BOSCH BSG62000, BSG61922, BSG61600, BSD 2610, BSG61830 User Manual

...
Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
ro Instrucţiuni de folosire
ar
#4"  #4%
a
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .30
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instruction manual . . . . . . . .32
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 5 Notice d'utilisation . . . . . . . .35
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .37
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .40
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .42
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .44
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .46
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
es Consejos y advertencias de seguridad . . 15 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .50
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 16 Instruções de utilização . . . . . . .53
el Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . 18 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .55
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .58
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 21 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .60
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Használati utasítás . . . . . . . . . . .63
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 24 Инструкция за ползване . . . . . .65
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 25 Инструкция по эксплуатации . . .68
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 27 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .70
75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
2
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
3
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any respon­sibility for damage caused by improper use or incor­rect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub­stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
en
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi­ronmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your nor­mal household waste.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust contai­ner, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Do not vacuum close to the head when using a nozz­le and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immedia­tely be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other elec­trical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appli­ance on, and increase the power only once it is run­ning.
5
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous­sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor­tie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu­res, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa­rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan­tier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive­ment selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven­tuels dommages résultant d'une utilisation inappro­priée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni­ques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
fr
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u­tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu­striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto­re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori­ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans­port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli­mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven­deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi­naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
7
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti­co. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel­lo di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu­ali danni durante il trasporto. È costituito da mate­riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal­laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac­colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli­ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui­re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda­lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil­tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi­bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente appa­recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti­tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi­stenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar­lo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia­tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con­formità alle normative vigenti in materia.
8
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho­ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
9
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø­dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
10
11
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
13
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
14
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
15
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia­les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
16
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia­gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
17
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz­lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem­leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
20
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko­wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen­tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle­ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22
23
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
24
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
26
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем у тилизируйте в соответствии с действующими правилами.
27
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton­dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
28
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
29
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSA entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Saugrohr
*
3 Kombidüse
*
4 Zubehörträger für Kombidüse
*
5 Teleskoprohr
*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe
*
7 Nebenluftregler
*
8 Schlauchhandgriff
*
9 Saugschlauch 10 Möbelpinsel* 11 Polsterdüse
*
12 Fugendüse
*
13 Matratzendüse
*
14 Hartbodendüse
* 15 Netzanschlusskabel 16 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
* 17 Ausblasfilter* 18 Parkhilfe 19 Motorschutzfilter 20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 21 Filterbeutel 22 Deckel 23 Tragegriff 24 Ausblasgitter 25 Filterwechselanzeige
*
*
je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 4* a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken und
durch Verdrehen sichern
Bild 5* a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
30
Bild 6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 9* a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in
Pfeilrichtung.
b) Durch Betätigung des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung
kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet => Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen => maximale Saugleistung
Saugen
Bild 10
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11*
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Kombidüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln, Vorhängen usw.
b) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild 13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 14
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 16*
Filterwechselanzeige im Deckel ist vollständig gelb ausgefüllt.
Bild 17
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 18 a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 19*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
31
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSA vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSA models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle* 2 Suction pipe* 3 Combination nozzle* 4 Attachment support for the combination nozzle* 5 Telescopic pipe* 6 Locking button / sliding sleeve* 7 Secondary air regulator* 8 Hose grip*
9 Suction hose 10 Furniture brush* 11 Upholstery nozzle* 12 Corner nozzle* 13 Mattress nozzle* 14 Hard floor nozzle* 15 Mains cable 16 On / off switch with electronic suction regulator* 17 Exhaust filter* 18 Parking aid 19 Motor protection filter 20 Storing aid 21 Paper filter 22 Lid 23 Handle 24 Exhaust grid 25 Filter change display*
*Depending on version
Micro-Hygienefilter austauschen
(Enfällt bei Geräten, die mit einem HEPA Filter ausgestattet sind). Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung.
Bild 20*
Deckel öffnen.
Filterhalterung herausziehen und aufklappen.
Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro­Hygienefilter einlegen.
Filterhalterung in Gerät einschieben und Deckel schließen
Ausblasfilter reinigen
Der Ausblasfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 21*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).Filterrahmen in Pfeilrichtung herausziehen.Ausblasfilter durch Ausklopfen reinigen.Bei starker Verschmutzung sollte der Ausblasfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und
in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
32
33
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C HEPA Filter BBZ8SF1
additional filter for pure exhaust air. Recommended for those with allergies. Replace every year.
D TURBO-UNIVERSAL®-upholstery brush BBZ42TB
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
E TURBO-UNIVERSAL
®
- floor brush BBZ102TBB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
F Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
Before using for the first time
Illustration 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Starting up
Illustration 2 a) Lock the suction hose supports into the suction opening. b) When removing the suction hose, press together both
latches and pull out the hose.
Illustration 3*
Connect the handle and the suction hose.
Illustration 4* a) Connect the floor nozzle and the suction hose.
b) Insert the telescopic pipe into the supports of the floor
nozzle and secure by turning.
Illustration 5* a) Connect the suction hoses. b) Unlock the telescopic pipe and adjust to the desired
length by moving the adjusting button / sliding sleeve in the direction of the arrow.
Illustration 6*
Slide the attachment support on to the combination nozzle and clip on to the suction / telescopic pipe
Illustration 7
Take the mains cable by the plug and pull out the desired length and then plug in to the mains socket.
Illustration 8
Switch on / off the vacuum cleaner by pressing the on / off button in the direction of the arrow.
Illustration 9* a) Set the level of suction by turning the on / off button in
the direction of the arrow.
b) The suction performance can also be regulated by
turning the secondary air regulator in the direction of the arrow.
Secondary air opening open
Suction reduced
Secondary air opening closed Maximum suction
Suction
Illustration 10
Setting the floor nozzle:
fitted carpets and carpets
smooth floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Illustration 11*
Vacuuming with accessories (connect to the handle or the suction hose as required)
a) Combination nozzle
For vacuuming in corners, joins, upholstery, curtains etc.
b) Corner nozzle
For vacuuming in corners and joins
c) Upholstery nozzle
For vacuuming upholstery, curtains etc.
d) Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery etc.
e) Hard floor nozzle
For vacuuming hard floor surfaces (tiles, parquet etc.)
f) Furniture brush
To vacuum window frames, cupboards, sections etc..
34
Illustration 12
When taking brief vacuuming pauses, you can use the parking aid on the back of the appliance. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the back of the appliance.
Illustration 13
When vacuuming, e.g. stairs, the appliance can also be carried using the two grips.
After work
Illustration 14
Pull out the mains plug. Pull briefly on the mains cable and then let go (the cable rolls up automatically).
Illustration 15
To store / transport the appliance, you can use the storing aid on the underside of the appliance. Stand the appliance up straight. Push the hook on the floor nozzle in to the recess on the underside of the appliance.
Changing the filter
Replace the dust bag
Illustration 16*
The filter change display on the lid turns yellow.
Illustration 17
Open the covering by pressing the adjusting lever in the direction of the arrow.
Illustration 18 a) Close and remove the dust bag by pulling on the cover
clips.
b) Insert the new dust bag in the holding fixture, up to the
stop.
!
Attention: Cover will only close if a paper filter is inserted! After vacuuming fine dust particles (e.g. cement, plaster, etc.), clean the motor filter and replace the microfilter if necessary.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Illustration 19*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 17).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the hygiene microfilter
(Omitted on vacuum cleaners which have a HEPA filter). When should I change the filter? Each time a new paper filter pack is fitted.
Illustration 20*
Open the covering.
Pull out the filter holding fixture and open up.
Dispose of the old hygiene microfilter and insert a new hygiene microfilter.
Slide the filter holding fixture in and close the covering.
Cleaning the exhaust filter
The exhaust filter should be cleaned regularly by tapping out and rinsing.
Illustration 21*
Open the dust compartment lid (see Fig. 17).Pull out the filter frame in the direction of the arrow.Tap the dirt out of the exhaust filter.If it is very dirty, the exhaust filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
Slide the filter frame under the two retaining ribs and
push in the direction of the arrow until it engages.
Close the dust compartment lid.
Maintenance
Before the appliance is cleaned, ensure that it has been switched off and the mains plug removed.
Vacuum cleaners and accessories made of plastic can be cleaned using a general commercial plastic cleaner.
!
Do not use scouring agents, glass or all-purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water!
If necessary, the dust section can be cleaned using another vacuum cleaner, or simply cleaned out using a dry dust cloth / dust brush.
Subject to technical change without notice.
*
Depending on equipment
35
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSA. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse pour sols multifonction* 2 Tube d'aspiration* 3 Suceur multi-usages* 4 Support d'accessoires pour suceur multiusages* 5 Tube télescopique* 6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant* 7 Régulateur d'air additionnel* 8 Poignée du flexible*
9 Flexible d'aspiration 10 Brosse pour meubles* 11 Suceur pour coussins* 12 Suceur pour joints* 13 Suceur pour matelas* 14 Brosse pour sols durs* 15 Câble de raccordement au réseau 16 Touche Marche/Arrêt avec régulateur électronique de
la force d'aspiration * 17 Filtre de sortie d’air* 18 Position parking 19 Filtre de protection du moteur 20 Dispositif de rangement 21 Sac aspirateur interchangeable en papier 22 Couvercle 23 Poignée de transport 24 Grille d'échappement 25 Indication de changement du sac*
*suivant équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
C Filtre HEPA BBZ8SF1
Filtre supplémentaire pour un air soufflé plus pur. Conseillé aux personnes souffrant d'allergies. Remplacer une fois par an.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour coussins BBZ42TB
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour sols BBZ102TBB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
F Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
Avant la première utilisation
Figure 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Figure 2 a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'ouverture d'aspiration.
b) Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer sur les deux
boutons d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3*
Assembler la poignée et le tube d'aspiration.
Figure 4* a) Assembler la brosse pour sols et le tube d'aspiration. b) Enficher le tube télescopique dans l'embout du suceur
pour sol et le tourner pour le bloquer.
36
Figure 5* a) Assembler les tubes d'aspiration. b) Pousser le bouton de réglage / le manchon coulissant
dans le sens de la flèche pour déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Figure 6*
Enfoncer le support d'accessoires sur le suceur multi­usages et le fixer sur le tuyau d'aspiration / télescopique.
Figure 7
Saisir la fiche et tirer le câble de raccordement au réseau de la longueur souhaitée et introduire la fiche de secteur dans la prise.
Figure 8
Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en actionnant le bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
Figure 9* a) Régler la force d'aspiration en tournant le bouton
Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
b) Actionner le régulateur d'air additionnel dans le sens de
la flèche pour régler en plus la puissance d'aspiration.
Ouverture d'air additionnel ouverte
Réduction de la puissance d'aspiration
Ouverture d'air additionnel fermée
Puissance d'aspiration maximale
Aspiration
Figure 10
Régler le suceur pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Figure 11*
Aspiration avec les accessoires (les enficher sur la poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).
a) Suceur multi-usages
Pour aspirer les joints et dans les coins et pour les meubles capitonnés, les rideaux, etc.
b) Suceur pour joints
Pour aspirer les joints et dans les coins.
c) Suceur pour coussins
Pour aspirer les meubles capitonnés, les rideaux, etc.
d) Suceur pour matelas
Pour aspirer les matelas, les coussins, etc.
e) Suceur pour sols durs
Pour aspirer les revêtements de sols durs (carrelages, parquets, etc.)
f) Brosse pour meubles
Pour aspirer les cadres de fenêtres, les armoires, les moulures, etc.
Figure 12
Pour les pauses de courte durée pendant l'utilisation, vous pouvez utiliser la position parking qui se trouve sur l'arrière de l'appareil. Introduire le crochet situé surla brosse dans l'encoche sur l'arrière de l'appareil.
Figure 13
Pendant l'utilisation, par exemple dans un escalier, vous pouvez transporter l'appareil à l'aide des deux poignées.
Lorsque le travail est terminé
Figure 14
Débrancher la fiche de secteur. Tirer légèrement sur le câble de raccordement au réseau et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Figure 15
Pour entreposer/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser le dispositif de rangement situé sous l'appareil. Placer l'appareil verticalement. Introduire le crochet situé sur la brosse dans l'encoche situé sous l'appareil.
Changement du sac
Changement du sac à poussière
Figure 16*
L'indicateur de changement du sac sur le couvercle devient jaune.
Figure 17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Figure 18 a) Fermer le sac à poussière en tirant la languette de
fermeture et le retirer.
b) Introduire le nouveau sac à poussière en le poussant à
fond dans le support.
!
Attention : le couvercle ne se ferme que lorsque le sac en papier est en place ! Après avoir aspiré des poussières fines (comme par exemple du plâtre, du ciment, etc.), nettoyer le sac du moteur et remplacer éventuellement le microfiltre.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Figure 19*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 17).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSD. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSD. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola d’aspirazione convertibile per pavimenti* 2 Tubo d’aspirazione* 3 Bocchetta combinata* 4 Attacco per bocchetta combinata * 5 Tubo telescopico* 6 Bottone di bloccaggio / Manicotto scorrevole* 7 Regolatore dell’aria secondaria* 8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile d’aspirazione 10 Pennello per mobili* 11 Bocchetta per imbottiture* 12 Bocchetta per fessure* 13 Bocchetta per materassi* 14 Bocchetta per pavimenti lisci* 15 Cavo di collegamento alla rete elettrica 16 Tasto di inserimento/disinserimento con regolazione
elettronica della potenza aspirante* 17 Filtro di soffiaggio* 18 Supporto 19 Filtro di protezione motore 20 Ausilio d’appoggio 21 Filtri di carta intercambiabili 22 Coperchio 23 mpugnatura di trasporto 24 Griglia di sfiato 25 Indicatore di sostituzione filtro*
*A secondo dell'equipaggiamento
37
Après le nettoyage, glisser le filtr
e de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre avant moteur
(Ne s’applique pas aux appareils équipés d’un fitre HEPA). Quand le remplacer : chaque fois que l'on entame un nouveau paquet de sacs de rechange en papier.
Figure 20*
Ouvrir le couvercle.
Retirer le support du filtre et l'ouvrir.
Retirer le microfiltre hygiénique usagé et le remplacer par un nouveau microfiltre hygiénique.
Introduire le support du filtre dans l'appareil et fermer le couvercle.
Nettoyer le filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Figure 21*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 17).
Retirer le cadre de filtre dans le sens de la flèche.Nettoyer le filtre de sortie d'air en le frappant.Si le filtre de sortie d'air est très encrassé, il est
recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de
fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et débrancher la fiche de secteur.
Un produit nettoyant pour matières plastiques suffit pour nettoyer l'aspirateur et les accessoires en matière plastique.
!
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour verre ou universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si besoin est, vous pouvez aspirer le compartiment à poussière à l'aide d'un second aspirateur ou le nettoyer simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques
*
selon l’équipement
38
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C Filtro-HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per aria di scarico. Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno.
D TURBO-UNIVERSAL®- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario.
F Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2 a) IInserire fino al punto d’arresto il manicotto del tubo
flessibile d’aspirazione nell’apposito raccordo.
b) Per staccare il tubo flessibile premere sui due arresti. Figura 3*
Unire assieme maniglia e tubo flessibile.
Figura 4* a) Unire assieme bocchetta per pavimenti e tubo
d’aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della bocchetta
per pavimenti e bloccarlo con un movimento di rotazione.
Figura 5* a) Unire assieme i tubi d’aspirazione. b) Per impostare la necessitata lunghezza sbloccare il tubo
telescopico mediante il pulsante di regolazione e spostare il manicotto scorrevole in direzione della freccia.
Figura 6*
Inserire l’attacco per gli accessori sulla bocchetta combinata e poi collegare al tubo d’aspirazione/tubo telescopico
Figura 7
Afferrare la spina del cavo di collegamento ed estrarre la desiderata lunghezza di cavo; inserire la spina in una presa di corrente.
Figura 8
Inserire/disinserire l’aspirapolvere azionando il comando di inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia.
Figura 9* a) Regolare la potenza d’aspirazione girando il comando di
inserimento/disinserimento nella relativa direzione della freccia.
b) La potenza d’aspirazione può essere ulteriormente
regolata mediante il regolatore dell’aria secondaria.
Apertura del regolatore dell’aria secondaria
riduzione della potenza d’aspirazione
Chiusura del regolatore dell’aria secondaria
imassima potenza aspirante
Aspirare
Figura 10
Impostare la spazzola d’aspirazione per pavimenti
Tappeti e moquette
Pavimento liscio
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura 11*
Aspirare con accessori (collegare ovvero inserire sul tubo d’aspirazione a seconda del fabbisogno)
a) Bocchetta combinata
Per l’aspirazione di fessure ed angoli ovvero per aspirazione mobili imbottiti, tendine, ecc.
b) Bocchetta per fessure
Per l’aspirazione di fessure ed angoli.
c) Bocchetta per imbottiture
Per l’aspirazione di mobili imbottiti, tendine, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.
39
e) Bocchetta per pavimenti lisci
Per l’aspirazione di pavimenti con rivestimenti lisci (piastrelle, parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
per aspirare incorniciature di finestre, armadi, profilati, ecc.
Figura 12
Per brevi pause è possibile utilizzare l’ausilio d’appoggio presente sul retro dell’elettrodomestico. Inserire il gancio A presente sulla bocchetta per pavimenti nell’incavo presente sul retro dell’aspirapolvere.
Figura 13
Per utilizzare l’aspirapolvere in luoghi scomodi, ad esempio su scale, è possibile trasportare l’elettrodomestico afferrandolo per le due maniglie.
Dopo aver fatto uso dell’aspirapolvere
Figura 14
Staccare la spina dalla presa di corrente. Tirare brevemente il cavo di collegamento e lasciarlo poi libero (il cavo si avvolge automaticamente)”.
Figura 15
Per riporre/trasportare l’elettrodomestico è possibile far uso dell’ausilio di riposizione presente sul retro dell’aspirapolvere. Collocare l’aspirapolvere in posizione verticale e Inserire il gancio presente sulla spazzola per pavimenti nell’incavo presente sul lato inferiore dell’aspirapolvere.
Sostituzione dei filtri
Sostituire del sacchetto raccoglipolvere
Figura 16*
L’indicatore di sostituzione filtro sostituzione presente sul coperchio assume il colore giallo.
Figura 17
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura in direzione della freccia.
Figura 18 a) Chiudere il sacchetto della polvere tirando l’apposita
linguetta ed estrarlo dall’aspirapolvere.
b) Inserire fino all’arresto nel supporto un nuovo
sacchetto della polvere.
!
Attenzione – Chiudere il coperchio solo dopo aver applicato il filtro di carta. Dopo aver aspirato polveri finissime (come ad esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore, se necessario sostituire il microfiltro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 19*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 17).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro d’igiene
(Non è presente negli apparecchi dotati di filtro HEPA). Quando va sostituito il microfiltro: all’inizio di ogni nuova confezione di filtri di carta.
Figura 20*
Aprire il coperchio.
Estrarre ed aprire il supporto del filtro.
Smaltire il vecchio microfiltro d’igiene ed inserire il nuovo nel supporto.
Spingere il supporto del filtro nell’elettrodomestico e chiudere il coperchio.
Pulizia del filtro igienico
Si consiglia di pulire il filtro igienico a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 21*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 17).
Estrarre il supporto del filtro nel senso indicato dalla
freccia.
Pulire il filtro igienico battendolo leggermenteIn caso di sporco resistente, lavare il filtro igienico.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette
e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesta in posizione.
Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Cura dell’elettrodomestico
Prima di procedere ad ogni pulizia disinserire l’elettrodomestico e staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
L’aspirapolvere e tutti gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detersivo per parti di plastica.
!
Non utilizzare detersivi abrasivi, detersivi per vetri oppure detersivi d’uso generale. Non immergere mai in acqua l’aspirapolvere.
Alla necessità l’interno dell’aspirapolvere può essere aspirato con un altro aspirapolvere oppure con un panno o pennello asciutti.
Cambiamenti riservati.
40
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die aan allergieën lijden. ieder jaar vervangen
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
F Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Ingebruikname
Afbeelding 2 a) Zuigslangmof in de zuigopening vastklikken. b) Bij het verwijderen van de slang beide pallen naar elkaar
toedrukken en de slang er uittrekken.
Afbeelding 3*
Handgreep en zuigbuis in elkaar steken.
Afbeelding 4* a) Vloermondstuk en zuigbuis in elkaar steken. b) Telescoopbuis in de mof van het vloermondstuk steken
en vastzetten door te draaien.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSA heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 omschakelbaar vloermondstuk* 2 zuigstang* 3 Combizuigmondstuk* 4 Toebehorenhouder voor combizuigmondstuk* 5 telescoopbuis* 6 Vergrendelingsknop / schuifmof* 7 luchtregelaar* 8 handgreep*
9 zuigslang 10 Meubelborstel* 11 Kussenmondstuk* 12 Voegmondstuk* 13 Matraszuigmondstuk* 14 Zuigmondstuk voor harde vloeren* 15 netaansluitkabel 16 In-/Uit-toets met elektronische zuigkrachtregelaar* 17 Uitblaasfilter* 18 parkeerhulp
19 Motorbeveiligingsfilter
20 wegzethul 21 papieren filter 22 deksel 23 draaggreep 24 uitblaasrooster 25 filtervervangingsindicator*
*al naar uitrusting
41
Afbeelding 5* a) Zuigbuizen in elkaar steken. b) Door verschuiven van de verstelknop / schuifmof in
pijlrichting telescoopbuis ontgrendelen en instellen op de gewenste lengte.
Afbeelding 6*
Toebehorenhouder op combizuigmondstuk schuiven en op zuig-/telescoopbuis klemmen
Afbeelding 7
Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken, op de gewenste lengte uittrekken en in let. Middel stopcontact steuen.
Afbeelding 8
Stofzuiger door bedienen van de In-/Uit-toets in pijlrichting in-/uitschakelen.
Afbeelding 9* a) Zuigkrachtinstelling door draaien van de In-/Uit-toets in
pijlrichting.
b) Door het bedienen van de luchtregelaar in pijlrichting kan
het zuigvermogen extra worden geregeld.
luchtopening open
zuigvermogen reduceren
luchtopening dicht
maximum zuigcapaciteit
Zuigen
Afbeelding 10
Vloermondstuk instellen:
tapijten en vloerbedekking
gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding 11*
Zuigen met accessoires (al naargelang behoefte op handgreep resp. zuigbuis steken)
a) Combizuigmondstuk
Voor het afzuigen van voegen en hoeken resp. gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Voegenzuigmondstuk
Voor het afzuigen van voegen en hoeken.
c) Bekledingszuigmondstuk
Voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz.
d) Matraszuigmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.
e) Zuigmondstuk voor harde vloeren
Voor het zuigen van harde vloerbedekkingen (tegels, parket enz.)
f) Meubelborstel
voor het zuigen van raamkozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding 13
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 14
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan de netaansluitkabel trekken en loslaten (kabel wordt automatisch opgerold).
Afbeelding 15
oor het neerzetten/transporteren van het apparaat kunt u de wegzethulp aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan het bodemmondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Filter verwisselen
Stofzak vervangen
Afbeelding 16*
Filtervervangingsindicator in het deksel verkleurt geel.
Afbeelding 17
Deksel door bediening van de sluithefboom in pijlrichting openen.
Afbeelding 18 a) Stofzak sluiten door aan de sluitlus te trekken en
vervolgens verwijderen.
b) Nieuwe stofzak tot de aanslag in de houder schuiven.
!
Let op: Deksel sluit alleen met geplaatste papieren filter. Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals b.v. gips, cement, enz.) motorfilter reinigen, evt. microfilter vervangen.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 19*
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 17).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Omskiftelig gulvmundstykke* 2 Rør* 3 Kombimundstykke* 4 Tilbehørsholder til kombimundstykke* 5 Teleskoprør* 6 Låseknap / skydemuffe* 7 Hjælpeluftregulator* 8 Håndtag på slangen*
9 Sugeslange 10 Møbelbørste* 11 Møbelmundstykke* 12 Fugemundstykke* 13 Madrasmundstykke* 14 Mundstykke til hårde gulve* 15 Nettilslutningsledning 16 Tænd-/slukknap med elektronisk sugekraftregulator* 17 Udblæsningsfilter* 18 Parkeringshjælp 19 Motorbeskyttelsesfilter 20 Henstillingshjælp 21 Udskifteligt papirfilter 22 Låg 23 Bærehåndtag 24 Udblæsningsgitter 25 Indikator for filterskift*
*Alt efter udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG Genanvendeligt filter med velcrolukning.
42
Micro-hygiÎnefilter vervangen
(Vervalt bij apparaten die uitgerust zijn met een HEPA filter). Wanneer moet ik de filter vervangen? Elke keer wanneer een nieuwe verpakking papieren reservefilters geopend wordt.
Afbeelding 20*
Deksel openen.
Filterhouder eruit trekken en openklappen.
Oude micro-hygiënefilter verwijderen en nieuwe micro­hygiënefilter plaatsen.
Filterhouder in stofzuiger schuiven en deksel sluiten.
Uitblaasfilter reinigen
Het uitblaasfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 21*
Deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 17).
Filterraam in de richting van de pijl naar buiten trekken.Uitblaasfilter schoonmaken door het uit te kloppen.Bij sterke vervuiling dient het uitblaasfilter te worden
uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven
en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Deksel van het stofcompartiment sluiten.
Reiniging
Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gangbare kunststofreiniger worden schoongemaakt.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreinigers gebruiken. Stofzuiger nooit onder water dompelen.
De stofkamer kan desgewenst met een tweede stofzuiger worden uitgezogen of gewoon met een droge stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*
afhankelijk van de uitvoering
43
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft. Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt
D TURBO-UNIVERSAL®- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen
drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
F Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
Før apparatet tages i brug første gang
Billede 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning af støvsugeren
Billede 2 a) Lad sugeslangens studs gå i hak i sugeåbningen. b) Tag slangen af ved at trykke de to hager sammen og
træk slangen ud.
Billede 3*
Sæt håndtaget og sugerøret sammen.
Billede 4* a) Sæt gulvmundstykket og sugerøret sammen. b) Sæt teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs og drej
det for at fastgøre det sikkert.
Billede 5* a) Sæt sugerørene sammen. b) Lås teleskoprøret op ved at forskyde indstillingsknappen
/ skydemuffen i pilens retning og indstil det i den ønskede længde.
Billede 6*
Sæt tilbehørsholderen på kombimundstykket og klips det på suge-/teleskoprøret
Billede 7
Tag fat i stikket på netkablet, træk det ud til den ønskede længde og sæt netstikket i.
Billede 8
Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd­/slukknappen i pilens retning.
Billede 9* a) Sugekraften indstilles ved at dreje tænd-/slukknappen i
pilens retning.
b) Ved at aktivere hjælpeluftregulatoren i pilens retning kan
sugeeffekten yderligere reguleres.
Hjælpeluftåbningen op -> Sugeeffekten reduceres
Hjælpeluftåbningen i -> maksimal sugeeffekt
Støvsugning
Billede 10
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og væg til væg-tæpper ->
Glatte gulve ->
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Billede 11*
Støvsugning med tilbehør: (sættes alt efter behovet på håndtaget eller sugerøret).
a) Kombimundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner el. polstrede møbler, forhæng osv.
b) Fugemundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner.
c) Møbelmundstykke
til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv.
d) Madrasmundstykke
til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv.
e) Mundstykke til hårde gulve
til støvsugning af hårde gulvbelægninger (parket, fliser osv.)
f) Møbelbørste
til støvsugning af vindueskarme, skabe, profiler, osv.
Billede 12
Ved korte pauser under støvsugningen kan man benytte parkeringshjælpen på støvsugerens bagside. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Billede 13
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i begge håndtag.
Efter støvsugningen
Billede 14
Træk netstikket ud. Træk kort i netledningen og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Billede 15
Til henstilling/transport kan man benytte henstillingshjælpen på støvsugerens bagside. Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Skift af filter
Skift af støvpose
Billede 16*
Indikator for filterskift i låget farves gul.
44
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSA. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSA­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvdyse, kan koples om* 3 Sugerør* 2 Kombidyse* 4 Tilbehørsholder for kombidyse* 5 Teleskoprør* 6 Låseknapp / skyvemuffe* 7 Tilleggsluftregulator* 8 Håndtak, slange*
9 Sugeslange 10 Møbelpensel* 11 Polsterdyse* 12 Fugedyse* 13 Madrassdyse* 14 Gulvdyse* 15 Nettledning 16 På- / avbryter med elektronisk sugekraftregulator* 17 Utblåsingsfilter* 18 Parkeringshjelp 19 Motorvernefilter 20 Hensettingshjelp 21 Utskiftbart papirfilter 22 Lokk 23 Bærehåndtak 24 Utblåsningsgitter 25 Filterskiftedisplay*
*avhengig av utstyret
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Pakke utskiftbare papirfiltre BBZ41FK
Innhold: 4 papirfilter med lås 1 mikro-hygienefilter
B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFK1
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-
fbørste for polstring BBZ42TB
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter osv.
Billede 17
IÅbn låget ved at trykke lukkehåndtaget i pilens retning.
Billede 18 a) Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og tag den
ud.
b) Sæt en ny støvpose helt ind i holderen.
!
Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv. ).
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Billede 19*
Åbn støvrumslåget (se figur 17).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Skift af mikrofilter
(Gælder ikke for apparater, der er udstyret med et HEPA-fil­ter). Hvornår skifter jeg det: Ved hver ny pakning udskifteli­ge papirfiltre.
Billede 20*
Åbn låget.
Træk filterholderen ud og åbn den.
Fjern det gamle mikrohygiejnefilter og læg et nyt mikrohygiejnefilter i.
Sæt filterholderen ind i støvsugeren og luk låget.
Rengøre udblæsningsfilter
Udblæsningsfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Billede 21*
Luk støvrumslåget op (se figur 17).Træk filterrammen ud i pilens retning.Rengør udblæsningsfiltret, til det er rent.Hvis udblæsningsfiltret er meget snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filterrammen ind under de to holderibber,
og drej den i pilens retning, til den går i indgreb.
Luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og træk netstikket ud.
Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan plejes med et normalt plastrensemiddel.
!
Brug ikke skurepulver, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan efter behov støvsuges med en anden støvsuger eller ganske enkelt renses med en tør støveklud / støvepensel.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
45
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL®-
børste for gulv BBZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E Dyse for harde gulv BBZ123HD
For støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terracotta, ...)
Før første gangs bruk
Bilde 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta støvsugeren i bruk
Bilde 2 a) Sett stussen på sugeslangen inn i sugeåpningen. b) For å ta av sugeslangen trykker du begge smekknesene
sammen og trekker ut slangen.
Bilde 3*
Sett sammen håndtak og rør.
Bilde 4* a) Sett sammen gulvdyse og rør. b) Sett teleskoprøret inn i stussen på gulvdysen og drei det
slik at det sitter fast.
Bilde 5* a) Sett sammen rørene b) Lås opp teleskoprøret ved å skyve reguleringsknappen /
skyveren i pilens retning og innstill det på den lengden du ønsker.
Bilde 6*
Skyv tilbehørsholderen på kombidysen og klips den på suge-/teleskoprøret
Bilde 7
Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den lengden du ønsker og sett støpslet i stikkontakten.
Bilde 8
Slå støvsugeren på og av ved å skyve på-/avtasten i pilens retning.
Bilde 9* a) Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i pilens retning. b) Ved å betjene regulatoren for tilleggsluft i pilens retning
kan du også regulere sugeeffekten.
Tilleggsluftåpning åpen
redusere sugeeffekten
Tilleggsluftåpning lukket
Maksimal sugeeffekt
Suging
Bilde 10
Innstille gulvdysen:
Tepper og teppegulv
Glatte gulv
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde 11*
Suge med tilbehør (Settes etter behov på håndtak eller sugerør).
a) Kombidyse
For suging av fuger og hjørner eller polstrete møbler, gardiner osv.
b) Fugedyse
For suging av fuger og hjørner
c) Polsterdyse
For suging av polstrete møbler, gardiner osv.
d) Madrassdyse
For suging av madrasser, møbelpolstring osv.
e) Gulvdyse
For suging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
f) Møbelpensel
for suging av vindusrammer, skap, profiler osv.
Bilde 12
Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på baksiden av apparatet.
Bilde 13
Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan apparatet transporteres i begge håndtakene.
Etter arbeidet
Bilde 14
Trekk ut støpslet. Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen ruller seg opp automatisk)
Bilde 15
For å sette fra deg / transportere apparatet kan du bruke hensettingshjelpen på undersiden av apparatet. Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på undersiden av apparatet.
Skifte filter
Skifte støvpose
Bilde 16*
Displayet for filterskifte i lokket blir gult.
46
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSA-serien. Bruksanvisningen visar olika BSA-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställgarbart golvmunstycke*
2 Dammsugningsrör*
3 Kombinerat munstycke*
4 Tillbehörshållare för kombinerat munstycke*
5 Teleskoprör*
6 Spärrknapp/skjutmuff*
7 Sidoluftreglage*
8 Handtag*
9 Slang 10 Dammborste* 11 Munstycke för stoppade möbler o. likn* 12 Fogmunstycke* 13 Madrassmunstycke* 14 Munstycke för släta golv* 15 Anslutningssladd 16 Till-/Frånslagningsknapp med elek
tronisk inställning av sugstyrkan* 17 Utblåsfilter 18 Parkeringsläpe
19 Motorskyddsfilter
20 Uppställningsläpe 21 Dammpåse 22 Lock 23 Handtag 24 Utblåsfilter 25 Filterbytesindikering*
*beroende på utrustningen
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilpåse (permanent filter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborreband.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Extra filter för renare utblåsningsluft. Rekommenderas för allergiker. Bytes 1 gg / år
sv
Bilde 17
Åpne lokket ved å trykke låsearmen i pilens retning
Bilde 18 a) Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta posen ut. b) Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til anslaget.
!
Etter at du har suget opp fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret.
Rengjør
e motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Bilde 19*
Åpne dekselet (se bilde 17).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekslet.
Skifte ut mikrofilter
(Gjelder ikke apparater som er utstyrt med HEPA-filter). Når skal filteret skiftes ut: Ved hver ny pakke med papirfiltre.
Bilde 20*
Åpne lokket
Trekk ut filterholderen og klaff den opp.
Ta ut det gamle mikro-hygienefilteret og sett inn et nytt.
Skyv filterholderen inn i apparatet og lukk lokket.
Rengjøre utblåsningsfilteret
Utblåsningsfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Bilde 21*
Åpne støvromdekselet (se bilde 17).Trekk ut filterrammen i pilens retning.Rengjør utblåsingsfilteret ved at du banker på det.Hvis utblåsningsfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den
i pilens retning til den smekker på plass.
Lukk støvromdekselet.
Stell
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før du rengjør den.
Støvsugeren og tilbehøret av plast kan rengjøres med et vanlig rengjøringsmiddel for plast.
!
Ikke bruk skuremidler, rengjøringsmidler for glass eller universalmidler. Dypp aldri støvsugeren i vann.
Om nødvendig kan støvrommet suges ut med en annen støvsuger, eller rengjøres med en tørr støvklut / støvpensel.
Forbehold endringer.
47
D TURBO-UNIVERSAL®-Munstycke med borste
för stoppade möbler o. likn BBZ42TB
Samtidig borstning och dammsugning av stop pade mˆbler, madrasser, bilsäten osv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Munstycke med borste för
golv BBZ102TBB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren. Ingen elanslutning behövs
F Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta ...)
Före första användning
Fig. 1*
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Att ta dammsugaren i bruk
Fig. 2 a) Positionera änden på dammsugarslangen i
sugöppningen, tills spärren hakar i
b) För att dra ur slangen måste du trycka ihop båda
spärrfjädrarna och dra.
Fig. 3*
Sätt ihop handgrepp och dammsugarrör
Fig. 4* a) Sätt ihop golvmunstycke och dammsugarrör b) Sätt i teleskopröret i öppningen till golvmunstycket och
spärra genom att vrida om
Fig. 5* a) Sätt ihop dammsugarrören b) Genom att skjuta spärrknappen/muffen i pilens riktning
reglas teleskopröret upp och önskad längd kan ställas in.
Fig. 6*
Skjut på tillbehörshållaren på det kombinerade munstycket och klicka fast den på dammsugar­/teleskopröret
Fig. 7
Starta eller stäng av dammsugaren genom att trycka ner till-/från-knappen i pilens riktningstickproppen.
Fig. 8
Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut sladden till önskad längd och sätt kontakten i vägguttaget
Fig. 9* a) Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena /eller andra
hållet som pilen visar
b) Genom att skjuta reglaget uppåt eller nedat, som pilarna
visar, kan sugeffekten regleras manuellt
När detta reglage är öppet => sänks sugeffekten
När detta reglage är stängt => Maximal sugstyrka
Dammsugning
Fig. 10
Ställ in golvmunstycket
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Fig. 11*
Sugning med tillbehör (kan efter behov sättas på handgreppet resp. dammsugarröret)
a) Kombinerat munstycke
suger i fogar och hörn resp. stoppade möbler, gardiner osv.
b) Fogmunstycke
suger i fogar och hörn
c) Munstycke för stoppade möbler o. likn.
suger stoppade möbler, gardiner, osv.
d) Madrassmunstycke
suger madrasser, stoppade möbler osv.
e) Munstycke för släta golv
suger hård golvbeläggning (klinkers, parkett osv.)
f) Dammborste
Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar, skåp, bokhyllor, lampskärmar m.m.
Fig. 12
Vid korta avbrott i dammsugningen kan parkeringshjälpen på dammsugarens baksida användas. Skjut in haken på golvmunstycket i späret på dammsugarens baksida.
Fig. 13
Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan dammsugaren lyftas i det ena eller andra handtaget.
Efter dammsugning
Fig. 14
Dra ur stickproppen. Dra kort i sladden och släpp den sedan (sladden rullas upp automatiskt).
Fig. 15
För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan fˆrvaringshjälpen Ställ dammsugaren på högkant. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida
Filterbyte
Utbyte av dammpåse
Fig. 16*
Indikeringslampan för filterbyte lyser gult på dammsugaren
48
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSD pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSD-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 matto-/ lattiasuutin* 2 imuputki* 3 yhdistelmäsuutin* 4 yhdistelmäsuuttimen tarvikekannatin* 5 teleskooppiputki* 6 lukitusnuppi / liukumuhvi* 7 ilmansäädin* 8 letkun kahva*
9 imuletku 10 huonekaluharja* 11 tekstiilisuutin* 12 rakosuutin* 13 patjasuutin* 14 kovien lattioiden suutin* 15 verkkojohto 16 Virtakytkin, jossa elektroninen imutehon säädin* 17 Poistoilman suodatin* 18 parkkiasento 19 Moottorinsuojasuodatin 20 seisontatuki 21 pölypussi, vaindettava 22 kansi 23 kantokahva 24 puhallusristikko 25 suodattimenvaihdon ilmaisin*
*varustuksen mukaisesti
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) BBZ10TFG
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
C HEPA-suodatin BBZ8SF1
Lisäsuodatin, puhdistaa poistoilman tarkemmin. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava kerran vuodessa.
Fig. 17
IÖppna locket genom att skjuta låsanordningen i pilens riktning
Fig. 18 a) Slut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta
ur den
b) Skjut in den nya dammpåsen till stoppspärren i hållaren
!
Efter dammsugning av fina dammpartiklar (som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret rengöras och mikrofiltret eventuellt bytas ut.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur resp. tvätta det.
Fig. 19*
Öppna dammsugarlocket (se bild 17).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng dammsugarlocket.
Byte av mikrofilter
(Ej i dammsugare med HEPA-filter). När skall jag byta? - Vid varje ny förpackning av pappersdammpåsar.
Fig. 20*
Öppna locket
Drag ut filterhållaren och öppna den
Ta ur det gamla hygienfiltret och lägg i ett nytt hygienfilter
Skjut in filterhållaren igen och stäng locket
Rengöra utblåsfilter
Rengör utblåsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
Fig. 21*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 17).Dra ut filterramen i pilens riktning.Rengör utblåsfiltret genom att knacka ur det.Vid kraftig nedsmutsning ska utblåsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och
sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats.
Stäng locket till dammbehållaren.
Skötsel
Stäng av dammsugaren och dra ur stickkontakten ur vägguttaget före varje rengöring
Dammsugaren och tillbehör av plastkan torkas ren med fuktig rengöringsduk.
!
Använd inga repande rengöringsmedel Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti med hjälp av en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa eller dammborste
Teniska ändringar förbehålles.
*
beroende på modell
49
D TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmus tetuille pinnaille
BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten jne. harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-harja textiilipintaisille lattioille
BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
F Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.) imurointiin
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva 2 a) Työnnä imuletkumuhvi imuaukkoon, jolloin se lukkiutuu. b) Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia toisiaan
kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva 3*
Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa.
Kuva 4* a) Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa. b) Työnnä teleskooppiputki lattiasuuttimen muhviin ja
varmista kiinnitys kiertämällä putkea.
Kuva 5* a) Työnnä imuputket toisiinsa. b) Vapauta teleskooppiputki työntämällä säätönuppia /
liukumuhvia nuolen suuntaan ja säädä putken pituus sopivaksi.
Kuva 6*
Työnnä tarvikekannatin yhdistelmäsuuttimeen ja kiinnitä se imu-/teleskooppiputkeen
Kuva 7
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se tarvittavan pituiseksi ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla virtakytkintä nuolen suuntaan.
Kuva 9* a) Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä nuolen
suuntaan.
b) Imutehoa voidaan säätää lisäksi siirtämällä
sivuilmansäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilma-aukko auk i=> imuteho pienenee
Sivuilma-aukko kiinni => maksimi-imuteho
Imurointi
Kuva 10
Lattiasuuttimen säätö:
matot =>
sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva 11*
Lisätarvikkeiden käyttö (Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan kahvaan tai imuputkeen.)
a) yhdistelmäsuutin
Rakojen ja nurkkien sekä pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
b) rakosuutin
Rakojen ja nurkkien imurointiin.
c) tekstiilisuutin
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
d) patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin.
e) kovien lattioiden suutin
Kovien lattianpäällysteiden (laattojen, parketin jne.) imurointiin.
f) huonekaluharja
ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten esineiden jne. imurointiin
Kuva 12
Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi ajaksi, voidaan käyttää laitteessa olevaa parkkiasentoa. Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa peräpuolella olevaan syvennykseen.
Kuva 13
Käytön aikana, esim. portaikkoja imuroitaessa, laitetta voidaan kantaa kahvoista.
Käytön päätyttyä
Kuva 14
Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti (johto kelautuu automaattisesti sisään).
Kuva 15
Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan käyttää laitteen alla olevaa seisontatukea. Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuuttimessa oleva koukku laitteen alla olevaan uraan.
Suodatinten vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 16*
Kannessa oleva pölypussin ilmaisin muuttuu keltaiseksi.
50
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSA. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSA. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Tobera de suelo conmutable* 2 Tubo de aspiración* 3 Tobera combinable* 4 Soporte de accesorios para tobera de combinación.* 5 Tubo telescópico* 6 Botón de bloqueo / casquillo de inserción* 7 Regulador de aire colateral* 8 Mango de la manguera*
9 Manguera de aspiración 10 Pincel para muebles* 11 Tobera de acolchado* 12 Tobera de juntas* 13 Tobera de colchones* 14 Tobera para suelos duros* 15 Cable de conexión al tendido eléctrico 16 Tecla de conexión y desconexión con regulador de
aspiración electrónico* 17 Filtro de salida* 18 Dispositivo para aparcar 19 Filtro protector del motor 20 Dispositivo de ayuda para colocar 21 Filtro recambiable de papel 22 Tapa 23 Asa portante 24 Rejilla de expulsión de aire 25 Señalización de cambio de filtro*
*según equipamiento
Kuva 17
Avaa kansi kääntämällä sulkuvipua nuolen suuntaan.
Kuva 18 a) Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota pussi pois. b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
!
Kun pölynimuria on käytetty pienten pölyhiukkasten (kuten esim. kipsin, sementin jne.) imurointiin, on puhdistettava moottorin suodatin ja mahdollisesti vaihdettava mikrosuodatin.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 19*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
(ei laitteissa, joissa on HEPA-suodatin). Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa uusi paperisuodatinpakkaus.
Kuva 20*
Avaa kansi.
Vedä suodattimen pidike ulos ja käännä se auki.
Poista vanha mikrosuodatin ja aseta uusi suodatin paikalleen.
Työnnä suodattimen pidike laitteeseen ja sulje kansi.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen
Poistoilman suodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 21*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17).Vedä suodattimen kehys nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista poistoilman suodatin koputtamalla.Jos poistoilman suodatin on erittäin likainen,
se tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle
ja käännä sitä nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu.
Sulje pölypussisäiliön kansi.
Kunnossapito
Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise siitä virta ja vedä pistoke pistorasiasta.
Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan puhdistaa tavanomaisilla muovipintojen puhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan kastele pölynimuria.
Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa toisella pölynimurilla tai kuivalla pyyhkeellä tai pölyharjalla.
Oikeus muutoksin pidätetään.
51
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro PA BBZ8SF1
Filtro adicional para aire de salida puro. Recomendado para alérgicos. A substituir anualmente.
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL®-para acolchados
BBZ42TB Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
E CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
®
-para suelos
BBZ102TBB Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
F Tobera para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.).
Primera utilización
Imagen 1*
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en servicio
Imagen 2 a) Engatillar en la apertura de aspiración el apoyo de la
manguera de aspiración.
b) Al retirar la manguera de aspiración deben presionarse
ambos pivotes de engatillamiento, seguidamente se procede a retirar la manguera.
Imagen 3*
Acoplar el asa y el tubo de aspiración.
Imagen 4* a) Acoplar la tobera de suelo y el tubo de aspiración. b) Insertar el tubo telescópico en el apoyo de la tobera de
suelo y asegurar girando.
Imagen 5* a) Insertar entre sí los tubos de aspiración. b) Desplazando el botón de regulación / unión de
deslizamiento en al dirección de la flecha desengatillar el tubo telescópico y colocarlo en la posición deseada.
Imagen 6*
Insertar el soporte de accesorios en la tobera de combinación y engatillar en el tubo o el telescopio de aspiración.
Imagen 7
Tomar el cable de conexión al tendido eléctrico por el enchufe y extraerlo hasta el largo que se desee; enchufar.
Imagen 8
Conectar o desconectar la aspiradora accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Imagen9* a) Ajuste de la fuerza de aspiración girando la tecla de
conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
b) Accionando el regulador de aire colateral en la dirección
de la flecha puede regularse adicionalmente la potencia de la aspiración.
Apertura de aire colateral abierta
=> reducir la potencia de aspiración
Apertura de aire colateral cerrada
=> máxima potencia de aspiración
Aspirar
Imagen 10
Ajustar la tobera de suelo
Alfombras y moquetas =>
Suelo liso =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Imagen 11*
Aspirar con los accesorios (dependiendo de lo que se requiera, insertar en el asa o bien en el tubo de aspiración).
a) Tobera combinable
para aspirar en juntas y esquinas, etc. Muebles con acolchado, cortinas, etc.
52
b) Tobera de fugas
para aspirar en fugas y esquinas.
c) Tobera de acolchados
para aspirar el acolchado de muebles, cortinas, etc.
d) Tobera de colchones
para aspirar colchones, acolchados, etc.
e) Tobera para suelos duros
para aspirar superficies de suelos duros (baldosas, parquet, etc.)
f) Pincel para muebles
Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Imagen 12
En las pausas breves de aspiración puede emplear el dispositivo de aparcamiento de la parte posterior del aparato. Desplazar el gancho de la tobera de suelo en la ranura del lado posterior del aparato.
Imagen 13
Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato puede transportarse por ambos asideros.
Tras el trabajo
Imagen 14
Retirar el enchufe. Tirar un poco del cable de conexión al tendido eléctrico y soltarlo (entonces se enrollará automáticamente el cable mismo).
Imagen 15
Para deponer en algún lugar o transportar el aparato, puede emplear el dispositivo de colocación de la parte inferior del aparato mismo. Colocar el aparato en sentido vertical. Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la ranura del lado inferior del aparato.
¡Cambio de filtro!
Substitución de la bolsa de polvo
Imagen 16*
La señalización de cambio de filtro de la tapa se pone de color amarillo.
Imagen 17
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Imagen 18 a) Cerrar y extraer la bolsa del polvo tirando de la brida o
clip de cierre.
b)Insertar la bolsa del polvo nueva en el soporte hasta el
tope.
¡Atención! La bolsa se cierra solamente con el papel de filtro puesto. Tras aspirar partículas de polvo finas (por ejemplo, yeso, cemento, etc.) ha de limpiarse el motor del filtro; acaso haya de substituirse el microfiltro.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Imagen 19*
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 17).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo.
Substitución del microfiltro
(Se ha suprimido en aparatos que van equipados con un filtro HEPA). ¿Cuándo ha de substituirse? Con cada paquete nuevo de filtro de papel de recambio.
Imagen 20*
Abrir la tapa.
Extraer el soporte del filtro y vascular.
Desechar el microfiltro higiénico viejo y colocar un microfiltro higiénico nuevo.
Insertar en el aparato el soporte del filtro y cerrar la tapa.
Limpiar el filtro de salida
El filtro de salida debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Imagen 21*
Abrir el compartimento general (ver figura 17).Extraer el marco del filtro en la dirección de la flecha.Limpiar el filtro de salida sacudiéndolo.Si está muy sucio, deberá enjuagarse el filtro de salida.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos
piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado.
Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cuidados y limpieza
Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha de apagarse el aparato y desconectarse del tendido eléctrico.
La aspiradora y todas las piezas de accesorio a base de material sintético pueden limpiarse con los agentes de limpieza habituales para materiales sintéticos.
No emplear ningún agente abrasivo, cristal o agentes de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua.
La cámara del polvo puede aspirarse en caso de necesidad con una segunda aspiradora o bien puede limpiarse sencillamente con un paño seco para el polvo o un pincel.
No reservamos el derecho aintroducir modififaciones.
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para ar evacuado mais puro. Recomendado para pessoas com alergias. Trocar de seis em seis meses
D TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para almofadas
BBZ42TB Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para pisos BBZ102TBB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os revesti mentos. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
F Bocal para pisos duros BBZ123HD
Para aspirar pisos planos (parquete, azulejos, terracota ...)
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em serviço
Figura 2 a) Engatar o bocal da mangueira aspiradora na abertura de
aspiração.
b) Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os dois narizes
de engate e puxar a mangueira para fora.
Figura 3*
Juntar o punho e o tubo aspirador.
Figura 4* a) Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador. b) Inserir o tubo telescópico na tubuladura do bocal do
chão e fixá-lo, girando-o.
53
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSA. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSA. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal do chão comutável* 2 Tubo aspirador* 3 Bocal combinado* 4 Porta-acessórios para bocal combinado* 5 Tubo telescópico* 6 Botão de travamento / Luva corrediça* 7 Regulador de ar auxiliar* 8 Punho da mangueira*
9 Mangueira aspiradora 10 Pinsel de móveis* 11 Bocal de almofadas* 12 Bocal de juntas* 13 Bocal de colchões* 14 Bocal de pisos duros* 15 Cabo de ligação à rede 16 Tecla de ligar/desligar com regula
dor electrónico de força de aspiração* 17 Filtro de saída do ar* 18 Recurso de estacionamento
19 Filtro de protecção do motor
20 Recurso de depósito 21 Filtro de papel de reposição 22 Tampa 23 Punho portador 24 Grade de purga 25 Indicador de troca de filtro*
*Em função do equipamento
Figura 5* a)
Juntar os tubos aspiradores.
b) Destravar o tubo telescópico, deslocando o botão de
ajuste/a luva corrediça no sentido do vector e ajustar o comprimento desejado.
Figura 6*
Deslizar o porta-acessórios no bocal combinado e fixá-lo no tubo aspirador /telescópico
Figura 7
Pegar o cabo de ligação à rede na ficha, puxá-lo para fora até o comprimento desejado e colocar a ficha de rede na tomada.
Figura 8
Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando o botão de ligar/desligar no sentido do vector.
Figura 9* a) Ajustar a força de aspiração, girando o botão de
ligar/desligar no sentido do vector.
b) Accionando o regulador de ar auxiliar no sentido do
vector, a potência de aspiração poderá ser regulada adicionalmente.
Abertura de ar auxiliar aberta
=> reduzir a potência de aspiração
Abertura de ar auxiliar fechada
=> Potência máxima de aspiração
Aspirar
Figura 10
Ajustar o bocal do chão:
tapetes e carpetes =>
pisos planos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura 11*
Aspirar com acessórios (colocá-los no punho ou no tubo aspirador, quando necessário).
a) Bocal combinado
para aspirar juntas e cantos ou móveis estofados, cortinas, etc.
b) Bocal de juntas
para aspirar juntas e cantos.
c) Bocal de almofadas
para aspirar móveis estofados, cortinas, etc.
d) Bocal de colchões
para aspirar colchões, almofadas, etc.
e) Bocal de pisos duros
para aspirar pisos duros (azulejos, parquetes, etc.)
f) Pinsel de móveis
para aspirar caixilhos de janela, armários, perfis, etc.
Figura 12
Durante pausas de aspiração curtas, poderá ser usado o recurso de estacionamento no lado traseiro do aparelho. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe no lado traseiro do aparelho.
Figura 13
Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho também poderá ser transportado com os dois punhos.
Após o trabalho
Figura 14
Puxar a ficha de rede. Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede e soltá-lo (o cabo se enrolará automaticamente).
Figura 15
Para depositar/transportar o aparelho, poderá ser usado o recurso de depósito no lado inferior do aparelho. Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe do lado inferior do aparelho.
Troca do filtro
Trocar o saco de pó
Figura 16*
O indicador de troca do filtro na tampa fica amarelo.
Figura 17
Abrir a tampa, accionando a alavanca de fechamento em sentido do vector.
Figura 18 a) Fechar o saco de pó, puxando na tala de fechamento, e
retirá-lo.
b)Inserir o saco de pó novo até o encosto do suporte.
Atenção: A tampa só se fechará com um filtro de papel inserido.
!
Depois de aspirar partículas finas de pó (como p.ex. gesso, cimento, etc.), limpar o filtro do motor, eventualmente trocar o microfiltro.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo­o!
Figura 19*
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 17).
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó.
54
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSA. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSA. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος* 2 άκαµπτος σωλήνας απορρφησης* 3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης* 4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα
πολλαπλής χρήσης*
5 τηλεσκοπικς σωλήνας* 6 Πλήκτρο ασφαλίσεως / συγχρονιστής* 7 ρυθµιστής επιµέρους αέρα* 8 χειρολαβή σωλήνα*
9 ελαστικς σωλήνας απορρφησης 10 Πινέλο επίπλων* 11 Ακροφύσιο καθιστικών* 12 Ακροφύσιο αρµών* 13 Πέλµα στρωµάτων* 14 Πέλµα για σκληρά δάπεδα* 15 καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού ρεύµατος 16 Πλήκτρο έναρξης / παύσης µε ηλεκτρονικ
ρυθµιστή ισχύος αναρρφηση*
17 Φίλτρο εξδου του αέρα* 18 βοήθεια παρκαρίσµατος
19 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
21 χάρτινο ανταλλασσµενο φίλτρο 22 καπάκι 23 λαβή µεταφοράς 24 πλέγµα αεριστήρα 25 ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*αωαλγως εξοπλισµού
Trocar o micro-filtro
(Este filtro não é utilizado em aparelhos equipados com um filtro HEPA). Quando deverá ser tr
ocado: com cada pacote de filtros de
reposição novo.
Figura 20*
Abrir a tampa.
Retirar e abrir o suporte do filtro.
Retirar e eliminar o micro-filtro higiénico velho e inserir o micro-filtro higiénico novo.
Inserir o suporte do filtro no aparelho e fechar a tampa.
Limpar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
Figura 21*
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 17).
Retire a armação do filtro no sentido da seta.Sacuda o filtro de saída do ar.Se estiver muito sujo, o filtro de saída do ar deve ser
lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
Insira a armação do filtro por baixo das duas patilhas
de retenção e incline-a no sentido da seta até encaixar.
Feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Cuidados
Desligar o aparelho antes de cada limpeza e puxar a ficha de rede.
O aspirador de pó e acessórios de material plástico podem ser limpados com um detergente de plástico usual.
!
Não usar nem agentes abrasivos, nem detergentes de vidro ou universais. Nunca submergir o aspirador de pó na água.
O compartimento de pó poderá ser aspirado com um segundo aspirador ou limpado com um pano/pinsel de pó seco, quando for necessário.
Reservamo-nos alterações técnicas.
55
*
conforme o modelo
56
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) BBZ10TFG
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.
C HEPA-υφασµάτινων BBZ8SF1
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.Να αντικαθιστάται ετήσια
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για καθιστικά
BBZ42TB
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ.. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για πατώµατα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
F Πέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων (παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
Πριν την πρώτη χρήση
Απεικνιση 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Έναρξη της λειτουργίας
Απεικνιση 2 α) Να εισάγετε το στµιο του ελαστικού σωλήνα
απορρφησης στο άνοιγµα απορρφησης, µέχρι να µαγγώσει.
b) 3ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης πρέπει να
συµπιέζετε και τις δύο µύτες µαγγώµατος και να τραβάτε προς τα έξω τον ελαστικ σωλήνα.
Απεικνιση 3*
Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο σωλήνα.
Απεικνιση 4* α) Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο σωλήνα. b) Εισάγετε τον τηλεσκοπικ άκαµπτο σωλήνα στο
στµιο του πέλµατος και ασφαλίστε τον, περιστρέφοντάς τον.
Απεικνιση 5* α) Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες απορρφησης. b) Μετακινώντας το κουµπί ασφαλίσεως / τη µούφα
προς την κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και να ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος.
Απεικνιση 6+
Εφαρµστε το φορέα εξαρτηµάτων στο πέλµα γενικής χρήσης και συνδέστε το µε τον άκαµπτο / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Απεικνιση 7
Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις του, τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και εισάγετε το φις του καλωδίου δικτύου.
Απεικνιση 8
Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα, µετακινώντας το πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 9* α) Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
b) Μπορείτε να ρυθµίσετε πρσθετα την ισχύ
απορρφησης µετακινώντας τον ρυθµιστή επιµέρους αέρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, ανοιχτ µείωση της ισχύος απορρφησης
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, κλειστ Μέγιστη ικαντητα αναρρφησης
Απορρφηση
Απεικνιση 10
Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος:
για χαλιά και µοκέτες =>
για λεία πατώµατα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Απεικνιση 11*
Απορρφηση µε εξάρτηµα (να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης).
α) Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών καθώς και καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ..
b) Πέλµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Πέλµα καθιστικών
Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ..
d) Πέλµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, επενδύσεων κ.τ.λ..
57
e) Πέλµα για σκληρά δάπεδα
Για τον καθαρισµ σκληρών πατωµάτων (πλακάκια, παρκέ κ.τ.λ.).
f) Πινέλο επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κ.τ.λ.
Απεικνιση 12
Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας µπορείτε να κάνετε χρήση της υποδοχής που βρίσκεται στην οπίσθια πλευρά της συσκευής. Εισάγετε την προεξοχή του πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή στην οπίσθια πλευρά της συσκευής.
Απεικνιση 13
Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να γίνει µεταφορά της συσκευής, συγκρατώντας την και απ τις δύο λαβές.
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
Απεικνιση 14
Τραβήξτε το φις του δικτύου. Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και αφήστε το στη συνέχεια ελεύθερο (το καλώδιο θα τυλιχτεί απ µνο του).
Απεικνιση 15
Για την απθεση ή µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια απθεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή. Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο πέλµα πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αλλαγή του φίλτρου
Αλλαγή της σακούλας σκνης
Απεικνιση 16*
Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται κίτρινη.
Απεικνιση 17
Ανοίξτε το καπάκι, µετακινώντας το µοχλ ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 18 a) Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης, τραβώντας
τη γλωττίδα φραγής.
b) Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης στην
υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην πρσκρουση.
!
Μετά την απορρφηση µικρών µορίων σκνης (πως π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.) να καθαρίζετε το φίλτρο του κινητήρα και να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το µικροφίλτρο.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Απεικνιση 19*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 17).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Αλλαγή του µικροφίλτρου
(Εκπίπτει στις συσκευές, που είναι εξοπλισµένες µε ένα φίλτρο HEPA). Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια συσκευασία χάρτινων φίλτρων.
Απεικνιση 20*
Ανοίξτε το καπάκι
Εξάγετε την υποδοχή του φίλτρου και ξεδιπλώστε την.
Απορρίψτε το παλι µικροφίλτρο-υγιεινής και τοποθετήστε το καινούριο.
Εισάγετε την υποδοχή του φίλτρου στη συσκευή και κλείστε το καπάκι.
Καθαρισµς του φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Απεικνιση 21*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 17).
Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο εξδου του αέρα µε ελαφρ
κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο εξδου του
αέρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη
συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να ασφαλίσει.
Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Περιποίηση
Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη συσκευή και να τραβάτε το φις του δικτύου.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα απ συνθετική ύλη µπορούν να περιποιούνται µε ένα µέσο καθαρισµού για συνθετικές ύλες.
!
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα καθαρισµού για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα µέσα σε νερ.
Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση να αθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας περαιτέρω ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς µε ένα στεγν πανί/πινέλο για την αποµάκρυνση της σκνης.
Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος διενέργειας τεχνικών τροποποιήσεων.
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
58
tr
Bosch BSA serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSA modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 ayarlanabilir taban aparatı* 2 Emme borusu* 3 Kombi süpürme bașlı ˘gı* 4 Kombi püskürtme elemanı aksesuar tașıyıcısı* 5 Teleskop boru* 6 Kilitleme dü ˘gmesi / Sürgü elemanı* 7 Yan hava regülatörü* 8 Hortum sap
9 Emme hortumu 10 Mobilya fırças 11 Döșeme aparatı* 12 Yarık aparatı* 13 Döșek süpürme bașlı ˘gı* 14 Sert taban süpürme bașlı ˘gı* 15 Elektrik kablosu 16 Elektronik emme kuvveti ayarlı Açık/Kapalı dü ˘gmesi*
17 Üfleme filtresi*
18 Yardımcı park elemanı
19 Motor koruma filtresi
20 Yerleștirme yardımcısı 21 Ka ˘gıt filtre 22 Kapak 23 Tașıma sapı 24 Dıșarı üfleme kafesi 25 iltre de ˘giștirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) BBZ10TFG
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
șarı üfürülen havanın daha temiz olmasy için ilave filtre. Alerjisi olanlara önerilir. Yılda bir de ˘giștiriniz.
D TURBO-UNIVERSAL®-Döșeme fırçası BBZ42TB
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs. fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
E TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba˘glantısı gerekli de ˘gildir.
F Sert taban aparaty BBZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...) süpürülmesi için.
∑lk kullan∂mdan önce
Șekil 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çalıștırma
Șekil 2
a) Emme hortumunu süpürgenin emme deli ˘˘gine takın. b) Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitleme tırna ˘gını
bastırın ve hortumu çıkarın.
Șekil 3*
Sap ve emme borusunu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 4* a) Taban süpürme bașlı ˘gı ve emme borusunu birbirine ba
˘glayın.
b) Teleskop boruyu taban süpürme bașlı ˘gyna takyn ve
döndürerek emniyetleyin.
59
Șekil 5* a) Emme borularını birbirlerine takın. b) Ayar dü ˘gmesi / sürgünün ok ișareti yönünde kaydırılması
ile teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ˘gu ayarlayın.
Șekil 6*
Aksesuar tașyyycysyny kombi püskürtme elemany üzerine takyn ve emme/teleskop borusu üzerine klipsleyin.
Șekil 7
Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen uzun lukta dıșarı çıkarın ve fiși prize takın.
Șekil 8
Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti yönünde hareket ettirerek açıp kapatın.
Șekil 9* a) Açık/Kapalı dü˘gmesini ok ișareti yönünde hareket
ettirerek emme gücünü ayarlayın.
b) Yan hava regülatörü ok ișareti yönünde hareket ettirilerek
emme kapasitesi ek olarak ayarlanabilir.
Yan hava deli˘gi açık
=> Emme kapasitesini azaltma
Yan hava deli˘gi kapalı
=> maksimal emme kapasitesi
Emme
Șekil 10
Taban elemanını (enjektörü) ayarlama:
halı ve taban döșemeleri =>
düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Șekil 11*
Aksesuar ile süpürme (gereklili ˘ge göre sap veya emme borusu üzerine takın)
a) Kombi süpürme bașlı ˘gı
Yarık ve köșelerin, mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi için
b) Yarık süpürme bașlı ˘gı
Yarık ve köșelerin süpürülmesi için.
c) șeme süpürme bașlı ˘gı
Mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi için
d) șek süpürme bașlı ˘gı
Yatak döșe˘gi, döșeme vs. süpürme için.
e) Sert taban süpürme bașlı ˘gı
Sert zeminleri (fayans, parke vs.) süpürme için.
f) Mobilya fırçası
pencere çerçeveleri, dolap, profiller, vs. süpürülmesi için
Șekil 12
Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ˘ginde cihazın arka tarafında bulunan park yardımcı elemanları kullanılabilir. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Șekil 13
Örne ˘gin merdiven basamaklarının süpürülmesinde cihaz her iki saptan tutularak tașınabilir.
Çalıșmalardan sonra
Șekil 14
Elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın. Kısaca elektrik kablosunu çekin ve bırakın (kablo otomatik olarak dolanır).
Șekil 15
Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi/tașınması için cihazın alt tarafındaki yerleștirme yardımcı elemanı kullanılabilir. Elektrik süpürgesini dik șekilde koyun. Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Filtre de ˘giștirme
Toz torbasını de ˘giștirme
Șekil 16*
Kapaktaki filtre de ˘giștirme göstergesi sarı renge dönüșștür.
Șekil 17
Kapak kolunu ok ișareti yönünde hareket ettirerek kapa ˘gı açın.
Șekil 18 a) Toz torbasını, kapak kenarını kapatarak dyșarı çıkarın.
b) Yeni toz torbasını dayana ˘ga kadar bastırarak takın.
!
Ynce toz partiküllerinin süpürülmesinde (örne ˘gin alçı, çimento, vs.), motor filtresini temizleyin ve gerekti ˘ginde mikro filtreyi de ˘giștirin.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Șekil 19*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
60
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSA. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSA. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przestawiana ssawka podłogowa* 2 Rura ssąca* 3 Ssawka kombinowana* 4 Uchwyt na akcesoria: do ssawki kombinowanej * 5 Rura teleskopowa* 6 Przycisk blokady / przesuwka* 7 Regulator powietrza dodatkowego* 8 Uchwyt węża*
9Wąż ssący 10 miotełka do mebli* 11 ssawka do tapicerki* 12 ssawka szczelinowa* 13 Ssawka do materaców* 14 Ssawka do podłóg twardych* 15 Przewód zasilania 16 Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym regulatorem siły
ssania*
17 Filtr wylotu powietrza*
18 Uchwyt do zamocowania ssawki w czasie przerwy w
odkurzaniu 19 Filtr zabezpieczający silnik 20 Uchwyt do odstawiania odkurzacza 21 Papierowy filtr wymienny 22 Pokrywa 23 Uchwyt do przenoszenia odkurzacza 24 Krata otworu wydmuchowego 25 Wskaźnik wymiany filtru*
*w zależności od wyposażenia
*
ci
haz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Mikro filtrenin de ˘giștirilmesi
(Bir HEPA filtre ile donat∂lm∂µ cihazlarda gerek yoktur).
Bu filtre ne zaman de ˘giștirilecektir: Her yeni ka ˘gıt filtre takıldı ˘gında bu filtre de de ˘giștirilecektir.
Șekil 20*
Kapa ˘gı açın.
Filtre tutma elemanynı çıkarın ve açın.
Kullanılmıș Micro Hijyen filtresini arıtın ve yeni Micro Hijyen filtresini yerleștirin.
Filtre tutma elemanını aletin içine takın ve kapa ˘gı kapatın.
D∂µar∂ üfleme filtresinin temizlenmesi
D∂µar∂ üfleme filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ya da y∂kanarak temizlenmelidir!
Șekil 21*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17).Filtre çerçevesini ok yönünde çekiniz.D∂µar∂ üfleme filtresini vurarak temizleyiniz.Kirlenme yoπunsa d∂µar∂ üfleme filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Filtre çerçevesi, iki tutamak alt∂na itilmeli ve yerine
oturuncaya kadar ok yönünde çevrilmelidir.
Toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bakım
Temizleme ișleminden önce daima cihazı kapatın ve fiși prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesi ve plastik malzemesinden üretilmiș olan aksesuar parçaları normal plastik temizleme malzemesi ile temizlenebilir.
!
Çizen temizleme malzemesi, cam için kullanılan veya çok amaçlı temizleme malzemesi kullanmayın. Elektrik süpür gesini kesinlikle suyun içine batırmayın.
Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü gerekti ˘ginde ikinci bir elektrik süpürgesi veya kuru toz bezi/fırçası ile temizlenebilir.
Teknik de ˘gișiklik hakkı saklıdır.
61
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C HEPA - Filtr BBZ8SF1
Dodatkowy filtr do powietrza wydmuchowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co rok.
D TURBO-UNIVERSAL®-fszczotka do tapicerki
BBZ42TB Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jed nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Szczotka do podłóg
BBZ102TBB Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpo-wiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotko-wy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
F Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek, terakoty, ...)
Przed pierwszym użyciem
Rys. 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchamianie
Rys. 2 a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym. b) Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i wyciągnąć
wąż ssący.
Rys. 3*
Połączyć uchwyt i rurę ssącą.
Rys. 4* a) Połączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki i
zabezpieczyć przekręcając.
Rys. 5* a) Połączyć rury ssące. b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając przycisk
regulacji / złączkę przesuwną w kierunku strzałki i nastawićżądaną
Rys. 6*
Unchwyt na akcesoria nasanąć na ssawkę kombinowaną i zatrzasaąć na rurze ssącej / teleskopowej.
Rys. 7
Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i wyciągnąć go na żądaną długość, a wtyczkę włożyć do gniazdka.
Rys. 8
Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając przycisk włączania / wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rys. 9* a) Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez
obracania przycisku włączania / wyłączania.
b) Moc ssania można regulować również
przestawiając regulator powietrza dodatkowego zgodnie z kierunkiem strzałki.
Otwór powietrza dodatkowego
=> zmniejszyć do poziomu mocy ssania
Otwór powietrza dodatkowego
=> Maksymalna wydajność ssania
Odkurzanie
Rys. 10
Ustawić ssawkę podłogową:
dywany i wykładziny podłogowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rys. 11*
Odkurzanie przy użyciu akcesoriów. (w zależnoœci od potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl. rurę ssącą)
a) Ssawka kombinowana
Do odkurzania szczelin i kątów wzgl. mebli tapicerskich, zasłon itp.
b) Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i kątów.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
d) Ssawka do materaców
Do odkurzania materaców, tapicerki itp.
e) Ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek, parkietu itp.)
f) miotełka do mebli
do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp.
62
Rys. 12
Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można korzystać z udogodnienia, jakim jest uchwyt na ssawkę z tyłu odkurzacza. Wystarczy wsunąć hak na ssawce podłogowej w otwór z tyłu urządzenia.
Rys. 13
Podczas odkurzania, np. na schodach, można przenosić odkurzacz także za oba uchwyty.
Po pracy
Rys. 14
Wyciągnąć wtyczkę z sieci. Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić (przewód zwija się automatycznie)
Rys. 15
W celu odstawienia wzgl. przeniesienia odkurzacza możesz skorzystać z udogodnienia, jakim jest uchwytu z tyłu. Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i wsunąć hak na ssawce w otwór z tyłu urządzenia.
Wymiana filtru
Wymiana worka na kurz
Rys. 16*
Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia się na żółto.
Rys. 17
Otworzyć pokrywę przesuwając dłwignię zamka w kierunku strzałki.
Rys. 18 a) Zamknąć worek na kurz pociągając za nakładek
zamykającą i wyjąć go.
b)Wsunąć nowy worek na kurz w mocowanie aż do oporu.
!
Po odkurzaniu z pyłu (np. gipsu, cementu itp.) oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rys. 19*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 17).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltru
(Nie stosowana w urządzeniach, które wyposażone są w filtr HEPA).
Kiedy należy wymieniać? - Po otwarciu każdej nowej paczki z papierowymi filtrami wymiennymi.
Rys. 20*
Otworzyć pokrywę.
Wyciągnąć i otworzyć mocowanie filtru.
Usunąć stary mikrofiltr higieniczny i założyć nowy.
Wsunąć mocowanie filtru do odkurzacza i zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza należy czyścić regularnie poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rys. 21*
Otworzyć pokr ywę komory pyłowej (patrz rysunek 17).Wyjąć ramę filtra zgodnie z kierunkiem strzałki.Oczyścić filtr wylotu powietrza poprzez wytrzepanie.W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić
w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż zaskoczy na swoje miejsce.
Zamknąć pokr ywę komory pyłowej.
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego pielęgnować dostępnymi w handlu środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosowaćśrodków szorujących, szkła ani środków
czyszczących ogólnego zastosowania.
Komora na kurz może w razie potrzeby zostać odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy pomocy suchej ścierki do kurzu / miotełki.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSA sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSA-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 átkapcsolható padlószívófej* 3 szívócső* 2 Kombinált szívófej* 4 Tartozéktartó a kombinált szívófejhez* 5 teleszkópcső* 6 Reteszelőgomb / tolóemeltyű* 7 pótlevegő-szabályozó* 8 fogantyú*
9 gégecső 10 Bútorecsekefe* 11 Kárpitszívófej* 12 Résszívófej* 13 Matracszívófej* 14 Szívófej kemény padlók* 15 hálózati csatlakozókábel 16 Be-/kikapcsológomb elektronikus
szívóerő-szabályozóval*
17 Kifúvószűrő*
18 leállítási segédeszköz 19 motorvédő szűrő 20 tárolási segédeszköz 21 cserélhető papírszűrő 22 fedél 23 tartófogantyú 24 kifúvórács 25 szűrőcserjelző*
*típustól függő eltérések
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
C HEPA - szűrő BBZ8SF1
Kiegészítő szűrő a tisztább kifúvott levegőhöz Allergiások részére ajánljuk. évente kell cserélni
D TURBO-UNIVERSAL
®
- fkárpitkefe BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E TURBO-UNIVERSAL®-padlókefe BBZ102TBB
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill. mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
F Keménypadló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...) porszívózására
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*.Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
2. ábra a) A szívótömlő csonkját bekattintjuk a szívónyílásba. b) A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt összenyomjuk
és kihúzzuk a tömlőt.
3*. ábra
A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük.
4*. ábra a) A porszívófejet és a szívócsövet összeillesztjük. b) A teleszkópcsövet a porszívófej csonkjába toljuk és
elforgatással biztosítjuk
63
5*. ábra a) A szívócsöveket összeillesztjük. b) Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával
kireteszeljük a teleszkópcsövet és beállítjuk a kívánt hosszúságra.
6*. ábra
A tartozéktartót a kombinált szívófejre toljuk és a szívó- / teleszkópcsőre erősítjük.
7. ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugasznál megfogva a kívánt hosszúságra kihúzzuk és bedugjuk a hálózati csatlakozódugaszt.
8. ábra
A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő működtetésével be- / kikapcsoljuk.
9*. ábra a) Szívóerő beállítása a BE/KI kapcsoló nyíl irányban
történő elfordításával.
b) A pótlevegő-szabályozó nyíl irányban történő
működtetésével pótlólagosan szabályozható a szívóteljesítmény.
Pótlevegőnyílás
=> szívóteljesítmény csökkentése helyzetre
Pótlevegőnyílás
=> maximális szívóteljesítmény
Porszívózás
10. ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegre és szőnyegpadlóra =>
sima padlókra =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
11*. ábra
Porszívózás tartozékokkal (szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre csatlakoztathatók)
a) Kombinált szívófej
hézagok, sarkok, illetve kárpitozott bútorok függönyök leporszívózására
b) Résszívófej
hézagok és sarkok leporszívózására.
c) Kárpitszívófej
kárpitozott bútorok, függönyök stb. leporszívózására.
d) Matracszívófej
matracok, vánkosok leporszívózására.
e) Szívófej kemény padlók
kemény padlóburkolatok (csempék, parketták stb.) leporszívózására
f) Bútorecsekefe
ablakkeretek, szekrények, profilok stb. leporszívózására.
12. ábra
Rövid porszívózási szünetek közben használja a készülék hátoldalán lévő padlószívófej- tartót. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található mélyedésbe.
13. ábra
Porszívózás közben, például lépcsőn, a készülék a két fogantyúnál megfogva szállítható is.
A munka befejezése után
14. ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati csatlakozókábelt (a kábel automatikusan felcsévélődik).
15. ábra
A készülék leállításához / szállításához használja a készülék alján lévő padlószívófej-tartót. Állítsa le egyenesen a készüléket. Tolja be a padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
A porzsák cseréje
16*. ábra
A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga színű lesz.
17. ábra
A fedelet a záróemeltyű nyíl irányába történő elmozgatásával felnyitjuk.
18. ábra a) A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk és
kiemeljük.
b) Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba.
!
Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement, stb.) felszívása után meg kell tisztítani a motorvédő szűrőt, esetleg ki kell cserélni a mikroszűrőt.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
19*. ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 17. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
64
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSA на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSA. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ‰˛Á‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â* 2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡* 3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡* 4 зУТ‡˜ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ Б‡
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
5 нВОВТНУФЛ˜М‡ Ъ˙·‡* 6 дУФ˜В Б‡ ЩЛНТЛ‡МВ / ФО˙Б„‡˘‡ ПЫЩ‡* 7 ê„Û·ÚÓ ̇ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı* 8 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ Á‡ χÍÛ˜‡* 9 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
10 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
11 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË* 12 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë* 13 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË* 14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â* 15 еВКУ‚ ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО 16 ЕЫЪУМ Здг/абдг Т ВОВНЪУМВМ
„Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.*
17 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙* 18 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ ТЪУФЛ‡МВ 19 б‡˘ЛЪВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ПУЪУ‡
20 иУПУ˘МУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Т˙ı‡Мfl‚‡МВ 21 ï‡ÚËÂÌ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ 22 ä‡Ô‡Í 23 к˙НУı‚‡ЪН‡ Б‡ МУТВМВ 24 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌÂÚÓ 25 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
A mikroszűrő cseréje
(Erre nincs szükség a Hepa-szűrővel ellátott készülékeknél).
Mikor cseréljem? Minden új cserélhető papírszűrőcsomag felbontásakor.
20*. ábra
A fedelet kinyitjuk.
A szűrőtartót kihúzzuk és felnyitjuk.
A régi mikroszűrőt ártalmatlanítjuk és berakjuk az új mikroszűrőt.
A szűrőtartót betoljuk a készülékbe és zárjuk a fedelet.
A kifúvószűrő tisztítása
A kifúvószűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
21. ábra*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 17. ábrát).Húzza ki a kifúvószűrőt a nyíl irányában.Ütögetéssel tisztítsa meg a kifúvószűrőt.Erős szennyezettség esetén mossa ki a kifúvószűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a
nyíl irányába, amíg be nem ugrik a helyére.
Zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a készüléket és kihúzzuk a hálózati csatlakozódugót.
A porszívót és a műanyagból készült tartozékokat kereskedelemben kapható műanyagtisztító szerrel ápolhatjuk.
!
Nem szabad súrolószereket, üveg- vagy univerzális tisztítószereket használni. A porszívót sosem szabad vízbe mártani.
A portér szükség esetén egy másik porszívóval kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlő ronggyal / ecsettel megtisztítható.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
65
*
kiviteltől függően
66
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
BBZ10TFG
оЛОЪ˙ Б‡ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБФУОБ‚‡МВ Т ОВФН‡‚‡ Б‡НУФ˜‡ОН‡.
C HEPA – ÙËÎÚ˙ BBZ8SF1
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБıУ‰fl˘ ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„Л˜МЛ. ФУ‰ПВМfl ТВ ВКВ„У‰МУ
D TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË BBZ42TB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ‡‚ЪУПУ·ЛОМЛ ТВ‰‡ОНЛ Л Ъ.М.йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙ТЛ ‚О‡НМ‡ Л ПУНВЪЛ, ВТФ. Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
F Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
ÙË„.1*
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
иЫТН‡МВ ‚ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl
ÙË„. 2 ‡) фЫˆВ˙Ъ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‰‡ ТВ ЩЛНТЛ‡ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚‡Ъ‡
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡Ъ˙Н‡ В‰ЛМ Н˙П ‰Ы„ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
îË„. 3*
Ç͇‡ÈÚ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ‰̇ ‚ ‰Û„‡.
îË„. 4* a) Ç͇‡ÈÚ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡
‰̇ ‚ ‰Û„‡.
b) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â Ë fl ÓÒË„ÛÂÚ ˜ÂÁ Á‡‚˙Ú‡ÌÂ.
îË„. 5* a) л„ОУ·ВЪВ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л. b) иУТВ‰ТЪ‚УП ЛБПВТЪ‚‡МВ М‡ В„ЫОЛ‡˘УЪУ НУФ˜В /
ФО˙Б„‡˘‡Ъ‡ ПЫЩ‡ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡
îË„. 6*
ЗН‡‡ИЪВ МУТ‡˜‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ‚˙ıЫ НУП·ЛМЛ‡М‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ М‡
ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡/ЪВОВТНУФЛ˜М‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
ÙË„. 7
МВЪВ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Б‡ ˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У М‡ КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
ÙË„. 8
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‚НО˛˜‚‡ЪВ/ЛБНО˛˜‚‡ЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
ÙË„. 9* ‡) ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÒË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ˜ÂÁ ‚˙ÚÂÌÂ
М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО/ЛБНО ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
b) óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl
‚˙Б‰Ыı ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ПУКВ ‰‡ ТВ В„ЫОЛ‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ ПУ˘МУТЪ.
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı ÓÚ‚ÓÂÌ
̇χÎfl‚‡Ì ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
éÚ‚Ó˙Ú Á‡ ÒÚ‡Ì˘ÌËfl ‚˙Á‰Ûı Á‡Ú‚ÓÂÌ
M‡ÍÒËχÎ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÙË„. 10
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â:
дЛОЛПЛ Л ПУНВЪЛ
É·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
ÙË„. 11*
‡ТПЫН‚‡МВ Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ (‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ МЫК‰ЛЪВ Т˙˘ЛЪВ ТВ ФУТЪ‡‚flЪ М‡ ˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡, ВТФ. ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
‡) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË, ÂÒÔ. Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËË Ë Ú.Ì.
Â) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л Ъ.М.)
67
f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
ÙË„. 12
иЛ Н‡ЪНЛЪВ ФУ˜Л‚НЛ ФУ ·ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ Ф‡НЛ‡МВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ‚ ЛБВБ‡ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ÙË„. 13
èË Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌÂ, ̇ÔËÏÂ ‚˙ıÛ ÒÚ˙ηˢ‡, Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÂ̇Òfl Ò˙˘Ó ڇ͇ Ë Á‡ ‰‚ÂÚ ˙ÍÓı‚‡ÚÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„. 14
аБ‰˙Ф‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ ОВНУ ПВКУ‚Лfl ФЛТ˙В‰ЛМЛЪВОВМ Н‡·ВО Л „У ФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ТВ М‡‚Л‚‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ).
ÙË„. 15
б‡ Т˙ı‡Мfl‚‡МВ/Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУПУ˘МУЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛВ Б‡ ФУТЪ‡‚flМВ, ‡БФУОУКВМУ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. аБФ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ФУ‰У‚В ‚ ЛБВБ‡, ‡БФУОУКВМ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙
èÓ‰Ïfl̇ ̇ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı
ÙË„. 16*
à̉Ë͇ÚÓ˙Ú Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò ӈ‚ÂÚfl‚‡ ‚ Ê˙ÎÚÓ.
ÙË„. 17
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ ˜ВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ОУТЪ‡ Б‡ Б‡НО˛˜‚‡МВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
îË„. 18 a) á‡Ú‚ÓÂÚ ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ̇
Á‡Ú‚‡fl˘Ëfl ÂÁËÍ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
b) Ç͇‡ÈÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÚÓ·Ë˜Í‡ Á‡ Ô‡ı ‚ ÌÓÒ‡˜‡ ‰Ó ÛÔÓ.
!
лОВ‰ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ УЪ Ф‡ı (М‡Ф. „ЛФТ, ˆЛПВМЪ Л Ъ.М.) ФУ˜ЛТЪВЪВ ЩЛОЪ˙‡ М‡ ПУЪУ‡, В‚ВМЪЫ‡ОМУ ФУ‰ПВМВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„. 19*
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЛТ. 17).
аБ‚‡‰ВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
иУ‰ПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙
(йЪФ‡‰‡ ФЛ ЫВ‰Л, НУЛЪУ Т‡ ТМ‡·‰ВМЛ Т ЩЛОЪ˙ HEPA). дУ„‡ ‰‡ „У ТПВМflПВ: иЛ ‚ТflН‡ МУ‚‡ УФ‡НУ‚Н‡ ı‡ЪЛВМЛ ТПВМflВПЛ ЩЛОЪЛ.
îË„. 20*
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÌÓÒ‡˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ.
йЪТЪ‡МВЪВ ТЪ‡Лfl ıЛ„ЛВМЛ˜ВМ ПЛНУЩЛОЪ˙ Л ФУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚ ıЛ„ЛВМЛ˜ВМ ПЛНУЩЛОЪ˙.
ЗН‡‡ИЪВ МУТ‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„. 21*
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ÙË„. 17).
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ͇ÚÓ fl ËÁ‚‡‰ËÚ ÔÓ
ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙ ФУТВ‰ТЪ‚УП
ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ
ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚ ÌÓÒ¢ËÚÂ
В·‡ Л fl Б‡‚˙ЪВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰УН‡ЪУ ТВ ЩЛНТЛ‡.
б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
èÓ‰‰˙Ê͇
иЛ ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ Л ЛБ‚‡К‰‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ М‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡Ъ Т У·ЛНМУ‚ВМУ ФУ˜ЛТЪ‚‡˘У ТВ‰ТЪ‚У Б‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
С‡ МВ ТВ ЛБФУОБ‚‡Ъ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ЛБКЫО‚‡МВ, ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ТЪ˙НО‡ Л Ъ‡НЛ‚‡ Т ЫМЛ‚ВТ‡ОМУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫ˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡˛
д‡ПВ‡Ъ‡ Б‡ Ф‡ı‡ ФЛ МЫК‰‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ЛБТПЫН‚‡ Т ‰Ы„‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡/˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
б‡Ф‡Б‚‡ПВ ТЛ Ф‡‚УЪУ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl.
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil´nyj fil´tr (nemenäemyj fil´tr)
BBZ10TFG
Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”.
C Fil´tr NERA BBZ8SF1
Dopolnitel´nyj fil´tr dlä oçistki otxo däwego vozduxa. Rekomenduetsä dlä aller gikov. Menät´ raz v god.
D Wetka dlä mägkoj mebeli TURBO-UNIVERSAL
®
-
BBZ42TB
Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov, sidenij avtomobilä i t. p. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka pri voditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçe niä k qlektroseti.
E Wetka dlä pola TURBO-UNIVERSAL
®
-BBZ102TBB
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx pokrytij lübogo tipa. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
F Nasadka dlä tverdyx polov BBZ123HD
Dlä uborki gladkix pokrytij (parketa, kafelä, ...)
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
êËÒ. 1*
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЫНУflЪНЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
Vklüçenie pribora
Ris. 2 a) Vstav´te patrubok ‚langa vo vsasyvaüwee
otverstie do zawemleniä v fiksatore.
b) Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo sΩat´ oba
fiksiruüwix vystupa i vyta wit´ ‚lang.
Ris. 3*
Soedinite rukoätku i vsasyvaüwuü trubu.
Ris. 4* a) Soedinite nasadku dlä çistki pola i vsa
syvaüwuü trubu.
b) Vstav´te teleskopiçeskuü trubu v patru bok
nasadki dlä çistki pola i zafiksirujte nasadku, povernuv ee do zawemleniä.
68
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSA. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSA. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 Reguliruemaä nasadka dlä çistki pola* 2 Vsasyvaüwaä truba* 3 Kombinirovannaä nasadka** 4 DerΩatel´ prinadleΩnostej dlä
kombinirovannoj nasadki*
5 Teleskopiçeskaä truba* 6 Knopka fiksatora / peredviΩnaä mufta* 7 Regulätor dobavoçnogo vozduxa* 8 Rukoätka ‚langa 9 Vsasyvaüwij ‚lang
10 Mebel´naä wetka*
11 Obivoçnaä nasadk* 12 Ploskoe soplo* 13 Nasadka dlä matrasov* 14 Nasadka dlä gladkix polov* 15 Kabel´ dlä podklüçeniä k seti 16 дМУФН‡ ‚НО˛˜ВМЛfl / ‚˚НО˛˜ВМЛfl Т
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒËÎ˚ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.*
17 èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ*
18 Kreplenie truby pri kratkovre
mennyx pereryvax
19 Zawitnyj fil´tr dvigatelä 20 Ustrojstvo dlä ustanovki pylesosa
na mesto xraneniä
21 Smennyj bumaΩnyj fil´tr 22 Kry‚ka 23 Ruçka dlä perenoski 24 Re‚etka dlä vyxoda vozduxa 25 Indikator smeny fil´tra*
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
Ris. 5* a) Soedinite vsasyvaüwie truby. b) Peremewaä reguliruüwuü knopku / pered viΩnuü
muftu v napravlenii, ukazannom strelkoj, deblokirujte teleskopiçeskuü trubu i ustanovite nuΩnuü Vam dlinu.
Ris. 6*
Soedinite derΩatel´ prinadleΩnostej s kombinirovannoj nasadkoj i zakrepite ego na vsasyvaüwej / telesko piçeskoj trube
Ris. 7
Vzäv‚is´ za vilku, vytawite qlektro‚nur na nuΩnuü Vam dlinu i vstav´te vilku v rozetku.
Ris. 8
NaΩimaä knopku vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete vklüçat´ i vyklüçat´ pylesos.
Ris. 9* a) Silu vsasyvaniä moΩno regulirovat´ vra weniem
knopki vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii, ukazannom strelkoj.
b) Peremewaä regulätor dobavoçnogo vozduxa v
napravlenii, ukazannom strelkoj, moΩno dopolnitel´no regulirovat´ mownost´ vsasyvaniä.
Pri otkryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa mownost´ vsasyvaniä umen´‚aetsä.
Pri zakryvanii otverstiä dobavoçnogo vozduxa å‡ÍÒËχθ̇fl ÒË· ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
Rabota s pylesosom
Ris. 10
Nastrojka nasadki dlä uborki pola
Kovry i kovrovye pokrytiä
Gladkie poly
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Ris. 11*
Ispol´zovanie prinadleΩnostej
(kotorye pri neobxodimosti nasaΩivaütsä na rukoätku ili na vsasyvaüwuü trubu)
a) Kombinirovannaä nasadka
Dlä udaleniä pyli iz welej (‚vov) i uglov ili Ωe dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p.
b) Ploskaä nasadka
Dlä uborki pyli iz welej (‚vov) i uglov.
c) Nasadka dlä mägkoj mebeli
Dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p.
d) Nasadka dlä matrasov
Dlä çistki matrasov, mägkoj obivki i t. p.
e) Nasadka dlä gladkix polov
Dlä çistki gladkix pokrytij polov (plitka, parket i t. p.).
f) Mebel´naä wetka
dlä çistki okonnyx ram, ‚kafov, profi lej i t. d.
Ris. 12
Pri kratkovremennyx pereryvax v processe uborki Vy moΩete zakrepit´ vsasyvaüwuü trubu, vstaviv krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na zadnej storone pylesosa.
Ris. 13
Pri rabote, naprimer, pri çistke kovrov, moΩno takΩe perenosit´ pylesos, vzäv‚is´ za dve ruçki.
Posle raboty
Ris. 14
Vytawit´ vilku iz rozetki. Korotko potänut´ za soedinitel´nyj kabel´ i otpustit´ ego (kabel´ smatyva etsäavtomatiçeski).
Ris. 15
Pri ustanovke pylesosa na mesto ego xra neniä / pri transportirovke pylesosa Vy moΩete vospol´zovat´sä vspo mogatel´nym ustrojstvom na dniwe pribora. Postav´te pylesos vertikal´no. Zadvin´te krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na niΩnej storone pylesosa.
Smena fil´trov
Smena pyleulavlivaüwix me‚kov
Ris. 16*
Oko‚ko indikatora smeny fil´tra na kry‚ke kor pusa pylesosa priobretaet Ωeltyj cvet.
Ris. 17
Otkrojte kry‚ku, naΩav na zapornyj ryçag v napra vlenii, ukazannom strelkoj.
Ris. 18 a) Potänuv za vystupaüwij äzyçok, zakrojte pyleula
vlivaüwij me‚oçek i vytawite ego.
b) Vstav´te novyj pyleulavlivaüwij mewoçek v kre
plenie do upora.
!
Posle uborki melkoj pyli (naprimer, gips, cement i dr.) sleduet poçistit´ fil´tr dvigatelä i pri neobxodimosti smenit´ mikrofil´tr.
69
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSA. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSA. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Duză de podea comutabilă* 2 Tub aspirator* 3 Duză combinată* 4 Suportul de accesorii pentru duza combinată* 5 Tub telescopic* 6 Butonul de aretare / mufă reglabilă* 7 Reglor de aer lateral* 8 Mîner al furtunului*
9 Furtun de aspirat 10 Pensulă de mobilă* 11 Duza pentru perini* 12 Duza pentru îmbinări* 13 Duzã pentru saltele* 14 Duzã pentru podele tari* 15 Cablu de conecţiune la reţea 16 Comutatorul cu reglor electronic al puterii de aspirare.*
17 Filtru pentru aerul evacuat*
18 Ajutor parcare 19 Filtru de protecøie a motorului 20 Ajutor depunere. 21 Filtru de hîrtie preschimbabil 22 Capac 23 Mîner pentru transporta 24 Grătar pentru suflare 25 Indicator de schimbare al filtrului*
*Conform dotării
70
уЛТЪН‡ ЩЛО¸Ъ‡ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl
оЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸!
Ris. 19*
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 17).
З˚М¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl Б‡ПВМЛЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚.
иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
Smena mikrofil´tra
(УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Ы ФЛ·УУ‚, УТМ‡˘ВММ˚ı ЩЛО¸ЪУП HEPA).
Kogda sleduet menät´ mikrofil´tr? Pri vskrytii novogo paketa bumaΩnyx fil´trov.
Ris. 20*
Otkrojte kry‚ku.
Vytawite kreplenie fil´tra i raskrojte ego.
Udalite staryj mikrofil´tr i vstav´te novyj.
Zadvin´te kreplenie v pylesos i zakrojte kry‚ku.
уЛТЪН‡ ‚˚ФЫНМУ„У ЩЛО¸Ъ‡
З˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸!
Ris. 21*
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 17).З˚М¸ЪВ ‡ПНЫ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.й˜ЛТЪЛЪВ ‚˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ, ‚˚НУОУЪЛ‚ В„У.З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl Б‡ПВМЛЪВ ‚˚ФЫТНМУИ
ЩЛО¸Ъ. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ПЛМЛПЫП 24 ˜‡ТУ‚.
ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθÚ‡ ÔÓ‰ Ó·‡ Û‰ÂÊË‚‡˛˘Ëı
‚˚ТЪЫФ‡ Л УЪНОУМЛЪВ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ ‰У ЩЛНТ‡ˆЛЛ.
б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
Uxod za pylesosom
Pered kaΩdoj çistkoj pylesosa sleduet vyklüçat´ ego i vynimat´ vilku iz setevoj rozetki.
Pylesos i prinadleΩnosti iz plastmassy moΩno çistit´ obyçnymi sredstvami dlä çistki plastmass.
!
Ne primenät´ abrazivnyx sredstv dlä çistki, stekla ili universal´nyx sredstv dlä çistki. Ni v koem sluçae ne pogruΩat´ pylesos v vodu.
Polost´ sbora pyli moΩno pri noebxodimosti vyçistit´ vtorym pylesosom ili prosto proteret´ ee suxoj träpkoj / proçistit´ kistoçkoj.
My soxranäem za soboj pravo na vnesenie texniçeskix izmenenij.
71
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (Filtru permanent) BBZ10TFG
Filtrele refolosibile cu închizător.
C Filtrul HEPA BBZ8SF1
Filtru suplimentar pentru un aer suflant mai curat. Recomandabil pentru persoane alergice. Se va schimba anual.
D TURBO-UNIVERSAL®- fPerie pentru perne BBZ42TB
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilie rului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Perie pentru pardoseli
BBZ102TBB Periat și aspirat într-un singur proces alcovoa relor cu flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
F Duză pentru pardoseli din materiale tari
BBZ123HD Pentru aspirat pardoseli netede. (parchet, faianţă, teracotta)
Înainte de prima utilizare
Foto 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l.
Punerea în funcţiune
Foto 2 a) Racordul tubului de aspirare se fa fixa în orificiul de
aspirare.
b) La deșurubarea tubului se vor strînge cele două capete și
se va scoate tubul.
Foto 3*
Se va îmbina mînerul cu tubul aspirator.
Foto 4* a) Se va îmbina duza de podea cu tubul aspirator. b) Tubul telescopic se va întroduce în racordul duzei de
podea și se va roti pentru asigurare.
Foto 5* a) Se vor îmbina tuburile aspiratoare b) Prin mișcarea butonului ajustabil / mufa cursor în direcţia
săgeţii indicatoare, se va putea deschide sau regla lungimea dorită.
Foto 6*
Suportul de accesorii se fixează puduza combinatăși pe tubul de aspirare / tubul telescopic.
Foto 7
Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage cablul la lungimea dorită, se întroduce fișa în priză.
Foto 8
Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul conform săgeţii inducatoare.
Foto 9* a) Puterea de aspirare se va regla prin rotirea
comutatorului de pornire / oprire conform săgeţii indicatoare
b) Prin acţionarea reglorului de aer lateral, conform săgeţii
indicatoare, se poate regla suplimentar puterea de aspirare.
Deschiderea pentru aerul lateral se va reduce la puterea de aspirare.
Deschiderea de aer lateral se va putere maximã de aspirare.
Aspirarea
Foto 10
Se va regla duza de podea
Covoare și carpete =>
Podele plane =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Foto 11*
Aspirare cu accesorii. (în funcţie de necesitate se va fixa apucătura mîner sau tubul de aspirare)
a) Duză combinată
Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor respectiv mobilă tapiţată, perdele.
b) Duză pentru îmbinări
Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor.
c) Duză pentru perini
Pentru aspirarea mobilei tapiţată, perdele, etc.
d) Duză pentru saltele
Pentru aspirarea saltelelor, perinilor, etc.
72
e) Duză pentru podele tari.
Pentru aspirarea podelelor din materiale dure (pardoseli din dale, parchet etc
f) Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor a ramelor
de fereastră, profile etc.
Foto 12
În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării puteţi folosi ajutorul de parcare pentru duza de podea prin fixarea ei în locașul prevăzut în spatele agregatului.
Foto 13
La aspirea scărilor aspiratorul poate fi transportat prin folosirea ambelor mînere.
După folosinţă.
Foto 14
Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt de cablu, acesta se rulează automat.
Foto 15
Pentru depozitarea/transportul aspiratorului puteţi să vă folosiţi de ajutorul de depozitare care se află la partea inferioară al aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în poziţie verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza de podea în deschizătura din partea inferioară al aspiratorului.
Schimbarea filtrului
Schimbarea pungii de praf
Foto 16*
Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în galben.
Foto 17
Se va deschide capacul prin acţionarea pîrghiei de deschidere conform săgeţii indicatoare.
Foto 18 a) Se va trage de clapeta de închidere a filtrului de praf și se
scoate filtrul.
b) Se va introduce un nou filtru de praf.
!
După aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos, cement etc.) se va curăţa filtrul de motor, eventual se va schimba microfiltrul.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Foto 19*
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 17).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Schimbarea microfiltrului
(nu este cazul la aparatele, care sunt dotate cu un filtru HEPA).
Cînd schimb filtrul: la fiecare pachet nou de filtre de hîrtie preschimbabile.
Foto 20*
Se va deschide capacul
Se va scote locașul de fixare a filtrului și se va rabata.
Se va salubriza microfiltrul / filtrul igienic vechi și se va întroduce unul nou
Se va întroduce din nou locașul de fixare în agregat și se închide capacul.
Curåøirea filtrului pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat trebuie curåøat în intervale regulate, prin lovituri repetate resp. prin spålare!
Foto 21*
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 17).
Scoateøi cadrul filtrului în direcøia sågeøii.Curåøaøi filtrul pentru aerul evacuat prin lovituri repetate.Dacå filtrul pentru aerul evacuat este foarte murdar,
trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Împingeøi cadrul filtrului sub ambele profiluri de susøinere
µi rabataøi-o în direcøia sågeøii pânå când ea se cupleazå.
Închideøi capacul compartimentului de praf.
Întreţinerea
Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa din priză.
Aspiratorul precum și părţile lui componente pot fi îngrijite cu mijloacele obișnuite din comerţ pentru înfgrijirea de produse din material plastic.
!
Nu se vor volosi materiale corosive de curãţat, mijloace de curăţat sticlă sau materiale de curăţat generale. Nu se va întroduce aspiratorul în apă.
Locașul de praf se poate curăţa cu un lt aspirator sau se va șterge cu o cârpă uscată de sters praf sau o pensulă de îndepărtat praf.
Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă.
73
*
74
75
ar
BSA
BSA
BBZ10TFG
BBZ8SF1
BBZ42TB
A
http://
www.dust-bag-bosch.com
(BBZ41FG) G
(BBZ41GPLUS) Gplus
BBZ123HD
BBZ102TBB
*
*
16
17 18 19 20 21 22 23 24 25
*
76
777879
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
80
RU
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«, a ЪaНКe МaИЪЛ ‚ ЩЛpПeММoП „‡‡МЪЛИМУП ЪaОУМe, ‚˚‰a‚aeПoП ФpЛ Лpo‰aКe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
ő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről. A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után. Min
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
81
GR
82
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
de
en
fr
it
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli­miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri­cos y electrónicos.
nl
da
no
sv
fi
es
83
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο­νικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayLlL AtLk Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanmasL ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapLyL belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
ar
8485868788
ABCD
EF
7* 8* 9 10*
25* 2324 22
201921
11*
12*
13*
14*
5*
1*
2*
3*
4*
15 16*
18
17
6*
6*
2 ba
7 9*
1*
CLICK!
8 a
5* a 5* b
4* ab3*
ef
11*
d
12
13
9* 10b
11*
ab c
15
16*
14
19*
17
18 a
18 b
21*
21*
20*
21*
CLICK!
A
GA 5100 003 409 A
02/13
Loading...