÚÌÓ‚Ó, ‡ ˜ÂÁ ÌÓ‚Ó Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Úfl Ò ‰Â‡ÍÚË‚Ë‡.
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ ФО‡ТЪП‡ТУ‚УЪУ В·У М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
12
11
10
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
îË„.
ДНУ ФЛ ‚‰Л„М‡Ъ‡ УЪ ПУНВЪ‡ ‰˛Б‡ Л ‚НО˛˜ВМ‡ М‡И­„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ Т‚ВЪЛ ЛМЪВМБЛ‚МУ Л ‡‚МУПВМУ, Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТПВМВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡, Н‡ЪУ ФЛ ЪУ‚‡ Ъfl ПУКВ У˘В ‰‡ МВ В М‡Ф˙ОМВМ‡ ЛБˆflОУ. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
îË„.
á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ Á‡ Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.
îË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‚ ‰˙К‡˜‡ МУ‚‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: Н‡Ф‡Н˙Ъ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Б‡Ъ‚УВМ Т‡ПУ Т ФУТЪ‡‚ВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ ЛОЛ ЪВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙. ДНУ ТОВ‰ ТПflМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ Т‚ВЪЛ, ФУ‚ВВЪВ, ‰‡ОЛ ‰˛Б‡Ъ‡, Ъ˙·‡Ъ‡ ЛОЛ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЩЛ„. 13).
аБ‚‡‰ВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
Вие можете да поръчате новия филтър чрез нашия сервиз като резервна част със следния номер:
618 907
16
15
14
13
Page 88
87
Измиване на Hepa-филтъра
Hepa-филтърът е конструиран така, че да не трябва да се сменя, когато уредът се използва по предназначение в домакинството. За да работи прахосмукачката на своето оптимално ниво на мощност, Hepa-филтърът трябва да се измие след прибл. 1 година. Филтриращото действие на този филтър се запазва, независимо от възможна промяна в цвета на повърхността на филтъра.
îË„.
a)Отворете решетката за издухвания въздух чрез
натискане на бутона за деблокиране.
b)Деблокирайте Hepa-филтъра чрез натискане на
затварящата планка и го извадете от уреда.
c)Изтръскайте Hepa-филтъра и го измийте под
течаща вода
d)Поставете Hepa-филтъра след изсъхването му
отново в уреда и затворете отделението за филтъра за издухвания въздух.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰В ЛБНО˛˜ВМ‡ Л ПВКУ‚Лfl ˘ВНВ ЛБ‚‡‰ВМ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЛБЪЛ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡, ФВФ‡‡ЪЛ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ Л ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ˜ЛТЪВМВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
17
bg
Page 89
йФЛТ‡МЛВ Ф˚ОВТУТ‡ ru
í͇Ì‚˚È ¯Î‡Ì„
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ᇢÂÎ͇
З˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ*
è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË
кВ„ЫОflЪУ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl
д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡
кВ¯ВЪН‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡
ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
ÑÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
и‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚
Ф˚ОВТУТ‡)
å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ê˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡ Т ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МУИ ПЫЩЪУИ*
нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т ПЫЩЪУИ-ФУОБЫМНУП Л
‡Б·ОУНЛУ‚У˜МУИ ПЫЩЪУИ*
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
á‡Ô‡ÒÌÓÈ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
уВПУ‰‡М˜ЛН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ôÂÚ͇ ‰Îfl Ï·ÂÎË
ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
88
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13
14 15 16 17
18 19 20 21 22 23
Page 90
89
лФВˆЛ‡О¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ / б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ
89
ÌÓÏÂ ‰Îfl
Á‡Í‡Á‡ 468264
мФ‡НУ‚Н‡ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚ BBZ41FP
З НУПФОВНЪ ‚ıУ‰flЪ: 4 ТПВММ˚ı ПВ¯НУ‚ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ Т Б‡ТЪВКНУИ 1 „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ
http://
www.dust-bag-bosch.com
îËθÚ HEPA
Номер для заказа: 650 304
кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ‡ООВ„ЛНУ‚. й·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МЫ˛ ˜ЛТЪУЪЫ ‚˚‰Ы‚‡ВПУ„У ‚УБ‰Ыı‡.
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
Номер для заказа: 618 907
Защищает мотор Вашего прибора и таким образом продлевает срок его службы.
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪНУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ О˛·˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, Н‡ЩВО¸М‡fl ЛОЛ НВ‡ПЛ˜ВТН‡fl ФОЛЪН‡ Л Ъ. ‰.)
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË BBZ42TB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ТУ‚, ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ Л Ъ. ‰. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
Page 91
90
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSG8. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSG8. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. a) иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ Ф‡ЪЫ·УН ‚Т‡Т˚‚‡˛˘В„У ¯О‡М„‡ Н
‚Т‡Т˚‚‡˛˘ВПЫ УЪ‚ВТЪЛ˛ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У.
b) уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ¯О‡М„, М‡КПЛЪВ М‡ У·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
ᇉ‚ЛМ¸ЪВ Ы˜НЫ ‚ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‰У М‡‰ВКМУИ ЩЛНТ‡ˆЛЛ. уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ, М‡КПЛЪВ М‡ ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ ПЫЩЪЫ Л ‚˚Ъ‡˘ЛЪВ Ы˜НЫ.
êËÒ.
ᇉ‚ЛМ¸ЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‚ Ф‡ЪЫ·УН
М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡ ‰У М‡‰ВКМУИ ЩЛНТ‡ˆЛЛ. уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ, М‡КПЛЪВ М‡ ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ ПЫЩЪЫ Л ‚˚Ъ‡˘ЛЪВ ЪЫ·НЫ ЛБ Ф‡ЪЫ·Н‡
êËÒ.
з‡КЛП‡fl М‡ ПЫЩЪЫ-ФУОБЫМУН ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ‰ОЛМЫ.
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ Н‡·ВО¸ М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
и˚ОВТУТ ‚НО˛˜‡ВЪТfl Л ‚˚НО˛˜‡ВЪТfl Т ФУПУ˘¸˛ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
6
5
4
3
2
1
ì·Ó͇
З˚ ФЛУ·ВОЛ У˜ВМ¸ ПУ˘М˚И Л М‡‰ВКМ˚И Ф˚ОВТУТ. к‡·УЪ‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЪУО¸НУ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЛО¸МУ Б‡„flБМВММ˚ı НУ‚У‚˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ.
êËÒ.
иУ‰ıУ‰fl˘‡fl ПУ˘МУТЪ¸ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl ФО‡‚МУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl В„ЫОflЪУУП ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl.
еЛМЛП‡О¸М˚И ЫУ‚ВМ¸ ПУ˘МУТЪЛ: ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ, М‡ФЛПВ Б‡М‡‚ВТУН.
лВ‰МЛИ ЫУ‚ВМ¸ ПУ˘МУТЪЛ: ‰Оfl ВКВ‰МВ‚МУИ Ы·УНЛ ФЛ ТО‡·УП Б‡„flБМВМЛЛ.
е‡НТЛП‡О¸М˚И ЫУ‚ВМ¸ ПУ˘МУТЪЛ: ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ „Ы·˚ı Л Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ Л ФЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ.
íÛ·ÓÂÊËÏ:
‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪУИНЛı Л У˜ВМ¸ ТЛО¸М˚ı Б‡„flБМВМЛИ. .
êËÒ.
аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡: a) ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ НУ‚У‚ Л НУ‚У‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
b) ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ
êËÒ.
аБ‚ОВНЛЪВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪ¸ ЛБ ˜ВПУ‰‡М˜ЛН‡ Л М‡Т‡‰ЛЪВ ВВ М‡ ЫНУflЪНЫ ЛОЛ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЪЫ·НЫ. a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
м‰ОЛМВММ‡fl ˘ВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ, Ы„ОУ‚ Л ЫБНЛı ФУТЪ‡МТЪ‚, М‡ФЛПВ ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ Л Ъ. ‰.
b) ôÂÚ͇ ‰Îfl Ï·ÂÎË
СОfl ˜ЛТЪНЛ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸М˚ı ФУ‚ВıМУТЪВИ ПВ·ВОЛ, Н‡ЪЛММ˚ı ‡П, НУВ¯НУ‚ НМЛ„ Л Ъ. ‰.
9
8
7
Page 92
91
ru
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
СОfl ОВ„НУИ Л Ъ˘‡ЪВО¸МУИ ˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, Б‡М‡‚ВТУН Л Ъ. ‰.
СОfl ˜ЛТЪНЛ М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф˚ОВТУТ ·ВБ М‡Т‡‰НЛ.
иЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ М‡Т‡‰НЫ ПУКМУ Ъ‡НКВ УЪН˚Ъ¸. СОfl ˝ЪУ„У ‚˚‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ˚ ФУ У·ВЛП ТЪУУМ‡П М‡Т‡‰НЛ (М‡ФЛПВ, Т ФУПУ˘¸˛ ПУМВЪ˚) Л ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚МЫЪВММ˛˛ ˜‡ТЪ¸ М‡Т‡‰НЛ. иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚МЫЪВММ˛˛ ˜‡ТЪ¸ М‡ ПВТЪУ (У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ЪУ, ˜ЪУ·˚ УМ‡ ФЛМflО‡ Ф‡‚ЛО¸МУВ ФУОУКВМЛВ) Л ФЛ‚ВМЛЪВ ВВ ‚ЛМЪ‡ПЛ Н НУФЫТЫ.
иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ТМУ‚‡ Ы‰У·МУ ‡БПВТЪЛЪ¸ ‚ ˜ВПУ‰‡М˜ЛНВ.
êËÒ.
ЗУ ‚ВПfl НУУЪНЛı ФВВ˚‚У‚ ‚ ФУˆВТТВ Ы·УНЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф‡НУ‚НЫ ЪЫ·НЛ М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡. иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‚˚ТЪЫФ˚ М‡ Ф‡ЪЫ·НВ М‡Т‡‰НЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ ФУВБЛ М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ Ф˚ОВТУТ‡.
иУТОВ Ы·УНЛ
êËÒ.
З˚НО˛˜ЛЪВ Ф˚ОВТУТ Л ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
лОВ„Н‡ ФУЪflМЛЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У (Н‡·ВО¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТПУЪ‡ВЪТfl).
ЦТОЛ ТМУ‚‡ ФУЪflМЫЪ¸ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸, УМ УФflЪ¸ ЩЛНТЛЫВЪТfl, ‡ ВТОЛ В˘В ‡Б МВПМУ„У ФУЪflМЫЪ¸ Б‡ Н‡·ВО¸ – УМ УТ‚У·УК‰‡ВЪТfl.
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ Ф˚ОВТУТ‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В Б‡˘ВОНЛ, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‚˚ТЪЫФ˚ М‡ Ф‡ЪЫ·НВ М‡Т‡‰НЛ ‚ ФУВБЛ М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ Ф˚ОВТУТ‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ЦТОЛ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ „УЛЪ flНУ Л ‡‚МУПВМУ, ‚ ЪУ ‚ВПfl Н‡Н М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl НУ‚‡ Л ПУ˘МУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛, ЪУ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ УФВ‰ВОflВЪТfl ‚Л‰УП ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡, М‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
13
12
11
10
êËÒ.
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Á‡˘ÂÎÍÛ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚˚И ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ‚ ‰ВК‡ЪВО¸ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: Н˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ‚ТЪ‡‚ОВММУП ПВ¯НВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ЛОЛ ЪВНТЪЛО¸МУП ЩЛО¸ЪВ. ЦТОЛ ФУТОВ Б‡ПВМ˚ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ФУ‰УОК‡ВЪ „УВЪ¸, ЪУ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‚ВЛЪ¸ Л ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ М‡Т‡‰НЫ, ЪЫ·НЫ Л ¯О‡М„.
уЛТЪН‡ ЩЛО¸Ъ‡ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl
оЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ‚˚НУО‡˜Л‚‡Ъ¸ ЛОЛ ФУП˚‚‡Ъ¸!
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 13).
З˚М¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
й˜ЛТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФЫЪВП ‚˚НУО‡˜Л‚‡МЛfl.
З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl ФУПУИЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚.
иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
Вы можете заказать новый фильтр через нашу сервисную службу по следующему номеру запасной части: 618 907
Промывка фильтра Hepa
При надлежащем использовании пылесоса в домашнем хозяйстве фильтр Hepa заменять не требуется. Для обеспечения оптимального уровня мощности фильтр Hepa надо будет промыть примерно через 1 год эксплуатации пылесоса. Функциональность этого фильтра сохраняется даже при возможном изменении цвета поверхности фильтра.
êËÒ.
a)Нажатием на кнопку фиксации откройте решётку
вентилятора.
b)Нажав на защёлку, разблокируйте фильтр Hepa и
выньте его из пылесоса.
c)Вычистите фильтр Hepa выколачиванием и
промойте под проточной водой
d)Только после того, как фильтр Hepa полностью
высохнет, вставьте его в пылесос и закройте отсек выпускного фильтра.
17
16
15
14
Page 93
92
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ В„У Л ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl ЛБ УБВЪНЛ. и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ТЪВНУО ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФНУИ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
ru
Page 94
93
Descrierea aparatului ro
Furtun cu insertie textila profesional Întrerupåtor de pornire/oprire Indicator de schimbare a filtrului Clapetå de închidere Filtru pentru aerul evacuat* Dispozitiv auxiliar de fixare Regulator al puterii de aspirare Capacul compartimentului de praf Gråtar pentru evacuarea aerului Cablu de racordare la reøea Suportul filtrului Filtru de protecøie a motorului Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioarå a aparatului)
Sac de filtrare Mâner de închidere Perie comutabilå pentru podele cu manµon de deblocare Tub telescopic cu manµon glisant Duzå profesionalå pentru spaøii înguste Sac de filtrare de rezervå Casetå cu accesorii Duzå profesionalå pentru tapiøerie Perie profesionalå pentru mobilå Mânerul furtunului
*în funcøie de model
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
Page 95
94
Accesorii speciale / Piese de schimb
nr. ident. 468264
Pachet saci de filtrare de schimb BBZ41FP
Conøinut: 4 saci de filtrare de schimb 1 microfiltru igienic
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtru HEPA
Număr comandă: 650 304
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Filtru de protecøie a motorului
Număr comandă: 618 907
Protejează motorul aparatului dumneavoastră şi îi prelungeşte astfel durata de serviciu.
Perie TURBO-UNIVERSAL®-BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Este idealå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Perie pentru podele BBZ123HD
Pentru aspirarea suprafeøelor netede (parchet, dale de gresie, teracotå,...)
Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru tapiøerie BBZ42TB
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banchetelor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Page 96
95
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSG8. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSG8. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Punerea în funcøiune
Imag. a) Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspirare în
orificiul de aspirare µi blocaøi-l.
b) La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
Imag.
Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi scoateøi mânerul.
Imag.
Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå când tubul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare µi scoateøi tubul telescopic
Imag.
Deblocaøi tubul telescopic prin apåsarea dispozitivului glisant în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag.
Aspiratorul se conecteazå, respectiv se deconecteazå, prin acøionarea întrerupåtorului pornit-oprit în direcøia sågeøii.
Aspirarea
Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu o putere mare de aspiraøie. Reglarea la maxim a puterii se recomandå de aceea numai în cazul covoarelor/ mochetelor cu pluµ mic sau podelelor dure foarte murdare.
6
5
4
3
2
1
Imag.
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.
Reduså Performanøe: Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Medie Performanøe: pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de murdårire.
Mare Performanøe: pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure µi în cazul unui grad înalt de murdårire.
Interval turbo:
Pentru curåøirea murdåririlor foarte intense µi dificile.
Imag.
Reglarea periei pentru podele: a) Pentru aspirarea covoarelor µi
mochetelor =>
b) Pentru aspirarea podelelor =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Aspirarea cu accesoriile
Figura
Scoateøi accesoriul din casetå µi instalaøi-l pe mâner sau pe tubul de aspirare. a) Duzå profesionalå pentru spaøii înguste
Duzå extra lungå pentru spaøii înguste în vederea curåøårii rosturilor, coløurilor µi spaøiilor înguste, de exemplu în autovehicul etc.
b) Perie profesionalå pentru mobilå
Pentru aspirarea suprafeøelor mari de pe mobilier sensibil, rame de tablouri, cårøi etc.
c) Duzå profesionalå pentru tapiøerie
Pentru curåøarea uµoarå µi temeinicå a mobilierului tapiøat, draperiilor etc.
Pentru curåtare, aspirati pur si simplu cu duza profesionalå pentru tapiterie.
În cazul unui grad de murdårire mai ridicat, duza profesionalå pentru tapiøerie poate fi marita. Pentru aceasta, deµurubaøi (de exemplu, cu o monedå) cele douå µuruburi laterale ale duzei µi scoateøi partea interioarå a duzei. Dupå curåøare, reinstalaøi partea interioarå (aveøi în vedere poziøia corectå) µi fixaøi-o cu µuruburile de carcaså.
9
8
7
Page 97
96
ro
Dupå utilizare, accesoriul profesional poate fi depozitat din nou comod în caseta pentru accesorii.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului. Împingeøi profilul din material plastic al periei în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Deconectaøi aparatul µi scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt cablul de legåturå la reøea µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå automat).
Prin tragerea încå o datå a cablului de legåturå la reøea se activeazå din nou dispozitivul de frânare a cablului iar prin tragerea scurtå a cablului se dezactiveazå dispozitivul de frânare.
Imag.
Pentru aµezarea/transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea inferioarå a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi profilul din material plastic al capåtului periei în degajarea de pe partea de jos a aparatului.
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens µi permanent, când peria/ duza este ridicatå de pe covor µi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire.
Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens µi permanent, când peria/duza este ridicatå de pe covor µi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l.
Imag.
Introduceøi noul sac de filtrare în suport µi închideøi capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: Capacul compartimentului de praf poate fi închis numai dacå este introdus sacul de filtrare sau sacul textil. Dacå dupå înlocuirea sacului de filtrare lumineazå în continuare indicatorul de schimbare a sacului, atunci vå rugåm så verificaøi dacå peria/duza, tubul sau fur­tunul de aspirare sunt înfundate.
15
14
13
12
11
10
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 13).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi pânå la refuz filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Puteţi comanda noul filtru prin intermediul unităţilor de service cu următorul număr de piesă de schimb:
618 907
Spălarea filtrului HEPA
Filtrul Hepa este conceput astfel încât el nu trebuie schimbat când aparatul este utilizat în conformitate cu destinaţia sa casnică. Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul său optim de randament, filtrul Hepa trebuie spălat după aprox. 1 an. Efectul de filtrare al acestui filtrui se păstrează, indiferent de o posibilă schimbare a culorii suprafeţei filtrului.
Imag.
a)Deschideţi grilajul de exhaustare apăsând pe butonul
de deblocare.
b)Desfaceţi filtrul Hepa apăsând maneta de blocare şi
scoteţi-l din aparat.
c)Scuturaţi filtrul Hepa prin batere şi spălaţi-l sub jet
de apă
d)Numai după uscarea completă, aşezaţi din nou filtrul
Hepa în aparat şi închideţi compartimentul filtrului de exhaustare.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi detergenøi abrazivi, produse pentru curåøat sticlå sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
17
16
Page 98
97
лНО‡‰ ФЛОУТУТ‡ uk
иУЩВТ¥ИМЛИ ЪВНТЪЛО¸МЛИ ¯О‡М„
дМУФН‡ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl
ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡
ê͇ۘ-Á‡ÒÍӘ͇
î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ*
нЛП˜‡ТУ‚В Н¥ФОВММfl
кВ„ЫОflЪУ ФУЪЫКМУТЪ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl
ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
ÇËıÎÓÔÌ¥ ‡ÚÍË
òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
ä¥ÔËθÌËÈ ÔËÒÚ¥È ٥θÚ‡
б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡
дМУФН‡ БЫФЛМНЛ (М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡)
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
LJʥθ-Á‡ÒÍӘ͇
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛
ПЫЩЪУ˛
нЫ·‡ ЪВОВТНУФ¥˜М‡ Б ФВВТЫ‚МУ˛ П‡МКВЪУ˛ Ъ‡
УБМ¥ПМУ˛ ПЫЩЪУ˛
èÓÙÂÒ¥È̇ ‚ÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
á‡Ï¥ÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
LJΥÁ‡ ‰Îfl ÔË·‰‰fl
èÓÙÂÒ¥È̇ ̇҇‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
èÓÙÂÒ¥È̇ ˘¥Ú͇ ‰Îfl Ï·Υ‚
ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
*Ù‡ÍÛθڇÚ˂̠ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
1
2 3
4
5*
6 7
8
9
10
11
12131415
16
17
18
19
20
21 22 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16
17
18 19 20 21 22 23
Page 99
98
лФВˆ¥‡О¸МВ У·О‡‰М‡ММfl / б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ
çÓÏÂ
468264
дУПФОВНЪ БП¥ММЛı Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛı Ф‡НВЪ¥‚ BBZ41FP
ÇÏ¥ÒÚ: 4 ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
Á χÚÂ¥‡ÎÛ
¥Á Á‡Òۂ͇ÏË
1 ٥θÚ "Micro-Hygiene"
http://
www.dust-bag-bosch.com
î¥Î¸Ú "HEPA"
Номер за каталогом: 650 304
кВНУПВМ‰У‚‡МУ ‰Оfl ı‚УЛı М‡ ‡ОВ„¥˛. СОfl М‡‰Б‚Л˜‡ИМУ ˜ЛТЪУ„У ‚ЛıОУФМУ„У ФУ‚¥Ъfl.
б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡
Номер за каталогом: 618 907
Захищає мотор Вашого пристрою і таким чином подовжує термін його служби.
ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"®BBZ102TBB
уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ НЛОЛП‡ı Ъ‡ НЛОЛПУ‚Лı ФУНЛЪЪflı ¥Б НУУЪНЛП ‚УТУП ‡·У ¥М¯Лı ТıУКЛı ФУ‚ВıМflı. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
СОfl ˜Л˘ВММfl Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л (Ф‡НВЪМУª, Б ФОЛЪНЛ, ЪВ‡НУЪЛ ЪУ˘У)
ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"®‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl BBZ42TB
уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ П'flНЛı ПВ·Оflı, П‡Ъ‡ˆ‡ı, ТЛ‰¥ММflı ‡‚ЪУПУ·¥О¥‚ ЪУ˘У. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
Page 100
99
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSG8 від компанії Bosch. В цій інструкції з експлуатації представлено різні моделі BSG8. Тому можливо у Вашої моделі не буде всіх описаних характеристик обладнання та функцій. Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми Bosch, спеціально розроблене для отримання максимального результату прибирання з Вашим пилососом.
кУБ„УМ¥Ъ¸ ТЪУ¥МНЛ Б ЛТЫМН‡ПЛ!
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ. a) ЗТЪ‡‚ЪВ ¯ЪЫˆВ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ ‚ „М¥Б‰У
ФЛОУБ·¥МЛН‡.
b) иЛ ‚¥‰'π‰М‡ММ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸
У‰МУ˜‡ТМУ М‡ У·Л‰‚‡ ‚ЛТЪЫФЛ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ¯О‡М„.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚ЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы Ъ‡ ФУ‚ВМ¥Ъ¸. Д·Л ‚¥‰'π‰М‡ЪЛ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ УБМ¥ПМЫ ПЫЩЪЫ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ЫНУflЪНЫ.
êËÒ.
СОfl М‡‰¥ИМУ„У Б'π‰М‡ММfl ‚ТЪ‡‚ЪВ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы ‚ Ф‡ЪЫ·УН М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Ф¥‰ОУ„Л Ъ‡ ФУ‚ВМ¥Ъ¸. Д·Л ‚¥‰'π‰М‡ЪЛ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ УБМ¥ПМЫ ПЫЩЪЫ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы.
êËÒ.
иВВТЫ‚МЫ П‡МКВЪЫ М‡ ЪВОВТНУФ¥˜М¥И ЪЫ·¥ БТЫ‚‡˛Ъ¸ Ы М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ Ъ‡ ‚ТЪ‡МУ‚О˛˛Ъ¸ Ъ‡НЛП ˜ЛМУП ФУЪ¥·МЫ ‰У‚КЛМЫ ЪЫ·Л.
êËÒ.
З¥Б¸П¥Ъ¸ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl Б‡ ‚ЛОНЫ, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ М‡ ФУЪ¥·МЫ ‰У‚КЛМЫ Ъ‡ ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
иЛОУТУТ ‚ПЛН‡πЪ¸Тfl ¥ ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl ¯ОflıУП ФУ‚ЪУМУ„У М‡ЪЛТН‡ММfl М‡ НМУФНЫ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl.
óˢÂÌÌfl
ЗЛ ФЛ‰·‡ОЛ ‰ЫКВ ФУЪЫКМЛИ Ъ‡ ФУ‰ЫНЪЛ‚МЛИ ФУ·ЫЪУ‚ЛИ ФЛО‡‰. е‡НТЛП‡О¸МЫ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ТО¥‰ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ОЛ¯В ‰Оfl ˜Л˘ВММfl ‰ЫКВ Б‡·Ы‰МВМУ„У НЛОЛПУ‚У„У ФУНЛЪЪfl Б НУУЪНЛП ‚УТУП ‡·У Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л.
6
5
4
3
2
1
êËÒ.
б‡ ‰УФУПУ„У˛ ·ВБТЪЫФ¥М˜‡ТЪУ„У В„ЫОflЪУ‡ ФУЪЫКМУТЪ¥ ПУКМ‡ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ФУЪ¥·МЫ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl.
кВКЛП ТО‡·НУ„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl: СОfl ˜Л˘ВММfl ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ЪН‡МЛМ, М‡ФЛНО‡‰, Ъ˛О˛.
кВКЛП ТВВ‰М¸У„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl: СОfl ˘У‰ВММУ„У ˜Л˘ВММfl Б МВБМ‡˜МЛП Б‡·Ы‰МВММflП.
кВКЛП ТЛО¸МУ„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl: СОfl ˜Л˘ВММfl ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМУ„У НЛОЛПУ‚У„У ФУНЛЪЪfl, Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л Ъ‡ ФЛ ТЪ¥ИНУПЫ Б‡·Ы‰МВММ¥.
îÓÒÓ‚‡ÌËÈ ÂÊËÏ: ÑÎfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ÒÚ¥ÈÍÓ„Ó ÒËθÌÓ„Ó Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl.
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë: a) СОfl ˜Л˘ВММfl НЛОЛПУ‚У„У
ФУНЛЪЪfl Ъ‡ НЛОЛП¥‚ =>
b) ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë =>
Увага! У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги (наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно перевіряти нижню частину насадки. Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
óˢÂÌÌfl Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ó„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl
êËÒ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÔË·‰‰fl Á ‚‡Î¥ÁË Ú‡ ̇҇‰¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·ÍÛ. a) èÓÙÂÒ¥È̇ ‚ÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
иУ‰У‚КВМ‡ ‚ЫБ¸Н‡ М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl У˜Л˘ВММfl ¯‚¥‚, НЫЪ¥‚ Ъ‡ ‚‡КНУ‰УТЪЫФМЛı П¥Тˆ¸, М‡ФЛНО‡‰, ‚ ‡‚ЪУПУ·¥О¥ ЪУ˘У.
b) èÓÙÂÒ¥È̇ ˘¥Ú͇ ‰Îfl Ï·Υ‚
СОfl ˜Л˘ВММfl ОВ„НУЫ¯НУ‰КЫ‚‡МЛı ПВ·О¥‚ ‚ВОЛНУª ФОУ˘¥, ‡П, НМЛКУН, ЪУ˘У.
c) èÓÙÂÒ¥È̇ ̇҇‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÑÎfl ÔÓÒÚÓ„Ó Ú‡ ÂÚÂθÌÓ„Ó Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
СОfl У˜Л˘ВММfl ФУЩВТ¥ИМУª М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚ ªª МВУ·ı¥‰МУ ФУТЪУ ФУФЛОУТУТЛЪЛ ЪЫ·НУ˛.
ьН˘У ‚УМ‡ ‰ЫКВ ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМ‡, ªª ПУКМ‡ ‚¥‰НЛЪЛ. СОfl ˆ¸У„У МВУ·ı¥‰МУ ‚¥‰НЫЪЛЪЛ У·Л‰‚‡ „‚ЛМЪ‡ М‡
·УНУ‚Лı ТЪУУМ‡ı М‡Т‡‰НЛ (М‡ФЛНО‡‰, ПУМВЪУ˛) Ъ‡ ‚ЛИМflЪЛ ‚МЫЪ¥¯М˛ ˜‡ТЪЛМЫ ¥Б М‡Т‡‰НЛ. n и¥ТОfl У˜Л˘ВММfl БМУ‚Ы ‚ТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ ‚МЫЪ¥¯М˛ ˜‡ТЪЛМЫ (Б‚‡К‡ИЪВ М‡ Ф‡‚ЛО¸МВ ФУОУКВММfl) Ъ‡ Б‡„‚ЛМЪ¥Ъ¸ НУФЫТ.
9
8
7
Loading...