Bosch BSG82070 User Manual

GA 5100 401 796 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
з‡ФВ˜‡Ъ‡МУ М‡ ·ЫП‡„В, ЛБ„УЪУ‚ОВММУИ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.

BSG82070

a
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Mode d´emploi it Instruzioni per l´uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es
Instrucciones para el uso pt Instruções de serviço el Oδηγες χρσεως tr Kullanma talimatı pl Sposób użycia hu Használati utasitás bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
ro Instrucţioni de folosire
Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
ar
10
12
13
15
16 17
9
a
b
c
11
CLICK!
CLICK!
14
3
4
a) b)
2
7
a) b)

8

6
5
a)
b)
1
18
19
22
20
21
RU
Back
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на нашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
AE
2 x
2 x
10
12
13
15
16 17
9
a
b
c
11
CLICK!
CLICK!
14
18
19
22
20
21
Back
DE Garantiebedingungen
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich­zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll­Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist­ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Gerätebeschreibung
1 Schlauchhandgriff 2 Kombi-Zubehör 3 Saugschlauch 4 Ausblasgitter 5 Verschlusslasche 6 HEPA-Aktivkohle-Filter 7 Filterwechselanzeige 8 Bereitschafts-Anzeige
9 Ein- bzw. Austaste 10 Staubraumdeckel 11 Netzanschlusskabel 12 Parkhilfe 13 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 14 Motorschutzfilter
15 Filterhalterung 16
Filterbeutel
MEGAfilt®Super TEX
17 Turbo-Bürste mit Entriegelungshülse 18 umschaltbare Bodendüse mit
Teppichheber und Entriegelungshülse 19 Verschlusshebel 20 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse 21 Batteriefach 22 »Stand by«-Taste 23 Saugkraftregler 24 Zubehörhalter
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
de de
Batterien
Bei dauerhaftem Blinken der Bereitschafts-Anzeige, muß die Batterie gewechselt werden (siehe Bild 1). Bitte Batterien des Typs CR 2032 verwenden.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Auch wir nehmen Batterien in unseren Verkaufs­und Kundendienststellen zurück.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff­haltigen Batterien: Pb = Akku enthält Blei Cd = Akku enthält Cadmium Hg = Akku enthält Quecksilber
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
MEGAfilt®Super TEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®Super TEX
saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan­schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger dürfen nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
kabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bei Geräten mit elektronisch auslösender Kabeltrommel rollt sich das Netzanschluss­kabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose automatisch auf.
Sollten Sie nicht wünschen, dass das Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräte­unterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungsein­stellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX bzw. Textilfilter.
17
16
15
14
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen auf 360 mm verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor­hängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi­Zubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Zuvor Gerät in »Stand by«- Funktion schalten (siehe Bild 8b).
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzanschluss-
13
12
11
Beim Einschalten des Gerätes stellt sich automatisch die mittlere Leistungsstufe ein.
Saugkraftregelung
Bild a) Durch impulsartige Betätigung des
Saugkraftreglers in Pfeilrichtung kann die Saugleistung in 6 Stufen erhöht bzw. gesenkt werden. Bei jedem Impuls, d.h. Veränderung der Saugleistung, blinkt die Bereitschafts­Anzeige 2x zur Bestätigung.
b) Durch Drücken der »Stand by«- Taste
schaltet das Gerät ab und geht in »Stand by«- Funktion => Bereitschafts-Anzeige blinkt 2x zur Bestätigung. Beim Wiedereinschalten über die »Stand by«- Taste schaltet das Gerät in die vorher eingestellte Leistungsstufe.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Bodendüse mit Teppichheber und Entriegelungshülse
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
Turbo-Bürste
Hinweise über die Anwendung und Wartung der Turbo-Bürste siehe beiliegende Gebrauchsanweisung.
10
9
8
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a) Durch Betätigung der Rastnase und
gleichzeitigem Drücken des Deckels in Pfeilrichtung Batteriefach öffnen.
b) Batterie entnehmen, in die dafür
vorgesehene Halterung drücken ( ”+”- Pol nach oben ) und Batteriefach schließen.
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. => Bereitschaftsanzeige leuchtet »blau«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
7
6
5
4
3
2
1
dede
Hepa-Filter Bild
Hepafilter und Aktivkohle-Filter im Hausmüll entsorgen.
Hepa-Filter jährlich auswechseln
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Hepa-Aktivkohle-Filter austauschen.
Bild
Hepa-Aktivkohle-Filter unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoff­reiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck­reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
22
21
Sollte nach Austausch des Filter­beutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
Motorschutzfilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Staubbeuteln).
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 15).
Filterhalterung in Pfeilrichtung heraus­ziehen und aufklappen
Motorschutzfilter entsorgen und neuen Motorschutzfilter einlegen.
Filterhalterung zuklappen, wieder in Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Hepa-Aktivkohle-Filter austauschen
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasgitter entriegeln und öffnen.
Hepa-Aktivkohle-Filter durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Aktivkohle-Filter Bild
Aktivkohle-Filter durch Ziehen an einer Lasche herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.
Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Aktivkohle-Filter halbjährlich auswechseln
20
19
18
de Sonderzubehör
Bodendüse mit Teppichheber BBZ081BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden. Der integrierte Teppichheber ermöglicht auch das Saugen unter dem Teppichrand.
Austauschfilterpackung BBZ52AFP1
Inhalt: 5 Austauschfilter
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter 1 Motorschutzfilter
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bilder 18 und 21)
Aktivkohle-Filter BBZ190AF
Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (BBZ151HF) oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 19) und Aktivkohlefilter einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutzgitter.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ101TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Typ P
Ersatzteile
Fadenheber (1) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565
1
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, and is not intended for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by use other than that intended, or incorrect operation. You should therefore please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated using:
Original MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
original replacement parts, accessories or optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up: – insects and spiders – hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances – damp or liquid substances – highly flammable or explosive
substances and gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm that it complies with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only plug in and put the vacuum cleaner into operation in accordance with the nameplate.
Never use the vacuum cleaner without the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This could damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner when supervised.
Keep the vacuum cleaner away from the face when using the nozzle and pipe. => Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord if the appliance is to be used continously for several hours.
To disconnect the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners and do not allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
Repairs and the fitting of replacement parts must only be carried out by authorised after-sales service personnel.
Protect the vacuum cleaner from external weather conditions, moisture and sources of heat.
Switch off the appliance when it is not being used.
Make worn out appliances unusable immediately, then dispose of the appliance in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked. Also check whether the filter needs to be changed. Having rectified the fault, leave the vacuum cleaner to cool down for at least an hour. You can then use it again.
Your vacuum cleaner
1 Hose handle 2 Combination accessory 3 Suction hose 4 Exhaust grille 5 Exhaust grille latch 6 HEPA activated carbon filter 7 Change filter indicator 8 Power indicator
9 ON/OFF button 10 Dust compartment cover 11 Power cord 12 Parking aid with automatic OFF 13 Parking aid (on unit underside) 14 Motor protection filter
15 Filter bracket 16
MEGAfilt®Super TEX
dust bag
17 Turbo brush with unlatching sleeve 18 Adjustable floor nozzle with rug lifter and
unlatching sleeve 19 Dust compartment handle 20 Telescopic tube with adjusting sleeve and
unlatching sleeve 21 Battery compartment 22 "Stand by" button 23 Suction adjustment
24 Accessories holder
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
en
Fold out picture pages.
Commissioning
Figure a) Open the battery compartment by
releasing the lug and simultaneously pressing the lid in the direction of the arrow.
b) Take the battery, insert it into the holder
provided ( "+" terminal facing upwards ) and close the battery compartment.
Figure a)Insert the suction hose connector into the
suction opening until it engages.
b)To remove the suction hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure
Push the handle into the telescopic tube until it engages. To release the connection, press the unlatching sleeve and pull the handle out.
Figure
Push the telescopic tube into the connecting piece of the floor nozzle until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting sleeve in the direction of the arrow, release the tube and adjust it to the required length.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket. => Power indicator lights up "blue".
6
5
4
3
2
1
Figure
Switch the vacuum cleaner on or off by pressing the ON/OFF button in the direction of the arrow.
The vacuum cleaner is automatically set to the medium power level when switched on.
Suction adjustment
Figure
a)You can increase or decrease the suction
power through 6 levels by touching the suction adjustment button in the direction of the arrow. Each time you touch the button, i.e. each time the suction power is altered, the power indicator flashes twice to confirm the change.
b) If you press the "Stand by" button, the
vacuum cleaner switches off and is in "Stand by" mode => Power indicator flashes twice to confirm the change. If you then press the "Stand by" button to switch the vacuum cleaner on again, the previously set power level is resumed.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, durable carpets and hard floors.
Adjustable floor nozzle with rug lifter and unlatching sleeve
Figure
Adjusting the floor nozzle:
For vacuuming rugs and carpets =>
For vacuuming hard floors =>
Figure
When you pull the floor nozzle backwards, the rug is lifted, allowing you to vacuum underneath the carpet edge.
10
9
8
7
en
Batteries
If the power indicator is flashing constantly, the battery needs to be replaced (see Figure 1). Please use CR 2032 batteries.
Batteries should not be disposed of with the household rubbish. As a consumer, you are legally obliged to return used batteries. You can either hand in your old batteries at public collection points in your area or take them to a retailer who sells batteries of the same type. You can also return batteries to our sales and after-sales service points.
You will find the following symbols on batteries containing harmful substances: Pb = battery contains lead Cd = battery contains cadmium Hg = battery contains mercury
Disposal information
Packaging
The packaging protects the vacuum cleaner from damage during transportation. It is made of environment-friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaner
Used appliances still contain many recyclable materials. You should therefore take your used appliance to your retailer or recycling centre so that it can be recycled.
For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
en
Figure
Place a new MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag in the holder and close the dust bag compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment cover will only close when the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag, textile
filter or dust collector has been inserted.
If the dust bag change indicator continues to light up after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, pipe or vacuum hose are obstructed.
Replacing the motor protection filter
When should I replace this filter? Each time a new replacement filter pack is fitted (no later than after 5 dust bags have been fitted).
Figure
Open the dust compartment cover (see Figure 15).
Pull the filter holder out in the direction of the arrow and open it.
Dispose of the motor protection filter and fit a new motor protection filter.
Close the filter support, slide it into the vacuum cleaner and close the dust compartment cover.
Replacing the Hepa activated carbon filter
Figure
Press the exhaust grille latch in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it.
Press the Hepa activated carbon filter latch in the direction of the arrow to unlatch the filter and remove it.
Activated carbon filter Figure
Remove the activated carbon filter by pulling a tab and dispose of it with the household rubbish.
20
19
18
17
Fit a new activated carbon filter.
Replace the activated carbon filter every six months
Hepa filter Figure
Dispose of the Hepa filter and activated carbon filter with the household rubbish.
Replace the Hepa filter every year
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the Hepa activated carbon filter.
Figure
Slide the Hepa activated carbon filter under the two retaining ribs and turn in the direction of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning product or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
22
21
en
Turbo brush
For notes on how to use and maintain the Turbo brush, see the attached instruction manual.
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to get to places, the combination tool can be extended in two stages to 360 mm by pulling out the crevice nozzle.
Extend the crevice nozzle to the second stop until you can hear it engage.
The crevice nozzle can be pushed back in again by releasing the telescopic locking mechanism (pressing it in the direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For vacuuming upholstery, curtains, etc.
c)Furniture brush
For vacuuming window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn it in the direction of the arrow.
Before replacing the combination tool in the tool holder, the brush ring must be retracted and the upholstery nozzle folded back.
Figure
When you stop cleaning for a moment, you can use the parking aid at the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the nozzle connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. Before doing this, switch the vacuum cleaner to "Stand by" mode (see Figure 8b).
12
11
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket.
If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, you can use the parking aid located on its underside. Store the vacuum cleaner upright. Slide the plastic lug on the floor nozzle into the groove on the unit underside.
Changing the filter
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and uniformly when the nozzle is lifted from the floor and the vacuum is on its highest setting, you should change the dust bag, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by
pulling the locking tab and then remove it.
16
15
14
13
Spare parts
Thread lifters (1) can be ordered from the after-sales service if required.
Thread lifter (1): Identification no. 188565
1
Optional extra
Floor nozzle with carpet lifter BBZ081BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors. The built-in carpet lifter allows cleaning under the edge of rugs.
Replacement filter pack BBZ52AFP1
Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX
replacement filters with latch 1 micro-hygiene filter 1 motor protection filter
Textile filters (continuous filters) BBZ10TFP
Reusable filters with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) BBZ151HF
Recommended against allergies. Ensures extremely clean exhaust air. Replace yearly (see figures 18 and 21)
Activated carbon filter BBZ190AF
Extra-thick active carbon cushion. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Can be used only in combination with HEPA filter (BBZ151HF) or micro-hygiene filter. If used with micro-hygiene filter, remove foam from filter frame (figure 19) and replace with active carbon filter.
Please note
Combination of Hepa filter and active carbon filter
not possible on units with motor protection grille.
TURBO-UNIVERSAL®brush BBZ101TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and car­pets and for all hard floor coverings. Especially suitable for removing animal hair. The brush roll is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed.
Type P
Description de l’appareil
1 Poignée de flexible 2 Accessoire combiné 3 Flexible d’aspiration 4 Grille de sortie d’air 5 Attache de fermeture 6 Filtre Hepa + à charbon actif 7 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur 8 Voyant "prêt à fonctionner" 9 Bouton Marche/Arrêt
10 Couvercle du compartiment de poussière 11 Cordon électrique 12 Position parking avec arrêt automatique 13 Dispositif de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
14 Filtre de protection du moteur 15 Support de filtre 16
Sac aspirateur
MEGAfilt®Super TEX
17 Brosse Turbo avec manchon de
déverrouillage
18 Buse pour sols commutable avec
lève-tapis et manchon de déverrouillage 19 Levier de fermeture 20 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de déverrouillage 21 Logement de pile 22 Bouton "Veille" 23 Régulateur de la puissance d’aspiration
24 Porte-accessoires
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
fr
Piles
Si le voyant "prêt à fonctionner" clignote en permanence, il faut changer la pile (voir fig. 1). Prière d’utiliser des piles, type CR 2032.
Ne pas mettre les piles aux ordures ménagères. En tant que consommateur, vous est légalement tenu de rendre les piles usagées. Vous pouvez remettre vos piles usagées aux points collecteurs publics dans votre commune ou à tous les points de vente de ce type de pile. Nous aussi reprenons des piles dans nos points de vente et centres de service après-vente.
Vous trouverez ces symboles sur des piles contenant des substances polluantes : Pb = accu contenant du plomb Cd = accu contenant du cadmium Hg = accu contenant du mercure
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à un usage domestique et non professionnel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à :
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des : – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l’appareil avec les directives européennes suivantes : 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> l’appareil peut être endommagé !
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure !
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par­dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
Seul le service-après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations sur l’aspirateur et à remplacer des pièces de rechange.
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le sac doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
fr
Brosse Turbo
Pour des indications sur l’utilisation et l’entretien de la brosse Turbo, voir la notice d’utilisation jointe.
Aspiration avec les accessoires
Fig.
Détacher l’accessoire combiné du porte­accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a)Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits plus difficiles d’accès, l’accessoire combiné peut être prolongé à 360 mm en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Lors des deux niveaux, télescoper le suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
b)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la flèche.
La brosse sort lorsqu’on tourne la tête dans le sens de la flèche.
Avant de remettre en place l’accessoire combiné dans le porte­accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. Commuter d’abord l’appareil en mode "Veille" (voir fig. 8b).
12
11
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automa­tiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
En cas d’appareils avec enrouleur de cordon à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire le connecteur de la prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le cordon électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur s’allume intensivement et de manière régulière lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée à la position maximale est, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
15
14
13
fr
Veuillez déplier les pages d’images !
Mise en service
Fig. a) Ouvrir le logement de pile en actionnant le
nez d’enclenchement et en appuyant simultanément sur le couvercle dans le sens de la flèche.
b) Enlever la pile, la pousser dans le support
prévu à cet effet ( pôle "+" vers le haut ) et fermer le logement de pile.
Fig. a)Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
Fig.
En poussant la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur. => le voyant "prêt à fonctionner" s’allume
en bleu.
6
5
4
3
2
1
Fig.
Allumer ou éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Lors de la mise en marche de l’appareil, la puissance moyenne se règle automatique.
Réglage de la puissance d’aspiration
Fig. a) En actionnant par impulsion le régulateur
de la puissance d’aspiration dans le sens de la flèche il est possible d’augmenter ou de réduire la puissance d’aspiration en 6 niveaux. A chaque impulsion, c.à.d. modification de la puissance d’aspiration, le voyant "prêt à fonctionner" clignote 2x à titre de confirmation.
b) Lors de la pression sur le bouton "Veille",
l’appareil s’arrête et se met en position "veille" => le voyant "prêt à fonctionner" clignote 2x à titre de confirmation. Lors de la remise en service au moyen du bouton "Veille", l’appareil se met au niveau de puissance réglé auparavant.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Buse pour sols avec lève-tapis et manchon de déverrouillage
Fig.
Réglage de la buse pour sols :
Pour aspirer sur des tapis et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Fig.
En tirant la buse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis.
10
9
8
7
fr
Fig.
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur l’attache
de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX ou un sac textile ou le collecteur de poussières est en place. Si, après avoir changé le sac aspirateur, l’indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler si la buse, le tube ou le flexible d’aspiration sont bouchés.
Changer le filtre de protection du moteur
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur).
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 15).
Retirer le support de filtre dans le sens de la flèche et ouvrir
Mettre le filtre de protection du moteur au rebut et mettre en place un filtre de protection de moteur neuf.
Rabattre le support de filtre, le repousser dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changer le filtre Hepa + à charbon actif
Fig.
Déverrouiller la grille de sortie d’air en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le filtre Hepa + à charbon actif en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et l’enlever.
19
18
17
16
Filtre à charbon actif
Fig.
Extraire le filtre à charbon actif en tirant sur une languette et le mettre aux ordures ménagères.
Mettre en place un filtre à charbon actif neuf.
Changer tous les six mois le filtre à charbon actif
Filtre Hepa
Fig.
Mettre le filtre Hepa et le filtre à charbon actif aux ordures ménagères.
Changer tous les ans le filtre Hepa
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le filtre Hepa + à charbon actif.
Fig.
Pousser le filtre Hepa + à charbon actif sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fermer la grille de sortie d’air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
22
21
20
Pièces de rechange
Le ramasse-fils (1) peut être commandé en cas de besoin auprès du
service-après-vente.
Ramasse-fils (1): Référence 188565
1
Accessoires spéciaux
Buse pour sols avec lève-tapis BBZ081BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses. Le lève-tapis intégré permet également d’aspirer sous le bord du tapis.
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange BBZ52AFP1
Contenu: 5 Sacs d’aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX
avec fermeture 1 Micro-filtre hygiénique 1 Filtre de protection du moteur
Filtre textile (filtre permanent) BBZ10TFP
Filtre réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrê­mement propre. A changer tous les ans (voir fig. 18 et 21)
Filtre à charbon actif BBZ190AF
Coussin extra-épais à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA (BBZ151HF) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l’utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre de filtre (fig. 19) et insérer le filtre à charbon actif.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Filtre à charbon actif"
n’est pas possible en cas d’appareils avec grille de protection du moteur.
Brosse UNIVERSELLE TURBO®BBZ101TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Type P
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istru­zioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze! L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto di spolvero originale MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatta all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di: – insetti – sostanze nocive per la salute, oggetti dai
bordi affilati, materiali caldi o incandes-
centi – materiali umidi o liquidi – sostanze e gas facilmente infiammabili o
esplosive.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicure­zza in vigore. Confermiamo la conformità alle seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emen­data attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Allacciare e mettere in funzione l’appa­recchio esclusivamente come indicato sulla targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza sacchetto di spolvero MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo dell’aspi­rapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete, non tirare il cavo di allacciamento, bensì estrarre semplicemente la spina.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effet­tuare lavori sull’aspirapolvere e gli accesso­ri.
Non mettere in funzione l’apparecchio qua­lora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
La riparazione e la sostituzione delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si utilizza.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza l’aspirapolvere è pro­vvisto di una protezione contro il surris­caldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, que­st’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia neces­sario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, las­ciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuo­vamente possibile utilizzare l’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
1 Impugnatura del tubo flessibile 2 Accessori combinati 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Griglia di scarico 5 Linguetta di chiusura 6 Filtro a carbone attivo HEPA 7 Display di sostituzione del filtro 8 Display di preparazione
9 Tasto ON/OFF 10 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 11 Cavo di allacciamento alla rete 12 Strumento ausiliario di parcheggio con
sistema automatico di disattivazione
13 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
14 Filtro di protezione del motore 15 Portafiltro 16 sacchetto filtrante
MEGAfilt®Super TEX 17 Spazzola Turbo con bussola di sblocco 18 Bocchetta per pavimenti commutabile con
dispositivo di sollevamento dei tappeti e
bussola di sblocco 19 Leva di chiusura 20 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco 21 Vano batteria 22 Tasto "Stand by" 23 Regolatore della potenza di aspirazione
24 Supporto per accessori
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a) Aprire il vano batterie azionando il nottoli-
no di arresto e premendo contemporanea­mente il coperchio nel senso indicato dalla freccia.
b) Togliere la batteria, premere nel supporto
appositamente previsto ( "+"- polo verso l’alto ) e chiudere il vano batterie.
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’a-
pertura di aspirazione
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne premere i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
Figura
Spingere l’impugnatura fino al suo scatto in posizione nel tubo telescopico. Per staccare il collegamento premere la bussola di sblocco ed estrarre l’impugna­tura.
Figura
Spingere il tubo telescopico fino al suo scatto in posizione nel tronchetto della bocchetta per pavimenti.
Per staccare il collegamento, premere la bussola di sblocco ed estrarre il tubo telescopico.
Figura
Premendo la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare la spina del cavo di allacciamento alla rete, estrarre il cavo fino alla lunghezza desiderata e inserire la spina. => Il display di preparazione assume la tonalità blu.
6
5
4
3
2
1
Figura
Accendere/spegnere l’aspirapolvere azionando il tasto di attivazione/disattivazione nel senso indicato dalla freccia.
Attivando l’apparecchio si imposta automaticamente il livello di potenza medio.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura a) Azionando a impulsi il regolatore della
potenza di aspirazione nel senso indicato dalla freccia è possibile aumentare o diminuire la potenza di aspirazione di 6 livelli. Ad ogni impulso, ovvero ad ogni variazione della potenza di aspirazione, il display di preparazione si illumina due volte per dare conferma.
b) Premendo il tasto "Stand by" l’apparecchio
si disattiva ed entra nella funzione di "Stand by" => il display di preparazione si illumina due volte per dare conferma. Riaccendendo l’apparecchio tramite il tasto "Stand by", esso ritorna nel livello di potenza regolato in precedenza.
Aspirazione
Questo apparecchio è molto potente. Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo di potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri o di moquette a pelo raso molto sporca.
Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti e bussola di sblocco
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Per la pulizia di tappeti e di moquette =>
Per la pulizia di pavimenti duri =>
9
8
7
it
Batterie
Se il display di preparazione lampeggia permanentemente è necessario sostituire la batteria (cfr. Figura 1). Si prega di utilizzare batterie del tipo CR 2032.
Le batterie non vanno smaltite insieme ai rifiuti domestici. Come consumatore Lei è obbligato per legge a restituire le batterie usate. Può smaltire le vecchie batterie nei punti di raccolta pubblici del Suo comune oppure consegnarle in un qualsiasi punto vendita di batterie dello stesso tipo. Anche noi ritiriamo le batterie nei nostri punti ven­dita e di assistenza clienti.
Sulle batterie contenenti sostanze nocive tro­verà questi simboli: Pb = la batteria contiene piombo Cd = la batteria contiene cadmio Hg = la batteria contiene mercurio
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgen­dosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto Verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivendito­re o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità di riciclag­gio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione
Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allac­ciata sono stati forse collegati contempo­raneamente allo stesso circuito.
it
è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX tirando per la linguetta
di chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un nuovo sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo se è stato montato il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX, il filtro tessile. Se il display di sostituzione del filtro resta acceso anche dopo la sostituzione del sacchetto filtrante, è necessario verificare che la bocchetta, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
Sostituzione del filtro di protezione del motore
Quando sostituire: con ogni nuova confezio­ne del filtro di ricambio (al più tardi dopo 5 sacchetti di spolvero).
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 15).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e aprirlo
Smaltire il filtro di protezione del motore e inserirne uno nuovo.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro a carbone attivo Hepa
Figura
Sbloccare la griglia di scarico premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia e aprire.
19
18
17
16
Sbloccare il filtro a carbone attivo Hepa premendo la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Filtro a carbone attivo
Figura
Estrarre il filtro a carbone attivo tirando una linguetta e smaltirlo nei rifiuti domestici.
Montare un nuovo filtro a carbone attivo.
Sostituire il filtro a carbone attivo ogni sei mesi
Filtro Hepa
Figura
Smaltire il filtro Hepa e il filtro a carbone attivo nei rifiuti domestici.
Sostituire il filtro Hepa ogni sei mesi
Dopo l’aspirazione di particelle fini di polvere (quali per es. gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore scuotendolo, eventualmente sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro a carbone attivo Hepa.
Figura
Spingere il filtro a carbone attivo Hepa sotto le due alette di arresto e scuotere nel senso indicato dalla freccia fino a quando non scatta in posizione. Chiudere la griglia di scarico.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in plastica possono essere puliti con un detergente per materie plastiche esi­stente in commercio.
!
Non usare abrasivi, vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspira­polvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplice­mente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
22
21
20
it
Figura
Quando si ritrae la bocchetta per pavimen­ti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
Spazzola Turbo
Per le avvertenze relative all’utilizzo e alla manutenzione della spazzola Turbo fare riferi­mento alle istruzioni per l’uso allegate.
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a)Bocchetta per giunti
Per la pulizia degli angoli e delle fessure. Per i punti difficilmente accessibili, è possi­bile allungare l’accessorio estraendo in modo telescopico la bocchetta per giunti, e regolarlo su 2 possibili livelli, fino a 360 mm.
Estrarre la bocchetta per giunti sino ai due livelli previsti finché non si innesta in posizione in modo chiaramente udibile.
Staccando gli interblocchi telescopici (premere in direzione della freccia) è possibile riavvicinare la bocchetta per giunti.
b)Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c)Pennello per mobili
Per la pulizia delle cornici delle finestre, dei mobili, dei profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per cuscini nel senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla frec­cia, si rimuove la corona.
Prima di inserire l’accessorio combinato nell’apposito supporto per accessori è necessario girare la corona e tirare indietro la bocchetta per cuscini.
Figura
Per brevi pause si può utilizzare lo stru­mento ausiliario di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio.
12
11
10
Inserire l’aletta in materiale plastico del tronchetto della bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio. Accendere dapprima l’apparecchio nella funzione di "Stand by" (cfr. Figura 8b).
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Nel caso di apparecchi dotati di tamburo per cavo a comando elettronico, il cavo di allacciamento alla rete si arrotola automaticamente allorché si stacca la spina dalla presa.
Se non si desidera che il cavo di allacciamento si arrotoli completamente (per esempio allorché si cambia semplicemente presa), si può attivare il freno del cavo tirando a livello del cavo di allacciamento.
Figura
Per deporre/trasportare l’apparecchio, si può utilizzare lo strumento ausiliario di sta­zionamento, situato sul lato inferiore dello stesso. Posizionare l’apparecchio vertical­mente. Inserire l’aletta in materiale plastico della bocchetta nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituire il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
Figura
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il massimo livello di potenza, il display appare di colore rosso intenso, è necessario sostituire il sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno. In questcaso
15
14
13
Beschrijving van het apparaat
1 Handgreep van de slang 2 Combi-accessoires 3 Zuigslang 4 Uitblaasrooster 5 Sluitstrip 6 HEPA-actieve koolfilter 7 Indicatie filter vervangen 8 Gereed-indicatie
9 Aan-/ uitknop 10 Deksel voor stofcompartiment 11 Elektriciteitssnoer 12 Parkeeraccessoire met
uitschakelautomaat
13 Opbergaccessoire (aan onderkant van
apparaat)
14 Motorbeveiligingsfilter 15 Filterhouder 16 Filterzak
MEGAfilt®Super TEX 17 Turboborstel met ontgrendelingshuls 18 Omschakelbaar vloermondstuk met
tapijtopnemer en ontgrendelingshuls 19 Afsluithendel 20 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls 21 Batterijruimte 22 "Stand by"-toets 23 Zuigkrachtregelaar 24 Accessoirehouder
Parti di ricambio
I dispositivi di sollevamento dei fili (1) possono essere acquistati, in caso
di necessità, tramite il Servizio Assistenza Clienti.
Dispositivo di sollevamento dei fili (1): N. di identif. 188565
1
Accessori speciali
Bocchetta per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti
BBZ081BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci. Il dispositivo di sollevamento dei tappeti integrato consente di pulire anche al di sotto del bordo dei tappeti.
Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFP1
Contenuto: 5 filtri di ricambi
MEGAfilt®Super TEX
con chiusura 1 microfiltro igiene 1 filtro di protezione del motore
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire ogni anno (cfr. Figure 18 e 21)
Filtro a carbone attivo BBZ190AF
Cuscino a carbone attivo estremamente spesso. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei anni. Da utili­zzare esclusivamente in abbinamento al filtro HEPA (BBZ151HF) o al microfil­tro igiene. In caso di utilizzo di microfiltri igiene, rimuovere il materiale espan­so dal supporto del filtro (Figura 19) e inserire il filtro a carbone attivo.
Attenzione! L’abbinamento "Filtro Hepa" + "Filtro a
carbone attivo" non è possibile negli apparecchi con griglia di protezione del motore.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®BBZ101TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen­te adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Tipo P
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
nl
Batterijen
Wanneer de gereed-indicatie onophoudelijk knippert, dient de batterij te worden vervangen (zie Afbeelding 1). Gebruik daarvoor batterijen van het type CR 2032.
Batterijen horen niet in het huisvuil. Als gebruiker bent u wettelijk verplicht gebruikte batterijen te retourneren. U kunt oude batterijen op de openbare verzamelpunten van de gemeente afgeven of daar, waar batterijen van het betreffende soort worden verkocht. Ook wij nemen batterijen op onze verkooppunten of bij onze service-afdelingen terug.
De volgende tekens zijn te vinden op milieuverontreinigende batterijen: Pb = accu bevat lood Cd = accu bevat cadmium Hg = accu bevat kwik
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar de verzamelplaatsen voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op het volgende
Als de zekering bij het inschakelen van het apparaat eenmaal wordt geactiveerd, kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd andere elektrische apparaten met hogere aansluitwaarden op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele stofzak MEGAfilt
®
SuperTEX
de originele reserve-onderdelen,
-accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. Wij bevestigen dat de apparatuur beantwoordt aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
Stofzuiger alleen overeenkomstig typeplaatje aansluiten en in bedrijf nemen.
Nooit zuigen zonder stofzak MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren het netsnoer volledig naar buiten trekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
Alleen de hiertoe bevoegde klantenservice mag reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en onderdelen vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen.
Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Vanwege veiligheidsredenen is de stofzuiger voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of de filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
nl
Turboborstel
Zie voor nadere gegevens over het gebruik en het onderhoud van de turboborstel de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a)Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires doordat de spleetzuigmond als een telescoop uitschuift in 2 standen tot 360 mm worden verlengd.
Spleetzuigmond in beide standen zover uitschuiven tot hij hoorbaar inklikt.
Door het ontkoppelen van de telescoopvergrendelingen (in de richting van de pijl) kan de spleetzuigmond weer worden ineengeschoven.
b)Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van beklede meubels, gordijnen, enz.
c)Meubelkwast
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in de richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelring naar buiten.
Alvorens het combi-accessoire in de accessoirehouder te steken, dient de borstelring te worden ingedraaid en de bekledingszuigmond omhooggeklapt.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeeraccessoire aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofstaafje op de steun van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Eerst apparaat in "stand by"- functie schakelen (zie Afbeelding 8b).
12
11
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd.
Bij apparaten met een kabelhaspel die elektronisch in werking wordt gesteld, rolt het elektriciteitssnoer automatisch op wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer volledig oprolt (bijv. bij het vervangen van het stopcontact), dan wordt de snoerremmer geactiveerd door aan het elektriciteitssnoer te trekken.
Afbeelding
Voor het opbergen/transporteren van het apparaat kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervangen van de filter
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen Afbeelding
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de hoogste zuigvermogensstand en als het mondstuk van de bodem wordt opgetild intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient te wordende filterzak worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
15
14
13
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Batterijruimte openen met behulp van
arrêteernokken en daarbij tegelijk in de richting van de pijl op de deksel drukken.
b) Batterij uitnemen, in de daarvoor
bestemde houder drukken ("+"- pool naar boven) en batterijruimte sluiten.
Afbeelding a)Zuigslangsteun in de zuigopening klikken. b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang naar buiten trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot deze inklikt. Druk op de ontgrendelingshuls en trek de handgreep naar buiten om de verbinding te verbreken.
Afbeelding
Schuif de telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk tot deze inklikt.
Druk op de ontgrendelingshuls en trek de telescoopbuis naar buiten om de verbinding te verbreken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te drukken, de telescoopbuis ontgrendelen en op de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
• Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken. => Gereed-indicatie licht "blauw" op.
6
5
4
2
1
Afbeelding
Stofzuiger met behulp van de aan- resp. uitknop in de richting van de pijl in- resp. uitschakelen.
Bij het inschakelen van het apparaat wordt automatisch het middelste vermogensniveau ingesteld.
Regeling van de zuigwerking
Afbeelding a) Door de regelaar van de zuigwerking
impulsgewijs in de richting van de pijl te activeren, kan het zuigvermogen in 6 stappen verhoogd of verlaagd worden. Bij elke impuls, d.w.z. verandering van het zuigvermogen, knippert de gereed­indicatie 2x ter bevestiging.
b) Door op de "stand by"- toets te drukken
schakelt het apparaat uit en komt het in de "stand by"- functie => de gereed-indicatie knippert 2x ter bevestiging. Bij het opnieuw inschakelen via de "stand by"- toets komt het apparaat weer op het vooraf ingestelde vermogensniveau.
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigsterkte aangeschaft. Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Vloermondstuk met tapijtopnemer en ontgrendelingshuls
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van harde vloer en =>
Afbeelding
Bij het intrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden.
10
9
8
7
nl
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcom­partiment sluit alleen met ingebrachte filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX resp.
textielfilter.
Wanneer de filtervervangindicatie na het vervangen van de filterzak blijft branden, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt zijn.
Motorbeveiligingsfilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters (minstens na 5 stofzakken).
Afbeelding
Deksel van stofcompartiment openen (zie Afbeelding 15).
Filterhouder in de richting van de pijl naar buiten trekken en openklappen
Motorbeveiligingsfilter afvoeren en een nieuwe motorbeveiligingsfilter inbrengen.
Filtersteun dichtklappen, weer in het apparaat schuiven en de deksel van het stofcompartiment sluiten.
Hepa-actieve kool-filter vervangen
Afbeelding
Door op de sluitstrip te drukken in de richting van de pijl het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.
Hepa-actieve koolfilter ontgrendelen door sluitstrip in de richting van de pijl te drukken, en uitnemen.
19
18
17
16
Actieve koolfilter Afbeelding
Actieve-koolfilter verwijderen door aan een strip te trekken en samen met het huisvuil afvoeren.
Nieuwe actieve koolfilter inbrengen.
Actieve koolfilter elk halfjaar vervangen
Hepa-filter Afbeelding
Hepafilter en actieve koolfilter samen met het huisvuil afvoeren.
Hepa-filter elk half jaar vervangen
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips of cement), motorbeveiligingsfilter door uitkloppen reinigen en desgewenst motorbeveiligingsfilter, Hepa- en actieve koolfilter vervangen.
Afbeelding
Hepa-actieve koolfilter onder de beide bevestigingsribben schuiven en in de richting van de pijl draaien tot deze inklikt.
Uitblaasrooster sluiten.
Onderhoud
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof.
!
Geen schuurmiddel, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt
Technische wijzigingen voorbehouden.
22
21
20
Reserve-onderdelen
Draadopnemers (1) kunnen desgewenst via de klantenservice worden ver-
kregen.
Draadopnemer (1): Ident-Nr. 188565
1
Extra toebehoren
Vloermondstuk met tapijtopnemer BBZ081BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren. Door de geïntegreerde tapijtopnemer kan ook onder de randen van vloerkleden worden gezogen.
Verpakking vervangingsfilters BBZ52AFP1
Inhoud: 5 vervangingfilters
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting 1 micro-hygiënefilter 1 motorbeveiligingsfilter
Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFP
Recyclebare filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 18 en 21)
Actieve-koolfilter BBZ190AF
Extra dik actieve-koolkussen. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Alleen bruikbaar in combinatie met HEPA-filters (BBZ151HF) of micro-hygiënefilters. Bij gebruik met een micro-hygiënefilter de schuimstof uit het filterframe halen (afbeelding 19) en de actieve-koolfilter inbrengen.
Let op!
De combinatie "Hepa-filter" + "actieve-koolfilter"
is niet mogelijk bij apparaten met motorbeveiligingsroosters.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ101TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één keer van. Met name geschikt voor het opzui­gen van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Type P
deda
Opbevar brugsanvisningen. Hvis De giver støvsugeren videre til andre personer, skal De huske at give brugsanvisningen med.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne støvsuger er udelukkende bestemt til brug i husholdningen - ikke til industriel brug. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med oplysningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med maskinen. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med:
Original støvpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller originalt ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til følgende opgaver:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af: – smådyr. – sundhedsfarlige, skarpe, varme eller
glødende substanser. – Fugtige eller flydende substanser. – Let antændelige eller eksplosive stoffer
og gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske regler og gældende sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med de følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiverne 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug i henhold til typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvposen MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Støvsugeren kan tage skade!
Lad kun børn bruge støvsugeren, når de er under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og rør i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst!
Anvend ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når støvsugerens forbindelse til lysnettet skal afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe kanter, og klem den ikke fast.
Træk stikket ud før alt arbejde på støvsugeren og tilbehøret.
Undgå at anvende støvsugeren, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med maskinen.
Reparationer og udskiftning af reservedele på støvsugeren må kun udføres af en autoriseret kundeservice.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder.
Sluk for støvsugeren, når den ikke er i brug.
Nedslidte støvsugere skal omgående gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes støvsugeren efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis der skulle opstå en blokering, så støvsugeren bliver for varmt, slukkes det automatisk. Træk stikket ud, og kontrollér, at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til udskiftning. Lad støvsugeren køle af mindst en time, efter at fejlen er afhjulpet. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Beskrivelse af støvsugeren
1 Slangehåndgreb 2 Kombi-tilbehør 3 Sugeslange 4 Udblæsningsgitter 5 Lukkelaske 6 HEPA-aktivkul-filter 7 Indikator for filterskift 8 Klar-indikator
9 Tænd-/ slukknap 10 Støvrumslåg 11 Ledning 12 Parkeringssystem med slukkeautomatik 13 Parkeringssystem (på støvsugerens
underside)
14 Motorbeskyttelsesfilter 15 Filterholder 16
Filterpose
MEGAfilt®Super TEX
17 Turbo-børste med låsemuffe 18 Universalgulvmundstykke med
tæppeløfter og låsemuffe 19 Låsehåndtag 20 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe 21 Batterirum 22 "Standby"-tast 23 Sugestyrkeregulator
24 Tilbehørsholder
21
16
15 14
13
4
20
18
19
17
12
11
3
10
21
22
23
24
5 6
7 8
9
Loading...
+ 53 hidden pages