Bosch BSG4 Instructions For Use Manual

Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use
fr Notice d'utilisation
nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
ro Instrucøiuni de utilizare
ar
BSG4....
a
5*
4*
3*
6* 7* 8
9*
10*
11*
12*
13 14*
2*
1*
Typ G
22* 2021 19
B C
15
171618
F
1*
CLICK!
3* a
6
5* a
5* b
8*
ab
7
2 ba
9
4*
14
12
11
13
1615*
10*
de
bc10* a
a
b
17
18*
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
en Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it Instruzioni per l´uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
tr Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
ru кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
ro Instrucţiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Gerätebeschreibung
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Hartbodendüse* 3 Saugrohr* 4 Teleskoprohr* 5 Schiebetaste / Schiebemuffe* 6 Nebenluftregler* 7 Schlauchhandgriff* 8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel* 10 Matratzendüse* 11 Polsterdüse* 12 Fugendüse* 13 Netzanschlusskabel
14 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler* 15 Parkhilfe 16 Motorschutzfilter 17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 18 Filterbeutel 19 Deckel 20 Tragegriff 21 Ausblasgitter 22 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
A Austauschfilterpackung BBZ52AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
2
1
1
1
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richt­linien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma­terialien an den Sammelstellen für das Verwertungs­system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem
Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wieder-
verwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschluss­wert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
2
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 3*
Handgriff und Saugrohr/Teleskoprohr zusammenstecken.
Bild 4*
Bodendüse und Saugrohr/Teleskoprohr zusammen­stecken.
Bild 5* a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben der Schiebetaste / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 8* a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in
Pfeilrichtung.
b) Durch Betätigung des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung
kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet
=> Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen
=> maximale Saugleistung
Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild 10*
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
e) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
Bild 11
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild 12
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 13
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 14
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
3
de
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 15*
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild 16
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 17 a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 18*
Staubraumdeckel öffnen.
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
*
je nach Ausstattung
4
de
Your vacuum cleaner
Spare parts and accessories
1 Adjustable floor tool* 2 Hard-floor brush* 3 Suction hose* 4 Telescopic tube* 5 Sliding switch/sliding sleeve* 6 Air flow regulator* 7 Handle* 8 Hose
9 Hard furnishings brush* 10 Mattress nozzle* 11 Upholstery nozzle* 12 Crevice nozzle* 13 Power cord 14 On/off button with electronic suction regulator*
15 Parking aid
16 Motor protection filter
17 Storage aid (on underside of unit) 18 Dust bag 19 Cover 20 Carrying handle 21 Exhaust grille 22 Dust bag change indicator*
*depending on equipment
A Paper filter pack BBZ52AFG1
Contents: 5 x paper filters with fasteners and 1 micro hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C HEPA Filter BBZ8SF1
additional filter for pure exhaust air. Recommended for those with allergies. Replace every year.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-upholstery brush BBZ42TB
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacu um cleaner. No electrical connection required.
Filament lever (1) and polishing strips (2) can be obtained from the customer services and can also be replaced there
E TURBO-UNIVERSAL®- floor brush BBZ102TBB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
F Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
2
1
1
5
en
Please keep this instruction manual. Please pass on this instruction manual if you pass this vacuum cleaner on to a new owner.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer’s original dust bags
Manufacturer’s replacement parts, accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up: – insects or spiders – hazardous, sharp-edged, hot or burning substances – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and gases – Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face when using tools and tubes.
=> Risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the vacuum cleaner from the mains before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
To prevent you from being exposed to risks, vacuum cle­aner repairs and the fitting of replacement parts must only be carried out by the authorised after-sales service.
The vacuum cleaner should be protected from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the
vacuum cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating of more than 2,000 W are fitted with a temperature safety switch. This automatically switches off the vacuum cleaner if it is blocked and overheating. Unplug the vacuum cleaner from the mains and make sure that the nozzles, suction pipe and hose are not blocked and check whether the filter needs replacing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many recyclable materials. Therefore, please take used vacuum cleaners to your
retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket that is protected
by at least a 16 amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the vacuum
cleaner, this may be because other electrical appliances
which have a high current draw are connected to the
same power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the lowest
power setting before switching the vacuum cleaner on,
and increase the power only once it is running.
6
Vacuuming
Figure 9
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
hard floors =>
Figure 10*
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction hose as required).
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc. c) Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery, etc. d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.) e) Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Figure 11
When stopping cleaning for a moment, you can use the
parking aid on the back of the vacuum cleaner.
Slide the catch on the floor tool into the groove at the
rear of the appliance.
Figure 12
The appliance can also be carried using the two handles
when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure 13
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure 14
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Setting up
Figure 2 a) Push the hose connector into the opening on the vacuum
cleaner until it engages.
b) To remove the hose, press the two lugs together and pull
the hose out.
Figure 3*
Connect the handle and suction hose/telescopic tube together.
Figure 4*
Connect the floor tool and suction hose/telescopic tube together.
Figure 5* a) Connect the suction hoses together. b) Disconnect the telescopic tube and unlock it to adjust its
length by moving the sliding button/sliding sleeve in the direction of the arrow.
Figure 6
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure 7
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure 8* a) Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
b) The suction can also be regulated by adjusting the air
flow regulator in the direction of the arrow.
Auxiliary air opening open
=> Suction is reduced
Auxiliary air opening closed
=> Maximum suction
en
7
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be
cleaned with a commercial plastics cleaner.
!
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with
a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry
cloth or a duster.
Subject to technical changes.
Changing the filter
Replacing the dust bag
Figure 15*
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
Figure 16
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure 17 a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!
Caution: The cover can only be closed when a dust bag is inserted. If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter and, if necessary, replace the microfilter.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Illustration 18*
Open the dust bag compartment lid.
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
en
*Depending on version
8
Description de l’appareil
Pièces de rechange et accessoires spéciaux
1 Brosse commutable pour sols* 2 Brosse pour sols durs* 3 Tube d’aspiration* 4 Tube télescopique* 5 Poussoir / manchon coulissant* 6 Volet de prise d’air* 7 Poignée de flexible* 8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles* 10 Suceur pour matelas* 11 Tête pour coussin* 12 Suceur de joints* 13 Cordon électrique 14 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la
puissance d’aspiration*
15 Position parking 16 Filtre de protection du moteur 17 Position de rangement (sur la face inférieure de
l’appareil) 18 Sac aspirateur 19 Couvercle 20 Poignée de transport 21 Grille de sortie d’air 22 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
A Paquet de sac interchangeables en papier BBZ52AFG1
Contient: 5 sacs interchangeables en papier avec fermeture 1 microfiltre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
C Filtre HEPA BBZ8SF1
Filtre supplémentaire pour un air soufflé plus pur. Conseillé aux personnes souffrant d'allergies. Remplacer une fois par an.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour coussins BBZ42TB
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
Le ramasse-fils (1) et bande de polisage (2) sont disponibles auprès du service après vente, qui les remplace également.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL®-pour sols BBZ102TBB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
F Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
2
1
1
9
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
des sacs aspirateur d’origine
pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l’appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le rem­placement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur aux influences atmosphériques, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
L’aspirateur n’est pas approprié au travail de chantier. => L’aspiration de gravats peut conduire à
l’endommagement de l’appareil.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une protection de surchauffe. Il s’arrête automatiquement en cas de blocage et de surchauffe de l’appareil. Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou
à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important!
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est
protégée par un fusible d’au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres
appareils électriques d’une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
10
fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. 2 a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. 3*
Asembler la poignée et le tube d’aspiration/tube télescopique.
Fig. 4*
Assembler la brosse pour sols et le tube d’aspiration/tube télescopique.
Fig. 5* a) Assembler les tubes d’aspiration. b) En poussant le poussoir / manchon coulissant dans le
sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig. 7
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig. 8* a) Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
b) L’actionnement du volet de prise d’air dans le sens de la
flèche permet un réglage supplémentaire de la puissance d’aspiration.
Orifice de prise d’air ouvert
=> puissance d’aspiration réduite
Orifice de prise d’air fermé
=> puissance d’aspiration maximale
Aspiration
Fig. 9
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Fig. 10*
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le
tube d’aspiration). a) Suceur de joints pour aspirer dans les joints et les coins,
etc.. b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc. c) Suceur pour matelas
Pour aspirer sur des matelas, capitonnages etc. d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.) e) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires,
profilés etc.
Fig. 11
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil.
Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement
à l’arrière de l’appareil.
Fig. 12
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté aux deux poignées.
Après le travail
Fig. 13
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s’enroule automatiquement).
Fig. 14
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l’évidement à la face inférieure de
l’appareil.
11
fr
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 15*
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
Fig. 16
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. 17 a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu’en butée.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place. Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre du moteur, changer éventuellement le micro-filtre.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Figure 18*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre
et retirer le connecteur de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour
verre ni de produits nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
*suivant équipement
12
Descrizione dell’apparecchio
Parti di ricambio ed accessori speciali
1 Spazzola commutabile per pavimento 2 Spazzola per pavimenti duri* 3 Tubo di aspirazione* 4 Tubo telescopico* 5 Tasto di scorrimento / manicotto scorrevole* 6 Regolatore dell’aria secondaria* 7 Impugnatura del tubo flessibile* 8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili* 10 Bocchetta per materassi* 11 Bocchetta per cuscini* 12 Bocchetta per giunti* 12 Cavo di collegamento alla rete elettrica 13 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione*
14 Supporto ausiliario di parcheggio 15 Filtro di protezione motore 16 Dispositivo ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio) 17 Sacchetto filtro 18 Coperchio 19 Maniglia di trasporto 20 Griglia di sfiato 21 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda della specifica dotazione
A Confezione di filtri intercambiabili di carta BBZ52AFG1
Contenuto: 5 filtri intercambiabili di carta con chiusura 1 microfiltro igienico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C Filtro-HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per aria di scarico. Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno.
D TURBO-UNIVERSAL
®
- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbot­titi, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la corrente d’aspirazione dell’a spirapolvere. Collegamento elettrico non necessario
Staccafili (1) e bordo per lucidare (2) sono ottenibili presso il servizio di assistenza clienti e possono essere sostituiti a cura dello stesso servizio
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario.
F Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
2
1
1
13
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto all’uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
sacchetti filtranti originali.
parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di: – insetti e piccole creature (per esempio mosche, ragni,
ecc.)
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive. – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si certifica la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza sacchetto filtrante.
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la bocchetta e il tubo dell’aspiratore in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento, bensì afferrare la spina per staccare l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspira­polvere devono essere effettuate esclusivamente da perso­nale autorizzato del servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dagli agenti atmosferici, dall’umidità e dalle fonti di calore.
L’aspirapolvere non é adatto all’uso in cantiere. => L’aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell’apparecchio.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza di 2000 W o superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta, il tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio dismesso
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione!
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la
quale deve essere dotata di una protezione non inferiore
a 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell’attivazione dell’apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza
allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di
attivare l’apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
14
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile, premere i due perni di
arresto ed estrarre il tubo.
Figura 3*
Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione/tubo telescopico.
Figura 4*
Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di aspirazione/tubo telescopico.
Figura 5* a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Attraverso il pulsante di scorrimento / il manicotto
scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura 7
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura 8* a) Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del pulsante ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
b) Azionando il regolatore dell’aria secondaria,
é possibile regolare anche la portata di aspirazione.
Foro dell’aria secondaria aperto
=> Portata di aspirazione ridotta
Foro dell’aria secondaria chiuso
=> Portata di aspirazione massima
Aspirazione
Figura 9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Figura 10*
Uso dell’aspiratore con gli accessori
(da applicare sull’impugnatura e sul tubo di aspirazione,
in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di angoli, giunti, ecc.. b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di cornici, mobili
imbottiti, tende, ecc. c) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc. d) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) e) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura 11
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il dispositivo
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Figura 12
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza
delle due maniglie.
Dopo aver terminato la pulizia
Figura 13
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete e
rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura 14
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
15
it
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 15*
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura 16
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura 17 a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che é stato applicato il sacchetto filtro. Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (quali gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 18*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare abrasivi né detergenti per superfici in vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
*A secondo dell'equipaggiamento
16
it
Toestelbeschrijving
Reservedelen en speciale accessoires
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Mondstuk voor harde vloeren* 3 Zuigbuis* 4 Telescoopbuis* 5 Schuiftoets / schuifmof* 6 Nevenluchtregelaar* 7 Handgreep van de slang* 8 Zuigslang
9 Meubelborstel* 10 Mondstuk voor matrassen* 11 Meubelmondstuk* 12 Kierenmondstuk* 13 Netsnoer 14 aan-/-uitschakelaar met elektronische
zuigkrachtregelaar*
15 Parkeerhulp 16 Motorbeveiligingsfilter 17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 18 Filterzak 19 Deksel 20 Handvat 21 Uitblaasrooster 22 Filterwisselindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
A Papierfilterverpakking BBZ52AFG1
Inhoud: 5 papierfilters met sluiting 1 micro-hygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die aan allergieën lijden. ieder jaar vervangen
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Draadlichter (1) en polijststrip (2) zijn verkrijgbaar bij de klan­tenservice en worden daar verwisseld
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
F Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
2
1
1
17
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken.
originele reserveonderdelen, -toebehoren of -speciale toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...). – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. – as, roet uit haard en centrale verwarmingsinstallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de veiligheidsbepalingen die van toepassing zijn. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen/transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het aansluitsnoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Het opzuigen van bouwafval kan tot beschadiging
van het apparaat leiden.
Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een vermogen van 2000 W en meer voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
18
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2 a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken. b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding 3*
Handgreep en zuigbuis/telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding 4*
Vloermondstuk en zuigbuis/telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding 5* a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door het verschuiven van de schuiftoets/schuifmof in de
richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding 7
De stofzuiger door middel van de aan-/uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding 8* a) Zuigkrachtinstelling door de aan-/uittoets in de richting
van de pijl te verschuiven.
b) Door het indrukken van de nevenluchtregelaar in de
richting van de pijl kan het zuigvermogen extra geregeld worden.
Nevenluchtopening geopend
=> zuigvermogen verminderd
Nevenluchtopening gesloten
=> maximaal zuigvermogen
Zuigen
Afbeelding 9
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding 10*
Zuigen met accessoires
(naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis plaatsen). a) Kierenmondstuk voor het afzuigen van voegen en
hoeken, etc.. b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc. c) Matrasmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, bekledingen enz. d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.) e) Meubelborstel
Voor het afzuigen van kozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 11
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterzijde van het apparaat schuiven.
Afbeelding 12
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan
beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 13
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten (het snoer rolt
automatisch op).
Afbeelding 14
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat
kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
19
nl
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding 15*
Is een van de vloer opgetild vloermondstuk en bij maximaal zuigvermogen de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
Afbeelding 16
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding 17 a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Attentie: deksel sluit enkel als de filterzak geplaatst is. Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips en cement), het motorfilter schoonmaken en eventueel het microfilter vervangen.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 18*
Het deksel van het stofcompartiment openen.
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voordat de stofzuiger wordt gereinigd, dient hij te worden
uitgeschakeld en moet de stekker uit het stopcontact
worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met
een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van
kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*al naar uitrusting
20
Beskrivelse af støvsugeren
Reservedele og specialtilbehør
1 Universalgulvmundstykke 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 3 Rør* 4 Teleskoprør* 5 Skydetast / skydemuffe * 6 Hjælpeluftregulator* 7 Slangehåndgreb* 8 Sugeslange
9 Møbelpensel* 10 Madrasmundstykke* 11 Polstermundstykke* 12 Fugemundstykke* 13 Ledning 14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator*
15 Parkeringssystem 16 Motorbeskyttelsesfilter 17 Parkeringssystem (på apparatets underside) 18 Filterpose 19 Låg 20 Bærehåndtag 21 Udblæsningsgitter 22 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyret
A Pakning med udskiftelige papirfiltre
BBZ52AFG1 Indhold: 5 udskiftelige papirfiltre med aflukning 1 Mikro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft. Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt
D TURBO-UNIVERSAL
®
- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen dri ves via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
Trådløfter (1) og poleringsstrimler (2) kan fås hos kundeservicen og udskiftes der
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
F Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
2
1
1
21
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, som måtte opstå ved ikke-formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
- smådyr ( f.eks. fluer eller edderkopper).
- sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykket og røret i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Rul ledningen helt ud, hvis der arbejdes uden afbrydelse i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i selve stikket, når stikket skal tages ud af kontakten.
Træk ikke ledningen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsuger eller tilbehør.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et driftsproblem.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv­sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod påvirkning fra vind og vejr, fugtighed og varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for maskinen, når der ikke støvsuges.
Kasserede maskiner skal straks gøres ubrugelige. Derefter skal maskinen bortskaffes efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en ydelse på
2.000 W og derover udstyret med en overophedningssikring. Hvis der skulle opstå en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppede, eller om filtret trænger til at blive udskiftet. Når fejlen er blevet afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og er derfor egnet til genbrug. Bortskaf overflødigt emballeringsmateriale på lossepladser, der tager imod denne type emballagemateriale.
Kasserede maskiner
Kasserede støvsugere indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren
eller på en genbrugsstation. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller på kommunen.
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når der
tændes for støvsugeren, kan det skyldes, at der samtidig
er tilsluttet andre elapparater med stor effekt til den
samme strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man
indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man
tænder den, og først senere skifter over til en kraftigere
sugeeffekt.
22
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur 2 a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i
indgreb.
b) Når sugeslangen skal tages af, skal De trykke de to
indgrebshager sammen og trække slangen ud.
Figur 3*
Stik håndgrebet ind i røret/teleskoprøret.
Figur 4*
Stik røret/teleskoprøret ind i gulvmundstykket.
Figur 5* a) Sæt sugerørene sammen. b) Frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten /
skydemuffen i retning af pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
Figur 6
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur 7
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Figur 8* a) Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten i
pilens retning.
b) Sugestyrken kan yderligere indstilles ved at skyde
hjælpeluftregulatoren i pilens retning.
Åben hjælpeluftregulatoråbning
=> reduceret sugestyrke
Lukket hjælpeluftregulatoråbning
=> maksimal sugestyrke
Støvsugning
Figur 9
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Glatte gulve =>
Figur 10*
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller sugerøret efter behov).
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger og hjørner etc.. b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc. c) Madrasmundstykke
Til støvsugning af madrasser, polstrede møbler, etc. d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.) e) Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Figur 11
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på
bagsiden af støvsugeren.
Figur 12
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også
transporteres i de to håndtag.
Efter endt støvsugning
Figur 13
n Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen
bliver rullet op automatisk).
Figur 14
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
23
da
Loading...
+ 66 hidden pages